multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons      
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI    
b   b b b 2 b b b D              
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Xx 1
Xx
1 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 X (aussi x) 2 X ( mata x ) 2 2  
e   e e e 5 e e e last 3 pluriel Xs, X's, x's 3 fukusūgata X , X , x 3 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 la 24e lettre de l'alphabet anglais 4 eigo no arufabetto no 24 banme no moji 4 4  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 24e lettre de l'alphabet anglais 5 eigo no arufabetto no 24 banme no moji 5 5  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 24e lettre de l'alphabet anglais 6 eigo no arufabetto no 24 banme no moji 6 6  
i   i i i 9 i i i bengali 7 24e lettre de l'alphabet anglais 7 eigo no arufabetto no 24 banme no moji 7 7  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 Xylophone commence par un X 8 mokkin wa X de hajimarimasu 8 8  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 Xylophone commence par X 9 mokkin wa X de hajimarimasu 9 9  
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Le mot xylophone commence par la lettre x 10 mokkin toiu tango wa moji x de hajimarimasu 10 10
m   m m m 13 m m m hindi 11 Le mot xylophone commence par la lettre x 11 mokkin toiu tango wa moji x de hajimarimasu 11 11  
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 et 12 to 12 12  
o   o o o 15 o o o punjabi 13 mathématiques 13 sūgaku 13 13
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Numéro 14 bangō 14 14  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 utilisé pour représenter un nombre dont la valeur n'est pas mentionnée 15 ne ga genkyū sareteinai sūchi o arawasu tame ni shiyō saremasu 15 15
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Utilisé pour représenter un nombre dont la valeur n'est pas mentionnée 16 ne ga genkyū sareteinai sūchi o arawasu tame ni shiyō saremasu 16 16  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 (représente inconnu) 17 ( fumei o arawashimasu ) 17 17
t   t t t 20 t t t /01a 18  (représente inconnu) 18 ( fumei o arawashimasu ) 18 18  
u   u u u 21 u u u   19 L'équation est impossible pour toute valeur de x supérieure à 2 19 x no ne ga 2 yori ōkī bāi , hōteishiki wa fukanōdesu . 19 19
v   v v v 22 v v v sanscrit 20 Cette équation est impossible pour toute valeur de x supérieure à 2 20 kono shiki wa , x no ne ga 2 yori ōkī bāi wa fukanōdesu . 20 20  
w   w w w 23 w w w niemowa. 21 Cette équation ne tient pas lorsque la valeur de x est supérieure à 2 21 x no ne ga 2 yori ōkī bāi , kono shiki wa naritachimasen . 21 21
x   x x x 24 x x x wanicz. 22 Lorsque la valeur de x est supérieure à 2, cette équation ne tient pas 22 x no ne ga 2 yori ōkī bāi , kono shiki wa naritatanai 22 22  
y   y y y 25 y y y /index 23 une personne, un numéro, une influence, etc. qui n'est pas connue ou non nommée 23 shirareteinai , mataha namae ga tsukerareteinai hito , bangō , eikyōryoku nado 23 23  
z   z z z 26 z z z http://rubens.rodrigues.free.fr/ 24 Des personnes inconnues ou sans nom, des numéros, des influences, etc. 24 fumei mataha namae no nai hito , kazu , eikyō nado . 24 24  
          27       http://thaddee.wanclik.free.fr/ 25 Personne inconnue (ou numéro, influence, etc.); personne non précisée (ou numéro, ombre, etc.) 25 fumeina jinbutsu ( mataha bangō , eikyōryoku nado ) , fu tokutei no jinbutsu ( mataha bangō , kage nado ) 25 25  
                  http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 26 Personne inconnue (ou numéro, influence, etc.); personne non précisée (ou numéro, ombre, etc.) 26 fumeina jinbutsu ( mataha bangō , eikyōryoku nado ) , fu tokutei no jinbutsu ( mataha bangō , kage nado ) 26 26  
