index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm      
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   M   I
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm          
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 J'ai cédé à la tentation et j'ai pris une barre de chocolat. 1 Я поддался искушению и съел плитку шоколада. 1 YA poddalsya iskusheniyu i s"yel plitku shokolada.
d   d d d 4 d d d NEXT 2 J'ai succombé à la tentation et j'ai mangé une barre de chocolat 2 Я поддался искушению и съел плитку шоколада 2 YA poddalsya iskusheniyu i s"yel plitku shokolada  
e   e e e 5 e e e last 3 Je n'ai pas pu résister à la tentation et j'ai mangé un morceau de chocolat 3 Я не устояла перед искушением и съела шоколадку. 3 YA ne ustoyala pered iskusheniyem i s"yela shokoladku.
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 Je n'ai pas pu résister à la tentation et j'ai mangé un morceau de chocolat 4 Я не устояла перед искушением и съела шоколадку. 4 YA ne ustoyala pered iskusheniyem i s"yela shokoladku.  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 à travers 5 через 5 cherez  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 ~qch/qqn (haut) 6 ~sth/sb (вверх) 6 ~sth/sb (vverkh)  
i   i i i 9 i i i bengali 7 (à qn) 7 (к сб) 7 (k sb)  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 Officiel 8 Формальный 8 Formal'nyy  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9  permettre à qn de gagner, d'avoir ou de prendre le contrôle de qc qui était à vous jusqu'à présent 9  позволить кому-либо победить, получить или взять под контроль что-то, что принадлежало вам до сих пор 9  pozvolit' komu-libo pobedit', poluchit' ili vzyat' pod kontrol' chto-to, chto prinadlezhalo vam do sikh por
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 laisser quelqu'un gagner, posséder ou contrôler quelque chose qui a toujours été à vous 10 позволить кому-то выиграть, владеть или контролировать то, что всегда было вашим 10 pozvolit' komu-to vyigrat', vladet' ili kontrolirovat' to, chto vsegda bylo vashim  
m   m m m 13 m m m hindi 11 abandonner; se rendre 11 сдаваться; сдаваться 11 sdavat'sya; sdavat'sya
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12  abandonner; se rendre 12  сдаваться; сдаваться 12  sdavat'sya; sdavat'sya  
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Synonyme 13 Синоним 13 Sinonim
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Abandon 14 Сдаваться 14 Sdavat'sya  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 abandon 15 сдаваться 15 sdavat'sya  
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Il a refusé de rendre son arme 16 Он отказался сдать пистолет 16 On otkazalsya sdat' pistolet  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Il a refusé de rendre son arme 17 Он отказался передать свое оружие 17 On otkazalsya peredat' svoye oruzhiye  
t   t t t 20 t t t /01a 18 Il a refusé de remettre l'arme 18 Он отказался передать оружие 18 On otkazalsya peredat' oruzhiye  
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 Il a refusé de remettre l'arme 19 Он отказался передать оружие 19 On otkazalsya peredat' oruzhiye  
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 (figuratif) 20 (образное) 20 (obraznoye)  
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 L'univers livre lentement ses secrets. 21 Вселенная медленно раскрывает свои секреты. 21 Vselennaya medlenno raskryvayet svoi sekrety.
x   x x x 24 x x x /index 22 L'univers révèle lentement ses secrets 22 Вселенная медленно раскрывает свои секреты 22 Vselennaya medlenno raskryvayet svoi sekrety  
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 L'univers révèle lentement ses secrets 23 Вселенная медленно раскрывает свои секреты 23 Vselennaya medlenno raskryvayet svoi sekrety  
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 L'univers révèle lentement ses secrets 24 Вселенная медленно раскрывает свои секреты 24 Vselennaya medlenno raskryvayet svoi sekrety  
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 se déplacer, se plier ou se casser à cause de la pression 25 двигаться, сгибаться или ломаться из-за давления 25 dvigat'sya, sgibat'sya ili lomat'sya iz-za davleniya  
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 bouger, se plier ou se casser sous l'effet de la pression 26 двигаться, сгибаться или ломаться из-за давления 26 dvigat'sya, sgibat'sya ili lomat'sya iz-za davleniya  
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 (appuyé) déplacer, déformer, plier, casser 27 (нажато) двигаться, деформироваться, сгибаться, ломаться 27 (nazhato) dvigat'sya, deformirovat'sya, sgibat'sya, lomat'sya  
                    28 (appuyé) déplacer, déformer, plier, casser 28 (нажато) двигаться, деформироваться, сгибаться, ломаться 28 (nazhato) dvigat'sya, deformirovat'sya, sgibat'sya, lomat'sya  
                    29 Malgré nos tentatives pour le casser, le verrou ne cèderait pas 29 Несмотря на наши попытки взломать замок, он не поддавался. 29 Nesmotrya na nashi popytki vzlomat' zamok, on ne poddavalsya.  
                    30 La serrure ne cédera pas malgré nos tentatives pour la casser 30 Замок не поддается, несмотря на наши попытки сломать его. 30 Zamok ne poddayetsya, nesmotrya na nashi popytki slomat' yego.  
                    31 Nous ne pouvons même pas casser ce verrou 31 Мы даже не можем сломать этот замок 31 My dazhe ne mozhem slomat' etot zamok  
                    32 Nous ne pouvons même pas casser ce verrou 32 Мы даже не можем сломать этот замок 32 My dazhe ne mozhem slomat' etot zamok  
                    33 ~ (à qn/qch) 33 ~ (к сбн/сл) 33 ~ (k sbn/sl)
                    34  pour permettre aux véhicules sur une route plus grande de passer en premier 34  чтобы позволить транспортным средствам на большей дороге двигаться первым 34  chtoby pozvolit' transportnym sredstvam na bol'shey doroge dvigat'sya pervym  
                    35 Laissez passer les véhicules sur les grandes routes en premier 35 Пусть транспортные средства на больших дорогах едут первыми 35 Pust' transportnyye sredstva na bol'shikh dorogakh yedut pervymi  
                    36 céder le passage (véhicules sur la route principale) 36 уступить дорогу (транспортным средствам на главной дороге) 36 ustupit' dorogu (transportnym sredstvam na glavnoy doroge)  
                    37 céder le passage (véhicules sur la route principale) 37 уступить дорогу (транспортным средствам на главной дороге) 37 ustupit' dorogu (transportnym sredstvam na glavnoy doroge)  
                    38 Synonyme 38 Синоним 38 Sinonim  
                    39 Laisser Passer 39 Уступи дорогу 39 Ustupi dorogu
                    40 Laisser Passer 40 Уступи дорогу 40 Ustupi dorogu  
                    41 céder au trafic venant en sens inverse 41 уступить дорогу встречному движению 41 ustupit' dorogu vstrechnomu dvizheniyu  
                    42 succomber au trafic venant en sens inverse 42 уступить дорогу встречному транспорту 42 ustupit' dorogu vstrechnomu transportu  
                    43 Cédez le passage au trafic venant en sens inverse 43 Уступить дорогу встречному транспорту 43 Ustupit' dorogu vstrechnomu transportu  
                    44 un signe de rendement 44 знак доходности 44 znak dokhodnosti
                    45 signe de concession 45 концессионный знак 45 kontsessionnyy znak  
                    46 céder le passage 46 знак уступи дорогу 46 znak ustupi dorogu
                    47 céder le passage 47 знак уступи дорогу 47 znak ustupi dorogu  
                    48 céder à qch 48 уступать чему-л. 48 ustupat' chemu-l.  
