index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm          
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons     O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                                
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 C'est la mauvaise personne pour le poste 1 kare wa sono shigoto ni wa machigatta hitodesu 1   その 仕事   間違った 人です 1 かれ  その しごと   まちがった ひとです 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 il n'est pas fait pour le travail 2 kare wa sono shigoto ni wa tekishiteinai 2   その 仕事   適していない 2 かれ  その しごと   てきしていない 2                  
e   e e e 5 e e e last 3 il n'est pas fait pour le travail 3 kare wa sono shigoto ni tekishiteinai 3   その 仕事  適していない 3 かれ  その しごと  てきしていない 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 il n'est pas fait pour le travail 4 kare wa sono shigoto ni tekishiteinai 4   その 仕事  適していない 4 かれ  その しごと  てきしていない 4                  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 J'ai réalisé que c'était la mauvaise chose à dire 5 iu no wa machigatteiru koto ni kizukimashita 5 言う   間違っている こと  気づきました 5 いう   まちがっている こと  きずきました 5                  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Je me rends compte que ce n'est pas la bonne déclaration 6 kore wa machigatta hatsugenda to omoimasu 6 これ  間違った 発言だ  思います 6 これ  まちがった はつげんだ  おもいます 6                  
i   i i i 9 i i i bengali 7 Je me rends compte qu'il est inapproprié de dire 7 iu no wa futekisetsuda to omoimasu 7 言う   不適切だ  思います 7 いう   ふてきせつだ  おもいます 7                  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 Je me rends compte qu'il est inapproprié de dire 8 iu no wa futekisetsuda to omoimasu 8 言う   不適切だ  思います 8 いう   ふてきせつだ  おもいます 8                  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 nous ne voulons pas que ce document tombe entre de mauvaises mains 9 kono bunsho ga akui no aru hito no te ni watatte hoshikunai 9 この 文書  悪意  ある     渡って ほしくない 9 この ぶんしょ  あくい  ある ひと    わたって ほしくない 9
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Nous ne voulons pas que ce document tombe entre de mauvaises mains 10 kono bunsho ga akui no aru hito no te ni watatte hoshikunai 10 この 文書  悪意  ある     渡って ほしくない 10 この ぶんしょ  あくい  ある ひと    わたって ほしくない 10                  
m   m m m 13 m m m hindi 11 Nous ne voulons pas que ce document tombe entre de mauvaises mains 11 kono bunsho ga akui no aru hito no te ni watatte hoshikunai 11 この 文書  悪意  ある     渡って ほしくない 11 この ぶんしょ  あくい  ある ひと    わたって ほしくない 11
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Nous ne voulons pas que ce document tombe entre de mauvaises mains 12 kono bunsho ga akui no aru hito no te ni watatte hoshikunai 12 この 文書  悪意  ある     渡って ほしくない 12 この ぶんしょ  あくい  ある ひと    わたって ほしくない 12                  
o   o o o 15 o o o punjabi 13 c'était sa malchance d'être au mauvais endroit au mauvais moment 13 machigatta basho ni machigatta jikan ni iru no wa kare no fūndeshita 13 間違った 場所  間違った 時間  いる     不運でした 13 まちがった ばしょ  まちがった じかん  いる   かれ  ふうんでした 13
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Être au mauvais endroit au mauvais moment est son malheur 14 machigatta basho ni machigatta jikan ni iru koto wa kare no fukōdesu 14 間違った 場所  間違った 時間  いる こと    不幸です 14 まちがった ばしょ  まちがった じかん  いる こと  かれ  ふこうです 14                  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 (de sorte qu'il s'est impliqué dans des ennuis sans le vouloir). 15 ( kare ga ito sezu ni toraburu ni makikomareta  ni ) . 15 (   意図 せず  トラブル  巻き込まれた よう  ) 。 15 ( かれ  いと せず  トラブル  まきこまれた よう  ) 。 15
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 (à tel point qu'il a eu des ennuis par inadvertance) 16 ( kare ga ukkari toraburu ni makikomareta hodo ) 16 (   うっかり トラブル  巻き込まれた ほど ) 16 ( かれ  うっかり トラブル  まきこまれた ほど ) 16                  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Comptez-le pas de chance, au mauvais endroit au mauvais moment 17 un ga warukatta , machigatta basho , machigatta jikan ni kare o kazoeru 17   悪かった 、 間違った 場所 、 間違った 時間    数える 17 うん  わるかった 、 まちがった ばしょ 、 まちがった じかん  かれ  かぞえる 17
t   t t t 20 t t t /01a 18 Comptez-le pas de chance, au mauvais endroit au mauvais moment 18 un ga warukatta , machigatta basho , machigatta jikan ni kare o kazoeru 18   悪かった 、 間違った 場所 、 間違った 時間    数える 18 うん  わるかった 、 まちがった ばしょ 、 まちがった じかん  かれ  かぞえる 18                  
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 Pas moralement juste 19 dōtoku teki ni tadashikunai 19 道徳   正しくない 19 どうとく てき  ただしくない 19
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 immoral 20 fudōtoku 20 不道徳 20 ふどうとく 20                  
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 ~ (de/pour qn) 21 〜 ( sb no / no bāi ) 21 〜 ( sb  /  場合 ) 21 〜 ( sb  /  ばあい ) 21
x   x x x 24 x x x /index 22 (faire qch) 22 ( sth o okonau tame ni ) 22 ( sth  行う ため  ) 22 ( sth  おこなう ため  ) 22
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23  pas moralement juste ou honnête 23 dōtoku teki ni tadashikunai , mataha shōjikide hanai 23 道徳   正しくない 、 または 正直で はない 23 どうとく てき  ただしくない 、 または しょうじきで はない 23                  
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Moralement incorrect ou malhonnête 24 dōtoku teki ni tadashikunai , mataha fushōjiki 24 道徳   正しくない 、 または 不正直 24 どうとく てき  ただしくない 、 または ふしょうじき 24                  
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 immoral; injuste; malhonnête 25 fudōtoku ; fugi ; fushōjiki 25 不道徳 ; 不義 ; 不正直 25 ふどうとく ; ふぎ ; ふしょうじき 25                  
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26  immoral; injuste; malhonnête 26 fudōtoku ; fugi ; fushōjiki 26 不道徳 ; 不義 ; 不正直 26 ふどうとく ; ふぎ ; ふしょうじき 26                  
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 Cet homme n'a rien fait de mal. 27 kono otoko wa nani mo warui koto o shiteimasen . 27 この     悪い こと  していません 。 27 この おとこ  なに  わるい こと  していません 。 27                  
                    28 Cet homme n'a rien fait de mal 28 kono otoko wa nani mo warui koto o shinakatta 28 この     悪い こと  しなかった 28 この おとこ  なに  わるい こと  しなかった 28                  
                    29 Cet homme n'a rien fait de mal 29 kono otoko wa nani mo warui koto o shiteimasen 29 この     悪い こと  していません 29 この おとこ  なに  わるい こと  していません 29                  
                    30 Cet homme n'a rien fait de mal 30 kono otoko wa nani mo warui koto o shiteimasen 30 この     悪い こと  していません 30 この おとこ  なに  わるい こと  していません 30                  
                    31 Passer 31 gōkaku 31 合格 31 ごうかく 31                  
                    32  c'est mal de dire des mensonges 32 uso o tsuku no wa machigatteiru 32   つく   間違っている 32 うそ  つく   まちがっている 32                  
                    33 mentir est mal 33 uso wa machigatteiru 33   間違っている 33 うそ  まちがっている 33                  
                    34 le mensonge est immoral 34 uso wa fudōtokudesu 34   不道徳です 34 うそ  ふどうとくです 34                  
                    35 le mensonge est immoral 35 uso wa fudōtokudesu 35   不道徳です 35 うそ  ふどうとくです 35                  
                    36 battre  36 bīto 36 ビート 36 ビート 36                  
                    37 C'était mal de ma part de me mettre si en colère 37 sonnani hara o tateru no wa watashi nitotte machigatteita 37 そんなに   立てる    にとって 間違っていた 37 そんなに はら  たてる   わたし にとって まちがっていた 37
                    38 Ce n'est pas bien pour moi d'être en colère 38 watashi ga okoru no wa tadashikunai 38   怒る   正しくない 38 わたし  おこる   ただしくない 38                  
                    39 Je ne devrais pas être si en colère 39 watashi wa sonnani okotte haikemasen 39   そんなに 怒って はいけません 39 わたし  そんなに おこって はいけません 39
                    40 Je ne devrais pas être si en colère 40 watashi wa sonnani okotte haikemasen 40   そんなに 怒って はいけません 40 わたし  そんなに おこって はいけません 40                  
                    41 Qu'y a-t-il de mal à manger de la viande ? 41 niku o taberu koto no nani ga mondai ni natteimasu ka ? 41   食べる こと    問題  なっています  ? 41 にく  たべる こと  なに  もんだい  なっています  ? 41                  
                    42 Qu'y a-t-il de mal à manger de la viande ? 42 niku o taberu koto no nani ga mondai ni natteimasu ka ? 42   食べる こと    問題  なっています  ? 42 にく  たべる こと  なに  もんだい  なっています  ? 42                  
                    43 Qu'y a-t-il de mal à manger de la viande ? 43 niku o taberu koto no nani ga mondai ni natteimasu ka ? 43   食べる こと    問題  なっています  ? 43 にく  たべる こと  なに  もんだい  なっています  ? 43                  
                    44 Qu'y a-t-il de mal à manger de la viande ? 44 niku o taberu koto no nani ga mondai ni natteimasu ka ? 44   食べる こと    問題  なっています  ? 44 にく  たべる こと  なに  もんだい  なっています  ? 44                  
                    45 Inexactitude 45 machigai 45 間違い 45 まちがい 45                  
