index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm        
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons        
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI      
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                    
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 l'une des parties en lesquelles la surface de la terre est divisée par des lignes imaginaires parallèles à l'équateur 1 chikyū no hyōmen ga sekidō ni heikōna kakū no sen de bunkatsu sareteiru bubun no tsu 1 1 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 une des parties de la surface terrestre divisée par une ligne imaginaire parallèle à l'équateur 2 sekidō ni heikōna kakū no sen de bunkatsu sareta chikyū no hyōmen no ichibu no tsu 2 2 2          
e   e e e 5 e e e last 3 (de la surface de la Terre parallèle à l'équateur) zone climatique 3 ( sekidō ni heikōna chikyū no hyōmen no ) kikōtai 3 3 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4  (de la surface de la Terre parallèle à l'équateur) zone climatique 4 ( sekidō ni heikōna chikyū no hyōmen no ) kikōtai 4 4 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 la zone tempérée nord/sud 5 kita / minami ontai 5 5 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Nord/Sud tempéré 6 kita / minami ontai 6 6 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7  bénédiction 7 shukufuku 7 7 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 ~ qc (pour qch) conserver une superficie de terrain à utiliser dans un but particulier 8 〜 sth ( sth no bāi ) tokutei no mokuteki ni shiyō sareru tochi no ryōiki o iji suru 8 8 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 ~qch (pour qch) réserver un terrain dans un but précis 9 〜 sth ( sth no bāi ) tokutei no mokuteki no tame ni tochi o yoyaku shimasu 9 9 9          
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 désigner comme zone spéciale ; désigner une zone dans un but précis 10 tokubetsuna eria toshite shitei suru ; mokuteki no tame no eria o shitei suru 10 10 10
m   m m m 13 m m m hindi 11 désigner comme zone spéciale ; désigner une zone dans un but précis 11 tokubetsuna eria toshite shitei suru ; mokuteki no tame no eria o shitei suru 11 11 11          
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 préparer 12 junbi 12 12 12          
o   o o o 15 o o o punjabi 13 façon 13 shikata 13 13 13          
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 le centre-ville a été zoné pour le développement de bureaux 14 machi no chūshinbu wa ofisu kaihatsu no tame ni zōningu saremashita 14 14 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Le centre-ville est désigné comme une zone de développement de bureaux 15 machi no chūshinbu wa ofisu kaihatsu eria ni shitei sareteimasu 15 15 15          
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Le centre-ville est désigné comme une zone de développement de bureaux 16 machi no chūshinbu wa ofisu kaihatsu zōn ni shitei sareteimasu 16 16 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Le centre-ville est désigné comme une zone de développement de bureaux 17 machi no chūshinbu wa ofisu kaihatsu zōn ni shitei sareteimasu 17 17 17          
t   t t t 20 t t t /01a 18 diviser une superficie de terrain en zones plus petites 18 tochi no ryōiki o yori chīsana ryōiki ni bunkatsu suru 18 18 18          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 Diviser un terrain en zones plus petites 19 tochi o yori chīsana eria ni bunkatsu suru 19 19 19          
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 Diviser ... en zones (ou bandes) 20 ... o zōn ( mataha bando ) ni bunkatsu shimasu 20 20 20          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21  Diviser ... en zones (ou bandes) 21 ... o zōn ( mataha bando ) ni bunkatsu shimasu 21 21 21          
