index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm        
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons        
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI      
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                            
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 C'est la mauvaise personne pour le poste 1 kare wa sono shigoto ni wa machigatta hitodesu 1 1 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 il n'est pas fait pour le travail 2 kare wa sono shigoto ni wa tekishiteinai 2 2 2                  
e   e e e 5 e e e last 3 il n'est pas fait pour le travail 3 kare wa sono shigoto ni tekishiteinai 3 3 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 il n'est pas fait pour le travail 4 kare wa sono shigoto ni tekishiteinai 4 4 4                  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 J'ai réalisé que c'était la mauvaise chose à dire 5 iu no wa machigatteiru koto ni kizukimashita 5 5 5                  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Je me rends compte que ce n'est pas la bonne déclaration 6 kore wa machigatta hatsugenda to omoimasu 6 6 6                  
i   i i i 9 i i i bengali 7 Je me rends compte qu'il est inapproprié de dire 7 iu no wa futekisetsuda to omoimasu 7 7 7                  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 Je me rends compte qu'il est inapproprié de dire 8 iu no wa futekisetsuda to omoimasu 8 8 8                  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 nous ne voulons pas que ce document tombe entre de mauvaises mains 9 kono bunsho ga akui no aru hito no te ni watatte hoshikunai 9 9 9
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Nous ne voulons pas que ce document tombe entre de mauvaises mains 10 kono bunsho ga akui no aru hito no te ni watatte hoshikunai 10 10 10                  
m   m m m 13 m m m hindi 11 Nous ne voulons pas que ce document tombe entre de mauvaises mains 11 kono bunsho ga akui no aru hito no te ni watatte hoshikunai 11 11 11
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Nous ne voulons pas que ce document tombe entre de mauvaises mains 12 kono bunsho ga akui no aru hito no te ni watatte hoshikunai 12 12 12                  
o   o o o 15 o o o punjabi 13 c'était sa malchance d'être au mauvais endroit au mauvais moment 13 machigatta basho ni machigatta jikan ni iru no wa kare no fūndeshita 13 13 13
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Être au mauvais endroit au mauvais moment est son malheur 14 machigatta basho ni machigatta jikan ni iru koto wa kare no fukōdesu 14 14 14                  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 (de sorte qu'il s'est impliqué dans des ennuis sans le vouloir). 15 ( kare ga ito sezu ni toraburu ni makikomareta  ni ) . 15 15 15
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 (à tel point qu'il a eu des ennuis par inadvertance) 16 ( kare ga ukkari toraburu ni makikomareta hodo ) 16 16 16                  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Comptez-le pas de chance, au mauvais endroit au mauvais moment 17 un ga warukatta , machigatta basho , machigatta jikan ni kare o kazoeru 17 17 17
t   t t t 20 t t t /01a 18 Comptez-le pas de chance, au mauvais endroit au mauvais moment 18 un ga warukatta , machigatta basho , machigatta jikan ni kare o kazoeru 18 18 18                  
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 Pas moralement juste 19 dōtoku teki ni tadashikunai 19 19 19
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 immoral 20 fudōtoku 20 20 20                  
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 ~ (de/pour qn) 21 〜 ( sb no / no bāi ) 21 21 21
x   x x x 24 x x x /index 22 (faire qch) 22 ( sth o okonau tame ni ) 22 22 22
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23  pas moralement juste ou honnête 23 dōtoku teki ni tadashikunai , mataha shōjikide hanai 23 23 23                  
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Moralement incorrect ou malhonnête 24 dōtoku teki ni tadashikunai , mataha fushōjiki 24 24 24                  
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 immoral; injuste; malhonnête 25 fudōtoku ; fugi ; fushōjiki 25 25 25                  
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26  immoral; injuste; malhonnête 26 fudōtoku ; fugi ; fushōjiki 26 26 26                  
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 Cet homme n'a rien fait de mal. 27 kono otoko wa nani mo warui koto o shiteimasen . 27 27 27                  
                    28 Cet homme n'a rien fait de mal 28 kono otoko wa nani mo warui koto o shinakatta 28 28 28                  
                    29 Cet homme n'a rien fait de mal 29 kono otoko wa nani mo warui koto o shiteimasen 29 29 29                  
                    30 Cet homme n'a rien fait de mal 30 kono otoko wa nani mo warui koto o shiteimasen 30 30 30                  
                    31 Passer 31 gōkaku 31 31 31                  
                    32  c'est mal de dire des mensonges 32 uso o tsuku no wa machigatteiru 32 32 32                  
                    33 mentir est mal 33 uso wa machigatteiru 33 33 33                  
                    34 le mensonge est immoral 34 uso wa fudōtokudesu 34 34 34                  
                    35 le mensonge est immoral 35 uso wa fudōtokudesu 35 35 35                  
                    36 battre  36 bīto 36 36 36                  
                    37 C'était mal de ma part de me mettre si en colère 37 sonnani hara o tateru no wa watashi nitotte machigatteita 37 37 37
                    38 Ce n'est pas bien pour moi d'être en colère 38 watashi ga okoru no wa tadashikunai 38 38 38                  
                    39 Je ne devrais pas être si en colère 39 watashi wa sonnani okotte haikemasen 39 39 39
                    40 Je ne devrais pas être si en colère 40 watashi wa sonnani okotte haikemasen 40 40 40                  
                    41 Qu'y a-t-il de mal à manger de la viande ? 41 niku o taberu koto no nani ga mondai ni natteimasu ka ? 41 41 41                  
                    42 Qu'y a-t-il de mal à manger de la viande ? 42 niku o taberu koto no nani ga mondai ni natteimasu ka ? 42 42 42                  
