|
|
|
|
|
|
|
|
|
index-francais/a. |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
http://vanclik.free.fr/7102langues.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
Faites-le vous-même,
je n'ai pas le temps. |
1 |
jibun de yaru , jikan ga nai . |
1 |
自分 で やる 、 時間 が ない 。 |
1 |
じぶん で やる 、 じかん が ない 。 |
1 |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
faites-le vous-même,
pas le temps |
2 |
jibun de yaru , jikan ga nai |
2 |
自分 で やる 、 時間 が ない |
2 |
じぶん で やる 、 じかん が ない |
2 |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
Faites-le vous-même,
je n'ai pas le temps |
3 |
jibun de yaru , jikan ga nai |
3 |
自分 で やる 、 時間 が ない |
3 |
じぶん で やる 、 じかん が ない |
3 |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
Faites-le vous-même,
je n'ai pas le temps |
4 |
jibun de yaru , jikan ga nai |
4 |
自分 で やる 、 時間 が ない |
4 |
じぶん で やる 、 じかん が ない |
4 |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
vous pouvez l'essayer
par vous-même |
5 |
jibun de tamesu koto ga dekimasu |
5 |
自分 で 試す こと が できます |
5 |
じぶん で ためす こと が できます |
5 |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
vous pouvez
l'essayer vous-même |
6 |
jibun de tamesu koto ga dekimasu |
6 |
自分 で 試す こと が できます |
6 |
じぶん で ためす こと が できます |
6 |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
Vous pouvez l'essayer
vous-même |
7 |
jibun de tamesu koto ga dekimasu |
7 |
自分 で 試す こと が できます |
7 |
じぶん で ためす こと が できます |
7 |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
Vous pouvez
l'essayer vous-même |
8 |
jibun de tamesu koto ga dekimasu |
8 |
自分 で 試す こと が できます |
8 |
じぶん で ためす こと が できます |
8 |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
Vous êtes vous-même
l'un des principaux coupables |
9 |
anata jishin ga omona hanzaisha no ichi nindesu |
9 |
あなた 自身 が 主な 犯罪者 の 一 人です |
9 |
あなた じしん が おもな はんざいしゃ の いち にんです |
9 |
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
Vous êtes vous-même
l'un des coupables |
10 |
anata jishin ga hannin no ichi nindesu |
10 |
あなた 自身 が 犯人 の 一 人です |
10 |
あなた じしん が はんにん の いち にんです |
10 |
|
|
|
|
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
Vous êtes vous-même
l'un des principaux coupables |
11 |
anata jishin ga omona hannin no ichi nindesu |
11 |
あなた 自身 が 主な 犯人 の 一 人です |
11 |
あなた じしん が おもな はんにん の いち にんです |
11 |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
Vous êtes vous-même
l'un des principaux coupables |
12 |
anata jishin ga omona hannin no ichi nindesu |
12 |
あなた 自身 が 主な 犯人 の 一 人です |
12 |
あなた じしん が おもな はんにん の いち にんです |
12 |
|
|
|
|
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
tu |
13 |
anata |
13 |
あなた |
13 |
あなた |
13 |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
vous ;
vous : |
14 |
anata ; anata : |
14 |
あなた ; あなた : |
14 |
あなた ; あなた : |
14 |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
Nous en vendons
beaucoup à des gens comme vous |
15 |
watashitachi wa anata no yōna hitobito ni korera no ōku o hanbai shiteimasu |
15 |
私たち は あなた の ような 人々 に これら の 多く を 販売 しています |
15 |
わたしたち わ あなた の ような ひとびと に これら の おうく お はんばい しています |
15 |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
Nous en vendons
beaucoup à des gens comme vous |
16 |
watashitachi wa anata no yōna hitobito ni korera no ōku o hanbai shiteimasu |
16 |
私たち は あなた の ような 人々 に これら の 多く を 販売 しています |
16 |
わたしたち わ あなた の ような ひとびと に これら の おうく お はんばい しています |
16 |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
Nous vendons beaucoup
de ces choses à des gens comme vous |
17 |
watashitachi wa anata no yōna hitobito ni kono yōna mono o takusan utteimasu |
17 |
私たち は あなた の ような 人々 に この ような もの を たくさん 売っています |
17 |
わたしたち わ あなた の ような ひとびと に この ような もの お たくさん うっています |
17 |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
Nous vendons
beaucoup de ces choses à des gens comme vous |
18 |
watashitachi wa anata no yōna hitobito ni kono yōna mono o takusan utteimasu |
18 |
私たち は あなた の ような 人々 に この ような もの を たくさん 売っています |
18 |
わたしたち わ あなた の ような ひとびと に この ような もの お たくさん うっています |
18 |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
sanscrit |
19 |
Et toi, répondit-il,
comment vas-tu ? |
19 |
soshite anata jishin , kare wa kotaemashita , o genkidesu ka ? |
19 |
そして あなた 自身 、 彼 は 答えました 、 お 元気です か ? |
19 |
そして あなた じしん 、 かれ わ こたえました 、 お げんきです か ? |
19 |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
niemowa. |
20 |
Et toi, répondit-il,
comment vas-tu ? |
20 |
soshite anata jishin , kare wa kotaemashita , o genkidesu ka ? |
20 |
そして あなた 自身 、 彼 は 答えました 、 お 元気です か ? |
20 |
そして あなた じしん 、 かれ わ こたえました 、 お げんきです か ? |
20 |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
wanicz. |
21 |
Et vous, dit-il pour
revenir à la chance, comment allez-vous ? |
21 |
anata wa dōdesu ka , kare wa un ni modotte īmashita , anata wa dōdesu ka ? |
21 |
あなた は どうです か 、 彼 は 運 に 戻って 言いました 、 あなた は どうです か ? |
21 |
あなた わ どうです か 、 かれ わ うん に もどって いいました 、 あなた わ どうです か ? |
21 |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
/index |
22 |
Et vous, dit-il pour
revenir à la chance, comment allez-vous ? |
22 |
anata wa dōdesu ka , kare wa un ni modotte īmashita , anata wa dōdesu ka ? |
22 |
あなた は どうです か 、 彼 は 運 に 戻って 言いました 、 あなた は どうです か ? |
22 |
あなた わ どうです か 、 かれ わ うん に もどって いいました 、 あなた わ どうです か ? |
22 |
|
|
|
|
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
(tout) par vous-même/ vous-mêmes |
23 |
( subete ) jibun de / jibun de |
23 |
( すべて ) 自分 で / 自分 で |
23 |
( すべて ) じぶん で / じぶん で |
23 |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
(tout) vous-même |
24 |
( subete ) anata jishin / anata jishin |
24 |
( すべて ) あなた 自身 / あなた 自身 |
24 |
( すべて ) あなた じしん / あなた じしん |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
seul; sans personne d'autre |
25 |
ichi nin de ; dare mo inai |
25 |
一 人 で ; 誰 も いない |
25 |
いち にん で ; だれ も いない |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
seul; personne
d'autre |
26 |
ichi nin de ; ta no dare mo |
26 |
一 人 で ; 他 の 誰 も |
26 |
いち にん で ; た の だれ も |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
abcd |
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
27 |
(vous / vous) seul,
seul |
27 |
( anata / anata ) ichi ninde , ichi nin de |
27 |
( あなた / あなた ) 一 人で 、 一 人 で |
27 |
( あなた / あなた ) いち にんで 、 いち にん で |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
(vous / vous) seul,
seul |
28 |
( anata / anata ) ichi ninde , ichi nin de |
28 |
( あなた / あなた ) 一 人で 、 一 人 で |
28 |
( あなた / あなた ) いち にんで 、 いち にん で |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
je |
29 |
watashi |
29 |
私 |
29 |
わたし |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Combien de temps
êtes-vous resté seul dans la maison ? |
30 |
anata wa ie ni dore kurai ichi nin de imashita ka ? |
30 |
あなた は 家 に どれ くらい 一 人 で いました か ? |
30 |
あなた わ いえ に どれ くらい いち にん で いました か ? |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Depuis combien de
temps êtes-vous seul à la maison ? |
31 |
anata wa dore kurai ichi nin de ie ni imasu ka ? |
31 |
あなた は どれ くらい 一 人 で 家 に います か ? |
31 |
あなた わ どれ くらい いち にん で いえ に います か ? |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Depuis combien de
temps êtes-vous seul dans la maison ? |
32 |
anata wa ie ni dore kurai ichi nin de imasu ka ? |
32 |
あなた は 家 に どれ くらい 一 人 で います か ? |
32 |
あなた わ いえ に どれ くらい いち にん で います か ? |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Depuis combien de
temps êtes-vous seul dans la maison ? |
33 |
anata wa ie ni dore kurai ichi nin de imasu ka ? |
33 |
あなた は 家 に どれ くらい 一 人 で います か ? |
33 |
あなた わ いえ に どれ くらい いち にん で います か ? |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Cendre |
34 |
hai |
34 |
灰 |
34 |
はい |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
long |
35 |
nagaidesu |
35 |
長いです |
35 |
ながいです |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
sans aide |
36 |
tasuke nashide |
36 |
助け なしで |
36 |
たすけ なしで |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
(vous/vous) seul(e) |
37 |
( anata / anata ) ichi nin de |
37 |
( あなた / あなた ) 一 人 で |
37 |
( あなた / あなた ) いち にん で |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Es-tu sûr d'avoir
fait cet exercice tout seul ? |
38 |
kono enshū o jibun de okonatte mo yoroshīdesu ka ? |
38 |
この 演習 を 自分 で 行って も よろしいです か ? |
38 |
この えんしゅう お じぶん で おこなって も よろしいです か ? |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Êtes-vous sûr de
faire cet exercice vous-même ? |
39 |
kono enshū o jibun de okonatteimasu ka ? |
39 |
この 演習 を 自分 で 行っています か ? |
39 |
この えんしゅう お じぶん で おこなっています か ? |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Avez-vous vraiment
fait cet exercice vous-même ? |
40 |
anata wa hontōni kono undō o jibundeshimashita ka ? |
40 |
あなた は 本当に この 運動 を 自分でしました か ? |
40 |
あなた わ ほんとうに この うんどう お じぶんでしました か ? |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Avez-vous vraiment