                    46 erreur 46 machigai 46 間違い 46 まちがい 46                  
                    47 Officiel 47 chō yasushi 47   47 ちょう やすし 47                  
                    48 du/du mauvais côté des voies 48 torakku no hantaigawa kara / 48 トラック  反対側 から / 48 トラック  はんたいがわ から / 48                  
                    49 Du/du mauvais côté de la piste 49 torakku no hantaigawa kara / 49 トラック  反対側 から / 49 トラック  はんたいがわ から / 49                  
                    50  de ou vivant dans un quartier pauvre ou une partie de la ville 50 mazushī chīki ya machi no ichibu kara , mataha soko ni sundeiru 50 貧しい 地域    一部 から 、 または そこ  住んでいる 50 まずしい ちいき  まち  いちぶ から 、 または そこ  すんでいる 50
                    51 venir ou vivre dans un quartier ou une partie de ville pauvre 51 mazushī chīki ya machi no ichibu kara kita , mataha soko ni sundeiru 51 貧しい 地域    一部 から 来た 、 または そこ  住んでいる 51 まずしい ちいき  まち  いちぶ から きた 、 または そこ  すんでいる 51                  
                    52 d'un bidonville (dans une ville); vivant dans un quartier pauvre (ou une zone urbaine) 52 suramugai ( toshibu ) kara ; mazushī chīki ( mataha toshibu ) ni sundeiru 52 スラム街 ( 都市部 ) から ; 貧しい 地域 ( または 都市部 )  住んでいる 52 すらむがい ( としぶ ) から ; まずしい ちいき ( または としぶ )  すんでいる 52
                    53 d'un bidonville (dans une ville); vivant dans un quartier pauvre (ou une zone urbaine) 53 suramugai ( toshibu ) kara ; mazushī chīki ( mataha toshibu ) ni sundeiru 53 スラム街 ( 都市部 ) から ; 貧しい 地域 ( または 都市部 )  住んでいる 53 すらむがい ( としぶ ) から ; まずしい ちいき ( または としぶ )  すんでいる 53                  
                    54 prendre (saisir) le mauvais bout du bâton 54 sutikku no machigatta haji o tsukamu ( tsukamu ) 54 スティック  間違った   つかむ ( つかむ ) 54 スティック  まちがった はじ  つかむ ( つかむ ) 54
                    55 obtenir (tenir) le mauvais bout du bâton 55 sutikku no machigatta haji o shutoku ( hoji ) shimasu 55 スティック  間違った   取得 ( 保持 ) します 55 スティック  まちがった はじ  しゅとく ( ほじ ) します 55                  
                    56  informel 56 hikōshiki 56 非公式 56 ひこうしき 56                  
                    57  mal comprendre qch 57 machigatta hōhō de sth o rikai suru 57 間違った 方法  sth  理解 する 57 まちがった ほうほう  sth  りかい する 57
                    58 comprendre quelque chose dans le mauvais sens 58 nani ka machigatta hōhō o rikai suru 58   間違った 方法  理解 する 58 なに  まちがった ほうほう  りかい する 58                  
                    59 malentendu; malentendu 59 gokai ; gokai 59 誤解 ; 誤解 59 ごかい ; ごかい 59
                    60 malentendu; malentendu 60 gokai ; gokai 60 誤解 ; 誤解 60 ごかい ; ごかい 60                  
                    61 du mauvais côté de la loi 61  no uragawa ni 61   裏側  61 ほう  うらがわ  61
                    62 du mauvais côté de la loi 62  no uragawa ni 62   裏側  62 ほう  うらがわ  62                  
                    63  en difficulté avec la police 63 keisatsu to no toraburu 63 警察   トラブル 63 けいさつ   トラブル 63
                    64 avoir des problèmes avec la police 64 keisatsu ni mondai ga aru 64 警察  問題  ある 64 けいさつ  もんだい  ある 64                  
                    65 illégal 65 ihō 65 違法 65 いほう 65
                    66 illégal 66 ihō 66 違法 66 いほう 66                  
                    67 prendre qc dans le mauvais sens 67 sth o machigatta hōhō de 67 sth  間違った 方法  67 sth  まちがった ほうほう  67
                    68 Fausse route 68 shinnyū kinshi 68 進入 禁止 68 しんにゅう きんし 68                  
                    69 être offensé par une remarque qui ne se voulait pas offensante 69 fukaikan o ataeru koto o ito shiteinai hatsugen ni hara o tateru 69 不快感  与える こと  意図 していない 発言    立てる 69 ふかいかん  あたえる こと  いと していない はつげん  はら  たてる 69
                    70 Offensé par des propos offensants involontaires 70 ito sezu ni fukaina hatsugen ni hara o tateta 70 意図 せず  不快な 発言    立てた 70 いと せず  ふかいな はつげん  はら  たてた 70                  
                    71 incompréhension de mots bien intentionnés 71 zeni no kotoba o gokai suru 71 善意  言葉  誤解 する 71 ぜに  ことば  ごかい する 71
                    72 incompréhension de mots bien intentionnés 72 zeni no kotoba o gokai suru 72 善意  言葉  誤解 する 72 ぜに  ことば  ごかい する 72                  
                    73 Suite 73 motto 73 もっと 73 もっと 73
                    74 retour 74 modoru 74 戻る 74 もどる 74
                    75 écorce 75 hoeru 75 吠える 75 ほえる 75                  
                    76 lit 76 beddo 76 ベッド 76 ベッド 76
                    77 loin 77 tōi 77 遠い 77 とうい 77                  
                    78 le pied 78 ashi 78 78 あし 78
                    79 Remarque 79 nōto 79 ノート 79 ノート 79
                    80 frotter 80 kosuru gawa 80 こする 側 80 こする がわ 80                  
                    81 côté 81 tsuiseki 81 追跡 81 ついせき 81
                    82 Piste 82 dōshi no nochi ni shiyō 82 動詞    使用 82 どうし  のち  しよう 82                  
                    83 utilisé après les verbes 83 dōshi no nochi ni shiyō 83 動詞    使用 83 どうし  のち  しよう 83
                    84 utilisé après un verbe 84 tadashikunai , mataha nozomanai kekka o umidasu hōhō de 84 正しくない 、 または 望まない 結果  生み出す 方法  84 ただしくない 、 または のぞまない けっか  うみだす ほうほう  84                  
                    85 d'une manière qui produit un résultat qui n'est pas correct ou que vous ne voulez pas 85 dōiu wake ka machigatta mataha nozomashikunai kekka o seisei shimasu 85 どういう わけ  間違った または 望ましくない 結果  生成 します 85 どういう わけ  まちがった または のぞましくない けっか  せいせい します 85
                    86 produit en quelque sorte des résultats incorrects ou indésirables 86 machigatte ; machigatte ; machigatte 86 間違って ; 間違って ; 間違って 86 まちがって ; まちがって ; まちがって 86                  
                    87 à tort; à tort; à tort 87 machigatte ; machigatte ; machigatte 87 間違って ; 間違って ; 間違って 87 まちがって ; まちがって ; まちがって 87                  
                    88 à tort; à tort; à tort 88 watashi no namae no superu ga machigatteimasu 88   名前  スペル  間違っています 88 わたし  なまえ  スペル  まちがっています 88                  
                    89 Mon nom est mal orthographié 89 namae no tsuzuri o machigaemashita 89 名前  つづり  間違えました 89 なまえ  つずり  まちがえました 89                  
                    90 j'ai mal orthographié mon nom 90 namae no tsuzuri o machigaemashita 90 名前  つづり  間違えました 90 なまえ  つずり  まちがえました 90                  
                    91 j'ai mal orthographié mon nom 91 namae no tsuzuri o machigaemashita 91 名前  つづり  間違えました 91 なまえ  つずり  まちがえました 91
                    92 j'ai mal orthographié mon nom 92 puroguramu ga yomikomaremasen . nani ga mondaina nodesu ka . 92 プログラム  読み込まれません 。   問題な のです  。 92 プログラム  よみこまれません 。 なに  もんだいな のです  。 92                  
                    93 le programme ne se charge pas. Qu'est-ce que je fais de mal ? 93 puroguramu wa rōdo saremasen . watashi wa nani ga machigatteiru nodesu ka ? 93 プログラム  ロード されません 。     間違っている のです  ? 93 プログラム  ロード されません 。 わたし  なに  まちがっている のです  ? 93
                    94 Le programme ne se chargera pas. Qu'est-ce que je fais mal? 94 puroguramu o yomikomemasen . doko ga okashī nodesu ka ? 94 プログラム  読み込めません 。 どこ  おかしい のです  ? 94 プログラム  よみこめません 。 どこ  おかしい のです  ? 94                  
                    95 Le programme ne peut pas être chargé. Où est-ce que je me trompe ? 95 puroguramu o rōdo dekimasen . doko ga machigatteiru nodesu ka ? 95 プログラム  ロード できません 。 どこ  間違っている のです  ? 95 プログラム  ロード できません 。 どこ  まちがっている のです  ? 95
                    96 Le programme ne peut pas être chargé. Où est-ce que je me trompe ? 96 shazai shiyō to shita nodesuga , umaku ikimasendeshita 96 謝罪 しよう  した のですが 、 うまく いきませんでした 96 しゃざい しよう  した のですが 、 うまく いきませんでした 96                  
                    97  J'essayais de m'excuser mais ça s'est mal passé 97 shazai shiyō to shimashitaga , kekka ga machigatteimashita 97 謝罪 しよう  しましたが 、 結果  間違っていました 97 しゃざい しよう  しましたが 、 けっか  まちがっていました 97
                    98 J'ai essayé de m'excuser mais le résultat était faux 98 ( watashi ga itta koto wa machigatteiru  ni kikoemashita ) 98 (   言った こと  間違っている よう  聞こえました ) 98 ( わたし  いった こと  まちがっている よう  きこえました ) 98                  
                    99 (ce que j'ai dit sonne faux) 99 ( watashi ga itta koto wa masashiku kikoemasen ) 99 (   言った こと  正しく 聞こえません ) 99 ( わたし  いった こと  まさしく きこえません ) 99                  
                    100 (ce que j'ai dit ne sonne pas juste) 100 owabi shitakatta nodesuga , iuto sugu ni kotoba ga kawarimashita . 100 お詫び したかった のですが 、 言うと すぐ  言葉  変わりました 。 100 おわび したかった のですが 、 いうと すぐ  ことば  かわりました 。 100                  
                    101 Je voulais m'excuser, mais les mots ont changé dès que je l'ai dit. 101 owabi shitakatta nodesuga , iuto sugu ni kotoba ga kawarimashita . 101 お詫び したかった のですが 、 言うと すぐ  言葉  変わりました 。 101 おわび したかった のですが 、 いうと すぐ  ことば  かわりました 。 101                  