                    49 céder à quelque chose 49 поддаться чему-либо 49 poddat'sya chemu-libo  
                    50 (officiel) 50 (формальный) 50 (formal'nyy)
                    51 être remplacé par qch 51 заменить на что-л. 51 zamenit' na chto-l.  
                    52 remplacé par quelque chose $ 52 заменено чем-то $ 52 zameneno chem-to $
                    53 remplacé par; remplacé par 53 замененный; замененный 53 zamenennyy; zamenennyy  
                    54 remplacé par; remplacé par 54 замененный; замененный 54 zamenennyy; zamenennyy  
                    55 Barges cédées aux véhicules routiers pour le transport de marchandises 55 Баржи уступили место автотранспорту для перевозки грузов 55 Barzhi ustupili mesto avtotransportu dlya perevozki gruzov  
                    56 Les barges cèdent le pas aux véhicules routiers transportant des marchandises 56 Баржи уступают дорогу автотранспорту, перевозящему товары 56 Barzhi ustupayut dorogu avtotransportu, perevozyashchemu tovary  
                    57 Dans le transport de marchandises, les barges cèdent la place aux véhicules routiers 57 В грузовом транспорте баржи уступают место автотранспорту. 57 V gruzovom transporte barzhi ustupayut mesto avtotransportu.
                    58 Pour le transport de marchandises, les barges ont cédé la place aux véhicules routiers. 58 Для перевозки грузов баржи уступили место автотранспорту. 58 Dlya perevozki gruzov barzhi ustupili mesto avtotransportu.
Icône de validation par la communauté
                    59 le montant total des récoltes, des bénéfices, etc. qui sont produits 59 общая сумма урожая, прибыли и т. д., которые производятся 59 obshchaya summa urozhaya, pribyli i t. d., kotoryye proizvodyatsya
                    60 Le montant total des cultures produites, le profit, etc. 60 Общее количество произведенного урожая, прибыль и т.д. 60 Obshcheye kolichestvo proizvedennogo urozhaya, pribyl' i t.d.  
                    61 rendement; rendement; profit 61 выпуск; выпуск; прибыль 61 vypusk; vypusk; pribyl'
                    62 rendement; rendement; profit 62 выпуск; выпуск; прибыль 62 vypusk; vypusk; pribyl'  
                    63 un rendement élevé 63 высокая урожайность 63 vysokaya urozhaynost'
                    64 haut rendement 64 высокая доходность 64 vysokaya dokhodnost'  
                    65 bonne récolte 65 хороший урожай 65 khoroshiy urozhay
                    66 bonne récolte 66 хороший урожай 66 khoroshiy urozhay  
                    67 une baisse de la production laitière 67 снижение надоев молока 67 snizheniye nadoyev moloka
                    68 diminution de la production de lait 68 снижение производства молока 68 snizheniye proizvodstva moloka  
                    69 Diminution de la production de lait 69 Снижение производства молока 69 Snizheniye proizvodstva moloka
                    70 Diminution de la production de lait 70 Снижение производства молока 70 Snizheniye proizvodstva moloka  
                    71  Cela vous donnera un rendement de 10% sur votre investissement 71  Это даст доход в размере 10% от ваших инвестиций. 71  Eto dast dokhod v razmere 10% ot vashikh investitsiy.
                    72 Cela vous rapportera 10% de votre investissement 72 Это даст вам 10% от ваших инвестиций. 72 Eto dast vam 10% ot vashikh investitsiy.  
                    73 Cela vous rapportera 10% de profit sur votre investissement 73 Это даст вам 10% прибыли от ваших инвестиций. 73 Eto dast vam 10% pribyli ot vashikh investitsiy.
                    74 Cela vous rapportera 10% de profit sur votre investissement 74 Это даст вам 10% прибыли от ваших инвестиций. 74 Eto dast vam 10% pribyli ot vashikh investitsiy.  
                    75 céder 75 Уступчивость 75 Ustupchivost'  
                    76  (officiel) 76  (формальный) 76  (formal'nyy)
                    77 d'une substance 77 вещества 77 veshchestva  
                    78  substance 78  вещество 78  veshchestvo  
                    79  doux et facile à plier ou à déplacer lorsque vous appuyez dessus 79  мягкий и легко сгибается или двигается при нажатии 79  myagkiy i legko sgibayetsya ili dvigayetsya pri nazhatii
                    80 Doux et facile à plier ou à déplacer lorsqu'il est pressé 80 Мягкий и легко сгибается или двигается при нажатии 80 Myagkiy i legko sgibayetsya ili dvigayetsya pri nazhatii  
                    81 souple; malléable, déformable 81 мягкий; податливый, деформируемый 81 myagkiy; podatlivyy, deformiruyemyy
                    82  souple; malléable, déformable 82  мягкий; податливый, деформируемый 82  myagkiy; podatlivyy, deformiruyemyy  
                    83 d'une personne 83 человека 83 cheloveka
                    84 prêt à faire ce que les autres veulent 84 готовы делать то, что хотят другие люди 84 gotovy delat' to, chto khotyat drugiye lyudi  
                    85 Prêt à faire ce que les autres veulent faire 85 Готов делать то, что хотят делать другие 85 Gotov delat' to, chto khotyat delat' drugiye  
                    86 obéissant; obéissant 86 послушный; послушный 86 poslushnyy; poslushnyy
                    87  obéissant; obéissant 87  послушный; послушный 87  poslushnyy; poslushnyy  
                    88  utilisé avec un adverbe 88  используется с наречием 88  ispol'zuyetsya s narechiyem  
                    89 utiliser avec des mots 89 использовать со словами 89 ispol'zovat' so slovami  
                    90 utiliser avec des adverbes 90 использовать с наречиями 90 ispol'zovat' s narechiyami
                    91 utiliser avec des adverbes 91 использовать с наречиями 91 ispol'zovat' s narechiyami  
                    92 donnant le montant des récoltes, des bénéfices, etc. mentionnés 92 давая количество урожая, прибыли и т. д. упоминается 92 davaya kolichestvo urozhaya, pribyli i t. d. upominayetsya
Icône de validation par la communauté
                    93 Donnez le nombre de cultures mentionnées, le profit, etc. 93 Укажите количество упомянутых культур, прибыль и т. д. 93 Ukazhite kolichestvo upomyanutykh kul'tur, pribyl' i t. d.  
                    94 apporter une récolte (ou un profit, etc.) 94 принести урожай (или прибыль и т. д.) 94 prinesti urozhay (ili pribyl' i t. d.)
                    95 apporter une récolte (ou un profit, etc.) 95 принести урожай (или прибыль и т. д.) 95 prinesti urozhay (ili pribyl' i t. d.)  