                    43 Qu'y a-t-il de mal à manger de la viande ? 43 niku o taberu koto no nani ga mondai ni natteimasu ka ? 43 43 43                  
                    44 Qu'y a-t-il de mal à manger de la viande ? 44 niku o taberu koto no nani ga mondai ni natteimasu ka ? 44 44 44                  
                    45 Inexactitude 45 machigai 45 45 45                  
                    46 erreur 46 machigai 46 46 46                  
                    47 Officiel 47 chō yasushi 47 47 47                  
                    48 du/du mauvais côté des voies 48 torakku no hantaigawa kara / 48 48 48                  
                    49 Du/du mauvais côté de la piste 49 torakku no hantaigawa kara / 49 49 49                  
                    50  de ou vivant dans un quartier pauvre ou une partie de la ville 50 mazushī chīki ya machi no ichibu kara , mataha soko ni sundeiru 50 50 50
                    51 venir ou vivre dans un quartier ou une partie de ville pauvre 51 mazushī chīki ya machi no ichibu kara kita , mataha soko ni sundeiru 51 51 51                  
                    52 d'un bidonville (dans une ville); vivant dans un quartier pauvre (ou une zone urbaine) 52 suramugai ( toshibu ) kara ; mazushī chīki ( mataha toshibu ) ni sundeiru 52 52 52
                    53 d'un bidonville (dans une ville); vivant dans un quartier pauvre (ou une zone urbaine) 53 suramugai ( toshibu ) kara ; mazushī chīki ( mataha toshibu ) ni sundeiru 53 53 53                  
                    54 prendre (saisir) le mauvais bout du bâton 54 sutikku no machigatta haji o tsukamu ( tsukamu ) 54 54 54
                    55 obtenir (tenir) le mauvais bout du bâton 55 sutikku no machigatta haji o shutoku ( hoji ) shimasu 55 55 55                  
                    56  informel 56 hikōshiki 56 56 56                  
                    57  mal comprendre qch 57 machigatta hōhō de sth o rikai suru 57 57 57
                    58 comprendre quelque chose dans le mauvais sens 58 nani ka machigatta hōhō o rikai suru 58 58 58                  
                    59 malentendu; malentendu 59 gokai ; gokai 59 59 59
                    60 malentendu; malentendu 60 gokai ; gokai 60 60 60                  
                    61 du mauvais côté de la loi 61  no uragawa ni 61 61 61
                    62 du mauvais côté de la loi 62  no uragawa ni 62 62 62                  
                    63  en difficulté avec la police 63 keisatsu to no toraburu 63 63 63
                    64 avoir des problèmes avec la police 64 keisatsu ni mondai ga aru 64 64 64                  
                    65 illégal 65 ihō 65 65 65
                    66 illégal 66 ihō 66 66 66                  
                    67 prendre qc dans le mauvais sens 67 sth o machigatta hōhō de 67 67 67
                    68 Fausse route 68 shinnyū kinshi 68 68 68                  
                    69 être offensé par une remarque qui ne se voulait pas offensante 69 fukaikan o ataeru koto o ito shiteinai hatsugen ni hara o tateru 69 69 69
                    70 Offensé par des propos offensants involontaires 70 ito sezu ni fukaina hatsugen ni hara o tateta 70 70 70                  
                    71 incompréhension de mots bien intentionnés 71 zeni no kotoba o gokai suru 71 71 71
                    72 incompréhension de mots bien intentionnés 72 zeni no kotoba o gokai suru 72 72 72                  
                    73 Suite 73 motto 73 73 73
                    74 retour 74 modoru 74 74 74
                    75 écorce 75 hoeru 75 75 75                  
                    76 lit 76 beddo 76 76 76
                    77 loin 77 tōi 77 77 77                  
                    78 le pied 78 ashi 78 78 78
                    79 Remarque 79 nōto 79 79 79
                    80 frotter 80 kosuru gawa 80 80 80                  
                    81 côté 81 tsuiseki 81 81 81
                    82 Piste 82 dōshi no nochi ni shiyō 82 82 82                  
                    83 utilisé après les verbes 83 dōshi no nochi ni shiyō 83 83 83
                    84 utilisé après un verbe 84 tadashikunai , mataha nozomanai kekka o umidasu hōhō de 84 84 84                  
                    85 d'une manière qui produit un résultat qui n'est pas correct ou que vous ne voulez pas 85 dōiu wake ka machigatta mataha nozomashikunai kekka o seisei shimasu 85 85 85
                    86 produit en quelque sorte des résultats incorrects ou indésirables 86 machigatte ; machigatte ; machigatte 86 86 86                  
                    87 à tort; à tort; à tort 87 machigatte ; machigatte ; machigatte 87 87 87                  
                    88 à tort; à tort; à tort 88 watashi no namae no superu ga machigatteimasu 88 88 88                  
                    89 Mon nom est mal orthographié 89 namae no tsuzuri o machigaemashita 89 89 89                  
                    90 j'ai mal orthographié mon nom 90 namae no tsuzuri o machigaemashita 90 90 90                  
                    91 j'ai mal orthographié mon nom 91 namae no tsuzuri o machigaemashita 91 91 91
                    92 j'ai mal orthographié mon nom 92 puroguramu ga yomikomaremasen . nani ga mondaina nodesu ka . 92 92 92                  
                    93 le programme ne se charge pas. Qu'est-ce que je fais de mal ? 93 puroguramu wa rōdo saremasen . watashi wa nani ga machigatteiru nodesu ka ? 93 93 93
                    94 Le programme ne se chargera pas. Qu'est-ce que je fais mal? 94 puroguramu o yomikomemasen . doko ga okashī nodesu ka ? 94 94 94                  
                    95 Le programme ne peut pas être chargé. Où est-ce que je me trompe ? 95 puroguramu o rōdo dekimasen . doko ga machigatteiru nodesu ka ? 95 95 95
                    96 Le programme ne peut pas être chargé. Où est-ce que je me trompe ? 96 shazai shiyō to shita nodesuga , umaku ikimasendeshita 96 96 96                  
                    97  J'essayais de m'excuser mais ça s'est mal passé 97 shazai shiyō to shimashitaga , kekka ga machigatteimashita 97 97 97
                    98 J'ai essayé de m'excuser mais le résultat était faux 98 ( watashi ga itta koto wa machigatteiru  ni kikoemashita ) 98 98 98                  