                    102 Je voulais m'excuser, mais les mots ont changé dès que je l'ai dit. 102 watashi wa anata ga gaishutsu shiteiru to omotta , sorenara anata wa machigatte kangaeta ni chigainai ! 102   あなた  外出 している  思った 、 それなら あなた  間違って 考えた  違いない ! 102 わたし  あなた  がいしゅつ している  おもった 、 それなら あなた  まちがって かんがえた  ちがいない ! 102                  
                    103 Je pensais que tu sortais, Eh bien, tu as dû te tromper, alors ! 103 watashi wa anata ga gaishutsu shiteiru to omotta . ā , sorenara anata wa machigatte kangaeteiru ni chigainai ! 103   あなた  外出 している  思った 。 ああ 、 それなら あなた  間違って 考えている  違いない ! 103 わたし  あなた  がいしゅつ している  おもった 。 ああ 、 それなら あなた  まちがって かんがえている  ちがいない ! 103                  
                    104 Je croyais que tu sortais. Ah, alors tu dois te tromper ! 104 gaishutsu chūda to omotta . ā , sorenara anata wa machigatte kangaeteiru ni chigainai ! 104 外出 中だ  思った 。 ああ 、 それなら あなた  間違って 考えている  違いない ! 104 がいしゅつ ちゅうだ  おもった 。 ああ 、 それなら あなた  まちがって かんがえている  ちがいない ! 104                  
                    105  Je pensais que tu sortais. Ah, alors tu dois te tromper ! 105 hantai 105 反対 105 はんたい 105                  
                    106 s'opposer 106 migi 106 106 みぎ 106                  
                    107 droit 107 sb o machigaeru 107 sb  間違える 107 sb  まちがえる 107
                    108 se tromper 108 hikōshiki 108 非公式 108 ひこうしき 108                  
                    109 informel 109 sb no imi o tadashiku rikai shiteinai 109 sb  意味  正しく 理解 していない 109 sb  いみ  ただしく りかい していない 109
                    110  ne pas comprendre correctement ce que qn veut dire 110 sb no imi no ayamatta rikai 110 sb  意味  誤った 理解 110 sb  いみ  あやまった りかい 110                  
                    111 Compréhension incorrecte de la signification de qn 111 gokai , gokai , gokai ( dare ka no imi ) 111 誤解 、 誤解 、 誤解 (    意味 ) 111 ごかい 、 ごかい 、 ごかい ( だれ   いみ ) 111                  
                    112 malentendu, malentendu, mauvaise interprétation (le sens de quelqu'un) 112 gokai , gokai , gokai ( dare ka no imi ) 112 誤解 、 誤解 、 誤解 (    意味 ) 112 ごかい 、 ごかい 、 ごかい ( だれ   いみ ) 112                  
                    113 malentendu, malentendu, mauvaise interprétation (le sens de quelqu'un) 113 watashi o tsukamaenaide 113   捕まえないで 113 わたし  つかまえないで 113                  
                    114 Ne me comprends pas 114 watashi o shutoku shinaidekudasai 114   取得 しないでください 114 わたし  しゅとく しないでください 114                  
                    115 ne me comprends pas 115 dōgigo 115 同義語 115 どうぎご 115                  
                    116 synonymes 116 dōgigo no bunseki 116 同義語  分析 116 どうぎご  ぶんせき 116                  
                    117 Analyse des synonymes 117 chigau 117 違う 117 ちがう 117                  
                    118 mauvais 118 machigai 118 間違い 118 まちがい 118                  
                    119 FAUX 119 machigaeta 119 間違えた 119 まちがえた 119
                    120 trompé 120 tadashikunai 120 正しくない 120 ただしくない 120
                    121 Incorrect 121 fuseikaku 121 不正確 121 ふせいかく 121
                    122 inexacte 122 kentōchigai 122 見当違い 122 けんとうちがい 122
                    123 égaré 123 shinjitsu de hanai 123 真実 で はない 123 しんじつ  はない 123                  
                    124 faux 124 korera no tango wa subete , tadashikunai , mataha tadashikunai sth , mataha sth nitsuite tadashikunai sb o arawashimasu 124 これら  単語  すべて 、 正しくない 、 または 正しくない sth 、 または sth について 正しくない sb  表します 124 これら  たんご  すべて 、 ただしくない 、 または ただしくない sth 、 または sth について ただしくない sb  あらわします 124                  
                    125 Ces mots décrivent tous qch qui n'est pas juste ou correct, ou qn qui n'a pas raison à propos de qch 125 korera no kotoba wa subete , machigatta mataha machigatta sth , mataha nani ka nitsuite tadashikunai sb o setsumei shiteimasu 125 これら  言葉  すべて 、 間違った または 間違った sth 、 または   について 正しくない sb  説明 しています 125 これら  ことば  すべて 、 まちがった または まちがった sth 、 または なに  について ただしくない sb  せつめい しています 125                  
                    126 Ces mots décrivent tous qc incorrect ou incorrect, ou qn qui n'a pas raison sur quelque chose 126 jōki no kotoba wa subete , machigai , machigatta , machigatta mono o sashimasu 126 上記  言葉  すべて 、 間違い 、 間違った 、 間違った もの  指します 126 じょうき  ことば  すべて 、 まちがい 、 まちがった 、 まちがった もの  さします 126                  
                    127 Les mots ci-dessus font tous référence à des erreurs, incorrects, faux 127 jōki no kotoba wa subete , machigai , machigatta , machigatta mono o sashimasu 127 上記  言葉  すべて 、 間違い 、 間違った 、 間違った もの  指します 127 じょうき  ことば  すべて 、 まちがい 、 まちがった 、 まちがった もの  さします 127
                    128 Les mots ci-dessus font tous référence à des erreurs, incorrects, faux 128 machigatteiru ka tadashikunai jin no ) sb / sth nitsuite tadashikunai 128 間違っている  正しくない ;(人  ) sb / sth について 正しくない 128 まちがっている  ただしくない じん  ) sb / sth について ただしくない 128                  
                    129 faux pas juste ou correct ; (d'une personne) pas juste à propos de qn/qch 129 machigatteiru ka tadashī koto ;( dare ka ) dare ka / nani ka nitsuite machigatteiru koto 129 間違っている  正しい こと ;(   )   /   について 間違っている こと 129 まちがっている  ただしい こと ;( だれ  ) だれ  / なに  について まちがっている こと 129                  
                    130 Être incorrect ou correct ; (quelqu'un) être incorrect à propos de quelqu'un/quelque chose 130 machigatta , machigatta , ( hito ) machigatta , machigatta , machigatta 130 間違った 、 間違った 、 (  ) 間違った 、 間違った 、 間違った 130 まちがった 、 まちがった 、 ( ひと ) まちがった 、 まちがった 、 まちがった 130                  
                    131 Fait référence à faux, incorrect, (personne) faux, faux, faux 131 machigatta , machigatta , ( hito ) machigatta , machigatta , machigatta 131 間違った 、 間違った 、 (  ) 間違った 、 間違った 、 間違った 131 まちがった 、 まちがった 、 ( ひと ) まちがった 、 まちがった 、 まちがった 131                  
                    132 Fait référence à faux, incorrect, (personne) faux, faux, faux 132 watashi wa subete no kotae o machigaemashita . 132   すべて  答え  間違えました 。 132 わたし  すべて  こたえ  まちがえました 。 132                  
                    133 J'ai eu toutes les mauvaises réponses. 133 watashi wa subete no kotae o machigaemashita 133   すべて  答え  間違えました 133 わたし  すべて  こたえ  まちがえました 133
                    134 J'ai eu toutes les mauvaises réponses 134 watashi no kotae wa subete machigatteimasu 134   答え  すべて 間違っています 134 わたし  こたえ  すべて まちがっています 134                  
                    135 mes réponses sont toutes fausses 135 watashi no kotae wa subete machigatteimasu 135   答え  すべて 間違っています 135 わたし  こたえ  すべて まちがっています 135
                    136 mes réponses sont toutes fausses 136 kanojo ga dōi suru to katei suru no wa machigatteimashita 136 彼女  同意 する  仮定 する   間違っていました 136 かのじょ  どうい する  かてい する   まちがっていました 136                  
                    137 nous avions tort de supposer qu'elle serait d'accord 137 watashitachi wa kanojo ga dōi suru to ayamatte omotta 137 私たち  彼女  同意 する  誤って 思った 137 わたしたち  かのじょ  どうい する  あやまって おもった 137
                    138 Nous pensions à tort qu'elle serait d'accord 138 watashitachi wa kanojo ga dōi suru to ayamatte omotta 138 私たち  彼女  同意 する  誤って 思った 138 わたしたち  かのじょ  どうい する  あやまって おもった 138                  
                    139 Nous pensions à tort qu'elle serait d'accord 139 watashitachi wa kanojo ga dōi suru to ayamatte omotta 139 私たち  彼女  同意 する  誤って 思った 139 わたしたち  かのじょ  どうい する  あやまって おもった 139
                    140 Nous pensions à tort qu'elle serait d'accord 140 watashitachi wa kanojo ga dōi suru to ayamatte omotta 140 私たち  彼女  同意 する  誤って 思った   わたしたち  かのじょ  どうい する  あやまって おもった                    
                    141 faux pas vrai ou correct ; faux parce qu'il est basé sur qch qui n'est ni vrai ni correct 141 false wa true mataha tadashikunai ; true mataha tadashikunai sth ni motozuiteiru tame machigatteiru 141 false  true または 正しくない ; true または 正しくない sth  基づいている ため 間違っている 140 fあrせ  tるえ または ただしくない ; tるえ または ただしくない sth  もとずいている ため まちがっている 140                  
                    142 faux est incorrect ou incorrect ; faux parce qu'il est basé sur quelque chose d'incorrect ou d'incorrect 142 false wa tadashikunai , mataha tadashikunai ; false wa nani ka ga tadashikunai mataha tadashikunai koto ni motozuiteiru tame 142 false  正しくない 、 または 正しくない ; false     正しくない または 正しくない こと  基づいている ため 141 fあrせ  ただしくない 、 または ただしくない ; fあrせ  なに   ただしくない または ただしくない こと  もとずいている ため 141                  
                    143 signifie vrai, faux, faux 143 shin , nise , machigatta koto o imi shimasu 143  、  、 間違った こと  意味 します 142 しん 、 にせ 、 まちがった こと  いみ します 142                  
                    144  signifie vrai, faux, faux 144 shin , nise , machigatta koto o imi shimasu 144  、  、 間違った こと  意味 します 143 しん 、 にせ 、 まちがった こと  いみ します 143                  