fait cet exercice vous-même ? |
41 |
anata wa hontōni kono undō o jibundeshimashita ka ? |
41 |
あなた は 本当に この 運動 を 自分でしました か ? |
41 |
あなた わ ほんとうに この うんどう お じぶんでしました か ? |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
(tout) à vous-même |
42 |
( subete ) anata jishin / anata jishin ni |
42 |
( すべて ) あなた 自身 / あなた 自身 に |
42 |
( すべて ) あなた じしん / あなた じしん に |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
(tout) à vous-même |
43 |
( subete ) anata jishin / anata jishin ni |
43 |
( すべて ) あなた 自身 / あなた 自身 に |
43 |
( すべて ) あなた じしん / あなた じしん に |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
pour que vous seul
puissiez l'avoir, l'utiliser, etc. |
44 |
anata dake ga motteiru , tsukau nado no tame ni . |
44 |
あなた だけ が 持っている 、 使う など の ため に 。 |
44 |
あなた だけ が もっている 、 つかう など の ため に 。 |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Pour votre propre
possession, utilisation, etc. uniquement. |
45 |
jibun no shoji , shiyōtō nomi . |
45 |
自分 の 所持 、 使用等 のみ 。 |
45 |
じぶん の しょじ 、 しようとう のみ 。 |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
exclusif; exclusif |
46 |
haita teki ; haita teki |
46 |
排他 的 ; 排他 的 |
46 |
はいた てき ; はいた てき |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Je serai absent la
semaine prochaine donc tu auras le bureau pour toi tout seul |
47 |
watashi wa raishū fuzai ni narunode , anata wa anata jishin ni ofisu o motteirudeshō |
47 |
私 は 来週 不在 に なるので 、 あなた は あなた 自身 に オフィス を 持っているでしょう |
47 |
わたし わ らいしゅう ふざい に なるので 、 あなた わ あなた じしん に オフィス お もっているでしょう |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Je pars la semaine
prochaine pour que tu puisses avoir ton propre bureau |
48 |
watashi wa raishū shuppatsu surunode , anata wa anata jishin no ofisu o motsu koto ga dekimasu |
48 |
私 は 来週 出発 するので 、 あなた は あなた 自身 の オフィス を 持つ こと が できます |
48 |
わたし わ らいしゅう しゅっぱつ するので 、 あなた わ あなた じしん の オフィス お もつ こと が できます |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Je pars en voyage
d'affaires la semaine prochaine, donc ce bureau est pour toi seul |
49 |
raishū shucchō surunode , kono ofisu wa anata dakedesu |
49 |
来週 出張 するので 、 この オフィス は あなた だけです |
49 |
らいしゅう しゅっちょう するので 、 この オフィス わ あなた だけです |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Je pars en voyage
d'affaires la semaine prochaine, donc ce bureau est pour toi seul |
50 |
raishū shucchō surunode , kono ofisu wa anata dakedesu |
50 |
来週 出張 するので 、 この オフィス は あなた だけです |
50 |
らいしゅう しゅっちょう するので 、 この オフィス わ あなた だけです |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Soistoimême |
51 |
sunao ni nare |
51 |
素直 に なれ |
51 |
すなお に なれ |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Soistoimême |
52 |
sunao ni nare |
52 |
素直 に なれ |
52 |
すなお に なれ |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
agir naturellement |
53 |
shizen ni kōdō suru |
53 |
自然 に 行動 する |
53 |
しぜん に こうどう する |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
agir naturellement |
54 |
shizen ni kōdō suru |
54 |
自然 に 行動 する |
54 |
しぜん に こうどう する |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Agir
naturellement ; non artificiel |
55 |
shizen ni kōdō suru ; fushizende hanai |
55 |
自然 に 行動 する ; 不自然で はない |
55 |
しぜん に こうどう する ; ふしぜんで はない |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Agir naturellement ; non artificiel |
56 |
shizen ni kōdō suru ; fushizende hanai |
56 |
自然 に 行動 する ; 不自然で はない |
56 |
しぜん に こうどう する ; ふしぜんで はない |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
N'agis pas de manière
sophistiquée, sois juste toi-même |
57 |
senren sareta kōdō o toru node hanaku , jibunrashiku |
57 |
洗練 された 行動 を とる ので はなく 、 自分らしく |
57 |
せんれん された こうどう お とる ので はなく 、 じぶんらしく |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
pas sophistiqué,
sois toi-même |
58 |
senren sareteinai , jibunrashiku |
58 |
洗練 されていない 、 自分らしく |
58 |
せんれん されていない 、 じぶんらしく |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Ne sois pas mondain,
sois naturel |
59 |
sezoku tekide hanaku , shizen ni |
59 |
世俗 的で はなく 、 自然 に |
59 |
せぞく てきで はなく 、 しぜん に |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Ne sois pas mondain,
sois naturel |
60 |
sezoku tekide hanaku , shizen ni |
60 |
世俗 的で はなく 、 自然 に |
60 |
せぞく てきで はなく 、 しぜん に |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
toi |
61 |
yōse |
61 |
youse |
61 |
ようせ |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
aussi |
62 |
mata |
62 |
また |
62 |
また |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
toi |
63 |
anata |
63 |
あなた |
63 |
あなた |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
atypique, diplète |
64 |
hi hyōjun , diplect |
64 |
非 標準 、 diplect |
64 |
ひ ひょうじゅん 、 ぢpれct |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
un mot signifiant vous, utilisé lorsque vous
parlez à plus d'une personne |
65 |
anata o imi suru kotoba de , fukusū no hito to hanasu toki ni shiyō saremasu |
65 |
あなた を 意味 する 言葉 で 、 複数 の 人 と 話す とき に 使用 されます |
65 |
あなた お いみ する ことば で 、 ふくすう の ひと と はなす とき に しよう されます |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
un mot pour vous,
utilisé lorsque vous parlez à plusieurs personnes |
66 |
fukusū no hito to hanasu toki ni tsukawareru anata e no kotoba |
66 |
複数 の 人 と 話す とき に 使われる あなた へ の 言葉 |
66 |
ふくすう の ひと と はなす とき に つかわれる あなた え の ことば |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
tu |
67 |
anata |
67 |
あなた |
67 |
あなた |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
tu |
68 |
anata |
68 |
あなた |
68 |
あなた |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Jeunesse |
69 |
wakamono |
69 |
若者 |
69 |
わかもの |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
jeunesse |
70 |
wakamono |
70 |
若者 |
70 |
わかもの |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
les jeunes |
71 |
wakamono |
71 |
若者 |
71 |
わかもの |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
le moment de la vie
quand une personne est jeune, en particulier le temps avant qu'un enfant ne
devienne un adulte |
72 |
hito ga wakai toki no jinsei no jikan , tokuni kodomo ga otona ni naru mae no jikan |
72 |
人 が 若い とき の 人生 の 時間 、 特に 子供 が 大人 に なる 前 の 時間 |
72 |
ひと が わかい とき の じんせい の じかん 、 とくに こども が おとな に なる まえ の じかん |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Quand une personne
est jeune, surtout avant que l'enfant n'atteigne l'âge adulte |
73 |
hito ga wakai toki , tokuni kodomo ga otona ni naru mae |
73 |
人 が 若い とき 、 特に 子供 が 大人 に なる 前 |
73 |
ひと が わかい とき 、 とくに こども が おとな に なる まえ |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Jeunesse (Dragon fait
référence à avant l'âge adulte) |
74 |
seinen ( doragon wa seijin mae o sashimasu ) |
74 |
青年 ( ドラゴン は 成人 前 を 指します ) |
74 |
せいねん ( ドラゴン わ せいじん まえ お さします ) |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Jeunesse (Dragon
fait référence à avant l'âge adulte) |
75 |
seinen ( doragon wa seijin mae o sashimasu ) |
75 |
青年 ( ドラゴン は 成人 前 を 指します ) |
75 |
せいねん ( ドラゴン わ せいじん まえ お さします ) |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Il avait été un
musicien talentueux dans sa jeunesse |
76 |
kare wa wakai koro wa sainō no aru myūjishandeshita |
76 |
彼 は 若い 頃 は 才能 の ある ミュージシャンでした |
76 |
かれ わ わかい ころ わ さいのう の ある みゅうじしゃんでした |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Il était un musicien
talentueux dans sa jeunesse |
77 |
kare wa wakai koro wa sainō no aru myūjishandeshita |
77 |
彼 は 若い 頃 は 才能 の ある ミュージシャンでした |
77 |
かれ わ わかい ころ わ さいのう の ある みゅうじしゃんでした |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Il était un génie de
la musique quand il était jeune |
78 |
kare wa wakai koro wa ongaku no tensaideshita |
78 |
彼 は 若い 頃 は 音楽 の 天才でした |
78 |
かれ わ わかい ころ わ おんがく の てんさいでした |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Il était un génie de
la musique quand il était jeune |
79 |
kare wa wakai koro wa ongaku no tensaideshita |
79 |
彼 は 若い 頃 は 音楽 の 天才でした |
79 |
かれ わ わかい ころ わ おんがく の てんさいでした |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Enceinte |
80 |
ninshin chū |
80 |
妊娠 中 |
80 |
にんしん ちゅう |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
la qualité ou l'état
d'être jeune |
81 |
wakai koto no shitsu ya jōtai |
81 |
若い こと の 質 や 状態 |
81 |
わかい こと の しつ や じょうたい |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
qualité ou état de
jeunesse |
82 |
wakamono no shitsu mataha jōtai |
82 |
若者 の 質 または 状態 |
82 |
わかもの の しつ または じょうたい |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
jeune; jeune;
vigueur |
83 |
wakai ; wakawakashī ; katsuryoku |
83 |
若い ; 若々しい ; 活力 |
83 |
わかい ; わかわかしい ; かつりょく |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Elle apporte au
travail une rare combinaison de jeunesse et d'expérience |
84 |
kanojo wa waka sa to keiken no mezurashī kumiawase o shigoto ni motarashimasu |
84 |
彼女 は 若 さ と 経験 の 珍しい 組み合わせ を 仕事 に もたらします |
84 |