x   x x x 24 x x x /index 22 Zonage 22 zōningu 22 22 22
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 cloison 23 pātishon 23 23 23          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 sortir de la zone 24 zōn auto 24 24 24
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 en dehors de la zone 25 eriagai 25 25 25          
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 informel 26 hikōshiki 26 26 26
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27  s'endormir, perdre connaissance ou cesser d'être attentif 27 nemuri ni tsuku , ishiki o ushinau , mataha chūi o harau no o yameru 27 27 27          
                    28 s'endormir, perdre conscience ou cesser de prêter attention 28 nemuri ni tsuku , ishiki o ushinau , mataha chūi o harau no o yameru 28 28 28          
                    29 s'endormir; perdre connaissance; errer 29 nemuri ni ochiru ; ishiki o ushinau ; samayō 29 29 29          
                    30  s'endormir; perdre connaissance; errer 30 nemuri ni ochiru ; ishiki o ushinau ; samayō 30 30 30          
                    31 J'ai juste zoné pendant un moment. 31 chotto zōn auto shimashita . 31 31 31          
                    32 je viens de partir temporairement 32 ichiji teki ni shuppatsu shimashita 32 32 32          
                    33 Je me suis juste endormi un moment. 33 shibaraku nemuri ni ochimashita . 33 33 33
                    34 Je viens de m'endormir un moment 34 shibaraku nemuri ni tsuita 34 34 34          
                    35 zoné 35 zōn ka 35 35 35
                    36 délimité 36 kugirareta 36 36 36          
                    37 divisé en zones conçues pour un usage particulier 37 tokutei no yōto no tame ni sekkei sareta ryōiki ni bunkatsu 37 37 37
                    38 Divisé en zones conçues pour des usages spécifiques 38 tokutei no yōtomuke ni sekkei sareta ryōiki ni bunkatsu 38 38 38          
                    39 zone délimitée (spéciale) 39 kyōkai ( tokubetsu ) eria 39 39 39
                    40 zone délimitée (spéciale) 40 kyōkai ( tokubetsu ) eria 40 40 40          
                    41  terrain d'habitation zoné 41 zōningu sareta jūtaku yōchi 41 41 41          
                    42 délimiter un terrain d'habitation 42 jūtaku yōchi no kyōkai o sadameru 42 42 42          
                    43 Zoné pour les zones résidentielles telles que les terrains 43 tochi nado no jūtakuchiyō ni zōningu 43 43 43          
                    44 Zoné pour les zones résidentielles telles que les terrains 44 tochi nado no jūtakuchiyō ni zōningu 44 44 44          
                    45 aussi 45 mata 45 45 45          
                    46 zoné 46 bōtto shita 46 46 46
                    47 informel 47 hikōshiki 47 47 47          
                    48  ne pas se comporter ou penser normalement à cause des effets d'une drogue comme la marijuana ou l'alcool 48 marifana ya arukōru nado no kusuri no eikyō niyori , seijō ni kōdō shi tari kangae tari shinai 48 48 48          
                    49 Comportement ou pensées inhabituels dus à l'influence de drogues telles que la marijuana ou l'alcool 49 marifana ya arukōru nado no yakubutsu no eikyō niyoru ijōna kōdō ya shikō 49 49 49          
                    50 (en raison des effets de la drogue ou de l'alcool, etc.) comportement étrange, état de transe, délire 50 ( yakubutsu ya arukōru nado no eikyō niyoru ) kimyōna furumai , toransu jōtai de no furumai , kimagurena furumai 50 50 50
                    51 (en raison des effets de la drogue ou de l'alcool, etc.) comportement étrange, état de transe, délire 51 ( yakubutsu ya arukōru nado no eikyō niyoru ) kimyōna furumai , toransu jōtai de no furumai , kimagurena furumai 51 51 51          
