multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI
b   b b b 2 b b b D          
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Oui 1 Yy 
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Ya abbr. 2 ryakugo .   
e   e e e 5 e e e last 3 aussi 3 mata 
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 y 4 y   
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 pluriel Ys, Y's, y's 5 fukusūgata Ys , Y ' s , y ' s   
h   h h h 8 h h h ARABE 6 la 25e lettre de l'alphabet anglais 6 eigo no arufabetto no 25 banme no moji   
i   i i i 9 i i i bengali 7 25e lettre de l'alphabet anglais 7 eigo no arufabetto no 25 banme no moji   
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 Numéro 25 de l'alphabet anglais; 8 eigo no arufabetto no 25 ban .   
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 25e lettre de l'alphabet anglais 9 eigo no arufabetto no 25 banme no moji   
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 L'année commence par (a)y/Y 10 toshi wa ( a ) y / Y de hajimarimasu 
m   m m m 13 m m m hindi 11 Le mot année commence par la lettre y : 11 toshi toiu tango wa moji y de hajimarimasu . 
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12  Le mot année commence par la lettre y : 12 toshi toiu tango wa moji y de hajimarimasu .   
o   o o o 15 o o o punjabi 13 mathématiques 13 sūgaku 
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 apprendre 14 oshieru   
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 utilisé pour représenter un nombre dont la valeur n'est pas mentionnée 15 ne ga genkyū sareteinai sūchi o arawasu tame ni shiyōsaremasu 
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Utilisé pour représenter un nombre dont la valeur n'est pas mentionnée 16 ne ga genkyū sareteinai sūchi o arawasu tame ni shiyōsaremasu   
s   s s s 19 s s s s0000. 17 (représente inconnu) 17 ( fumei o arawashimasu )   
t   t t t 20 t t t /01a 18 La valeur de y peut-elle être prédite à partir de la valeur de x ? 18 y no ne wa x no ne kara yosoku dekimasu ka ?   
u   u u u 21 u u u   19 La valeur de y peut-elle être prédite à partir de la valeur de x ? 19 y no ne wa x no ne kara yosoku dekimasu ka ?   
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 La valeur y peut-elle être déduite de la valeur x ? 20 chi kara chi o suisoku dekimasu ka ?   
w   w w w 23 w w w niemowa. 21 La valeur y peut-elle être déduite de la valeur x ? 21 chi kara chi o suisoku dekimasu ka ?   
x   x x x 24 x x x wanicz. 22 Une personne, un numéro, une influence, etc. qui n'est pas connue ou non nommée 22 shirareteinai , mataha namae ga tsukerareteinai hito ,bangō , eikyōryoku nado 
y   y y y 25 y y y /index 23 Inconnus ou anonymes, numéros, influenceurs, etc. 23 fumei mataha tokumei no hito , bangō , eikyōryoku no aruhito nado .   
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24 Personne inconnue (ou numéro, influence, etc.); personne non précisée (ou numéro, influence, etc.) 24 fumeina jinbutsu ( mataha bangō , eikyōryoku nado ) , futokutei no jinbutsu ( mataha bangō , eikyōryoku nado ) 
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25 Personne inconnue (ou numéro, influence, etc.); personne non précisée (ou numéro, influence, etc.) 25 fumeina jinbutsu ( mataha bangō , eikyōryoku nado ) , futokutei no jinbutsu ( mataha bangō , eikyōryoku nado )   
                  http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 supposons que X sait ce que fait y 26 X ga y ga nani o shiteiru no ka o shitteiru to shimashō 
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 Supposons que X sait ce que fait y 27 X ga y ga nani o shiteiru no ka o shitteiru to katei shimasu   
                  http://wang.ling.free.fr/R004.htm 28 Supposons que X sait ce que fait y 28 X ga y ga nani o shiteiru no ka o shitteiru to katei shimasu 
                  http://wang.ling.free.fr/R018.htm 29 Supposons que X sait ce que fait y 29 X ga y ga nani o shiteiru no ka o shitteiru to katei shimasu   
                  http://wang.ling.free.fr/R024.htm 30 voir également 30 mo sanshō shitekudasai 
                    31 chromosome y 31 y senshokutai   
                    32 y fronts 32 y furonto   
                    33 abbr le Y 33 Y no ryakugo 
                    34  (informel) ymca, ywca 34 ( hikōshiki ) ymca , ywca   
                    35 YMCA; YWCA 35 YMCA ; YWCA   
                    36 YMCA; YWCA 36 YMCA ; YWCA   
                    37 y syffix 37 y syffix 
                    38 aussi ey 38 mata , ey   
                    39 dans les adjectifs 39 keiyōshi de 
                    40  forme adjectif 40 keiyōshi o keisei suru   
                    41 plein de; ayant la qualité de 41 de ippai ; no hinshitsu o motteiru   
                    42 plein de; qualité 42 ippai ; hinshitsu   
                    43 plein de; caractéristique de 43 ippai ; no tokuchō   
                    44 plein de; caractéristique de 44 ippai ; no tokuchō   
                    45 Poussiéreux 45 hokori ppoi   
                    46 poussiéreux 46 hokori ppoi   