かのじょ わ わか さ と けいけん の めずらしい くみあわせ お しごと に もたらします |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Elle apporte une
rare combinaison de jeunesse et d'expérience au travail |
85 |
kanojo wa waka sa to keiken no mezurashī kumiawase o shigoto ni motarashimasu |
85 |
彼女 は 若 さ と 経験 の 珍しい 組み合わせ を 仕事 に もたらします |
85 |
かのじょ わ わか さ と けいけん の めずらしい くみあわせ お しごと に もたらします |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Elle a beaucoup de
chance, mais elle a de l'expérience dans le métier, ce qui est rare |
86 |
kanojo wa totemo koūndesuga , kanojo wa sono shigoto no keiken ga ari , sore wa maredesu |
86 |
彼女 は とても 幸運ですが 、 彼女 は その 仕事 の 経験 が あり 、 それ は まれです |
86 |
かのじょ わ とても こううんですが 、 かのじょ わ その しごと の けいけん が あり 、 それ わ まれです |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Elle a beaucoup de
chance, mais elle a de l'expérience dans le métier, ce qui est difficile à
trouver |
87 |
kanojo wa totemo koūndesuga , shigoto no keiken ga ari , te ni ireru no wa muzukashīdesu . |
87 |
彼女 は とても 幸運ですが 、 仕事 の 経験 が あり 、 手 に 入れる の は 難しいです 。 |
87 |
かのじょ わ とても こううんですが 、 しごと の けいけん が あり 、 て に いれる の わ むずかしいです 。 |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
(souvent
désapprobateur) |
88 |
( shibashiba fushōnin ) |
88 |
( しばしば 不承認 ) |
88 |
( しばしば ふしょうにん ) |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
un jeune homme |
89 |
wakamono |
89 |
若者 |
89 |
わかもの |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
un jeune homme |
90 |
wakamono |
90 |
若者 |
90 |
わかもの |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
jeune homme; jeune
homme |
91 |
wakai otoko ; wakai otoko |
91 |
若い 男 ; 若い 男 |
91 |
わかい おとこ ; わかい おとこ |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
jeune homme; jeune
homme |
92 |
wakai otoko ; wakai otoko |
92 |
若い 男 ; 若い 男 |
92 |
わかい おとこ ; わかい おとこ |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
la bagarre a été
déclenchée par une bande de jeunes |
93 |
tatakai wa wakamono no gyangu niyotte hajimeraremashita |
93 |
戦い は 若者 の ギャング によって 始められました |
93 |
たたかい わ わかもの の ギャング によって はじめられました |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Le combat a été
lancé par un groupe de jeunes |
94 |
tatakai wa wakamono no gurūpu niyotte hajimeraremashita |
94 |
戦い は 若者 の グループ によって 始められました |
94 |
たたかい わ わかもの の グループ によって はじめられました |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Ce combat a été lancé
par un groupe d'adolescents |
95 |
kono tatakai wa tīneijā no gurūpu niyotte hajimeraremashita |
95 |
この 戦い は ティーンエイジャー の グループ によって 始められました |
95 |
この たたかい わ ティーンエイジャー の グループ によって はじめられました |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Ce combat a été
lancé par un groupe d'adolescents |
96 |
kono tatakai wa tīneijā no gurūpu niyotte hajimeraremashita |
96 |
この 戦い は ティーンエイジャー の グループ によって 始められました |
96 |
この たたかい わ ティーンエイジャー の グループ によって はじめられました |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
aussi |
97 |
mata |
97 |
また |
97 |
また |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
la jeunesse |
98 |
wakamono |
98 |
若者 |
98 |
わかもの |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
les jeunes |
99 |
wakai hitotachi |
99 |
若い 人たち |
99 |
わかい ひとたち |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
les jeunes considérés comme un groupe |
100 |
gurūpu to minasareru wakamono |
100 |
グループ と 見なされる 若者 |
100 |
グループ と みなされる わかもの |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
les jeunes vus comme
un groupe |
101 |
gurūpu toshite mirareru wakamono |
101 |
グループ として 見られる 若者 |
101 |
グループ として みられる わかもの |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
(collectivement)
jeunes, jeunes |
102 |
( matomete ) wakamono , wakamono |
102 |
( まとめて ) 若者 、 若者 |
102 |
( まとめて ) わかもの 、 わかもの |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
(collectivement) jeunes, jeunes |
103 |
( matomete ) wakamono , wakamono |
103 |
( まとめて ) 若者 、 若者 |
103 |
( まとめて ) わかもの 、 わかもの |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
préparer |
104 |
junbi |
104 |
準備 |
104 |
じゅんび |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
dire |
105 |
iu |
105 |
いう |
105 |
いう |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
conduire |
106 |
rīdo |
106 |
リード |
106 |
リード |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
la jeunesse du pays |
107 |
kuni no wakamono |
107 |
国 の 若者 |
107 |
くに の わかもの |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Nationale Jeunesse |
108 |
kokumin no seinen |
108 |
国民 の 青年 |
108 |
こくみん の せいねん |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Nationale Jeunesse |
109 |
kokumin no seinen |
109 |
国民 の 青年 |
109 |
こくみん の せいねん |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Nationale Jeunesse |
110 |
kokumin no seinen |
110 |
国民 の 青年 |
110 |
こくみん の せいねん |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
la jeunesse
d'aujourd'hui |
111 |
kyō no wakamono |
111 |
今日 の 若者 |
111 |
きょう の わかもの |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
la jeunesse
d'aujourd'hui |
112 |
kyō no wakamono |
112 |
今日 の 若者 |
112 |
きょう の わかもの |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
jeunesse
contemporaine |
113 |
gendai no wakamono |
113 |
現代 の 若者 |
113 |
げんだい の わかもの |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
jeunesse
contemporaine |
114 |
gendai no wakamono |
114 |
現代 の 若者 |
114 |
げんだい の わかもの |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
la culture des jeunes |
115 |
wakamono bunka |
115 |
若者 文化 |
115 |
わかもの ぶんか |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
la culture des
jeunes |
116 |
wakamono bunka |
116 |
若者 文化 |
116 |
わかもの ぶんか |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
la culture des jeunes |
117 |
wakamono bunka |
117 |
若者 文化 |
117 |
わかもの ぶんか |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
la culture des
jeunes |
118 |
wakamono bunka |
118 |
若者 文化 |
118 |
わかもの ぶんか |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
chômage chez les jeunes |
119 |
jakunen shitsugyō |
119 |
若年 失業 |
119 |
じゃくねん しつぎょう |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
chômage chez les
jeunes |
120 |
jakunen shitsugyō |
120 |
若年 失業 |
120 |
じゃくねん しつぎょう |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
chômage chez les
jeunes |
121 |
jakunen shitsugyō |
121 |
若年 失業 |
121 |
じゃくねん しつぎょう |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
chômage chez les jeunes |
122 |
jakunen shitsugyō |
122 |
若年 失業 |
122 |
じゃくねん しつぎょう |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
club de jeunesse |
123 |
yūsu kurabu |
123 |
ユース クラブ |
123 |
ユース クラブ |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
club de jeunesse |
124 |
yūsu kurabu |
124 |
ユース クラブ |
124 |
ユース クラブ |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
(en Grande-Bretagne) |
125 |
( igirisu de ) |
125 |
( イギリス で ) |
125 |
( イギリス で ) |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
un club où les jeunes peuvent se rencontrer
et participer à diverses activités |
126 |
wakamono dōshi ga deai , samazamana katsudō ni sanka dekiru kurabu |
126 |
若者 同士 が 出会い 、 さまざまな 活動 に 参加 できる クラブ |
126 |
わかもの どうし が であい 、 さまざまな かつどう に さんか できる クラブ |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Un club où les
jeunes peuvent se rencontrer et participer à diverses activités |
127 |
wakamono dōshi ga deai , samazamana katsudō ni sanka dekiru kurabu |
127 |
若者 同士 が 出会い 、 さまざまな 活動 に 参加 できる クラブ |
127 |
わかもの どうし が であい 、 さまざまな かつどう に さんか できる クラブ |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
(Royaume-Uni) Club
des jeunes |
128 |
( eikoku ) yūsu kurabu |
128 |
( 英国 ) ユース クラブ |
128 |
( えいこく ) ユース クラブ |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
(Royaume-Uni) Club
des jeunes |
129 |
( eikoku ) yūsu kurabu |
129 |
( 英国 ) ユース クラブ |
129 |
( えいこく ) ユース クラブ |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
garde des jeunes |
130 |
seishōnen no kangoken |
130 |
青少年 の 監護権 |
130 |
せいしょうねん の かんごけん |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Garde des mineurs |
131 |
shōnen no kangoken |
131 |
少年 の 監護権 |
131 |
しょうねん の かんごけん |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
une période de temps pendant laquelle un
jeune criminel est détenu dans un type de prison à titre de punition |
132 |
wakai hanzaisha ga bachi toshite ichi shu no keimusho ni irerareteiru kikan |
132 |
若い 犯罪者 が 罰 として 一 種 の 刑務所 に 入れられている 期間 |
132 |
わかい はんざいしゃ が ばち として いち しゅ の けいむしょ に いれられている きかん |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
détenir de jeunes
criminels en prison pendant un certain temps à titre de punition |
133 |
wakai hanzaisha o keibatsu toshite ittei kikan keimusho ni shūyō suru |
133 |
若い 犯罪者 を 刑罰 として 一定 期間 刑務所 に 収容 する |
133 |
わかい はんざいしゃ お けいばつ として いってい きかん けいむしょ に しゅうよう する |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Période de détention
pour les délinquants juvéniles |
134 |
