|
|
|
|
|
|
|
|
|
index-francais/a. |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
http://vanclik.free.fr/7102langues.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
Faites-le vous-même,
je n'ai pas le temps. |
1 |
jibun de yaru , jikan ga nai . |
1 |
1 |
1 |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
faites-le vous-même,
pas le temps |
2 |
jibun de yaru , jikan ga nai |
2 |
2 |
2 |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
Faites-le vous-même,
je n'ai pas le temps |
3 |
jibun de yaru , jikan ga nai |
3 |
3 |
3 |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
Faites-le vous-même,
je n'ai pas le temps |
4 |
jibun de yaru , jikan ga nai |
4 |
4 |
4 |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
vous pouvez l'essayer
par vous-même |
5 |
jibun de tamesu koto ga dekimasu |
5 |
5 |
5 |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
vous pouvez
l'essayer vous-même |
6 |
jibun de tamesu koto ga dekimasu |
6 |
6 |
6 |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
Vous pouvez l'essayer
vous-même |
7 |
jibun de tamesu koto ga dekimasu |
7 |
7 |
7 |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
Vous pouvez
l'essayer vous-même |
8 |
jibun de tamesu koto ga dekimasu |
8 |
8 |
8 |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
Vous êtes vous-même
l'un des principaux coupables |
9 |
anata jishin ga omona hanzaisha no ichi nindesu |
9 |
9 |
9 |
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
Vous êtes vous-même
l'un des coupables |
10 |
anata jishin ga hannin no ichi nindesu |
10 |
10 |
10 |
|
|
|
|
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
Vous êtes vous-même
l'un des principaux coupables |
11 |
anata jishin ga omona hannin no ichi nindesu |
11 |
11 |
11 |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
Vous êtes vous-même
l'un des principaux coupables |
12 |
anata jishin ga omona hannin no ichi nindesu |
12 |
12 |
12 |
|
|
|
|
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
tu |
13 |
anata |
13 |
13 |
13 |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
vous ;
vous : |
14 |
anata ; anata : |
14 |
14 |
14 |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
Nous en vendons
beaucoup à des gens comme vous |
15 |
watashitachi wa anata no yōna hitobito ni korera no ōku o hanbai shiteimasu |
15 |
15 |
15 |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
Nous en vendons
beaucoup à des gens comme vous |
16 |
watashitachi wa anata no yōna hitobito ni korera no ōku o hanbai shiteimasu |
16 |
16 |
16 |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
Nous vendons beaucoup
de ces choses à des gens comme vous |
17 |
watashitachi wa anata no yōna hitobito ni kono yōna mono o takusan utteimasu |
17 |
17 |
17 |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
Nous vendons
beaucoup de ces choses à des gens comme vous |
18 |
watashitachi wa anata no yōna hitobito ni kono yōna mono o takusan utteimasu |
18 |
18 |
18 |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
sanscrit |
19 |
Et toi, répondit-il,
comment vas-tu ? |
19 |
soshite anata jishin , kare wa kotaemashita , o genkidesu ka ? |
19 |
19 |
19 |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
niemowa. |
20 |
Et toi, répondit-il,
comment vas-tu ? |
20 |
soshite anata jishin , kare wa kotaemashita , o genkidesu ka ? |
20 |
20 |
20 |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
wanicz. |
21 |
Et vous, dit-il pour
revenir à la chance, comment allez-vous ? |
21 |
anata wa dōdesu ka , kare wa un ni modotte īmashita , anata wa dōdesu ka ? |
21 |
21 |
21 |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
/index |
22 |
Et vous, dit-il pour
revenir à la chance, comment allez-vous ? |
22 |
anata wa dōdesu ka , kare wa un ni modotte īmashita , anata wa dōdesu ka ? |
22 |
22 |
22 |
|
|
|
|
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
(tout) par vous-même/ vous-mêmes |
23 |
( subete ) jibun de / jibun de |
23 |
23 |
23 |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
(tout) vous-même |
24 |
( subete ) anata jishin / anata jishin |
24 |
24 |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
seul; sans personne d'autre |
25 |
ichi nin de ; dare mo inai |
25 |
25 |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
seul; personne
d'autre |
26 |
ichi nin de ; ta no dare mo |
26 |
26 |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
abcd |
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
27 |
(vous / vous) seul,
seul |
27 |
( anata / anata ) ichi ninde , ichi nin de |
27 |
27 |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
(vous / vous) seul,
seul |
28 |
( anata / anata ) ichi ninde , ichi nin de |
28 |
28 |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
je |
29 |
watashi |
29 |
29 |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Combien de temps
êtes-vous resté seul dans la maison ? |
30 |
anata wa ie ni dore kurai ichi nin de imashita ka ? |
30 |
30 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Depuis combien de
temps êtes-vous seul à la maison ? |
31 |
anata wa dore kurai ichi nin de ie ni imasu ka ? |
31 |
31 |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Depuis combien de
temps êtes-vous seul dans la maison ? |
32 |
anata wa ie ni dore kurai ichi nin de imasu ka ? |
32 |
32 |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Depuis combien de
temps êtes-vous seul dans la maison ? |
33 |
anata wa ie ni dore kurai ichi nin de imasu ka ? |
33 |
33 |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Cendre |
34 |
hai |
34 |
34 |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
long |
35 |
nagaidesu |
35 |
35 |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
sans aide |
36 |
tasuke nashide |
36 |
36 |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
(vous/vous) seul(e) |
37 |
( anata / anata ) ichi nin de |
37 |
37 |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Es-tu sûr d'avoir
fait cet exercice tout seul ? |
38 |
kono enshū o jibun de okonatte mo yoroshīdesu ka ? |
38 |
38 |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Êtes-vous sûr de
faire cet exercice vous-même ? |
39 |
kono enshū o jibun de okonatteimasu ka ? |
39 |
39 |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Avez-vous vraiment
fait cet exercice vous-même ? |
40 |
anata wa hontōni kono undō o jibundeshimashita ka ? |
40 |
40 |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Avez-vous vraiment
fait cet exercice vous-même ? |
41 |
anata wa hontōni kono undō o jibundeshimashita ka ? |
41 |
41 |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
