multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
|
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
payé valable ou
calculé pour un an |
1 |
yūkōna shiharai mataha 1 nenkan no keisan |
1 |
有効な 支払い または 1 年間 の 計算 |
1 |
ゆうこうな しはらい または 1 ねんかん の けいさん |
1 |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
Payez valable ou
comptez un an |
2 |
yūkōna shiharai mataha 1 nenkan no kaunto |
2 |
有効な 支払い または 1 年間 の カウント |
2 |
ゆうこうな しはらい または 1 ねんかん の カウント |
2 |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
annuel; annuel |
3 |
maitoshi ; maitoshi |
3 |
毎年 ; 毎年 |
3 |
まいとし ; まいとし |
3 |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
annuel; annuel |
4 |
maitoshi ; maitoshi |
4 |
毎年 ; 毎年 |
4 |
まいとし ; まいとし |
4 |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
revenus/intérêts
annuels |
5 |
nenkan shūnyū / risoku |
5 |
年間 収入 / 利息 |
5 |
ねんかん しゅうにゅう / りそく |
5 |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
Revenu
annuel/Intérêts |
6 |
nenshū / risoku |
6 |
年収 / 利息 |
6 |
ねんしゅう / りそく |
6 |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
revenu annuel; taux
d'intérêt annuel |
7 |
nenshū ; nenri |
7 |
年収 ; 年利 |
7 |
ねんしゅう ; ねんり |
7 |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
revenu annuel; taux
d'intérêt annuel |
8 |
nenshū ; nenri |
8 |
年収 ; 年利 |
8 |
ねんしゅう ; ねんり |
8 |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
annuel |
9 |
maitoshi |
9 |
毎年 |
9 |
まいとし |
9 |
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
Par an |
10 |
1 nen atari |
10 |
1 年 当たり |
10 |
1 ねん あたり |
10 |
|
|
|
|
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
Le magazine est publié deux fois par an |
11 |
zasshi wa toshi 2 kai hakkō saremasu |
11 |
雑誌 は 年 2 回 発行 されます |
11 |
ざっし わ とし 2 かい はっこう されます |
11 |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
Le magazine est
publié deux fois par an |
12 |
zasshi wa toshi ni 2 kai hakkō saremasu |
12 |
雑誌 は 年 に 2 回 発行 されます |
12 |
ざっし わ とし に 2 かい はっこう されます |
12 |
|
|
|
|
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
(2 fois par an) |
13 |
( toshi ni 2 kai ) |
13 |
( 年 に 2 回 ) |
13 |
( とし に 2 かい ) |
13 |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
(deux fois par an) |
14 |
( toshi ni kai ) |
14 |
( 年 二 回 ) |
14 |
( とし に かい ) |
14 |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
Le magazine est
publié deux fois par an |
15 |
zasshi wa toshi ni 2 kai hakkō saremasu |
15 |
雑誌 は 年 に 2 回 発行 されます |
15 |
ざっし わ とし に 2 かい はっこう されます |
15 |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
Le magazine est
publié deux fois par an |
16 |
zasshi wa toshi ni 2 kai hakkō saremasu |
16 |
雑誌 は 年 に 2 回 発行 されます |
16 |
ざっし わ とし に 2 かい はっこう されます |
16 |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
aspirer |
17 |
akogare |
17 |
憧れ |
17 |
あこがれ |
17 |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
aspiration |
18 |
akogare |
18 |
憧れ |
18 |
あこがれ |
18 |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
|
19 |
(pour qch/qqn) |
19 |
( sth / sb no bāi ) |
19 |
( sth / sb の 場合 ) |
19 |
( sth / sb の ばあい ) |
19 |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
sanscrit |
20 |
(littéraire) |
20 |
( bungaku ) |
20 |
( 文学 ) |
20 |
( ぶんがく ) |
20 |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
niemowa. |
21 |
avoir très envie de
qch, surtout quand c'est très difficile à obtenir |
21 |
tokuni shutoku ga hijō ni muzukashī bāi wa , sth ga hijō ni hitsuyōdesu . |
21 |
特に 取得 が 非常 に 難しい 場合 は 、 sth が 非常 に 必要です 。 |
21 |
とくに しゅとく が ひじょう に むずかしい ばあい わ 、 sth が ひじょう に ひつようです 。 |
21 |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
wanicz. |
22 |
Vous voulez vraiment
quelque chose, surtout si c'est difficile à obtenir |
22 |
tokuni nyūshu ga muzukashī bāi wa , nani ka ga hoshī |
22 |
特に 入手 が 難しい 場合 は 、 何 か が 欲しい |
22 |
とくに にゅうしゅ が むずかしい ばあい わ 、 なに か が ほしい |
22 |
|
|
|
|
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
/index |
23 |
envie; envie |
23 |
katsubō ; katsubō |
23 |
渇望 ; 渇望 |
23 |
かつぼう ; かつぼう |
23 |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
24 |
envie; envie |
24 |
katsubō ; katsubō |
24 |
渇望 ; 渇望 |
24 |
かつぼう ; かつぼう |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
25 |
Synonyme |
25 |
shinonimu |
25 |
シノニム |
25 |
シノニム |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
26 |
Long |
26 |
nagaidesu |
26 |
長いです |
26 |
ながいです |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
27 |
long |
27 |
nagaidesu |
27 |
長いです |
27 |
ながいです |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R004.htm |
28 |
Le peuple aspirait à
la paix |
28 |
heiwa o setsubō suru hitobito |
28 |
平和 を 切望 する 人々 |
28 |
へいわ お せつぼう する ひとびと |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R018.htm |
29 |
Les gens aspirent à
la paix. |
29 |
hitobito wa heiwa o setsubō shiteimasu . |
29 |
人々 は 平和 を 切望 しています 。 |
29 |
ひとびと わ へいわ お せつぼう しています 。 |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
les gens aspirent à
la paix |
30 |
hitobito wa heiwa o setsubō shiteimasu |
30 |
人々 は 平和 を 切望 しています |
30 |
ひとびと わ へいわ お せつぼう しています |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
les gens aspirent à
la paix |
31 |
hitobito wa heiwa o setsubō shiteimasu |
31 |
人々 は 平和 を 切望 しています |
31 |
ひとびと わ へいわ お せつぼう しています |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Il y avait un regard
nostalgique dans ses yeux |
32 |
kare no me ni wa akogare no hyōjō ga arimashita |
32 |
彼 の 目 に は 憧れ の 表情 が ありました |
32 |
かれ の め に わ あこがれ の ひょうじょう が ありました |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Il y avait du désir
dans ses yeux |
33 |
kare no me ni wa akogare ga atta |
33 |
彼 の 目 に は 憧れ が あった |
33 |
かれ の め に わ あこがれ が あった |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Ses yeux montraient
du désir |
34 |
kare no me wa akogare o shimeshita |
34 |
彼 の 目 は 憧れ を 示した |
34 |
かれ の め わ あこがれ お しめした |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Ses yeux montraient
du désir |
35 |
kare no me wa akogare o shimeshita |
35 |
彼 の 目 は 憧れ を 示した |
35 |
かれ の め わ あこがれ お しめした |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Elle aspirait à
échapper à son travail de bureau |
36 |
kanojo wa ofisu no shigoto kara nogareru koto o setsubō shiteimashita |
36 |
彼女 は オフィス の 仕事 から 逃れる こと を 切望 していました |
36 |
かのじょ わ オフィス の しごと から のがれる こと お せつぼう していました |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Elle a hâte de
sortir du travail de bureau |
37 |
kanojo wa ofisu no shigoto kara nukedasu koto o netsubō shiteiru |
37 |
彼女 は オフィス の 仕事 から 抜け出す こと を 熱望 している |
37 |
かのじょ わ オフィス の しごと から ぬけだす こと お ねつぼう している |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Elle était obsédée
par le fait d'éviter de travailler au bureau |
38 |
kanojo wa ofisu de no shigoto o sakeru koto ni muchū ni natteita |
38 |
彼女 は オフィス で の 仕事 を 避ける こと に 夢中 に なっていた |
38 |
かのじょ わ オフィス で の しごと お さける こと に むちゅう に なっていた |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Elle était obsédée
par le fait d'éviter de travailler au bureau |
39 |
kanojo wa ofisu de no shigoto o sakeru koto ni muchū ni natteita |
39 |
彼女 は オフィス で の 仕事 を 避ける こと に 夢中 に なっていた |
39 |
かのじょ わ オフィス で の しごと お さける こと に むちゅう に なっていた |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Aspiration |
40 |
akogare |
40 |
憧れ |
40 |
あこがれ |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
aspiration |
41 |
akogare |
41 |
憧れ |
41 |
あこがれ |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
~ (pour qn/qch) |
42 |
〜 ( sb / sth no bāi ) |
42 |
〜 ( sb / sth の 場合 ) |
42 |
〜 ( sb / sth の ばあい ) |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
~ (faire qc) |
43 |
〜 ( sth o okonau tame ) |
43 |
〜 ( sth を 行う ため ) |
43 |
〜 ( sth お おこなう ため ) |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
(officiel) |
44 |
( teinei ) |
44 |
( 丁寧 ) |
44 |
( ていねい ) |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
un désir fort et émotionnel |
45 |
tsuyokute kanjō tekina yokkyū |
45 |
強くて 感情 的な 欲求 |
45 |
つよくて かんじょう てきな よっきゅう |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
fort désir
émotionnel |
46 |
tsuyoi kanjō tekina yokkyū |
46 |
強い 感情 的な 欲求 |
46 |
つよい かんじょう てきな よっきゅう |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
désir; nostalgie |
47 |
akogare ; akogare |
47 |
憧れ ; 憧れ |
47 |
あこがれ ; あこがれ |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
désir; nostalgie |
48 |
akogare ; akogare |
48 |
憧れ ; 憧れ |
48 |
あこがれ ; あこがれ |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Synonyme |
49 |
shinonimu |
49 |
シノニム |
49 |
シノニム |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Désir |
50 |
akogare |
50 |
憧れ |
50 |
あこがれ |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
impatient |
51 |
nesshin |
51 |
熱心 |
51 |
ねっしん |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
le désir d'une vie
tranquille |
52 |
shizukana seikatsu e no akogare |
52 |
静かな 生活 へ の 憧れ |
52 |
しずかな せいかつ え の あこがれ |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
aspirant à une vie
paisible |
53 |
heiwana seikatsu e no akogare |
53 |
平和な 生活 へ の 憧れ |
53 |
へいわな せいかつ え の あこがれ |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
aspirant à une vie
paisible |
54 |
heiwana seikatsu e no akogare |
54 |
平和な 生活 へ の 憧れ |
54 |
へいわな せいかつ え の あこがれ |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
aspirant à une vie
paisible |
55 |
heiwana seikatsu e no akogare |
55 |
平和な 生活 へ の 憧れ |
55 |
へいわな せいかつ え の あこがれ |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Elle n'avait pas grande envie de revenir |
56 |
kanojo wa modoru koto e no ōkina akogare wa arimasendeshita |
56 |
彼女 は 戻る こと へ の 大きな 憧れ は ありませんでした |
56 |
かのじょ わ もどる こと え の おうきな あこがれ わ ありませんでした |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Elle n'a pas
vraiment envie d'y retourner |
57 |
kanojo wa hontōni modoritakunai |
57 |
彼女 は 本当に 戻りたくない |
57 |
かのじょ わ ほんとうに もどりたくない |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Elle n'a pas vraiment
envie d'y retourner |
58 |
kanojo wa hontōni modoritakunai |
58 |
彼女 は 本当に 戻りたくない |
58 |
かのじょ わ ほんとうに もどりたくない |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Elle n'a pas
vraiment envie d'y retourner |
59 |
kanojo wa hontōni modoritakunai |
59 |
彼女 は 本当に 戻りたくない |
59 |
かのじょ わ ほんとうに もどりたくない |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
avec envie |
60 |
akogare |
60 |
憧れ |
60 |
あこがれ |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
avec envie |
61 |
akogare |
61 |
憧れ |
61 |
あこがれ |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
toute l'année |
62 |
ichinenjū |
|
一年中 |
62 |
いちねんじゅう |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
vivace |
63 |
tanensō |
63 |
多年草 |
63 |
たねんそう |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
tout au long de
l'année |
64 |
ichinenjū |
64 |
一年中 |
64 |
いちねんじゅう |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Ouvert toute l'année |
65 |
nenjū mukyū |
65 |
年中 無休 |
65 |
ねんじゅう むきゅう |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
toute l'année; toute
l'année |
66 |
ichinenjū ; ichi nen chū |
66 |
一年中 ; 一 年 中 |
66 |
いちねんじゅう ; いち ねん ちゅう |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
