multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons     O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
b   b b b 2 b b b D                            
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 payé valable ou calculé pour un an 1 yūkōna shiharai mataha 1 nenkan no keisan 1 有効な 支払い または 1 年間  計算 1 ゆうこうな しはらい または 1 ねんかん  けいさん 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Payez valable ou comptez un an 2 yūkōna shiharai mataha 1 nenkan no kaunto 2 有効な 支払い または 1 年間  カウント 2 ゆうこうな しはらい または 1 ねんかん  カウント 2          
e   e e e 5 e e e last 3 annuel; annuel 3 maitoshi ; maitoshi 3 毎年 ; 毎年 3 まいとし ; まいとし 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4  annuel; annuel 4 maitoshi ; maitoshi 4 毎年 ; 毎年 4 まいとし ; まいとし 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 revenus/intérêts annuels 5 nenkan shūnyū / risoku 5 年間 収入 / 利息 5 ねんかん しゅうにゅう / りそく 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Revenu annuel/Intérêts 6 nenshū / risoku 6 年収 / 利息 6 ねんしゅう / りそく 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 revenu annuel; taux d'intérêt annuel 7 nenshū ; nenri 7 年収 ; 年利 7 ねんしゅう ; ねんり 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 revenu annuel; taux d'intérêt annuel 8 nenshū ; nenri 8 年収 ; 年利 8 ねんしゅう ; ねんり 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 annuel 9 maitoshi 9 毎年 9 まいとし 9
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Par an 10 1 nen atari 10 1  当たり 10 1 ねん あたり 10          
m   m m m 13 m m m hindi 11  Le magazine est publié deux fois par an 11 zasshi wa toshi 2 kai hakkō saremasu 11 雑誌   2  発行 されます 11 ざっし  とし 2 かい はっこう されます 11
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Le magazine est publié deux fois par an 12 zasshi wa toshi ni 2 kai hakkō saremasu 12 雑誌    2  発行 されます 12 ざっし  とし  2 かい はっこう されます 12          
o   o o o 15 o o o punjabi 13  (2 fois par an) 13 ( toshi ni 2 kai ) 13 (   2  ) 13 ( とし  2 かい ) 13
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 (deux fois par an) 14 ( toshi ni kai ) 14 (    ) 14 ( とし  かい ) 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Le magazine est publié deux fois par an 15 zasshi wa toshi ni 2 kai hakkō saremasu 15 雑誌    2  発行 されます 15 ざっし  とし  2 かい はっこう されます 15
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Le magazine est publié deux fois par an 16 zasshi wa toshi ni 2 kai hakkō saremasu 16 雑誌    2  発行 されます 16 ざっし  とし  2 かい はっこう されます 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 aspirer 17 akogare 17 憧れ 17 あこがれ 17
t   t t t 20 t t t /01a 18 aspiration 18 akogare 18 憧れ 18 あこがれ 18          
u   u u u 21 u u u   19  (pour qch/qqn) 19 ( sth / sb no bāi ) 19 ( sth / sb  場合 ) 19 ( sth / sb  ばあい ) 19
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 (littéraire) 20 ( bungaku ) 20 ( 文学 ) 20 ( ぶんがく ) 20          
w   w w w 23 w w w niemowa. 21 avoir très envie de qch, surtout quand c'est très difficile à obtenir 21 tokuni shutoku ga hijō ni muzukashī bāi wa , sth ga hijō ni hitsuyōdesu . 21 特に 取得  非常  難しい 場合  、 sth  非常  必要です 。 21 とくに しゅとく  ひじょう  むずかしい ばあい  、 sth  ひじょう  ひつようです 。 21
x   x x x 24 x x x wanicz. 22 Vous voulez vraiment quelque chose, surtout si c'est difficile à obtenir 22 tokuni nyūshu ga muzukashī bāi wa , nani ka ga hoshī 22 特に 入手  難しい 場合  、    欲しい 22 とくに にゅうしゅ  むずかしい ばあい  、 なに   ほしい 22          
y   y y y 25 y y y /index 23 envie; envie 23 katsubō ; katsubō 23 渇望 ; 渇望 23 かつぼう ; かつぼう 23          
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24  envie; envie 24 katsubō ; katsubō 24 渇望 ; 渇望 24 かつぼう ; かつぼう 24          
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25 Synonyme 25 shinonimu 25 シノニム 25 シノニム 25          
                  http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 Long 26 nagaidesu 26 長いです 26 ながいです 26
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 long 27 nagaidesu 27 長いです 27 ながいです 27          
                  http://wang.ling.free.fr/R004.htm 28 Le peuple aspirait à la paix 28 heiwa o setsubō suru hitobito 28 平和  切望 する 人々 28 へいわ  せつぼう する ひとびと 28
                  http://wang.ling.free.fr/R018.htm 29 Les gens aspirent à la paix. 29 hitobito wa heiwa o setsubō shiteimasu . 29 人々  平和  切望 しています 。 29 ひとびと  へいわ  せつぼう しています 。 29          
                    30 les gens aspirent à la paix 30 hitobito wa heiwa o setsubō shiteimasu 30 人々  平和  切望 しています 30 ひとびと  へいわ  せつぼう しています 30
                    31 les gens aspirent à la paix 31 hitobito wa heiwa o setsubō shiteimasu 31 人々  平和  切望 しています 31 ひとびと  へいわ  せつぼう しています 31          
                    32 Il y avait un regard nostalgique dans ses yeux 32 kare no me ni wa akogare no hyōjō ga arimashita 32      憧れ  表情  ありました 32 かれ     あこがれ  ひょうじょう  ありました 32          
                    33 Il y avait du désir dans ses yeux 33 kare no me ni wa akogare ga atta 33      憧れ  あった 33 かれ     あこがれ  あった 33          
                    34 Ses yeux montraient du désir 34 kare no me wa akogare o shimeshita 34     憧れ  示した 34 かれ    あこがれ  しめした 34          
                    35 Ses yeux montraient du désir 35 kare no me wa akogare o shimeshita 35     憧れ  示した 35 かれ    あこがれ  しめした 35          
                    36 Elle aspirait à échapper à son travail de bureau 36 kanojo wa ofisu no shigoto kara nogareru koto o setsubō shiteimashita 36 彼女  オフィス  仕事 から 逃れる こと  切望 していました 36 かのじょ  オフィス  しごと から のがれる こと  せつぼう していました 36          
                    37 Elle a hâte de sortir du travail de bureau 37 kanojo wa ofisu no shigoto kara nukedasu koto o netsubō shiteiru 37 彼女  オフィス  仕事 から 抜け出す こと  熱望 している 37 かのじょ  オフィス  しごと から ぬけだす こと  ねつぼう している 37          
                    38 Elle était obsédée par le fait d'éviter de travailler au bureau 38 kanojo wa ofisu de no shigoto o sakeru koto ni muchū ni natteita 38 彼女  オフィス   仕事  避ける こと  夢中  なっていた 38 かのじょ  オフィス   しごと  さける こと  むちゅう  なっていた 38          
                    39 Elle était obsédée par le fait d'éviter de travailler au bureau 39 kanojo wa ofisu de no shigoto o sakeru koto ni muchū ni natteita 39 彼女  オフィス   仕事  避ける こと  夢中  なっていた 39 かのじょ  オフィス   しごと  さける こと  むちゅう  なっていた 39          
                    40 Aspiration 40 akogare 40 憧れ 40 あこがれ 40
                    41 aspiration 41 akogare 41 憧れ 41 あこがれ 41          
                    42  ~ (pour qn/qch) 42 〜 ( sb / sth no bāi ) 42 〜 ( sb / sth  場合 ) 42 〜 ( sb / sth  ばあい ) 42
                    43 ~ (faire qc) 43 〜 ( sth o okonau tame ) 43 〜 ( sth  行う ため ) 43 〜 ( sth  おこなう ため ) 43          
                    44 (officiel) 44 ( teinei ) 44 ( 丁寧 ) 44 ( ていねい ) 44
                    45  un désir fort et émotionnel 45 tsuyokute kanjō tekina yokkyū 45 強くて 感情 的な 欲求 45 つよくて かんじょう てきな よっきゅう 45          
                    46 fort désir émotionnel 46 tsuyoi kanjō tekina yokkyū 46 強い 感情 的な 欲求 46 つよい かんじょう てきな よっきゅう 46          
                    47 désir; nostalgie 47 akogare ; akogare 47 憧れ ; 憧れ 47 あこがれ ; あこがれ 47          
                    48  désir; nostalgie 48 akogare ; akogare 48 憧れ ; 憧れ 48 あこがれ ; あこがれ 48          
                    49 Synonyme 49 shinonimu 49 シノニム 49 シノニム 49          
                    50 Désir 50 akogare 50 憧れ 50 あこがれ 50
                    51 impatient 51 nesshin 51 熱心 51 ねっしん 51          
                    52 le désir d'une vie tranquille 52 shizukana seikatsu e no akogare 52 静かな 生活   憧れ 52 しずかな せいかつ   あこがれ 52
                    53 aspirant à une vie paisible 53 heiwana seikatsu e no akogare 53 平和な 生活   憧れ 53 へいわな せいかつ   あこがれ 53          
                    54 aspirant à une vie paisible 54 heiwana seikatsu e no akogare 54 平和な 生活   憧れ 54 へいわな せいかつ   あこがれ 54
                    55 aspirant à une vie paisible 55 heiwana seikatsu e no akogare 55 平和な 生活   憧れ 55 へいわな せいかつ   あこがれ 55          
                    56  Elle n'avait pas grande envie de revenir 56 kanojo wa modoru koto e no ōkina akogare wa arimasendeshita 56 彼女  戻る こと   大きな 憧れ  ありませんでした 56 かのじょ  もどる こと   おうきな あこがれ  ありませんでした 56          
                    57 Elle n'a pas vraiment envie d'y retourner 57 kanojo wa hontōni modoritakunai 57 彼女  本当に 戻りたくない 57 かのじょ  ほんとうに もどりたくない 57          
                    58 Elle n'a pas vraiment envie d'y retourner 58 kanojo wa hontōni modoritakunai 58 彼女  本当に 戻りたくない 58 かのじょ  ほんとうに もどりたくない 58          
                    59 Elle n'a pas vraiment envie d'y retourner 59 kanojo wa hontōni modoritakunai 59 彼女  本当に 戻りたくない 59 かのじょ  ほんとうに もどりたくない 59          
                    60 avec envie 60 akogare 60 憧れ 60 あこがれ 60          
                    61 avec envie 61 akogare 61 憧れ 61 あこがれ 61          
