multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
payé valable ou
calculé pour un an |
1 |
yūkōna shiharai mataha 1 nenkan no keisan |
1 |
1 |
1 |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
Payez valable ou
comptez un an |
2 |
yūkōna shiharai mataha 1 nenkan no kaunto |
2 |
2 |
2 |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
annuel; annuel |
3 |
maitoshi ; maitoshi |
3 |
3 |
3 |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
annuel; annuel |
4 |
maitoshi ; maitoshi |
4 |
4 |
4 |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
revenus/intérêts
annuels |
5 |
nenkan shūnyū / risoku |
5 |
5 |
5 |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
Revenu
annuel/Intérêts |
6 |
nenshū / risoku |
6 |
6 |
6 |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
revenu annuel; taux
d'intérêt annuel |
7 |
nenshū ; nenri |
7 |
7 |
7 |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
revenu annuel; taux
d'intérêt annuel |
8 |
nenshū ; nenri |
8 |
8 |
8 |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
annuel |
9 |
maitoshi |
9 |
9 |
9 |
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
Par an |
10 |
1 nen atari |
10 |
10 |
10 |
|
|
|
|
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
Le magazine est publié deux fois par an |
11 |
zasshi wa toshi 2 kai hakkō saremasu |
11 |
11 |
11 |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
Le magazine est
publié deux fois par an |
12 |
zasshi wa toshi ni 2 kai hakkō saremasu |
12 |
12 |
12 |
|
|
|
|
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
(2 fois par an) |
13 |
( toshi ni 2 kai ) |
13 |
13 |
13 |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
(deux fois par an) |
14 |
( toshi ni kai ) |
14 |
14 |
14 |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
Le magazine est
publié deux fois par an |
15 |
zasshi wa toshi ni 2 kai hakkō saremasu |
15 |
15 |
15 |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
Le magazine est
publié deux fois par an |
16 |
zasshi wa toshi ni 2 kai hakkō saremasu |
16 |
16 |
16 |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
aspirer |
17 |
akogare |
17 |
17 |
17 |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
aspiration |
18 |
akogare |
18 |
18 |
18 |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
|
19 |
(pour qch/qqn) |
19 |
( sth / sb no bāi ) |
19 |
19 |
19 |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
sanscrit |
20 |
(littéraire) |
20 |
( bungaku ) |
20 |
20 |
20 |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
niemowa. |
21 |
avoir très envie de
qch, surtout quand c'est très difficile à obtenir |
21 |
tokuni shutoku ga hijō ni muzukashī bāi wa , sth ga hijō ni hitsuyōdesu . |
21 |
21 |
21 |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
wanicz. |
22 |
Vous voulez vraiment
quelque chose, surtout si c'est difficile à obtenir |
22 |
tokuni nyūshu ga muzukashī bāi wa , nani ka ga hoshī |
22 |
22 |
22 |
|
|
|
|
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
/index |
23 |
envie; envie |
23 |
katsubō ; katsubō |
23 |
23 |
23 |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
24 |
envie; envie |
24 |
katsubō ; katsubō |
24 |
24 |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
25 |
Synonyme |
25 |
shinonimu |
25 |
25 |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
26 |
Long |
26 |
nagaidesu |
26 |
26 |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
27 |
long |
27 |
nagaidesu |
27 |
27 |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R004.htm |
28 |
Le peuple aspirait à
la paix |
28 |
heiwa o setsubō suru hitobito |
28 |
28 |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R018.htm |
29 |
Les gens aspirent à
la paix. |
29 |
hitobito wa heiwa o setsubō shiteimasu . |
29 |
29 |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
les gens aspirent à
la paix |
30 |
hitobito wa heiwa o setsubō shiteimasu |
30 |
30 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
les gens aspirent à
la paix |
31 |
hitobito wa heiwa o setsubō shiteimasu |
31 |
31 |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Il y avait un regard
nostalgique dans ses yeux |
32 |
kare no me ni wa akogare no hyōjō ga arimashita |
32 |
32 |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Il y avait du désir
dans ses yeux |
33 |
kare no me ni wa akogare ga atta |
33 |
33 |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Ses yeux montraient
du désir |
34 |
kare no me wa akogare o shimeshita |
34 |
34 |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Ses yeux montraient
du désir |
35 |
kare no me wa akogare o shimeshita |
35 |
35 |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Elle aspirait à
échapper à son travail de bureau |
36 |
kanojo wa ofisu no shigoto kara nogareru koto o setsubō shiteimashita |
36 |
36 |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Elle a hâte de
sortir du travail de bureau |
37 |
kanojo wa ofisu no shigoto kara nukedasu koto o netsubō shiteiru |
37 |
37 |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Elle était obsédée
par le fait d'éviter de travailler au bureau |
38 |
kanojo wa ofisu de no shigoto o sakeru koto ni muchū ni natteita |
38 |
38 |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Elle était obsédée
par le fait d'éviter de travailler au bureau |
39 |
kanojo wa ofisu de no shigoto o sakeru koto ni muchū ni natteita |
39 |
39 |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Aspiration |
40 |
akogare |
40 |
40 |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
aspiration |
41 |
akogare |
41 |
41 |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
~ (pour qn/qch) |
42 |
〜 ( sb / sth no bāi ) |
42 |
42 |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
~ (faire qc) |
43 |
〜 ( sth o okonau tame ) |
43 |
43 |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
(officiel) |
44 |
( teinei ) |
44 |
44 |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
un désir fort et émotionnel |
45 |
tsuyokute kanjō tekina yokkyū |
45 |
45 |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
fort désir
émotionnel |
46 |
tsuyoi kanjō tekina yokkyū |
46 |
46 |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
désir; nostalgie |
47 |
akogare ; akogare |
47 |
47 |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
désir; nostalgie |
48 |
akogare ; akogare |
48 |
48 |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Synonyme |
49 |
shinonimu |
49 |
49 |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Désir |
50 |
akogare |
50 |
50 |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
impatient |
51 |
nesshin |
51 |
51 |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
le désir d'une vie
tranquille |
52 |
shizukana seikatsu e no akogare |
52 |
52 |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
aspirant à une vie
paisible |
53 |
heiwana seikatsu e no akogare |
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
aspirant à une vie
paisible |
54 |
heiwana seikatsu e no akogare |
54 |
54 |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
aspirant à une vie
paisible |
55 |
heiwana seikatsu e no akogare |
55 |
55 |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Elle n'avait pas grande envie de revenir |
56 |
kanojo wa modoru koto e no ōkina akogare wa arimasendeshita |
56 |
56 |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Elle n'a pas
vraiment envie d'y retourner |
57 |
kanojo wa hontōni modoritakunai |
57 |
57 |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Elle n'a pas vraiment
envie d'y retourner |
58 |
kanojo wa hontōni modoritakunai |
58 |
58 |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Elle n'a pas
vraiment envie d'y retourner |
59 |
kanojo wa hontōni modoritakunai |
59 |
59 |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
avec envie |
60 |
akogare |
60 |
60 |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
avec envie |
61 |
akogare |
61 |
61 |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
toute l'année |
62 |
ichinenjū |
|
62 |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
vivace |
63 |
tanensō |
63 |
63 |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
tout au long de
l'année |
64 |
ichinenjū |
64 |
64 |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Ouvert toute l'année |
65 |
nenjū mukyū |
65 |
65 |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
toute l'année; toute
l'année |
66 |
ichinenjū ; ichi nen chū |
66 |
