multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
O |
|
P |
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
Zz |
1 |
gūgū |
1 |
グーグー |
1 |
グーグー |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
Z (également z) |
2 |
Z ( mata z ) |
2 |
Z ( また z ) |
2 |
z ( また z ) |
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
pluriel Zs, Z's, z's |
3 |
fukusūgata . Z , Z , z |
3 |
複数形 。 Z 、 Z 、 z |
3 |
ふくすうがた 。 z 、 z 、 z |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
la 26e et dernière
lettre de l'alphabet anglais |
4 |
eigo no arufabetto no 26 banme de saigo no moji |
4 |
英語 の アルファベット の 26 番目 で 最後 の 文字 |
4 |
えいご の アルファベット の 26 ばんめ で さいご の もじ |
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
26e et dernière
lettre de l'alphabet anglais |
5 |
eigo no arufabetto no 26 banme to saigo no moji |
5 |
英語 の アルファベット の 26 番目 と 最後 の 文字 |
5 |
えいご の アルファベット の 26 ばんめ と さいご の もじ |
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
26e lettre de
l'alphabet anglais |
6 |
eigo no arufabetto no 26 banme no moji |
6 |
英語 の アルファベット の 26 番目 の 文字 |
6 |
えいご の アルファベット の 26 ばんめ の もじ |
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
26e lettre de
l'alphabet anglais |
7 |
eigo no arufabetto no 26 banme no moji |
7 |
英語 の アルファベット の 26 番目 の 文字 |
7 |
えいご の アルファベット の 26 ばんめ の もじ |
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
Zebra commence par
(a) Z/z |
8 |
Zebra wa ( a ) Z / z de hajimarimasu |
8 |
Zebra は ( a ) Z / z で 始まります |
8 |
ぜbら わ ( あ ) z / z で はじまります |
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
Le mot zèbre commence
par la lettre z |
9 |
zebura toiu kotoba wa moji z de hajimarimasu |
9 |
ゼブラ という 言葉 は 文字 z で 始まります |
9 |
ゼブラ という ことば わ もじ z で はじまります |
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
Le mot zèbre
commence par la lettre z |
10 |
zebura toiu kotoba wa moji z de hajimarimasu |
10 |
ゼブラ という 言葉 は 文字 z で 始まります |
10 |
ゼブラ という ことば わ もじ z で はじまります |
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
Z |
11 |
Z no |
11 |
Z の |
11 |
z の |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
informel,
humoristique |
12 |
hikōshiki , yūmorasu |
12 |
非公式 、 ユーモラス |
12 |
ひこうしき 、 ユーモラス |
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
sommeil |
13 |
suimin |
13 |
睡眠 |
13 |
すいみん |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
sommeil |
14 |
suimin |
14 |
睡眠 |
14 |
すいみん |
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
sommeil |
15 |
suimin |
15 |
睡眠 |
15 |
すいみん |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
sommeil |
16 |
suimin |
16 |
睡眠 |
16 |
すいみん |
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
J'ai besoin
d'attraper quelques Z |
17 |
watashi wa ikutsu ka no Z o kyacchi suru hitsuyō ga arimasu |
17 |
私 は いくつ か の Z を キャッチ する 必要 が あります |
17 |
わたし わ いくつ か の z お キャッチ する ひつよう が あります |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
J'ai besoin
d'attraper du Z |
18 |
Z o kyacchi suru hitsuyō ga arimasu |
18 |
Z を キャッチ する 必要 が あります |
18 |
z お キャッチ する ひつよう が あります |
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
|
19 |
J'ai besoin de dormir |
19 |
watashi ni wa suimin ga hitsuyōda |
19 |
私 に は 睡眠 が 必要だ |
19 |
わたし に わ すいみん が ひつようだ |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
sanscrit |
20 |
J'ai besoin de
dormir |
20 |
watashi ni wa suimin ga hitsuyōda |
20 |
私 に は 睡眠 が 必要だ |
20 |
わたし に わ すいみん が ひつようだ |
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
niemowa. |
21 |
voir A. |
21 |
A o sanshō shitekudasai . |
21 |
A を 参照 してください 。 |
21 |
あ お さんしょう してください 。 |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
wanicz. |
22 |
Angles Z = angles
alternés |
22 |
Z kakudo = kōgo no kakudo |
22 |
Z 角度 = 交互 の 角度 |
22 |
z かくど = こうご の かくど |
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
/index |
23 |
loufoque |
23 |
odoke |
23 |
おどけ |
23 |
おどけ |
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
24 |
Ballot |
24 |
hyōkin |
24 |
ひょうきん |
24 |
ひょうきん |
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
25 |
zanier |
25 |
zanie |
25 |
ザニエ |
25 |
ざにえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
26 |
le plus loufoque |
26 |
zaniest |
26 |
zaniest |
26 |
ざにえst |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
27 |
informel |
27 |
hikōshiki |
27 |
非公式 |
27 |
ひこうしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
28 |
étrange ou inhabituel d'une manière amusante |
28 |
omoshiroi hōhō de kimyō mataha mezurashī |
28 |
面白い 方法 で 奇妙 または 珍しい |
28 |
おもしろい ほうほう で きみょう または めずらしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Bizarre ou
inhabituel d'une manière intéressante |
29 |
omoshiroi hōhō de kimyō mataha mezurashī |
29 |
面白い 方法 で 奇妙 または 珍しい |
29 |
おもしろい ほうほう で きみょう または めずらしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
excentrique; drôle |
30 |
fūgawarina ; omoshiroi |
30 |
風変わりな ; 面白い |
30 |
ふうがわりな ; おもしろい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Synonyme |
31 |
shinonimu |
31 |
シノニム |
31 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Farfelu |
32 |
kibatsuna |
32 |
奇抜な |
32 |
きばつな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
excentrique |
33 |
ekisentorikku |
33 |
エキセントリック |
33 |
エキセントリック |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
humour loufoque |
34 |
odoketa yūmoa |
34 |
おどけた ユーモア |
34 |
おどけた ユーモア |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
humour drôle |
35 |
omoshiroi yūmoa |
35 |
面白い ユーモア |
35 |
おもしろい ユーモア |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
zapper |
36 |
zappu |
36 |
ザップ |
36 |
ザップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Zapper |
37 |
zappu |
37 |
ザップ |
37 |
ザップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Zap |
38 |
zappu |
38 |
ザップ |
38 |
ザップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Zapper |
39 |
zappu |
39 |
ザップ |
39 |
ザップ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
~qqn/qch (avec qch) |
40 |
〜 sb / sth ( tsuki ) |
40 |
〜 sb / sth ( sth付き ) |
40 |
〜 sb / sth ( つき ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
détruire, tuer ou frapper qn/qch
soudainement et avec force |
41 |
sb / sth o totsuzen , chikara o komete hakai , satsugai , mataha kōgeki suru |
41 |
sb / sth を 突然 、 力 を 込めて 破壊 、 殺害 、 または 攻撃 する |
41 |
sb / sth お とつぜん 、 ちから お こめて はかい 、 さつがい 、 または こうげき する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
détruire, tuer ou
frapper quelqu'un soudainement avec force |
42 |
dare ka o totsuzen chikara de hakai , satsugai , kōgeki suru |
42 |
誰 か を 突然 力 で 破壊 、 殺害 、 攻撃 する |
42 |
だれ か お とつぜん ちから で はかい 、 さつがい 、 こうげき する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
(soudainement et
violemment) détruire, tuer, frapper |
43 |
( totsuzen soshite hageshiku ) hakai shi , koroshi , kōgeki suru |
43 |
( 突然 そして 激しく ) 破壊 し 、 殺し 、 攻撃 する |
43 |
( とつぜん そして はげしく ) はかい し 、 ころし 、 こうげき する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
(soudainement et
violemment) détruire, tuer, frapper |
44 |
( totsuzen soshite hageshiku ) hakai shi , koroshi , kōgeki suru |
44 |
( 突然 そして 激しく ) 破壊 し 、 殺し 、 攻撃 する |
44 |
( とつぜん そして はげしく ) はかい し 、 ころし 、 こうげき する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
le monstre a été
zappé par une soucoupe volante (dans un jeu vidéo) |
45 |
monsutā ga sora tobu enban ni osowareta ( konpyūtā gēmu de ) |
45 |
モンスター が 空 飛ぶ 円盤 に 襲われた ( コンピューター ゲーム で ) |
45 |
モンスター が そら とぶ えんばん に おそわれた ( コンピューター ゲーム で ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Les monstres sont
frappés par des soucoupes volantes (dans les jeux vidéo) |
46 |
monsutā wa sora tobu enban ni osowareru ( konpyūtā gēmu no bāi ) |
46 |
モンスター は 空 飛ぶ 円盤 に 襲われる ( コンピューター ゲーム の 場合 ) |
46 |
モンスター わ そら とぶ えんばん に おそわれる ( コンピューター ゲーム の ばあい ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Geek Sun a été tué
par une soucoupe volante |
47 |
otaku no taiyō ga sora tobu enban ni korosareta |
47 |
オタク の 太陽 が 空 飛ぶ 円盤 に 殺された |
47 |
オタク の たいよう が そら とぶ えんばん に ころされた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Geek Sun a été tué
par une soucoupe volante |
48 |
otaku no taiyō ga sora tobu enban ni korosareta |
48 |
オタク の 太陽 が 空 飛ぶ 円盤 に 殺された |
48 |
オタク の たいよう が そら とぶ えんばん に ころされた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Monstre a été tué par
une soucoupe volante |
49 |
sora tobu enban de monsutā o koroshita |
49 |
空 飛ぶ 円盤 で モンスター を 殺した |
49 |
そら とぶ えんばん で モンスター お ころした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Monstre a été tué
par une soucoupe volante |
50 |
sora tobu enban de monsutā o koroshita |
50 |
空 飛ぶ 円盤 で モンスター を 殺した |
50 |
そら とぶ えんばん で モンスター お ころした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
bon |
51 |
yoi |
51 |
良い |
51 |
よい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
巣 |
52 |
su |
52 |
巣 |
52 |
す |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Célibataire |
53 |
dokushin |
53 |
独身 |
53 |
どくしん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
bon |
54 |
yoi |
54 |
良い |
54 |
よい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
général |
55 |
zenpan teki |
55 |
全般 的 |
55 |
ぜんぱん てき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
une |
56 |
1 |
56 |
1 |
56 |
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
bip |
57 |
bīpu |
57 |
ビープ |
57 |
びいぷ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
sac |
58 |
baggu |
58 |
バッグ |
58 |
バッグ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Feu |
59 |
hi |
59 |
火 |
59 |
ひ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
il est vital de
zapper le stress rapidement |
60 |
sutoresu o subayaku kaishō suru koto ga jūyōdesu |
60 |
ストレス を すばやく 解消 する こと が 重要です |
60 |
ストレス お すばやく かいしょう する こと が じゅうようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Un soulagement
rapide du stress est essentiel |
61 |
jinsokuna sutoresu kaishō ga jūyōdesu |
61 |
迅速な ストレス 解消 が 重要です |
61 |
じんそくな ストレス かいしょう が じゅうようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Il est très important
de soulager rapidement le stress |
62 |
sutoresu o subayaku kaishō suru koto wa hijō ni jūyōdesu |
62 |
ストレス を すばやく 解消 する こと は 非常 に 重要です |
62 |
ストレス お すばやく かいしょう する こと わ ひじょう に じゅうようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Il est très
important de soulager rapidement le stress |
63 |
sutoresu o subayaku kaishō suru koto wa hijō ni jūyōdesu |
63 |
ストレス を すばやく 解消 する こと は 非常 に 重要です |
63 |
ストレス お すばやく かいしょう する こと わ ひじょう に じゅうようです |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Il a sauté comme un