(tout) à vous-même |
42 |
( subete ) anata jishin / anata jishin ni |
42 |
42 |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
(tout) à vous-même |
43 |
( subete ) anata jishin / anata jishin ni |
43 |
43 |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
pour que vous seul
puissiez l'avoir, l'utiliser, etc. |
44 |
anata dake ga motteiru , tsukau nado no tame ni . |
44 |
44 |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Pour votre propre
possession, utilisation, etc. uniquement. |
45 |
jibun no shoji , shiyōtō nomi . |
45 |
45 |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
exclusif; exclusif |
46 |
haita teki ; haita teki |
46 |
46 |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Je serai absent la
semaine prochaine donc tu auras le bureau pour toi tout seul |
47 |
watashi wa raishū fuzai ni narunode , anata wa anata jishin ni ofisu o motteirudeshō |
47 |
47 |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Je pars la semaine
prochaine pour que tu puisses avoir ton propre bureau |
48 |
watashi wa raishū shuppatsu surunode , anata wa anata jishin no ofisu o motsu koto ga dekimasu |
48 |
48 |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Je pars en voyage
d'affaires la semaine prochaine, donc ce bureau est pour toi seul |
49 |
raishū shucchō surunode , kono ofisu wa anata dakedesu |
49 |
49 |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Je pars en voyage
d'affaires la semaine prochaine, donc ce bureau est pour toi seul |
50 |
raishū shucchō surunode , kono ofisu wa anata dakedesu |
50 |
50 |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Soistoimême |
51 |
sunao ni nare |
51 |
51 |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Soistoimême |
52 |
sunao ni nare |
52 |
52 |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
agir naturellement |
53 |
shizen ni kōdō suru |
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
agir naturellement |
54 |
shizen ni kōdō suru |
54 |
54 |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Agir
naturellement ; non artificiel |
55 |
shizen ni kōdō suru ; fushizende hanai |
55 |
55 |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Agir naturellement ; non artificiel |
56 |
shizen ni kōdō suru ; fushizende hanai |
56 |
56 |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
N'agis pas de manière
sophistiquée, sois juste toi-même |
57 |
senren sareta kōdō o toru node hanaku , jibunrashiku |
57 |
57 |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
pas sophistiqué,
sois toi-même |
58 |
senren sareteinai , jibunrashiku |
58 |
58 |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Ne sois pas mondain,
sois naturel |
59 |
sezoku tekide hanaku , shizen ni |
59 |
59 |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Ne sois pas mondain,
sois naturel |
60 |
sezoku tekide hanaku , shizen ni |
60 |
60 |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
toi |
61 |
yōse |
61 |
61 |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
aussi |
62 |
mata |
62 |
62 |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
toi |
63 |
anata |
63 |
63 |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
atypique, diplète |
64 |
hi hyōjun , diplect |
64 |
64 |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
un mot signifiant vous, utilisé lorsque vous
parlez à plus d'une personne |
65 |
anata o imi suru kotoba de , fukusū no hito to hanasu toki ni shiyō saremasu |
65 |
65 |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
un mot pour vous,
utilisé lorsque vous parlez à plusieurs personnes |
66 |
fukusū no hito to hanasu toki ni tsukawareru anata e no kotoba |
66 |
66 |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
tu |
67 |
anata |
67 |
67 |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
tu |
68 |
anata |
68 |
68 |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Jeunesse |
69 |
wakamono |
69 |
69 |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
jeunesse |
70 |
wakamono |
70 |
70 |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
les jeunes |
71 |
wakamono |
71 |
71 |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
le moment de la vie
quand une personne est jeune, en particulier le temps avant qu'un enfant ne
devienne un adulte |
72 |
hito ga wakai toki no jinsei no jikan , tokuni kodomo ga otona ni naru mae no jikan |
72 |
72 |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Quand une personne
est jeune, surtout avant que l'enfant n'atteigne l'âge adulte |
73 |
hito ga wakai toki , tokuni kodomo ga otona ni naru mae |
73 |
73 |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Jeunesse (Dragon fait
référence à avant l'âge adulte) |
74 |
seinen ( doragon wa seijin mae o sashimasu ) |
74 |
74 |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Jeunesse (Dragon
fait référence à avant l'âge adulte) |
75 |
seinen ( doragon wa seijin mae o sashimasu ) |
75 |
75 |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Il avait été un
musicien talentueux dans sa jeunesse |
76 |
kare wa wakai koro wa sainō no aru myūjishandeshita |
76 |
76 |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Il était un musicien
talentueux dans sa jeunesse |
77 |
kare wa wakai koro wa sainō no aru myūjishandeshita |
77 |
77 |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Il était un génie de
la musique quand il était jeune |
78 |
kare wa wakai koro wa ongaku no tensaideshita |
78 |
78 |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Il était un génie de
la musique quand il était jeune |
79 |
kare wa wakai koro wa ongaku no tensaideshita |
79 |
79 |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Enceinte |
80 |
ninshin chū |
80 |
80 |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
la qualité ou l'état
d'être jeune |
81 |
wakai koto no shitsu ya jōtai |
81 |
81 |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
qualité ou état de
jeunesse |
82 |
wakamono no shitsu mataha jōtai |
82 |
82 |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
jeune; jeune;
vigueur |
83 |
wakai ; wakawakashī ; katsuryoku |
83 |
83 |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Elle apporte au
travail une rare combinaison de jeunesse et d'expérience |
84 |
kanojo wa waka sa to keiken no mezurashī kumiawase o shigoto ni motarashimasu |
84 |
84 |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Elle apporte une
rare combinaison de jeunesse et d'expérience au travail |
85 |
kanojo wa waka sa to keiken no mezurashī kumiawase o shigoto ni motarashimasu |
85 |
85 |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Elle a beaucoup de