                    145 Une baleine est un poisson, vrai ou faux ? 145 kujira wa sakanadesu ka , hontōdesu ka , soretomo machigatteimasu ka ? 145 クジラ  魚です  、 本当です  、 それとも 間違っています  ? 144 クジラ  さかなです  、 ほんとうです  、 それとも まちがっています  ? 144
                    146 Les baleines sont des poissons, vrais ou faux ? 146 kujira wa sakanadesu ka , honmonodesu ka , soretomo nisemonodesu ka ? 146 クジラ  魚です  、 本物です  、 それとも 偽物です  ? 145 クジラ  さかなです  、 ほんものです  、 それとも にせものです  ? 145                  
                    147 Les baleines sont des poissons, à tort ou à raison ? 147 kujira wa sakanadesu ka , tadashīdesu ka , machigatteimasu ka ? 147 クジラ  魚です  、 正しいです  、 間違っています  ? 146 クジラ  さかなです  、 ただしいです  、 まちがっています  ? 146                  
                    148 Les baleines sont des poissons, à tort ou à raison ? 148 kujira wa sakanadesu ka , tadashīdesu ka , machigatteimasu ka ? 148 クジラ  魚です  、 正しいです  、 間違っています  ? 147 クジラ  さかなです  、 ただしいです  、 まちがっています  ? 147                  
                    149 Elle a donné de fausses informations à la compagnie d'assurance 149 kanojo wa hoken kaisha ni kyogi no jōhō o ataeta 149 彼女  保険 会社  虚偽  情報  与えた 148 かのじょ  ほけん かいしゃ  きょぎ  じょうほう  あたえた 148                  
                    150 Elle a donné de fausses informations à la compagnie d'assurance 150 kanojo wa hoken kaisha ni kyogi no jōhō o ataeta 150 彼女  保険 会社  虚偽  情報  与えた 149 かのじょ  ほけん かいしゃ  きょぎ  じょうほう  あたえた 149                  
                    151 Elle a fourni de fausses informations à la compagnie d'assurance 151 kanojo wa hoken kaisha ni kyogi no jōhō o teikyō shimashita Icône de validation par la communauté
151
彼女  保険 会社  虚偽  情報  提供 しました 150 かのじょ  ほけん かいしゃ  きょぎ  じょうほう  ていきょう しました 150
                    152 Elle a fourni de fausses informations à la compagnie d'assurance 152 kanojo wa hoken kaisha ni kyogi no jōhō o teikyō shimashita 152 彼女  保険 会社  虚偽  情報  提供 しました 151 かのじょ  ほけん かいしゃ  きょぎ  じょうほう  ていきょう しました 151                  
                    153 trompé 153 machigaeta 153 間違えた 152 まちがえた 152
                    154 erroné dans votre opinion ou votre jugement ; basé sur une opinion erronée ou un mauvais jugement 154 anata no iken ya handan ga machigatteiru ; machigatta iken ya warui handan ni motozuiteiru 154 あなた  意見  判断  間違っている ; 間違った 意見  悪い 判断  基づいている 153 あなた  いけん  はんだん  まちがっている ; まちがった いけん  わるい はんだん  もとずいている 153
                    155 votre opinion ou votre jugement est erroné ; basé sur une opinion ou un jugement erroné 155 anata no iken ya handan ga machigatteiru ; machigatta iken ya handan ni motozuite 155 あなた  意見  判断  間違っている ; 間違った 意見  判断  基づいて 154 あなた  いけん  はんだん  まちがっている ; まちがった いけん  はんだん  もとずいて 154                  
                    156 Voler des opinions ou des jugements ? Correct, basé sur des opinions ou des jugements erronés 156 iken ya handan o nusumu ? machigatta iken ya handan ni motozuite tadashī 156 意見  判断  盗む ? 間違った 意見  判断  基づいて 正しい 155 いけん  はんだん  ぬすむ ? まちがった いけん  はんだん  もとずいて ただしい 155
                    157 Vol d'opinion ou de jugement ? Correct, basé sur une opinion ou un jugement erroné 157 iken ya handan o nusumu ? machigatta iken ya handan ni motozuite tadashī 157 意見  判断  盗む ? 間違った 意見  判断  基づいて 正しい 156 いけん  はんだん  ぬすむ ? まちがった いけん  はんだん  もとずいて ただしい 156                  
                    158 Fait référence à des opinions ou à des jugements ? Correct, basé sur des opinions ou des jugements erronés 158 iken ya handan o sanshō shimasu ka ? machigatta iken ya handan ni motozuite tadashī 158 意見  判断  参照 します  ? 間違った 意見  判断  基づいて 正しい 157 いけん  はんだん  さんしょう します  ? まちがった いけん  はんだん  もとずいて ただしい 157
                    159 Fait référence à des opinions ou à des jugements ? Correct, basé sur des opinions ou des jugements erronés 159 iken ya handan o sanshō shimasu ka ? machigatta iken ya handan ni motozuite tadashī 159 意見  判断  参照 します  ? 間違った 意見  判断  基づいて 正しい 158 いけん  はんだん  さんしょう します  ? まちがった いけん  はんだん  もとずいて ただしい 158                  
                    160 saisir 160 tsukamu 160 掴む 159 つかむ 159                  
                    161 faire référence à 161 sanshō suru 161 参照 する 160 さんしょう する 160                  
                    162  Vous vous trompez complètement sur Jane 162 anata wa jēn nitsuite kanzen ni machigatteimasu 162 あなた  ジェーン について 完全  間違っています 161 あなた  ジェーン について かんぜん  まちがっています 161                  
                    163 Vous avez totalement mal compris Jane 163 anata wa jēn o kanzen ni gokai shimashita 163 あなた  ジェーン  完全  誤解 しました 162 あなた  ジェーン  かんぜん  ごかい しました 162                  
                    164 Vous vous trompez totalement sur Jane 164 anata wa jēn nitsuite kanzen ni machigatteimasu 164 あなた  ジェーン について 完全  間違っています 163 あなた  ジェーン について かんぜん  まちがっています 163
                    165 Vous vous trompez totalement sur Jane 165 anata wa jēn nitsuite kanzen ni machigatteimasu 165 あなた  ジェーン について 完全  間違っています 164 あなた  ジェーン について かんぜん  まちがっています 164                  
                    166 Incorrect 166 tadashikunai 166 正しくない 165 ただしくない 165
                    167 Incorrect 167 tadashikunai 167 正しくない 166 ただしくない 166                  
                    168 (plutôt formel) 168 ( kanari seishiki ) 168 ( かなり 正式 ) 167 ( かなり せいしき ) 167                  
                    169 faux selon les faits ; contenant des erreurs 169 jijitsu ni yoru to machigatteiru ; machigai o fukumu 169 事実  よる  間違っている ; 間違い  含む 168 じじつ  よる  まちがっている ; まちがい  ふくむ 168
                    170 Erreur factuelle ; contient des erreurs 170 jijitsu  no erā ; erā ga fukumareteimasu 170 事実   エラー ; エラー  含まれています 169 じじつ じょう  エラー ; エラー  ふくまれています 169                  
                    171 Incohérent, inexact, incorrect 171 ikkansei ga nai , fuseikaku , tadashikunai 171 一貫性  ない 、 不正確 、 正しくない 170 いっかんせい  ない 、 ふせいかく 、 ただしくない 170
                    172 Incohérent, inexact, incorrect 172 ikkansei ga nai , fuseikaku , tadashikunai 172 一貫性  ない 、 不正確 、 正しくない 171 いっかんせい  ない 、 ふせいかく 、 ただしくない 171                  
                    173 véhicule 173 sharyō 173 車両 172 しゃりょう 172                  
                    174 Beaucoup de chiffres étaient corrects 174 sūji no ōku wa tadashikatta 174 数字  多く  正しかった 173 すうじ  おうく  ただしかった 173
                    175 beaucoup de nombres sont corrects 175 ōku no sūji ga tadashī 175 多く  数字  正しい 174 おうく  すうじ  ただしい 174                  
                    176 Beaucoup de ces chiffres sont inexacts 176 korera no sūchi no ōku wa fuseikakudesu 176 これら  数値  多く  不正確です 175 これら  すうち  おうく  ふせいかくです 175
                    177 Beaucoup de ces chiffres sont inexacts. 177 korera no sūchi no ōku wa fuseikakudesu . 177 これら  数値  多く  不正確です 。 176 これら  すうち  おうく  ふせいかくです 。 176                  
                    178 inexacte 178 fuseikaku 178 不正確 177 ふせいかく 177                  
                    179 Inexacte 179 fuseikaku 179 不正確 178 ふせいかく 178                  
                    180 faux selon les faits ; contenant des erreurs 180 jijitsu ni yoru to machigatteiru ; machigai o fukumu 180 事実  よる  間違っている ; 間違い  含む 179 じじつ  よる  まちがっている ; まちがい  ふくむ 179
                    181 Erreur factuelle ; contient des erreurs 181 jijitsu  no erā ; erā ga fukumareteimasu 181 事実   エラー ; エラー  含まれています 180 じじつ じょう  エラー ; エラー  ふくまれています 180                  
                    182 inexact, inexact, inexact 182 fuseikaku , fuseikaku , fuseikaku 182 不正確 、 不正確 、 不正確 181 ふせいかく 、 ふせいかく 、 ふせいかく 181
                    183 inexact, inexact, inexact 183 fuseikaku , fuseikaku , fuseikaku 183 不正確 、 不正確 、 不正確 182 ふせいかく 、 ふせいかく 、 ふせいかく 182                  
                    184 le rapport était mal documenté et assez inexact 184 repōto wa hidoku kenkyū sareteori , kanari fuseikakudeshita 184 レポート  ひどく 研究 されており 、 かなり 不正確でした 183 レポート  ひどく けんきゅう されており 、 かなり ふせいかくでした 183                  
                    185 Le rapport est mal documenté et plutôt inexact 185 repōto wa jūbun ni chōsa sareteorazu , kanari fuseikakudesu 185 レポート  十分  調査 されておらず 、 かなり 不正確です 184 レポート  じゅうぶん  ちょうさ されておらず 、 かなり ふせいかくです 184                  
                    186 Cette nécrologie n'a pas fait l'objet d'une enquête approfondie et elle est tout à fait fausse. 186 kono shibō kiji wa chūibukaku chōsa sareteorazu , mattaku shinjitsu de wa arimasen . 186 この 死亡 記事  注意深く 調査 されておらず 、 まったく 真実   ありません 。 185 この しぼう きじ  ちゅういぶかく ちょうさ されておらず 、 まったく しんじつ   ありません 。 185                  
                    187 Cette nécrologie n'a pas fait l'objet d'une enquête approfondie et elle est tout à fait fausse. 187 kono shibō kiji wa chūibukaku chōsa sareteorazu , mattaku shinjitsu de wa arimasen . 187 この 死亡 記事  注意深く 調査 されておらず 、 まったく 真実   ありません 。 186 この しぼう きじ  ちゅういぶかく ちょうさ されておらず 、 まったく しんじつ   ありません 。 186                  
                    188 Mauvais 188 chigau 188 違う 187 ちがう 187