shōnen hanzaisha no kōryū kikan |
134 |
少年 犯罪者 の 拘留 期間 |
134 |
しょうねん はんざいしゃ の こうりゅう きかん |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
Période de détention
pour les délinquants juvéniles |
135 |
shōnen hanzaisha no kōryū kikan |
135 |
少年 犯罪者 の 拘留 期間 |
135 |
しょうねん はんざいしゃ の こうりゅう きかん |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
il a été condamné à
deux ans de détention pour mineurs |
136 |
kare wa 2 nenkan no seishōnen no kangoken o senkoku saremashita |
136 |
彼 は 2 年間 の 青少年 の 監護権 を 宣告 されました |
136 |
かれ わ 2 ねんかん の せいしょうねん の かんごけん お せんこく されました |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Il a été condamné à
deux ans de prison pour mineurs |
137 |
kare wa shōnen chōeki 2 nen no kei o īwatasaremashita |
137 |
彼 は 少年 懲役 2 年 の 刑 を 言い渡されました |
137 |
かれ わ しょうねん ちょうえき 2 ねん の けい お いいわたされました |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Il a été condamné à
deux ans dans un centre de détention pour mineurs |
138 |
kare wa shōnenin de 2 nen no kei o senkoku sareta |
138 |
彼 は 少年院 で 2 年 の 刑 を 宣告 された |
138 |
かれ わ しょうねにん で 2 ねん の けい お せんこく された |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Il a été condamné à
deux ans dans un centre de détention pour mineurs |
139 |
kare wa shōnenin de 2 nen no kei o senkoku sareta |
139 |
彼 は 少年院 で 2 年 の 刑 を 宣告 された |
139 |
かれ わ しょうねにん で 2 ねん の けい お せんこく された |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
un centre de
détention pour jeunes |
140 |
yūsukasutodisentā |
140 |
ユースカストディセンター |
140 |
ゆうすかすとぢせんたあ |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Centre de soins pour
mineurs |
141 |
shōnen kea sentā |
141 |
少年 ケア センター |
141 |
しょうねん ケア センター |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
centre de détention
pour mineurs |
142 |
shōnenin |
142 |
少年院 |
142 |
しょうねにん |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
centre de détention
pour mineurs |
143 |
shōnenin |
143 |
少年院 |
143 |
しょうねにん |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
jeune |
144 |
wakawakashī |
144 |
若々しい |
144 |
わかわかしい |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Jeune |
145 |
wakai |
145 |
若い |
145 |
わかい |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
typique des jeunes |
146 |
wakamono no tenkei |
146 |
若者 の 典型 |
146 |
わかもの の てんけい |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
jeune homme typique |
147 |
tenkei tekina wakai otoko |
147 |
典型 的な 若い 男 |
147 |
てんけい てきな わかい おとこ |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
jeune; juvénile;
juvénile |
148 |
wakawakashī ; wakawakashī ; wakawakashī |
148 |
若々しい ; 若々しい ; 若々しい |
148 |
わかわかしい ; わかわかしい ; わかわかしい |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
jeune; juvénile;
juvénile |
149 |
wakawakashī ; wakawakashī ; wakawakashī |
149 |
若々しい ; 若々しい ; 若々しい |
149 |
わかわかしい ; わかわかしい ; わかわかしい |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
l'enthousiasme/l'énergie/l'inexpérience
de la jeunesse |
150 |
wakawakashī netsui / enerugī / keiken fusoku |
150 |
若々しい 熱意 / エネルギー / 経験 不足 |
150 |
わかわかしい ねつい / エネルギー / けいけん ふそく |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Jeune
enthousiasme/énergie/inexpérience |
151 |
wakai netsui / enerugī / keiken fusoku |
151 |
若い 熱意 / エネルギー / 経験 不足 |
151 |
わかい ねつい / エネルギー / けいけん ふそく |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
La passion/propreté
de la jeunesse ; la naïveté des jeunes |
152 |
wakamono no jōnetsu / seiketsu sa ; wakamono no soboku sa |
|
若者 の 情熱 / 清潔 さ ; 若者 の 素朴 さ |
152 |
わかもの の じょうねつ / せいけつ さ ; わかもの の そぼく さ |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
La passion/propreté
de la jeunesse ; la naïveté des jeunes |
153 |
wakamono no jōnetsu / seiketsu sa ; wakamono no soboku sa |
153 |
若者 の 情熱 / 清潔 さ ; 若者 の 素朴 さ |
153 |
わかもの の じょうねつ / せいけつ さ ; わかもの の そぼく さ |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
jeune ou paraissant
plus jeune que vous |
154 |
wakai mataha anata yori wakaku mieru |
154 |
若い または あなた より 若く 見える |
154 |
わかい または あなた より わかく みえる |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
plus jeune ou
paraître plus jeune que vous |
155 |
anata yori wakaku mieru ka wakaku mieru |
155 |
あなた より 若く 見える か 若く 見える |
155 |
あなた より わかく みえる か わかく みえる |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
jeune; jeune |
156 |
wakai ; wakai |
156 |
若い ; 若い |
156 |
わかい ; わかい |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
jeune; jeune |
157 |
wakai ; wakai |
157 |
若い ; 若い |
157 |
わかい ; わかい |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
C'est une très jeune
65 |
158 |
kanojo wa totemo wakai 65 saidesu |
158 |
彼女 は とても 若い 65 歳です |
158 |
かのじょ わ とても わかい 65 さいです |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
elle est très jeune
65 |
159 |
kanojo wa totemo wakai 65 saidesu |
159 |
彼女 は とても 若い 65 歳です |
159 |
かのじょ わ とても わかい 65 さいです |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Elle a 65 ans, mais
elle a l'air très jeune |
160 |
kanojo wa 65 saidesuga , totemo wakaku miemasu |
160 |
彼女 は 65 歳ですが 、 とても 若く 見えます |
160 |
かのじょ わ 65 さいですが 、 とても わかく みえます |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Elle a 65 ans, mais
elle a l'air très jeune |
161 |
kanojo wa 65 saidesuga , totemo wakaku miemasu |
161 |
彼女 は 65 歳ですが 、 とても 若く 見えます |
161 |
かのじょ わ 65 さいですが 、 とても わかく みえます |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
cogner. |
162 |
banpu . |
162 |
バンプ 。 |
162 |
バンプ 。 |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
envergure |
163 |
supan |
163 |
スパン |
163 |
スパン |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
juvénile |
164 |
wakawakashiku |
164 |
若々しく |
164 |
わかわかしく |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
jeunesse |
165 |
wakawakashi sa |
165 |
若々し さ |
165 |
わかわかし さ |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
auberge de jeunesse |
166 |
yūsuhosuteru |
166 |
ユースホステル |
166 |
ユースホステル |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
un bâtiment qui offre un hébergement et des
repas simples et bon marché, en particulier aux jeunes qui voyagent |
167 |
tokuni ryokō chū no wakamono ni yasukute shinpuruna shukuhaku shisetsu to shokuji o teikyō suru tatemono |
167 |
特に 旅行 中 の 若者 に 安くて シンプルな 宿泊 施設 と 食事 を 提供 する 建物 |
167 |
とくに りょこう ちゅう の わかもの に やすくて しんぷるな しゅくはく しせつ と しょくじ お ていきょう する たてもの |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Un bâtiment qui
offre un hébergement et des repas simples et bon marché, en particulier pour
les jeunes qui voyagent |
168 |
tokuni ryokō chū no wakamono ni yasukute shinpuruna shukuhaku to shokuji o teikyō suru tatemono |
168 |
特に 旅行 中 の 若者 に 安くて シンプルな 宿泊 と 食事 を 提供 する 建物 |
168 |
とくに りょこう ちゅう の わかもの に やすくて しんぷるな しゅくはく と しょくじ お ていきょう する たてもの |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Auberge de jeunesse,
auberge de jeunesse (peut fournir un hébergement bon marché aux jeunes qui
voyagent) |
169 |
yūsuhosuteru , yūsuhosuteru ( ryokō suru wakamono ni yasui shukuhaku shisetsu o teikyō dekimasu ) |
169 |
ユースホステル 、 ユースホステル ( 旅行 する 若者 に 安い 宿泊 施設 を 提供 できます ) |
169 |
ユースホステル 、 ユースホステル ( りょこう する わかもの に やすい しゅくはく しせつ お ていきょう できます ) |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Auberge de jeunesse,
auberge de jeunesse (fournir un logement bon marché aux jeunes voyageurs) |
170 |
yūsuhosuteru , yūsuhosuteru ( ryokō suru wakamono ni yasui shukuhaku shisetsu o teikyō ) |
170 |
ユースホステル 、 ユースホステル ( 旅行 する 若者 に 安い 宿泊 施設 を 提供 ) |
170 |
ユースホステル 、 ユースホステル ( りょこう する わかもの に やすい しゅくはく しせつ お ていきょう ) |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
auberge de jeunesse |
171 |
yūsuhosuteru |
171 |
ユースホステル |
171 |
ユースホステル |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
auberge de jeunesse |
172 |
yūsuhosuteru |
172 |
ユースホステル |
172 |
ユースホステル |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
l'activité consistant à séjourner dans
différentes auberges de jeunesse et à marcher, etc. entre elles |
173 |
kotonaru yūsuhosuteru ni taizai shi , sorera no ma o aruku nado no katsudō |
173 |
異なる ユースホステル に 滞在 し 、 それら の 間 を 歩く など の 活動 |
173 |
ことなる ユースホステル に たいざい し 、 それら の ま お あるく など の かつどう |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Séjourner dans
différentes auberges de jeunesse, marcher entre les auberges de jeunesse,
etc. |
174 |
samazamana yūsuhosuteru ni taizai shi tari , yūsuhosuterukan o arui tari suru nado . |
174 |
さまざまな ユースホステル に 滞在 し たり 、 ユースホステル間 を 歩い たり する など 。 |
174 |
さまざまな ユースホステル に たいざい し たり 、 ゆうすほすてるかん お あるい たり する など 。 |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
vivre dans des hôtes
de jeunesse |
175 |
wakamono no hosuto ni sundeimasu |
175 |
若者 の ホスト に 住んでいます |
175 |
わかもの の ホスト に すんでいます |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
vivre dans des
auberges de jeunesse |
176 |
yūsuhosuteru ni sumu |
176 |
ユースホステル に 住む |
176 |