                    96 cultures à haut/faible rendement 96 высоко/низкоурожайные культуры 96 vysoko/nizkourozhaynyye kul'tury  
                    97 cultures à haut/faible rendement 97 высоко/низкоурожайные культуры 97 vysoko/nizkourozhaynyye kul'tury  
                    98 cultures à haut/faible rendement 98 высоко/низкоурожайные культуры 98 vysoko/nizkourozhaynyye kul'tury  
                    99 cultures à haut/faible rendement 99 высоко/низкоурожайные культуры 99 vysoko/nizkourozhaynyye kul'tury  
                    100 beurk 100 эй 100 ey
                    101 Oops 101 ой 101 oy  
                    102  exclamation 102  восклицание 102  vosklitsaniye  
                    103 (informel) 103 (неофициальный) 103 (neofitsial'nyy)  
                    104 utilisé pour montrer que vous êtes surpris ou que vous avez soudainement peur 104 используется, чтобы показать, что вы удивлены или внезапно напуганы 104 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy udivleny ili vnezapno napugany  
                    105 Utilisé pour indiquer que vous êtes surpris ou soudainement effrayé 105 Используется для обозначения того, что вы удивлены или внезапно напуганы 105 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto vy udivleny ili vnezapno napugany  
                    106 (dit lorsqu'il est surpris ou soudainement effrayé) Ah, ah 106 (сказал, когда удивился или вдруг испугался) Ах, ах 106 (skazal, kogda udivilsya ili vdrug ispugalsya) Akh, akh  
                    107 (dit lorsqu'il est surpris ou soudainement effrayé) Ah, ah 107 (сказал, когда удивился или вдруг испугался) Ах, ах 107 (skazal, kogda udivilsya ili vdrug ispugalsya) Akh, akh  
                    108 Yin 108 Инь 108 In'  
                    109 du chinois 109 с китайского 109 s kitayskogo
                    110 en philosophie chinoise 110 в китайской философии 110 v kitayskoy filosofii  
                    111  le principe féminin obscur, non actif, de l'univers 111  темный, неактивный, женский принцип вселенной 111  temnyy, neaktivnyy, zhenskiy printsip vselennoy  
                    112 Le principe obscur, inactif et féminin de l'univers 112 Темный, бездействующий, женский принцип вселенной 112 Temnyy, bezdeystvuyushchiy, zhenskiy printsip vselennoy  
                    113 (philosophie chinoise) Yin 113 (китайская философия) Инь 113 (kitayskaya filosofiya) In'
                    114 (philosophie chinoise) Yin 114 (китайская философия) Инь 114 (kitayskaya filosofiya) In'  
                    115 comparer 115 сравнивать 115 sravnivat'  
                    116 yang 116 Ян 116 Yan  
                    117 Hourra 117 ура 117 ura
                    118  exclamation 118  восклицание 118  vosklitsaniye  
                    119 démodé, informel 119 старомодный, неформальный 119 staromodnyy, neformal'nyy
                    120  utilisé pour montrer que vous êtes heureux ou excité. 120  используется, чтобы показать, что вы довольны или взволнованы. 120  ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy dovol'ny ili vzvolnovany.
                    121 utilisé pour montrer que vous êtes heureux ou excité 121 используется, чтобы показать, что вы счастливы или взволнованы 121 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy schastlivy ili vzvolnovany  
                    122 (Dit lorsqu'il est excité ou excité). 122 (Говорит, когда взволнован или взволнован). 122 (Govorit, kogda vzvolnovan ili vzvolnovan).
                    123  (Dit lorsqu'il est excité ou excité) 123  (Говорит, когда взволнован или взволнован) 123  (Govorit, kogda vzvolnovan ili vzvolnovan)  
                    124 ylang Ylang 124 Иланг-Иланг 124 Ilang-Ilang  
                    125 Yilang Yilang 125 Иланг Иланг 125 Ilang Ilang  
                    126 aussi 126 также 126 takzhe  
                    127  ilang-ilang 127  иланг-иланг 127  ilang-ilang
                    128 Yilang Yilang 128 Иланг Иланг 128 Ilang Ilang  
                    129  une huile des fleurs d'un arbre tropical, utilisée dans les parfums et l'aromathérapie 129  масло из цветков тропического дерева, используемое в парфюмерии и ароматерапии 129  maslo iz tsvetkov tropicheskogo dereva, ispol'zuyemoye v parfyumerii i aromaterapii
Icône de validation par la communauté
                    130 Une huile de fleurs d'arbres tropicaux utilisée en parfumerie et en aromathérapie 130 Масло цветков тропических деревьев, используемое в парфюмерии и ароматерапии. 130 Maslo tsvetkov tropicheskikh derev'yev, ispol'zuyemoye v parfyumerii i aromaterapii.  
                    131 Huile d'Ylang-Yi (issue des fleurs de l'arbre tropical Ylang-Ylang, utilisée en parfumerie et en aromathérapie) 131 Масло иланг-и (из цветков тропического дерева иланг-иланг, используется в парфюмерии и ароматерапии) 131 Maslo ilang-i (iz tsvetkov tropicheskogo dereva ilang-ilang, ispol'zuyetsya v parfyumerii i aromaterapii)  
                    132 Huile d'Ylang-Yi (issue des fleurs de l'arbre tropical Ylang-Ylang, utilisée en parfumerie et en aromathérapie) 132 Масло иланг-и (из цветков тропического дерева иланг-иланг, используется в парфюмерии и ароматерапии) 132 Maslo ilang-i (iz tsvetkov tropicheskogo dereva ilang-ilang, ispol'zuyetsya v parfyumerii i aromaterapii)  
                    133 un arbre à fleurs jaunes d'où provient cette huile 133 дерево с желтыми цветами, из которого получают это масло 133 derevo s zheltymi tsvetami, iz kotorogo poluchayut eto maslo
                    134 Un arbre à fleurs jaunes dont est extraite cette huile 134 Дерево с желтыми цветами, из которого получают это масло. 134 Derevo s zheltymi tsvetami, iz kotorogo poluchayut eto maslo.  
                    135 ylang ylang, arbre aromatique ; vanille 135 иланг-иланг, ароматическое дерево, ваниль 135 ilang-ilang, aromaticheskoye derevo, vanil'
                    136  ylang ylang, arbre aromatique ; vanille 136  иланг-иланг, ароматическое дерево, ваниль 136  ilang-ilang, aromaticheskoye derevo, vanil'  
                    137 Zhu 137 Чжу 137 Chzhu  
                    138 orchidée 138 орхидея 138 orkhideya  
                    139 YMCA 139 ИМКА 139 IMKA
                    140 aussi informel 140 также неофициальный 140 takzhe neofitsial'nyy  
                    141 elles ou ils 141 Oни 141 Oni  
                    142  en abrégé Young Men’s Christian Association (une organisation qui existe dans de nombreux pays et qui propose un hébergement et des activités sociales et sportives) 142  сокр. Христианская ассоциация молодых мужчин (организация, существующая во многих странах и предоставляющая жилье, а также общественные и спортивные мероприятия) 142  sokr. Khristianskaya assotsiatsiya molodykh muzhchin (organizatsiya, sushchestvuyushchaya vo mnogikh stranakh i predostavlyayushchaya zhil'ye, a takzhe obshchestvennyye i sportivnyye meropriyatiya)