66 |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
toute l'année; toute l'année |
67 |
ichinenjū ; ichi nen chū |
67 |
67 |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
une île ensoleillée
toute l'année |
68 |
ichinenjū taiyō ga furisosogu shima |
68 |
68 |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
île ensoleillée
toute l'année |
69 |
ichinenjū hareta shima |
69 |
69 |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Une île ensoleillée toute l'année |
70 |
ichi nen chūnichi atari no yoi shima |
70 |
70 |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Une île ensoleillée
toute l'année |
71 |
ichi nen chūnichi atari no yoi shima |
71 |
71 |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Levure |
72 |
kōbo |
72 |
72 |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Levure |
73 |
kōbo |
73 |
73 |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
un champignon utilisé dans la fabrication de
la bière et du vin, ou pour faire lever le pain |
74 |
bīru ya wain no seizō , mataha pan no seizō ni shiyō sareru ma kin |
74 |
74 |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
un champignon
utilisé pour faire de la bière et du vin ou pour faire lever du pain |
75 |
bīru ya wain , pandane no pan ni tsukawareru kin |
75 |
75 |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
levure; levure |
76 |
kōbo ; kōbo |
76 |
76 |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
levure; levure |
77 |
kōbo ; kōbo |
77 |
77 |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Écumeux |
78 |
kōbo |
78 |
78 |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Levure |
79 |
kōbo |
79 |
79 |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
une odeur de levure |
80 |
kōboshū |
80 |
80 |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
écumeux |
81 |
kōbo |
81 |
81 |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
odeur fermentée |
82 |
hakkōshū |
82 |
82 |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
odeur fermentée |
83 |
hakkōshū |
83 |
83 |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
extrait de levure |
84 |
kōbo ekisu |
84 |
84 |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
extrait de levure |
85 |
kōbo ekisu |
85 |
85 |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
une substance noire faite de levure,
tartinée sur du pain, etc. |
86 |
kōbo kara tsukurareta kuroi busshitsu de , pan nado ni hirogeraremasu . |
86 |
86 |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Une substance noire
à base de levure qui est étalée sur du pain, etc. |
87 |
pan nado ni hirogaru kōbo kara tsukurareta kuroi busshitsu . |
87 |
87 |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Extrait de levure. |
88 |
kōbo ekisu . |
88 |
88 |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Extrait de levure |
89 |
kōbo ekisu |
89 |
89 |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
voir également |
90 |
mo sanshō shitekudasai |
90 |
90 |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
marmite |
91 |
māmaito |
91 |
91 |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Marmite |
92 |
māmaito |
92 |
92 |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
mycose |
93 |
īsutokin kansenshō |
93 |
93 |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
mycose |
94 |
īsutokin kansenshō |
94 |
94 |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Muguet |
95 |
tsugumi |
95 |
95 |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
muguet |
96 |
tsugumi |
96 |
96 |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
yébo |
97 |
yebo |
97 |
97 |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
exclamation |
98 |
kantan |
98 |
98 |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
informel |
99 |
hikōshiki |
99 |
99 |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
oui |
100 |
hai |
100 |
100 |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
est vrai |
101 |
hontōdesu |
101 |
101 |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
sens |
102 |
kenshutsu |
102 |
102 |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Bonjour bonjour |
103 |
yā yā |
103 |
103 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Yebo Craig. Merci
pour l'e-mail |
104 |
YeboCraig . mēru arigatōgozaimasu |
104 |
104 |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Ye Bo Craig. Merci
pour ton mail |
105 |
iebōkureigu . mēru arigatō |
105 |
105 |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Bonjour Craig, merci
pour votre e-mail |
106 |
konnichiha kureigu . anata no denshi mēru o arigatō |
106 |
106 |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Bonjour Craig, merci
pour votre e-mail |
107 |
konnichiha kureigu . anata no denshi mēru o arigatō |
107 |
107 |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
crier |
108 |
ēru |
|
108 |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
~ (sortir) (qch) |
109 |
〜 ( ōt ) ( sth ) |
109 |
109 |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
~ (qch) (chez qn/qch) |
110 |
〜 ( sth ) ( sb / sth de ) |
110 |
110 |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
crier fort, par
exemple parce que vous êtes en colère, excité, effrayé ou souffrant |
111 |
tatoeba , anata ga okotteiru , kōfun shiteiru , obieteiru , mataha itami o kanjiteiru nado no riyū de ōgoe de sakebu |
111 |
111 |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
crier fort, par
exemple parce que vous êtes en colère, excité, effrayé ou en détresse |
112 |
tatoeba , anata ga okotteiru , kōfun shiteiru , kowagatteiru , mataha kurushindeiru nado no riyū de ōgoe de sakebu |
112 |
112 |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
crier; crier; hurler |
113 |
sakebu ; sakebu ; sakebu |
113 |
113 |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
crier; crier; hurler |
114 |
sakebu ; sakebu ; sakebu |
114 |
114 |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Il a crié à l'autre
conducteur |
115 |
kare wa ta no untenshu ni donatta |
115 |
115 |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
il a crié à un autre
conducteur |
116 |
kare wa betsu no untenshu ni donatta |
116 |
116 |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
il a crié à l'autre
conducteur |
117 |
kare wa ta no untenshu ni donatta |
117 |
117 |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
il a crié à l'autre
conducteur |
118 |
kare wa ta no untenshu ni donatta |
118 |
118 |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
ils ont crié avec
enthousiasme |
119 |
karera wa kōfun shite sakenda |
119 |
119 |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
ils ont crié avec
enthousiasme |
120 |
karera wa kōfun shite sakenda |
120 |
120 |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
ils ont crié avec
enthousiasme |
121 |
karera wa kōfun shite sakenda |
121 |
121 |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
ils ont crié avec
enthousiasme |
122 |
karera wa kōfun shite sakenda |
122 |
122 |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Elle a crié de douleur |
123 |
kanojo wa itami de ōgoe de sakenda |
123 |
123 |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
elle a crié de
douleur |
124 |
kanojo wa itami de sakenda |
124 |
124 |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
elle a crié de
douleur |
125 |
kanojo wa itami de sakenda |
125 |
125 |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
elle a crié de
douleur |
126 |
kanojo wa itami de sakenda |
126 |
126 |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Elle a crié à
l'enfant de descendre du mur |
127 |
kanojo wa kabe kara oriru yō ni kodomo ni donarimashita |
127 |
127 |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
elle a dit à
l'enfant de descendre du mur |
128 |
kanojo wa kodomo ni kabe kara oriru yō ni īmashita |
128 |
128 |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
cria-t-elle pour
faire descendre l'enfant du mur |
129 |
kanojo wa kodomo o kabe kara orosu tame ni sakenda |
129 |
129 |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
cria-t-elle pour
faire descendre l'enfant du mur |
130 |
kanojo wa kodomo o kabe kara orosu tame ni sakenda |
130 |
130 |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Parole |
131 |
supīchi |
131 |
131 |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Attention ! cria-t-il |
132 |
chūi shitekudasai ! kare wa sakenda |
132 |
132 |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Il faut se méfier!