                    52 zoné 52 zonku 52 52 52
                    53  ~ (sortie) 53 〜 ( auto ) 53 53 53          
                    54 Argot 54 surangu 54 54 54
                    55  extrêmement fatigué ou souffrant des effets de l'alcool ou de la drogue 55 hijō ni tsukareteiru , mataha arukōru ya yakubutsu no eikyō ni kurushindeiru 55 55 55          
                    56 fatigue extrême ou sous l'influence de l'alcool ou de drogues 56 kyokudo no kentaikan mataha arukōru ya yakubutsu no eikyōka 56 56 56          
                    57 extrêmement fatigué ; épuisé ; ivre : anesthésie 57 hijō ni tsukareteiru ; tsukareteiru ; yotteiru : masui 57 57 57
                    58 extrêmement fatigué ; épuisé ; ivre : anesthésie 58 hijō ni tsukareteiru ; tsukareteiru ; yotteiru : masui 58 58 58          
                    59 zoo 59 dōbutsuen 59 59 59
                    60 parcs zoologiques 60 dōbutsuen 60 60 60          
                    61 aussi formel 61 mata seishiki 61 61 61
                    62 jardin(s) zoologique(s) 62 dōbutsuen 62 62 62          
                    63  un endroit où de nombreux types d'animaux sauvages sont gardés pour le public et où ils sont étudiés, élevés et protégés 63 ōku no shurui no yasei dōbutsu ga ippan no hitobito ni mirareru  ni hokan sare , sorera ga kenkyū sare , shīku sare , hogo sareteiru basho 63 63 63
                    64 Un endroit où une variété d'animaux sauvages sont élevés pour l'observation publique et la recherche, l'élevage et la conservation 64 samazamana yasei dōbutsu ga ippan no hitobito no kansatsu to kenkyū , hanshoku to hogo no tame ni shīku sareteiru basho 64 64 64          
                    65 zoo 65 dōbutsuen 65 65 65
                    66 zoo 66 dōbutsuen 66 66 66          
                    67 gardien de zoo 67 dōbutsuen no shīkugakari 67 67 67
                    68 gardien de zoo 68 dōbutsuen no shīkugakari 68 68 68          
                    69 une personne qui travaille dans un zoo, s'occupant des animaux 69 dōbutsuen de dōbutsu no sewa o shiteiru hito 69 69 69
                    70 Les personnes qui travaillent dans les zoos et s'occupent des animaux 70 dōbutsuen de hataraki , dōbutsu no sewa o suru hito 70 70 70          
                    71 gardien de zoo 71 dōbutsuen no shīkugakari 71 71 71
                    72 gardien de zoo 72 dōbutsuen no shīkugakari 72 72 72          
                    73 zoologique 73 dōbutsugaku 73 73 73
                    74 zoologique 74 dōbutsugaku 74 74 74          
                    75 lié à la science de la zoologie 75 dōbutsugaku no kagaku ni kanren shiteiru 75 75 75          
                    76 lié à la zoologie 76 dōbutsugaku ni kanren suru 76 76 76          
                    77 zoologique 77 dōbutsugaku 77 77 77          
                    78  zoologique 78 dōbutsugaku 78 78 78          
                    79 deuxième 79 2 banme 79 79 79          
                    80 jardin zoologique 80 dōbutsuen 80 80 80          
                    81 jardins zoologiques 81 dōbutsuen 81 81 81
                    82 zoo (formel) 82 ( seishiki ) dōbutsuen 82 82 82          
                    83 zoologiste 83 dōbutsu gakusha 83 83 83
                    84 zoologiste 84 dōbutsu gakusha 84 84 84          
                    85  un scientifique qui étudie la zoologie 85 dōbutsugaku o kenkyū suru kagakusha 85 85 85
                    86 scientifiques étudiant la zoologie 86 dōbutsugaku o kenkyū shiteiru kagakusha 86 86 86          
                    87 zoologiste 87 dōbutsu gakusha 87 87 87          
                    88 zoologiste 88 dōbutsu gakusha 88 88 88          
                    89 Zoologie 89 dōbutsugaku 89 89 89          
                    90 zoologie 90 dōbutsugaku 90 90 90          