homme zappé à 1000 volts |
64 |
kare wa 1000 boruto de zappingu sareta otoko no yō ni janpu shimashita |
64 |
彼 は 1000 ボルト で ザッピング された 男 の よう に ジャンプ しました |
64 |
かれ わ 1000 ボルト で ざっぴんぐ された おとこ の よう に ジャンプ しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Il saute comme un
gars qui a été choqué par 1000 volts |
65 |
kare wa 1000 boruto ni shokku o uketa otoko no yō ni haneagaru |
65 |
彼 は 1000 ボルト に ショック を 受けた 男 の よう に 跳ね上がる |
65 |
かれ わ 1000 ボルト に ショック お うけた おとこ の よう に はねあがる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Il a sauté comme un
choc électrique de 1 000 volts |
66 |
kare wa 1 , 000 boruto no denki shokku no yō ni janpu shimashita |
66 |
彼 は 1 , 000 ボルト の 電気 ショック の よう に ジャンプ しました |
66 |
かれ わ 1 、 000 ボルト の でんき ショック の よう に ジャンプ しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Il a sauté comme un
choc électrique de 1 000 volts |
67 |
kare wa 1 , 000 boruto no denki shokku no yō ni janpu shimashita |
67 |
彼 は 1 , 000 ボルト の 電気 ショック の よう に ジャンプ しました |
67 |
かれ わ 1 、 000 ボルト の でんき ショック の よう に ジャンプ しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
faire qch très vite |
68 |
sth o hijō ni hayaku suru |
68 |
sth を 非常 に 速く する |
68 |
sth お ひじょう に はやく する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
faire quelque chose
de très rapide |
69 |
hijō ni hayaku nani ka o suru |
69 |
非常 に 速く 何 か を する |
69 |
ひじょう に はやく なに か お する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
faire vite; faire
vite |
70 |
jinsoku ni okonau ; jinsoku ni okonau |
70 |
迅速 に 行う ; 迅速 に 行う |
70 |
じんそく に おこなう ; じんそく に おこなう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
faire vite; faire
vite |
71 |
jinsoku ni okonau ; jinsoku ni okonau |
71 |
迅速 に 行う ; 迅速 に 行う |
71 |
じんそく に おこなう ; じんそく に おこなう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Je zappe (je lis très
vite) quelques romans modernes en ce moment |
72 |
watashi wa genzai , ikutsu ka no gendai shōsetsu o zatto yondeimasu ( hijō ni hayaku yondeimasu ) |
72 |
私 は 現在 、 いくつ か の 現代 小説 を ざっと 読んでいます ( 非常 に 速く 読んでいます ) |
72 |
わたし わ げんざい 、 いくつ か の げんだい しょうせつ お ざっと よんでいます ( ひじょう に はやく よんでいます ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Je fais (lecture
rapide) de la fiction moderne en ce moment |
73 |
watashi wa ima , ikutsu ka no gendai no fikushon o ( subayaku yonde ) yatteimasu |
73 |
私 は 今 、 いくつ か の 現代 の フィクション を ( すばやく 読んで ) やっています |
73 |
わたし わ いま 、 いくつ か の げんだい の フィクション お ( すばやく よんで ) やっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Je parcours
actuellement des romans modernes |
74 |
watashi wa genzai , ikutsu ka no gendai shōsetsu o etsuran shiteimasu |
74 |
私 は 現在 、 いくつ か の 現代 小説 を 閲覧 しています |
74 |
わたし わ げんざい 、 いくつ か の げんだい しょうせつ お えつらん しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Je parcours
actuellement des romans modernes |
75 |
watashi wa genzai , ikutsu ka no gendai shōsetsu o etsuran shiteimasu |
75 |
私 は 現在 、 いくつ か の 現代 小説 を 閲覧 しています |
75 |
わたし わ げんざい 、 いくつ か の げんだい しょうせつ お えつらん しています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
utiliser la
télécommande pour changer rapidement de chaîne de télévision |
76 |
rimokon o shiyō shite terebi channeru o subayaku henkō suru |
76 |
リモコン を 使用 して テレビ チャンネル を すばやく 変更 する |
76 |
リモコン お しよう して テレビ チャンネル お すばやく へんこう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Changez rapidement
de chaîne de télévision à l'aide de la télécommande |
77 |
rimōto o shiyō shite terebi channeru o subayaku henkō suru |
77 |
リモート を 使用 して テレビ チャンネル を すばやく 変更 する |
77 |
リモート お しよう して テレビ チャンネル お すばやく へんこう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
(avec la
télécommande) Changer de chaîne rapidement |
78 |
( rimokontsuki ) channeru o subayaku henkō |
78 |
( リモコン付き ) チャンネル を すばやく 変更 |
78 |
( りもこんつき ) チャンネル お すばやく へんこう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
(avec la
télécommande) Changer de chaîne rapidement |
79 |
( rimokontsuki ) channeru o subayaku henkō |
79 |
( リモコン付き ) チャンネル を すばやく 変更 |
79 |
( りもこんつき ) チャンネル お すばやく へんこう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
se déplacer, ou faire bouger qn/qch, très
rapidement dans la direction indiquée |
80 |
jōki no hōkō ni hijō ni hayaku idō suru , mataha sb / sth o idō suru |
80 |
上記 の 方向 に 非常 に 速く 移動 する 、 または sb / sth を 移動 する |
80 |
じょうき の ほうこう に ひじょう に はやく いどう する 、 または sb / sth お いどう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Se déplacer, ou
faire bouger quelqu'un/quelque chose, très rapidement dans la direction
indiquée |
81 |
jōki no hōkō ni hijō ni hayaku idō suru , mataha dare ka / nani ka o idō saseru |
81 |
上記 の 方向 に 非常 に 速く 移動 する 、 または 誰 か / 何 か を 移動 させる |
81 |
じょうき の ほうこう に ひじょう に はやく いどう する 、 または だれ か / なに か お いどう させる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
(se déplacer
rapidement dans une certaine direction) |
82 |
( tokutei no hōkō ni subayaku idō suru tame ) |
82 |
( 特定 の 方向 に すばやく 移動 する ため ) |
82 |
( とくてい の ほうこう に すばやく いどう する ため ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
(faire dans une
certaine direction) rapidement |
83 |
( tokutei no hōkō ni tsukuru tame ni ) hayai |
83 |
( 特定 の 方向 に 作る ため に ) 速い |
83 |
( とくてい の ほうこう に つくる ため に ) はやい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Les voitures de
course nous ont zappé |
84 |
rēshingukā wa watashitachi o tōrisugimashita |
84 |
レーシングカー は 私たち を 通り過ぎました |
84 |
レーシングカー わ わたしたち お とうりすぎました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
La voiture de course
nous dépasse au galop |
85 |
rēsu kā wa watashitachi o tōrisugite gyaroppu shimasu |
85 |
レース カー は 私たち を 通り過ぎて ギャロップ します |
85 |
レース カー わ わたしたち お とうりすぎて ギャロップ します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
La voiture de course
nous dépasse au galop |
86 |
rēsu kā wa watashitachi o tōrisugite gyaroppu shimasu |
86 |
レース カー は 私たち を 通り過ぎて ギャロップ します |
86 |
レース カー わ わたしたち お とうりすぎて ギャロップ します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
La voiture de course
nous dépasse au galop |
87 |
rēsu kā wa watashitachi o tōrisugite gyaroppu shimasu |
87 |
レース カー は 私たち を 通り過ぎて ギャロップ します |
87 |
レース カー わ わたしたち お とうりすぎて ギャロップ します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
zapper |
88 |
zappā |
88 |
ザッパー |
88 |
ざっぱあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
informel |
89 |
hikōshiki |
89 |
非公式 |
89 |
ひこうしき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
télécommande |
90 |
rimokon |
90 |
リモコン |
90 |
リモコン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
un appareil ou une
arme qui attaque ou détruit qch rapidement |
91 |
sth o subayaku kōgeki mataha hakai suru debaisu mataha buki |
91 |
sth を すばやく 攻撃 または 破壊 する デバイス または 武器 |
91 |
sth お すばやく こうげき または はかい する デバイス または ぶき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Un appareil ou une
arme qui attaque ou détruit quelque chose rapidement |
92 |
nani ka o subayaku kōgeki mataha hakai suru debaisu mataha buki |
92 |
何 か を すばやく 攻撃 または 破壊 する デバイス または 武器 |
92 |
なに か お すばやく こうげき または はかい する デバイス または ぶき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Tueur: |
93 |
kirā : |
93 |
キラー : |
93 |
キラー : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
un tueur d'insectes |
94 |
denki hochūki |
94 |
電気 捕虫機 |
94 |
でんき ほちゅうき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Exterminateur |
95 |
gaichū kujo gyōsha |
95 |
害虫 駆除 業者 |
95 |
がいちゅう くじょ ぎょうしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
ZAR abr. |
96 |
ZAR ryakugo . |
96 |
ZAR 略語 。 |
96 |
ざr りゃくご 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
l'abréviation écrite
du rand sud-africain (la monnaie nationale de l'Afrique du Sud) |
97 |
minamiafurika rando ( minamiafurika no kuni no okane ) no shomen niyoru ryakugo |
97 |
南アフリカ ランド ( 南アフリカ の 国 の お金 ) の 書面 による 略語 |
97 |
みなみあふりか ランド ( みなみあふりか の くに の おかね ) の しょめん による りゃくご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Acronyme écrit du
rand sud-africain (la monnaie nationale de l'Afrique du Sud) |
98 |
minamiafurika rando ( minamiafurika no kuni no tsūka ) no kashirajigo |
98 |
南アフリカ ランド ( 南アフリカ の 国 の 通貨 ) の 頭字語 |
98 |
みなみあふりか ランド ( みなみあふりか の くに の つうか ) の かしらじご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Rand sud-africain |
99 |
minamiafurika rando |
99 |
南アフリカ ランド |
99 |
みなみあふりか ランド |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
(Écrit dans la langue
écrite du rand sud-africain, c'est-à-dire la monnaie sud-africaine) |
100 |
( minamiafurika rando no shoki gengo , tsumari minamiafurika no tsūka de kakareteimasu ) |
100 |
( 南アフリカ ランド の 書記 言語 、 つまり 南アフリカ の 通貨 で 書かれています ) |
100 |
( みなみあふりか ランド の しょき げんご 、 つまり みなみあふりか の つうか で かかれています ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
(Écrit dans la
langue écrite du rand sud-africain, c'est-à-dire la monnaie sud-africaine) |
101 |
( minamiafurika rando no shoki gengo , tsumari minamiafurika no tsūka de kakareteimasu ) |
101 |
( 南アフリカ ランド の 書記 言語 、 つまり 南アフリカ の 通貨 で 書かれています ) |
101 |
( みなみあふりか ランド の しょき げんご 、 つまり みなみあふりか の つうか で かかれています ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Tous les prix
indiqués sont en ZAR |
102 |
kisai sareteiru kakaku wa subete desu |
102 |
記載 されている 価格 は すべて ZARです |
102 |
きさい されている かかく わ すべて です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Tous les prix
indiqués sont en ZAR |
103 |
kisai sareteiru kakaku wa subete desu |
103 |
記載 されている 価格 は すべて ZARです |
103 |
きさい されている かかく わ すべて です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Tous les prix sont
indiqués en rand |
104 |
subete no kakaku wa rando de hyōji saremasu |
104 |
すべて の 価格 は ランド で 表示 されます |
104 |
すべて の かかく わ ランド で ひょうじ されます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Tous les prix sont
indiqués en rands. |
105 |
subete no kakaku wa rando de hyōji saremasu . |
105 |
すべて の 価格 は ランド で 表示 されます 。 |
105 |
すべて の かかく わ ランド で ひょうじ されます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
zèle |
106 |
netsui |
106 |
熱意 |
106 |
ねつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
enthousiasme |
107 |
netsui |
107 |
熱意 |
107 |
ねつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
~(pour/dans qc) |
108 |
〜 ( for / in sth ) |
108 |
〜 ( for / in sth ) |
108 |
〜 ( ふぉr / いん sth ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
beaucoup d'énergie ou
d'enthousiasme lié à qch qui vous tient à cœur |
109 |
anata ga tsuyoku kanjiteiru sth ni kanren suru ōkina enerugī ya netsui |
109 |
あなた が 強く 感じている sth に 関連 する 大きな エネルギー や 熱意 |
109 |
