multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons     O   P
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA
b   b b b 2 b b b D                  
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Zz 1 gūgū 1 グーグー 1 グーグー
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Z (également z) 2 Z ( mata z ) 2 Z ( また z ) 2 z ( また z )  
e   e e e 5 e e e last 3 pluriel Zs, Z's, z's 3 fukusūgata . Z , Z , z 3 複数形 。 Z 、 Z 、 z 3 ふくすうがた 。 z 、 z 、 z
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 la 26e et dernière lettre de l'alphabet anglais 4 eigo no arufabetto no 26 banme de saigo no moji 4 英語  アルファベット  26 番目  最後  文字 4 えいご  アルファベット  26 ばんめ  さいご  もじ  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 26e et dernière lettre de l'alphabet anglais 5 eigo no arufabetto no 26 banme to saigo no moji 5 英語  アルファベット  26 番目  最後  文字 5 えいご  アルファベット  26 ばんめ  さいご  もじ  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 26e lettre de l'alphabet anglais 6 eigo no arufabetto no 26 banme no moji 6 英語  アルファベット  26 番目  文字 6 えいご  アルファベット  26 ばんめ  もじ  
i   i i i 9 i i i bengali 7 26e lettre de l'alphabet anglais 7 eigo no arufabetto no 26 banme no moji 7 英語  アルファベット  26 番目  文字 7 えいご  アルファベット  26 ばんめ  もじ  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 Zebra commence par (a) Z/z 8 Zebra wa ( a ) Z / z de hajimarimasu 8 Zebra  ( a ) Z / z  始まります 8 ぜbら  (  ) z / z  はじまります  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 Le mot zèbre commence par la lettre z 9 zebura toiu kotoba wa moji z de hajimarimasu 9 ゼブラ という 言葉  文字 z  始まります 9 ゼブラ という ことば  もじ z  はじまります
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Le mot zèbre commence par la lettre z 10 zebura toiu kotoba wa moji z de hajimarimasu 10 ゼブラ という 言葉  文字 z  始まります 10 ゼブラ という ことば  もじ z  はじまります  
m   m m m 13 m m m hindi 11 Z 11 Z no 11 Z の 11 z 
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 informel, humoristique 12 hikōshiki , yūmorasu 12 非公式 、 ユーモラス 12 ひこうしき 、 ユーモラス
o   o o o 15 o o o punjabi 13 sommeil 13 suimin 13 睡眠 13 すいみん
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 sommeil 14 suimin 14 睡眠 14 すいみん  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 sommeil 15 suimin 15 睡眠 15 すいみん
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 sommeil 16 suimin 16 睡眠 16 すいみん  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 J'ai besoin d'attraper quelques Z 17 watashi wa ikutsu ka no Z o kyacchi suru hitsuyō ga arimasu 17   いくつ   Z  キャッチ する 必要  あります 17 わたし  いくつ   z  キャッチ する ひつよう  あります
t   t t t 20 t t t /01a 18 J'ai besoin d'attraper du Z 18 Z o kyacchi suru hitsuyō ga arimasu 18 Z  キャッチ する 必要  あります 18 z  キャッチ する ひつよう  あります  
u   u u u 21 u u u   19 J'ai besoin de dormir 19 watashi ni wa suimin ga hitsuyōda 19    睡眠  必要だ 19 わたし   すいみん  ひつようだ
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 J'ai besoin de dormir 20 watashi ni wa suimin ga hitsuyōda 20    睡眠  必要だ 20 わたし   すいみん  ひつようだ  
w   w w w 23 w w w niemowa. 21 voir A. 21 A o sanshō shitekudasai . 21 A  参照 してください 。 21   さんしょう してください 。
x   x x x 24 x x x wanicz. 22 Angles Z = angles alternés 22 Z kakudo = kōgo no kakudo 22 Z 角度 = 交互  角度 22 z かくど = こうご  かくど
y   y y y 25 y y y /index 23 loufoque 23 odoke 23 おどけ 23 おどけ  
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24 Ballot 24 hyōkin 24 ひょうきん 24 ひょうきん  
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25 zanier 25 zanie 25 ザニエ 25 ざにえ  
                  http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 le plus loufoque 26 zaniest 26 zaniest 26 ざにえst
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 informel 27 hikōshiki 27 非公式 27 ひこうしき  
                  http://wang.ling.free.fr/R034.htm 28  étrange ou inhabituel d'une manière amusante 28 omoshiroi hōhō de kimyō mataha mezurashī 28 面白い 方法  奇妙 または 珍しい 28 おもしろい ほうほう  きみょう または めずらしい
                    29 Bizarre ou inhabituel d'une manière intéressante 29 omoshiroi hōhō de kimyō mataha mezurashī 29 面白い 方法  奇妙 または 珍しい 29 おもしろい ほうほう  きみょう または めずらしい  
                    30 excentrique; drôle 30 fūgawarina ; omoshiroi 30 風変わりな ; 面白い 30 ふうがわりな ; おもしろい  
                    31 Synonyme 31 shinonimu 31 シノニム 31 シノニム  
                    32 Farfelu 32 kibatsuna 32 奇抜な 32 きばつな  
                    33 excentrique 33 ekisentorikku 33 エキセントリック 33 エキセントリック  
                    34 humour loufoque 34 odoketa yūmoa 34 おどけた ユーモア 34 おどけた ユーモア  
                    35 humour drôle 35 omoshiroi yūmoa 35 面白い ユーモア 35 おもしろい ユーモア  
                    36 zapper 36 zappu 36 ザップ 36 ザップ  
                    37 Zapper 37 zappu 37 ザップ 37 ザップ  
                    38 Zap 38 zappu 38 ザップ 38 ザップ  
                    39 Zapper 39 zappu 39 ザップ 39 ザップ  
                    40 ~qqn/qch (avec qch) 40 〜 sb / sth ( tsuki ) 40 〜 sb / sth ( sth付き ) 40 〜 sb / sth ( つき )
                    41  détruire, tuer ou frapper qn/qch soudainement et avec force 41 sb / sth o totsuzen , chikara o komete hakai , satsugai , mataha kōgeki suru 41 sb / sth  突然 、   込めて 破壊 、 殺害 、 または 攻撃 する 41 sb / sth  とつぜん 、 ちから  こめて はかい 、 さつがい 、 または こうげき する  
                    42 détruire, tuer ou frapper quelqu'un soudainement avec force 42 dare ka o totsuzen chikara de hakai , satsugai , kōgeki suru 42    突然   破壊 、 殺害 、 攻撃 する 42 だれ   とつぜん ちから  はかい 、 さつがい 、 こうげき する  
                    43 (soudainement et violemment) détruire, tuer, frapper 43 ( totsuzen soshite hageshiku ) hakai shi , koroshi , kōgeki suru 43 ( 突然 そして 激しく ) 破壊  、 殺し 、 攻撃 する 43 ( とつぜん そして はげしく ) はかい  、 ころし 、 こうげき する  
                    44 (soudainement et violemment) détruire, tuer, frapper 44 ( totsuzen soshite hageshiku ) hakai shi , koroshi , kōgeki suru 44 ( 突然 そして 激しく ) 破壊  、 殺し 、 攻撃 する 44 ( とつぜん そして はげしく ) はかい  、 ころし 、 こうげき する  
                    45 le monstre a été zappé par une soucoupe volante (dans un jeu vidéo) 45 monsutā ga sora tobu enban ni osowareta ( konpyūtā gēmu de ) 45 モンスター   飛ぶ 円盤  襲われた ( コンピューター ゲーム  ) 45 モンスター  そら とぶ えんばん  おそわれた ( コンピューター ゲーム  )  
                    46 Les monstres sont frappés par des soucoupes volantes (dans les jeux vidéo) 46 monsutā wa sora tobu enban ni osowareru ( konpyūtā gēmu no bāi ) 46 モンスター   飛ぶ 円盤  襲われる ( コンピューター ゲーム  場合 ) 46 モンスター  そら とぶ えんばん  おそわれる ( コンピューター ゲーム  ばあい )  
                    47 Geek Sun a été tué par une soucoupe volante 47 otaku no taiyō ga sora tobu enban ni korosareta 47 オタク  太陽   飛ぶ 円盤  殺された 47 オタク  たいよう  そら とぶ えんばん  ころされた  
                    48 Geek Sun a été tué par une soucoupe volante 48 otaku no taiyō ga sora tobu enban ni korosareta 48 オタク  太陽   飛ぶ 円盤  殺された 48 オタク  たいよう  そら とぶ えんばん  ころされた  
                    49 Monstre a été tué par une soucoupe volante 49 sora tobu enban de monsutā o koroshita 49  飛ぶ 円盤  モンスター  殺した 49 そら とぶ えんばん  モンスター  ころした  
                    50 Monstre a été tué par une soucoupe volante 50 sora tobu enban de monsutā o koroshita 50  飛ぶ 円盤  モンスター  殺した 50 そら とぶ えんばん  モンスター  ころした  
                    51 bon 51 yoi 51 良い 51 よい  
                    52 52 su 52 52  
                    53 Célibataire 53 dokushin 53 独身 53 どくしん  
                    54 bon 54 yoi 54 良い 54 よい  
                    55 général 55 zenpan teki 55 全般  55 ぜんぱん てき  
                    56 une 56 1 56 1 56 1  
                    57 bip 57 bīpu 57 ビープ 57 びいぷ  
                    58 sac 58 baggu 58 バッグ 58 バッグ  
                    59 Feu 59 hi 59 59  
                    60 il est vital de zapper le stress rapidement 60 sutoresu o subayaku kaishō suru koto ga jūyōdesu 60 ストレス  すばやく 解消 する こと  重要です 60 ストレス  すばやく かいしょう する こと  じゅうようです  