                    91 l'étude scientifique des animaux et de leur comportement 91 dōbutsu to sono kōdō no kagaku teki kenkyū 91 91 91
                    92 L'étude scientifique des animaux et de leur comportement 92 dōbutsu to sono kōdō no kagaku teki kenkyū 92 92 92          
                    93  déplacer verbe: déplacer 93 dōshi no idō : idō 93 93 93          
                    94 comparer 94 hikaku 94 94 94
                    95 la biologie 95 seibutsugaku 95 95 95
                    96 botanique 96 shokubutsugaku 96 96 96          
                    97  Zoom 97 zūmu Icône de validation par la communauté
97
97 97
                    98 envolée 98 kyūjōshō 98 98 98          
                    99  déménager ou aller quelque part très vite 99 hijō ni hayaku doko ka ni idō mataha idō suru 99 99 99          
                    100 se déplacer rapidement ou aller quelque part 100 subayaku idō suru ka , doko ka ni idō shimasu 100 100 100          
                    101 déplacement rapide : aller rapidement à 101 hayai ugoki : sugu ni iku 101 101 101          
                    102 déplacement rapide : aller rapidement à 102 hayai ugoki : sugu ni iku 102 102 102          
                    103 Synonyme 103 shinonimu 103 103 103          
                    104 Ruée 104 isogu 104 104 104          
                    105 sifflement 105 wizu 105 105 105          
                    106 Le trafic nous dépassa. 106 torafikku wa watashitachi o tōrisugite zūmu shimashita . 106 106 106          
                    107 Le trafic passe devant nous 107 torafikku wa watashitachi o tōrisugimasu 107 107 107          
                    108 Des véhicules passent à toute vitesse devant nous. 108 sharyō wa watashitachi o tōrisugimasu . 108 108 108          
                    109 Les véhicules passent devant nous 109 sharyō wa watashitachi o tōrisugimasu 109 109 109          
                    110 Pendant cinq semaines, ils ont zoomé, autour de l'Europe 110 karera wa 5 shūkan , yōroppa chū o zūmu shimashita 110 110 110          
                    111 Ils ont parcouru l'Europe pendant cinq semaines 111 karera wa yōroppa o 5 shūkan zūmu shimashita 111 111 111          
                    112 Ils ont voyagé sans escale à travers l'Europe pendant cinq semaines 112 karera wa 5 shūkan yōroppa o nonsutoppu de tabi shimashita 112 112 112          
                    113 Ils ont voyagé sans escale à travers l'Europe pendant cinq semaines 113 karera wa 5 shūkan yōroppa o nonsutoppu de tabi shimashita 113 113 113          
                    114 ~ (haut) (vers ...) 114 〜 ( ue )(〜...) 114 114 114          
                    115  (des prix, des coûts, etc. 115 ( kakaku , hiyō nado no . 115 115 115          
                    116 prix, frais, etc. 116 kakaku , tesūryō nado 116 116 116          
                    117 augmenter beaucoup rapidement et soudainement 117 kyū ni kyūzō suru 117 117 117
                    118 augmenter rapidement et soudainement beaucoup 118 kyūsoku ni soshite totsuzen ōkiku zōka suru 118 118 118          
                    119 une forte augmentation 119 kyūgekina zōka 119 119 119
                    120 une forte augmentation 120 kyūgekina zōka 120 120 120          
                    121 les prix de l'immobilier ont explosé cette année 121 kotoshi wa jūtaku kakaku ga kyūjōshō shimashita 121 121 121
                    122 Les prix des maisons ont augmenté cette année 122 kotoshi wa jūtaku kakaku ga jōshō shimashita 122 122 122          
                    123 Les prix des maisons ont explosé cette année 123 jūtaku kakaku wa kotoshi kyūtō shimashita 123 123 123          
                    124 Les prix des maisons ont explosé cette année 124 jūtaku kakaku wa kotoshi kyūtō shimashita 124 124 124          