あなた が つよく かんじている sth に かんれん する おうきな エネルギー や ねつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
grande énergie ou
enthousiasme lié à quelque chose que vous ressentez fortement |
110 |
anata ga tsuyoku kanjiru nani ka ni kanren suru ōkina enerugī ya netsui |
110 |
あなた が 強く 感じる 何 か に 関連 する 大きな エネルギー や 熱意 |
110 |
あなた が つよく かんじる なに か に かんれん する おうきな エネルギー や ねつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
enthousiasme; passion |
111 |
netsui ; jōnetsu |
111 |
熱意 ; 情熱 |
111 |
ねつい ; じょうねつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
enthousiasme;
passion |
112 |
netsui ; jōnetsu |
112 |
熱意 ; 情熱 |
112 |
ねつい ; じょうねつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
son zèle
missionnaire/réformateur/religieux/politique |
113 |
kanojo no senkyōshi / kaikaku / shūkyō / seiji teki netsui |
113 |
彼女 の 宣教師 / 改革 / 宗教 / 政治 的 熱意 |
113 |
かのじょ の せんきょうし / かいかく / しゅうきょう / せいじ てき ねつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Son zèle
missionnaire/réformateur/religieux/politique |
114 |
kanojo no senkyōshi / kaikaku / shūkyō / seiji teki netsui |
114 |
彼女 の 宣教師 / 改革 / 宗教 / 政治 的 熱意 |
114 |
かのじょ の せんきょうし / かいかく / しゅうきょう / せいじ てき ねつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
son zèle
missionnaire/réformateur/religieux/politique |
115 |
kanojo no senkyōshi / kaikaku / shūkyō / seiji teki netsui |
115 |
彼女 の 宣教師 / 改革 / 宗教 / 政治 的 熱意 |
115 |
かのじょ の せんきょうし / かいかく / しゅうきょう / せいじ てき ねつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
son zèle
missionnaire/réformateur/religieux/politique |
116 |
kanojo no senkyōshi / kaikaku / shūkyō / seiji teki netsui |
116 |
彼女 の 宣教師 / 改革 / 宗教 / 政治 的 熱意 |
116 |
かのじょ の せんきょうし / かいかく / しゅうきょう / せいじ てき ねつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
fanatique |
117 |
nesshinna |
117 |
熱心な |
117 |
ねっしんな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
fanatique |
118 |
kyōshinsha |
118 |
狂信者 |
118 |
きょうしんしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
désapprouvant souvent |
119 |
shibashiba fushōnin |
119 |
しばしば 不承認 |
119 |
しばしば ふしょうにん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
une personne qui est extrêmement
enthousiaste à propos de qch, en particulier la religion ou la politique |
120 |
sth , tokuni shūkyō ya seiji ni hijō ni nesshinna hito |
120 |
sth 、 特に 宗教 や 政治 に 非常 に 熱心な 人 |
120 |
sth 、 とくに しゅうきょう や せいじ に ひじょう に ねっしんな ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
quelqu'un qui est
passionné par quelque chose, en particulier la religion ou la politique |
121 |
nani ka , tokuni shūkyō ya seiji ni jōnetsu o motteiru hito |
121 |
何 か 、 特に 宗教 や 政治 に 情熱 を 持っている 人 |
121 |
なに か 、 とくに しゅうきょう や せいじ に じょうねつ お もっている ひと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
(surtout d'un
religieux ou politique) fanatique, fanatique |
122 |
( tokuni shūkyō teki mataha seiji tekina ) kyōshinsha , kyōshinsha |
122 |
( 特に 宗教 的 または 政治 的な ) 狂信者 、 狂信者 |
122 |
( とくに しゅうきょう てき または せいじ てきな ) きょうしんしゃ 、 きょうしんしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
(surtout d'un
religieux ou politique) fanatique, fanatique |
123 |
( tokuni shūkyō teki mataha seiji tekina ) kyōshinsha , kyōshinsha |
123 |
( 特に 宗教 的 または 政治 的な ) 狂信者 、 狂信者 |
123 |
( とくに しゅうきょう てき または せいじ てきな ) きょうしんしゃ 、 きょうしんしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Synonyme |
124 |
shinonimu |
124 |
シノニム |
124 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Fanatique |
125 |
kyōshinsha |
125 |
狂信者 |
125 |
きょうしんしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Fanatique |
126 |
kyōshinsha |
126 |
狂信者 |
126 |
きょうしんしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
fanatisme |
127 |
nekkyō |
127 |
熱狂 |
127 |
ねっきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
fanatisme |
128 |
kyōshin |
128 |
狂信 |
128 |
きょうしん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
désapprouvant souvent |
129 |
shibashiba fushōnin |
129 |
しばしば 不承認 |
129 |
しばしば ふしょうにん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
l'attitude ou le
comportement d'un fanatique |
130 |
nesshinna hito no taido ya kōdō |
130 |
熱心な 人 の 態度 や 行動 |
130 |
ねっしんな ひと の たいど や こうどう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
l'attitude ou le
comportement du fanatique |
131 |
kyōshinsha no taido ya kōdō |
131 |
狂信者 の 態度 や 行動 |
131 |
きょうしんしゃ の たいど や こうどう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
attitude (ou
comportement) fanatique |
132 |
kyōshin tekina taido ( mataha kōdō ) |
132 |
狂信 的な 態度 ( または 行動 ) |
132 |
きょうしん てきな たいど ( または こうどう ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
attitude (ou
comportement) fanatique |
133 |
kyōshin tekina taido ( mataha kōdō ) |
133 |
狂信 的な 態度 ( または 行動 ) |
133 |
きょうしん てきな たいど ( または こうどう ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
fanatisme religieux |
134 |
shūkyō teki nekkyō |
134 |
宗教 的 熱狂 |
134 |
しゅうきょう てき ねっきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
fanatisme religieux |
135 |
shūkyō teki kyōshin |
135 |
宗教 的 狂信 |
135 |
しゅうきょう てき きょうしん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
fanatisme religieux |
136 |
shūkyō teki kyōshin |
136 |
宗教 的 狂信 |
136 |
しゅうきょう てき きょうしん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
fanatisme religieux |
137 |
shūkyō teki kyōshin |
137 |
宗教 的 狂信 |
137 |
しゅうきょう てき きょうしん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Zélé |
138 |
nesshinna |
138 |
熱心な |
138 |
ねっしんな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
enthousiaste |
139 |
nekkyō teki |
139 |
熱狂 的 |
139 |
ねっきょう てき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
Officiel |
140 |
chō yasushi |
140 |
丁 寧 |
140 |
ちょう やすし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
faire preuve d'une grande énergie et
d'enthousiasme pour qch, surtout parce que cela vous tient à cœur |
141 |
tokuni anata ga sore nitsuite tsuyoku kanjiteirunode , sth ni ōkina enerugī to netsui o shimeshiteimasu |
141 |
特に あなた が それ について 強く 感じているので 、 sth に 大きな エネルギー と 熱意 を 示しています |
141 |
とくに あなた が それ について つよく かんじているので 、 sth に おうきな エネルギー と ねつい お しめしています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
montrer beaucoup
d'énergie et d'enthousiasme pour quelque chose, surtout parce que vous y
tenez beaucoup |
142 |
tokuni anata ga sore nitsuite tsuyoku kanjiteirunode , nani ka nitaishite ōkina enerugī to netsui o shimeshitekudasai |
142 |
特に あなた が それ について 強く 感じているので 、 何 か に対して 大きな エネルギー と 熱意 を 示してください |
142 |
とくに あなた が それ について つよく かんじているので 、 なに か にたいして おうきな エネルギー と ねつい お しめしてください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Passionné; Passionné;
Passionné |
143 |
jōnetsu teki ; jōnetsu teki ; jōnetsu teki |
143 |
情熱 的 ; 情熱 的 ; 情熱 的 |
143 |
じょうねつ てき ; じょうねつ てき ; じょうねつ てき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Passionné;
Passionné; Passionné |
144 |
jōnetsu teki ; jōnetsu teki ; jōnetsu teki |
144 |
情熱 的 ; 情熱 的 ; 情熱 的 |
144 |
じょうねつ てき ; じょうねつ てき ; じょうねつ てき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
un réformateur zélé |
145 |
nesshinna kaikakusha |
145 |
熱心な 改革者 |
145 |
ねっしんな かいかくしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
réformateur zélé |
146 |
nesshinna kaikakusha |
146 |
熱心な 改革者 |
146 |
ねっしんな かいかくしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Réformateur passionné |
147 |
jōnetsu tekina kaikakusha |
147 |
情熱 的な 改革者 |
147 |
じょうねつ てきな かいかくしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Réformateur
passionné |
148 |
jōnetsu tekina kaikakusha |
148 |
情熱 的な 改革者 |
148 |
じょうねつ てきな かいかくしゃ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
avec zèle |
149 |
nesshin ni |
149 |
熱心 に |
149 |
ねっしん に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
zèbre |
150 |
shimauma |
150 |
シマウマ |
150 |
シマウマ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
ou alors |
151 |
mata |
151 |
また |
151 |
また |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
zèbres |
152 |
shimauma |
152 |
シマウマ |
152 |
シマウマ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
zèbre |
153 |
shimauma |
153 |
シマウマ |
153 |
シマウマ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
un animal sauvage africain comme un cheval
avec des lignes noires et blanches (rayures) sur son corps |
154 |
karada ni kuro to shiro no sen ( shima moyō ) ga aru uma no yōna afurika no yasei dōbutsu |
154 |
体 に 黒 と 白 の 線 ( 縞 模様 ) が ある 馬 の ような アフリカ の 野生 動物 |
154 |
からだ に くろ と しろ の せん ( しま もよう ) が ある うま の ような アフリカ の やせい どうぶつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Un animal africain
sauvage comme un cheval avec des lignes noires et blanches (rayures) sur son
corps |
155 |
karada ni kuro to shiro no sen ( shima moyō ) ga aru uma no yōna yasei no afurika no dōbutsu |
155 |
体 に 黒 と 白 の 線 ( 縞 模様 ) が ある 馬 の ような 野生 の アフリカ の 動物 |
155 |
からだ に くろ と しろ の せん ( しま もよう ) が ある うま の ような やせい の アフリカ の どうぶつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
zèbre |
156 |
shimauma |
156 |
シマウマ |
156 |
シマウマ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
zèbre |
157 |
shimauma |
157 |
シマウマ |
157 |
シマウマ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
passage piéton |
158 |
ōdan hodō |
158 |
横断 歩道 |
158 |
おうだん ほどう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
passage piéton |
159 |
ōdan hodō |
159 |
横断 歩道 |
159 |
おうだん ほどう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
une zone de route marquée de larges lignes
noires et blanches où les véhicules doivent s'arrêter pour que les gens
puissent traverser à pied |
160 |
hitobito ga aruku tame ni sharyō ga teishi shinakerebanaranai hiroi kuro to shiro no sen de māku sareta dōro no ryōiki |
160 |
人々 が 歩く ため に 車両 が 停止 しなければならない 広い 黒 と 白 の 線 で マーク された 道路 の 領域 |
160 |
ひとびと が あるく ため に しゃりょう が ていし しなければならない ひろい くろ と しろ の せん で マーク された どうろ の りょういき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Zones de routes
marquées de larges lignes noires et blanches où les véhicules doivent
s'arrêter pour que les gens passent |
161 |
hitobito ga tsūka suru tame ni sharyō ga teishi shinakerebanaranai haba no hiroi kuro to shiro no sen de māku sareta dōro no ryōiki |
161 |
人々 が 通過 する ため に 車両 が 停止 しなければならない 幅 の 広い 黒 と 白 の 線 で マーク された 道路 の 領域 |
161 |
ひとびと が つうか する ため に しゃりょう が ていし しなければならない はば の ひろい くろ と しろ の せん で マーク された どうろ の りょういき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Argent zébré ;
passage pour piétons |
162 |
zebura manē ; ōdan hodō |
162 |
ゼブラ マネー ; 横断 歩道 |
162 |
ゼブラ マネー ; おうだん ほどう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Argent zébré ; passage pour piétons |
