index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm        
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons        
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI      
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                    
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 La route zigzaguait au loin 1 tōku ni jiguzagu ni hashiru michi 1 1 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 La route se tord et se transforme au loin. 2 michi wa magarikunette tōku ni kawarimasu . 2 2 2          
e   e e e 5 e e e last 3 La route serpente au loin 3 michi wa tōku ni magarikunetteimasu 3 3 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 La route serpente au loin 4 michi wa tōku ni magarikunetteimasu 4 4 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 Rien 5 jiruchi 5 5 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Rien 6 jiruchi 6 6 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 Informel 7 hikōshiki 7 7 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8  rien 8 nashi 8 8 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 Il n'y a rien 9 nani monai 9 9 9          
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 aucun; aucun 10 nashi ; nashi 10 10 10
m   m m m 13 m m m hindi 11 aucun; aucun 11 nashi ; nashi 11 11 11          
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Je suis arrivé dans ce pays avec zilch 12 watashi wa jiruchi de kono kuni ni tōchaku shimashita 12 12 12
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Je suis venu dans ce pays avec zilch 13 watashi wa jiruchi de kono kuni ni kimashita 13 13 13          
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Je suis venu dans ce pays et m'a violé sans rien 14 watashi wa kono kuni ni kite , nani mo sezu ni reipu shimashita 14 14 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Je suis venu dans ce pays et m'a violé sans rien 15 watashi wa kono kuni ni kite , nani mo sezu ni reipu shimashita 15 15 15          
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Je suis venu dans ce pays sans rien à mon époque 16 watashi wa jibun no jikan ni nani mo sezu ni kono kuni ni kimashita 16 16 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Je suis venu dans ce pays sans rien à mon époque 17 watashi wa jibun no jikan ni nani mo sezu ni kono kuni ni kimashita 17 17 17          
t   t t t 20 t t t /01a 18 mauvais 18 aku no 18 18 18          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 Temps 19 jikan 19 19 19          
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 entre 20 no ma ni 20 20 20          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 zilla 21 jira Icône de validation par la communauté
21
21 21
x   x x x 24 x x x /index 22 aussi 22 mata 22 22 22
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Zillah 23 jira 23 23 23          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Zira 24 jira 24 24 24          
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 (en Asie du Sud) 25 ( minami ajia ) 25 25 25          
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 un district qui a son propre gouvernement local 26 dokuji no chihōjichitai ga aru chiku 26 26 26
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 Régions avec leur propre gouvernement local 27 dokuji no chihōjichitai ga aru chīki 27 27 27          
                  28 (Union du Sud) Zone administrative 28 ( sazanyunion ) gyōsei kuiki 28 28 28
                    29 (Sud) Région administrative .. 29 ( nanbu ) gyōsei kuiki .. 29 29 29          
                    30 Geng 30 gen 30 30 30          
                    31 Sud 31 minami 31 31 31          
                    32 milliards 32 zillion 32 32 32          
                    33 des centaines de millions 33  oku 33 33 33          
                    34 informel 34 hikōshiki 34 34 34          
                    35 un très grand nombre 35 hijō ni tasū 35 35 35
                    36 un grand nombre 36 ōkina kazu 36 36 36          
                    37 beaucoup 37 ōku no Icône de validation par la communauté
37
37 37
                    38 beaucoup 38 ōku no 38 38 38          
                    39 Il y avait un tas d'enfants qui attendaient et des millions de journalistes 39 takusan no kodomotachi ga matteite , nan  oku mo no kisha ga imashita 39 39 39
                    40 Il y a un groupe d'enfants qui attendent d'innombrables journalistes 40 kazoekirenai hodo no kisha o matteiru kodomotachi no gurūpu ga arimasu 40 40 40          
                    41 Il y a un tas d'enfants qui attendent, et d'innombrables journalistes 41 takusan no kodomotachi ga matteite , kazoekirenai hodo no kisha ga imasu 41 41 41          
                    42 Il y a un tas d'enfants qui attendent, et d'innombrables journalistes 42 takusan no kodomotachi ga matteite , kazoekirenai hodo no kisha ga imasu 42 42 42          
                    43 Chauffer. 43 netsu . 43 43 43          
                    44 cadre Zimmer 44 jimāfurēmu 44 44 44
                    45 aussi 45 mata 45 45 45          
                    46 informel 46 hikōshiki 46 46 46
                    47  Zimmer 47 jimā 47 47 47          
                    48 Zimmer 48 jimā 48 48 48          
                    49 Marcheur 49 wōkā 49 49 49          
                    50 un cadre en métal que les gens utilisent pour les aider à marcher, par exemple les personnes âgées ou qui ont mal aux jambes 50 hitobito ga aruku no o tasukeru tame ni shiyō suru kinzokusei no furēmu . tatoeba , toshi o totta hito ya ashi ga machigatteiru hito nado . 50 50 50
                    51 Cadres métalliques que les gens utilisent pour les aider à marcher, comme les personnes âgées ou celles qui ont des problèmes de jambes 51 kōreisha ya ashi ni mondai no aru hito nado , hitobito ga aruku no o tasukeru tame ni shiyō suru kinzoku furēmu 51 51 51          
                    52 Marcheur de Zimmer. 52 jimāwōkā . 52 52 52
                    53 Marcheur de Zimmer. 53 jimāwōkā . 53 53 53          
                    54 Cours 54 hashiru 54 54 54          