                  http://tadeusz.janik.free.fr/ 27 supposons que X sait ce que fait Y. 27 X ga Y ga nani o shiteiru no ka o shitteiru to shimashō . 27 27  
                  http://wang.ling.free.fr/R008.htm 28 Supposons que X sait ce que fait Y 28 X ga Y ga nani o shiteiru ka o shitteiru to katei shimasu 28 28  
                    29 Supposons que X sait ce que fait Y 29 X ga Y ga nani o shiteiru ka o shitteiru to katei shimasu 29 29  
                    30 Supposons que X sait ce que fait Y 30 X ga Y ga nani o shiteiru ka o shitteiru to katei shimasu 30 30  
                    31 voir aussi chromosome X 31 X senshokutai mo sanshō shitekudasai 31 31  
                    32 x évalué 32 seijinmuke 32 32  
                    33 radiographie 33 sen 33 33
                    34 le nombre 10 en chiffres romains 34 rōma sūji no 10 34 34  
                    35 (Chiffre romain) 10 35 ( rōma sūji ) 10 35 35  
                    36 utilisé pour représenter un baiser à la fin d'une lettre, etc. 36 tegami no saigo no kisu nado o arawasu tame ni shiyō saremasu 36 36  
                    37 Utilisé pour indiquer un baiser à la fin d'une lettre, etc. 37 tegami no saigo ni kisu o suru nado ni shiyō shimasu . 37 37  
                    38 (Placé à la fin de la lettre, etc., pour exprimer un baiser) 38 ( tegami no saigo nado ni kisu o hyōgen suru tame ni haichi ) 38 38  
                    39 (Placé à la fin de la lettre, etc., pour exprimer un baiser) 39 ( tegami no saigo nado ni kisu o hyōgen suru tame ni haichi ) 39 39  
                    40 Amour de Kathy xxx 40 kyashī xxx kara no ai 40 40
                    41 amour de casey xxx 41 kēshī xxx kara no ai 41 41  
                    42 Je t'aime Kathy, t'embrasse, t'embrasse, t'embrasse 42 kyashī o aishite , kisu shite , kisu shite , kisu shite 42 42
                    43 Je t'aime Kathy, t'embrasse, t'embrasse, t'embrasse 43 kyashī o aishite , kisu shite , kisu shite , kisu shite 43 43  
                    44 utilisé pour montrer un vote pour qn lors d'une élection 44 senkyo de sb e no tōhyō o shimesu tame ni shiyō saremasu 44 44
                    45 Utilisé pour exprimer un vote pour quelqu'un lors d'une élection 45 senkyo de dare ka ni tōhyō suru tame ni shiyō saremasu 45 45  
                    46 (dans une élection pour indiquer un vote pour quelqu'un) 46 ( dareka e no tōhyō o shimesu senkyo de ) 46 46
                    47 (dans une élection pour indiquer un vote pour quelqu'un) 47 ( dareka e no tōhyō o shimesu senkyo de ) 47 47  
                    48 Écrivez X à côté du candidat de votre choix 48 sentaku shita kōho no yoko ni X o kinyū shimasu 48 48  
                    49 Écrivez un X à côté du candidat de votre choix 49 sentaku shita kōho no yoko ni X o kinyū shimasu 49 49  
                    50 Mettez un X à côté du candidat de votre choix 50 sentaku shita kōho no yoko ni X o tsukemasu 50 50
                    51 Mettez un X à côté du candidat de votre choix 51 sentaku shita kōho no yoko ni X o tsukemasu 51 51  
                    52 utilisé pour montrer qu'une réponse écrite est fausse 52 shomen niyoru kaitō ga machigatteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 52 52
                    53 Utilisé pour montrer qu'une réponse écrite est fausse 53 shomen niyoru kaitō ga machigatteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 53 53  
                    54 (indique que la réponse écrite est erronée) 54 ( shomen niyoru kaitō ga machigatteiru koto o shimeshimasu ) 54 54
Icône de validation par la communauté
                    55  (indique que la réponse écrite est erronée) 55 ( shomen niyoru kaitō ga machigatteiru koto o shimeshimasu ) 55 55  
                    56 comparer 56 hikaku 56 56  
                    57 cocher 57 dani 57 57
