|
|
|
|
|
|
|
|
|
index-francais/a. |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
http://vanclik.free.fr/7102langues.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
l'une des parties en
lesquelles la surface de la terre est divisée par des lignes imaginaires
parallèles à l'équateur |
1 |
chikyū no hyōmen ga sekidō ni heikōna kakū no sen de bunkatsu sareteiru bubun no tsu |
1 |
1 |
1 |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
une des parties de
la surface terrestre divisée par une ligne imaginaire parallèle à l'équateur |
2 |
sekidō ni heikōna kakū no sen de bunkatsu sareta chikyū no hyōmen no ichibu no tsu |
2 |
2 |
2 |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
(de la surface de la
Terre parallèle à l'équateur) zone climatique |
3 |
( sekidō ni heikōna chikyū no hyōmen no ) kikōtai |
3 |
3 |
3 |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
(de la surface de la Terre parallèle à
l'équateur) zone climatique |
4 |
( sekidō ni heikōna chikyū no hyōmen no ) kikōtai |
4 |
4 |
4 |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
la zone tempérée
nord/sud |
5 |
kita / minami ontai |
5 |
5 |
5 |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
Nord/Sud tempéré |
6 |
kita / minami ontai |
6 |
6 |
6 |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
bénédiction |
7 |
shukufuku |
7 |
7 |
7 |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
~ qc (pour qch)
conserver une superficie de terrain à utiliser dans un but particulier |
8 |
〜 sth ( sth no bāi ) tokutei no mokuteki ni shiyō sareru tochi no ryōiki o iji suru |
8 |
8 |
8 |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
~qch (pour qch)
réserver un terrain dans un but précis |
9 |
〜 sth ( sth no bāi ) tokutei no mokuteki no tame ni tochi o yoyaku shimasu |
9 |
9 |
9 |
|
|
|
|
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
désigner comme zone
spéciale ; désigner une zone dans un but précis |
10 |
tokubetsuna eria toshite shitei suru ; mokuteki no tame no eria o shitei suru |
10 |
10 |
10 |
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
désigner comme zone
spéciale ; désigner une zone dans un but précis |
11 |
tokubetsuna eria toshite shitei suru ; mokuteki no tame no eria o shitei suru |
11 |
11 |
11 |
|
|
|
|
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
préparer |
12 |
junbi |
12 |
12 |
12 |
|
|
|
|
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
façon |
13 |
shikata |
13 |
13 |
13 |
|
|
|
|
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
le centre-ville a été
zoné pour le développement de bureaux |
14 |
machi no chūshinbu wa ofisu kaihatsu no tame ni zōningu saremashita |
14 |
14 |
14 |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
Le centre-ville est
désigné comme une zone de développement de bureaux |
15 |
machi no chūshinbu wa ofisu kaihatsu eria ni shitei sareteimasu |
15 |
15 |
15 |
|
|
|
|
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
Le centre-ville est
désigné comme une zone de développement de bureaux |
16 |
machi no chūshinbu wa ofisu kaihatsu zōn ni shitei sareteimasu |
16 |
16 |
16 |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
Le centre-ville est
désigné comme une zone de développement de bureaux |
17 |
machi no chūshinbu wa ofisu kaihatsu zōn ni shitei sareteimasu |
17 |
17 |
17 |
|
|
|
|
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
diviser une
superficie de terrain en zones plus petites |
18 |
tochi no ryōiki o yori chīsana ryōiki ni bunkatsu suru |
18 |
18 |
18 |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
sanscrit |
19 |
Diviser un terrain
en zones plus petites |
19 |
tochi o yori chīsana eria ni bunkatsu suru |
19 |
19 |
19 |
|
|
|
|
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
niemowa. |
20 |
Diviser ... en zones
(ou bandes) |
20 |
... o zōn ( mataha bando ) ni bunkatsu shimasu |
20 |
20 |
20 |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
wanicz. |
21 |
Diviser ... en zones (ou bandes) |
21 |
... o zōn ( mataha bando ) ni bunkatsu shimasu |
21 |
21 |
21 |
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
/index |
22 |
Zonage |
22 |
zōningu |
22 |
22 |
22 |
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
cloison |
23 |
pātishon |
23 |
23 |
23 |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
sortir de la zone |
24 |
zōn auto |
24 |
24 |
24 |
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
en dehors de la zone |
25 |
eriagai |
25 |
25 |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
informel |
26 |
hikōshiki |
26 |
26 |