il crie |
133 |
chūi shitekudasai ! kare wa sakebu |
133 |
133 |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Il a crié : Attention
! |
134 |
kare wa sakenda : ki o tsukero ! |
134 |
134 |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
Il a crié :
Attention ! |
135 |
kare wa sakenda : ki o tsukero ! |
135 |
135 |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
La foule a crié des encouragements aux
joueurs. |
136 |
gunshū wa senshutachi ni gekirei o sakenda . |
136 |
136 |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
La foule crie des
encouragements aux joueurs |
137 |
gunshū wa pureiyā ni hagemashi o sakebu |
137 |
137 |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Criez pour encourager
l'athlète. |
138 |
asurīto o ōen suru tame ni sakebinasai . |
138 |
138 |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Criez pour encourager l'athlète |
139 |
asurīto o ōen suru tame ni sakebu |
139 |
139 |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
un grand cri de
douleur, d'excitation, etc. |
140 |
itami ya kōfun nado no ōkina sakebi |
140 |
140 |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Grands cris de
douleur, d'excitation, etc. |
141 |
itami ya kōfun nado no ōgoe de sakebu . |
141 |
141 |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
crier; crier; hurler |
142 |
sakebu ; sakebu ; sakebu |
142 |
142 |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Laisser
échapper/pousser un cri |
143 |
donarigoe o dasu / ataeru |
143 |
143 |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
crier |
144 |
ēru |
144 |
144 |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
hurler |
145 |
ōgoe de sakebu |
145 |
145 |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
hurler |
146 |
ōgoe de sakebu |
146 |
146 |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Gros |
147 |
ōkī |
147 |
147 |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
aussi |
148 |
sore mo |
148 |
148 |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Un cri de joie |
149 |
yorokobi no sakebi |
149 |
149 |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
cris heureux |
150 |
shiawasena sakebi |
150 |
150 |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
cris heureux |
151 |
shiawasena sakebi |
151 |
151 |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
cris heureux |
152 |
shiawasena sakebi |
152 |
152 |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Remarque |
153 |
nōto |
153 |
153 |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
cri |
154 |
sakebu |
154 |
154 |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
un cri de soutien
organisé pour une équipe lors d'un événement sportif |
155 |
supōtsu ibento de no chīmu e no sapōto no soshiki tekina sakebi |
155 |
155 |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Organisation de cris
de soutien aux équipes lors d'événements sportifs |
156 |
supōtsu ibento de chīmu o sapōto suru soshiki tekina sakebi |
156 |
156 |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
(encourager une
équipe sportive) crier, encourager |
157 |
( supōtsu chīmu o ōen suru ) sakebu , ōen suru |
157 |
157 |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
(encourager une
équipe sportive) crier, encourager |
158 |
( supōtsu chīmu o ōen suru ) sakebu , ōen suru |
158 |
158 |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Jaune |
159 |
kīro |
159 |
159 |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Plus jaune |
160 |
kīroi |
160 |
160 |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Le plus jaune |
161 |
mottomo kīroi |
161 |
161 |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
ayant la couleur des citrons ou du beurre |
162 |
remon ya batā no iro o shiteiru |
162 |
162 |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
avoir la couleur du
citron ou du beurre |
163 |
remon ya batā no iro o shiteimasu |
163 |
163 |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
jaune; jaune |
164 |
kīro ; kīro |
164 |
164 |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
jaune; jaune |
165 |
kīro ; kīro |
165 |
165 |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
fleurs jaune pâle |
166 |
awai kīro no hana |
166 |
166 |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
fleurs jaune pâle |
167 |
awai kīro no hana |
167 |
167 |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
fleurs jaune pâle |
168 |
awai kīro no hana |
168 |
168 |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
fleurs jaune pâle |
169 |
awai kīro no hana |
169 |
169 |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
une veste imperméable
jaune vif |
170 |
akarui kīro no bōsui jaketto |
170 |
170 |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Une veste
imperméable jaune vif |
171 |
akarui kīro no bōsui jaketto |
171 |
171 |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Veste imperméable
jaune vif |
172 |
akarui kīro no bōsui jaketto |
172 |
172 |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Veste imperméable
jaune vif |
173 |
akarui kīro no bōsui jaketto |
173 |
173 |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
(tabou) |
174 |
( tabū ) |
174 |
174 |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
un mot offensant utilisé pour décrire la
peau brun clair des personnes de certains pays d'Asie de l'Est |
175 |
ichibu no higashiajia shokoku no hitobito no usuchashoku no hada o arawasu tame ni shiyō sareru fukaina kotoba |
175 |
175 |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Un mot offensant
utilisé pour décrire la peau brun clair des personnes dans certains pays
d'Asie de l'Est |
176 |
ichibu no higashiajia shokoku no hitobito no usuchashoku no hada o arawasu tame ni shiyō sareru fukaina kotoba |
176 |
176 |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
(méprisant) peau
jaune, race jaune |
177 |
( keibetsu ) kīroi hada , kīroi jinshu |
177 |
177 |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
(méprisant) peau jaune, race jaune |
178 |
( keibetsu ) kīroi hada , kīroi jinshu |
178 |
178 |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
informel,
désapprobateur |
179 |
hikōshiki , fushōnin |
|
179 |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Facilement effrayé |
180 |
kantan ni obieta |
180 |
180 |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
facilement effrayé |
181 |
kantan ni osoreru |
181 |
181 |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
timide |
182 |
okubyō |
182 |
182 |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Synonyme |
183 |
shinonimu |
183 |
183 |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Lâche |
184 |
okubyōna |
184 |
184 |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
timide |
185 |
okubyō |
185 |
185 |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
couleur jaune |
186 |
kīro sa |
186 |
186 |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
jaune |
187 |
kīro |
187 |
187 |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
la couleur des
citrons ou du beurre |
188 |
remon ya batā no iro |
188 |
188 |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
couleur citron ou
beurre |
189 |
remon mataha batā no iro |
189 |
189 |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
jaune, jaune |
190 |
kīro , kīro |
190 |
190 |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
jaune, jaune |
191 |
kīro , kīro |
191 |
191 |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Elle était vêtue de
jaune |
192 |
kanojo wa kīro no fuku o kiteita |
192 |
192 |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
elle porte du jaune |
193 |
kanojo wa kīro o kiteimasu |
193 |