                    47 poussiéreux 47 hokori ppoi   
                    48 poussiéreux 48 hokori ppoi   
                    49 Argileux 49 kureī   
                    50 Argile 50 nendo   
                    51 comme de l'argile 51 nendo no  ni   
                    52 comme de l'argile 52 nendo no  ni   
                    53 dans les adjectifs 53 keiyōshi de   
                    54 forme adjectif 54 keiyōshi o keisei suru   
                    55 avoir tendance à 55 keikō ga aru   
                    56 avoir tendance à 56 keikō ga arimasu   
                    57 enclin à 57 keikō ga aru 
                    58 enclin à 58 keikō ga aru   
                    59 Qui coule 59 ranī 
                    60 nez qui coule 60 hanamizu   
                    61 trop d'humidité 61 shikke ga ōsugiru 
                    62 trop d'humidité 62 shikke ga ōsugiru   
                    63 Collant 63 nenchakusei 
                    64 collant 64 nenchakusei   
                    65 collant 65 nenchakusei 
                    66 collant 66 nenchakusei   
                    67 dans les noms 67 meishi de 
                    68 forme substantif 68 fōmu meishi   
                    69 l'action ou le processus de 69 no akushon mataha purosesu 
                    70 action ou processus 70 akushon mataha purosesu   
                    71 l'action (ou le processus) de 71 no akushon ( mataha purosesu ) 
                    72 l'action (ou le processus) de 72 no akushon ( mataha purosesu )   
                    73 enquête 73 toiawase 
                    74 demandez 74 kiku   
                    75 demandes de renseignements 75 toiawase   
                    76 dans les noms, montrant de l'affection 76 meishi de , aijō o shimesu 
                    77 dans un nom, pour exprimer l'amour 77 meishi de , ai o hyōgen suru   
                    78 former un nom pour exprimer l'affection 78 aijō o arawasu meishi o keisei suru 
                    79 former un nom pour exprimer l'affection 79 aijō o arawasu meishi o keisei suru   
                    80 devenir 80 naru   
                    81 joie 81 shiawase   
                    82 Chienchien 82 inu   
                    83 chien 83 inu   
                    84 chiot 84 koinu   
                    85 papa 85 otōchan 
                    86 père 86 otōsan   
                    87 toi 87 y A   
                    88 (informel, non standard) 88 ( hikōshiki , hi hyōjun )   
                    89 utilisé par écrit comme un moyen de montrer la façon dont les gens prononcent parfois le mot vous ou votre 89 hitobito ga tokidoki anata ya anata no tango o hatsuon suruhōhō o shimesu hōhō toshite shomen de shiyō saremasu   
                    90 Utilisé par écrit pour exprimer la façon dont les gens vous prononcent parfois ou prononcent vos mots 90 hitobito ga tokidoki anata ya anata no kotoba o hatsuonsuru hōhō o hyōgen suru tame ni shomen de shiyōsaremasu   
                    91 vous votre 91 anata , anata no 
                    92 vous votre 92 anata , anata no   
                    93  il a dit que j'avais quelque chose pour toi 93 kare wa watashi ga anata no tame ni nani ka o eta to itta 
                    94 Il a dit que j'avais quelque chose pour toi 94 kare wa watashi ga anata no tame ni nani ka o motteiru toīmashita   
                    95 Il a dit : j'ai quelque chose pour toi 95 kare wa itta : watashi wa anata no tame ni nani ka omotteimasu 
                    96 Il a dit : j'ai quelque chose pour toi 96 kare wa itta : watashi wa anata no tame ni nani ka omotteimasu   
                    97 Yaar 97 yāru 
                    98 Jarré 98 jāru   
                    99 Informel 99 hikōshiki   
                    100 (utilisé comme une manière amicale de s'adresser à qn) un ami 100 ( sb ni taisho suru tame no yūkō tekina hōhō toshite shiyōsaremasu ) yūjin 
                    101 (utilisé comme une façon amicale de s'adresser à quelqu'un) un ami 101 ( dare ka ni hanashikakeru tame no yūkō tekina hōhōtoshite shiyō saremasu ) yūjin   
                    102 (utilisé comme adresse amicale) ami, copain 102 ( furendoriadoresu toshite shiyō ) tomodachi , badi   
                    103 (utilisé comme adresse amicale) ami, copain 103 ( furendoriadoresu toshite shiyō ) tomodachi , badi   
                    104 lancer 104 nagesuteru   
                    105 Allons boire un verre, yaar ! 105 nomi ni ikō , yāru !   
                    106 Allons boire un verre, yaar ! 106 nomi ni ikō , yāru !   
                    107  Allons boire un verre, mon ami ! 107 tomodachi , nomi ni ikō !   
                    108 Yacht 108 yotto   
                    109 Aussi 109 mata 
                    110 bateau à voile 110 hansen   
                    111 voilier 111 yotto   
                    112 un grand voilier, souvent aussi avec un moteur et un endroit pour dormir à bord, utilisé pour les voyages de plaisance et la course 112 ōgata hansen . ōku no bāi , enjin to sennai de neru bashoga ari , yūran ryokō ya rēsu ni shiyō saremasu .   