26 |
|
|
|
|
|
|
abcd |
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
27 |
s'endormir, perdre connaissance ou cesser
d'être attentif |
27 |
nemuri ni tsuku , ishiki o ushinau , mataha chūi o harau no o yameru |
27 |
27 |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
s'endormir, perdre
conscience ou cesser de prêter attention |
28 |
nemuri ni tsuku , ishiki o ushinau , mataha chūi o harau no o yameru |
28 |
28 |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
s'endormir; perdre
connaissance; errer |
29 |
nemuri ni ochiru ; ishiki o ushinau ; samayō |
29 |
29 |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
s'endormir; perdre connaissance; errer |
30 |
nemuri ni ochiru ; ishiki o ushinau ; samayō |
30 |
30 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
J'ai juste zoné
pendant un moment. |
31 |
chotto zōn auto shimashita . |
31 |
31 |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
je viens de partir
temporairement |
32 |
ichiji teki ni shuppatsu shimashita |
32 |
32 |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Je me suis juste
endormi un moment. |
33 |
shibaraku nemuri ni ochimashita . |
33 |
33 |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Je viens de
m'endormir un moment |
34 |
shibaraku nemuri ni tsuita |
34 |
34 |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
zoné |
35 |
zōn ka |
35 |
35 |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
délimité |
36 |
kugirareta |
36 |
36 |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
divisé en zones
conçues pour un usage particulier |
37 |
tokutei no yōto no tame ni sekkei sareta ryōiki ni bunkatsu |
37 |
37 |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Divisé en zones
conçues pour des usages spécifiques |
38 |
tokutei no yōtomuke ni sekkei sareta ryōiki ni bunkatsu |
38 |
38 |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
zone délimitée
(spéciale) |
39 |
kyōkai ( tokubetsu ) eria |
39 |
39 |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
zone délimitée
(spéciale) |
40 |
kyōkai ( tokubetsu ) eria |
40 |
40 |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
terrain d'habitation zoné |
41 |
zōningu sareta jūtaku yōchi |
41 |
41 |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
délimiter un terrain
d'habitation |
42 |
jūtaku yōchi no kyōkai o sadameru |
42 |
42 |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
Zoné pour les zones
résidentielles telles que les terrains |
43 |
tochi nado no jūtakuchiyō ni zōningu |
43 |
43 |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Zoné pour les zones
résidentielles telles que les terrains |
44 |
tochi nado no jūtakuchiyō ni zōningu |
44 |
44 |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
aussi |
45 |
mata |
45 |
45 |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
zoné |
46 |
bōtto shita |
46 |
46 |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
informel |
47 |
hikōshiki |
47 |
47 |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
ne pas se comporter ou penser normalement à
cause des effets d'une drogue comme la marijuana ou l'alcool |
48 |
marifana ya arukōru nado no kusuri no eikyō niyori , seijō ni kōdō shi tari kangae tari shinai |
48 |
48 |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Comportement ou
pensées inhabituels dus à l'influence de drogues telles que la marijuana ou
l'alcool |
49 |
marifana ya arukōru nado no yakubutsu no eikyō niyoru ijōna kōdō ya shikō |
49 |
49 |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
(en raison des effets
de la drogue ou de l'alcool, etc.) comportement étrange, état de transe,
délire |
50 |
( yakubutsu ya arukōru nado no eikyō niyoru ) kimyōna furumai , toransu jōtai de no furumai , kimagurena furumai |
50 |
50 |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
(en raison des
effets de la drogue ou de l'alcool, etc.) comportement étrange, état de
transe, délire |
51 |
( yakubutsu ya arukōru nado no eikyō niyoru ) kimyōna furumai , toransu jōtai de no furumai , kimagurena furumai |
51 |
51 |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
zoné |
52 |
zonku |
52 |
52 |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
~ (sortie) |
53 |
〜 ( auto ) |
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Argot |
54 |
surangu |
54 |
54 |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
extrêmement fatigué ou souffrant des effets
de l'alcool ou de la drogue |
55 |
hijō ni tsukareteiru , mataha arukōru ya yakubutsu no eikyō ni kurushindeiru |
55 |
55 |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