                    143 abréviation. YMCA (une organisation qui existe dans de nombreux pays, fournit un hébergement, des activités sociales et sportives) 143 Сокращенное название. YMCA (организация, существующая во многих странах, обеспечивает проживание, социальные и спортивные мероприятия) 143 Sokrashchennoye nazvaniye. YMCA (organizatsiya, sushchestvuyushchaya vo mnogikh stranakh, obespechivayet prozhivaniye, sotsial'nyye i sportivnyye meropriyatiya)  
                    144 YMCA 144 ИМКА 144 IMKA
                    145  YMCA 145  ИМКА 145  IMKA  
                    146  Nous avons séjourné au YMCA 146  Мы остались в YMCA 146  My ostalis' v YMCA
                    147 nous vivons au YMCA 147 мы живем в YMCA 147 my zhivem v YMCA  
                    148 Notre voiture YMCA en direct 148 Наша живая машина YMCA 148 Nasha zhivaya mashina YMCA
                    149 Notre voiture YMCA en direct 149 Наша живая машина YMCA 149 Nasha zhivaya mashina YMCA  
                    150 Abandonner 150 Покидать 150 Pokidat'  
                    151 Rencontre 151 встреча 151 vstrecha  
                    152 Yo 152 Эй 152 Ey
                    153 Exclamation 153 Восклицательный знак 153 Vosklitsatel'nyy znak
                    154 Argot 154 Сленг 154 Sleng
                    155  utilisé par les jeunes pour dire bonjour 155  используется молодыми людьми для приветствия 155  ispol'zuyetsya molodymi lyud'mi dlya privetstviya  
                    156 utilisé par les jeunes pour dire bonjour 156 используется молодыми людьми для приветствия 156 ispol'zuyetsya molodymi lyud'mi dlya privetstviya  
                    157 (Heureusement les salutations légères des gens) Hey, hey 157 (к счастью, светлое народное приветствие) Эй, эй 157 (k schast'yu, svetloye narodnoye privetstviye) Ey, ey
                    158 (Heureusement les salutations légères des gens) Hey, hey 158 (к счастью, светлое народное приветствие) Эй, эй 158 (k schast'yu, svetloye narodnoye privetstviye) Ey, ey  
                    159  loubard 159  молодец 159  molodets  
                    160 aussi 160 также 160 takzhe
                    161 yobbo 161 йоббо 161 yobbo  
                    162 yobbos 162 болваны 162 bolvany  
                    163 informel 163 неофициальный 163 neofitsial'nyy  
                    164  un garçon ou un jeune homme grossier, bruyant et parfois agressif et violent 164  грубый, шумный, а иногда агрессивный и жестокий мальчик или молодой человек 164  grubyy, shumnyy, a inogda agressivnyy i zhestokiy mal'chik ili molodoy chelovek
                    165 garçon ou jeune homme grossier, bruyant, parfois agressif, violent 165 грубый, громкий, иногда агрессивный, буйный мальчик или молодой человек 165 grubyy, gromkiy, inogda agressivnyy, buynyy mal'chik ili molodoy chelovek  
                    166 garçon rugueux; jeune homme rugueux 166 грубый мальчик; грубый юноша 166 grubyy mal'chik; grubyy yunosha
                    167 garçon rugueux; jeune homme rugueux 167 грубый мальчик; грубый юноша 167 grubyy mal'chik; grubyy yunosha  
                    168 Synonyme 168 Синоним 168 Sinonim  
                    169 voyou 169 хам 169 kham
                    170 Yocto 170 йокто 170 yokto  
                    171 forme combinée (dans les noms ; utilisée dans les unités de mesure 171 комбинированная форма (в существительных; используется в единицах измерения 171 kombinirovannaya forma (v sushchestvitel'nykh; ispol'zuyetsya v yedinitsakh izmereniya
                    172 former des noms, utilisés dans les unités de mesure) 172 образуют существительные, используемые в единицах измерения) 172 obrazuyut sushchestvitel'nyye, ispol'zuyemyye v yedinitsakh izmereniya)  
                    173 10-24 1/10000000000 173 10-24 1/10000000000 173 10-24 1/10000000000  
                    174 yoctojoule 174 йоктоджоуль 174 yoktodzhoul'
                    175 milliard de milliardième de joule 175 миллиардная миллиардная часть джоуля 175 milliardnaya milliardnaya chast' dzhoulya  
                    176 tyrolienne 176 йодль 176 yodl'
                    177 Tyrolienne 177 Йодль 177 Yodl'  
                    178 yodel 178 йодль 178 yodl'  
                    179 chanter ou appeler à la manière traditionnelle suisse, en changeant fréquemment de: voix entre son niveau normal et un niveau très élevé 179 петь или звать в традиционной швейцарской манере, часто меняя свой голос между нормальным уровнем и очень высоким уровнем 179 pet' ili zvat' v traditsionnoy shveytsarskoy manere, chasto menyaya svoy golos mezhdu normal'nym urovnem i ochen' vysokim urovnem  
                    180 Chantez ou appelez à la manière traditionnelle suisse, en changeant souvent votre voix entre normale et très aiguë 180 Пойте или кричите традиционным швейцарским способом, часто меняя свой голос от нормального до очень высокого. 180 Poyte ili krichite traditsionnym shveytsarskim sposobom, chasto menyaya svoy golos ot normal'nogo do ochen' vysokogo.  
                    181 Chantez selon la méthode du yodel (alternant entre vraies et fausses voix suisses) 181 Пойте методом йодль (чередуя настоящий швейцарский голос и фальшивый). 181 Poyte metodom yodl' (chereduya nastoyashchiy shveytsarskiy golos i fal'shivyy).  
                    182 182 Привет 182 Privet  
                    183 une chanson ou un appel musical dans lequel qn yodel 183 песня или музыкальный призыв, в котором сб йодль 183 pesnya ili muzykal'nyy prizyv, v kotorom sb yodl'
                    184 quelqu'un yordle chanson ou appel musical 184 кто-то йордл песня или музыкальный звонок 184 kto-to yordl pesnya ili muzykal'nyy zvonok  
                    185 chant yodel, chants yodel 185 йодль, песни йодль 185 yodl', pesni yodl'
                    186 chant yodel, chants yodel 186 йодль, песни йодль 186 yodl', pesni yodl'  
                    187 Yoga 187 Йога 187 Yoga
                    188 yoga 188 йога 188 yoga
                    189 une philosophie hindoue qui vous apprend à contrôler votre corps et votre esprit dans la conviction que vous pouvez vous unir à l'esprit de l'univers de cette manière 189 индуистская философия, которая учит вас контролировать свое тело и разум, веря, что таким образом вы можете соединиться с духом вселенной 189 induistskaya filosofiya, kotoraya uchit vas kontrolirovat' svoye telo i razum, verya, chto takim obrazom vy mozhete soyedinit'sya s dukhom vselennoy
                    190 Une philosophie hindoue qui vous apprend à contrôler votre esprit et votre corps, croyant que vous pouvez vous unir à l'esprit de l'univers de cette manière 190 Индуистская философия, которая учит вас контролировать свой разум и тело, полагая, что таким образом вы можете соединиться с духом вселенной. 190 Induistskaya filosofiya, kotoraya uchit vas kontrolirovat' svoy razum i telo, polagaya, chto takim obrazom vy mozhete soyedinit'sya s dukhom vselennoy.  