                    62 toute l'année 62 ichinenjū Icône de validation par la communauté
62
一年中 62 いちねんじゅう 62          
                    63 vivace 63 tanensō 63 多年草 63 たねんそう 63          
                    64 tout au long de l'année 64 ichinenjū 64 一年中 64 いちねんじゅう 64
                    65 Ouvert toute l'année 65 nenjū mukyū 65 年中 無休 65 ねんじゅう むきゅう 65          
                    66 toute l'année; toute l'année 66 ichinenjū ; ichi nen chū 66 一年中 ;    66 いちねんじゅう ; いち ねん ちゅう 66
                    67  toute l'année; toute l'année 67 ichinenjū ; ichi nen chū 67 一年中 ;    67 いちねんじゅう ; いち ねん ちゅう 67          
                    68 une île ensoleillée toute l'année 68 ichinenjū taiyō ga furisosogu shima 68 一年中 太陽  降り注ぐ  68 いちねんじゅう たいよう  ふりそそぐ しま 68
                    69 île ensoleillée toute l'année 69 ichinenjū hareta shima 69 一年中 晴れた  69 いちねんじゅう はれた しま 69          
                    70  Une île ensoleillée toute l'année 70 ichi nen chūnichi atari no yoi shima 70   中日 当たり  良い  70 いち ねん ちゅうにち あたり  よい しま 70
                    71 Une île ensoleillée toute l'année 71 ichi nen chūnichi atari no yoi shima 71   中日 当たり  良い  71 いち ねん ちゅうにち あたり  よい しま 71          
                    72 Levure 72 kōbo 72 酵母 72 こうぼ 72          
                    73 Levure 73 kōbo 73 酵母 73 こうぼ 73          
                    74  un champignon utilisé dans la fabrication de la bière et du vin, ou pour faire lever le pain 74 bīru ya wain no seizō , mataha pan no seizō ni shiyō sareru ma kin 74 ビール  ワイン  製造 、 または パン  製造  使用 される   74 ビール  ワイン  せいぞう 、 または パン  せいぞう  しよう される ま きん 74
                    75 un champignon utilisé pour faire de la bière et du vin ou pour faire lever du pain 75 bīru ya wain , pandane no pan ni tsukawareru kin 75 ビール  ワイン 、 パン種  パン  使われる  75 ビール  ワイン 、 ぱんだね  パン  つかわれる きん 75          
                    76 levure; levure 76 kōbo ; kōbo 76 酵母 ; 酵母 76 こうぼ ; こうぼ 76
                    77 levure; levure 77 kōbo ; kōbo 77 酵母 ; 酵母 77 こうぼ ; こうぼ 77          
                    78  Écumeux 78 kōbo 78 酵母 78 こうぼ 78
                    79 Levure 79 kōbo 79 酵母 79 こうぼ 79          
                    80  une odeur de levure 80 kōboshū 80 酵母臭 80 こうぼしゅう 80          
                    81 écumeux 81 kōbo 81 酵母 81 こうぼ 81          
                    82 odeur fermentée 82 hakkōshū 82 発酵臭 82 はっこうしゅう 82          
                    83 odeur fermentée 83 hakkōshū 83 発酵臭 83 はっこうしゅう 83          
                    84 extrait de levure 84 kōbo ekisu 84 酵母 エキス 84 こうぼ エキス 84          
                    85 extrait de levure 85 kōbo ekisu 85 酵母 エキス 85 こうぼ エキス 85          
                    86  une substance noire faite de levure, tartinée sur du pain, etc. 86 kōbo kara tsukurareta kuroi busshitsu de , pan nado ni hirogeraremasu . 86 酵母 から 作られた 黒い 物質  、 パン など  広げられます 。 86 こうぼ から つくられた くろい ぶっしつ  、 パン など  ひろげられます 。 86
                    87 Une substance noire à base de levure qui est étalée sur du pain, etc. 87 pan nado ni hirogaru kōbo kara tsukurareta kuroi busshitsu . 87 パン など  広がる 酵母 から 作られた 黒い 物質 。 87 パン など  ひろがる こうぼ から つくられた くろい ぶっしつ 。 87          
                    88 Extrait de levure. 88 kōbo ekisu . 88 酵母 エキス 。 88 こうぼ エキス 。 88          
                    89 Extrait de levure 89 kōbo ekisu 89 酵母 エキス 89 こうぼ エキス 89          
                    90  voir également 90 mo sanshō shitekudasai 90  参照 してください 90  さんしょう してください 90
                    91 marmite 91 māmaito 91 マーマイト 91 まあまいと 91
                    92 Marmite 92 māmaito 92 マーマイト 92 まあまいと 92          
                    93 mycose 93 īsutokin kansenshō 93 イースト菌 感染症 93 いいすときん かんせんしょう 93
                    94 mycose 94 īsutokin kansenshō 94 イースト菌 感染症 94 いいすときん かんせんしょう 94          
                    95 Muguet 95 tsugumi 95 ツグミ 95 ツグミ 95
                    96 muguet 96 tsugumi 96 ツグミ 96 ツグミ 96          
                    97 yébo 97 yebo 97 yebo 97 yえぼ 97
                    98 exclamation 98 kantan 98 感嘆 98 かんたん 98          
                    99  informel 99 hikōshiki 99 非公式 99 ひこうしき 99          
                    100  oui 100 hai 100 はい 100 はい 100
                    101 est vrai 101 hontōdesu 101 本当です 101 ほんとうです 101          
                    102  sens 102 kenshutsu 102 検出 102 けんしゅつ 102          
                    103  Bonjour bonjour 103 yā yā 103 やあ やあ 103 やあ やあ 103          
                    104 Yebo Craig. Merci pour l'e-mail 104 YeboCraig . mēru arigatōgozaimasu 104 YeboCraig 。 メール ありがとうございます 104 yえぼcらいg 。 メール ありがとうございます 104          
                    105 Ye Bo Craig. Merci pour ton mail 105 iebōkureigu . mēru arigatō 105 イェボークレイグ 。 メール ありがとう 105 いえぼうくれいぐ 。 メール ありがとう 105          
                    106 Bonjour Craig, merci pour votre e-mail 106 konnichiha kureigu . anata no denshi mēru o arigatō 106 こんにちは クレイグ 。 あなた  電子 メール  ありがとう 106 こんにちは クレイグ 。 あなた  でんし メール  ありがとう 106          
                    107 Bonjour Craig, merci pour votre e-mail 107 konnichiha kureigu . anata no denshi mēru o arigatō 107 こんにちは クレイグ 。 あなた  電子 メール  ありがとう 107 こんにちは クレイグ 。 あなた  でんし メール  ありがとう 107          
                    108 crier 108 ēru Icône de validation par la communauté
108
エール 108 エール 108          
                    109 ~ (sortir) (qch) 109 〜 ( ōt ) ( sth ) 109 〜 ( out ) ( sth ) 109 〜 ( おうt ) ( sth ) 109
                    110 ~ (qch) (chez qn/qch) 110 〜 ( sth ) ( sb / sth de ) 110 〜 ( sth ) ( sb / sth  ) 110 〜 ( sth ) ( sb / sth  ) 110          
                    111 crier fort, par exemple parce que vous êtes en colère, excité, effrayé ou souffrant 111 tatoeba , anata ga okotteiru , kōfun shiteiru , obieteiru , mataha itami o kanjiteiru nado no riyū de ōgoe de sakebu 111 たとえば 、 あなた  怒っている 、 興奮 している 、 おびえている 、 または 痛み  感じている など  理由  大声  叫ぶ 111 たとえば 、 あなた  おこっている 、 こうふん している 、 おびえている 、 または いたみ  かんじている など  りゆう  おうごえ  さけぶ 111          
                    112 crier fort, par exemple parce que vous êtes en colère, excité, effrayé ou en détresse 112 tatoeba , anata ga okotteiru , kōfun shiteiru , kowagatteiru , mataha kurushindeiru nado no riyū de ōgoe de sakebu 112 たとえば 、 あなた  怒っている 、 興奮 している 、 怖がっている 、 または 苦しんでいる など  理由  大声  叫ぶ 112 たとえば 、 あなた  おこっている 、 こうふん している 、 こわがっている 、 または くるしんでいる など  りゆう  おうごえ  さけぶ 112          
                    113 crier; crier; hurler 113 sakebu ; sakebu ; sakebu 113 叫ぶ ; 叫ぶ ; 叫ぶ 113 さけぶ ; さけぶ ; さけぶ 113
                    114 crier; crier; hurler 114 sakebu ; sakebu ; sakebu 114 叫ぶ ; 叫ぶ ; 叫ぶ 114 さけぶ ; さけぶ ; さけぶ 114          
                    115 Il a crié à l'autre conducteur 115 kare wa ta no untenshu ni donatta 115     運転手  怒鳴った 115 かれ    うんてんしゅ  どなった 115          
                    116 il a crié à un autre conducteur 116 kare wa betsu no untenshu ni donatta 116     運転手  怒鳴った 116 かれ  べつ  うんてんしゅ  どなった 116          
                    117 il a crié à l'autre conducteur 117 kare wa ta no untenshu ni donatta 117     運転手  怒鳴った 117 かれ    うんてんしゅ  どなった 117
                    118 il a crié à l'autre conducteur 118 kare wa ta no untenshu ni donatta 118     運転手  怒鳴った 118 かれ    うんてんしゅ  どなった 118          
                    119 ils ont crié avec enthousiasme 119 karera wa kōfun shite sakenda 119 彼ら  興奮 して 叫んだ 119 かれら  こうふん して さけんだ 119
                    120 ils ont crié avec enthousiasme 120 karera wa kōfun shite sakenda 120 彼ら  興奮 して 叫んだ 120 かれら  こうふん して さけんだ 120          
                    121 ils ont crié avec enthousiasme 121 karera wa kōfun shite sakenda 121 彼ら  興奮 して 叫んだ 121 かれら  こうふん して さけんだ 121
                    122 ils ont crié avec enthousiasme 122 karera wa kōfun shite sakenda 122 彼ら  興奮 して 叫んだ 122 かれら  こうふん して さけんだ 122          
                    123  Elle a crié de douleur 123 kanojo wa itami de ōgoe de sakenda 123 彼女  痛み  大声  叫んだ 123 かのじょ  いたみ  おうごえ  さけんだ 123          
                    124 elle a crié de douleur 124 kanojo wa itami de sakenda 124 彼女  痛み  叫んだ 124 かのじょ  いたみ  さけんだ 124          
                    125 elle a crié de douleur 125 kanojo wa itami de sakenda 125 彼女  痛み  叫んだ 125 かのじょ  いたみ  さけんだ 125          
                    126 elle a crié de douleur 126 kanojo wa itami de sakenda 126 彼女  痛み  叫んだ 126 かのじょ  いたみ  さけんだ 126          
                    127 Elle a crié à l'enfant de descendre du mur 127 kanojo wa kabe kara oriru  ni kodomo ni donarimashita 127 彼女   から 降りる よう  子供  怒鳴りました 127 かのじょ  かべ から おりる よう  こども  どなりました 127
                    128 elle a dit à l'enfant de descendre du mur 128 kanojo wa kodomo ni kabe kara oriru  ni īmashita 128 彼女  子供   から 降りる よう  言いました 128 かのじょ  こども  かべ から おりる よう  いいました 128          