                    55 ensemble 55 issho 55 55 55          
                    56 zinc 56 aen 56 56 56          
                    57 Zinc 57 aen 57 57 57          
                    58 symbole Zn 58 symb Zn 58 58 58          
                    59  un élément chimique. 59 kagaku genso . 59 59 59
                    60 un élément chimique. 60 kagaku genso . 60 60 60          
                    61 Le zinc est un métal blanc bleuté qui est mélangé avec du cuivre pour produire du laiton et est souvent utilisé pour recouvrir d'autres métaux pour les empêcher de rouiller 61 aen wa aomigakatta hakushoku no kinzoku de ,  to kongō shite shinchū o seisei shi , ta no kinzoku o ōtte sabinai  ni suru tame ni yoku shiyō saremasu 61 61 61
                    62 Le zinc est un métal bleu-blanc mélangé avec du cuivre pour fabriquer du laiton, souvent utilisé pour recouvrir d'autres métaux pour les empêcher de rouiller 62 aen wa , shinchū o tsukuru tame ni  to kongō sareta ao shiro no kinzokudeari , sabinai  ni ta no kinzoku o  tame ni yoku shiyō saremasu 62 62 62          
                    63 Zinc 63 aen 63 63 63          
                    64 (dans certains endroits en Afrique) 64 ( afurika no ikutsu ka no basho de ) 64 64 64
                    65 Ils ont construit un abri temporaire en zinc 65 symb ZnO 65 65 65
                    66 Ils ont construit un abri temporaire en tôle ondulée 66 tokutei no hifu jōtai no chiryō toshite kurīmu ni shiyō sareru busshitsu 66 66 66
                    67 Ils ont construit un abri temporaire en tôle ondulée 67 tokutei no hifu no jōtai o chiryō suru tame ni kurīmu ni shiyō sareru busshitsu 67 67 67
                    68 oxyde de zinc 68 sanka aen ( sukin kurīmuyō ) 68 68 68
                    69 Oxyde de zinc 69 sanka aen ( sukin kurīmuyō ) 69 69 69
                    70 symbole ZnO 70   70              
                    71  une substance utilisée dans les crèmes comme traitement de certaines affections cutanées 71 tokutei no hifu jōtai no chiryō toshite kurīmu ni shiyō sareru busshitsu 71    
                    72 une substance utilisée dans les crèmes pour traiter certaines affections cutanées 72 tokutei no hifu no jōtai o chiryō suru tame ni kurīmu ni shiyō sareru busshitsu 72              
                    73 Oxyde de zinc, (pour les crèmes pour la peau) 73 sanka aen ( sukin kurīmuyō ) 73    
                    74  Oxyde de zinc, (pour les crèmes pour la peau) 74 sanka aen ( sukin kurīmuyō ) 74              
                    75 zine 75 zine 75 70 70          
                    76 aussi 76 mata 76 71 71
                    77 zine 77 zine 77 72 72          
                    78 Magazine 78 zasshi 78 73 73
                    79 informel 79 hikōshiki 79 74 74          
                    80  un magazine, surtout un fanzine 80 zasshi , tokuni dōjinshi 80 75 75          
                    81 magazines, en particulier doujinshi 81 zasshi , tokuni dōjinshi Icône de validation par la communauté
81
76 76
                    82 Magazine (Yo Sao Fan Magazine) 82 magajin ( Yo Sao Fan Magazine ) 82 77 77          
                    83 Magazine (Yo Sao Fan Magazine) 83 magajin ( Yo Sao Fan Magazine ) 83 78 78          
                    84 Aimer 84 aisuru 84 79 79          
                    85 Différence 85 chigai 85 80 80
                    86 rouge 86 aka 86 81 81          
                    87 Zing 87 jin 87 82 82          
                    88 vert 88 midori 88 83 83          
                    89 Informel 89 hikōshiki 89 84 84          
                    90  bouger ou faire bouger qch très rapidement, souvent avec un sifflement aigu 90 idō suru , mataha sth o hijō ni hayaku idō saseru tame ni , ōku no bāi , takai kuchibue no oto ga shimasu 90 85 85          
                    91 Bouger ou faire bouger quelque chose rapidement, généralement avec un sifflement fort 91 nani ka o subayaku ugokashi tari ugokashi tari suru ni wa , tsūjō wa ōkina fue o narashimasu 91 86 86          
                    92 (faire) siffler 92 ( tsukuru ) kuchibue 92 87 87          
                    93 (faire) siffler 93 ( tsukuru ) kuchibue 93 88 88          
                    94 Abandonner 94 hōki suru 94 89 89
                    95 grincer 95 kishimu 95 90 90
                    96 babiller 96 seseragi 96 91 91          
                    97 Huer 97 97 92 92
                    98 Palourde 98 asari 98 93 93          
                    99 Enfiler 99 don 99 94 94          
                    100 grincer 100 kishimu 100 95 95          
                    101 cracher 101 tsuba o haku 101 96 96          
                    102 babiller 102 seseragi 102 97 97          
                    103 hurler 103 tōboe 103 98 98          
                    104 malade 104 byōki 104 99 99          
                    105 des impulsions électriques zinguant un fil 105 waiyā o nekkyō saseru denki parusu 105 100 100          
                    106 Impulsion électrique frappant le fil 106 waiyā ni ataru denki parusu 106 101 101          
                    107 Impulsions électriques qui se déplacent rapidement à travers un fil 107 waiyā o kyūsoku ni tsūka suru denki parusu 107 102 102          
                    108  Impulsions électriques qui se déplacent rapidement à travers un fil 108 waiyā o kyūsoku ni tsūka suru denki parusu 108 103 103          
                    109 ~ qqn/qch 109 〜 sb / sth 109 104 104          
                    110  (pour/sur qc) 110 ( sth no bāi / on ) 110 105 105          
                    111  critiquer vivement qn 111 sb o tsuyoku hihan suru 111 106 106          
                    112 critiquer sévèrement quelqu'un 112 dare ka o kibishiku hihan suru 112 107 107          
                    113 critique sévère; réprimande 113 kibishī hihan ; shisseki 113 108 108          
                    114  critique sévère; réprimande 114 kibishī hihan ; shisseki 114 109 109          
                    115 Informel 115 hikōshiki 115 110 110          