ユースホステル に すむ |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Direct |
177 |
sumu |
177 |
住む |
177 |
すむ |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
héberger |
178 |
hosuto |
178 |
ホスト |
178 |
ホスト |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
aller en auberge de
jeunesse |
179 |
wakamono no hosuteringu ni iku |
179 |
若者 の ホステリング に 行く |
179 |
わかもの の ほすてりんぐ に いく |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
aller à l'auberge de
jeunesse |
180 |
yūsuhosuteru ni iku |
180 |
ユースホステル に 行く |
180 |
ユースホステル に いく |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Se déplacer avec
l'aide d'une auberge de jeunesse |
181 |
yūsuhosuteru no tasuke o karite ryokō suru |
181 |
ユースホステル の 助け を 借りて 旅行 する |
181 |
ユースホステル の たすけ お かりて りょこう する |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Se déplacer avec
l'aide d'une auberge de jeunesse |
182 |
yūsuhosuteru no tasuke o karite ryokō suru |
182 |
ユースホステル の 助け を 借りて 旅行 する |
182 |
ユースホステル の たすけ お かりて りょこう する |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Vous avez |
183 |
anata wa |
183 |
あなた は |
183 |
あなた わ |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Forme courte que vous
avez |
184 |
anata ga motteiru mijikai keishiki |
184 |
あなた が 持っている 短い 形式 |
184 |
あなた が もっている みじかい けいしき |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
hurler |
185 |
yōru |
185 |
ヨール |
185 |
ようる |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
hurler |
186 |
tōboe |
186 |
遠吠え |
186 |
とうぼえ |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
faire un long cri qui sonne malheureux |
187 |
fukō ni kikoeru nagai ōgoe de naku |
187 |
不幸 に 聞こえる 長い 大声 で 泣く |
187 |
ふこう に きこえる ながい おうごえ で なく |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
pousser un cri
désagréable |
188 |
fukaina nakigoe o dasu |
188 |
不快な 泣き声 を 出す |
188 |
ふかいな なきごえ お だす |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
pleure pleure pleure |
189 |
naku ; naku ; naku |
189 |
泣く ; 泣く ; 泣く |
189 |
なく ; なく ; なく |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
pleurer; pleurer;
hurler |
190 |
naku ; naku ; tōboe |
190 |
泣く ; 泣く ; 遠吠え |
190 |
なく ; なく ; とうぼえ |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
synonyme |
191 |
shinonimu |
191 |
シノニム |
191 |
シノニム |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
lamenter |
192 |
nageki |
192 |
嘆き |
192 |
なげき |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
hurler |
193 |
yōru |
193 |
ヨール |
193 |
ようる |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Yo-yo |
194 |
yōyō |
194 |
ヨーヨー |
194 |
ヨーヨー |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Aussi |
195 |
mata |
195 |
また |
195 |
また |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
yo-yo |
196 |
yōyō |
196 |
ヨーヨー |
196 |
ヨーヨー |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Yo Yos |
197 |
yōyō |
197 |
ヨーヨー |
197 |
ヨーヨー |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
yo-yo |
198 |
yōyō |
198 |
ヨーヨー |
198 |
ヨーヨー |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
un jouet qui se compose de deux morceaux
ronds de plastique ou de bois assemblés, avec un morceau de ficelle enroulé
entre eux. |
199 |
purasuchikku mataha mokuzai no tsu no marui bubun ga ketsugō sare , sorera no ma ni himo ga makareteiru omocha . |
199 |
プラスチック または 木材 の 2つ の 丸い 部分 が 結合 され 、 それら の 間 に 紐 が 巻かれている おもちゃ 。 |
199 |
プラスチック または もくざい の つ の まるい ぶぶん が けつごう され 、 それら の ま に ひも が まかれている おもちゃ 。 |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Un jouet composé de
deux pièces circulaires en plastique ou en bois reliées par une ficelle
enroulée entre elles. |
200 |
purasuchikku mataha ki no tsu no enkei no bubun ga sorera no ma ni makareta himo de issho ni ketsugō sareta omocha . |
200 |
プラスチック または 木 の 2つ の 円形 の 部分 が それら の 間 に 巻かれた ひも で 一緒 に 結合 された おもちゃ 。 |
200 |
プラスチック または き の つ の えんけい の ぶぶん が それら の ま に まかれた ひも で いっしょ に けつごう された おもちゃ 。 |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Vous mettez la
ficelle autour de votre doigt et faites monter et descendre le yo-yo. |
201 |
yubi ni himo o maite , yōyō o jōge sasemasu . |
201 |
指 に ひも を 巻いて 、 ヨーヨー を 上下 させます 。 |
201 |
ゆび に ひも お まいて 、 ヨーヨー お じょうげ させます 。 |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Vous enroulez la
corde autour de vos doigts et faites monter et descendre le yo-yo |
202 |
rōpu o yubi ni makitsukete , yōyō o jōge ni ugokashimasu |
|
ロープ を 指 に 巻き付けて 、 ヨーヨー を 上下 に 動かします |
202 |
ロープ お ゆび に まきつけて 、 ヨーヨー お じょうげ に うごかします |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
yo-yo, yo-yo, secouez
(le fil de traction fait tourner le disque et monte et descend le fil. |
203 |
yōyō , yōyō , sheiku ( waiyā o hikuto disuku ga kaiten shi , waiyā o jōge ni idō shimasu . |
203 |
ヨーヨー 、 ヨーヨー 、 シェイク ( ワイヤー を 引くと ディスク が 回転 し 、 ワイヤー を 上下 に 移動 します 。 |
203 |
ヨーヨー 、 ヨーヨー 、 シェイク ( ワイヤー お ひくと ディスク が かいてん し 、 ワイヤー お じょうげ に いどう します 。 |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
yo-yo, yo-yo, shake
(le fil de traction fait tourner le disque et monte et descend le fil |
204 |
yōyō , yōyō , sheiku ( waiyā o hikuto disuku ga kaiten shi , waiyā o jōge ni idō shimasu |
204 |
ヨーヨー 、 ヨーヨー 、 シェイク ( ワイヤー を 引くと ディスク が 回転 し 、 ワイヤー を 上下 に 移動 します |
204 |
ヨーヨー 、 ヨーヨー 、 シェイク ( ワイヤー お ひくと ディスク が かいてん し 、 ワイヤー お じょうげ に いどう します |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
tour |
205 |
enkei |
205 |
円形 |
205 |
えんけい |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Il n'arrêtait pas de
rebondir comme un yo-yo. |
206 |
kare wa yōyō no yō ni jōge ni baundo shitsuzuketa . |
206 |
彼 は ヨーヨー の よう に 上下 に バウンド し続けた 。 |
206 |
かれ わ ヨーヨー の よう に じょうげ に バウンド しつずけた 。 |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Il n'arrête pas de
rebondir comme un yo-yo |
207 |
kare wa yōyō no yō ni jōge ni baundo shitsuzukemasu |
207 |
彼 は ヨーヨー の よう に 上下 に バウンド し続けます |
207 |
かれ わ ヨーヨー の よう に じょうげ に バウンド しつずけます |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Il rebondit comme un
yo-yo |
208 |
kare wa yōyō no yō ni hanemasu |
208 |
彼 は ヨーヨー の よう に 跳ねます |
208 |
かれ わ ヨーヨー の よう に はねます |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Il rebondit comme un
yo-yo |
209 |
kare wa yōyō no yō ni hanemasu |
209 |
彼 は ヨーヨー の よう に 跳ねます |
209 |
かれ わ ヨーヨー の よう に はねます |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
an |
210 |
toshi |
210 |
年 |
210 |
とし |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
aussi |
211 |
mata |
211 |
また |
211 |
また |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
an. |
212 |
toshi |
212 |
年 |
212 |
とし |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
abbr.ans |
213 |
abbr . yrs |
213 |
abbr . yrs |
213 |
あっbr 。 yrs |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
années) |
214 |
toshi |
214 |
年 |
214 |
とし |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
années; années |
215 |
toshi nen |
215 |
年 ;年 |
215 |
とし ねん |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
enfants de 4 à 11 ans |
216 |
4 〜 11 sai no kodomo |
216 |
4 〜 11 歳 の 子供 |
216 |
4 〜 11 さい の こども |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Enfants de 4 à 11
ans |
217 |
4 〜 11 sai no kodomo |
217 |
4 〜 11 歳 の 子供 |
217 |
4 〜 11 さい の こども |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Enfants de 4 à 11 ans |
218 |
4 〜 11 sai no kodomo |
218 |
4 〜 11 歳 の 子供 |
218 |
4 〜 11 さい の こども |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Enfants de 4 à 11
ans |
219 |
4 〜 11 sai no kodomo |
219 |
4 〜 11 歳 の 子供 |
219 |
4 〜 11 さい の こども |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
enfants de la
vieillesse |
220 |
rōgo no kodomo |
220 |
老後 の 子供 |
220 |
ろうご の こども |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
à |
221 |
ni |
221 |
に |
221 |
に |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Ton |
222 |
kun no |
222 |
君 の |
222 |
くん の |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
votre; votre |
223 |
anata no anata |
223 |
あなた の あなた |
223 |
あなた の あなた |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
ytterbium |
224 |
itterubiumu |
224 |
イッテルビウム |
224 |
イッテルビウム |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
symb Yb |
225 |
symb Yb |
225 |
symb Yb |
225 |
symb yb |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
un élément chimique. L'ytterbium est un
métal blanc argenté utilisé pour renforcer l'acier et dans certains appareils
à rayons X. |
226 |
kagaku genso itterubiumu wa , hagane o yori tsuyoku suru tame ni shiyō sareru gin hakushoku no kinzokudeari , ichibu no sen sōchi de shiyō saremasu |
226 |
化学 元素 イッテルビウム は 、 鋼 を より 強く する ため に 使用 される 銀 白色 の 金属であり 、 一部 の X線 装置 で 使用 されます |
226 |
かがく げんそ イッテルビウム わ 、 はがね お より つよく する ため に しよう される ぎん はくしょく の きんぞくであり 、 いちぶ の せん そうち で しよう されます |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
un élément chimique.