                    99 (ce que j'ai dit sonne faux) 99 ( watashi ga itta koto wa masashiku kikoemasen ) 99 99 99                  
                    100 (ce que j'ai dit ne sonne pas juste) 100 owabi shitakatta nodesuga , iuto sugu ni kotoba ga kawarimashita . 100 100 100                  
                    101 Je voulais m'excuser, mais les mots ont changé dès que je l'ai dit. 101 owabi shitakatta nodesuga , iuto sugu ni kotoba ga kawarimashita . 101 101 101                  
                    102 Je voulais m'excuser, mais les mots ont changé dès que je l'ai dit. 102 watashi wa anata ga gaishutsu shiteiru to omotta , sorenara anata wa machigatte kangaeta ni chigainai ! 102 102 102                  
                    103 Je pensais que tu sortais, Eh bien, tu as dû te tromper, alors ! 103 watashi wa anata ga gaishutsu shiteiru to omotta . ā , sorenara anata wa machigatte kangaeteiru ni chigainai ! 103 103 103                  
                    104 Je croyais que tu sortais. Ah, alors tu dois te tromper ! 104 gaishutsu chūda to omotta . ā , sorenara anata wa machigatte kangaeteiru ni chigainai ! 104 104 104                  
                    105  Je pensais que tu sortais. Ah, alors tu dois te tromper ! 105 hantai 105 105 105                  
                    106 s'opposer 106 migi 106 106 106                  
                    107 droit 107 sb o machigaeru 107 107 107
                    108 se tromper 108 hikōshiki 108 108 108                  
                    109 informel 109 sb no imi o tadashiku rikai shiteinai 109 109 109
                    110  ne pas comprendre correctement ce que qn veut dire 110 sb no imi no ayamatta rikai 110 110 110                  
                    111 Compréhension incorrecte de la signification de qn 111 gokai , gokai , gokai ( dare ka no imi ) 111 111 111                  
                    112 malentendu, malentendu, mauvaise interprétation (le sens de quelqu'un) 112 gokai , gokai , gokai ( dare ka no imi ) 112 112 112                  
                    113 malentendu, malentendu, mauvaise interprétation (le sens de quelqu'un) 113 watashi o tsukamaenaide 113 113 113                  
                    114 Ne me comprends pas 114 watashi o shutoku shinaidekudasai 114 114 114                  
                    115 ne me comprends pas 115 dōgigo 115 115 115                  
                    116 synonymes 116 dōgigo no bunseki 116 116 116                  
                    117 Analyse des synonymes 117 chigau 117 117 117                  
                    118 mauvais 118 machigai 118 118 118                  
                    119 FAUX 119 machigaeta 119 119 119
                    120 trompé 120 tadashikunai 120 120 120
                    121 Incorrect 121 fuseikaku 121 121 121
                    122 inexacte 122 kentōchigai 122 122 122
                    123 égaré 123 shinjitsu de hanai 123 123 123                  
                    124 faux 124 korera no tango wa subete , tadashikunai , mataha tadashikunai sth , mataha sth nitsuite tadashikunai sb o arawashimasu 124 124 124                  
                    125 Ces mots décrivent tous qch qui n'est pas juste ou correct, ou qn qui n'a pas raison à propos de qch 125 korera no kotoba wa subete , machigatta mataha machigatta sth , mataha nani ka nitsuite tadashikunai sb o setsumei shiteimasu 125 125 125                  
                    126 Ces mots décrivent tous qc incorrect ou incorrect, ou qn qui n'a pas raison sur quelque chose 126 jōki no kotoba wa subete , machigai , machigatta , machigatta mono o sashimasu 126 126 126                  
                    127 Les mots ci-dessus font tous référence à des erreurs, incorrects, faux 127 jōki no kotoba wa subete , machigai , machigatta , machigatta mono o sashimasu 127 127 127
                    128 Les mots ci-dessus font tous référence à des erreurs, incorrects, faux 128 machigatteiru ka tadashikunai jin no ) sb / sth nitsuite tadashikunai 128 128 128                  
                    129 faux pas juste ou correct ; (d'une personne) pas juste à propos de qn/qch 129 machigatteiru ka tadashī koto ;( dare ka ) dare ka / nani ka nitsuite machigatteiru koto 129 129 129                  
                    130 Être incorrect ou correct ; (quelqu'un) être incorrect à propos de quelqu'un/quelque chose 130 machigatta , machigatta , ( hito ) machigatta , machigatta , machigatta 130 130 130                  
                    131 Fait référence à faux, incorrect, (personne) faux, faux, faux 131 machigatta , machigatta , ( hito ) machigatta , machigatta , machigatta 131 131 131                  
                    132 Fait référence à faux, incorrect, (personne) faux, faux, faux 132 watashi wa subete no kotae o machigaemashita . 132 132 132                  
                    133 J'ai eu toutes les mauvaises réponses. 133 watashi wa subete no kotae o machigaemashita 133 133 133
                    134 J'ai eu toutes les mauvaises réponses 134 watashi no kotae wa subete machigatteimasu 134 134 134                  
                    135 mes réponses sont toutes fausses 135 watashi no kotae wa subete machigatteimasu 135 135 135
                    136 mes réponses sont toutes fausses 136 kanojo ga dōi suru to katei suru no wa machigatteimashita 136 136 136                  
                    137 nous avions tort de supposer qu'elle serait d'accord 137 watashitachi wa kanojo ga dōi suru to ayamatte omotta 137 137 137
                    138 Nous pensions à tort qu'elle serait d'accord 138 watashitachi wa kanojo ga dōi suru to ayamatte omotta 138 138 138                  
                    139 Nous pensions à tort qu'elle serait d'accord 139 watashitachi wa kanojo ga dōi suru to ayamatte omotta 139 139 139
                    140 Nous pensions à tort qu'elle serait d'accord 140 watashitachi wa kanojo ga dōi suru to ayamatte omotta 140                      
                    141 faux pas vrai ou correct ; faux parce qu'il est basé sur qch qui n'est ni vrai ni correct 141 false wa true mataha tadashikunai ; true mataha tadashikunai sth ni motozuiteiru tame machigatteiru 141 140 140                  
                    142 faux est incorrect ou incorrect ; faux parce qu'il est basé sur quelque chose d'incorrect ou d'incorrect 142 false wa tadashikunai , mataha tadashikunai ; false wa nani ka ga tadashikunai mataha tadashikunai koto ni motozuiteiru tame 142 141 141                  