                    116  intérêt ou enthousiasme 116 kyōmi ya kōfun 116 111 111          
                    117 intérêt ou enthousiasme 117 kyōmi ya kōfun 117 112 112          
                    118 intérêt, excitation; excitation 118 kyōmi , kōfun ; kōfun 118 113 113          
                    119  intérêt, excitation; excitation 119 kyōmi , kōfun ; kōfun 119 114 114          
                    120 Piquant 120 jinjī 120 115 115
                    121 Sinji 121 shinji Icône de validation par la communauté
121
116 116
                    122 zinger 122 jinjā 122 117 117          
                    123 Chanteuse 123 kashu 123 118 118          
                    124 informel 124 hikōshiki 124 119 119          
                    125  une remarque intelligente ou amusante 125 kashikoi mataha omoshiroi hatsugen 125 120 120          
                    126 commentaire intelligent ou drôle 126 kashikoi mataha omoshiroi komento 126 121 121          
                    127 boutade ; drôle 127 quip ; okashī 127 122 122
                    128  boutade ; drôle 128 quip ; okashī 128 123 123          
                    129 Cuillère 129 supūn 129 124 124          
                    130 Elle a ouvert le discours avec un vrai zinger 130 kanojo wa honmono no jinjā de supīchi o hajimemashita 130 125 125          
                    131 Elle s'ouvre avec une vraie énergie 131 kanojo wa hontō no enerugī de hirakimasu 131 126 126          
                    132 Ses remarques liminaires sont très drôles 132 kanojo no bōtō no hatsugen wa totemo omoshiroidesu 132 127 127          
                    133 Ses remarques liminaires sont très drôles 133 kanojo no bōtō no hatsugen wa totemo omoshiroidesu 133 128 128          
                    134 Sionisme 134 shionizumu 134 129 129          
                    135 Sionisme 135 shionizumu 135 130 130
                    136  un mouvement politique qui était à l'origine préoccupé par l'établissement d'un État indépendant pour le peuple juif, et qui s'intéresse maintenant au développement de l'État d'Israël 136 motomoto wa yudayajin no dokuritsu kokka no juritsu ni kankei shiteita seiji undōdeari , genzai wa isuraeru kokka no hatten ni kankei shiteimasu . 136 131 131          
                    137 Un mouvement politique qui s'est initialement concentré sur la création d'un État indépendant pour les Juifs et se concentre maintenant sur le développement de l'État d'Israël 137 tōsho wa yudayajin no tame no dokuritsu kokka no sōsetsu ni shōten o ate , genzai wa isuraeru kokka no hatten ni shōten o ateta seiji undō 137 132 132
                    138 sionisme; sionisme; sionisme 138 shionizumu ; shionizumu ; shionizumu 138 133 133          
                    139 sionisme; sionisme; sionisme 139 shionizumu ; shionizumu ; shionizumu 139 134 134
                    140 Sioniste 140 shionisuto 140 135 135          
                    141 Zip *: français 141 jippu 141 136 136          
                    142 aussi 142 mata 142 137 137          
                    143 fermeture éclair 143 jippā fasunā 143 138 138          
                    144 aussi 144 mata 144 139 139          
                    145 fermeture éclair 145 jippā 145 140 140
                    146 fermeture éclair 146 jippā 146 141 141
                    147 une chose que vous utilisez pour attacher des vêtements, des sacs, etc. 147 yōfuku ya kaban nado o tomeru no ni tsukau mono . 147 142 142          
                    148 Il se compose de deux rangées de dents en métal ou en plastique que vous pouvez rapprocher pour fermer qch ou séparer pour l'ouvrir 148 sore wa anata ga sth o tojiru tame ni issho ni hipparu ka , sore o hiraku tame ni hikihanasu koto ga dekiru 2 retsu no kinzoku mataha purasuchikku no ha de kōsei sareteimasu Icône de validation par la communauté
148
143 143
                    149 Quelque chose pour contenir des vêtements, des sacs, etc. Il se compose de deux rangées de dents en métal ou en plastique que vous pouvez rapprocher pour fermer quelque chose ou séparer pour l'ouvrir. 149 yōfuku ya kaban nado o shūnō suru mono . sore wa anata ga nani ka o tojiru tame ni issho ni hitpat tari , sore o hiraku tame ni hikihanasu koto ga dekiru 2 retsu no kinzoku mataha purasuchikku no ha de kōsei sareteimasu 149 144 144          
                    150 fermeture éclair; fermeture éclair 150 jippā ; jippā 150 145 145          
                    151 fermeture éclair; fermeture éclair 151 jippā ; jippā 151 146 146
                    152 préparer 152 junbi 152 147 147
                    153 chaîne 153 kusari 153 148 148
                    154 fermer/défaire/ouvrir/fermer un zip 154 zip o hiraku moto ni modosu / hiraku / tojiru 154 149 149          
                    155 Refaire/défaire/ouvrir/fermer une fermeture éclair 155 jippā o ageru moto ni modosu / hiraku / tojiru 155 150 150          
                    156 zip up / décompresser / décompresser / zip 156 zip up / unzip / unzip / zip 156 151 151          
                    157 zip up / décompresser / décompresser / zip 157 zip up / unzip / unzip / zip 157 152 152          
                    158  Mon zip est coincé. 158 zip ga ugokanaku natta . 158 153 153          
                    159 ma fermeture éclair est coincée 159 watashi no jippā ga ugokanaku natta 159 154 154          
                    160 ma fermeture éclair est coincée. 160 watashi no jippā ga ugokanaku natteimasu . 160 155 155          
                    161 ma fermeture éclair est coincée 161 watashi no jippā ga ugokanaku natta 161 156 156          
                    162  image 162 shashin 162 157 157          
                    163 attache 163 fasunā 163 158 158          
                    164 informel 164 hikōshiki 164 159 159          
                    165  énergie ou vitesse 165 enerugī mataha sokudo 165 160 160          
                    166 énergie ou vitesse 166 enerugī mataha sokudo 166 161 161          
                    167 énergie; vitesse 167 enerugī ; sokudo 167 162 162
                    168 énergie; vitesse 168 enerugī ; sokudo 168 163 163          
