index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm                                                                              
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   K       A   C     E   F           M   I   J                           N   N   O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ALLEMAND   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL     polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                                                                                                                
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 C'est la mauvaise personne pour le poste 1 Er ist die falsche Person für den Job 1 He’s the wrong person for the job 1 他不适合这份工作 1 Tā bù shìhé zhè fèn gōngzuò 1 1 He's the wrong person for the job 1 Ele é a pessoa errada para o trabalho 1 Es la persona equivocada para el trabajo. 1 1 Jest niewłaściwą osobą do tej pracy 1 Он не подходит для этой работы 1 On ne podkhodit dlya etoy raboty 1 إنه الشخص الخطأ لهذا المنصب 1 'iinah alshakhs alkhata lihadha almansib 1 वह नौकरी के लिए गलत व्यक्ति है 1 vah naukaree ke lie galat vyakti hai 1 ਉਹ ਨੌਕਰੀ ਲਈ ਗਲਤ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ 1 Uha naukarī la'ī galata vi'akatī hai 1 তিনি কাজের জন্য ভুল ব্যক্তি 1 Tini kājēra jan'ya bhula byakti 1 彼はその仕事には間違った人です 1   その 仕事   間違った 人です 1 かれ  その しごと   まちがった ひとです 1 kare wa sono shigoto ni wa machigatta hitodesu
d   d d d 4 d d d NEXT 2 il n'est pas fait pour le travail 2 er ist für den Job nicht geeignet 2 他不适合这份工作 2 他不适合这份工作 2 tā bù shìhé zhè fèn gōngzuò 2   2 he is not suitable for the job 2 ele não é adequado para o trabalho 2 el no es apto para el trabajo 2   2 nie nadaje się do pracy 2 он не подходит для работы 2 on ne podkhodit dlya raboty 2 إنه غير مناسب للوظيفة 2 'iinah ghayr munasib lilwazifa 2 वह नौकरी के लिए उपयुक्त नहीं है 2 vah naukaree ke lie upayukt nahin hai 2 ਉਹ ਨੌਕਰੀ ਲਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ 2 uha naukarī la'ī yōga nahīṁ hai 2 তিনি কাজের জন্য উপযুক্ত নন 2 tini kājēra jan'ya upayukta nana 2 彼はその仕事には適していない 2   その 仕事   適していない 2 かれ  その しごと   てきしていない 2 kare wa sono shigoto ni wa tekishiteinai                
e   e e e 5 e e e last 3 il n'est pas fait pour le travail 3 er ist für den Job nicht geeignet 3 he is not fit for the job 3 他不适合这份工作 3 tā bù shìhé zhè fèn gōngzuò 3 3 he is not fit for the job 3 ele não está apto para o trabalho 3 él no es apto para el trabajo 3 3 nie nadaje się do pracy 3 он не подходит для работы 3 on ne podkhodit dlya raboty 3 إنه غير لائق للوظيفة 3 'iinah ghayr layiq lilwazifa 3 वह नौकरी के लिए फिट नहीं है 3 vah naukaree ke lie phit nahin hai 3 ਉਹ ਨੌਕਰੀ ਲਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ 3 uha naukarī la'ī yōga nahīṁ hai 3 তিনি কাজের জন্য উপযুক্ত নন 3 tini kājēra jan'ya upayukta nana 3 彼はその仕事に適していない 3   その 仕事  適していない 3 かれ  その しごと  てきしていない 3 kare wa sono shigoto ni tekishiteinai
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 il n'est pas fait pour le travail 4 er ist für den Job nicht geeignet 4 他不适合做这项工作 4 他不适合做这项工作 4 tā bù shìhé zuò zhè xiàng gōngzuò 4   4 he is not fit for the job 4 ele não está apto para o trabalho 4 él no es apto para el trabajo 4   4 nie nadaje się do pracy 4 он не подходит для работы 4 on ne podkhodit dlya raboty 4 إنه غير لائق للوظيفة 4 'iinah ghayr layiq lilwazifa 4 वह नौकरी के लिए फिट नहीं है 4 vah naukaree ke lie phit nahin hai 4 ਉਹ ਨੌਕਰੀ ਲਈ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ 4 uha naukarī la'ī yōga nahīṁ hai 4 তিনি কাজের জন্য উপযুক্ত নন 4 tini kājēra jan'ya upayukta nana 4 彼はその仕事に適していない 4   その 仕事  適していない 4 かれ  その しごと  てきしていない 4 kare wa sono shigoto ni tekishiteinai                
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 J'ai réalisé que c'était la mauvaise chose à dire 5 Ich erkannte, dass es das Falsche war, das zu sagen 5 I realized that it was the wrong thing to say 5 我意识到这是错误的说法 5 wǒ yìshí dào zhè shì cuòwù de shuōfǎ 5   5 I realized that it was the wrong thing to say 5 Eu percebi que era a coisa errada a dizer 5 Me di cuenta de que no estaba bien decir 5   5 Zdałem sobie sprawę, że to niewłaściwa rzecz do powiedzenia 5 Я понял, что это было неправильно говорить 5 YA ponyal, chto eto bylo nepravil'no govorit' 5 أدركت أن هذا كان الشيء الخطأ أن أقوله 5 'adrakt 'ana hadha kan alshay' alkhata 'an 'aqulah 5 मुझे एहसास हुआ कि यह कहना गलत था 5 mujhe ehasaas hua ki yah kahana galat tha 5 ਮੈਨੂੰ ਅਹਿਸਾਸ ਹੋਇਆ ਕਿ ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਗਲਤ ਸੀ 5 mainū ahisāsa hō'i'ā ki iha kahiṇā galata sī 5 বুঝলাম এটা বলাটা ভুল ছিল 5 bujhalāma ēṭā balāṭā bhula chila 5 言うのは間違っていることに気づきました 5 言う   間違っている こと  気づきました 5 いう   まちがっている こと  きずきました 5 iu no wa machigatteiru koto ni kizukimashita                
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Je me rends compte que ce n'est pas la bonne déclaration 6 Mir ist klar, dass dies die falsche Aussage ist 6 我意识到这是错误的说法 6 我说这是错误的 6 wǒ shuō zhè shì cuòwù de 6   6 I realize this is the wrong statement 6 Eu percebo que esta é a afirmação errada 6 Me doy cuenta de que esta es la declaración incorrecta. 6   6 Zdaję sobie sprawę, że to złe stwierdzenie 6 Я понимаю, что это неправильное утверждение 6 YA ponimayu, chto eto nepravil'noye utverzhdeniye 6 أدرك أن هذا هو البيان الخاطئ 6 'adrak 'ana hadha hu albayan alkhati 6 मुझे एहसास है कि यह गलत बयान है 6 mujhe ehasaas hai ki yah galat bayaan hai 6 ਮੈਂ ਸਮਝਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਬਿਆਨ ਹੈ 6 maiṁ samajhadā hāṁ ki iha galata bi'āna hai 6 আমি বুঝতে পারি এটি ভুল বিবৃতি 6 āmi bujhatē pāri ēṭi bhula bibr̥ti 6 これは間違った発言だと思います 6 これ  間違った 発言だ  思います 6 これ  まちがった はつげんだ  おもいます 6 kore wa machigatta hatsugenda to omoimasu                
i   i i i 9 i i i bengali 7 Je me rends compte qu'il est inapproprié de dire 7 Mir ist klar, dass es unangebracht ist, das zu sagen 7 I realize it's inappropriate to say 7 我知道这样说是不恰当的 7 wǒ zhīdào zhèyàng shuō shì bù qiàdàng de 7   7 I realize it's inappropriate to say 7 Eu percebo que é inadequado dizer 7 Me doy cuenta de que es inapropiado decir 7   7 Zdaję sobie sprawę, że nie wypada mówić 7 Я понимаю, что неуместно говорить 7 YA ponimayu, chto neumestno govorit' 7 أدرك أنه من غير المناسب القول 7 'udrak 'anah min ghayr almunasib alqawl 7 मुझे एहसास है कि यह कहना अनुचित है 7 mujhe ehasaas hai ki yah kahana anuchit hai 7 ਮੈਂ ਸਮਝਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਅਣਉਚਿਤ ਹੈ 7 maiṁ samajhadā hāṁ ki iha kahiṇā aṇa'ucita hai 7 আমি বুঝতে পারছি এটা বলা অনুচিত 7 āmi bujhatē pārachi ēṭā balā anucita 7 言うのは不適切だと思います 7 言う   不適切だ  思います 7 いう   ふてきせつだ  おもいます 7 iu no wa futekisetsuda to omoimasu                
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 Je me rends compte qu'il est inapproprié de dire 8 Mir ist klar, dass es unangebracht ist, das zu sagen 8 意识到说这话不恰当 8 我理解说这话不习惯 8 wǒ lǐjiě shuō zhè huà bù xíguàn 8   8 I realize it's inappropriate to say 8 Eu percebo que é inadequado dizer 8 Me doy cuenta de que es inapropiado decir 8   8 Zdaję sobie sprawę, że nie wypada mówić 8 Я понимаю, что неуместно говорить 8 YA ponimayu, chto neumestno govorit' 8 أدرك أنه من غير المناسب القول 8 'udrak 'anah min ghayr almunasib alqawl 8 मुझे एहसास है कि यह कहना अनुचित है 8 mujhe ehasaas hai ki yah kahana anuchit hai 8 ਮੈਂ ਸਮਝਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਅਣਉਚਿਤ ਹੈ 8 maiṁ samajhadā hāṁ ki iha kahiṇā aṇa'ucita hai 8 আমি বুঝতে পারছি এটা বলা অনুচিত 8 āmi bujhatē pārachi ēṭā balā anucita 8 言うのは不適切だと思います 8 言う   不適切だ  思います 8 いう   ふてきせつだ  おもいます 8 iu no wa futekisetsuda to omoimasu                
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 nous ne voulons pas que ce document tombe entre de mauvaises mains 9 Wir möchten nicht, dass dieses Dokument in die falschen Hände gerät 9 we don’t want this document falling into the wrong hands 9 我们不希望这份文件落入坏人之手 9 wǒmen bù xīwàng zhè fèn wénjiàn luò rù huàirén zhī shǒu 9 9 we don’t want this document falling into the wrong hands 9 não queremos que este documento caia em mãos erradas 9 no queremos que este documento caiga en malas manos 9 9 nie chcemy, aby ten dokument wpadł w niepowołane ręce 9 мы не хотим, чтобы этот документ попал в чужие руки 9 my ne khotim, chtoby etot dokument popal v chuzhiye ruki 9 لا نريد أن يقع هذا المستند في الأيدي الخطأ 9 la nurid 'an yaqae hadha almustanad fi al'aydi alkhata 9 हम नहीं चाहते कि यह दस्तावेज़ गलत हाथों में पड़े 9 ham nahin chaahate ki yah dastaavez galat haathon mein pade 9 ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਗਲਤ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇ 9 asīṁ nahīṁ cāhudē ki iha dasatāvēza galata hathāṁ vica jāvē 9 আমরা এই নথিটি ভুল হাতে পড়তে চাই না 9 āmarā ē'i nathiṭi bhula hātē paṛatē cā'i nā 9 この文書が悪意のある人の手に渡ってほしくない 9 この 文書  悪意  ある     渡って ほしくない 9 この ぶんしょ  あくい  ある ひと    わたって ほしくない 9 kono bunsho ga akui no aru hito no te ni watatte hoshikunai
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Nous ne voulons pas que ce document tombe entre de mauvaises mains 10 Wir möchten nicht, dass dieses Dokument in die falschen Hände gerät 10 我们不希望这份文件落入坏人之手 10 我们不希望这份文件落入坏人之手 10 wǒmen bù xīwàng zhè fèn wénjiàn luò rù huàirén zhī shǒu 10   10 We don't want this document to fall into the wrong hands 10 Não queremos que este documento caia em mãos erradas 10 No queremos que este documento caiga en malas manos. 10   10 Nie chcemy, aby ten dokument wpadł w niepowołane ręce 10 Мы не хотим, чтобы этот документ попал в чужие руки 10 My ne khotim, chtoby etot dokument popal v chuzhiye ruki 10 لا نريد أن يقع هذا المستند في الأيدي الخطأ 10 la nurid 'an yaqae hadha almustanad fi al'aydi alkhata 10 हम नहीं चाहते कि यह दस्तावेज़ गलत हाथों में पड़े 10 ham nahin chaahate ki yah dastaavez galat haathon mein pade 10 ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਗਲਤ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇ 10 asīṁ nahīṁ cāhudē ki iha dasatāvēza galata hathāṁ vica jāvē 10 আমরা চাই না এই নথিটি ভুল হাতে পড়ুক 10 āmarā cā'i nā ē'i nathiṭi bhula hātē paṛuka 10 この文書が悪意のある人の手に渡ってほしくない 10 この 文書  悪意  ある     渡って ほしくない 10 この ぶんしょ  あくい  ある ひと    わたって ほしくない 10 kono bunsho ga akui no aru hito no te ni watatte hoshikunai                
m   m m m 13 m m m hindi 11 Nous ne voulons pas que ce document tombe entre de mauvaises mains 11 Wir möchten nicht, dass dieses Dokument in die falschen Hände gerät 11 We don't want this document to fall into the wrong hands 11 我们不希望这份文件落入坏人之手 11 wǒmen bù xīwàng zhè fèn wénjiàn luò rù huàirén zhī shǒu 11 11 We don't want this document to fall into the wrong hands 11 Não queremos que este documento caia em mãos erradas 11 No queremos que este documento caiga en malas manos. 11 11 Nie chcemy, aby ten dokument wpadł w niepowołane ręce 11 Мы не хотим, чтобы этот документ попал в чужие руки 11 My ne khotim, chtoby etot dokument popal v chuzhiye ruki 11 لا نريد أن يقع هذا المستند في الأيدي الخطأ 11 la nurid 'an yaqae hadha almustanad fi al'aydi alkhata 11 हम नहीं चाहते कि यह दस्तावेज़ गलत हाथों में पड़े 11 ham nahin chaahate ki yah dastaavez galat haathon mein pade 11 ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਗਲਤ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇ 11 asīṁ nahīṁ cāhudē ki iha dasatāvēza galata hathāṁ vica jāvē 11 আমরা চাই না এই নথিটি ভুল হাতে পড়ুক 11 āmarā cā'i nā ē'i nathiṭi bhula hātē paṛuka 11 この文書が悪意のある人の手に渡ってほしくない 11 この 文書  悪意  ある     渡って ほしくない 11 この ぶんしょ  あくい  ある ひと    わたって ほしくない 11 kono bunsho ga akui no aru hito no te ni watatte hoshikunai
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Nous ne voulons pas que ce document tombe entre de mauvaises mains 12 Wir möchten nicht, dass dieses Dokument in die falschen Hände gerät 12 我们不想让这份文件落入不对路的人的手里 12 我们不想让这份文件落入不正确路的人的手中 12 wǒmen bùxiǎng ràng zhè fèn wénjiàn luò rù bù zhèngquè lù de rén de shǒuzhōng 12   12 We don't want this document to fall into the wrong hands 12 Não queremos que este documento caia em mãos erradas 12 No queremos que este documento caiga en malas manos. 12   12 Nie chcemy, aby ten dokument wpadł w niepowołane ręce 12 Мы не хотим, чтобы этот документ попал в чужие руки 12 My ne khotim, chtoby etot dokument popal v chuzhiye ruki 12 لا نريد أن يقع هذا المستند في الأيدي الخطأ 12 la nurid 'an yaqae hadha almustanad fi al'aydi alkhata 12 हम नहीं चाहते कि यह दस्तावेज़ गलत हाथों में पड़े 12 ham nahin chaahate ki yah dastaavez galat haathon mein pade 12 ਅਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਕਿ ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਗਲਤ ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਵੇ 12 asīṁ nahīṁ cāhudē ki iha dasatāvēza galata hathāṁ vica jāvē 12 আমরা চাই না এই নথিটি ভুল হাতে পড়ুক 12 āmarā cā'i nā ē'i nathiṭi bhula hātē paṛuka 12 この文書が悪意のある人の手に渡ってほしくない 12 この 文書  悪意  ある     渡って ほしくない 12 この ぶんしょ  あくい  ある ひと    わたって ほしくない 12 kono bunsho ga akui no aru hito no te ni watatte hoshikunai                
o   o o o 15 o o o punjabi 13 c'était sa malchance d'être au mauvais endroit au mauvais moment 13 es war sein Pech, zur falschen Zeit am falschen Ort zu sein 13 it was his bad luck to be in the wrong place at the wrong time 13 在错误的时间出现在错误的地方是他的不幸 13 zài cuòwù de shíjiān chūxiàn zài cuòwù dì dìfāng shì tā de bùxìng 13 13 it was his bad luck to be in the wrong place at the wrong time 13 foi azar dele estar no lugar errado na hora errada 13 fue su mala suerte estar en el lugar equivocado en el momento equivocado 13 13 to był jego pech, że znalazł się w niewłaściwym miejscu o niewłaściwym czasie 13 ему не повезло оказаться не в том месте не в то время 13 yemu ne povezlo okazat'sya ne v tom meste ne v to vremya 13 كان من سوء حظه أن يكون في المكان الخطأ في الوقت الخطأ 13 kan min su' hazih 'an yakun fi almakan alkhata fi alwaqt alkhata 13 गलत समय पर गलत जगह पर होना उसका दुर्भाग्य था 13 galat samay par galat jagah par hona usaka durbhaagy tha 13 ਗਲਤ ਸਮੇਂ 'ਤੇ ਗਲਤ ਜਗ੍ਹਾ 'ਤੇ ਹੋਣਾ ਉਸਦੀ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਸੀ 13 galata samēṁ'tē galata jag'hā'tē hōṇā usadī badakisamatī sī 13 ভুল সময়ে ভুল জায়গায় থাকাটা তার দুর্ভাগ্য 13 bhula samaẏē bhula jāẏagāẏa thākāṭā tāra durbhāgya 13 間違った場所に間違った時間にいるのは彼の不運でした 13 間違った 場所  間違った 時間  いる     不運でした 13 まちがった ばしょ  まちがった じかん  いる   かれ  ふうんでした 13 machigatta basho ni machigatta jikan ni iru no wa kare no fūndeshita
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Être au mauvais endroit au mauvais moment est son malheur 14 Zur falschen Zeit am falschen Ort zu sein, ist sein Unglück 14 在错误的时间出现在错误的地方是他的不幸  14 在错误的时间出现 在错误的地方是他的生命 14 zài cuòwù de shíjiān chūxiàn zài cuòwù dì dìfāng shì tā de shēng mìng 14   14 Being in the wrong place at the wrong time is his misfortune 14 Estar no lugar errado na hora errada é sua desgraça 14 Estar en el lugar equivocado en el momento equivocado es su desgracia 14   14 Przebywanie w niewłaściwym miejscu o niewłaściwym czasie to jego nieszczęście 14 Оказаться не в том месте не в то время - его беда 14 Okazat'sya ne v tom meste ne v to vremya - yego beda 14 التواجد في المكان الخطأ في الوقت الخطأ هو سوء حظه 14 altawajud fi almakan alkhata fi alwaqt alkhata hu su' hazih 14 गलत समय पर गलत जगह पर होना उसका दुर्भाग्य है 14 galat samay par galat jagah par hona usaka durbhaagy hai 14 ਗਲਤ ਸਮੇਂ 'ਤੇ ਗਲਤ ਜਗ੍ਹਾ 'ਤੇ ਹੋਣਾ ਉਸਦੀ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਹੈ 14 galata samēṁ'tē galata jag'hā'tē hōṇā usadī badakisamatī hai 14 ভুল সময়ে ভুল জায়গায় থাকা তার দুর্ভাগ্য 14 bhula samaẏē bhula jāẏagāẏa thākā tāra durbhāgya 14 間違った場所に間違った時間にいることは彼の不幸です 14 間違った 場所  間違った 時間  いる こと    不幸です 14 まちがった ばしょ  まちがった じかん  いる こと  かれ  ふこうです 14 machigatta basho ni machigatta jikan ni iru koto wa kare no fukōdesu                
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 (de sorte qu'il s'est impliqué dans des ennuis sans le vouloir). 15 (so dass er ungewollt in Schwierigkeiten geriet). 15 (so that he got involved in trouble without intending to). 15 (以至于他无意中卷入了麻烦)。 15 (yǐ zhìyú tā wúyì zhōng juàn rùle máfan). 15 15 (so that he got involved in trouble without intending to). 15 (para que ele se envolvesse em problemas sem querer). 15 (para que se metiera en problemas sin proponérselo). 15 15 (aby wplątał się w kłopoty bez zamiaru). 15 (чтобы он ввязался в неприятности сам того не желая). 15 (chtoby on vvyazalsya v nepriyatnosti sam togo ne zhelaya). 15 (حتى تورط في مشكلة دون أن يقصد ذلك). 15 (htaa tawarat fi mushkilat dun 'an yaqsid dhalika). 15 (ताकि वह बिना इरादा किए मुसीबत में पड़ जाए)। 15 (taaki vah bina iraada kie museebat mein pad jae). 15 (ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਬਿਨਾਂ ਇਰਾਦੇ ਦੇ ਮੁਸੀਬਤ ਵਿੱਚ ਫਸ ਗਿਆ)। 15 (tāṁ ki uha bināṁ irādē dē musībata vica phasa gi'ā). 15 (যাতে সে ইচ্ছা না করেই ঝামেলায় জড়িয়ে পড়ে)। 15 (yātē sē icchā nā karē'i jhāmēlāẏa jaṛiẏē paṛē). 15 (彼が意図せずにトラブルに巻き込まれたように)。 15 (   意図 せず  トラブル  巻き込まれた よう  ) 。 15 ( かれ  いと せず  トラブル  まきこまれた よう  ) 。 15 ( kare ga ito sezu ni toraburu ni makikomareta  ni ) .
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 (à tel point qu'il a eu des ennuis par inadvertance) 16 (so sehr, dass er versehentlich in Schwierigkeiten geriet) 16 (以至于他无意中卷入了麻烦) 16 (因为他无意中卷入了麻烦) 16 (Yīnwèi tā wúyì zhōng juàn rùle máfan) 16   16 (so much so that he inadvertently got into trouble) 16 (tanto que ele inadvertidamente entrou em apuros) 16 (Tanto que sin darse cuenta se metió en problemas) 16   16 (tak bardzo, że przypadkowo wpadł w kłopoty) 16 (настолько, что он ненароком попал в беду) 16 (nastol'ko, chto on nenarokom popal v bedu) 16 (لدرجة أنه وقع في مشكلة عن غير قصد) 16 (ldarajat 'anah waqae fi mushkilat ean ghayr qasda) 16 (इतना कि वह अनजाने में मुसीबत में पड़ गया) 16 (itana ki vah anajaane mein museebat mein pad gaya) 16 (ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕਿ ਉਹ ਅਣਜਾਣੇ ਵਿੱਚ ਮੁਸੀਬਤ ਵਿੱਚ ਪੈ ਗਿਆ) 16 (Inā zi'ādā ki uha aṇajāṇē vica musībata vica pai gi'ā) 16 (এতটা যে সে অজান্তেই সমস্যায় পড়ে গেল) 16 (Ētaṭā yē sē ajāntē'i samasyāẏa paṛē gēla) 16 (彼がうっかりトラブルに巻き込まれたほど) 16 (   うっかり トラブル  巻き込まれた ほど ) 16 ( かれ  うっかり トラブル  まきこまれた ほど ) 16 ( kare ga ukkari toraburu ni makikomareta hodo )                
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Comptez-le pas de chance, au mauvais endroit au mauvais moment 17 Zählen Sie ihn Pech, zur falschen Zeit am falschen Ort 17 Count him out of luck, in the wrong place at the wrong time 17 算他运气不好,在错误的时间出现在错误的地方 17 suàn tā yùnqì bù hǎo, zài cuòwù de shíjiān chūxiàn zài cuòwù dì dìfāng 17 17 Count him out of luck, in the wrong place at the wrong time 17 Conte com ele sem sorte, no lugar errado na hora errada 17 Cuéntalo sin suerte, en el lugar equivocado en el momento equivocado 17 17 Policz go na pecha, w złym miejscu o złym czasie 17 Считай, что ему не повезло, не в том месте, не в то время. 17 Schitay, chto yemu ne povezlo, ne v tom meste, ne v to vremya. 17 احسبه بدافع الحظ ، في المكان الخطأ في الوقت الخطأ 17 aihsibh bidafie alhazi , fi almakan alkhata fi alwaqt alkhata 17 उसे किस्मत से गिनें, गलत जगह पर गलत समय पर 17 use kismat se ginen, galat jagah par galat samay par 17 ਉਸਨੂੰ ਕਿਸਮਤ ਤੋਂ ਬਾਹਰ, ਗਲਤ ਸਮੇਂ ਤੇ ਗਲਤ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਗਿਣੋ 17 usanū kisamata tōṁ bāhara, galata samēṁ tē galata jag'hā tē giṇō 17 তাকে ভাগ্যের বাইরে গণনা করুন, ভুল সময়ে ভুল জায়গায় 17 tākē bhāgyēra bā'irē gaṇanā karuna, bhula samaẏē bhula jāẏagāẏa 17 運が悪かった、間違った場所、間違った時間に彼を数える 17   悪かった 、 間違った 場所 、 間違った 時間    数える 17 うん  わるかった 、 まちがった ばしょ 、 まちがった じかん  かれ  かぞえる 17 un ga warukatta , machigatta basho , machigatta jikan ni kare o kazoeru
t   t t t 20 t t t /01a 18 Comptez-le pas de chance, au mauvais endroit au mauvais moment 18 Zählen Sie ihn Pech, zur falschen Zeit am falschen Ort 18 算他倒霉,在错误的时间出现在错误的地方 18 算他倒霉,在错误的时间出现在错误的地方 18 suàn tā dǎoméi, zài cuòwù de shíjiān chūxiàn zài cuòwù dì dìfāng 18   18 Count him out of luck, in the wrong place at the wrong time 18 Conte com ele sem sorte, no lugar errado na hora errada 18 Cuéntalo sin suerte, en el lugar equivocado en el momento equivocado 18   18 Policz go na pecha, w złym miejscu o złym czasie 18 Считай, что ему не повезло, не в том месте, не в то время. 18 Schitay, chto yemu ne povezlo, ne v tom meste, ne v to vremya. 18 احسبه بدافع الحظ ، في المكان الخطأ في الوقت الخطأ 18 aihsibh bidafie alhazi , fi almakan alkhata fi alwaqt alkhata 18 उसे किस्मत से गिनें, गलत जगह पर गलत समय पर 18 use kismat se ginen, galat jagah par galat samay par 18 ਉਸਨੂੰ ਕਿਸਮਤ ਤੋਂ ਬਾਹਰ, ਗਲਤ ਸਮੇਂ ਤੇ ਗਲਤ ਜਗ੍ਹਾ ਤੇ ਗਿਣੋ 18 usanū kisamata tōṁ bāhara, galata samēṁ tē galata jag'hā tē giṇō 18 তাকে ভাগ্যের বাইরে গণনা করুন, ভুল সময়ে ভুল জায়গায় 18 tākē bhāgyēra bā'irē gaṇanā karuna, bhula samaẏē bhula jāẏagāẏa 18 運が悪かった、間違った場所、間違った時間に彼を数える 18   悪かった 、 間違った 場所 、 間違った 時間    数える 18 うん  わるかった 、 まちがった ばしょ 、 まちがった じかん  かれ  かぞえる 18 un ga warukatta , machigatta basho , machigatta jikan ni kare o kazoeru                
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 Pas moralement juste 19 Moralisch nicht richtig 19 Not morally right 19 在道德上不正确 19 Zài dàodé shàng bù zhèngquè 19 19 Not morally right 19 Não é moralmente certo 19 No moralmente correcto 19 19 Nie ma racji moralnej 19 Не морально правильно 19 Ne moral'no pravil'no 19 ليس صحيحا أخلاقيا 19 lays sahihan 'akhlaqiana 19 नैतिक रूप से सही नहीं 19 naitik roop se sahee nahin 19 ਨੈਤਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 19 naitika taura'tē sahī nahīṁ hai 19 নৈতিকভাবে ঠিক নয় 19 naitikabhābē ṭhika naẏa 19 道徳的に正しくない 19 道徳   正しくない 19 どうとく てき  ただしくない 19 dōtoku teki ni tadashikunai
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 immoral 20 unmoralisch 20 不道德  20 不道德 20 bù dàodé 20   20 immoral 20 imoral 20 inmoral 20   20 niemoralny 20 аморальный 20 amoral'nyy 20 عديم الاخلاق 20 eadim aliakhilaq 20 अनैतिक 20 anaitik 20 ਅਨੈਤਿਕ 20 anaitika 20 অনৈতিক 20 anaitika 20 不道徳 20 不道徳 20 ふどうとく 20 fudōtoku                
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 ~ (de/pour qn) 21 ~ (von/für jdn) 21 〜(of/for sb)  21 〜(为/为某人) 21 〜(wèi/wèi mǒu rén) 21 21 ~ (of/for sb) 21 ~ (de/para sb) 21 ~ (de/para sb) 21 21 ~ (od/za kogoś) 21 ~ (из/для сб) 21 ~ (iz/dlya sb) 21 ~ (من / لـ sb) 21 ~ (min / la sb) 21 ~ (sb के लिए/के लिए) 21 ~ (sb ke lie/ke lie) 21 ~ (sb ਦੇ/ਲਈ) 21 ~ (sb dē/la'ī) 21 ~ (sb/এর জন্য) 21 ~ (sb/ēra jan'ya) 21 〜(sbの/の場合) 21 〜 ( sb  /  場合 ) 21 〜 ( sb  /  ばあい ) 21 〜 ( sb no / no bāi )
x   x x x 24 x x x /index 22 (faire qch) 22 (etw tun) 22 (to do sth) 22 (做某事) 22 (zuò mǒu shì) 22 22 (to do sth) 22 (fazer algo) 22 (hacer algo) 22 22 (zrobić coś) 22 (делать что-л.) 22 (delat' chto-l.) 22 (لفعل شيء) 22 (lfiel shay') 22 (एसटीएच करना) 22 (esateeech karana) 22 (sth ਕਰਨ ਲਈ) 22 (sth karana la'ī) 22 (sth করতে) 22 (sth karatē) 22 (sthを行うために) 22 ( sth  行う ため  ) 22 ( sth  おこなう ため  ) 22 ( sth o okonau tame ni )
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23  pas moralement juste ou honnête 23  nicht moralisch richtig oder ehrlich 23  not morally right or honest 23  在道德上不正确或不诚实 23  zài dàodé shàng bù zhèngquè huò bù chéngshí 23   23  not morally right or honest 23  não é moralmente correto ou honesto 23  no es moralmente correcto ni honesto 23   23  nie jest moralnie słuszny ani uczciwy 23  не морально правильный или честный 23  ne moral'no pravil'nyy ili chestnyy 23  ليس صحيحًا أو صادقًا من الناحية الأخلاقية 23 lays shyhan 'aw sadqan min alnaahiat al'akhlaqia 23  नैतिक रूप से सही या ईमानदार नहीं 23  naitik roop se sahee ya eemaanadaar nahin 23  ਨੈਤਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਹੀ ਜਾਂ ਇਮਾਨਦਾਰ ਨਹੀਂ 23  naitika taura'tē sahī jāṁ imānadāra nahīṁ 23  নৈতিকভাবে সঠিক বা সৎ নয় 23  naitikabhābē saṭhika bā saṯ naẏa 23  道徳的に正しくない、または正直ではない 23 道徳   正しくない 、 または 正直で はない 23 どうとく てき  ただしくない 、 または しょうじきで はない 23 dōtoku teki ni tadashikunai , mataha shōjikide hanai                
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Moralement incorrect ou malhonnête 24 Moralisch inkorrekt oder unehrlich 24 在道德上不正确或不诚实 24 在道德上不正确或不诚实 24 zài dàodé shàng bù zhèngquè huò bù chéngshí 24   24 Morally incorrect or dishonest 24 Moralmente incorreto ou desonesto 24 Moralmente incorrecto o deshonesto 24   24 Moralnie niepoprawne lub nieuczciwe 24 Морально неправильно или нечестно 24 Moral'no nepravil'no ili nechestno 24 خاطئة أو غير شريفة من الناحية الأخلاقية 24 khatiat 'aw ghayr sharifat min alnaahiat al'akhlaqia 24 नैतिक रूप से गलत या बेईमान 24 naitik roop se galat ya beeemaan 24 ਨੈਤਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਗਲਤ ਜਾਂ ਬੇਈਮਾਨ 24 naitika taura'tē galata jāṁ bē'īmāna 24 নৈতিকভাবে ভুল বা অসৎ 24 naitikabhābē bhula bā asaṯ 24 道徳的に正しくない、または不正直 24 道徳   正しくない 、 または 不正直 24 どうとく てき  ただしくない 、 または ふしょうじき 24 dōtoku teki ni tadashikunai , mataha fushōjiki                
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 immoral; injuste; malhonnête 25 unmoralisch; ungerecht; unehrlich 25 immoral; unrighteous; dishonest 25 不道德;不义;不诚实 25 bù dàodé; bù yì; bù chéngshí 25   25 immoral; unrighteous; dishonest 25 imoral; injusto; desonesto 25 inmoral; injusto; deshonesto 25   25 niemoralny, nieprawy, nieuczciwy 25 аморальный; неправедный; нечестный 25 amoral'nyy; nepravednyy; nechestnyy 25 غير أخلاقي ؛ غير شر ؛ غير أمين 25 ghayr 'akhlaqiin ; ghayr sharin ; ghayr 'amin 25 अनैतिक; अधर्मी; बेईमान 25 anaitik; adharmee; beeemaan 25 ਅਨੈਤਿਕ; ਅਧਰਮੀ; ਬੇਈਮਾਨ 25 anaitika; adharamī; bē'īmāna 25 অনৈতিক; অধার্মিক; অসৎ 25 anaitika; adhārmika; asaṯ 25 不道徳;不義;不正直 25 不道徳 ; 不義 ; 不正直 25 ふどうとく ; ふぎ ; ふしょうじき 25 fudōtoku ; fugi ; fushōjiki                
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26  immoral; injuste; malhonnête 26  unmoralisch; ungerecht; unehrlich 26  不道德;不义;不诚实 26  不道德;不义;不诚实 26  bù dàodé; bù yì; bù chéngshí 26   26  immoral; unrighteous; dishonest 26  imoral; injusto; desonesto 26  inmoral; injusto; deshonesto 26   26  niemoralny, nieprawy, nieuczciwy 26  аморальный; неправедный; нечестный 26  amoral'nyy; nepravednyy; nechestnyy 26  غير أخلاقي ؛ غير شر ؛ غير أمين 26 ghayr 'akhlaqiin ; ghayr sharin ; ghayr 'amin 26  अनैतिक; अधर्मी; बेईमान 26  anaitik; adharmee; beeemaan 26  ਅਨੈਤਿਕ; ਅਧਰਮੀ; ਬੇਈਮਾਨ 26  anaitika; adharamī; bē'īmāna 26  অনৈতিক; অধার্মিক; অসৎ 26  anaitika; adhārmika; asaṯ 26  不道徳;不義;不正直 26 不道徳 ; 不義 ; 不正直 26 ふどうとく ; ふぎ ; ふしょうじき 26 fudōtoku ; fugi ; fushōjiki                
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 Cet homme n'a rien fait de mal. 27 Dieser Mann hat nichts falsch gemacht. 27 This man has done nothing wrong. 27 这个人没有做错任何事。 27 zhège rén méiyǒu zuò cuò rènhé shì. 27   27 This man has done nothing wrong. 27 Este homem não fez nada de errado. 27 Este hombre no ha hecho nada malo. 27   27 Ten człowiek nie zrobił nic złego. 27 Этот человек не сделал ничего плохого. 27 Etot chelovek ne sdelal nichego plokhogo. 27 هذا الرجل لم يرتكب أي خطأ. 27 hadha alrajul lam yartakib 'ayu khata. 27 इस आदमी ने कुछ भी गलत नहीं किया है। 27 is aadamee ne kuchh bhee galat nahin kiya hai. 27 ਇਸ ਆਦਮੀ ਨੇ ਕੁਝ ਵੀ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ। 27 isa ādamī nē kujha vī galata nahīṁ kītā hai. 27 এই লোকটি কোন অন্যায় করেনি। 27 ē'i lōkaṭi kōna an'yāẏa karēni. 27 この男は何も悪いことをしていません。 27 この     悪い こと  していません 。 27 この おとこ  なに  わるい こと  していません 。 27 kono otoko wa nani mo warui koto o shiteimasen .                