                    191 École de yoga (École de philosophie indienne) 191 Школа йоги (Школа индийской философии) 191 Shkola yogi (Shkola indiyskoy filosofii)
                    192  École de yoga (École de philosophie indienne) 192  Школа йоги (Школа индийской философии) 192  Shkola yogi (Shkola indiyskoy filosofii)  
                    193  un système d'exercices pour votre corps et pour contrôler votre respiration, utilisé par les personnes qui veulent se mettre en forme ou se détendre 193  система упражнений для вашего тела и контроля дыхания, используемая людьми, которые хотят стать стройнее или расслабиться 193  sistema uprazhneniy dlya vashego tela i kontrolya dykhaniya, ispol'zuyemaya lyud'mi, kotoryye khotyat stat' stroyneye ili rasslabit'sya
                    194 Un système d'exercice et de contrôle de la respiration pour ceux qui veulent se mettre en forme ou se détendre 194 Система упражнений и контроля дыхания для тех, кто хочет стать стройнее или расслабиться 194 Sistema uprazhneniy i kontrolya dykhaniya dlya tekh, kto khochet stat' stroyneye ili rasslabit'sya  
                    195 Yoga (exercices pour renforcer le corps et contrôler la respiration) 195 Йога (упражнения для укрепления тела и контроля дыхания) 195 Yoga (uprazhneniya dlya ukrepleniya tela i kontrolya dykhaniya)
                    196 Yoga (exercices pour renforcer le corps et contrôler la respiration) 196 Йога (упражнения для укрепления тела и контроля дыхания) 196 Yoga (uprazhneniya dlya ukrepleniya tela i kontrolya dykhaniya)  
                    197 se désister 197 отзывать 197 otzyvat'  
                    198 Yogique 198 Йогический 198 Yogicheskiy
                    199 Techniques de yoga 199 Йогические техники 199 Yogicheskiye tekhniki
                    200 conseils de yoga 200 советы по йоге 200 sovety po yoge  
                    201 Yogi 201 Йог 201 Yog  
                    202 Yogis 202 Йоги 202 Yogi
                    203  un expert ou un enseignant de la philosophie du yoga 203  эксперт или учитель философии йоги 203  ekspert ili uchitel' filosofii yogi  
                    204 Un expert ou un enseignant en philosophie du yoga 204 Эксперт или преподаватель философии йоги 204 Ekspert ili prepodavatel' filosofii yogi  
                    205 Expert en philosophie du yoga (ou mentor) 205 Эксперт по философии йоги (или наставник) 205 Ekspert po filosofii yogi (ili nastavnik)
                    206 Expert en philosophie du yoga (ou mentor) 206 Эксперт по философии йоги (или наставник) 206 Ekspert po filosofii yogi (ili nastavnik)  
                    207 vol yogique 207 йогический полет 207 yogicheskiy polet
                    208 vol de yoga 208 йога полет 208 yoga polet  
                    209  l'activité de méditation assis en position du lotus 209  медитативная активность сидя в позе лотоса 209  meditativnaya aktivnost' sidya v poze lotosa
                    210 Méditation assis en position du lotus 210 Медитация сидя в позе лотоса 210 Meditatsiya sidya v poze lotosa  
                    211 (les jambes croisées) 211 (со скрещенными ногами) 211 (so skreshchennymi nogami)
                    212 (jambes croisées) 212 (скрестить ноги) 212 (skrestit' nogi)  
                    213 et te pousser du sol 213 и оттолкнуться от земли 213 i ottolknut'sya ot zemli
                    214 poussez-vous du sol 214 оттолкнуть себя от земли 214 ottolknut' sebya ot zemli  
                    215 Yoga Flight (tenez votre corps avec vos mains tout en méditant en position du lotus) 215 Йога-полет (поднимите тело руками во время медитации в позе лотоса) 215 Yoga-polet (podnimite telo rukami vo vremya meditatsii v poze lotosa)
                    216 Yoga Flight (tenez votre corps avec vos mains tout en méditant en position du lotus) 216 Йога-полет (поднимите тело руками во время медитации в позе лотоса) 216 Yoga-polet (podnimite telo rukami vo vremya meditatsii v poze lotosa)  
                    217 dépliant yogique 217 йогический флаер 217 yogicheskiy flayer
                    218 dépliant de yoga 218 йога флаер 218 yoga flayer  
                    219 yaourt 219 йогурт 219 yogurt
                    220 yaourt 220 йогурт 220 yogurt  
                    221 (aussi 221 (также 221 (takzhe  
                    222 Yaourt, 222 йогурт, 222 yogurt,
                    223 yaourt 223 йогурт 223 yogurt
                    224 un aliment liquide blanc épais, fabriqué en ajoutant des bactéries au lait, servi froid et souvent aromatisé aux fruits ; une quantité de celui-ci est vendue dans un petit pot 224 густая белая жидкая пища, приготовленная путем добавления бактерий в молоко, подаваемая холодной и часто приправленная фруктами; некоторое количество этого продукта продается в небольшой кастрюле 224 gustaya belaya zhidkaya pishcha, prigotovlennaya putem dobavleniya bakteriy v moloko, podavayemaya kholodnoy i chasto pripravlennaya fruktami; nekotoroye kolichestvo etogo produkta prodayetsya v nebol'shoy kastryule
                    225 un aliment liquide épais et blanc fabriqué en ajoutant des bactéries au lait, consommé froid, généralement aromatisé aux fruits ; quantité vendue dans un petit pot 225 густая белая жидкая пища, приготовленная путем добавления бактерий в молоко, употребляемая в холодном виде, обычно приправленная фруктами; количество продается в небольшой кастрюле 225 gustaya belaya zhidkaya pishcha, prigotovlennaya putem dobavleniya bakteriy v moloko, upotreblyayemaya v kholodnom vide, obychno pripravlennaya fruktami; kolichestvo prodayetsya v nebol'shoy kastryule  
                    226 yaourt ; une portion de yaourt 226 йогурт; порция йогурта 226 yogurt; portsiya yogurta
                    227  yaourt ; une portion de yaourt 227  йогурт; порция йогурта 227  yogurt; portsiya yogurta  
                    228 yaourt nature 228 натуральный йогурт 228 natural'nyy yogurt  
                    229 yaourt nature 229 натуральный йогурт 229 natural'nyy yogurt  
                    230 Yahourt nature 230 йогурт 230 yogurt
                    231 Yahourt nature 231 йогурт 231 yogurt  
                    232 il reste un yaourt si tu as faim 232 Йогурт остался, если ты голоден 232 Yogurt ostalsya, yesli ty goloden
                    233 Si tu as faim, il reste un yaourt 233 Если вы голодны, остался один йогурт 233 Yesli vy golodny, ostalsya odin yogurt  
                    234 Et un yaourt si tu as encore faim 234 И йогурт, если вы все еще голодны 234 I yogurt, yesli vy vse yeshche golodny  
                    235 Et un yaourt si tu as encore faim 235 И йогурт, если вы все еще голодны 235 I yogurt, yesli vy vse yeshche golodny  
                    236 un yaourt au citron 236 лимонный йогурт 236 limonnyy yogurt  
                    237 yaourt au citron 237 лимонный йогурт 237 limonnyy yogurt  
                    238 Joug 238 Иго 238 Igo  
                    239 un long morceau de bois qui est attaché au cou de deux animaux, en particulier des bœufs, afin qu'ils puissent tirer de lourdes charges 239 длинный кусок дерева, который крепится на шеях двух животных, особенно волов, чтобы они могли тянуть тяжелые грузы 239 dlinnyy kusok dereva, kotoryy krepitsya na sheyakh dvukh zhivotnykh, osobenno volov, chtoby oni mogli tyanut' tyazhelyye gruzy
                    240 Un long morceau de bois attaché autour du cou de deux animaux, en particulier des vaches, afin qu'ils puissent tirer des objets lourds 240 Длинный кусок дерева, привязанный к шее двух животных, особенно коров, чтобы они могли тянуть тяжелые предметы. 240 Dlinnyy kusok dereva, privyazannyy k sheye dvukh zhivotnykh, osobenno korov, chtoby oni mogli tyanut' tyazhelyye predmety.  