                    129 cria-t-elle pour faire descendre l'enfant du mur 129 kanojo wa kodomo o kabe kara orosu tame ni sakenda 129 彼女  子供   から 降ろす ため  叫んだ 129 かのじょ  こども  かべ から おろす ため  さけんだ 129          
                    130 cria-t-elle pour faire descendre l'enfant du mur 130 kanojo wa kodomo o kabe kara orosu tame ni sakenda 130 彼女  子供   から 降ろす ため  叫んだ 130 かのじょ  こども  かべ から おろす ため  さけんだ 130          
                    131 Parole 131 supīchi 131 スピーチ 131 スピーチ 131          
                    132 Attention ! cria-t-il 132 chūi shitekudasai ! kare wa sakenda 132 注意 してください !   叫んだ 132 ちゅうい してください ! かれ  さけんだ 132          
                    133 Il faut se méfier! il crie 133 chūi shitekudasai ! kare wa sakebu 133 注意 してください !   叫ぶ 133 ちゅうい してください ! かれ  さけぶ 133          
                    134 Il a crié : Attention ! 134 kare wa sakenda : ki o tsukero ! 134   叫んだ :   つけろ ! 134 かれ  さけんだ :   つけろ ! 134
                    135 Il a crié : Attention ! 135 kare wa sakenda : ki o tsukero ! 135   叫んだ :   つけろ ! 135 かれ  さけんだ :   つけろ ! 135          
                    136  La foule a crié des encouragements aux joueurs. 136 gunshū wa senshutachi ni gekirei o sakenda . 136 群衆  選手たち  激励  叫んだ 。 136 ぐんしゅう  せんしゅたち  げきれい  さけんだ 。 136          
                    137 La foule crie des encouragements aux joueurs 137 gunshū wa pureiyā ni hagemashi o sakebu 137 群衆  プレイヤー  励まし  叫ぶ 137 ぐんしゅう  プレイヤー  はげまし  さけぶ 137          
                    138 Criez pour encourager l'athlète. 138 asurīto o ōen suru tame ni sakebinasai . 138 アスリート  応援 する ため  叫びなさい 。 138 あすりいと  おうえん する ため  さけびなさい 。 138
                    139  Criez pour encourager l'athlète 139 asurīto o ōen suru tame ni sakebu 139 アスリート  応援 する ため  叫ぶ 139 あすりいと  おうえん する ため  さけぶ 139          
                    140 un grand cri de douleur, d'excitation, etc. 140 itami ya kōfun nado no ōkina sakebi 140 痛み  興奮 など  大きな 叫び 140 いたみ  こうふん など  おうきな さけび 140          
                    141 Grands cris de douleur, d'excitation, etc. 141 itami ya kōfun nado no ōgoe de sakebu . 141 痛み  興奮 など  大声  叫ぶ 。 141 いたみ  こうふん など  おうごえ  さけぶ 。 141          
                    142 crier; crier; hurler 142 sakebu ; sakebu ; sakebu 142 叫ぶ ; 叫ぶ ; 叫ぶ 142 さけぶ ; さけぶ ; さけぶ 142          
                    143 Laisser échapper/pousser un cri 143 donarigoe o dasu / ataeru 143 怒鳴り声  出す / 与える 143 どなりごえ  だす / あたえる 143          
                    144 crier 144 ēru 144 エール 144 エール 144          
                    145 hurler 145 ōgoe de sakebu 145 大声  叫ぶ 145 おうごえ  さけぶ 145
                    146 hurler 146 ōgoe de sakebu 146 大声  叫ぶ 146 おうごえ  さけぶ 146          
                    147 Gros 147 ōkī 147 大きい 147 おうきい 147          
                    148 aussi 148 sore mo 148 それ も 148 それ  148          
                    149 Un cri de joie 149 yorokobi no sakebi 149 喜び  叫び 149 よろこび  さけび 149          
                    150 cris heureux 150 shiawasena sakebi 150 幸せな 叫び 150 しあわせな さけび 150          
                    151 cris heureux 151 shiawasena sakebi 151 幸せな 叫び 151 しあわせな さけび 151
                    152 cris heureux 152 shiawasena sakebi 152 幸せな 叫び 152 しあわせな さけび 152          
                    153  Remarque 153 nōto 153 ノート 153 ノート 153
                    154 cri 154 sakebu 154 叫ぶ 154 さけぶ 154
                    155 un cri de soutien organisé pour une équipe lors d'un événement sportif 155 supōtsu ibento de no chīmu e no sapōto no soshiki tekina sakebi 155 スポーツ イベント   チーム   サポート  組織 的な 叫び 155 スポーツ イベント   チーム   サポート  そしき てきな さけび 155          
                    156 Organisation de cris de soutien aux équipes lors d'événements sportifs 156 supōtsu ibento de chīmu o sapōto suru soshiki tekina sakebi 156 スポーツ イベント  チーム  サポート する 組織 的な 叫び 156 スポーツ イベント  チーム  サポート する そしき てきな さけび 156          
                    157 (encourager une équipe sportive) crier, encourager 157 ( supōtsu chīmu o ōen suru ) sakebu , ōen suru 157 ( スポーツ チーム  応援 する ) 叫ぶ 、 応援 する 157 ( スポーツ チーム  おうえん する ) さけぶ 、 おうえん する 157
                    158 (encourager une équipe sportive) crier, encourager 158 ( supōtsu chīmu o ōen suru ) sakebu , ōen suru 158 ( スポーツ チーム  応援 する ) 叫ぶ 、 応援 する 158 ( スポーツ チーム  おうえん する ) さけぶ 、 おうえん する 158          
                    159 Jaune 159 kīro 159 黄色 159 きいろ 159          
                    160 Plus jaune 160 kīroi 160 黄色い 160 きいろい 160
                    161 Le plus jaune 161 mottomo kīroi 161 最も 黄色い 161 もっとも きいろい 161          
                    162  ayant la couleur des citrons ou du beurre 162 remon ya batā no iro o shiteiru 162 レモン  バター    している 162 レモン  バター  いろ  している 162          
                    163 avoir la couleur du citron ou du beurre 163 remon ya batā no iro o shiteimasu 163 レモン  バター    しています 163 レモン  バター  いろ  しています 163          
                    164 jaune; jaune 164 kīro ; kīro 164 黄色 ; 黄色 164 きいろ ; きいろ 164
                    165 jaune; jaune 165 kīro ; kīro 165 黄色 ; 黄色 165 きいろ ; きいろ 165          
                    166 fleurs jaune pâle 166 awai kīro no hana 166 淡い 黄色   166 あわい きいろ  はな 166
                    167 fleurs jaune pâle 167 awai kīro no hana 167 淡い 黄色   167 あわい きいろ  はな 167          
                    168 fleurs jaune pâle 168 awai kīro no hana 168 淡い 黄色   168 あわい きいろ  はな 168          
                    169 fleurs jaune pâle 169 awai kīro no hana 169 淡い 黄色   169 あわい きいろ  はな 169          
                    170 une veste imperméable jaune vif 170 akarui kīro no bōsui jaketto 170 明るい 黄色  防水 ジャケット 170 あかるい きいろ  ぼうすい ジャケット 170          
                    171 Une veste imperméable jaune vif 171 akarui kīro no bōsui jaketto 171 明るい 黄色  防水 ジャケット 171 あかるい きいろ  ぼうすい ジャケット 171          
                    172 Veste imperméable jaune vif 172 akarui kīro no bōsui jaketto 172 明るい 黄色  防水 ジャケット 172 あかるい きいろ  ぼうすい ジャケット 172          
                    173 Veste imperméable jaune vif 173 akarui kīro no bōsui jaketto 173 明るい 黄色  防水 ジャケット 173 あかるい きいろ  ぼうすい ジャケット 173          
                    174  (tabou) 174 ( tabū ) 174 ( タブー ) 174 ( タブー ) 174
                    175  un mot offensant utilisé pour décrire la peau brun clair des personnes de certains pays d'Asie de l'Est 175 ichibu no higashiajia shokoku no hitobito no usuchashoku no hada o arawasu tame ni shiyō sareru fukaina kotoba 175 一部  東アジア 諸国  人々  薄茶色    表す ため  使用 される 不快な 言葉 175 いちぶ  ひがしあじあ しょこく  ひとびと  うすちゃしょく  はだ  あらわす ため  しよう される ふかいな ことば 175          
                    176 Un mot offensant utilisé pour décrire la peau brun clair des personnes dans certains pays d'Asie de l'Est 176 ichibu no higashiajia shokoku no hitobito no usuchashoku no hada o arawasu tame ni shiyō sareru fukaina kotoba 176 一部  東アジア 諸国  人々  薄茶色    表す ため  使用 される 不快な 言葉 176 いちぶ  ひがしあじあ しょこく  ひとびと  うすちゃしょく  はだ  あらわす ため  しよう される ふかいな ことば 176          
                    177 (méprisant) peau jaune, race jaune 177 ( keibetsu ) kīroi hada , kīroi jinshu 177 ( 軽蔑 ) 黄色い  、 黄色い 人種 177 ( けいべつ ) きいろい はだ 、 きいろい じんしゅ 177          
                    178  (méprisant) peau jaune, race jaune 178 ( keibetsu ) kīroi hada , kīroi jinshu 178 ( 軽蔑 ) 黄色い  、 黄色い 人種 178 ( けいべつ ) きいろい はだ 、 きいろい じんしゅ 178          
                    179 informel, désapprobateur 179 hikōshiki , fushōnin Icône de validation par la communauté
179
非公式 、 不承認 179 ひこうしき 、 ふしょうにん 179          
                    180  Facilement effrayé 180 kantan ni obieta 180 簡単  おびえた 180 かんたん  おびえた 180
                    181 facilement effrayé 181 kantan ni osoreru 181 簡単  恐れる 181 かんたん  おそれる 181          
                    182  timide 182 okubyō 182 臆病 182 おくびょう 182          
                    183 Synonyme 183 shinonimu 183 シノニム 183 シノニム 183
                    184 Lâche 184 okubyōna 184 臆病な 184 おくびょうな 184          
                    185 timide 185 okubyō 185 臆病 185 おくびょう 185          
                    186 couleur jaune 186 kīro sa 186 黄色  186 きいろ  186          
                    187 jaune 187 kīro 187 黄色 187 きいろ 187          
                    188 la couleur des citrons ou du beurre 188 remon ya batā no iro 188 レモン  バター   188 レモン  バター  いろ 188
                    189 couleur citron ou beurre 189 remon mataha batā no iro 189 レモン または バター   189 レモン または バター  いろ 189          
                    190 jaune, jaune 190 kīro , kīro 190 黄色 、 黄色 190 きいろ 、 きいろ 190
                    191 jaune, jaune 191 kīro , kīro 191 黄色 、 黄色 191 きいろ 、 きいろ 191          
                    192 Elle était vêtue de jaune 192 kanojo wa kīro no fuku o kiteita 192 彼女  黄色    着ていた 192 かのじょ  きいろ  ふく  きていた 192          