                    189  (ne soyez pas offensé par ce que je vais dire) 189 ( watashi ga  to shiteiru koto ni hara o tatenaidekudasai ) 189 (   言おう  している こと    立てないでください ) 188 ( わたし  いおう  している こと  はら  たてないでください ) 188
                    190 (Ne soyez pas offensé par ce que j'ai à dire) 190 ( watashi ga iwanakerebanaranai koto ni hara o tatenaidekudasai ) 190 (   言わなければならない こと    立てないでください ) 189 ( わたし  いわなければならない こと  はら  たてないでください ) 189                  
                    191 Je pense qu'il fait du bon travail, mais... 191 kare wa yoi shigoto o shiteiru to omoimasuga … 191   良い 仕事  している  思いますが … 190 かれ  よい しごと  している  おもいますが … 190
                    192 Je pense qu'il fait du bon boulot, mais... 192 kare wa subarashī shigoto o shiteiru to omoimasuga ... 192   素晴らしい 仕事  している  思いますが ... 191 かれ  すばらしい しごと  している  おもいますが 。。。 191                  
                    193 Ne vous méprenez pas, je pense qu'il fait du bon travail, mais 193 gokai shinaidekudasai , kare wa yoi shigoto o shiteiru to omoimasuga , 193 誤解 しないでください 、   良い 仕事  している  思いますが 、 192 ごかい しないでください 、 かれ  よい しごと  している  おもいますが 、 192
                    194 Ne vous méprenez pas, je pense qu'il fait du bon travail, mais 194 gokai shinaidekudasai , kare wa yoi shigoto o shiteiru to omoimasuga , 194 誤解 しないでください 、   良い 仕事  している  思いますが 、 193 ごかい しないでください 、 かれ  よい しごと  している  おもいますが 、 193                  
                    195 Plusieurs 195 ikutsu ka no 195 いくつ か の 194 いくつ   194                  
                    196 … se tromper sur qch 196 … sth o machigaeru 196 … sth  間違える 195 … sth  まちがえる 195
                    197 …… Erreur 197 … … misu 197 … … ミス 196 … … ミス 196                  
                    198  (informel) 198 ( hikōshiki ) 198 ( 非公式 ) 197 ( ひこうしき ) 197
                    199 ne pas comprendre correctement une situation 199 jōkyō o tadashiku rikai shiteinai 199 状況  正しく 理解 していない 198 じょうきょう  ただしく りかい していない 198
                    200 Je ne comprends pas correctement la situation 200 jōkyō o tadashiku rikai dekinai 200 状況  正しく 理解 できない 199 じょうきょう  ただしく りかい できない 199                  
                    201 mal comprendre, mal comprendre, mal interpréter (quelque chose) 201 gokai , gokai , gokai ( nani ka ) 201 誤解 、 誤解 、 誤解 (   ) 200 ごかい 、 ごかい 、 ごかい ( なに  ) 200                  
                    202 mal comprendre, mal comprendre, mal interpréter (quelque chose) 202 gokai , gokai , gokai ( nani ka ) 202 誤解 、 誤解 、 誤解 (   ) 201 ごかい 、 ごかい 、 ごかい ( なに  ) 201                  
                    203  Non, tu as tout faux, c'est sa femme 203 īe , anata wa sore o subete machigatteimasu . kanojo wa kare no tsumadesu 203 いいえ 、 あなた  それ  すべて 間違っています 。 彼女    妻です 202 いいえ 、 あなた  それ  すべて まちがっています 。 かのじょ  かれ  つまです 202                  
                    204 Non tu as tort. c'est sa femme 204 īe , anata wa machigatteimasu . kanojo wa kare no tsumadesu 204 いいえ 、 あなた  間違っています 。 彼女    妻です 203 いいえ 、 あなた  まちがっています 。 かのじょ  かれ  つまです 203                  
                    205 Vous êtes complètement incompris, c'est sa femme 205 anata wa kanzen ni gokai sareteimasu . kanojo wa kare no tsumadesu 205 あなた  完全  誤解 されています 。 彼女    妻です 204 あなた  かんぜん  ごかい されています 。 かのじょ  かれ  つまです 204
                    206 Non, vous êtes complètement incompris. c'est sa femme 206 īe , anata wa kanzen ni gokai sareteimasu . kanojo wa kare no tsumadesu 206 いいえ 、 あなた  完全  誤解 されています 。 彼女    妻です 205 いいえ 、 あなた  かんぜん  ごかい されています 。 かのじょ  かれ  つまです 205                  
                    207  faire une erreur avec qch 207 sth o machigaeru 207 sth  間違える 206 sth  まちがえる 206
                    208 faire des erreurs 208 machigai o okasu 208 間違い  犯す 207 まちがい  おかす 207                  
                    209 faire une erreur; faire une erreur 209 machigaeru ; machigaeru 209 間違える ; 間違える 208 まちがえる ; まちがえる 208
                    210 faire une erreur; faire une erreur 210 machigaeru ; machigaeru 210 間違える ; 間違える 209 まちがえる ; まちがえる 209                  
                    211 J'ai dû me tromper sur les chiffres. 211 sūji ga machigatteita ni chigainai . 211 数字  間違っていた  違いない 。 210 すうじ  まちがっていた  ちがいない 。 210
                    212 j'ai du me tromper sur les chiffres 212 sūji o machigaeta ni chigainai 212 数字  間違えた  違いない 211 すうじ  まちがえた  ちがいない 211                  
                    213 J'ai dû me tromper de chiffres. 213 sūji ga machigatteita ni chigainai . 213 数字  間違っていた  違いない 。 212 すうじ  まちがっていた  ちがいない 。 212
                    214 j'ai du me tromper sur les chiffres 214 sūji o machigaeta ni chigainai 214 数字  間違えた  違いない 213 すうじ  まちがえた  ちがいない 213                  
                    215 Abandonner 215 hōki suru 215 放棄 する 214 ほうき する 214                  
                    216 se tromper 216 umaku ikanai 216 うまく いかない 215 うまく いかない 215                  
                    217 Erreur 217 erā 217 エラー 216 エラー 216                  
                    218 faire une erreur 218 shippai suru koto 218 失敗 する こと 217 しっぱい する こと 217
                    219 faire des erreurs 219 machigai o okasu 219 間違い  犯す 218 まちがい  おかす 218                  
                    220 faire une erreur; faire une erreur; faire une erreur; faire une erreur 220 machigaeru ; machigaeru ; machigaeru ; machigaeru 220 間違える ; 間違える ; 間違える ; 間違える 219 まちがえる ; まちがえる ; まちがえる ; まちがえる 219
                    221 faire une erreur; faire une erreur; faire une erreur; faire une erreur 221 machigaeru ; machigaeru ; machigaeru ; machigaeru 221 間違える ; 間違える ; 間違える ; 間違える 220 まちがえる ; まちがえる ; まちがえる ; まちがえる 220                  
                    222 si vous faites ce qu'elle vous dit, vous ne vous tromperez pas beaucoup 222 kanojo ga anata ni iu koto o surunara , anata wa sorehodo machigatteiku koto wa arimasen 222 彼女  あなた  言う こと  するなら 、 あなた  それほど 間違って行く こと  ありません 221 かのじょ  あなた  いう こと  するなら 、 あなた  それほど まちがっていく こと  ありません 221
                    223 Si tu fais ce qu'elle dit, tu ne peux pas te tromper 223 kanojo no iu koto o sureba , machigai wa arimasen 223 彼女  言う こと  すれば 、 間違い  ありません 222 かのじょ  いう こと  すれば 、 まちがい  ありません 222                  
                    224 Faites ce qu'elle dit et vous ne vous tromperez pas 224 kanojo ga iu  ni yareba , machigai wa arimasen 224 彼女  言う よう  やれば 、 間違い  ありません 223 かのじょ  いう よう  やれば 、 まちがい  ありません 223
                    225 Faites ce qu'elle dit et vous ne vous tromperez pas 225 kanojo ga iu  ni yareba , machigai wa arimasen 225 彼女  言う よう  やれば 、 間違い  ありません 224 かのじょ  いう よう  やれば 、 まちがい  ありません 224                  
                    226 Où nous sommes-nous trompés avec ces enfants 226 watashitachi wa sorera no kodomotachi to doko de umaku ikanakatta nodesu ka 226 私たち  それら  子供たち  どこ  うまく いかなかった のです  225 わたしたち  それら  こどもたち  どこ  うまく いかなかった のです  225
                    227 Qu'avons-nous fait de mal avec ces enfants ? 227 watashitachi wa korera no kodomotachi ni nani o machigaemashita ka ? 227 私たち  これら  子供たち    間違えました  ? 226 わたしたち  これら  こどもたち  なに  まちがえました  ? 226                  
                    228 (quelles erreurs avons-nous commises pour qu'ils se comportent si mal) ? 228 ( karera ga sorehodo hidoku furumau tame ni watashitachi wa dono yōna machigai o shimashita ka ) ? 228 ( 彼ら  それほど ひどく 振る舞う ため  私たち  どの ような 間違い  しました  ) ? 227 ( かれら  それほど ひどく ふるまう ため  わたしたち  どの ような まちがい  しました  ) ? 227                  
                    229 (Quelle erreur avons-nous commise pour qu'ils se comportent si mal) ? 229 ( karera o sonnani hidoku furumawaseru tame ni watashitachi wa dono yōna machigai o shimashita ka ) ? 229 ( 彼ら  そんなに ひどく 振る舞わせる ため  私たち  どの ような 間違い  しました  ) ? 228 ( かれら  そんなに ひどく ふるまわせる ため  わたしたち  どの ような まちがい  しました  ) ? 228                  
                    230 Où avons-nous gâté ces enfants ? 230 watashitachi wa korera no kodomotachi o doko de amayakashimashita ka ? 230 私たち  これら  子供たち  どこ  甘やかしました  ? 229 わたしたち  これら  こどもたち  どこ  あまやかしました  ? 229
                    231 Où avons-nous gâté ces enfants ? 231 watashitachi wa korera no kodomotachi o doko de amayakashimashita ka ? 231 私たち  これら  子供たち  どこ  甘やかしました  ? 230 わたしたち  これら  こどもたち  どこ  あまやかしました  ? 230                  
                    232 d'une machine 232 kikai no 232 機械 の 231 きかい  231
                    233 une machine 233 kikai 233 機械 232 きかい 232                  
                    234 machine 234 kikai 234 機械 233 きかい 233                  
                    235 machine 235 kikai 235 機械 234 きかい 234                  
                    236 cesser de fonctionner correctement 236 masashiku dōsa o teishi suru ni wa 236 正しく 動作  停止 する   235 まさしく どうさ  ていし する   235                  
                    237 arrête de travailler 237 shigoto o yameru 237 仕事  やめる 236 しごと  やめる 236                  