                    28 Cet homme n'a rien fait de mal 28 Dieser Mann hat nichts falsch gemacht 28 这个人没有做错任何事 28 这个人没有做错任何事 28 Zhège rén méiyǒu zuò cuò rènhé shì 28   28 This man did nothing wrong 28 Este homem não fez nada de errado 28 Este hombre no hizo nada malo 28   28 Ten człowiek nie zrobił nic złego 28 Этот человек не сделал ничего плохого 28 Etot chelovek ne sdelal nichego plokhogo 28 هذا الرجل لم يرتكب أي خطأ 28 hadha alrajul lam yartakib 'ayu khata 28 इस आदमी ने कुछ भी गलत नहीं किया 28 is aadamee ne kuchh bhee galat nahin kiya 28 ਇਸ ਆਦਮੀ ਨੇ ਕੁਝ ਵੀ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ 28 Isa ādamī nē kujha vī galata nahīṁ kītā 28 এই লোকটা কোন ভুল করেনি 28 Ē'i lōkaṭā kōna bhula karēni 28 この男は何も悪いことをしなかった 28 この     悪い こと  しなかった 28 この おとこ  なに  わるい こと  しなかった 28 kono otoko wa nani mo warui koto o shinakatta                
                    29 Cet homme n'a rien fait de mal 29 Dieser Mann hat nichts falsch gemacht 29 This man has done nothing wrong  29 这个人没有做错任何事 29 zhège rén méiyǒu zuò cuò rènhé shì 29   29 This man has done nothing wrong 29 Este homem não fez nada de errado 29 Este hombre no ha hecho nada malo. 29   29 Ten człowiek nie zrobił nic złego 29 Этот человек не сделал ничего плохого 29 Etot chelovek ne sdelal nichego plokhogo 29 هذا الرجل لم يرتكب أي خطأ 29 hadha alrajul lam yartakib 'ayu khata 29 इस आदमी ने कुछ भी गलत नहीं किया है 29 is aadamee ne kuchh bhee galat nahin kiya hai 29 ਇਸ ਆਦਮੀ ਨੇ ਕੁਝ ਵੀ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ 29 isa ādamī nē kujha vī galata nahīṁ kītā hai 29 এই লোকটি কোন অন্যায় করেনি 29 ē'i lōkaṭi kōna an'yāẏa karēni 29 この男は何も悪いことをしていません 29 この     悪い こと  していません 29 この おとこ  なに  わるい こと  していません 29 kono otoko wa nani mo warui koto o shiteimasen                
                    30 Cet homme n'a rien fait de mal 30 Dieser Mann hat nichts falsch gemacht 30 这位男子没有械不正当的事 30 这位男子没有任何机械过不肯定的事 30 zhè wèi nánzǐ méiyǒu rènhé jīxièguò bu kěndìng de shì 30   30 This man has done nothing wrong 30 Este homem não fez nada de errado 30 Este hombre no ha hecho nada malo. 30   30 Ten człowiek nie zrobił nic złego 30 Этот человек не сделал ничего плохого 30 Etot chelovek ne sdelal nichego plokhogo 30 هذا الرجل لم يرتكب أي خطأ 30 hadha alrajul lam yartakib 'ayu khata 30 इस आदमी ने कुछ भी गलत नहीं किया है 30 is aadamee ne kuchh bhee galat nahin kiya hai 30 ਇਸ ਆਦਮੀ ਨੇ ਕੁਝ ਵੀ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ 30 isa ādamī nē kujha vī galata nahīṁ kītā hai 30 এই লোকটি কোন অন্যায় করেনি 30 ē'i lōkaṭi kōna an'yāẏa karēni 30 この男は何も悪いことをしていません 30 この     悪い こと  していません 30 この おとこ  なに  わるい こと  していません 30 kono otoko wa nani mo warui koto o shiteimasen                
                    31 Passer 31 Passieren 31 31 31 guò 31   31 Pass 31 Passar 31 Pasar 31   31 Podawać 31 Проходить 31 Prokhodit' 31 يمر 31 yamuru 31 रास्ता 31 raasta 31 ਪਾਸ 31 pāsa 31 পাস 31 pāsa 31 合格 31 合格 31 ごうかく 31 gōkaku                
                    32  c'est mal de dire des mensonges 32  es ist falsch zu lügen 32  it is wrong to tell lies  32  说谎是错误的 32  shuōhuǎng shì cuòwù de 32   32  it is wrong to tell lies 32  é errado contar mentiras 32  esta mal decir mentiras 32   32  źle jest kłamać 32  неправильно лгать 32  nepravil'no lgat' 32  من الخطأ قول الأكاذيب 32 min alkhata qawl al'akadhib 32  झूठ बोलना गलत है 32  jhooth bolana galat hai 32  ਝੂਠ ਬੋਲਣਾ ਗਲਤ ਹੈ 32  jhūṭha bōlaṇā galata hai 32  মিথ্যা বলা ভুল 32  mithyā balā bhula 32  嘘をつくのは間違っている 32   つく   間違っている 32 うそ  つく   まちがっている 32 uso o tsuku no wa machigatteiru                
                    33 mentir est mal 33 Lügen ist falsch 33 说谎是错误的 33 说谎是错误的 33 shuōhuǎng shì cuòwù de 33   33 lying is wrong 33 mentir é errado 33 mentir está mal 33   33 kłamstwo jest złe 33 ложь неправильна 33 lozh' nepravil'na 33 الكذب خطأ 33 alkadhib khata 33 झूठ बोलना गलत है 33 jhooth bolana galat hai 33 ਝੂਠ ਬੋਲਣਾ ਗਲਤ ਹੈ 33 jhūṭha bōlaṇā galata hai 33 মিথ্যা বলা ভুল 33 mithyā balā bhula 33 嘘は間違っている 33   間違っている 33 うそ  まちがっている 33 uso wa machigatteiru                
                    34 le mensonge est immoral 34 Lügen ist unmoralisch 34 lying is immoral 34 撒谎是不道德的 34 sāhuǎng shì bù dàodé de 34   34 lying is immoral 34 mentir é imoral 34 mentir es inmoral 34   34 kłamstwo jest niemoralne 34 ложь аморальна 34 lozh' amoral'na 34 الكذب عمل غير أخلاقي 34 alkadhib eamil ghayr 'akhlaqiin 34 झूठ बोलना अनैतिक है 34 jhooth bolana anaitik hai 34 ਝੂਠ ਬੋਲਣਾ ਅਨੈਤਿਕ ਹੈ 34 jhūṭha bōlaṇā anaitika hai 34 মিথ্যা বলা অনৈতিক 34 mithyā balā anaitika 34 嘘は不道徳です 34   不道徳です 34 うそ  ふどうとくです 34 uso wa fudōtokudesu                
                    35 le mensonge est immoral 35 Lügen ist unmoralisch 35 说谎是不道德的 35 说谎是不道德的 35 shuōhuǎng shì bù dàodé de 35   35 lying is immoral 35 mentir é imoral 35 mentir es inmoral 35   35 kłamstwo jest niemoralne 35 ложь аморальна 35 lozh' amoral'na 35 الكذب عمل غير أخلاقي 35 alkadhib eamil ghayr 'akhlaqiin 35 झूठ बोलना अनैतिक है 35 jhooth bolana anaitik hai 35 ਝੂਠ ਬੋਲਣਾ ਅਨੈਤਿਕ ਹੈ 35 jhūṭha bōlaṇā anaitika hai 35 মিথ্যা বলা অনৈতিক 35 mithyā balā anaitika 35 嘘は不道徳です 35   不道徳です 35 うそ  ふどうとくです 35 uso wa fudōtokudesu                
                    36 battre  36 schlagen  36   36 36 36   36 beat  36 bater  36 derrotar  36   36 bić  36 бить  36 bit'  36 تغلب  36 taghalab 36 हराना  36 haraana  36 ਹਰਾਇਆ 36 harā'i'ā 36 বীট 36 bīṭa 36 ビート  36 ビート 36 ビート 36 bīto                
                    37 C'était mal de ma part de me mettre si en colère 37 Es war falsch von mir, so wütend zu werden 37 It was wrong of  me to get so angry 37 我生气是不对的 37 wǒ shēngqì shì bùduì de 37 37 It was wrong of me to get so angry 37 Foi errado eu ficar com tanta raiva 37 Estuvo mal de mi parte enfadarme tanto 37 37 To było złe z mojej strony, że się tak złościłem 37 Было неправильно с моей стороны так злиться 37 Bylo nepravil'no s moyey storony tak zlit'sya 37 كان من الخطأ مني أن أغضب 37 kan min alkhata miniy 'an 'aghdab 37 मेरा इतना गुस्सा होना गलत था 37 mera itana gussa hona galat tha 37 ਇੰਨਾ ਗੁੱਸਾ ਕਰਨਾ ਮੇਰੇ ਲਈ ਗਲਤ ਸੀ 37 inā gusā karanā mērē la'ī galata sī 37 এত রাগ করা আমার ভুল ছিল 37 ēta rāga karā āmāra bhula chila 37 そんなに腹を立てるのは私にとって間違っていた 37 そんなに   立てる    にとって 間違っていた 37 そんなに はら  たてる   わたし にとって まちがっていた 37 sonnani hara o tateru no wa watashi nitotte machigatteita
                    38 Ce n'est pas bien pour moi d'être en colère 38 Es ist nicht richtig für mich, wütend zu sein 38 我生气是不对的 38 我生气是不对的 38 wǒ shēngqì shì bùduì de 38   38 It's not right for me to be angry 38 Não é certo eu ficar com raiva 38 No está bien que me enoje 38   38 To nie w porządku, żebym się złościł 38 Мне нехорошо злиться 38 Mne nekhorosho zlit'sya 38 ليس من الصواب لي أن أغضب 38 lays min alsawab li 'an 'aghdab 38 मेरा गुस्सा होना सही नहीं है 38 mera gussa hona sahee nahin hai 38 ਮੇਰੇ ਲਈ ਗੁੱਸਾ ਕਰਨਾ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ 38 mērē la'ī gusā karanā ṭhīka nahīṁ hai 38 আমার রাগ করা ঠিক না 38 āmāra rāga karā ṭhika nā 38 私が怒るのは正しくない 38   怒る   正しくない 38 わたし  おこる   ただしくない 38 watashi ga okoru no wa tadashikunai                
                    39 Je ne devrais pas être si en colère 39 Ich sollte nicht so wütend sein 39 I shouldn't be so angry 39 我不应该这么生气 39 wǒ bù yìng gāi zhème shēngqì 39 39 I shouldn't be so angry 39 eu não deveria estar tão bravo 39 no debería estar tan enojado 39 39 Nie powinnam być taka zła 39 Я не должен так злиться 39 YA ne dolzhen tak zlit'sya 39 لا يجب أن أكون غاضبًا جدًا 39 la yajib 'an 'akun ghadban jdan 39 मुझे इतना गुस्सा नहीं होना चाहिए 39 mujhe itana gussa nahin hona chaahie 39 ਮੈਨੂੰ ਇੰਨਾ ਗੁੱਸਾ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ 39 mainū inā gusā nahīṁ karanā cāhīdā 39 আমার এত রাগ করা উচিত নয় 39 āmāra ēta rāga karā ucita naẏa 39 私はそんなに怒ってはいけません 39   そんなに 怒って はいけません 39 わたし  そんなに おこって はいけません 39 watashi wa sonnani okotte haikemasen
                    40 Je ne devrais pas être si en colère 40 Ich sollte nicht so wütend sein 40 我不该发这么大脾气 40 我不该这么发大脾气 40 wǒ bù gāi zhème fā dà píqì 40   40 I shouldn't be so angry 40 eu não deveria estar tão bravo 40 no debería estar tan enojado 40   40 Nie powinnam być taka zła 40 Я не должен так злиться 40 YA ne dolzhen tak zlit'sya 40 لا يجب أن أكون غاضبًا جدًا 40 la yajib 'an 'akun ghadban jdan 40 मुझे इतना गुस्सा नहीं होना चाहिए 40 mujhe itana gussa nahin hona chaahie 40 ਮੈਨੂੰ ਇੰਨਾ ਗੁੱਸਾ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ 40 mainū inā gusā nahīṁ karanā cāhīdā 40 আমার এত রাগ করা উচিত নয় 40 āmāra ēta rāga karā ucita naẏa 40 私はそんなに怒ってはいけません 40   そんなに 怒って はいけません 40 わたし  そんなに おこって はいけません 40 watashi wa sonnani okotte haikemasen                
                    41 Qu'y a-t-il de mal à manger de la viande ? 41 Was ist falsch daran, Fleisch zu essen? 41 What’s wrong with eating meat? 41 吃肉有什么不好? 41 chī ròu yǒu shé me bù hǎo? 41   41 What’s wrong with eating meat? 41 Qual o problema de comer carne? 41 ¿Qué tiene de malo comer carne? 41   41 Co jest złego w jedzeniu mięsa? 41 Что плохого в том, чтобы есть мясо? 41 Chto plokhogo v tom, chtoby yest' myaso? 41 ما الخطأ في تناول اللحوم؟ 41 ma alkhata fi tanawul alluhumi? 41 मांस खाने में क्या बुराई है? 41 maans khaane mein kya buraee hai? 41 ਮਾਸ ਖਾਣ ਵਿੱਚ ਕੀ ਗਲਤ ਹੈ? 41 māsa khāṇa vica kī galata hai? 41 মাংস খেতে দোষ কি? 41 mānsa khētē dōṣa ki? 41 肉を食べることの何が問題になっていますか? 41   食べる こと    問題  なっています  ? 41 にく  たべる こと  なに  もんだい  なっています  ? 41 niku o taberu koto no nani ga mondai ni natteimasu ka ?                
                    42 Qu'y a-t-il de mal à manger de la viande ? 42 Was ist falsch daran, Fleisch zu essen? 42 吃肉有什么不好? 42 吃肉有什么不好? 42 Chī ròu yǒu shé me bù hǎo? 42   42 What's wrong with eating meat? 42 O que há de errado em comer carne? 42 ¿Qué tiene de malo comer carne? 42   42 Co jest złego w jedzeniu mięsa? 42 Что плохого в том, чтобы есть мясо? 42 Chto plokhogo v tom, chtoby yest' myaso? 42 ما الخطأ في أكل اللحوم؟ 42 ma alkhata fi 'akl alluhumi? 42 मांस खाने में क्या बुराई है? 42 maans khaane mein kya buraee hai? 42 ਮਾਸ ਖਾਣ ਵਿੱਚ ਕੀ ਗਲਤ ਹੈ? 42 Māsa khāṇa vica kī galata hai? 42 মাংস খেতে দোষ কি? 42 Mānsa khētē dōṣa ki? 42 肉を食べることの何が問題になっていますか? 42   食べる こと    問題  なっています  ? 42 にく  たべる こと  なに  もんだい  なっています  ? 42 niku o taberu koto no nani ga mondai ni natteimasu ka ?                
                    43 Qu'y a-t-il de mal à manger de la viande ? 43 Was ist falsch daran, Fleisch zu essen? 43 What's wrong with eating meat? 43 吃肉有什么不好? 43 Chī ròu yǒu shé me bù hǎo? 43   43 What's wrong with eating meat? 43 O que há de errado em comer carne? 43 ¿Qué tiene de malo comer carne? 43   43 Co jest złego w jedzeniu mięsa? 43 Что плохого в том, чтобы есть мясо? 43 Chto plokhogo v tom, chtoby yest' myaso? 43 ما الخطأ في أكل اللحوم؟ 43 ma alkhata fi 'akl alluhumi? 43 मांस खाने में क्या बुराई है? 43 maans khaane mein kya buraee hai? 43 ਮਾਸ ਖਾਣ ਵਿੱਚ ਕੀ ਗਲਤ ਹੈ? 43 Māsa khāṇa vica kī galata hai? 43 মাংস খেতে দোষ কি? 43 Mānsa khētē dōṣa ki? 43 肉を食べることの何が問題になっていますか? 43   食べる こと    問題  なっています  ? 43 にく  たべる こと  なに  もんだい  なっています  ? 43 niku o taberu koto no nani ga mondai ni natteimasu ka ?                
                    44 Qu'y a-t-il de mal à manger de la viande ? 44 Was ist falsch daran, Fleisch zu essen? 44 吃肉有什么不对? 44 吃肉有什么不对? 44 Chī ròu yǒu shé me bùduì? 44   44 What's wrong with eating meat? 44 O que há de errado em comer carne? 44 ¿Qué tiene de malo comer carne? 44   44 Co jest złego w jedzeniu mięsa? 44 Что плохого в том, чтобы есть мясо? 44 Chto plokhogo v tom, chtoby yest' myaso? 44 ما الخطأ في أكل اللحوم؟ 44 ma alkhata fi 'akl alluhumi? 44 मांस खाने में क्या बुराई है? 44 maans khaane mein kya buraee hai? 44 ਮਾਸ ਖਾਣ ਵਿੱਚ ਕੀ ਗਲਤ ਹੈ? 44 Māsa khāṇa vica kī galata hai? 44 মাংস খেতে দোষ কি? 44 Mānsa khētē dōṣa ki? 44 肉を食べることの何が問題になっていますか? 44   食べる こと    問題  なっています  ? 44 にく  たべる こと  なに  もんだい  なっています  ? 44 niku o taberu koto no nani ga mondai ni natteimasu ka ?                
                    45 Inexactitude 45 Unrichtigkeit 45 Wrongness 45 错误 45 Cuòwù 45   45 Wrongness 45 Incorreção 45 error 45   45 Niesłuszność 45 неправильность 45 nepravil'nost' 45 خطأ 45 khata 45 ग़लती 45 galatee 45 ਗਲਤੀ 45 Galatī 45 অন্যায় 45 An'yāẏa 45 間違い 45 間違い 45 まちがい 45 machigai                
                    46 erreur 46 Fehler 46 46 错误 46 cuòwù 46   46 mistake 46 erro 46 error 46   46 błąd 46 ошибка 46 oshibka 46 خطأ 46 khata 46 गलती 46 galatee 46 ਗਲਤੀ 46 galatī 46 ভুল 46 bhula 46 間違い 46 間違い 46 まちがい 46 machigai                
                    47 Officiel 47 Formell 47 Formal 47 正式的 47 zhèngshì de 47   47 Formal 47 Formal 47 Formal 47   47 Formalny 47 Формальный 47 Formal'nyy 47 رَسمِيّ 47 rasmi 47 औपचारिक 47 aupachaarik 47 ਰਸਮੀ 47 rasamī 47 আনুষ্ঠানিক 47 ānuṣṭhānika 47 丁寧 47   47 ちょう やすし 47 chō yasushi                
                    48 du/du mauvais côté des voies 48 von/auf der falschen Seite der Gleise 48 from/on the wrong side of the tracks 48 从/在轨道的错误一侧 48 cóng/zài guǐdào de cuòwù yī cè 48   48 from/on the wrong side of the tracks 48 de/no lado errado das faixas 48 desde/en el lado equivocado de las vías 48   48 z/po złej stronie torów 48 с/на неправильной стороне путей 48 s/na nepravil'noy storone putey 48 من / على الجانب الخطأ من المسارات 48 min / ealaa aljanib alkhata min almasarat 48 ट्रैक के गलत साइड से/पर 48 traik ke galat said se/par 48 ਟ੍ਰੈਕਾਂ ਦੇ ਗਲਤ ਪਾਸੇ ਤੋਂ/ਤੇ 48 ṭraikāṁ dē galata pāsē tōṁ/tē 48 ট্র্যাকগুলির ভুল দিক থেকে/ 48 ṭryākagulira bhula dika thēkē/ 48 トラックの反対側から/ 48 トラック  反対側 から / 48 トラック  はんたいがわ から / 48 torakku no hantaigawa kara /                
                    49 Du/du mauvais côté de la piste 49 Von/auf der falschen Seite der Strecke 49 /在轨道的错误一 49 从/在轨道的错误 49 cóng/zài guǐdào de cuòwù 49   49 From/on the wrong side of the track 49 De/no lado errado da pista 49 Desde/en el lado equivocado de la pista 49   49 Z/po złej stronie toru 49 С/на неправильной стороне трассы 49 S/na nepravil'noy storone trassy 49 من / على الجانب الخطأ من المسار 49 min / ealaa aljanib alkhata min almasar 49 ट्रैक के गलत साइड से/पर 49 traik ke galat said se/par 49 ਟਰੈਕ ਦੇ ਗਲਤ ਪਾਸੇ ਤੋਂ/ਤੇ 49 ṭaraika dē galata pāsē tōṁ/tē 49 ট্র্যাকের ভুল দিক থেকে/ 49 ṭryākēra bhula dika thēkē/ 49 トラックの反対側から/ 49 トラック  反対側 から / 49 トラック  はんたいがわ から / 49 torakku no hantaigawa kara /                
                    50  de ou vivant dans un quartier pauvre ou une partie de la ville 50  aus einer armen Gegend oder einem Stadtteil stammen oder dort leben 50  from or living in a poor area or part of town 50  来自或居住在贫困地区或城镇的一部分 50  láizì huò jūzhù zài pínkùn dìqū huò chéngzhèn de yībùfèn 50 50  from or living in a poor area or part of town 50  de ou vivendo em uma área pobre ou parte da cidade 50  de o viviendo en un área pobre o parte de la ciudad 50 50  z lub mieszka w biednej okolicy lub części miasta 50  из бедного района или части города или живет в нем 50  iz bednogo rayona ili chasti goroda ili zhivet v nem 50  من أو يعيشون في منطقة فقيرة أو جزء من المدينة 50 man 'aw yaeishun fi mintaqat faqirat 'aw juz' min almadina 50  गरीब इलाके या शहर के हिस्से से या रहने वाले 50  gareeb ilaake ya shahar ke hisse se ya rahane vaale 50  ਕਿਸੇ ਗਰੀਬ ਖੇਤਰ ਜਾਂ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਤੋਂ ਜਾਂ ਰਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ 50  kisē garība khētara jāṁ śahira dē hisē tōṁ jāṁ rahi rihā hai 50  একটি দরিদ্র এলাকা বা শহরের অংশ থেকে বা বসবাস 50  ēkaṭi daridra ēlākā bā śaharēra anśa thēkē bā basabāsa 50  貧しい地域や町の一部から、またはそこに住んでいる 50 貧しい 地域    一部 から 、 または そこ  住んでいる 50 まずしい ちいき  まち  いちぶ から 、 または そこ  すんでいる 50 mazushī chīki ya machi no ichibu kara , mataha soko ni sundeiru
                    51 venir ou vivre dans un quartier ou une partie de ville pauvre 51 aus einer armen Gegend oder einem Stadtteil kommen oder dort leben 51 来自或居住在贫困地区或城镇的一部分 51 来自或处于贫困地区或贫困地区的一部分 51 láizì huò chǔyú pínkùn dìqū huò pínkùn dìqū de yībùfèn 51   51 come from or live in a poor area or part of a town 51 vem ou vive em uma área pobre ou parte de uma cidade 51 provienen o viven en una zona pobre o parte de una ciudad 51   51 pochodzą lub mieszkają w biednej okolicy lub części miasta 51 происходят или живут в бедном районе или части города 51 proiskhodyat ili zhivut v bednom rayone ili chasti goroda 51 يأتون أو يعيشون في منطقة فقيرة أو جزء من بلدة 51 yatun 'aw yaeishun fi mintaqat faqirat 'aw juz' min balda 51 किसी गरीब क्षेत्र या कस्बे के किसी भाग से आना या रहना 51 kisee gareeb kshetr ya kasbe ke kisee bhaag se aana ya rahana 51 ਕਿਸੇ ਗਰੀਬ ਖੇਤਰ ਜਾਂ ਕਸਬੇ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਤੋਂ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ 51 kisē garība khētara jāṁ kasabē dē hisē tōṁ ā'undē hana jāṁ rahidē hana 51 একটি দরিদ্র এলাকা বা একটি শহরের অংশ থেকে আসা বা বসবাস 51 ēkaṭi daridra ēlākā bā ēkaṭi śaharēra anśa thēkē āsā bā basabāsa 51 貧しい地域や町の一部から来た、またはそこに住んでいる 51 貧しい 地域    一部 から 来た 、 または そこ  住んでいる 51 まずしい ちいき  まち  いちぶ から きた 、 または そこ  すんでいる 51 mazushī chīki ya machi no ichibu kara kita , mataha soko ni sundeiru                
                    52 d'un bidonville (dans une ville); vivant dans un quartier pauvre (ou une zone urbaine) 52 aus einem Slumgebiet (in einer Stadt); in einem Armenviertel (oder Stadtgebiet) leben 52 from a slum area (in a city); living in a poor area (or urban area) 52 来自贫民区(在城市中);生活在贫困地区(或市区) 52 láizì pínmín qū (zài chéngshì zhōng); shēnghuó zài pínkùn dìqū (huò shì qū) 52 52 from a slum area (in a city); living in a poor area (or urban area) 52 de uma favela (em uma cidade); vivendo em uma área pobre (ou área urbana) 52 de un barrio marginal (en una ciudad); viviendo en un área pobre (o área urbana) 52 52 ze slumsów (w mieście); mieszka w biednej okolicy (lub obszarze miejskim) 52 из района трущоб (в городе); проживающий в бедном районе (или городской местности) 52 iz rayona trushchob (v gorode); prozhivayushchiy v bednom rayone (ili gorodskoy mestnosti) 52 من منطقة فقيرة (في مدينة) ؛ العيش في منطقة فقيرة (أو منطقة حضرية) 52 min mintaqat faqira (fi madinati) ; aleaysh fi mintaqat faqira ('aw mintaqat hadariatin) 52 एक स्लम क्षेत्र से (एक शहर में); एक गरीब क्षेत्र (या शहरी क्षेत्र) में रहना 52 ek slam kshetr se (ek shahar mein); ek gareeb kshetr (ya shaharee kshetr) mein rahana 52 ਝੁੱਗੀ-ਝੌਂਪੜੀ ਵਾਲੇ ਖੇਤਰ (ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ); ਇੱਕ ਗਰੀਬ ਖੇਤਰ (ਜਾਂ ਸ਼ਹਿਰੀ ਖੇਤਰ) ਵਿੱਚ ਰਹਿਣਾ 52 jhugī-jhaumpaṛī vālē khētara (śahira vica); ika garība khētara (jāṁ śahirī khētara) vica rahiṇā 52 একটি বস্তি এলাকা থেকে (একটি শহরে); একটি দরিদ্র এলাকায় বসবাস (বা শহুরে এলাকা) 52 ēkaṭi basti ēlākā thēkē (ēkaṭi śaharē); ēkaṭi daridra ēlākāẏa basabāsa (bā śahurē ēlākā) 52 スラム街(都市部)から;貧しい地域(または都市部)に住んでいる 52 スラム街 ( 都市部 ) から ; 貧しい 地域 ( または 都市部 )  住んでいる 52 すらむがい ( としぶ ) から ; まずしい ちいき ( または としぶ )  すんでいる 52 suramugai ( toshibu ) kara ; mazushī chīki ( mataha toshibu ) ni sundeiru
                    53 d'un bidonville (dans une ville); vivant dans un quartier pauvre (ou une zone urbaine) 53 aus einem Slumgebiet (in einer Stadt); in einem Armenviertel (oder Stadtgebiet) leben 53 来自(城里的)贫民区;住在贫穷的地区(或城区) 53 来自(城里的)贫民区;居住在随后的地区(或城区) 53 láizì (chéng lǐ de) pínmín qū; jūzhù zài suíhòu dì dìqū (huò chéngqū) 53   53 from a slum area (in a city); living in a poor area (or urban area) 53 de uma favela (em uma cidade); vivendo em uma área pobre (ou área urbana) 53 de un barrio marginal (en una ciudad); viviendo en un área pobre (o área urbana) 53   53 ze slumsów (w mieście); mieszka w biednej okolicy (lub obszarze miejskim) 53 из района трущоб (в городе); проживающий в бедном районе (или городской местности) 53 iz rayona trushchob (v gorode); prozhivayushchiy v bednom rayone (ili gorodskoy mestnosti) 53 من منطقة فقيرة (في مدينة) ؛ العيش في منطقة فقيرة (أو منطقة حضرية) 53 min mintaqat faqira (fi madinati) ; aleaysh fi mintaqat faqira ('aw mintaqat hadariatin) 53 एक स्लम क्षेत्र से (एक शहर में); एक गरीब क्षेत्र (या शहरी क्षेत्र) में रहना 53 ek slam kshetr se (ek shahar mein); ek gareeb kshetr (ya shaharee kshetr) mein rahana 53 ਝੁੱਗੀ-ਝੌਂਪੜੀ ਵਾਲੇ ਖੇਤਰ (ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ); ਇੱਕ ਗਰੀਬ ਖੇਤਰ (ਜਾਂ ਸ਼ਹਿਰੀ ਖੇਤਰ) ਵਿੱਚ ਰਹਿਣਾ 53 jhugī-jhaumpaṛī vālē khētara (śahira vica); ika garība khētara (jāṁ śahirī khētara) vica rahiṇā 53 একটি বস্তি এলাকা থেকে (একটি শহরে); একটি দরিদ্র এলাকায় বসবাস (বা শহুরে এলাকা) 53 ēkaṭi basti ēlākā thēkē (ēkaṭi śaharē); ēkaṭi daridra ēlākāẏa basabāsa (bā śahurē ēlākā) 53 スラム街(都市部)から;貧しい地域(または都市部)に住んでいる 53 スラム街 ( 都市部 ) から ; 貧しい 地域 ( または 都市部 )  住んでいる 53 すらむがい ( としぶ ) から ; まずしい ちいき ( または としぶ )  すんでいる 53 suramugai ( toshibu ) kara ; mazushī chīki ( mataha toshibu ) ni sundeiru                
                    54 prendre (saisir) le mauvais bout du bâton 54 das falsche Ende des Stocks bekommen (halten). 54 get (hold of) the wrong end of the stick 54 得到(握住)棍子的错误末端 54 Dédào (wò zhù) gùnzi de cuòwù mòduān 54 54 get (hold of) the wrong end of the stick 54 pegar (segurar) o lado errado da vara 54 agarrar (agarrar) el extremo equivocado del palo 54 54 weź (przytrzymaj) zły koniec kija 54 взять (держать) не тот конец палки 54 vzyat' (derzhat') ne tot konets palki 54 الحصول على (أمسك) الطرف الخاطئ من العصا 54 alhusul ealaa ('amsika) altaraf alkhati min aleasa 54 छड़ी का गलत सिरा प्राप्त करना (पकड़ना) 54 chhadee ka galat sira praapt karana (pakadana) 54 ਸੋਟੀ ਦੇ ਗਲਤ ਸਿਰੇ ਨੂੰ (ਪਕੜੋ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 54 sōṭī dē galata sirē nū (pakaṛō) prāpata karō 54 লাঠির ভুল প্রান্ত পেতে (ধরে) 54 lāṭhira bhula prānta pētē (dharē) 54 スティックの間違った端をつかむ(つかむ) 54 スティック  間違った   つかむ ( つかむ ) 54 スティック  まちがった はじ  つかむ ( つかむ ) 54 sutikku no machigatta haji o tsukamu ( tsukamu )
                    55 obtenir (tenir) le mauvais bout du bâton 55 das falsche Ende des Stocks bekommen (halten). 55 得到(握住)棍子的错误末端  55 得到(握子的错误住) 55 dédào (wò zi de cuòwù zhù) 55   55 get (hold) the wrong end of the stick 55 pegue (segure) o lado errado da vara 55 obtener (mantener) el extremo equivocado del palo 55   55 weź (przytrzymaj) zły koniec kija 55 взять (подержать) не тот конец палки 55 vzyat' (poderzhat') ne tot konets palki 55 الحصول على (عقد) الطرف الخطأ من العصا 55 alhusul ealaa (eiqda) altaraf alkhata min aleasa 55 छड़ी का गलत छोर प्राप्त करें (पकड़ें) 55 chhadee ka galat chhor praapt karen (pakaden) 55 ਸੋਟੀ ਦੇ ਗਲਤ ਸਿਰੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ (ਪਕੜੋ). 55 sōṭī dē galata sirē nū prāpata karō (pakaṛō). 55 লাঠির ভুল প্রান্ত পেতে (ধরে) 55 lāṭhira bhula prānta pētē (dharē) 55 スティックの間違った端を取得(保持)します 55 スティック  間違った   取得 ( 保持 ) します 55 スティック  まちがった はじ  しゅとく ( ほじ ) します 55 sutikku no machigatta haji o shutoku ( hoji ) shimasu                
                    56  informel 56  informell 56  informal 56  非正式的 56  fēi zhèngshì de 56   56  informal 56  informal 56  informal 56   56  nieformalny 56  неофициальный 56  neofitsial'nyy 56  غير رسمي 56 ghayr rasmiin 56  अनौपचारिक 56  anaupachaarik 56  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 56  Gaira rasamī 56  অনানুষ্ঠানিক 56  anānuṣṭhānika 56  非公式 56 非公式 56 ひこうしき 56 hikōshiki                
                    57  mal comprendre qch 57  etw falsch verstehen 57  to understand sth in the wrong way  57  以错误的方式理解某事 57  yǐ cuòwù de fāngshì lǐjiě mǒu shì 57 57  to understand sth in the wrong way 57  entender sth da maneira errada 57  entender algo de manera incorrecta 57 57  zrozumieć coś w zły sposób 57  понимать что-л. неправильно 57  ponimat' chto-l. nepravil'no 57  لفهم شيء بطريقة خاطئة 57 lifahm shay' bitariqat khatia 57  sth को गलत तरीके से समझना 57  sth ko galat tareeke se samajhana 57  sth ਨੂੰ ਗਲਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਸਮਝਣ ਲਈ 57  sth nū galata tarīkē nāla samajhaṇa la'ī 57  ভুল পথে sth বুঝতে 57  bhula pathē sth bujhatē 57  間違った方法でsthを理解する 57 間違った 方法  sth  理解 する 57 まちがった ほうほう  sth  りかい する 57 machigatta hōhō de sth o rikai suru
                    58 comprendre quelque chose dans le mauvais sens 58 etwas falsch verstehen 58 以错误的方式理解某事 58 以错误的方式理解某事 58 yǐ cuòwù de fāngshì lǐjiě mǒu shì 58   58 understand something the wrong way 58 entender algo da maneira errada 58 entender algo de manera incorrecta 58   58 zrozumieć coś w niewłaściwy sposób 58 понять что-то неправильно 58 ponyat' chto-to nepravil'no 58 فهم شيء بطريقة خاطئة 58 fahum shay' bitariqat khatia 58 कुछ गलत तरीके से समझो 58 kuchh galat tareeke se samajho 58 ਕੁਝ ਗਲਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਸਮਝਣਾ 58 kujha galata tarīkē nāla samajhaṇā 58 কিছু ভুল উপায় বুঝতে 58 kichu bhula upāẏa bujhatē 58 何か間違った方法を理解する 58   間違った 方法  理解 する 58 なに  まちがった ほうほう  りかい する 58 nani ka machigatta hōhō o rikai suru                
                    59 malentendu; malentendu 59 Missverständnis; Missverständnis 59 misunderstanding; misunderstanding 59 误解;误解 59 wùjiě; wùjiě 59 59 misunderstanding; misunderstanding 59 mal-entendido; mal-entendido 59 malentendido; malentendido 59 59 nieporozumienie; nieporozumienie 59 непонимание; непонимание 59 neponimaniye; neponimaniye 59 سوء فهم ؛ سوء فهم 59 su' fahm ; su' fahm 59 ग़लतफ़हमी ; ग़लतफ़हमी 59 galatafahamee ; galatafahamee 59 ਗਲਤਫਹਿਮੀ; ਗਲਤਫਹਿਮੀ 59 galataphahimī; galataphahimī 59 ভুল বোঝাবুঝি; ভুল বোঝাবুঝি 59 bhula bōjhābujhi; bhula bōjhābujhi 59 誤解;誤解 59 誤解 ; 誤解 59 ごかい ; ごかい 59 gokai ; gokai
                    60 malentendu; malentendu 60 Missverständnis; Missverständnis 60 误解;  60 误会;误会 60 wùhuì; wùhuì 60   60 misunderstanding; misunderstanding 60 mal-entendido; mal-entendido 60 malentendido; malentendido 60   60 nieporozumienie; nieporozumienie 60 непонимание; непонимание 60 neponimaniye; neponimaniye 60 سوء فهم ؛ سوء فهم 60 su' fahm ; su' fahm 60 ग़लतफ़हमी ; ग़लतफ़हमी 60 galatafahamee ; galatafahamee 60 ਗਲਤਫਹਿਮੀ; ਗਲਤਫਹਿਮੀ 60 galataphahimī; galataphahimī 60 ভুল বোঝাবুঝি; ভুল বোঝাবুঝি 60 bhula bōjhābujhi; bhula bōjhābujhi 60 誤解;誤解 60 誤解 ; 誤解 60 ごかい ; ごかい 60 gokai ; gokai                
                    61 du mauvais côté de la loi 61 auf der falschen Seite des Gesetzes 61 on the wrong side of the law 61 在法律的错误方面 61 zài fǎlǜ de cuòwù fāngmiàn 61 61 on the wrong side of the law 61 do lado errado da lei 61 en el lado equivocado de la ley 61 61 po złej stronie prawa 61 по ту сторону закона 61 po tu storonu zakona 61 على الجانب الخطأ من القانون 61 ealaa aljanib alkhata min alqanun 61 कानून के गलत पक्ष पर 61 kaanoon ke galat paksh par 61 ਕਾਨੂੰਨ ਦੇ ਗਲਤ ਪਾਸੇ 'ਤੇ 61 kānūna dē galata pāsē'tē 61 আইনের ভুল দিকে 61 ā'inēra bhula dikē 61 法の裏側に 61   裏側  61 ほう  うらがわ  61  no uragawa ni
                    62 du mauvais côté de la loi 62 auf der falschen Seite des Gesetzes 62 在法律的错误方面 62 在法律的错误方面 62 zài fǎlǜ de cuòwù fāngmiàn 62   62 on the wrong side of the law 62 do lado errado da lei 62 en el lado equivocado de la ley 62   62 po złej stronie prawa 62 по ту сторону закона 62 po tu storonu zakona 62 على الجانب الخطأ من القانون 62 ealaa aljanib alkhata min alqanun 62 कानून के गलत पक्ष पर 62 kaanoon ke galat paksh par 62 ਕਾਨੂੰਨ ਦੇ ਗਲਤ ਪਾਸੇ 'ਤੇ 62 kānūna dē galata pāsē'tē 62 আইনের ভুল দিকে 62 ā'inēra bhula dikē 62 法の裏側に 62   裏側  62 ほう  うらがわ  62  no uragawa ni                
                    63  en difficulté avec la police 63  in Schwierigkeiten mit der Polizei 63  in trouble with the police  63  与警察有麻烦 63  yǔ jǐngchá yǒu máfan 63 63  in trouble with the police 63  em apuros com a polícia 63  en problemas con la policia 63 63  w tarapatach z policją 63  проблемы с полицией 63  problemy s politsiyey 63  في مشكلة مع الشرطة 63 fi mushkilat mae alshurta 63  पुलिस से परेशानी 63  pulis se pareshaanee 63  ਪੁਲਿਸ ਨਾਲ ਮੁਸੀਬਤ ਵਿੱਚ 63  pulisa nāla musībata vica 63  পুলিশের সাথে ঝামেলায় 63  puliśēra sāthē jhāmēlāẏa 63  警察とのトラブル 63 警察   トラブル 63 けいさつ   トラブル 63 keisatsu to no toraburu
                    64 avoir des problèmes avec la police 64 habe Ärger mit der Polizei 64 与警察有麻 64 与警察有麻烦 64 yǔ jǐngchá yǒu máfan 64   64 have trouble with the police 64 ter problemas com a polícia 64 tener problemas con la policia 64   64 mieć kłopoty z policją 64 иметь проблемы с полицией 64 imet' problemy s politsiyey 64 لديك مشكلة مع الشرطة 64 ladayk mushkilat mae alshurta 64 पुलिस से परेशानी 64 pulis se pareshaanee 64 ਪੁਲਿਸ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ 64 pulisa nāla samasi'ā hai 64 পুলিশের সাথে ঝামেলা আছে 64 puliśēra sāthē jhāmēlā āchē 64 警察に問題がある 64 警察  問題  ある 64 けいさつ  もんだい  ある 64 keisatsu ni mondai ga aru                
                    65 illégal 65 illegal 65 illegal 65 非法的 65 fēifǎ de 65 65 illegal 65 ilegal 65 ilegal 65 65 nielegalny 65 незаконный 65 nezakonnyy 65 غير شرعي 65 ghayr shareiin 65 गैरकानूनी 65 gairakaanoonee 65 ਗੈਰ-ਕਾਨੂੰਨੀ 65 gaira-kānūnī 65 অবৈধ 65 abaidha 65 違法 65 違法 65 いほう 65 ihō
                    66 illégal 66 illegal 66 违法  66 66 tiáo 66   66 illegal 66 ilegal 66 ilegal 66   66 nielegalny 66 незаконный 66 nezakonnyy 66 غير شرعي 66 ghayr shareiin 66 गैरकानूनी 66 gairakaanoonee 66 ਗੈਰ-ਕਾਨੂੰਨੀ 66 gaira-kānūnī 66 অবৈধ 66 abaidha 66 違法 66 違法 66 いほう 66 ihō                
                    67 prendre qc dans le mauvais sens 67 etw falsch verstehen 67 take sth the wrong way  67 走错路 67 zǒu cuò lù 67 67 take sth the wrong way 67 tome o caminho errado 67 tomar algo de la manera equivocada 67 67 wziąć coś w złą stronę 67 принять что-либо неправильно 67 prinyat' chto-libo nepravil'no 67 خذ الطريق الخاطئ 67 khudh altariq alkhati 67 गलत तरीके से ले लो 67 galat tareeke se le lo 67 ਗਲਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਲੈ ਜਾਓ 67 galata tarīkē nāla lai jā'ō 67 ভুল পথে নাও 67 bhula pathē nā'ō 67 sthを間違った方法で 67 sth  間違った 方法  67 sth  まちがった ほうほう  67 sth o machigatta hōhō de