                    125 zoomer/dézoomer 125 zūmuin / zūmu auto 125 125 125          
                    126 d'une caméra 126 kamera no 126 126 126          
                    127 un appareil photo 127 kamera 127 127 127          
                    128 appareil photo ou caméra vidéo 128 kamera mataha bideokamera 128 128 128          
                    129  appareil photo ou caméra vidéo 129 kamera mataha bideokamera 129 129 129          
                    130 pour montrer l'objet qui est photographié de plus près/de plus loin, à l'aide d'un zoom 130 zūmurenzu o shiyō shite , chikaku / tōku kara satsuei sareteiru obujekuto o hyōji shimasu 130 130 130          
                    131 Utilisez le zoom pour montrer le sujet photographié de plus près/de plus loin 131 zūmurenzu o shiyō shite , chikaku / tōku kara satsuei sareteiru hishatai o hyōji shimasu 131 131 131          
                    132  (avec un zoom) zoom avant, zoom arrière ; zoom avant (ou zoom arrière) sur l'image 132 ( zūmurenzutsuki ) zūmuin , zūmuauto , gazō no zūmuin ( mataha zūmuauto ) 132 132 132          
                    133 (avec un zoom) zoom avant, zoom arrière ; zoom avant (ou zoom arrière) sur l'image 133 ( zūmurenzutsuki ) zūmuin , zūmuauto , gazō no zūmuin ( mataha zūmuauto ) 133 133 133          
                    134 La caméra a zoomé sur le visage de l'acteur 134 kamera ga haiyū no kao ni zūmuin shimashita Icône de validation par la communauté
134
134 134
                    135 La caméra zoome sur le visage de l'acteur 135 kamera ga haiyū no kao ni zūmuin shimasu 135 135 135          
                    136 Zoom 136 zūmurenzu 136 136 136          
                    137 un zoom 137 zūmu shotto 137 137 137
                    138 zoom 138 zūmurenzu 138 138 138          
                    139 Photo prise avec un zoom 139 zūmurenzu de satsuei shita shashin 139 139 139
                    140 Photo prise avec un zoom 140 zūmurenzu de satsuei shita shashin 140 140 140          
                    141  le bruit d'un véhicule roulant très vite 141 hijō ni hayaku ugoku sharyō no oto 141 141 141          
                    142 Le bruit d'un véhicule en mouvement rapide 142 ugoki no hayai kuruma no oto 142 142 142          
                    143 (véhicule, etc.) bruit de galop 143 ( sharyōtō ) on 143 143 143          
                    144 (véhicule, etc.) bruit de galop 144 ( sharyōtō ) on 144 144 144          
                    145 zoom 145 zūmurenzu 145 145 145
                    146 aussi 146 mata 146 146 146
                    147 Zoom 147 zūmu 147 147 147          
                    148  un objectif d'appareil photo que vous utilisez pour faire apparaître la chose que vous photographiez plus proche ou plus éloignée de vous qu'elle ne l'est réellement 148 satsuei shiteiru mono o jissai yori mo chikaku mataha tōku ni hyōji suru tame ni shiyō suru kamera renzu 148 148 148
                    149 Un objectif d'appareil photo que vous utilisez pour donner l'impression que ce que vous photographiez est plus proche ou plus éloigné de vous qu'il ne l'est en réalité 149 satsuei shiteiru mono o jissai yori mo chikaku mataha tōku ni miseru tame ni shiyō suru kamera renzu 149 149 149          
                    150 zoom 150 zūmurenzu 150 150 150          
                    151 zoom 151 zūmurenzu 151 151 151          
                    152  image 152 shashin 152 152 152
                    153  caméra 153 kamera 153 153 153
                    154 costume de Zoot 154 zūtosūtsu 154 154 154
                    155 Costume 155 sūtsu 155 155 155          
                    156  un costume d'homme avec un pantalon / pantalon large et une longue veste ample aux épaules larges qui était populaire dans les années 1940 156 1940 nendai ni ninki no atta habahiro no zubon / pantsu to habahiro no kata no nagai rūzujaketto o sonaeta danseiyō sūtsu 156 156 156