                    113 Un grand voilier, généralement avec un moteur et un endroit pour dormir à bord, utilisé pour les voyages de loisirs et la course 113 rejā ryokō ya rēsu ni shiyō sareru , tsūjō wa enjin to sennaide neru basho o sonaeta ōgata yotto   
                    114 voilier 114 yotto   
                    115  voilier 115 yotto   
                    116 Un yacht club/course 116 yotto kurabu / rēsu   
                    117 Yacht Club/Courses 117 yotto kurabu / rēshingu   
                    118 Club/course de voile 118 sēringukurabu / rēsu   
                    119 Club/course de voile 119 sēringukurabu / rēsu   
                    120 un yacht à moteur 120 mōtā yotto 
                    121 yacht à moteur 121 mōtā yotto   
                    122 bateau à moteur 122 mōtābōto 
                    123 bateau à moteur 123 mōtābōto   
                    124 un yacht de luxe 124 gōka yotto   
                    125 un yacht de luxe 125 gōka yotto   
                    126 bateau de luxe 126 kōkyū bōto   
                    127 bateau de luxe 127 kōkyū bōto   
                    128 photo page R004 128 shashin pēji R 004   
                    129  comparer 129 hikaku   
                    130 canot 130 dingī   
                    131 canot 131 dingī   
                    132 Yachting 132 yotto   
                    133 yacht 133 yotto   
                    134 le sport ou l'activité des yachts à voile ou de course 134 sēringu mataha rēshinguyotto no supōtsu mataha katsudō 
                    135 Le sport ou l'activité de la voile ou de l'aviron 135 sēringu ya bōto no supōtsu ya akutibiti   
                    136 Bateau à moteur (ou voile) 136 supīdo bōto ( mataha sēringu )   
                    137 Bateau à moteur (ou voile) 137 supīdo bōto ( mataha sēringu )   
                    138  homme de yachts 138 yotto man 
                    139 yachts hommes 139 yotto no dansei 
                    140 yachts femme 140 yotto no josei   
                    141 yachts femmes 141 yotto no josei   
                    142 une personne qui navigue sur un yacht pour le plaisir ou comme sport 142 yorokobi no tame ni , mataha supōtsu toshite yotto o kōkaisuru hito 
                    143 Une personne qui navigue sur un yacht pour le plaisir ou le sport 143 yorokobi ya supōtsu no tame ni yotto o kōkai suru hito   
                    144 conducteur de yacht (ou de hors-bord); coureur de voile 144 yotto ( mataha supīdo bōto ) doraibā ; sēringurēsā 
                    145 conducteur de yacht (ou de hors-bord); coureur de voile 145 yotto ( mataha supīdo bōto ) doraibā ; sēringurēsā   
                    146 un plaisancier du tour du monde 146 sekai isshū no yotto man 
                    147 globe-trotters 147 gurōbutorottā   
                    148 homme naviguant autour du monde 148 sekaijū o kōkai suru otoko 
                    149 homme naviguant autour du monde 149 sekaijū o kōkai suru otoko   
                    150 Yada yada yada 150 yadayadayada   
                    151 Yada yada yada 151 yadayadayada   
                    152 aussi 152 mata 
                    153 yadda yadda yadda 153 yaddayaddayadda 
                    154 Yada yada yada 154 yadayadayada   
                    155 point d'exclamation, informel 155 kantan , hikōshiki   
                    156  utilisé lorsque vous parlez de qch pour montrer que certains détails ne valent pas la peine d'être dits parce qu'ils ne sont pas importants ou sont ennuyeux ou évidents 156 sth nitsuite hanashiteiru toki ni , jūyōde wa nai ,taikutsudearu , mataha meihakudearu tame , shōsai noichibu o iu kachi ga nai koto o shimesu tame ni shiyōsaremasu 
                    157 Utilisé lorsque vous parlez de quelque chose pour montrer que certains détails ne valent pas la peine d'être dits parce qu'ils sont sans importance ou ennuyeux ou évidents 157 jūyōdenai , taikutsuna , mataha meihakudearu tame , ichibuno shōsai o iu kachi ga nai koto o shimesu tame ni nani kanitsuite hanashiteiru toki ni shiyō saremasu   
                    158 attendre; tel ou tel 158 matte ; sono yōna soshite sono yōna 
                    159 attendre; tel ou tel 159 matte ; sono yōna soshite sono yōna   
                    160 Sa nouvelle petite amie est attirante, drôle, intelligente, yada yada yada 160 kare no atarashī gārufurendo wa miryoku tekide ,omoshirokute , kashikokute , yadayadayada 
                    161 Sa nouvelle copine est belle, marrante, intelligente, yada yada yada 161 kare no atarashī gārufurendo wa utsukushiku ,omoshirokute , kashikokute , yadayadayada   
                    162 Sa nouvelle petite amie est charmante, drôle, intelligente, bla, bla, bla. 162 kare no atarashī gārufurendo wa , miryoku tekide ,omoshirokute , kashikokute , nantoka , nantoka ,nantokadesu . 