                    193 elle porte du jaune 193 kanojo wa kīro o kiteimasu 193 彼女  黄色  着ています 193 かのじょ  きいろ  きています 193          
                    194 elle porte du jaune 194 kanojo wa kīro o kiteimasu 194 彼女  黄色  着ています 194 かのじょ  きいろ  きています 194          
                    195 elle porte du jaune 195 kanojo wa kīro o kiteimasu 195 彼女  黄色  着ています 195 かのじょ  きいろ  きています 195          
                    196 les rouges et les jaunes des arbres 196 ki no aka to kīro 196     黄色 196   あか  きいろ 196
                    197 arbres rouges et jaunes 197 aka to kīro no ki 197   黄色   197 あか  きいろ   197          
                    198 sève rouge et jaune 198 aka to kīro no jueki 198   黄色  樹液 198 あか  きいろ  じゅえき 198          
                    199 sève rouge et jaune 199 aka to kīro no jueki 199   黄色  樹液 199 あか  きいろ  じゅえき 199          
                    200 devenir jaune / jaunir qch 200 kīro ni naru ; sth o kīro ni suru 200 黄色  なる ; sth  黄色  する 200 きいろ  なる ; sth  きいろ  する 200
                    201 jaunir; jaunir quelque chose 201 kīro ni kaeru ; nani ka o kīro ni kaeru 201 黄色  変える ;    黄色  変える 201 きいろ  かえる ; なに   きいろ  かえる 201          
                    202 (de) virer au jaune 202 ( to ) kīro ni kawaru 202 ( to ) 黄色  変わる 202 (  ) きいろ  かわる 202
                    203  (de) virer au jaune 203 ( to ) kīro ni kawaru 203 ( to ) 黄色  変わる 203 (  ) きいろ  かわる 203          
                    204 froussard 204 ikuji nashi 204 意気地 なし 204 いくじ なし 204
                    205 froussard 205 ikuji nashi 205 意気地 なし 205 いくじ なし 205          
                    206 démodé, informel, désapprobateur 206 mukashinagara no , hikōshiki no , fushōnin 206 昔ながら  、 非公式  、 不承認 206 むかしながら  、 ひこうしき  、 ふしょうにん 206          
                    207  un lâche ( qn qui n'est pas courageux) 207 okubyōmono ( yūkande hanai sb ) 207 臆病者 ( 勇敢で はない sb ) 207 おくびょうもの ( ゆうかんで はない sb ) 207
                    208 lâche (quelqu'un qui n'est pas courageux) 208 okubyōmono ( yūkandenai hito ) 208 臆病者 ( 勇敢でない  ) 208 おくびょうもの ( ゆうかんでない ひと ) 208          
                    209 lâche : lâche 209 okubyōmono : okubyōmono 209 臆病者 : 臆病者 209 おくびょうもの : おくびょうもの 209
                    210 lâche : lâche 210 okubyōmono : okubyōmono 210 臆病者 : 臆病者 210 おくびょうもの : おくびょうもの 210          
                    211 à ventre jaune 211 kīroi hara 211 黄色い  211 きいろい はら 211
                    212 froussard 212 ikuji nashi 212 意気地 なし 212 いくじ なし 212          
                    213 carte jaune 213 ierōkādo 213 イエローカード 213 イエローカード 213
                    214 carte jaune 214 ierōkādo 214 イエローカード 214 イエローカード 214          
                    215 dans le football (soccer) une carte montrée par l'arbitre à un joueur comme un avertissement sur un mauvais comportement 215 sakkā ( sakkā ) de wa , re furī ga purēyā ni warui kōdō nitsuite no keikoku toshite hyōji suru kādo 215 サッカー ( サッカー )   、  フリー  プレーヤー  悪い 行動 について  警告 として 表示 する カード 215 サッカー ( サッカー )   、  フリー  プレーヤー  わるい こうどう について  けいこく として ひょうじ する カード 215
                    216 Dans le football (soccer), une carte montrée par un arbitre à un joueur comme un avertissement pour un mauvais comportement 216 sakkā ( sakkā ) nioite , re furī ga purēyā ni warui kōdō no keikoku toshite shimesu kādo 216 サッカー ( サッカー ) において 、  フリー  プレーヤー  悪い 行動  警告 として 示す カード 216 サッカー ( サッカー ) において 、  フリー  プレーヤー  わるい こうどう  けいこく として しめす カード 216          
                    217 Carton jaune (montré par l'arbitre comme un avertissement pour jeu déloyal) 217 ierōkādo ( re furī ga faurupurē no keikoku toshite hyōji ) 217 イエローカード (  フリー  ファウルプレー  警告 として 表示 ) 217 イエローカード (  フリー  fあうるぷれえ  けいこく として ひょうじ ) 217
                    218 Carton jaune (montré par l'arbitre comme un avertissement pour jeu déloyal) 218 ierōkādo ( re furī ga faurupurē no keikoku toshite hyōji ) 218 イエローカード (  フリー  ファウルプレー  警告 として 表示 ) 218 イエローカード (  フリー  fあうるぷれえ  けいこく として ひょうじ ) 218          
                    219  comparer 219 hikaku 219 比較 219 ひかく 219
                    220 carte rouge 220 reddokādo 220 レッドカード 220 レッドカード 220
                    221 carte rouge 221 reddokādo 221 レッドカード 221 レッドカード 221          
                    222 la fièvre jaune 222 ōnetsubyō 222 黄熱病 222 おうねつびょう 222
                    223 la fièvre jaune 223 ōnetsubyō 223 黄熱病 223 おうねつびょう 223          
                    224  une maladie tropicale infectieuse qui jaunit la peau et entraîne souvent la mort 224 hifu ga kīroku nari , shibashiba shini itaru kansensei nettaibyō 224 皮膚  黄色く なり 、 しばしば 死に 至る 感染性 熱帯病 224 ひふ  きいろく なり 、 しばしば しに いたる かんせんせい ねったいびょう 224
                    225 une maladie tropicale contagieuse qui jaunit la peau et entraîne souvent la mort 225 hifu o kīroku shi , shibashiba shini itaru densensei no nettaibyō 225 皮膚  黄色く  、 しばしば 死に 至る 伝染性  熱帯病 225 ひふ  きいろく  、 しばしば しに いたる でんせんせい  ねったいびょう 225          
                    226 Fièvre jaune (maladie tropicale, peut entraîner la mort) 226 ōnetsubyō ( nettaibyō , shi ni itaru kanōsei ga arimasu ) 226 黄熱病 ( 熱帯病 、   至る 可能性  あります ) 226 おうねつびょう ( ねったいびょう 、   いたる かのうせい  あります ) 226
                    227  Fièvre jaune (maladie tropicale, peut entraîner la mort) 227 ōnetsubyō ( nettaibyō , shi ni itaru kanōsei ga arimasu ) 227 黄熱病 ( 熱帯病 、   至る 可能性  あります ) 227 おうねつびょう ( ねったいびょう 、   いたる かのうせい  あります ) 227          
                    228 drapeau jaune 228 ierō furaggu 228 イエロー フラッグ 228 イエロー フラッグ 228          
                    229 drapeau jaune 229 ierō furaggu 229 イエロー フラッグ 229 イエロー フラッグ 229          
                    230  un type d'iris jaune (une fleur) qui pousse près de l'eau 230 mizu no chikaku de sodatsu kishōbu ( hana ) no isshu 230   近く  育つ キショウブ (  )  一種 230 みず  ちかく  そだつ きしょうぶ ( はな )  いっしゅ 230
                    231 Un iris jaune (un type de fleur) poussant près de l'eau 231 mizu no chikaku de sodatsu kishōbu ( hana no isshu ) 231   近く  育つ キショウブ (   一種 ) 231 みず  ちかく  そだつ きしょうぶ ( はな  いっしゅ ) 231          
                    232 queue de canard jaune calamus jaune 232 kīroi dakkuteiru ; kīroi shōbu 232 黄色い ダックテイル ; 黄色い ショウブ 232 きいろい だっくている ; きいろい ショウブ 232
                    233 queue de canard jaune calamus jaune 233 kīroi dakkuteiru ; kīroi shōbu 233 黄色い ダックテイル ; 黄色い ショウブ 233 きいろい だっくている ; きいろい ショウブ 233          
                    234  un drapeau jaune sur un navire indiquant que qn a ou peut avoir une maladie infectieuse 234 sb ga kansenshō ni kakatteiru , mataha kansen shiteiru kanōsei ga aru koto o shimesu fune no kīroi hata 234 sb  感染症  かかっている 、 または 感染 している 可能性  ある こと  示す   黄色い  234 sb  かんせんしょう  かかっている 、 または かんせん している かのうせい  ある こと  しめす ふね  きいろい はた 234          
                    235 Un drapeau jaune sur un navire indique que quelqu'un a ou peut avoir une maladie infectieuse 235 fune no kīroi hata wa , dareka ga kansenshō ni kakatteiru , mataha kansen shiteiru kanōsei ga aru koto o shimeshiteimasu 235   黄色い   、 誰か  感染症  かかっている 、 または 感染 している 可能性  ある こと  示しています 235 ふね  きいろい はた  、 だれか  かんせんしょう  かかっている 、 または かんせん している かのうせい  ある こと  しめしています 235          
                    236 (Raccrocher pour indiquer qu'il y a une épidémie à bord) Drapeau de quarantaine, drapeau jaune 236 ( sennai de ryūkō ga hassei shiteiru koto o shimesu tame ni denwa o kiru ) kenekiki , kīroki 236 ( 船内  流行  発生 している こと  示す ため  電話  切る ) 検疫旗 、 黄色旗 236 ( せんない  りゅうこう  はっせい している こと  しめす ため  でんわ  きる ) けねきき 、 きいろき 236          
                    237 (Raccrocher pour indiquer qu'il y a une épidémie à bord) Drapeau de quarantaine, drapeau jaune 237 ( sennai de ryūkō ga hassei shiteiru koto o shimesu tame ni denwa o kiru ) kenekiki , kīroki 237 ( 船内  流行  発生 している こと  示す ため  電話  切る ) 検疫旗 、 黄色旗 237 ( せんない  りゅうこう  はっせい している こと  しめす ため  でんわ  きる ) けねきき 、 きいろき 237          
                    238 bruant jaune 238 kiaoji 238 キアオジ 238 きあおじ 238          
                    239 marteau jaune 239 kiaoji 239 キアオジ 239 きあおじ 239          
                    240  un petit oiseau dont le mâle a la tête, le cou et la poitrine jaunes 240  ga kīroi atama , kubi , mune o motteiru kotori 240   黄色い  、  、   持っている 小鳥 240 ゆう  きいろい あたま 、 くび 、 むね  もっている ことり 240
                    241 Un petit oiseau, le mâle a une tête, un cou et une poitrine jaunes 241 kotori , osu wa atama , kubi , mune ga kīroi 241 小鳥 、 オス   、  、   黄色い 241 ことり 、 オス  あたま 、 くび 、 むね  きいろい 241          
                    242 Pélican jaune (mâle tête, cou et poitrine jaune) 242 kīro no perikan ( dansei no atama , kubi , mune no kīro ) 242 黄色  ペリカン ( 男性   、  、   黄色 ) 242 きいろ  ペリカン ( だんせい  あたま 、 くび 、 むね  きいろ ) 242