                    157 Costume pour homme populaire des années 1940 avec un pantalon large et une longue veste ample aux épaules larges 157 waido pantsu / pantsu to waido shorudā no rongurūzujaketto o sonaeta 1940 nendai no ninki menzu sūtsu 157 157 157          
                    158 Costumes Zotter (vêtements pour hommes populaires dans les années 1940, avec des pantalons larges et des hauts longs aux épaules amples)m 158 zottāsūtsu ( 1940 nendai ni ninki no shinshifuku , habahiro no zubon to yuttari to shita kata no nagai toppusu ) m 158 158 158
                    159  Costumes Zotter (vêtements pour hommes populaires dans les années 1940, pantalons larges et hauts longs aux épaules amples) 159 zottāsūtsu ( 1940 nendai ni ninki no menzuwea , habahiro no zubon , yuttari to shita kata no nagai toppusu ) 159 159 159          
                    160 zorbing 160 zōbu 160 160 160
                    161 Zobine 161 zobin 161 161 161          
                    162 un sport dans lequel qn est mis à l'intérieur d'une grosse balle en plastique transparente qui est ensuite roulée sur le sol ou en bas des collines 162 sb o ōkina tōmeina purasuchikku no bōru no naka ni ire , jimen ni sotte , mataha oka o kudatte korogasu supōtsu 162 162 162          
                    163 Un sport dans lequel quelqu'un est placé à l'intérieur d'une grosse balle en plastique transparent et roulé sur le sol ou en bas d'une colline 163 dareka ga ōkina tōmeina purasuchikku no bōru no naka ni okare , jimen ni sotte , mataha oka o kudatte korogaru supōtsu 163 163 163          
                    164 boccia (personne roulant sur le sol ou à flanc de colline dans une grosse balle en plastique transparent) 164 boccha ( ōkina tōmeina purasuchikku bōru de jimen mataha oka no chūfuku ni sotte korogaru hito ) 164 164 164
                    165 boccia (personne roulant sur le sol ou à flanc de colline dans une grosse balle en plastique transparent) 165 boccha ( ōkina tōmeina purasuchikku bōru de jimen mataha oka no chūfuku ni sotte korogaru hito ) 165 165 165          
                    166 Zoroastrisme 166 zoro asutākyō 166 166 166
                    167 Zoroastrisme 167 zoro asutākyō 167 167 167          
                    168  une religion commencée dans l'ancienne Perse par Zoroastre, qui enseigne qu'il y a un seul Dieu et une lutte continue dans le monde entre les forces de la lumière et de l'obscurité 168 kodai perusha de zoro asutā niyotte hajimerareta shūkyō wa , hikari to yami no chikara no ma de sekai ni tsu no kami to keizoku tekina tōsō ga aru koto o oshieteimasu 168 168 168          
                    169 Une religion commencée par Zoroastre dans l'ancienne Perse qui enseignait qu'il n'y avait qu'un seul dieu dans le monde et qu'il y avait une lutte constante entre les forces de la lumière et des ténèbres 169 kodai perusha no zoro asutā ga hajimeta shūkyō de , sekai ni wa kami wa 1 nin shika inai koto , soshite hikari to yami no chikara no ma ni wa taema nai tōsō ga atta koto o oshieteimashita . 169 169 169          
                    170 Zoroastrisme, zoroastrisme (commençant dans l'ancienne Perse, fondée par Zoroastre, prêchant le théisme, qu'il y a une lutte éternelle entre la lumière et les ténèbres dans le monde 170 zoro asutākyō , zoro asutākyō ( kodai perusha de hajimari , zoro asutā niyotte setsuritsu sare , sekai no hikari to yami no ma ni eien no tōsō ga aru toiu yūshinron o sekkyō shiteiru ) 170 170 170          