163 |
zebura manē ; ōdan hodō |
163 |
ゼブラ マネー ; 横断 歩道 |
163 |
ゼブラ マネー ; おうだん ほどう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
voir également |
164 |
mo sanshō shitekudasai |
164 |
も 参照 してください |
164 |
も さんしょう してください |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
passage piéton |
165 |
ōdan hodō |
165 |
横断 歩道 |
165 |
おうだん ほどう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
passage de pélican |
166 |
perikan ga ōdan shiteiru |
166 |
ペリカン が 横断 している |
166 |
ペリカン が おうだん している |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
zébu |
167 |
zebu |
167 |
ゼブ |
167 |
ぜぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
zébus |
168 |
zebasu |
168 |
ゼバス |
168 |
ぜばす |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
ou alors |
169 |
mata |
169 |
また |
169 |
また |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
zébu |
170 |
zebu |
170 |
ゼブ |
170 |
ぜぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Zébu |
171 |
Zebu |
171 |
Zebu |
171 |
ぜぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
un animal de la famille des vaches avec de
longues cornes et une bosse (partie haute) sur le dos, gardé dans les fermes
surtout dans les climats chauds |
172 |
tokuni atsui kikō de nōjō de shīku sareteiru , nagai kaku to senaka ni ko bu ( takai bubun ) o motsu ushi no kazoku no dōbutsu |
172 |
特に 暑い 気候 で 農場 で 飼育 されている 、 長い 角 と 背中 に こ ぶ ( 高い 部分 ) を 持つ 牛 の 家族 の 動物 |
172 |
とくに あつい きこう で のうじょう で しいく されている 、 ながい かく と せなか に こ ぶ ( たかい ぶぶん ) お もつ うし の かぞく の どうぶつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Bovins avec de
longues cornes et une bosse (haute) sur le dos, gardés dans les fermes,
surtout dans les climats chauds |
173 |
tokuni atsui kikō de wa , nagai kaku to senaka ni ko bu ( takai ) ga ari , nōjō de shīku sareteiru ushi |
173 |
特に 暑い 気候 で は 、 長い 角 と 背中 に こ ぶ ( 高い ) が あり 、 農場 で 飼育 されている ウシ |
173 |
とくに あつい きこう で わ 、 ながい かく と せなか に こ ぶ ( たかい ) が あり 、 のうじょう で しいく されている ウシ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Zébu |
174 |
Zebu |
174 |
Zebu |
174 |
ぜぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Zébu |
175 |
Zebu |
175 |
Zebu |
175 |
ぜぶ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Le bœuf du Kenya
provient du bétail zébu |
176 |
kenia no gyūniku wa zebu ushi kara kiteimasu |
176 |
ケニア の 牛肉 は ゼブ 牛 から 来ています |
176 |
ケニア の ぎゅうにく わ ぜぶ うし から きています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Le bœuf kenyan
provient du zébu |
177 |
kenia san gyūniku wa zebu san |
177 |
ケニア 産 牛肉 は ゼブ 産 |
177 |
ケニア さん ぎゅうにく わ ぜぶ さん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Le boeuf kenyan c'est
du zébu |
178 |
kenia bīfu wa desu |
178 |
ケニア ビーフ は ゼブです |
178 |
ケニア ビーフ わ です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Le boeuf kenyan
c'est du zébu |
179 |
kenia bīfu wa desu |
179 |
ケニア ビーフ は ゼブです |
179 |
ケニア ビーフ わ です |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
L'air du temps |
180 |
Zeitgeist |
180 |
Zeitgeist |
180 |
ぜいtげいst |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
L'air du temps |
181 |
Zeitgeist |
181 |
Zeitgeist |
181 |
ぜいtげいst |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
L'air du temps |
182 |
Zeitgeist |
182 |
Zeitgeist |
182 |
ぜいtげいst |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
(de l'allemand,
formel) |
183 |
( doitsugo kara , seishiki ) |
183 |
( ドイツ語 から 、 正式 ) |
183 |
( どいつご から 、 せいしき ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
l'ambiance générale ou la qualité d'une
période particulière de l'histoire, comme le montrent les idées, les
croyances, etc. communes à l'époque |
184 |
tōji ippan tekina kangae ya shinnen nado niyotte shimesareru , tokutei no kikan no rekishi no ippan tekina kibun mataha shitsu |
184 |
当時 一般 的な 考え や 信念 など によって 示される 、 特定 の 期間 の 歴史 の 一般 的な 気分 または 質 |
184 |
とうじ いっぱん てきな かんがえ や しんねん など によって しめされる 、 とくてい の きかん の れきし の いっぱん てきな きぶん または しつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
L'humeur générale ou
la qualité d'une période historique particulière, comme indiqué par les
pensées communes, les croyances, etc. à l'époque |
185 |
tōji no ippan tekina kangae ya shinnen nado niyotte shimesareru , tokutei no rekishi teki kikan no ippan tekina kibun mataha shitsu |
185 |
当時 の 一般 的な 考え や 信念 など によって 示される 、 特定 の 歴史 的 期間 の 一般 的な 気分 または 質 |
185 |
とうじ の いっぱん てきな かんがえ や しんねん など によって しめされる 、 とくてい の れきし てき きかん の いっぱん てきな きぶん または しつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Zeitgeist ; Zeitgeist |
186 |
Zeitgeist ; Zeitgeist |
186 |
Zeitgeist ; Zeitgeist |
186 |
ぜいtげいst ; ぜいtげいst |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Synonyme |
187 |
shinonimu |
187 |
シノニム |
187 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Esprit du temps |
188 |
jidai no seishin |
188 |
時代 の 精神 |
188 |
じだい の せいしん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
L'air du temps |
189 |
Zeitgeist |
189 |
Zeitgeist |
189 |
ぜいtげいst |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Zen |
190 |
zen |
190 |
禅 |
190 |
ぜん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Zen |
191 |
zen |
191 |
禅 |
191 |
ぜん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
une forme japonaise de bouddhisme |
192 |
nippon no bukkyō |
192 |
日本 の 仏教 |
192 |
にっぽん の ぶっきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Forme japonaise du
bouddhisme |
193 |
nippon no bukkyō |
193 |
日本 の 仏教 |
193 |
にっぽん の ぶっきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Zen japonais |
194 |
nippon no zen |
194 |
日本 の 禅 |
194 |
にっぽん の ぜん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Zen japonais |
195 |
nippon no zen |
195 |
日本 の 禅 |
195 |
にっぽん の ぜん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
zénith |
196 |
tenchō |
196 |
天頂 |
196 |
てんちょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
zénith |
197 |
tenchō |
197 |
天頂 |
197 |
てんちょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
le point le plus
élevé atteint par le soleil ou la lune dans le ciel, directement au-dessus de
vous |
198 |
taiyō mataha tsuki ga anata no maue ni aru sora ni tōtatsu suru saikōten |
198 |
太陽 または 月 が あなた の 真上 に ある 空 に 到達 する 最高点 |
198 |
たいよう または つき が あなた の まうえ に ある そら に とうたつ する さいこうてん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Le point culminant
atteint par le soleil ou la lune dans le ciel, juste au-dessus de vous |
199 |
taiyō mataha tsuki ga sora ni tōtatsu suru saikōten , anata no maue |
199 |
太陽 または 月 が 空 に 到達 する 最高点 、 あなた の 真上 |
199 |
たいよう または つき が そら に とうたつ する さいこうてん 、 あなた の まうえ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Zénith (point
culminant du soleil ou de la lune dans le ciel) |
200 |
tenchō ( sora no taiyō mataha tsuki no saikōten ) |
200 |
天頂 ( 空 の 太陽 または 月 の 最高点 ) |
200 |
てんちょう ( そら の たいよう または つき の さいこうてん ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Zénith (point
culminant du soleil ou de la lune dans le ciel) |
201 |
tenchō ( sora no taiyō mataha tsuki no saikōten ) |
201 |
天頂 ( 空 の 太陽 または 月 の 最高点 ) |
201 |
てんちょう ( そら の たいよう または つき の さいこうてん ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
la vie |
202 |
seikatsu |
202 |
生活 |
202 |
せいかつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
officiel |
203 |
chō yasushi |
203 |
丁 寧 |
203 |
ちょう やすし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
le moment où qc est le plus fort et le plus
réussi |
204 |
sth ga saikyō de mottomo seikō suru toki |
204 |
sth が 最強 で 最も 成功 する 時 |
204 |
sth が さいきょう で もっとも せいこう する とき |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Le plus puissant et
le plus réussi |
205 |
mottomo kyōryokude seikō shita |
205 |
最も 強力で 成功 した |
205 |
もっとも きょうりょくで せいこう した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
apogée; apogée |
206 |
zenseiki ; pīku |
206 |
全盛期 ; ピーク |
206 |
ぜんせいき ; ピーク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
apogée; apogée |
207 |
zenseiki ; pīku |
207 |
全盛期 ; ピーク |
207 |
ぜんせいき ; ピーク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Synonyme |
208 |
shinonimu |
208 |
シノニム |
208 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Pic |
209 |
pīku |
209 |
ピーク |
209 |
ピーク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
S'opposer |
210 |
hantai |
210 |
反対 |
210 |
はんたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
nadir |
211 |
amesoko |
211 |
天底 |
211 |
あめそこ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
zéphyr |
212 |
zefā |
212 |
ゼファー |
212 |
ぜfああ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Zéphyr |
213 |
zefā |
213 |
ゼファー |
213 |
ぜfああ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
à l'ancienne ou
littéraire |
214 |
mukashinagara no mataha bungaku |
214 |
昔ながら の または 文学 |
214 |
むかしながら の または ぶんがく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
un vent doux et doux |
215 |
yawarakai yasashī kaze |
215 |
やわらかい 優しい 風 |
215 |
やわらかい やさしい かぜ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
vent doux |
216 |
yasashī kaze |
216 |
やさしい 風 |
216 |
やさしい かぜ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
légère brise; brise |
217 |
soyokaze ; soyokaze |
217 |
そよ風 ; そよ風 |
217 |
そよかぜ ; そよかぜ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
légère brise; brise |
218 |
soyokaze ; soyokaze |
218 |
そよ風 ; そよ風 |
218 |
そよかぜ ; そよかぜ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Zeppelin |
219 |
tsepperin |
219 |
ツェッペリン |
219 |
tせっぺりん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Zeppelin |
220 |
tsepperin |
220 |
ツェッペリン |
220 |
tせっぺりん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
un grand dirigeable de type allemand |
221 |
doitsugata no ōgata hikōsen |
221 |
ドイツ型 の 大型 飛行船 |
221 |
どいつがた の おうがた ひこうせん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
dirigeable allemand |
222 |
doitsu no hikōsen |
222 |
ドイツ の 飛行船 |
222 |
ドイツ の ひこうせん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Zeppelin (grand
dirigeable d'origine allemande) |
223 |
tsepperin ( doitsu kigen no ōgata hikōsen ) |
223 |
ツェッペリン ( ドイツ 起源 の 大型 飛行船 ) |
223 |
tせっぺりん ( ドイツ きげん の おうがた ひこうせん ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Zeppelin (grand
dirigeable d'origine allemande) |
224 |
tsepperin ( doitsu kigen no ōgata hikōsen ) |
224 |
ツェッペリン ( ドイツ 起源 の 大型 飛行船 ) |
224 |
tせっぺりん ( ドイツ きげん の おうがた ひこうせん ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Zéro |
225 |
rei |
225 |
零 |
225 |
れい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
nombre, verbe |
226 |
kazu , dōshi |
226 |
数 、 動詞 |
226 |