                    143 signifie vrai, faux, faux 143 shin , nise , machigatta koto o imi shimasu 143 142 142                  
                    144  signifie vrai, faux, faux 144 shin , nise , machigatta koto o imi shimasu 144 143 143                  
                    145 Une baleine est un poisson, vrai ou faux ? 145 kujira wa sakanadesu ka , hontōdesu ka , soretomo machigatteimasu ka ? 145 144 144
                    146 Les baleines sont des poissons, vrais ou faux ? 146 kujira wa sakanadesu ka , honmonodesu ka , soretomo nisemonodesu ka ? 146 145 145                  
                    147 Les baleines sont des poissons, à tort ou à raison ? 147 kujira wa sakanadesu ka , tadashīdesu ka , machigatteimasu ka ? 147 146 146                  
                    148 Les baleines sont des poissons, à tort ou à raison ? 148 kujira wa sakanadesu ka , tadashīdesu ka , machigatteimasu ka ? 148 147 147                  
                    149 Elle a donné de fausses informations à la compagnie d'assurance 149 kanojo wa hoken kaisha ni kyogi no jōhō o ataeta 149 148 148                  
                    150 Elle a donné de fausses informations à la compagnie d'assurance 150 kanojo wa hoken kaisha ni kyogi no jōhō o ataeta 150 149 149                  
                    151 Elle a fourni de fausses informations à la compagnie d'assurance 151 kanojo wa hoken kaisha ni kyogi no jōhō o teikyō shimashita Icône de validation par la communauté
151
150 150
                    152 Elle a fourni de fausses informations à la compagnie d'assurance 152 kanojo wa hoken kaisha ni kyogi no jōhō o teikyō shimashita 152 151 151                  
                    153 trompé 153 machigaeta 153 152 152
                    154 erroné dans votre opinion ou votre jugement ; basé sur une opinion erronée ou un mauvais jugement 154 anata no iken ya handan ga machigatteiru ; machigatta iken ya warui handan ni motozuiteiru 154 153 153
                    155 votre opinion ou votre jugement est erroné ; basé sur une opinion ou un jugement erroné 155 anata no iken ya handan ga machigatteiru ; machigatta iken ya handan ni motozuite 155 154 154                  
                    156 Voler des opinions ou des jugements ? Correct, basé sur des opinions ou des jugements erronés 156 iken ya handan o nusumu ? machigatta iken ya handan ni motozuite tadashī 156 155 155
                    157 Vol d'opinion ou de jugement ? Correct, basé sur une opinion ou un jugement erroné 157 iken ya handan o nusumu ? machigatta iken ya handan ni motozuite tadashī 157 156 156                  
                    158 Fait référence à des opinions ou à des jugements ? Correct, basé sur des opinions ou des jugements erronés 158 iken ya handan o sanshō shimasu ka ? machigatta iken ya handan ni motozuite tadashī 158 157 157
                    159 Fait référence à des opinions ou à des jugements ? Correct, basé sur des opinions ou des jugements erronés 159 iken ya handan o sanshō shimasu ka ? machigatta iken ya handan ni motozuite tadashī 159 158 158                  
                    160 saisir 160 tsukamu 160 159 159                  
                    161 faire référence à 161 sanshō suru 161 160 160                  
                    162  Vous vous trompez complètement sur Jane 162 anata wa jēn nitsuite kanzen ni machigatteimasu 162 161 161                  
                    163 Vous avez totalement mal compris Jane 163 anata wa jēn o kanzen ni gokai shimashita 163 162 162                  
                    164 Vous vous trompez totalement sur Jane 164 anata wa jēn nitsuite kanzen ni machigatteimasu 164 163 163
                    165 Vous vous trompez totalement sur Jane 165 anata wa jēn nitsuite kanzen ni machigatteimasu 165 164 164                  
                    166 Incorrect 166 tadashikunai 166 165 165
                    167 Incorrect 167 tadashikunai 167 166 166                  
                    168 (plutôt formel) 168 ( kanari seishiki ) 168 167 167                  
                    169 faux selon les faits ; contenant des erreurs 169 jijitsu ni yoru to machigatteiru ; machigai o fukumu 169 168 168
                    170 Erreur factuelle ; contient des erreurs 170 jijitsu  no erā ; erā ga fukumareteimasu 170 169 169                  
                    171 Incohérent, inexact, incorrect 171 ikkansei ga nai , fuseikaku , tadashikunai 171 170 170
                    172 Incohérent, inexact, incorrect 172 ikkansei ga nai , fuseikaku , tadashikunai 172 171 171                  
                    173 véhicule 173 sharyō 173 172 172                  
                    174 Beaucoup de chiffres étaient corrects 174 sūji no ōku wa tadashikatta 174 173 173
                    175 beaucoup de nombres sont corrects 175 ōku no sūji ga tadashī 175 174 174                  
                    176 Beaucoup de ces chiffres sont inexacts 176 korera no sūchi no ōku wa fuseikakudesu 176 175 175
                    177 Beaucoup de ces chiffres sont inexacts. 177 korera no sūchi no ōku wa fuseikakudesu . 177 176 176                  
                    178 inexacte 178 fuseikaku 178 177 177                  
                    179 Inexacte 179 fuseikaku 179 178 178                  
                    180 faux selon les faits ; contenant des erreurs 180 jijitsu ni yoru to machigatteiru ; machigai o fukumu 180 179 179
                    181 Erreur factuelle ; contient des erreurs 181 jijitsu  no erā ; erā ga fukumareteimasu 181 180 180                  
                    182 inexact, inexact, inexact 182 fuseikaku , fuseikaku , fuseikaku 182 181 181
                    183 inexact, inexact, inexact 183 fuseikaku , fuseikaku , fuseikaku 183 182 182                  
                    184 le rapport était mal documenté et assez inexact 184 repōto wa hidoku kenkyū sareteori , kanari fuseikakudeshita 184 183 183                  
                    185 Le rapport est mal documenté et plutôt inexact 185 repōto wa jūbun ni chōsa sareteorazu , kanari fuseikakudesu 185 184 184                  
                    186 Cette nécrologie n'a pas fait l'objet d'une enquête approfondie et elle est tout à fait fausse. 186 kono shibō kiji wa chūibukaku chōsa sareteorazu , mattaku shinjitsu de wa arimasen . 186 185 185                  