                    243 Pélican jaune (mâle tête, cou et poitrine jaune) 243 kīro no perikan ( dansei no atama , kubi , mune no kīro ) 243 黄色  ペリカン ( 男性   、  、   黄色 ) 243 きいろ  ペリカン ( だんせい  あたま 、 くび 、 むね  きいろ ) 243          
                    244 jaunâtre 244 kīrogakatta 244 黄色がかった 244 きいろがかった 244          
                    245 aussi moins fréquent 245 mata hindo ga sukunai 245 また 頻度  少ない 245 また ひんど  すくない 245          
                    246 jaune 246 kīrogakatta 246 黄色がかった 246 きいろがかった 246
                    247 jaune 247 kīro 247 黄色 247 きいろ 247          
                    248 de couleur assez jaune 248 iro wa kanari kīro 248   かなり 黄色 248 いろ  かなり きいろ 248
                    249 Jolie couleur jaune 249 iro wa kanari kīro 249   かなり 黄色 249 いろ  かなり きいろ 249          
                    250 jaunâtre long; jaunâtre 250 kīrogakatta nagai ; kīrogakatta 250 黄色がかった 長い ; 黄色がかった 250 きいろがかった ながい ; きいろがかった 250
                    251 jaunâtre long; jaunâtre 251 kīrogakatta nagai ; kīrogakatta shi wa totemo furuinode kīrogakatta iroaideshita shi wa totemo furuinode sukoshi kīrodesu 251 黄色がかった 長い ; 黄色がかった 紙  とても 古いので 黄色がかった 色合いでした 紙  とても 古いので 少し 黄色です 251 きいろがかった ながい ; きいろがかった し  とても ふるいので きいろがかった いろあいでした し  とても ふるいので すこし きいろです 251          
                    252 Le papier avait une teinte jaunâtre parce qu'il était si vieux 252 Kami wa totemo furuinode kiiro gakatta iroaideshita 252 紙はとても古いので黄色がかった色合いでした   Kami wa totemo furuinode kiiro gakatta iroaideshita            
                    253 Le papier est un peu jaune car il est trop vieux 253 Kami wa totemo furuinode sukoshi kiirodesu 253 紙はとても古いので少し黄色です   Kami wa totemo furuinode sukoshi kiirodesu            
                  254 Ce journal est très vieux, il est un peu jauni 254 kono shinbun wa totemo furuku , sukoshi kibandeimasu 254 この 新聞  とても 古く 、 少し 黄ばんでいます 252 この しんぶん  とても ふるく 、 すこし きばんでいます 252          
                    255 Ce journal est très vieux, il est un peu jauni 255 kono shinbun wa totemo furuku , sukoshi kibandeimasu 255 この 新聞  とても 古く 、 少し 黄ばんでいます 253 この しんぶん  とても ふるく 、 すこし きばんでいます 253          
                    256 le journalisme jaune 256 ierō jānarizumu 256 イエロー ジャーナリズム 254 イエロー ジャーナリズム 254          
                    257 nouvelles jaunes 257 kīroi nyūsu 257 黄色い ニュース 255 きいろい ニュース 255          
                    258 des articles de journaux exagérés et écrits pour choquer les lecteurs 258 kochō sarete shōgeki tekina dokusha ni kakareta shinbun hōdō 258 誇張 されて 衝撃 的な 読者  書かれた 新聞 報道 256 こちょう されて しょうげき てきな どくしゃ  かかれた しんぶん ほうどう 256          
                    259 Articles de journaux exagérés pour choquer les lecteurs 259 dokusha ni shōgeki o ataeru tame ni kochō sareta shinbun hōdō 259 読者  衝撃  与える ため  誇張 された 新聞 報道 257 どくしゃ  しょうげき  あたえる ため  こちょう された しんぶん ほうどう 257          
                    260 Nouvelles jaunes (articles de journaux exagérés ou sensationnels) 260 kīroi nyūsu ( kochō sareta , mataha sensēshonaruna shinbun hōdō ) 260 黄色い ニュース ( 誇張 された 、 または センセーショナルな 新聞 報道 ) 258 きいろい ニュース ( こちょう された 、 または せんせえしょなるな しんぶん ほうどう ) 258
                    261 Nouvelles jaunes (articles de journaux exagérés ou sensationnels) 261 kīroi nyūsu ( kochō sareta , mataha sensēshonaruna shinbun hōdō ) 261 黄色い ニュース ( 誇張 された 、 または センセーショナルな 新聞 報道 ) 259 きいろい ニュース ( こちょう された 、 または せんせえしょなるな しんぶん ほうどう ) 259          
                    262 D'une bande dessinée The Yellow Kid qui a été imprimée à l'encre jaune pour attirer l'attention des lecteurs. 262 dokusha no chūi o hiku tame ni kīro no inku de insatsu sareta manga no TheYellowKid kara . 262 読者  注意  引く ため  黄色  インク  印刷 された 漫画  TheYellowKid から 。 260 どくしゃ  ちゅうい  ひく ため  きいろ  インク  いんさつ された まんが  tへyえrろwきd から 。 260          
                    263 De la bande dessinée "Yellow Kids" imprimée à l'encre jaune pour attirer l'attention du lecteur 263 dokusha no chūmoku o atsumeru tame ni kīroi inku de insatsu sareta komikku " YellowKids " kara 263 読者  注目  集める ため  黄色い インク  印刷 された コミック 「 YellowKids 」 から 261 どくしゃ  ちゅうもく  あつめる ため  きいろい インク  いんさつ された コミック 「 yえrろwきds 」 から 261          
                  264 De la bande dessinée "Yellow Kid" imprimée à l'encre jaune pour attirer les lecteurs. 264 kīroi inku de insatsu sareta manga " ierō kiddo " kara , dokusha o miryō shimasu . 264 黄色い インク  印刷 された 漫画 「 イエロー キッド 」 から 、 読者  魅了 します 。 262 きいろい インク  いんさつ された まんが 「 イエロー キッド 」 から 、 どくしゃ  みりょう します 。 262
                    265 De la bande dessinée "Yellow Kid" imprimée à l'encre jaune pour attirer les lecteurs 265 kīroi inku de insatsu sareta manga " ierō kiddo " kara dokusha o miryō suru 265 黄色い インク  印刷 された 漫画 「 イエロー ・ キッド 」 から 読者  魅了 する 263 きいろい インク  いんさつ された まんが 「 イエロー ・ キッド 」 から どくしゃ  みりょう する 263          
                    266 Heng 266 hen 266 ヘン 264 ヘン 264          
                    267 Ligne jaune 267 kīroi sen 267 黄色い  265 きいろい せん 265          
                    268 Ligne jaune 268 kīroi sen 268 黄色い  266 きいろい せん 266          
                    269 en Grande-Bretagne 269 igirisu de 269 イギリス で 267 イギリス  267          
                    270  une ligne jaune peinte au bord d'une route pour indiquer que vous ne pouvez y garer votre voiture qu'à des heures précises ou pour une courte durée 270 dōro no waki ni egakareta kīroi sen wa , tokutei no jikan mataha tanjikan shika kuruma o chūsha dekinai koto o shimeshiteimasu 270 道路    描かれた 黄色い   、 特定  時間 または 短時間 しか   駐車 できない こと  示しています 268 どうろ  わき  えがかれた きいろい せん  、 とくてい  じかん または たんじかん しか くるま  ちゅうしゃ できない こと  しめしています 268
                    271 Une ligne jaune tracée sur le bord de la route signifie que vous ne pouvez vous y garer que pour un certain temps ou pour une courte durée 271 dōro waki ni egakareta kīroi sen wa , ittei jikan mataha tanjikan shika chūsha dekinai koto o imi shimasu 271 道路   描かれた 黄色い   、 一定 時間 または 短時間 しか 駐車 できない こと  意味 します 269 どうろ わき  えがかれた きいろい せん  、 いってい じかん または たんじかん しか ちゅうしゃ できない こと  いみ します 269          
                    272 (restrictions britanniques de stationnement dans la rue) ligne jaune 272 ( eikoku no rojō chūsha seigen ) kīroi sen 272 ( 英国  路上 駐車 制限 ) 黄色い  270 ( えいこく  ろじょう ちゅうしゃ せいげん ) きいろい せん 270          
                    273 (restrictions britanniques de stationnement dans la rue) ligne jaune 273 ( eikoku no rojō chūsha seigen ) kīroi sen 273 ( 英国  路上 駐車 制限 ) 黄色い  271 ( えいこく  ろじょう ちゅうしゃ せいげん ) きいろい せん 271          
                    274 doubles lignes jaunes 274 kīro no ni jūsen 274 黄色   重線 272 きいろ   じゅうせん 272          
                    275 double ligne jaune 275 kīro no ni jūsen 275 黄色   重線 273 きいろ   じゅうせん 273          
                  276 (deux lignes qui signifient que vous ne pouvez pas vous y garer du tout) 276 ( soko ni chūsha dekinai koto o imi suru 2 hon no sen ) 276 ( そこ  駐車 できない こと  意味 する 2    ) 274 ( そこ  ちゅうしゃ できない こと  いみ する 2 ほん  せん ) 274          
                    277 (deux lignes signifient que vous ne pouvez pas vous y garer du tout) 277 ( 2  wa , soko ni mattaku chūsha dekinai koto o imi shimasu ) 277 ( 2   、 そこ  まったく 駐車 できない こと  意味 します ) 275 ( 2 こう  、 そこ  まったく ちゅうしゃ できない こと  いみ します ) 275          
                    278 Double ligne jaune sans stationnement 278 chūshajō no nai kīro no ni jūsen 278 駐車場  ない 黄色   重線 276 ちゅうしゃじょう  ない きいろ   じゅうせん 276          
                    279 Double ligne jaune sans stationnement 279 chūshajō no nai kīro no ni jūsen 279 駐車場  ない 黄色   重線 277 ちゅうしゃじょう  ない きいろ   じゅうせん 277          
                    280 Pages Jaunes 280 ierō pēji 280 イエロー ページ 278 イエロー ページ 278          
                    281 pages Jaunes 281 ierō pēji 281 イエロー ページ 279 イエロー ページ 279          
                    282 pages Jaunes 282 ierō pēji 282 イエロー ページ 280 イエロー ページ 280          
                    283  un livre avec des pages jaunes qui donne une liste d'entreprises et d'organismes et leurs numéros de téléphone, classés selon le type de services qu'ils offrent 283 teikyō suru sābisu no shurui ni ōjite seiri sareta , kigyō ya soshiki , oyobi sorera no denwa bangō no risuto o teikyō suru ierō pēji no aru hon 283 提供 する サービス  種類  応じて 整理 された 、 企業  組織 、 および それら  電話 番号  リスト  提供 する イエロー ページ  ある  281 ていきょう する サービス  しゅるい  おうじて せいり された 、 きぎょう  そしき 、 および それら  でんわ ばんごう  リスト  ていきょう する イエロー ページ  ある ほん 281
                    284 Un livre Pages Jaunes répertoriant les entreprises et les organisations et leurs numéros de téléphone, classés selon le type de service qu'ils fournissent 284 teikyō suru sābisu no shurui ni ōjite seiri sareta , kigyō ya soshiki , oyobi sorera no denwa bangō o risuto shita ierō pēji no hon 284 提供 する サービス  種類  応じて 整理 された 、 企業  組織 、 および それら  電話 番号  リスト した イエロー ページ   282 ていきょう する サービス  しゅるい  おうじて せいり された 、 きぎょう  そしき 、 および それら  でんわ ばんごう  リスト した イエロー ページ  ほん 282          