                    169 informel 169 hikōshiki 169 164 164
                    170 rien 170 nashi 170 165 165          
                    171 Il n'y a rien 171 nani monai 171 166 166          
                    172 zéro; aucun; aucun 172 zero ; nashi ; nashi 172 167 167          
                    173  zéro; aucun; aucun 173 zero ; nashi ; nashi 173 168 168          
                    174 Nous avons gagné quatre zip (4-0) 174 tsu no jippu o kakutoku shimashita ( 4 - 0 ) 174 169 169
                    175 Nous avons gagné quatre fermetures éclair (4-0) 175 tsu no jippā o kakutoku shimashita ( 4 - 0 ) 175 170 170          
                    176 (4-0) Nous avons gagné 4-0 176 ( 4 - 0 ) 4 - 0 de kachimashita 176 171 171          
                    177 (4-0) Nous avons gagné 4-0 177 ( 4 - 0 ) 4 - 0 de kachimashita 177 172 172          
                    178 il a dit zip toute la soirée 178 kare wa ichi ban chū jippā o itta 178 173 173          
                    179 Il a dit zipper toute la nuit 179 kare wa ichi ban chū jippā o itta 179 174 174          
                    180 Il est resté silencieux toute la nuit 180 kare wa ichi ban chū damatteita 180 175 175          
                    181 Il est resté silencieux toute la nuit 181 kare wa ichi ban chū damatteita 181 176 176
                    182 Zip 182 Zipp 182 177 177          
                    183  pour attacher des vêtements, des sacs, etc. avec une fermeture éclair/fermeture éclair 183 irui ya baggu nado o jippā / jippā de tomeru 183 178 178
                    184 Utilisez des fermetures éclair/fermetures éclair pour sécuriser les vêtements, sacs, etc. 184 ifuku ya baggu nado o kotei suru tame ni jippā / jippā o shiyō shitekudasai . 184 179 179          
                    185 fermez-le 185 sore o asshuku shimasu Icône de validation par la communauté
185
180 180
                    186 fermez-le 186 sore o asshuku shimasu 186 181 181          
                    187 J'ai zippé et boutonné ma veste 187 jaketto o jippā de tomete botan o oshimashita 187 182 182
                    188 J'ai zippé et boutonné ma veste 188 jaketto o jippā de tomete botan o oshimashita 188 183 183
                    189 J'ai zippé la veste et je l'ai boutonnée 189 jaketto o jippā de tomete botan de tomemashita 189 184 184          
                    190  J'ai zippé la veste et je l'ai boutonnée 190 jaketto o jippā de tomete botan de tomemashita 190 185 185
                    191 Dépend de 191 niyoru 191 186 186          
                    192 Paquet 192 bandoru 192 187 187          
                    193 Les enfants ont été glissés en toute sécurité dans leurs sacs de couchage 193 kodomotachi wa nebukuro ni anzen ni tsumekomaremashita 193 188 188          
                    194 Enfants tirés en toute sécurité dans des sacs de couchage 194 kodomotachi wa nebukuro ni anzen ni hikikomaremashita 194 189 189          
                    195 Les enfants sont tous couchés en sécurité dans leurs sacs de couchage, zippés pour eux 195 kodomotachi wa minna nebukuro ni anzen ni yokotawatteite , jippā de tomerareteimasu 195 190 190          
                    196 Les enfants sont tous couchés en sécurité dans leurs sacs de couchage, zippés pour eux 196 kodomotachi wa minna nebukuro ni anzen ni yokotawatteite , jippā de tomerareteimasu 196 191 191          
                    197 Il a refermé son étui 197 kare wa kēsu o tojita 197 192 192          
                    198 Il referme la boîte 198 kare wa hako o asshuku shimasu 198 193 193
                    199 Il a zippé la boîte 199 kare wa hako o asshuku shita 199 194 194          
                    200 Il a zippé la boîte 200 kare wa hako o asshuku shita 200 195 195
                    201 Comparer 201 hikaku 201 196 196          
                    202 Décompresser 202 kaitō 202 197 197
                    203 décompresser 203 kaitō 203 198 198          
                    204  être fermé par un zip/fermeture éclair 204 jippā / jippā de tomeru 204 199 199
                    205 Sécurisé avec fermeture éclair / fermeture éclair 205 jippā / jippā de kotei 205 200 200          
                    206 serrure avec fermeture éclair 206 jippā de rokku 206 201 201          
                    207  serrure avec fermeture éclair 207 jippā de rokku 207 202 202
                    208 Les sacs de couchage peuvent être zippés ensemble 208 nebukuro wa issho ni jippā de tomeru koto ga dekimasu 208 203 203          
                    209 Les sacs de couchage peuvent être rapprochés 209 nebukuro wa issho ni hipparu koto ga dekimasu 209 204 204
                    210 Ces chance de sommeil sont scellés avec des fermetures à glissière 210 korera no suimin un wa jippā de mippū sareteimasu 210 205 205          
                    211 Ces chance de sommeil sont scellés avec des fermetures à glissière 211 korera no suimin un wa jippā de mippū sareteimasu 211 206 206
                    212 Informel 212 hikōshiki 212 207 207          
                    213  aller très vite ou faire aller qch très vite dans la direction indiquée 213 hijō ni hayaku idō suru ka , sth o jōki no hōkō ni hijō ni hayaku idō saseru 213 208 208
                    214 Se déplacer rapidement ou faire bouger quelque chose rapidement dans la direction ci-dessus 214 jōki no hōkō ni subayaku idō shi tari , nani ka o subayaku idō shi tari suru ni wa 214 209 209          
                    215 (se déplacer dans une certaine direction) 215 ( tokutei no hōkō ni idō suru tame ) 215 210 210
                    216 (se déplacer dans une certaine direction) 216 ( tokutei no hōkō ni idō suru tame ) 216 211 211          
                    217 une voiture de sport est passée devant nous 217 supōtsukā ga watashitachi o tōrisugita 217 212 212
                    218 Une voiture de sport nous dépasse 218 supōtsukā ga watashitachi o oikoshimashita 218 213 213
                    219 Une voiture de sport nous dépasse en sifflant 219 supōtsukā ga watashitachi o tōrisugita 219 214 214          