                    58 utilisé pour afficher la position, par exemple sur une carte 58 tatoeba chizu  ni ichi o hyōji suru tame ni shiyō saremasu 58 58  
                    59 Utilisé pour afficher un emplacement, comme sur une carte 59 chizu nado no basho o hyōji suru tame ni shiyō saremasu 59 59  
                    60 (utilisé pour indiquer des directions, comme sur une carte) 60 ( chizu nado de hōkō o shimesu tame ni shiyō saremasu ) 60 60  
                    61 (utilisé pour indiquer des directions, comme sur une carte) 61 ( chizu nado de hōkō o shimesu tame ni shiyō saremasu ) 61 61  
                    62  X marque l'endroit 62 X wa supotto o māku shimasu 62 62  
                    63 Position de la marque X 63 X māku no ichi 63 63  
                    64 X marque ledit endroit 64 X māku wa basho o īmashita 64 64
                    65 X marque ledit endroit 65 X māku wa basho o īmashita 65 65  
                    66 dehors 66 auto 66 66  
                    67 aller 67 iku 67 67  
                    68 gomme xan-than 68 xan - than gamu 68 68
                    69 Gomme xanthane 69 kisantangamu 69 69  
                    70 technique 70 tekunikaru 70 70
                    71  une substance chimique qui est mise dans les aliments pour les rendre plus épais 71 shokuhin ni irete atsuku suru kagaku busshitsu 71 71
                    72 un produit chimique qui est mis dans les aliments pour les épaissir 72 shokuhin ni irete  neba suru kagaku busshitsu 72 72  
                    73 Xanthan Gum, Sanxian Gum (produits chimiques qui épaississent les aliments) 73 kisantangamu , san gen gamu ( shokuhin o koku suru kagaku busshitsu ) 73 73
                    74 Xanthan Gum, Sanxian Gum (produits chimiques qui épaississent les aliments) 74 kisantangamu , san gen gamu ( shokuhin o koku suru kagaku busshitsu ) 74 74  
                    76 Chromosome X 76 X senshokutai 76 76
                    77 la biologie 77 seibutsugaku 77 77  
                    78  grossesse 78 ninshin 78 78  
                    79 un chromosome sexuel 79 sei senshokutai 79 79
                    80 chromosome sexuel 80 sei senshokutai 80 80  
                    81 Deux chromosomes X existent dans les cellules des femmes humaines. 81 ningen no josei no saibō ni wa tsu no X senshokutai ga sonzai shimasu . 81 81
                    82 Les femelles humaines ont deux chromosomes X dans leurs cellules. 82 ningen no josei wa saibōnai ni tsu no X senshokutai o motteimasu . 82 82  
                    83 Chez l'homme, chaque cellule possède un chromosome X et un chromosome Y. 83 ningen no dansei de wa , kaku saibō ni tsu no X senshokutai to tsu no Y senshokutai ga arimasu . 83 83
                    84 Chez l'homme, chaque cellule possède un chromosome X et un chromosome Y 84 ningen no dansei de wa , kaku saibō wa X senshokutai to Y senshokutai o motteimasu 84 84  
                    85 Chromosome X 85 X senshokutai 85 85
                    86 Chromosome X 86 X senshokutai 86 86  
                    87 xénon 87 kisenon 87 87  
                    88 xénon 88 kisenon 88 88  
                    89 symb Xe 89 symb Xe 89 89  
                    90  un élément chimique. 90 kagaku genso . 90 90
                    91 un élément chimique. 91 kagaku genso . 91 91  
                    92 Le xénon est un gaz qui se trouve en très petite quantité dans l'air et qui est utilisé dans certaines lampes électriques spéciales 92 kisenon wa , kūki chū ni hijō ni shōryō fukumareteiru gasudeari , ichibu no tokushuna denki ranpu ni shiyō sareteimasu 92 92  
                    93 Le xénon est un gaz très peu présent dans l'air et utilisé dans certaines lampes électriques spéciales 93 kisenon wa kūki chū no gasu ga hijō ni sukunaku , ichibu no tokushuna denki ranpu ni shiyō sareteimasu 93 93  
                    94 Xénon ; Xénon 94 kisenon ; kisenon 94 94