                    68 Fausse route 68 Falscher Weg 68 走错路 68 走错路 68 zǒu cuò lù 68   68 Wrong way 68 caminho errado 68 Camino equivocado 68   68 Zła droga 68 Неправильный способ 68 Nepravil'nyy sposob 68 طريقة خاطئة 68 tariqat khatia 68 गलत तरीका 68 galat tareeka 68 ਗਲਤ ਢੰਗ ਨਾਲ 68 galata ḍhaga nāla 68 ভুল পথ 68 bhula patha 68 進入禁止 68 進入 禁止 68 しんにゅう きんし 68 shinnyū kinshi                
                    69 être offensé par une remarque qui ne se voulait pas offensante 69 sich durch eine Bemerkung beleidigt fühlen, die nicht beleidigend gemeint war 69 to be offended by a remark that was not intended to be offensive  69 被无意冒犯的言论冒犯 69 bèi wúyì màofàn de yánlùn màofàn 69 69 to be offended by a remark that was not intended to be offensive 69 ser ofendido por um comentário que não pretendia ser ofensivo 69 sentirse ofendido por un comentario que no pretendía ser ofensivo 69 69 być urażonym uwagą, która nie miała być obraźliwa 69 быть оскорбленным замечанием, которое не было предназначено быть оскорбительным 69 byt' oskorblennym zamechaniyem, kotoroye ne bylo prednaznacheno byt' oskorbitel'nym 69 للإساءة من خلال ملاحظة لم يكن القصد منها أن تكون مسيئة 69 lil'iisa'at min khilal mulahazat lam yakun alqasd minha 'an takun musiyatan 69 एक ऐसी टिप्पणी से आहत होना जिसका उद्देश्य आपत्तिजनक नहीं था 69 ek aisee tippanee se aahat hona jisaka uddeshy aapattijanak nahin tha 69 ਇੱਕ ਟਿੱਪਣੀ ਦੁਆਰਾ ਨਾਰਾਜ਼ ਹੋਣਾ ਜਿਸਦਾ ਇਰਾਦਾ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਨਹੀਂ ਸੀ 69 ika ṭipaṇī du'ārā nārāza hōṇā jisadā irādā apamānajanaka nahīṁ sī 69 এমন মন্তব্যের দ্বারা বিক্ষুব্ধ হওয়া যা আপত্তিকর হওয়ার উদ্দেশ্যে ছিল না 69 ēmana mantabyēra dbārā bikṣubdha ha'ōẏā yā āpattikara ha'ōẏāra uddēśyē chila nā 69 不快感を与えることを意図していない発言に腹を立てる 69 不快感  与える こと  意図 していない 発言    立てる 69 ふかいかん  あたえる こと  いと していない はつげん  はら  たてる 69 fukaikan o ataeru koto o ito shiteinai hatsugen ni hara o tateru
                    70 Offensé par des propos offensants involontaires 70 Beleidigt durch unbeabsichtigt beleidigende Bemerkungen 70 被无意冒犯的言论冒犯 70 被无意冒犯的冒犯 70 bèi wúyì màofàn de màofàn 70   70 Offended by unintentionally offensive remarks 70 Ofendido por comentários involuntariamente ofensivos 70 Ofendido por comentarios involuntariamente ofensivos 70   70 Obrażony przez nieumyślnie obraźliwe uwagi 70 Обижен непреднамеренно оскорбительными замечаниями 70 Obizhen neprednamerenno oskorbitel'nymi zamechaniyami 70 أساءت من قبل تصريحات مسيئة عن غير قصد 70 'asa'at min qibl tasrihat musiyat ean ghayr qasd 70 अनजाने में आपत्तिजनक टिप्पणियों से आहत 70 anajaane mein aapattijanak tippaniyon se aahat 70 ਅਣਜਾਣੇ ਵਿੱਚ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਨਾਰਾਜ਼ 70 aṇajāṇē vica apamānajanaka ṭipaṇī'āṁ du'ārā nārāza 70 অনিচ্ছাকৃতভাবে আপত্তিকর মন্তব্য দ্বারা বিক্ষুব্ধ 70 anicchākr̥tabhābē āpattikara mantabya dbārā bikṣubdha 70 意図せずに不快な発言に腹を立てた 70 意図 せず  不快な 発言    立てた 70 いと せず  ふかいな はつげん  はら  たてた 70 ito sezu ni fukaina hatsugen ni hara o tateta                
                    71 incompréhension de mots bien intentionnés 71 gut gemeinte Worte missverstehen 71 misunderstanding well-meaning words 71 误解善意的词 71 wùjiě shànyì de cí 71 71 misunderstanding well-meaning words 71 mal-entendido palavras bem-intencionadas 71 malinterpretar palabras bien intencionadas 71 71 niezrozumienie słów o dobrych intencjach 71 неправильное понимание благонамеренных слов 71 nepravil'noye ponimaniye blagonamerennykh slov 71 سوء فهم الكلمات حسنة النية 71 su' fahm alkalimat hasanat alniya 71 अच्छे अर्थ वाले शब्दों को गलत समझना 71 achchhe arth vaale shabdon ko galat samajhana 71 ਚੰਗੇ-ਅਰਥ ਵਾਲੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਗਲਤ ਸਮਝਣਾ 71 cagē-aratha vālē śabadāṁ nū galata samajhaṇā 71 ভুল বোঝার ভাল অর্থ শব্দ 71 bhula bōjhāra bhāla artha śabda 71 善意の言葉を誤解する 71 善意  言葉  誤解 する 71 ぜに  ことば  ごかい する 71 zeni no kotoba o gokai suru
                    72 incompréhension de mots bien intentionnés 72 gut gemeinte Worte missverstehen 72 误会本意良好的话 72 误会本意的话 72 wùhuì běnyì dehuà 72   72 misunderstanding well-meaning words 72 mal-entendido palavras bem-intencionadas 72 malinterpretar palabras bien intencionadas 72   72 niezrozumienie słów o dobrych intencjach 72 неправильное понимание благонамеренных слов 72 nepravil'noye ponimaniye blagonamerennykh slov 72 سوء فهم الكلمات حسنة النية 72 su' fahm alkalimat hasanat alniya 72 अच्छे अर्थ वाले शब्दों को गलत समझना 72 achchhe arth vaale shabdon ko galat samajhana 72 ਚੰਗੇ-ਅਰਥ ਵਾਲੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਗਲਤ ਸਮਝਣਾ 72 cagē-aratha vālē śabadāṁ nū galata samajhaṇā 72 ভুল বোঝার ভাল অর্থ শব্দ 72 bhula bōjhāra bhāla artha śabda 72 善意の言葉を誤解する 72 善意  言葉  誤解 する 72 ぜに  ことば  ごかい する 72 zeni no kotoba o gokai suru                
                    73 Suite 73 mehr 73 more  73 更多的 73 gèng duō de 73 73 more 73 mais 73 más 73 73 jeszcze 73 более 73 boleye 73 أكثر 73 'akthar 73 अधिक 73 adhik 73 ਹੋਰ 73 hōra 73 আরো 73 ārō 73 もっと 73 もっと 73 もっと 73 motto
                    74 retour 74 der Rücken 74 back 74 背部 74 bèibù 74 74 back 74 de volta 74 espalda 74 74 plecy 74 назад 74 nazad 74 الى الخلف 74 ala alkhalf 74 पीछे 74 peechhe 74 ਵਾਪਸ 74 vāpasa 74 পেছনে 74 pēchanē 74 戻る 74 戻る 74 もどる 74 modoru
                    75 écorce 75 bellen 75 bark 75 75 fèi 75   75 bark 75 latido 75 ladrar 75   75 szczekać 75 лаять 75 layat' 75 لحاء الشجر 75 liha' alshajar 75 भौंकना 75 bhaunkana 75 ਸੱਕ 75 saka 75 বাকল 75 bākala 75 吠える 75 吠える 75 ほえる 75 hoeru                
                    76 lit 76 Bett 76 bed 76 76 chuáng 76 76 bed 76 cama 76 cama 76 76 łóżko 76 кровать 76 krovat' 76 سرير 76 sarir 76 बिस्तर 76 bistar 76 ਬਿਸਤਰਾ 76 bisatarā 76 বিছানা 76 bichānā 76 ベッド 76 ベッド 76 ベッド 76 beddo
                    77 loin 77 weit 77 far  77 远的 77 yuǎn de 77   77 far 77 distante 77 lejos 77   77 daleko 77 далеко 77 daleko 77 بعيد 77 bueid 77 दूर 77 door 77 ਦੂਰ 77 dūra 77 দূরে 77 dūrē 77 遠い 77 遠い 77 とうい 77 tōi                
                    78 le pied 78 Fuß 78 foot  78 78 jiǎo 78 78 foot 78 78 pie 78 78 stopa 78 ступня 78 stupnya 78 قدم 78 qudim 78 पैर 78 pair 78 ਪੈਰ 78 paira 78 পা 78 78 78 78 あし 78 ashi
                    79 Remarque 79 Hinweis 79 note  79 笔记 79 bǐjì 79 79 note 79 Nota 79 Nota 79 79 Notatka 79 примечание 79 primechaniye 79 ملاحظة 79 mulahaza 79 टिप्पणी 79 tippanee 79 ਨੋਟ 79 nōṭa 79 বিঃদ্রঃ 79 biḥdraḥ 79 ノート 79 ノート 79 ノート 79 nōto
                    80 frotter 80 reiben 80 rub 80 80 80   80 rub 80 esfregar 80 frotar 80   80 pocierać 80 натирать 80 natirat' 80 فرك 80 farak 80 रगड़ना 80 ragadana 80 ਰਗੜੋ 80 ragaṛō 80 ঘষা 80 ghaṣā 80 こする 80 こする 側 80 こする がわ 80 kosuru gawa                
                    81 côté 81 Seite 81 side  81 81 biān 81 81 side 81 lado 81 lado 81 81 bok 81 сторона 81 storona 81 جانب 81 janib 81 पक्ष 81 paksh 81 ਪਾਸੇ 81 pāsē 81 পাশ 81 pāśa 81 81 追跡 81 ついせき 81 tsuiseki
                    82 Piste 82 Spur 82 track 82 追踪 82 zhuīzōng 82   82 track 82 acompanhar 82 pista 82   82 tor 82 отслеживать 82 otslezhivat' 82 مسار 82 masar 82 संकरा रास्ता 82 sankara raasta 82 ਟਰੈਕ 82 ṭaraika 82 ট্র্যাক 82 ṭryāka 82 追跡 82 動詞    使用 82 どうし  のち  しよう 82 dōshi no nochi ni shiyō                
                    83 utilisé après les verbes 83 nach Verben verwendet 83 used after verbs  83 用在动词之后 83 yòng zài dòngcí zhīhòu 83 83 used after verbs 83 usado depois dos verbos 83 usado después de verbos 83 83 używane po czasownikach 83 используется после глаголов 83 ispol'zuyetsya posle glagolov 83 تستخدم بعد الأفعال 83 tustakhdam baed al'afeal 83 क्रिया के बाद प्रयोग किया जाता है 83 kriya ke baad prayog kiya jaata hai 83 ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 83 kiri'āvāṁ dē bā'ada varati'ā jāndā hai 83 ক্রিয়াপদের পরে ব্যবহৃত হয় 83 kriẏāpadēra parē byabahr̥ta haẏa 83 動詞の後に使用 83 動詞    使用 83 どうし  のち  しよう 83 dōshi no nochi ni shiyō
                    84 utilisé après un verbe 84 nach einem Verb verwendet 84 用于动词之后 84 用于之后动词 84 yòng yú zhīhòu dòngcí 84   84 used after a verb 84 usado depois de um verbo 84 usado después de un verbo 84   84 używane po czasowniku 84 используется после глагола 84 ispol'zuyetsya posle glagola 84 تستخدم بعد الفعل 84 tustakhdam baed alfiel 84 एक क्रिया के बाद प्रयोग किया जाता है 84 ek kriya ke baad prayog kiya jaata hai 84 ਇੱਕ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 84 ika kiri'ā dē bā'ada varati'ā jāndā hai 84 একটি ক্রিয়ার পরে ব্যবহৃত হয় 84 ēkaṭi kriẏāra parē byabahr̥ta haẏa 84 動詞の後に使用 84 正しくない 、 または 望まない 結果  生み出す 方法  84 ただしくない 、 または のぞまない けっか  うみだす ほうほう  84 tadashikunai , mataha nozomanai kekka o umidasu hōhō de                
                    85 d'une manière qui produit un résultat qui n'est pas correct ou que vous ne voulez pas 85 auf eine Weise, die zu einem Ergebnis führt, das nicht korrekt ist oder das Sie nicht möchten 85 in a way that produces a result that is not correct or that you do not want 85 以某种方式产生不正确或您不想要的结果 85 yǐ mǒu zhǒng fāngshì chǎnshēng bù zhèngquè huò nín bùxiǎng yào de jiéguǒ 85 85 in a way that produces a result that is not correct or that you do not want 85 de uma forma que produz um resultado que não é correto ou que você não quer 85 de una manera que produce un resultado que no es correcto o que no desea 85 85 w sposób, który daje wynik, który nie jest poprawny lub którego nie chcesz 85 способом, который приводит к неправильному или нежелательному результату 85 sposobom, kotoryy privodit k nepravil'nomu ili nezhelatel'nomu rezul'tatu 85 بطريقة ينتج عنها نتيجة غير صحيحة أو لا تريدها 85 bitariqat yantij eanha natijat ghayr sahihat 'aw la turiduha 85 एक तरह से जो परिणाम उत्पन्न करता है जो सही नहीं है या आप नहीं चाहते हैं 85 ek tarah se jo parinaam utpann karata hai jo sahee nahin hai ya aap nahin chaahate hain 85 ਇੱਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜੋ ਇੱਕ ਨਤੀਜਾ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 85 ika tarīkē nāla jō ika natījā paidā karadā hai jō sahī nahīṁ hai jāṁ jō tusīṁ nahīṁ cāhudē hō 85 এমন একটি উপায় যা এমন একটি ফলাফল তৈরি করে যা সঠিক নয় বা আপনি চান না 85 ēmana ēkaṭi upāẏa yā ēmana ēkaṭi phalāphala tairi karē yā saṭhika naẏa bā āpani cāna nā 85 正しくない、または望まない結果を生み出す方法で 85 どういう わけ  間違った または 望ましくない 結果  生成 します 85 どういう わけ  まちがった または のぞましくない けっか  せいせい します 85 dōiu wake ka machigatta mataha nozomashikunai kekka o seisei shimasu
                    86 produit en quelque sorte des résultats incorrects ou indésirables 86 führt irgendwie zu falschen oder unerwünschten Ergebnissen 86 以某种方式产生不正确或您不想要的结果 86 以您的方式产生不正确或不想要的结果 86 yǐ nín de fāngshì chǎnshēng bù zhèngquè huò bùxiǎng yào de jiéguǒ 86   86 somehow produces incorrect or unwanted results 86 de alguma forma produz resultados incorretos ou indesejados 86 de alguna manera produce resultados incorrectos o no deseados 86   86 w jakiś sposób daje nieprawidłowe lub niepożądane wyniki 86 каким-то образом дает неверные или нежелательные результаты 86 kakim-to obrazom dayet nevernyye ili nezhelatel'nyye rezul'taty 86 بطريقة ما ينتج نتائج غير صحيحة أو غير مرغوب فيها 86 bitariqat ma yuntij natayij ghayr sahihat 'aw ghayr marghub fiha 86 किसी तरह गलत या अवांछित परिणाम उत्पन्न करता है 86 kisee tarah galat ya avaanchhit parinaam utpann karata hai 86 ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗਲਤ ਜਾਂ ਅਣਚਾਹੇ ਨਤੀਜੇ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ 86 kisē tar'hāṁ galata jāṁ aṇacāhē natījē paidā karadā hai 86 একরকম ভুল বা অবাঞ্ছিত ফলাফল তৈরি করে 86 ēkarakama bhula bā abāñchita phalāphala tairi karē 86 どういうわけか間違ったまたは望ましくない結果を生成します 86 間違って ; 間違って ; 間違って 86 まちがって ; まちがって ; まちがって 86 machigatte ; machigatte ; machigatte                
                    87 à tort; à tort; à tort 87 falsch; falsch; falsch 87 incorrectly; incorrectly; incorrectly 87 错误地;错误地;错误地 87 cuòwù de; cuòwù de; cuòwù de 87   87 incorrectly; incorrectly; incorrectly 87 incorretamente; incorretamente; incorretamente 87 incorrectamente; incorrectamente; incorrectamente 87   87 niepoprawnie; niepoprawnie; niepoprawnie 87 неправильно; неправильно; неправильно 87 nepravil'no; nepravil'no; nepravil'no 87 بشكل غير صحيح ؛ غير صحيح ؛ غير صحيح 87 bishakl ghayr sahih ; ghayr sahih ; ghayr sahih 87 ग़लत ढंग से; ग़लत ढंग से; ग़लत ढंग से; 87 galat dhang se; galat dhang se; galat dhang se; 87 ਗਲਤ; ਗਲਤ; ਗਲਤ 87 galata; galata; galata 87 ভুলভাবে; ভুলভাবে; ভুলভাবে 87 bhulabhābē; bhulabhābē; bhulabhābē 87 間違って;間違って;間違って 87 間違って ; 間違って ; 間違って 87 まちがって ; まちがって ; まちがって 87 machigatte ; machigatte ; machigatte                
                    88 à tort; à tort; à tort 88 falsch; falsch; falsch 88 错误地;不正确;不对 88 错误地;不正确;不正确 88 cuòwù de; bù zhèngquè; bù zhèngquè 88   88 incorrectly; incorrectly; incorrectly 88 incorretamente; incorretamente; incorretamente 88 incorrectamente; incorrectamente; incorrectamente 88   88 niepoprawnie; niepoprawnie; niepoprawnie 88 неправильно; неправильно; неправильно 88 nepravil'no; nepravil'no; nepravil'no 88 بشكل غير صحيح ؛ غير صحيح ؛ غير صحيح 88 bishakl ghayr sahih ; ghayr sahih ; ghayr sahih 88 ग़लत ढंग से; ग़लत ढंग से; ग़लत ढंग से; 88 galat dhang se; galat dhang se; galat dhang se; 88 ਗਲਤ; ਗਲਤ; ਗਲਤ 88 galata; galata; galata 88 ভুলভাবে; ভুলভাবে; ভুলভাবে 88 bhulabhābē; bhulabhābē; bhulabhābē 88 間違って;間違って;間違って 88   名前  スペル  間違っています 88 わたし  なまえ  スペル  まちがっています 88 watashi no namae no superu ga machigatteimasu                
                    89 Mon nom est mal orthographié 89 Mein Name ist falsch geschrieben 89 My name is spelt wrong  89 我的名字拼写错误 89 wǒ de míngzì pīnxiě cuòwù 89   89 My name is spelt wrong 89 Meu nome está escrito errado 89 mi nombre esta mal escrito 89   89 Moje imię jest błędnie napisane 89 Мое имя написано неправильно 89 Moye imya napisano nepravil'no 89 تم كتابة اسمي بشكل خاطئ 89 tama kitabat aismi bishakl khati 89 मेरा नाम गलत लिखा है 89 mera naam galat likha hai 89 ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਸਪੈਲਿੰਗ ਗਲਤ ਹੈ 89 mērē nāma dī sapailiga galata hai 89 আমার নামের বানান ভুল 89 āmāra nāmēra bānāna bhula 89 私の名前のスペルが間違っています 89 名前  つづり  間違えました 89 なまえ  つずり  まちがえました 89 namae no tsuzuri o machigaemashita                
                    90 j'ai mal orthographié mon nom 90 Ich habe meinen Namen falsch geschrieben 90 我的名字拼写错 90 我的名字拼写错误 90 wǒ de míngzì pīnxiě cuòwù 90   90 I misspelled my name 90 escrevi meu nome errado 90 Escribí mal mi nombre 90   90 błędnie napisałem moje imię 90 я неправильно написал свое имя 90 ya nepravil'no napisal svoye imya 90 لقد أخطأت في كتابة اسمي 90 laqad 'akhtat fi kitabat asmi 90 मैंने अपना नाम गलत लिखा है 90 mainne apana naam galat likha hai 90 ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਗਲਤ ਲਿਖਿਆ ਹੈ 90 maiṁ āpaṇā nāma galata likhi'ā hai 90 আমি আমার নামের বানান ভুল করেছি 90 āmi āmāra nāmēra bānāna bhula karēchi 90 名前のつづりを間違えました 90 名前  つづり  間違えました 90 なまえ  つずり  まちがえました 90 namae no tsuzuri o machigaemashita                
                    91 j'ai mal orthographié mon nom 91 Ich habe meinen Namen falsch geschrieben 91 I misspelled my name 91 我拼错了我的名字 91 wǒ pīn cuòle wǒ de míngzì 91 91 I misspelled my name 91 escrevi meu nome errado 91 Escribí mal mi nombre 91 91 błędnie napisałem moje imię 91 я неправильно написал свое имя 91 ya nepravil'no napisal svoye imya 91 لقد أخطأت في كتابة اسمي 91 laqad 'akhtat fi kitabat asmi 91 मैंने अपना नाम गलत लिखा है 91 mainne apana naam galat likha hai 91 ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਗਲਤ ਲਿਖਿਆ ਹੈ 91 maiṁ āpaṇā nāma galata likhi'ā hai 91 আমি আমার নামের বানান ভুল করেছি 91 āmi āmāra nāmēra bānāna bhula karēchi 91 名前のつづりを間違えました 91 名前  つづり  間違えました 91 なまえ  つずり  まちがえました 91 namae no tsuzuri o machigaemashita
                    92 j'ai mal orthographié mon nom 92 Ich habe meinen Namen falsch geschrieben 92 我的名字给拼错了 92 我的名字给拼错了 92 wǒ de míngzì gěi pīn cuòle 92   92 I misspelled my name 92 escrevi meu nome errado 92 Escribí mal mi nombre 92   92 błędnie napisałem moje imię 92 я неправильно написал свое имя 92 ya nepravil'no napisal svoye imya 92 لقد أخطأت في كتابة اسمي 92 laqad 'akhtat fi kitabat asmi 92 मैंने अपना नाम गलत लिखा है 92 mainne apana naam galat likha hai 92 ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਗਲਤ ਲਿਖਿਆ ਹੈ 92 maiṁ āpaṇā nāma galata likhi'ā hai 92 আমি আমার নামের বানান ভুল করেছি 92 āmi āmāra nāmēra bānāna bhula karēchi 92 名前のつづりを間違えました 92 プログラム  読み込まれません 。   問題な のです  。 92 プログラム  よみこまれません 。 なに  もんだいな のです  。 92 puroguramu ga yomikomaremasen . nani ga mondaina nodesu ka .                
                    93 le programme ne se charge pas. Qu'est-ce que je fais de mal ? 93 Das Programm lädt nicht, was mache ich falsch? 93 the program won’t load. What am I doing wrong? 93 程序不会加载。我究竟做错了什么? 93 chéngxù bù huì jiāzài. Wǒ jiùjìng zuò cuòle shénme? 93 93 the program won’t load. What am I doing wrong? 93 o programa não carrega. O que estou fazendo de errado? 93 el programa no carga ¿Qué estoy haciendo mal? 93 93 program się nie ładuje. Co robię źle? 93 программа не загружается, что я делаю не так? 93 programma ne zagruzhayetsya, chto ya delayu ne tak? 93 لن يتم تحميل البرنامج. ما الخطأ الذي أفعله؟ 93 lan yatima tahmil albarnamaji. ma alkhata aladhi 'afealahu? 93 प्रोग्राम लोड नहीं होगा मैं गलत क्या कर रहा हूँ? 93 prograam lod nahin hoga main galat kya kar raha hoon? 93 ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ। ਮੈਂ ਕੀ ਗਲਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ? 93 prōgarāma lōḍa nahīṁ hōvēgā. Maiṁ kī galata kara rihā hāṁ? 93 প্রোগ্রাম লোড হবে না আমি কি ভুল করছি? 93 prōgrāma lōḍa habē nā āmi ki bhula karachi? 93 プログラムが読み込まれません。何が問題なのですか。 93 プログラム  ロード されません 。     間違っている のです  ? 93 プログラム  ロード されません 。 わたし  なに  まちがっている のです  ? 93 puroguramu wa rōdo saremasen . watashi wa nani ga machigatteiru nodesu ka ?
                    94 Le programme ne se chargera pas. Qu'est-ce que je fais mal? 94 Das Programm wird nicht geladen. Was mache ich falsch? 94 程序不会加载。 我究竟做错了什么? 94 程序不会加载。 94 Chéngxù bù huì jiāzài. 94   94 The program will not load. What am I doing wrong? 94 O programa não será carregado. O que estou fazendo errado? 94 El programa no cargará. ¿Qué estoy haciendo mal? 94   94 Program się nie ładuje. Co ja robię źle? 94 Программа не загружается. Что я делаю не так? 94 Programma ne zagruzhayetsya. Chto ya delayu ne tak? 94 لن يتم تحميل البرنامج. ما الخطأ الذي افعله؟ 94 lan yatima tahmil albarnamaju. ma alkhata aladhi afealahu? 94 प्रोग्राम लोड नहीं होगा। मैं क्या गलत कर रहा हूं? 94 prograam lod nahin hoga. main kya galat kar raha hoon? 94 ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ। ਮੈਂ ਕੀ ਗਲਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ? 94 Prōgarāma lōḍa nahīṁ hōvēgā. Maiṁ kī galata kara rihā hāṁ? 94 প্রোগ্রাম লোড হবে না. আমি কি ভুল করছি? 94 Prōgrāma lōḍa habē nā. Āmi ki bhula karachi? 94 プログラムはロードされません。私は何が間違っているのですか? 94 プログラム  読み込めません 。 どこ  おかしい のです  ? 94 プログラム  よみこめません 。 どこ  おかしい のです  ? 94 puroguramu o yomikomemasen . doko ga okashī nodesu ka ?                
                    95 Le programme ne peut pas être chargé. Où est-ce que je me trompe ? 95 Das Programm kann nicht geladen werden Wo mache ich einen Fehler? 95 The program cannot be loaded. Where am I going wrong? 95 无法加载程序。我哪里错了? 95 Wúfǎ jiāzài chéngxù. Wǒ nǎlǐ cuòle? 95 95 The program cannot be loaded. Where am I going wrong? 95 O programa não pode ser carregado, onde estou errando? 95 No se puede cargar el programa ¿Dónde me estoy equivocando? 95 95 Nie można załadować programu. Gdzie robię źle? 95 Не удается загрузить программу, где я ошибаюсь? 95 Ne udayetsya zagruzit' programmu, gde ya oshibayus'? 95 لا يمكن تحميل البرنامج أين أخطأت؟ 95 la yumkin tahmil albarnamaj 'ayn 'akhta'at? 95 प्रोग्राम लोड नहीं किया जा सकता। मैं कहाँ गलत हो रहा हूँ? 95 prograam lod nahin kiya ja sakata. main kahaan galat ho raha hoon? 95 ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਕਿੱਥੇ ਗਲਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹਾਂ? 95 Prōgarāma nū lōḍa nahīṁ kītā jā sakadā hai. Maiṁ kithē galata hō rihā hāṁ? 95 প্রোগ্রামটি লোড করা যাবে না। আমি কোথায় ভুল করছি? 95 Prōgrāmaṭi lōḍa karā yābē nā. Āmi kōthāẏa bhula karachi? 95 プログラムを読み込めません。どこがおかしいのですか? 95 プログラム  ロード できません 。 どこ  間違っている のです  ? 95 プログラム  ロード できません 。 どこ  まちがっている のです  ? 95 puroguramu o rōdo dekimasen . doko ga machigatteiru nodesu ka ?
                    96 Le programme ne peut pas être chargé. Où est-ce que je me trompe ? 96 Das Programm kann nicht geladen werden. Wo gehe ich falsch? 96 这程序载入不了。我哪里出错了? 96 这个程序载入不了。我哪里出错了? 96 Zhège chéngxù zài rù bùliǎo. Wǒ nǎlǐ chūcuòle? 96   96 The program cannot be loaded. Where am I going wrong? 96 O programa não pode ser carregado. Onde eu estou errando? 96 No se puede cargar el programa. ¿Dónde me estoy equivocando? 96   96 Nie można załadować programu. Gdzie się mylę? 96 Программа не может быть загружена. Где я ошибаюсь? 96 Programma ne mozhet byt' zagruzhena. Gde ya oshibayus'? 96 لا يمكن تحميل البرنامج. هل أنا على خطأ؟ 96 la yumkin tahmil albarnamaji. hal 'ana ealaa khata? 96 प्रोग्राम लोड नहीं किया जा सकता है। मुझसे कहां गलती हो रही है? 96 prograam lod nahin kiya ja sakata hai. mujhase kahaan galatee ho rahee hai? 96 ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਕਿੱਥੇ ਗਲਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹਾਂ? 96 Prōgarāma nū lōḍa nahīṁ kītā jā sakadā hai. Maiṁ kithē galata hō rihā hāṁ? 96 প্রোগ্রাম লোড করা যাবে না. কোথায় আমি ভুল যাচ্ছি? 96 Prōgrāma lōḍa karā yābē nā. Kōthāẏa āmi bhula yācchi? 96 プログラムをロードできません。どこが間違っているのですか? 96 謝罪 しよう  した のですが 、 うまく いきませんでした 96 しゃざい しよう  した のですが 、 うまく いきませんでした 96 shazai shiyō to shita nodesuga , umaku ikimasendeshita                
                    97  J'essayais de m'excuser mais ça s'est mal passé 97  Ich wollte mich entschuldigen, aber es kam falsch rüber 97  I was trying to apologize but it came out wrong  97  我试图道歉,但结果是错误的 97  Wǒ shìtú dàoqiàn, dàn jiéguǒ shì cuòwù de 97 97  I was trying to apologize but it came out wrong 97  Eu estava tentando me desculpar, mas saiu errado 97  Estaba tratando de disculparme pero salió mal. 97 97  Próbowałem przeprosić, ale wyszło źle 97  Я пытался извиниться, но вышло неправильно 97  YA pytalsya izvinit'sya, no vyshlo nepravil'no 97  كنت أحاول الاعتذار لكن الأمر جاء بشكل خاطئ 97 kunt 'uhawil alaetidhar lakina al'amr ja' bishakl khati 97  मैं माफी माँगने की कोशिश कर रहा था लेकिन यह गलत निकला 97  main maaphee maangane kee koshish kar raha tha lekin yah galat nikala 97  ਮੈਂ ਮੁਆਫੀ ਮੰਗਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ ਪਰ ਇਹ ਗਲਤ ਨਿਕਲਿਆ 97  Maiṁ mu'āphī magaṇa dī kōśiśa kara rihā sī para iha galata nikali'ā 97  আমি ক্ষমা চাওয়ার চেষ্টা করছিলাম কিন্তু ভুল বেরিয়ে এসেছে 97  Āmi kṣamā cā'ōẏāra cēṣṭā karachilāma kintu bhula bēriẏē ēsēchē 97  謝罪しようとしたのですが、うまくいきませんでした 97 謝罪 しよう  しましたが 、 結果  間違っていました 97 しゃざい しよう  しましたが 、 けっか  まちがっていました 97 shazai shiyō to shimashitaga , kekka ga machigatteimashita
                    98 J'ai essayé de m'excuser mais le résultat était faux 98 Ich versuchte mich zu entschuldigen, aber das Ergebnis war falsch 98 我试图道歉,但结果是错误的 98 我的道歉,但结果是错误的 98 wǒ de dàoqiàn, dàn jiéguǒ shì cuòwù de 98   98 I tried to apologize but the result was wrong 98 Tentei me desculpar mas o resultado estava errado 98 Intenté disculparme pero el resultado fue incorrecto. 98   98 Próbowałem przeprosić, ale wynik był zły 98 Я пытался извиниться, но результат был неверным 98 YA pytalsya izvinit'sya, no rezul'tat byl nevernym 98 حاولت الاعتذار لكن النتيجة كانت خاطئة 98 hawalat aliaetidhar lakina alnatijat kanat khatiatan 98 मैंने माफ़ी मांगने की कोशिश की लेकिन नतीजा गलत निकला 98 mainne maafee maangane kee koshish kee lekin nateeja galat nikala 98 ਮੈਂ ਮੁਆਫੀ ਮੰਗਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਪਰ ਨਤੀਜਾ ਗਲਤ ਨਿਕਲਿਆ 98 maiṁ mu'āphī magaṇa dī kōśiśa kītī para natījā galata nikali'ā 98 আমি ক্ষমা চাওয়ার চেষ্টা করেছি কিন্তু ফলাফল ভুল ছিল 98 āmi kṣamā cā'ōẏāra cēṣṭā karēchi kintu phalāphala bhula chila 98 謝罪しようとしましたが、結果が間違っていました 98 (   言った こと  間違っている よう  聞こえました ) 98 ( わたし  いった こと  まちがっている よう  きこえました ) 98 ( watashi ga itta koto wa machigatteiru  ni kikoemashita )                
                    99 (ce que j'ai dit sonne faux) 99 (was ich gesagt habe klang falsch) 99 ( what I said sounded wrong) 99 (我说的听起来不对) 99 (wǒ shuō de tīng qǐlái bu duì) 99   99 (what I said sounded wrong) 99 (o que eu disse soou errado) 99 (lo que dije sonaba mal) 99   99 (to co powiedziałem brzmiało źle) 99 (то, что я сказал, звучало неправильно) 99 (to, chto ya skazal, zvuchalo nepravil'no) 99 (ما قلته بدا خطأ) 99 (maa qultuh bada khata) 99 (मैंने जो कहा वह गलत लग रहा था) 99 (mainne jo kaha vah galat lag raha tha) 99 (ਜੋ ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਉਹ ਗਲਤ ਸੀ) 99 (jō maiṁ kihā uha galata sī) 99 (আমি যা বলেছি তা ভুল শোনাচ্ছে) 99 (āmi yā balēchi tā bhula śōnācchē) 99 (私が言ったことは間違っているように聞こえました) 99 (   言った こと  正しく 聞こえません ) 99 ( わたし  いった こと  まさしく きこえません ) 99 ( watashi ga itta koto wa masashiku kikoemasen )                
                    100 (ce que j'ai dit ne sonne pas juste) 100 (was ich gesagt habe, klingt nicht richtig) 100 (我说的听起来不对) 100 (我说的声音不对) 100 (wǒ shuō de shēngyīn bùduì) 100   100 (what I said doesn't sound right) 100 (o que eu disse não soa bem) 100 (lo que dije no suena bien) 100   100 (to, co powiedziałem, nie brzmi dobrze) 100 (то, что я сказал, звучит неправильно) 100 (to, chto ya skazal, zvuchit nepravil'no) 100 (ما قلته لا يبدو صحيحًا) 100 (ma qultuh la yabdu shyhan) 100 (मैंने जो कहा वह सही नहीं लगता) 100 (mainne jo kaha vah sahee nahin lagata) 100 (ਜੋ ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਉਹ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ) 100 (jō maiṁ kihā uha ṭhīka nahīṁ lagadā) 100 (আমি যা বলেছি তা ঠিক শোনাচ্ছে না) 100 (āmi yā balēchi tā ṭhika śōnācchē nā) 100 (私が言ったことは正しく聞こえません) 100 お詫び したかった のですが 、 言うと すぐ  言葉  変わりました 。 100 おわび したかった のですが 、 いうと すぐ  ことば  かわりました 。 100 owabi shitakatta nodesuga , iuto sugu ni kotoba ga kawarimashita .                
                    101 Je voulais m'excuser, mais les mots ont changé dès que je l'ai dit. 101 Ich wollte mich entschuldigen, aber die Worte änderten sich, sobald ich es sagte. 101 I wanted to apologize, but the words changed as soon as I said it. 101 我想道歉,但话一出口就变了。 101 wǒ xiǎng dàoqiàn, dàn huà yī chūkǒu jiù biànle. 101   101 I wanted to apologize, but the words changed as soon as I said it. 101 Eu queria me desculpar, mas as palavras mudaram assim que eu disse isso. 101 Quería disculparme, pero las palabras cambiaron tan pronto como lo dije. 101   101 Chciałem przeprosić, ale słowa zmieniły się, gdy tylko to powiedziałem. 101 Я хотел извиниться, но слова изменились, как только я это сказал. 101 YA khotel izvinit'sya, no slova izmenilis', kak tol'ko ya eto skazal. 101 أردت أن أعتذر ، لكن الكلمات تغيرت بمجرد أن قلتها. 101 'aradt 'an 'aetadhir , lakina alkalimat taghayarat bimujarad 'ana qaltaha. 101 मैं माफी मांगना चाहता था, लेकिन मेरे कहते ही शब्द बदल गए। 101 main maaphee maangana chaahata tha, lekin mere kahate hee shabd badal gae. 101 ਮੈਂ ਮੁਆਫੀ ਮੰਗਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮੇਰੇ ਕਹਿਣ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਸ਼ਬਦ ਬਦਲ ਗਏ. 101 maiṁ mu'āphī magaṇā cāhudā sī, para mērē kahiṇa dē nāla hī śabada badala ga'ē. 101 আমি ক্ষমা চাইতে চেয়েছিলাম, কিন্তু কথাটা বলার সাথে সাথেই বদলে গেল। 101 āmi kṣamā cā'itē cēẏēchilāma, kintu kathāṭā balāra sāthē sāthē'i badalē gēla. 101 お詫びしたかったのですが、言うとすぐに言葉が変わりました。 101 お詫び したかった のですが 、 言うと すぐ  言葉  変わりました 。 101 おわび したかった のですが 、 いうと すぐ  ことば  かわりました 。 101 owabi shitakatta nodesuga , iuto sugu ni kotoba ga kawarimashita .                
                    102 Je voulais m'excuser, mais les mots ont changé dès que je l'ai dit. 102 Ich wollte mich entschuldigen, aber die Worte änderten sich, sobald ich es sagte. 102 我是想要道歉,可是话一出口却变了 味儿 102 我是道歉了,是话一出口却变了儿儿 102 Wǒ shì dàoqiànle, shì huà yī chūkǒu què biàn liǎo er er 102   102 I wanted to apologize, but the words changed as soon as I said it. 102 Eu queria me desculpar, mas as palavras mudaram assim que eu disse isso. 102 Quería disculparme, pero las palabras cambiaron tan pronto como lo dije. 102   102 Chciałem przeprosić, ale słowa zmieniły się, gdy tylko to powiedziałem. 102 Я хотел извиниться, но слова изменились, как только я это сказал. 102 YA khotel izvinit'sya, no slova izmenilis', kak tol'ko ya eto skazal. 102 أردت أن أعتذر ، لكن الكلمات تغيرت بمجرد أن قلتها. 102 'aradt 'an 'aetadhir , lakina alkalimat taghayarat bimujarad 'ana qaltaha. 102 मैं माफी मांगना चाहता था, लेकिन मेरे कहते ही शब्द बदल गए। 102 main maaphee maangana chaahata tha, lekin mere kahate hee shabd badal gae. 102 ਮੈਂ ਮੁਆਫੀ ਮੰਗਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ, ਪਰ ਮੇਰੇ ਕਹਿਣ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਸ਼ਬਦ ਬਦਲ ਗਏ. 102 Maiṁ mu'āphī magaṇā cāhudā sī, para mērē kahiṇa dē nāla hī śabada badala ga'ē. 102 আমি ক্ষমা চাইতে চেয়েছিলাম, কিন্তু কথাটা বলার সাথে সাথেই বদলে গেল। 102 Āmi kṣamā cā'itē cēẏēchilāma, kintu kathāṭā balāra sāthē sāthē'i badalē gēla. 102 お詫びしたかったのですが、言うとすぐに言葉が変わりました。 102   あなた  外出 している  思った 、 それなら あなた  間違って 考えた  違いない ! 102 わたし  あなた  がいしゅつ している  おもった 、 それなら あなた  まちがって かんがえた  ちがいない ! 102 watashi wa anata ga gaishutsu shiteiru to omotta , sorenara anata wa machigatte kangaeta ni chigainai !                