                    238 mauvais fonctionnement; 238 koshō ; 238 故障 ; 237 こしょう ; 237                  
                    239 dysfonctionnement; dysfonctionnement 239 godōsa ; godōsa 239 誤動作 ; 誤動作 238 ごどうさ ; ごどうさ 238                  
                    240 envoyer 240 sōshin 240 送信 239 そうしん 239                  
                    241 Ma montre tourne mal 241 watashi no tokei wa umaku ikanai 241   時計  うまく いかない 240 わたし  とけい  うまく いかない 240                  
                    242 ma montre tourne mal 242 watashi no tokei wa umaku ikanai 242   時計  うまく いかない 241 わたし  とけい  うまく いかない 241                  
                    243 Ma montre n'arrête pas de tomber en panne 243 watashi no tokei wa kowaretsuzuketeimasu 243   時計  壊れ続けています 242 わたし  とけい  こわれつずけています 242                  
                    244 Ma montre n'arrête pas de tomber en panne 244 watashi no tokei wa kowaretsuzuketeimasu 244   時計  壊れ続けています 243 わたし  とけい  こわれつずけています 243                  
                    245 éprouver des problèmes ou des difficultés 245 mondai ya konnan o keiken suru 245 問題  困難  経験 する 244 もんだい  こんなん  けいけん する 244                  
                    246 éprouver des problèmes ou des difficultés 246 mondai ya konnan o keiken shiteiru 246 問題  困難  経験 している 245 もんだい  こんなん  けいけん している 245                  
                    247 ennui; rencontrer des difficultés 247 toraburu ; konnan ni sōgū 247 トラブル ; 困難  遭遇 246 トラブル ; こんなん  そうぐう 246
                    248 ennui; rencontrer des difficultés 248 toraburu ; konnan ni sōgū 248 トラブル ; 困難  遭遇 247 トラブル ; こんなん  そうぐう 247                  
                    249 la relation a commencé à mal tourner quand ils ont déménagé à l'étranger 249 karera ga kaigai ni hikkoshita toki , kankei wa umaku ikanaku narihajimemashita 249 彼ら  海外  引っ越した とき 、 関係  うまく いかなく なり始めました 248 かれら  かいがい  ひっこした とき 、 かんけい  うまく いかなく なりはじめました 248                  
                    250 Quand ils ont déménagé à l'étranger, la relation a commencé à mal tourner 250 karera ga kaigai ni hikkoshita toki , kankei wa umaku ikanaku narihajimemashita 250 彼ら  海外  引っ越した とき 、 関係  うまく いかなく なり始めました 249 かれら  かいがい  ひっこした とき 、 かんけい  うまく いかなく なりはじめました 249                  
                    251 Après avoir déménagé à l'étranger, leur relation a commencé à mal tourner 251 kaigai ni hikkoshita nochi , karera no kankei wa umaku ikanaku narihajimemashita 251 海外  引っ越した  、 彼ら  関係  うまく いかなく なり始めました 250 かいがい  ひっこした のち 、 かれら  かんけい  うまく いかなく なりはじめました 250                  
                    252 Après avoir déménagé à l'étranger, leur relation a commencé à mal tourner 252 kaigai ni hikkoshita nochi , karera no kankei wa umaku ikanaku narihajimemashita 252 海外  引っ越した  、 彼ら  関係  うまく いかなく なり始めました 251 かいがい  ひっこした のち 、 かれら  かんけい  うまく いかなく なりはじめました 251                  
                    253 à l'extérieur 253 sotogawa 253 外側 252 そとがわ 252
                  254 Quoi d'autre peut mal tourner 254 ta ni nani ga umaku ikanai kanōsei ga arimasu 254     うまく いかない 可能性  あります 253   なに  うまく いかない かのうせい  あります 253                  
                    255 quoi d'autre pourrait mal tourner 255 ta ni nani ga umaku ikanai kanōsei ga arimasu 255     うまく いかない 可能性  あります 254   なに  うまく いかない かのうせい  あります 254                  
                    256  (quels autres problèmes allons-nous avoir) ? 256 ( ta ni dono yōna mondai ga hassei shimasu ka ) ? 256 (   どの ような 問題  発生 します  ) ? 255 (   どの ような もんだい  はっせい します  ) ? 255                  
                    257 (Quels autres problèmes pourrions-nous avoir) ? 257 ( ta ni dono yōna mondai ga hassei suru kanōsei ga arimasu ka ) ? 257 (   どの ような 問題  発生 する 可能性  あります  ) ? 256 (   どの ような もんだい  はっせい する かのうせい  あります  ) ? 256                  
                    258 Quoi d'autre pourrait survenir .. le problème? 258 ta ni nani ga okoru kanōsei ga arimasu ka .. mondai ? 258     起こる 可能性  あります  .. 問題 ? 257   なに  おこる かのうせい  あります  。。 もんだい ? 257
                    259 Quoi d'autre pourrait survenir .. le problème? 259 ta ni nani ga okoru kanōsei ga arimasu ka .. mondai ? 259     起こる 可能性  あります  .. 問題 ? 258   なに  おこる かのうせい  あります  。。 もんだい ? 258                  
                    260 vous ne pouvez pas vous tromper (avec qch) 260 anata wa machigatteiku koto wa dekimasen ( sth de ) 260 あなた  間違って行く こと  できません ( sth  ) 259 あなた  まちがっていく こと  できません ( sth  ) 259
                    261 Vous ne pouvez pas vous tromper (avec quelque chose) 261 anata wa ( nani ka de ) machigatteiku koto wa dekimasen 261 あなた  (    ) 間違って行く こと  できません 260 あなた  ( なに   ) まちがっていく こと  できません 260                  
                    262 (informel) 262 ( hikōshiki ) 262 ( 非公式 ) 261 ( ひこうしき ) 261                  
                    263 utilisé pour dire que qc sera toujours acceptable dans une situation particulière 263 sth wa tokutei no jōkyō de wa tsuneni ukeirerareru to itteimashita 263 sth  特定  状況   常に 受け入れられる  言っていました 262 sth  とくてい  じょうきょう   つねに うけいれられる  いっていました 262
                    264 Utilisé pour dire que quelque chose est toujours acceptable dans certaines circonstances 264 tokutei no jōkyōka de wa tsuneni nani ka ga ukeirerareru to itteimashita 264 特定  状況下   常に    受け入れられる  言っていました 263 とくてい  じょうきょうか   つねに なに   うけいれられる  いっていました 263                  
                    265 Vous ne pouvez absolument pas vous tromper; 265 zettai ni machigatte haikemasen . 265 絶対  間違って はいけません 。 264 ぜったい  まちがって はいけません 。 264                  
                    266 Vous ne pouvez absolument pas vous tromper; 266 zettai ni machigatte haikemasen . 266 絶対  間違って はいけません 。 265 ぜったい  まちがって はいけません 。 265                  
                    267 Pour un déjeuner rapide, vous ne pouvez pas vous tromper avec des pâtes. 267 kantanna ranchi ni wa , pasuta o machigaeru koto wa dekimasen . 267 簡単な ランチ   、 パスタ  間違える こと  できません 。 266 かんたんな ランチ   、 パスタ  まちがえる こと  できません 。 266                  
                    268 Si vous avez envie d'un repas rapide, vous ne pouvez pas vous tromper avec des pâtes 268 kantanna shokuji ga hoshikereba , pasuta wa machigai arimasen 268 簡単な 食事  欲しければ 、 パスタ  間違い ありません 267 かんたんな しょくじ  ほしければ 、 パスタ  まちがい ありません 267                  
                    269 Ce n'est certainement pas mal de manger des pâtes pour un déjeuner rapide. 269 kantanna chūshoku ni pasuta o taberu no wa machigai arimasen . 269 簡単な 昼食  パスタ  食べる   間違い ありません 。 268 かんたんな ちゅうしょく  パスタ  たべる   まちがい ありません 。 268                  
                    270 Ce n'est certainement pas mal de manger des pâtes pour un déjeuner rapide 270 kantanna chūshoku ni pasuta o taberu no wa machigai arimasen 270 簡単な 昼食  パスタ  食べる   間違い ありません 269 かんたんな ちゅうしょく  パスタ  たべる   まちがい ありません 269                  
                    271 Suite 271 motto 271 もっと 270 もっと 270
                    272 Le pied 272 ashi 272 271 あし 271                  
                    273  comportement qui n'est pas honnête ou moralement acceptable 273 shōjikidenai , mataha dōtoku teki ni ukeirerarenai kōdō 273 正直でない 、 または 道徳   受け入れられない 行動 272 しょうじきでない 、 または どうとく てき  うけいれられない こうどう 272
                    274 conduite malhonnête ou contraire à l'éthique 274 fusei mataha hi rinri tekina kōi 274 不正 または  倫理 的な 行為 273 ふせい または ひ りんり てきな こうい 273                  
                    275 injustice; actes trompeurs; mal: 275 fusei ; giman kōi ; aku : 275 不正 ; 欺瞞 行為 ;  : 274 ふせい ; ぎまん こうい ; あく : 274
                    276 injustice; actes trompeurs; mal: 276 fusei ; giman kōi ; aku : 276 不正 ; 欺瞞 行為 ;  : 275 ふせい ; ぎまん こうい ; あく : 275                  
                    277 Les enfants doivent apprendre la différence entre le bien et le mal 277 kodomotachi wa tadashī koto to machigatteiru koto no chigai o oshierarenakerebanarimasen 277 子供たち  正しい こと  間違っている こと  違い  教えられなければなりません 276 こどもたち  ただしい こと  まちがっている こと  ちがい  おしえられなければなりません 276
                    278 Il faut apprendre aux enfants à distinguer le bien du mal 278 kodomotachi wa tadashī ka machigatteiru ka o kubetsu suru  ni oshierarenakerebanarimasen 278 子供たち  正しい  間違っている   区別 する よう  教えられなければなりません 277 こどもたち  ただしい  まちがっている   くべつ する よう  おしえられなければなりません 277                  
                    279 Il faut apprendre aux enfants à distinguer le bien du mal. . 279 kodomotachi wa tadashī koto to warui koto o kubetsu suru  ni oshierarenakerebanarimasen . . 279 子供たち  正しい こと  悪い こと  区別 する よう  教えられなければなりません 。 。 278 こどもたち  ただしい こと  わるい こと  くべつ する よう  おしえられなければなりません 。 。 278
                    280 Il faut apprendre aux enfants à distinguer le bien du mal 280 kodomotachi wa tadashī koto to machigatteiru koto o kubetsu suru  ni oshierarenakerebanarimasen 280 子供たち  正しい こと  間違っている こと  区別 する よう  教えられなければなりません 279 こどもたち  ただしい こと  まちがっている こと  くべつ する よう  おしえられなければなりません 279                  