                    95 Xénon ; Xénon 95 kisenon ; kisenon 95 95
Icône de validation par la communauté
                    96 émanation magique 96 mahō no hassan 96 96  
                    97 gaz 97 gasu 97 97  
                    98 xénophobie 98 gaikokujin haiseki 98 98  
                    99 xénophobie 99 gaikokujin haiseki 99 99  
                    100 désapprobateur 100 fushōnin 100 100
                    101  un fort sentiment d'aversion ou de peur des personnes d'autres pays 101 takoku no hitobito nitaisuru tsuyoi kenokan ya osore 101 101  
                    102 Avoir un fort sentiment de dégoût ou de peur des gens dans d'autres pays 102 ta no kuni no hitobito nitaisuru kenokan ya osore o tsuyoku kanjiru 102 102  
                    103 xénophobie, xénophobie (dégoût ou peur des étrangers) 103 gaikokujin haiseki , gaikokujin haiseki ( gaikokujin nitaisuru keno mataha osore ) 103 103  
                    104 xénophobie, xénophobie (dégoût ou peur des étrangers) 104 gaikokujin haiseki , gaikokujin haiseki ( gaikokujin nitaisuru keno mataha osore ) 104 104  
                    105 trompé 105 machigaeta 105 105  
                    106 une campagne contre le racisme et la xénophobie 106 jinshu sabetsu to gaikokujin haiseki ni hantai suru kyanpēn 106 106  
                    107 campagne contre le racisme et la xénophobie 107 jinshu sabetsu to gaikokujin haiseki nitaisuru kyanpēn 107 107  
                    108 Mouvement contre le racisme et les manches étrangères 108 jinshu sabetsu to gaikoku no sode nitaisuru ugoki 108 108  
                    109  Mouvement contre le racisme et les manches étrangères 109 jinshu sabetsu to gaikoku no sode nitaisuru ugoki 109 109  
                    110 Mouvement contre le racisme et le sentiment étranger 110 jinshu sabetsu ya gaikoku no kanjō ni hantai suru undō 110 110  
                    111 Mouvement contre le racisme et le sentiment étranger 111 jinshu sabetsu ya gaikoku no kanjō ni hantai suru undō 111 111  
                    112 Xénophobe 112 gaikoku hitogirai 112 112  
                    113 xénophobe 113 gaikoku hitogirai 113 113  
                    114 xénotransplantation 114 ishu ishoku 114 114  
                    115 Xénotransplantation 115 ishu ishoku 115 115  
                    116 médical 116 igaku 116 116  
                    117  le processus consistant à prélever des organes sur des animaux et à les injecter dans des êtres humains à des fins médicales 117 dōbutsu kara zōki o toridashi , iryō mokuteki de ningen ni ireru purosesu 117 117
                    118 Le processus de prélèvement d'organes sur des animaux et de leur implantation chez l'homme à des fins médicales 118 dōbutsu kara zōki o torinozoki , iryō mokuteki de ningen ni ishoku suru purosesu 118 118  
                    119 xénotransplantation (de l'animal à l'homme) 119 ishu ishoku ( dōbutsu kara hito e ) 119 119
                    120 xénotransplantation (de l'animal à l'homme) 120 ishu ishoku ( dōbutsu kara hito e ) 120 120  
                    121 Photocopier 121 zerokkusu 121 121
                    122 copie 122 kopī 122 122  
                    123  un procédé pour produire des copies de lettres, de documents, etc. à l'aide d'une machine spéciale ; une copie réalisée à l'aide de ce procédé 123 tokushuna kikai o shiyō shite tegami ya bunsho nado no kopī o sakusei suru purosesu . kono purosesu o shiyō shite sakusei sareta kopī 123 123  
                    124 Le processus d'utilisation d'une machine spéciale pour faire des copies de lettres, de documents, etc. ; copies réalisées à l'aide de ce processus 124 tokushuna kikai o shiyō shite tegami ya bunsho nado no kopī o sakusei suru purosesu . kono purosesu o shiyō shite sakusei sareta kopī 124 124  
                    125 Xerox ; copie ; copie Xerox 125 Xerox ; kopī ; Xerox kopī 125 125  