                    220 Une voiture de sport nous dépasse en sifflant 220 supōtsukā ga watashitachi o tōrisugita 220 215 215
                    221 (l'informatique) 221 ( konpyūtingu ) 221 216 216          
                    222 Pour compresser un fichier 222 fairu o asshuku suru ni wa 222 217 217
                    223 Fichier compressé 223 asshuku fairu 223 218 218          
                    224 (faire plus petit) 224 ( chīsaku suru ) 224 219 219
                    225 (faire plus petit) 225 ( chīsaku suru ) 225 220 220          
                    226 Fichier compressé) 226 asshuku fairu ) 226 221 221
                    227 Fichier compressé) 227 asshuku fairu ) 227 222 222          
                    228 s'opposer 228 hantai 228 223 223          
                    229 décompresser 229 kaitō 229 224 224
                    230 fermez 230 jippā o shimeru 230 225 225          
                    231 zip qn 231 zip sb 231 226 226          
                    232 qc 232 sth up 232 227 227          
                    233 être fermé avec une fermeture éclair/fermeture éclair; fermer qc avec une fermeture éclair/fermeture éclair 233 jippā / jippā de tomeru ; jippā / jippā de sth o tomeru 233 228 228          
                    234 sécuriser avec un zip/zip ; sécuriser quelque chose avec un zip/zip 234 zip / zip de kotei ; zip / zip de nani ka o kotei 234 229 229          
                    235 fermer la fermeture éclair; fermer la fermeture éclair 235 jippuappu ; jippuappu 235 230 230
                    236 fermer la fermeture éclair; fermer la fermeture éclair 236 jippuappu ; jippuappu 236 231 231          
                    237 préparer 237 junbi 237 232 232          
                    238 cette veste se ferme jusqu'au cou 238 kono jaketto wa kubi made jippā de tomemasu 238 233 233          
                    239 La fermeture éclair de cette veste va jusqu'au cou 239 kono jaketto no jippā wa kubi made todokimasu 239 234 234          
                    240 La fermeture éclair de cette veste va jusqu'au cou 240 kono jaketto no jippā wa kubi made todokimasu Icône de validation par la communauté
240
235 235
                    241 La fermeture éclair de cette veste va jusqu'au cou 241 kono jaketto no jippā wa kubi made todokimasu 241 236 236          
                    242 dois-je vous fermer la fermeture éclair (attacher votre robe, etc.) ? 242 watashi wa anata o jippā de shimemashō ka ( anata no doresu o shimeru nado ) ? 242 237 237          
                    243 Puis-je vous fermer la fermeture éclair (attacher vos vêtements, etc.) ? 243 jippā o shimete mo īdesu ka ( fuku o shimeru nado ) ? 243 238 238          
                    244 Tu veux que je te ferme la fermeture éclair ? 244 anata o asshuku shitaidesu ka ? 244 239 239          
                    245 Tu veux que je te ferme la fermeture éclair ? 245 anata o asshuku shitaidesu ka ? 245 240 240          
                    246 Comparer 246 hikaku 246 241 241          
                    247 Décompresser 247 kaitō 247 242 242
                    248 code postal 248 yūbin bangō 248 243 243          
                    249 Aussi 249 mata 249 244 244          
                    250 Code postal 250 yūbin bangō 250 245 245          
                    251 {États-Unis) code postal 251 { beikoku ) yūbin bangō 251 246 246          
                    252 Pistolet Zip 252 jippugan 252 247 247          
                    253 Informel 253 hikōshiki 253 248 248
                  254  une simple arme à feu qu'une personne s'est fabriquée elle-même 254 hito ga jibun de tsukutta shinpuruna  254 249 249          
                    255 Une simple arme fabriquée par un seul homme lui-même 255 ichi nin no otoko ga tsukutta shinpuruna  255 250 250
                    256 Pistolet artisanal; pistolet artisanal 256 jikasei pisutoru ; jikasei pisutoru 256 251 251          
                    257  Pistolet artisanal; pistolet artisanal 257 jikasei pisutoru ; jikasei pisutoru 257 252 252          
                    258 Sac ziploc 258 Ziploc baggu 258 253 253
                    259 sac à fermeture éclaire 259 jippā baggu 259 254 254          
                    260 un petit sac en plastique pour conserver les aliments, qui a des bords qui se scellent lorsque vous les pressez ensemble afin de garder l'air à l'extérieur 260 shokuhin o hokan suru tame no chīsana binīrubukuro . kūki o shadan suru tame ni , issho ni osuto en ga mippei saremasu . 260 255 255          
                    261 Un petit sac en plastique pour stocker les aliments qui se scelle sur les bords lorsque vous les pressez ensemble pour garder l'air à l'extérieur 261 shokuhin o hokan suru tame no chīsana binīrubukuro de , issho ni osuto haji ga mippei sarete kūki ga hairanai  ni shimasu 261 256 256          
                    262 Sac de conservation Mibaonuo; sac auto-scellant; sac à fermeture éclair 262 mibaonuofuresshukīpingubaggu , serufushīrubaggu , jippā baggu 262 257 257          
                    263 Sac de conservation Mibaonuo; sac auto-scellant; sac à fermeture éclair 263 mibaonuofuresshukīpingubaggu , serufushīrubaggu , jippā baggu 263 258 258
                    264 Fermeture éclair 264 jippā 264 259 259          
                    265 Zipper 265 jippu 265 260 260          
                    266 Zippy 266 jippī 266 261 261          
                    267 Sac de conservation Mibaonuo; sac auto-scellant; sac à fermeture éclair 267 mibaonuofuresshukīpingubaggu , serufushīrubaggu , jippā baggu 267 262 262          
                    268 Sac de conservation Mibaonuo; sac auto-scellant; sac à fermeture éclair 268 mibaonuofuresshukīpingubaggu , serufushīrubaggu , jippā baggu 268 263 263          
                    269 Fermeture éclair 269 jippā 269 264 264          
                    270 Zipper 270 jippu 270 265 265
                    271 Zippy 271 jippī 271 266 266
                    272 plus zippé 272 jippā 272 267 267          
                    273 le plus rapide 273 zippiest 273 268 268