かず 、 どうし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
zéros pluriels |
227 |
fukusūgata no zero |
227 |
複数形 の ゼロ |
227 |
ふくすうがた の ゼロ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
aussi rien |
228 |
mata , nani mo arimasen |
228 |
また 、 何 も ありません |
228 |
また 、 なに も ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
0 zéro |
229 |
0 zero |
229 |
0 ゼロ |
229 |
0 ゼロ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Cinq, quatre, trois,
deux, un, zéro... Nous avons décollé |
230 |
5 , 4 , 3 , 2 , 1 , 0 ... watashitachi wa rifutōfu shimashita |
230 |
5 、 4 、 3 、 2 、 1 、 0 ... 私たち は リフトオフ しました |
230 |
5 、 4 、 3 、 2 、 1 、 0 。。。 わたしたち わ りふとうふ しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Cinq, quatre, trois,
deux, un, cinq, quatre, trois, deux, un zéro... nous avons décollé |
231 |
5 , 4 , 3 , 2 , 1 , 5 , 4 , 3 , 2 , tsu no zero ... watashitachi wa ririku shimashita |
231 |
5 、 4 、 3 、 2 、 1 、 5 、 4 、 3 、 2 、 1つ の ゼロ ... 私たち は 離陸 しました |
231 |
5 、 4 、 3 、 2 、 1 、 5 、 4 、 3 、 2 、 つ の ゼロ 。。。 わたしたち わ りりく しました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Cinq, quatre, trois,
deux, un zéro... on décolle |
232 |
5 , 4 , 3 , 2 , tsu no zero ... watashitachi wa mochiagemasu |
232 |
5 、 4 、 3 、 2 、 1つ の ゼロ ... 私たち は 持ち上げます |
232 |
5 、 4 、 3 、 2 、 つ の ゼロ 。。。 わたしたち わ もちあげます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
une température, une
pression, etc. égale à zéro sur une échelle |
233 |
sukēru jō de zero ni hitoshī ondo , atsuryoku nado |
233 |
スケール 上 で ゼロ に 等しい 温度 、 圧力 など |
233 |
スケール じょう で ゼロ に ひとしい おんど 、 あつりょく など |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Température,
pression, etc. égal à zéro sur l'échelle |
234 |
sukēru jō de zero ni hitoshī ondo , atsuryoku nado |
234 |
スケール 上 で ゼロ に 等しい 温度 、 圧力 など |
234 |
スケール じょう で ゼロ に ひとしい おんど 、 あつりょく など |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
(de température, de
pression, etc.) zéro degré, point zéro |
235 |
( ondo , atsuryoku nado no ) zero do , zero ten |
235 |
( 温度 、 圧力 など の ) ゼロ 度 、 ゼロ 点 |
235 |
( おんど 、 あつりょく など の ) ゼロ ど 、 ゼロ てん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
(de température, de
pression, etc.) zéro degré, point zéro |
236 |
( ondo , atsuryoku nado no ) zero do , zero ten |
236 |
( 温度 、 圧力 など の ) ゼロ 度 、 ゼロ 点 |
236 |
( おんど 、 あつりょく など の ) ゼロ ど 、 ゼロ てん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
il faisait dix degrés
sous zéro la nuit dernière |
237 |
sakuya wa zero yori 10 dokadeshita |
237 |
昨夜 は ゼロ より 10 度下でした |
237 |
さくや わ ゼロ より 10 どかでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Il faisait 10 degrés
sous zéro hier soir |
238 |
sakuya wa zero yori 10 dokadeshita |
238 |
昨夜 は ゼロ より 10 度下でした |
238 |
さくや わ ゼロ より 10 どかでした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
(-10°C) La
température hier soir était de -10°C |
239 |
(- 10 ° C ) sakuya no kion wa - 10 ° deshita |
239 |
(- 10 ° C ) 昨夜 の 気温 は - 10 ° Cでした |
239 |
(- 10 ° c ) さくや の きおん わ - 10 ° でした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
(-10°C) La
température hier soir était de -10°C |
240 |
(- 10 ° C ) sakuya no kion wa - 10 ° deshita |
240 |
(- 10 ° C ) 昨夜 の 気温 は - 10 ° Cでした |
240 |
(- 10 ° c ) さくや の きおん わ - 10 ° でした |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
Le thermomètre était
tombé à zéro |
241 |
ondokei ga zero ni ochiteita |
241 |
温度計 が ゼロ に 落ちていた |
241 |
おんどけい が ゼロ に おちていた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Le thermomètre est
tombé à zéro |
242 |
ondokei ga zero ni narimashita |
242 |
温度計 が ゼロ に なりました |
242 |
おんどけい が ゼロ に なりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Le thermomètre
indique que la température est tombée à zéro |
243 |
ondokei wa , ondo ga zero ni sagatta koto o shimeshiteimasu |
243 |
温度計 は 、 温度 が ゼロ に 下がった こと を 示しています |
243 |
おんどけい わ 、 おんど が ゼロ に さがった こと お しめしています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Le thermomètre
indique que la température est tombée à zéro |
244 |
ondokei wa , ondo ga zero ni sagatta koto o shimeshiteimasu |
244 |
温度計 は 、 温度 が ゼロ に 下がった こと を 示しています |
244 |
おんどけい わ 、 おんど が ゼロ に さがった こと お しめしています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
le montant ou le
niveau le plus bas possible ; rien du tout |
245 |
kanōna kagiri hikui ryō mataha reberu ; nani mo arimasen |
245 |
可能な 限り 低い 量 または レベル ; 何 も ありません |
245 |
かのうな かぎり ひくい りょう または レベル ; なに も ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
le montant ou le
niveau le plus bas possible |
246 |
kanōna kagiri hikui ryō mataha reberu |
246 |
可能な 限り 低い 量 または レベル |
246 |
かのうな かぎり ひくい りょう または レベル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
le montant le plus
bas, le point le plus bas, le degré le plus bas, aucun ; |
247 |
saishōryō ; saiteiten ; saiteido ; nashi ; |
247 |
最小量 ; 最低点 ; 最低度 ; なし ; |
247 |
さいしょうりょう ; さいていてん ; さいていど ; なし ; |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
le plus petit
montant ; le point le plus bas ; le degré le plus bas ; aucun |
248 |
saishōryō ; saiteiten ; saiteido ; nashi |
248 |
最小量 ; 最低点 ; 最低度 ; なし |
248 |
さいしょうりょう ; さいていてん ; さいていど ; なし |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
J'évalue mes chances
à zéro. |
249 |
watashi wa jibun no chansu o zero to hyōka shimashita . |
249 |
私 は 自分 の チャンス を ゼロ と 評価 しました 。 |
249 |
わたし わ じぶん の チャンス お ゼロ と ひょうか しました 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Je pense que mes
chances sont nulles. |
250 |
watashi no chansu wa zeroda to omoimasu . |
250 |
私 の チャンス は ゼロだ と 思います 。 |
250 |
わたし の チャンス わ ぜろだ と おもいます 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
J'ai l'impression de
n'avoir aucune chance |
251 |
mattaku chansu ga nai yōna ki ga shimasu |
251 |
まったく チャンス が ない ような 気 が します |
251 |
まったく チャンス が ない ような き が します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
J'ai l'impression de
n'avoir aucune chance |
252 |
mattaku chansu ga nai yōna ki ga shimasu |
252 |
まったく チャンス が ない ような 気 が します |
252 |
まったく チャンス が ない ような き が します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
zéro inflation |
253 |
zero infure |
253 |
ゼロ インフレ |
253 |
ゼロ インフレ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
zéro inflation |
254 |
zero infure |
254 |
ゼロ インフレ |
254 |
ゼロ インフレ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
des zéros, |
255 |
zero , |
255 |
ゼロ 、 |
255 |
ゼロ 、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
remise à zéro |
256 |
zero ka |
256 |
ゼロ 化 |
256 |
ゼロ か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
mis à zéro, |
257 |
zero , |
257 |
ゼロ 、 |
257 |
ゼロ 、 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
mis à zéro |
258 |
zero ka |
258 |
ゼロ 化 |
258 |
ゼロ か |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
mettre un instrument,
une commande, etc. à zéro |
259 |
keiki ya seigyo sōchi nado o zero ni suru |
259 |
計器 や 制御 装置 など を ゼロ に する |
259 |
けいき や せいぎょ そうち など お ゼロ に する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Instruments de mise
à zéro, contrôleurs, etc. |
260 |
zero chōsei kiki , kontorōrā nado . |
260 |
ゼロ 調整 機器 、 コントローラー など 。 |
260 |
ゼロ ちょうせい きき 、 コントローラー など 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
mettre (instrument,
commandes, etc.) à zéro |
261 |
( kiki , kontorōru nado ) o zero ni settei shimasu |
261 |
( 機器 、 コントロール など ) を ゼロ に 設定 します |
261 |
( きき 、 コントロール など ) お ゼロ に せってい します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
mettre (instrument, commandes, etc.) à zéro |
262 |
( kiki , kontorōru nado ) o zero ni settei shimasu |
262 |
( 機器 、 コントロール など ) を ゼロ に 設定 します |
262 |
( きき 、 コントロール など ) お ゼロ に せってい します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
se concentrer sur
qn/qch |
263 |
sb / sth ni shōten o awaseru |
263 |
sb / sth に 焦点 を 合わせる |
263 |
sb / sth に しょうてん お あわせる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
zéro sur
quelqu'un/quelque chose |
264 |
dare ka / nani ka ni zero |
264 |
誰 か / 何 か に ゼロ |
264 |
だれ か / なに か に ゼロ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
fixer toute votre
attention sur la personne ou la chose mentionnée |
265 |
genkyū sareta hito ya mono ni anata no subete no chūi o mukeru tame ni |
265 |
言及 された 人 や 物 に あなた の すべて の 注意 を 向ける ため に |
265 |
げんきゅう された ひと や もの に あなた の すべて の ちゅうい お むける ため に |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Concentrez toute
votre attention sur la personne ou la chose mentionnée |
266 |
genkyū sareta hito ya mono ni subete no chūi o mukeru |
266 |
言及 された 人 や 物 に すべて の 注意 を 向ける |
266 |
げんきゅう された ひと や もの に すべて の ちゅうい お むける |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
se concentrer sur |
267 |
shūchū suru |
267 |
集中 する |
267 |
しゅうちゅう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
se concentrer sur |
268 |
shūchū suru |
268 |
集中 する |
268 |
しゅうちゅう する |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
ils se sont
concentrés sur les questions clés |
269 |
karera wa jūyōna mondai ni shōten o awasemashita |
269 |
彼ら は 重要な 問題 に 焦点 を 合わせました |
269 |
かれら わ じゅうような もんだい に しょうてん お あわせました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Ils se concentrent
sur les questions clés |
270 |
karera wa jūyōna mondai ni shōten o ateteimasu |
270 |
彼ら は 重要な 問題 に 焦点 を 当てています |
270 |
かれら わ じゅうような もんだい に しょうてん お あてています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
Ils se concentrent
sur les questions clés. |
271 |
karera wa jūyōna mondai ni shōten o ateteimasu . |
271 |
彼ら は 重要な 問題 に 焦点 を 当てています 。 |
271 |
かれら わ じゅうような もんだい に しょうてん お あてています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
Ils se concentrent
sur les questions clés |
272 |
karera wa jūyōna mondai ni shōten o ateteimasu |
272 |
彼ら は 重要な 問題 に 焦点 を 当てています |
272 |
かれら わ じゅうような もんだい に しょうてん お あてています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
discuter |
273 |
hanashiaimasu |
273 |
話し合います |
273 |
はなしあいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
pointer des armes à feu, etc. sur la
personne ou la chose mentionnée |
274 |
genkyū sareta hito ya mono ni jū nado o mukeru |
274 |
言及 された 人 や 物 に 銃 など を 向ける |
274 |
げんきゅう された ひと や もの に じゅう など お むける |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
pointer une arme à
feu, etc. sur la personne ou la chose mentionnée |
275 |
genkyū sareta hito ya mono ni jū nado o mukeru |
275 |
言及 された 人 や 物 に 銃 など を 向ける |
275 |
げんきゅう された ひと や もの に じゅう など お むける |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
(avec un fusil, etc.)