fatigue extrême ou
sous l'influence de l'alcool ou de drogues |
56 |
kyokudo no kentaikan mataha arukōru ya yakubutsu no eikyōka |
56 |
56 |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
extrêmement
fatigué ; épuisé ; ivre : anesthésie |
57 |
hijō ni tsukareteiru ; tsukareteiru ; yotteiru : masui |
57 |
57 |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
extrêmement
fatigué ; épuisé ; ivre : anesthésie |
58 |
hijō ni tsukareteiru ; tsukareteiru ; yotteiru : masui |
58 |
58 |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
zoo |
59 |
dōbutsuen |
59 |
59 |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
parcs zoologiques |
60 |
dōbutsuen |
60 |
60 |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
aussi formel |
61 |
mata seishiki |
61 |
61 |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
jardin(s)
zoologique(s) |
62 |
dōbutsuen |
62 |
62 |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
un endroit où de nombreux types d'animaux
sauvages sont gardés pour le public et où ils sont étudiés, élevés et
protégés |
63 |
ōku no shurui no yasei dōbutsu ga ippan no hitobito ni mirareru yō ni hokan sare , sorera ga kenkyū sare , shīku sare , hogo sareteiru basho |
63 |
63 |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Un endroit où une
variété d'animaux sauvages sont élevés pour l'observation publique et la
recherche, l'élevage et la conservation |
64 |
samazamana yasei dōbutsu ga ippan no hitobito no kansatsu to kenkyū , hanshoku to hogo no tame ni shīku sareteiru basho |
64 |
64 |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
zoo |
65 |
dōbutsuen |
65 |
65 |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
zoo |
66 |
dōbutsuen |
66 |
66 |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
gardien de zoo |
67 |
dōbutsuen no shīkugakari |
67 |
67 |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
gardien de zoo |
68 |
dōbutsuen no shīkugakari |
68 |
68 |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
une personne qui
travaille dans un zoo, s'occupant des animaux |
69 |
dōbutsuen de dōbutsu no sewa o shiteiru hito |
69 |
69 |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Les personnes qui
travaillent dans les zoos et s'occupent des animaux |
70 |
dōbutsuen de hataraki , dōbutsu no sewa o suru hito |
70 |
70 |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
gardien de zoo |
71 |
dōbutsuen no shīkugakari |
71 |
71 |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
gardien de zoo |
72 |
dōbutsuen no shīkugakari |
72 |
72 |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
zoologique |
73 |
dōbutsugaku |
73 |
73 |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
zoologique |
74 |
dōbutsugaku |
74 |
74 |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
lié à la science de
la zoologie |
75 |
dōbutsugaku no kagaku ni kanren shiteiru |
75 |
75 |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
lié à la zoologie |
76 |
dōbutsugaku ni kanren suru |
76 |
76 |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
zoologique |
77 |
dōbutsugaku |
77 |
77 |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
zoologique |
78 |
dōbutsugaku |
78 |
78 |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
deuxième |
79 |
2 banme |
79 |
79 |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
jardin zoologique |
80 |
dōbutsuen |
80 |
80 |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
jardins zoologiques |
81 |
dōbutsuen |
81 |
81 |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
zoo (formel) |
82 |
( seishiki ) dōbutsuen |
82 |
82 |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
zoologiste |
83 |
dōbutsu gakusha |
83 |
83 |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
zoologiste |
84 |
dōbutsu gakusha |
84 |
84 |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
un scientifique qui étudie la zoologie |
85 |
dōbutsugaku o kenkyū suru kagakusha |
85 |
85 |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
scientifiques
étudiant la zoologie |
86 |
dōbutsugaku o kenkyū shiteiru kagakusha |
86 |
86 |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
zoologiste |
87 |
dōbutsu gakusha |
87 |
87 |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
zoologiste |
88 |
dōbutsu gakusha |
88 |
88 |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Zoologie |
89 |
dōbutsugaku |
89 |
89 |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
zoologie |
90 |
dōbutsugaku |
90 |
90 |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
l'étude scientifique