                    187 Cette nécrologie n'a pas fait l'objet d'une enquête approfondie et elle est tout à fait fausse. 187 kono shibō kiji wa chūibukaku chōsa sareteorazu , mattaku shinjitsu de wa arimasen . 187 186 186                  
                    188 Mauvais 188 chigau 188 187 187
                    189  (ne soyez pas offensé par ce que je vais dire) 189 ( watashi ga  to shiteiru koto ni hara o tatenaidekudasai ) 189 188 188
                    190 (Ne soyez pas offensé par ce que j'ai à dire) 190 ( watashi ga iwanakerebanaranai koto ni hara o tatenaidekudasai ) 190 189 189                  
                    191 Je pense qu'il fait du bon travail, mais... 191 kare wa yoi shigoto o shiteiru to omoimasuga … 191 190 190
                    192 Je pense qu'il fait du bon boulot, mais... 192 kare wa subarashī shigoto o shiteiru to omoimasuga ... 192 191 191                  
                    193 Ne vous méprenez pas, je pense qu'il fait du bon travail, mais 193 gokai shinaidekudasai , kare wa yoi shigoto o shiteiru to omoimasuga , 193 192 192
                    194 Ne vous méprenez pas, je pense qu'il fait du bon travail, mais 194 gokai shinaidekudasai , kare wa yoi shigoto o shiteiru to omoimasuga , 194 193 193                  
                    195 Plusieurs 195 ikutsu ka no 195 194 194                  
                    196 … se tromper sur qch 196 … sth o machigaeru 196 195 195
                    197 …… Erreur 197 … … misu 197 196 196                  
                    198  (informel) 198 ( hikōshiki ) 198 197 197
                    199 ne pas comprendre correctement une situation 199 jōkyō o tadashiku rikai shiteinai 199 198 198
                    200 Je ne comprends pas correctement la situation 200 jōkyō o tadashiku rikai dekinai 200 199 199                  
                    201 mal comprendre, mal comprendre, mal interpréter (quelque chose) 201 gokai , gokai , gokai ( nani ka ) 201 200 200                  
                    202 mal comprendre, mal comprendre, mal interpréter (quelque chose) 202 gokai , gokai , gokai ( nani ka ) 202 201 201                  
                    203  Non, tu as tout faux, c'est sa femme 203 īe , anata wa sore o subete machigatteimasu . kanojo wa kare no tsumadesu 203 202 202                  
                    204 Non tu as tort. c'est sa femme 204 īe , anata wa machigatteimasu . kanojo wa kare no tsumadesu 204 203 203                  
                    205 Vous êtes complètement incompris, c'est sa femme 205 anata wa kanzen ni gokai sareteimasu . kanojo wa kare no tsumadesu 205 204 204
                    206 Non, vous êtes complètement incompris. c'est sa femme 206 īe , anata wa kanzen ni gokai sareteimasu . kanojo wa kare no tsumadesu 206 205 205                  
                    207  faire une erreur avec qch 207 sth o machigaeru 207 206 206
                    208 faire des erreurs 208 machigai o okasu 208 207 207                  
                    209 faire une erreur; faire une erreur 209 machigaeru ; machigaeru 209 208 208
                    210 faire une erreur; faire une erreur 210 machigaeru ; machigaeru 210 209 209                  
                    211 J'ai dû me tromper sur les chiffres. 211 sūji ga machigatteita ni chigainai . 211 210 210
                    212 j'ai du me tromper sur les chiffres 212 sūji o machigaeta ni chigainai 212 211 211                  
                    213 J'ai dû me tromper de chiffres. 213 sūji ga machigatteita ni chigainai . 213 212 212
                    214 j'ai du me tromper sur les chiffres 214 sūji o machigaeta ni chigainai 214 213 213                  
                    215 Abandonner 215 hōki suru 215 214 214                  
                    216 se tromper 216 umaku ikanai 216 215 215                  
                    217 Erreur 217 erā 217 216 216                  
                    218 faire une erreur 218 shippai suru koto 218 217 217
                    219 faire des erreurs 219 machigai o okasu 219 218 218                  
                    220 faire une erreur; faire une erreur; faire une erreur; faire une erreur 220 machigaeru ; machigaeru ; machigaeru ; machigaeru 220 219 219
                    221 faire une erreur; faire une erreur; faire une erreur; faire une erreur 221 machigaeru ; machigaeru ; machigaeru ; machigaeru 221 220 220                  
                    222 si vous faites ce qu'elle vous dit, vous ne vous tromperez pas beaucoup 222 kanojo ga anata ni iu koto o surunara , anata wa sorehodo machigatteiku koto wa arimasen 222 221 221
                    223 Si tu fais ce qu'elle dit, tu ne peux pas te tromper 223 kanojo no iu koto o sureba , machigai wa arimasen 223 222 222                  
                    224 Faites ce qu'elle dit et vous ne vous tromperez pas 224 kanojo ga iu  ni yareba , machigai wa arimasen 224 223 223
                    225 Faites ce qu'elle dit et vous ne vous tromperez pas 225 kanojo ga iu  ni yareba , machigai wa arimasen 225 224 224                  
                    226 Où nous sommes-nous trompés avec ces enfants 226 watashitachi wa sorera no kodomotachi to doko de umaku ikanakatta nodesu ka 226 225 225
                    227 Qu'avons-nous fait de mal avec ces enfants ? 227 watashitachi wa korera no kodomotachi ni nani o machigaemashita ka ? 227 226 226                  
                    228 (quelles erreurs avons-nous commises pour qu'ils se comportent si mal) ? 228 ( karera ga sorehodo hidoku furumau tame ni watashitachi wa dono yōna machigai o shimashita ka ) ? 228 227 227                  
                    229 (Quelle erreur avons-nous commise pour qu'ils se comportent si mal) ? 229 ( karera o sonnani hidoku furumawaseru tame ni watashitachi wa dono yōna machigai o shimashita ka ) ? 229 228 228                  
                    230 Où avons-nous gâté ces enfants ? 230 watashitachi wa korera no kodomotachi o doko de amayakashimashita ka ? 230 229 229
                    231 Où avons-nous gâté ces enfants ? 231 watashitachi wa korera no kodomotachi o doko de amayakashimashita ka ? 231 230 230                  
                    232 d'une machine 232 kikai no 232 231 231