193 |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
elle porte du jaune |
194 |
kanojo wa kīro o kiteimasu |
194 |
194 |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
elle porte du jaune |
195 |
kanojo wa kīro o kiteimasu |
195 |
195 |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
les rouges et les
jaunes des arbres |
196 |
ki no aka to kīro |
196 |
196 |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
arbres rouges et
jaunes |
197 |
aka to kīro no ki |
197 |
197 |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
sève rouge et jaune |
198 |
aka to kīro no jueki |
198 |
198 |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
sève rouge et jaune |
199 |
aka to kīro no jueki |
199 |
199 |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
devenir jaune /
jaunir qch |
200 |
kīro ni naru ; sth o kīro ni suru |
200 |
200 |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
jaunir; jaunir
quelque chose |
201 |
kīro ni kaeru ; nani ka o kīro ni kaeru |
201 |
201 |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
(de) virer au jaune |
202 |
( to ) kīro ni kawaru |
202 |
202 |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
(de) virer au jaune |
203 |
( to ) kīro ni kawaru |
203 |
203 |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
froussard |
204 |
ikuji nashi |
204 |
204 |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
froussard |
205 |
ikuji nashi |
205 |
205 |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
démodé, informel,
désapprobateur |
206 |
mukashinagara no , hikōshiki no , fushōnin |
206 |
206 |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
un lâche ( qn qui n'est pas courageux) |
207 |
okubyōmono ( yūkande hanai sb ) |
207 |
207 |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
lâche (quelqu'un qui
n'est pas courageux) |
208 |
okubyōmono ( yūkandenai hito ) |
208 |
208 |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
lâche : lâche |
209 |
okubyōmono : okubyōmono |
209 |
209 |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
lâche : lâche |
210 |
okubyōmono : okubyōmono |
210 |
210 |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
à ventre jaune |
211 |
kīroi hara |
211 |
211 |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
froussard |
212 |
ikuji nashi |
212 |
212 |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
carte jaune |
213 |
ierōkādo |
213 |
213 |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
carte jaune |
214 |
ierōkādo |
214 |
214 |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
dans le football
(soccer) une carte montrée par l'arbitre à un joueur comme un avertissement
sur un mauvais comportement |
215 |
sakkā ( sakkā ) de wa , re furī ga purēyā ni warui kōdō nitsuite no keikoku toshite hyōji suru kādo |
215 |
215 |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Dans le football
(soccer), une carte montrée par un arbitre à un joueur comme un avertissement
pour un mauvais comportement |
216 |
sakkā ( sakkā ) nioite , re furī ga purēyā ni warui kōdō no keikoku toshite shimesu kādo |
216 |
216 |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Carton jaune (montré
par l'arbitre comme un avertissement pour jeu déloyal) |
217 |
ierōkādo ( re furī ga faurupurē no keikoku toshite hyōji ) |
217 |
217 |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Carton jaune (montré
par l'arbitre comme un avertissement pour jeu déloyal) |
218 |
ierōkādo ( re furī ga faurupurē no keikoku toshite hyōji ) |
218 |
218 |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
comparer |
219 |
hikaku |
219 |
219 |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
carte rouge |
220 |
reddokādo |
220 |
220 |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
carte rouge |
221 |
reddokādo |
221 |
221 |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
la fièvre jaune |
222 |
ōnetsubyō |
222 |
222 |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
la fièvre jaune |
223 |
ōnetsubyō |
223 |
223 |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
une maladie tropicale infectieuse qui jaunit
la peau et entraîne souvent la mort |
224 |
hifu ga kīroku nari , shibashiba shini itaru kansensei nettaibyō |
224 |
224 |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
une maladie
tropicale contagieuse qui jaunit la peau et entraîne souvent la mort |
225 |
hifu o kīroku shi , shibashiba shini itaru densensei no nettaibyō |
225 |
225 |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Fièvre jaune (maladie
tropicale, peut entraîner la mort) |
226 |
ōnetsubyō ( nettaibyō , shi ni itaru kanōsei ga arimasu ) |
226 |
226 |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Fièvre jaune (maladie tropicale, peut
entraîner la mort) |
227 |
ōnetsubyō ( nettaibyō , shi ni itaru kanōsei ga arimasu ) |
227 |
227 |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
drapeau jaune |
228 |
ierō furaggu |
228 |
228 |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
drapeau jaune |
229 |
ierō furaggu |
229 |
229 |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
un type d'iris jaune (une fleur) qui pousse
près de l'eau |
230 |
mizu no chikaku de sodatsu kishōbu ( hana ) no isshu |
230 |
230 |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Un iris jaune (un
type de fleur) poussant près de l'eau |
231 |
mizu no chikaku de sodatsu kishōbu ( hana no isshu ) |
231 |
231 |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
queue de canard jaune
calamus jaune |
232 |
kīroi dakkuteiru ; kīroi shōbu |
232 |
232 |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
queue de canard
jaune calamus jaune |
233 |
kīroi dakkuteiru ; kīroi shōbu |
233 |
233 |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
un drapeau jaune sur un navire indiquant que
qn a ou peut avoir une maladie infectieuse |
234 |
sb ga kansenshō ni kakatteiru , mataha kansen shiteiru kanōsei ga aru koto o shimesu fune no kīroi hata |
234 |
234 |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Un drapeau jaune sur
un navire indique que quelqu'un a ou peut avoir une maladie infectieuse |
235 |
fune no kīroi hata wa , dareka ga kansenshō ni kakatteiru , mataha kansen shiteiru kanōsei ga aru koto o shimeshiteimasu |
235 |
235 |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
(Raccrocher pour
indiquer qu'il y a une épidémie à bord) Drapeau de quarantaine, drapeau jaune |
236 |
( sennai de ryūkō ga hassei shiteiru koto o shimesu tame ni denwa o kiru ) kenekiki , kīroki |
236 |
236 |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
(Raccrocher pour
indiquer qu'il y a une épidémie à bord) Drapeau de quarantaine, drapeau jaune |
237 |
( sennai de ryūkō ga hassei shiteiru koto o shimesu tame ni denwa o kiru ) kenekiki , kīroki |
237 |
237 |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
bruant jaune |
238 |
kiaoji |
238 |
238 |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
marteau jaune |
239 |
kiaoji |
239 |
239 |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
un petit oiseau dont le mâle a la tête, le
cou et la poitrine jaunes |
240 |
yū ga kīroi atama , kubi , mune o motteiru kotori |
240 |
240 |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
Un petit oiseau, le
mâle a une tête, un cou et une poitrine jaunes |
241 |
kotori , osu wa atama , kubi , mune ga kīroi |
241 |
241 |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Pélican jaune (mâle
tête, cou et poitrine jaune) |
242 |
kīro no perikan ( dansei no atama , kubi , mune no kīro ) |
242 |
242 |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Pélican jaune (mâle
tête, cou et poitrine jaune) |
243 |
kīro no perikan ( dansei no atama , kubi , mune no kīro ) |