                    61 Un soulagement rapide du stress est essentiel 61 jinsokuna sutoresu kaishō ga jūyōdesu 61 迅速な ストレス 解消  重要です 61 じんそくな ストレス かいしょう  じゅうようです  
                    62 Il est très important de soulager rapidement le stress 62 sutoresu o subayaku kaishō suru koto wa hijō ni jūyōdesu 62 ストレス  すばやく 解消 する こと  非常  重要です 62 ストレス  すばやく かいしょう する こと  ひじょう  じゅうようです  
                    63 Il est très important de soulager rapidement le stress 63 sutoresu o subayaku kaishō suru koto wa hijō ni jūyōdesu 63 ストレス  すばやく 解消 する こと  非常  重要です 63 ストレス  すばやく かいしょう する こと  ひじょう  じゅうようです
Icône de validation par la communauté
                    64 Il a sauté comme un homme zappé à 1000 volts 64 kare wa 1000 boruto de zappingu sareta otoko no  ni janpu shimashita 64   1000 ボルト  ザッピング された   よう  ジャンプ しました 64 かれ  1000 ボルト  ざっぴんぐ された おとこ  よう  ジャンプ しました
                    65 Il saute comme un gars qui a été choqué par 1000 volts 65 kare wa 1000 boruto ni shokku o uketa otoko no  ni haneagaru 65   1000 ボルト  ショック  受けた   よう  跳ね上がる 65 かれ  1000 ボルト  ショック  うけた おとこ  よう  はねあがる  
                    66 Il a sauté comme un choc électrique de 1 000 volts 66 kare wa 1 , 000 boruto no denki shokku no  ni janpu shimashita 66   1 , 000 ボルト  電気 ショック  よう  ジャンプ しました 66 かれ  1  000 ボルト  でんき ショック  よう  ジャンプ しました
                    67 Il a sauté comme un choc électrique de 1 000 volts 67 kare wa 1 , 000 boruto no denki shokku no  ni janpu shimashita 67   1 , 000 ボルト  電気 ショック  よう  ジャンプ しました 67 かれ  1  000 ボルト  でんき ショック  よう  ジャンプ しました  
                    68 faire qch très vite 68 sth o hijō ni hayaku suru 68 sth  非常  速く する 68 sth  ひじょう  はやく する
                    69 faire quelque chose de très rapide 69 hijō ni hayaku nani ka o suru 69 非常  速く    する 69 ひじょう  はやく なに   する  
                    70 faire vite; faire vite 70 jinsoku ni okonau ; jinsoku ni okonau 70 迅速  行う ; 迅速  行う 70 じんそく  おこなう ; じんそく  おこなう
                    71 faire vite; faire vite 71 jinsoku ni okonau ; jinsoku ni okonau 71 迅速  行う ; 迅速  行う 71 じんそく  おこなう ; じんそく  おこなう  
                    72 Je zappe (je lis très vite) quelques romans modernes en ce moment 72 watashi wa genzai , ikutsu ka no gendai shōsetsu o zatto yondeimasu ( hijō ni hayaku yondeimasu ) 72   現在 、 いくつ   現代 小説  ざっと 読んでいます ( 非常  速く 読んでいます ) 72 わたし  げんざい 、 いくつ   げんだい しょうせつ  ざっと よんでいます ( ひじょう  はやく よんでいます )  
                    73 Je fais (lecture rapide) de la fiction moderne en ce moment 73 watashi wa ima , ikutsu ka no gendai no fikushon o ( subayaku yonde ) yatteimasu 73    、 いくつ   現代  フィクション  ( すばやく 読んで ) やっています 73 わたし  いま 、 いくつ   げんだい  フィクション  ( すばやく よんで ) やっています  
                    74 Je parcours actuellement des romans modernes 74 watashi wa genzai , ikutsu ka no gendai shōsetsu o etsuran shiteimasu 74   現在 、 いくつ   現代 小説  閲覧 しています 74 わたし  げんざい 、 いくつ   げんだい しょうせつ  えつらん しています
                    75 Je parcours actuellement des romans modernes 75 watashi wa genzai , ikutsu ka no gendai shōsetsu o etsuran shiteimasu 75   現在 、 いくつ   現代 小説  閲覧 しています 75 わたし  げんざい 、 いくつ   げんだい しょうせつ  えつらん しています  
                    76 utiliser la télécommande pour changer rapidement de chaîne de télévision 76 rimokon o shiyō shite terebi channeru o subayaku henkō suru 76 リモコン  使用 して テレビ チャンネル  すばやく 変更 する 76 リモコン  しよう して テレビ チャンネル  すばやく へんこう する
                    77 Changez rapidement de chaîne de télévision à l'aide de la télécommande 77 rimōto o shiyō shite terebi channeru o subayaku henkō suru 77 リモート  使用 して テレビ チャンネル  すばやく 変更 する 77 リモート  しよう して テレビ チャンネル  すばやく へんこう する  
                    78 (avec la télécommande) Changer de chaîne rapidement 78 ( rimokontsuki ) channeru o subayaku henkō 78 ( リモコン付き ) チャンネル  すばやく 変更 78 ( りもこんつき ) チャンネル  すばやく へんこう
                    79 (avec la télécommande) Changer de chaîne rapidement 79 ( rimokontsuki ) channeru o subayaku henkō 79 ( リモコン付き ) チャンネル  すばやく 変更 79 ( りもこんつき ) チャンネル  すばやく へんこう  
                    80  se déplacer, ou faire bouger qn/qch, très rapidement dans la direction indiquée 80 jōki no hōkō ni hijō ni hayaku idō suru , mataha sb / sth o idō suru 80 上記  方向  非常  速く 移動 する 、 または sb / sth  移動 する 80 じょうき  ほうこう  ひじょう  はやく いどう する 、 または sb / sth  いどう する  
                    81 Se déplacer, ou faire bouger quelqu'un/quelque chose, très rapidement dans la direction indiquée 81 jōki no hōkō ni hijō ni hayaku idō suru , mataha dare ka / nani ka o idō saseru 81 上記  方向  非常  速く 移動 する 、 または   /    移動 させる 81 じょうき  ほうこう  ひじょう  はやく いどう する 、 または だれ  / なに   いどう させる  
                    82 (se déplacer rapidement dans une certaine direction) 82 ( tokutei no hōkō ni subayaku idō suru tame ) 82 ( 特定  方向  すばやく 移動 する ため ) 82 ( とくてい  ほうこう  すばやく いどう する ため )  
                    83 (faire dans une certaine direction) rapidement 83 ( tokutei no hōkō ni tsukuru tame ni ) hayai 83 ( 特定  方向  作る ため  ) 速い 83 ( とくてい  ほうこう  つくる ため  ) はやい  
                    84 Les voitures de course nous ont zappé 84 rēshingukā wa watashitachi o tōrisugimashita 84 レーシングカー  私たち  通り過ぎました 84 レーシングカー  わたしたち  とうりすぎました  
                    85 La voiture de course nous dépasse au galop 85 rēsu  wa watashitachi o tōrisugite gyaroppu shimasu 85 レース カー  私たち  通り過ぎて ギャロップ します 85 レース カー  わたしたち  とうりすぎて ギャロップ します  
                    86 La voiture de course nous dépasse au galop 86 rēsu  wa watashitachi o tōrisugite gyaroppu shimasu 86 レース カー  私たち  通り過ぎて ギャロップ します 86 レース カー  わたしたち  とうりすぎて ギャロップ します
                    87 La voiture de course nous dépasse au galop 87 rēsu  wa watashitachi o tōrisugite gyaroppu shimasu 87 レース カー  私たち  通り過ぎて ギャロップ します 87 レース カー  わたしたち  とうりすぎて ギャロップ します  
                    88 zapper 88 zappā 88 ザッパー 88 ざっぱあ  
                    89 informel 89 hikōshiki 89 非公式 89 ひこうしき  
                    90  télécommande 90 rimokon 90 リモコン 90 リモコン
                    91 un appareil ou une arme qui attaque ou détruit qch rapidement 91 sth o subayaku kōgeki mataha hakai suru debaisu mataha buki 91 sth  すばやく 攻撃 または 破壊 する デバイス または 武器 91 sth  すばやく こうげき または はかい する デバイス または ぶき
                    92 Un appareil ou une arme qui attaque ou détruit quelque chose rapidement 92 nani ka o subayaku kōgeki mataha hakai suru debaisu mataha buki 92    すばやく 攻撃 または 破壊 する デバイス または 武器 92 なに   すばやく こうげき または はかい する デバイス または ぶき  
                    93 Tueur: 93 kirā : 93 キラー : 93 キラー :  
                    94 un tueur d'insectes 94 denki hochūki 94 電気 捕虫機 94 でんき ほちゅうき
                    95 Exterminateur 95 gaichū kujo gyōsha 95 害虫 駆除 業者 95 がいちゅう くじょ ぎょうしゃ  
                    96 ZAR abr. 96 ZAR ryakugo . 96 ZAR 略語 。 96 ざr りゃくご 。  
                    97 l'abréviation écrite du rand sud-africain (la monnaie nationale de l'Afrique du Sud) 97 minamiafurika rando ( minamiafurika no kuni no okane ) no shomen niyoru ryakugo 97 南アフリカ ランド ( 南アフリカ    お金 )  書面 による 略語 97 みなみあふりか ランド ( みなみあふりか  くに  おかね )  しょめん による りゃくご
                    98 Acronyme écrit du rand sud-africain (la monnaie nationale de l'Afrique du Sud) 98 minamiafurika rando ( minamiafurika no kuni no tsūka ) no kashirajigo 98 南アフリカ ランド ( 南アフリカ    通貨 )  頭字語 98 みなみあふりか ランド ( みなみあふりか  くに  つうか )  かしらじご  
                    99 Rand sud-africain 99 minamiafurika rando 99 南アフリカ ランド 99 みなみあふりか ランド  
                    100 (Écrit dans la langue écrite du rand sud-africain, c'est-à-dire la monnaie sud-africaine) 100 ( minamiafurika rando no shoki gengo , tsumari minamiafurika no tsūka de kakareteimasu ) 100 ( 南アフリカ ランド  書記 言語 、 つまり 南アフリカ  通貨  書かれています ) 100 ( みなみあふりか ランド  しょき げんご 、 つまり みなみあふりか  つうか  かかれています )