toute l'année; toute l'année |
67 |
ichinenjū ; ichi nen chū |
67 |
一年中 ; 一 年 中 |
67 |
いちねんじゅう ; いち ねん ちゅう |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
une île ensoleillée
toute l'année |
68 |
ichinenjū taiyō ga furisosogu shima |
68 |
一年中 太陽 が 降り注ぐ 島 |
68 |
いちねんじゅう たいよう が ふりそそぐ しま |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
île ensoleillée
toute l'année |
69 |
ichinenjū hareta shima |
69 |
一年中 晴れた 島 |
69 |
いちねんじゅう はれた しま |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Une île ensoleillée toute l'année |
70 |
ichi nen chūnichi atari no yoi shima |
70 |
一 年 中日 当たり の 良い 島 |
70 |
いち ねん ちゅうにち あたり の よい しま |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Une île ensoleillée
toute l'année |
71 |
ichi nen chūnichi atari no yoi shima |
71 |
一 年 中日 当たり の 良い 島 |
71 |
いち ねん ちゅうにち あたり の よい しま |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Levure |
72 |
kōbo |
72 |
酵母 |
72 |
こうぼ |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Levure |
73 |
kōbo |
73 |
酵母 |
73 |
こうぼ |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
un champignon utilisé dans la fabrication de
la bière et du vin, ou pour faire lever le pain |
74 |
bīru ya wain no seizō , mataha pan no seizō ni shiyō sareru ma kin |
74 |
ビール や ワイン の 製造 、 または パン の 製造 に 使用 される 真 菌 |
74 |
ビール や ワイン の せいぞう 、 または パン の せいぞう に しよう される ま きん |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
un champignon
utilisé pour faire de la bière et du vin ou pour faire lever du pain |
75 |
bīru ya wain , pandane no pan ni tsukawareru kin |
75 |
ビール や ワイン 、 パン種 の パン に 使われる 菌 |
75 |
ビール や ワイン 、 ぱんだね の パン に つかわれる きん |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
levure; levure |
76 |
kōbo ; kōbo |
76 |
酵母 ; 酵母 |
76 |
こうぼ ; こうぼ |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
levure; levure |
77 |
kōbo ; kōbo |
77 |
酵母 ; 酵母 |
77 |
こうぼ ; こうぼ |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Écumeux |
78 |
kōbo |
78 |
酵母 |
78 |
こうぼ |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Levure |
79 |
kōbo |
79 |
酵母 |
79 |
こうぼ |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
une odeur de levure |
80 |
kōboshū |
80 |
酵母臭 |
80 |
こうぼしゅう |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
écumeux |
81 |
kōbo |
81 |
酵母 |
81 |
こうぼ |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
odeur fermentée |
82 |
hakkōshū |
82 |
発酵臭 |
82 |
はっこうしゅう |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
odeur fermentée |
83 |
hakkōshū |
83 |
発酵臭 |
83 |
はっこうしゅう |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
extrait de levure |
84 |
kōbo ekisu |
84 |
酵母 エキス |
84 |
こうぼ エキス |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
extrait de levure |
85 |
kōbo ekisu |
85 |
酵母 エキス |
85 |
こうぼ エキス |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
une substance noire faite de levure,
tartinée sur du pain, etc. |
86 |
kōbo kara tsukurareta kuroi busshitsu de , pan nado ni hirogeraremasu . |
86 |
酵母 から 作られた 黒い 物質 で 、 パン など に 広げられます 。 |
86 |
こうぼ から つくられた くろい ぶっしつ で 、 パン など に ひろげられます 。 |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Une substance noire
à base de levure qui est étalée sur du pain, etc. |
87 |
pan nado ni hirogaru kōbo kara tsukurareta kuroi busshitsu . |
87 |
パン など に 広がる 酵母 から 作られた 黒い 物質 。 |
87 |
パン など に ひろがる こうぼ から つくられた くろい ぶっしつ 。 |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Extrait de levure. |
88 |
kōbo ekisu . |
88 |
酵母 エキス 。 |
88 |
こうぼ エキス 。 |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Extrait de levure |
89 |
kōbo ekisu |
89 |
酵母 エキス |
89 |
こうぼ エキス |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
voir également |
90 |
mo sanshō shitekudasai |
90 |
も 参照 してください |
90 |
も さんしょう してください |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
marmite |
91 |
māmaito |
91 |
マーマイト |
91 |
まあまいと |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Marmite |
92 |
māmaito |
92 |
マーマイト |
92 |
まあまいと |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
mycose |
93 |
īsutokin kansenshō |
93 |
イースト菌 感染症 |
93 |
いいすときん かんせんしょう |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
mycose |
94 |
īsutokin kansenshō |
94 |
イースト菌 感染症 |
94 |
いいすときん かんせんしょう |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Muguet |
95 |
tsugumi |
95 |
ツグミ |
95 |
ツグミ |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
muguet |
96 |
tsugumi |
96 |
ツグミ |
96 |
ツグミ |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
yébo |
97 |
yebo |
97 |
yebo |
97 |
yえぼ |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
exclamation |
98 |
kantan |
98 |
感嘆 |
98 |
かんたん |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
informel |
99 |
hikōshiki |
99 |
非公式 |
99 |
ひこうしき |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
oui |
100 |
hai |
100 |
はい |
100 |
はい |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
est vrai |
101 |
hontōdesu |
101 |
本当です |
101 |
ほんとうです |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
sens |
102 |
kenshutsu |
102 |
検出 |
102 |
けんしゅつ |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Bonjour bonjour |
103 |
yā yā |
103 |
やあ やあ |
103 |
やあ やあ |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Yebo Craig. Merci
pour l'e-mail |
104 |
YeboCraig . mēru arigatōgozaimasu |
104 |
YeboCraig 。 メール ありがとうございます |
104 |
yえぼcらいg 。 メール ありがとうございます |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Ye Bo Craig. Merci
pour ton mail |
105 |
iebōkureigu . mēru arigatō |
105 |
イェボークレイグ 。 メール ありがとう |
105 |
いえぼうくれいぐ 。 メール ありがとう |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Bonjour Craig, merci
pour votre e-mail |
106 |
konnichiha kureigu . anata no denshi mēru o arigatō |
106 |
こんにちは クレイグ 。 あなた の 電子 メール を ありがとう |
106 |
こんにちは クレイグ 。 あなた の でんし メール お ありがとう |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Bonjour Craig, merci
pour votre e-mail |
107 |
konnichiha kureigu . anata no denshi mēru o arigatō |
107 |
こんにちは クレイグ 。 あなた の 電子 メール を ありがとう |
107 |
こんにちは クレイグ 。 あなた の でんし メール お ありがとう |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
crier |
108 |
ēru |
|
エール |
108 |
エール |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
~ (sortir) (qch) |
109 |
〜 ( ōt ) ( sth ) |
109 |
〜 ( out ) ( sth ) |
109 |
〜 ( おうt ) ( sth ) |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
~ (qch) (chez qn/qch) |
110 |
〜 ( sth ) ( sb / sth de ) |
110 |
〜 ( sth ) ( sb / sth で ) |
110 |
〜 ( sth ) ( sb / sth で ) |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
crier fort, par
exemple parce que vous êtes en colère, excité, effrayé ou souffrant |
111 |
tatoeba , anata ga okotteiru , kōfun shiteiru , obieteiru , mataha itami o kanjiteiru nado no riyū de ōgoe de sakebu |
111 |
たとえば 、 あなた が 怒っている 、 興奮 している 、 おびえている 、 または 痛み を 感じている など の 理由 で 大声 で 叫ぶ |
111 |
たとえば 、 あなた が おこっている 、 こうふん している 、 おびえている 、 または いたみ お かんじている など の りゆう で おうごえ で さけぶ |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
crier fort, par
exemple parce que vous êtes en colère, excité, effrayé ou en détresse |
112 |
tatoeba , anata ga okotteiru , kōfun shiteiru , kowagatteiru , mataha kurushindeiru nado no riyū de ōgoe de sakebu |
112 |
たとえば 、 あなた が 怒っている 、 興奮 している 、 怖がっている 、 または 苦しんでいる など の 理由 で 大声 で 叫ぶ |
112 |
たとえば 、 あなた が おこっている 、 こうふん している 、 こわがっている 、 または くるしんでいる など の りゆう で おうごえ で さけぶ |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
crier; crier; hurler |
113 |
sakebu ; sakebu ; sakebu |
113 |
叫ぶ ; 叫ぶ ; 叫ぶ |
113 |
さけぶ ; さけぶ ; さけぶ |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
crier; crier; hurler |
114 |
sakebu ; sakebu ; sakebu |
114 |
叫ぶ ; 叫ぶ ; 叫ぶ |
114 |
さけぶ ; さけぶ ; さけぶ |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Il a crié à l'autre
conducteur |
115 |
kare wa ta no untenshu ni donatta |
115 |
彼 は 他 の 運転手 に 怒鳴った |
115 |
かれ わ た の うんてんしゅ に どなった |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
il a crié à un autre
conducteur |
116 |
kare wa betsu no untenshu ni donatta |
116 |
彼 は 別 の 運転手 に 怒鳴った |
116 |
かれ わ べつ の うんてんしゅ に どなった |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
il a crié à l'autre
conducteur |
117 |
kare wa ta no untenshu ni donatta |
117 |
彼 は 他 の 運転手 に 怒鳴った |
117 |
かれ わ た の うんてんしゅ に どなった |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
il a crié à l'autre
conducteur |
118 |
kare wa ta no untenshu ni donatta |
118 |
彼 は 他 の 運転手 に 怒鳴った |
118 |
かれ わ た の うんてんしゅ に どなった |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
ils ont crié avec
enthousiasme |
119 |
karera wa kōfun shite sakenda |
119 |
彼ら は 興奮 して 叫んだ |
119 |
かれら わ こうふん して さけんだ |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
ils ont crié avec
enthousiasme |
120 |
karera wa kōfun shite sakenda |
120 |
彼ら は 興奮 して 叫んだ |
120 |
かれら わ こうふん して さけんだ |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
ils ont crié avec
enthousiasme |
121 |
karera wa kōfun shite sakenda |
121 |
彼ら は 興奮 して 叫んだ |
121 |
かれら わ こうふん して さけんだ |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
ils ont crié avec
enthousiasme |
122 |
karera wa kōfun shite sakenda |
122 |
彼ら は 興奮 して 叫んだ |
122 |
かれら わ こうふん して さけんだ |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Elle a crié de douleur |
123 |
kanojo wa itami de ōgoe de sakenda |
123 |
彼女 は 痛み で 大声 で 叫んだ |
123 |
かのじょ わ いたみ で おうごえ で さけんだ |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
elle a crié de
douleur |
124 |
kanojo wa itami de sakenda |
124 |
彼女 は 痛み で 叫んだ |
124 |
かのじょ わ いたみ で さけんだ |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
elle a crié de
douleur |
125 |
kanojo wa itami de sakenda |
125 |
彼女 は 痛み で 叫んだ |
125 |
かのじょ わ いたみ で さけんだ |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
elle a crié de
douleur |
126 |
kanojo wa itami de sakenda |
126 |
彼女 は 痛み で 叫んだ |
126 |
かのじょ わ いたみ で さけんだ |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Elle a crié à
l'enfant de descendre du mur |
127 |
kanojo wa kabe kara oriru yō ni kodomo ni donarimashita |
127 |
彼女 は 壁 から 降りる よう に 子供 に 怒鳴りました |
127 |
かのじょ わ かべ から おりる よう に こども に どなりました |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
elle a dit à
l'enfant de descendre du mur |
128 |
kanojo wa kodomo ni kabe kara oriru yō ni īmashita |
128 |
彼女 は 子供 に 壁 から 降りる よう に 言いました |
128 |
かのじょ わ こども に かべ から おりる よう に いいました |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
cria-t-elle pour
faire descendre l'enfant du mur |
129 |
kanojo wa kodomo o kabe kara orosu tame ni sakenda |
129 |
彼女 は 子供 を 壁 から 降ろす ため に 叫んだ |
129 |
かのじょ わ こども お かべ から おろす ため に さけんだ |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
cria-t-elle pour
faire descendre l'enfant du mur |
130 |
kanojo wa kodomo o kabe kara orosu tame ni sakenda |
130 |
彼女 は 子供 を 壁 から 降ろす ため に 叫んだ |
130 |
かのじょ わ こども お かべ から おろす ため に さけんだ |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Parole |
131 |
supīchi |
131 |
スピーチ |
131 |
スピーチ |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Attention ! cria-t-il |
132 |
chūi shitekudasai ! kare wa sakenda |
132 |
注意 してください ! 彼 は 叫んだ |
132 |
ちゅうい してください ! かれ わ さけんだ |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
Il faut se méfier!