                    103 Je pensais que tu sortais, Eh bien, tu as dû te tromper, alors ! 103 Ich dachte, du würdest ausgehen, Nun, dann musst du falsch gedacht haben! 103 I  thought you were going out,Well you must have thought wrong, then! 103 我以为你要出去,那你一定是想错了! 103 wǒ yǐwéi nǐ yào chūqù, nà nǐ yīdìng shì xiǎng cuòle! 103   103 I thought you were going out, Well you must have thought wrong, then! 103 Eu pensei que você estava saindo, Bem, você deve ter pensado errado, então! 103 Pensé que ibas a salir, ¡entonces debes haber pensado mal! 103   103 Myślałem, że wychodzisz, więc musiałeś źle pomyśleć! 103 Я думал, ты собираешься гулять. Ну, значит, ты неправильно подумал! 103 YA dumal, ty sobirayesh'sya gulyat'. Nu, znachit, ty nepravil'no podumal! 103 اعتقدت أنك ستخرج ، حسنًا ، لا بد أنك فكرت بشكل خاطئ ، إذن! 103 aetaqadt 'anak satakhrij , hsnan , la buda 'anak fakart bishakl khati , 'iidhanu! 103 मुझे लगा कि आप बाहर जा रहे हैं, तो आपने गलत सोचा होगा! 103 mujhe laga ki aap baahar ja rahe hain, to aapane galat socha hoga! 103 ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਖੈਰ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਸੋਚਿਆ ਹੋਵੇਗਾ, ਫਿਰ! 103 Maiṁ sōci'ā tusīṁ bāhara jā rahē hō, khaira tusīṁ galata sōci'ā hōvēgā, phira! 103 আমি ভেবেছিলাম তুমি বাইরে যাচ্ছ, আচ্ছা তুমি নিশ্চয়ই ভুল ভেবেছিলে! 103 Āmi bhēbēchilāma tumi bā'irē yāccha, ācchā tumi niścaẏa'i bhula bhēbēchilē! 103 私はあなたが外出していると思った、それならあなたは間違って考えたに違いない! 103   あなた  外出 している  思った 。 ああ 、 それなら あなた  間違って 考えている  違いない ! 103 わたし  あなた  がいしゅつ している  おもった 。 ああ 、 それなら あなた  まちがって かんがえている  ちがいない ! 103 watashi wa anata ga gaishutsu shiteiru to omotta . ā , sorenara anata wa machigatte kangaeteiru ni chigainai !                
                    104 Je croyais que tu sortais. Ah, alors tu dois te tromper ! 104 Ich dachte, du gehst aus. Ah, dann musst du falsch denken! 104 I thought you were going out. Ah, then you must be thinking wrong! 104 我以为你要出去啊,那你一定是想错了! 104 Wǒ yǐwéi nǐ yào chūqù a, nà nǐ yīdìng shì xiǎng cuòle! 104   104 I thought you were going out. Ah, then you must be thinking wrong! 104 Achei que você fosse sair... Ah, então você deve estar pensando errado! 104 Pensé que ibas a salir ¡Ah, entonces debes estar pensando mal! 104   104 Myślałem, że wychodzisz. Ach, to pewnie źle myślisz! 104 Я думал, ты собираешься уйти... Ах, значит, ты неправильно думаешь! 104 YA dumal, ty sobirayesh'sya uyti... Akh, znachit, ty nepravil'no dumayesh'! 104 ظننت أنك ستخرج. آه ، إذن لا بد أنك تفكر بشكل خاطئ! 104 zanant 'anak satakhriju. ah , 'iidhan la buda 'anak tufakir bishakl khatiin! 104 मुझे लगा कि आप बाहर जा रहे हैं। आह, तो आप गलत सोच रहे होंगे! 104 mujhe laga ki aap baahar ja rahe hain. aah, to aap galat soch rahe honge! 104 ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਆਹ, ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਸੋਚ ਰਹੇ ਹੋਵੋਗੇ! 104 Maiṁ sōci'ā tusīṁ bāhara jā rahē hō, āha, phira tusīṁ galata sōca rahē hōvōgē! 104 আমি ভেবেছিলাম আপনি বাইরে যাচ্ছেন, আহ, তাহলে আপনি নিশ্চয়ই ভুল ভাবছেন! 104 Āmi bhēbēchilāma āpani bā'irē yācchēna, āha, tāhalē āpani niścaẏa'i bhula bhābachēna! 104 私はあなたが外出していると思った。ああ、それならあなたは間違って考えているに違いない! 104 外出 中だ  思った 。 ああ 、 それなら あなた  間違って 考えている  違いない ! 104 がいしゅつ ちゅうだ  おもった 。 ああ 、 それなら あなた  まちがって かんがえている  ちがいない ! 104 gaishutsu chūda to omotta . ā , sorenara anata wa machigatte kangaeteiru ni chigainai !                
                    105  Je pensais que tu sortais. Ah, alors tu dois te tromper ! 105  Ich dachte, du gehst aus. Ah, dann denken Sie wohl falsch! 105  我原以为你要出去啊,那你一定是想错了 105  我原以为你要出去呢。啊,那你一定是想错了! 105  Wǒ yuán yǐwéi nǐ yào chūqù ne. A, nà nǐ yīdìng shì xiǎng cuòle! 105   105  I thought you were going out. Ah, then you must be thinking wrong! 105  Achei que você fosse sair. Ah, então você deve estar pensando errado! 105  Pensé que ibas a salir. ¡Ah, entonces debes estar pensando mal! 105   105  Myślałem, że wychodzisz. Ach, więc musisz myśleć źle! 105  Я думал, ты собираешься выйти. Ах, тогда вы, должно быть, думаете неправильно! 105  YA dumal, ty sobirayesh'sya vyyti. Akh, togda vy, dolzhno byt', dumayete nepravil'no! 105  اعتقدت أنك ستخرج. آه ، إذن لا بد أنك تفكر بشكل خاطئ! 105 aetaqadt 'anak satakhriju. ah , 'iidhan la buda 'anak tufakir bishakl khatiin! 105  मुझे लगा कि तुम बाहर जा रहे हो। आह, तो आप गलत सोच रहे होंगे! 105  mujhe laga ki tum baahar ja rahe ho. aah, to aap galat soch rahe honge! 105  ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਆਹ, ਫਿਰ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਸੋਚ ਰਹੇ ਹੋਵੋਗੇ! 105  Maiṁ sōci'ā ki tusīṁ bāhara jā rahē hō. Āha, phira tusīṁ galata sōca rahē hōvōgē! 105  আমি ভেবেছিলাম আপনি বাইরে যাচ্ছেন। আহ, তাহলে নিশ্চয়ই ভুল ভাবছেন! 105  Āmi bhēbēchilāma āpani bā'irē yācchēna. Āha, tāhalē niścaẏa'i bhula bhābachēna! 105  外出中だと思った。ああ、それならあなたは間違って考えているに違いない! 105 反対 105 はんたい 105 hantai                
                    106 s'opposer 106 ablehnen 106 opposé 106 反对 106 Fǎnduì 106   106 opposé 106 opor 106 oponerse a 106   106 sprzeciwiać się 106 противник 106 protivnik 106 معارض 106 muearid 106 विपरीत 106 vipareet 106 ਵਿਰੋਧ 106 Virōdha 106 বিরোধী 106 Birōdhī 106 反対 106 106 みぎ 106 migi                
                    107 droit 107 Rechts 107 right 107 正确的 107 zhèngquè de 107 107 right 107 certo 107 Correcto 107 107 prawo 107 Правильно 107 Pravil'no 107 حقا 107 haqana 107 सही 107 sahee 107 ਸਹੀ 107 sahī 107 অধিকার 107 adhikāra 107 107 sb  間違える 107 sb  まちがえる 107 sb o machigaeru
                    108 se tromper 108 jdn falsch verstehen 108 get sb wrong  108 弄错了 108 nòng cuòle 108   108 get sb wrong 108 errar sb 108 equivocarse 108   108 zrozum kogoś źle 108 ошибаться 108 oshibat'sya 108 فهم ما خطأ 108 fahum ma khata 108 एसबी गलत हो जाओ 108 esabee galat ho jao 108 sb ਨੂੰ ਗਲਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 108 sb nū galata prāpata karō 108 sb ভুল পেতে 108 sb bhula pētē 108 sbを間違える 108 非公式 108 ひこうしき 108 hikōshiki                
                    109 informel 109 informell 109 informal 109 非正式的 109 fēi zhèngshì de 109 109 informal 109 informal 109 informal 109 109 nieformalny 109 неофициальный 109 neofitsial'nyy 109 غير رسمي 109 ghayr rasmiin 109 अनौपचारिक 109 anaupachaarik 109 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 109 gaira rasamī 109 অনানুষ্ঠানিক 109 anānuṣṭhānika 109 非公式 109 sb  意味  正しく 理解 していない 109 sb  いみ  ただしく りかい していない 109 sb no imi o tadashiku rikai shiteinai
                    110  ne pas comprendre correctement ce que qn veut dire 110  nicht richtig verstehen, was jdn 110  to not understand correctly what sb means 110  不正确理解 sb 的意思 110  bù zhèngquè lǐjiě sb de yìsi 110   110  to not understand correctly what sb means 110  não entender corretamente o que significa sb 110  no entender correctamente lo que significa sb 110   110  nie rozumieć poprawnie, co znaczy sb 110  неправильно понимать, что означает sb 110  nepravil'no ponimat', chto oznachayet sb 110  لعدم فهم معنى sb بشكل صحيح 110 lieadam fahm maenan sb bishakl sahih 110  sb का अर्थ ठीक से न समझ पाना 110  sb ka arth theek se na samajh paana 110  sb ਦਾ ਮਤਲਬ ਕੀ ਹੈ, ਨੂੰ ਸਹੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾ ਸਮਝਣਾ 110  sb dā matalaba kī hai, nū sahī tar'hāṁ nā samajhaṇā 110  sb মানে কি তা সঠিকভাবে বুঝতে পারছি না 110  sb mānē ki tā saṭhikabhābē bujhatē pārachi nā 110  sbの意味を正しく理解していない 110 sb  意味  誤った 理解 110 sb  いみ  あやまった りかい 110 sb no imi no ayamatta rikai                
                    111 Compréhension incorrecte de la signification de qn 111 Falsches Verständnis der Bedeutung von sb 111 不正确理解 sb 的意思 111 不正确理解某人的英文 111 bù zhèngquè lǐjiě mǒu rén de yīngwén 111   111 Incorrect understanding of the meaning of sb 111 Compreensão incorreta do significado de sb 111 Comprensión incorrecta del significado de sb 111   111 Nieprawidłowe zrozumienie znaczenia sb 111 Неверное понимание значения сб 111 Nevernoye ponimaniye znacheniya sb 111 الفهم الخاطئ لمعنى sb 111 alfahm alkhati limaenaa sb 111 Sb . के अर्थ की गलत समझ 111 sb . ke arth kee galat samajh 111 sb ਦੇ ਅਰਥ ਦੀ ਗਲਤ ਸਮਝ 111 sb dē aratha dī galata samajha 111 sb এর অর্থের ভুল বোঝা 111 sb ēra arthēra bhula bōjhā 111 sbの意味の誤った理解 111 誤解 、 誤解 、 誤解 (    意味 ) 111 ごかい 、 ごかい 、 ごかい ( だれ   いみ ) 111 gokai , gokai , gokai ( dare ka no imi )                
                    112 malentendu, malentendu, mauvaise interprétation (le sens de quelqu'un) 112 Missverständnis, Missverständnis, Fehlinterpretation (die Bedeutung von jemandem) 112 misunderstanding, misunderstanding, misinterpretation (someone's meaning) 112 误解,误解,误解(某人的意思) 112 wùjiě, wùjiě, wùjiě (mǒu rén de yìsi) 112   112 misunderstanding, misunderstanding, misinterpretation (someone's meaning) 112 mal-entendido, mal-entendido, má interpretação (o significado de alguém) 112 malentendido, malentendido, mala interpretación (significado de alguien) 112   112 nieporozumienie, nieporozumienie, błędna interpretacja (czyjegoś znaczenia) 112 недоразумение, непонимание, неправильное толкование (чьего-либо смысла) 112 nedorazumeniye, neponimaniye, nepravil'noye tolkovaniye (ch'yego-libo smysla) 112 سوء الفهم وسوء الفهم وسوء التفسير (معنى شخص ما) 112 su' alfahm wasu' alfahm wasu' altafsir (maenaa shakhs ma) 112 गलतफहमी, गलतफहमी, गलत व्याख्या (किसी का अर्थ) 112 galataphahamee, galataphahamee, galat vyaakhya (kisee ka arth) 112 ਗਲਤਫਹਿਮੀ, ਗਲਤਫਹਿਮੀ, ਗਲਤ ਵਿਆਖਿਆ (ਕਿਸੇ ਦਾ ਮਤਲਬ) 112 galataphahimī, galataphahimī, galata vi'ākhi'ā (kisē dā matalaba) 112 ভুল বোঝাবুঝি, ভুল বোঝাবুঝি, ভুল ব্যাখ্যা (কারো অর্থ) 112 bhula bōjhābujhi, bhula bōjhābujhi, bhula byākhyā (kārō artha) 112 誤解、誤解、誤解(誰かの意味) 112 誤解 、 誤解 、 誤解 (    意味 ) 112 ごかい 、 ごかい 、 ごかい ( だれ   いみ ) 112 gokai , gokai , gokai ( dare ka no imi )                
                    113 malentendu, malentendu, mauvaise interprétation (le sens de quelqu'un) 113 Missverständnis, Missverständnis, Fehlinterpretation (die Bedeutung von jemandem) 113 ,误解,曲解(某人的意思) 113 误会,误会,曲解(正确的英文) 113 wùhuì, wùhuì, qūjiě (zhèngquè de yīngwén) 113   113 misunderstanding, misunderstanding, misinterpretation (someone's meaning) 113 mal-entendido, mal-entendido, má interpretação (o significado de alguém) 113 malentendido, malentendido, mala interpretación (significado de alguien) 113   113 nieporozumienie, nieporozumienie, błędna interpretacja (czyjegoś znaczenia) 113 недоразумение, непонимание, неправильное толкование (чьего-либо смысла) 113 nedorazumeniye, neponimaniye, nepravil'noye tolkovaniye (ch'yego-libo smysla) 113 سوء الفهم وسوء الفهم وسوء التفسير (معنى شخص ما) 113 su' alfahm wasu' alfahm wasu' altafsir (maenaa shakhs ma) 113 गलतफहमी, गलतफहमी, गलत व्याख्या (किसी का अर्थ) 113 galataphahamee, galataphahamee, galat vyaakhya (kisee ka arth) 113 ਗਲਤਫਹਿਮੀ, ਗਲਤਫਹਿਮੀ, ਗਲਤ ਵਿਆਖਿਆ (ਕਿਸੇ ਦਾ ਮਤਲਬ) 113 galataphahimī, galataphahimī, galata vi'ākhi'ā (kisē dā matalaba) 113 ভুল বোঝাবুঝি, ভুল বোঝাবুঝি, ভুল ব্যাখ্যা (কারো অর্থ) 113 bhula bōjhābujhi, bhula bōjhābujhi, bhula byākhyā (kārō artha) 113 誤解、誤解、誤解(誰かの意味) 113   捕まえないで 113 わたし  つかまえないで 113 watashi o tsukamaenaide                
                    114 Ne me comprends pas 114 Versteh mich nicht 114 Don’t get me 114 不要得到我 114 bùyào dédào wǒ 114   114 Don't get me 114 Não me pegue 114 no me entiendas 114   114 Nie rozumiej mnie 114 не пойми меня 114 ne poymi menya 114 لا تفهموني 114 la tafhamuni 114 मुझे मत समझो 114 mujhe mat samajho 114 ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਕਰੋ 114 mainū prāpata nā karō 114 আমাকে পাবেন না 114 āmākē pābēna nā 114 私を捕まえないで 114   取得 しないでください 114 わたし  しゅとく しないでください 114 watashi o shutoku shinaidekudasai                
                    115 ne me comprends pas 115 versteh mich nicht 115 不要得到我 115 我没有 115 wǒ méiyǒu 115   115 don't get me 115 não me entenda 115 no me entiendas 115   115 nie rozumiej mnie 115 не пойми меня 115 ne poymi menya 115 لا تفهموني 115 la tafhamuni 115 मुझे मत समझो 115 mujhe mat samajho 115 ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਾ ਕਰੋ 115 mainū prāpata nā karō 115 আমাকে পাবেন না 115 āmākē pābēna nā 115 私を取得しないでください 115 同義語 115 どうぎご 115 dōgigo                
                    116 synonymes 116 Synonyme 116 synonyms 116 同义词 116 tóngyìcí 116   116 synonyms 116 sinônimos 116 sinónimos 116   116 synonimy 116 синонимы 116 sinonimy 116 المرادفات 116 almuradafat 116 समानार्थी शब्द 116 samaanaarthee shabd 116 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਸ਼ਬਦ 116 samānārathī śabada 116 সমার্থক শব্দ 116 samārthaka śabda 116 同義語 116 同義語  分析 116 どうぎご  ぶんせき 116 dōgigo no bunseki                
                    117 Analyse des synonymes 117 Analyse von Synonymen 117 同义词辨析 117 同义词辨析 117
Tóngyìcí biànxī
117   117 Analysis of synonyms 117 Análise de sinônimos 117 Análisis de sinónimos 117   117 Analiza synonimów 117 Анализ синонимов 117 Analiz sinonimov 117 تحليل المرادفات 117 tahlil almuradifat 117 समानार्थक शब्द का विश्लेषण 117 samaanaarthak shabd ka vishleshan 117 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ 117 samānārathī śabadāṁ dā viśalēśaṇa 117 সমার্থক শব্দের বিশ্লেষণ 117 samārthaka śabdēra biślēṣaṇa 117 同義語の分析 117 違う 117 ちがう 117 chigau                
                    118 mauvais 118 falsch 118 wrong 118 错误的 118 cuòwù de 118   118 wrong 118 errado 118 equivocado 118   118 zło 118 неправильный 118 nepravil'nyy 118 خاطئ - ظلم - يظلم 118 khati - zulm - yazlim 118 गलत 118 galat 118 ਗਲਤ 118 galata 118 ভুল 118 bhula 118 違う 118 間違い 118 まちがい 118 machigai                
                    119 FAUX 119 FALSCH 119 FALSE 119 错误的 119 cuòwù de 119 119 FALSE 119 FALSO 119 FALSO 119 119 FAŁSZYWY 119 ЛОЖНЫЙ 119 LOZHNYY 119 خاطئة 119 khatia 119 असत्य 119 asaty 119 ਗਲਤ 119 galata 119 মিথ্যা 119 mithyā 119 間違い 119 間違えた 119 まちがえた 119 machigaeta
                    120 trompé 120 falsch 120 mistaken 120 错误 120 cuòwù 120 120 mistaken 120 enganado 120 equivocado 120 120 błędny 120 ошибся 120 oshibsya 120 مخطئ 120 mukhti 120 गलत 120 galat 120 ਗਲਤੀ 120 galatī 120 ভুল 120 bhula 120 間違えた 120 正しくない 120 ただしくない 120 tadashikunai
                    121 Incorrect 121 falsch 121 incorrect  121 不正确 121 bù zhèngquè 121 121 incorrect 121 incorreta 121 incorrecto 121 121 błędny 121 неправильный 121 nepravil'nyy 121 غير صحيح 121 ghayr sahih 121 ग़लत 121 galat 121 ਗਲਤ 121 galata 121 ত্রুটিপূর্ণ 121 truṭipūrṇa 121 正しくない 121 不正確 121 ふせいかく 121 fuseikaku
                    122 inexacte 122 ungenau 122 inaccurate 122 不准确 122 bù zhǔnquè 122 122 inaccurate 122 impreciso 122 incorrecto 122 122 niedokładny 122 неточный 122 netochnyy 122 غير دقيق 122 ghayr daqiq 122 ग़लत 122 galat 122 ਗਲਤ 122 galata 122 বেঠিক 122 bēṭhika 122 不正確 122 見当違い 122 けんとうちがい 122 kentōchigai
                    123 égaré 123 fehlgeleitet 123 misguided 123 被误导 123 bèi wùdǎo 123   123 misguided 123 equivocado 123 equivocado 123   123 zagubiony 123 заблуждающийся 123 zabluzhdayushchiysya 123 مضلل 123 mudalil 123 पथभ्रष्ट 123 pathabhrasht 123 ਗੁਮਰਾਹ 123 gumarāha 123 বিপথগামী 123 bipathagāmī 123 見当違い 123 真実 で はない 123 しんじつ  はない 123 shinjitsu de hanai                
                    124 faux 124 unwahr 124 untrue 124 不真实 124 bù zhēnshí 124   124 untrue 124 FALSO 124 FALSO 124   124 nieprawdziwy 124 неправда 124 nepravda 124 غير صحيح 124 ghayr sahih 124 बेईमान 124 beeemaan 124 ਝੂਠ 124 jhūṭha 124 অসত্য 124 asatya 124 真実ではない 124 これら  単語  すべて 、 正しくない 、 または 正しくない sth 、 または sth について 正しくない sb  表します 124 これら  たんご  すべて 、 ただしくない 、 または ただしくない sth 、 または sth について ただしくない sb  あらわします 124 korera no tango wa subete , tadashikunai , mataha tadashikunai sth , mataha sth nitsuite tadashikunai sb o arawashimasu                
                    125 Ces mots décrivent tous qch qui n'est pas juste ou correct, ou qn qui n'a pas raison à propos de qch 125 Diese Wörter beschreiben alle etwas, das nicht richtig oder richtig ist, oder jemanden, der mit etw nicht recht hat 125 These words all describe sth that is not right or correct, or sb who is not right about sth 125 这些词都描述了不正确或不正确的sth,或sb who is not right about sth 125 zhèxiē cí dōu miáo shù liǎo bù zhèngquè huò bù zhèngquè de sth, huò sb who is not right about sth 125   125 These words all describe sth that is not right or correct, or sb who is not right about sth 125 Todas essas palavras descrevem algo que não está certo ou correto, ou algo que não está certo sobre algo 125 Todas estas palabras describen algo que no es correcto o correcto, o alguien que no tiene razón sobre algo. 125   125 Wszystkie te słowa opisują coś, co jest niewłaściwe lub niepoprawne, lub kogoś, kto nie ma racji co do czegoś 125 Все эти слова описывают что-то, что неправильно или неправильно, или кого-то, кто не прав в чем-то. 125 Vse eti slova opisyvayut chto-to, chto nepravil'no ili nepravil'no, ili kogo-to, kto ne prav v chem-to. 125 كل هذه الكلمات تصف شيئًا ما ليس صحيحًا أو صحيحًا ، أو تصف شخصًا ما ليس على حق في شيء 125 kulu hadhih alkalimat tasif shyyan ma lays shyhan 'aw shyhan ، 'aw tasif shkhsan ma lays ealaa haqin fi shay' 125 ये सभी शब्द sth का वर्णन करते हैं जो सही या सही नहीं है, या sb जो sth . के बारे में सही नहीं है 125 ye sabhee shabd sth ka varnan karate hain jo sahee ya sahee nahin hai, ya sb jo sth . ke baare mein sahee nahin hai 125 ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਸਾਰੇ ਉਸ ਸਥ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਸਹੀ ਜਾਂ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਾਂ sb ਜੋ sth ਬਾਰੇ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 125 iha śabada sārē usa satha dā varaṇana karadē hana jō sahī jāṁ sahī nahīṁ hai, jāṁ sb jō sth bārē sahī nahīṁ hai 125 এই শব্দগুলি সবগুলি sth বর্ণনা করে যা সঠিক বা সঠিক নয়, বা sb কে sth সম্পর্কে সঠিক নয় 125 ē'i śabdaguli sabaguli sth barṇanā karē yā saṭhika bā saṭhika naẏa, bā sb kē sth samparkē saṭhika naẏa 125 これらの単語はすべて、正しくない、または正しくないsth、またはsthについて正しくないsbを表します 125 これら  言葉  すべて 、 間違った または 間違った sth 、 または   について 正しくない sb  説明 しています 125 これら  ことば  すべて 、 まちがった または まちがった sth 、 または なに  について ただしくない sb  せつめい しています 125 korera no kotoba wa subete , machigatta mataha machigatta sth , mataha nani ka nitsuite tadashikunai sb o setsumei shiteimasu                
                    126 Ces mots décrivent tous qc incorrect ou incorrect, ou qn qui n'a pas raison sur quelque chose 126 Diese Wörter beschreiben alle, dass etw falsch oder falsch ist, oder dass jemand mit etwas nicht recht hat 126 这些词都描述了不正确或不正确的sth,或sb 谁对某事不 126 这些词都描述了不正确或不正确的sth,orsb谁对某事不正确 126 zhèxiē cí dōu miáo shù liǎo bù zhèngquè huò bù zhèngquè de sth,orsb shéi duì mǒu shì bù zhèngquè 126   126 These words all describe the incorrect or incorrect sth, or sb who is not right about something 126 Todas essas palavras descrevem o sth incorreto ou incorreto, ou sb que não está certo sobre algo 126 Todas estas palabras describen algo incorrecto o incorrecto, o alguien que no tiene razón en algo. 126   126 Wszystkie te słowa opisują coś niewłaściwego lub niepoprawnego, lub kogoś, kto nie ma racji w jakiejś sprawie 126 Все эти слова описывают неправильного или неправильного кого-либо или кого-либо, кто в чем-то не прав. 126 Vse eti slova opisyvayut nepravil'nogo ili nepravil'nogo kogo-libo ili kogo-libo, kto v chem-to ne prav. 126 كل هذه الكلمات تصف شيئًا غير صحيح أو غير صحيح ، أو sb الذي ليس على حق في شيء ما 126 kulu hadhih alkalimat tasif shyyan ghayr sahih 'aw ghayr sahih , 'aw sb aladhi lays ealaa haqin fi shay' ma 126 ये सभी शब्द गलत या गलत sth, या sb का वर्णन करते हैं जो किसी चीज़ के बारे में सही नहीं है 126 ye sabhee shabd galat ya galat sth, ya sb ka varnan karate hain jo kisee cheez ke baare mein sahee nahin hai 126 ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਸਾਰੇ ਗਲਤ ਜਾਂ ਗਲਤ sth, ਜਾਂ sb ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 126 iha śabada sārē galata jāṁ galata sth, jāṁ sb dā varaṇana karadē hana jō kisē cīza bārē sahī nahīṁ hai 126 এই শব্দগুলি সমস্ত ভুল বা ভুল sth, বা sb কে বর্ণনা করে যারা কিছু সম্পর্কে সঠিক নয় 126 ē'i śabdaguli samasta bhula bā bhula sth, bā sb kē barṇanā karē yārā kichu samparkē saṭhika naẏa 126 これらの言葉はすべて、間違ったまたは間違ったsth、または何かについて正しくないsbを説明しています 126 上記  言葉  すべて 、 間違い 、 間違った 、 間違った もの  指します 126 じょうき  ことば  すべて 、 まちがい 、 まちがった 、 まちがった もの  さします 126 jōki no kotoba wa subete , machigai , machigatta , machigatta mono o sashimasu                
                    127 Les mots ci-dessus font tous référence à des erreurs, incorrects, faux 127 Die obigen Wörter beziehen sich alle auf Fehler, falsch, falsch 127 The above words all refer to mistakes, incorrect, wrong 127 以上话均指错误,不正确,错误 127 yǐshàng huà jūn zhǐ cuòwù, bù zhèngquè, cuòwù 127 127 The above words all refer to mistakes, incorrect, wrong 127 Todas as palavras acima referem-se a erros, incorreto, errado 127 Todas las palabras anteriores se refieren a errores, incorrecto, incorrecto 127 127 Wszystkie powyższe słowa odnoszą się do błędów, niepoprawnych, złych 127 Все вышеперечисленные слова относятся к ошибкам, неправильным, неправильным 127 Vse vysheperechislennyye slova otnosyatsya k oshibkam, nepravil'nym, nepravil'nym 127 جميع الكلمات أعلاه تشير إلى أخطاء ، غير صحيحة ، خاطئة 127 jamie alkalimat 'aelah tushir 'iilaa 'akhta' , ghayr sahihat , khatia 127 उपरोक्त सभी शब्द गलत, गलत, गलत . का उल्लेख करते हैं 127 uparokt sabhee shabd galat, galat, galat . ka ullekh karate hain 127 ਉਪਰੋਕਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਗਲਤੀ, ਗਲਤ, ਗਲਤ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ 127 uparōkata sārē śabada galatī, galata, galata nū darasā'undē hana 127 উপরের শব্দগুলো সব ভুল, ভুল, ভুল বোঝায় 127 uparēra śabdagulō saba bhula, bhula, bhula bōjhāẏa 127 上記の言葉はすべて、間違い、間違った、間違ったものを指します 127 上記  言葉  すべて 、 間違い 、 間違った 、 間違った もの  指します 127 じょうき  ことば  すべて 、 まちがい 、 まちがった 、 まちがった もの  さします 127 jōki no kotoba wa subete , machigai , machigatta , machigatta mono o sashimasu
                    128 Les mots ci-dessus font tous référence à des erreurs, incorrects, faux 128 Die obigen Wörter beziehen sich alle auf Fehler, falsch, falsch 128 以上各词均指错误 不正确,犯错 128 以上各词均指错误不正确,犯错 128 yǐshàng gè cí jūn zhǐ cuòwù bù zhèngquè, fàncuò 128   128 The above words all refer to mistakes, incorrect, wrong 128 Todas as palavras acima referem-se a erros, incorreto, errado 128 Todas las palabras anteriores se refieren a errores, incorrecto, incorrecto 128   128 Wszystkie powyższe słowa odnoszą się do błędów, niepoprawnych, złych 128 Все вышеперечисленные слова относятся к ошибкам, неправильным, неправильным 128 Vse vysheperechislennyye slova otnosyatsya k oshibkam, nepravil'nym, nepravil'nym 128 جميع الكلمات أعلاه تشير إلى أخطاء ، غير صحيحة ، خاطئة 128 jamie alkalimat 'aelah tushir 'iilaa 'akhta' , ghayr sahihat , khatia 128 उपरोक्त सभी शब्द गलत, गलत, गलत . का उल्लेख करते हैं 128 uparokt sabhee shabd galat, galat, galat . ka ullekh karate hain 128 ਉਪਰੋਕਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਗਲਤੀ, ਗਲਤ, ਗਲਤ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਨ 128 uparōkata sārē śabada galatī, galata, galata nū darasā'undē hana 128 উপরের শব্দগুলো সব ভুল, ভুল, ভুল বোঝায় 128 uparēra śabdagulō saba bhula, bhula, bhula bōjhāẏa 128 上記の言葉はすべて、間違い、間違った、間違ったものを指します 128 間違っている  正しくない ;(人  ) sb / sth について 正しくない 128 まちがっている  ただしくない じん  ) sb / sth について ただしくない 128 machigatteiru ka tadashikunai jin no ) sb / sth nitsuite tadashikunai                
                    129 faux pas juste ou correct ; (d'une personne) pas juste à propos de qn/qch 129 falsch nicht richtig oder richtig; (einer Person) nicht richtig in Bezug auf jdn/etw 129 wrong not right or correct; (of a person) not right about sb/sth 129 错误不正确或正确; (某人)对某人/某事不正确 129 cuòwù bù zhèngquè huò zhèngquè; (mǒu rén) duì mǒu rén/mǒu shì bù zhèngquè 129   129 wrong not right or correct; (of a person) not right about sb/sth 129 errado não certo ou correto; (de uma pessoa) não certo sobre sb/sth 129 incorrecto no correcto o correcto; (de una persona) no correcto sobre sb/sth 129   129 źle nie dobrze lub dobrze; (osoby) źle się z kimś/czegoś 129 неправильно неправильно или правильно; (о человеке) неправильно в отношении чего-либо/чего-либо 129 nepravil'no nepravil'no ili pravil'no; (o cheloveke) nepravil'no v otnoshenii chego-libo/chego-libo 129 خطأ ليس صحيحًا أو صحيحًا ؛ (من شخص) ليس صحيحًا بشأن sb / sth 129 khata lays shyhan 'aw shyhan ; (man shakhsa) lays shyhan bishan sb / sth 129 गलत सही या सही नहीं; (किसी व्यक्ति का) sb / sth के बारे में सही नहीं है 129 galat sahee ya sahee nahin; (kisee vyakti ka) sb / sth ke baare mein sahee nahin hai 129 ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਸਹੀ ਜਾਂ ਸਹੀ ਨਹੀਂ; (ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ) sb/sth ਬਾਰੇ ਸਹੀ ਨਹੀਂ 129 galata nahīṁ sahī jāṁ sahī nahīṁ; (kisē vi'akatī dā) sb/sth bārē sahī nahīṁ 129 ভুল সঠিক বা সঠিক নয়; (একজন ব্যক্তির) sb/sth সম্পর্কে সঠিক নয় 129 bhula saṭhika bā saṭhika naẏa; (ēkajana byaktira) sb/sth samparkē saṭhika naẏa 129 間違っているか正しくない;(人の)sb/sthについて正しくない 129 間違っている  正しい こと ;(   )   /   について 間違っている こと 129 まちがっている  ただしい こと ;( だれ  ) だれ  / なに  について まちがっている こと 129 machigatteiru ka tadashī koto ;( dare ka ) dare ka / nani ka nitsuite machigatteiru koto                
                    130 Être incorrect ou correct ; (quelqu'un) être incorrect à propos de quelqu'un/quelque chose 130 Unrichtig oder richtig sein; (jemand) in Bezug auf jemanden/etwas falsch liegen 130 错误不正确或正确; (某人)对某人/某事不正确 130 错误不正确;(正确)对或某事不正确 130 cuòwù bù zhèngquè;(zhèngquè) duì huò mǒu shì bù zhèngquè 130   130 To be incorrect or correct; (someone) to be incorrect about someone/something 130 Estar incorreto ou correto; (alguém) estar incorreto sobre alguém/algo 130 Ser incorrecto o correcto; (alguien) ser incorrecto acerca de alguien/algo 130   130 Być niepoprawnym lub poprawnym; (ktoś) nie mylić się o kimś/coś 130 Быть неверным или правильным; (кто-то) быть неверным в отношении кого-либо/чего-либо 130 Byt' nevernym ili pravil'nym; (kto-to) byt' nevernym v otnoshenii kogo-libo/chego-libo 130 أن يكون غير صحيح أو صحيح ؛ (شخص ما) يكون غير صحيح بشأن شخص ما / شيء ما 130 'an yakun ghayr sahih 'aw sahih ; (shakhs ma) yakun ghayr sahih bishan shakhs ma / shay' ma 130 गलत या सही होना; (कोई) किसी के बारे में गलत होना 130 galat ya sahee hona; (koee) kisee ke baare mein galat hona 130 ਗਲਤ ਜਾਂ ਸਹੀ ਹੋਣਾ; (ਕਿਸੇ ਨੂੰ) ਕਿਸੇ / ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਗਲਤ ਹੋਣਾ 130 galata jāṁ sahī hōṇā; (kisē nū) kisē/ kisē cīza bārē galata hōṇā 130 ভুল বা সঠিক হওয়া; (কেউ) কাউকে/কিছু সম্পর্কে ভুল হওয়া 130 bhula bā saṭhika ha'ōẏā; (kē'u) kā'ukē/kichu samparkē bhula ha'ōẏā 130 間違っているか正しいこと;(誰か)誰か/何かについて間違っていること 130 間違った 、 間違った 、 (  ) 間違った 、 間違った 、 間違った 130 まちがった 、 まちがった 、 ( ひと ) まちがった 、 まちがった 、 まちがった 130 machigatta , machigatta , ( hito ) machigatta , machigatta , machigatta                
                    131 Fait référence à faux, incorrect, (personne) faux, faux, faux 131 Bezieht sich auf falsch, falsch, (Person) falsch, falsch, falsch 131 Refers to wrong, incorrect, (person) wrong, wrong, wrong 131 指错、不正确、(人)错、错、错 131 zhǐ cuò, bù zhèngquè,(rén) cuò, cuò, cuò 131   131 Refers to wrong, incorrect, (person) wrong, wrong, wrong 131 Refere-se a errado, incorreto, (pessoa) errado, errado, errado 131 Se refiere a incorrecto, incorrecto, (persona) incorrecto, incorrecto, incorrecto 131   131 Odnosi się do złego, nieprawidłowego, (osoby) złego, złego, złego 131 Относится к неправильному, неправильному, (человеку) неправильному, неправильному, неправильному 131 Otnositsya k nepravil'nomu, nepravil'nomu, (cheloveku) nepravil'nomu, nepravil'nomu, nepravil'nomu 131 يشير إلى خطأ ، غير صحيح ، (شخص) خاطئ ، خاطئ ، خاطئ 131 yushir 'iilaa khata , ghayr sahih , (shakhsu) khati , khati , khati 131 गलत, गलत, (व्यक्ति) गलत, गलत, गलत का संदर्भ देता है 131 galat, galat, (vyakti) galat, galat, galat ka sandarbh deta hai 131 ਗਲਤ, ਗਲਤ, (ਵਿਅਕਤੀ) ਗਲਤ, ਗਲਤ, ਗਲਤ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 131 galata, galata, (vi'akatī) galata, galata, galata dā havālā didā hai 131 ভুল, ভুল, (ব্যক্তি) ভুল, ভুল, ভুল বোঝায় 131 bhula, bhula, (byakti) bhula, bhula, bhula bōjhāẏa 131 間違った、間違った、(人)間違った、間違った、間違った 131 間違った 、 間違った 、 (  ) 間違った 、 間違った 、 間違った 131 まちがった 、 まちがった 、 ( ひと ) まちがった 、 まちがった 、 まちがった 131 machigatta , machigatta , ( hito ) machigatta , machigatta , machigatta                
                    132 Fait référence à faux, incorrect, (personne) faux, faux, faux 132 Bezieht sich auf falsch, falsch, (Person) falsch, falsch, falsch 132 指错误的、不正确的,(人)出错、搞错、有错误 132 指错的、不正确的,(人)错误、搞错、有错误 132 zhǐ cuò de, bù zhèngquè de,(rén) cuòwù, gǎo cuò, yǒu cuòwù 132   132 Refers to wrong, incorrect, (person) wrong, wrong, wrong 132 Refere-se a errado, incorreto, (pessoa) errado, errado, errado 132 Se refiere a incorrecto, incorrecto, (persona) incorrecto, incorrecto, incorrecto 132   132 Odnosi się do złego, nieprawidłowego, (osoby) złego, złego, złego 132 Относится к неправильному, неправильному, (человеку) неправильному, неправильному, неправильному 132 Otnositsya k nepravil'nomu, nepravil'nomu, (cheloveku) nepravil'nomu, nepravil'nomu, nepravil'nomu 132 يشير إلى خطأ ، غير صحيح ، (شخص) خاطئ ، خاطئ ، خاطئ 132 yushir 'iilaa khata , ghayr sahih , (shakhsu) khati , khati , khati 132 गलत, गलत, (व्यक्ति) गलत, गलत, गलत का संदर्भ देता है 132 galat, galat, (vyakti) galat, galat, galat ka sandarbh deta hai 132 ਗਲਤ, ਗਲਤ, (ਵਿਅਕਤੀ) ਗਲਤ, ਗਲਤ, ਗਲਤ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 132 galata, galata, (vi'akatī) galata, galata, galata dā havālā didā hai 132 ভুল, ভুল, (ব্যক্তি) ভুল, ভুল, ভুল বোঝায় 132 bhula, bhula, (byakti) bhula, bhula, bhula bōjhāẏa 132 間違った、間違った、(人)間違った、間違った、間違った 132   すべて  答え  間違えました 。 132 わたし  すべて  こたえ  まちがえました 。 132 watashi wa subete no kotae o machigaemashita .                