des animaux et de leur comportement |
91 |
dōbutsu to sono kōdō no kagaku teki kenkyū |
91 |
91 |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
L'étude scientifique
des animaux et de leur comportement |
92 |
dōbutsu to sono kōdō no kagaku teki kenkyū |
92 |
92 |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
déplacer verbe: déplacer |
93 |
dōshi no idō : idō |
93 |
93 |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
comparer |
94 |
hikaku |
94 |
94 |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
la biologie |
95 |
seibutsugaku |
95 |
95 |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
botanique |
96 |
shokubutsugaku |
96 |
96 |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Zoom |
97 |
zūmu |
|
97 |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
envolée |
98 |
kyūjōshō |
98 |
98 |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
déménager ou aller quelque part très vite |
99 |
hijō ni hayaku doko ka ni idō mataha idō suru |
99 |
99 |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
se déplacer
rapidement ou aller quelque part |
100 |
subayaku idō suru ka , doko ka ni idō shimasu |
100 |
100 |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
déplacement
rapide : aller rapidement à |
101 |
hayai ugoki : sugu ni iku |
101 |
101 |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
déplacement
rapide : aller rapidement à |
102 |
hayai ugoki : sugu ni iku |
102 |
102 |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Synonyme |
103 |
shinonimu |
103 |
103 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Ruée |
104 |
isogu |
104 |
104 |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
sifflement |
105 |
wizu |
105 |
105 |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Le trafic nous
dépassa. |
106 |
torafikku wa watashitachi o tōrisugite zūmu shimashita . |
106 |
106 |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Le trafic passe
devant nous |
107 |
torafikku wa watashitachi o tōrisugimasu |
107 |
107 |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Des véhicules passent
à toute vitesse devant nous. |
108 |
sharyō wa watashitachi o tōrisugimasu . |
108 |
108 |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Les véhicules
passent devant nous |
109 |
sharyō wa watashitachi o tōrisugimasu |
109 |
109 |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Pendant cinq
semaines, ils ont zoomé, autour de l'Europe |
110 |
karera wa 5 shūkan , yōroppa chū o zūmu shimashita |
110 |
110 |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Ils ont parcouru
l'Europe pendant cinq semaines |
111 |
karera wa yōroppa o 5 shūkan zūmu shimashita |
111 |
111 |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Ils ont voyagé sans
escale à travers l'Europe pendant cinq semaines |
112 |
karera wa 5 shūkan yōroppa o nonsutoppu de tabi shimashita |
112 |
112 |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Ils ont voyagé sans
escale à travers l'Europe pendant cinq semaines |
113 |
karera wa 5 shūkan yōroppa o nonsutoppu de tabi shimashita |
113 |
113 |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
~ (haut) (vers ...) |
114 |
〜 ( ue )(〜...) |
114 |
114 |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
(des prix, des coûts, etc. |
115 |
( kakaku , hiyō nado no . |
115 |
115 |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
prix, frais, etc. |
116 |
kakaku , tesūryō nado |
116 |
116 |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
augmenter beaucoup
rapidement et soudainement |
117 |
kyū ni kyūzō suru |
117 |
117 |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
augmenter rapidement
et soudainement beaucoup |
118 |
kyūsoku ni soshite totsuzen ōkiku zōka suru |
118 |
118 |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
une forte
augmentation |
119 |
kyūgekina zōka |
119 |
119 |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
une forte
augmentation |
120 |
kyūgekina zōka |
120 |
120 |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
les prix de
l'immobilier ont explosé cette année |
121 |
kotoshi wa jūtaku kakaku ga kyūjōshō shimashita |
121 |
121 |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Les prix des maisons
ont augmenté cette année |
122 |
kotoshi wa jūtaku kakaku ga jōshō shimashita |
122 |
122 |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Les prix des maisons
ont explosé cette année |
123 |
jūtaku kakaku wa kotoshi kyūtō shimashita |
123 |
123 |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Les prix des maisons
ont explosé cette année |
124 |