chance, mais elle a de l'expérience dans le métier, ce qui est rare |
86 |
kanojo wa totemo koūndesuga , kanojo wa sono shigoto no keiken ga ari , sore wa maredesu |
86 |
86 |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Elle a beaucoup de
chance, mais elle a de l'expérience dans le métier, ce qui est difficile à
trouver |
87 |
kanojo wa totemo koūndesuga , shigoto no keiken ga ari , te ni ireru no wa muzukashīdesu . |
87 |
87 |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
(souvent
désapprobateur) |
88 |
( shibashiba fushōnin ) |
88 |
88 |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
un jeune homme |
89 |
wakamono |
89 |
89 |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
un jeune homme |
90 |
wakamono |
90 |
90 |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
jeune homme; jeune
homme |
91 |
wakai otoko ; wakai otoko |
91 |
91 |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
jeune homme; jeune
homme |
92 |
wakai otoko ; wakai otoko |
92 |
92 |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
la bagarre a été
déclenchée par une bande de jeunes |
93 |
tatakai wa wakamono no gyangu niyotte hajimeraremashita |
93 |
93 |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Le combat a été
lancé par un groupe de jeunes |
94 |
tatakai wa wakamono no gurūpu niyotte hajimeraremashita |
94 |
94 |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Ce combat a été lancé
par un groupe d'adolescents |
95 |
kono tatakai wa tīneijā no gurūpu niyotte hajimeraremashita |
95 |
95 |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Ce combat a été
lancé par un groupe d'adolescents |
96 |
kono tatakai wa tīneijā no gurūpu niyotte hajimeraremashita |
96 |
96 |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
aussi |
97 |
mata |
97 |
97 |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
la jeunesse |
98 |
wakamono |
98 |
98 |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
les jeunes |
99 |
wakai hitotachi |
99 |
99 |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
les jeunes considérés comme un groupe |
100 |
gurūpu to minasareru wakamono |
100 |
100 |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
les jeunes vus comme
un groupe |
101 |
gurūpu toshite mirareru wakamono |
101 |
101 |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
(collectivement)
jeunes, jeunes |
102 |
( matomete ) wakamono , wakamono |
102 |
102 |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
(collectivement) jeunes, jeunes |
103 |
( matomete ) wakamono , wakamono |
103 |
103 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
préparer |
104 |
junbi |
104 |
104 |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
dire |
105 |
iu |
105 |
105 |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
conduire |
106 |
rīdo |
106 |
106 |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
la jeunesse du pays |
107 |
kuni no wakamono |
107 |
107 |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Nationale Jeunesse |
108 |
kokumin no seinen |
108 |
108 |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Nationale Jeunesse |
109 |
kokumin no seinen |
109 |
109 |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Nationale Jeunesse |
110 |
kokumin no seinen |
110 |
110 |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
la jeunesse
d'aujourd'hui |
111 |
kyō no wakamono |
111 |
111 |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
la jeunesse
d'aujourd'hui |
112 |
kyō no wakamono |
112 |
112 |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
jeunesse
contemporaine |
113 |
gendai no wakamono |
113 |
113 |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
jeunesse
contemporaine |
114 |
gendai no wakamono |
114 |
114 |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
la culture des jeunes |
115 |
wakamono bunka |
115 |
115 |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
la culture des
jeunes |
116 |
wakamono bunka |
116 |
116 |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
la culture des jeunes |
117 |
wakamono bunka |
117 |
117 |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
la culture des
jeunes |
118 |
wakamono bunka |
118 |
118 |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
chômage chez les jeunes |
119 |
jakunen shitsugyō |
119 |
119 |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
chômage chez les
jeunes |
120 |
jakunen shitsugyō |
120 |
120 |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
chômage chez les
jeunes |
121 |
jakunen shitsugyō |
121 |
121 |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
chômage chez les jeunes |
122 |
jakunen shitsugyō |
122 |
122 |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
club de jeunesse |
123 |
yūsu kurabu |
123 |
123 |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
club de jeunesse |
124 |
yūsu kurabu |
124 |
124 |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
(en Grande-Bretagne) |
125 |
( igirisu de ) |
125 |
125 |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
un club où les jeunes peuvent se rencontrer
et participer à diverses activités |
126 |
wakamono dōshi ga deai , samazamana katsudō ni sanka dekiru kurabu |
126 |
126 |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Un club où les
jeunes peuvent se rencontrer et participer à diverses activités |
127 |
wakamono dōshi ga deai , samazamana katsudō ni sanka dekiru kurabu |
127 |
127 |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
(Royaume-Uni) Club
des jeunes |
128 |
( eikoku ) yūsu kurabu |
128 |
128 |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
(Royaume-Uni) Club
des jeunes |
129 |
( eikoku ) yūsu kurabu |
129 |
129 |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
garde des jeunes |
130 |
seishōnen no kangoken |
130 |
130 |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Garde des mineurs |
131 |
shōnen no kangoken |
131 |
131 |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
une période de temps pendant laquelle un
jeune criminel est détenu dans un type de prison à titre de punition |
132 |
wakai hanzaisha ga bachi toshite ichi shu no keimusho ni irerareteiru kikan |
132 |
132 |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
détenir de jeunes
criminels en prison pendant un certain temps à titre de punition |
133 |
wakai hanzaisha o keibatsu toshite ittei kikan keimusho ni shūyō suru |
133 |
133 |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Période de détention
pour les délinquants juvéniles |
134 |
shōnen hanzaisha no kōryū kikan |
134 |