                    233 une machine 233 kikai 233 232 232                  
                    234 machine 234 kikai 234 233 233                  
                    235 machine 235 kikai 235 234 234                  
                    236 cesser de fonctionner correctement 236 masashiku dōsa o teishi suru ni wa 236 235 235                  
                    237 arrête de travailler 237 shigoto o yameru 237 236 236                  
                    238 mauvais fonctionnement; 238 koshō ; 238 237 237                  
                    239 dysfonctionnement; dysfonctionnement 239 godōsa ; godōsa 239 238 238                  
                    240 envoyer 240 sōshin 240 239 239                  
                    241 Ma montre tourne mal 241 watashi no tokei wa umaku ikanai 241 240 240                  
                    242 ma montre tourne mal 242 watashi no tokei wa umaku ikanai 242 241 241                  
                    243 Ma montre n'arrête pas de tomber en panne 243 watashi no tokei wa kowaretsuzuketeimasu 243 242 242                  
                    244 Ma montre n'arrête pas de tomber en panne 244 watashi no tokei wa kowaretsuzuketeimasu 244 243 243                  
                    245 éprouver des problèmes ou des difficultés 245 mondai ya konnan o keiken suru 245 244 244                  
                    246 éprouver des problèmes ou des difficultés 246 mondai ya konnan o keiken shiteiru 246 245 245                  
                    247 ennui; rencontrer des difficultés 247 toraburu ; konnan ni sōgū 247 246 246
                    248 ennui; rencontrer des difficultés 248 toraburu ; konnan ni sōgū 248 247 247                  
                    249 la relation a commencé à mal tourner quand ils ont déménagé à l'étranger 249 karera ga kaigai ni hikkoshita toki , kankei wa umaku ikanaku narihajimemashita 249 248 248                  
                    250 Quand ils ont déménagé à l'étranger, la relation a commencé à mal tourner 250 karera ga kaigai ni hikkoshita toki , kankei wa umaku ikanaku narihajimemashita 250 249 249                  
                    251 Après avoir déménagé à l'étranger, leur relation a commencé à mal tourner 251 kaigai ni hikkoshita nochi , karera no kankei wa umaku ikanaku narihajimemashita 251 250 250                  
                    252 Après avoir déménagé à l'étranger, leur relation a commencé à mal tourner 252 kaigai ni hikkoshita nochi , karera no kankei wa umaku ikanaku narihajimemashita 252 251 251                  
                    253 à l'extérieur 253 sotogawa 253 252 252
                  254 Quoi d'autre peut mal tourner 254 ta ni nani ga umaku ikanai kanōsei ga arimasu 254 253 253                  
                    255 quoi d'autre pourrait mal tourner 255 ta ni nani ga umaku ikanai kanōsei ga arimasu 255 254 254                  
                    256  (quels autres problèmes allons-nous avoir) ? 256 ( ta ni dono yōna mondai ga hassei shimasu ka ) ? 256 255 255                  
                    257 (Quels autres problèmes pourrions-nous avoir) ? 257 ( ta ni dono yōna mondai ga hassei suru kanōsei ga arimasu ka ) ? 257 256 256                  
                    258 Quoi d'autre pourrait survenir .. le problème? 258 ta ni nani ga okoru kanōsei ga arimasu ka .. mondai ? 258 257 257
                    259 Quoi d'autre pourrait survenir .. le problème? 259 ta ni nani ga okoru kanōsei ga arimasu ka .. mondai ? 259 258 258                  
                    260 vous ne pouvez pas vous tromper (avec qch) 260 anata wa machigatteiku koto wa dekimasen ( sth de ) 260 259 259
                    261 Vous ne pouvez pas vous tromper (avec quelque chose) 261 anata wa ( nani ka de ) machigatteiku koto wa dekimasen 261 260 260                  
                    262 (informel) 262 ( hikōshiki ) 262 261 261                  
                    263 utilisé pour dire que qc sera toujours acceptable dans une situation particulière 263 sth wa tokutei no jōkyō de wa tsuneni ukeirerareru to itteimashita 263 262 262
                    264 Utilisé pour dire que quelque chose est toujours acceptable dans certaines circonstances 264 tokutei no jōkyōka de wa tsuneni nani ka ga ukeirerareru to itteimashita 264 263 263                  
                    265 Vous ne pouvez absolument pas vous tromper; 265 zettai ni machigatte haikemasen . 265 264 264                  
                    266 Vous ne pouvez absolument pas vous tromper; 266 zettai ni machigatte haikemasen . 266 265 265                  
                    267 Pour un déjeuner rapide, vous ne pouvez pas vous tromper avec des pâtes. 267 kantanna ranchi ni wa , pasuta o machigaeru koto wa dekimasen . 267 266 266                  
                    268 Si vous avez envie d'un repas rapide, vous ne pouvez pas vous tromper avec des pâtes 268 kantanna shokuji ga hoshikereba , pasuta wa machigai arimasen 268 267 267                  
                    269 Ce n'est certainement pas mal de manger des pâtes pour un déjeuner rapide. 269 kantanna chūshoku ni pasuta o taberu no wa machigai arimasen . 269 268 268                  
                    270 Ce n'est certainement pas mal de manger des pâtes pour un déjeuner rapide 270 kantanna chūshoku ni pasuta o taberu no wa machigai arimasen 270 269 269                  
                    271 Suite 271 motto 271 270 270
                    272 Le pied 272 ashi 272 271 271                  
                    273  comportement qui n'est pas honnête ou moralement acceptable 273 shōjikidenai , mataha dōtoku teki ni ukeirerarenai kōdō 273 272 272
                    274 conduite malhonnête ou contraire à l'éthique 274 fusei mataha hi rinri tekina kōi 274 273 273                  
                    275 injustice; actes trompeurs; mal: 275 fusei ; giman kōi ; aku : 275 274 274
                    276 injustice; actes trompeurs; mal: 276 fusei ; giman kōi ; aku : 276 275 275                  
                    277 Les enfants doivent apprendre la différence entre le bien et le mal 277 kodomotachi wa tadashī koto to machigatteiru koto no chigai o oshierarenakerebanarimasen 277 276 276
                    278 Il faut apprendre aux enfants à distinguer le bien du mal 278 kodomotachi wa tadashī ka machigatteiru ka o kubetsu suru  ni oshierarenakerebanarimasen 278 277 277                  