il crie |
133 |
chūi shitekudasai ! kare wa sakebu |
133 |
注意 してください ! 彼 は 叫ぶ |
133 |
ちゅうい してください ! かれ わ さけぶ |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Il a crié : Attention
! |
134 |
kare wa sakenda : ki o tsukero ! |
134 |
彼 は 叫んだ : 気 を つけろ ! |
134 |
かれ わ さけんだ : き お つけろ ! |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
Il a crié :
Attention ! |
135 |
kare wa sakenda : ki o tsukero ! |
135 |
彼 は 叫んだ : 気 を つけろ ! |
135 |
かれ わ さけんだ : き お つけろ ! |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
La foule a crié des encouragements aux
joueurs. |
136 |
gunshū wa senshutachi ni gekirei o sakenda . |
136 |
群衆 は 選手たち に 激励 を 叫んだ 。 |
136 |
ぐんしゅう わ せんしゅたち に げきれい お さけんだ 。 |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
La foule crie des
encouragements aux joueurs |
137 |
gunshū wa pureiyā ni hagemashi o sakebu |
137 |
群衆 は プレイヤー に 励まし を 叫ぶ |
137 |
ぐんしゅう わ プレイヤー に はげまし お さけぶ |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Criez pour encourager
l'athlète. |
138 |
asurīto o ōen suru tame ni sakebinasai . |
138 |
アスリート を 応援 する ため に 叫びなさい 。 |
138 |
あすりいと お おうえん する ため に さけびなさい 。 |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Criez pour encourager l'athlète |
139 |
asurīto o ōen suru tame ni sakebu |
139 |
アスリート を 応援 する ため に 叫ぶ |
139 |
あすりいと お おうえん する ため に さけぶ |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
un grand cri de
douleur, d'excitation, etc. |
140 |
itami ya kōfun nado no ōkina sakebi |
140 |
痛み や 興奮 など の 大きな 叫び |
140 |
いたみ や こうふん など の おうきな さけび |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Grands cris de
douleur, d'excitation, etc. |
141 |
itami ya kōfun nado no ōgoe de sakebu . |
141 |
痛み や 興奮 など の 大声 で 叫ぶ 。 |
141 |
いたみ や こうふん など の おうごえ で さけぶ 。 |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
crier; crier; hurler |
142 |
sakebu ; sakebu ; sakebu |
142 |
叫ぶ ; 叫ぶ ; 叫ぶ |
142 |
さけぶ ; さけぶ ; さけぶ |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Laisser
échapper/pousser un cri |
143 |
donarigoe o dasu / ataeru |
143 |
怒鳴り声 を 出す / 与える |
143 |
どなりごえ お だす / あたえる |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
crier |
144 |
ēru |
144 |
エール |
144 |
エール |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
hurler |
145 |
ōgoe de sakebu |
145 |
大声 で 叫ぶ |
145 |
おうごえ で さけぶ |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
hurler |
146 |
ōgoe de sakebu |
146 |
大声 で 叫ぶ |
146 |
おうごえ で さけぶ |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Gros |
147 |
ōkī |
147 |
大きい |
147 |
おうきい |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
aussi |
148 |
sore mo |
148 |
それ も |
148 |
それ も |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Un cri de joie |
149 |
yorokobi no sakebi |
149 |
喜び の 叫び |
149 |
よろこび の さけび |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
cris heureux |
150 |
shiawasena sakebi |
150 |
幸せな 叫び |
150 |
しあわせな さけび |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
cris heureux |
151 |
shiawasena sakebi |
151 |
幸せな 叫び |
151 |
しあわせな さけび |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
cris heureux |
152 |
shiawasena sakebi |
152 |
幸せな 叫び |
152 |
しあわせな さけび |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Remarque |
153 |
nōto |
153 |
ノート |
153 |
ノート |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
cri |
154 |
sakebu |
154 |
叫ぶ |
154 |
さけぶ |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
un cri de soutien
organisé pour une équipe lors d'un événement sportif |
155 |
supōtsu ibento de no chīmu e no sapōto no soshiki tekina sakebi |
155 |
スポーツ イベント で の チーム へ の サポート の 組織 的な 叫び |
155 |
スポーツ イベント で の チーム え の サポート の そしき てきな さけび |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Organisation de cris
de soutien aux équipes lors d'événements sportifs |
156 |
supōtsu ibento de chīmu o sapōto suru soshiki tekina sakebi |
156 |
スポーツ イベント で チーム を サポート する 組織 的な 叫び |
156 |
スポーツ イベント で チーム お サポート する そしき てきな さけび |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
(encourager une
équipe sportive) crier, encourager |
157 |
( supōtsu chīmu o ōen suru ) sakebu , ōen suru |
157 |
( スポーツ チーム を 応援 する ) 叫ぶ 、 応援 する |
157 |
( スポーツ チーム お おうえん する ) さけぶ 、 おうえん する |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
(encourager une
équipe sportive) crier, encourager |
158 |
( supōtsu chīmu o ōen suru ) sakebu , ōen suru |
158 |
( スポーツ チーム を 応援 する ) 叫ぶ 、 応援 する |
158 |
( スポーツ チーム お おうえん する ) さけぶ 、 おうえん する |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Jaune |
159 |
kīro |
159 |
黄色 |
159 |
きいろ |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Plus jaune |
160 |
kīroi |
160 |
黄色い |
160 |
きいろい |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Le plus jaune |
161 |
mottomo kīroi |
161 |
最も 黄色い |
161 |
もっとも きいろい |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
ayant la couleur des citrons ou du beurre |
162 |
remon ya batā no iro o shiteiru |
162 |
レモン や バター の 色 を している |
162 |
レモン や バター の いろ お している |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
avoir la couleur du
citron ou du beurre |
163 |
remon ya batā no iro o shiteimasu |
163 |
レモン や バター の 色 を しています |
163 |
レモン や バター の いろ お しています |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
jaune; jaune |
164 |
kīro ; kīro |
164 |
黄色 ; 黄色 |
164 |
きいろ ; きいろ |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
jaune; jaune |
165 |
kīro ; kīro |
165 |
黄色 ; 黄色 |
165 |
きいろ ; きいろ |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
fleurs jaune pâle |
166 |
awai kīro no hana |
166 |
淡い 黄色 の 花 |
166 |
あわい きいろ の はな |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
fleurs jaune pâle |
167 |
awai kīro no hana |
167 |
淡い 黄色 の 花 |
167 |
あわい きいろ の はな |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
fleurs jaune pâle |
168 |
awai kīro no hana |
168 |
淡い 黄色 の 花 |
168 |
あわい きいろ の はな |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
fleurs jaune pâle |
169 |
awai kīro no hana |
169 |
淡い 黄色 の 花 |
169 |
あわい きいろ の はな |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
une veste imperméable
jaune vif |
170 |
akarui kīro no bōsui jaketto |
170 |
明るい 黄色 の 防水 ジャケット |
170 |
あかるい きいろ の ぼうすい ジャケット |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Une veste
imperméable jaune vif |
171 |
akarui kīro no bōsui jaketto |
171 |
明るい 黄色 の 防水 ジャケット |
171 |
あかるい きいろ の ぼうすい ジャケット |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Veste imperméable
jaune vif |
172 |
akarui kīro no bōsui jaketto |
172 |
明るい 黄色 の 防水 ジャケット |
172 |
あかるい きいろ の ぼうすい ジャケット |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Veste imperméable
jaune vif |
173 |
akarui kīro no bōsui jaketto |
173 |
明るい 黄色 の 防水 ジャケット |
173 |
あかるい きいろ の ぼうすい ジャケット |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
(tabou) |
174 |
( tabū ) |
174 |
( タブー ) |
174 |
( タブー ) |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
un mot offensant utilisé pour décrire la
peau brun clair des personnes de certains pays d'Asie de l'Est |
175 |
ichibu no higashiajia shokoku no hitobito no usuchashoku no hada o arawasu tame ni shiyō sareru fukaina kotoba |
175 |
一部 の 東アジア 諸国 の 人々 の 薄茶色 の 肌 を 表す ため に 使用 される 不快な 言葉 |
175 |
いちぶ の ひがしあじあ しょこく の ひとびと の うすちゃしょく の はだ お あらわす ため に しよう される ふかいな ことば |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Un mot offensant
utilisé pour décrire la peau brun clair des personnes dans certains pays
d'Asie de l'Est |
176 |
ichibu no higashiajia shokoku no hitobito no usuchashoku no hada o arawasu tame ni shiyō sareru fukaina kotoba |
176 |
一部 の 東アジア 諸国 の 人々 の 薄茶色 の 肌 を 表す ため に 使用 される 不快な 言葉 |
176 |
いちぶ の ひがしあじあ しょこく の ひとびと の うすちゃしょく の はだ お あらわす ため に しよう される ふかいな ことば |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
(méprisant) peau
jaune, race jaune |
177 |
( keibetsu ) kīroi hada , kīroi jinshu |
177 |
( 軽蔑 ) 黄色い 肌 、 黄色い 人種 |
177 |
( けいべつ ) きいろい はだ 、 きいろい じんしゅ |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
(méprisant) peau jaune, race jaune |
178 |
( keibetsu ) kīroi hada , kīroi jinshu |
178 |
( 軽蔑 ) 黄色い 肌 、 黄色い 人種 |
178 |
( けいべつ ) きいろい はだ 、 きいろい じんしゅ |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
informel,
désapprobateur |
179 |
hikōshiki , fushōnin |
|
非公式 、 不承認 |
179 |
ひこうしき 、 ふしょうにん |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Facilement effrayé |
180 |
kantan ni obieta |
180 |
簡単 に おびえた |
180 |
かんたん に おびえた |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
facilement effrayé |
181 |
kantan ni osoreru |
181 |
簡単 に 恐れる |
181 |
かんたん に おそれる |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
timide |
182 |
okubyō |
182 |
臆病 |
182 |
おくびょう |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Synonyme |
183 |
shinonimu |
183 |
シノニム |
183 |
シノニム |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Lâche |
184 |
okubyōna |
184 |
臆病な |
184 |
おくびょうな |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
timide |
185 |
okubyō |
185 |
臆病 |
185 |
おくびょう |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
couleur jaune |
186 |
kīro sa |
186 |
黄色 さ |
186 |
きいろ さ |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
jaune |
187 |
kīro |
187 |
黄色 |
187 |
きいろ |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
la couleur des
citrons ou du beurre |
188 |
remon ya batā no iro |
188 |
レモン や バター の 色 |
188 |
レモン や バター の いろ |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
couleur citron ou
beurre |
189 |
remon mataha batā no iro |
189 |
レモン または バター の 色 |
189 |
レモン または バター の いろ |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
jaune, jaune |
190 |
kīro , kīro |
190 |
黄色 、 黄色 |
190 |
きいろ 、 きいろ |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
jaune, jaune |
191 |
kīro , kīro |
191 |
黄色 、 黄色 |
191 |
きいろ 、 きいろ |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Elle était vêtue de
jaune |
192 |
kanojo wa kīro no fuku o kiteita |
192 |
彼女 は 黄色 の 服 を 着ていた |
192 |
かのじょ わ きいろ の ふく お きていた |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
elle porte du jaune |
193 |
kanojo wa kīro o kiteimasu |
193 |
彼女 は 黄色 を 着ています |
193 |
かのじょ わ きいろ お きています |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
elle porte du jaune |
194 |
kanojo wa kīro o kiteimasu |
194 |
彼女 は 黄色 を 着ています |
194 |
かのじょ わ きいろ お きています |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
elle porte du jaune |
195 |
kanojo wa kīro o kiteimasu |
195 |
彼女 は 黄色 を 着ています |
195 |
かのじょ わ きいろ お きています |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