                    281 ça alors 281 yaoya 281  やおや 280 お やおや 280                  
                    282 Son fils ne peut pas faire de mal à ses yeux 282 kanojo no musuko wa kanojo no me ni warui koto wa dekimasen 282 彼女  息子  彼女    悪い こと  できません 281 かのじょ  むすこ  かのじょ    わるい こと  できません 281                  
                    283 Son fils ne peut rien faire de mal à ses yeux 283 kanojo no musuko wa kanojo no me ni nani mo warui koto wa dekimasen 283 彼女  息子  彼女      悪い こと  できません 282 かのじょ  むすこ  かのじょ    なに  わるい こと  できません 282                  
                    284 À ses yeux, son fils ne peut pas faire de mauvaises choses. 284 kanojo no me ni wa , musuko wa warui koto o suru koto ga dekimasen . 284 彼女     、 息子  悪い こと  する こと  できません 。 283 かのじょ     、 むすこ  わるい こと  する こと  できません 。 283
                    285  A ses yeux, son fils ne peut pas faire de mauvaises choses 285 kanojo no me ni wa , kanojo no musuko wa warui koto o suru koto wa dekimasen 285 彼女     、 彼女  息子  悪い こと  する こと  できません 284 かのじょ     、 かのじょ  むすこ  わるい こと  する こと  できません 284                  
                    286 (officiel) 286 ( teinei ) 286 ( 丁寧 ) 285 ( ていねい ) 285                  
                    287 un acte qui n'est pas légal, honnête ou moralement acceptable 287 gōhō , shōjiki , mataha dōtoku teki ni ukeirerarenai kōi 287 合法 、 正直 、 または 道徳   受け入れられない 行為 286 ごうほう 、 しょうじき 、 または どうとく てき  うけいれられない こうい 286
                    288 Conduite illégale, malhonnête ou moralement inacceptable 288 ihō , fusei , mataha dōtoku teki ni yōnin dekinai kōi 288 違法 、 不正 、 または 道徳   容認 できない 行為 287 いほう 、 ふせい 、 または どうとく てき  ようにん できない こうい 287                  
                  289 crime; tromperie; péché 289 hanzai ; giman zai 289 犯罪 ; 欺瞞 ;罪 288 はんざい ; ぎまん ざい 288
                    290 crime; tromperie; péché 290 hanzai ; giman zai 290 犯罪 ; 欺瞞 ;罪 289 はんざい ; ぎまん ざい 289                  
                    291 commettre 291 sennen 291 専念 290 せんねん 290                  
                    292 Il est temps de pardonner les torts passés si des progrès doivent être réalisés 292 shinpo o togerunara , kako no ayamachi o yurusu toki ga kimashita 292 進歩  遂げるなら 、 過去  過ち  許す   来ました 291 しんぽ  とげるなら 、 かこ  あやまち  ゆるす とき  きました 291                  
                    293 Il est temps de pardonner les erreurs du passé si des progrès doivent être réalisés 293 shinpo o togerunara , kako no ayamachi o yurusu toki ga kimashita 293 進歩  遂げるなら 、 過去  過ち  許す   来ました 292 しんぽ  とげるなら 、 かこ  あやまち  ゆるす とき  きました 292                  
                    294 Pardonnez les péchés passés maintenant si vous voulez progresser. 294 anata ga shinpo o nozomunara , ima , kako no tsumi o yurushitekudasai . 294 あなた  進歩  望むなら 、  、 過去    許してください 。 293 あなた  しんぽ  のぞむなら 、 いま 、 かこ  つみ  ゆるしてください 。 293
                    295 Si tu veux progresser, pardonne les péchés du passé maintenant 295 shinpo shitai nonara , ima , kako no tsumi o yurushitekudasai 295 進歩 したい のなら 、  、 過去    赦してください 294 しんぽ したい のなら 、 いま 、 かこ  つみ  ゆるしてください 294
                  296 s'opposer 296 hantai 296 反対 295 はんたい 295
                    297 droit 297 migi 297 296 みぎ 296
                  298 dans le faux 298 machigatte 298 間違って 297 まちがって 297
                    299 dans le faux 299 machigatte 299 間違って 298 まちがって 298                  
                  300 responsable d'un accident, d'une erreur, d'une dispute, etc. 300 jiko , machigai , giron nado no sekinin ga arimasu . 300 事故 、 間違い 、 議論 など  責任  あります 。 299 じこ 、 まちがい 、 ぎろん など  せきにん  あります 。 299
                    301 Responsable des accidents, erreurs, litiges, etc. 301 jiko , machigai , funsō nado no sekinin o oimasu . 301 事故 、 間違い 、 紛争 など  責任  負います 。 300 じこ 、 まちがい 、 ふんそう など  せきにん  おいます 。 300                  
                  302 (Dans l'argument d'erreur d'accident, etc.) il y a une faute et doit être tenu responsable.. 302 ( jiko erā no giron nado de ) kashitsu ga ari , sekinin o owanakerebanarimasen . 302 ( 事故 エラー  議論 など  ) 過失  あり 、 責任  負わなければなりません 。 301 ( じこ エラー  ぎろん など  ) かしつ  あり 、 せきにん  おわなければなりません 。 301
                    303 (Dans un argument d'erreur d'accident, etc.) il y a une faute et doit être tenu responsable 303 ( jiko erā no giron nado de ) kashitsu ga ari , sekinin o owanakerebanarimasen 303 ( 事故 エラー  議論 など  ) 過失  あり 、 責任  負わなければなりません 302 ( じこ エラー  ぎろん など  ) かしつ  あり 、 せきにん  おわなければなりません 302                  
                  304 le motocycliste avait clairement tort. 304 motosaikurisuto wa akiraka ni machigatteimashita . 304 モトサイクリスト  明らか  間違っていました 。 303 もとさいくりすと  あきらか  まちがっていました 。 303
                    305 Les motards ont clairement tort 305 mōtāsaikurisuto wa akiraka ni machigatteimasu 305 モーターサイクリスト  明らか  間違っています 304 もうたあさいくりすと  あきらか  まちがっています 304                  
                  306 Un motard clairement responsable d'un accident 306 akiraka ni jiko no sekinin ga aru ōtobai no raidā 306 明らか  事故  責任  ある オートバイ  ライダー 305 あきらか  じこ  せきにん  ある オートバイ  ライダー 305
                    307 Un motard clairement responsable d'un accident 307 akiraka ni jiko no sekinin ga aru ōtobai no raidā 307 明らか  事故  責任  ある オートバイ  ライダー 306 あきらか  じこ  せきにん  ある オートバイ  ライダー 306                  
                  308 deux torts ne font pas un droit 308 tsu no machigai wa masashiku arimasen 308 2つ  間違い  正しく ありません 307   まちがい  まさしく ありません 307
                    309 deux torts 309 tsu no machigai 309 2つ  間違い 308   まちがい 308                  
                  310 (en disant) 310 ( kotowaza ) 310 ( ことわざ ) 309 ( ことわざ ) 309
                    311  utilisé pour dire que si qn vous fait du mal, la situation ne s'améliorera pas en lui faisant du mal 311 sb ga anata ni warui koto o shita bāi , karera ni warui koto o shita toshite mo jōkyō wa kaizen sarenai to itteimashita 311 sb  あなた  悪い こと  した 場合 、 彼ら  悪い こと  した として  状況  改善 されない  言っていました 310 sb  あなた  わるい こと  した ばあい 、 かれら  わるい こと  した として  じょうきょう  かいぜん されない  いっていました 310
                    312 On disait autrefois que si quelqu'un vous faisait quelque chose, la situation ne s'améliorerait pas en lui faisant quelque chose 312 dareka ga anata ni nani ka o shita toshite mo , karera ni nani ka o shite mo jōkyō wa kaizen shinai to iwareteimashita 312 誰か  あなた     した として  、 彼ら     して  状況  改善 しない  言われていました 311 だれか  あなた  なに   した として  、 かれら  なに   して  じょうきょう  かいぜん しない  いわれていました 311                  
                    313 Il n'y a pas de fin aux rancunes et aux griefs; 313 urami ya fuman ni owari wa arimasen . 313 恨み  不満  終わり  ありません 。 312 うらみ  ふまん  おわり  ありません 。 312
                    314 Il n'y a pas de fin aux rancunes et aux griefs; 314 urami ya fuman ni owari wa arimasen . 314 恨み  不満  終わり  ありません 。 313 うらみ  ふまん  おわり  ありません 。 313                  
                    315 Suite 315 motto 315 もっと 314 もっと 314
                  316 Droit 316 migi 316 315 みぎ 315
                    317 Incorrect 317 tadashikunai 317 正しくない 316 ただしくない 316
                  318 Ou 318 mataha 318 または 317 または 317
                    319 Inexacte 319 fuseikaku 319 不正確 318 ふせいかく 318
                  320 utilisation incorrecte 320 machigatta shiyō 320 間違った 使用 319 まちがった しよう 319
                    321 ou inexact ? 321 mataha fu seikakudesu ka ? 321 または  正確です  ? 320 または ふ せいかくです  ? 320
                  322 Un fait, un chiffre ou une orthographe incorrects sont incorrects ; une information, une croyance ou une description basée sur des faits incorrects peut être incorrecte ou inexacte ; quelque chose qui est produit, comme un film, un rapport ou une carte, qui contient des faits incorrects est inexact 322 machigatteiru jijitsu , zu , mataha tsuzuri ga machigatteiru ; machigatta jijitsu ni motozuku jōhō , shinnen , mataha setsumei ga machigatteiru ka fuseikakudearu kanōsei ga aru ; eiga , repōto , chizu nado , machigatta jijitsu o fukumu mono ga sakusei sareteiru 322 間違っている 事実 、  、 または つづり  間違っている ; 間違った 事実  基づく 情報 、 信念 、 または 説明  間違っている  不正確である 可能性  ある ; 映画 、 レポート 、 地図 など 、 間違った 事実  含む もの  作成 されている 321 まちがっている じじつ 、  、 または つずり  まちがっている ; まちがった じじつ  もとずく じょうほう 、 しんねん 、 または せつめい  まちがっている  ふせいかくである のうせい  ある ; えいが 、 レポート 、 ちず など 、 まちがった じじつ  ふくむ もの  さくせい されている 321
                    323 Les faits, chiffres ou orthographes incorrects sont incorrects ; les informations, croyances ou descriptions basées sur des faits incorrects peuvent être incorrectes ou inexactes ; les éléments produits tels que des films, des rapports ou des cartes qui contiennent des faits incorrects sont inexacts 323 fu seikakuna jijitsu , sūji , mataha tsuzuri ga fu seikakudearu , fu seikakuna jijitsu ni motozuku jōhō , shinnen , mataha setsumei ga fu seikaku mataha fu seikakudearu kanōsei ga aru , eiga , repōto , chizu nado , fu seikakuna jijitsu o fukumu mono ga fu seikakudearu 323  正確な 事実 、 数字 、 または つづり   正確である 、  正確な 事実  基づく 情報 、 信念 、 または 説明   正確 または  正確である 可能性  ある 、 映画 、 レポート 、 地図 など 、  正確な 事実  含む もの   正確である 322 ふ せいかくな じじつ 、 すうじ 、 または つずり  ふ せいかくである 、 ふ せいかくな じじつ  もとずく じょうほう 、 しんねん 、 または せつめい  ふ せいかく または ふ せいかくである かのうせい  ある 、 えいが 、 レポート 、 ちず など 、 ふ せいかくな じじつ  ふくむ もの  ふ せいかくである 322                  