                    133 J'ai eu toutes les mauvaises réponses. 133 Ich habe alle Antworten falsch gemacht. 133 I got all the  answers wrong. 133 我把所有的答案都弄错了。 133 wǒ bǎ suǒyǒu de dá'àn dōu nòng cuòle. 133 133 I got all the answers wrong. 133 Eu errei todas as respostas. 133 Tengo todas las respuestas mal. 133 133 Wszystkie odpowiedzi są błędne. 133 У меня все ответы неправильные. 133 U menya vse otvety nepravil'nyye. 133 لقد أخطأت في جميع الإجابات. 133 laqad 'akhtat fi jamie al'iijabati. 133 मुझे सारे जवाब गलत लगे। 133 mujhe saare javaab galat lage. 133 ਮੈਨੂੰ ਸਾਰੇ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਮਿਲੇ। 133 mainū sārē javāba galata milē. 133 আমি সব উত্তর ভুল পেয়েছিলাম. 133 āmi saba uttara bhula pēẏēchilāma. 133 私はすべての答えを間違えました。 133   すべて  答え  間違えました 133 わたし  すべて  こたえ  まちがえました 133 watashi wa subete no kotae o machigaemashita
                    134 J'ai eu toutes les mauvaises réponses 134 Ich habe alle Antworten falsch gemacht 134 我把所有的答案都弄错了 134 我把所有的答案都弄错了 134 Wǒ bǎ suǒyǒu de dá'àn dōu nòng cuòle 134   134 I got all the answers wrong 134 Eu tenho todas as respostas erradas 134 tengo todas las respuestas mal 134   134 Źle udzieliłem odpowiedzi 134 у меня все ответы неправильные 134 u menya vse otvety nepravil'nyye 134 لقد أخطأت في جميع الإجابات 134 laqad 'akhtat fi jamie al'iijabat 134 मेरे सारे जवाब गलत हैं 134 mere saare javaab galat hain 134 ਮੈਨੂੰ ਸਾਰੇ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਮਿਲੇ 134 Mainū sārē javāba galata milē 134 আমি সব উত্তর ভুল পেয়েছিলাম 134 Āmi saba uttara bhula pēẏēchilāma 134 私はすべての答えを間違えました 134   答え  すべて 間違っています 134 わたし  こたえ  すべて まちがっています 134 watashi no kotae wa subete machigatteimasu                
                    135 mes réponses sont toutes fausses 135 Meine Antworten sind alle falsch 135 my answers are all wrong 135 我的答案都是错误的 135 wǒ de dá'àn dōu shì cuòwù de 135 135 my answers are all wrong 135 minhas respostas estão todas erradas 135 mis respuestas son todas incorrectas 135 135 wszystkie moje odpowiedzi są błędne 135 все мои ответы неверны 135 vse moi otvety neverny 135 جميع إجاباتي خاطئة 135 jamie 'iijabatiun khatia 135 मेरे सभी उत्तर गलत हैं 135 mere sabhee uttar galat hain 135 ਮੇਰੇ ਜਵਾਬ ਸਾਰੇ ਗਲਤ ਹਨ 135 mērē javāba sārē galata hana 135 আমার উত্তর সব ভুল 135 āmāra uttara saba bhula 135 私の答えはすべて間違っています 135   答え  すべて 間違っています 135 わたし  こたえ  すべて まちがっています 135 watashi no kotae wa subete machigatteimasu
                    136 mes réponses sont toutes fausses 136 Meine Antworten sind alle falsch 136 我的答案全都错了 136 我的答案全都错了 136 wǒ de dá'àn quándōu cuòle 136   136 my answers are all wrong 136 minhas respostas estão todas erradas 136 mis respuestas son todas incorrectas 136   136 wszystkie moje odpowiedzi są błędne 136 все мои ответы неверны 136 vse moi otvety neverny 136 جميع إجاباتي خاطئة 136 jamie 'iijabatiun khatia 136 मेरे सभी उत्तर गलत हैं 136 mere sabhee uttar galat hain 136 ਮੇਰੇ ਜਵਾਬ ਸਾਰੇ ਗਲਤ ਹਨ 136 mērē javāba sārē galata hana 136 আমার উত্তর সব ভুল 136 āmāra uttara saba bhula 136 私の答えはすべて間違っています 136 彼女  同意 する  仮定 する   間違っていました 136 かのじょ  どうい する  かてい する   まちがっていました 136 kanojo ga dōi suru to katei suru no wa machigatteimashita                
                    137 nous avions tort de supposer qu'elle serait d'accord 137 Wir haben uns geirrt, anzunehmen, dass sie zustimmen würde 137 we were wrong to assume she’d agree 137 我们错误地认为她会同意 137 wǒmen cuòwù de rènwéi tā huì tóngyì 137 137 we were wrong to assume she’d agree 137 estávamos errados em supor que ela concordaria 137 nos equivocamos al suponer que ella estaría de acuerdo 137 137 myliliśmy się, zakładając, że się zgodzi 137 мы ошибались, полагая, что она согласится 137 my oshibalis', polagaya, chto ona soglasitsya 137 كنا مخطئين في افتراض أنها ستوافق 137 kunaa mukhtiiyn fi aiftirad 'anaha satuafiq 137 हमें यह मान लेना गलत था कि वह मान जाएगी 137 hamen yah maan lena galat tha ki vah maan jaegee 137 ਅਸੀਂ ਇਹ ਮੰਨਣਾ ਗਲਤ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਸਹਿਮਤ ਹੋਵੇਗੀ 137 asīṁ iha manaṇā galata sī ki uha sahimata hōvēgī 137 আমরা অনুমান করা ভুল ছিল যে সে রাজি হবে 137 āmarā anumāna karā bhula chila yē sē rāji habē 137 彼女が同意すると仮定するのは間違っていました 137 私たち  彼女  同意 する  誤って 思った 137 わたしたち  かのじょ  どうい する  あやまって おもった 137 watashitachi wa kanojo ga dōi suru to ayamatte omotta
                    138 Nous pensions à tort qu'elle serait d'accord 138 Wir dachten fälschlicherweise, sie würde zustimmen 138 我们错误地认为她会同意 138 我们错误地认为她会同意 138 wǒmen cuòwù de rènwéi tā huì tóngyì 138   138 We mistakenly thought she would agree 138 Nós erroneamente pensamos que ela concordaria 138 Pensamos erróneamente que ella estaría de acuerdo. 138   138 Mylnie myśleliśmy, że się zgodzi 138 Мы ошибочно думали, что она согласится 138 My oshibochno dumali, chto ona soglasitsya 138 اعتقدنا خطأ أنها ستوافق 138 aietaqadna khata 'anaha satuafiq 138 हमने गलती से सोचा था कि वह मान जाएगी 138 hamane galatee se socha tha ki vah maan jaegee 138 ਅਸੀਂ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਉਹ ਸਹਿਮਤ ਹੋਵੇਗੀ 138 asīṁ galatī nāla sōci'ā ki uha sahimata hōvēgī 138 আমরা ভুল করে ভেবেছিলাম সে রাজি হবে 138 āmarā bhula karē bhēbēchilāma sē rāji habē 138 私たちは彼女が同意すると誤って思った 138 私たち  彼女  同意 する  誤って 思った 138 わたしたち  かのじょ  どうい する  あやまって おもった 138 watashitachi wa kanojo ga dōi suru to ayamatte omotta                
                    139 Nous pensions à tort qu'elle serait d'accord 139 Wir dachten fälschlicherweise, sie würde zustimmen 139 We mistakenly thought she would agree 139 我们误以为她会同意 139 wǒmen wù yǐwéi tā huì tóngyì 139 139 We mistakenly thought she would agree 139 Nós erroneamente pensamos que ela concordaria 139 Pensamos erróneamente que ella estaría de acuerdo. 139 139 Mylnie myśleliśmy, że się zgodzi 139 Мы ошибочно думали, что она согласится 139 My oshibochno dumali, chto ona soglasitsya 139 اعتقدنا خطأ أنها ستوافق 139 aietaqadna khata 'anaha satuafiq 139 हमने गलती से सोचा था कि वह मान जाएगी 139 hamane galatee se socha tha ki vah maan jaegee 139 ਅਸੀਂ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਉਹ ਸਹਿਮਤ ਹੋਵੇਗੀ 139 asīṁ galatī nāla sōci'ā ki uha sahimata hōvēgī 139 আমরা ভুল করে ভেবেছিলাম সে রাজি হবে 139 āmarā bhula karē bhēbēchilāma sē rāji habē 139 私たちは彼女が同意すると誤って思った 139 私たち  彼女  同意 する  誤って 思った 139 わたしたち  かのじょ  どうい する  あやまって おもった 139 watashitachi wa kanojo ga dōi suru to ayamatte omotta
                    140 Nous pensions à tort qu'elle serait d'accord 140 Wir dachten fälschlicherweise, sie würde zustimmen 140 我们错误地以为她会同意 140 我们错误地认为她会同意 140 wǒmen cuòwù de rènwéi tā huì tóngyì 140   140 We mistakenly thought she would agree 140 Nós erroneamente pensamos que ela concordaria 140 Pensamos erróneamente que ella estaría de acuerdo. 140   140 Mylnie myśleliśmy, że się zgodzi 140 Мы ошибочно думали, что она согласится 140 My oshibochno dumali, chto ona soglasitsya 140 اعتقدنا خطأ أنها ستوافق 140 aietaqadna khata 'anaha satuafiq 140 हमने गलती से सोचा था कि वह मान जाएगी 140 hamane galatee se socha tha ki vah maan jaegee 140 ਅਸੀਂ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਉਹ ਸਹਿਮਤ ਹੋਵੇਗੀ 140 asīṁ galatī nāla sōci'ā ki uha sahimata hōvēgī 140 আমরা ভুল করে ভেবেছিলাম সে রাজি হবে 140 āmarā bhula karē bhēbēchilāma sē rāji habē 140 私たちは彼女が同意すると誤って思った 140 私たち  彼女  同意 する  誤って 思った   わたしたち  かのじょ  どうい する  あやまって おもった   watashitachi wa kanojo ga dōi suru to ayamatte omotta                
                    141 faux pas vrai ou correct ; faux parce qu'il est basé sur qch qui n'est ni vrai ni correct 141 falsch nicht wahr oder richtig; falsch, weil es auf etwas basiert, das nicht wahr oder richtig ist 141 false not true or correct; wrong because it is based on sth that is not true or correct 141 false 不正确或不正确;错误,因为它基于不正确或不正确的某事 141 false bù zhèngquè huò bù zhèngquè; cuòwù, yīnwèi tā jīyú bù zhèngquè huò bù zhèngquè de mǒu shì 141   141 false not true or correct; wrong because it is based on sth that is not true or correct 141 falso não verdadeiro ou correto; errado porque é baseado em algo que não é verdadeiro ou correto 141 falso no es verdadero o correcto; incorrecto porque se basa en algo que no es verdadero o correcto 141   141 fałsz, nie prawda lub poprawność, fałsz, ponieważ opiera się na czymś, co nie jest prawdziwe lub niepoprawne 141 ложь неправда и неправда; неправильно, потому что основано на чем-то, что неверно или неверно 141 lozh' nepravda i nepravda; nepravil'no, potomu chto osnovano na chem-to, chto neverno ili neverno 141 خطأ ليس صحيحًا أو صحيحًا ؛ خطأ لأنه يقوم على شيء غير صحيح أو غير صحيح 141 khataan lays shyhan 'aw shyhan ; khataan li'anah yaqum ealaa shay' ghayr sahih 'aw ghayr sahih 141 असत्य सही या सही नहीं; गलत है क्योंकि यह sth पर आधारित है जो सत्य या सही नहीं है 141 asaty sahee ya sahee nahin; galat hai kyonki yah sth par aadhaarit hai jo saty ya sahee nahin hai 141 ਝੂਠ ਸੱਚ ਜਾਂ ਸਹੀ ਨਹੀਂ; ਗਲਤ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ sth 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਹੈ ਜੋ ਸਹੀ ਜਾਂ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ 141 jhūṭha saca jāṁ sahī nahīṁ; galata ki'uṅki iha sth'tē adhārata hai jō sahī jāṁ sahī nahīṁ hai 141 মিথ্যা সত্য বা সঠিক নয়; ভুল কারণ এটি sth এর উপর ভিত্তি করে যা সত্য বা সঠিক নয় 141 mithyā satya bā saṭhika naẏa; bhula kāraṇa ēṭi sth ēra upara bhitti karē yā satya bā saṭhika naẏa 141 falseはtrueまたは正しくない;trueまたは正しくないsthに基づいているため間違っている 141 false  true または 正しくない ; true または 正しくない sth  基づいている ため 間違っている 140 fあrせ  tるえ または ただしくない ; tるえ または ただしくない sth  もとずいている ため まちがっている 140 false wa true mataha tadashikunai ; true mataha tadashikunai sth ni motozuiteiru tame machigatteiru                
                    142 faux est incorrect ou incorrect ; faux parce qu'il est basé sur quelque chose d'incorrect ou d'incorrect 142 falsch ist falsch oder falsch; falsch, weil es auf etwas falsch oder falsch basiert 142 false 不正确或不正确; 错误,因为它基于不正确或不正确的某事 142 false 不正确或不正确;错误,因为它基于不正确或不正确的某事 142 false bù zhèngquè huò bù zhèngquè; cuòwù, yīnwèi tā jīyú bù zhèngquè huò bù zhèngquè de mǒu shì 142   142 false is incorrect or incorrect; false because it is based on something incorrect or incorrect 142 false é incorreto ou incorreto; false porque é baseado em algo incorreto ou incorreto 142 falso es incorrecto o incorrecto; falso porque se basa en algo incorrecto o incorrecto 142   142 fałsz jest niepoprawny lub niepoprawny; fałsz, ponieważ opiera się na czymś niepoprawnym lub niepoprawnym 142 false неверно или неправильно; false, потому что основано на чем-то неверном или неверном 142 false neverno ili nepravil'no; false, potomu chto osnovano na chem-to nevernom ili nevernom 142 خطأ غير صحيح أو غير صحيح ؛ خطأ لأنه يقوم على شيء غير صحيح أو غير صحيح 142 khata ghayr sahih 'aw ghayr sahih ; khata li'anah yaqum ealaa shay' ghayr sahih 'aw ghayr sahih 142 असत्य गलत है या गलत है; असत्य है क्योंकि यह कुछ गलत या गलत पर आधारित है 142 asaty galat hai ya galat hai; asaty hai kyonki yah kuchh galat ya galat par aadhaarit hai 142 ਗਲਤ ਗਲਤ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ; ਗਲਤ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਜਾਂ ਗਲਤ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਹੈ 142 galata galata jāṁ galata hai; galata hai ki'uṅki iha galata jāṁ galata kisē cīza'tē adhārata hai 142 মিথ্যা ভুল বা ভুল; মিথ্যা কারণ এটি ভুল বা ভুল কিছুর উপর ভিত্তি করে 142 mithyā bhula bā bhula; mithyā kāraṇa ēṭi bhula bā bhula kichura upara bhitti karē 142 falseは正しくない、または正しくない;falseは何かが正しくないまたは正しくないことに基づいているため 142 false  正しくない 、 または 正しくない ; false     正しくない または 正しくない こと  基づいている ため 141 fあrせ  ただしくない 、 または ただしくない ; fあrせ  なに   ただしくない または ただしくない こと  もとずいている ため 141 false wa tadashikunai , mataha tadashikunai ; false wa nani ka ga tadashikunai mataha tadashikunai koto ni motozuiteiru tame                
                    143 signifie vrai, faux, faux 143 bedeutet wahr, unwahr, falsch 143 means true, untrue, wrong 143 意思是真实的,不真实的,错误的 143 yìsi shì zhēnshí de, bù zhēnshí de, cuòwù de 143   143 means true, untrue, wrong 143 significa verdadeiro, falso, errado 143 significa verdadero, falso, incorrecto 143   143 znaczy prawda, nieprawda, zła 143 означает истинный, неверный, неверный 143 oznachayet istinnyy, nevernyy, nevernyy 143 يعني صحيح ، غير صحيح ، خاطئ 143 yaeni sahih , ghayr sahih , khati 143 मतलब सच, असत्य, गलत 143 matalab sach, asaty, galat 143 ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਸੱਚ, ਝੂਠ, ਗਲਤ 143 dā matalaba hai saca, jhūṭha, galata 143 মানে সত্য, অসত্য, ভুল 143 mānē satya, asatya, bhula 143 真、偽、間違ったことを意味します 143  、  、 間違った こと  意味 します 142 しん 、 にせ 、 まちがった こと  いみ します 142 shin , nise , machigatta koto o imi shimasu                
                    144  signifie vrai, faux, faux 144  bedeutet wahr, unwahr, falsch 144  指本确的、不真实的、错误的 144  指本正确的、不真实的、错误的 144  zhǐ běn zhèngquè de, bù zhēnshí de, cuòwù de 144   144  means true, untrue, wrong 144  significa verdadeiro, falso, errado 144  significa verdadero, falso, incorrecto 144   144  znaczy prawda, nieprawda, zła 144  означает истинный, неверный, неверный 144  oznachayet istinnyy, nevernyy, nevernyy 144  يعني صحيح ، غير صحيح ، خاطئ 144 yaeni sahih , ghayr sahih , khati 144  मतलब सच, असत्य, गलत 144  matalab sach, asaty, galat 144  ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਸੱਚ, ਝੂਠ, ਗਲਤ 144  dā matalaba hai saca, jhūṭha, galata 144  মানে সত্য, অসত্য, ভুল 144  mānē satya, asatya, bhula 144  真、偽、間違ったことを意味します 144  、  、 間違った こと  意味 します 143 しん 、 にせ 、 まちがった こと  いみ します 143 shin , nise , machigatta koto o imi shimasu                
                    145 Une baleine est un poisson, vrai ou faux ? 145 Ein Wal ist ein Fisch, wahr oder falsch? 145 A whale is a fish, true or false ? 145 鲸鱼是鱼,是真是假? 145 jīngyú shì yú, shì zhēnshi jiǎ? 145 145 A whale is a fish, true or false? 145 Uma baleia é um peixe, verdadeiro ou falso? 145 Una ballena es un pez, ¿verdadero o falso? 145 145 Wieloryb to ryba, prawda czy fałsz? 145 Кит - это рыба, правда или ложь? 145 Kit - eto ryba, pravda ili lozh'? 145 الحوت سمكة ، صحيح أم خطأ؟ 145 alhut samakat , sahih 'am khata? 145 व्हेल मछली है, सच है या झूठ? 145 vhel machhalee hai, sach hai ya jhooth? 145 ਵ੍ਹੇਲ ਮੱਛੀ ਹੈ, ਸੱਚੀ ਜਾਂ ਝੂਠ? 145 vhēla machī hai, sacī jāṁ jhūṭha? 145 একটি তিমি একটি মাছ, সত্য না মিথ্যা? 145 ēkaṭi timi ēkaṭi mācha, satya nā mithyā? 145 クジラは魚ですか、本当ですか、それとも間違っていますか? 145 クジラ  魚です  、 本当です  、 それとも 間違っています  ? 144 クジラ  さかなです  、 ほんとうです  、 それとも まちがっています  ? 144 kujira wa sakanadesu ka , hontōdesu ka , soretomo machigatteimasu ka ?
                    146 Les baleines sont des poissons, vrais ou faux ? 146 Wale sind Fische, echt oder falsch? 146 鲸鱼是鱼,是真的还是假的? 146 鲸鱼是鱼,真的还是假的? 146 Jīngyú shì yú, zhēn de háishì jiǎ de? 146   146 Whales are fish, real or fake? 146 Baleias são peixes, reais ou falsos? 146 Las ballenas son peces, ¿reales o falsas? 146   146 Wieloryby to ryby, prawdziwe czy fałszywe? 146 Киты – это рыбы, настоящие или фальшивые? 146 Kity – eto ryby, nastoyashchiye ili fal'shivyye? 146 الحيتان هي أسماك حقيقية أم مزيفة؟ 146 alhitan hi 'asmak haqiqiat 'am muzayafatun? 146 व्हेल मछली होती है असली या नकली? 146 vhel machhalee hotee hai asalee ya nakalee? 146 ਵ੍ਹੇਲ ਮੱਛੀਆਂ ਹਨ, ਅਸਲੀ ਜਾਂ ਨਕਲੀ? 146 Vhēla machī'āṁ hana, asalī jāṁ nakalī? 146 তিমি মাছ, আসল না নকল? 146 Timi mācha, āsala nā nakala? 146 クジラは魚ですか、本物ですか、それとも偽物ですか? 146 クジラ  魚です  、 本物です  、 それとも 偽物です  ? 145 クジラ  さかなです  、 ほんものです  、 それとも にせものです  ? 145 kujira wa sakanadesu ka , honmonodesu ka , soretomo nisemonodesu ka ?                
                    147 Les baleines sont des poissons, à tort ou à raison ? 147 Wale sind Fische, richtig oder falsch? 147 Whales are fish, right or wrong? 147 鲸鱼是鱼,对还是错? 147 Jīngyú shì yú, duì háishì cuò? 147   147 Whales are fish, right or wrong? 147 Baleias são peixes, certo ou errado? 147 Las ballenas son peces, ¿correcto o incorrecto? 147   147 Wieloryby są rybami, słuszne czy nie? 147 Киты - это рыбы, правильно это или нет? 147 Kity - eto ryby, pravil'no eto ili net? 147 الحيتان هي سمكة ، صحيح أم خاطئ؟ 147 alhitan hi samakat , sahih 'um khatiun? 147 व्हेल मछली हैं, सही या गलत? 147 vhel machhalee hain, sahee ya galat? 147 ਵ੍ਹੇਲ ਮੱਛੀ ਹਨ, ਸਹੀ ਜਾਂ ਗਲਤ? 147 Vhēla machī hana, sahī jāṁ galata? 147 তিমি মাছ, ঠিক না ভুল? 147 Timi mācha, ṭhika nā bhula? 147 クジラは魚ですか、正しいですか、間違っていますか? 147 クジラ  魚です  、 正しいです  、 間違っています  ? 146 クジラ  さかなです  、 ただしいです  、 まちがっています  ? 146 kujira wa sakanadesu ka , tadashīdesu ka , machigatteimasu ka ?                
                    148 Les baleines sont des poissons, à tort ou à raison ? 148 Wale sind Fische, richtig oder falsch? 148 鲸鱼是鱼,对还是错 148 鲸鱼是鱼,对还是错? 148 Jīngyú shì yú, duì háishì cuò? 148   148 Whales are fish, right or wrong? 148 Baleias são peixes, certo ou errado? 148 Las ballenas son peces, ¿correcto o incorrecto? 148   148 Wieloryby są rybami, słuszne czy nie? 148 Киты - это рыбы, правильно это или нет? 148 Kity - eto ryby, pravil'no eto ili net? 148 الحيتان هي سمكة ، صحيح أم خاطئ؟ 148 alhitan hi samakat , sahih 'um khatiun? 148 व्हेल मछली हैं, सही या गलत? 148 vhel machhalee hain, sahee ya galat? 148 ਵ੍ਹੇਲ ਮੱਛੀ ਹਨ, ਸਹੀ ਜਾਂ ਗਲਤ? 148 Vhēla machī hana, sahī jāṁ galata? 148 তিমি মাছ, ঠিক না ভুল? 148 Timi mācha, ṭhika nā bhula? 148 クジラは魚ですか、正しいですか、間違っていますか? 148 クジラ  魚です  、 正しいです  、 間違っています  ? 147 クジラ  さかなです  、 ただしいです  、 まちがっています  ? 147 kujira wa sakanadesu ka , tadashīdesu ka , machigatteimasu ka ?                
                    149 Elle a donné de fausses informations à la compagnie d'assurance 149 Sie hat der Versicherung falsche Angaben gemacht 149 She gave false information to the insurance company 149 她向保险公司提供虚假信息 149 Tā xiàng bǎoxiǎn gōngsī tígōng xūjiǎ xìnxī 149   149 She gave false information to the insurance company 149 Ela deu informações falsas para a companhia de seguros 149 Ella dio información falsa a la compañía de seguros. 149   149 Podała firmie ubezpieczeniowej nieprawdziwe informacje 149 Она дала ложную информацию страховой компании 149 Ona dala lozhnuyu informatsiyu strakhovoy kompanii 149 أعطت معلومات خاطئة لشركة التأمين 149 'aetat maelumat khatiatan lisharikat altaamin 149 उसने बीमा कंपनी को दी झूठी सूचना 149 usane beema kampanee ko dee jhoothee soochana 149 ਉਸਨੇ ਬੀਮਾ ਕੰਪਨੀ ਨੂੰ ਗਲਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ 149 Usanē bīmā kapanī nū galata jāṇakārī ditī 149 সে বীমা কোম্পানিকে মিথ্যা তথ্য দিয়েছে 149 Sē bīmā kōmpānikē mithyā tathya diẏēchē 149 彼女は保険会社に虚偽の情報を与えた 149 彼女  保険 会社  虚偽  情報  与えた 148 かのじょ  ほけん かいしゃ  きょぎ  じょうほう  あたえた 148 kanojo wa hoken kaisha ni kyogi no jōhō o ataeta                
                    150 Elle a donné de fausses informations à la compagnie d'assurance 150 Sie hat der Versicherung falsche Angaben gemacht 150 她向保险公司提供虚假信息 150 向她提供信息 150 xiàng tā tígōng xìnxī 150   150 She gave false information to the insurance company 150 Ela deu informações falsas para a companhia de seguros 150 Ella dio información falsa a la compañía de seguros. 150   150 Podała firmie ubezpieczeniowej nieprawdziwe informacje 150 Она дала ложную информацию страховой компании 150 Ona dala lozhnuyu informatsiyu strakhovoy kompanii 150 أعطت معلومات خاطئة لشركة التأمين 150 'aetat maelumat khatiatan lisharikat altaamin 150 उसने बीमा कंपनी को दी झूठी सूचना 150 usane beema kampanee ko dee jhoothee soochana 150 ਉਸਨੇ ਬੀਮਾ ਕੰਪਨੀ ਨੂੰ ਗਲਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ 150 usanē bīmā kapanī nū galata jāṇakārī ditī 150 সে বীমা কোম্পানিকে মিথ্যা তথ্য দিয়েছে 150 sē bīmā kōmpānikē mithyā tathya diẏēchē 150 彼女は保険会社に虚偽の情報を与えた 150 彼女  保険 会社  虚偽  情報  与えた 149 かのじょ  ほけん かいしゃ  きょぎ  じょうほう  あたえた 149 kanojo wa hoken kaisha ni kyogi no jōhō o ataeta                
                    151 Elle a fourni de fausses informations à la compagnie d'assurance 151 Sie hat der Versicherung falsche Angaben gemacht 151 She provided false information to the insurance company 151 她向保险公司提供虚假信息 151 Icône de validation par la communauté
Tā xiàng bǎoxiǎn gōngsī tígōng xūjiǎ xìnxī
151 151 She provided false information to the insurance company 151 Ela forneceu informações falsas para a companhia de seguros 151 Ella proporcionó información falsa a la compañía de seguros. 151 151 Podała firmie ubezpieczeniowej nieprawdziwe informacje 151 Она предоставила ложную информацию страховой компании. 151 Ona predostavila lozhnuyu informatsiyu strakhovoy kompanii. 151 قدمت معلومات خاطئة لشركة التأمين 151 qadamat maelumat khatiat lisharikat altaamin 151 उसने बीमा कंपनी को गलत जानकारी दी 151 usane beema kampanee ko galat jaanakaaree dee 151 ਉਸਨੇ ਬੀਮਾ ਕੰਪਨੀ ਨੂੰ ਗਲਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ 151 usanē bīmā kapanī nū galata jāṇakārī ditī 151 সে বীমা কোম্পানিকে মিথ্যা তথ্য দিয়েছে 151 sē bīmā kōmpānikē mithyā tathya diẏēchē 151 彼女は保険会社に虚偽の情報を提供しました 151 彼女  保険 会社  虚偽  情報  提供 しました 150 かのじょ  ほけん かいしゃ  きょぎ  じょうほう  ていきょう しました 150 kanojo wa hoken kaisha ni kyogi no jōhō o teikyō shimashita
                    152 Elle a fourni de fausses informations à la compagnie d'assurance 152 Sie hat der Versicherung falsche Angaben gemacht 152 她向保险公提供了不真实的资料 152 她向提供了不真实的资料 152 tā xiàng tí gōng liǎo bù zhēnshí de zīliào 152   152 She provided false information to the insurance company 152 Ela forneceu informações falsas para a companhia de seguros 152 Ella proporcionó información falsa a la compañía de seguros. 152   152 Podała firmie ubezpieczeniowej nieprawdziwe informacje 152 Она предоставила ложную информацию страховой компании. 152 Ona predostavila lozhnuyu informatsiyu strakhovoy kompanii. 152 قدمت معلومات خاطئة لشركة التأمين 152 qadamat maelumat khatiat lisharikat altaamin 152 उसने बीमा कंपनी को गलत जानकारी दी 152 usane beema kampanee ko galat jaanakaaree dee 152 ਉਸਨੇ ਬੀਮਾ ਕੰਪਨੀ ਨੂੰ ਗਲਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ 152 usanē bīmā kapanī nū galata jāṇakārī ditī 152 সে বীমা কোম্পানিকে মিথ্যা তথ্য দিয়েছে 152 sē bīmā kōmpānikē mithyā tathya diẏēchē 152 彼女は保険会社に虚偽の情報を提供しました 152 彼女  保険 会社  虚偽  情報  提供 しました 151 かのじょ  ほけん かいしゃ  きょぎ  じょうほう  ていきょう しました 151 kanojo wa hoken kaisha ni kyogi no jōhō o teikyō shimashita                
                    153 trompé 153 falsch 153 mistaken  153 错误 153 cuòwù 153 153 mistaken 153 enganado 153 equivocado 153 153 błędny 153 ошибся 153 oshibsya 153 مخطئ 153 mukhti 153 गलत 153 galat 153 ਗਲਤੀ 153 galatī 153 ভুল 153 bhula 153 間違えた 153 間違えた 152 まちがえた 152 machigaeta
                    154 erroné dans votre opinion ou votre jugement ; basé sur une opinion erronée ou un mauvais jugement 154 falsch in Ihrer Meinung oder Ihrem Urteil; basierend auf einer falschen Meinung oder einem schlechten Urteil 154 wrong in your opinion or judgement; based on a wrong opinion or bad judgement 154 您的意见或判断错误;基于错误的意见或错误的判断 154 nín de yìjiàn huò pànduàn cuòwù; jīyú cuòwù de yìjiàn huò cuòwù de pànduàn 154 154 wrong in your opinion or judgement; based on a wrong opinion or bad judgement 154 errado em sua opinião ou julgamento; baseado em uma opinião errada ou mau julgamento 154 incorrecto en su opinión o juicio; basado en una opinión incorrecta o mal juicio 154 154 błędne w Twojej opinii lub osądzie; oparte na błędnej opinii lub złym osądzie 154 неправильное в вашем мнении или суждении; основанное на неправильном мнении или неверном суждении 154 nepravil'noye v vashem mnenii ili suzhdenii; osnovannoye na nepravil'nom mnenii ili nevernom suzhdenii 154 خطأ في رأيك أو حكمك ؛ بناء على رأي خاطئ أو حكم سيء 154 khataan fi rayik 'aw hukmik ; bina'an ealaa ray khati 'aw hukm sayi' 154 आपकी राय या निर्णय में गलत; गलत राय या बुरे निर्णय के आधार पर 154 aapakee raay ya nirnay mein galat; galat raay ya bure nirnay ke aadhaar par 154 ਤੁਹਾਡੀ ਰਾਏ ਜਾਂ ਨਿਰਣੇ ਵਿੱਚ ਗਲਤ; ਗਲਤ ਰਾਏ ਜਾਂ ਮਾੜੇ ਫੈਸਲੇ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ 154 tuhāḍī rā'ē jāṁ niraṇē vica galata; galata rā'ē jāṁ māṛē phaisalē dē adhāra tē 154 আপনার মতামত বা বিচারে ভুল; একটি ভুল মতামত বা খারাপ রায়ের উপর ভিত্তি করে 154 āpanāra matāmata bā bicārē bhula; ēkaṭi bhula matāmata bā khārāpa rāẏēra upara bhitti karē 154 あなたの意見や判断が間違っている;間違った意見や悪い判断に基づいている 154 あなた  意見  判断  間違っている ; 間違った 意見  悪い 判断  基づいている 153 あなた  いけん  はんだん  まちがっている ; まちがった いけん  わるい はんだん  もとずいている 153 anata no iken ya handan ga machigatteiru ; machigatta iken ya warui handan ni motozuiteiru
                    155 votre opinion ou votre jugement est erroné ; basé sur une opinion ou un jugement erroné 155 Ihre Meinung oder Ihr Urteil ist falsch; basiert auf einer falschen Meinung oder einem falschen Urteil 155 您的意见或判断错误; 基于错误的意见或错误的判断  155 您的意见或判断错误;基于错误的意见或判断错误 155 nín de yìjiàn huò pànduàn cuòwù; jīyú cuòwù de yìjiàn huò pànduàn cuòwù 155   155 your opinion or judgment is wrong; based on a wrong opinion or judgment 155 sua opinião ou julgamento está errado; com base em uma opinião ou julgamento errado 155 su opinión o juicio es incorrecto; basado en una opinión o juicio incorrecto 155   155 Twoja opinia lub osąd są błędne; oparte na błędnej opinii lub osądzie 155 ваше мнение или суждение ошибочно; основано на неправильном мнении или суждении 155 vashe mneniye ili suzhdeniye oshibochno; osnovano na nepravil'nom mnenii ili suzhdenii 155 رأيك أو حكمك خاطئ ؛ بناء على رأي أو حكم خاطئ 155 rayuk 'aw hukmuk khati ; bina' ealaa ray 'aw hukm khati 155 आपकी राय या निर्णय गलत है; गलत राय या निर्णय के आधार पर 155 aapakee raay ya nirnay galat hai; galat raay ya nirnay ke aadhaar par 155 ਤੁਹਾਡੀ ਰਾਏ ਜਾਂ ਨਿਰਣਾ ਗਲਤ ਹੈ; ਇੱਕ ਗਲਤ ਰਾਏ ਜਾਂ ਨਿਰਣੇ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ 155 tuhāḍī rā'ē jāṁ niraṇā galata hai; ika galata rā'ē jāṁ niraṇē dē adhāra tē 155 আপনার মতামত বা রায় ভুল; একটি ভুল মতামত বা রায়ের উপর ভিত্তি করে 155 āpanāra matāmata bā rāẏa bhula; ēkaṭi bhula matāmata bā rāẏēra upara bhitti karē 155 あなたの意見や判断が間違っている;間違った意見や判断に基づいて 155 あなた  意見  判断  間違っている ; 間違った 意見  判断  基づいて 154 あなた  いけん  はんだん  まちがっている ; まちがった いけん  はんだん  もとずいて 154 anata no iken ya handan ga machigatteiru ; machigatta iken ya handan ni motozuite                
                    156 Voler des opinions ou des jugements ? Correct, basé sur des opinions ou des jugements erronés 156 Meinungen oder Urteile stehlen Richtig, basierend auf falschen Meinungen oder Urteilen 156 Stealing opinions or judgments? Correct, based on wrong opinions or judgments 156 窃取意见或判断?正确的,基于错误的意见或判断 156 qièqǔ yìjiàn huò pànduàn? Zhèngquè de, jīyú cuòwù de yìjiàn huò pànduàn 156 156 Stealing opinions or judgments? Correct, based on wrong opinions or judgments 156 Roubar opiniões ou julgamentos? Correto, com base em opiniões ou julgamentos errados 156 Robar opiniones o juicios Correcto, basado en opiniones o juicios erróneos 156 156 Kradzież opinii lub osądów? 156 Воровство мнений или суждений?Правильное, основанное на неверных мнениях или суждениях 156 Vorovstvo mneniy ili suzhdeniy?Pravil'noye, osnovannoye na nevernykh mneniyakh ili suzhdeniyakh 156 سرقة الآراء أو الأحكام الصحيحة ، بناء على آراء أو أحكام خاطئة 156 sariqat alara' 'aw al'ahkam alsahihat , bina'an ealaa ara' 'aw 'ahkam khatia 156 राय या निर्णय की चोरी? सही, गलत राय या निर्णय के आधार पर 156 raay ya nirnay kee choree? sahee, galat raay ya nirnay ke aadhaar par 156 ਰਾਏ ਜਾਂ ਨਿਰਣੇ ਚੋਰੀ ਕਰਨਾ? ਸਹੀ, ਗਲਤ ਵਿਚਾਰਾਂ ਜਾਂ ਨਿਰਣੇ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ 156 rā'ē jāṁ niraṇē cōrī karanā? Sahī, galata vicārāṁ jāṁ niraṇē dē adhāra tē 156 মতামত বা রায় চুরি? সঠিক, ভুল মতামত বা রায়ের উপর ভিত্তি করে 156 matāmata bā rāẏa curi? Saṭhika, bhula matāmata bā rāẏēra upara bhitti karē 156 意見や判断を盗む?間違った意見や判断に基づいて正しい 156 意見  判断  盗む ? 間違った 意見  判断  基づいて 正しい 155 いけん  はんだん  ぬすむ ? まちがった いけん  はんだん  もとずいて ただしい 155 iken ya handan o nusumu ? machigatta iken ya handan ni motozuite tadashī