                    279 Il faut apprendre aux enfants à distinguer le bien du mal. . 279 kodomotachi wa tadashī koto to warui koto o kubetsu suru  ni oshierarenakerebanarimasen . . 279 278 278
                    280 Il faut apprendre aux enfants à distinguer le bien du mal 280 kodomotachi wa tadashī koto to machigatteiru koto o kubetsu suru  ni oshierarenakerebanarimasen 280 279 279                  
                    281 ça alors 281 yaoya 281 280 280                  
                    282 Son fils ne peut pas faire de mal à ses yeux 282 kanojo no musuko wa kanojo no me ni warui koto wa dekimasen 282 281 281                  
                    283 Son fils ne peut rien faire de mal à ses yeux 283 kanojo no musuko wa kanojo no me ni nani mo warui koto wa dekimasen 283 282 282                  
                    284 À ses yeux, son fils ne peut pas faire de mauvaises choses. 284 kanojo no me ni wa , musuko wa warui koto o suru koto ga dekimasen . 284 283 283
                    285  A ses yeux, son fils ne peut pas faire de mauvaises choses 285 kanojo no me ni wa , kanojo no musuko wa warui koto o suru koto wa dekimasen 285 284 284                  
                    286 (officiel) 286 ( teinei ) 286 285 285                  
                    287 un acte qui n'est pas légal, honnête ou moralement acceptable 287 gōhō , shōjiki , mataha dōtoku teki ni ukeirerarenai kōi 287 286 286
                    288 Conduite illégale, malhonnête ou moralement inacceptable 288 ihō , fusei , mataha dōtoku teki ni yōnin dekinai kōi 288 287 287                  
                  289 crime; tromperie; péché 289 hanzai ; giman zai 289 288 288
                    290 crime; tromperie; péché 290 hanzai ; giman zai 290 289 289                  
                    291 commettre 291 sennen 291 290 290                  
                    292 Il est temps de pardonner les torts passés si des progrès doivent être réalisés 292 shinpo o togerunara , kako no ayamachi o yurusu toki ga kimashita 292 291 291                  
                    293 Il est temps de pardonner les erreurs du passé si des progrès doivent être réalisés 293 shinpo o togerunara , kako no ayamachi o yurusu toki ga kimashita 293 292 292                  
                    294 Pardonnez les péchés passés maintenant si vous voulez progresser. 294 anata ga shinpo o nozomunara , ima , kako no tsumi o yurushitekudasai . 294 293 293
                    295 Si tu veux progresser, pardonne les péchés du passé maintenant 295 shinpo shitai nonara , ima , kako no tsumi o yurushitekudasai 295 294 294
                  296 s'opposer 296 hantai 296 295 295
                    297 droit 297 migi 297 296 296
                  298 dans le faux 298 machigatte 298 297 297
                    299 dans le faux 299 machigatte 299 298 298                  
                  300 responsable d'un accident, d'une erreur, d'une dispute, etc. 300 jiko , machigai , giron nado no sekinin ga arimasu . 300 299 299
                    301 Responsable des accidents, erreurs, litiges, etc. 301 jiko , machigai , funsō nado no sekinin o oimasu . 301 300 300                  
                  302 (Dans l'argument d'erreur d'accident, etc.) il y a une faute et doit être tenu responsable.. 302 ( jiko erā no giron nado de ) kashitsu ga ari , sekinin o owanakerebanarimasen . 302 301 301
                    303 (Dans un argument d'erreur d'accident, etc.) il y a une faute et doit être tenu responsable 303 ( jiko erā no giron nado de ) kashitsu ga ari , sekinin o owanakerebanarimasen 303 302 302                  
                  304 le motocycliste avait clairement tort. 304 motosaikurisuto wa akiraka ni machigatteimashita . 304 303 303
                    305 Les motards ont clairement tort 305 mōtāsaikurisuto wa akiraka ni machigatteimasu 305 304 304                  
                  306 Un motard clairement responsable d'un accident 306 akiraka ni jiko no sekinin ga aru ōtobai no raidā 306 305 305
                    307 Un motard clairement responsable d'un accident 307 akiraka ni jiko no sekinin ga aru ōtobai no raidā 307 306 306                  
                  308 deux torts ne font pas un droit 308 tsu no machigai wa masashiku arimasen 308 307 307
                    309 deux torts 309 tsu no machigai 309 308 308                  
                  310 (en disant) 310 ( kotowaza ) 310 309 309
                    311  utilisé pour dire que si qn vous fait du mal, la situation ne s'améliorera pas en lui faisant du mal 311 sb ga anata ni warui koto o shita bāi , karera ni warui koto o shita toshite mo jōkyō wa kaizen sarenai to itteimashita 311 310 310
                    312 On disait autrefois que si quelqu'un vous faisait quelque chose, la situation ne s'améliorerait pas en lui faisant quelque chose 312 dareka ga anata ni nani ka o shita toshite mo , karera ni nani ka o shite mo jōkyō wa kaizen shinai to iwareteimashita 312 311 311                  
                    313 Il n'y a pas de fin aux rancunes et aux griefs; 313 urami ya fuman ni owari wa arimasen . 313 312 312
                    314 Il n'y a pas de fin aux rancunes et aux griefs; 314 urami ya fuman ni owari wa arimasen . 314 313 313                  
                    315 Suite 315 motto 315 314 314
                  316 Droit 316 migi 316 315 315
                    317 Incorrect 317 tadashikunai 317 316 316
                  318 Ou 318 mataha 318 317 317
                    319 Inexacte 319 fuseikaku 319 318 318
                  320 utilisation incorrecte 320 machigatta shiyō 320 319 319
                    321 ou inexact ? 321 mataha fu seikakudesu ka ? 321 320 320
                  322 Un fait, un chiffre ou une orthographe incorrects sont incorrects ; une information, une croyance ou une description basée sur des faits incorrects peut être incorrecte ou inexacte ; quelque chose qui est produit, comme un film, un rapport ou une carte, qui contient des faits incorrects est inexact 322 machigatteiru jijitsu , zu , mataha tsuzuri ga machigatteiru ; machigatta jijitsu ni motozuku jōhō , shinnen , mataha setsumei ga machigatteiru ka fuseikakudearu kanōsei ga aru ; eiga , repōto , chizu nado , machigatta jijitsu o fukumu mono ga sakusei sareteiru 322 321 321