                    101 (Écrit dans la langue écrite du rand sud-africain, c'est-à-dire la monnaie sud-africaine) 101 ( minamiafurika rando no shoki gengo , tsumari minamiafurika no tsūka de kakareteimasu ) 101 ( 南アフリカ ランド  書記 言語 、 つまり 南アフリカ  通貨  書かれています ) 101 ( みなみあふりか ランド  しょき げんご 、 つまり みなみあふりか  つうか  かかれています )  
                    102 Tous les prix indiqués sont en ZAR 102 kisai sareteiru kakaku wa subete desu 102 記載 されている 価格  すべて ZARです 102 きさい されている かかく  すべて です  
                    103 Tous les prix indiqués sont en ZAR 103 kisai sareteiru kakaku wa subete desu 103 記載 されている 価格  すべて ZARです 103 きさい されている かかく  すべて です  
                    104 Tous les prix sont indiqués en rand 104 subete no kakaku wa rando de hyōji saremasu 104 すべて  価格  ランド  表示 されます 104 すべて  かかく  ランド  ひょうじ されます  
                    105 Tous les prix sont indiqués en rands. 105 subete no kakaku wa rando de hyōji saremasu . 105 すべて  価格  ランド  表示 されます 。 105 すべて  かかく  ランド  ひょうじ されます 。  
                    106 zèle 106 netsui 106 熱意 106 ねつい  
                    107 enthousiasme 107 netsui 107 熱意 107 ねつい  
                    108 ~(pour/dans qc) 108 〜 ( for / in sth ) 108 〜 ( for / in sth ) 108 〜 ( ふぉr / いん sth )
Icône de validation par la communauté
                    109 beaucoup d'énergie ou d'enthousiasme lié à qch qui vous tient à cœur 109 anata ga tsuyoku kanjiteiru sth ni kanren suru ōkina enerugī ya netsui 109 あなた  強く 感じている sth  関連 する 大きな エネルギー  熱意 109 あなた  つよく かんじている sth  かんれん する おうきな エネルギー  ねつい
                    110 grande énergie ou enthousiasme lié à quelque chose que vous ressentez fortement 110 anata ga tsuyoku kanjiru nani ka ni kanren suru ōkina enerugī ya netsui 110 あなた  強く 感じる    関連 する 大きな エネルギー  熱意 110 あなた  つよく かんじる なに   かんれん する おうきな エネルギー  ねつい  
                    111 enthousiasme; passion 111 netsui ; jōnetsu 111 熱意 ; 情熱 111 ねつい ; じょうねつ  
                    112 enthousiasme; passion 112 netsui ; jōnetsu 112 熱意 ; 情熱 112 ねつい ; じょうねつ  
                    113 son zèle missionnaire/réformateur/religieux/politique 113 kanojo no senkyōshi / kaikaku / shūkyō / seiji teki netsui 113 彼女  宣教師 / 改革 / 宗教 / 政治  熱意 113 かのじょ  せんきょうし / かいかく / しゅうきょう / せいじ てき ねつい
                    114 Son zèle missionnaire/réformateur/religieux/politique 114 kanojo no senkyōshi / kaikaku / shūkyō / seiji teki netsui 114 彼女  宣教師 / 改革 / 宗教 / 政治  熱意 114 かのじょ  せんきょうし / かいかく / しゅうきょう / せいじ てき ねつい  
                    115 son zèle missionnaire/réformateur/religieux/politique 115 kanojo no senkyōshi / kaikaku / shūkyō / seiji teki netsui 115 彼女  宣教師 / 改革 / 宗教 / 政治  熱意 115 かのじょ  せんきょうし / かいかく / しゅうきょう / せいじ てき ねつい  
                    116 son zèle missionnaire/réformateur/religieux/politique 116 kanojo no senkyōshi / kaikaku / shūkyō / seiji teki netsui 116 彼女  宣教師 / 改革 / 宗教 / 政治  熱意 116 かのじょ  せんきょうし / かいかく / しゅうきょう / せいじ てき ねつい  
                    117 fanatique 117 nesshinna 117 熱心な 117 ねっしんな
                    118 fanatique 118 kyōshinsha 118 狂信者 118 きょうしんしゃ  
                    119 désapprouvant souvent 119 shibashiba fushōnin 119 しばしば 不承認 119 しばしば ふしょうにん
                    120  une personne qui est extrêmement enthousiaste à propos de qch, en particulier la religion ou la politique 120 sth , tokuni shūkyō ya seiji ni hijō ni nesshinna hito 120 sth 、 特に 宗教  政治  非常  熱心な  120 sth 、 とくに しゅうきょう  せいじ  ひじょう  ねっしんな ひと
                    121 quelqu'un qui est passionné par quelque chose, en particulier la religion ou la politique 121 nani ka , tokuni shūkyō ya seiji ni jōnetsu o motteiru hito 121   、 特に 宗教  政治  情熱  持っている  121 なに  、 とくに しゅうきょう  せいじ  じょうねつ  もっている ひと  
                    122 (surtout d'un religieux ou politique) fanatique, fanatique 122 ( tokuni shūkyō teki mataha seiji tekina ) kyōshinsha , kyōshinsha 122 ( 特に 宗教  または 政治 的な ) 狂信者 、 狂信者 122 ( とくに しゅうきょう てき または せいじ てきな ) きょうしんしゃ 、 きょうしんしゃ
                    123 (surtout d'un religieux ou politique) fanatique, fanatique 123 ( tokuni shūkyō teki mataha seiji tekina ) kyōshinsha , kyōshinsha 123 ( 特に 宗教  または 政治 的な ) 狂信者 、 狂信者 123 ( とくに しゅうきょう てき または せいじ てきな ) きょうしんしゃ 、 きょうしんしゃ  
                    124 Synonyme 124 shinonimu 124 シノニム 124 シノニム  
                    125 Fanatique 125 kyōshinsha 125 狂信者 125 きょうしんしゃ  
                    126 Fanatique 126 kyōshinsha 126 狂信者 126 きょうしんしゃ  
                    127 fanatisme 127 nekkyō 127 熱狂 127 ねっきょう
                    128 fanatisme 128 kyōshin 128 狂信 128 きょうしん  
                    129 désapprouvant souvent 129 shibashiba fushōnin 129 しばしば 不承認 129 しばしば ふしょうにん  
                    130 l'attitude ou le comportement d'un fanatique 130 nesshinna hito no taido ya kōdō 130 熱心な   態度  行動 130 ねっしんな ひと  たいど  こうどう  
                    131 l'attitude ou le comportement du fanatique 131 kyōshinsha no taido ya kōdō 131 狂信者  態度  行動 131 きょうしんしゃ  たいど  こうどう  
                    132 attitude (ou comportement) fanatique 132 kyōshin tekina taido ( mataha kōdō ) 132 狂信 的な 態度 ( または 行動 ) 132 きょうしん てきな たいど ( または こうどう )  
                    133 attitude (ou comportement) fanatique 133 kyōshin tekina taido ( mataha kōdō ) 133 狂信 的な 態度 ( または 行動 ) 133 きょうしん てきな たいど ( または こうどう )  
                    134 fanatisme religieux 134 shūkyō teki nekkyō 134 宗教  熱狂 134 しゅうきょう てき ねっきょう
                    135 fanatisme religieux 135 shūkyō teki kyōshin 135 宗教  狂信 135 しゅうきょう てき きょうしん  
                    136 fanatisme religieux 136 shūkyō teki kyōshin 136 宗教  狂信 136 しゅうきょう てき きょうしん  
                    137 fanatisme religieux 137 shūkyō teki kyōshin 137 宗教  狂信 137 しゅうきょう てき きょうしん  
                    138 Zélé 138 nesshinna 138 熱心な 138 ねっしんな
                    139 enthousiaste 139 nekkyō teki 139 熱狂  139 ねっきょう てき  
                    140 Officiel 140 chō yasushi 140   140 ちょう やすし  
                    141  faire preuve d'une grande énergie et d'enthousiasme pour qch, surtout parce que cela vous tient à cœur 141 tokuni anata ga sore nitsuite tsuyoku kanjiteirunode , sth ni ōkina enerugī to netsui o shimeshiteimasu 141 特に あなた  それ について 強く 感じているので 、 sth  大きな エネルギー  熱意  示しています 141 とくに あなた  それ について つよく かんじているので 、 sth  おうきな エネルギー  ねつい  しめしています  
                    142 montrer beaucoup d'énergie et d'enthousiasme pour quelque chose, surtout parce que vous y tenez beaucoup 142 tokuni anata ga sore nitsuite tsuyoku kanjiteirunode , nani ka nitaishite ōkina enerugī to netsui o shimeshitekudasai 142 特に あなた  それ について 強く 感じているので 、   に対して 大きな エネルギー  熱意  示してください 142 とくに あなた  それ について つよく かんじているので 、 なに  にたいして おうきな エネルギー  ねつい  しめしてください  
                    143 Passionné; Passionné; Passionné 143 jōnetsu teki ; jōnetsu teki ; jōnetsu teki 143 情熱  ; 情熱  ; 情熱  143 じょうねつ てき ; じょうねつ てき ; じょうねつ てき  
                    144 Passionné; Passionné; Passionné 144 jōnetsu teki ; jōnetsu teki ; jōnetsu teki 144 情熱  ; 情熱  ; 情熱  144 じょうねつ てき ; じょうねつ てき ; じょうねつ てき  
                    145 un réformateur zélé 145 nesshinna kaikakusha 145 熱心な 改革者 145 ねっしんな かいかくしゃ
                    146 réformateur zélé 146 nesshinna kaikakusha 146 熱心な 改革者 146 ねっしんな かいかくしゃ  
                    147 Réformateur passionné 147 jōnetsu tekina kaikakusha 147 情熱 的な 改革者 147 じょうねつ てきな かいかくしゃ  
                    148 Réformateur passionné 148 jōnetsu tekina kaikakusha 148 情熱 的な 改革者 148 じょうねつ てきな かいかくしゃ  
                    149 avec zèle 149 nesshin ni 149 熱心 に 149 ねっしん   
                    150 zèbre 150 shimauma 150 シマウマ 150 シマウマ  
                    151  ou alors 151 mata 151 また 151 また
                    152 zèbres 152 shimauma 152 シマウマ 152 シマウマ
                    153 zèbre 153 shimauma 153 シマウマ 153 シマウマ  
                    154  un animal sauvage africain comme un cheval avec des lignes noires et blanches (rayures) sur son corps 154 karada ni kuro to shiro no sen ( shima moyō ) ga aru uma no yōna afurika no yasei dōbutsu 154        (  模様 )  ある   ような アフリカ  野生 動物 154 からだ  くろ  しろ  せん ( しま もよう )  ある うま  ような アフリカ  やせい どうぶつ