243 |
243 |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
jaunâtre |
244 |
kīrogakatta |
244 |
244 |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
aussi moins fréquent |
245 |
mata hindo ga sukunai |
245 |
245 |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
jaune |
246 |
kīrogakatta |
246 |
246 |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
jaune |
247 |
kīro |
247 |
247 |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
de couleur assez
jaune |
248 |
iro wa kanari kīro |
248 |
248 |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Jolie couleur jaune |
249 |
iro wa kanari kīro |
249 |
249 |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
jaunâtre long;
jaunâtre |
250 |
kīrogakatta nagai ; kīrogakatta |
250 |
250 |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
jaunâtre long;
jaunâtre |
251 |
kīrogakatta nagai ; kīrogakatta shi wa totemo furuinode kīrogakatta iroaideshita shi wa totemo furuinode sukoshi kīrodesu |
251 |
251 |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Le papier avait une
teinte jaunâtre parce qu'il était si vieux |
252 |
Kami
wa totemo furuinode kiiro gakatta iroaideshita |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Le papier est un peu
jaune car il est trop vieux |
253 |
Kami
wa totemo furuinode sukoshi kiirodesu |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Ce journal est très
vieux, il est un peu jauni |
254 |
kono shinbun wa totemo furuku , sukoshi kibandeimasu |
254 |
252 |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Ce journal est très
vieux, il est un peu jauni |
255 |
kono shinbun wa totemo furuku , sukoshi kibandeimasu |
255 |
253 |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
le journalisme jaune |
256 |
ierō jānarizumu |
256 |
254 |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
nouvelles jaunes |
257 |
kīroi nyūsu |
257 |
255 |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
des articles de
journaux exagérés et écrits pour choquer les lecteurs |
258 |
kochō sarete shōgeki tekina dokusha ni kakareta shinbun hōdō |
258 |
256 |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Articles de journaux
exagérés pour choquer les lecteurs |
259 |
dokusha ni shōgeki o ataeru tame ni kochō sareta shinbun hōdō |
259 |
257 |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Nouvelles jaunes
(articles de journaux exagérés ou sensationnels) |
260 |
kīroi nyūsu ( kochō sareta , mataha sensēshonaruna shinbun hōdō ) |
260 |
258 |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Nouvelles jaunes
(articles de journaux exagérés ou sensationnels) |
261 |
kīroi nyūsu ( kochō sareta , mataha sensēshonaruna shinbun hōdō ) |
261 |
259 |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
D'une bande dessinée
The Yellow Kid qui a été imprimée à l'encre jaune pour attirer l'attention
des lecteurs. |
262 |
dokusha no chūi o hiku tame ni kīro no inku de insatsu sareta manga no TheYellowKid kara . |
262 |
260 |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
De la bande dessinée
"Yellow Kids" imprimée à l'encre jaune pour attirer l'attention du
lecteur |
263 |
dokusha no chūmoku o atsumeru tame ni kīroi inku de insatsu sareta komikku " YellowKids " kara |
263 |
261 |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
De la bande dessinée
"Yellow Kid" imprimée à l'encre jaune pour attirer les lecteurs. |
264 |
kīroi inku de insatsu sareta manga " ierō kiddo " kara , dokusha o miryō shimasu . |
264 |
262 |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
De la bande dessinée
"Yellow Kid" imprimée à l'encre jaune pour attirer les lecteurs |
265 |
kīroi inku de insatsu sareta manga " ierō kiddo " kara dokusha o miryō suru |
265 |
263 |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Heng |
266 |
hen |
266 |
264 |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Ligne jaune |
267 |
kīroi sen |
267 |
265 |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Ligne jaune |
268 |
kīroi sen |
268 |
266 |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
en Grande-Bretagne |
269 |
igirisu de |
269 |
267 |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
une ligne jaune peinte au bord d'une route
pour indiquer que vous ne pouvez y garer votre voiture qu'à des heures
précises ou pour une courte durée |
270 |
dōro no waki ni egakareta kīroi sen wa , tokutei no jikan mataha tanjikan shika kuruma o chūsha dekinai koto o shimeshiteimasu |
270 |
268 |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
Une ligne jaune
tracée sur le bord de la route signifie que vous ne pouvez vous y garer que
pour un certain temps ou pour une courte durée |
271 |
dōro waki ni egakareta kīroi sen wa , ittei jikan mataha tanjikan shika chūsha dekinai koto o imi shimasu |
271 |
269 |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
(restrictions
britanniques de stationnement dans la rue) ligne jaune |
272 |
( eikoku no rojō chūsha seigen ) kīroi sen |
272 |
270 |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
(restrictions
britanniques de stationnement dans la rue) ligne jaune |
273 |
( eikoku no rojō chūsha seigen ) kīroi sen |
273 |
271 |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
doubles lignes jaunes |
274 |
kīro no ni jūsen |
274 |
272 |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
double ligne jaune |
275 |
kīro no ni jūsen |
275 |
273 |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
(deux lignes qui
signifient que vous ne pouvez pas vous y garer du tout) |
276 |
( soko ni chūsha dekinai koto o imi suru 2 hon no sen ) |
276 |
274 |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
(deux lignes
signifient que vous ne pouvez pas vous y garer du tout) |
277 |
( 2 kō wa , soko ni mattaku chūsha dekinai koto o imi shimasu ) |
277 |
275 |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Double ligne jaune
sans stationnement |
278 |
chūshajō no nai kīro no ni jūsen |
278 |
276 |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Double ligne jaune
sans stationnement |
279 |
chūshajō no nai kīro no ni jūsen |
279 |
277 |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Pages Jaunes |
280 |
ierō pēji |
280 |
278 |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
pages Jaunes |
281 |
ierō pēji |
281 |
279 |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
pages Jaunes |
282 |
ierō pēji |
282 |
280 |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
un livre avec des pages jaunes qui donne une
liste d'entreprises et d'organismes et leurs numéros de téléphone, classés
selon le type de services qu'ils offrent |
283 |
teikyō suru sābisu no shurui ni ōjite seiri sareta , kigyō ya soshiki , oyobi sorera no denwa bangō no risuto o teikyō suru ierō pēji no aru hon |
283 |
281 |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Un livre Pages
Jaunes répertoriant les entreprises et les organisations et leurs numéros de
téléphone, classés selon le type de service qu'ils fournissent |
284 |
teikyō suru sābisu no shurui ni ōjite seiri sareta , kigyō ya soshiki , oyobi sorera no denwa bangō o risuto shita ierō pēji no hon |
284 |
282 |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Pages jaunes
(répertoire des petites entreprises) |
285 |
ierō pēji ( bunrui sareta bijinesu direkutori ) |
285 |
283 |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Pages jaunes
(répertoire des petites entreprises) |
286 |
ierō pēji ( bunrui sareta bijinesu direkutori ) |
286 |
284 |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
ruban jaune |
287 |
kīroi ribon |
287 |
285 |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
aux Etats-Unis |
288 |