les rouges et les
jaunes des arbres |
196 |
ki no aka to kīro |
196 |
木 の 赤 と 黄色 |
196 |
き の あか と きいろ |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
arbres rouges et
jaunes |
197 |
aka to kīro no ki |
197 |
赤 と 黄色 の 木 |
197 |
あか と きいろ の き |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
sève rouge et jaune |
198 |
aka to kīro no jueki |
198 |
赤 と 黄色 の 樹液 |
198 |
あか と きいろ の じゅえき |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
sève rouge et jaune |
199 |
aka to kīro no jueki |
199 |
赤 と 黄色 の 樹液 |
199 |
あか と きいろ の じゅえき |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
devenir jaune /
jaunir qch |
200 |
kīro ni naru ; sth o kīro ni suru |
200 |
黄色 に なる ; sth を 黄色 に する |
200 |
きいろ に なる ; sth お きいろ に する |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
jaunir; jaunir
quelque chose |
201 |
kīro ni kaeru ; nani ka o kīro ni kaeru |
201 |
黄色 に 変える ; 何 か を 黄色 に 変える |
201 |
きいろ に かえる ; なに か お きいろ に かえる |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
(de) virer au jaune |
202 |
( to ) kīro ni kawaru |
202 |
( to ) 黄色 に 変わる |
202 |
( と ) きいろ に かわる |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
(de) virer au jaune |
203 |
( to ) kīro ni kawaru |
203 |
( to ) 黄色 に 変わる |
203 |
( と ) きいろ に かわる |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
froussard |
204 |
ikuji nashi |
204 |
意気地 なし |
204 |
いくじ なし |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
froussard |
205 |
ikuji nashi |
205 |
意気地 なし |
205 |
いくじ なし |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
démodé, informel,
désapprobateur |
206 |
mukashinagara no , hikōshiki no , fushōnin |
206 |
昔ながら の 、 非公式 の 、 不承認 |
206 |
むかしながら の 、 ひこうしき の 、 ふしょうにん |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
un lâche ( qn qui n'est pas courageux) |
207 |
okubyōmono ( yūkande hanai sb ) |
207 |
臆病者 ( 勇敢で はない sb ) |
207 |
おくびょうもの ( ゆうかんで はない sb ) |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
lâche (quelqu'un qui
n'est pas courageux) |
208 |
okubyōmono ( yūkandenai hito ) |
208 |
臆病者 ( 勇敢でない 人 ) |
208 |
おくびょうもの ( ゆうかんでない ひと ) |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
lâche : lâche |
209 |
okubyōmono : okubyōmono |
209 |
臆病者 : 臆病者 |
209 |
おくびょうもの : おくびょうもの |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
lâche : lâche |
210 |
okubyōmono : okubyōmono |
210 |
臆病者 : 臆病者 |
210 |
おくびょうもの : おくびょうもの |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
à ventre jaune |
211 |
kīroi hara |
211 |
黄色い 腹 |
211 |
きいろい はら |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
froussard |
212 |
ikuji nashi |
212 |
意気地 なし |
212 |
いくじ なし |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
carte jaune |
213 |
ierōkādo |
213 |
イエローカード |
213 |
イエローカード |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
carte jaune |
214 |
ierōkādo |
214 |
イエローカード |
214 |
イエローカード |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
dans le football
(soccer) une carte montrée par l'arbitre à un joueur comme un avertissement
sur un mauvais comportement |
215 |
sakkā ( sakkā ) de wa , re furī ga purēyā ni warui kōdō nitsuite no keikoku toshite hyōji suru kādo |
215 |
サッカー ( サッカー ) で は 、 レ フリー が プレーヤー に 悪い 行動 について の 警告 として 表示 する カード |
215 |
サッカー ( サッカー ) で わ 、 レ フリー が プレーヤー に わるい こうどう について の けいこく として ひょうじ する カード |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Dans le football
(soccer), une carte montrée par un arbitre à un joueur comme un avertissement
pour un mauvais comportement |
216 |
sakkā ( sakkā ) nioite , re furī ga purēyā ni warui kōdō no keikoku toshite shimesu kādo |
216 |
サッカー ( サッカー ) において 、 レ フリー が プレーヤー に 悪い 行動 の 警告 として 示す カード |
216 |
サッカー ( サッカー ) において 、 レ フリー が プレーヤー に わるい こうどう の けいこく として しめす カード |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Carton jaune (montré
par l'arbitre comme un avertissement pour jeu déloyal) |
217 |
ierōkādo ( re furī ga faurupurē no keikoku toshite hyōji ) |
217 |
イエローカード ( レ フリー が ファウルプレー の 警告 として 表示 ) |
217 |
イエローカード ( レ フリー が fあうるぷれえ の けいこく として ひょうじ ) |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Carton jaune (montré
par l'arbitre comme un avertissement pour jeu déloyal) |
218 |
ierōkādo ( re furī ga faurupurē no keikoku toshite hyōji ) |
218 |
イエローカード ( レ フリー が ファウルプレー の 警告 として 表示 ) |
218 |
イエローカード ( レ フリー が fあうるぷれえ の けいこく として ひょうじ ) |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
comparer |
219 |
hikaku |
219 |
比較 |
219 |
ひかく |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
carte rouge |
220 |
reddokādo |
220 |
レッドカード |
220 |
レッドカード |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
carte rouge |
221 |
reddokādo |
221 |
レッドカード |
221 |
レッドカード |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
la fièvre jaune |
222 |
ōnetsubyō |
222 |
黄熱病 |
222 |
おうねつびょう |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
la fièvre jaune |
223 |
ōnetsubyō |
223 |
黄熱病 |
223 |
おうねつびょう |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
une maladie tropicale infectieuse qui jaunit
la peau et entraîne souvent la mort |
224 |
hifu ga kīroku nari , shibashiba shini itaru kansensei nettaibyō |
224 |
皮膚 が 黄色く なり 、 しばしば 死に 至る 感染性 熱帯病 |
224 |
ひふ が きいろく なり 、 しばしば しに いたる かんせんせい ねったいびょう |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
une maladie
tropicale contagieuse qui jaunit la peau et entraîne souvent la mort |
225 |
hifu o kīroku shi , shibashiba shini itaru densensei no nettaibyō |
225 |
皮膚 を 黄色く し 、 しばしば 死に 至る 伝染性 の 熱帯病 |
225 |
ひふ お きいろく し 、 しばしば しに いたる でんせんせい の ねったいびょう |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Fièvre jaune (maladie
tropicale, peut entraîner la mort) |
226 |
ōnetsubyō ( nettaibyō , shi ni itaru kanōsei ga arimasu ) |
226 |
黄熱病 ( 熱帯病 、 死 に 至る 可能性 が あります ) |
226 |
おうねつびょう ( ねったいびょう 、 し に いたる かのうせい が あります ) |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Fièvre jaune (maladie tropicale, peut
entraîner la mort) |
227 |
ōnetsubyō ( nettaibyō , shi ni itaru kanōsei ga arimasu ) |
227 |
黄熱病 ( 熱帯病 、 死 に 至る 可能性 が あります ) |
227 |
おうねつびょう ( ねったいびょう 、 し に いたる かのうせい が あります ) |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
drapeau jaune |
228 |
ierō furaggu |
228 |
イエロー フラッグ |
228 |
イエロー フラッグ |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
drapeau jaune |
229 |
ierō furaggu |
229 |
イエロー フラッグ |
229 |
イエロー フラッグ |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
un type d'iris jaune (une fleur) qui pousse
près de l'eau |
230 |
mizu no chikaku de sodatsu kishōbu ( hana ) no isshu |
230 |
水 の 近く で 育つ キショウブ ( 花 ) の 一種 |
230 |
みず の ちかく で そだつ きしょうぶ ( はな ) の いっしゅ |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Un iris jaune (un
type de fleur) poussant près de l'eau |
231 |
mizu no chikaku de sodatsu kishōbu ( hana no isshu ) |
231 |
水 の 近く で 育つ キショウブ ( 花 の 一種 ) |
231 |
みず の ちかく で そだつ きしょうぶ ( はな の いっしゅ ) |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
queue de canard jaune
calamus jaune |
232 |
kīroi dakkuteiru ; kīroi shōbu |
232 |
黄色い ダックテイル ; 黄色い ショウブ |
232 |
きいろい だっくている ; きいろい ショウブ |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
queue de canard
jaune calamus jaune |
233 |
kīroi dakkuteiru ; kīroi shōbu |
233 |
黄色い ダックテイル ; 黄色い ショウブ |
233 |
きいろい だっくている ; きいろい ショウブ |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
un drapeau jaune sur un navire indiquant que
qn a ou peut avoir une maladie infectieuse |
234 |
sb ga kansenshō ni kakatteiru , mataha kansen shiteiru kanōsei ga aru koto o shimesu fune no kīroi hata |
234 |
sb が 感染症 に かかっている 、 または 感染 している 可能性 が ある こと を 示す 船 の 黄色い 旗 |
234 |
sb が かんせんしょう に かかっている 、 または かんせん している かのうせい が ある こと お しめす ふね の きいろい はた |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Un drapeau jaune sur
un navire indique que quelqu'un a ou peut avoir une maladie infectieuse |
235 |
fune no kīroi hata wa , dareka ga kansenshō ni kakatteiru , mataha kansen shiteiru kanōsei ga aru koto o shimeshiteimasu |
235 |
船 の 黄色い 旗 は 、 誰か が 感染症 に かかっている 、 または 感染 している 可能性 が ある こと を 示しています |
235 |
ふね の きいろい はた わ 、 だれか が かんせんしょう に かかっている 、 または かんせん している かのうせい が ある こと お しめしています |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
(Raccrocher pour
indiquer qu'il y a une épidémie à bord) Drapeau de quarantaine, drapeau jaune |
236 |
( sennai de ryūkō ga hassei shiteiru koto o shimesu tame ni denwa o kiru ) kenekiki , kīroki |
236 |
( 船内 で 流行 が 発生 している こと を 示す ため に 電話 を 切る ) 検疫旗 、 黄色旗 |
236 |
( せんない で りゅうこう が はっせい している こと お しめす ため に でんわ お きる ) けねきき 、 きいろき |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
(Raccrocher pour
indiquer qu'il y a une épidémie à bord) Drapeau de quarantaine, drapeau jaune |
237 |
( sennai de ryūkō ga hassei shiteiru koto o shimesu tame ni denwa o kiru ) kenekiki , kīroki |
237 |
( 船内 で 流行 が 発生 している こと を 示す ため に 電話 を 切る ) 検疫旗 、 黄色旗 |
237 |
( せんない で りゅうこう が はっせい している こと お しめす ため に でんわ お きる ) けねきき 、 きいろき |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
bruant jaune |
238 |
kiaoji |
238 |
キアオジ |
238 |
きあおじ |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
marteau jaune |
239 |
kiaoji |
239 |
キアオジ |
239 |
きあおじ |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
un petit oiseau dont le mâle a la tête, le
cou et la poitrine jaunes |
240 |
yū ga kīroi atama , kubi , mune o motteiru kotori |
240 |
雄 が 黄色い 頭 、 首 、 胸 を 持っている 小鳥 |
240 |
ゆう が きいろい あたま 、 くび 、 むね お もっている ことり |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
Un petit oiseau, le
mâle a une tête, un cou et une poitrine jaunes |
241 |
kotori , osu wa atama , kubi , mune ga kīroi |
241 |
小鳥 、 オス は 頭 、 首 、 胸 が 黄色い |
241 |
ことり 、 オス わ あたま 、 くび 、 むね が きいろい |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Pélican jaune (mâle
tête, cou et poitrine jaune) |
242 |
kīro no perikan ( dansei no atama , kubi , mune no kīro ) |
242 |
黄色 の ペリカン ( 男性 の 頭 、 首 、 胸 の 黄色 ) |
242 |
きいろ の ペリカン ( だんせい の あたま 、 くび 、 むね の きいろ ) |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Pélican jaune (mâle
tête, cou et poitrine jaune) |
243 |
kīro no perikan ( dansei no atama , kubi , mune no kīro ) |
243 |
黄色 の ペリカン ( 男性 の 頭 、 首 、 胸 の 黄色 ) |
243 |
きいろ の ペリカン ( だんせい の あたま 、 くび 、 むね の きいろ ) |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
jaunâtre |
244 |
kīrogakatta |
244 |
黄色がかった |
244 |
きいろがかった |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
aussi moins fréquent |
245 |
mata hindo ga sukunai |
245 |
また 頻度 が 少ない |
245 |
また ひんど が すくない |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