                    155 Un animal africain sauvage comme un cheval avec des lignes noires et blanches (rayures) sur son corps 155 karada ni kuro to shiro no sen ( shima moyō ) ga aru uma no yōna yasei no afurika no dōbutsu 155        (  模様 )  ある   ような 野生  アフリカ  動物 155 からだ  くろ  しろ  せん ( しま もよう )  ある うま  ような やせい  アフリカ  どうぶつ  
                    156 zèbre 156 shimauma 156 シマウマ 156 シマウマ
                    157 zèbre 157 shimauma 157 シマウマ 157 シマウマ  
                    158 passage piéton 158 ōdan hodō 158 横断 歩道 158 おうだん ほどう
                    159 passage piéton 159 ōdan hodō 159 横断 歩道 159 おうだん ほどう  
                    160  une zone de route marquée de larges lignes noires et blanches où les véhicules doivent s'arrêter pour que les gens puissent traverser à pied 160 hitobito ga aruku tame ni sharyō ga teishi shinakerebanaranai hiroi kuro to shiro no sen de māku sareta dōro no ryōiki 160 人々  歩く ため  車両  停止 しなければならない 広い       マーク された 道路  領域 160 ひとびと  あるく ため  しゃりょう  ていし しなければならない ひろい くろ  しろ  せん  マーク された どうろ  りょういき
                    161 Zones de routes marquées de larges lignes noires et blanches où les véhicules doivent s'arrêter pour que les gens passent 161 hitobito ga tsūka suru tame ni sharyō ga teishi shinakerebanaranai haba no hiroi kuro to shiro no sen de māku sareta dōro no ryōiki 161 人々  通過 する ため  車両  停止 しなければならない   広い       マーク された 道路  領域 161 ひとびと  つうか する ため  しゃりょう  ていし しなければならない はば  ひろい くろ  しろ  せん  マーク された どうろ  りょういき  
                    162 Argent zébré ; passage pour piétons 162 zebura manē ; ōdan hodō 162 ゼブラ マネー ; 横断 歩道 162 ゼブラ マネー ; おうだん ほどう  
                    163  Argent zébré ; passage pour piétons 163 zebura manē ; ōdan hodō 163 ゼブラ マネー ; 横断 歩道 163 ゼブラ マネー ; おうだん ほどう  
                    164 voir également 164 mo sanshō shitekudasai 164  参照 してください 164  さんしょう してください
Icône de validation par la communauté
                    165 passage piéton 165 ōdan hodō 165 横断 歩道 165 おうだん ほどう  
                    166 passage de pélican 166 perikan ga ōdan shiteiru 166 ペリカン  横断 している 166 ペリカン  おうだん している
                    167 zébu 167 zebu 167 ゼブ 167 ぜぶ
                    168 zébus 168 zebasu 168 ゼバス 168 ぜばす  
                    169 ou alors 169 mata 169 また 169 また
                    170  zébu 170 zebu 170 ゼブ 170 ぜぶ  
                    171 Zébu 171 Zebu 171 Zebu 171 ぜぶ
                    172  un animal de la famille des vaches avec de longues cornes et une bosse (partie haute) sur le dos, gardé dans les fermes surtout dans les climats chauds 172 tokuni atsui kikō de nōjō de shīku sareteiru , nagai kaku to senaka ni ko bu ( takai bubun ) o motsu ushi no kazoku no dōbutsu 172 特に 暑い 気候  農場  飼育 されている 、 長い   背中    ( 高い 部分 )  持つ   家族  動物 172 とくに あつい きこう  のうじょう  しいく されている 、 ながい かく  せなか    ( たかい ぶぶん )  もつ うし  かぞく  どうぶつ  
                    173 Bovins avec de longues cornes et une bosse (haute) sur le dos, gardés dans les fermes, surtout dans les climats chauds 173 tokuni atsui kikō de wa , nagai kaku to senaka ni ko bu ( takai ) ga ari , nōjō de shīku sareteiru ushi 173 特に 暑い 気候   、 長い   背中    ( 高い )  あり 、 農場  飼育 されている ウシ 173 とくに あつい きこう   、 ながい かく  せなか    ( たかい )  あり 、 のうじょう  しいく されている ウシ  
                    174  Zébu 174 Zebu 174 Zebu 174 ぜぶ
                    175 Zébu 175 Zebu 175 Zebu 175 ぜぶ  
                    176 Le bœuf du Kenya provient du bétail zébu 176 kenia no gyūniku wa zebu ushi kara kiteimasu 176 ケニア  牛肉  ゼブ  から 来ています 176 ケニア  ぎゅうにく  ぜぶ うし から きています
                    177 Le bœuf kenyan provient du zébu 177 kenia san gyūniku wa zebu san 177 ケニア  牛肉  ゼブ  177 ケニア さん ぎゅうにく  ぜぶ さん  
                    178 Le boeuf kenyan c'est du zébu 178 kenia bīfu wa desu 178 ケニア ビーフ  ゼブです 178 ケニア ビーフ  です  
                    179 Le boeuf kenyan c'est du zébu 179 kenia bīfu wa desu 179 ケニア ビーフ  ゼブです 179 ケニア ビーフ  です  
                    180 L'air du temps 180 Zeitgeist 180 Zeitgeist 180 ぜいtげいst
                    181 L'air du temps 181 Zeitgeist 181 Zeitgeist 181 ぜいtげいst  
                    182 L'air du temps 182 Zeitgeist 182 Zeitgeist 182 ぜいtげいst  
                    183 (de l'allemand, formel) 183 ( doitsugo kara , seishiki ) 183 ( ドイツ語 から 、 正式 ) 183 ( どいつご から 、 せいしき )
                    184  l'ambiance générale ou la qualité d'une période particulière de l'histoire, comme le montrent les idées, les croyances, etc. communes à l'époque 184 tōji ippan tekina kangae ya shinnen nado niyotte shimesareru , tokutei no kikan no rekishi no ippan tekina kibun mataha shitsu 184 当時 一般 的な 考え  信念 など によって 示される 、 特定  期間  歴史  一般 的な 気分 または  184 とうじ いっぱん てきな かんがえ  しんねん など によって しめされる 、 とくてい  きかん  れきし  いっぱん てきな きぶん または しつ  
                    185 L'humeur générale ou la qualité d'une période historique particulière, comme indiqué par les pensées communes, les croyances, etc. à l'époque 185 tōji no ippan tekina kangae ya shinnen nado niyotte shimesareru , tokutei no rekishi teki kikan no ippan tekina kibun mataha shitsu 185 当時  一般 的な 考え  信念 など によって 示される 、 特定  歴史  期間  一般 的な 気分 または  185 とうじ  いっぱん てきな かんがえ  しんねん など によって しめされる 、 とくてい  れきし てき きかん  いっぱん てきな きぶん または しつ  
                    186  Zeitgeist ; Zeitgeist 186 Zeitgeist ; Zeitgeist 186 Zeitgeist ; Zeitgeist 186 ぜいtげいst ; ぜいtげいst  
                    187 Synonyme 187 shinonimu 187 シノニム 187 シノニム
                    188 Esprit du temps 188 jidai no seishin 188 時代  精神 188 じだい  せいしん
                    189 L'air du temps 189 Zeitgeist 189 Zeitgeist 189 ぜいtげいst  
                    190 Zen 190 zen 190 190 ぜん
                    191 Zen 191 zen 191 191 ぜん  
                    192  une forme japonaise de bouddhisme 192 nippon no bukkyō 192 日本  仏教 192 にっぽん  ぶっきょう  
                    193 Forme japonaise du bouddhisme 193 nippon no bukkyō 193 日本  仏教 193 にっぽん  ぶっきょう  
                    194 Zen japonais 194 nippon no zen 194 日本   194 にっぽん  ぜん  
                    195 Zen japonais 195 nippon no zen 195 日本   195 にっぽん  ぜん
Icône de validation par la communauté
                    196 zénith 196 tenchō 196 天頂 196 てんちょう
                    197 zénith 197 tenchō 197 天頂 197 てんちょう
                    198 le point le plus élevé atteint par le soleil ou la lune dans le ciel, directement au-dessus de vous 198 taiyō mataha tsuki ga anata no maue ni aru sora ni tōtatsu suru saikōten 198 太陽 または   あなた  真上  ある   到達 する 最高点 198 たいよう または つき  あなた  まうえ  ある そら  とうたつ する さいこうてん
                    199 Le point culminant atteint par le soleil ou la lune dans le ciel, juste au-dessus de vous 199 taiyō mataha tsuki ga sora ni tōtatsu suru saikōten , anata no maue 199 太陽 または     到達 する 最高点 、 あなた  真上 199 たいよう または つき  そら  とうたつ する さいこうてん 、 あなた  まうえ  
                    200 Zénith (point culminant du soleil ou de la lune dans le ciel) 200 tenchō ( sora no taiyō mataha tsuki no saikōten ) 200 天頂 (   太陽 または   最高点 ) 200 てんちょう ( そら  たいよう または つき  さいこうてん )
                    201 Zénith (point culminant du soleil ou de la lune dans le ciel) 201 tenchō ( sora no taiyō mataha tsuki no saikōten ) 201 天頂 (   太陽 または   最高点 ) 201 てんちょう ( そら  たいよう または つき  さいこうてん )  
                    202 la vie 202 seikatsu 202 生活 202 せいかつ  
                    203 officiel 203 chō yasushi 203   203 ちょう やすし  
                    204  le moment où qc est le plus fort et le plus réussi 204 sth ga saikyō de mottomo seikō suru toki 204 sth  最強  最も 成功 する  204 sth  さいきょう  もっとも せいこう する とき
                    205 Le plus puissant et le plus réussi 205 mottomo kyōryokude seikō shita 205 最も 強力で 成功 した 205 もっとも きょうりょくで せいこう した  