Icône de validation par la communauté
                    163 Sa nouvelle copine est charmante, marrante, intelligente, bla, bla, bla 163 kare no atarashī gārufurendo wa miryoku tekide ,omoshirokute , kashikokute , nantoka , nantoka , nantoka   
                    164 ouais 164 un 
                    165 exclamation 165 kantan   
                    166  une façon d'écrire oui montre que l'orateur a un accent de classe supérieure 166 hai no kakikata wa , washa ga jōryū kaikyū no akusento omotteiru koto o shimeshiteimasu 
                    167 Un style d'écriture oui indique que le locuteur a un accent mondain 167 hai to kaku sutairu wa , washa ga shakaisei no takaiakusento o motteiru koto o shimeshimasu   
                    168 oui, bien (pour l'écriture, oui avec un accent social sur la sangle 168 hai , yoidesu ( kaku tame ni , suto rappu ni shakai tekinaakusento o tsukete hai   
                    169 oui, bon (pour l'écriture, oui avec accent social sur la sangle 169 hai , yoidesu ( kaku tame ni , suto rappu ni shakai tekinaakusento o tsukete hai   
                    170 très 170 hijō ni   
                    171 précieux 171 kichō   
                    172 Taux 172 rēto   
                    173 utilisé pour montrer que vous avez une mauvaise opinion de qn/qch 173 sb / sth nitsuite no iken ga hikui koto o shimesu tame nishiyō saremasu   
                    174 Utilisé pour montrer que vous n'avez pas une haute opinion de quelqu'un/quelque chose 174 dare ka / nani ka o takaku hyōka shiteinai koto o shimesutame ni shiyō saremasu   
                    175 (indiquant une note faible) Gee, hey 175 ( hikui hyōka o shimeshimasu ) nē , nē   
                    176 (indiquant une note faible) Gee, hey 176 ( hikui hyōka o shimeshimasu ) nē , nē   
                    177 Est 177 higashi   
                    178 Spectacle 178 kōen   
                    179 Yah, tu as raté 179 ē , anata wa nogashita   
                    180 oui tu as raté 180 hai , anata wa nogashimashita   
                    181 Hé, vous avez manqué ! 181 nē , anata wa nogashita ! 
                    182 Hé, vous avez manqué ! 182 nē , anata wa nogashita !   
                    183 yahoo 183 yahō 
                    184 Yahoo 184 Yahō   
                    185  exclamation 185 kantan 
                    186 yahoos 186 yafū   
                    187 Yahoo 187 Yahō   
                    188 (désapprobateur) 188 ( fushōnin ) 
                    189 une personne grossière, bruyante ou violente 189 shitsureina , sōzōshī , mataha bōryoku tekina hito 
                    190 personne grossière, bruyante ou violente 190 shitsureina , sōzōshī mataha bōryoku tekina hito   
                    191 homme rude; sauvage 191 rafuman ; yabanjin   
                    192 exclamation 192 kantan   
                    193 informel 193 hikōshiki 
                    194  utilisé pour montrer que vous êtes très heureux 194 anata ga totemo shiawasedearu koto o shimesu tame nishiyō saremasu   
                    195 pour montrer que tu es heureux 195 anata ga shiawasedearu koto o shimesu tame ni   
                    196 (exprime sa joie) Haha, wow 196 ( yorokobi o arawasu ) haha , sugoi 
                    197 (exprime sa joie) Haha, wow 197 ( yorokobi o arawasu ) haha , sugoi   
                    198 Qin 198 hata   
                    199 haute 199 takai   
                    200 de 200 no   
                    201 Yahoo, nous l'avons fait ! 201 yafū , yatta !   
                    202 Yahoo, nous l'avons fait ! 202 yafū , yatta !   
                    203 Ah, nous avons réussi ! 203 ā , yatta !   
                    204 Ah, nous avons réussi ! 204 ā , yatta !   
                    205 Yahvé Jéhovah 205 yahawēhoba 
                    206 yak 206 yaku   
                    207 Yak 207 yaku   
                    208 un animal de la famille des vaches, avec de longues cornes et de longs poils, qui vit en Asie centrale 208 chūōajia ni seisoku suru , nagai kaku to nagai kami no ushino kazoku no dōbutsu   
                    209 Animal bovin aux longues cornes et poils, vivant en Asie centrale 209 chūōajia ni sumu nagai kaku to kami no ushi no dōbutsu   
                    210 Yak (vit en Asie centrale) 210 yaku ( chūōajia ni sundeimasu )   
                    211 Yak (vit en Asie centrale) 211 yaku ( chūōajia ni sundeimasu )   
                    212 Yak 212 yaku   
                    213 consommer 213 shōhi 
Icône de validation par la communauté
                    214 aussi 214 mata 
                    215 beurk 215 yaku 
                    216 beurk 216 yackk   
                    217 informel 217 hikōshiki 