                    126 Xerox ; copie ; copie Xerox 126 Xerox ; kopī ; Xerox kopī 126 126  
                    127 une machine Xerox 127 Xerox mashin 127 127
                    128 Machine xerox 128 zerokkusu mashin 128 128  
                    129 Copieur Xerox 129 zerokkusu kopīki 129 129  
                    130 Copieur Xerox 130 zerokkusu kopīki 130 130  
                    131  photocopier 131 zerokkusu 131 131  
                    132 copie 132 kopī 132 132  
                    133  faire une copie d'une lettre, d'un document, etc. en utilisant Xerox ou un procédé similaire 133 Xerox mataha dōyō no purosesu o shiyō shite , tegami ya bunsho nado no kopī o sakusei suru 133 133
                    134 Utilisez Xerox ou un processus similaire pour faire des copies de lettres, de documents, etc. 134 Xerox mataha dōyō no purosesu o shiyō shite , tegami ya bunsho nado no kopī o sakusei shimasu . 134 134  
                    135 copier; copier 135 kopī ; kopī 135 135
                    136  copier; copier 136 kopī ; kopī 136 136  
                    137 Synonyme 137 shinonimu 137 137
                    138 photocopie 138 kopī 138 138
                    139 photocopie 139 kopī 139 139  
                    140  Pourriez-vous photocopier cette lettre, s'il vous plaît ? 140 kono tegami o zerokkusu shitekuremasen ka . 140 140  
                    141 Pourriez-vous s'il vous plaît faire une copie de cette lettre? 141 kono tegami no kopī o onegai shimasu . 141 141  
                    142 Pourriez-vous s'il vous plaît faire une copie de cette lettre? 142 kono tegami no kopī o onegai shimasu . 142 142
                    143 Pourriez-vous s'il vous plaît faire une copie de cette lettre? 143 kono tegami no kopī o onegai shimasu . 143 143  
                    144 Xhosa 144 go 144 144
                    145 Xhosa 145 go 145 145  
                    146 une langue parlée par le peuple Xhosa en Afrique du Sud 146 minamiafurika no jin ga hanasu gengo 146 146
                    147 une langue parlée par le peuple Xhosa d'Afrique du Sud 147 minamiafurika no jin ga hanasu gengo 147 147  
                    148 (Afrique du Sud) Xhosa 148 ( minamiafurika ) jin 148 148
                    149  (Afrique du Sud) Xhosa 149 ( minamiafurika ) jin 149 149  
                    150 xii 150 xi 150 150  
                    151  la 14e lettre de l'alphabet grec 151 girisha moji no 14 banme no moji 151 151
                    152 14e lettre de l'alphabet grec 152 girisha moji no 14 banme no moji 152 152  
                    153 (Ξξ) la 14e lettre de l'alphabet grec 153 ( kushī kushī ) girisha moji no 14 banme no moji 153 153
                    154  (Ξξ) la 14e lettre de l'alphabet grec 154 ( kushī kushī ) girisha moji no 14 banme no moji 154 154  
                    155 Xiang 155 shō 155 155  
                    156 Vers 156 ni mukatte 156 156  
                    157 Langue Xiang 157 湘語 157 157  
                    158 Aussi 158 mata 158 158
                    159  Hsiang 159 shan 159 159  
                    160 Dialecte du Hunan 160 konan hōgen 160 160  
                    161 Xiang 161 shō 161 161  
                    162  une forme de chinois parlée principalement dans le Hunan 162 omo ni konami de hanasareteiru chūgokugo no keishiki 162 162  
                    163 Une forme de chinois principalement utilisée dans le Hunan 163 omo ni konami de shiyō sareru chūgokugo no keishiki 163 163  
                    164 Langue Xiang ; Xiang Ruyan ; dialecte du Hunan 164 湘語 ; 湘語 ; 湘語 hōgen 164 164
                    165 Langue Xiang ; Xiang Ruyan ; dialecte du Hunan 165 湘語 ; 湘語 ; 湘語 hōgen 165 165  
                    166 Xionion 166 shion ion 166 166
                    167 XL 167 XL 167 167