                    241 un joug ; (surtout) un joug de bœuf 241 ярмо; (особенно) воловье ярмо 241 yarmo; (osobenno) volov'ye yarmo  
                    242 noir 242 нуар 242 nuar  
                    243  (littéraire ou formel) 243  (литературный или формальный) 243  (literaturnyy ili formal'nyy)  
                    244 un traitement brutal ou qc qui limite votre liberté et vous rend la vie très difficile à supporter 244 грубое обращение или что-то, что ограничивает вашу свободу и делает вашу жизнь невыносимой 244 gruboye obrashcheniye ili chto-to, chto ogranichivayet vashu svobodu i delayet vashu zhizn' nevynosimoy  
                    245 Un traitement brutal ou quelque chose qui restreint votre liberté rend votre vie insupportable 245 Грубое обращение или что-то, что ограничивает вашу свободу, делает вашу жизнь невыносимой 245 Gruboye obrashcheniye ili chto-to, chto ogranichivayet vashu svobodu, delayet vashu zhizn' nevynosimoy  
                    246 asservissement; servitude; chaînes 246 порабощение; рабство; оковы 246 poraboshcheniye; rabstvo; okovy
                    247 asservissement; servitude; chaînes 247 порабощение; рабство; оковы 247 poraboshcheniye; rabstvo; okovy  
                    248 le joug de l'impérialisme 248 иго империализма 248 igo imperializma
                    249 Le joug de l'impérialisme 249 Иго империализма 249 Igo imperializma  
                    250 Le joug de l'impérialisme 250 Иго империализма 250 Igo imperializma
                    251 Le joug de l'impérialisme 251 Иго империализма 251 Igo imperializma  
                    252  un morceau de bois qui est façonné pour s'adapter sur les épaules d'une personne afin qu'elle puisse porter deux charges égales 252  кусок дерева, форма которого соответствует плечу человека, так что он может нести два одинаковых груза 252  kusok dereva, forma kotorogo sootvetstvuyet plechu cheloveka, tak chto on mozhet nesti dva odinakovykh gruza  
                    253 pièce. La forme du bois s'adapte aux épaules d'une personne afin qu'elle puisse porter deux charges égales 253 кусок. Форма дерева соответствует плечам человека, поэтому они могут нести два одинаковых груза. 253 kusok. Forma dereva sootvetstvuyet plecham cheloveka, poetomu oni mogut nesti dva odinakovykh gruza.  
                  254 pôle de joug 254 ярмо полюс 254 yarmo polyus  
                    255 pôle de joug 255 ярмо полюс 255 yarmo polyus  
                    256  une partie d'une robe, d'une jupe, etc. qui s'adapte autour des épaules ou des hanches et à partir de laquelle le reste du tissu pend 256  часть платья, юбки и т. д., облегающая плечи или бедра и с которой свисает остальная часть ткани 256  chast' plat'ya, yubki i t. d., oblegayushchaya plechi ili bedra i s kotoroy svisayet ostal'naya chast' tkani  
                    257 Partie d'une jupe, jupe, etc. qui s'adapte sur les épaules ou les hanches, sur laquelle le reste du tissu pend 257 Часть юбки, юбочки и т.п., облегающая плечи или бедра, на которой висит остальная часть ткани 257 Chast' yubki, yubochki i t.p., oblegayushchaya plechi ili bedra, na kotoroy visit ostal'naya chast' tkani  
                    258 empiècement de veste; jupe (ou pantalon) taille 258 кокетка пиджака; пояс юбки (или брюк) 258 koketka pidzhaka; poyas yubki (ili bryuk)
                    259 empiècement de veste; jupe (ou pantalon) taille 259 кокетка пиджака; пояс юбки (или брюк) 259 koketka pidzhaka; poyas yubki (ili bryuk)  
                    260 joindre deux animaux avec un joug; attacher un animal à qch avec un joug 260 соединить двух животных ярмом; привязать животное ярмом к чему-л. 260 soyedinit' dvukh zhivotnykh yarmom; privyazat' zhivotnoye yarmom k chemu-l.
                    261 attelez deux animaux ensemble; 261 запрягать двух животных вместе; 261 zapryagat' dvukh zhivotnykh vmeste;  
                    262 joug (choses) ensemble ; joug (animaux) 262 соединить (вещи) вместе; соединить (животных) 262 soyedinit' (veshchi) vmeste; soyedinit' (zhivotnykh)  
                    263 joug (choses) ensemble ; joug (animaux) 263 соединить (вещи) вместе; соединить (животных) 263 soyedinit' (veshchi) vmeste; soyedinit' (zhivotnykh)  
                    264 palourde 264 моллюск 264 mollyusk  
                    265 noir 265 нуар 265 nuar  
                    266 Une paire de bœufs, attelés ensemble, était utilisée 266 Использовалась пара волов, запряженных вместе. 266 Ispol'zovalas' para volov, zapryazhennykh vmeste.
                    267 a utilisé une paire de boeufs, attelé ensemble 267 использовал пару волов, запряженных вместе 267 ispol'zoval paru volov, zapryazhennykh vmeste  
                    268 atteler deux boeufs ensemble 268 запрячь двух быков вместе 268 zapryach' dvukh bykov vmeste
                    269 atteler deux boeufs ensemble 269 запрячь двух быков вместе 269 zapryach' dvukh bykov vmeste  
                    270 Interprétation 270 Интерпретация 270 Interpretatsiya  
                    271 Faire, construire 271 Делать 271 Delat'  
                    272 bien 272 хороший 272 khoroshiy  
                    273 un boeuf attelé à une charrue 273 бык, запряженный в плуг 273 byk, zapryazhennyy v plug
                    274 Une vache coincée par une charrue 274 Корова, пойманная плугом 274 Korova, poymannaya plugom  
                    275 joug de boeuf sur la charrue 275 воловья упряжка на плуге 275 volov'ya upryazhka na pluge
                    276 joug de boeuf sur la charrue 276 воловья упряжка на плуге 276 volov'ya upryazhka na pluge  
                    277 noir 277 нуар 277 nuar  
                    278 Officiel 278 Формальный 278 Formal'nyy  
                    279  réunir deux personnes, des pays, des idées, etc. afin qu'ils soient contraints à une relation étroite 279  объединить двух людей, страны, идеи и т. д., чтобы они были вынуждены вступить в близкие отношения 279  ob"yedinit' dvukh lyudey, strany, idei i t. d., chtoby oni byli vynuzhdeny vstupit' v blizkiye otnosheniya
                    280 Réunir deux personnes, pays, idées, etc., les obligeant à une relation étroite 280 Объединение двух людей, стран, идей и т. д., принуждение их к близким отношениям 280 Ob"yedineniye dvukh lyudey, stran, idey i t. d., prinuzhdeniye ikh k blizkim otnosheniyam  
                    281 (de force) unir, unir 281 (насильно) объединяться, объединяться 281 (nasil'no) ob"yedinyat'sya, ob"yedinyat'sya  
                    282 (de force) unir, unir 282 (насильно) объединяться, объединяться 282 (nasil'no) ob"yedinyat'sya, ob"yedinyat'sya  
                    283 Le dollar de Hong Kong a été attelé à la poupée américaine pendant de nombreuses années 283 Гонконгский доллар долгие годы был привязан к американской кукле. 283 Gonkongskiy dollar dolgiye gody byl privyazan k amerikanskoy kukle.
                    284 Dollar de Hong Kong et poupée américaine se conjuguent depuis de nombreuses années 284 Гонконгский доллар и американская кукла спрягаются уже много лет. 284 Gonkongskiy dollar i amerikanskaya kukla spryagayutsya uzhe mnogo let.  
                  285 Le dollar de Hong Kong est rattaché au dollar américain depuis de nombreuses années 285 Гонконгский доллар уже много лет привязан к доллару США. 285 Gonkongskiy dollar uzhe mnogo let privyazan k dollaru SSHA.
                    286 Le dollar de Hong Kong est rattaché au dollar américain depuis de nombreuses années 286 Гонконгский доллар уже много лет привязан к доллару США. 286 Gonkongskiy dollar uzhe mnogo let privyazan k dollaru SSHA.  
                    287 rustre 287 деревенщина 287 derevenshchina
                    288 montagnard 288 деревенщина 288 derevenshchina  
                  289 (souvent humoristique) 289 (часто с юмором) 289 (chasto s yumorom)
                    290 si vous appelez une personne un yokel, vous dites qu'elle n'a pas beaucoup d'éducation ou de compréhension de la vie moderne, parce qu'elle vient de la campagne 290 если вы называете человека деревенщиной, вы говорите, что у него нет особого образования или понимания современной жизни, потому что он родом из сельской местности. 290 yesli vy nazyvayete cheloveka derevenshchinoy, vy govorite, chto u nego net osobogo obrazovaniya ili ponimaniya sovremennoy zhizni, potomu chto on rodom iz sel'skoy mestnosti.