jūtaku kakaku wa kotoshi kyūtō shimashita |
124 |
124 |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
zoomer/dézoomer |
125 |
zūmuin / zūmu auto |
125 |
125 |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
d'une caméra |
126 |
kamera no |
126 |
126 |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
un appareil photo |
127 |
kamera |
127 |
127 |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
appareil photo ou
caméra vidéo |
128 |
kamera mataha bideokamera |
128 |
128 |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
appareil photo ou caméra vidéo |
129 |
kamera mataha bideokamera |
129 |
129 |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
pour montrer l'objet
qui est photographié de plus près/de plus loin, à l'aide d'un zoom |
130 |
zūmurenzu o shiyō shite , chikaku / tōku kara satsuei sareteiru obujekuto o hyōji shimasu |
130 |
130 |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Utilisez le zoom
pour montrer le sujet photographié de plus près/de plus loin |
131 |
zūmurenzu o shiyō shite , chikaku / tōku kara satsuei sareteiru hishatai o hyōji shimasu |
131 |
131 |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
(avec un zoom) zoom avant, zoom
arrière ; zoom avant (ou zoom arrière) sur l'image |
132 |
( zūmurenzutsuki ) zūmuin , zūmuauto , gazō no zūmuin ( mataha zūmuauto ) |
132 |
132 |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
(avec un zoom) zoom
avant, zoom arrière ; zoom avant (ou zoom arrière) sur l'image |
133 |
( zūmurenzutsuki ) zūmuin , zūmuauto , gazō no zūmuin ( mataha zūmuauto ) |
133 |
133 |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
La caméra a zoomé sur
le visage de l'acteur |
134 |
kamera ga haiyū no kao ni zūmuin shimashita |
|
134 |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
La caméra zoome sur
le visage de l'acteur |
135 |
kamera ga haiyū no kao ni zūmuin shimasu |
135 |
135 |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Zoom |
136 |
zūmurenzu |
136 |
136 |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
un zoom |
137 |
zūmu shotto |
137 |
137 |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
zoom |
138 |
zūmurenzu |
138 |
138 |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Photo prise avec un
zoom |
139 |
zūmurenzu de satsuei shita shashin |
139 |
139 |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
Photo prise avec un
zoom |
140 |
zūmurenzu de satsuei shita shashin |
140 |
140 |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
le bruit d'un véhicule roulant très vite |
141 |
hijō ni hayaku ugoku sharyō no oto |
141 |
141 |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Le bruit d'un
véhicule en mouvement rapide |
142 |
ugoki no hayai kuruma no oto |
142 |
142 |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
(véhicule, etc.)
bruit de galop |
143 |
( sharyōtō ) on |
143 |
143 |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
(véhicule, etc.)
bruit de galop |
144 |
( sharyōtō ) on |
144 |
144 |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
zoom |
145 |
zūmurenzu |
145 |
145 |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
aussi |
146 |
mata |
146 |
146 |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Zoom |
147 |
zūmu |
147 |
147 |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
un objectif d'appareil photo que vous
utilisez pour faire apparaître la chose que vous photographiez plus proche ou
plus éloignée de vous qu'elle ne l'est réellement |
148 |
satsuei shiteiru mono o jissai yori mo chikaku mataha tōku ni hyōji suru tame ni shiyō suru kamera renzu |
148 |
148 |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Un objectif
d'appareil photo que vous utilisez pour donner l'impression que ce que vous
photographiez est plus proche ou plus éloigné de vous qu'il ne l'est en
réalité |
149 |
satsuei shiteiru mono o jissai yori mo chikaku mataha tōku ni miseru tame ni shiyō suru kamera renzu |
149 |
149 |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
zoom |
150 |
zūmurenzu |
150 |
150 |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
zoom |
151 |
zūmurenzu |
151 |
151 |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
image |
152 |
shashin |
152 |
152 |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
caméra |
153 |
kamera |
153 |
153 |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
costume de Zoot |
154 |
zūtosūtsu |
154 |
154 |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Costume |
155 |
sūtsu |
155 |
155 |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