                    168 abrégé extra large 168 ryakugo tokudai 168 168  
                    169  (utilisé pour les tailles de choses, en particulier les vêtements) 169 ( mono no saizu , tokuni fuku ni shiyō saremasu ) 169 169
                    170 abréviation. extra large 170 ryakugo . tokudai 170 170  
                    171 Très grand (taille de vêtements, etc.) 171 tokudai ( fuku no saizu nado ) 171 171
                    172 Très grand (taille de vêtements, etc.) 172 tokudai ( fuku no saizu nado ) 172 172  
                    173 un tee-shirt XL 173 XLT shatsu 173 173  
                    174 un tee-shirt XL 174 XLT shatsu 174 174  
                    175 Un t-shirt oversize 175 tokudai tīshatsu 1 mai 175 175  
                    176 Un t-shirt oversize 176 tokudai tīshatsu 1 mai 176 176  
                    177 Noël 177 kurisumasu 177 177  
                    178 Noël  178 kurisumasu 178 178  
                    179 Informel 179 hikōshiki 179 179  
                    180  utilisé comme forme abrégée de Noël, généralement par écrit 180 kurisumasu no tanshukugata toshite , tsūjō wa shomen de shiyō saremasu 180 180
                    181 Utilisé comme forme abrégée de Noël, généralement par écrit 181 tsūjō wa shomen de , kurisumasu no shōryakugata toshite shiyō saremasu 181 181  
                    182 Noël (abréviation de Noël) 182 kurisumasu ( kurisumasu no ryaku ) 182 182
                    183 Noël (abréviation de Noël) 183 kurisumasu ( kurisumasu no ryaku ) 183 183  
                    184 Un joyeux Noël à tous nos lecteurs ! 184 subete no dokusha ni tanoshī kurisumasu o ! 184 184  
                    185 Joyeux Noël à tous nos lecteurs ! 185 subete no dokusha ni merīkurisumasu ! 185 185  
                    186 Joyeux Noël à tous les lecteurs ! 186 subete no dokusha ni merīkurisumasu ! 186 186  
                    187 Joyeux Noël à tous les lecteurs ! 187 subete no dokusha ni merīkurisumasu ! 187 187  
                    188 XML 188 XML 188 188
                    189 L'informatique 189 konpyūtingu 189 189
                    190 compter 190 kaunto 190 190  
                    191 Extensible Mark-up Language (un système utilisé pour marquer la structure du texte sur un ordinateur, par exemple lors de la création de pages de site Web) 191 Extensible Mark - up Language ( tatoeba , Web saito no pēji o sakusei suru toki ni , konpyūtā  no tekisuto no kōzō o māku suru tame ni shiyō sareru shisutemu ) 191 191
                    192 Extensible Markup Language (un système pour marquer la structure du texte sur un ordinateur, comme lors de la création de pages de site Web) 192 Extensible Markup Language ( Web saito no pēji o sakusei suru toki nado , konpyūtā  no tekisuto no kōzō o māku appu suru tame no shisutemu ) 192 192  
                    193 Extensible Markup Language, Extensible Markup Language (système de balisage de structure de texte pour la création de pages Web, etc.) 193 Extensible Markup Language , Extensible Markup Language ( Web pēji o sakusei suru tame no tekisuto kōzō mākuappushisutemu nado ) 193 193
                    194 Extensible Markup Language, Extensible Markup Language (système de balisage de structure de texte pour la création de pages Web, etc.) 194 Extensible Markup Language , Extensible Markup Language ( Web pēji o sakusei suru tame no tekisuto kōzō mākuappushisutemu nado ) 194 194  
                    195 Classé X 195 X tei kaku 195 195
                    196 Classe X 196 kurasu X 196 196  
                    197 surtout d'un film/film 197 tokuni eiga / eiga no 197 197
                    198 surtout les films/films 198 tokuni eiga / eiga 198 198  
                    199 surtout les films 199 tokuni eiga 199 199
                    200 surtout les films 200 tokuni eiga 200 200  