                    274 informel 274 hikōshiki 274 269 269          
                    275  capable de se déplacer très rapidement 275 hijō ni hayaku ugoku koto ga dekimasu 275 270 270
                    276 capable de se déplacer très rapidement 276 hijō ni hayaku ugoku koto ga dekimasu Icône de validation par la communauté
276
271 271          
                    277 vite vite 277 hayaku hayaku 277 272 272
                    278 vite vite 278 hayaku hayaku 278 273 273          
                    279 une petite voiture rapide 279 ki no kīta chīsana kuruma 279 274 274
                    280 une petite voiture vive 280 nigiyakana chīsana kuruma 280 275 275          
                    281 rapide petit six 281 hayai chīsana 6 281 276 276          
                    282 rapide petit six 282 hayai chīsana 6 282 277 277          
                    283 pôle 283 pōru 283 278 278          
                    284 vif et excitant, surtout en saveur 284 tokuni furēbā de kakki ga ari ekisaitingu 284 279 279
                    285 Vif et excitant, surtout la saveur 285 kakki ga ari ekisaitinguna , tokuni furēbā 285 280 280          
                    286 Vif ; (goût) frais et corsé, rafraîchissant 286 ikīki to shita ;( ajiwai ) furesshu de koku no aru , sawayakana 286 281 281          
                    287  Vif ; (goût) frais et corsé, rafraîchissant 287 ikīki to shita ;( ajiwai ) furesshu de koku no aru , sawayakana 287 282 282          
                    288 Un vin au piquant 288 karami no aru wain 288 283 283
                    289 vin aux saveurs vives 289 ikīki to shita ajiwai no wain 289 284 284          
                    290 vin corsé 290 furubodiwain 290 285 285
                    291 vin corsé 291 furubodiwain 291 286 286          
                    292 fermez 292 jippā o shimeru 292 287 287          
                    293  de vêtements, un sac, etc. 293 irui , kaban nado no 293 288 288
                    294 vêtements, sacs, etc. 294 fuku , baggu nado . 294 289 289          
                    295 Aimants à vêtements, sacs, etc. 295 fuku no magunetto , baggu nado . 295 290 290
                    296 Aimants à vêtements, sacs, etc. 296 fuku no magunetto , baggu nado . 296 291 291          
                    297 fermé par un zip/fermeture éclair 297 jippā / jippā de tomeru 297 292 292
                    298 Sécurisé avec fermeture éclair / fermeture éclair 298 jippā / jippā de kotei 298 293 293          
                    299 avec fermeture éclair 299 jippātsuki 299 294 294
                    300 avec fermeture éclair 300 jippātsuki 300 295 295          
                    301 un haut zippé 301 jippuapputoppu 301 296 296
                    302 haut zippé 302 jipputoppu 302 297 297          
                    303 Zirconium 303 jirukoniumu 303 298 298
                    304 zirconium 304 jirukoniumu 304 299 299          
                    305 symbole Zr 305 symb Zr 305 300 300
                  306 un élément chimique Le zirconium est un métal gris argenté dur qui ne se corrode pas très facilement 306 kagaku genso jirukoniumu wa , fushoku shi nikui kōshitsu no shirubā gurē no kinzokudesu . 306 301 301
                    307 un élément chimique. Le zirconium est un métal gris argenté dur qui ne se corrode pas facilement 307 kagaku genso . jirukoniumu wa , fushoku shi nikui katai shirubā gurē no kinzokudesu . 307 302 302          
                    308 zirconium 308 jirukoniumu 308 303 303          
                    309 mauvais 309 chigau 309 304 304          
                  310 bouton 310 nikibi Icône de validation par la communauté
310
305 305
                    311 acné 311 nikibi 311 306 306          
                  312 informel 312 hikōshiki 312 307 307
                    313 une tache sur la peau, en particulier sur le visage 313 hifu , tokuni kao no hanten 313 308 308
                    314 une tache sur la peau, en particulier sur le visage 314 hifu , tokuni kao no hanten 314 309 309          
                    315 (surtout sur le visage) un bouton 315 ( tokuni kao ni ) nikibi 315 310 310
                    316  (surtout sur le visage) un bouton 316 ( tokuni kao ni ) nikibi 316 311 311          
                    317 monticule 317 maundo 317 312 312          
                    318 Couleur 318 iro 318 313 313          
                    319 épidémie 319 densenbyō 319 314 314          
                    320 bosse 320 ko bu 320 315 315          
                    321 guérir 321 iyashi 321 316 316          
                    322 angoissant 322 kowai 322 317 317          
                    323 éruption 323 hasshin 323 318 318          
                    324 Synonyme 324 shinonimu 324 319 319
                  325 bouton 325 nikibi 325 320 320
                    326 comparer 326 hikaku 326 321 321
                  327 endroit 327 supotto 327 322 322
                  328 cithare 328 tsitā 328 323 323
                  329 cerf-volant 329 tako 329 324 324
                    330  un instrument de musique avec beaucoup de cordes métalliques tendues sur une boîte en bois plate, que vous jouez avec vos doigts ou un plectre 330 tairana kibako ni takusan no kinzoku tsuru o hatta gakki de , yubi ya pikku de ensō shimasu 330 325 325
                    331 (un instrument de musique avec de nombreuses cordes métalliques tendues sur un étui plat en bois que vous pouvez jouer avec vos doigts ou un médiator 331 ( tairana mokusei no kēsu ni takusan no kinzoku tsuru o hatta gakki de , yubi ya pikku de ensō dekimasu 331 326 326          
                  332 cithare (instrument à cordes à cassette, joué avec les doigts ou au plectre) 332 tsitā ( kasetto gengakki , yubi mataha pikku de ensō ) 332 327 327
                    333  cithare (instrument à cordes à cassette, joué avec les doigts ou au plectre) 333 tsitā ( kasetto gengakki , yubi mataha pikku de ensō ) 333 328 328          
                    334 Jeune 334 wakai 334 329 329          
                    335 conduire 335 rīdo 335 330 330          