jaune |
246 |
kīrogakatta |
246 |
黄色がかった |
246 |
きいろがかった |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
jaune |
247 |
kīro |
247 |
黄色 |
247 |
きいろ |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
de couleur assez
jaune |
248 |
iro wa kanari kīro |
248 |
色 は かなり 黄色 |
248 |
いろ わ かなり きいろ |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Jolie couleur jaune |
249 |
iro wa kanari kīro |
249 |
色 は かなり 黄色 |
249 |
いろ わ かなり きいろ |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
jaunâtre long;
jaunâtre |
250 |
kīrogakatta nagai ; kīrogakatta |
250 |
黄色がかった 長い ; 黄色がかった |
250 |
きいろがかった ながい ; きいろがかった |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
jaunâtre long;
jaunâtre |
251 |
kīrogakatta nagai ; kīrogakatta shi wa totemo furuinode kīrogakatta iroaideshita shi wa totemo furuinode sukoshi kīrodesu |
251 |
黄色がかった 長い ; 黄色がかった 紙 は とても 古いので 黄色がかった 色合いでした 紙 は とても 古いので 少し 黄色です |
251 |
きいろがかった ながい ; きいろがかった し わ とても ふるいので きいろがかった いろあいでした し わ とても ふるいので すこし きいろです |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Le papier avait une
teinte jaunâtre parce qu'il était si vieux |
252 |
Kami
wa totemo furuinode kiiro gakatta iroaideshita |
252 |
紙はとても古いので黄色がかった色合いでした |
|
Kami
wa totemo furuinode kiiro gakatta iroaideshita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Le papier est un peu
jaune car il est trop vieux |
253 |
Kami
wa totemo furuinode sukoshi kiirodesu |
253 |
紙はとても古いので少し黄色です |
|
Kami
wa totemo furuinode sukoshi kiirodesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Ce journal est très
vieux, il est un peu jauni |
254 |
kono shinbun wa totemo furuku , sukoshi kibandeimasu |
254 |
この 新聞 は とても 古く 、 少し 黄ばんでいます |
252 |
この しんぶん わ とても ふるく 、 すこし きばんでいます |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Ce journal est très
vieux, il est un peu jauni |
255 |
kono shinbun wa totemo furuku , sukoshi kibandeimasu |
255 |
この 新聞 は とても 古く 、 少し 黄ばんでいます |
253 |
この しんぶん わ とても ふるく 、 すこし きばんでいます |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
le journalisme jaune |
256 |
ierō jānarizumu |
256 |
イエロー ジャーナリズム |
254 |
イエロー ジャーナリズム |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
nouvelles jaunes |
257 |
kīroi nyūsu |
257 |
黄色い ニュース |
255 |
きいろい ニュース |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
des articles de
journaux exagérés et écrits pour choquer les lecteurs |
258 |
kochō sarete shōgeki tekina dokusha ni kakareta shinbun hōdō |
258 |
誇張 されて 衝撃 的な 読者 に 書かれた 新聞 報道 |
256 |
こちょう されて しょうげき てきな どくしゃ に かかれた しんぶん ほうどう |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Articles de journaux
exagérés pour choquer les lecteurs |
259 |
dokusha ni shōgeki o ataeru tame ni kochō sareta shinbun hōdō |
259 |
読者 に 衝撃 を 与える ため に 誇張 された 新聞 報道 |
257 |
どくしゃ に しょうげき お あたえる ため に こちょう された しんぶん ほうどう |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Nouvelles jaunes
(articles de journaux exagérés ou sensationnels) |
260 |
kīroi nyūsu ( kochō sareta , mataha sensēshonaruna shinbun hōdō ) |
260 |
黄色い ニュース ( 誇張 された 、 または センセーショナルな 新聞 報道 ) |
258 |
きいろい ニュース ( こちょう された 、 または せんせえしょなるな しんぶん ほうどう ) |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Nouvelles jaunes
(articles de journaux exagérés ou sensationnels) |
261 |
kīroi nyūsu ( kochō sareta , mataha sensēshonaruna shinbun hōdō ) |
261 |
黄色い ニュース ( 誇張 された 、 または センセーショナルな 新聞 報道 ) |
259 |
きいろい ニュース ( こちょう された 、 または せんせえしょなるな しんぶん ほうどう ) |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
D'une bande dessinée
The Yellow Kid qui a été imprimée à l'encre jaune pour attirer l'attention
des lecteurs. |
262 |
dokusha no chūi o hiku tame ni kīro no inku de insatsu sareta manga no TheYellowKid kara . |
262 |
読者 の 注意 を 引く ため に 黄色 の インク で 印刷 された 漫画 の TheYellowKid から 。 |
260 |
どくしゃ の ちゅうい お ひく ため に きいろ の インク で いんさつ された まんが の tへyえrろwきd から 。 |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
De la bande dessinée
"Yellow Kids" imprimée à l'encre jaune pour attirer l'attention du
lecteur |
263 |
dokusha no chūmoku o atsumeru tame ni kīroi inku de insatsu sareta komikku " YellowKids " kara |
263 |
読者 の 注目 を 集める ため に 黄色い インク で 印刷 された コミック 「 YellowKids 」 から |
261 |
どくしゃ の ちゅうもく お あつめる ため に きいろい インク で いんさつ された コミック 「 yえrろwきds 」 から |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
De la bande dessinée
"Yellow Kid" imprimée à l'encre jaune pour attirer les lecteurs. |
264 |
kīroi inku de insatsu sareta manga " ierō kiddo " kara , dokusha o miryō shimasu . |
264 |
黄色い インク で 印刷 された 漫画 「 イエロー キッド 」 から 、 読者 を 魅了 します 。 |
262 |
きいろい インク で いんさつ された まんが 「 イエロー キッド 」 から 、 どくしゃ お みりょう します 。 |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
De la bande dessinée
"Yellow Kid" imprimée à l'encre jaune pour attirer les lecteurs |
265 |
kīroi inku de insatsu sareta manga " ierō kiddo " kara dokusha o miryō suru |
265 |
黄色い インク で 印刷 された 漫画 「 イエロー ・ キッド 」 から 読者 を 魅了 する |
263 |
きいろい インク で いんさつ された まんが 「 イエロー ・ キッド 」 から どくしゃ お みりょう する |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Heng |
266 |
hen |
266 |
ヘン |
264 |
ヘン |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Ligne jaune |
267 |
kīroi sen |
267 |
黄色い 線 |
265 |
きいろい せん |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Ligne jaune |
268 |
kīroi sen |
268 |
黄色い 線 |
266 |
きいろい せん |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
en Grande-Bretagne |
269 |
igirisu de |
269 |
イギリス で |
267 |
イギリス で |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
une ligne jaune peinte au bord d'une route
pour indiquer que vous ne pouvez y garer votre voiture qu'à des heures
précises ou pour une courte durée |
270 |
dōro no waki ni egakareta kīroi sen wa , tokutei no jikan mataha tanjikan shika kuruma o chūsha dekinai koto o shimeshiteimasu |
270 |
道路 の 脇 に 描かれた 黄色い 線 は 、 特定 の 時間 または 短時間 しか 車 を 駐車 できない こと を 示しています |
268 |
どうろ の わき に えがかれた きいろい せん わ 、 とくてい の じかん または たんじかん しか くるま お ちゅうしゃ できない こと お しめしています |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
Une ligne jaune
tracée sur le bord de la route signifie que vous ne pouvez vous y garer que
pour un certain temps ou pour une courte durée |
271 |
dōro waki ni egakareta kīroi sen wa , ittei jikan mataha tanjikan shika chūsha dekinai koto o imi shimasu |
271 |
道路 脇 に 描かれた 黄色い 線 は 、 一定 時間 または 短時間 しか 駐車 できない こと を 意味 します |
269 |
どうろ わき に えがかれた きいろい せん わ 、 いってい じかん または たんじかん しか ちゅうしゃ できない こと お いみ します |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
(restrictions
britanniques de stationnement dans la rue) ligne jaune |
272 |
( eikoku no rojō chūsha seigen ) kīroi sen |
272 |
( 英国 の 路上 駐車 制限 ) 黄色い 線 |
270 |
( えいこく の ろじょう ちゅうしゃ せいげん ) きいろい せん |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
(restrictions
britanniques de stationnement dans la rue) ligne jaune |
273 |
( eikoku no rojō chūsha seigen ) kīroi sen |
273 |
( 英国 の 路上 駐車 制限 ) 黄色い 線 |
271 |
( えいこく の ろじょう ちゅうしゃ せいげん ) きいろい せん |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
doubles lignes jaunes |
274 |
kīro no ni jūsen |
274 |
黄色 の 二 重線 |
272 |
きいろ の に じゅうせん |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
double ligne jaune |
275 |
kīro no ni jūsen |
275 |
黄色 の 二 重線 |
273 |
きいろ の に じゅうせん |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
(deux lignes qui
signifient que vous ne pouvez pas vous y garer du tout) |
276 |
( soko ni chūsha dekinai koto o imi suru 2 hon no sen ) |
276 |
( そこ に 駐車 できない こと を 意味 する 2 本 の 線 ) |
274 |
( そこ に ちゅうしゃ できない こと お いみ する 2 ほん の せん ) |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
(deux lignes
signifient que vous ne pouvez pas vous y garer du tout) |
277 |
( 2 kō wa , soko ni mattaku chūsha dekinai koto o imi shimasu ) |
277 |
( 2 行 は 、 そこ に まったく 駐車 できない こと を 意味 します ) |
275 |
( 2 こう わ 、 そこ に まったく ちゅうしゃ できない こと お いみ します ) |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Double ligne jaune
sans stationnement |
278 |
chūshajō no nai kīro no ni jūsen |
278 |
駐車場 の ない 黄色 の 二 重線 |
276 |
ちゅうしゃじょう の ない きいろ の に じゅうせん |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Double ligne jaune
sans stationnement |
279 |
chūshajō no nai kīro no ni jūsen |
279 |
駐車場 の ない 黄色 の 二 重線 |
277 |
ちゅうしゃじょう の ない きいろ の に じゅうせん |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Pages Jaunes |
280 |
ierō pēji |
280 |
イエロー ページ |
278 |
イエロー ページ |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
pages Jaunes |
281 |
ierō pēji |
281 |
イエロー ページ |
279 |
イエロー ページ |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
pages Jaunes |
282 |
ierō pēji |
282 |
イエロー ページ |
280 |
イエロー ページ |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
un livre avec des pages jaunes qui donne une
liste d'entreprises et d'organismes et leurs numéros de téléphone, classés
selon le type de services qu'ils offrent |
283 |
teikyō suru sābisu no shurui ni ōjite seiri sareta , kigyō ya soshiki , oyobi sorera no denwa bangō no risuto o teikyō suru ierō pēji no aru hon |
283 |
提供 する サービス の 種類 に 応じて 整理 された 、 企業 や 組織 、 および それら の 電話 番号 の リスト を 提供 する イエロー ページ の ある 本 |
281 |
ていきょう する サービス の しゅるい に おうじて せいり された 、 きぎょう や そしき 、 および それら の でんわ ばんごう の リスト お ていきょう する イエロー ページ の ある ほん |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Un livre Pages
Jaunes répertoriant les entreprises et les organisations et leurs numéros de
téléphone, classés selon le type de service qu'ils fournissent |
284 |
teikyō suru sābisu no shurui ni ōjite seiri sareta , kigyō ya soshiki , oyobi sorera no denwa bangō o risuto shita ierō pēji no hon |
284 |
提供 する サービス の 種類 に 応じて 整理 された 、 企業 や 組織 、 および それら の 電話 番号 を リスト した イエロー ページ の 本 |
282 |
ていきょう する サービス の しゅるい に おうじて せいり された 、 きぎょう や そしき 、 および それら の でんわ ばんごう お リスト した イエロー ページ の ほん |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Pages jaunes
(répertoire des petites entreprises) |
285 |
ierō pēji ( bunrui sareta bijinesu direkutori ) |
285 |
イエロー ページ ( 分類 された ビジネス ディレクトリ ) |
283 |
イエロー ページ ( ぶんるい された ビジネス ディレクトリ ) |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Pages jaunes
(répertoire des petites entreprises) |
286 |
ierō pēji ( bunrui sareta bijinesu direkutori ) |
286 |
イエロー ページ ( 分類 された ビジネス ディレクトリ ) |
284 |
イエロー ページ ( ぶんるい された ビジネス ディレクトリ ) |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
ruban jaune |
287 |
kīroi ribon |
287 |
黄色い リボン |
285 |
きいろい リボン |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
aux Etats-Unis |
288 |
amerika de wa |
288 |
アメリカ で は |
286 |