pour viser |
276 |
( jū nado de ) nerau |
276 |
( 銃 など で ) 狙う |
276 |
( じゅう など で ) ねらう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
(avec un fusil, etc.) pour viser |
277 |
( jū nado de ) nerau |
277 |
( 銃 など で ) 狙う |
277 |
( じゅう など で ) ねらう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Gravité zéro |
278 |
mu jūryoku |
278 |
無 重力 |
278 |
む じゅうりょく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Gravité zéro |
279 |
mu jūryoku |
279 |
無 重力 |
279 |
む じゅうりょく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
zéro G abrégé |
280 |
ryakugo zero G |
280 |
略語 ゼロ G |
280 |
りゃくご ゼロ g |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
un état dans lequel il n'y a pas de gravité,
ou dans lequel la gravité n'a aucun effet, par exemple dans l'espace |
281 |
jūryoku ga nai jōtai , mataha jūryoku ga eikyō o oyobosanai jōtai , tatoeba uchū |
281 |
重力 が ない 状態 、 または 重力 が 影響 を 及ぼさない 状態 、 たとえば 宇宙 |
281 |
じゅうりょく が ない じょうたい 、 または じゅうりょく が えいきょう お およぼさない じょうたい 、 たとえば うちゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Un état dans lequel
il n'y a pas de gravité ou la gravité n'a aucun effet, comme dans l'espace |
282 |
uchū nado , jūryoku ga nai , mataha jūryoku ga eikyō o oyobosanai jōtai |
282 |
宇宙 など 、 重力 が ない 、 または 重力 が 影響 を 及ぼさない 状態 |
282 |
うちゅう など 、 じゅうりょく が ない 、 または じゅうりょく が えいきょう お およぼさない じょうたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
(espace, etc.) état
d'apesanteur, état d'apesanteur |
283 |
( uchū nado ) mu jūryoku jōtai , mu jūryoku jōtai |
283 |
( 宇宙 など ) 無 重力 状態 、 無 重力 状態 |
283 |
( うちゅう など ) む じゅうりょく じょうたい 、 む じゅうりょく じょうたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
(espace, etc.) état d'apesanteur, état
d'apesanteur |
284 |
( uchū nado ) mu jūryoku jōtai , mu jūryoku jōtai |
284 |
( 宇宙 など ) 無 重力 状態 、 無 重力 状態 |
284 |
( うちゅう など ) む じゅうりょく じょうたい 、 む じゅうりょく じょうたい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
heure H |
285 |
ketteiteki shunkan |
285 |
決定的 瞬間 |
285 |
けっていてき しゅんかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
heure H |
286 |
ketteiteki shunkan |
286 |
決定的 瞬間 |
286 |
けっていてき しゅんかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
l'heure à laquelle un
événement important, une attaque, etc. est prévu de commencer |
287 |
jūyōna ibento ya kōgeki nado ga kaishi sareru yotei no jikan |
287 |
重要な イベント や 攻撃 など が 開始 される 予定 の 時間 |
287 |
じゅうような イベント や こうげき など が かいし される よてい の じかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
L'heure à laquelle
les événements majeurs, les attentats, etc. sont prévus pour commencer |
288 |
shuyōna ibento ya kōgeki nado ga kaishi sareru yotei no jikan |
288 |
主要な イベント や 攻撃 など が 開始 される 予定 の 時間 |
288 |
しゅような イベント や こうげき など が かいし される よてい の じかん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
heure zéro ; le
moment du lancement (attaque, etc.) |
289 |
zero jikan ; kidō no shunkan ( kōgeki nado ) |
289 |
ゼロ 時間 ; 起動 の 瞬間 ( 攻撃 など ) |
289 |
ゼロ じかん ; きどう の しゅんかん ( こうげき など ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
heure zéro ; le
moment du lancement (attaque, etc.) |
290 |
zero jikan ; kidō no shunkan ( kōgeki nado ) |
290 |
ゼロ 時間 ; 起動 の 瞬間 ( 攻撃 など ) |
290 |
ゼロ じかん ; きどう の しゅんかん ( こうげき など ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
détaxé |
291 |
zero hyōka |
291 |
ゼロ 評価 |
291 |
ゼロ ひょうか |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
technique |
292 |
tekunikaru |
292 |
テクニカル |
292 |
テクニカル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
le terme |
293 |
yōgo |
293 |
用語 |
293 |
ようご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
de biens, services,
etc. |
294 |
shōhin , sābisu nado no |
294 |
商品 、 サービス など の |
294 |
しょうひん 、 サービス など の |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Marchandises,
vêtements, etc. |
295 |
shōhin , irui nado . |
295 |
商品 、 衣類 など 。 |
295 |
しょうひん 、 いるい など 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
que vous n'avez pas à
payer la TVA (taxe sur la valeur ajoutée) |
296 |
VAT ( fuka kachi zei ) o shiharau hitsuyō ga nai koto |
296 |
VAT ( 付加 価値 税 ) を 支払う 必要 が ない こと |
296 |
ばt ( ふか かち ぜい ) お しはらう ひつよう が ない こと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Vous n'avez pas à
payer la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) |
297 |
fuka kachi zei ( VAT ) o shiharau hitsuyō wa arimasen |
297 |
付加 価値 税 ( VAT ) を 支払う 必要 は ありません |
297 |
ふか かち ぜい ( ばt ) お しはらう ひつよう わ ありません |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Exonéré de TVA |
298 |
VAT menjo |
298 |
VAT 免除 |
298 |
ばt めんじょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Exonéré de TVA |
299 |
VAT menjo |
299 |
VAT 免除 |
299 |
ばt めんじょ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
jeu à somme nulle |
300 |
zerosamugēmu |
300 |
ゼロサムゲーム |
300 |
ぜろさむげえむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
Jeu à somme nulle |
301 |
zerosamugēmu |
301 |
ゼロサムゲーム |
301 |
ぜろさむげえむ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
une situation dans
laquelle ce qui est gagné par une personne ou un groupe est perdu par une
autre personne ou un autre groupe |
302 |
aru hito mataha gurūpu niyotte erareta mono ga betsu no hito mataha gurūpu niyotte ushinawareru jōkyō |
302 |
ある 人 または グループ によって 得られた もの が 別 の 人 または グループ によって 失われる 状況 |
302 |
ある ひと または グループ によって えられた もの が べつ の ひと または グループ によって うしなわれる じょうきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
Une situation où
quelque chose gagné par une personne ou un groupe est perdu par une autre
personne ou un groupe |
303 |
aru hito mataha gurūpu niyotte erareta mono ga betsu no hito mataha gurūpu niyotte ushinawareru jōkyō |
303 |
ある 人 または グループ によって 得られた もの が 別 の 人 または グループ によって 失われる 状況 |
303 |
ある ひと または グループ によって えられた もの が べつ の ひと または グループ によって うしなわれる じょうきょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
- une situation dans
laquelle un côté gagne et l'autre perd ; une situation dans laquelle les
gains et les pertes s'équilibrent, |
304 |
- Ippō ga rieki o age, mō
ippō ga sonshitsu o kōmuru jōkyō, rieki to sonshitsu no
baransu ga torete iru jōkyō, |
304 |
# NOME ? |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
tolérance zéro |
305 |
zero yōnin |
305 |
ゼロ 容認 |
305 |
ゼロ ようにん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
tolérance zéro |
306 |
zero yōnin |
306 |
ゼロ 容認 |
306 |
ゼロ ようにん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
la politique
d'application très stricte des lois pour que les gens soient punis même pour
des délits peu graves |
307 |
hōritsu o hijō ni genkaku ni tekiyō shite , sorehodo shinkokude wa nai hanzai nitaishite mo hitobito ga basserareru yō ni suru hōshin |
307 |
法律 を 非常 に 厳格 に 適用 して 、 それほど 深刻で は ない 犯罪 に対して も 人々 が 罰せられる よう に する 方針 |
307 |
ほうりつ お ひじょう に げんかく に てきよう して 、 それほど しんこくで わ ない はんざい にたいして も ひとびと が ばっせられる よう に する ほうしん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Une politique
d'application très stricte de la loi, avec des sanctions pour les délits
encore moins graves |
308 |
hōritsu o hijō ni genkaku ni tekiyō suru hōshindeari , sorehodo shinkokude wa nai hanzai ni wa bassoku ga kaseraremasu |
308 |
法律 を 非常 に 厳格 に 適用 する 方針であり 、 それほど 深刻で は ない 犯罪 に は 罰則 が 科せられます |
308 |
ほうりつ お ひじょう に げんかく に てきよう する ほうしんであり 、 それほど しんこくで わ ない はんざい に わ ばっそく が かせられます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
politique de
tolérance zéro |
309 |
zerotoreransuporishī |
309 |
ゼロトレランスポリシー |
309 |
ぜろとれらんすぽりしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
politique de
tolérance zéro |
310 |
zerotoreransuporishī |
310 |
ゼロトレランスポリシー |
310 |
ぜろとれらんすぽりしい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
zeste |
311 |
netsui |
311 |
熱意 |
311 |
ねつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
enthousiasme |
312 |
netsui |
312 |
熱意 |
312 |
ねつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
(pour qch) plaisir et
enthousiasme |
313 |
( sth no bāi ) tanoshimi to netsui |
313 |
( sth の 場合 ) 楽しみ と 熱意 |
313 |
( sth の ばあい ) たのしみ と ねつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
(de quelque chose)
plaisir et enthousiasme |
314 |
( nani ka no ) tanoshimi to netsui |
314 |
( 何 か の ) 楽しみ と 熱意 |
314 |
( なに か の ) たのしみ と ねつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
enthousiasme;
enthousiasme |
315 |
netsui ; netsui |
315 |
熱意 ; 熱意 |
315 |
ねつい ; ねつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
enthousiasme; enthousiasme |
316 |
netsui ; netsui |
316 |
熱意 ; 熱意 |
316 |
ねつい ; ねつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
furieux |
317 |
kurutta |
317 |
狂った |
317 |
くるった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Synonyme |
319 |
shinonimu |
319 |
シノニム |
319 |
シノニム |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Appétit |
320 |
shokuyoku |
320 |
食欲 |