                    206 apogée; apogée 206 zenseiki ; pīku 206 全盛期 ; ピーク 206 ぜんせいき ; ピーク  
                    207 apogée; apogée 207 zenseiki ; pīku 207 全盛期 ; ピーク 207 ぜんせいき ; ピーク  
                    208 Synonyme 208 shinonimu 208 シノニム 208 シノニム  
                    209 Pic 209 pīku 209 ピーク 209 ピーク
                    210 S'opposer 210 hantai 210 反対 210 はんたい  
                    211 nadir 211 amesoko 211 天底 211 あめそこ
                    212 zéphyr 212 zefā 212 ゼファー 212 ぜfああ  
                    213 Zéphyr 213 zefā 213 ゼファー 213 ぜfああ  
                    214 à l'ancienne ou littéraire 214 mukashinagara no mataha bungaku 214 昔ながら  または 文学 214 むかしながら  または ぶんがく
                    215 un vent doux et doux 215 yawarakai yasashī kaze 215 やわらかい 優しい  215 やわらかい やさしい かぜ
                    216 vent doux 216 yasashī kaze 216 やさしい  216 やさしい かぜ  
                    217 légère brise; brise 217 soyokaze ; soyokaze 217 そよ風 ; そよ風 217 そよかぜ ; そよかぜ
                    218 légère brise; brise 218 soyokaze ; soyokaze 218 そよ風 ; そよ風 218 そよかぜ ; そよかぜ  
                    219 Zeppelin 219 tsepperin 219 ツェッペリン 219 tせっぺりん
                    220 Zeppelin 220 tsepperin 220 ツェッペリン 220 tせっぺりん  
                    221  un grand dirigeable de type allemand 221 doitsugata no ōgata hikōsen 221 ドイツ型  大型 飛行船 221 どいつがた  おうがた ひこうせん  
                    222 dirigeable allemand 222 doitsu no hikōsen 222 ドイツ  飛行船 222 ドイツ  ひこうせん  
                    223 Zeppelin (grand dirigeable d'origine allemande) 223 tsepperin ( doitsu kigen no ōgata hikōsen ) 223 ツェッペリン ( ドイツ 起源  大型 飛行船 ) 223 tせっぺりん ( ドイツ きげん  おうがた ひこうせん )
                    224 Zeppelin (grand dirigeable d'origine allemande) 224 tsepperin ( doitsu kigen no ōgata hikōsen ) 224 ツェッペリン ( ドイツ 起源  大型 飛行船 ) 224 tせっぺりん ( ドイツ きげん  おうがた ひこうせん )  
                    225 Zéro 225 rei 225 225 れい  
                    226 nombre, verbe 226 kazu , dōshi 226  、 動詞 226 かず 、 どうし
                    227 zéros pluriels 227 fukusūgata no zero 227 複数形  ゼロ 227 ふくすうがた  ゼロ  
                    228 aussi rien 228 mata , nani mo arimasen 228 また 、   ありません 228 また 、 なに  ありません  
                    229 0 zéro 229 0 zero 229 0 ゼロ 229 0 ゼロ  
                    230 Cinq, quatre, trois, deux, un, zéro... Nous avons décollé 230 5 , 4 , 3 , 2 , 1 , 0 ... watashitachi wa rifutōfu shimashita 230 5 、 4 、 3 、 2 、 1 、 0 ... 私たち  リフトオフ しました 230 5 、 4 、 3 、 2 、 1 、 0 。。。 わたしたち  りふとうふ しました
                    231 Cinq, quatre, trois, deux, un, cinq, quatre, trois, deux, un zéro... nous avons décollé 231 5 , 4 , 3 , 2 , 1 , 5 , 4 , 3 , 2 , tsu no zero ... watashitachi wa ririku shimashita 231 5 、 4 、 3 、 2 、 1 、 5 、 4 、 3 、 2 、 1つ  ゼロ ... 私たち  離陸 しました 231 5 、 4 、 3 、 2 、 1 、 5 、 4 、 3 、 2 、   ゼロ 。。。 わたしたち  りりく しました  
                    232 Cinq, quatre, trois, deux, un zéro... on décolle 232 5 , 4 , 3 , 2 , tsu no zero ... watashitachi wa mochiagemasu 232 5 、 4 、 3 、 2 、 1つ  ゼロ ... 私たち  持ち上げます 232 5 、 4 、 3 、 2 、   ゼロ 。。。 わたしたち  もちあげます  
                    233 une température, une pression, etc. égale à zéro sur une échelle 233 sukēru  de zero ni hitoshī ondo , atsuryoku nado 233 スケール   ゼロ  等しい 温度 、 圧力 など 233 スケール じょう  ゼロ  ひとしい おんど 、 あつりょく など  
                    234 Température, pression, etc. égal à zéro sur l'échelle 234 sukēru  de zero ni hitoshī ondo , atsuryoku nado 234 スケール   ゼロ  等しい 温度 、 圧力 など 234 スケール じょう  ゼロ  ひとしい おんど 、 あつりょく など  
                    235 (de température, de pression, etc.) zéro degré, point zéro 235 ( ondo , atsuryoku nado no ) zero do , zero ten 235 ( 温度 、 圧力 など  ) ゼロ  、 ゼロ  235 ( おんど 、 あつりょく など  ) ゼロ  、 ゼロ てん
                    236 (de température, de pression, etc.) zéro degré, point zéro 236 ( ondo , atsuryoku nado no ) zero do , zero ten 236 ( 温度 、 圧力 など  ) ゼロ  、 ゼロ  236 ( おんど 、 あつりょく など  ) ゼロ  、 ゼロ てん  
                    237 il faisait dix degrés sous zéro la nuit dernière 237 sakuya wa zero yori 10 dokadeshita 237 昨夜  ゼロ より 10 度下でした 237 さくや  ゼロ より 10 どかでした  
                    238 Il faisait 10 degrés sous zéro hier soir 238 sakuya wa zero yori 10 dokadeshita 238 昨夜  ゼロ より 10 度下でした 238 さくや  ゼロ より 10 どかでした  
                    239 (-10°C) La température hier soir était de -10°C 239 (- 10 ° C ) sakuya no kion wa - 10 ° deshita 239 (- 10 ° C ) 昨夜  気温  - 10 ° Cでした 239 (- 10 ° c ) さくや  きおん  - 10 ° でした
                    240 (-10°C) La température hier soir était de -10°C 240 (- 10 ° C ) sakuya no kion wa - 10 ° deshita 240 (- 10 ° C ) 昨夜  気温  - 10 ° Cでした 240 (- 10 ° c ) さくや  きおん  - 10 ° でした  
                    241 Le thermomètre était tombé à zéro 241 ondokei ga zero ni ochiteita 241 温度計  ゼロ  落ちていた 241 おんどけい  ゼロ  おちていた  
                    242 Le thermomètre est tombé à zéro 242 ondokei ga zero ni narimashita 242 温度計  ゼロ  なりました 242 おんどけい  ゼロ  なりました  
                    243 Le thermomètre indique que la température est tombée à zéro 243 ondokei wa , ondo ga zero ni sagatta koto o shimeshiteimasu 243 温度計  、 温度  ゼロ  下がった こと  示しています 243 おんどけい  、 おんど  ゼロ  さがった こと  しめしています  
                    244 Le thermomètre indique que la température est tombée à zéro 244 ondokei wa , ondo ga zero ni sagatta koto o shimeshiteimasu 244 温度計  、 温度  ゼロ  下がった こと  示しています 244 おんどけい  、 おんど  ゼロ  さがった こと  しめしています  
                    245 le montant ou le niveau le plus bas possible ; rien du tout 245 kanōna kagiri hikui ryō mataha reberu ; nani mo arimasen 245 可能な 限り 低い  または レベル ;   ありません 245 かのうな かぎり ひくい りょう または レベル ; なに  ありません  
                    246 le montant ou le niveau le plus bas possible 246 kanōna kagiri hikui ryō mataha reberu 246 可能な 限り 低い  または レベル 246 かのうな かぎり ひくい りょう または レベル  
                    247 le montant le plus bas, le point le plus bas, le degré le plus bas, aucun ; 247 saishōryō ; saiteiten ; saiteido ; nashi ; 247 最小量 ; 最低点 ; 最低度 ; なし ; 247 さいしょうりょう ; さいていてん ; さいていど ; なし ;
                    248 le plus petit montant ; le point le plus bas ; le degré le plus bas ; aucun 248 saishōryō ; saiteiten ; saiteido ; nashi 248 最小量 ; 最低点 ; 最低度 ; なし 248 さいしょうりょう ; さいていてん ; さいていど ; なし  
                    249 J'évalue mes chances à zéro. 249 watashi wa jibun no chansu o zero to hyōka shimashita . 249   自分  チャンス  ゼロ  評価 しました 。 249 わたし  じぶん  チャンス  ゼロ  ひょうか しました 。  
                    250 Je pense que mes chances sont nulles. 250 watashi no chansu wa zeroda to omoimasu . 250   チャンス  ゼロだ  思います 。 250 わたし  チャンス  ぜろだ  おもいます 。  
                    251 J'ai l'impression de n'avoir aucune chance 251 mattaku chansu ga nai yōna ki ga shimasu 251 まったく チャンス  ない ような   します 251 まったく チャンス  ない ような   します  
                    252 J'ai l'impression de n'avoir aucune chance 252 mattaku chansu ga nai yōna ki ga shimasu 252 まったく チャンス  ない ような   します 252 まったく チャンス  ない ような   します  
                    253 zéro inflation 253 zero infure 253 ゼロ インフレ 253 ゼロ インフレ
                    254 zéro inflation 254 zero infure 254 ゼロ インフレ 254 ゼロ インフレ  
                    255 des zéros, 255 zero , 255 ゼロ 、 255 ゼロ 、
                    256 remise à zéro 256 zero ka 256 ゼロ  256 ゼロ   
                    257  mis à zéro, 257 zero , 257 ゼロ 、 257 ゼロ 、  
                    258 mis à zéro 258 zero ka 258 ゼロ  258 ゼロ 
                    259 mettre un instrument, une commande, etc. à zéro 259 keiki ya seigyo sōchi nado o zero ni suru 259 計器  制御 装置 など  ゼロ  する 259 けいき  せいぎょ そうち など  ゼロ  する  
                    260 Instruments de mise à zéro, contrôleurs, etc. 260 zero chōsei kiki , kontorōrā nado . 260 ゼロ 調整 機器 、 コントローラー など 。 260 ゼロ ちょうせい きき 、 コントローラー など 。  
                    261 mettre (instrument, commandes, etc.) à zéro 261 ( kiki , kontorōru nado ) o zero ni settei shimasu 261 ( 機器 、 コントロール など )  ゼロ  設定 します 261 ( きき 、 コントロール など )  ゼロ  せってい します  