L'ytterbium est un métal blanc argenté utilisé pour renforcer l'acier et
utilisé dans certaines machines à rayons X. . |
227 |
kagaku genso . itterubiumu wa , hagane o yori tsuyoku suru tame ni shiyō sare , ichibu no sen sōchi de shiyō sareru gin hakushoku no kinzokudesu . . |
227 |
化学 元素 。 イッテルビウム は 、 鋼 を より 強く する ため に 使用 され 、 一部 の X線 装置 で 使用 される 銀 白色 の 金属です 。 。 |
227 |
かがく げんそ 。 イッテルビウム わ 、 はがね お より つよく する ため に しよう され 、 いちぶ の せん そうち で しよう される ぎん はくしょく の きんぞくです 。 。 |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
ytterbium |
228 |
itterubiumu |
228 |
イッテルビウム |
228 |
イッテルビウム |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Yttrium |
229 |
ittoriumu |
229 |
イットリウム |
229 |
イットリウム |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
(symb Y) un élément chimique. |
230 |
( symb Y ) kagaku genso . |
230 |
( symb Y ) 化学 元素 。 |
230 |
( symb y ) かがく げんそ 。 |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
L'yttrium est un
métal gris-blanc utilisé dans les aimants |
231 |
ittoriumu wa jishaku ni shiyō sareru kaihakushoku no kinzokudesu |
231 |
イットリウム は 磁石 に 使用 される 灰白色 の 金属です |
231 |
イットリウム わ じしゃく に しよう される かいはくしょく の きんぞくです |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
la discipline |
232 |
kiritsu |
232 |
規律 |
232 |
きりつ |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Yuan |
233 |
moto |
233 |
元 |
233 |
もと |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Yuan |
234 |
moto |
234 |
元 |
234 |
もと |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
l'unité monétaire en Chine |
235 |
chūgoku no okane no tani |
235 |
中国 の お金 の 単位 |
235 |
ちゅうごく の おかね の たに |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Unité monétaire
chinoise |
236 |
jinminge |
236 |
人民元 |
236 |
じんみんげ |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Yuan (unité monétaire
chinoise) |
237 |
jinminge ( chūgoku no tsūka tani ) |
237 |
人民元 ( 中国 の 通貨 単位 ) |
237 |
じんみんげ ( ちゅうごく の つうか たに ) |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Yuan (unité
monétaire chinoise) |
238 |
jinminge ( chūgoku no tsūka tani ) |
238 |
人民元 ( 中国 の 通貨 単位 ) |
238 |
じんみんげ ( ちゅうごく の つうか たに ) |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
milieu |
239 |
mannaka |
239 |
真ん中 |
239 |
まんなか |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
Cœur |
240 |
shinzō |
240 |
心臓 |
240 |
しんぞう |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
voir également |
241 |
mo sanshō shitekudasai |
241 |
も 参照 してください |
241 |
も さんしょう してください |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
renminbi |
242 |
jinminge |
242 |
人民元 |
242 |
じんみんげ |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
yucca |
243 |
yukka |
243 |
ユッカ |
243 |
ユッカ |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
une plante tropicale avec de longues
feuilles pointues raides sur une tige droite épaisse, souvent cultivée à
l'intérieur |
244 |
futoi massuguna kuki ni nagaku katai saki no togatta ha o motsu nettai shokubutsu de , shibashiba okunai de sodachimasu |
244 |
太い 真っ直ぐな 茎 に 長く 硬い 先 の 尖った 葉 を 持つ 熱帯 植物 で 、 しばしば 屋内 で 育ちます |
244 |
ふとい まっすぐな くき に ながく かたい さき の とがった は お もつ ねったい しょくぶつ で 、 しばしば おくない で そだちます |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Une plante tropicale
avec de longues feuilles dures et pointues sur des tiges épaisses et droites,
généralement cultivée à l'intérieur |
245 |
futokute massuguna kuki ni nagakute katai saki no togatta ha o motsu nettai shokubutsu de , tsūjō wa okunai de sodachimasu |
245 |
太くて まっすぐな 茎 に 長くて 硬い 先 の とがった 葉 を 持つ 熱帯 植物 で 、 通常 は 屋内 で 育ちます |
245 |
ふとくて まっすぐな くき に ながくて かたい さき の とがった は お もつ ねったい しょくぶつ で 、 つうじょう わ おくない で そだちます |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Sizhu (les feuilles
en forme d'épée sont fortes, souvent cultivées à l'intérieur) |
246 |
Sizhu ( katana no katachi o shita ha wa tsuyoku , okunai de sodatsu koto ga ōi ) |
246 |
Sizhu ( 刀 の 形 を した 葉 は 強く 、 屋内 で 育つ こと が 多い ) |
246 |
sいzふ ( かたな の かたち お した は わ つよく 、 おくない で そだつ こと が おうい ) |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Sizhu (les feuilles
en forme d'épée sont fortes, souvent cultivées à l'intérieur) |
247 |
Sizhu ( katana no katachi o shita ha wa tsuyoku , okunai de sodatsu koto ga ōi ) |
247 |
Sizhu ( 刀 の 形 を した 葉 は 強く 、 屋内 で 育つ こと が 多い ) |
247 |
sいzふ ( かたな の かたち お した は わ つよく 、 おくない で そだつ こと が おうい ) |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
beurk |
248 |
un |
248 |
うん |
248 |
うん |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Caca |
249 |
pū san |
249 |
プー さん |
249 |
ぷう さん |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
aussi |
250 |
mata |
250 |
また |
250 |
また |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
beurk |
251 |
yuku |
251 |
ユク |
251 |
ゆく |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Jade |
252 |
hisui |
252 |
翡翠 |
252 |
ひすい |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
exclamation |
253 |
kantan |
|
感嘆 |
253 |
かんたん |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
informel |
254 |
hikōshiki |
254 |
非公式 |
254 |
ひこうしき |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
utilisé pour montrer que vous pensez que qc
est dégoûtant ou désagréable |
255 |
sth ga iya mataha fukaida to omō koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
255 |
sth が 嫌 または 不快だ と 思う こと を 示す ため に 使用 されます |
255 |
sth が いや または ふかいだ と おもう こと お しめす ため に しよう されます |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Utilisé pour
indiquer que vous trouvez quelque chose de désagréable ou désagréable |
256 |
fukai mataha fukaina mono o mitsuketa koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
256 |
不快 または 不快な もの を 見つけた こと を 示す ため に 使用 されます |
256 |
ふかい または ふかいな もの お みつけた こと お しめす ため に しよう されます |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
(pour exprimer le
dégoût) dégoûtant, odieux |
257 |
( kenokan o hyōgen suru tame ni ) kenokan , kenokan |
257 |
( 嫌悪感 を 表現 する ため に ) 嫌悪感 、 嫌悪感 |
257 |
( けのかん お ひょうげん する ため に ) けのかん 、 けのかん |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
(pour exprimer le
dégoût) dégoûtant, odieux |
258 |
( kenokan o hyōgen suru tame ni ) kenokan , kenokan |
258 |
( 嫌悪感 を 表現 する ため に ) 嫌悪感 、 嫌悪感 |
258 |
( けのかん お ひょうげん する ため に ) けのかん 、 けのかん |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Dégoûtant |
259 |
yakkī |
259 |
ヤッキー |
259 |
やっきい |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
nausée |
260 |
hakike |
260 |
吐き気 |
260 |
はきけ |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
aussi |
261 |
mata |
261 |
また |
261 |
また |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
beurk |
262 |
yukkī |
262 |
ユッキー |
262 |
ゆっきい |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
bla bla bla |
263 |
nantoka nantoka nantoka |
263 |
何とか 何とか 何とか |
263 |
なんとか なんとか なんとか |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
informel |
264 |
hikōshiki |
264 |
非公式 |
264 |
ひこうしき |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
dégoûtant ou très désagréable |
265 |
iyana mataha hijō ni fukai |
265 |
嫌な または 非常 に 不快 |
265 |
いやな または ひじょう に ふかい |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
nausée ou très
désagréable |
266 |
hakike mataha hijō ni fukai |
266 |
吐き気 または 非常 に 不快 |
266 |
はきけ または ひじょう に ふかい |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
dégoûtant; dégoûtant;
répugnant |
267 |
iyana ; iyana ; hanpatsu |
267 |
嫌な ; 嫌な ; 反発 |
267 |
いやな ; いやな ; はんぱつ |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
dégoûtant;
dégoûtant; répugnant |
268 |
iyana ; iyana ; hanpatsu |
268 |
嫌な ; 嫌な ; 反発 |
268 |
いやな ; いやな ; はんぱつ |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
nourriture dégueu |
269 |
yakkaina tabemono |
269 |
やっかいな 食べ物 |
269 |
やっかいな たべもの |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
nourriture
désagréable |
270 |
kuchi ni awanai tabemono |
270 |
口 に 合わない 食べ物 |
270 |
くち に あわない たべもの |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
nourriture difficile
à avaler |
271 |
tabemono o nomikomi nikui |
271 |
食べ物 を 飲み込み にくい |
271 |
たべもの お のみこみ にくい |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
nourriture difficile
à avaler |
272 |
tabemono o nomikomi nikui |
272 |
食べ物 を 飲み込み にくい |
272 |
たべもの お のみこみ にくい |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Yue |
273 |
yue |
273 |
ユエ |
273 |
ユエ |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Cantonais |
274 |
kantongo |
274 |
広東語 |
274 |
かんとんご |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
yukata |
275 |
yukata |
275 |
浴衣 |
275 |
ゆかた |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
(du japonais) |
276 |
( nihongo kara ) |
276 |
( 日本語 から ) |
276 |
( にほんご から ) |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
un kimono |
277 |
kimono |
277 |
着物 |
277 |
きもの |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
kimono |
278 |
kimono |
278 |
着物 |
278 |
きもの |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
(vêtement
traditionnel japonais) en coton léger |
279 |
( nippon no dentō tekina fuku ) usude no men de dekiteimasu |