                    218 souvent 218 hinpan 
                    219 désapprobateur 219 fushōnin 
                    220  parler continuellement de choses qui ne sont pas très sérieuses ou importantes 220 sorehodo shinkoku demo jūyō demonai koto nitsuitekeizoku teki ni hanasu koto 
                    221 Parler constamment de choses moins sérieuses ou sans importance 221 sorehodo shinkokudenai koto ya jūyōdenai koto nitsuitetsuneni hanashiteiru   
                    222 Dire des bêtises sans fin 222 nansensu o saigen naku hanasu 
                    223 Dire des bêtises sans fin 223 nansensu o saigen naku hanasu   
                    224 Elle n'arrêtait pas de jacasser 224 kanojo wa tada yaku o tsuzuketa 
                    225 elle ne fait que harceler 225 kanojo wa shitsukoku tsuzukemasu   
                    226 Elle a juste continué à divaguer 226 kanojo wa tada toritome o tsuzuketa 
                    227 Elle a juste continué à divaguer 227 kanojo wa tada toritome o tsuzuketa   
                    228 yakka 228 yak ka   
                    229 Yaksha 229 yasha   
                    230  informel 230 hikōshiki 
                    231  travail, en particulier d'un type physique dur 231 tokuni hādona butsuri tekina shurui no shigoto   
                    232 travail, en particulier le travail manuel 232 shigoto , tokuni nikutai rōdō   
                    233 travail; travail acharné 233 shigoto ; hādo wāku   
                    234 travail; travail acharné 234 shigoto ; hādo wāku   
                    235 yakka dur 235 hādoyakka 
                    236 roche corporelle lourde 236 hebī bodi rokku   
                    237 roche corporelle lourde 237 hebī bodi rokku   
                    238 Vous tous 238 minasan   
                    239 patate douce 239 yamuimo 
                    240 patate douce 240 yamuimo   
                    241 la grosse racine d'une plante tropicale qui est cuite comme légume 241 yasai toshite chōri sareru nettai shokubutsu no ōkina ne   
                    242 Grosse racine de plante tropicale cuite comme légume 242 yasai toshite chōri sareta nettai shokubutsu no ōkina ne   
                    243 Miam miam 243 yamaimo ; yamaimo   
                    244  Miam miam 244 yamaimo ; yamaimo   
                    245 photo page R018 245 shashin pēji R 018   
                    246 yang 246 yan 
                    247 Jeune 247 wakai   
                    248 Positif 248 pojitibu   
                    249 du chinois 249 chūgokugo kara   
                    250 en philosophie chinoise 250 chūgoku tetsugaku de 
                    251 Philosophie en Chine 251 chūgoku no tetsugaku   
                    252 le brillant principe masculin actif de l'univers 252 uchū no akaruku kappatsuna dansei no genri   
                    253 Le principe masculin brillant et actif de l'univers 253 uchū no akaruku kappatsuna dansei no genri   
                  254 (Philosophie chinoise) Yang 254 ( chūgoku tetsugaku ) yan   
                    255 (Philosophie chinoise) Yang 255 ( chūgoku tetsugaku ) yan   
                    256 Comparer 256 hikaku   
                    257 yin 257 kage   
                    258 Coup sec 258 yanku 
                    259 yankee 259 yankī   
                    260 Aussi 260 mata 
                    261 yankee 261 yankī   
                    262 yankees 262 yankīsu   
                    263  informel, souvent désapprobateur 263 hikōshiki , shibashiba fushōnin 
                  264 un mot légèrement offensant pour une personne des États-Unis ; un Américain 264 amerikajin nitotte sukoshi fukaina kotoba . 
                    265 Des mots quelque peu offensants pour quelqu'un des États-Unis ; un Américain 265 beikoku no dareka ni yaya fukaina kotoba ; amerikajin   
                    266 (légèrement offensant) Yankee ; américain 266 ( yaya fukai ) yankī ; amerikajin   
                    267  (légèrement offensant) Yankee ; américain 267 ( yaya fukai ) yankī ; amerikajin   
                    268 Coup sec 268 yanku 
                    269 remorqueur; remorqueur 269 hipparu ; hipparu   
                    270 yankee 270 yankī   
                    271  informel 271 hikōshiki 
                    272  tirer qc/qch fort, rapidement et soudainement 272 sth / sb o tsuyoku , subayaku soshite totsuzen hipparu   
                    273 tirer quelque chose de dur, rapidement, soudainement 273 nani ka o tsuyoku , subayaku , totsuzen hipparu   
                    274 remorqueur; remorqueur 274 hipparu ; hipparu   
                    275 il l'a tirée sur ses pieds 275 kare wa kanojo o kanojo no ashimoto ni hippatta 