                    262  mettre (instrument, commandes, etc.) à zéro 262 ( kiki , kontorōru nado ) o zero ni settei shimasu 262 ( 機器 、 コントロール など )  ゼロ  設定 します 262 ( きき 、 コントロール など )  ゼロ  せってい します  
                    263 se concentrer sur qn/qch 263 sb / sth ni shōten o awaseru 263 sb / sth  焦点  合わせる 263 sb / sth  しょうてん  あわせる
                    264 zéro sur quelqu'un/quelque chose 264 dare ka / nani ka ni zero 264   /    ゼロ 264 だれ  / なに   ゼロ  
                    265 fixer toute votre attention sur la personne ou la chose mentionnée 265 genkyū sareta hito ya mono ni anata no subete no chūi o mukeru tame ni 265 言及 された     あなた  すべて  注意  向ける ため  265 げんきゅう された ひと  もの  あなた  すべて  ちゅうい  むける ため   
                    266 Concentrez toute votre attention sur la personne ou la chose mentionnée 266 genkyū sareta hito ya mono ni subete no chūi o mukeru 266 言及 された     すべて  注意  向ける 266 げんきゅう された ひと  もの  すべて  ちゅうい  むける  
                    267 se concentrer sur 267 shūchū suru 267 集中 する 267 しゅうちゅう する  
                    268 se concentrer sur 268 shūchū suru 268 集中 する 268 しゅうちゅう する  
                    269 ils se sont concentrés sur les questions clés 269 karera wa jūyōna mondai ni shōten o awasemashita 269 彼ら  重要な 問題  焦点  合わせました 269 かれら  じゅうような もんだい  しょうてん  あわせました  
                    270 Ils se concentrent sur les questions clés 270 karera wa jūyōna mondai ni shōten o ateteimasu 270 彼ら  重要な 問題  焦点  当てています 270 かれら  じゅうような もんだい  しょうてん  あてています  
                    271 Ils se concentrent sur les questions clés. 271 karera wa jūyōna mondai ni shōten o ateteimasu . 271 彼ら  重要な 問題  焦点  当てています 。 271 かれら  じゅうような もんだい  しょうてん  あてています 。
                    272 Ils se concentrent sur les questions clés 272 karera wa jūyōna mondai ni shōten o ateteimasu 272 彼ら  重要な 問題  焦点  当てています 272 かれら  じゅうような もんだい  しょうてん  あてています  
                    273 discuter 273 hanashiaimasu 273 話し合います 273 はなしあいます  
                    274  pointer des armes à feu, etc. sur la personne ou la chose mentionnée 274 genkyū sareta hito ya mono ni  nado o mukeru 274 言及 された      など  向ける 274 げんきゅう された ひと  もの  じゅう など  むける  
                    275 pointer une arme à feu, etc. sur la personne ou la chose mentionnée 275 genkyū sareta hito ya mono ni  nado o mukeru 275 言及 された      など  向ける 275 げんきゅう された ひと  もの  じゅう など  むける  
                  276 (avec un fusil, etc.) pour viser 276 (  nado de ) nerau 276 (  など  ) 狙う 276 ( じゅう など  ) ねらう  
                    277  (avec un fusil, etc.) pour viser 277 (  nado de ) nerau 277 (  など  ) 狙う 277 ( じゅう など  ) ねらう  
                    278 Gravité zéro 278 mu jūryoku 278  重力 278 む じゅうりょく  
                    279 Gravité zéro 279 mu jūryoku 279  重力 279 む じゅうりょく  
                    280 zéro G abrégé 280 ryakugo zero G 280 略語 ゼロ G 280 りゃくご ゼロ g  
                    281  un état dans lequel il n'y a pas de gravité, ou dans lequel la gravité n'a aucun effet, par exemple dans l'espace 281 jūryoku ga nai jōtai , mataha jūryoku ga eikyō o oyobosanai jōtai , tatoeba uchū 281 重力  ない 状態 、 または 重力  影響  及ぼさない 状態 、 たとえば 宇宙 281 じゅうりょく  ない じょうたい 、 または じゅうりょく  えいきょう  およぼさない じょうたい 、 たとえば うちゅう  
                    282 Un état dans lequel il n'y a pas de gravité ou la gravité n'a aucun effet, comme dans l'espace 282 uchū nado , jūryoku ga nai , mataha jūryoku ga eikyō o oyobosanai jōtai 282 宇宙 など 、 重力  ない 、 または 重力  影響  及ぼさない 状態 282 うちゅう など 、 じゅうりょく  ない 、 または じゅうりょく  えいきょう  およぼさない じょうたい  
                    283 (espace, etc.) état d'apesanteur, état d'apesanteur 283 ( uchū nado ) mu jūryoku jōtai , mu jūryoku jōtai 283 ( 宇宙 など )  重力 状態 、  重力 状態 283 ( うちゅう など ) む じゅうりょく じょうたい 、 む じゅうりょく じょうたい
                    284  (espace, etc.) état d'apesanteur, état d'apesanteur 284 ( uchū nado ) mu jūryoku jōtai , mu jūryoku jōtai 284 ( 宇宙 など )  重力 状態 、  重力 状態 284 ( うちゅう など ) む じゅうりょく じょうたい 、 む じゅうりょく じょうたい  
                  285 heure H 285 ketteiteki shunkan 285 決定的 瞬間 285 けっていてき しゅんかん
                    286 heure H 286 ketteiteki shunkan 286 決定的 瞬間 286 けっていてき しゅんかん  
                    287 l'heure à laquelle un événement important, une attaque, etc. est prévu de commencer 287 jūyōna ibento ya kōgeki nado ga kaishi sareru yotei no jikan 287 重要な イベント  攻撃 など  開始 される 予定  時間 287 じゅうような イベント  こうげき など  かいし される よてい  じかん
                    288 L'heure à laquelle les événements majeurs, les attentats, etc. sont prévus pour commencer 288 shuyōna ibento ya kōgeki nado ga kaishi sareru yotei no jikan 288 主要な イベント  攻撃 など  開始 される 予定  時間 288 しゅような イベント  こうげき など  かいし される よてい  じかん  
                  289 heure zéro ; le moment du lancement (attaque, etc.) 289 zero jikan ; kidō no shunkan ( kōgeki nado ) 289 ゼロ 時間 ; 起動  瞬間 ( 攻撃 など ) 289 ゼロ じかん ; きどう  しゅんかん ( こうげき など )
                    290 heure zéro ; le moment du lancement (attaque, etc.) 290 zero jikan ; kidō no shunkan ( kōgeki nado ) 290 ゼロ 時間 ; 起動  瞬間 ( 攻撃 など ) 290 ゼロ じかん ; きどう  しゅんかん ( こうげき など )  
                  291 détaxé 291 zero hyōka 291 ゼロ 評価 291 ゼロ ひょうか
                    292 technique 292 tekunikaru 292 テクニカル 292 テクニカル  
                    293 le terme 293 yōgo 293 用語 293 ようご  
                    294 de biens, services, etc. 294 shōhin , sābisu nado no 294 商品 、 サービス など  294 しょうひん 、 サービス など 
                    295 Marchandises, vêtements, etc. 295 shōhin , irui nado . 295 商品 、 衣類 など 。 295 しょうひん 、 いるい など 。  
                  296 que vous n'avez pas à payer la TVA (taxe sur la valeur ajoutée) 296 VAT ( fuka kachi zei ) o shiharau hitsuyō ga nai koto 296 VAT ( 付加 価値  )  支払う 必要  ない こと 296 ばt ( ふか かち ぜい )  しはらう ひつよう  ない こと
                    297 Vous n'avez pas à payer la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) 297 fuka kachi zei ( VAT ) o shiharau hitsuyō wa arimasen 297 付加 価値  ( VAT )  支払う 必要  ありません 297 ふか かち ぜい ( ばt )  しはらう ひつよう  ありません  
                  298 Exonéré de TVA 298 VAT menjo 298 VAT 免除 298 ばt めんじょ
                    299  Exonéré de TVA 299 VAT menjo 299 VAT 免除 299 ばt めんじょ  
                  300 jeu à somme nulle 300 zerosamugēmu 300 ゼロサムゲーム 300 ぜろさむげえむ
                    301 Jeu à somme nulle 301 zerosamugēmu 301 ゼロサムゲーム 301 ぜろさむげえむ  
                  302 une situation dans laquelle ce qui est gagné par une personne ou un groupe est perdu par une autre personne ou un autre groupe 302 aru hito mataha gurūpu niyotte erareta mono ga betsu no hito mataha gurūpu niyotte ushinawareru jōkyō 302 ある  または グループ によって 得られた もの     または グループ によって 失われる 状況 302 ある ひと または グループ によって えられた もの  べつ  ひと または グループ によって うしなわれる じょうきょう
                    303 Une situation où quelque chose gagné par une personne ou un groupe est perdu par une autre personne ou un groupe 303 aru hito mataha gurūpu niyotte erareta mono ga betsu no hito mataha gurūpu niyotte ushinawareru jōkyō 303 ある  または グループ によって 得られた もの     または グループ によって 失われる 状況 303 ある ひと または グループ によって えられた もの  べつ  ひと または グループ によって うしなわれる じょうきょう  
                    304 - une situation dans laquelle un côté gagne et l'autre perd ; une situation dans laquelle les gains et les pertes s'équilibrent, 304  - Ippō ga rieki o age, mō ippō ga sonshitsu o kōmuru jōkyō, rieki to sonshitsu no baransu ga torete iru jōkyō, 304 # NOME ? 304    
                    305 tolérance zéro 305 zero yōnin 305 ゼロ 容認 305 ゼロ ようにん
                    306 tolérance zéro 306 zero yōnin 306 ゼロ 容認 306 ゼロ ようにん
Icône de validation par la communauté