320 |
しょくよく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Il avait une grande
joie de vivre |
321 |
kare wa jinsei ni ōkina netsui o motteimashita |
321 |
彼 は 人生 に 大きな 熱意 を 持っていました |
321 |
かれ わ じんせい に おうきな ねつい お もっていました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Il est passionné par
la vie |
322 |
kare wa jinsei ni jōnetsu o sosoideimasu |
322 |
彼 は 人生 に 情熱 を 注いでいます |
322 |
かれ わ じんせい に じょうねつ お そそいでいます |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Il a une grande
passion pour la vie |
323 |
kare wa jinsei ni ōkina jōnetsu o motteimasu |
323 |
彼 は 人生 に 大きな 情熱 を 持っています |
323 |
かれ わ じんせい に おうきな じょうねつ お もっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Il a une grande
passion pour la vie |
324 |
kare wa jinsei ni ōkina jōnetsu o motteimasu |
324 |
彼 は 人生 に 大きな 情熱 を 持っています |
324 |
かれ わ じんせい に おうきな じょうねつ お もっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
La vie |
325 |
jinsei |
325 |
人生 |
325 |
じんせい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
la qualité d'être
passionnant, intéressant et agréable |
326 |
ekisaitingude , omoshirokute tanoshī koto no shitsu |
326 |
エキサイティングで 、 面白くて 楽しい こと の 質 |
326 |
えきさいてぃんぐで 、 おもしろくて たのしい こと の しつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Qualités excitantes,
amusantes et agréables |
327 |
ekisaitingude tanoshiku tanoshī hinshitsu |
327 |
エキサイティングで 楽しく 楽しい 品質 |
327 |
えきさいてぃんぐで たのしく たのしい ひんしつ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
excité; excité;
intéressant; heureux |
328 |
kōfun shiteiru ; kōfun shiteiru ; omoshiroi ; shiawase |
328 |
興奮 している ; 興奮 している ; 面白い ; 幸せ |
328 |
こうふん している ; こうふん している ; おもしろい ; しあわせ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
excité; excité;
intéressant; heureux |
329 |
kōfun shiteiru ; kōfun shiteiru ; omoshiroi ; shiawase |
329 |
興奮 している ; 興奮 している ; 面白い ; 幸せ |
329 |
こうふん している ; こうふん している ; おもしろい ; しあわせ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
univers |
330 |
uchū |
330 |
宇宙 |
330 |
うちゅう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
tout à coup |
331 |
totsuzen |
331 |
突然 |
331 |
とつぜん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
Excité |
332 |
kōfun shita |
332 |
興奮 した |
332 |
こうふん した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
Le léger risque a
ajouté du piquant à l'expérience |
333 |
wazukana risuku ga keiken ni netsui o kuwaemashita |
333 |
わずかな リスク が 経験 に 熱意 を 加えました |
333 |
わずかな リスク が けいけん に ねつい お くわえました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
Un léger risque
ajoute de l'enthousiasme à l'expérience |
334 |
wazukana risuku ga keiken ni netsui o tsuika shimasu |
334 |
わずかな リスク が 経験 に 熱意 を 追加 します |
334 |
わずかな リスク が けいけん に ねつい お ついか します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Prendre un peu de
risque a rendu l'expérience encore plus intéressante |
335 |
sukoshi risuku o okasu kotode , taiken wa sarani omoshiroku narimashita |
335 |
少し リスク を 冒す ことで 、 体験 は さらに 面白く なりました |
335 |
すこし リスク お おかす ことで 、 たいけん わ さらに おもしろく なりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Prendre un peu de
risque a rendu l'expérience encore plus intéressante |
336 |
sukoshi risuku o okasu kotode , taiken wa sarani omoshiroku narimashita |
336 |
少し リスク を 冒す ことで 、 体験 は さらに 面白く なりました |
336 |
すこし リスク お おかす ことで 、 たいけん わ さらに おもしろく なりました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
La peau extérieure
d'une orange, d'un citron, etc., lorsqu'elle est utilisée pour donner du goût
en cuisine |
337 |
orenji ya remon nado no gaihi o ryōri ni fūmi o ataeru tame ni shiyō suru bāi |
337 |
オレンジ や レモン など の 外皮 を 料理 に 風味 を 与える ため に 使用 する 場合 |
337 |
オレンジ や レモン など の がいひ お りょうり に ふうみ お あたえる ため に しよう する ばあい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Le zeste d'oranges,
de citrons, etc., utilisé pour donner du goût à la cuisine |
338 |
chōri ni fūmi o ataeru tame ni shiyō sareru orenji , remon nado no kawa |
338 |
調理 に 風味 を 与える ため に 使用 される オレンジ 、 レモン など の 皮 |
338 |
ちょうり に ふうみ お あたえる ため に しよう される オレンジ 、 レモン など の かわ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
Écorce d'agrumes (y
compris les râpes de citrons ou d'oranges, pour aromatiser) |
339 |
kankitsurui no kawa ( furēbāyō no remon mataha orenji no hi kōshi o fukumu ) |
339 |
柑橘類 の 皮 ( フレーバー用 の レモン または オレンジ の 火 格子 を 含む ) |
339 |
かんきつるい の かわ ( ふれえばあよう の レモン または オレンジ の ひ こうし お ふくむ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
Écorce d'agrumes (y
compris les râpes de citrons ou d'oranges, pour aromatiser) |
340 |
kankitsurui no kawa ( furēbāyō no remon mataha orenji no hi kōshi o fukumu ) |
340 |
柑橘類 の 皮 ( フレーバー用 の レモン または オレンジ の 火 格子 を 含む ) |
340 |
かんきつるい の かわ ( ふれえばあよう の レモン または オレンジ の ひ こうし お ふくむ ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
célébrer |
341 |
iwau |
341 |
祝う |
341 |
いわう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
comparer |
342 |
hikaku |
342 |
比較 |
342 |
ひかく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
peler |
343 |
kawa |
343 |
皮 |
343 |
かわ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
couenne |
344 |
kawa |
344 |
皮 |
344 |
かわ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
la peau |
345 |
hada |
345 |
肌 |
345 |
はだ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
enthousiaste |
346 |
nesshinna |
346 |
熱心な |
346 |
ねっしんな |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
piquant |
347 |
pirit to shita |
347 |
ピリッ と した |
347 |
ピリッ と した |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
zesteur |
348 |
zesutā |
348 |
ゼスター |
348 |
ぜすたあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Zeste |
349 |
netsui |
349 |
熱意 |
349 |
ねつい |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
un outil de cuisine pour enlever le zeste
des oranges, des citrons, etc. |
350 |
orenji , remon nado kara netsui o torinozoku tame no kicchin tsūru |
350 |
オレンジ 、 レモン など から 熱意 を 取り除く ため の キッチン ツール |
350 |
オレンジ 、 レモン など から ねつい お とりのぞく ため の キッチン ツール |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Outil de cuisine
pour éplucher les oranges, les citrons, etc. |
351 |
orenji , remon nado no kawa o muku tame no kicchin tsūru . |
351 |
オレンジ 、 レモン など の 皮 を むく ため の キッチン ツール 。 |
351 |
オレンジ 、 レモン など の かわ お むく ため の キッチン ツール 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
rabot à peler ;
grattoir à peler |
352 |
pīrupurēnā ; pīrusukurēpā |
352 |
ピールプレーナー ; ピールスクレーパー |
352 |
ぴいるぷれえなあ ; ぴいるすくれえぱあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
rabot à peler ;
grattoir à peler |
353 |
pīrupurēnā ; pīrusukurēpā |
353 |
ピールプレーナー ; ピールスクレーパー |
353 |
ぴいるぷれえなあ ; ぴいるすくれえぱあ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
zêta |
354 |
zēta |
354 |
ゼータ |
354 |
ぜえた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
la 6e lettre de
l'alphabet grec |
355 |
girisha moji no 6 banme no moji |
355 |
ギリシャ 文字 の 6 番目 の 文字 |
355 |
ギリシャ もじ の 6 ばんめ の もじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
6e lettre de
l'alphabet grec |
356 |
girisha moji no 6 banme no moji |
356 |
ギリシャ 文字 の 6 番目 の 文字 |
356 |
ギリシャ もじ の 6 ばんめ の もじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
(Z,ζ) la sixième
lettre du mot grec |
357 |
( Z , zēta ) girishago no 6 banme no moji |
357 |
( Z 、 ζ ) ギリシャ語 の 6 番目 の 文字 |
357 |
( z 、 ぜえた ) ぎりしゃご の 6 ばんめ の もじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
(Z,ζ) la
sixième lettre du mot grec |
358 |
( Z , zēta ) girishago no 6 banme no moji |
358 |
( Z 、 ζ ) ギリシャ語 の 6 番目 の 文字 |
358 |
( z 、 ぜえた ) ぎりしゃご の 6 ばんめ の もじ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
bo |
359 |
bo |
359 |
bo |
359 |
ぼ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
zeugma |
360 |
ku biki gohō |
360 |
く びき 語法 |
360 |
く びき ごほう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Zegma |
361 |
zeguma |
361 |
ゼグマ |
361 |
ぜぐま |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
technique |
362 |
tekunikaru |
362 |
テクニカル |
362 |
テクニカル |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
l'emploi d'un mot qui doit être entendu de
deux manières différentes à la fois pour avoir un sens, par exemple : Le pain
était en train de cuire, et moi aussi. |
363 |
imi o nasu tame ni dōjini tsu no kotonaru hōhō de rikai sarenakerebanaranai tango no shiyō . tatoeba : pan ga yakareteita , soshite watashi mo sōdatta . |
363 |
意味 を なす ため に 同時に 2つ の 異なる 方法 で 理解 されなければならない 単語 の 使用 。 例えば : パン が 焼かれていた 、 そして 私 も そうだった 。 |
363 |
いみ お なす ため に どうじに つ の ことなる ほうほう で りかい されなければならない たんご の しよう 。 たとえば : パン が やかれていた 、 そして わたし も そうだった 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Il est logique
d'utiliser des mots qui doivent être compris de deux manières différentes en
même temps, par exemple : le pain est en train de cuire, moi aussi |
364 |