                    324 Les faits, les chiffres ou les fautes d'orthographe sont incorrects ; 324 jijitsu , sūji , mataha superu misu wa masashiku arimasen . 324 事実 、 数字 、 または スペル ミス  正しく ありません 。 323 じじつ 、 すうじ 、 または スペル ミス  まさしく ありません 。 323
                  325 Les faits, les chiffres ou les fautes d'orthographe sont incorrects ; 325 jijitsu , sūji , mataha superu misu wa masashiku arimasen . 325 事実 、 数字 、 または スペル ミス  正しく ありません 。 324 じじつ 、 すうじ 、 または スペル ミス  まさしく ありません 。 324
                    326 Les informations, croyances ou descriptions basées sur de faux faits peuvent être incorrectes ou inexactes 326 kyogi no jijitsu ni motozuku jōhō , shinnen , mataha setsumei wa , fu seikaku mataha fu seikakudearu kanōsei ga arimasu 326 虚偽  事実  基づく 情報 、 信念 、 または 説明  、  正確 または  正確である 可能性  あります 325 きょぎ  じじつ  もとずく じょうほう 、 しんねん 、 または せつめい  、 ふ せいかく または ふ せいかくである かのうせい  あります 325
                    327 Les informations, opinions ou descriptions basées sur de faux faits peuvent être incorrectes ou inexactes ; 327 kyogi no jijitsu ni motozuku jōhō , iken mataha setsumei wa , fu seikaku mataha fu seikakudearu kanōsei ga arimasu . 327 虚偽  事実  基づく 情報 、 意見 または 説明  、  正確 または  正確である 可能性  あります 。 326 きょぎ  じじつ  もとずく じょうほう 、 いけん または せつめい  、 ふ せいかく または ふ せいかくである かのうせい  あります 。 326                  
                  328 Des artefacts tels que des films, des reportages ou des cartes qui ne correspondent pas à des faits d'utilisation inexacts. 328 jijitsu ni taiō shiteinai eiga , repōto , chizu nado no ātifakuto wa fuseikaku ni shiyō saremasu . 328 事実  対応 していない 映画 、 レポート 、 地図 など  アーティファクト  不正確  使用 されます 。 327 じじつ  たいおう していない えいが 、 レポート 、 ちず など  ああてぃfあくと  ふせいかく  しよう されます 。 327
                    329 Des artefacts tels que des films, des reportages ou des cartes qui ne correspondent pas à des faits d'utilisation inexacts. 329 jijitsu ni taiō shiteinai eiga , repōto , chizu nado no ātifakuto wa fuseikaku ni shiyō saremasu . 329 事実  対応 していない 映画 、 レポート 、 地図 など  アーティファクト  不正確  使用 されます 。 328 じじつ  たいおう していない えいが 、 レポート 、 ちず など  ああてぃfあくと  ふせいかく  しよう されます 。 328                  
                    330 Malavisé 330 kentōchigai 330 見当違い 329 けんとうちがい 329
                    331 a été induit en erreur 331 gokai sareta 331 誤解 された 330 ごかい された 330                  
                  332  tort parce que vous avez mal compris ou jugé une situation 332 anata ga jōkyō o hidoku rikai mataha handan shitanode machigatteiru 332 あなた  状況  ひどく 理解 または 判断 したので 間違っている 331 あなた  じょうきょう  ひどく りかい または はんだん したので まちがっている 331
                    333 tort parce que vous avez une mauvaise compréhension ou un mauvais jugement de la situation 333 jōkyō no rikai ya handan ga fujūbunna tame ni machigatteiru 333 状況  理解  判断  不十分な ため  間違っている 332 じょうきょう  りかい  はんだん  ふじゅうぶんな ため  まちがっている 332                  
                    334 Comprendre et mal juger 334 machigatta koto o rikai shite handan suru 334 間違った こと  理解 して 判断 する 333 まちがった こと  りかい して はんだん する 333
                  335  Comprendre et mal juger 335 machigatta koto o rikai shite handan suru 335 間違った こと  理解 して 判断 する 334 まちがった こと  りかい して はんだん する 334
                    336 dans ses tentatives malavisées d'aider, elle n'a fait qu'empirer la situation 336 kanojo no ayamatta shien no kokoromi de , kanojo wa jōkyō o akka saseta dakedeshita 336 彼女  誤った 支援  試み  、 彼女  状況  悪化 させた だけでした 335 かのじょ  あやまった しえん  こころみ  、 かのじょ  じょうきょう  あっか させた だけでした 335
                    337 Quand elle essaie d'aider à tort, elle ne fait qu'empirer les choses 337 kanojo ga machigatte tasukeyō to suruto , kanojo wa sore o akka saseru dakedesu 337 彼女  間違って 助けよう  すると 、 彼女  それ  悪化 させる だけです 336 かのじょ  まちがって たすけよう  すると 、 かのじょ  それ  あっか させる だけです 336                  
                    338 Elle voulait aider, mais elle ne l'a pas fait correctement et a aggravé les choses 338 kanojo wa tasuketakatta nodesuga , kanojo wa sore o masashiku okonawazu , jitai o akka sasemashita 338 彼女  助けたかった のですが 、 彼女  それ  正しく 行わず 、 事態  悪化 させました 337 かのじょ  たすけたかった のですが 、 かのじょ  それ  まさしく おこなわず 、 じたい  あっか させました 337
                    339 .Elle voulait aider, mais elle ne l'a pas fait correctement et a aggravé les choses. 339 kanojo wa tasuketakatta nodesuga , kanojo wa sore o masashiku okonawazu , jitai o akka sasemashita . 339 彼女  助けたかった のですが 、 彼女  それ  正しく 行わず 、 事態  悪化 させました 。 338 かのじょ  たすけたかった のですが 、 かのじょ  それ  まさしく おこなわず 、 じたい  あっか させました 。 338                  
                    340 faux 340 shinjitsu de hanai 340 真実 で はない 339 しんじつ  はない 339
                    341 irréel 341 hi genjitsu teki 341  現実  340 ひ げんじつ てき 340                  
                    342 non basé sur des faits, mais inventé ou deviné 342 jijitsu ni motozuku node hanaku , hatsumei mataha suisoku 342 事実  基づく ので はなく 、 発明 または 推測 341 じじつ  もとずく ので はなく 、 はつめい または すいそく 341
                    343 Non basé sur des faits, mais inventé ou deviné 343 jijitsu ni motozuku node hanaku , hatsumei mataha suisoku 343 事実  基づく ので はなく 、 発明 または 推測 342 じじつ  もとずく ので はなく 、 はつめい または すいそく 342                  
                    344 Fait référence à des conjectures non fondées et fabriquées 344 konkyo no nai , netsuzō sareta , suisoku o sashimasu 344 根拠  ない 、 捏造 された 、 推測  指します 343 こんきょ  ない 、 ねつぞう された 、 すいそく  さします 343
                  345 Fait référence à des conjectures non fondées et fabriquées 345 konkyo no nai , netsuzō sareta , suisoku o sashimasu 345 根拠  ない 、 捏造 された 、 推測  指します 344 こんきょ  ない 、 ねつぞう された 、 すいそく  さします 344
                    347 Ces accusations sont totalement fausses 347 korera no kokuhatsu wa kanzen ni shinjitsu de wa arimasen 347 これら  告発  完全  真実   ありません 345 これら  こくはつ  かんぜん  しんじつ   ありません 345
                    348 Ces allégations sont complètement fausses 348 korera no shuchō wa kanzen ni shinjitsu de wa arimasen 348 これら  主張  完全  真実   ありません 347 これら  しゅちょう  かんぜん  しんじつ   ありません 347                  
                  349 Ces allégations sont de la pure fabrication 349 korera no shuchō wa junsuina netsuzōdesu 349 これら  主張  純粋な 捏造です 348 これら  しゅちょう  じゅんすいな ねつぞうです 348
                    350 Ces allégations sont de la pure fabrication 350 korera no shuchō wa junsuina netsuzōdesu 350 これら  主張  純粋な 捏造です 349 これら  しゅちょう  じゅんすいな ねつぞうです 349                  
                  351 Modèles et collocations 351 patān to korokēshon 351 パターン  コロケーション 350 パターン  ころけえしょん 350
                  352 se tromper/se tromper sur qch 352 sth nitsuite machigatteiru / gokai sareteiru 352 sth について 間違っている / 誤解 されている 351 sth について まちがっている / ごかい されている 351
                  353 prouver faux/faux/erroné/incorrect/inexact/égaré/faux 353 machigatteiru / machigatteiru / machigatteiru / machigatteiru / fuseikaku / ayamatta / machigatteiru koto o shōmei suru 353 間違っている / 間違っている / 間違っている / 間違っている / 不正確 / 誤った / 間違っている こと  証明 する 352 まちがっている / まちがっている / まちがっている / まちがっている / ふせいかく / あやまった / まちがっている こと  しょうめい する 352
                  354 informations fausses/fausses/erronées/incorrectes/inexactes/fausses 354 machigatta / machigatta / machigatta / machigatta / fuseikakuna / machigatta jōhō 354 間違った / 間違った / 間違った / 間違った / 不正確な / 間違った 情報 353 まちがった / まちがった / まちがった / まちがった / ふせいかくな / まちがった じょうほう 353
                  355  une (n) croyance fausse/erronée/incorrecte/inexacte/erronée 355 a ( n ) ayamatta / ayamatta / ayamatta / fuseikakuna / ayamatta shinnen 355 a ( n ) 誤った / 誤った / 誤った / 不正確な / 誤った 信念 354  (  ) あやまった / あやまった / あやまった / ふせいかくな / あやまった しんねん 354
                    356 a(n) mauvaise/réponse incorrecte 356 a ( n ) machigatta / machigatta kotae 356 a ( n ) 間違った / 間違った 答え 355  (  ) まちがった / まちがった こたえ 355
                  357 absolument/comptetement/totalement/tout à fait faux/faux/ erroné/incorrect/inexact/malavisé/faux 357 zettai ni / kanzen ni / kanzen ni / kanari machigatteiru / machigatteiru / machigatteiru / machigatteiru / fuseikaku / ayamatta / machigatteiru 357 絶対  / 完全  / 完全  / かなり 間違っている / 間違っている / 間違っている / 間違っている / 不正確 / 誤った / 間違っている 356 ぜったい  / かんぜん  / かんぜん  / かなり まちがっている / まちがっている / まちがっている / まちがっている / ふせいかく / あやまった / まちがっている 356
                    358  Il est/serait faux/faux/incorrect/inexact/faux de dire ... 358 iu no wa / machigatteiru / machigatteiru / tadashikunai / fuseikakudearu / tadashikunai ... 358 言う   / 間違っている / 間違っている / 正しくない / 不正確である / 正しくない ... 357 いう   / まちがっている / まちがっている / ただしくない / ふせいかくである / ただしくない 。。。 357