                    276 il l'a tirée vers le haut 276 kare wa kanojo o hikiageta   
                    277 Il l'a relevée d'un coup 277 kare wa sugu ni kanojo o hikiageta 
                    278 Il l'a relevée d'un coup 278 kare wa sugu ni kanojo o hikiageta   
                    279 liz a ouvert la porte d'un coup sec 279 rizu wa doa o aketa 
                    280 Liz claqua la porte. 280 rizu wa doa o bata n to shimeta .   
                    281 J'ai ouvert la porte d'un coup sec 281 doa o aketa   
                    282 J'ai ouvert la porte d'un coup sec 282 doa o aketa   
                    283 Liz a tiré sur mon bras 283 rizu wa watashi no ude o hippatta 
                    284 Liz a pris mon bras 284 rizu wa watashi no ude o torimashita   
                  285 Liz a secoué mon bras 285 rizu wa watashi no ude o keiren saseta 
                    286 Liz a secoué mon bras 286 rizu wa watashi no ude o keiren saseta   
                    287 coup sec 287 yanku 
                    288 coup sec 288 yanku   
                  289 Elle a donné un coup sec à la corde 289 kanojo wa rōpu ni yanku o ataeta 
                    290 elle tire la corde 290 kanojo wa rōpu o hipparu   
                  291 Elle a tiré sur la corde 291 kanojo wa rōpu o keiren shita 
                    292 Elle a tiré sur la corde 292 kanojo wa rōpu o keiren shita   
                    293 yankee 293 yankī 
                    294 yankees 294 yankīsu   
                    295  une personne qui vient de ou vit dans l'un des États du nord des États-Unis, en particulier la Nouvelle-Angleterre 295 beikoku hokubu no shū , tokuni nyūingurando shusshinmataha kyojūsha 
                    296 Les personnes originaires ou vivant dans n'importe quel État du nord des États-Unis, en particulier la Nouvelle-Angleterre 296 beikoku hokubu no shū , tokuni nyūingurando shusshinmataha kyojū shiteiru hitobito   
                    297 Nord-Américain ; (surtout) New Englander 297 kita amerikajin ;( tokuni ) nyūingurandojin 
                    298 Nord-Américain ; (surtout) New Englander 298 kita amerikajin ;( tokuni ) nyūingurandojin   
                    299 un soldat qui a combattu pour l'Union (les états du nord) pendant la guerre civile américaine 299 nanbokusensō de kitagun ( hokubu no shū ) no tame nitatakatta heishi 
                    300 Soldats qui ont combattu pour l'Union (États du Nord) pendant la guerre civile américaine 300 nanbokusensō de kitagun ( kita amerika ) no tame nitatakatta heishi   
                    301 (Guerre civile américaine) Soldats de l'Union 301 ( nanbokusensō ) kitagun heishi 
                    302  (Guerre civile américaine) Soldats de l'Union 302 ( nanbokusensō ) kitagun heishi   
                    303 respect 303 sonkei   
                  304 Informel 304 hikōshiki 
                    305 coup sec 305 yanku 
                  306 japper 306 yappu 
                    307 yapp 307 yappu 
                  308 ~ (chez qn/qch) 308 〜 ( sb / sth de ) 
                    309 Surtout des petits chiens 309 tokuni kogataken no 
                    310  surtout un chiot 310 tokuni koinu   
                    311 aboyer beaucoup, en émettant un son aigu, aigu et généralement irritant 311 takusan hoe , takaku , surudoku , tsūjō wa shigeki tekinaoto o dashimasu 
                    312 Aboiements étendus avec un son aigu et rauque 312 kandakai , mimizawarina oto o tomonau dai kibona hoegoe   
                    313 aboiement 313 hoeteiru 
                    314 aboiement 314 hoeteiru   
                    315 Les chiens jappaient à ses trousses 315 inu wa kare no kakato de ōgoe de sakenda 
                    316 chien aboie derrière ses pieds 316 inu ga ashimoto de hoeru   
                    317 Plusieurs chiens ont aboyé après lui 317  hiki no inu ga kare no ushiro de hoeta 
                    318 Plusieurs chiens ont aboyé après lui 318  hiki no inu ga kare no ushiro de hoeta   
                    319 chiens qui jappent 319 ken 
                    320 chien qui aboie 320 hoeru inu   
                    321 chien qui aboie 321 hoeru inu 
                    322 chien qui aboie 322 hoeru inu   
                  323  parler d'une manière stupide, bruyante et généralement irritante 323 orokana , sōzōshī , soshite tsūjō wa iradatashī hōhō dehanasu koto 
                    324 Parlez de manière stupide, bruyante et souvent ennuyeuse 324 bakageta , ōgoe de , soshite shibashiba meiwakuna hōhōde hanasu   
                  325 Whoa whoa whoa 325 ō ō o 
                    326  Whoa whoa whoa 326 ō ō o   
                    327 sommeil* 327 suimin * wa o   
                    328 Ouah 328    
                    329 salive 329 daeki   
                    330 japper 330 yappu 
                  331 cour 331 yādo 
                    332 Cour 332 nakaniwa   
                  333  une zone à l'extérieur d'un bâtiment, généralement avec une surface dure et un mur d'enceinte 333 tatemono no sotogawa no ryōiki de , tsūjō wa katai hyōmento shūi no kabe ga arimasu 
                    334 Zones à l'extérieur des bâtiments, souvent avec des surfaces et des murs durs 334 tatemono no sotogawa no ryōiki . ōku no bāi , hyōmen yakabe ga katai .   