134 |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
Période de détention
pour les délinquants juvéniles |
135 |
shōnen hanzaisha no kōryū kikan |
135 |
135 |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
il a été condamné à
deux ans de détention pour mineurs |
136 |
kare wa 2 nenkan no seishōnen no kangoken o senkoku saremashita |
136 |
136 |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Il a été condamné à
deux ans de prison pour mineurs |
137 |
kare wa shōnen chōeki 2 nen no kei o īwatasaremashita |
137 |
137 |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Il a été condamné à
deux ans dans un centre de détention pour mineurs |
138 |
kare wa shōnenin de 2 nen no kei o senkoku sareta |
138 |
138 |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Il a été condamné à
deux ans dans un centre de détention pour mineurs |
139 |
kare wa shōnenin de 2 nen no kei o senkoku sareta |
139 |
139 |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
un centre de
détention pour jeunes |
140 |
yūsukasutodisentā |
140 |
140 |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Centre de soins pour
mineurs |
141 |
shōnen kea sentā |
141 |
141 |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
centre de détention
pour mineurs |
142 |
shōnenin |
142 |
142 |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
centre de détention
pour mineurs |
143 |
shōnenin |
143 |
143 |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
jeune |
144 |
wakawakashī |
144 |
144 |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Jeune |
145 |
wakai |
145 |
145 |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
typique des jeunes |
146 |
wakamono no tenkei |
146 |
146 |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
jeune homme typique |
147 |
tenkei tekina wakai otoko |
147 |
147 |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
jeune; juvénile;
juvénile |
148 |
wakawakashī ; wakawakashī ; wakawakashī |
148 |
148 |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
jeune; juvénile;
juvénile |
149 |
wakawakashī ; wakawakashī ; wakawakashī |
149 |
149 |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
l'enthousiasme/l'énergie/l'inexpérience
de la jeunesse |
150 |
wakawakashī netsui / enerugī / keiken fusoku |
150 |
150 |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Jeune
enthousiasme/énergie/inexpérience |
151 |
wakai netsui / enerugī / keiken fusoku |
151 |
151 |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
La passion/propreté
de la jeunesse ; la naïveté des jeunes |
152 |
wakamono no jōnetsu / seiketsu sa ; wakamono no soboku sa |
|
152 |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
La passion/propreté
de la jeunesse ; la naïveté des jeunes |
153 |
wakamono no jōnetsu / seiketsu sa ; wakamono no soboku sa |
153 |
153 |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
jeune ou paraissant
plus jeune que vous |
154 |
wakai mataha anata yori wakaku mieru |
154 |
154 |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
plus jeune ou
paraître plus jeune que vous |
155 |
anata yori wakaku mieru ka wakaku mieru |
155 |
155 |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
jeune; jeune |
156 |
wakai ; wakai |
156 |
156 |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
jeune; jeune |
157 |
wakai ; wakai |
157 |
157 |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
C'est une très jeune
65 |
158 |
kanojo wa totemo wakai 65 saidesu |
158 |
158 |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
elle est très jeune
65 |
159 |
kanojo wa totemo wakai 65 saidesu |
159 |
159 |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Elle a 65 ans, mais
elle a l'air très jeune |
160 |
kanojo wa 65 saidesuga , totemo wakaku miemasu |
160 |
160 |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Elle a 65 ans, mais
elle a l'air très jeune |
161 |
kanojo wa 65 saidesuga , totemo wakaku miemasu |
161 |
161 |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
cogner. |
162 |
banpu . |
162 |
162 |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
envergure |
163 |
supan |
163 |
163 |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
juvénile |
164 |
wakawakashiku |
164 |
164 |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
jeunesse |
165 |
wakawakashi sa |
165 |
165 |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
auberge de jeunesse |
166 |
yūsuhosuteru |
166 |
166 |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
un bâtiment qui offre un hébergement et des
repas simples et bon marché, en particulier aux jeunes qui voyagent |
167 |
tokuni ryokō chū no wakamono ni yasukute shinpuruna shukuhaku shisetsu to shokuji o teikyō suru tatemono |
167 |
167 |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Un bâtiment qui
offre un hébergement et des repas simples et bon marché, en particulier pour
les jeunes qui voyagent |
168 |
tokuni ryokō chū no wakamono ni yasukute shinpuruna shukuhaku to shokuji o teikyō suru tatemono |
168 |
168 |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Auberge de jeunesse,
auberge de jeunesse (peut fournir un hébergement bon marché aux jeunes qui
voyagent) |
169 |
yūsuhosuteru , yūsuhosuteru ( ryokō suru wakamono ni yasui shukuhaku shisetsu o teikyō dekimasu ) |
169 |
169 |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Auberge de jeunesse,
auberge de jeunesse (fournir un logement bon marché aux jeunes voyageurs) |
170 |
yūsuhosuteru , yūsuhosuteru ( ryokō suru wakamono ni yasui shukuhaku shisetsu o teikyō ) |
170 |
170 |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
auberge de jeunesse |
171 |
yūsuhosuteru |
171 |
171 |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
auberge de jeunesse |
172 |
yūsuhosuteru |
172 |
172 |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
l'activité consistant à séjourner dans
différentes auberges de jeunesse et à marcher, etc. entre elles |
173 |
kotonaru yūsuhosuteru ni taizai shi , sorera no ma o aruku nado no katsudō |
173 |
173 |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Séjourner dans
différentes auberges de jeunesse, marcher entre les auberges de jeunesse,
etc. |
174 |
samazamana yūsuhosuteru ni taizai shi tari , yūsuhosuterukan o arui tari suru nado . |
174 |
174 |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
vivre dans des hôtes
de jeunesse |
175 |
wakamono no hosuto ni sundeimasu |
175 |
175 |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
vivre dans des
auberges de jeunesse |
176 |
yūsuhosuteru ni sumu |
176 |
176 |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Direct |