dōjini tsu no kotonaru hōhō de rikai shinakerebanaranai tango o shiyō suru koto wa ri ni kanatteimasu . |
364 |
同時に 2つ の 異なる 方法 で 理解 しなければならない 単語 を 使用 する こと は 理 に かなっています 。 |
364 |
どうじに つ の ことなる ほうほう で りかい しなければならない たんご お しよう する こと わ り に かなっています 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Collocation de joug
(un mot n'est pas ébranlé et le même mot est utilisé avec deux mots dans le
même sens). |
365 |
yōkukorokēshon ( tsu no tango wa furarezu , onaji tango ga onaji hōkō no tsu no tango de shiyō saremasu ) . |
365 |
ヨークコロケーション ( 1つ の 単語 は 振られず 、 同じ 単語 が 同じ 方向 の 2つ の 単語 で 使用 されます ) 。 |
365 |
ようくころけえしょん ( つ の たんご わ ふられず 、 おなじ たんご が おなじ ほうこう の つ の たんご で しよう されます ) 。 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Collocation de joug
(un mot n'est pas ébranlé et le même mot est utilisé avec deux mots dans le
même sens) |
366 |
yōkukorokēshon ( tsu no tango wa furarezu , onaji tango ga onaji hōkō ni tsu no tango de shiyō saremasu ) |
366 |
ヨークコロケーション ( 1つ の 単語 は 振られず 、 同じ 単語 が 同じ 方向 に 2つ の 単語 で 使用 されます ) |
366 |
ようくころけえしょん ( つ の たんご わ ふられず 、 おなじ たんご が おなじ ほうこう に つ の たんご で しよう されます ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
joug |
367 |
yōku |
367 |
ヨーク |
367 |
ヨーク |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
noir |
368 |
nowāru |
368 |
ノワール |
368 |
のわある |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
ziggourat |
369 |
jiggurato |
369 |
ジッグラト |
369 |
じっぐらと |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
Tour de Dieu |
370 |
kami no tō |
370 |
神 の 塔 |
370 |
かみ の とう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
dans l'ancienne Mésopotamie, une tour avec
des marches sur les côtés, parfois avec un temple au sommet |
371 |
kodai mesopotamia de wa , sokumen ni kaidan ga ari , jōbu ni jīn ga aru tō ga arimasu |
371 |
古代 メソポタミア で は 、 側面 に 階段 が あり 、 上部 に 寺院 が ある 塔 が あります |
371 |
こだい メソポタミア で わ 、 そくめん に かいだん が あり 、 じょうぶ に じいん が ある とう が あります |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Dans l'ancienne
Mésopotamie, les tours avaient des marches de chaque côté et parfois un
temple au sommet |
372 |
kodai mesopotamia de wa , tō wa ryōgawa ni kaidan ga ari , tokiniha jōbu ni jīn ga arimashita |
372 |
古代 メソポタミア で は 、 塔 は 両側 に 階段 が あり 、 時には 上部 に 寺院 が ありました |
372 |
こだい メソポタミア で わ 、 とう わ りょうがわ に かいだん が あり 、 ときには じょうぶ に じいん が ありました |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
Temple de la Pagode,
Tour du Temple (bâtiment en forme de pyramide à degrés dans l'ancienne
Mésopotamie) |
373 |
pagoda jīn , tenpurutawā ( kodai mesopotamia no kaidan piramiddogata no tatemono ) |
373 |
パゴダ 寺院 、 テンプルタワー ( 古代 メソポタミア の 階段 ピラミッド型 の 建物 ) |
373 |
パゴダ じいん 、 てんぷるたわあ ( こだい メソポタミア の かいだん ぴらみっどがた の たてもの ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Temple de la Pagode,
Tour du Temple (bâtiment en forme de pyramide à degrés dans l'ancienne
Mésopotamie) |
374 |
pagoda jīn , tenpurutawā ( kodai mesopotamia no kaidan piramiddogata no tatemono ) |
374 |
パゴダ 寺院 、 テンプルタワー ( 古代 メソポタミア の 階段 ピラミッド型 の 建物 ) |
374 |
パゴダ じいん 、 てんぷるたわあ ( こだい メソポタミア の かいだん ぴらみっどがた の たてもの ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Scorpion |
375 |
sasori |
375 |
サソリ |
375 |
サソリ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
échelle |
376 |
hashigo |
376 |
はしご |
376 |
はしご |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
zigzag |
377 |
jiguzagu |
377 |
ジグザグ |
377 |
ジグザグ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
Zigzag |
378 |
jiguzagu |
378 |
ジグザグ |
378 |
ジグザグ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
une ligne ou un motif
qui ressemble à une série de lettres W*s lorsqu'il se plie vers la gauche
puis vers la droite |
379 |
hidari ni magatte kara futatabi migi ni magaru toki ni ichiren no moji W * no yō ni mieru sen mataha patān |
379 |
左 に 曲がって から 再び 右 に 曲がる とき に 一連 の 文字 W * の よう に 見える 線 または パターン |
379 |
ひだり に まがって から ふたたび みぎ に まがる とき に いちれん の もじ w * の よう に みえる せん または パターン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
Une ligne ou un
motif qui ressemble à une série de lettres W*s, courbées vers la gauche puis
de nouveau vers la droite |
380 |
ichiren no moji W * no yō ni mie , hidari ni magatte kara futatabi migi ni magaru sen mataha patān |
380 |
一連 の 文字 W * の よう に 見え 、 左 に 曲がって から 再び 右 に 曲がる 線 または パターン |
380 |
いちれん の もじ w * の よう に みえ 、 ひだり に まがって から ふたたび みぎ に まがる せん または パターン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
ligne (ou forme) en
zigzag ; zigzag |
381 |
jiguzagusen ( mataha keijō ); jiguzagu |
381 |
ジグザグ線 ( または 形状 ); ジグザグ |
381 |
じぐざぐせん ( または けいじょう ); ジグザグ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
ligne (ou forme) en
zigzag ; zigzag |
382 |
jiguzagusen ( mataha keijō ); jiguzagu |
382 |
ジグザグ線 ( または 形状 ); ジグザグ |
382 |
じぐざぐせん ( または けいじょう ); ジグザグ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Le chemin descendait
la colline en une série de zigzags |
383 |
michi wa ichiren no jiguzagu de oka o kudatta |
383 |
道 は 一連 の ジグザグ で 丘 を 下った |
383 |
みち わ いちれん の ジグザグ で おか お くだった |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
Le sentier descend
en une série de zigzags |
384 |
toreiru wa ichiren no jiguzagu ni kakō shimasu |
384 |
トレイル は 一連 の ジグザグ に 下降 します |
384 |
トレイル わ いちれん の ジグザグ に かこう します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
le chemin descend la
colline en zigzag continu |
385 |
michi wa renzoku shita jiguzagu patān de oka o magarikunetteimasu |
385 |
道 は 連続 した ジグザグ パターン で 丘 を 曲がりくねっています |
385 |
みち わ れんぞく した ジグザグ パターン で おか お まがりくねっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
Le chemin serpente à
flanc de colline en zigzag continu |
386 |
michi wa renzoku shita jiguzagu patān de oka no chūfuku o magarikunetteimasu |
386 |
道 は 連続 した ジグザグ パターン で 丘 の 中腹 を 曲がりくねっています |
386 |
みち わ れんぞく した ジグザグ パターン で おか の ちゅうふく お まがりくねっています |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
image |
387 |
shashin |
387 |
写真 |
387 |
しゃしん |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
doubler |
388 |
rain |
388 |
ライン |
388 |
ライン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
zigzag |
389 |
jiguzagu |
389 |
ジグザグ |
389 |
ジグザグ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
une ligne/un
chemin/un motif en zigzag |
390 |
jiguzagu no sen / pasu / patān |
390 |
ジグザグ の 線 / パス / パターン |
390 |
ジグザグ の せん / パス / パターン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Lignes/chemins/motifs
en zigzag |
391 |
jiguzagu no sen / pasu / patān |
391 |
ジグザグ の 線 / パス / パターン |
391 |
ジグザグ の せん / パス / パターン |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
lignes/formes
sinueuses |
392 |
hasen gata |
392 |
波線 /形 |
392 |
はせん がた |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
lignes/chemins/formes
sinueuses |
393 |
hasen / pasu / keijō |
393 |
波線 / パス / 形状 |
393 |
はせん / パス / けいじょう |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
Zigzag |
394 |
jiguzagu |
394 |
ジグザグ |
394 |
ジグザグ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
Zigzag |
395 |
jiguzagu |
395 |
ジグザグ |
395 |
ジグザグ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
avancer en effectuant
des virages brusques d'abord vers la gauche puis vers la droite |
396 |
saisho ni hidari ni , tsugini migi ni kyū ni kyū ni magatte zenshin shimasu |
396 |
最初 に 左 に 、 次に 右 に 急 に 急 に 曲がって 前進 します |
396 |
さいしょ に ひだり に 、 つぎに みぎ に きゅう に きゅう に まがって ぜんしん します |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
Tourner brusquement
vers l'avant, d'abord à gauche puis à droite |
397 |
kyū ni mae ni magari , saisho ni hidari , tsugini migi ni magaru |
397 |
急 に 前 に 曲がり 、 最初 に 左 、 次に 右 に 曲がる |
397 |
きゅう に まえ に まがり 、 さいしょ に ひだり 、 つぎに みぎ に まがる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
zigzag |
398 |
jiguzagu |
398 |
ジグザグ |
398 |
ジグザグ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
zigzag |
399 |
jiguzagu |
399 |
ジグザグ |
399 |
ジグザグ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
le chemin étroit
zigzague jusqu'à la falaise |
400 |
semai michi ga gake o jiguzagu ni noboru |
400 |
狭い 道 が 崖 を ジグザグ に 上る |
400 |
せまい みち が がけ お ジグザグ に のぼる |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
Le chemin étroit
serpente et remonte la falaise |
401 |
semai michi ga magarikunette gake o nobotteiku |
401 |
狭い 道 が 曲がりくねって 崖 を 上っていく |
401 |
せまい みち が まがりくねって がけ お のぼっていく |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
Sentiers étroits
serpentant le long des falaises |
402 |
gake o magarikunetta semai michi |
402 |
崖 を 曲がりくねった 狭い 道 |
402 |
がけ お まがりくねった せまい みち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
Sentiers étroits
serpentant le long des falaises |
403 |
gake o magarikunetta semai michi |
403 |
崖 を 曲がりくねった 狭い 道 |
403 |
がけ お まがりくねった せまい みち |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|