アメリカ で わ |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
un morceau d'étoffe jaune que qn attache
autour d'un arbre en signe qu'il pense à qn qui est parti, surtout un soldat
qui fait la guerre, ou qn pris en otage ou prisonnier, et qu'il espère que la
personne bientôt revenir en toute sécurité |
289 |
sb ga satta sb , tokuni sensō de tatakatteiru heishi , mataha hitojichi ya shūjin toshite toraerareta sb nitsuite kangaeteiru koto no shirushi toshite , sb ga ki no mawari ni musubitsuiteiru kīroi sozai no danpen . sugu ni buji ni modoru |
289 |
sb が 去った sb 、 特に 戦争 で 戦っている 兵士 、 または 人質 や 囚人 として 捕らえられた sb について 考えている こと の しるし として 、 sb が 木 の 周り に 結びついている 黄色い 素材 の 断片 。 すぐ に 無事 に 戻る |
287 |
sb が さった sb 、 とくに せんそう で たたかっている へいし 、 または ひとじち や しゅうじん として とらえられた sb について かんがえている こと の しるし として 、 sb が き の まわり に むすびついている きいろい そざい の だんぺん 。 すぐ に ぶじ に もどる |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Un morceau de tissu
jaune, attaché à un arbre, signifie qu'ils pensent à quelqu'un qui est parti,
en particulier un soldat qui a combattu dans une guerre, ou qui a été pris en
otage ou capturé, dont ils espèrent qu'il reviendra bientôt sain et sauf |
290 |
ki ni musubareta kīroi sozai wa , karera ga satta dare ka , tokuni sensō de tatakatta heishi , hitojichi ni torareta , mataha toraerareta heishi no koto o kangaeteiru koto o imi shimasu . |
290 |
木 に 結ばれた 黄色い 素材 は 、 彼ら が 去った 誰 か 、 特に 戦争 で 戦った 兵士 、 人質 に 取られた 、 または 捕らえられた 兵士 の こと を 考えている こと を 意味 します 。 |
288 |
き に むすばれた きいろい そざい わ 、 かれら が さった だれ か 、 とくに せんそう で たたかった へいし 、 ひとじち に とられた 、 または とらえられた へいし の こと お かんがえている こと お いみ します 。 |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Ruban jaune
(attachez-le à un arbre pour exprimer l'espoir que parents et amis pourront
revenir en toute sécurité et rapidement) |
291 |
kīroi ribon ( shinseki ya yūjin ga anzen katsu jinsoku ni modoru koto ga dekiru toiu kibō o hyōgen suru tame ni , sore o ki ni musubimasu ) |
291 |
黄色い リボン ( 親戚 や 友人 が 安全 かつ 迅速 に 戻る こと が できる という 希望 を 表現 する ため に 、 それ を 木 に 結びます ) |
289 |
きいろい リボン ( しんせき や ゆうじん が あんぜん かつ じんそく に もどる こと が できる という きぼう お ひょうげん する ため に 、 それ お き に むすびます ) |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Ruban jaune
(attachez-le à un arbre pour exprimer l'espoir que parents et amis pourront
revenir en toute sécurité à une date rapprochée) |
292 |
ierō ribon ( shinseki ya yūjin ga hayaku anzen ni kaereru koto o negatte , ki ni musubimasu ) |
292 |
イエロー リボン ( 親戚 や 友人 が 早く 安全 に 帰れる こと を 願って 、 木 に 結びます ) |
290 |
イエロー リボン ( しんせき や ゆうじん が はやく あんぜん に かえれる こと お ねがって 、 き に むすびます ) |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
espoir |
293 |
nozomi |
293 |
望み |
291 |
のぞみ |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Japper |
294 |
Yelp |
294 |
Yelp |
292 |
yえrp |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Parole |
295 |
supīchi |
295 |
スピーチ |
293 |
スピーチ |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
pousser un petit cri soudain, généralement
de douleur |
296 |
totsuzen no mijikai nakigoe , tsūjō wa itami |
296 |
突然 の 短い 泣き声 、 通常 は 痛み |
294 |
とつぜん の みじかい なきごえ 、 つうじょう わ いたみ |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Un cri court et
soudain, généralement douloureux |
297 |
totsuzen no mijikai nakigoe , tsūjō wa itami o tomonau |
297 |
突然 の 短い 泣き声 、 通常 は 痛み を 伴う |
295 |
とつぜん の みじかい なきごえ 、 つうじょう わ いたみ お ともなう |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
(à cause de la douleur, etc.) cris |
298 |
( itami nado niyoru ) sakebigoe |
298 |
( 痛み など による ) 叫び声 |
296 |
( いたみ など による ) さけびごえ |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
japper |
299 |
yelp |
299 |
yelp |
297 |
yえrp |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
cri |
300 |
naku |
300 |
泣く |
298 |
なく |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
yen |
301 |
en |
301 |
円 |
299 |
えん |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
JPY |
302 |
nihonen |
302 |
日本円 |
300 |
にほねん |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
yen |
303 |
en |
303 |
円 |
301 |
えん |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
l'unité monétaire au
Japon |
304 |
nippon no okane no tani |
304 |
日本 の お金 の 単位 |
302 |
にっぽん の おかね の たに |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
Unité monétaire
japonaise |
305 |
nippon no tsūka tani |
305 |
日本 の 通貨 単位 |
303 |
にっぽん の つうか たに |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Yen japonais (prime
de devise japonaise) |
306 |
nihonen ( nippon tsūka puremiamu ) |
306 |
日本円 ( 日本 通貨 プレミアム ) |
304 |
にほねん ( にっぽん つうか プレミアム ) |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
le yen |
307 |
en |
307 |
円 |
305 |
えん |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
finance |
308 |
fainansu |
308 |
ファイナンス |
306 |
ファイナンス |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
fiscal |
309 |
zaisei |
309 |
財政 |
307 |
ざいせい |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
la valeur du yen par
rapport à la valeur de la monnaie des autres pays |
310 |
ta no kuni no okane no kachi to hikaku shita en no kachi |
310 |
他 の 国 の お金 の 価値 と 比較 した 円 の 価値 |
308 |
た の くに の おかね の かち と ひかく した えん の かち |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
La valeur du yen
japonais par rapport à la valeur des devises des autres pays |
311 |
ta no kuni no tsūka no kachi to hikaku shita nihonen no kachi |
311 |
他 の 国 の 通貨 の 価値 と 比較 した 日本円 の 価値 |
309 |
た の くに の つうか の かち と ひかく した にほねん の かち |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
Parité du yen
japonais |
312 |
nihonen pariti |
312 |
日本円 パリティ |
310 |
にほねん パリティ |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Parité du yen
japonais |
313 |
nihonen pariti |
313 |
日本円 パリティ |
311 |
にほねん パリティ |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
~ (pour qch/pour
faire qch) |
314 |
〜 ( sth no bāi / sth o jikkō suru tame ) |
314 |
〜 ( sth の 場合 / sth を 実行 する ため ) |
312 |
〜 ( sth の ばあい / sth お じっこう する ため ) |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
une forte envie |
315 |
tsuyoi yokubō |
315 |
強い 欲望 |
313 |
つよい よくぼう |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
Fort désir |
316 |
tsuyoi yokkyū |
316 |
強い 欲求 |
314 |
つよい よっきゅう |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
fort désir; nostalgie |
317 |
tsuyoi yokubō ; akogare |
317 |
強い 欲望 ; 憧れ |
315 |
つよい よくぼう ; あこがれ |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
fort désir; nostalgie |
318 |
tsuyoi yokubō ; akogare |
318 |
強い 欲望 ; 憧れ |
316 |
つよい よくぼう ; あこがれ |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Synonyme |
319 |
shinonimu |
319 |
シノニム |
317 |
シノニム |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
désir |
320 |
akogare |
320 |
憧れ |
318 |
あこがれ |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
J'ai toujours eu
envie de voyager à travers le monde |
321 |
watashi wa itsumo sekaijū o tabi suru tame ni en o motteimashita |
321 |
私 は いつも 世界中 を 旅 する ため に 円 を 持っていました |
319 |
わたし わ いつも せかいじゅう お たび する ため に えん お もっていました |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
J'ai toujours eu de
l'argent pour parcourir le monde |
322 |
watashi wa itsumo sekai o tabi suru okane o motteimashita |
322 |
私 は いつも 世界 を 旅 する お金 を 持っていました |
320 |
わたし わ いつも せかい お たび する おかね お もっていました |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Je meurs d'envie de
parcourir le monde |
323 |
watashi wa sekai o tabi shitakute tamaranakatta |
323 |
私 は 世界 を 旅 したくて たまらなかった |
321 |
わたし わ せかい お たび したくて たまらなかった |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Je meurs d'envie de
parcourir le monde |
324 |
watashi wa sekai o tabi shitakute tamaranakatta |
324 |
私 は 世界 を 旅 したくて たまらなかった |
322 |
わたし わ せかい お たび したくて たまらなかった |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
yeo-man |
325 |
yōman |
325 |
ヨーマン |
323 |
ようまん |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
méchant |
326 |
akutō |
326 |
悪党 |
324 |
あくとう |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
yeo-men |
327 |
yo men |
327 |
ヨ メン |
325 |
ヨ メン |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
(en Grande-Bretagne dans le passé) |
328 |
( kako no eikoku ) |
328 |
( 過去 の 英国 ) |
326 |
( かこ の えいこく ) |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
un agriculteur qui
possédait et travaillait sa terre |
329 |
jibun no tochi o shoyū shite hataraiteita nōmin |
329 |
自分 の 土地 を 所有 して 働いていた 農民 |
327 |
じぶん の とち お しょゆう して はたらいていた のうみん |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
agriculteur qui
possède et travaille sur sa terre |
330 |
jibun no tochi o shoyū shite hataraiteiru nōmin |
330 |
自分 の 土地 を 所有 して 働いている 農民 |
328 |
じぶん の とち お しょゆう して はたらいている のうみん |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
(Vieux britannique)
homesteader, affranchi |
331 |
( igirisu no furui ) hōmusuteddo , furīdoman |
331 |
( イギリス の 古い ) ホームステッド 、 フリードマン |
329 |
( イギリス の ふるい ) ホームステッド 、 フリードマン |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
(Vieux britannique)
homesteader, affranchi |
332 |
( igirisu no furui ) hōmusuteddo , furīdoman |
332 |
( イギリス の 古い ) ホームステッド 、 フリードマン |
330 |
( イギリス の ふるい ) ホームステッド 、 フリードマン |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
un officier de la
marine américaine qui fait principalement du travail de bureau |
333 |
omo ni jimu o okonau kome kaigun no shōkō |
333 |
主 に 事務 を 行う 米 海軍 の 将校 |
331 |
おも に じむ お おこなう こめ かいぐん の しょうこう |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
Un officier de la
marine américaine, principalement dans le travail de bureau |
334 |
omo ni jimu sagyō o okonau kome kaigun no shōkō |
334 |
主 に 事務 作業 を 行う 米 海軍 の 将校 |
332 |
おも に じむ さぎょう お おこなう こめ かいぐん の しょうこう |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
(US Navy) Sergent de
bureau |
335 |
( bei kaigun ) gunsō |
335 |
( 米 海軍 ) 軍曹 |
333 |
( べい かいぐん ) ぐんそう |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
(US Navy) Sergent de bureau |
336 |
( bei kaigun ) gunsō |
336 |
( 米 海軍 ) 軍曹 |
334 |
( べい かいぐん ) ぐんそう |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
yeo-manry |
337 |
yeo - manry |
337 |
yeo - manry |
335 |
yえお - まんry |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Yeomanli |
338 |
yomanri |
338 |
ヨマンリ |
336 |
よまんり |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
(en Grande-Bretagne
dans le passé) |
339 |
( kako no eikoku ) |
339 |
( 過去 の 英国 ) |
337 |
( かこ の えいこく ) |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
la classe sociale des