177 |
sumu |
177 |
177 |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
héberger |
178 |
hosuto |
178 |
178 |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
aller en auberge de
jeunesse |
179 |
wakamono no hosuteringu ni iku |
179 |
179 |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
aller à l'auberge de
jeunesse |
180 |
yūsuhosuteru ni iku |
180 |
180 |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Se déplacer avec
l'aide d'une auberge de jeunesse |
181 |
yūsuhosuteru no tasuke o karite ryokō suru |
181 |
181 |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Se déplacer avec
l'aide d'une auberge de jeunesse |
182 |
yūsuhosuteru no tasuke o karite ryokō suru |
182 |
182 |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Vous avez |
183 |
anata wa |
183 |
183 |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Forme courte que vous
avez |
184 |
anata ga motteiru mijikai keishiki |
184 |
184 |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
hurler |
185 |
yōru |
185 |
185 |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
hurler |
186 |
tōboe |
186 |
186 |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
faire un long cri qui sonne malheureux |
187 |
fukō ni kikoeru nagai ōgoe de naku |
187 |
187 |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
pousser un cri
désagréable |
188 |
fukaina nakigoe o dasu |
188 |
188 |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
pleure pleure pleure |
189 |
naku ; naku ; naku |
189 |
189 |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
pleurer; pleurer;
hurler |
190 |
naku ; naku ; tōboe |
190 |
190 |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
synonyme |
191 |
shinonimu |
191 |
191 |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
lamenter |
192 |
nageki |
192 |
192 |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
hurler |
193 |
yōru |
193 |
193 |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Yo-yo |
194 |
yōyō |
194 |
194 |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Aussi |
195 |
mata |
195 |
195 |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
yo-yo |
196 |
yōyō |
196 |
196 |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Yo Yos |
197 |
yōyō |
197 |
197 |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
yo-yo |
198 |
yōyō |
198 |
198 |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
un jouet qui se compose de deux morceaux
ronds de plastique ou de bois assemblés, avec un morceau de ficelle enroulé
entre eux. |
199 |
purasuchikku mataha mokuzai no tsu no marui bubun ga ketsugō sare , sorera no ma ni himo ga makareteiru omocha . |
199 |
199 |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Un jouet composé de
deux pièces circulaires en plastique ou en bois reliées par une ficelle
enroulée entre elles. |
200 |
purasuchikku mataha ki no tsu no enkei no bubun ga sorera no ma ni makareta himo de issho ni ketsugō sareta omocha . |
200 |
200 |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Vous mettez la
ficelle autour de votre doigt et faites monter et descendre le yo-yo. |
201 |
yubi ni himo o maite , yōyō o jōge sasemasu . |
201 |
201 |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Vous enroulez la
corde autour de vos doigts et faites monter et descendre le yo-yo |
202 |
rōpu o yubi ni makitsukete , yōyō o jōge ni ugokashimasu |
|
202 |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
yo-yo, yo-yo, secouez
(le fil de traction fait tourner le disque et monte et descend le fil. |
203 |
yōyō , yōyō , sheiku ( waiyā o hikuto disuku ga kaiten shi , waiyā o jōge ni idō shimasu . |
203 |
203 |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
yo-yo, yo-yo, shake
(le fil de traction fait tourner le disque et monte et descend le fil |
204 |
yōyō , yōyō , sheiku ( waiyā o hikuto disuku ga kaiten shi , waiyā o jōge ni idō shimasu |
204 |
204 |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
tour |
205 |
enkei |
205 |
205 |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Il n'arrêtait pas de
rebondir comme un yo-yo. |
206 |
kare wa yōyō no yō ni jōge ni baundo shitsuzuketa . |
206 |
206 |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Il n'arrête pas de
rebondir comme un yo-yo |
207 |
kare wa yōyō no yō ni jōge ni baundo shitsuzukemasu |
207 |
207 |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Il rebondit comme un
yo-yo |
208 |
kare wa yōyō no yō ni hanemasu |
208 |
208 |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Il rebondit comme un
yo-yo |
209 |
kare wa yōyō no yō ni hanemasu |
209 |
209 |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
an |
210 |
toshi |
210 |
210 |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
aussi |
211 |
mata |
211 |
211 |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
an. |
212 |
toshi |
212 |
212 |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
abbr.ans |
213 |
abbr . yrs |
213 |
213 |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
années) |
214 |
toshi |
214 |
214 |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
années; années |
215 |
toshi nen |
215 |
215 |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
enfants de 4 à 11 ans |
216 |
4 〜 11 sai no kodomo |
216 |
216 |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Enfants de 4 à 11
ans |
217 |
4 〜 11 sai no kodomo |
217 |
217 |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Enfants de 4 à 11 ans |
218 |
4 〜 11 sai no kodomo |
218 |
218 |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Enfants de 4 à 11
ans |
219 |
4 〜 11 sai no kodomo |
219 |
219 |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
enfants de la
vieillesse |
220 |
rōgo no kodomo |
220 |
220 |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
à |
221 |
ni |
221 |
221 |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Ton |
222 |
kun no |
222 |
222 |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
votre; votre |
223 |
anata no anata |
223 |
223 |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
ytterbium |
224 |
itterubiumu |
224 |
224 |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
symb Yb |
225 |
symb Yb |
225 |
225 |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
un élément chimique. L'ytterbium est un
métal blanc argenté utilisé pour renforcer l'acier et dans certains appareils
à rayons X. |
226 |
kagaku genso itterubiumu wa , hagane o yori tsuyoku suru tame ni shiyō sareru gin hakushoku no kinzokudeari , ichibu no sen sōchi de shiyō saremasu |
226 |
226 |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
un élément chimique.