                    171 Zoroastrisme, zoroastrisme (commençant dans l'ancienne Perse, fondée par Zoroastre, prêchant le théisme, qu'il y a une lutte éternelle entre la lumière et les ténèbres dans le monde 171 zoro asutākyō , zoro asutākyō ( kodai perusha de hajimari , zoro asutā niyotte setsuritsu sare , sekai no hikari to yami no ma ni eien no tōsō ga aru toiu yūshinron o sekkyō shiteiru ) 171 171 171          
                    172  Zoroastrien 172 zoro asutākyō 172 172 172          
                    173 parsi 173 pārushī 173 173 173          
                    174 courgette 174 zukkīni 174 174 174
                    175  courgette 175 zukkīni 175 175 175          
                    176 ou 176 mata 176 176 176
                    177 courgettes 177 zukkīni 177 177 177          
                    178 courgettes 178 zukkīni 178 178 178          
                    179 zug-zwang 179 zug - zwang 179 179 179          
                    180  (de l'allemand) 180 ( doitsugo kara ) 180 180 180
                    181 (aux échecs 181 ( chesu de 181 181 181
                    182  Échecs internationaux 182 kokusai chesu 182 182 182          
                    183 une situation dans laquelle un joueur est obligé de déplacer une pièce dans une mauvaise position, en particulier celle à partir de laquelle la pièce sera perdue 183 pureiyā ga pīsu o warui ichi ni idō suru koto o yoginaku sareru jōkyō , tokuni pīsu ga ushinawareru jōkyō 183 183 183
                    184 Une situation où le joueur est obligé de déplacer une pièce à la mauvaise position, surtout si la pièce sera perdue 184 tokuni pīsu ga ushinawareru bāi , purēyā ga pīsu o machigatta ichi ni idō suru koto o yoginaku sareru jōkyō 184 184 184          
                    185 Déplacement forcé (obligé de déplacer le joueur dans une position où il perdrait une pièce, etc.) 185 kyōsei idō ( koma o ushinau ichi ni pureiyā o idō saseru nado ) 185 185 185
                    186  Déplacement forcé (obligé de déplacer le joueur dans une position où il perdrait une pièce, etc.) 186 kyōsei idō ( koma o ushinau ichi ni pureiyā o idō saseru nado ) 186 186 186          
                    187 zoulou 187 zūrū 187 187 187
                    188 zoulou 188 zūrū 188 188 188          
                    189 membre d'une race de Noirs vivant en Afrique du Sud 189 minamiafurika ni sumu kokujin no shuzoku no menbā 189 189 189
                    190 membre d'une race noire vivant en Afrique du Sud 190 minamiafurika ni sumu kuro jinshu no menbā 190 190 190          
                    191 Zoulou (race noire sud-africaine) 191 zūrū ( minamiafurika no kuro jinshu ) 191 191 191
                    192 Zoulou (race noire sud-africaine) 192 zūrū ( minamiafurika no kuro jinshu ) 192 192 192          
                    193 la langue parlée par les Zoulous et de nombreux autres Sud-Africains noirs 193 zūrūjin ya ta no ōku no kokujin minamiafurikajin ga hanasu gengo 193 193 193
                    194 langue parlée par le zoulou et de nombreux autres sud-africains noirs 194 zūrūjin ya ta no ōku no kokujin minamiafurikajin ga hanasu gengo 194 194 194          
                    195  par la langue Lu 195 rūgo 195 195 195          
                    196 zoulou 196 zūrū 196 196 196
                    197 Zunis 197 zuni 197 197 197
                    198 Zunis 198 zuni 198 198 198
                    199 ou 199 mata 199 199 199
                    200 Zunis 200 zunisu 200 200 200
                    201 Zunis 201 zunisu 201 201 201          
                    202  un membre d'un peuple amérindien dont beaucoup vivent dans l'ouest du Nouveau-Mexique 202 ōku ga nyūmekishiko shū seibu ni sundeiru neitibuamerikan no hitobito no menbā 202 202 202
                    203 membres des Amérindiens, dont beaucoup vivent dans l'ouest du Nouveau-Mexique 203 neitibuamerikan no menbā . sono ōku wa nyūmekishiko shū seibu ni sundeimasu . 203 203 203          