un costume d'homme avec un pantalon /
pantalon large et une longue veste ample aux épaules larges qui était
populaire dans les années 1940 |
156 |
1940 nendai ni ninki no atta habahiro no zubon / pantsu to habahiro no kata no nagai rūzujaketto o sonaeta danseiyō sūtsu |
156 |
156 |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Costume pour homme
populaire des années 1940 avec un pantalon large et une longue veste ample
aux épaules larges |
157 |
waido pantsu / pantsu to waido shorudā no rongurūzujaketto o sonaeta 1940 nendai no ninki menzu sūtsu |
157 |
157 |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Costumes Zotter
(vêtements pour hommes populaires dans les années 1940, avec des pantalons
larges et des hauts longs aux épaules amples)m |
158 |
zottāsūtsu ( 1940 nendai ni ninki no shinshifuku , habahiro no zubon to yuttari to shita kata no nagai toppusu ) m |
158 |
158 |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Costumes Zotter (vêtements pour hommes
populaires dans les années 1940, pantalons larges et hauts longs aux épaules
amples) |
159 |
zottāsūtsu ( 1940 nendai ni ninki no menzuwea , habahiro no zubon , yuttari to shita kata no nagai toppusu ) |
159 |
159 |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
zorbing |
160 |
zōbu |
160 |
160 |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Zobine |
161 |
zobin |
161 |
161 |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
un sport dans lequel
qn est mis à l'intérieur d'une grosse balle en plastique transparente qui est
ensuite roulée sur le sol ou en bas des collines |
162 |
sb o ōkina tōmeina purasuchikku no bōru no naka ni ire , jimen ni sotte , mataha oka o kudatte korogasu supōtsu |
162 |
162 |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Un sport dans lequel
quelqu'un est placé à l'intérieur d'une grosse balle en plastique transparent
et roulé sur le sol ou en bas d'une colline |
163 |
dareka ga ōkina tōmeina purasuchikku no bōru no naka ni okare , jimen ni sotte , mataha oka o kudatte korogaru supōtsu |
163 |
163 |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
boccia (personne
roulant sur le sol ou à flanc de colline dans une grosse balle en plastique
transparent) |
164 |
boccha ( ōkina tōmeina purasuchikku bōru de jimen mataha oka no chūfuku ni sotte korogaru hito ) |
164 |
164 |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
boccia (personne
roulant sur le sol ou à flanc de colline dans une grosse balle en plastique
transparent) |
165 |
boccha ( ōkina tōmeina purasuchikku bōru de jimen mataha oka no chūfuku ni sotte korogaru hito ) |
165 |
165 |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Zoroastrisme |
166 |
zoro asutākyō |
166 |
166 |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Zoroastrisme |
167 |
zoro asutākyō |
167 |
167 |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
une religion commencée dans l'ancienne Perse
par Zoroastre, qui enseigne qu'il y a un seul Dieu et une lutte continue dans
le monde entre les forces de la lumière et de l'obscurité |
168 |
kodai perusha de zoro asutā niyotte hajimerareta shūkyō wa , hikari to yami no chikara no ma de sekai ni tsu no kami to keizoku tekina tōsō ga aru koto o oshieteimasu |
168 |
168 |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Une religion
commencée par Zoroastre dans l'ancienne Perse qui enseignait qu'il n'y avait
qu'un seul dieu dans le monde et qu'il y avait une lutte constante entre les
forces de la lumière et des ténèbres |
169 |
kodai perusha no zoro asutā ga hajimeta shūkyō de , sekai ni wa kami wa 1 nin shika inai koto , soshite hikari to yami no chikara no ma ni wa taema nai tōsō ga atta koto o oshieteimashita . |
169 |
169 |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Zoroastrisme,
zoroastrisme (commençant dans l'ancienne Perse, fondée par Zoroastre,
prêchant le théisme, qu'il y a une lutte éternelle entre la lumière et les
ténèbres dans le monde |
170 |
zoro asutākyō , zoro asutākyō ( kodai perusha de hajimari , zoro asutā niyotte setsuritsu sare , sekai no hikari to yami no ma ni eien no tōsō ga aru toiu yūshinron o sekkyō shiteiru ) |
170 |
170 |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Zoroastrisme,
zoroastrisme (commençant dans l'ancienne Perse, fondée par Zoroastre,
prêchant le théisme, qu'il y a une lutte éternelle entre la lumière et les
ténèbres dans le monde |
171 |
zoro asutākyō , zoro asutākyō ( kodai perusha de hajimari , zoro asutā niyotte setsuritsu sare , sekai no hikari to yami no ma ni eien no tōsō ga aru toiu yūshinron o sekkyō shiteiru ) |