                  335 Cour 335 nakaniwa 
                    336  Cour 336 nakaniwa   
                  337 la cour de la prison 337 keimusho no niwa 
                    338 cour de la prison 338 keimusho no niwa   
                    339  cour de la prison 339 keimusho no niwa   
                    340  Les enfants jouaient dans la cour devant l'école 340 kodomotachi wa gakkō no mae no niwa de asondeimashita 
                    341 Enfants jouant dans la cour devant l'école 341 gakkō mae no niwa de asondeiru kodomotachi   
                    342 Enfants jouant dans l'espace ouvert devant l'école 342 gakkō mae no hiroba de asobu kodomotachi 
                    343 Enfants jouant dans l'espace ouvert devant l'école 343 gakkō mae no hiroba de asobu kodomotachi   
                    344 voir également 344 mo sanshō shitekudasai 
                  345 arrière-cour 345 uraniwa 
                    346 jardin 346 kōen 
                    347 voir également 347 mo sanshō shitekudasai 
                    348 arrière-cour 348 uraniwa 
                  349 photo page R024 349 shashin pēji R 024 
                    350 généralement dans des composés 350 tsūjō wa kagōbutsu de 
                    351 construit généralement des mots composés 351 tsūjō , fukugōgo o sakusei shimasu   
                  352 une superficie de terrain utilisée à des fins particulières ou à des fins commerciales 352 tokubetsuna mokuteki mataha bijinesu ni shiyō sareru tochino ryōiki 
                    353 Superficie utilisée à des fins spéciales ou commerciales 353 tokubetsuna mokuteki mataha bijinesu ni shiyō sareru tochimenseki   
                  354 un domaine (d'un but) 354 ( mokuteki no ) eria 
                    355 un domaine (d'un but) 355 ( mokuteki no ) eria   
                    356 un chantier naval 356 bōto yādo 
                    357 un quai 357 dokku 
Icône de validation par la communauté
                    358 quai 358 dokku 
                    359 quai 359 dokku   
                    360 Maman 360 uma   
                  361 Vous trouverez d'autres composés se terminant par yard à leur place dans l'alphabet. 361 arufabetto no sorera no basho de yādo de owaru hoka nokagōbutsu o mitsukerudeshō . 
                    362 Vous trouverez d'autres composés dans l'alphabet qui se terminent par yard 362 anata wa yādo de owaru arufabetto no hoka no kagōbutsu omitsukerudeshō   
                  363 D'autres mots composés se terminant par yard peuvent être trouvés au bon endroit dans chaque lettre. 363 yādo de owaru hoka no fukugōgo wa , kaku moji notekisetsuna basho ni arimasu . 
                    364 D'autres mots composés se terminant par yard peuvent être trouvés au bon endroit dans chaque lettre 364 yādo de owaru hoka no fukugōgo wa , kaku moji notekisetsuna basho ni arimasu .   
                  365 Remarque 365 nōto 
                    366 usine 366 kōjō 
                    367  (abr. yd) 367 ( ryakugo yd ) 
                    368  une unité de mesure de longueur, égale à 3 pieds (36 pouces) ou 0,9144 de mètre 368 naga sa o sokutei suru tame no tani . 3 fīto ( 36 inchi )mataha 0 . 9144 mētoru ni sōtō shimasu . 
                    369  Verge (unité de longueur, égale à 3 pieds ou 0,9144 mètre 369 yādo ( naga sa no tani , 3 fīto mataha 0 . 9144 mētoru nihitoshī   
                    370 Grande-Bretagne 370 eikoku   
                    371 Langue 371 gengo   
                    372 le terme 372 yōgo   
                  373 Un long morceau de bois fixé à un mât qui supporte une voile sur un bateau ou un navire 373 bōto ya fune no ho o sasaeru masuto ni kotei sareta nagaimokuhen 
                    374 Un long morceau de bois fixé à un mât pour soutenir un bateau ou naviguer sur un bateau 374 bōto o sasae tari , bōto ni notte ho o hat tari suru tame nimasuto ni kotei sareta nagai mokuhen   
                  375 bôme de voile 375 sēru būmu 
                    376 bôme de voile 376 sēru būmu   
                  377 Voir 377 miru 
                    378 Pouce 378 inchi 
                    379 pouce 379 inchi   
                    380 Neuf 380 kyū 
                    381 Neuf 381 kyū   
                    382 métrage 382 yādosū 
                    383 métrage 383 yādosū   
                    384 technique 384 tekunikaru 
                  385 taille mesurée en verges ou en verges carrées 385 yādo mataha heihō yādo de sokutei sareta saizu 
                    386 Les dimensions sont en verges ou en verges carrées 386 sunpō wa yādo mataha heihō yādodesu   
                  387 métrage ; métrage carré 387 yādo  ; seihōkei no yādosū 
                    388 métrage ; métrage carré 388 yādo  ; seihōkei no yādosū   
                    389  Dans le football américain 389 amerikanfuttobōru de wa 
                    390 dans le football américain 390 amerikanfuttobōru de   
                    391 Football 391 futtobōru 
                    392 Football 392 futtobōru   
                    393 Wu 393 ū   
                    394 le nombre de yards qu'une équipe ou un joueur a avancé 394 chīmu mataha purēyā ga zenshin shita yādosū 
                    395 Yards avancés par l'équipe ou le joueur 395 chīmu mataha purēyā niyotte susumerareta yādo   
                  396 (le nombre de yards qu'une équipe ou un joueur a avancé) 396 ( chīmu mataha purēyā ga susunda yādosū ) 
Icône de validation par la communauté