                    157 Vol d'opinion ou de jugement ? Correct, basé sur une opinion ou un jugement erroné 157 Meinung oder Urteil stehlen Richtig, basierend auf falscher Meinung oder falschem Urteil 157 搶意见或判断芽?正确的、以错误的意见或判断为棊础的 157 抢先的意见或错误的判断? 157 qiǎngxiān de yìjiàn huò cuòwù de pànduàn? 157   157 Stealing opinion or judgment? Correct, based on wrong opinion or judgment 157 Roubar opinião ou julgamento? Correto, com base em opinião ou julgamento errado 157 ¿Robar opiniones o juicios? Correcto, basado en opiniones o juicios erróneos. 157   157 Kradzież opinii lub osądu? 157 Кража мнения или суждения? Правильный, основанный на неправильном мнении или суждении 157 Krazha mneniya ili suzhdeniya? Pravil'nyy, osnovannyy na nepravil'nom mnenii ili suzhdenii 157 سرقة الرأي أو الحكم صحيح بناء على رأي أو حكم خاطئ 157 sariqat alraay 'aw alhukm sahih bina' ealaa ray 'aw hukm khati 157 राय या निर्णय की चोरी? सही, गलत राय या निर्णय के आधार पर 157 raay ya nirnay kee choree? sahee, galat raay ya nirnay ke aadhaar par 157 ਰਾਏ ਜਾਂ ਨਿਰਣਾ ਚੋਰੀ ਕਰਨਾ? ਸਹੀ, ਗਲਤ ਰਾਏ ਜਾਂ ਨਿਰਣੇ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ 157 rā'ē jāṁ niraṇā cōrī karanā? Sahī, galata rā'ē jāṁ niraṇē dē adhāra tē 157 মতামত বা রায় চুরি করা? সঠিক, ভুল মতামত বা রায়ের উপর ভিত্তি করে 157 matāmata bā rāẏa curi karā? Saṭhika, bhula matāmata bā rāẏēra upara bhitti karē 157 意見や判断を盗む?間違った意見や判断に基づいて正しい 157 意見  判断  盗む ? 間違った 意見  判断  基づいて 正しい 156 いけん  はんだん  ぬすむ ? まちがった いけん  はんだん  もとずいて ただしい 156 iken ya handan o nusumu ? machigatta iken ya handan ni motozuite tadashī                
                    158 Fait référence à des opinions ou à des jugements ? Correct, basé sur des opinions ou des jugements erronés 158 Bezieht sich auf Meinungen oder Urteile Richtig, basierend auf falschen Meinungen oder Urteilen 158 Refers to opinions or judgments? Correct, based on wrong opinions or judgments 158 指意见或判断?正确的,基于错误的意见或判断 158 Zhǐ yìjiàn huò pànduàn? Zhèngquè de, jīyú cuòwù de yìjiàn huò pànduàn 158 158 Refers to opinions or judgments? Correct, based on wrong opinions or judgments 158 Refere-se a opiniões ou julgamentos? Correto, com base em opiniões ou julgamentos errados 158 Se refiere a opiniones o juicios Correcto, basado en opiniones o juicios erróneos 158 158 Odnosi się do opinii lub osądów? 158 Относится к мнениям или суждениям? Правильный, основанный на неверных мнениях или суждениях 158 Otnositsya k mneniyam ili suzhdeniyam? Pravil'nyy, osnovannyy na nevernykh mneniyakh ili suzhdeniyakh 158 يشير إلى آراء أو أحكام صحيحة ، بناء على آراء أو أحكام خاطئة 158 yushir 'iilaa ara' 'aw 'ahkam sahihat , bina'an ealaa ara' 'aw 'ahkam khatia 158 राय या निर्णय को संदर्भित करता है? सही, गलत राय या निर्णय के आधार पर 158 raay ya nirnay ko sandarbhit karata hai? sahee, galat raay ya nirnay ke aadhaar par 158 ਰਾਏ ਜਾਂ ਨਿਰਣੇ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ? ਸਹੀ, ਗਲਤ ਵਿਚਾਰਾਂ ਜਾਂ ਫੈਸਲਿਆਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ 158 rā'ē jāṁ niraṇē dā havālā didā hai? Sahī, galata vicārāṁ jāṁ phaisali'āṁ dē adhāra tē 158 মতামত বা রায় বোঝায়? সঠিক, ভুল মতামত বা রায়ের উপর ভিত্তি করে 158 matāmata bā rāẏa bōjhāẏa? Saṭhika, bhula matāmata bā rāẏēra upara bhitti karē 158 意見や判断を参照しますか?間違った意見や判断に基づいて正しい 158 意見  判断  参照 します  ? 間違った 意見  判断  基づいて 正しい 157 いけん  はんだん  さんしょう します  ? まちがった いけん  はんだん  もとずいて ただしい 157 iken ya handan o sanshō shimasu ka ? machigatta iken ya handan ni motozuite tadashī
                    159 Fait référence à des opinions ou à des jugements ? Correct, basé sur des opinions ou des jugements erronés 159 Bezieht sich auf Meinungen oder Urteile Richtig, basierend auf falschen Meinungen oder Urteilen 159 意见或判断芽?正确的、以错误的意见或判断为棊础的 159 指意见或判断错误的、以正确的意见或判断为正确的 159 zhǐ yìjiàn huò pànduàn cuòwù de, yǐ zhèngquè de yìjiàn huò pànduàn wèi zhèngquè de 159   159 Refers to opinions or judgments? Correct, based on wrong opinions or judgments 159 Refere-se a opiniões ou julgamentos? Correto, com base em opiniões ou julgamentos errados 159 Se refiere a opiniones o juicios Correcto, basado en opiniones o juicios erróneos 159   159 Odnosi się do opinii lub osądów? 159 Относится к мнениям или суждениям? Правильный, основанный на неверных мнениях или суждениях 159 Otnositsya k mneniyam ili suzhdeniyam? Pravil'nyy, osnovannyy na nevernykh mneniyakh ili suzhdeniyakh 159 يشير إلى آراء أو أحكام صحيحة ، بناء على آراء أو أحكام خاطئة 159 yushir 'iilaa ara' 'aw 'ahkam sahihat , bina'an ealaa ara' 'aw 'ahkam khatia 159 राय या निर्णय को संदर्भित करता है? सही, गलत राय या निर्णय के आधार पर 159 raay ya nirnay ko sandarbhit karata hai? sahee, galat raay ya nirnay ke aadhaar par 159 ਰਾਏ ਜਾਂ ਨਿਰਣੇ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ? ਸਹੀ, ਗਲਤ ਵਿਚਾਰਾਂ ਜਾਂ ਫੈਸਲਿਆਂ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ 159 rā'ē jāṁ niraṇē dā havālā didā hai? Sahī, galata vicārāṁ jāṁ phaisali'āṁ dē adhāra tē 159 মতামত বা রায় বোঝায়? সঠিক, ভুল মতামত বা রায়ের উপর ভিত্তি করে 159 matāmata bā rāẏa bōjhāẏa? Saṭhika, bhula matāmata bā rāẏēra upara bhitti karē 159 意見や判断を参照しますか?間違った意見や判断に基づいて正しい 159 意見  判断  参照 します  ? 間違った 意見  判断  基づいて 正しい 158 いけん  はんだん  さんしょう します  ? まちがった いけん  はんだん  もとずいて ただしい 158 iken ya handan o sanshō shimasu ka ? machigatta iken ya handan ni motozuite tadashī                
                    160 saisir 160 greifen 160 160 160 qiǎng 160   160 grab 160 agarrar 160 tomar 160   160 chwycić 160 схватить 160 skhvatit' 160 إختطاف 160 'iikhtitaf 160 लपकना 160 lapakana 160 ਫੜੋ 160 phaṛō 160 দখল 160 dakhala 160 掴む 160 掴む 159 つかむ 159 tsukamu                
                    161 faire référence à 161 beziehen auf 161 161 161 zhǐ 161   161 refer to 161 referir-se 161 Referirse a 161   161 odnosić się do 161 Ссылаться на 161 Ssylat'sya na 161 تشير إلى 161 tushir 'iilaa 161 को देखें 161 ko dekhen 161 ਵੇਖੋ 161 vēkhō 161 নির্দেশ করে 161 nirdēśa karē 161 参照する 161 参照 する 160 さんしょう する 160 sanshō suru                
                    162  Vous vous trompez complètement sur Jane 162  Was Jane angeht, irrst du dich total 162  Youre completely mistaken about Jane 162  你完全误会了简 162  nǐ wánquán wùhuìle jiǎn 162   162  You're completely mistaken about Jane 162  Você está completamente enganado sobre Jane 162  Estás completamente equivocado acerca de Jane 162   162  Całkowicie się mylisz co do Jane 162  Вы совершенно ошибаетесь насчет Джейн 162  Vy sovershenno oshibayetes' naschet Dzheyn 162  أنت مخطئ تمامًا بشأن جين 162 'ant mukhti tmaman bishan jin 162  आप जेन के बारे में पूरी तरह गलत हैं 162  aap jen ke baare mein pooree tarah galat hain 162  ਤੁਸੀਂ ਜੇਨ ਬਾਰੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗਲਤ ਹੋ 162  tusīṁ jēna bārē pūrī tar'hāṁ galata hō 162  আপনি জেন ​​সম্পর্কে সম্পূর্ণ ভুল করছেন 162  āpani jēna ​​samparkē sampūrṇa bhula karachēna 162  あなたはジェーンについて完全に間違っています 162 あなた  ジェーン について 完全  間違っています 161 あなた  ジェーン について かんぜん  まちがっています 161 anata wa jēn nitsuite kanzen ni machigatteimasu                
                    163 Vous avez totalement mal compris Jane 163 Du hast Jane total falsch verstanden 163 你完全误会了 163 你误会了简 163 nǐ wùhuìle jiǎn 163   163 You totally misunderstood Jane 163 Você entendeu totalmente errado Jane 163 No entendiste totalmente a Jane 163   163 Całkowicie źle zrozumiałeś Jane 163 Вы совершенно неправильно поняли Джейн 163 Vy sovershenno nepravil'no ponyali Dzheyn 163 لقد أسأت فهم جين تمامًا 163 laqad 'asat fahum jin tmaman 163 आपने जेन को पूरी तरह गलत समझा 163 aapane jen ko pooree tarah galat samajha 163 ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੇਨ ਨੂੰ ਗਲਤ ਸਮਝਿਆ 163 tusīṁ pūrī tar'hāṁ jēna nū galata samajhi'ā 163 আপনি সম্পূর্ণরূপে জেন ভুল বুঝেছেন 163 āpani sampūrṇarūpē jēna bhula bujhēchēna 163 あなたはジェーンを完全に誤解しました 163 あなた  ジェーン  完全  誤解 しました 162 あなた  ジェーン  かんぜん  ごかい しました 162 anata wa jēn o kanzen ni gokai shimashita                
                    164 Vous vous trompez totalement sur Jane 164 Bei Jane liegst du total falsch 164 You're totally wrong about Jane 164 你对简完全错了 164 nǐ duì jiǎn wánquán cuòle 164 164 You're totally wrong about Jane 164 Você está totalmente errado sobre Jane 164 Estás totalmente equivocado acerca de Jane 164 164 Całkowicie się mylisz co do Jane 164 Вы совершенно не правы насчет Джейн 164 Vy sovershenno ne pravy naschet Dzheyn 164 أنت مخطئ تمامًا بشأن جين 164 'ant mukhti tmaman bishan jin 164 आप जेन के बारे में पूरी तरह गलत हैं 164 aap jen ke baare mein pooree tarah galat hain 164 ਤੁਸੀਂ ਜੇਨ ਬਾਰੇ ਬਿਲਕੁਲ ਗਲਤ ਹੋ 164 tusīṁ jēna bārē bilakula galata hō 164 আপনি জেন ​​সম্পর্কে সম্পূর্ণ ভুল 164 āpani jēna ​​samparkē sampūrṇa bhula 164 あなたはジェーンについて完全に間違っています 164 あなた  ジェーン について 完全  間違っています 163 あなた  ジェーン について かんぜん  まちがっています 163 anata wa jēn nitsuite kanzen ni machigatteimasu
                    165 Vous vous trompez totalement sur Jane 165 Bei Jane liegst du total falsch 165 你对簡的看法完全错了 165 你对简的看法完全错了 165 nǐ duì jiǎn de kànfǎ wánquán cuòle 165   165 You're totally wrong about Jane 165 Você está totalmente errado sobre Jane 165 Estás totalmente equivocado acerca de Jane 165   165 Całkowicie się mylisz co do Jane 165 Вы совершенно не правы насчет Джейн 165 Vy sovershenno ne pravy naschet Dzheyn 165 أنت مخطئ تمامًا بشأن جين 165 'ant mukhti tmaman bishan jin 165 आप जेन के बारे में पूरी तरह गलत हैं 165 aap jen ke baare mein pooree tarah galat hain 165 ਤੁਸੀਂ ਜੇਨ ਬਾਰੇ ਬਿਲਕੁਲ ਗਲਤ ਹੋ 165 tusīṁ jēna bārē bilakula galata hō 165 আপনি জেন ​​সম্পর্কে সম্পূর্ণ ভুল 165 āpani jēna ​​samparkē sampūrṇa bhula 165 あなたはジェーンについて完全に間違っています 165 あなた  ジェーン について 完全  間違っています 164 あなた  ジェーン について かんぜん  まちがっています 164 anata wa jēn nitsuite kanzen ni machigatteimasu                
                    166 Incorrect 166 falsch 166 incorrect 166 不正确 166 bù zhèngquè 166 166 incorrect 166 incorreta 166 incorrecto 166 166 błędny 166 неправильный 166 nepravil'nyy 166 غير صحيح 166 ghayr sahih 166 ग़लत 166 galat 166 ਗਲਤ 166 galata 166 ত্রুটিপূর্ণ 166 truṭipūrṇa 166 正しくない 166 正しくない 165 ただしくない 165 tadashikunai
                    167 Incorrect 167 Falsch 167 不正确 167 不正确 167 bù zhèngquè 167   167 Incorrect 167 Incorreta 167 Incorrecto 167   167 Błędny 167 Неправильно 167 Nepravil'no 167 غير صحيح 167 ghayr sahih 167 ग़लत 167 galat 167 ਗਲਤ 167 galata 167 ত্রুটিপূর্ণ 167 truṭipūrṇa 167 正しくない 167 正しくない 166 ただしくない 166 tadashikunai                
                    168 (plutôt formel) 168 (eher förmlich) 168 (rather formal)  168 (比较正式) 168 (bǐjiào zhèngshì) 168   168 (rather formal) 168 (bastante formal) 168 (más bien formal) 168   168 (raczej formalne) 168 (довольно формально) 168 (dovol'no formal'no) 168 (أكثر رسمية) 168 ('akthar rasmiatan) 168 (बल्कि औपचारिक) 168 (balki aupachaarik) 168 (ਨਾ ਕਿ ਰਸਮੀ) 168 (nā ki rasamī) 168 (বরং আনুষ্ঠানিক) 168 (baraṁ ānuṣṭhānika) 168 (かなり正式) 168 ( かなり 正式 ) 167 ( かなり せいしき ) 167 ( kanari seishiki )                
                    169 faux selon les faits ; contenant des erreurs 169 den Tatsachen nach falsch; Fehler enthaltend 169 wrong according to the facts; containing mistakes 169 事实有误;包含错误 169 shìshí yǒu wù; bāohán cuòwù 169 169 wrong according to the facts; containing mistakes 169 errado de acordo com os fatos; contendo erros 169 incorrecto de acuerdo con los hechos; que contiene errores 169 169 błędne zgodnie ze stanem faktycznym; zawierające błędy 169 неверный по фактам; содержащий ошибки 169 nevernyy po faktam; soderzhashchiy oshibki 169 خطأ حسب الوقائع ؛ يحتوي على أخطاء 169 khata hasab alwaqayie ; yahtawi ealaa 'akhta' 169 तथ्यों के अनुसार गलत; गलतियों से युक्त 169 tathyon ke anusaar galat; galatiyon se yukt 169 ਤੱਥਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਗਲਤ; ਗਲਤੀਆਂ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ 169 tathāṁ dē anusāra galata; galatī'āṁ rakhaṇa vālē 169 তথ্য অনুযায়ী ভুল; ভুল রয়েছে 169 tathya anuyāẏī bhula; bhula raẏēchē 169 事実によると間違っている;間違いを含む 169 事実  よる  間違っている ; 間違い  含む 168 じじつ  よる  まちがっている ; まちがい  ふくむ 168 jijitsu ni yoru to machigatteiru ; machigai o fukumu
                    170 Erreur factuelle ; contient des erreurs 170 Sachlicher Fehler; enthält Fehler 170 事实有误; 包含错 170 事实有误; 包含错误 170 shìshí yǒu wù; bāohán cuòwù 170   170 Factual error; contains errors 170 Erro factual; contém erros 170 Error de hecho; contiene errores 170   170 Błąd merytoryczny; zawiera błędy 170 Фактическая ошибка; содержит ошибки 170 Fakticheskaya oshibka; soderzhit oshibki 170 خطأ واقعي يحتوي على أخطاء 170 khata waqieiun yahtawi ealaa 'akhta' 170 तथ्यात्मक त्रुटि; इसमें त्रुटियां हैं 170 tathyaatmak truti; isamen trutiyaan hain 170 ਅਸਲ ਗਲਤੀ; ਗਲਤੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ 170 asala galatī; galatī'āṁ śāmala hana 170 বাস্তব ত্রুটি; ত্রুটি রয়েছে 170 bāstaba truṭi; truṭi raẏēchē 170 事実上のエラー;エラーが含まれています 170 事実   エラー ; エラー  含まれています 169 じじつ じょう  エラー ; エラー  ふくまれています 169 jijitsu  no erā ; erā ga fukumareteimasu                
                    171 Incohérent, inexact, incorrect 171 Widersprüchlich, ungenau, falsch 171 Inconsistent, inaccurate, incorrect 171 不一致、不准确、不正确 171 bùyīzhì, bù zhǔnquè, bù zhèngquè 171 171 Inconsistent, inaccurate, incorrect 171 Inconsistente, impreciso, incorreto 171 Inconsistente, inexacto, incorrecto 171 171 Niespójne, niedokładne, nieprawidłowe 171 Непоследовательный, неточный, неверный 171 Neposledovatel'nyy, netochnyy, nevernyy 171 غير متسق ، غير دقيق ، غير صحيح 171 ghayr mutasiq , ghayr daqiq , ghayr sahih 171 असंगत, गलत, गलत 171 asangat, galat, galat 171 ਅਸੰਗਤ, ਗਲਤ, ਗਲਤ 171 asagata, galata, galata 171 অসঙ্গত, ভুল, ভুল 171 asaṅgata, bhula, bhula 171 一貫性がない、不正確、正しくない 171 一貫性  ない 、 不正確 、 正しくない 170 いっかんせい  ない 、 ふせいかく 、 ただしくない 170 ikkansei ga nai , fuseikaku , tadashikunai
                    172 Incohérent, inexact, incorrect 172 Widersprüchlich, ungenau, falsch 172 指场事实不符的、准确的、不确的 172 指场事实不符的、不准确的、不正确的 172 zhǐ chǎng shìshí bùfú de, bù zhǔnquè de, bù zhèngquè de 172   172 Inconsistent, inaccurate, incorrect 172 Inconsistente, impreciso, incorreto 172 Inconsistente, inexacto, incorrecto 172   172 Niespójne, niedokładne, nieprawidłowe 172 Непоследовательный, неточный, неверный 172 Neposledovatel'nyy, netochnyy, nevernyy 172 غير متسق ، غير دقيق ، غير صحيح 172 ghayr mutasiq , ghayr daqiq , ghayr sahih 172 असंगत, गलत, गलत 172 asangat, galat, galat 172 ਅਸੰਗਤ, ਗਲਤ, ਗਲਤ 172 asagata, galata, galata 172 অসঙ্গত, ভুল, ভুল 172 asaṅgata, bhula, bhula 172 一貫性がない、不正確、正しくない 172 一貫性  ない 、 不正確 、 正しくない 171 いっかんせい  ない 、 ふせいかく 、 ただしくない 171 ikkansei ga nai , fuseikaku , tadashikunai                
                    173 véhicule 173 Fahrzeug 173 173 173 liàng 173   173 vehicle 173 veículo 173 vehículo 173   173 pojazd 173 средство передвижения 173 sredstvo peredvizheniya 173 عربة 173 earaba 173 वाहन 173 vaahan 173 ਵਾਹਨ 173 vāhana 173 যানবাহন 173 yānabāhana 173 車両 173 車両 172 しゃりょう 172 sharyō                
                    174 Beaucoup de chiffres étaient corrects 174 Viele der Zahlen waren richtig 174 Many of the figures were correct 174 许多数字是正确的 174 xǔduō shùzì shì zhèngquè de 174 174 Many of the figures were correct 174 Muitos dos números estavam corretos 174 Muchas de las cifras eran correctas. 174 174 Wiele liczb było poprawnych 174 Многие цифры были правильными 174 Mnogiye tsifry byli pravil'nymi 174 كانت العديد من الأرقام صحيحة 174 kanat aleadid min al'arqam sahiha 174 कई आंकड़े सही थे 174 kaee aankade sahee the 174 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅੰਕੜੇ ਸਹੀ ਸਨ 174 bahuta sārē akaṛē sahī sana 174 পরিসংখ্যান অনেক সঠিক ছিল 174 parisaṅkhyāna anēka saṭhika chila 174 数字の多くは正しかった 174 数字  多く  正しかった 173 すうじ  おうく  ただしかった 173 sūji no ōku wa tadashikatta
                    175 beaucoup de nombres sont corrects 175 Viele Zahlen sind richtig 175 许多数字是正确的 175 正确的数字 175 zhèngquè de shùzì 175   175 many numbers are correct 175 muitos números estão corretos 175 muchos números son correctos 175   175 wiele liczb jest poprawnych 175 многие цифры правильные 175 mnogiye tsifry pravil'nyye 175 العديد من الأرقام صحيحة 175 aleadid min al'arqam sahiha 175 कई नंबर सही हैं 175 kaee nambar sahee hain 175 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਨੰਬਰ ਸਹੀ ਹਨ 175 bahuta sārē nabara sahī hana 175 অনেক সংখ্যা সঠিক 175 anēka saṅkhyā saṭhika 175 多くの数字が正しい 175 多く  数字  正しい 174 おうく  すうじ  ただしい 174 ōku no sūji ga tadashī                
                    176 Beaucoup de ces chiffres sont inexacts 176 Viele dieser Zahlen sind ungenau 176 Many of these numbers are inaccurate 176 其中许多数字是不准确的 176 qízhōng xǔduō shùzì shì bù zhǔnquè de 176 176 Many of these numbers are inaccurate 176 Muitos desses números são imprecisos 176 Muchos de estos números son inexactos. 176 176 Wiele z tych liczb jest niedokładnych 176 Многие из этих цифр неточны 176 Mnogiye iz etikh tsifr netochny 176 العديد من هذه الأرقام غير دقيقة 176 aleadid min hadhih al'arqam ghayr daqiqa 176 इनमें से कई नंबर गलत हैं 176 inamen se kaee nambar galat hain 176 ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਨੰਬਰ ਗਲਤ ਹਨ 176 ihanāṁ vicōṁ bahuta sārē nabara galata hana 176 এর মধ্যে অনেক সংখ্যাই সঠিক নয় 176 ēra madhyē anēka saṅkhyā'i saṭhika naẏa 176 これらの数値の多くは不正確です 176 これら  数値  多く  不正確です 175 これら  すうち  おうく  ふせいかくです 175 korera no sūchi no ōku wa fuseikakudesu
                    177 Beaucoup de ces chiffres sont inexacts. 177 Viele dieser Zahlen sind ungenau. 177 这些数字有许多是不准确的。 177 这些数字有许多是不准确的。 177 zhèxiē shùzì yǒu xǔduō shì bù zhǔnquè de. 177   177 Many of these numbers are inaccurate. 177 Muitos desses números são imprecisos. 177 Muchos de estos números son inexactos. 177   177 Wiele z tych liczb jest niedokładnych. 177 Многие из этих цифр неточны. 177 Mnogiye iz etikh tsifr netochny. 177 العديد من هذه الأرقام غير دقيقة. 177 aleadid min hadhih al'arqam ghayr daqiqatin. 177 इनमें से कई नंबर गलत हैं। 177 inamen se kaee nambar galat hain. 177 ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਨੰਬਰ ਗਲਤ ਹਨ। 177 ihanāṁ vicōṁ bahuta sārē nabara galata hana. 177 এর মধ্যে অনেক সংখ্যাই সঠিক নয়। 177 ēra madhyē anēka saṅkhyā'i saṭhika naẏa. 177 これらの数値の多くは不正確です。 177 これら  数値  多く  不正確です 。 176 これら  すうち  おうく  ふせいかくです 。 176 korera no sūchi no ōku wa fuseikakudesu .                
                    178 inexacte 178 ungenau 178 inaccurate  178 不准确 178 Bù zhǔnquè 178   178 inaccurate 178 impreciso 178 incorrecto 178   178 niedokładny 178 неточный 178 netochnyy 178 غير دقيق 178 ghayr daqiq 178 ग़लत 178 galat 178 ਗਲਤ 178 Galata 178 বেঠিক 178 Bēṭhika 178 不正確 178 不正確 177 ふせいかく 177 fuseikaku                
                    179 Inexacte 179 Ungenau 179 不准确 179 不准确 179 Bù zhǔnquè 179   179 Inaccurate 179 Impreciso 179 Incorrecto 179   179 Niedokładny 179 Неточный 179 Netochnyy 179 غير دقيق 179 ghayr daqiq 179 ग़लत 179 galat 179 ਗਲਤ 179 galata 179 বেঠিক 179 bēṭhika 179 不正確 179 不正確 178 ふせいかく 178 fuseikaku                
                    180 faux selon les faits ; contenant des erreurs 180 den Tatsachen nach falsch; Fehler enthaltend 180 wrong according to the facts; containing mistakes 180 事实有误;包含错误 180 shìshí yǒu wù; bāohán cuòwù 180 180 wrong according to the facts; containing mistakes 180 errado de acordo com os fatos; contendo erros 180 incorrecto de acuerdo con los hechos; que contiene errores 180 180 błędne zgodnie ze stanem faktycznym; zawierające błędy 180 неверный по фактам; содержащий ошибки 180 nevernyy po faktam; soderzhashchiy oshibki 180 خطأ حسب الوقائع ؛ يحتوي على أخطاء 180 khata hasab alwaqayie ; yahtawi ealaa 'akhta' 180 तथ्यों के अनुसार गलत; गलतियों से युक्त 180 tathyon ke anusaar galat; galatiyon se yukt 180 ਤੱਥਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਗਲਤ; ਗਲਤੀਆਂ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ 180 tathāṁ dē anusāra galata; galatī'āṁ rakhaṇa vālē 180 তথ্য অনুযায়ী ভুল; ভুল রয়েছে 180 tathya anuyāẏī bhula; bhula raẏēchē 180 事実によると間違っている;間違いを含む 180 事実  よる  間違っている ; 間違い  含む 179 じじつ  よる  まちがっている ; まちがい  ふくむ 179 jijitsu ni yoru to machigatteiru ; machigai o fukumu
                    181 Erreur factuelle ; contient des erreurs 181 Sachlicher Fehler; enthält Fehler 181 事实有误; 包含错 181 事实有误; 包含错误 181 shìshí yǒu wù; bāohán cuòwù 181   181 Factual error; contains errors 181 Erro factual; contém erros 181 Error de hecho; contiene errores 181   181 Błąd merytoryczny; zawiera błędy 181 Фактическая ошибка; содержит ошибки 181 Fakticheskaya oshibka; soderzhit oshibki 181 خطأ واقعي يحتوي على أخطاء 181 khata waqieiun yahtawi ealaa 'akhta' 181 तथ्यात्मक त्रुटि; इसमें त्रुटियां हैं 181 tathyaatmak truti; isamen trutiyaan hain 181 ਅਸਲ ਗਲਤੀ; ਗਲਤੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ 181 asala galatī; galatī'āṁ śāmala hana 181 বাস্তব ত্রুটি; ত্রুটি রয়েছে 181 bāstaba truṭi; truṭi raẏēchē 181 事実上のエラー;エラーが含まれています 181 事実   エラー ; エラー  含まれています 180 じじつ じょう  エラー ; エラー  ふくまれています 180 jijitsu  no erā ; erā ga fukumareteimasu                
                    182 inexact, inexact, inexact 182 ungenau, ungenau, ungenau 182 inaccurate, inaccurate, inaccurate 182 不准确的,不准确的,不准确的 182 bù zhǔnquè de, bù zhǔnquè de, bù zhǔnquè de 182 182 inaccurate, inaccurate, inaccurate 182 impreciso, impreciso, impreciso 182 inexacto, inexacto, inexacto 182 182 niedokładny, niedokładny, niedokładny 182 неточный, неточный, неточный 182 netochnyy, netochnyy, netochnyy 182 غير دقيق وغير دقيق وغير دقيق 182 ghayr daqiq waghayr daqiq waghayr daqiq 182 गलत, गलत, गलत 182 galat, galat, galat 182 ਗਲਤ, ਗਲਤ, ਗਲਤ 182 galata, galata, galata 182 inaccurate, inaccurate, inaccurate 182 inaccurate, inaccurate, inaccurate 182 不正確、不正確、不正確 182 不正確 、 不正確 、 不正確 181 ふせいかく 、 ふせいかく 、 ふせいかく 181 fuseikaku , fuseikaku , fuseikaku
                    183 inexact, inexact, inexact 183 ungenau, ungenau, ungenau 183 指与事实不符的、不准确的、不确的 183 指与事实不符的、不准确的、不正确的 183 zhǐ yǔ shìshí bùfú de, bù zhǔnquè de, bù zhèngquè de 183   183 inaccurate, inaccurate, inaccurate 183 impreciso, impreciso, impreciso 183 inexacto, inexacto, inexacto 183   183 niedokładny, niedokładny, niedokładny 183 неточный, неточный, неточный 183 netochnyy, netochnyy, netochnyy 183 غير دقيق وغير دقيق وغير دقيق 183 ghayr daqiq waghayr daqiq waghayr daqiq 183 गलत, गलत, गलत 183 galat, galat, galat 183 ਗਲਤ, ਗਲਤ, ਗਲਤ 183 galata, galata, galata 183 inaccurate, inaccurate, inaccurate 183 inaccurate, inaccurate, inaccurate 183 不正確、不正確、不正確 183 不正確 、 不正確 、 不正確 182 ふせいかく 、 ふせいかく 、 ふせいかく 182 fuseikaku , fuseikaku , fuseikaku                
                    184 le rapport était mal documenté et assez inexact 184 der Bericht war schlecht recherchiert und ziemlich ungenau 184 the  report was badly researched and quite inaccurate 184 该报告研究不力且相当不准确 184 gāi bàogào yánjiū bùlì qiě xiāngdāng bù zhǔnquè 184   184 the report was badly researched and quite inaccurate 184 o relatório foi mal pesquisado e bastante impreciso 184 el informe fue mal investigado y bastante inexacto 184   184 raport był źle zbadany i dość niedokładny 184 отчет был плохо проработан и довольно неточен 184 otchet byl plokho prorabotan i dovol'no netochen 184 تم بحث التقرير بشكل سيئ وغير دقيق تمامًا 184 tama bahth altaqrir bishakl sayiy waghayr daqiq tmaman 184 रिपोर्ट बुरी तरह से शोध की गई थी और काफी गलत थी 184 riport buree tarah se shodh kee gaee thee aur kaaphee galat thee 184 ਰਿਪੋਰਟ ਦੀ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ ਅਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਗਲਤ ਸੀ 184 ripōraṭa dī burī tar'hāṁ khōja kītī ga'ī sī atē kāfī galata sī 184 প্রতিবেদনটি খারাপভাবে গবেষণা করা হয়েছিল এবং বেশ ভুল ছিল 184 pratibēdanaṭi khārāpabhābē gabēṣaṇā karā haẏēchila ēbaṁ bēśa bhula chila 184 レポートはひどく研究されており、かなり不正確でした 184 レポート  ひどく 研究 されており 、 かなり 不正確でした 183 レポート  ひどく けんきゅう されており 、 かなり ふせいかくでした 183 repōto wa hidoku kenkyū sareteori , kanari fuseikakudeshita                
                    185 Le rapport est mal documenté et plutôt inexact 185 Der Bericht ist schlecht recherchiert und ziemlich ungenau 185 该报告研究不力且相当不准确 185 该报告研究不力且相当不准确 185 gāi bàogào yánjiū bùlì qiě xiāngdāng bù zhǔnquè 185   185 The report is poorly researched and rather inaccurate 185 O relatório é mal pesquisado e bastante impreciso 185 El informe está mal investigado y es bastante inexacto. 185   185 Raport jest słabo zbadany i raczej niedokładny 185 Отчет плохо проработан и довольно неточен 185 Otchet plokho prorabotan i dovol'no netochen 185 التقرير ضعيف البحث وغير دقيق إلى حد ما 185 altaqrir daeif albahth waghayr daqiq 'iilaa hadin ma 185 रिपोर्ट खराब शोध और बल्कि गलत है 185 riport kharaab shodh aur balki galat hai 185 ਰਿਪੋਰਟ ਦੀ ਮਾੜੀ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਕਿ ਗਲਤ ਹੈ 185 ripōraṭa dī māṛī khōja kītī ga'ī hai atē nā ki galata hai 185 প্রতিবেদনটি খারাপভাবে গবেষণা করা এবং বরং ভুল 185 pratibēdanaṭi khārāpabhābē gabēṣaṇā karā ēbaṁ baraṁ bhula 185 レポートは十分に調査されておらず、かなり不正確です 185 レポート  十分  調査 されておらず 、 かなり 不正確です 184 レポート  じゅうぶん  ちょうさ されておらず 、 かなり ふせいかくです 184 repōto wa jūbun ni chōsa sareteorazu , kanari fuseikakudesu                
                    186 Cette nécrologie n'a pas fait l'objet d'une enquête approfondie et elle est tout à fait fausse. 186 Dieser Nachruf wurde nicht sorgfältig untersucht und ist ziemlich unwahr. 186 This obituary has not been carefully investigated, and it is quite untrue. 186 这个讣告没有经过仔细调查,相当不真实。 186 zhège fùgào méiyǒu jīngguò zǐxì tiáo chá, xiāngdāng bù zhēnshí. 186   186 This obituary has not been carefully investigated, and it is quite untrue. 186 Este obituário não foi cuidadosamente investigado, e é completamente falso. 186 Este obituario no ha sido investigado cuidadosamente y es completamente falso. 186   186 Ten nekrolog nie został dokładnie zbadany i jest całkiem nieprawdziwy. 186 Этот некролог не был тщательно расследован и совершенно не соответствует действительности. 186 Etot nekrolog ne byl tshchatel'no rassledovan i sovershenno ne sootvetstvuyet deystvitel'nosti. 186 لم يتم التحقيق في هذا النعي بعناية ، وهو غير صحيح على الإطلاق. 186 lam yatima altahqiq fi hadha alnaey bieinayat , wahu ghayr sahih ealaa al'iitlaqi. 186 इस मृत्युलेख की सावधानीपूर्वक जांच नहीं की गई है, और यह काफी असत्य है। 186 is mrtyulekh kee saavadhaaneepoorvak jaanch nahin kee gaee hai, aur yah kaaphee asaty hai. 186 ਇਸ ਮੌਤ ਦੀ ਸਾਵਧਾਨੀ ਨਾਲ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਬਿਲਕੁਲ ਗਲਤ ਹੈ। 186 isa mauta dī sāvadhānī nāla jān̄ca nahīṁ kītī ga'ī hai, atē iha bilakula galata hai. 186 এই মৃত্যু বিবরণ সাবধানে তদন্ত করা হয়নি, এবং এটি বেশ অসত্য। 186 ē'i mr̥tyu bibaraṇa sābadhānē tadanta karā haẏani, ēbaṁ ēṭi bēśa asatya. 186 この死亡記事は注意深く調査されておらず、まったく真実ではありません。 186 この 死亡 記事  注意深く 調査 されておらず 、 まったく 真実   ありません 。 185 この しぼう きじ  ちゅういぶかく ちょうさ されておらず 、 まったく しんじつ   ありません 。 185 kono shibō kiji wa chūibukaku chōsa sareteorazu , mattaku shinjitsu de wa arimasen .                
                    187 Cette nécrologie n'a pas fait l'objet d'une enquête approfondie et elle est tout à fait fausse. 187 Dieser Nachruf wurde nicht sorgfältig untersucht und ist ziemlich unwahr. 187 这裉告没肴经过认真调查,相当不实 187 这裉告家乐没认真调查,非常不实 187 Zhè kèn gào jiā lè méi rènzhēn diàochá, fēicháng bù shí 187   187 This obituary has not been carefully investigated, and it is quite untrue. 187 Este obituário não foi cuidadosamente investigado, e é completamente falso. 187 Este obituario no ha sido investigado cuidadosamente y es completamente falso. 187   187 Ten nekrolog nie został dokładnie zbadany i jest całkiem nieprawdziwy. 187 Этот некролог не был тщательно расследован и совершенно не соответствует действительности. 187 Etot nekrolog ne byl tshchatel'no rassledovan i sovershenno ne sootvetstvuyet deystvitel'nosti. 187 لم يتم التحقيق في هذا النعي بعناية ، وهو غير صحيح على الإطلاق. 187 lam yatima altahqiq fi hadha alnaey bieinayat , wahu ghayr sahih ealaa al'iitlaqi. 187 इस मृत्युलेख की सावधानीपूर्वक जांच नहीं की गई है, और यह काफी असत्य है। 187 is mrtyulekh kee saavadhaaneepoorvak jaanch nahin kee gaee hai, aur yah kaaphee asaty hai. 187 ਇਸ ਮੌਤ ਦੀ ਸਾਵਧਾਨੀ ਨਾਲ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਬਿਲਕੁਲ ਗਲਤ ਹੈ। 187 Isa mauta dī sāvadhānī nāla jān̄ca nahīṁ kītī ga'ī hai, atē iha bilakula galata hai. 187 এই মৃত্যু বিবরণ সাবধানে তদন্ত করা হয়নি, এবং এটি বেশ অসত্য। 187 Ē'i mr̥tyu bibaraṇa sābadhānē tadanta karā haẏani, ēbaṁ ēṭi bēśa asatya. 187 この死亡記事は注意深く調査されておらず、まったく真実ではありません。 187 この 死亡 記事  注意深く 調査 されておらず 、 まったく 真実   ありません 。 186 この しぼう きじ  ちゅういぶかく ちょうさ されておらず 、 まったく しんじつ   ありません 。 186 kono shibō kiji wa chūibukaku chōsa sareteorazu , mattaku shinjitsu de wa arimasen .                