                    201 que les moins de 18 ans ne sont pas autorisés à voir car il contient du sexe et/ou de la violence 201 18 saimiman no hito wa , sekkusu ya bōryoku ga fukumareteiru tame , miru koto ga dekimasen . 201 201  
                    202 Interdit aux personnes de moins de 18 ans car il contient du contenu sexuel et/ou violent 202 seiteki oyobi / mataha bōryoku tekina kontentsu ga fukumareteiru tame , 18 saimiman no hito ni wa kyoka sareteimasen 202 202  
                    203 Classé X, adapté aux adolescents (sexuel et/ou violent et interdit aux adolescents de moins de 18 ans) 203 X rētingu , 10 dai ni tekishiteiru ( seiteki oyobi / mataha bōryoku tekide , 18 saimiman no 10 dai no shichō wa kinshi sareteimasu ) 203 203  
                    204 Classé X, adapté aux adolescents (sexuel et/ou violent et interdit aux adolescents de moins de 18 ans) 204 X rētingu , 10 dai ni tekishiteiru ( seiteki oyobi / mataha bōryoku tekide , 18 saimiman no 10 dai no shichō wa kinshi sareteimasu ) 204 204  
                    205  radiographie 205 sen 205 205
                    206 radiographie 206 sen 206 206  
                    207 un type de rayonnement qui peut traverser des objets qui ne sont pas transparents et permettre de voir à l'intérieur d'eux 207 tōmeide wa nai buttai o tsūka shi , sono naibu o miru koto ga dekiru hōshasen no isshu 207 207
                    208 Un type de rayonnement qui peut traverser un objet opaque et voir à l'intérieur de l'objet 208 futōmeina buttai o tsūka shite buttai no naibu o miru koto ga dekiru hōshasen no isshu 208 208  
                    209 radiographie ; radiographie 209 sen ; sen 209 209
                    210 radiographie ; radiographie 210 sen ; sen 210 210  
                    211 un appareil à rayons X (celui qui produit des rayons X) 211 sen sōchi ( sen o seisei suru sōchi ) 211 211
                    212 Une machine à rayons X (une machine qui produit des rayons X) 212 sen sōchi ( sen o seisei suru sōchi ) 212 212  
                    213 machine à rayons-X 213 sen sōchi 213 213  
                    214 une photographie réalisée par rayons X, en particulier une photographie montrant des os ou des organes du corps 214 sen de totta shashin , tokuni tainai no hone ya zōki o utsushita shashin 214 214
                    215 Une photographie prise par une radiographie, en particulier une montrant les os ou les organes du corps 215 sen de satsuei shita shashin , tokuni karada no hone ya zōki o utsushita shashin 215 215  
                    216 Photo aux rayons X 216 sen shashin 216 216  
                    217 Photo aux rayons X 217 sen shashin 217 217
                    218 une radiographie pulmonaire 218 kyōbu sen 218 218
                    219 radiographie pulmonaire 219 kyōbu sen 219 219  
                    220  radiographie pulmonaire 220 kyōbu sen 220 220  
                    221 le médecin a étudié les rayons X de ses poumons 221 isha wa kanojo no hai no sen o kenkyū shimashita 221 221  
                    222 Les médecins étudient les rayons X de ses poumons 222 isha wa kanojo no hai no sen shashin o kenkyū shimasu 222 222  
                    223 Les médecins étudient les rayons X de ses poumons 223 isha wa kanojo no hai no sen shashin o kenkyū shimasu 223 223
                    224 Les médecins étudient les rayons X de ses poumons 224 isha wa kanojo no hai no sen shashin o kenkyū shimasu 224 224  
                    225 passer une radiographie 225 sen o toru 225 225  
                    226 Prendre des radiographies 226 sen o toru 226 226  
                    227 Prendre des clichés radiographiques 227 sen shashin o toru 227 227  
                    228 Prendre des clichés radiographiques 228 sen shashin o toru 228 228  
                    229 un examen médical utilisant des rayons X 229 sen o shiyō shita kenkō shindan 229 229