agriculteurs propriétaires de leurs terres |
340 |
jibuntachi no tochi o shoyū suru nōmin no shakai kaikyū |
340 |
自分たち の 土地 を 所有 する 農民 の 社会 階級 |
338 |
じぶんたち の とち お しょゆう する のうみん の しゃかい かいきゅう |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
classe sociale des
paysans propriétaires terriens |
341 |
tochi shoyū nōmin no shakai kaikyū |
341 |
土地 所有 農民 の 社会 階級 |
339 |
とち しょゆう のうみん の しゃかい かいきゅう |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
(collectivement
appelés les anciens colons britanniques) |
342 |
( sōshō shite furui eikokujin to yobareru ) hōmusuteddo |
342 |
( 総称 して 古い 英国人 と 呼ばれる ) ホームステッド |
340 |
( そうしょう して ふるい えいこくじん と よばれる ) ホームステッド |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
(collectivement appelés les anciens colons
britanniques) |
343 |
( sōshō shite furui eikokujin to yobareru ) hōmusuteddo |
343 |
( 総称 して 古い 英国人 と 呼ばれる ) ホームステッド |
341 |
( そうしょう して ふるい えいこくじん と よばれる ) ホームステッド |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
plante |
344 |
kōjō |
344 |
工場 |
342 |
こうじょう |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
gobelet |
345 |
goburetto |
345 |
ゴブレット |
343 |
ごぶれっと |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
tremble |
346 |
asupen |
346 |
アスペン |
344 |
あすぺん |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
labour |
347 |
koūn |
347 |
耕うん |
345 |
こううん |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
(en Grande-Bretagne
dans le passé) |
348 |
( kako no eikoku ) |
348 |
( 過去 の 英国 ) |
346 |
( かこ の えいこく ) |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
agriculteurs devenus soldats et fournissant
leurs propres chevaux |
349 |
heishi ni nari , jibun no uma o teikyō shita nōmin |
349 |
兵士 に なり 、 自分 の 馬 を 提供 した 農民 |
347 |
へいし に なり 、 じぶん の うま お ていきょう した のうみん |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
Devenez soldat et
fournissez à un fermier vos propres chevaux |
350 |
heishi ni nari , nōmin ni anata jishin no uma o teikyō shitekudasai |
350 |
兵士 に なり 、 農民 に あなた 自身 の 馬 を 提供 してください |
348 |
へいし に なり 、 のうみん に あなた じしん の うま お ていきょう してください |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
(Vieux britanniques)
paysans avec des chevaux comme soldats |
351 |
( igirisu no furui ) heishi toshite uma o motteiru nōmin |
351 |
( イギリス の 古い ) 兵士 として 馬 を 持っている 農民 |
349 |
( イギリス の ふるい ) へいし として うま お もっている のうみん |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
(Vieux britanniques)
paysans avec des chevaux comme soldats |
352 |
( igirisu no furui ) heishi toshite uma o motteiru nōmin |
352 |
( イギリス の 古い ) 兵士 として 馬 を 持っている 農民 |
350 |
( イギリス の ふるい ) へいし として うま お もっている のうみん |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
peur |
353 |
osore |
353 |
恐れ |
351 |
おそれ |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
oui |
354 |
ē |
|
ええ |
352 |
ええ |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
exclamation |
355 |
kantan |
355 |
感嘆 |
353 |
かんたん |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
{informel) |
356 |
{ hikōshiki ) |
356 |
{ 非公式 ) |
354 |
{ ひこうしき ) |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
utilisé pour exprimer
une douleur soudaine |
357 |
totsuzen no itami o hyōgen suru tame ni shiyō |
357 |
突然 の 痛み を 表現 する ため に 使用 |
355 |
とつぜん の いたみ お ひょうげん する ため に しよう |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
utilisé pour
exprimer une douleur soudaine |
358 |
totsuzen no itami o hyōgen suru tame ni shiyō |
358 |
突然 の 痛み を 表現 する ため に 使用 |
356 |
とつぜん の いたみ お ひょうげん する ため に しよう |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
(bruit de douleur
soudaine) Ouch, ah ho |
359 |
( totsuzen no itami no oto ) itai , ā hō |
359 |
( 突然 の 痛み の 音 ) 痛い 、 ああ ホー |
357 |
( とつぜん の いたみ の おと ) いたい 、 ああ ホー |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
(bruit de douleur soudaine) Ouch, ah ho |
360 |
( totsuzen no itami no oto ) itai , ā hō |
360 |
( 突然 の 痛み の 音 ) 痛い 、 ああ ホー |
358 |
( とつぜん の いたみ の おと ) いたい 、 ああ ホー |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
ouais |
361 |
un |
361 |
うん |
359 |
うん |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
(exclamation) |
362 |
( kantan ) |
362 |
( 感嘆 ) |
360 |
( かんたん ) |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Informel |
363 |
hikōshiki |
363 |
非公式 |
361 |
ひこうしき |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
avait l'habitude de
dire oui |
364 |
hai to itteimashita |
364 |
はい と 言っていました |
362 |
はい と いっていました |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
une fois dit oui |
365 |
katsute hai to itta |
365 |
かつて はい と 言った |
363 |
かつて はい と いった |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
(pour indiquer oui) |
366 |
( hai o shimesu tame ) |
366 |
( はい を 示す ため ) |
364 |
( はい お しめす ため ) |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
oui, d'accord |
367 |
hai , daijōbu |
367 |
はい 、 大丈夫 |
365 |
はい 、 だいじょうぶ |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
oui, d'accord |
368 |
hai , daijōbu |
368 |
はい 、 大丈夫 |
366 |
はい 、 だいじょうぶ |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Êtes-vous prêt ? |
369 |
junbi wa īdesu ka ? |
369 |
準備 は いいです か ? |
367 |
じゅんび わ いいです か ? |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
Es-tu prêt? Oui |
370 |
junbi wa dekita ka ? hai |
370 |
準備 は できた か ? はい |
368 |
じゅんび わ できた か ? はい |
368 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
Êtes-vous prêt ? |
371 |
junbi wa īdesu ka ? |
371 |
準備 は いいです か ? |
369 |
じゅんび わ いいです か ? |
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Es-tu prêt? D'accord |
372 |
junbi wa dekita ka ? wakatta |
372 |
準備 は できた か ? わかった |
370 |
じゅんび わ できた か ? わかった |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
chaque. |
373 |
kaku . |
373 |
各 。 |
371 |
かく 。 |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Votre |
374 |
Yer |
374 |
Yer |
372 |
yえr |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
informel, atypique |
375 |
hikōshiki , hi hyōjun |
375 |
非公式 、 非 標準 |
373 |
ひこうしき 、 ひ ひょうじゅん |
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
utilisé par écrit pour montrer la façon dont
les gens prononcent parfois le mot vous ou votre) |
376 |
hitobito ga tokidoki anata ya anata no tango o hatsuon suru hōhō o shimesu hōhō toshite shomen de shiyō saremasu ) |
376 |
人々 が 時々 あなた や あなた の 単語 を 発音 する 方法 を 示す 方法 として 書面 で 使用 されます ) |
374 |
ひとびと が ときどき あなた や あなた の たんご お はつおん する ほうほう お しめす ほうほう として しょめん で しよう されます ) |
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Utilisé par écrit
pour exprimer la façon dont les gens vous prononcent parfois ou prononcent
vos mots) |
377 |
hitobito ga tokidoki anata ya anata no kotoba o hatsuon suru hōhō o hyōgen suru tame ni shomen de shiyō saremasu ) |
377 |
人々 が 時々 あなた や あなた の 言葉 を 発音 する 方法 を 表現 する ため に 書面 で 使用 されます ) |
375 |
ひとびと が ときどき あなた や あなた の ことば お はつおん する ほうほう お ひょうげん する ため に しょめん で しよう されます ) |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
(utilisé par écrit
pour signifier vous ou votre dans la langue parlée) |
378 |
( anata mataha anata no hanashikotoba o imi suru tame ni shomen de shiyō saremasu ) |
378 |
( あなた または あなた の 話し言葉 を 意味 する ため に 書面 で 使用 されます ) |
376 |
( あなた または あなた の はなしことば お いみ する ため に しょめん で しよう されます ) |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
(utilisé par écrit
pour signifier vous ou votre dans la langue parlée) |
379 |
( anata mataha anata no hanashikotoba o imi suru tame ni shomen de shiyō saremasu ) |
379 |
( あなた または あなた の 話し言葉 を 意味 する ため に 書面 で 使用 されます ) |
377 |
( あなた または あなた の はなしことば お いみ する ため に しょめん で しよう されます ) |
377 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
A voir quand je reviens |
380 |
modottekitara mata aimashō |
380 |
戻ってきたら また 会いましょう |
378 |
もどってきたら また あいましょう |
378 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
on se voit quand je
reviens |
381 |
modottekitara mata aimashō |
381 |
戻ってきたら また 会いましょう |
379 |
もどってきたら また あいましょう |
379 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
A voir quand je
reviens |
382 |
modottekitara matane |
382 |
戻ってきたら またね |
380 |
もどってきたら またね |
380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
A voir quand je
reviens |
383 |
modottekitara matane |
383 |
戻ってきたら またね |
381 |
もどってきたら またね |
381 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
Comment t'appelles-tu
? |
384 |
anata no namae wa nanidesu ka ? |
384 |
あなた の 名前 は 何です か ? |
382 |
あなた の なまえ わ なにです か ? |
382 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
Puis-je avoir votre
nom? |
385 |
o namae o oshiete itadakemasu ka ? |
385 |
お 名前 を 教えて いただけます か ? |
383 |
お なまえ お おしえて いただけます か ? |
383 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
Puis-je avoir votre
nom? |
386 |
o namae o oshiete itadakemasu ka ? |
386 |
お 名前 を 教えて いただけます か ? |
384 |
お なまえ お おしえて いただけます か ? |
384 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Puis-je avoir votre
nom? |
387 |
o namae o oshiete itadakemasu ka ? |
387 |
お 名前 を 教えて いただけます か ? |
385 |
お なまえ お おしえて いただけます か ? |
385 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Oui |
388 |
hai |
388 |
はい |
386 |
はい |
386 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
Oui |
389 |
hai |
389 |
はい |
387 |
はい |
387 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
exclamation |
390 |
kantan |
390 |
感嘆 |
388 |
かんたん |
388 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
exclamation |
391 |
kantan |
391 |
感嘆 |
389 |
かんたん |
389 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
utilisé pour répondre
à une question et dire que qc est correct ou vrai |
392 |
shitsumon ni kotaete , sth ga tadashī ka shindearu to iu tame ni shiyō saremasu |
392 |
質問 に 答えて 、 sth が 正しい か 真である と 言う ため に 使用 されます |
390 |
しつもん に こたえて 、 sth が ただしい か しんである と いう ため に しよう されます |
390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
Utilisé pour
répondre à une question et dire que quelque chose est vrai ou vrai |
393 |
shitsumon ni kotaete , nani ka ga shinjitsu ka shinjitsu ka o iu tame ni shiyō saremasu |
393 |
質問 に 答えて 、 何 か が 真実 か 真実 か を 言う ため に 使用 されます |
391 |
しつもん に こたえて 、 なに か が しんじつ か しんじつ か お いう ため に しよう されます |
391 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
(Indique correct ou
vrai en répondant) |
394 |
( kotaeru toki ni tadashī ka tadashī ka o shimeshimasu ) |
394 |
( 答える とき に 正しい か 正しい か を 示します ) |
392 |
( こたえる とき に ただしい か ただしい か お しめします ) |
392 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
(Indique correct ou
vrai en répondant) |
395 |