                  285 Pages jaunes (répertoire des petites entreprises) 285 ierō pēji ( bunrui sareta bijinesu direkutori ) 285 イエロー ページ ( 分類 された ビジネス ディレクトリ ) 283 イエロー ページ ( ぶんるい された ビジネス ディレクトリ ) 283
                    286 Pages jaunes (répertoire des petites entreprises) 286 ierō pēji ( bunrui sareta bijinesu direkutori ) 286 イエロー ページ ( 分類 された ビジネス ディレクトリ ) 284 イエロー ページ ( ぶんるい された ビジネス ディレクトリ ) 284          
                    287 ruban jaune 287 kīroi ribon 287 黄色い リボン 285 きいろい リボン 285
                    288 aux Etats-Unis 288 amerika de wa 288 アメリカ で は 286 アメリカ   286
                  289  un morceau d'étoffe jaune que qn attache autour d'un arbre en signe qu'il pense à qn qui est parti, surtout un soldat qui fait la guerre, ou qn pris en otage ou prisonnier, et qu'il espère que la personne bientôt revenir en toute sécurité 289 sb ga satta sb , tokuni sensō de tatakatteiru heishi , mataha hitojichi ya shūjin toshite toraerareta sb nitsuite kangaeteiru koto no shirushi toshite , sb ga ki no mawari ni musubitsuiteiru kīroi sozai no danpen . sugu ni buji ni modoru 289 sb  去った sb 、 特に 戦争  戦っている 兵士 、 または 人質  囚人 として 捕らえられた sb について 考えている こと  しるし として 、 sb    周り  結びついている 黄色い 素材  断片 。 すぐ  無事  戻る 287 sb  さった sb 、 とくに せんそう  たたかっている へいし 、 または ひとじち  しゅうじん として とらえられた sb について かんがえている こと  しるし として 、 sb    まわり  むすびついている きいろい そざい  だんぺん 。 すぐ  ぶじ  もどる 287
                    290 Un morceau de tissu jaune, attaché à un arbre, signifie qu'ils pensent à quelqu'un qui est parti, en particulier un soldat qui a combattu dans une guerre, ou qui a été pris en otage ou capturé, dont ils espèrent qu'il reviendra bientôt sain et sauf 290 ki ni musubareta kīroi sozai wa , karera ga satta dare ka , tokuni sensō de tatakatta heishi , hitojichi ni torareta , mataha toraerareta heishi no koto o kangaeteiru koto o imi shimasu . 290   結ばれた 黄色い 素材  、 彼ら  去った   、 特に 戦争  戦った 兵士 、 人質  取られた 、 または 捕らえられた 兵士  こと  考えている こと  意味 します 。 288   むすばれた きいろい そざい  、 かれら  さった だれ  、 とくに せんそう  たたかった へいし 、 ひとじち  とられた 、 または とらえられた へいし  こと  かんがえている こと  いみ します 。 288          
                  291 Ruban jaune (attachez-le à un arbre pour exprimer l'espoir que parents et amis pourront revenir en toute sécurité et rapidement) 291 kīroi ribon ( shinseki ya yūjin ga anzen katsu jinsoku ni modoru koto ga dekiru toiu kibō o hyōgen suru tame ni , sore o ki ni musubimasu ) 291 黄色い リボン ( 親戚  友人  安全 かつ 迅速  戻る こと  できる という 希望  表現 する ため  、 それ    結びます ) 289 きいろい リボン ( しんせき  ゆうじん  あんぜん かつ じんそく  もどる こと  できる という きぼう  ひょうげん する ため  、 それ    むすびます ) 289
                    292 Ruban jaune (attachez-le à un arbre pour exprimer l'espoir que parents et amis pourront revenir en toute sécurité à une date rapprochée) 292 ierō ribon ( shinseki ya yūjin ga hayaku anzen ni kaereru koto o negatte , ki ni musubimasu ) 292 イエロー リボン ( 親戚  友人  早く 安全  帰れる こと  願って 、   結びます ) 290 イエロー リボン ( しんせき  ゆうじん  はやく あんぜん  かえれる こと  ねがって 、   むすびます ) 290          
                    293 espoir 293 nozomi 293 望み 291 のぞみ 291          
                    294 Japper 294 Yelp 294 Yelp 292 yえrp 292
                    295 Parole 295 supīchi 295 スピーチ 293 スピーチ 293
                  296  pousser un petit cri soudain, généralement de douleur 296 totsuzen no mijikai nakigoe , tsūjō wa itami 296 突然  短い 泣き声 、 通常  痛み 294 とつぜん  みじかい なきごえ 、 つうじょう  いたみ 294
                    297 Un cri court et soudain, généralement douloureux 297 totsuzen no mijikai nakigoe , tsūjō wa itami o tomonau 297 突然  短い 泣き声 、 通常  痛み  伴う 295 とつぜん  みじかい なきごえ 、 つうじょう  いたみ  ともなう 295          
                    298  (à cause de la douleur, etc.) cris 298 ( itami nado niyoru ) sakebigoe 298 ( 痛み など による ) 叫び声 296 ( いたみ など による ) さけびごえ 296          
                    299 japper 299 yelp 299 yelp 297 yえrp 297
                    300 cri 300 naku 300 泣く 298 なく 298          
                    301 yen 301 en 301 299 えん 299
                    302 JPY 302 nihonen 302 日本円 300 にほねん 300          
                    303 yen 303 en 303 301 えん 301
                  304 l'unité monétaire au Japon 304 nippon no okane no tani 304 日本  お金  単位 302 にっぽん  おかね  たに 302
                    305 Unité monétaire japonaise 305 nippon no tsūka tani 305 日本  通貨 単位 303 にっぽん  つうか たに 303          
                    306 Yen japonais (prime de devise japonaise) 306 nihonen ( nippon tsūka puremiamu ) 306 日本円 ( 日本 通貨 プレミアム ) 304 にほねん ( にっぽん つうか プレミアム ) 304          
                    307  le yen 307 en 307 305 えん 305
                  308 finance 308 fainansu 308 ファイナンス 306 ファイナンス 306
                    309 fiscal 309 zaisei 309 財政 307 ざいせい 307          
                  310 la valeur du yen par rapport à la valeur de la monnaie des autres pays 310 ta no kuni no okane no kachi to hikaku shita en no kachi 310     お金  価値  比較 した   価値 308   くに  おかね  かち  ひかく した えん  かち 308
                    311 La valeur du yen japonais par rapport à la valeur des devises des autres pays 311 ta no kuni no tsūka no kachi to hikaku shita nihonen no kachi 311     通貨  価値  比較 した 日本円  価値 309   くに  つうか  かち  ひかく した にほねん  かち 309          
                  312 Parité du yen japonais 312 nihonen pariti 312 日本円 パリティ 310 にほねん パリティ 310
                    313 Parité du yen japonais 313 nihonen pariti 313 日本円 パリティ 311 にほねん パリティ 311          
                  314 ~ (pour qch/pour faire qch) 314 〜 ( sth no bāi / sth o jikkō suru tame ) 314 〜 ( sth  場合 / sth  実行 する ため ) 312 〜 ( sth  ばあい / sth  じっこう する ため ) 312
                    315 une forte envie 315 tsuyoi yokubō 315 強い 欲望 313 つよい よくぼう 313
                    316 Fort désir 316 tsuyoi yokkyū 316 強い 欲求 314 つよい よっきゅう 314          
                    317 fort désir; nostalgie 317 tsuyoi yokubō ; akogare 317 強い 欲望 ; 憧れ 315 つよい よくぼう ; あこがれ 315
                    318  fort désir; nostalgie 318 tsuyoi yokubō ; akogare 318 強い 欲望 ; 憧れ 316 つよい よくぼう ; あこがれ 316          
                    319 Synonyme 319 shinonimu 319 シノニム 317 シノニム 317
                  320 désir 320 akogare 320 憧れ 318 あこがれ 318
                    321 J'ai toujours eu envie de voyager à travers le monde 321 watashi wa itsumo sekaijū o tabi suru tame ni en o motteimashita 321   いつも 世界中   する ため    持っていました 319 わたし  いつも せかいじゅう  たび する ため  えん  もっていました 319
                    322 J'ai toujours eu de l'argent pour parcourir le monde 322 watashi wa itsumo sekai o tabi suru okane o motteimashita 322   いつも 世界   する お金  持っていました 320 わたし  いつも せかい  たび する おかね  もっていました 320          
                  323 Je meurs d'envie de parcourir le monde 323 watashi wa sekai o tabi shitakute tamaranakatta 323   世界   したくて たまらなかった 321 わたし  せかい  たび したくて たまらなかった 321
                    324 Je meurs d'envie de parcourir le monde 324 watashi wa sekai o tabi shitakute tamaranakatta 324   世界   したくて たまらなかった 322 わたし  せかい  たび したくて たまらなかった 322          
                  325 yeo-man 325 yōman 325 ヨーマン 323 ようまん 323
                    326 méchant 326 akutō 326 悪党 324 あくとう 324          
                  327 yeo-men 327 yo men 327  メン 325  メン 325
                  328  (en Grande-Bretagne dans le passé) 328 ( kako no eikoku ) 328 ( 過去  英国 ) 326 ( かこ  えいこく ) 326
                  329 un agriculteur qui possédait et travaillait sa terre 329 jibun no tochi o shoyū shite hataraiteita nōmin 329 自分  土地  所有 して 働いていた 農民 327 じぶん  とち  しょゆう して はたらいていた のうみん 327
                    330 agriculteur qui possède et travaille sur sa terre 330 jibun no tochi o shoyū shite hataraiteiru nōmin 330 自分  土地  所有 して 働いている 農民 328 じぶん  とち  しょゆう して はたらいている のうみん 328          
                  331 (Vieux britannique) homesteader, affranchi 331 ( igirisu no furui ) hōmusuteddo , furīdoman 331 ( イギリス  古い ) ホームステッド 、 フリードマン 329 ( イギリス  ふるい ) ホームステッド 、 フリードマン 329
                    332 (Vieux britannique) homesteader, affranchi 332 ( igirisu no furui ) hōmusuteddo , furīdoman 332 ( イギリス  古い ) ホームステッド 、 フリードマン 330 ( イギリス  ふるい ) ホームステッド 、 フリードマン 330          
                  333 un officier de la marine américaine qui fait principalement du travail de bureau 333 omo ni jimu o okonau kome kaigun no shōkō 333   事務  行う  海軍  将校 331 おも  じむ  おこなう こめ かいぐん  しょうこう 331
                    334 Un officier de la marine américaine, principalement dans le travail de bureau 334 omo ni jimu sagyō o okonau kome kaigun no shōkō 334   事務 作業  行う  海軍  将校 332 おも  じむ さぎょう  おこなう こめ かいぐん  しょうこう 332          
                  335 (US Navy) Sergent de bureau 335 ( bei kaigun ) gunsō 335 (  海軍 ) 軍曹 333 ( べい かいぐん ) ぐんそう 333