171 |
171 |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Zoroastrien |
172 |
zoro asutākyō |
172 |
172 |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
parsi |
173 |
pārushī |
173 |
173 |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
courgette |
174 |
zukkīni |
174 |
174 |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
courgette |
175 |
zukkīni |
175 |
175 |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
ou |
176 |
mata |
176 |
176 |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
courgettes |
177 |
zukkīni |
177 |
177 |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
courgettes |
178 |
zukkīni |
178 |
178 |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
zug-zwang |
179 |
zug - zwang |
179 |
179 |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
(de l'allemand) |
180 |
( doitsugo kara ) |
180 |
180 |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
(aux échecs |
181 |
( chesu de |
181 |
181 |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Échecs internationaux |
182 |
kokusai chesu |
182 |
182 |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
une situation dans
laquelle un joueur est obligé de déplacer une pièce dans une mauvaise
position, en particulier celle à partir de laquelle la pièce sera perdue |
183 |
pureiyā ga pīsu o warui ichi ni idō suru koto o yoginaku sareru jōkyō , tokuni pīsu ga ushinawareru jōkyō |
183 |
183 |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Une situation où le
joueur est obligé de déplacer une pièce à la mauvaise position, surtout si la
pièce sera perdue |
184 |
tokuni pīsu ga ushinawareru bāi , purēyā ga pīsu o machigatta ichi ni idō suru koto o yoginaku sareru jōkyō |
184 |
184 |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Déplacement forcé
(obligé de déplacer le joueur dans une position où il perdrait une pièce,
etc.) |
185 |
kyōsei idō ( koma o ushinau ichi ni pureiyā o idō saseru nado ) |
185 |
185 |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Déplacement forcé (obligé de déplacer le
joueur dans une position où il perdrait une pièce, etc.) |
186 |
kyōsei idō ( koma o ushinau ichi ni pureiyā o idō saseru nado ) |
186 |
186 |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
zoulou |
187 |
zūrū |
187 |
187 |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
zoulou |
188 |
zūrū |
188 |
188 |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
membre d'une race de
Noirs vivant en Afrique du Sud |
189 |
minamiafurika ni sumu kokujin no shuzoku no menbā |
189 |
189 |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
membre d'une race
noire vivant en Afrique du Sud |
190 |
minamiafurika ni sumu kuro jinshu no menbā |
190 |
190 |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Zoulou (race noire
sud-africaine) |
191 |
zūrū ( minamiafurika no kuro jinshu ) |
191 |
191 |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Zoulou (race noire
sud-africaine) |
192 |
zūrū ( minamiafurika no kuro jinshu ) |
192 |
192 |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
la langue parlée par
les Zoulous et de nombreux autres Sud-Africains noirs |
193 |
zūrūjin ya ta no ōku no kokujin minamiafurikajin ga hanasu gengo |
193 |
193 |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
langue parlée par le
zoulou et de nombreux autres sud-africains noirs |
194 |
zūrūjin ya ta no ōku no kokujin minamiafurikajin ga hanasu gengo |
194 |
194 |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
par la langue Lu |
195 |
rūgo |
195 |
195 |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
zoulou |
196 |
zūrū |
196 |
196 |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Zunis |
197 |
zuni |
197 |
197 |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
Zunis |
198 |
zuni |
198 |
198 |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
ou |
199 |
mata |
199 |
199 |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Zunis |
200 |
zunisu |
200 |
200 |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Zunis |
201 |
zunisu |
201 |
201 |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
un membre d'un peuple amérindien dont
beaucoup vivent dans l'ouest du Nouveau-Mexique |
202 |
ōku ga nyūmekishiko shū seibu ni sundeiru neitibuamerikan no hitobito no menbā |
202 |
202 |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
membres des
Amérindiens, dont beaucoup vivent dans l'ouest du Nouveau-Mexique |
203 |
neitibuamerikan no menbā . sono ōku wa nyūmekishiko shū seibu ni sundeimasu . |
203 |