( kotaeru toki ni tadashī ka tadashī ka o shimeshimasu ) |
395 |
( 答える とき に 正しい か 正しい か を 示します ) |
393 |
( こたえる とき に ただしい か ただしい か お しめします ) |
393 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
est-ce votre
voiture?, oui, c'est |
396 |
kore wa anata no kurumadesu ka ? , hai , sore wa |
396 |
これ は あなた の 車です か ? 、 はい 、 それ は |
394 |
これ わ あなた の くるまです か ? 、 はい 、 それ わ |
394 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
Est-ce votre
voiture? ,Oui c'est le cas |
397 |
kore wa anata no kurumadesu ka ? , hai , sōdesu |
397 |
これ は あなた の 車です か ? 、 はい 、 そうです |
395 |
これ わ あなた の くるまです か ? 、 はい 、 そうです |
395 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
Est-ce votre voiture? |
398 |
kore wa anata no kurumadesu ka ? |
398 |
これ は あなた の 車です か ? |
396 |
これ わ あなた の くるまです か ? |
396 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
Est-ce votre voiture? Oui c'est le cas |
399 |
kore wa anata no kurumadesu ka ? hai , sōdesu |
399 |
これ は あなた の 車です か ? はい 、 そうです |
397 |
これ わ あなた の くるまです か ? はい 、 そうです |
397 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Tu viens oui ou non ? |
400 |
anata wa kimasu ka ? hai mataha īe ? |
400 |
あなた は 来ます か ? はい または いいえ ? |
398 |
あなた わ きます か ? はい または いいえ ? |
398 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
Êtes-vous Yu?. Dye
ou pas venu? |
401 |
anata wa yūdesu ka ? . senryō ka konai ka ? |
401 |
あなた は ゆうです か ? 。 染料 か 来ない か ? |
399 |
あなた わ ゆうです か ? 。 せんりょう か こない か ? |
399 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
utilisé pour montrer
que vous êtes d'accord avec ce qui a été dit |
402 |
anata ga iwareta koto ni dōi suru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
402 |
あなた が 言われた こと に 同意 する こと を 示す ため に 使用 されます |
400 |
あなた が いわれた こと に どうい する こと お しめす ため に しよう されます |
400 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
Utilisé pour montrer
que vous êtes d'accord avec ce qui est dit |
403 |
anata ga iwareteiru koto ni dōi suru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
403 |
あなた が 言われている こと に 同意 する こと を 示す ため に 使用 されます |
401 |
あなた が いわれている こと に どうい する こと お しめす ため に しよう されます |
401 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
(exprimer son accord
avec ce qui a été dit) |
404 |
( iwareta koto ni dōi o hyōmei suru ) |
404 |
( 言われた こと に 同意 を 表明 する ) |
402 |
( いわれた こと に どうい お ひょうめい する ) |
402 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
(exprimer son accord
avec ce qui a été dit) |
405 |
( iwareta koto ni dōi o hyōmei suru ) |
405 |
( 言われた こと に 同意 を 表明 する ) |
403 |
( いわれた こと に どうい お ひょうめい する ) |
403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
J'ai bien aimé son
dernier roman, Oui, moi aussi. |
406 |
watashi mo kanojo no saishin no shōsetsu o tanoshinda . |
406 |
私 も 彼女 の 最新 の 小説 を 楽しんだ 。 |
404 |
わたし も かのじょ の さいしん の しょうせつ お たのしんだ 。 |
404 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
J'adore son dernier
roman et oui moi aussi |
407 |
watashi wa kanojo no saishin no shōsetsu ga daisukidesu , soshite sōdesu watashi mo sōdesu |
407 |
私 は 彼女 の 最新 の 小説 が 大好きです 、 そして そうです 私 も そうです |
405 |
わたし わ かのじょ の さいしん の しょうせつ が だいすきです 、 そして そうです わたし も そうです |
405 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
J'aime son dernier
roman. |
408 |
watashi wa kanojo no saishin no shōsetsu ga sukidesu . |
408 |
私 は 彼女 の 最新 の 小説 が 好きです 。 |
406 |
わたし わ かのじょ の さいしん の しょうせつ が すきです 。 |
406 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
j'aime bien son dernier roman |
409 |
watashi wa kanojo no saishin no shōsetsu ga sukidesu |
409 |
私 は 彼女 の 最新 の 小説 が 好きです |
407 |
わたし わ かのじょ の さいしん の しょうせつ が すきです |
407 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
Oui moi aussi |
410 |
hai watashi mo |
410 |
はい 私 も |
408 |
はい わたし も |
408 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
Oui moi aussi |
411 |
hai watashi mo |
411 |
はい 私 も |
409 |
はい わたし も |
409 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
C'est un excellent
hôtel, oui, mais (je ne suis pas tout à fait d'accord) c'est trop cher. |
412 |
subarashī hoterudesu . hai , demo ( watashi wa kanzen ni wa dōi shimasenga ) takasugimasu . |
412 |
素晴らしい ホテルです 。 はい 、 でも ( 私 は 完全 に は 同意 しませんが ) 高すぎます 。 |
410 |
すばらしい ほてるです 。 はい 、 でも ( わたし わ かんぜん に わ どうい しませんが ) たかすぎます 。 |
410 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
C'est un grand
hôtel. Oui, mais (je ne suis pas tout à fait d'accord) c'est trop cher |
413 |
kore wa subarashī hoterudesu . hai , shikashi ( watashi wa kanzen ni wa dōi shimasen ) sore wa takasugimasu |
413 |
これ は 素晴らしい ホテルです 。 はい 、 しかし ( 私 は 完全 に は 同意 しません ) それ は 高すぎます |
411 |
これ わ すばらしい ほてるです 。 はい 、 しかし ( わたし わ かんぜん に わ どうい しません ) それ わ たかすぎます |
411 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
Cet hôtel est génial
Oui, mais c'est juste trop cher |
414 |
kono hoteru wa subarashīdesu hai , demo takasugimasu |
414 |
この ホテル は 素晴らしいです はい 、 でも 高すぎます |
412 |
この ホテル わ すばらしいです はい 、 でも たかすぎます |
412 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
Cet hôtel est super.
Oui, mais c'est juste trop cher |
415 |
kono hoteru wa subarashīdesu . hai , demo takasugimasu |
415 |
この ホテル は 素晴らしいです 。 はい 、 でも 高すぎます |
413 |
この ホテル わ すばらしいです 。 はい 、 でも たかすぎます |
413 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
Pavillon |
416 |
pabirion |
416 |
パビリオン |
414 |
パビリオン |
414 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
Utilisé pour être en
désaccord avec qch négatif que qn vient de dire |
417 |
sb ga chōdo itta sth negatibu ni dōi shinai tame ni shiyō saremasu |
417 |
sb が ちょうど 言った sth ネガティブ に 同意 しない ため に 使用 されます |
415 |
sb が ちょうど いった sth ネガティブ に どうい しない ため に しよう されます |
415 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
jamais être en
désaccord avec quelque chose que quelqu'un vient de dire négativement |
418 |
dareka ga hitei teki ni itta koto ni dōi shinai |
418 |
誰か が 否定 的 に 言った こと に 同意 しない |
416 |
だれか が ひてい てき に いった こと に どうい しない |
416 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
(réfuter les mots
négatifs) |
419 |
( hitei tekina kotoba ni hanron suru ) |
419 |
( 否定 的な 言葉 に 反論 する ) |
417 |
( ひてい てきな ことば に はんろん する ) |
417 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
(réfuter les mots négatifs) |
420 |
( hitei tekina kotoba ni hanron suru ) |
420 |
( 否定 的な 言葉 に 反論 する ) |
418 |
( ひてい てきな ことば に はんろん する ) |
418 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
Je ne l'ai jamais
rencontrée auparavant. Oui, vous avez |
421 |
watashi wa ima made kanojo ni atta koto ga arimasen |
421 |
私 は 今 まで 彼女 に 会った こと が ありません |
419 |
わたし わ いま まで かのじょ に あった こと が ありません |
419 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
Je ne l'ai jamais
vue auparavant. Oui tu as |
422 |
watashi wa kanojo ni atta koto ga arimasen . hai anata ga motteimasu |
422 |
私 は 彼女 に 会った こと が ありません 。 はい あなた が 持っています |
420 |
わたし わ かのじょ に あった こと が ありません 。 はい あなた が もっています |
420 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
Je ne l'ai jamais vue
auparavant. non tu l'as vu |
423 |
watashi wa ima made kanojo ni atta koto ga arimasen . |
423 |
私 は 今 まで 彼女 に 会った こと が ありません 。 |
421 |
わたし わ いま まで かのじょ に あった こと が ありません 。 |
421 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
Je ne l'ai jamais
vue auparavant. non tu as vu |
424 |
watashi wa kanojo ni atta koto ga arimasen . īe , anata wa mita koto ga arimasen |
424 |
私 は 彼女 に 会った こと が ありません 。 いいえ 、 あなた は 見た こと が ありません |
422 |
わたし わ かのじょ に あった こと が ありません 。 いいえ 、 あなた わ みた こと が ありません |
422 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
La vie |
425 |
jinsei |
425 |
人生 |
423 |
じんせい |
423 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
utilisé pour accepter
une demande ou donner une permission |
426 |
rikuesuto ni dōi shi tari , kyoka o atae tari suru tame ni shiyō saremasu |
426 |
リクエスト に 同意 し たり 、 許可 を 与え たり する ため に 使用 されます |
424 |
リクエスト に どうい し たり 、 きょか お あたえ たり する ため に しよう されます |
424 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
Utilisé pour
accepter une demande ou donner une autorisation |
427 |
rikuesuto ni dōi shi tari , kyoka o ataeru tame ni shiyō saremasu |
427 |
リクエスト に 同意 し たり 、 許可 を 与える ため に 使用 されます |
425 |
リクエスト に どうい し たり 、 きょか お あたえる ため に しよう されます |
425 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
(exprimer son
consentement ou sa permission) |
428 |
( dōi mataha kyoka o hyōmei suru ) |
428 |
( 同意 または 許可 を 表明 する ) |
426 |
( どうい または きょか お ひょうめい する ) |
426 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
(exprimer son consentement ou sa permission) |
429 |
( dōi mataha kyoka o hyōmei suru ) |
429 |
( 同意 または 許可 を 表明 する ) |
427 |
( どうい または きょか お ひょうめい する ) |
427 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
Papa, puis-je
emprunter la voiture ? oui, mais fais attention |
430 |
otōsan , kuruma o karite mo īdesu ka ? hai , demo ki o tsukete |
430 |
お父さん 、 車 を 借りて も いいです か ? はい 、 でも 気 を つけて |
428 |
おとうさん 、 くるま お かりて も いいです か ? はい 、 でも き お つけて |
428 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
Papa, puis-je
emprunter une voiture ? oui mais attention |
431 |
otōsan , kuruma o karite mo īdesu ka ? hai , demo chūi shitekudasai |
431 |
お父さん 、 車 を 借りて も いいです か ? はい 、 でも 注意 してください |
429 |
おとうさん 、 くるま お かりて も いいです か ? はい 、 でも ちゅうい してください |
429 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
Papa, est-ce que je
peux emprunter une voiture ? Oui, mais fais attention |
432 |
otōsan , kuruma o karite mo īdesu ka ? hai , demo ki o tsukete |
432 |
お父さん 、 車 を 借りて も いいです か ? はい 、 でも 気 を つけて |
430 |
おとうさん 、 くるま お かりて も いいです か ? はい 、 でも き お つけて |
430 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
Papa, puis-je
emprunter une voiture ? Oui mais attention |
433 |
otōsan , kuruma o karite mo īdesu ka ? hai , demo chūi shitekudasai |
433 |
お父さん 、 車 を 借りて も いいです か ? はい 、 でも 注意 してください |
431 |
おとうさん 、 くるま お かりて も いいです か ? はい 、 でも ちゅうい してください |
431 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
Nous espérons qu'ils
diront oui à nos propositions |
434 |
karera ga watashitachi no teian ni sansei suru koto o nozondeimasu |
434 |
彼ら が 私たち の 提案 に 賛成 する こと を 望んでいます |
432 |
かれら が わたしたち の ていあん に さんせい する こと お のぞんでいます |
432 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
Nous espérons qu'ils
accepteront notre proposition |
435 |
karera ga watashitachi no teian ni dōi shitekureru koto o negatteimasu |
435 |
彼ら が 私たち の 提案 に 同意 してくれる こと を 願っています |
433 |
かれら が わたしたち の ていあん に どうい してくれる こと お ねがっています |
433 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|