                    336 magique 336 mahō no 336 331 331          
                    337 conduire 337 rīdo 337 332 332          
                    338 chaîne de caractères 338 sutoringu 338 333 333          
                  339 zodiaque 339 eto 339 334 334
                    340 signes du zodiaque 340 eto 340 335 335          
                  341  le zodiaque 341 eto 341 336 336
                    342 signes du zodiaque 342 eto 342 337 337          
                  343  la zone imaginaire dans le ciel dans laquelle le soleil, la lune et les planètes semblent se trouver, et qui a été divisée en douze parties égales chacune avec un nom et un symbole spéciaux 343 taiyō , tsuki , wakusei ga yokotawatteiru  ni mieru sora no sōzō  no ryōikideari , sorezore ga tokubetsuna namae to kigō de 12 no hitoshī bubun ni bunkatsu sareteimasu 343 338 338
                    344 Une zone imaginaire du ciel dans laquelle le soleil, la lune et les planètes semblent être situés et divisés en douze parties égales, chacune avec un nom et un symbole spéciaux 344 taiyō , tsuki , wakusei ga haichi sare , sorezore ga tokubetsuna namae to kigō o motsu 12 no hitoshī bubun ni bunkatsu sareteiru  ni mieru sora no sōzō  no ryōiki 344 339 339          
                  345 Zodiaque (12 parties égales sur la sphère céleste, chacune avec son propre nom et symbole, dans laquelle le soleil, la lune et les planètes sont répartis) 345 eto ( tenkyū  no 12 no hitoshī bubun de , sorezore ni dokuji no namae to kigō ga ari , taiyō , tsuki , wakusei ga bunpu shiteimasu ) Icône de validation par la communauté
345
340 340
                    346 Zodiaque (12 parties égales sur la sphère céleste, chacune avec son propre nom et symbole, dans laquelle le soleil, la lune et les planètes sont répartis) 346 eto ( tenkyū  no 12 no hitoshī bubun de , sorezore ni dokuji no namae to kigō ga ari , taiyō , tsuki , wakusei ga bunpu shiteimasu ) 346 341 341          
                    347 les signes du zodiaque 347 eto no chōkō 347 342 342
                    348 signes du zodiaque 348 eto 348 343 343          
                  349 signe du zodiaque 349 eto 349 344 344
                    350 signe du zodiaque 350 eto 350 345 345          
                  351 un diagramme de ces douze parties, et des signes qui, selon certaines personnes, peuvent être utilisés pour prédire comment les planètes influenceront nos vies 351 korera no 12 no bubun no zu , oyobi wakusei ga watashitachi no seikatsu ni dono  ni eikyō suru ka o yosoku suru tame ni shiyō dekiruto ichibu no hitobito ga shinjiteiru chōkō 351 346 346
                    352 Ce tableau en douze parties et les signes que certains pensent pouvoir être utilisés pour prédire comment les planètes affecteront nos vies 352 kono 12 bu kōsei no chāto to , wakusei ga watashitachi no seikatsu ni dono  ni eikyō suru ka o yosoku suru tame ni shiyō dekiru to shinjirareteiru chōkō 352 347 347          
                  353 Carte du zodiaque (pour l'astrologie) 353 eto chāto ( senseijutsuyō ) 353 348 348
                    354 Carte du zodiaque (pour l'astrologie) 354 eto chāto ( senseijutsuyō ) 354 349 349          
                    355 355 . 355 350 350          
                    356 officiel 356 seishiki 356 351 351          
                    357 palais 357 shiro 357 352 352          
                    358 zombi 358 zonbi 358 353 353
                  359 informel 359 hikōshiki 359 354 354
                    360  une personne qui ne semble que partiellement vivante, sans aucun sentiment ou intérêt pour ce qui se passe 360 nani ga okotteiru no ka nitsuite nani no kankaku mo kyōmi mo naku , bubun teki ni shika ikiteinai  ni mieru hito 360 355 355
                    361 Une personne qui semble n'être que partiellement vivante et qui n'a aucun sens ou intérêt pour ce qui se passe 361 bubun teki ni shika ikiteinai  ni mie , nani ga okotteiru no ka nitsuite no kankaku ya kyōmi ga nai hito 361 356 356          
                    362 une personne sans vie; une personne terne 362 seiki no nai hito ; nibui hito 362 357 357
                    363 une personne sans vie; une personne terne 363 seiki no nai hito ; nibui hito 363 358 358          
                    364 malade 364 byōki 364 359 359          
                    365 lit 365 beddo 365 360 360          
                    366 ombre 366 shēdo 366 361 361          
                    367 toilette 367 toire 367 362 362
                    368 compartiment 368 kukaku 368 363 363
                    369 Aboli 369 haishi 369 364 364
                    370 Galerie 370 gyararī 370 365 365
                  371 engourdi 371 mahi 371 366 366
                    372 (dans certaines religions africaines et caribéennes et dans les histoires d'horreur) 372 ( ichibu no afurikaoyobi karibukai no shūkyō oyobi horā sutōrī ) 372 367 367
                    373 (dans certaines religions africaines et caribéennes et histoires d'horreur) 373 ( ichibu no afurikaoyobi karibukai no shūkyō to horā sutōrī ) 373 368 368          
                    374  un cadavre qui a été ressuscité par magie 374 mahō de fukkatsu shita shitai 374 369 369
                    375 Un cadavre ressuscité par magie 375 mahō de fukkatsu shita shitai 375 370 370          
                    376 (dans certaines religions africaines et caribéennes et histoires d'horreur) des zombies ramenés d'entre les morts par la sorcellerie 376 ( ikutsu ka no afurika to karibukai no shūkyō to horā sutōrī de ) majutsu niyotte shisha kara mochikaerareta zonbi 376 371 371
                    377 (dans certaines religions et histoires d'horreur africaines et caribéennes) un zombie zonal ramené à la vie par la sorcellerie 377 ( ichibu no afurika to karibukai no shūkyō to horā sutōrī de wa ) majutsu niyotte zonbizōn ga ikikaetta 377 372 372          
                    378 ruban 378 ribon 378 373 373
                  379 technique 379 tekunikaru 379 374 374
                    380 relié à des zones ; organisé en zones 380 zōn ni setsuzoku sare , zōn ni haichi saremasu 380 375 375