                    397 (le nombre de yards qu'une équipe ou un joueur avance) 397 ( chīmu mataha purēyā ga zenshin suru yādosū )   
                  398 vergue 398 yādo āmu 
                    399 technique 399 tekunikaru 
                    400 chaque extrémité de la longue pièce de bois fixée au mât d'un navire qui supporte une voile 400 ho o sasaeru fune no masuto ni kotei sareta nagai mokuhenno ryōtan 
                    401 Les extrémités d'un long morceau de bois fixé au mât d'un bateau qui supporte la voile 401 ho o sasaeru bōto no masuto ni kotei sareta nagai ki no haji  
                    402 bout de flèche 402 būmu endo 
                    403 bout de flèche 403 būmu endo   
                  404 Yardie 404 yādī 
                    405  Informel 405 hikōshiki 
                  406 au Royaume-Uni 406 igirisu de 
                    407  un membre d'un groupe de criminels de la Jamaïque ou des Antilles 407 jamaika mataha nishi indo shotō no hanzaisha gurūpu nomenbā 
                    408 Membre d'un groupe criminel de la Jamaïque ou des Antilles 408 jamaika mataha nishi indo shotō no hanzai gurūpu nomenbā   
                  409 (Royaume-Uni) Yadi (membre d'une organisation criminelle jamaïcaine ou antillaise) 409 ( eikoku ) Yadi ( jamaika mataha nishi indo shotō nohanzai soshiki no menbā ) 
                    410  (Royaume-Uni) Yadi (membre d'une organisation criminelle jamaïcaine ou antillaise) 410 ( eikoku ) Yadi ( jamaika mataha nishi indo shotō nohanzai soshiki no menbā )   
                  411 vide-grenier 411 yādo sēru 
                    412 Terrain à vendre 412 hanbaiyō yādo   
                    413 une vente de choses de la maison de qn, tenue dans leur cour 413 karera no niwa de kaisai sareta sb no ie kara no mono nohanbai 
                    414 vendre la maison de quelqu'un dans son jardin 414 karera no niwa de dare ka no ie o uru   
                    415 Yard Auction (Vendez des meubles d'occasion dans votre propre cour) 415 yādo ōku shon ( jibun no yādo de chūko no kagu o uru ) 
                    416 Yard Auction (Vendez des meubles d'occasion dans votre propre cour) 416 yādo ōku shon ( jibun no yādo de chūko no kagu o uru )   
                  417 voir également 417 mo sanshō shitekudasai 
                    418 vide-grenier 418 garēji sēru 
                    419 vide-grenier 419 garēji sēru   
                    420 l'indicateur 420 yādo sutikku 
                    421 échelle 421 kibo   
                  422 une règle pour mesurer un mètre 422 1 yādo o sokutei suru tame no jōgi 
                    423 règle pour mesurer un mètre 423 yādo o sokutei suru jōgi   
                  424 l'indicateur 424 yādo sutikku 
                    425  l'indicateur 425 yādo sutikku   
                  426 une norme utilisée pour juger de la qualité ou du succès de qch 426 sth ga dore dake yoi ka seikō shita ka o handan suru tameni shiyō sareru kijun 
                    427 la norme par laquelle quelque chose est jugé bon ou mauvais 427 nani ka ga yoi ka warui ka o handan suru kijun   
                  428 une mesure de (bon ou mauvais ou succès ou échec); critère 428 ( yoi ka warui ka seikō ka shippai ka ) no shakudo 
                    429  une mesure de (bon ou mauvais ou succès ou échec); critère 429 ( yoi ka warui ka seikō ka shippai ka ) no shakudo   
                    430 Plume 430 pen   
                    431 préparer 431 junbi   
                  432 un étalon pour mesurer qc 432 sth o sokutei suru tame no kijun 
                    433 mesure de quelque chose 433 nani ka no sokutei   
                  434 une mesure de quelque chose 434 nani ka no shakudo 
                    435 une mesure de quelque chose 435 nani ka no shakudo   
                  436 Les résultats aux examens ne sont pas le seul critère de la performance d'une école 436 shiken kekka wa gakkō no seiseki no yuītsu no kijun de waarimasen 
                    437 Les résultats aux tests ne sont pas la seule mesure de la performance scolaire 437 gakkō no seiseki no shakudo wa tesuto no tensū dakede waarimasen   
                  438 Les résultats aux examens ne sont pas la seule mesure de la performance scolaire 438 shiken kekka wa gakkō no seiseki no yuītsu no shakudo dewa arimasen 
                    439  Les résultats aux examens ne sont pas la seule mesure de la performance scolaire 439 shiken kekka wa gakkō no seiseki no yuītsu no shakudo dewa arimasen   
                  440 yar-mulke 440 yar - mulke 
                    441 Yarmouk 441 yarumūku   
                  442 aussi 442 mata 
                  443 yar-mulka 443 yar - mulka 
                  444 aussi 444 mata 
                  445 kippa 445 kip  
                  446  un petit bonnet rond porté sur le dessus de la tête par les hommes juifs ; un type de calotte 446 yudayajin no dansei ga atama no ue ni chakuyō suruchīsana marui bōshi ; ichi shu no zugaikotsu no bōshi 
                    447 petit chapeau rond porté sur le dessus de la tête par un homme juif ; une sorte de calotte 447 yudayajin no dansei ga atama no teppen ni kabutta chīsanamarui bōshi . tatsunamisō no isshu .   
                  448 kippa (pour hommes juifs); bonnet 448 ( yudayajin dansei ) yarmulke ; bīnī 
                    449  kippa (pour hommes juifs); bonnet 449 ( yudayajin dansei ) yarmulke ; bīnī  
                       
Icône de validation par la communauté