                    230 Examens médicaux utilisant des rayons X 230 sen o shiyō shita iryō kensa 230 230
Icône de validation par la communauté
                    231 Examen clinique avec radiographie 231 sen niyoru rinshō kensa 231 231  
                    232 Examen clinique avec radiographie 232 sen niyoru rinshō kensa 232 232  
                    233 la tour 233 tawā 233 233  
                    234 Chèque 234 kogitte 234 234  
                    235 J'ai dû passer une radiographie 235 watashi wa sen ni ikanakerebanarimasendeshita 235 235
                    236 J'ai dû aller faire une radio 236 sen o toranakerebanarimasendeshita 236 236  
                    237 je dois passer une radiographie. . 237 sen o toranakerebanarimasen . . 237 237  
                    238 je dois passer une radiographie 238 sen o toranakerebanarimasen 238 238  
                    239  photographier et examiner les os et les organes à l'intérieur du corps à l'aide de rayons X 239 sen o shiyō shite tainai no hone ya zōki o satsuei shite kensa suru 239 239
                    240 Utiliser les rayons X pour prélever et examiner les os et les organes du corps 240 sen o shiyō shite , tainai no hone ya zōki o saishu shite kensa shimasu 240 240  
                    241 Vérifiez avec la radiographie 241 sen de kakunin suru 241 241  
                    242 Vérifiez avec la radiographie 242 sen de kakunin suru 242 242  
                    243 Il a dû se faire radiographier le thorax 243 kare wa mune o sen satsuei shinakerebanarimasendeshita 243 243  
                    244 Il doit passer une radiographie du thorax 244 kare wa kyōbu sen o motteiru hitsuyō ga arimasu 244 244  
                    245 Il a besoin d'une radiographie pulmonaire 245 kare wa kyōbu sen ga hitsuyōdesu 245 245  
                    246 Il a besoin d'une radiographie pulmonaire 246 kare wa kyōbu sen ga hitsuyōdesu 246 246  
                    247 xylème 247 zairemu 247 247
                    248 xylème 248 zairemu 248 248  
                    249 la biologie 249 seibutsugaku 249 249  
                    250 le matériau des plantes qui transporte l'eau et les minéraux vers le haut depuis la racine 250 mizu to mineraru o nekara uwamuki ni hakobu shokubutsu no zairyō 250 250
                    251 Substances présentes dans les plantes qui transportent l'eau et les minéraux depuis les racines 251 mizu to mineraru o nekara ue ni hakobu shokubutsu chū no busshitsu 251 251  
                    252 Xylem (le tissu des plantes qui transporte l'eau et les minéraux des racines) 252 kibe ( nekara mizu to mineraru o yusō suru shokubutsu no soshiki ) 252 252  
                    253 Xylem (tissu des plantes qui transporte l'eau et les minéraux des racines) 253 kibe ( nekara mizu to mineraru o yusō suru shokubutsu no soshiki ) 253 253  
                  254 Comparer 254 hikaku 254 254  
                    255 Phloème 255 shibu 255 255
                    256 xylophone 256 mokkin 256 256  
                    257 xylophone 257 mokkin 257 257  
                    258 un instrument de musique composé de deux rangées de barres de bois de longueurs différentes que l'on frappe avec deux petits bâtons 258 2 hon no chīsana  de tataita naga sa no kotonaru 2 retsu no ki no  de tsukurareta gakki 258 258
                    259 Un instrument de musique composé de deux rangées de barres de bois de longueurs différentes frappées avec deux petits bâtons 259 naga sa no kotonaru 2 retsu no ki no  de kōsei sareta gakki ga 2 hon no chīsana  de utaremashita 259 259  
                    260 piano muet 260 damu piano 260 260  
                    261 comparer 261 hikaku 261 261  
                    262 glockenspiel 262 gurokkenshupīru 262 262  
                    263 photo page r008 263 shashin pēji r 008 263 263