279 |
( 日本 の 伝統 的な 服 ) 薄手 の 綿 で できています |
279 |
( にっぽん の でんとう てきな ふく ) うすで の めん で できています |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
(vêtement
traditionnel japonais) en coton léger |
280 |
( nippon no dentō tekina fuku ) keiryō no men de dekiteimasu |
280 |
( 日本 の 伝統 的な 服 ) 軽量 の 綿 で できています |
280 |
( にっぽん の でんとう てきな ふく ) けいりょう の めん で できています |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Yukata (un kimono en
coton léger) |
281 |
yukata ( keiryō men kimono ) |
281 |
浴衣 ( 軽量 綿 着物 ) |
281 |
ゆかた ( けいりょう めん きもの ) |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Yukata (un kimono en
coton léger) |
282 |
yukata ( keiryō men kimono ) |
282 |
浴衣 ( 軽量 綿 着物 ) |
282 |
ゆかた ( けいりょう めん きもの ) |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
gentil |
283 |
shinsetsu |
283 |
親切 |
283 |
しんせつ |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Noël |
284 |
yūru |
284 |
ユール |
284 |
ゆうる |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Noël |
285 |
kurisumasu |
285 |
クリスマス |
285 |
クリスマス |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
usage ancien ou
littéraire |
286 |
furui shiyō mataha bungaku |
286 |
古い 使用 または 文学 |
286 |
ふるい しよう または ぶんがく |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
la fête de Noël |
287 |
kurisumasu no o matsuri |
287 |
クリスマス の お 祭り |
287 |
クリスマス の お まつり |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Noël |
288 |
kurisumasu |
288 |
クリスマス |
288 |
クリスマス |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
bûche de Noël |
289 |
yūrurogu |
289 |
ユールログ |
289 |
ゆうるろぐ |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Bûche de Noël |
290 |
kurisumasu rogu |
290 |
クリスマス ログ |
290 |
クリスマス ログ |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
une grande bûche de
bois traditionnellement brûlée la veille de Noël |
291 |
kurisumasuibu ni dentō teki ni moyasareta ki no ōkina maruta |
291 |
クリスマスイブ に 伝統 的 に 燃やされた 木 の 大きな 丸太 |
291 |
クリスマスイブ に でんとう てき に もやされた き の おうきな まるた |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Un grand morceau de
bois brûlé traditionnellement la veille de Noël |
292 |
kurisumasuibu ni dentō teki ni moyasareta ōkina mokuhen |
292 |
クリスマスイブ に 伝統 的 に 燃やされた 大きな 木片 |
292 |
クリスマスイブ に でんとう てき に もやされた おうきな もくへん |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Bûches de Noël
(grandes bûches traditionnellement brûlées la veille de Noël |
293 |
kurisumasu rogu ( kurisumasuibu ni dentō teki ni moyasareta ōkina rogu |
293 |
クリスマス ログ ( クリスマスイブ に 伝統 的 に 燃やされた 大きな ログ |
293 |
クリスマス ログ ( クリスマスイブ に でんとう てき に もやされた おうきな ログ |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Bûches de Noël
(grandes bûches traditionnellement brûlées la veille de Noël |
294 |
kurisumasu rogu ( kurisumasuibu ni dentō teki ni moyasareta ōkina rogu |
294 |
クリスマス ログ ( クリスマスイブ に 伝統 的 に 燃やされた 大きな ログ |
294 |
クリスマス ログ ( クリスマスイブ に でんとう てき に もやされた おうきな ログ |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
un gâteau au chocolat en forme de bûche,
traditionnellement consommé à Noël |
295 |
dentō teki ni kurisumasu ni taberareru maruta no katachi o shita chokorēto kēki |
295 |
伝統 的 に クリスマス に 食べられる 丸太 の 形 を した チョコレート ケーキ |
295 |
でんとう てき に クリスマス に たべられる まるた の かたち お した チョコレート ケーキ |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Gâteau au chocolat
en forme de bûche, traditionnellement consommé à Noël |
296 |
dentō teki ni kurisumasu ni taberareru maruta no katachi o shita chokorēto kēki |
296 |
伝統 的 に クリスマス に 食べられる 丸太 の 形 を した チョコレート ケーキ |
296 |
でんとう てき に クリスマス に たべられる まるた の かたち お した チョコレート ケーキ |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Gâteau bûche de Noël
(chocolat) |
297 |
kurisumasu rogu ( chokorēto ) kēki |
297 |
クリスマス ログ ( チョコレート ) ケーキ |
297 |
クリスマス ログ ( チョコレート ) ケーキ |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Gâteau bûche de Noël
(chocolat) |
298 |
kurisumasu rogu ( chokorēto ) kēki |
298 |
クリスマス ログ ( チョコレート ) ケーキ |
298 |
クリスマス ログ ( チョコレート ) ケーキ |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Yule-marée |
299 |
yūru shio |
299 |
ユール 潮 |
299 |
ゆうる しお |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
marée de noël |
300 |
kurisumasutaido |
300 |
クリスマスタイド |
300 |
くりすますたいど |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
usage ancien ou
littéraire |
301 |
furui shiyō mataha bungaku |
301 |
古い 使用 または 文学 |
301 |
ふるい しよう または ぶんがく |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
la période autour du jour de Noël |
302 |
kurisumasu no koro |
302 |
クリスマス の 頃 |
302 |
クリスマス の ころ |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
autour de noël |
303 |
kurisumasu no koro |
303 |
クリスマス の 頃 |
303 |
クリスマス の ころ |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
Pendant Noël |
304 |
kurisumasu no ma |
304 |
クリスマス の 間 |
304 |
クリスマス の ま |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
Pendant Noël |
305 |
kurisumasu no ma |
305 |
クリスマス の 間 |
305 |
クリスマス の ま |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Nourriture et boisson
de Noël |
306 |
yuretaido no tabemono to nomimono |
306 |
ユレタイド の 食べ物 と 飲み物 |
306 |
ゆれたいど の たべもの と のみもの |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Nourriture et
boisson de Noël |
307 |
kurisumasu no tabemono to nomimono |
307 |
クリスマス の 食べ物 と 飲み物 |
307 |
クリスマス の たべもの と のみもの |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Nourriture et boisson
de Noël |
308 |
kurisumasu no tabemono to nomimono |
308 |
クリスマス の 食べ物 と 飲み物 |
308 |
クリスマス の たべもの と のみもの |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Nourriture et
boisson de Noël |
309 |
kurisumasu no tabemono to nomimono |
309 |
クリスマス の 食べ物 と 飲み物 |
309 |
クリスマス の たべもの と のみもの |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Miam |
310 |
yamu |
310 |
ヤム |
310 |
やむ |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
aussi |
311 |
mata |
311 |
また |
311 |
また |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
Miam miam |
312 |
yum - yum |
312 |
yum - yum |
312 |
ゆm - ゆm |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
exclamation |
313 |
kantan |
313 |
感嘆 |
313 |
かんたん |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
(informel) |
314 |
( hikōshiki ) |
314 |
( 非公式 ) |
314 |
( ひこうしき ) |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
utilisé pour montrer
que vous pensez que qc a un goût ou une odeur très agréable |
315 |
sth no aji ya nioi ga totemo ī to omō koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
315 |
sth の 味 や 匂い が とても いい と 思う こと を 示す ため に 使用 されます |
315 |
sth の あじ や におい が とても いい と おもう こと お しめす ため に しよう されます |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
Utilisé pour
indiquer que vous pensez que quelque chose a bon goût ou sent très bon |
316 |
nani ka ga totemo yoi aji ya nioi ga aru to omō koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
316 |
何 か が とても 良い 味 や 匂い が ある と 思う こと を 示す ため に 使用 されます |
316 |
なに か が とても よい あじ や におい が ある と おもう こと お しめす ため に しよう されます |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
(indique que le goût
ou l'odeur est très bon) |
317 |
( aji ya nioi ga totemo yoi koto o shimeshimasu ) |
317 |
( 味 や 匂い が とても 良い こと を 示します ) |
317 |
( あじ や におい が とても よい こと お しめします ) |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
(indique que le goût ou l'odeur est très
bon) |
318 |
( aji ya nioi ga totemo yoi koto o shimeshimasu ) |
318 |
( 味 や 匂い が とても 良い こと を 示します ) |
318 |
( あじ や におい が とても よい こと お しめします ) |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
délicieux |
319 |
umai |
319 |
うまい |
319 |
うまい |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Bon à manger |
320 |
tabete mo ī |
320 |
食べて も いい |
320 |
たべて も いい |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
(informel) |
321 |
( hikōshiki ) |
321 |
( 非公式 ) |
321 |
( ひこうしき ) |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
très bon à manger |
322 |
taberu no ga totemo yoi |
322 |
食べる の が とても 良い |
322 |
たべる の が とても よい |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
délicieuse |
323 |
oishī |
323 |
おいしい |
323 |
おいしい |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
délicieuse |
324 |
oishī |
324 |
おいしい |
324 |
おいしい |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Synonyme |
325 |
shinonimu |
325 |
シノニム |
325 |
シノニム |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
délicieuse |
326 |
oishī |
326 |
おいしい |
326 |
おいしい |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
un délicieux gâteau |
327 |
oishī kēki |
327 |
おいしい ケーキ |
327 |
おいしい ケーキ |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
gâteau délicieux |
328 |
oishī kēki |
328 |
美味しい ケーキ |
328 |
おいしい ケーキ |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
gâteau délicieux |
329 |
oishī kēki |
329 |
美味しい ケーキ |
329 |
おいしい ケーキ |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
gâteau délicieux |
330 |
oishī kēki |
330 |
美味しい ケーキ |
330 |
おいしい ケーキ |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
yuppie |
331 |
yappī |
331 |
ヤッピー |
331 |
やっぴい |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