amerika de wa |
288 |
286 |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
un morceau d'étoffe jaune que qn attache
autour d'un arbre en signe qu'il pense à qn qui est parti, surtout un soldat
qui fait la guerre, ou qn pris en otage ou prisonnier, et qu'il espère que la
personne bientôt revenir en toute sécurité |
289 |
sb ga satta sb , tokuni sensō de tatakatteiru heishi , mataha hitojichi ya shūjin toshite toraerareta sb nitsuite kangaeteiru koto no shirushi toshite , sb ga ki no mawari ni musubitsuiteiru kīroi sozai no danpen . sugu ni buji ni modoru |
289 |
287 |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Un morceau de tissu
jaune, attaché à un arbre, signifie qu'ils pensent à quelqu'un qui est parti,
en particulier un soldat qui a combattu dans une guerre, ou qui a été pris en
otage ou capturé, dont ils espèrent qu'il reviendra bientôt sain et sauf |
290 |
ki ni musubareta kīroi sozai wa , karera ga satta dare ka , tokuni sensō de tatakatta heishi , hitojichi ni torareta , mataha toraerareta heishi no koto o kangaeteiru koto o imi shimasu . |
290 |
288 |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Ruban jaune
(attachez-le à un arbre pour exprimer l'espoir que parents et amis pourront
revenir en toute sécurité et rapidement) |
291 |
kīroi ribon ( shinseki ya yūjin ga anzen katsu jinsoku ni modoru koto ga dekiru toiu kibō o hyōgen suru tame ni , sore o ki ni musubimasu ) |
291 |
289 |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Ruban jaune
(attachez-le à un arbre pour exprimer l'espoir que parents et amis pourront
revenir en toute sécurité à une date rapprochée) |
292 |
ierō ribon ( shinseki ya yūjin ga hayaku anzen ni kaereru koto o negatte , ki ni musubimasu ) |
292 |
290 |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
espoir |
293 |
nozomi |
293 |
291 |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Japper |
294 |
Yelp |
294 |
292 |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Parole |
295 |
supīchi |
295 |
293 |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
pousser un petit cri soudain, généralement
de douleur |
296 |
totsuzen no mijikai nakigoe , tsūjō wa itami |
296 |
294 |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Un cri court et
soudain, généralement douloureux |
297 |
totsuzen no mijikai nakigoe , tsūjō wa itami o tomonau |
297 |
295 |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
(à cause de la douleur, etc.) cris |
298 |
( itami nado niyoru ) sakebigoe |
298 |
296 |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
japper |
299 |
yelp |
299 |
297 |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
cri |
300 |
naku |
300 |
298 |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
yen |
301 |
en |
301 |
299 |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
JPY |
302 |
nihonen |
302 |
300 |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
yen |
303 |
en |
303 |
301 |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
l'unité monétaire au
Japon |
304 |
nippon no okane no tani |
304 |
302 |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
Unité monétaire
japonaise |
305 |
nippon no tsūka tani |
305 |
303 |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Yen japonais (prime
de devise japonaise) |
306 |
nihonen ( nippon tsūka puremiamu ) |
306 |
304 |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
le yen |
307 |
en |
307 |
305 |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
finance |
308 |
fainansu |
308 |
306 |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
fiscal |
309 |
zaisei |
309 |
307 |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
la valeur du yen par
rapport à la valeur de la monnaie des autres pays |
310 |
ta no kuni no okane no kachi to hikaku shita en no kachi |
310 |
308 |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
La valeur du yen
japonais par rapport à la valeur des devises des autres pays |
311 |
ta no kuni no tsūka no kachi to hikaku shita nihonen no kachi |
311 |
309 |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
Parité du yen
japonais |
312 |
nihonen pariti |
312 |
310 |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Parité du yen
japonais |
313 |
nihonen pariti |
313 |
311 |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
~ (pour qch/pour
faire qch) |
314 |
〜 ( sth no bāi / sth o jikkō suru tame ) |
314 |
312 |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
une forte envie |
315 |
tsuyoi yokubō |
315 |
313 |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
Fort désir |
316 |
tsuyoi yokkyū |
316 |
314 |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
fort désir; nostalgie |
317 |
tsuyoi yokubō ; akogare |
317 |
315 |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
fort désir; nostalgie |
318 |
tsuyoi yokubō ; akogare |
318 |
316 |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Synonyme |
319 |
shinonimu |
319 |
317 |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
désir |
320 |
akogare |
320 |
318 |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
J'ai toujours eu
envie de voyager à travers le monde |
321 |
watashi wa itsumo sekaijū o tabi suru tame ni en o motteimashita |
321 |
319 |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
J'ai toujours eu de
l'argent pour parcourir le monde |
322 |
watashi wa itsumo sekai o tabi suru okane o motteimashita |
322 |
320 |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Je meurs d'envie de
parcourir le monde |
323 |
watashi wa sekai o tabi shitakute tamaranakatta |
323 |
321 |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Je meurs d'envie de
parcourir le monde |
324 |
watashi wa sekai o tabi shitakute tamaranakatta |
324 |
322 |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
yeo-man |
325 |
yōman |
325 |
323 |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
méchant |
326 |
akutō |
326 |
324 |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
yeo-men |
327 |
yo men |
327 |
325 |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
(en Grande-Bretagne dans le passé) |
328 |
( kako no eikoku ) |
328 |
326 |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
un agriculteur qui
possédait et travaillait sa terre |
329 |
jibun no tochi o shoyū shite hataraiteita nōmin |
329 |
327 |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
agriculteur qui
possède et travaille sur sa terre |
330 |
jibun no tochi o shoyū shite hataraiteiru nōmin |
330 |
328 |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
(Vieux britannique)
homesteader, affranchi |
331 |
( igirisu no furui ) hōmusuteddo , furīdoman |
331 |
329 |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
(Vieux britannique)
homesteader, affranchi |
332 |
( igirisu no furui ) hōmusuteddo , furīdoman |
332 |
330 |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
un officier de la
marine américaine qui fait principalement du travail de bureau |
333 |
omo ni jimu o okonau kome kaigun no shōkō |
333 |
331 |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
Un officier de la
marine américaine, principalement dans le travail de bureau |
334 |
omo ni jimu sagyō o okonau kome kaigun no shōkō |
334 |
332 |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
(US Navy) Sergent de
bureau |
335 |
( bei kaigun ) gunsō |
335 |
333 |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
(US Navy) Sergent de bureau |
336 |
( bei kaigun ) gunsō |
336 |
334 |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
yeo-manry |
337 |
yeo - manry |
337 |
335 |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Yeomanli |
338 |
yomanri |
338 |
336 |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