L'ytterbium est un métal blanc argenté utilisé pour renforcer l'acier et
utilisé dans certaines machines à rayons X. . |
227 |
kagaku genso . itterubiumu wa , hagane o yori tsuyoku suru tame ni shiyō sare , ichibu no sen sōchi de shiyō sareru gin hakushoku no kinzokudesu . . |
227 |
227 |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
ytterbium |
228 |
itterubiumu |
228 |
228 |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Yttrium |
229 |
ittoriumu |
229 |
229 |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
(symb Y) un élément chimique. |
230 |
( symb Y ) kagaku genso . |
230 |
230 |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
L'yttrium est un
métal gris-blanc utilisé dans les aimants |
231 |
ittoriumu wa jishaku ni shiyō sareru kaihakushoku no kinzokudesu |
231 |
231 |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
la discipline |
232 |
kiritsu |
232 |
232 |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Yuan |
233 |
moto |
233 |
233 |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Yuan |
234 |
moto |
234 |
234 |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
l'unité monétaire en Chine |
235 |
chūgoku no okane no tani |
235 |
235 |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Unité monétaire
chinoise |
236 |
jinminge |
236 |
236 |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Yuan (unité monétaire
chinoise) |
237 |
jinminge ( chūgoku no tsūka tani ) |
237 |
237 |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Yuan (unité
monétaire chinoise) |
238 |
jinminge ( chūgoku no tsūka tani ) |
238 |
238 |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
milieu |
239 |
mannaka |
239 |
239 |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
Cœur |
240 |
shinzō |
240 |
240 |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
voir également |
241 |
mo sanshō shitekudasai |
241 |
241 |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
renminbi |
242 |
jinminge |
242 |
242 |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
yucca |
243 |
yukka |
243 |
243 |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
une plante tropicale avec de longues
feuilles pointues raides sur une tige droite épaisse, souvent cultivée à
l'intérieur |
244 |
futoi massuguna kuki ni nagaku katai saki no togatta ha o motsu nettai shokubutsu de , shibashiba okunai de sodachimasu |
244 |
244 |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Une plante tropicale
avec de longues feuilles dures et pointues sur des tiges épaisses et droites,
généralement cultivée à l'intérieur |
245 |
futokute massuguna kuki ni nagakute katai saki no togatta ha o motsu nettai shokubutsu de , tsūjō wa okunai de sodachimasu |
245 |
245 |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Sizhu (les feuilles
en forme d'épée sont fortes, souvent cultivées à l'intérieur) |
246 |
Sizhu ( katana no katachi o shita ha wa tsuyoku , okunai de sodatsu koto ga ōi ) |
246 |
246 |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Sizhu (les feuilles
en forme d'épée sont fortes, souvent cultivées à l'intérieur) |
247 |
Sizhu ( katana no katachi o shita ha wa tsuyoku , okunai de sodatsu koto ga ōi ) |
247 |
247 |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
beurk |
248 |
un |
248 |
248 |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Caca |
249 |
pū san |
249 |
249 |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
aussi |
250 |
mata |
250 |
250 |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
beurk |
251 |
yuku |
251 |
251 |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Jade |
252 |
hisui |
252 |
252 |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
exclamation |
253 |
kantan |
|
253 |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
informel |
254 |
hikōshiki |
254 |
254 |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
utilisé pour montrer que vous pensez que qc
est dégoûtant ou désagréable |
255 |
sth ga iya mataha fukaida to omō koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
255 |
255 |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Utilisé pour
indiquer que vous trouvez quelque chose de désagréable ou désagréable |
256 |
fukai mataha fukaina mono o mitsuketa koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
256 |
256 |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
(pour exprimer le
dégoût) dégoûtant, odieux |
257 |
( kenokan o hyōgen suru tame ni ) kenokan , kenokan |
257 |
257 |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
(pour exprimer le
dégoût) dégoûtant, odieux |
258 |
( kenokan o hyōgen suru tame ni ) kenokan , kenokan |
258 |
258 |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Dégoûtant |
259 |
yakkī |
259 |
259 |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
nausée |
260 |
hakike |
260 |
260 |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
aussi |
261 |
mata |
261 |
261 |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
beurk |
262 |
yukkī |
262 |
262 |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
bla bla bla |
263 |
nantoka nantoka nantoka |
263 |
263 |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
informel |
264 |
hikōshiki |
264 |
264 |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
dégoûtant ou très désagréable |
265 |
iyana mataha hijō ni fukai |
265 |
265 |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
nausée ou très
désagréable |
266 |
hakike mataha hijō ni fukai |
266 |
266 |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
dégoûtant; dégoûtant;
répugnant |
267 |
iyana ; iyana ; hanpatsu |
267 |
267 |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
dégoûtant;
dégoûtant; répugnant |
268 |
iyana ; iyana ; hanpatsu |
268 |
268 |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
nourriture dégueu |
269 |
yakkaina tabemono |
269 |
269 |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
nourriture
désagréable |
270 |
kuchi ni awanai tabemono |
270 |
270 |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
nourriture difficile
à avaler |
271 |
tabemono o nomikomi nikui |
271 |
271 |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
nourriture difficile
à avaler |
272 |
tabemono o nomikomi nikui |
272 |
272 |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Yue |
273 |
yue |
273 |
273 |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Cantonais |
274 |
kantongo |
274 |
274 |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
yukata |
275 |
yukata |
275 |
275 |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
(du japonais) |
276 |
( nihongo kara ) |
276 |
276 |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
un kimono |
277 |
kimono |
277 |
277 |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
kimono |
278 |
kimono |
278 |
278 |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