                    291 Si vous appelez quelqu'un un hillbilly, vous voulez dire qu'il n'a pas beaucoup d'éducation ou de compréhension de la vie moderne parce qu'il vient de la campagne 291 Если вы называете кого-то деревенщиной, вы имеете в виду, что у него мало образования или понимания современной жизни, потому что он родом из сельской местности. 291 Yesli vy nazyvayete kogo-to derevenshchinoy, vy imeyete v vidu, chto u nego malo obrazovaniya ili ponimaniya sovremennoy zhizni, potomu chto on rodom iz sel'skoy mestnosti.  
                    292 paysanne 292 деревенщина 292 derevenshchina  
                    293  paysanne 293  деревенщина 293  derevenshchina  
                    294 promettre 294 обещать 294 obeshchat'  
                    295 Jaune d'œuf 295 желток 295 zheltok
                    296 Jaune d'œuf 296 желток 296 zheltok  
                    297  la partie jaune ronde au milieu d'un oeuf 297  круглая желтая часть в середине яйца 297  kruglaya zheltaya chast' v seredine yaytsa
                    298 la partie ronde jaune au milieu de l'œuf 298 желтая круглая часть в середине яйца 298 zheltaya kruglaya chast' v seredine yaytsa  
                    299 Jaune d'œuf 299 желток 299 zheltok  
                  300 Séparez les blancs des jaunes 300 Отделить белки от желтков 300 Otdelit' belki ot zheltkov
                    301 séparer les blancs et les jaunes 301 отдельно белки и желтки 301 otdel'no belki i zheltki  
                  302 Séparez les blancs et les jaunes d'œufs 302 Разделите яичные белки и желтки 302 Razdelite yaichnyye belki i zheltki
                    303 Séparez les blancs et les jaunes d'œufs 303 Разделите яичные белки и желтки 303 Razdelite yaichnyye belki i zheltki  
                  304 image 304 картина 304 kartina
                    305 Oeuf 305 яйцо 305 yaytso
                  306 Yom Kippour 306 Йом Кипур 306 Yom Kipur
                    307 une fête religieuse juive en septembre ou octobre où les gens ne mangent rien toute la journée et disent des prières de pénitence dans la synagogue, également connue sous le nom de jour des expiations 307 еврейский религиозный праздник в сентябре или октябре, когда люди ничего не едят весь день и возносят покаянные молитвы в синагоге, также известный как День искупления 307 yevreyskiy religioznyy prazdnik v sentyabre ili oktyabre, kogda lyudi nichego ne yedyat ves' den' i voznosyat pokayannyye molitvy v sinagoge, takzhe izvestnyy kak Den' iskupleniya
                    308 Fête religieuse juive en septembre ou octobre lorsque les gens ne mangent pas toute la journée et prient et se repentent dans la synagogue, également connue sous le nom de Yom Kippour 308 Еврейский религиозный праздник в сентябре или октябре, когда люди не едят весь день, а молятся и каются в синагоге, также известный как Йом Кипур. 308 Yevreyskiy religioznyy prazdnik v sentyabre ili oktyabre, kogda lyudi ne yedyat ves' den', a molyatsya i kayutsya v sinagoge, takzhe izvestnyy kak Yom Kipur.  
                    309 Yom Kippour (une grande fête juive, en septembre ou octobre de chaque année, les gens jeûnent, se repentent et prient ce jour-là) 309 Йом-Кипур (главный еврейский праздник, каждый год в сентябре или октябре люди постятся, каются и молятся в этот день) 309 Yom-Kipur (glavnyy yevreyskiy prazdnik, kazhdyy god v sentyabre ili oktyabre lyudi postyatsya, kayutsya i molyatsya v etot den')
                    310 Yom Kippour (une grande fête juive, en septembre ou octobre de chaque année, les gens jeûnent, se repentent et prient ce jour-là) 310 Йом-Кипур (главный еврейский праздник, каждый год в сентябре или октябре люди постятся, каются и молятся в этот день) 310 Yom-Kipur (glavnyy yevreyskiy prazdnik, kazhdyy god v sentyabre ili oktyabre lyudi postyatsya, kayutsya i molyatsya v etot den')  
                    311 Yomp 311 Йомп 311 Yomp
                    312 bravo 312 радость 312 radost'  
                    313  Informel 313  Неофициальный 313  Neofitsial'nyy
                  314 d'un soldat 314 солдата 314 soldata
                    315 celle d'un soldat 315 солдатский 315 soldatskiy  
                  316  marcher avec de l'équipement lourd sur un terrain accidenté 316  маршировать с тяжелой техникой по пересеченной местности 316  marshirovat' s tyazheloy tekhnikoy po peresechennoy mestnosti
                    317 Naviguer sur un terrain accidenté avec de l'équipement lourd 317 Перемещайтесь по пересеченной местности с тяжелым оборудованием 317 Peremeshchaytes' po peresechennoy mestnosti s tyazhelym oborudovaniyem  
                  318 Marche de fond avec poids ; trek en tenue complète 318 Марш-кросс с отягощением; поход в полной экипировке 318 Marsh-kross s otyagoshcheniyem; pokhod v polnoy ekipirovke
                    319 Marche de fond avec poids ; trek en tenue complète 319 Марш-кросс с отягощением; поход в полной экипировке 319 Marsh-kross s otyagoshcheniyem; pokhod v polnoy ekipirovke  
                  320 Marche de fond avec poids ; randonnée à bras levés 320 Марширование по пересеченной местности с отягощением; поход в полном вооружении 320 Marshirovaniye po peresechennoy mestnosti s otyagoshcheniyem; pokhod v polnom vooruzhenii
                    321 Marche de fond avec poids ; randonnée à bras levés 321 Марширование по пересеченной местности с отягощением; поход в полном вооружении 321 Marshirovaniye po peresechennoy mestnosti s otyagoshcheniyem; pokhod v polnom vooruzhenii  
                    322 traverser 322 Пересекать 322 Peresekat'  
                    323 Wu 323 Ву 323 Vu  
                    324 long 324 длинная 324 dlinnaya  
                    325 traverser 325 Пересекать 325 Peresekat'  
                    326 charge 326 груз 326 gruz  
                  327 yomp 327 тявканье 327 tyavkan'ye
                    328 bla bla bla 328 бла бла бла 328 bla bla bla  
                  329 un yomp de 30 milles 329 30-мильный йомп 329 30-mil'nyy yomp
                    330 un yomp de 30 milles 330 30-мильный йомп 330 30-mil'nyy yomp  
                  331 Marche de fond négative de 30 milles 331 30-мильный отрицательный марш-бросок по пересеченной местности 331 30-mil'nyy otritsatel'nyy marsh-brosok po peresechennoy mestnosti
                    332 Marche de fond négative de 30 milles 332 30-мильный отрицательный марш-бросок по пересеченной местности 332 30-mil'nyy otritsatel'nyy marsh-brosok po peresechennoy mestnosti  
                    333 appartement 333 плоский 333 ploskiy  
                    334 Laï 334 Лай 334 Lay  
                  335 335 там 335 tam
                    336  (ancien usage ou dialecte) que ; que 336  (старое использование или диалект) тот, что 336  (staroye ispol'zovaniye ili dialekt) tot, chto  
                  337 Il y a une vieille ferme sur la colline 337 За холмом есть старая ферма 337 Za kholmom yest' staraya ferma
                    338 Il y a une vieille ferme là-bas 338 Там есть старая ферма 338 Tam yest' staraya ferma  
                  339 Il y a une vieille ferme de l'autre côté de la colline 339 На другой стороне холма есть старая ферма. 339 Na drugoy storone kholma yest' staraya ferma.