(en Grande-Bretagne
dans le passé) |
339 |
( kako no eikoku ) |
339 |
337 |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
la classe sociale des
agriculteurs propriétaires de leurs terres |
340 |
jibuntachi no tochi o shoyū suru nōmin no shakai kaikyū |
340 |
338 |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
classe sociale des
paysans propriétaires terriens |
341 |
tochi shoyū nōmin no shakai kaikyū |
341 |
339 |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
(collectivement
appelés les anciens colons britanniques) |
342 |
( sōshō shite furui eikokujin to yobareru ) hōmusuteddo |
342 |
340 |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
(collectivement appelés les anciens colons
britanniques) |
343 |
( sōshō shite furui eikokujin to yobareru ) hōmusuteddo |
343 |
341 |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
plante |
344 |
kōjō |
344 |
342 |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
gobelet |
345 |
goburetto |
345 |
343 |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
tremble |
346 |
asupen |
346 |
344 |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
labour |
347 |
koūn |
347 |
345 |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
(en Grande-Bretagne
dans le passé) |
348 |
( kako no eikoku ) |
348 |
346 |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
agriculteurs devenus soldats et fournissant
leurs propres chevaux |
349 |
heishi ni nari , jibun no uma o teikyō shita nōmin |
349 |
347 |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
Devenez soldat et
fournissez à un fermier vos propres chevaux |
350 |
heishi ni nari , nōmin ni anata jishin no uma o teikyō shitekudasai |
350 |
348 |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
(Vieux britanniques)
paysans avec des chevaux comme soldats |
351 |
( igirisu no furui ) heishi toshite uma o motteiru nōmin |
351 |
349 |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
(Vieux britanniques)
paysans avec des chevaux comme soldats |
352 |
( igirisu no furui ) heishi toshite uma o motteiru nōmin |
352 |
350 |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
peur |
353 |
osore |
353 |
351 |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
oui |
354 |
ē |
|
352 |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
exclamation |
355 |
kantan |
355 |
353 |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
{informel) |
356 |
{ hikōshiki ) |
356 |
354 |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
utilisé pour exprimer
une douleur soudaine |
357 |
totsuzen no itami o hyōgen suru tame ni shiyō |
357 |
355 |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
utilisé pour
exprimer une douleur soudaine |
358 |
totsuzen no itami o hyōgen suru tame ni shiyō |
358 |
356 |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
(bruit de douleur
soudaine) Ouch, ah ho |
359 |
( totsuzen no itami no oto ) itai , ā hō |
359 |
357 |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
(bruit de douleur soudaine) Ouch, ah ho |
360 |
( totsuzen no itami no oto ) itai , ā hō |
360 |
358 |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
ouais |
361 |
un |
361 |
359 |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
(exclamation) |
362 |
( kantan ) |
362 |
360 |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Informel |
363 |
hikōshiki |
363 |
361 |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
avait l'habitude de
dire oui |
364 |
hai to itteimashita |
364 |
362 |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
une fois dit oui |
365 |
katsute hai to itta |
365 |
363 |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
(pour indiquer oui) |
366 |
( hai o shimesu tame ) |
366 |
364 |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
oui, d'accord |
367 |
hai , daijōbu |
367 |
365 |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
oui, d'accord |
368 |
hai , daijōbu |
368 |
366 |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Êtes-vous prêt ? |
369 |
junbi wa īdesu ka ? |
369 |
367 |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
Es-tu prêt? Oui |
370 |
junbi wa dekita ka ? hai |
370 |
368 |
368 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
Êtes-vous prêt ? |
371 |
junbi wa īdesu ka ? |
371 |
369 |
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Es-tu prêt? D'accord |
372 |
junbi wa dekita ka ? wakatta |
372 |
370 |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
chaque. |
373 |
kaku . |
373 |
371 |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Votre |
374 |
Yer |
374 |
372 |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
informel, atypique |
375 |
hikōshiki , hi hyōjun |
375 |
373 |
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
utilisé par écrit pour montrer la façon dont
les gens prononcent parfois le mot vous ou votre) |
376 |
hitobito ga tokidoki anata ya anata no tango o hatsuon suru hōhō o shimesu hōhō toshite shomen de shiyō saremasu ) |
376 |
374 |
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Utilisé par écrit
pour exprimer la façon dont les gens vous prononcent parfois ou prononcent
vos mots) |
377 |
hitobito ga tokidoki anata ya anata no kotoba o hatsuon suru hōhō o hyōgen suru tame ni shomen de shiyō saremasu ) |
377 |
375 |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
(utilisé par écrit
pour signifier vous ou votre dans la langue parlée) |
378 |
( anata mataha anata no hanashikotoba o imi suru tame ni shomen de shiyō saremasu ) |
378 |
376 |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
(utilisé par écrit
pour signifier vous ou votre dans la langue parlée) |
379 |
( anata mataha anata no hanashikotoba o imi suru tame ni shomen de shiyō saremasu ) |
379 |
377 |
377 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
A voir quand je reviens |
380 |
modottekitara mata aimashō |
380 |
378 |
378 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
on se voit quand je
reviens |
381 |
modottekitara mata aimashō |
381 |
379 |
379 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
A voir quand je
reviens |
382 |
modottekitara matane |
382 |
380 |
380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
A voir quand je
reviens |
383 |
modottekitara matane |
383 |
381 |
381 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
Comment t'appelles-tu
? |
384 |
anata no namae wa nanidesu ka ? |
384 |
382 |
382 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
Puis-je avoir votre
nom? |
385 |
o namae o oshiete itadakemasu ka ? |
385 |
383 |
383 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
Puis-je avoir votre
nom? |
386 |
o namae o oshiete itadakemasu ka ? |
386 |
384 |
384 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Puis-je avoir votre
nom? |
387 |
o namae o oshiete itadakemasu ka ? |
387 |
385 |
385 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Oui |
388 |
hai |
388 |
386 |
386 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
Oui |
389 |
hai |
389 |
387 |
387 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
exclamation |
390 |
kantan |
390 |
388 |
388 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
exclamation |
391 |
kantan |
391 |
389 |
389 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
utilisé pour répondre
à une question et dire que qc est correct ou vrai |
392 |
shitsumon ni kotaete , sth ga tadashī ka shindearu to iu tame ni shiyō saremasu |
392 |
390 |
390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
Utilisé pour
répondre à une question et dire que quelque chose est vrai ou vrai |
393 |
shitsumon ni kotaete , nani ka ga shinjitsu ka shinjitsu ka o iu tame ni shiyō saremasu |
393 |