(vêtement
traditionnel japonais) en coton léger |
279 |
( nippon no dentō tekina fuku ) usude no men de dekiteimasu |
279 |
279 |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
(vêtement
traditionnel japonais) en coton léger |
280 |
( nippon no dentō tekina fuku ) keiryō no men de dekiteimasu |
280 |
280 |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Yukata (un kimono en
coton léger) |
281 |
yukata ( keiryō men kimono ) |
281 |
281 |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Yukata (un kimono en
coton léger) |
282 |
yukata ( keiryō men kimono ) |
282 |
282 |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
gentil |
283 |
shinsetsu |
283 |
283 |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Noël |
284 |
yūru |
284 |
284 |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Noël |
285 |
kurisumasu |
285 |
285 |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
usage ancien ou
littéraire |
286 |
furui shiyō mataha bungaku |
286 |
286 |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
la fête de Noël |
287 |
kurisumasu no o matsuri |
287 |
287 |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Noël |
288 |
kurisumasu |
288 |
288 |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
bûche de Noël |
289 |
yūrurogu |
289 |
289 |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Bûche de Noël |
290 |
kurisumasu rogu |
290 |
290 |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
une grande bûche de
bois traditionnellement brûlée la veille de Noël |
291 |
kurisumasuibu ni dentō teki ni moyasareta ki no ōkina maruta |
291 |
291 |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Un grand morceau de
bois brûlé traditionnellement la veille de Noël |
292 |
kurisumasuibu ni dentō teki ni moyasareta ōkina mokuhen |
292 |
292 |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Bûches de Noël
(grandes bûches traditionnellement brûlées la veille de Noël |
293 |
kurisumasu rogu ( kurisumasuibu ni dentō teki ni moyasareta ōkina rogu |
293 |
293 |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Bûches de Noël
(grandes bûches traditionnellement brûlées la veille de Noël |
294 |
kurisumasu rogu ( kurisumasuibu ni dentō teki ni moyasareta ōkina rogu |
294 |
294 |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
un gâteau au chocolat en forme de bûche,
traditionnellement consommé à Noël |
295 |
dentō teki ni kurisumasu ni taberareru maruta no katachi o shita chokorēto kēki |
295 |
295 |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Gâteau au chocolat
en forme de bûche, traditionnellement consommé à Noël |
296 |
dentō teki ni kurisumasu ni taberareru maruta no katachi o shita chokorēto kēki |
296 |
296 |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Gâteau bûche de Noël
(chocolat) |
297 |
kurisumasu rogu ( chokorēto ) kēki |
297 |
297 |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Gâteau bûche de Noël
(chocolat) |
298 |
kurisumasu rogu ( chokorēto ) kēki |
298 |
298 |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Yule-marée |
299 |
yūru shio |
299 |
299 |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
marée de noël |
300 |
kurisumasutaido |
300 |
300 |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
usage ancien ou
littéraire |
301 |
furui shiyō mataha bungaku |
301 |
301 |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
la période autour du jour de Noël |
302 |
kurisumasu no koro |
302 |
302 |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
autour de noël |
303 |
kurisumasu no koro |
303 |
303 |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
Pendant Noël |
304 |
kurisumasu no ma |
304 |
304 |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
Pendant Noël |
305 |
kurisumasu no ma |
305 |
305 |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Nourriture et boisson
de Noël |
306 |
yuretaido no tabemono to nomimono |
306 |
306 |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Nourriture et
boisson de Noël |
307 |
kurisumasu no tabemono to nomimono |
307 |
307 |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Nourriture et boisson
de Noël |
308 |
kurisumasu no tabemono to nomimono |
308 |
308 |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Nourriture et
boisson de Noël |
309 |
kurisumasu no tabemono to nomimono |
309 |
309 |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Miam |
310 |
yamu |
310 |
310 |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
aussi |
311 |
mata |
311 |
311 |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
Miam miam |
312 |
yum - yum |
312 |
312 |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
exclamation |
313 |
kantan |
313 |
313 |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
(informel) |
314 |
( hikōshiki ) |
314 |
314 |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
utilisé pour montrer
que vous pensez que qc a un goût ou une odeur très agréable |
315 |
sth no aji ya nioi ga totemo ī to omō koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
315 |
315 |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
Utilisé pour
indiquer que vous pensez que quelque chose a bon goût ou sent très bon |
316 |
nani ka ga totemo yoi aji ya nioi ga aru to omō koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
316 |
316 |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
(indique que le goût
ou l'odeur est très bon) |
317 |
( aji ya nioi ga totemo yoi koto o shimeshimasu ) |
317 |
317 |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
(indique que le goût ou l'odeur est très
bon) |
318 |
( aji ya nioi ga totemo yoi koto o shimeshimasu ) |
318 |
318 |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
délicieux |
319 |
umai |
319 |
319 |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Bon à manger |
320 |
tabete mo ī |
320 |
320 |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
(informel) |
321 |
( hikōshiki ) |
321 |
321 |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
très bon à manger |
322 |
taberu no ga totemo yoi |
322 |
322 |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
délicieuse |
323 |
oishī |
323 |
323 |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
délicieuse |
324 |
oishī |
324 |
324 |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Synonyme |
325 |
shinonimu |
325 |
325 |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
délicieuse |
326 |
oishī |
326 |
326 |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
un délicieux gâteau |
327 |
oishī kēki |
327 |
327 |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
gâteau délicieux |
328 |
oishī kēki |
328 |
328 |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
gâteau délicieux |
329 |
oishī kēki |
329 |
329 |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
gâteau délicieux |
330 |