                    323 Les faits, chiffres ou orthographes incorrects sont incorrects ; les informations, croyances ou descriptions basées sur des faits incorrects peuvent être incorrectes ou inexactes ; les éléments produits tels que des films, des rapports ou des cartes qui contiennent des faits incorrects sont inexacts 323 fu seikakuna jijitsu , sūji , mataha tsuzuri ga fu seikakudearu , fu seikakuna jijitsu ni motozuku jōhō , shinnen , mataha setsumei ga fu seikaku mataha fu seikakudearu kanōsei ga aru , eiga , repōto , chizu nado , fu seikakuna jijitsu o fukumu mono ga fu seikakudearu 323 322 322                  
                    324 Les faits, les chiffres ou les fautes d'orthographe sont incorrects ; 324 jijitsu , sūji , mataha superu misu wa masashiku arimasen . 324 323 323
                  325 Les faits, les chiffres ou les fautes d'orthographe sont incorrects ; 325 jijitsu , sūji , mataha superu misu wa masashiku arimasen . 325 324 324
                    326 Les informations, croyances ou descriptions basées sur de faux faits peuvent être incorrectes ou inexactes 326 kyogi no jijitsu ni motozuku jōhō , shinnen , mataha setsumei wa , fu seikaku mataha fu seikakudearu kanōsei ga arimasu 326 325 325
                    327 Les informations, opinions ou descriptions basées sur de faux faits peuvent être incorrectes ou inexactes ; 327 kyogi no jijitsu ni motozuku jōhō , iken mataha setsumei wa , fu seikaku mataha fu seikakudearu kanōsei ga arimasu . 327 326 326                  
                  328 Des artefacts tels que des films, des reportages ou des cartes qui ne correspondent pas à des faits d'utilisation inexacts. 328 jijitsu ni taiō shiteinai eiga , repōto , chizu nado no ātifakuto wa fuseikaku ni shiyō saremasu . 328 327 327
                    329 Des artefacts tels que des films, des reportages ou des cartes qui ne correspondent pas à des faits d'utilisation inexacts. 329 jijitsu ni taiō shiteinai eiga , repōto , chizu nado no ātifakuto wa fuseikaku ni shiyō saremasu . 329 328 328                  
                    330 Malavisé 330 kentōchigai 330 329 329
                    331 a été induit en erreur 331 gokai sareta 331 330 330                  
                  332  tort parce que vous avez mal compris ou jugé une situation 332 anata ga jōkyō o hidoku rikai mataha handan shitanode machigatteiru 332 331 331
                    333 tort parce que vous avez une mauvaise compréhension ou un mauvais jugement de la situation 333 jōkyō no rikai ya handan ga fujūbunna tame ni machigatteiru 333 332 332                  
                    334 Comprendre et mal juger 334 machigatta koto o rikai shite handan suru 334 333 333
                  335  Comprendre et mal juger 335 machigatta koto o rikai shite handan suru 335 334 334
                    336 dans ses tentatives malavisées d'aider, elle n'a fait qu'empirer la situation 336 kanojo no ayamatta shien no kokoromi de , kanojo wa jōkyō o akka saseta dakedeshita 336 335 335
                    337 Quand elle essaie d'aider à tort, elle ne fait qu'empirer les choses 337 kanojo ga machigatte tasukeyō to suruto , kanojo wa sore o akka saseru dakedesu 337 336 336                  
                    338 Elle voulait aider, mais elle ne l'a pas fait correctement et a aggravé les choses 338 kanojo wa tasuketakatta nodesuga , kanojo wa sore o masashiku okonawazu , jitai o akka sasemashita 338 337 337
                    339 .Elle voulait aider, mais elle ne l'a pas fait correctement et a aggravé les choses. 339 kanojo wa tasuketakatta nodesuga , kanojo wa sore o masashiku okonawazu , jitai o akka sasemashita . 339 338 338                  
                    340 faux 340 shinjitsu de hanai 340 339 339
                    341 irréel 341 hi genjitsu teki 341 340 340                  
                    342 non basé sur des faits, mais inventé ou deviné 342 jijitsu ni motozuku node hanaku , hatsumei mataha suisoku 342 341 341
                    343 Non basé sur des faits, mais inventé ou deviné 343 jijitsu ni motozuku node hanaku , hatsumei mataha suisoku 343 342 342                  
                    344 Fait référence à des conjectures non fondées et fabriquées 344 konkyo no nai , netsuzō sareta , suisoku o sashimasu 344 343 343
                  345 Fait référence à des conjectures non fondées et fabriquées 345 konkyo no nai , netsuzō sareta , suisoku o sashimasu 345 344 344
                    347 Ces accusations sont totalement fausses 347 korera no kokuhatsu wa kanzen ni shinjitsu de wa arimasen 347 345 345
                    348 Ces allégations sont complètement fausses 348 korera no shuchō wa kanzen ni shinjitsu de wa arimasen 348 347 347                  
                  349 Ces allégations sont de la pure fabrication 349 korera no shuchō wa junsuina netsuzōdesu 349 348 348
                    350 Ces allégations sont de la pure fabrication 350 korera no shuchō wa junsuina netsuzōdesu 350 349 349                  
                  351 Modèles et collocations 351 patān to korokēshon 351 350 350
                  352 se tromper/se tromper sur qch 352 sth nitsuite machigatteiru / gokai sareteiru 352 351 351
                  353 prouver faux/faux/erroné/incorrect/inexact/égaré/faux 353 machigatteiru / machigatteiru / machigatteiru / machigatteiru / fuseikaku / ayamatta / machigatteiru koto o shōmei suru 353 352 352
                  354 informations fausses/fausses/erronées/incorrectes/inexactes/fausses 354 machigatta / machigatta / machigatta / machigatta / fuseikakuna / machigatta jōhō 354 353 353
                  355  une (n) croyance fausse/erronée/incorrecte/inexacte/erronée 355 a ( n ) ayamatta / ayamatta / ayamatta / fuseikakuna / ayamatta shinnen 355 354 354
                    356 a(n) mauvaise/réponse incorrecte 356 a ( n ) machigatta / machigatta kotae 356 355 355
                  357 absolument/comptetement/totalement/tout à fait faux/faux/ erroné/incorrect/inexact/malavisé/faux 357 zettai ni / kanzen ni / kanzen ni / kanari machigatteiru / machigatteiru / machigatteiru / machigatteiru / fuseikaku / ayamatta / machigatteiru 357 356 356
                    358  Il est/serait faux/faux/incorrect/inexact/faux de dire ... 358 iu no wa / machigatteiru / machigatteiru / tadashikunai / fuseikakudearu / tadashikunai ... 358 357 357