                    336  (US Navy) Sergent de bureau 336 ( bei kaigun ) gunsō 336 (  海軍 ) 軍曹 334 ( べい かいぐん ) ぐんそう 334          
                  337 yeo-manry 337 yeo - manry 337 yeo - manry 335 yえお - まんry 335
                    338 Yeomanli 338 yomanri 338 ヨマンリ 336 よまんり 336          
                  339 (en Grande-Bretagne dans le passé) 339 ( kako no eikoku ) 339 ( 過去  英国 ) 337 ( かこ  えいこく ) 337
                    340 la classe sociale des agriculteurs propriétaires de leurs terres 340 jibuntachi no tochi o shoyū suru nōmin no shakai kaikyū 340 自分たち  土地  所有 する 農民  社会 階級 338 じぶんたち  とち  しょゆう する のうみん  しゃかい かいきゅう 338
                    341 classe sociale des paysans propriétaires terriens 341 tochi shoyū nōmin no shakai kaikyū 341 土地 所有 農民  社会 階級 339 とち しょゆう のうみん  しゃかい かいきゅう 339          
                    342 (collectivement appelés les anciens colons britanniques) 342 ( sōshō shite furui eikokujin to yobareru ) hōmusuteddo 342 ( 総称 して 古い 英国人  呼ばれる ) ホームステッド 340 ( そうしょう して ふるい えいこくじん  よばれる ) ホームステッド 340
                    343  (collectivement appelés les anciens colons britanniques) 343 ( sōshō shite furui eikokujin to yobareru ) hōmusuteddo 343 ( 総称 して 古い 英国人  呼ばれる ) ホームステッド 341 ( そうしょう して ふるい えいこくじん  よばれる ) ホームステッド 341          
                    344 plante 344 kōjō 344 工場 342 こうじょう 342          
                    345 gobelet 345 goburetto 345 ゴブレット 343 ごぶれっと 343          
                    346 tremble 346 asupen 346 アスペン 344 あすぺん 344          
                    347 labour 347 koūn 347 耕うん 345 こううん 345          
                    348 (en Grande-Bretagne dans le passé) 348 ( kako no eikoku ) 348 ( 過去  英国 ) 346 ( かこ  えいこく ) 346
                  349  agriculteurs devenus soldats et fournissant leurs propres chevaux 349 heishi ni nari , jibun no uma o teikyō shita nōmin 349 兵士  なり 、 自分    提供 した 農民 347 へいし  なり 、 じぶん  うま  ていきょう した のうみん 347
                    350 Devenez soldat et fournissez à un fermier vos propres chevaux 350 heishi ni nari , nōmin ni anata jishin no uma o teikyō shitekudasai 350 兵士  なり 、 農民  あなた 自身    提供 してください 348 へいし  なり 、 のうみん  あなた じしん  うま  ていきょう してください 348          
                  351 (Vieux britanniques) paysans avec des chevaux comme soldats 351 ( igirisu no furui ) heishi toshite uma o motteiru nōmin 351 ( イギリス  古い ) 兵士 として   持っている 農民 349 ( イギリス  ふるい ) へいし として うま  もっている のうみん 349
                    352 (Vieux britanniques) paysans avec des chevaux comme soldats 352 ( igirisu no furui ) heishi toshite uma o motteiru nōmin 352 ( イギリス  古い ) 兵士 として   持っている 農民 350 ( イギリス  ふるい ) へいし として うま  もっている のうみん 350          
                    353 peur 353 osore 353 恐れ 351 おそれ 351          
                  354 oui 354 ē Icône de validation par la communauté
354
ええ 352 ええ 352
                  355 exclamation 355 kantan 355 感嘆 353 かんたん 353
                    356 {informel) 356 { hikōshiki ) 356 { 非公式 ) 354 { ひこうしき ) 354
                  357 utilisé pour exprimer une douleur soudaine 357 totsuzen no itami o hyōgen suru tame ni shiyō 357 突然  痛み  表現 する ため  使用 355 とつぜん  いたみ  ひょうげん する ため  しよう 355
                    358 utilisé pour exprimer une douleur soudaine 358 totsuzen no itami o hyōgen suru tame ni shiyō 358 突然  痛み  表現 する ため  使用 356 とつぜん  いたみ  ひょうげん する ため  しよう 356          
                  359 (bruit de douleur soudaine) Ouch, ah ho 359 ( totsuzen no itami no oto ) itai , ā  359 ( 突然  痛み   ) 痛い 、 ああ ホー 357 ( とつぜん  いたみ  おと ) いたい 、 ああ ホー 357
                    360  (bruit de douleur soudaine) Ouch, ah ho 360 ( totsuzen no itami no oto ) itai , ā  360 ( 突然  痛み   ) 痛い 、 ああ ホー 358 ( とつぜん  いたみ  おと ) いたい 、 ああ ホー 358          
                  361  ouais 361 un 361 うん 359 うん 359
                    362  (exclamation) 362 ( kantan ) 362 ( 感嘆 ) 360 ( かんたん ) 360
                  363 Informel 363 hikōshiki 363 非公式 361 ひこうしき 361
                    364 avait l'habitude de dire oui 364 hai to itteimashita 364 はい  言っていました 362 はい  いっていました 362
                    365 une fois dit oui 365 katsute hai to itta 365 かつて はい  言った 363 かつて はい  いった 363          
                    366 (pour indiquer oui) 366 ( hai o shimesu tame ) 366 ( はい  示す ため ) 364 ( はい  しめす ため ) 364          
                    367 oui, d'accord 367 hai , daijōbu 367 はい 、 大丈夫 365 はい 、 だいじょうぶ 365
                    368 oui, d'accord 368 hai , daijōbu 368 はい 、 大丈夫 366 はい 、 だいじょうぶ 366          
                    369 Êtes-vous prêt ? 369 junbi wa īdesu ka ? 369 準備  いいです  ? 367 じゅんび  いいです  ? 367
                    370 Es-tu prêt? Oui 370 junbi wa dekita ka ? hai 370 準備  できた  ? はい 368 じゅんび  できた  ? はい 368          
                  371 Êtes-vous prêt ? 371 junbi wa īdesu ka ? 371 準備  いいです  ? 369 じゅんび  いいです  ? 369
                    372 Es-tu prêt? D'accord 372 junbi wa dekita ka ? wakatta 372 準備  できた  ? わかった 370 じゅんび  できた  ? わかった 370          
                    373 chaque. 373 kaku . 373 各 。 371 かく 。 371          
                    374 Votre 374 Yer 374 Yer 372 yえr 372
                  375 informel, atypique 375 hikōshiki , hi hyōjun 375 非公式 、  標準 373 ひこうしき 、 ひ ひょうじゅん 373
                    376  utilisé par écrit pour montrer la façon dont les gens prononcent parfois le mot vous ou votre) 376 hitobito ga tokidoki anata ya anata no tango o hatsuon suru hōhō o shimesu hōhō toshite shomen de shiyō saremasu ) 376 人々  時々 あなた  あなた  単語  発音 する 方法  示す 方法 として 書面  使用 されます ) 374 ひとびと  ときどき あなた  あなた  たんご  はつおん する ほうほう  しめす ほうほう として しょめん  しよう されます ) 374
                    377 Utilisé par écrit pour exprimer la façon dont les gens vous prononcent parfois ou prononcent vos mots) 377 hitobito ga tokidoki anata ya anata no kotoba o hatsuon suru hōhō o hyōgen suru tame ni shomen de shiyō saremasu ) 377 人々  時々 あなた  あなた  言葉  発音 する 方法  表現 する ため  書面  使用 されます ) 375 ひとびと  ときどき あなた  あなた  ことば  はつおん する ほうほう  ひょうげん する ため  しょめん  しよう されます ) 375          
                    378 (utilisé par écrit pour signifier vous ou votre dans la langue parlée) 378 ( anata mataha anata no hanashikotoba o imi suru tame ni shomen de shiyō saremasu ) 378 ( あなた または あなた  話し言葉  意味 する ため  書面  使用 されます ) 376 ( あなた または あなた  はなしことば  いみ する ため  しょめん  しよう されます ) 376
                    379 (utilisé par écrit pour signifier vous ou votre dans la langue parlée) 379 ( anata mataha anata no hanashikotoba o imi suru tame ni shomen de shiyō saremasu ) 379 ( あなた または あなた  話し言葉  意味 する ため  書面  使用 されます ) 377 ( あなた または あなた  はなしことば  いみ する ため  しょめん  しよう されます ) 377          
                    380  A voir quand je reviens 380 modottekitara mata aimashō 380 戻ってきたら また 会いましょう 378 もどってきたら また あいましょう 378
                    381 on se voit quand je reviens 381 modottekitara mata aimashō 381 戻ってきたら また 会いましょう 379 もどってきたら また あいましょう 379          
                    382 A voir quand je reviens 382 modottekitara matane 382 戻ってきたら またね 380 もどってきたら またね 380
                    383 A voir quand je reviens 383 modottekitara matane 383 戻ってきたら またね 381 もどってきたら またね 381          
                    384 Comment t'appelles-tu ? 384 anata no namae wa nanidesu ka ? 384 あなた  名前  何です  ? 382 あなた  なまえ  なにです  ? 382
                    385 Puis-je avoir votre nom? 385 namae o oshiete itadakemasu ka ? 385  名前  教えて いただけます  ? 383 お なまえ  おしえて いただけます  ? 383          
                    386 Puis-je avoir votre nom? 386 namae o oshiete itadakemasu ka ? 386  名前  教えて いただけます  ? 384 お なまえ  おしえて いただけます  ? 384
                    387 Puis-je avoir votre nom? 387 namae o oshiete itadakemasu ka ? 387  名前  教えて いただけます  ? 385 お なまえ  おしえて いただけます  ? 385          
                    388  Oui 388 hai 388 はい 386 はい 386
                    389 Oui 389 hai 389 はい 387 はい 387          
                    390  exclamation 390 kantan 390 感嘆 388 かんたん 388
                    391 exclamation 391 kantan 391 感嘆 389 かんたん 389
                    392 utilisé pour répondre à une question et dire que qc est correct ou vrai 392 shitsumon ni kotaete , sth ga tadashī ka shindearu to iu tame ni shiyō saremasu 392 質問  答えて 、 sth  正しい  真である  言う ため  使用 されます 390 しつもん  こたえて 、 sth  ただしい  しんである  いう ため  しよう されます 390
                    393 Utilisé pour répondre à une question et dire que quelque chose est vrai ou vrai 393 shitsumon ni kotaete , nani ka ga shinjitsu ka shinjitsu ka o iu tame ni shiyō saremasu 393 質問  答えて 、    真実  真実   言う ため  使用 されます 391 しつもん  こたえて 、 なに   しんじつ  しんじつ   いう ため  しよう されます 391          
                    394 (Indique correct ou vrai en répondant) 394 ( kotaeru toki ni tadashī ka tadashī ka o shimeshimasu ) 394 ( 答える とき  正しい  正しい   示します ) 392 ( こたえる とき  ただしい  ただしい   しめします ) 392