                    188 Mauvais 188 Falsch 188 Wrong 188 错误的 188 cuòwù de 188 188 Wrong 188 Errado 188 Equivocado 188 188 Zło 188 Неправильный 188 Nepravil'nyy 188 خاطئ - ظلم - يظلم 188 khati - zulm - yazlim 188 गलत 188 galat 188 ਗਲਤ 188 Galata 188 ভুল 188 Bhula 188 違う 188 違う 187 ちがう 187 chigau
                    189  (ne soyez pas offensé par ce que je vais dire) 189  (sei nicht beleidigt durch das, was ich sagen werde) 189  (do not be offended by what I am going to say) 189  (不要被我要说的话冒犯) 189  (bùyào bèi wǒ yào shuō dehuà màofàn) 189 189  (do not be offended by what I am going to say) 189  (não se ofenda com o que vou dizer) 189  (no te ofendas por lo que voy a decir) 189 189  (nie obrażaj się tym, co mam do powiedzenia) 189  (не обижайтесь на то, что я собираюсь сказать) 189  (ne obizhaytes' na to, chto ya sobirayus' skazat') 189  (لا تنزعج مما سأقوله) 189 (la tanzaeij mimaa sa'aquluhu) 189  (मैं जो कहने जा रहा हूं उससे नाराज न हों) 189  (main jo kahane ja raha hoon usase naaraaj na hon) 189  (ਜੋ ਮੈਂ ਕਹਿਣ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਨਾਰਾਜ਼ ਨਾ ਹੋਵੋ) 189  (jō maiṁ kahiṇa jā rihā hāṁ usa tōṁ nārāza nā hōvō) 189  (আমি যা বলতে যাচ্ছি তাতে বিরক্ত হবেন না) 189  (āmi yā balatē yācchi tātē birakta habēna nā) 189  (私が言おうとしていることに腹を立てないでください) 189 (   言おう  している こと    立てないでください ) 188 ( わたし  いおう  している こと  はら  たてないでください ) 188 ( watashi ga  to shiteiru koto ni hara o tatenaidekudasai )
                    190 (Ne soyez pas offensé par ce que j'ai à dire) 190 (Seien Sie nicht beleidigt durch das, was ich zu sagen habe) 190 (不要被我要说的话冒犯) 190 (不要被我要说的话冒犯) 190 (bùyào bèi wǒ yào shuō dehuà màofàn) 190   190 (Don't be offended by what I have to say) 190 (Não se ofenda com o que eu tenho a dizer) 190 (No te ofendas por lo que tengo que decir) 190   190 (Nie obrażaj się tym, co mam do powiedzenia) 190 (Не обижайтесь на то, что я должен сказать) 190 (Ne obizhaytes' na to, chto ya dolzhen skazat') 190 (لا تنزعج مما يجب أن أقوله) 190 (la tanzaeij mimaa yajib 'an 'aqulahu) 190 (मुझे जो कहना है उससे नाराज न हों) 190 (mujhe jo kahana hai usase naaraaj na hon) 190 (ਮੇਰੇ ਕਹਿਣ ਤੋਂ ਨਾਰਾਜ਼ ਨਾ ਹੋਵੋ) 190 (mērē kahiṇa tōṁ nārāza nā hōvō) 190 (আমার যা বলার আছে তাতে বিরক্ত হবেন না) 190 (āmāra yā balāra āchē tātē birakta habēna nā) 190 (私が言わなければならないことに腹を立てないでください) 190 (   言わなければならない こと    立てないでください ) 189 ( わたし  いわなければならない こと  はら  たてないでください ) 189 ( watashi ga iwanakerebanaranai koto ni hara o tatenaidekudasai )                
                    191 Je pense qu'il fait du bon travail, mais... 191 Ich finde, er macht einen guten Job, aber … 191 I  think he’s doing a good job, but 191 我认为他做得很好,但是…… 191 wǒ rènwéi tā zuò dé hěn hǎo, dànshì…… 191 191 I think he’s doing a good job, but … 191 Acho que ele está fazendo um bom trabalho, mas... 191 Creo que está haciendo un buen trabajo, pero... 191 191 Myślę, że wykonuje dobrą robotę, ale… 191 Я думаю, что он делает хорошую работу, но… 191 YA dumayu, chto on delayet khoroshuyu rabotu, no… 191 أعتقد أنه يقوم بعمل جيد ، لكن ... 191 'aetaqid 'anah yaqum bieamal jayid , lakina ... 191 मुझे लगता है कि वह अच्छा काम कर रहा है, लेकिन... 191 mujhe lagata hai ki vah achchha kaam kar raha hai, lekin... 191 ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਚੰਗਾ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ… 191 mainū lagadā hai ki uha cagā kama kara rihā hai, para… 191 আমি মনে করি তিনি একটি ভাল কাজ করছেন, কিন্তু … 191 āmi manē kari tini ēkaṭi bhāla kāja karachēna, kintu… 191 彼は良い仕事をしていると思いますが… 191   良い 仕事  している  思いますが … 190 かれ  よい しごと  している  おもいますが … 190 kare wa yoi shigoto o shiteiru to omoimasuga …
                    192 Je pense qu'il fait du bon boulot, mais... 192 Ich finde, er macht einen tollen Job, aber... 192 我认为他做得很好,但是…… 192 我认为研究成果,但是…… 192 wǒ rènwéi yánjiū chéngguǒ, dànshì…… 192   192 I think he's doing a great job, but... 192 Acho que ele está fazendo um ótimo trabalho, mas... 192 Creo que está haciendo un gran trabajo, pero... 192   192 Myślę, że wykonuje świetną robotę, ale... 192 Я думаю, что он отлично справляется со своей задачей, но... 192 YA dumayu, chto on otlichno spravlyayetsya so svoyey zadachey, no... 192 أعتقد أنه يقوم بعمل رائع ، لكن ... 192 'aetaqid 'anah yaqum bieamal rayie , lakina ... 192 मुझे लगता है कि वह बहुत अच्छा काम कर रहा है, लेकिन... 192 mujhe lagata hai ki vah bahut achchha kaam kar raha hai, lekin... 192 ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ... 192 mainū lagadā hai ki uha bahuta vadhī'ā kama kara rihā hai, para... 192 আমি মনে করি সে একটি দুর্দান্ত কাজ করছে, কিন্তু... 192 āmi manē kari sē ēkaṭi durdānta kāja karachē, kintu... 192 彼は素晴らしい仕事をしていると思いますが... 192   素晴らしい 仕事  している  思いますが ... 191 かれ  すばらしい しごと  している  おもいますが 。。。 191 kare wa subarashī shigoto o shiteiru to omoimasuga ...                
                    193 Ne vous méprenez pas, je pense qu'il fait du bon travail, mais 193 Versteh mich nicht falsch, ich finde er macht einen guten Job, aber 193 Don't get me wrong, I think he does a good job, but 193 不要误会我的意思,我认为他做得很好,但是 193 bùyào wùhuì wǒ de yìsi, wǒ rènwéi tā zuò dé hěn hǎo, dànshì 193 193 Don't get me wrong, I think he does a good job, but 193 Não me entenda mal, acho que ele faz um bom trabalho, mas 193 No me malinterpreten, creo que hace un buen trabajo, pero 193 193 Nie zrozum mnie źle, myślę, że wykonuje dobrą robotę, ale 193 Не поймите меня неправильно, я думаю, что он делает хорошую работу, но 193 Ne poymite menya nepravil'no, ya dumayu, chto on delayet khoroshuyu rabotu, no 193 لا تفهموني خطأ ، أعتقد أنه يقوم بعمل جيد ، لكن 193 la tafhamuni khataan , 'aetaqid 'anah yaqum bieamal jayid , lakin 193 मुझे गलत मत समझो, मुझे लगता है कि वह अच्छा काम करता है, लेकिन 193 mujhe galat mat samajho, mujhe lagata hai ki vah achchha kaam karata hai, lekin 193 ਮੈਨੂੰ ਗਲਤ ਨਾ ਸਮਝੋ, ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਚੰਗਾ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ 193 Mainū galata nā samajhō, mainū lagadā hai ki uha cagā kama karadā hai, para 193 আমাকে ভুল করবেন না, আমি মনে করি সে একটি ভাল কাজ করে, কিন্তু 193 Āmākē bhula karabēna nā, āmi manē kari sē ēkaṭi bhāla kāja karē, kintu 193 誤解しないでください、彼は良い仕事をしていると思いますが、 193 誤解 しないでください 、   良い 仕事  している  思いますが 、 192 ごかい しないでください 、 かれ  よい しごと  している  おもいますが 、 192 gokai shinaidekudasai , kare wa yoi shigoto o shiteiru to omoimasuga ,
                    194 Ne vous méprenez pas, je pense qu'il fait du bon travail, mais 194 Versteh mich nicht falsch, ich finde er macht einen guten Job, aber 194 别误解我,我认他活干得不错,不过 194 别误会我,我认为他活儿干得不错,不过 194 bié wùhuì wǒ, wǒ rènwéi tā huó er gàn dé bùcuò, bùguò 194   194 Don't get me wrong, I think he does a good job, but 194 Não me entenda mal, acho que ele faz um bom trabalho, mas 194 No me malinterpreten, creo que hace un buen trabajo, pero 194   194 Nie zrozum mnie źle, myślę, że wykonuje dobrą robotę, ale 194 Не поймите меня неправильно, я думаю, что он делает хорошую работу, но 194 Ne poymite menya nepravil'no, ya dumayu, chto on delayet khoroshuyu rabotu, no 194 لا تفهموني خطأ ، أعتقد أنه يقوم بعمل جيد ، لكن 194 la tafhamuni khataan , 'aetaqid 'anah yaqum bieamal jayid , lakin 194 मुझे गलत मत समझो, मुझे लगता है कि वह अच्छा काम करता है, लेकिन 194 mujhe galat mat samajho, mujhe lagata hai ki vah achchha kaam karata hai, lekin 194 ਮੈਨੂੰ ਗਲਤ ਨਾ ਸਮਝੋ, ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਚੰਗਾ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ 194 mainū galata nā samajhō, mainū lagadā hai ki uha cagā kama karadā hai, para 194 আমাকে ভুল করবেন না, আমি মনে করি সে একটি ভাল কাজ করে, কিন্তু 194 āmākē bhula karabēna nā, āmi manē kari sē ēkaṭi bhāla kāja karē, kintu 194 誤解しないでください、彼は良い仕事をしていると思いますが、 194 誤解 しないでください 、   良い 仕事  している  思いますが 、 193 ごかい しないでください 、 かれ  よい しごと  している  おもいますが 、 193 gokai shinaidekudasai , kare wa yoi shigoto o shiteiru to omoimasuga ,                
                    195 Plusieurs 195 Mehrere 195 195 195 195   195 Several 195 Diversos 195 Varios 195   195 Kilka 195 Несколько 195 Neskol'ko 195 العديد من 195 aleadid min 195 कई 195 kaee 195 ਕਈ 195 ka'ī 195 বেশ কিছু 195 bēśa kichu 195 いくつかの 195 いくつ か の 194 いくつ   194 ikutsu ka no                
                    196 … se tromper sur qch 196 … etw falsch machen 196 get sth wrong 196 ……弄错了 196 ……nòng cuòle 196 196 …get sth wrong 196 … errar 196 … hacer algo mal 196 196 …pomyłkę 196 … ошибаться 196 … oshibat'sya 196 ... لا شيء خطأ 196 ... la shay' khata 196 ... गलत हो जाओ 196 ... galat ho jao 196 …ਗਲਤ ਹੋ ਜਾਓ 196 …galata hō jā'ō 196 …ভুল হয় 196 …bhula haẏa 196 …sthを間違える 196 … sth  間違える 195 … sth  まちがえる 195 … sth o machigaeru
                    197 …… Erreur 197 ……Irrtum 197 ……弄错了 197 ……弄错了 197 ……nòng cuòle 197   197 ……Mistaken 197 ...... Errado 197 ……Equivocado 197   197 ……Błędny 197 ……ошибся 197 ……oshibsya 197 ……مخطئ 197 ......mukhti 197 ……गलती 197 ……galatee 197 ……ਗਲਤੀ 197 ……galatī 197 ……ভুল 197 ……bhula 197 ……ミス 197 … … ミス 196 … … ミス 196 … … misu                
                    198  (informel) 198  (informell) 198  (informal)  198  (非正式) 198  (fēi zhèngshì) 198 198  (informal) 198  (informal) 198  (informal) 198 198  (nieformalny) 198  (неофициальный) 198  (neofitsial'nyy) 198  (غير رسمي) 198 (ghayr rasmi) 198  (अनौपचारिक) 198  (anaupachaarik) 198  (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 198  (gaira rasamī) 198  (অানুষ্ঠানিক) 198  (a̔ānuṣṭhānika) 198  (非公式) 198 ( 非公式 ) 197 ( ひこうしき ) 197 ( hikōshiki )
                    199 ne pas comprendre correctement une situation 199 eine Situation nicht richtig verstehen 199 to not understand a situation correctly  199 不能正确理解情况 199 bùnéng zhèngquè lǐjiě qíngkuàng 199 199 to not understand a situation correctly 199 não entender uma situação corretamente 199 no entender correctamente una situación 199 199 nie rozumieć poprawnie sytuacji 199 не правильно понять ситуацию 199 ne pravil'no ponyat' situatsiyu 199 لعدم فهم الموقف بشكل صحيح 199 lieadam fahm almawqif bishakl sahih 199 किसी स्थिति को ठीक से न समझना 199 kisee sthiti ko theek se na samajhana 199 ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਾ ਸਮਝਣ ਲਈ 199 sathitī nū sahī ḍhaga nāla nā samajhaṇa la'ī 199 পরিস্থিতি সঠিকভাবে না বোঝার জন্য 199 paristhiti saṭhikabhābē nā bōjhāra jan'ya 199 状況を正しく理解していない 199 状況  正しく 理解 していない 198 じょうきょう  ただしく りかい していない 198 jōkyō o tadashiku rikai shiteinai
                    200 Je ne comprends pas correctement la situation 200 Kann die Situation nicht richtig nachvollziehen 200 不能正确理解情况 200 不能正确理解的情况 200 bùnéng zhèngquè lǐjiě de qíngkuàng 200   200 Can't understand the situation correctly 200 Não consigo entender a situação corretamente 200 No puedo entender la situación correctamente. 200   200 Nie mogę poprawnie zrozumieć sytuacji 200 Не могу правильно понять ситуацию 200 Ne mogu pravil'no ponyat' situatsiyu 200 لا يمكن فهم الوضع بشكل صحيح 200 la yumkin fahum alwade bishakl sahih 200 स्थिति को ठीक से समझ नहीं पा रहे हैं 200 sthiti ko theek se samajh nahin pa rahe hain 200 ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ 200 sathitī nū ṭhīka tar'hāṁ samajha nahīṁ sakadē 200 পরিস্থিতি ঠিক বুঝতে পারছে না 200 paristhiti ṭhika bujhatē pārachē nā 200 状況を正しく理解できない 200 状況  正しく 理解 できない 199 じょうきょう  ただしく りかい できない 199 jōkyō o tadashiku rikai dekinai                
                    201 mal comprendre, mal comprendre, mal interpréter (quelque chose) 201 (etwas) missverstehen, missverstehen, missverstehen 201 misunderstand, misunderstand, misinterpret (something) 201 误解,误解,误解(某事) 201 wùjiě, wùjiě, wùjiě (mǒu shì) 201   201 misunderstand, misunderstand, misinterpret (something) 201 entender mal, entender mal, interpretar mal (algo) 201 malinterpretar, malinterpretar, malinterpretar (algo) 201   201 źle zrozumieć, źle zrozumieć, źle zinterpretować (coś) 201 неправильно понять, неправильно понять, неверно истолковать (что-либо) 201 nepravil'no ponyat', nepravil'no ponyat', neverno istolkovat' (chto-libo) 201 يسيء الفهم ، يسيء الفهم ، يسيء التفسير (شيء) 201 yusi' alfahm , yusi' alfahm , yusi' altafsir (shay') 201 गलत समझना, गलत समझना, गलत व्याख्या करना (कुछ) 201 galat samajhana, galat samajhana, galat vyaakhya karana (kuchh) 201 ਗਲਤ ਸਮਝਣਾ, ਗਲਤ ਸਮਝਣਾ, ਗਲਤ ਸਮਝਣਾ (ਕੁਝ) 201 galata samajhaṇā, galata samajhaṇā, galata samajhaṇā (kujha) 201 ভুল বোঝা, ভুল বোঝা, ভুল ব্যাখ্যা (কিছু) 201 bhula bōjhā, bhula bōjhā, bhula byākhyā (kichu) 201 誤解、誤解、誤解(何か) 201 誤解 、 誤解 、 誤解 (   ) 200 ごかい 、 ごかい 、 ごかい ( なに  ) 200 gokai , gokai , gokai ( nani ka )                
                    202 mal comprendre, mal comprendre, mal interpréter (quelque chose) 202 (etwas) missverstehen, missverstehen, missverstehen 202 误会,误解, 曲解(某事) 202 误会,误会,曲解(某事) 202 wùhuì, wùhuì, qūjiě (mǒu shì) 202   202 misunderstand, misunderstand, misinterpret (something) 202 entender mal, entender mal, interpretar mal (algo) 202 malinterpretar, malinterpretar, malinterpretar (algo) 202   202 źle zrozumieć, źle zrozumieć, źle zinterpretować (coś) 202 неправильно понять, неправильно понять, неверно истолковать (что-либо) 202 nepravil'no ponyat', nepravil'no ponyat', neverno istolkovat' (chto-libo) 202 يسيء الفهم ، يسيء الفهم ، يسيء التفسير (شيء) 202 yusi' alfahm , yusi' alfahm , yusi' altafsir (shay') 202 गलत समझना, गलत समझना, गलत व्याख्या करना (कुछ) 202 galat samajhana, galat samajhana, galat vyaakhya karana (kuchh) 202 ਗਲਤ ਸਮਝਣਾ, ਗਲਤ ਸਮਝਣਾ, ਗਲਤ ਸਮਝਣਾ (ਕੁਝ) 202 galata samajhaṇā, galata samajhaṇā, galata samajhaṇā (kujha) 202 ভুল বোঝা, ভুল বোঝা, ভুল ব্যাখ্যা (কিছু) 202 bhula bōjhā, bhula bōjhā, bhula byākhyā (kichu) 202 誤解、誤解、誤解(何か) 202 誤解 、 誤解 、 誤解 (   ) 201 ごかい 、 ごかい 、 ごかい ( なに  ) 201 gokai , gokai , gokai ( nani ka )                
                    203  Non, tu as tout faux, c'est sa femme 203  nein, da verstehst du alles falsch, sie ist seine Frau 203  no, you’ve got it all wrong. She’s his wife 203  不,你错了。她是他的妻子 203  bù, nǐ cuòle. Tā shì tā de qīzi 203   203  no, you've got it all wrong. She's his wife 203  não, você entendeu tudo errado. Ela é a esposa dele 203  no, lo has entendido todo mal, ella es su esposa 203   203  nie, wszystko się mylisz. Ona jest jego żoną 203  нет, вы все неправильно поняли, она его жена 203  net, vy vse nepravil'no ponyali, ona yego zhena 203  لا ، لقد فهمت كل شيء بشكل خاطئ ، إنها زوجته 203 la , laqad fahimt kula shay' bishakl khati , 'iinaha zawjatuh 203  नहीं, तुमने यह सब गलत समझा। वह उसकी पत्नी है 203  nahin, tumane yah sab galat samajha. vah usakee patnee hai 203  ਨਹੀਂ, ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸਭ ਗਲਤ ਸਮਝਿਆ ਹੈ। ਉਹ ਉਸਦੀ ਪਤਨੀ ਹੈ 203  nahīṁ, tusīṁ iha sabha galata samajhi'ā hai. Uha usadī patanī hai 203  না, তুমি সব ভুল বুঝেছ সে তার স্ত্রী 203  nā, tumi saba bhula bujhēcha sē tāra strī 203  いいえ、あなたはそれをすべて間違っています。彼女は彼の妻です 203 いいえ 、 あなた  それ  すべて 間違っています 。 彼女    妻です 202 いいえ 、 あなた  それ  すべて まちがっています 。 かのじょ  かれ  つまです 202 īe , anata wa sore o subete machigatteimasu . kanojo wa kare no tsumadesu                
                    204 Non tu as tort. c'est sa femme 204 Nein, du liegst falsch. sie ist seine Frau 204 不,你错了。 她是他的妻子 204 不,你错了。 她是他的妻子 204 bù, nǐ cuòle. Tā shì tā de qīzi 204   204 No, you are wrong. she is his wife 204 Não, você está errado. ela é sua esposa 204 No, estás equivocado. ella es su esposa 204   204 Nie, mylisz się. ona jest jego żoną 204 Нет, ты ошибаешься. она его жена 204 Net, ty oshibayesh'sya. ona yego zhena 204 كلا، انت مخطئ. هي زوجته 204 kila, ant mukhtii. hi zawjatuh 204 नहीं आप गलत हैं। वह उसकी पत्नी है 204 nahin aap galat hain. vah usakee patnee hai 204 ਨਹੀਂ, ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਹੋ। ਉਹ ਉਸਦੀ ਪਤਨੀ ਹੈ 204 nahīṁ, tusīṁ galata hō. Uha usadī patanī hai 204 না তুমি ভুল. সে তার স্ত্রী 204 nā tumi bhula. Sē tāra strī 204 いいえ、あなたは間違っています。彼女は彼の妻です 204 いいえ 、 あなた  間違っています 。 彼女    妻です 203 いいえ 、 あなた  まちがっています 。 かのじょ  かれ  つまです 203 īe , anata wa machigatteimasu . kanojo wa kare no tsumadesu                
                    205 Vous êtes complètement incompris, c'est sa femme 205 Sie werden völlig missverstanden, sie ist seine Frau 205 You are completely misunderstood. she is his wife 205 你完全被误解了。她是他的妻子 205 nǐ wánquán bèi wùjiěle. Tā shì tā de qīzi 205 205 You are completely misunderstood. she is his wife 205 Você está completamente incompreendido, ela é sua esposa 205 Estás completamente mal entendido, ella es su esposa. 205 205 Jesteś kompletnie niezrozumiany, ona jest jego żoną 205 Вы совершенно неправильно поняли.она его жена 205 Vy sovershenno nepravil'no ponyali.ona yego zhena 205 لقد أسيء فهمك تمامًا ، فهي زوجته 205 laqad 'usi' fahmuk tmaman , fahi zawjatuh 205 आपको पूरी तरह गलत समझा गया है। वह उसकी पत्नी है 205 aapako pooree tarah galat samajha gaya hai. vah usakee patnee hai 205 ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗਲਤ ਸਮਝ ਰਹੇ ਹੋ, ਉਹ ਉਸਦੀ ਪਤਨੀ ਹੈ 205 Tusīṁ pūrī tar'hāṁ galata samajha rahē hō, uha usadī patanī hai 205 আপনি সম্পূর্ণ ভুল বুঝছেন, তিনি তার স্ত্রী 205 Āpani sampūrṇa bhula bujhachēna, tini tāra strī 205 あなたは完全に誤解されています。彼女は彼の妻です 205 あなた  完全  誤解 されています 。 彼女    妻です 204 あなた  かんぜん  ごかい されています 。 かのじょ  かれ  つまです 204 anata wa kanzen ni gokai sareteimasu . kanojo wa kare no tsumadesu
                    206 Non, vous êtes complètement incompris. c'est sa femme 206 Nein, da werden Sie komplett missverstanden. sie ist seine Frau 206 不,你完全误会了。她是他的妻子 206 不,你完全会误会了。她是他的妻子 206 bù, nǐ wánquán huì wùhuìle. Tā shì tā de qīzi 206   206 No, you are completely misunderstood. she is his wife 206 Não, você está completamente incompreendido. ela é sua esposa 206 No, estás completamente mal entendido. ella es su esposa 206   206 Nie, jesteś kompletnie niezrozumiany. ona jest jego żoną 206 Нет, вы совершенно неправильно поняли. она его жена 206 Net, vy sovershenno nepravil'no ponyali. ona yego zhena 206 لا ، لقد أسيء فهمك تمامًا. هي زوجته 206 la , laqad 'usi' fahmuk tmaman. hi zawjatuh 206 नहीं, आपको पूरी तरह गलत समझा गया है। वह उसकी पत्नी है 206 nahin, aapako pooree tarah galat samajha gaya hai. vah usakee patnee hai 206 ਨਹੀਂ, ਤੁਸੀਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗਲਤ ਸਮਝ ਰਹੇ ਹੋ। ਉਹ ਉਸਦੀ ਪਤਨੀ ਹੈ 206 nahīṁ, tusīṁ pūrī tar'hāṁ galata samajha rahē hō. Uha usadī patanī hai 206 না, আপনি সম্পূর্ণ ভুল বুঝছেন। সে তার স্ত্রী 206 nā, āpani sampūrṇa bhula bujhachēna. Sē tāra strī 206 いいえ、あなたは完全に誤解されています。彼女は彼の妻です 206 いいえ 、 あなた  完全  誤解 されています 。 彼女    妻です 205 いいえ 、 あなた  かんぜん  ごかい されています 。 かのじょ  かれ  つまです 205 īe , anata wa kanzen ni gokai sareteimasu . kanojo wa kare no tsumadesu                
                    207  faire une erreur avec qch 207  bei etw. einen Fehler machen 207  to make a mistake with sth  207  犯错 207  fàncuò 207 207  to make a mistake with sth 207  errar com sth 207  cometer un error con algo 207 207  pomylić się z czymś 207  ошибиться с чем-л. 207  oshibit'sya s chem-l. 207  لارتكاب خطأ مع شيء 207 liartikab khata mae shay' 207  sth . के साथ गलती करने के लिए 207  sth . ke saath galatee karane ke lie 207  sth ਨਾਲ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਕਰਨ ਲਈ 207  sth nāla ika galatī karana la'ī 207  sth দিয়ে ভুল করা 207  sth diẏē bhula karā 207  sthを間違える 207 sth  間違える 206 sth  まちがえる 206 sth o machigaeru
                    208 faire des erreurs 208 Fehler machen 208 208 犯错 208 fàncuò 208   208 make mistakes 208 cometer erros 208 cometer errores 208   208 robić błędy 208 делать ошибки 208 delat' oshibki 208 ارتكاب الاخطاء 208 airtikab alakhata' 208 गलतियाँ करना 208 galatiyaan karana 208 ਗਲਤੀਆਂ ਕਰੋ 208 galatī'āṁ karō 208 ভুল করা 208 bhula karā 208 間違いを犯す 208 間違い  犯す 207 まちがい  おかす 207 machigai o okasu                
                    209 faire une erreur; faire une erreur 209 einen Fehler machen; einen Fehler machen 209 make a mistake; make a mistake 209 犯了一个错误;犯了一个错误 209 fànle yīgè cuòwù; fànle yīgè cuòwù 209 209 make a mistake; make a mistake 209 errar; errar 209 cometer un error; cometer un error 209 209 popełnić błąd; popełnić błąd 209 сделать ошибку; сделать ошибку 209 sdelat' oshibku; sdelat' oshibku 209 يخطئ ؛ يخطئ 209 yukhti ; yukhti 209 गलती करना; गलती करना 209 galatee karana; galatee karana 209 ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਕਰੋ; ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਕਰੋ 209 ika galatī karō; ika galatī karō 209 ভুল করা; ভুল করা 209 bhula karā; bhula karā 209 間違える;間違える 209 間違える ; 間違える 208 まちがえる ; まちがえる 208 machigaeru ; machigaeru
                    210 faire une erreur; faire une erreur 210 einen Fehler machen; einen Fehler machen 210 搞错;把弄错 210 把……弄错;把……弄错 210 bǎ……nòng cuò; bǎ……nòng cuò 210   210 make a mistake; make a mistake 210 errar; errar 210 cometer un error; cometer un error 210   210 popełnić błąd; popełnić błąd 210 сделать ошибку; сделать ошибку 210 sdelat' oshibku; sdelat' oshibku 210 يخطئ ؛ يخطئ 210 yukhti ; yukhti 210 गलती करना; गलती करना 210 galatee karana; galatee karana 210 ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਕਰੋ; ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਕਰੋ 210 ika galatī karō; ika galatī karō 210 ভুল করা; ভুল করা 210 bhula karā; bhula karā 210 間違える;間違える 210 間違える ; 間違える 209 まちがえる ; まちがえる 209 machigaeru ; machigaeru                
                    211 J'ai dû me tromper sur les chiffres. 211 Ich muss die Zahlen falsch verstanden haben. 211 I must have got the figures wrong. 211 我一定是弄错了数字。 211 wǒ yīdìng shì nòng cuòle shùzì. 211 211 I must have got the figures wrong. 211 Devo ter errado os números. 211 Debo haberme equivocado en las cifras. 211 211 Musiałem źle pojąć liczby. 211 Должно быть, я ошибся в цифрах. 211 Dolzhno byt', ya oshibsya v tsifrakh. 211 لابد أنني أخطأت في الأرقام. 211 labuda 'anani 'akhtat fi al'arqami. 211 मुझे आंकड़े गलत मिले होंगे। 211 mujhe aankade galat mile honge. 211 ਮੈਨੂੰ ਅੰਕੜੇ ਗਲਤ ਮਿਲੇ ਹੋਣਗੇ। 211 mainū akaṛē galata milē hōṇagē. 211 আমি অবশ্যই পরিসংখ্যান ভুল পেয়েছিলাম. 211 āmi abaśya'i parisaṅkhyāna bhula pēẏēchilāma. 211 数字が間違っていたに違いない。 211 数字  間違っていた  違いない 。 210 すうじ  まちがっていた  ちがいない 。 210 sūji ga machigatteita ni chigainai .
                    212 j'ai du me tromper sur les chiffres 212 Ich muss die Zahlen falsch verstanden haben 212 我一定是弄错了数字 212 我一定是弄错了数字 212 Wǒ yīdìng shì nòng cuòle shùzì 212   212 I must have got the numbers wrong 212 Eu devo ter errado os números 212 Debo haberme equivocado en los números. 212   212 Musiałem źle podać liczby 212 Я, должно быть, ошибся в цифрах 212 YA, dolzhno byt', oshibsya v tsifrakh 212 لابد أنني أخطأت في الأرقام 212 labuda 'anani 'akhtat fi al'arqam 212 मुझे नंबर गलत मिले होंगे 212 mujhe nambar galat mile honge 212 ਮੈਨੂੰ ਨੰਬਰ ਗਲਤ ਮਿਲੇ ਹੋਣਗੇ 212 Mainū nabara galata milē hōṇagē 212 আমি অবশ্যই নম্বর ভুল পেয়েছিলাম 212 Āmi abaśya'i nambara bhula pēẏēchilāma 212 数字を間違えたに違いない 212 数字  間違えた  違いない 211 すうじ  まちがえた  ちがいない 211 sūji o machigaeta ni chigainai                
                    213 J'ai dû me tromper de chiffres. 213 Ich muss die Zahlen falsch verstanden haben. 213 I must have got the numbers wrong 213 我一定是弄错了数字。 213 wǒ yīdìng shì nòng cuòle shùzì. 213 213 I must have got the numbers wrong. 213 Devo ter errado os números. 213 Debo haberme equivocado en los números. 213 213 Musiałem źle podać liczby. 213 Должно быть, я ошибся в цифрах. 213 Dolzhno byt', ya oshibsya v tsifrakh. 213 لابد أنني أخطأت في الأرقام. 213 labuda 'anani 'akhtat fi al'arqami. 213 मुझे नंबर गलत मिल गए होंगे। 213 mujhe nambar galat mil gae honge. 213 ਮੈਨੂੰ ਨੰਬਰ ਗਲਤ ਮਿਲੇ ਹੋਣਗੇ। 213 mainū nabara galata milē hōṇagē. 213 আমি অবশ্যই নম্বর ভুল পেয়েছিলাম. 213 āmi abaśya'i nambara bhula pēẏēchilāma. 213 数字が間違っていたに違いない。 213 数字  間違っていた  違いない 。 212 すうじ  まちがっていた  ちがいない 。 212 sūji ga machigatteita ni chigainai .