aussi |
332 |
mata |
332 |
また |
332 |
また |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
youpi |
333 |
yappī |
333 |
ヤッピー |
333 |
やっぴい |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
yuppies |
334 |
yappī |
334 |
ヤッピー |
334 |
やっぴい |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
{informel, souvent
désapprobateur) |
335 |
{ hikōshiki , shibashiba fushōnin ) |
335 |
{ 非公式 、 しばしば 不承認 ) |
335 |
{ ひこうしき 、 しばしば ふしょうにん ) |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
un jeune professionnel qui vit dans une
ville et gagne beaucoup d'argent qu'il dépense pour des choses chères et à la
mode |
336 |
toshi ni sundeite , kōka de na mono ni tsuiyasu takusan no okane o kasegu wakai senmonka |
336 |
都市 に 住んでいて 、 高価 で ファッショナブルな もの に 費やす たくさん の お金 を 稼ぐ 若い 専門家 |
336 |
とし に すんでいて 、 こうか で な もの に ついやす たくさん の おかね お かせぐ わかい せんもんか |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
Un jeune
professionnel qui vit en ville et gagne beaucoup d'argent à dépenser pour des
choses chères et à la mode |
337 |
machi ni sundeite , kōka de na mono ni tsuiyasu tame ni takusan no okane o kasegu wakai senmonka |
337 |
街 に 住んでいて 、 高価 で ファッショナブルな もの に 費やす ため に たくさん の お金 を 稼ぐ 若い 専門家 |
337 |
まち に すんでいて 、 こうか で な もの に ついやす ため に たくさん の おかね お かせぐ わかい せんもんか |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Yuppies (jeunes
professionnels à revenu élevé et aisés vivant en ville) |
338 |
yappī ( toshi ni sumu kō shūnyū de yūfukuna wakai senmonka ) |
338 |
ヤッピー ( 都市 に 住む 高 収入 で 裕福な 若い 専門家 ) |
338 |
やっぴい ( とし に すむ こう しゅうにゅう で ゆうふくな わかい せんもんか ) |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
Yuppies (jeunes
professionnels à revenu élevé et aisés vivant en ville) |
339 |
yappī ( toshi ni sumu kō shūnyū de yūfukuna wakai senmonka ) |
339 |
ヤッピー ( 都市 に 住む 高 収入 で 裕福な 若い 専門家 ) |
339 |
やっぴい ( とし に すむ こう しゅうにゅう で ゆうふくな わかい せんもんか ) |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
bénédiction |
340 |
shukufuku |
340 |
祝福 |
340 |
しゅくふく |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
élégant |
341 |
ereganto |
|
エレガント |
341 |
エレガント |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Formé à partir des
premières lettres des mots jeune professionnel urbain |
342 |
wakai toshi no senmonka toiu kotoba no saisho no moji kara keisei sareta |
342 |
若い 都市 の 専門家 という 言葉 の 最初 の 文字 から 形成 された |
342 |
わかい とし の せんもんか という ことば の さいしょ の もじ から けいせい された |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
par un jeune
professionnel urbain |
343 |
wakai tokai no senmonka niyoru |
343 |
若い 都会 の 専門家 による |
343 |
わかい とかい の せんもんか による |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
par de jeunes
professionnels urbains |
344 |
wakai toshi no senmonka niyoru |
344 |
若い 都市 の 専門家 による |
344 |
わかい とし の せんもんか による |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
les initiales de |
345 |
no inisharu |
345 |
の イニシャル |
345 |
の イニシャル |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
les initiales de |
346 |
no inisharu |
346 |
の イニシャル |
346 |
の イニシャル |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
adoucir |
347 |
yuppify |
347 |
yuppify |
347 |
ゆっぴfy |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
jupifie, |
348 |
yuku , |
348 |
ゆく 、 |
348 |
ゆく 、 |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
yupifiant |
349 |
yurui |
349 |
ゆるい |
349 |
ゆるい |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
jupifié |
350 |
yuppified |
350 |
yuppified |
350 |
ゆっぴふぃえd |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
jupifié |
351 |
yuppified |
351 |
yuppified |
351 |
ゆっぴふぃえd |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
informel,
désapprobateur |
352 |
hikōshiki , fushōnin |
352 |
非公式 、 不承認 |
352 |
ひこうしき 、 ふしょうにん |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
rendre qc comme un quartier d'une ville plus
cher et à la mode, et attractif pour les yuppies |
353 |
toshi no eria nado no sth o yori kōkade fasshonaburu de , yappī nitotte miryoku tekina mono ni suru tame |
353 |
都市 の エリア など の sth を より 高価で ファッショナブル で 、 ヤッピー にとって 魅力 的な もの に する ため |
353 |
とし の エリア など の sth お より こうかで fあっしょなぶる で 、 やっぴい にとって みりょく てきな もの に する ため |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
rendre quelque
chose, comme un quartier d'une ville plus cher, plus à la mode, attrayant
pour les yuppies |
354 |
toshi no eria nado , nani ka o yori kōkade , yori fasshonaburu de , yappī nitotte miryoku tekina mono ni shimasu |
354 |
都市 の エリア など 、 何 か を より 高価で 、 より ファッショナブル で 、 ヤッピー にとって 魅力 的な もの に します |
354 |
とし の エリア など 、 なに か お より こうかで 、 より fあっしょなぶる で 、 やっぴい にとって みりょく てきな もの に します |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
rendre (la ville,
etc.) plus luxueuse et à la mode; rendre le yuppie dominant |
355 |
( machi nado ) o yori gōkade fasshonaburu ni suru ; yappī o shihai teki ni suru |
355 |
( 町 など ) を より 豪華で ファッショナブル に する ; ヤッピー を 支配 的 に する |
355 |
( まち など ) お より ごうかで fあっしょなぶる に する ; やっぴい お しはい てき に する |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
Un quartier yuppé de
Londres |
356 |
rondon no yuttari to shita eria |
356 |
ロンドン の ゆったり と した エリア |
356 |
ロンドン の ゆったり と した エリア |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Quartier yuppie de
Londres |
357 |
rondon no yappīeria |
357 |
ロンドン の ヤッピーエリア |
357 |
ロンドン の やっぴいえりあ |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
Un quartier yuppie à
Londres |
358 |
rondon no yappīeria |
358 |
ロンドン の ヤッピーエリア |
358 |
ロンドン の やっぴいえりあ |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Un quartier yuppie à Londres |
359 |
rondon no yappīeria |
359 |
ロンドン の ヤッピーエリア |
359 |
ロンドン の やっぴいえりあ |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
yupification |
360 |
yupifikēshon |
360 |
ユピフィケーション |
360 |
ゆぴふぃけえしょん |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Yuppiisation |
361 |
Yuppīzation |
361 |
Yuppiization |
361 |
ゆっぴいざてぃおん |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
yourte |
362 |
pao |
362 |
パオ |
362 |
パオ |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
yourte |
363 |
pao |
363 |
パオ |
363 |
パオ |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
un type de tente traditionnelle utilisée en
Mongolie et en Sibérie |
364 |
mongoru to shiberia de shiyō sareteiru dentō tekina tento no isshu |
364 |
モンゴル と シベリア で 使用 されている 伝統 的な テント の 一種 |
364 |
モンゴル と シベリア で しよう されている でんとう てきな テント の いっしゅ |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Une tente
traditionnelle utilisée en Mongolie et en Sibérie |
365 |
mongoru to shiberia de shiyō sareteiru dentō tekina tento |
365 |
モンゴル と シベリア で 使用 されている 伝統 的な テント |
365 |
モンゴル と シベリア で しよう されている でんとう てきな テント |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
paquet poursuivi |
366 |
uttaerareta pakkēji |
366 |
訴えられた パッケージ |
366 |
うったえられた パッケージ |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Y des femmes |
367 |
YWCA |
367 |
YWCA |
367 |
ywcあ |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
informel |
368 |
hikōshiki |
368 |
非公式 |
368 |
ひこうしき |
368 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
elles ou ils |
369 |
karera |
369 |
彼ら |
369 |
かれら |
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
en abrégé Young Women’s Christian
Association (une organisation qui existe dans de nombreux pays et qui propose
des logements et des activités sociales et sportives) |
370 |
abbr . YōngWomen ’ s Christian Association ( ōku no kuni ni sonzai shi , shukuhaku shisetsu , shakai katsudō , supōtsu katsudō o teikyō suru soshiki ) |
370 |
abbr 。 YoungWomen ’ s Christian Association ( 多く の 国 に 存在 し 、 宿泊 施設 、 社会 活動 、 スポーツ 活動 を 提供 する 組織 ) |
370 |
あっbr 。 ようんgをめん ’ s chりsてぃあん あっそcいあてぃおん ( おうく の くに に そんざい し 、 しゅくはく しせつ 、 しゃかい かつどう 、 スポーツ かつどう お ていきょう する そしき ) |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
abréviation. Young
Women's Christian Association (une organisation qui existe dans de nombreux
pays, fournit un hébergement, des activités sociales et sportives) |
371 |
ryakugo . wakai josei no kurisuchan kyōkai ( ōku no kuni ni sonzai shi , shukuhaku shisetsu , shakai katsudō , supōtsu katsudō o teikyō suru soshiki ) |
371 |
略語 。 若い 女性 の クリスチャン 協会 ( 多く の 国 に 存在 し 、 宿泊 施設 、 社会 活動 、 スポーツ 活動 を 提供 する 組織 ) |
371 |
りゃくご 。 わかい じょせい の クリスチャン きょうかい ( おうく の くに に そんざい し 、 しゅくはく しせつ 、 しゃかい かつどう 、 スポーツ かつどう お ていきょう する そしき ) |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Y des femmes : |
372 |
YWCA : |
372 |
YWCA : |
372 |
ywcあ : |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
membres du YWCA |
373 |
YWCA no menbā |
373 |
YWCA の メンバー |
373 |
ywcあ の メンバー |
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Membre YWCA |
374 |
YWCA kaīn |
374 |
YWCA 会員 |
374 |
ywcあ かいいん |
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Membre du YWCA |
375 |
YWCA no menbā |
375 |
YWCA の メンバー |
375 |
ywcあ の メンバー |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
Membre du YWCA |
376 |
YWCA no menbā |
376 |
YWCA の メンバー |
376 |
ywcあ の メンバー |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|