                    307 la politique d'application très stricte des lois pour que les gens soient punis même pour des délits peu graves 307 hōritsu o hijō ni genkaku ni tekiyō shite , sorehodo shinkokude wa nai hanzai nitaishite mo hitobito ga basserareru  ni suru hōshin 307 法律  非常  厳格  適用 して 、 それほど 深刻で  ない 犯罪 に対して  人々  罰せられる よう  する 方針 307 ほうりつ  ひじょう  げんかく  てきよう して 、 それほど しんこくで  ない はんざい にたいして  ひとびと  ばっせられる よう  する ほうしん
                    308 Une politique d'application très stricte de la loi, avec des sanctions pour les délits encore moins graves 308 hōritsu o hijō ni genkaku ni tekiyō suru hōshindeari , sorehodo shinkokude wa nai hanzai ni wa bassoku ga kaseraremasu 308 法律  非常  厳格  適用 する 方針であり 、 それほど 深刻で  ない 犯罪   罰則  科せられます 308 ほうりつ  ひじょう  げんかく  てきよう する ほうしんであり 、 それほど しんこくで  ない はんざい   ばっそく  かせられます  
                    309 politique de tolérance zéro 309 zerotoreransuporishī 309 ゼロトレランスポリシー 309 ぜろとれらんすぽりしい
                    310 politique de tolérance zéro 310 zerotoreransuporishī 310 ゼロトレランスポリシー 310 ぜろとれらんすぽりしい  
                    311  zeste 311 netsui 311 熱意 311 ねつい
                    312 enthousiasme 312 netsui 312 熱意 312 ねつい  
                    313 (pour qch) plaisir et enthousiasme 313 ( sth no bāi ) tanoshimi to netsui 313 ( sth  場合 ) 楽しみ  熱意 313 ( sth  ばあい ) たのしみ  ねつい
                    314 (de quelque chose) plaisir et enthousiasme 314 ( nani ka no ) tanoshimi to netsui 314 (    ) 楽しみ  熱意 314 ( なに   ) たのしみ  ねつい  
                    315 enthousiasme; enthousiasme 315 netsui ; netsui 315 熱意 ; 熱意 315 ねつい ; ねつい
                    316  enthousiasme; enthousiasme 316 netsui ; netsui 316 熱意 ; 熱意 316 ねつい ; ねつい  
                    317 furieux 317 kurutta 317 狂った 317 くるった  
                    319 Synonyme 319 shinonimu 319 シノニム 319 シノニム
                  320 Appétit 320 shokuyoku 320 食欲 320 しょくよく
                    321 Il avait une grande joie de vivre 321 kare wa jinsei ni ōkina netsui o motteimashita 321   人生  大きな 熱意  持っていました 321 かれ  じんせい  おうきな ねつい  もっていました
                    322 Il est passionné par la vie 322 kare wa jinsei ni jōnetsu o sosoideimasu 322   人生  情熱  注いでいます 322 かれ  じんせい  じょうねつ  そそいでいます  
                  323 Il a une grande passion pour la vie 323 kare wa jinsei ni ōkina jōnetsu o motteimasu 323   人生  大きな 情熱  持っています 323 かれ  じんせい  おうきな じょうねつ  もっています
                    324 Il a une grande passion pour la vie 324 kare wa jinsei ni ōkina jōnetsu o motteimasu 324   人生  大きな 情熱  持っています 324 かれ  じんせい  おうきな じょうねつ  もっています  
                    325 La vie 325 jinsei 325 人生 325 じんせい  
                    326 la qualité d'être passionnant, intéressant et agréable 326 ekisaitingude , omoshirokute tanoshī koto no shitsu 326 エキサイティングで 、 面白くて 楽しい こと   326 えきさいてぃんぐで 、 おもしろくて たのしい こと  しつ
                    327 Qualités excitantes, amusantes et agréables 327 ekisaitingude tanoshiku tanoshī hinshitsu 327 エキサイティングで 楽しく 楽しい 品質 327 えきさいてぃんぐで たのしく たのしい ひんしつ  
                  328 excité; excité; intéressant; heureux 328 kōfun shiteiru ; kōfun shiteiru ; omoshiroi ; shiawase 328 興奮 している ; 興奮 している ; 面白い ; 幸せ 328 こうふん している ; こうふん している ; おもしろい ; しあわせ
                    329 excité; excité; intéressant; heureux 329 kōfun shiteiru ; kōfun shiteiru ; omoshiroi ; shiawase 329 興奮 している ; 興奮 している ; 面白い ; 幸せ 329 こうふん している ; こうふん している ; おもしろい ; しあわせ  
                    330 univers 330 uchū 330 宇宙 330 うちゅう  
                    331 tout à coup 331 totsuzen 331 突然 331 とつぜん  
                    332 Excité 332 kōfun shita 332 興奮 した 332 こうふん した  
                  333 Le léger risque a ajouté du piquant à l'expérience 333 wazukana risuku ga keiken ni netsui o kuwaemashita 333 わずかな リスク  経験  熱意  加えました 333 わずかな リスク  けいけん  ねつい  くわえました
                    334 Un léger risque ajoute de l'enthousiasme à l'expérience 334 wazukana risuku ga keiken ni netsui o tsuika shimasu 334 わずかな リスク  経験  熱意  追加 します 334 わずかな リスク  けいけん  ねつい  ついか します  
                  335 Prendre un peu de risque a rendu l'expérience encore plus intéressante 335 sukoshi risuku o okasu kotode , taiken wa sarani omoshiroku narimashita 335 少し リスク  冒す ことで 、 体験  さらに 面白く なりました 335 すこし リスク  おかす ことで 、 たいけん  さらに おもしろく なりました
                    336 Prendre un peu de risque a rendu l'expérience encore plus intéressante 336 sukoshi risuku o okasu kotode , taiken wa sarani omoshiroku narimashita 336 少し リスク  冒す ことで 、 体験  さらに 面白く なりました 336 すこし リスク  おかす ことで 、 たいけん  さらに おもしろく なりました  
                  337 La peau extérieure d'une orange, d'un citron, etc., lorsqu'elle est utilisée pour donner du goût en cuisine 337 orenji ya remon nado no gaihi o ryōri ni fūmi o ataeru tame ni shiyō suru bāi 337 オレンジ  レモン など  外皮  料理  風味  与える ため  使用 する 場合 337 オレンジ  レモン など  がいひ  りょうり  ふうみ  あたえる ため  しよう する ばあい
                    338 Le zeste d'oranges, de citrons, etc., utilisé pour donner du goût à la cuisine 338 chōri ni fūmi o ataeru tame ni shiyō sareru orenji , remon nado no kawa 338 調理  風味  与える ため  使用 される オレンジ 、 レモン など   338 ちょうり  ふうみ  あたえる ため  しよう される オレンジ 、 レモン など  かわ  
                  339 Écorce d'agrumes (y compris les râpes de citrons ou d'oranges, pour aromatiser) 339 kankitsurui no kawa ( furēbāyō no remon mataha orenji no hi kōshi o fukumu ) 339 柑橘類   ( フレーバー用  レモン または オレンジ   格子  含む ) 339 かんきつるい  かわ ( ふれえばあよう  レモン または オレンジ   こうし  ふくむ )
                    340 Écorce d'agrumes (y compris les râpes de citrons ou d'oranges, pour aromatiser) 340 kankitsurui no kawa ( furēbāyō no remon mataha orenji no hi kōshi o fukumu ) 340 柑橘類   ( フレーバー用  レモン または オレンジ   格子  含む ) 340 かんきつるい  かわ ( ふれえばあよう  レモン または オレンジ   こうし  ふくむ )  
                    341 célébrer 341 iwau 341 祝う 341 いわう  
                    342 comparer 342 hikaku 342 比較 342 ひかく
                  343 peler 343 kawa 343 343 かわ
                    344 couenne 344 kawa 344 344 かわ
                  345 la peau 345 hada 345 345 はだ
                    346 enthousiaste 346 nesshinna 346 熱心な 346 ねっしんな
                    347  piquant 347 pirit to shita 347 ピリッ  した 347 ピリッ  した
                    348  zesteur 348 zesutā 348 ゼスター 348 ぜすたあ
                    349 Zeste 349 netsui 349 熱意 349 ねつい  
                    350  un outil de cuisine pour enlever le zeste des oranges, des citrons, etc. 350 orenji , remon nado kara netsui o torinozoku tame no kicchin tsūru 350 オレンジ 、 レモン など から 熱意  取り除く ため  キッチン ツール 350 オレンジ 、 レモン など から ねつい  とりのぞく ため  キッチン ツール
                    351 Outil de cuisine pour éplucher les oranges, les citrons, etc. 351 orenji , remon nado no kawa o muku tame no kicchin tsūru . 351 オレンジ 、 レモン など    むく ため  キッチン ツール 。 351 オレンジ 、 レモン など  かわ  むく ため  キッチン ツール 。  
                  352 rabot à peler ; grattoir à peler 352 pīrupurēnā ; pīrusukurēpā 352 ピールプレーナー ; ピールスクレーパー 352 ぴいるぷれえなあ ; ぴいるすくれえぱあ
                    353 rabot à peler ; grattoir à peler 353 pīrupurēnā ; pīrusukurēpā 353 ピールプレーナー ; ピールスクレーパー 353 ぴいるぷれえなあ ; ぴいるすくれえぱあ  
                  354 zêta 354 zēta 354 ゼータ 354 ぜえた
                  355 la 6e lettre de l'alphabet grec 355 girisha moji no 6 banme no moji 355 ギリシャ 文字  6 番目  文字 355 ギリシャ もじ  6 ばんめ  もじ
                    356 6e lettre de l'alphabet grec 356 girisha moji no 6 banme no moji 356 ギリシャ 文字  6 番目  文字 356 ギリシャ もじ  6 ばんめ  もじ  
                  357 (Z,ζ) la sixième lettre du mot grec 357 ( Z , zēta ) girishago no 6 banme no moji 357 ( Z 、 ζ ) ギリシャ語  6 番目  文字 357 ( z 、 ぜえた ) ぎりしゃご  6 ばんめ  もじ
                    358 (Z,ζ) la sixième lettre du mot grec 358 ( Z , zēta ) girishago no 6 banme no moji 358 ( Z 、 ζ ) ギリシャ語  6 番目  文字 358 ( z 、 ぜえた ) ぎりしゃご  6 ばんめ  もじ  
                    359 bo 359 bo 359 bo 359  
                    360 zeugma 360 ku biki gohō 360  びき 語法 360 く びき ごほう
                    361 Zegma 361 zeguma 361 ゼグマ 361 ぜぐま  