                    340 Il y a une vieille ferme de l'autre côté de la colline 340 На другой стороне холма есть старая ферма. 340 Na drugoy storone kholma yest' staraya ferma.  
                  341 voir 341 видеть 341 videt'
                    342 ici 342 сюда 342 syuda
                  343 là-bas 343 там 343 tam
                    344 344 там 344 tam  
                  345  (ancien usage ou dialecte) 345  (старое использование или диалект) 345  (staroye ispol'zovaniye ili dialekt)
                    346  qui est là-bas; que vous pouvez voir là-bas 346  это там, что вы можете видеть там 346  eto tam, chto vy mozhete videt' tam
                    347 c'est là-bas; vous pouvez voir là-bas 347 это там, вы можете видеть там 347 eto tam, vy mozhete videt' tam  
                    348 là là 348 там там 348 tam tam
Icône de validation par la communauté
                    349 là là 349 там там 349 tam tam  
                    350 la sécheresse 350 засуха 350 zasukha  
                  351 reposons-nous sous cet arbre. 351 давай отдохнем под тем деревом. 351 davay otdokhnem pod tem derevom.
                    352 reposons-nous sous cet arbre 352 давай отдохнем под этим деревом 352 davay otdokhnem pod etim derevom  
                  353 Reposons-nous sous l'arbre là-bas 353 Давай отдохнем под деревом вон там 353 Davay otdokhnem pod derevom von tam
                    354 Reposons-nous sous l'arbre là-bas 354 Давай отдохнем под деревом вон там 354 Davay otdokhnem pod derevom von tam  
                  355 là-bas 355 там 355 tam
                    356 356 там 356 tam  
                  357 A qui est cette ferme là-bas ? 357 Чья это ферма вон там? 357 CH'ya eto ferma von tam?
                    358 C'est la ferme de qui là-bas ? 358 Чья это ферма вон там? 358 CH'ya eto ferma von tam?  
                  359 C'est la ferme de qui là-bas ? 359 Чья это ферма вон там? 359 CH'ya eto ferma von tam?
                    360 C'est la ferme de qui là-bas ? 360 Чья это ферма вон там? 360 CH'ya eto ferma von tam?  
                  361 yons 361 йонкс 361 yonks
                    362  informel, devenir démodé 362  неформальный, старомодный 362  neformal'nyy, staromodnyy
                  363 un long moment 363 долго 363 dolgo
                    364 un long moment 364 долго 364 dolgo  
                  365 Je ne t'ai pas vu depuis des tonneaux ! 365 Я не видел тебя сто лет! 365 YA ne videl tebya sto let!
                    366 Je n'ai pas encore vu tes gosses ! 366 Я еще не видел твоих йонков! 366 YA yeshche ne videl tvoikh yonkov!  
                    367 ça fait longtemps que je n'ai pas été avec toi ! 367 Я давно не был с тобой! 367 YA davno ne byl s toboy!
                    368 ça fait longtemps que je n'ai pas été avec toi ! 368 Я давно не был с тобой! 368 YA davno ne byl s toboy!  
                    369 supporter 369 стоять 369 stoyat'  
                    370 Cadre 370 Рамка 370 Ramka  
                    371 Viens 371 Прийти 371 Priyti  
                    372 cauris 372 каури 372 kauri  
                    373 À l'intérieur 373 Внутри 373 Vnutri  
                    374 devoir 374 быть должным 374 byt' dolzhnym  
                    375 Long 375 Длинная 375 Dlinnaya  
                    376 ouf 376 йуф 376 yuf
                  377  informel, humoristique 377  неформальный, юмористический 377  neformal'nyy, yumoristicheskiy
                    378  une orthographe non standard de la jeunesse, utilisée pour désigner les jeunes en tant que groupe, en particulier en tant que groupe pour lequel des types particuliers de divertissement, de magazines, etc. sont conçus 378  нестандартное написание слова «молодежь», используемое для обозначения молодых людей как группы, особенно как группы, для которой предназначены определенные виды развлечений, журналы и т. д. 378  nestandartnoye napisaniye slova «molodezh'», ispol'zuyemoye dlya oboznacheniya molodykh lyudey kak gruppy, osobenno kak gruppy, dlya kotoroy prednaznacheny opredelennyye vidy razvlecheniy, zhurnaly i t. d.
                    379 Une orthographe non standard de la jeunesse utilisée pour désigner les jeunes en tant que groupe, en particulier celle conçue pour un type spécifique de divertissement, de magazines, etc. 379 Нестандартное написание молодежи, используемое для обозначения молодых людей как группы, особенно предназначенное для определенного вида развлечений, журналов и т. д. 379 Nestandartnoye napisaniye molodezhi, ispol'zuyemoye dlya oboznacheniya molodykh lyudey kak gruppy, osobenno prednaznachennoye dlya opredelennogo vida razvlecheniy, zhurnalov i t. d.  
                    380 (l'orthographe canonique en bois de la jeunesse, collectivement appelée) les jeunes ; groupe cible des jeunes 380 (деревянное каноническое написание слова «молодежь», собирательно именуемое «молодые люди»; целевая группа молодых людей) 380 (derevyannoye kanonicheskoye napisaniye slova «molodezh'», sobiratel'no imenuyemoye «molodyye lyudi»; tselevaya gruppa molodykh lyudey)
                    381  (orthographe canonique en bois de la jeunesse, collectivement) jeunes ; groupe cible de jeunes 381  (древесно-каноническое написание молодежи, собирательно) молодые люди; целевая группа молодых людей 381  (drevesno-kanonicheskoye napisaniye molodezhi, sobiratel'no) molodyye lyudi; tselevaya gruppa molodykh lyudey  
                    382 sélectionner 382 Выбрать 382 Vybrat'
                    383 cible 383 цель 383 tsel'  
                    384 Yoof 384 Юф 384 Yuf
                    385 Youfu 385 Юфу 385 Yufu  
                    386 youpi 386 йу-ху 386 yu-khu
                    387 yo hoo 387 йо ху 387 yo khu  
                    388 exclamation {informel, devenir démodé) 388 восклицание {неформальное, старомодное) 388 vosklitsaniye {neformal'noye, staromodnoye)  
                    389  utilisé pour attirer l'attention de qn, surtout quand ils sont à une certaine distance 389  используется для привлечения внимания кого-либо, особенно когда они находятся на некотором расстоянии 389  ispol'zuyetsya dlya privlecheniya vnimaniya kogo-libo, osobenno kogda oni nakhodyatsya na nekotorom rasstoyanii
                    390 Utilisé pour attirer l'attention de quelqu'un, surtout quand il est loin 390 Используется, чтобы привлечь чье-то внимание, особенно когда они далеко 390 Ispol'zuyetsya, chtoby privlech' ch'ye-to vnimaniye, osobenno kogda oni daleko  
                    391 (Surtout pour attirer l'attention des gens au loin) Yo ho 391 (Особенно для привлечения внимания людей на расстоянии) Йо-хо 391 (Osobenno dlya privlecheniya vnimaniya lyudey na rasstoyanii) Yo-kho
                    392 (Surtout pour attirer l'attention des gens au loin) Yo ho 392 (Особенно для привлечения внимания людей на расстоянии) Йо-хо 392 (Osobenno dlya privlecheniya vnimaniya lyudey na rasstoyanii) Yo-kho