203 |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Peuple Zuni (de
nombreux Amérindiens vivant dans l'ouest du Nouveau-Mexique) |
204 |
jin ( nyūmekishiko shū seibu ni sumu ōku no neitibuamerikan ) |
204 |
204 |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Peuple Zuni (de
nombreux Amérindiens vivant dans l'ouest du Nouveau-Mexique) |
205 |
jin ( nyūmekishiko shū seibu ni sumu ōku no neitibuamerikan ) |
205 |
205 |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
biscotte |
206 |
zwieback |
206 |
206 |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
de l'allemand |
207 |
doitsugo kara |
207 |
207 |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
tranches de pain sucré qui sont cuites à
nouveau jusqu'à ce qu'elles soient sèches et dures |
208 |
kawaite kataku naru made futatabi chōri sareru amai pan no suraisu |
208 |
208 |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
tranches de ris de
veau cuites à nouveau jusqu'à ce qu'elles soient sèches et dures |
209 |
kansō shite kataku naru made futatabi chōri shita suītobureddosuraisu |
209 |
209 |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
pain grillé |
210 |
tōsuto |
210 |
210 |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
pain grillé |
211 |
tōsuto |
211 |
211 |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
Zydeco |
212 |
zadiko |
212 |
212 |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Zidko |
213 |
jidoko |
213 |
213 |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
un type de musique de
danse, joué à l'origine par les Noirs américains en Louisiane |
214 |
motomoto ruijiana no kokujin amerikajin niyotte ensō sareta dansu myūjikku no isshu |
214 |
214 |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Un type de musique
de danse joué à l'origine par des Afro-Américains en Louisiane |
215 |
ruijiana shū de afurikakei amerikajin ga saisho ni ensō shita dansu myūjikku no isshu |
215 |
215 |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Zydeco (le plus
rarement joué par la Louisiane noire) |
216 |
zadiko ( hotondo no bāi , kokujin no ruijiana ga ensō suru koto wa arimasen ) |
216 |
216 |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Zydeco (le plus
rarement joué par la Louisiane noire) |
217 |
zadiko ( hotondo no bāi , kokujin no ruijiana ga ensō suru koto wa arimasen ) |
217 |
217 |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Zydeco (joué pour la
première fois par des Noirs en Louisiane, USA) |
218 |
zadiko ( amerika , ruijiana shū de kokujin ga saisho ni enjita ) |
218 |
218 |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Zydeco (joué pour la
première fois par des Noirs en Louisiane, USA) |
219 |
zadiko ( amerika , ruijiana shū de kokujin ga saisho ni enjita ) |
219 |
219 |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
rare |
220 |
rea |
220 |
220 |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
cercle |
221 |
sākuru |
221 |
221 |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Matin |
222 |
asa |
222 |
222 |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
sentir |
223 |
nioi |
223 |
223 |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
zygote |
224 |
setsugōko |
224 |
224 |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Zygote |
225 |
juseiran |
225 |
225 |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
la biologie |
226 |
seibutsugaku |
226 |
226 |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
une cellule unique qui se développe en une
personne ou un animal, formée par la réunion d'un mâle et d'un gamète femelle |
227 |
dansei to josei no haigūko ga ketsugō suru koto niyotte keisei sareta , hito mataha dōbutsu ni seichō suru tanitsu no saibō |
227 |
227 |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Une seule cellule
qui se développe en un humain ou un animal à partir de l'union de gamètes
mâles et femelles |
228 |
dansei to josei no haigūko no ketsugō kara ningen mataha dōbutsu ni seichō suru tanitsu no saibō |
228 |
228 |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
(une cellule fournie
par chaque parent) |
229 |
( kaku oya niyotte teikyō sareru seru ) |
229 |
229 |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
(cellule fournie par
chaque parent) |
230 |
( kaku oya kara teikyō sareta seru ) |
230 |
230 |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
œuf fécondé; zygote |
231 |
juseiran ; setsugōko |
231 |
231 |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
œuf fécondé; zygote |
232 |
juseiran ; setsugōko |
232 |
232 |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|