oishī kēki |
330 |
330 |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
yuppie |
331 |
yappī |
331 |
331 |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
aussi |
332 |
mata |
332 |
332 |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
youpi |
333 |
yappī |
333 |
333 |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
yuppies |
334 |
yappī |
334 |
334 |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
{informel, souvent
désapprobateur) |
335 |
{ hikōshiki , shibashiba fushōnin ) |
335 |
335 |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
un jeune professionnel qui vit dans une
ville et gagne beaucoup d'argent qu'il dépense pour des choses chères et à la
mode |
336 |
toshi ni sundeite , kōka de na mono ni tsuiyasu takusan no okane o kasegu wakai senmonka |
336 |
336 |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
Un jeune
professionnel qui vit en ville et gagne beaucoup d'argent à dépenser pour des
choses chères et à la mode |
337 |
machi ni sundeite , kōka de na mono ni tsuiyasu tame ni takusan no okane o kasegu wakai senmonka |
337 |
337 |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Yuppies (jeunes
professionnels à revenu élevé et aisés vivant en ville) |
338 |
yappī ( toshi ni sumu kō shūnyū de yūfukuna wakai senmonka ) |
338 |
338 |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
Yuppies (jeunes
professionnels à revenu élevé et aisés vivant en ville) |
339 |
yappī ( toshi ni sumu kō shūnyū de yūfukuna wakai senmonka ) |
339 |
339 |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
bénédiction |
340 |
shukufuku |
340 |
340 |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
élégant |
341 |
ereganto |
|
341 |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Formé à partir des
premières lettres des mots jeune professionnel urbain |
342 |
wakai toshi no senmonka toiu kotoba no saisho no moji kara keisei sareta |
342 |
342 |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
par un jeune
professionnel urbain |
343 |
wakai tokai no senmonka niyoru |
343 |
343 |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
par de jeunes
professionnels urbains |
344 |
wakai toshi no senmonka niyoru |
344 |
344 |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
les initiales de |
345 |
no inisharu |
345 |
345 |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
les initiales de |
346 |
no inisharu |
346 |
346 |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
adoucir |
347 |
yuppify |
347 |
347 |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
jupifie, |
348 |
yuku , |
348 |
348 |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
yupifiant |
349 |
yurui |
349 |
349 |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
jupifié |
350 |
yuppified |
350 |
350 |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
jupifié |
351 |
yuppified |
351 |
351 |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
informel,
désapprobateur |
352 |
hikōshiki , fushōnin |
352 |
352 |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
rendre qc comme un quartier d'une ville plus
cher et à la mode, et attractif pour les yuppies |
353 |
toshi no eria nado no sth o yori kōkade fasshonaburu de , yappī nitotte miryoku tekina mono ni suru tame |
353 |
353 |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
rendre quelque
chose, comme un quartier d'une ville plus cher, plus à la mode, attrayant
pour les yuppies |
354 |
toshi no eria nado , nani ka o yori kōkade , yori fasshonaburu de , yappī nitotte miryoku tekina mono ni shimasu |
354 |
354 |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
rendre (la ville,
etc.) plus luxueuse et à la mode; rendre le yuppie dominant |
355 |
( machi nado ) o yori gōkade fasshonaburu ni suru ; yappī o shihai teki ni suru |
355 |
355 |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
Un quartier yuppé de
Londres |
356 |
rondon no yuttari to shita eria |
356 |
356 |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Quartier yuppie de
Londres |
357 |
rondon no yappīeria |
357 |
357 |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
Un quartier yuppie à
Londres |
358 |
rondon no yappīeria |
358 |
358 |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Un quartier yuppie à Londres |
359 |
rondon no yappīeria |
359 |
359 |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
yupification |
360 |
yupifikēshon |
360 |
360 |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Yuppiisation |
361 |
Yuppīzation |
361 |
361 |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
yourte |
362 |
pao |
362 |
362 |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
yourte |
363 |
pao |
363 |
363 |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
un type de tente traditionnelle utilisée en
Mongolie et en Sibérie |
364 |
mongoru to shiberia de shiyō sareteiru dentō tekina tento no isshu |
364 |
364 |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Une tente
traditionnelle utilisée en Mongolie et en Sibérie |
365 |
mongoru to shiberia de shiyō sareteiru dentō tekina tento |
365 |
365 |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
paquet poursuivi |
366 |
uttaerareta pakkēji |
366 |
366 |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Y des femmes |
367 |
YWCA |
367 |
367 |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
informel |
368 |
hikōshiki |
368 |
368 |
368 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
elles ou ils |
369 |
karera |
369 |
369 |
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
en abrégé Young Women’s Christian
Association (une organisation qui existe dans de nombreux pays et qui propose
des logements et des activités sociales et sportives) |
370 |
abbr . YōngWomen ’ s Christian Association ( ōku no kuni ni sonzai shi , shukuhaku shisetsu , shakai katsudō , supōtsu katsudō o teikyō suru soshiki ) |
370 |
370 |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
abréviation. Young
Women's Christian Association (une organisation qui existe dans de nombreux
pays, fournit un hébergement, des activités sociales et sportives) |
371 |
ryakugo . wakai josei no kurisuchan kyōkai ( ōku no kuni ni sonzai shi , shukuhaku shisetsu , shakai katsudō , supōtsu katsudō o teikyō suru soshiki ) |
371 |
371 |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Y des femmes : |
372 |
YWCA : |
372 |
372 |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
membres du YWCA |
373 |
YWCA no menbā |
373 |
373 |
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Membre YWCA |
374 |
YWCA kaīn |
374 |
374 |
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Membre du YWCA |
375 |
YWCA no menbā |
375 |
375 |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
Membre du YWCA |
376 |
YWCA no menbā |
376 |
376 |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|