                    395 (Indique correct ou vrai en répondant) 395 ( kotaeru toki ni tadashī ka tadashī ka o shimeshimasu ) 395 ( 答える とき  正しい  正しい   示します ) 393 ( こたえる とき  ただしい  ただしい   しめします ) 393          
                  396 est-ce votre voiture?, oui, c'est 396 kore wa anata no kurumadesu ka ? , hai , sore wa 396 これ  あなた  車です  ? 、 はい 、 それ  394 これ  あなた  くるまです  ? 、 はい 、 それ  394
                    397 Est-ce votre voiture? ,Oui c'est le cas 397 kore wa anata no kurumadesu ka ? , hai , sōdesu 397 これ  あなた  車です  ? 、 はい 、 そうです 395 これ  あなた  くるまです  ? 、 はい 、 そうです 395          
                  398 Est-ce votre voiture? 398 kore wa anata no kurumadesu ka ? 398 これ  あなた  車です  ? 396 これ  あなた  くるまです  ? 396
                    399  Est-ce votre voiture? Oui c'est le cas 399 kore wa anata no kurumadesu ka ? hai , sōdesu 399 これ  あなた  車です  ? はい 、 そうです 397 これ  あなた  くるまです  ? はい 、 そうです 397          
                    400 Tu viens oui ou non ? 400 anata wa kimasu ka ? hai mataha īe ? 400 あなた  来ます  ? はい または いいえ ? 398 あなた  きます  ? はい または いいえ ? 398
                    401 Êtes-vous Yu?. Dye ou pas venu? 401 anata wa yūdesu ka ? . senryō ka konai ka ? 401 あなた  ゆうです  ? 。 染料  来ない  ? 399 あなた  ゆうです  ? 。 せんりょう  こない  ? 399          
                    402 utilisé pour montrer que vous êtes d'accord avec ce qui a été dit 402 anata ga iwareta koto ni dōi suru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 402 あなた  言われた こと  同意 する こと  示す ため  使用 されます 400 あなた  いわれた こと  どうい する こと  しめす ため  しよう されます 400
                    403 Utilisé pour montrer que vous êtes d'accord avec ce qui est dit 403 anata ga iwareteiru koto ni dōi suru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 403 あなた  言われている こと  同意 する こと  示す ため  使用 されます 401 あなた  いわれている こと  どうい する こと  しめす ため  しよう されます 401          
                  404 (exprimer son accord avec ce qui a été dit) 404 ( iwareta koto ni dōi o hyōmei suru ) 404 ( 言われた こと  同意  表明 する ) 402 ( いわれた こと  どうい  ひょうめい する ) 402
                    405 (exprimer son accord avec ce qui a été dit) 405 ( iwareta koto ni dōi o hyōmei suru ) 405 ( 言われた こと  同意  表明 する ) 403 ( いわれた こと  どうい  ひょうめい する ) 403          
                  406 J'ai bien aimé son dernier roman, Oui, moi aussi. 406 watashi mo kanojo no saishin no shōsetsu o tanoshinda . 406   彼女  最新  小説  楽しんだ 。 404 わたし  かのじょ  さいしん  しょうせつ  たのしんだ 。 404
                    407 J'adore son dernier roman et oui moi aussi 407 watashi wa kanojo no saishin no shōsetsu ga daisukidesu , soshite sōdesu watashi mo sōdesu 407   彼女  最新  小説  大好きです 、 そして そうです   そうです 405 わたし  かのじょ  さいしん  しょうせつ  だいすきです 、 そして そうです わたし  そうです 405          
                    408 J'aime son dernier roman. 408 watashi wa kanojo no saishin no shōsetsu ga sukidesu . 408   彼女  最新  小説  好きです 。 406 わたし  かのじょ  さいしん  しょうせつ  すきです 。 406
                    409  j'aime bien son dernier roman 409 watashi wa kanojo no saishin no shōsetsu ga sukidesu 409   彼女  最新  小説  好きです 407 わたし  かのじょ  さいしん  しょうせつ  すきです 407          
                    410 Oui moi aussi 410 hai watashi mo 410 はい   408 はい わたし  408
                    411 Oui moi aussi 411 hai watashi mo 411 はい   409 はい わたし  409          
                    412 C'est un excellent hôtel, oui, mais (je ne suis pas tout à fait d'accord) c'est trop cher. 412 subarashī hoterudesu . hai , demo ( watashi wa kanzen ni wa dōi shimasenga ) takasugimasu . 412 素晴らしい ホテルです 。 はい 、 でも (   完全   同意 しませんが ) 高すぎます 。 410 すばらしい ほてるです 。 はい 、 でも ( わたし  かんぜん   どうい しませんが ) たかすぎます 。 410
                    413 C'est un grand hôtel. Oui, mais (je ne suis pas tout à fait d'accord) c'est trop cher 413 kore wa subarashī hoterudesu . hai , shikashi ( watashi wa kanzen ni wa dōi shimasen ) sore wa takasugimasu 413 これ  素晴らしい ホテルです 。 はい 、 しかし (   完全   同意 しません ) それ  高すぎます 411 これ  すばらしい ほてるです 。 はい 、 しかし ( わたし  かんぜん   どうい しません ) それ  たかすぎます 411          
                  414 Cet hôtel est génial Oui, mais c'est juste trop cher 414 kono hoteru wa subarashīdesu hai , demo takasugimasu 414 この ホテル  素晴らしいです はい 、 でも 高すぎます 412 この ホテル  すばらしいです はい 、 でも たかすぎます 412
                    415 Cet hôtel est super. Oui, mais c'est juste trop cher 415 kono hoteru wa subarashīdesu . hai , demo takasugimasu 415 この ホテル  素晴らしいです 。 はい 、 でも 高すぎます 413 この ホテル  すばらしいです 。 はい 、 でも たかすぎます 413          
                    416 Pavillon 416 pabirion 416 パビリオン 414 パビリオン 414          
                  417 Utilisé pour être en désaccord avec qch négatif que qn vient de dire 417 sb ga chōdo itta sth negatibu ni dōi shinai tame ni shiyō saremasu 417 sb  ちょうど 言った sth ネガティブ  同意 しない ため  使用 されます 415 sb  ちょうど いった sth ネガティブ  どうい しない ため  しよう されます 415
                    418 jamais être en désaccord avec quelque chose que quelqu'un vient de dire négativement 418 dareka ga hitei teki ni itta koto ni dōi shinai 418 誰か  否定   言った こと  同意 しない 416 だれか  ひてい てき  いった こと  どうい しない 416          
                  419 (réfuter les mots négatifs) 419 ( hitei tekina kotoba ni hanron suru ) 419 ( 否定 的な 言葉  反論 する ) 417 ( ひてい てきな ことば  はんろん する ) 417
                    420  (réfuter les mots négatifs) 420 ( hitei tekina kotoba ni hanron suru ) 420 ( 否定 的な 言葉  反論 する ) 418 ( ひてい てきな ことば  はんろん する ) 418          
                  421 Je ne l'ai jamais rencontrée auparavant. Oui, vous avez 421 watashi wa ima made kanojo ni atta koto ga arimasen 421    まで 彼女  会った こと  ありません 419 わたし  いま まで かのじょ  あった こと  ありません 419
                    422 Je ne l'ai jamais vue auparavant. Oui tu as 422 watashi wa kanojo ni atta koto ga arimasen . hai anata ga motteimasu 422   彼女  会った こと  ありません 。 はい あなた  持っています 420 わたし  かのじょ  あった こと  ありません 。 はい あなた  もっています 420          
                  423 Je ne l'ai jamais vue auparavant. non tu l'as vu 423 watashi wa ima made kanojo ni atta koto ga arimasen . 423    まで 彼女  会った こと  ありません 。 421 わたし  いま まで かのじょ  あった こと  ありません 。 421
                    424 Je ne l'ai jamais vue auparavant. non tu as vu 424 watashi wa kanojo ni atta koto ga arimasen . īe , anata wa mita koto ga arimasen 424   彼女  会った こと  ありません 。 いいえ 、 あなた  見た こと  ありません 422 わたし  かのじょ  あった こと  ありません 。 いいえ 、 あなた  みた こと  ありません 422          
                    425 La vie 425 jinsei 425 人生 423 じんせい 423          
                  426 utilisé pour accepter une demande ou donner une permission 426 rikuesuto ni dōi shi tari , kyoka o atae tari suru tame ni shiyō saremasu 426 リクエスト  同意  たり 、 許可  与え たり する ため  使用 されます 424 リクエスト  どうい  たり 、 きょか  あたえ たり する ため  しよう されます 424
                    427 Utilisé pour accepter une demande ou donner une autorisation 427 rikuesuto ni dōi shi tari , kyoka o ataeru tame ni shiyō saremasu 427 リクエスト  同意  たり 、 許可  与える ため  使用 されます 425 リクエスト  どうい  たり 、 きょか  あたえる ため  しよう されます 425          
                  428 (exprimer son consentement ou sa permission) 428 ( dōi mataha kyoka o hyōmei suru ) 428 ( 同意 または 許可  表明 する ) 426 ( どうい または きょか  ひょうめい する ) 426
                    429  (exprimer son consentement ou sa permission) 429 ( dōi mataha kyoka o hyōmei suru ) 429 ( 同意 または 許可  表明 する ) 427 ( どうい または きょか  ひょうめい する ) 427          
                  430 Papa, puis-je emprunter la voiture ? oui, mais fais attention 430 otōsan , kuruma o karite mo īdesu ka ? hai , demo ki o tsukete 430 お父さん 、   借りて  いいです  ? はい 、 でも   つけて 428 おとうさん 、 くるま  かりて  いいです  ? はい 、 でも   つけて 428
                    431 Papa, puis-je emprunter une voiture ? oui mais attention 431 otōsan , kuruma o karite mo īdesu ka ? hai , demo chūi shitekudasai 431 お父さん 、   借りて  いいです  ? はい 、 でも 注意 してください 429 おとうさん 、 くるま  かりて  いいです  ? はい 、 でも ちゅうい してください 429          
                  432 Papa, est-ce que je peux emprunter une voiture ? Oui, mais fais attention 432 otōsan , kuruma o karite mo īdesu ka ? hai , demo ki o tsukete 432 お父さん 、   借りて  いいです  ? はい 、 でも   つけて 430 おとうさん 、 くるま  かりて  いいです  ? はい 、 でも   つけて 430
                    433 Papa, puis-je emprunter une voiture ? Oui mais attention 433 otōsan , kuruma o karite mo īdesu ka ? hai , demo chūi shitekudasai 433 お父さん 、   借りて  いいです  ? はい 、 でも 注意 してください 431 おとうさん 、 くるま  かりて  いいです  ? はい 、 でも ちゅうい してください 431          
                  434 Nous espérons qu'ils diront oui à nos propositions 434 karera ga watashitachi no teian ni sansei suru koto o nozondeimasu 434 彼ら  私たち  提案  賛成 する こと  望んでいます 432 かれら  わたしたち  ていあん  さんせい する こと  のぞんでいます 432
                    435 Nous espérons qu'ils accepteront notre proposition 435 karera ga watashitachi no teian ni dōi shitekureru koto o negatteimasu 435 彼ら  私たち  提案  同意 してくれる こと  願っています  433 かれら  わたしたち  ていあん  どうい してくれる こと  ねがっています 433