                    381 Connecté à la zone ; disposition des partitions 381 eria ni setsuzoku ; pātishon haichi 381 376 376          
                    382 zonal; régional; divisé 382 zōn ; chīki ; bunkatsu 382 377 377
                    383 zonal; régional; divisé 383 zōn ; chīki ; bunkatsu 383 378 378          
                    384 Zone 384 zōn 384 379 379
                    385 Zone 385 ryōiki 385 380 380          
                    386 une zone ou une région avec une caractéristique ou une utilisation particulière 386 tokutei no kinō mataha yōto o motsu eria mataha  jon 386 381 381
                    387 Zones ou régions avec des caractéristiques ou des usages spécifiques 387 tokutei no tokusei mataha yōto o motsu chīki mataha chīki 387 382 382          
                    388 ont une certaine caractéristique ou fonction) zone, zone 388 tokutei no tokusei mataha kinō o motteiru ) eria , zōn 388 383 383
                    389 (avec une certaine caractéristique ou fonction) zone, zone 389 ( tokutei no tokusei mataha kinō o sonaeta ) eria , eria 389 384 384          
                    390 préparer 390 junbi 390 385 385          
                    391 une zone de guerre/de sécurité/démilitarisée, etc. 391 sensō / sekyuriti / hi busō chitai nado 391 386 386
                    392 zones de guerre/sécurité/démilitarisation, etc. 392 sensō / sekyuriti / hi gunji ka nado no bunya . 392 387 387          
                    393 Zone de guerre, zone de sécurité, zone démilitarisée, etc. 393 sensō zōn , anzen zōn , hi busō chitai nado . 393 388 388
                    394 Zone de guerre, zone de sécurité, zone démilitarisée, etc. 394 sensō zōn , anzen zōn , hi busō chitai nado . 394 389 389          
                  395 une zone de tremblement de terre/de danger, etc. 395 jishin kikentō chitai 395 390 390
                    396 Zones sismiques/dangereuses 396 jishin / kiken kuiki 396 391 391          
                    397 Zone sismique, zone dangereuse, etc. 397 jishintai , kikentai nado 397 392 392          
                  398 une zone piétonne 398 hokōsha zōn 398 393 393
                    399 zone piétonne 399 hokōsha senyō kuiki 399 394 394          
                    400 (où les véhicules ne peuvent pas aller) 400 ( sharyō ga ikanai bāi ga arimasu ) 400 395 395
                    401 (où le véhicule peut ne pas pouvoir aller) 401 ( sharyō ga ikenai bāi ga arimasu ) 401 396 396          
                    402 zone piétonne 402 hokōsha senyō kuiki 402 397 397          
                    403 voir également 403 mo sanshō shitekudasai 403 398 398
                  404 zone d'exclusion aérienne 404 hikō kinshi kūiki 404 399 399
                    405 fuseau horaire 405 taimu zōn 405 400 400
                  406 zone floue 406 hakubo chitai 406 401 401
                    407  l'une des zones dans lesquelles une zone plus grande est divisée à des fins d'organisation 407 soshiki ka no tame ni , yori hiroi ryōiki ga bunkatsu sareteiru ryōiki no tsu 407 402 402
                    408 L'une des zones dans lesquelles une zone plus grande est divisée à des fins d'organisation 408 soshiki tekina mokuteki de yori ōkina ryōiki ga bunkatsu sareru ryōiki no tsu 408 403 403          
                  409 zone (prévue), zonage 409 ( keikaku ) eria , zōningu 409 404 404
                    410 zone (prévue), zonage 410 ( keikaku ) eria , zōningu 410 405 405          
                  411 frais de port vers les pays de la zone 2 411 zōn 2 no kuni e no yūbin ryōkin 411 406 406
                    412 Frais de port vers les pays de la zone 2 412 zōn 2 no kuni e no sōryō 412 407 407          
                    413 Frais de port vers les pays situés dans le district 2 413 dai 2 chiku ni shozai suru kuni e no yūbin ryōkin 413 408 408
                    414 Frais de port vers les pays situés dans le district 2 414 dai 2 chiku ni shozai suru kuni e no yūbin ryōkin 414 409 409          
                    415 la première 415 saisho 415 410 410          
                    416 toi 416 y A 416 411 411          
                  417 une zone ou une partie d'un objet, en particulier une qui est différente de son environnement 417 obujekuto no ryōiki mataha ichibu , tokuni shūi to wa kotonaru mono 417 412 412
                    418 Une zone ou une partie d'un objet, en particulier une qui est différente de son environnement 418 obujekuto no ryōiki mataha ichibu , tokuni shūi to wa kotonaru mono 418 413 413          
                  419 (surtout différent de la zone environnante), une partie 419 ( tokuni shūi to wa kotonarimasu ) eria , ichibu 419 414 414
                    420 (surtout différent de la zone environnante), une partie 420 ( tokuni shūi to wa kotonarimasu ) eria , ichibu 420 415 415          
                  421 Lorsque l'aiguille entre dans la zone rouge le moteur est trop chaud 421 hari ga akai zōn ni hairu toki , enjin wa atsusugimasu 421 416 416
                    422 Le moteur surchauffe lorsque l'aiguille entre dans la zone rouge 422 nīdoru ga reddo zōn ni hairuto enjin ga kanetsu shimasu 422 417 417          
                  423 Lorsque l'aiguille entre dans la zone rouge, le moteur surchauffe 423 hari ga reddo zōn ni hairuto , enjin ga kanetsu shiteimasu 423 418 418
                    424 Lorsque l'aiguille entre dans la zone rouge, le moteur surchauffe 424 hari ga reddo zōn ni hairuto , enjin ga kanetsu shiteimasu 424 419 419          
                  425 les zones érogènes du corps 425 karada no seikantai 425 420 420
                    426 zones érogènes du corps 426 karada no seikantai 426 421 421          
                  427 la libido du corps 427 karada no seiyoku 427 422 422
                    428  la libido du corps 428 karada no seiyoku 428 423 423          
                  429 voir également 429 mo sanshō shitekudasai 429 424 424
                  430 zone de froissement 430 kurasshaburuzōn 430 425 425
                    431 zone des rides 431 shiwa eria 431 426 426          
                       
Icône de validation par la communauté