                    362 technique 362 tekunikaru 362 テクニカル 362 テクニカル
                  363  l'emploi d'un mot qui doit être entendu de deux manières différentes à la fois pour avoir un sens, par exemple : Le pain était en train de cuire, et moi aussi. 363 imi o nasu tame ni dōjini tsu no kotonaru hōhō de rikai sarenakerebanaranai tango no shiyō . tatoeba : pan ga yakareteita , soshite watashi mo sōdatta . 363 意味  なす ため  同時に 2つ  異なる 方法  理解 されなければならない 単語  使用 。 例えば : パン  焼かれていた 、 そして   そうだった 。 363 いみ  なす ため  どうじに   ことなる ほうほう  りかい されなければならない たんご  しよう 。 たとえば : パン  やかれていた 、 そして わたし  そうだった 。
                    364 Il est logique d'utiliser des mots qui doivent être compris de deux manières différentes en même temps, par exemple : le pain est en train de cuire, moi aussi 364 dōjini tsu no kotonaru hōhō de rikai shinakerebanaranai tango o shiyō suru koto wa ri ni kanatteimasu . 364 同時に 2つ  異なる 方法  理解 しなければならない 単語  使用 する こと    かなっています 。 364 どうじに   ことなる ほうほう  りかい しなければならない たんご  しよう する こと    かなっています 。  
                  365 Collocation de joug (un mot n'est pas ébranlé et le même mot est utilisé avec deux mots dans le même sens). 365 yōkukorokēshon ( tsu no tango wa furarezu , onaji tango ga onaji hōkō no tsu no tango de shiyō saremasu ) . 365 ヨークコロケーション ( 1つ  単語  振られず 、 同じ 単語  同じ 方向  2つ  単語  使用 されます ) 。 365 ようくころけえしょん (   たんご  ふられず 、 おなじ たんご  おなじ ほうこう    たんご  しよう されます ) 。
                    366 Collocation de joug (un mot n'est pas ébranlé et le même mot est utilisé avec deux mots dans le même sens) 366 yōkukorokēshon ( tsu no tango wa furarezu , onaji tango ga onaji hōkō ni tsu no tango de shiyō saremasu ) 366 ヨークコロケーション ( 1つ  単語  振られず 、 同じ 単語  同じ 方向  2つ  単語  使用 されます ) 366 ようくころけえしょん (   たんご  ふられず 、 おなじ たんご  おなじ ほうこう    たんご  しよう されます )  
                    367 joug 367 yōku 367 ヨーク 367 ヨーク  
                    368 noir 368 nowāru 368 ノワール 368 のわある  
                    369 ziggourat 369 jiggurato 369 ジッグラト 369 じっぐらと
                    370 Tour de Dieu 370 kami no  370    370 かみ  とう  
                  371  dans l'ancienne Mésopotamie, une tour avec des marches sur les côtés, parfois avec un temple au sommet 371 kodai mesopotamia de wa , sokumen ni kaidan ga ari , jōbu ni jīn ga aru  ga arimasu 371 古代 メソポタミア   、 側面  階段  あり 、 上部  寺院  ある   あります 371 こだい メソポタミア   、 そくめん  かいだん  あり 、 じょうぶ  じいん  ある とう  あります
                    372 Dans l'ancienne Mésopotamie, les tours avaient des marches de chaque côté et parfois un temple au sommet 372 kodai mesopotamia de wa ,  wa ryōgawa ni kaidan ga ari , tokiniha jōbu ni jīn ga arimashita 372 古代 メソポタミア   、   両側  階段  あり 、 時には 上部  寺院  ありました 372 こだい メソポタミア   、 とう  りょうがわ  かいだん  あり 、 ときには じょうぶ  じいん  ありました  
                  373 Temple de la Pagode, Tour du Temple (bâtiment en forme de pyramide à degrés dans l'ancienne Mésopotamie) 373 pagoda jīn , tenpurutawā ( kodai mesopotamia no kaidan piramiddogata no tatemono ) 373 パゴダ 寺院 、 テンプルタワー ( 古代 メソポタミア  階段 ピラミッド型  建物 ) 373 パゴダ じいん 、 てんぷるたわあ ( こだい メソポタミア  かいだん ぴらみっどがた  たてもの )
                    374 Temple de la Pagode, Tour du Temple (bâtiment en forme de pyramide à degrés dans l'ancienne Mésopotamie) 374 pagoda jīn , tenpurutawā ( kodai mesopotamia no kaidan piramiddogata no tatemono ) 374 パゴダ 寺院 、 テンプルタワー ( 古代 メソポタミア  階段 ピラミッド型  建物 ) 374 パゴダ じいん 、 てんぷるたわあ ( こだい メソポタミア  かいだん ぴらみっどがた  たてもの )  
                    375 Scorpion 375 sasori 375 サソリ 375 サソリ  
                    376 échelle 376 hashigo 376 はしご 376 はしご  
                  377 zigzag 377 jiguzagu 377 ジグザグ 377 ジグザグ
                    378 Zigzag 378 jiguzagu 378 ジグザグ 378 ジグザグ  
                  379 une ligne ou un motif qui ressemble à une série de lettres W*s lorsqu'il se plie vers la gauche puis vers la droite 379 hidari ni magatte kara futatabi migi ni magaru toki ni ichiren no moji W * no  ni mieru sen mataha patān 379   曲がって から 再び   曲がる とき  一連  文字 W *  よう  見える  または パターン 379 ひだり  まがって から ふたたび みぎ  まがる とき  いちれん  もじ w *  よう  みえる せん または パターン
                    380 Une ligne ou un motif qui ressemble à une série de lettres W*s, courbées vers la gauche puis de nouveau vers la droite 380 ichiren no moji W * no  ni mie , hidari ni magatte kara futatabi migi ni magaru sen mataha patān 380 一連  文字 W *  よう  見え 、   曲がって から 再び   曲がる  または パターン 380 いちれん  もじ w *  よう  みえ 、 ひだり  まがって から ふたたび みぎ  まがる せん または パターン  
                    381 ligne (ou forme) en zigzag ; zigzag 381 jiguzagusen ( mataha keijō ); jiguzagu 381 ジグザグ線 ( または 形状 ); ジグザグ 381 じぐざぐせん ( または けいじょう ); ジグザグ  
                    382 ligne (ou forme) en zigzag ; zigzag 382 jiguzagusen ( mataha keijō ); jiguzagu 382 ジグザグ線 ( または 形状 ); ジグザグ 382 じぐざぐせん ( または けいじょう ); ジグザグ  
                    383 Le chemin descendait la colline en une série de zigzags 383 michi wa ichiren no jiguzagu de oka o kudatta 383   一連  ジグザグ    下った 383 みち  いちれん  ジグザグ  おか  くだった
                    384 Le sentier descend en une série de zigzags 384 toreiru wa ichiren no jiguzagu ni kakō shimasu 384 トレイル  一連  ジグザグ  下降 します 384 トレイル  いちれん  ジグザグ  かこう します  
                  385 le chemin descend la colline en zigzag continu 385 michi wa renzoku shita jiguzagu patān de oka o magarikunetteimasu 385   連続 した ジグザグ パターン    曲がりくねっています 385 みち  れんぞく した ジグザグ パターン  おか  まがりくねっています
                    386 Le chemin serpente à flanc de colline en zigzag continu 386 michi wa renzoku shita jiguzagu patān de oka no chūfuku o magarikunetteimasu 386   連続 した ジグザグ パターン    中腹  曲がりくねっています 386 みち  れんぞく した ジグザグ パターン  おか  ちゅうふく  まがりくねっています  
                  387 image 387 shashin 387 写真 387 しゃしん
                    388 doubler 388 rain 388 ライン 388 ライン
                    389 zigzag 389 jiguzagu 389 ジグザグ 389 ジグザグ
                    390 une ligne/un chemin/un motif en zigzag 390 jiguzagu no sen / pasu / patān 390 ジグザグ   / パス / パターン 390 ジグザグ  せん / パス / パターン
                    391 Lignes/chemins/motifs en zigzag 391 jiguzagu no sen / pasu / patān 391 ジグザグ   / パス / パターン 391 ジグザグ  せん / パス / パターン  
                    392 lignes/formes sinueuses 392 hasen gata 392 波線 /形 392 はせん がた
                    393 lignes/chemins/formes sinueuses 393 hasen / pasu / keijō 393 波線 / パス / 形状 393 はせん / パス / けいじょう  
                    394 Zigzag 394 jiguzagu 394 ジグザグ 394 ジグザグ
                    395 Zigzag 395 jiguzagu 395 ジグザグ 395 ジグザグ  
                  396 avancer en effectuant des virages brusques d'abord vers la gauche puis vers la droite 396 saisho ni hidari ni , tsugini migi ni kyū ni kyū ni magatte zenshin shimasu 396 最初    、 次に       曲がって 前進 します 396 さいしょ  ひだり  、 つぎに みぎ  きゅう  きゅう  まがって ぜんしん します
                    397 Tourner brusquement vers l'avant, d'abord à gauche puis à droite 397 kyū ni mae ni magari , saisho ni hidari , tsugini migi ni magaru 397     曲がり 、 最初   、 次に   曲がる 397 きゅう  まえ  まがり 、 さいしょ  ひだり 、 つぎに みぎ  まがる  
                  398 zigzag 398 jiguzagu 398 ジグザグ 398 ジグザグ
                    399  zigzag 399 jiguzagu 399 ジグザグ 399 ジグザグ  
                    400 le chemin étroit zigzague jusqu'à la falaise 400 semai michi ga gake o jiguzagu ni noboru 400 狭い     ジグザグ  上る 400 せまい みち  がけ  ジグザグ  のぼる
                    401 Le chemin étroit serpente et remonte la falaise 401 semai michi ga magarikunette gake o nobotteiku 401 狭い   曲がりくねって   上っていく 401 せまい みち  まがりくねって がけ  のぼっていく  
                    402 Sentiers étroits serpentant le long des falaises 402 gake o magarikunetta semai michi 402   曲がりくねった 狭い  402 がけ  まがりくねった せまい みち
                    403 Sentiers étroits serpentant le long des falaises 403 gake o magarikunetta semai michi 403   曲がりくねった 狭い   403 がけ  まがりくねった せまい みち  
                             
Icône de validation par la communauté