391 |
391 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
(Indique correct ou
vrai en répondant) |
394 |
( kotaeru toki ni tadashī ka tadashī ka o shimeshimasu ) |
394 |
392 |
392 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
(Indique correct ou
vrai en répondant) |
395 |
( kotaeru toki ni tadashī ka tadashī ka o shimeshimasu ) |
395 |
393 |
393 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
est-ce votre
voiture?, oui, c'est |
396 |
kore wa anata no kurumadesu ka ? , hai , sore wa |
396 |
394 |
394 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
Est-ce votre
voiture? ,Oui c'est le cas |
397 |
kore wa anata no kurumadesu ka ? , hai , sōdesu |
397 |
395 |
395 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
Est-ce votre voiture? |
398 |
kore wa anata no kurumadesu ka ? |
398 |
396 |
396 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
Est-ce votre voiture? Oui c'est le cas |
399 |
kore wa anata no kurumadesu ka ? hai , sōdesu |
399 |
397 |
397 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Tu viens oui ou non ? |
400 |
anata wa kimasu ka ? hai mataha īe ? |
400 |
398 |
398 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
Êtes-vous Yu?. Dye
ou pas venu? |
401 |
anata wa yūdesu ka ? . senryō ka konai ka ? |
401 |
399 |
399 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
utilisé pour montrer
que vous êtes d'accord avec ce qui a été dit |
402 |
anata ga iwareta koto ni dōi suru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
402 |
400 |
400 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
Utilisé pour montrer
que vous êtes d'accord avec ce qui est dit |
403 |
anata ga iwareteiru koto ni dōi suru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
403 |
401 |
401 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
(exprimer son accord
avec ce qui a été dit) |
404 |
( iwareta koto ni dōi o hyōmei suru ) |
404 |
402 |
402 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
(exprimer son accord
avec ce qui a été dit) |
405 |
( iwareta koto ni dōi o hyōmei suru ) |
405 |
403 |
403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
J'ai bien aimé son
dernier roman, Oui, moi aussi. |
406 |
watashi mo kanojo no saishin no shōsetsu o tanoshinda . |
406 |
404 |
404 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
J'adore son dernier
roman et oui moi aussi |
407 |
watashi wa kanojo no saishin no shōsetsu ga daisukidesu , soshite sōdesu watashi mo sōdesu |
407 |
405 |
405 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
J'aime son dernier
roman. |
408 |
watashi wa kanojo no saishin no shōsetsu ga sukidesu . |
408 |
406 |
406 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
j'aime bien son dernier roman |
409 |
watashi wa kanojo no saishin no shōsetsu ga sukidesu |
409 |
407 |
407 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
Oui moi aussi |
410 |
hai watashi mo |
410 |
408 |
408 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
Oui moi aussi |
411 |
hai watashi mo |
411 |
409 |
409 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
C'est un excellent
hôtel, oui, mais (je ne suis pas tout à fait d'accord) c'est trop cher. |
412 |
subarashī hoterudesu . hai , demo ( watashi wa kanzen ni wa dōi shimasenga ) takasugimasu . |
412 |
410 |
410 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
C'est un grand
hôtel. Oui, mais (je ne suis pas tout à fait d'accord) c'est trop cher |
413 |
kore wa subarashī hoterudesu . hai , shikashi ( watashi wa kanzen ni wa dōi shimasen ) sore wa takasugimasu |
413 |
411 |
411 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
Cet hôtel est génial
Oui, mais c'est juste trop cher |
414 |
kono hoteru wa subarashīdesu hai , demo takasugimasu |
414 |
412 |
412 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
Cet hôtel est super.
Oui, mais c'est juste trop cher |
415 |
kono hoteru wa subarashīdesu . hai , demo takasugimasu |
415 |
413 |
413 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
Pavillon |
416 |
pabirion |
416 |
414 |
414 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
Utilisé pour être en
désaccord avec qch négatif que qn vient de dire |
417 |
sb ga chōdo itta sth negatibu ni dōi shinai tame ni shiyō saremasu |
417 |
415 |
415 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
jamais être en
désaccord avec quelque chose que quelqu'un vient de dire négativement |
418 |
dareka ga hitei teki ni itta koto ni dōi shinai |
418 |
416 |
416 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
(réfuter les mots
négatifs) |
419 |
( hitei tekina kotoba ni hanron suru ) |
419 |
417 |
417 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
(réfuter les mots négatifs) |
420 |
( hitei tekina kotoba ni hanron suru ) |
420 |
418 |
418 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
Je ne l'ai jamais
rencontrée auparavant. Oui, vous avez |
421 |
watashi wa ima made kanojo ni atta koto ga arimasen |
421 |
419 |
419 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
Je ne l'ai jamais
vue auparavant. Oui tu as |
422 |
watashi wa kanojo ni atta koto ga arimasen . hai anata ga motteimasu |
422 |
420 |
420 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
Je ne l'ai jamais vue
auparavant. non tu l'as vu |
423 |
watashi wa ima made kanojo ni atta koto ga arimasen . |
423 |
421 |
421 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
Je ne l'ai jamais
vue auparavant. non tu as vu |
424 |
watashi wa kanojo ni atta koto ga arimasen . īe , anata wa mita koto ga arimasen |
424 |
422 |
422 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
La vie |
425 |
jinsei |
425 |
423 |
423 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
utilisé pour accepter
une demande ou donner une permission |
426 |
rikuesuto ni dōi shi tari , kyoka o atae tari suru tame ni shiyō saremasu |
426 |
424 |
424 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
Utilisé pour
accepter une demande ou donner une autorisation |
427 |
rikuesuto ni dōi shi tari , kyoka o ataeru tame ni shiyō saremasu |
427 |
425 |
425 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
(exprimer son
consentement ou sa permission) |
428 |
( dōi mataha kyoka o hyōmei suru ) |
428 |
426 |
426 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
(exprimer son consentement ou sa permission) |
429 |
( dōi mataha kyoka o hyōmei suru ) |
429 |
427 |
427 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
Papa, puis-je
emprunter la voiture ? oui, mais fais attention |
430 |
otōsan , kuruma o karite mo īdesu ka ? hai , demo ki o tsukete |
430 |
428 |
428 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
Papa, puis-je
emprunter une voiture ? oui mais attention |
431 |
otōsan , kuruma o karite mo īdesu ka ? hai , demo chūi shitekudasai |
431 |
429 |
429 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
Papa, est-ce que je
peux emprunter une voiture ? Oui, mais fais attention |
432 |
otōsan , kuruma o karite mo īdesu ka ? hai , demo ki o tsukete |
432 |
430 |
430 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
Papa, puis-je
emprunter une voiture ? Oui mais attention |
433 |
otōsan , kuruma o karite mo īdesu ka ? hai , demo chūi shitekudasai |
433 |
431 |
431 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
Nous espérons qu'ils
diront oui à nos propositions |
434 |
karera ga watashitachi no teian ni sansei suru koto o nozondeimasu |
434 |
432 |
432 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
Nous espérons qu'ils
accepteront notre proposition |
435 |
karera ga watashitachi no teian ni dōi shitekureru koto o negatteimasu |
435 |
433 |
433 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|