                    204 Peuple Zuni (de nombreux Amérindiens vivant dans l'ouest du Nouveau-Mexique) 204 jin ( nyūmekishiko shū seibu ni sumu ōku no neitibuamerikan ) 204 204 204
                    205 Peuple Zuni (de nombreux Amérindiens vivant dans l'ouest du Nouveau-Mexique) 205 jin ( nyūmekishiko shū seibu ni sumu ōku no neitibuamerikan ) 205 205 205          
                    206 biscotte 206 zwieback 206 206 206          
                    207  de l'allemand 207 doitsugo kara 207 207 207
                    208  tranches de pain sucré qui sont cuites à nouveau jusqu'à ce qu'elles soient sèches et dures 208 kawaite kataku naru made futatabi chōri sareru amai pan no suraisu 208 208 208          
                    209 tranches de ris de veau cuites à nouveau jusqu'à ce qu'elles soient sèches et dures 209 kansō shite kataku naru made futatabi chōri shita suītobureddosuraisu 209 209 209          
                    210 pain grillé 210 tōsuto 210 210 210          
                    211 pain grillé 211 tōsuto 211 211 211          
                    212 Zydeco 212 zadiko 212 212 212          
                    213 Zidko 213 jidoko 213 213 213          
                    214 un type de musique de danse, joué à l'origine par les Noirs américains en Louisiane 214 motomoto ruijiana no kokujin amerikajin niyotte ensō sareta dansu myūjikku no isshu 214 214 214
                    215 Un type de musique de danse joué à l'origine par des Afro-Américains en Louisiane 215 ruijiana shū de afurikakei amerikajin ga saisho ni ensō shita dansu myūjikku no isshu 215 215 215          
                    216 Zydeco (le plus rarement joué par la Louisiane noire) 216 zadiko ( hotondo no bāi , kokujin no ruijiana ga ensō suru koto wa arimasen ) 216 216 216          
                    217 Zydeco (le plus rarement joué par la Louisiane noire) 217 zadiko ( hotondo no bāi , kokujin no ruijiana ga ensō suru koto wa arimasen ) 217 217 217          
                    218 Zydeco (joué pour la première fois par des Noirs en Louisiane, USA) 218 zadiko ( amerika , ruijiana shū de kokujin ga saisho ni enjita ) 218 218 218
                    219 Zydeco (joué pour la première fois par des Noirs en Louisiane, USA) 219 zadiko ( amerika , ruijiana shū de kokujin ga saisho ni enjita ) 219 219 219          
                    220 rare 220 rea 220 220 220          
                    221 cercle 221 sākuru 221 221 221          
                    222 Matin 222 asa 222 222 222          
                    223 sentir 223 nioi 223 223 223          
                    224 zygote 224 setsugōko 224 224 224
                    225 Zygote 225 juseiran 225 225 225          
                    226 la biologie 226 seibutsugaku 226 226 226
                    227  une cellule unique qui se développe en une personne ou un animal, formée par la réunion d'un mâle et d'un gamète femelle 227 dansei to josei no haigūko ga ketsugō suru koto niyotte keisei sareta , hito mataha dōbutsu ni seichō suru tanitsu no saibō 227 227 227          
                    228 Une seule cellule qui se développe en un humain ou un animal à partir de l'union de gamètes mâles et femelles 228 dansei to josei no haigūko no ketsugō kara ningen mataha dōbutsu ni seichō suru tanitsu no saibō 228 228 228          
                    229 (une cellule fournie par chaque parent) 229 ( kaku oya niyotte teikyō sareru seru ) 229 229 229
                    230 (cellule fournie par chaque parent) 230 ( kaku oya kara teikyō sareta seru ) 230 230 230          
                    231 œuf fécondé; zygote 231 juseiran ; setsugōko 231 231 231          
                    232 œuf fécondé; zygote 232 juseiran ; setsugōko 232 232 232          
                       
Icône de validation par la communauté