                    214 j'ai du me tromper sur les chiffres 214 Ich muss die Zahlen falsch verstanden haben 214 我一是把数字给搞错了 214 我一定是把数字给搞错了 214 Wǒ yīdìng shì bǎ shùzì gěi gǎo cuòle 214   214 I must have got the numbers wrong 214 Eu devo ter errado os números 214 Debo haberme equivocado en los números. 214   214 Musiałem źle podać liczby 214 Я, должно быть, ошибся в цифрах 214 YA, dolzhno byt', oshibsya v tsifrakh 214 لابد أنني أخطأت في الأرقام 214 labuda 'anani 'akhtat fi al'arqam 214 मुझे नंबर गलत मिले होंगे 214 mujhe nambar galat mile honge 214 ਮੈਨੂੰ ਨੰਬਰ ਗਲਤ ਮਿਲੇ ਹੋਣਗੇ 214 Mainū nabara galata milē hōṇagē 214 আমি অবশ্যই নম্বর ভুল পেয়েছিলাম 214 Āmi abaśya'i nambara bhula pēẏēchilāma 214 数字を間違えたに違いない 214 数字  間違えた  違いない 213 すうじ  まちがえた  ちがいない 213 sūji o machigaeta ni chigainai                
                    215 Abandonner 215 Aufgeben 215 215 215 shě 215   215 Abandon 215 Abandono 215 Abandonar 215   215 Opuścić 215 Покидать 215 Pokidat' 215 يتخلى عن 215 yatakhalaa ean 215 छोड़ देना 215 chhod dena 215 ਛੱਡ ਦਿਓ 215 chaḍa di'ō 215 পরিত্যাগ করা 215 parityāga karā 215 放棄する 215 放棄 する 214 ほうき する 214 hōki suru                
                    216 se tromper 216 schief gehen 216 go wrong 216 出错 216 chūcuò 216   216 go wrong 216 dar errado 216 ir mal 216   216 poszło źle 216 пойти не так 216 poyti ne tak 216 تسوء 216 tasu' 216 उल्टा जाओ 216 ulta jao 216 ਗਲਤ ਜਾਣਾ 216 galata jāṇā 216 ভুল যান 216 bhula yāna 216 うまくいかない 216 うまく いかない 215 うまく いかない 215 umaku ikanai                
                    217 Erreur 217 Error 217 217 出错 217 chūcuò 217   217 error 217 erro 217 error 217   217 błąd 217 ошибка 217 oshibka 217 خطأ 217 khata 217 गलती 217 galatee 217 ਗਲਤੀ 217 galatī 217 ত্রুটি 217 truṭi 217 エラー 217 エラー 216 エラー 216 erā                
                    218 faire une erreur 218 einen Fehler machen 218 to make a mistake 218 犯错 218 fàncuò 218 218 to make a mistake 218 cometer um erro 218 cometer un error 218 218 zrobić błąd 218 сделать ошибку 218 sdelat' oshibku 218 لارتكاب خطأ 218 liairtikab khata 218 एक गलती करने हेतु 218 ek galatee karane hetu 218 ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਕਰਨ ਲਈ 218 ika galatī karana la'ī 218 ভুল করা 218 bhula karā 218 失敗すること 218 失敗 する こと 217 しっぱい する こと 217 shippai suru koto
                    219 faire des erreurs 219 Fehler machen 219 219 犯错 219 Fàncuò 219   219 make mistakes 219 cometer erros 219 cometer errores 219   219 robić błędy 219 делать ошибки 219 delat' oshibki 219 ارتكاب الاخطاء 219 airtikab alakhata' 219 गलतियाँ करना 219 galatiyaan karana 219 ਗਲਤੀਆਂ ਕਰੋ 219 galatī'āṁ karō 219 ভুল করা 219 bhula karā 219 間違いを犯す 219 間違い  犯す 218 まちがい  おかす 218 machigai o okasu                
                    220 faire une erreur; faire une erreur; faire une erreur; faire une erreur 220 einen Fehler machen, einen Fehler machen, einen Fehler machen, einen Fehler machen 220 make a mistake; make a mistake; make a mistake; make a mistake 220 犯了一个错误;犯了一个错误;犯了一个错误;犯了一个错误 220 fànle yīgè cuòwù; fànle yīgè cuòwù; fànle yīgè cuòwù; fànle yīgè cuòwù 220 220 make a mistake; make a mistake; make a mistake; make a mistake 220 errar; errar; errar; errar 220 cometer un error; cometer un error; cometer un error; cometer un error 220 220 popełnić błąd; popełnić błąd; popełnić błąd; popełnić błąd 220 сделать ошибку, ошибиться, ошибиться, ошибиться 220 sdelat' oshibku, oshibit'sya, oshibit'sya, oshibit'sya 220 يخطئ ؛ يخطئ ؛ يخطئ ؛ يخطئ 220 yukhti ; yukhti ; yukhti ; yukhti 220 ग़लती करना, ग़लती करना, ग़लती करना, ग़लती करना, ग़लती करना 220 galatee karana, galatee karana, galatee karana, galatee karana, galatee karana 220 ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਕਰੋ; ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਕਰੋ, ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਕਰੋ, ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਕਰੋ 220 ika galatī karō; ika galatī karō, ika galatī karō, ika galatī karō 220 ভুল করা; ভুল করা; ভুল করা; ভুল করা 220 bhula karā; bhula karā; bhula karā; bhula karā 220 間違える;間違える;間違える;間違える 220 間違える ; 間違える ; 間違える ; 間違える 219 まちがえる ; まちがえる ; まちがえる ; まちがえる 219 machigaeru ; machigaeru ; machigaeru ; machigaeru
                    221 faire une erreur; faire une erreur; faire une erreur; faire une erreur 221 einen Fehler machen, einen Fehler machen, einen Fehler machen, einen Fehler machen 221 犯错误;做错事;搞错;弄错 221 犯错误;做错事;搞错;弄错 221 fàn cuòwù; zuò cuò shì; gǎo cuò; nòng cuò 221   221 make a mistake; make a mistake; make a mistake; make a mistake 221 errar; errar; errar; errar 221 cometer un error; cometer un error; cometer un error; cometer un error 221   221 popełnić błąd; popełnić błąd; popełnić błąd; popełnić błąd 221 сделать ошибку, ошибиться, ошибиться, ошибиться 221 sdelat' oshibku, oshibit'sya, oshibit'sya, oshibit'sya 221 يخطئ ؛ يخطئ ؛ يخطئ ؛ يخطئ 221 yukhti ; yukhti ; yukhti ; yukhti 221 ग़लती करना, ग़लती करना, ग़लती करना, ग़लती करना, ग़लती करना 221 galatee karana, galatee karana, galatee karana, galatee karana, galatee karana 221 ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਕਰੋ; ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਕਰੋ, ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਕਰੋ, ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਕਰੋ 221 ika galatī karō; ika galatī karō, ika galatī karō, ika galatī karō 221 ভুল করা; ভুল করা; ভুল করা; ভুল করা 221 bhula karā; bhula karā; bhula karā; bhula karā 221 間違える;間違える;間違える;間違える 221 間違える ; 間違える ; 間違える ; 間違える 220 まちがえる ; まちがえる ; まちがえる ; まちがえる 220 machigaeru ; machigaeru ; machigaeru ; machigaeru                
                    222 si vous faites ce qu'elle vous dit, vous ne vous tromperez pas beaucoup 222 Wenn du tust, was sie dir sagt, wirst du nicht viel falsch machen 222 if  you do what she tells you, you won't go far wrong 222 如果你按照她说的去做,你就不会出错 222 rúguǒ nǐ ànzhào tā shuō de qù zuò, nǐ jiù bù huì chūcuò 222 222 if you do what she tells you, you won't go far wrong 222 se você fizer o que ela diz, você não vai errar muito 222 si haces lo que ella te dice, no te equivocarás mucho 222 222 jeśli zrobisz to, co ci powie, nie popełnisz błędu 222 если ты будешь делать то, что она тебе говорит, ты не ошибешься 222 yesli ty budesh' delat' to, chto ona tebe govorit, ty ne oshibesh'sya 222 إذا فعلت ما تخبرك به ، فلن تخطئ كثيرًا 222 'iidha faealt ma tukhbiruk bih , falan tukhti kthyran 222 यदि आप वह करते हैं जो वह आपसे कहती है, तो आप बहुत गलत नहीं होंगे 222 yadi aap vah karate hain jo vah aapase kahatee hai, to aap bahut galat nahin honge 222 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹੀ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਹੋਵੋਗੇ 222 jē tusīṁ uhī karadē hō jō uha tuhānū dasadī hai, tāṁ tusīṁ zi'ādā galata nahīṁ hōvōgē 222 আপনি যদি সে আপনাকে যা বলে তা করেন তবে আপনি বেশি ভুল করবেন না 222 āpani yadi sē āpanākē yā balē tā karēna tabē āpani bēśi bhula karabēna nā 222 彼女があなたに言うことをするなら、あなたはそれほど間違って行くことはありません 222 彼女  あなた  言う こと  するなら 、 あなた  それほど 間違って行く こと  ありません 221 かのじょ  あなた  いう こと  するなら 、 あなた  それほど まちがっていく こと  ありません 221 kanojo ga anata ni iu koto o surunara , anata wa sorehodo machigatteiku koto wa arimasen
                    223 Si tu fais ce qu'elle dit, tu ne peux pas te tromper 223 Wenn Sie tun, was sie sagt, können Sie nichts falsch machen 223 如果你按照她说的去做,你就不会出 223 如果你按照她说的去做,你就不会出错 223 rúguǒ nǐ ànzhào tā shuō de qù zuò, nǐ jiù bù huì chūcuò 223   223 If you do what she says, you can't go wrong 223 Se você fizer o que ela diz, você não pode errar 223 Si haces lo que ella dice, no puedes equivocarte 223   223 Jeśli zrobisz to, co mówi, nie możesz się pomylić 223 Если ты будешь делать то, что она говорит, ты не ошибешься 223 Yesli ty budesh' delat' to, chto ona govorit, ty ne oshibesh'sya 223 إذا فعلت ما تقول ، فلا يمكنك أن تخطئ 223 'iidha faealt ma taqul , fala yumkinuk 'an tukhti 223 यदि आप वह करते हैं जो वह कहती है, तो आप गलत नहीं हो सकते 223 yadi aap vah karate hain jo vah kahatee hai, to aap galat nahin ho sakate 223 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹੀ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਉਹ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ 223 jē tusīṁ uhī karadē hō jō uha kahidī hai, tāṁ tusīṁ galata nahīṁ hō sakadē 223 আপনি যদি সে যা বলে তা করেন তবে আপনি ভুল করতে পারবেন না 223 āpani yadi sē yā balē tā karēna tabē āpani bhula karatē pārabēna nā 223 彼女の言うことをすれば、間違いはありません 223 彼女  言う こと  すれば 、 間違い  ありません 222 かのじょ  いう こと  すれば 、 まちがい  ありません 222 kanojo no iu koto o sureba , machigai wa arimasen                
                    224 Faites ce qu'elle dit et vous ne vous tromperez pas 224 Tu einfach, was sie sagt, und du wirst nichts falsch machen 224 Just do as she says, and you won't go wrong 224 照她说的做就不会出错 224 zhào tā shuō de zuò jiù bù huì chūcuò 224 224 Just do as she says, and you won't go wrong 224 Basta fazer o que ela diz, e você não vai errar 224 Solo haz lo que ella dice, y no te equivocarás. 224 224 Po prostu rób tak, jak mówi, a się nie pomylisz 224 Просто делай, как она говорит, и ты не ошибешься 224 Prosto delay, kak ona govorit, i ty ne oshibesh'sya 224 افعل كما تقول ، ولن تخطئ 224 aifeal kama taqul , walan tukhti 224 जैसा वह कहती है वैसा ही करें, और आप गलत नहीं होंगे 224 jaisa vah kahatee hai vaisa hee karen, aur aap galat nahin honge 224 ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਹੋਵੋਗੇ 224 jivēṁ uha kahidī hai usē tar'hāṁ karō, atē tusīṁ galata nahīṁ hōvōgē 224 সে যেমন বলে ঠিক তেমন কর, আর তুমি ভুল করবে না 224 sē yēmana balē ṭhika tēmana kara, āra tumi bhula karabē nā 224 彼女が言うようにやれば、間違いはありません 224 彼女  言う よう  やれば 、 間違い  ありません 223 かのじょ  いう よう  やれば 、 まちがい  ありません 223 kanojo ga iu  ni yareba , machigai wa arimasen
                    225 Faites ce qu'elle dit et vous ne vous tromperez pas 225 Tu einfach, was sie sagt, und du wirst nichts falsch machen 225 是按照她说的做,就不会出大差错 225 是按照她说的做,就不会出大差错 225 shì ànzhào tā shuō de zuò, jiù bù huì chū dà chācuò 225   225 Just do as she says, and you won't go wrong 225 Basta fazer o que ela diz, e você não vai errar 225 Solo haz lo que ella dice, y no te equivocarás. 225   225 Po prostu rób tak, jak mówi, a się nie pomylisz 225 Просто делай, как она говорит, и ты не ошибешься 225 Prosto delay, kak ona govorit, i ty ne oshibesh'sya 225 افعل كما تقول ، ولن تخطئ 225 aifeal kama taqul , walan tukhti 225 जैसा वह कहती है वैसा ही करें, और आप गलत नहीं होंगे 225 jaisa vah kahatee hai vaisa hee karen, aur aap galat nahin honge 225 ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰੋ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਹੋਵੋਗੇ 225 jivēṁ uha kahidī hai usē tar'hāṁ karō, atē tusīṁ galata nahīṁ hōvōgē 225 সে যেমন বলে ঠিক তেমন কর, আর তুমি ভুল করবে না 225 sē yēmana balē ṭhika tēmana kara, āra tumi bhula karabē nā 225 彼女が言うようにやれば、間違いはありません 225 彼女  言う よう  やれば 、 間違い  ありません 224 かのじょ  いう よう  やれば 、 まちがい  ありません 224 kanojo ga iu  ni yareba , machigai wa arimasen                
                    226 Où nous sommes-nous trompés avec ces enfants 226 Was haben wir mit diesen Kindern falsch gemacht? 226 Where did we go wrong with those kids 226 这些孩子我们哪里做错了 226 zhèxiē háizi wǒmen nǎlǐ zuò cuòle 226 226 Where did we go wrong with those kids 226 Onde erramos com aquelas crianças 226 ¿Dónde nos equivocamos con esos niños? 226 226 Gdzie popełniliśmy błąd z tymi dziećmi? 226 Где мы ошиблись с этими детьми 226 Gde my oshiblis' s etimi det'mi 226 أين أخطأنا مع هؤلاء الأطفال 226 'ayn 'akhtana mae hawula' al'atfal 226 हमने उन बच्चों के साथ कहाँ गलत किया 226 hamane un bachchon ke saath kahaan galat kiya 226 ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬੱਚਿਆਂ ਨਾਲ ਕਿੱਥੇ ਗਲਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ 226 asīṁ unhāṁ baci'āṁ nāla kithē galatī kītī hai 226 আমরা সেই বাচ্চাদের সাথে কোথায় ভুল করেছি 226 āmarā sē'i bāccādēra sāthē kōthāẏa bhula karēchi 226 私たちはそれらの子供たちとどこでうまくいかなかったのですか 226 私たち  それら  子供たち  どこ  うまく いかなかった のです  225 わたしたち  それら  こどもたち  どこ  うまく いかなかった のです  225 watashitachi wa sorera no kodomotachi to doko de umaku ikanakatta nodesu ka
                    227 Qu'avons-nous fait de mal avec ces enfants ? 227 Was haben wir mit diesen Kindern falsch gemacht? 227 这些孩子我们哪里做错了 227 这些孩子我们哪里做错了 227 zhèxiē háizi wǒmen nǎlǐ zuò cuòle 227   227 What did we do wrong with these kids? 227 O que fizemos de errado com essas crianças? 227 ¿Qué hicimos mal con estos niños? 227   227 Co zrobiliśmy źle z tymi dziećmi? 227 Что мы сделали не так с этими детьми? 227 Chto my sdelali ne tak s etimi det'mi? 227 ما الخطأ الذي ارتكبناه مع هؤلاء الأطفال؟ 227 ma alkhata aladhi artakabnah mae hawula' al'atfali? 227 हमने इन बच्चों के साथ क्या गलत किया? 227 hamane in bachchon ke saath kya galat kiya? 227 ਅਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਬੱਚਿਆਂ ਦਾ ਕੀ ਕਸੂਰ ਕੀਤਾ? 227 asīṁ ihanāṁ baci'āṁ dā kī kasūra kītā? 227 এই বাচ্চাদের সাথে আমরা কি দোষ করেছি? 227 ē'i bāccādēra sāthē āmarā ki dōṣa karēchi? 227 私たちはこれらの子供たちに何を間違えましたか? 227 私たち  これら  子供たち    間違えました  ? 226 わたしたち  これら  こどもたち  なに  まちがえました  ? 226 watashitachi wa korera no kodomotachi ni nani o machigaemashita ka ?                
                    228 (quelles erreurs avons-nous commises pour qu'ils se comportent si mal) ? 228 (Welche Fehler haben wir gemacht, damit sie sich so schlecht benehmen)? 228 ( what mistakes did we make for them to behave so badly)? 228 (我们犯了什么错误让他们表现得如此糟糕)? 228 (wǒmen fànle shénme cuòwù ràng tāmen biǎoxiàn dé rúcǐ zāogāo)? 228   228 (what mistakes did we make for them to behave so badly)? 228 (que erros cometemos para eles se comportarem tão mal)? 228 (que errores cometimos para que se porten tan mal)? 228   228 (jakie błędy popełniliśmy, że tak źle się zachowywali)? 228 (какие ошибки мы сделали, чтобы они так плохо себя вели)? 228 (kakiye oshibki my sdelali, chtoby oni tak plokho sebya veli)? 228 (ما هي الأخطاء التي ارتكبناها لهم حتى يتصرفوا بهذا السوء)؟ 228 (maa hi al'akhta' alati artakabnaha lahum hataa yatasarafuu bihadha alsuw'i)? 228 (हमने उनसे इतना बुरा व्यवहार करने के लिए क्या गलतियाँ कीं)? 228 (hamane unase itana bura vyavahaar karane ke lie kya galatiyaan keen)? 228 (ਅਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਇੰਨਾ ਬੁਰਾ ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹੜੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ)? 228 (Asīṁ uhanāṁ la'ī inā burā vivahāra karana la'ī kihaṛī'āṁ galatī'āṁ kītī'āṁ)? 228 (তাদের এত খারাপ আচরণ করার জন্য আমরা কী ভুল করেছি)? 228 (Tādēra ēta khārāpa ācaraṇa karāra jan'ya āmarā kī bhula karēchi)? 228 (彼らがそれほどひどく振る舞うために私たちはどのような間違いをしましたか)? 228 ( 彼ら  それほど ひどく 振る舞う ため  私たち  どの ような 間違い  しました  ) ? 227 ( かれら  それほど ひどく ふるまう ため  わたしたち  どの ような まちがい  しました  ) ? 227 ( karera ga sorehodo hidoku furumau tame ni watashitachi wa dono yōna machigai o shimashita ka ) ?                
                    229 (Quelle erreur avons-nous commise pour qu'ils se comportent si mal) ? 229 (Welchen Fehler haben wir gemacht, dass sie sich so schlecht benehmen)? 229 (我们犯了什么错误让他们表现得如此糟糕)? 229 (我们犯错误)让他们表现得如此糟糕? 229 (Wǒmen fàn cuòwù) ràng tāmen biǎoxiàn dé rúcǐ zāogāo? 229   229 (What mistake did we make to make them behave so badly)? 229 (Que erro cometemos para fazê-los se comportar tão mal)? 229 (¿Qué error cometimos para que se porten tan mal)? 229   229 (Jaki błąd popełniliśmy, że zachowywali się tak źle)? 229 (Какую ошибку мы сделали, чтобы заставить их вести себя так плохо)? 229 (Kakuyu oshibku my sdelali, chtoby zastavit' ikh vesti sebya tak plokho)? 229 (ما الخطأ الذي ارتكبناه لجعلهم يتصرفون بهذا السوء)؟ 229 (maa alkhata aladhi artakabnah lijaelihim yatasarafun bihadha alsuw'i)? 229 (हमने उनसे इतना बुरा व्यवहार करने के लिए क्या गलती की)? 229 (hamane unase itana bura vyavahaar karane ke lie kya galatee kee)? 229 (ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇੰਨਾ ਮਾੜਾ ਵਿਹਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹੜੀ ਗਲਤੀ ਕੀਤੀ)? 229 (Asīṁ unhāṁ nū inā māṛā vihāra karana la'ī kihaṛī galatī kītī)? 229 (তাদের এত খারাপ আচরণ করতে আমরা কী ভুল করেছি)? 229 (Tādēra ēta khārāpa ācaraṇa karatē āmarā kī bhula karēchi)? 229 (彼らをそんなにひどく振る舞わせるために私たちはどのような間違いをしましたか)? 229 ( 彼ら  そんなに ひどく 振る舞わせる ため  私たち  どの ような 間違い  しました  ) ? 228 ( かれら  そんなに ひどく ふるまわせる ため  わたしたち  どの ような まちがい  しました  ) ? 228 ( karera o sonnani hidoku furumawaseru tame ni watashitachi wa dono yōna machigai o shimashita ka ) ?                
                    230 Où avons-nous gâté ces enfants ? 230 Wo haben wir diese Kinder verwöhnt? 230 Where have we spoiled these kids? 230 我们在哪里宠坏了这些孩子? 230 Wǒmen zài nǎlǐ chǒng huàile zhèxiē háizi? 230 230 Where have we spoiled these kids? 230 Onde nós mimamos essas crianças? 230 ¿Dónde hemos mimado a estos niños? 230 230 Gdzie zepsuliśmy te dzieciaki? 230 Где мы испортили этих детей? 230 Gde my isportili etikh detey? 230 أين أفسدنا هؤلاء الأطفال؟ 230 'ayn 'afsadna hawula' al'atfali? 230 हमने इन बच्चों को कहाँ बिगाड़ा है? 230 hamane in bachchon ko kahaan bigaada hai? 230 ਅਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਵਿਗਾੜਿਆ ਹੈ? 230 Asīṁ ihanāṁ baci'āṁ nū kithē vigāṛi'ā hai? 230 এই বাচ্চাদের আমরা কোথায় নষ্ট করেছি? 230 Ē'i bāccādēra āmarā kōthāẏa naṣṭa karēchi? 230 私たちはこれらの子供たちをどこで甘やかしましたか? 230 私たち  これら  子供たち  どこ  甘やかしました  ? 229 わたしたち  これら  こどもたち  どこ  あまやかしました  ? 229 watashitachi wa korera no kodomotachi o doko de amayakashimashita ka ?
                    231 Où avons-nous gâté ces enfants ? 231 Wo haben wir diese Kinder verwöhnt? 231 我们在什么地方把这些孩 子惯坏?  231 我们在什么地方把这些孩子惯坏了? 231 Wǒmen zài shénme dìfāng bǎ zhèxiē háizi guàn huàile? 231   231 Where have we spoiled these kids? 231 Onde nós mimamos essas crianças? 231 ¿Dónde hemos mimado a estos niños? 231   231 Gdzie zepsuliśmy te dzieciaki? 231 Где мы испортили этих детей? 231 Gde my isportili etikh detey? 231 أين أفسدنا هؤلاء الأطفال؟ 231 'ayn 'afsadna hawula' al'atfali? 231 हमने इन बच्चों को कहाँ बिगाड़ा है? 231 hamane in bachchon ko kahaan bigaada hai? 231 ਅਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਕਿੱਥੇ ਵਿਗਾੜਿਆ ਹੈ? 231 Asīṁ ihanāṁ baci'āṁ nū kithē vigāṛi'ā hai? 231 এই বাচ্চাদের আমরা কোথায় নষ্ট করেছি? 231 Ē'i bāccādēra āmarā kōthāẏa naṣṭa karēchi? 231 私たちはこれらの子供たちをどこで甘やかしましたか? 231 私たち  これら  子供たち  どこ  甘やかしました  ? 230 わたしたち  これら  こどもたち  どこ  あまやかしました  ? 230 watashitachi wa korera no kodomotachi o doko de amayakashimashita ka ?                
                    232 d'une machine 232 einer Maschine 232 of a machine  232 一台机器的 232 Yī tái jīqì de 232 232 of a machine 232 de uma máquina 232 de una maquina 232 232 maszyny 232 машины 232 mashiny 232 من آلة 232 min al 232 एक मशीन का 232 ek masheen ka 232 ਇੱਕ ਮਸ਼ੀਨ ਦੇ 232 Ika maśīna dē 232 একটি মেশিনের 232 Ēkaṭi mēśinēra 232 機械の 232 機械 の 231 きかい  231 kikai no
                    233 une machine 233 eine Maschine 233 一台机器的 233 一台机器的 233 yī tái jīqì de 233   233 a machine 233 uma máquina 233 una maquina 233   233 maszyna 233 машина 233 mashina 233 آلة 233 al 233 एक मशीन 233 ek masheen 233 ਇੱਕ ਮਸ਼ੀਨ 233 ika maśīna 233 একটি যন্ত্র 233 ēkaṭi yantra 233 機械 233 機械 232 きかい 232 kikai                
                    234 machine 234 Maschine 234 machine 234 机器 234 jīqì 234   234 machine 234 máquina 234 máquina 234   234 maszyna 234 машина 234 mashina 234 آلة 234 al 234 मशीन 234 masheen 234 ਮਸ਼ੀਨ 234 maśīna 234 মেশিন 234 mēśina 234 機械 234 機械 233 きかい 233 kikai                
                    235 machine 235 Maschine 235 机器 235 机器 235 jīqì 235   235 machine 235 máquina 235 máquina 235   235 maszyna 235 машина 235 mashina 235 آلة 235 al 235 मशीन 235 masheen 235 ਮਸ਼ੀਨ 235 maśīna 235 মেশিন 235 mēśina 235 機械 235 機械 234 きかい 234 kikai                
                    236 cesser de fonctionner correctement 236 um nicht mehr richtig zu funktionieren 236 to stop working correctly  236 停止正常工作 236 tíngzhǐ zhèngcháng gōngzuò 236   236 to stop working correctly 236 parar de funcionar corretamente 236 dejar de funcionar correctamente 236   236 przestać działać poprawnie 236 перестать работать правильно 236 perestat' rabotat' pravil'no 236 للتوقف عن العمل بشكل صحيح 236 liltawaquf ean aleamal bishakl sahih 236 सही ढंग से काम करना बंद करने के लिए 236 sahee dhang se kaam karana band karane ke lie 236 ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ 236 sahī ḍhaga nāla kama karanā bada karana la'ī 236 সঠিকভাবে কাজ বন্ধ করতে 236 saṭhikabhābē kāja bandha karatē 236 正しく動作を停止するには 236 正しく 動作  停止 する   235 まさしく どうさ  ていし する   235 masashiku dōsa o teishi suru ni wa                
                    237 arrête de travailler 237 aufhören zu arbeiten 237 停止正常工作 237 正常工作 237 zhèngcháng gōngzuò 237   237 stop working 237 parar de trabalhar 237 para de trabajar 237   237 przestać działać 237 прекратить работу 237 prekratit' rabotu 237 توقف عن العمل 237 tawaqaf ean aleamal 237 काम करना बंद करें 237 kaam karana band karen 237 ਕੰਮ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰੋ 237 kama karanā bada karō 237 কাজ বন্ধ কর 237 kāja bandha kara 237 仕事をやめる 237 仕事  やめる 236 しごと  やめる 236 shigoto o yameru                
                    238 mauvais fonctionnement; 238 Fehlfunktion; 238 malfunction; malfunction 238 故障;故障 238 gùzhàng; gùzhàng 238   238 malfunction; 238 defeituoso; 238 Funcionamiento defectuoso; 238   238 awaria; 238 неисправность; 238 neispravnost'; 238 عطل؛ 238 eutl; 238 खराबी; 238 kharaabee; 238 ਖਰਾਬੀ; 238 kharābī; 238 ত্রুটি; 238 truṭi; 238 故障; 238 故障 ; 237 こしょう ; 237 koshō ;                
                    239 dysfonctionnement; dysfonctionnement 239 Fehlfunktion; Fehlfunktion 239 发生故障;出毛病 239 发生故障;出毛病 239 fāshēng gùzhàng; chūmáobìng 239   239 malfunction; malfunction 239 mau funcionamento; mau funcionamento 239 mal funcionamiento; mal funcionamiento 239   239 usterka; usterka 239 неисправность; неисправность 239 neispravnost'; neispravnost' 239 عطل ؛ عطل 239 eatal ; eatal 239 खराबी ; खराबी 239 kharaabee ; kharaabee 239 ਖਰਾਬੀ; ਖਰਾਬੀ 239 kharābī; kharābī 239 ত্রুটি; ত্রুটি 239 truṭi; truṭi 239 誤動作;誤動作 239 誤動作 ; 誤動作 238 ごどうさ ; ごどうさ 238 godōsa ; godōsa                
                    240 envoyer 240 senden 240 240 240 240   240 send 240 mandar 240 enviar 240   240 wysłać 240 Отправить 240 Otpravit' 240 إرسال 240 'iirsal 240 भेजना 240 bhejana 240 ਭੇਜੋ 240 bhējō 240 পাঠান 240 pāṭhāna 240 送信 240 送信 239 そうしん 239 sōshin                
                    241 Ma montre tourne mal 241 Meine Uhr geht immer falsch 241 My watch keeps going wrong 241 我的手表总是出错 241 wǒ de shǒubiǎo zǒng shì chūcuò 241   241 My watch keeps going wrong 241 Meu relógio continua dando errado 241 Mi reloj sigue andando mal 241   241 Mój zegarek ciągle się psuje 241 Мои часы продолжают идти не так 241 Moi chasy prodolzhayut idti ne tak 241 ساعتي تستمر في الخطأ 241 saeati tastamiru fi alkhata 241 मेरी घड़ी खराब होती रहती है 241 meree ghadee kharaab hotee rahatee hai 241 ਮੇਰੀ ਘੜੀ ਗਲਤ ਹੁੰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ 241 mērī ghaṛī galata hudī rahidī hai 241 আমার ঘড়ি ভুল যাচ্ছে 241 āmāra ghaṛi bhula yācchē 241 私の時計はうまくいかない 241   時計  うまく いかない 240 わたし  とけい  うまく いかない 240 watashi no tokei wa umaku ikanai                
                    242 ma montre tourne mal 242 Meine Uhr geht immer falsch 242 我的手表总是出 242 我的手表总是出错 242 wǒ de shǒubiǎo zǒng shì chūcuò 242   242 my watch keeps going wrong 242 meu relógio continua dando errado 242 mi reloj sigue andando mal 242   242 mój zegarek ciągle się psuje 242 мои часы продолжают идти не так 242 moi chasy prodolzhayut idti ne tak 242 ساعتي تستمر في العمل بشكل خاطئ 242 saeati tastamiru fi aleamal bishakl khati 242 मेरी घड़ी खराब होती रहती है 242 meree ghadee kharaab hotee rahatee hai 242 ਮੇਰੀ ਘੜੀ ਗਲਤ ਹੁੰਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ 242 mērī ghaṛī galata hudī rahidī hai 242 আমার ঘড়ি ভুল যাচ্ছে 242 āmāra ghaṛi bhula yācchē 242 私の時計はうまくいかない 242   時計  うまく いかない 241 わたし  とけい  うまく いかない 241 watashi no tokei wa umaku ikanai                
                    243 Ma montre n'arrête pas de tomber en panne 243 Meine Uhr geht ständig kaputt 243 My watch keeps breaking down 243 我的手表老是坏 243 wǒ de shǒubiǎo lǎo shì huài 243   243 My watch keeps breaking down 243 Meu relógio continua quebrando 243 Mi reloj sigue averiado 243   243 Mój zegarek ciągle się psuje 243 Мои часы продолжают ломаться 243 Moi chasy prodolzhayut lomat'sya 243 ساعتي تتعطل باستمرار 243 saeati tataeatal biastimrar 243 मेरी घड़ी टूटती रहती है 243 meree ghadee tootatee rahatee hai 243 ਮੇਰੀ ਘੜੀ ਟੁੱਟਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ 243 mērī ghaṛī ṭuṭadī rahidī hai 243 আমার ঘড়ি ভাঙতে থাকে 243 āmāra ghaṛi bhāṅatē thākē 243 私の時計は壊れ続けています 243   時計  壊れ続けています 242 わたし  とけい  こわれつずけています 242 watashi no tokei wa kowaretsuzuketeimasu                
                    244 Ma montre n'arrête pas de tomber en panne 244 Meine Uhr geht ständig kaputt 244 我的表不断地出毛病 244 我的表不断地出毛病 244 wǒ de biǎo bùduàn dì chūmáobìng 244   244 My watch keeps breaking down 244 Meu relógio continua quebrando 244 Mi reloj sigue averiado 244   244 Mój zegarek ciągle się psuje 244 Мои часы продолжают ломаться 244 Moi chasy prodolzhayut lomat'sya 244 ساعتي تتعطل باستمرار 244 saeati tataeatal biastimrar 244 मेरी घड़ी टूटती रहती है 244 meree ghadee tootatee rahatee hai 244 ਮੇਰੀ ਘੜੀ ਟੁੱਟਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ 244 mērī ghaṛī ṭuṭadī rahidī hai 244 আমার ঘড়ি ভাঙতে থাকে 244 āmāra ghaṛi bhāṅatē thākē 244 私の時計は壊れ続けています 244   時計  壊れ続けています 243 わたし  とけい  こわれつずけています 243 watashi no tokei wa kowaretsuzuketeimasu                
                    245 éprouver des problèmes ou des difficultés 245 Probleme oder Schwierigkeiten haben 245 to experience problems or difficulties  245 经历问题或困难 245 jīnglì wèntí huò kùnnán 245   245 to experience problems or difficulties 245 ter problemas ou dificuldades 245 experimentar problemas o dificultades 245   245 doświadczać problemów lub trudności 245 испытывать проблемы или трудности 245 ispytyvat' problemy ili trudnosti 245 لتجربة المشاكل أو الصعوبات 245 litajribat almashakil 'aw alsueubat 245 समस्याओं या कठिनाइयों का अनुभव करना 245 samasyaon ya kathinaiyon ka anubhav karana 245 ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਦਾ ਅਨੁਭਵ ਕਰਨ ਲਈ 245 samasi'āvāṁ jāṁ muśakalāṁ dā anubhava karana la'ī 245 সমস্যা বা অসুবিধা অনুভব করতে 245 samasyā bā asubidhā anubhaba karatē 245 問題や困難を経験する 245 問題  困難  経験 する 244 もんだい  こんなん  けいけん する 244 mondai ya konnan o keiken suru                
                    246 éprouver des problèmes ou des difficultés 246 Probleme oder Schwierigkeiten haben 246 经历问题或困 246 经历问题或困难 246 jīnglì wèntí huò kùnnán 246   246 experiencing problems or difficulties 246 enfrentando problemas ou dificuldades 246 experimentando problemas o dificultades 246   246 doświadczasz problemów lub trudności 246 испытывает проблемы или трудности 246 ispytyvayet problemy ili trudnosti 246 تعاني من مشاكل أو صعوبات 246 tueani min mashakil 'aw sueubat 246 समस्याओं या कठिनाइयों का अनुभव करना 246 samasyaon ya kathinaiyon ka anubhav karana 246 ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਜਾਂ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਦਾ ਅਨੁਭਵ ਕਰਨਾ 246 samasi'āvāṁ jāṁ muśakalāṁ dā anubhava karanā 246 সমস্যা বা অসুবিধার সম্মুখীন 246 samasyā bā asubidhāra sam'mukhīna 246 問題や困難を経験している 246 問題  困難  経験 している 245 もんだい  こんなん  けいけん している 245 mondai ya konnan o keiken shiteiru                
                    247 ennui; rencontrer des difficultés 247 Schwierigkeiten; auf Schwierigkeiten stoßen 247 trouble; encounter difficulty 247 麻烦;遇到困难 247 máfan; yù dào kùnnán 247 247 trouble; encounter difficulty 247 problema; encontrar dificuldade 247 problema; encontrar dificultad 247 247 kłopoty; napotkać trudności 247 неприятность; столкнуться с трудностью 247 nepriyatnost'; stolknut'sya s trudnost'yu 247 مشكلة ؛ تواجه صعوبة 247 mushkilat ; tuajih sueubatan 247 परेशानी ; कठिनाई का सामना करना 247 pareshaanee ; kathinaee ka saamana karana 247 ਮੁਸ਼ਕਲ; ਮੁਸ਼ਕਲ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ 247 muśakala; muśakala dā sāhamaṇā karanā 247 অসুবিধা; অসুবিধার সম্মুখীন হওয়া 247 asubidhā; asubidhāra sam'mukhīna ha'ōẏā 247 トラブル;困難に遭遇 247 トラブル ; 困難  遭遇 246 トラブル ; こんなん  そうぐう 246 toraburu ; konnan ni sōgū
                    248 ennui; rencontrer des difficultés 248 Schwierigkeiten; auf Schwierigkeiten stoßen 248 出现问题;遇到困难 248 出现问题;遇到困难 248 chūxiàn wèntí; yù dào kùnnán 248   248 trouble; encounter difficulty 248 problema; encontrar dificuldade 248 problema; encontrar dificultad 248   248 kłopoty; napotkać trudności 248 неприятность; столкнуться с трудностью 248 nepriyatnost'; stolknut'sya s trudnost'yu 248 مشكلة ؛ تواجه صعوبة 248 mushkilat ; tuajih sueubatan 248 परेशानी ; कठिनाई का सामना करना 248 pareshaanee ; kathinaee ka saamana karana 248 ਮੁਸ਼ਕਲ; ਮੁਸ਼ਕਲ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ 248 muśakala; muśakala dā sāhamaṇā karanā 248 অসুবিধা; অসুবিধার সম্মুখীন হওয়া 248 asubidhā; asubidhāra sam'mukhīna ha'ōẏā 248 トラブル;困難に遭遇 248 トラブル ; 困難  遭遇 247 トラブル ; こんなん  そうぐう 247 toraburu ; konnan ni sōgū                
                    249 la relation a commencé à mal tourner quand ils ont déménagé à l'étranger 249 Die Beziehung begann schief zu gehen, als sie ins Ausland zogen 249 the relationship started to go wrong when they moved abroad 249 当他们移居国外时,关系开始出现问题 249 dāng tāmen yíjū guówài shí, guānxì kāishǐ chūxiàn wèntí 249   249 the relationship started to go wrong when they moved abroad 249 o relacionamento começou a dar errado quando eles se mudaram para o exterior 249 la relación empezó a ir mal cuando se mudaron al extranjero 249   249 związek zaczął się psuć, gdy wyprowadzili się za granicę 249 отношения начали портиться, когда они переехали за границу 249 otnosheniya nachali portit'sya, kogda oni pereyekhali za granitsu 249 بدأت العلاقة تسوء عندما رحلوا إلى الخارج 249 bada'at alealaqat tasu' eindama rahiluu 'iilaa alkharij 249 जब वे विदेश चले गए तो संबंध गलत होने लगे 249 jab ve videsh chale gae to sambandh galat hone lage 249 ਜਦੋਂ ਉਹ ਵਿਦੇਸ਼ ਚਲੇ ਗਏ ਤਾਂ ਰਿਸ਼ਤਾ ਗਲਤ ਹੋਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਗਿਆ 249 jadōṁ uha vidēśa calē ga'ē tāṁ riśatā galata hōṇā śurū hō gi'ā 249 তারা বিদেশ চলে গেলে সম্পর্ক ভুল হতে শুরু করে 249 tārā bidēśa calē gēlē samparka bhula hatē śuru karē 249 彼らが海外に引っ越したとき、関係はうまくいかなくなり始めました 249 彼ら  海外  引っ越した とき 、 関係  うまく いかなく なり始めました 248 かれら  かいがい  ひっこした とき 、 かんけい  うまく いかなく なりはじめました 248 karera ga kaigai ni hikkoshita toki , kankei wa umaku ikanaku narihajimemashita                
                    250 Quand ils ont déménagé à l'étranger, la relation a commencé à mal tourner 250 Als sie ins Ausland zogen, begann die Beziehung zu schiefgehen 250 当他们移居国外时,关系开始出现问 250 当他们移居国外时,关系开始出现问题 250 dāng tāmen yíjū guówài shí, guānxì kāishǐ chūxiàn wèntí 250   250 When they moved abroad, the relationship started to go wrong 250 Quando eles se mudaram para o exterior, o relacionamento começou a dar errado 250 Cuando se mudaron al extranjero, la relación comenzó a torcerse 250   250 Kiedy wyprowadzili się za granicę, związek zaczął się psuć 250 Когда они переехали за границу, отношения начали портиться. 250 Kogda oni pereyekhali za granitsu, otnosheniya nachali portit'sya. 250 عندما انتقلوا إلى الخارج ، بدأت العلاقة تسوء 250 eindama antaqaluu 'iilaa alkharij , bada'at alealaqat tasu' 250 जब वे विदेश चले गए, तो रिश्ते खराब होने लगे 250 jab ve videsh chale gae, to rishte kharaab hone lage 250 ਜਦੋਂ ਉਹ ਵਿਦੇਸ਼ ਚਲੇ ਗਏ ਤਾਂ ਰਿਸ਼ਤਾ ਖਰਾਬ ਹੋਣ ਲੱਗਾ 250 jadōṁ uha vidēśa calē ga'ē tāṁ riśatā kharāba hōṇa lagā 250 তারা যখন বিদেশে চলে যায়, তখন সম্পর্কের ভুল হতে থাকে 250 tārā yakhana bidēśē calē yāẏa, takhana samparkēra bhula hatē thākē 250 彼らが海外に引っ越したとき、関係はうまくいかなくなり始めました 250 彼ら  海外  引っ越した とき 、 関係  うまく いかなく なり始めました 249 かれら  かいがい  ひっこした とき 、 かんけい  うまく いかなく なりはじめました 249 karera ga kaigai ni hikkoshita toki , kankei wa umaku ikanaku narihajimemashita                
                    251 Après avoir déménagé à l'étranger, leur relation a commencé à mal tourner 251 Nachdem sie ins Ausland gezogen waren, begann ihre Beziehung schief zu gehen 251 After moving abroad, their relationship started to go awry 251 移居国外后,他们的关系开始出现问题 251 yíjū guówài hòu, tāmen de guānxì kāishǐ chūxiàn wèntí 251   251 After moving abroad, their relationship started to go awry 251 Depois de se mudar para o exterior, seu relacionamento começou a dar errado 251 Después de mudarse al extranjero, su relación comenzó a torcerse. 251   251 Po przeprowadzce za granicę ich związek zaczął się psuć 251 После переезда за границу их отношения пошли наперекосяк. 251 Posle pereyezda za granitsu ikh otnosheniya poshli naperekosyak. 251 بعد الانتقال إلى الخارج ، بدأت علاقتهما في الانحراف 251 baed alantiqal 'iilaa alkharij , bada'at ealaqatuhuma fi alianhiraf 251 विदेश जाने के बाद उनके रिश्ते में खटास आने लगी 251 videsh jaane ke baad unake rishte mein khataas aane lagee 251 ਵਿਦੇਸ਼ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰਿਸ਼ਤਿਆਂ ਵਿੱਚ ਤਰੇੜ ਆਉਣ ਲੱਗੀ 251 vidēśa jāṇa tōṁ bā'ada unhāṁ dē riśati'āṁ vica tarēṛa ā'uṇa lagī 251 বিদেশে যাওয়ার পর তাদের সম্পর্কের টানাপোড়েন শুরু হয় 251 bidēśē yā'ōẏāra para tādēra samparkēra ṭānāpōṛēna śuru haẏa 251 海外に引っ越した後、彼らの関係はうまくいかなくなり始めました 251 海外  引っ越した  、 彼ら  関係  うまく いかなく なり始めました 250 かいがい  ひっこした のち 、 かれら  かんけい  うまく いかなく なりはじめました 250 kaigai ni hikkoshita nochi , karera no kankei wa umaku ikanaku narihajimemashita                
                    252 Après avoir déménagé à l'étranger, leur relation a commencé à mal tourner 252 Nachdem sie ins Ausland gezogen waren, begann ihre Beziehung schief zu gehen 252 移居国外后,他们的关系开始出现问题了 252 移居国外后,他们的关系开始出现问题了 252 yíjū guówài hòu, tāmen de guānxì kāishǐ chūxiàn wèntíle 252   252 After moving abroad, their relationship started to go awry 252 Depois de se mudar para o exterior, seu relacionamento começou a dar errado 252 Después de mudarse al extranjero, su relación comenzó a torcerse. 252   252 Po przeprowadzce za granicę ich związek zaczął się psuć 252 После переезда за границу их отношения пошли наперекосяк. 252 Posle pereyezda za granitsu ikh otnosheniya poshli naperekosyak. 252 بعد الانتقال إلى الخارج ، بدأت علاقتهما في الانحراف 252 baed alantiqal 'iilaa alkharij , bada'at ealaqatuhuma fi alianhiraf 252 विदेश जाने के बाद उनके रिश्ते में खटास आने लगी 252 videsh jaane ke baad unake rishte mein khataas aane lagee 252 ਵਿਦੇਸ਼ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰਿਸ਼ਤਿਆਂ ਵਿੱਚ ਤਰੇੜ ਆਉਣ ਲੱਗੀ 252 vidēśa jāṇa tōṁ bā'ada unhāṁ dē riśati'āṁ vica tarēṛa ā'uṇa lagī 252 বিদেশে যাওয়ার পর তাদের সম্পর্কের টানাপোড়েন শুরু হয় 252 bidēśē yā'ōẏāra para tādēra samparkēra ṭānāpōṛēna śuru haẏa 252 海外に引っ越した後、彼らの関係はうまくいかなくなり始めました 252 海外  引っ越した  、 彼ら  関係  うまく いかなく なり始めました 251 かいがい  ひっこした のち 、 かれら  かんけい  うまく いかなく なりはじめました 251 kaigai ni hikkoshita nochi , karera no kankei wa umaku ikanaku narihajimemashita                
                    253 à l'extérieur 253 außen 253 253 253 wài 253 253 outside 253 fora 253 fuera de 253 253 poza 253 вне 253 vne 253 الخارج 253 alkharij 253 बाहर 253 baahar 253 ਬਾਹਰ 253 bāhara 253 বাইরে 253 bā'irē 253 外側 253 外側 252 そとがわ 252 sotogawa
                  254 Quoi d'autre peut mal tourner 254 Was kann noch schief gehen 254 What else can go wrong 254 还有什么可能出错的 254 hái yǒu shé me kěnéng chūcuò de 254   254 What else can go wrong 254 O que mais pode dar errado 254 ¿Qué más puede salir mal? 254   254 Co jeszcze może pójść nie tak 254 Что еще может пойти не так 254 Chto yeshche mozhet poyti ne tak 254 شيذسش 254 shidhissh 254 और क्या गलत हो सकता है 254 aur kya galat ho sakata hai 254 ਹੋਰ ਕੀ ਗਲਤ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 254 hōra kī galata hō sakadā hai 254 আর কি ভুল হতে পারে 254 āra ki bhula hatē pārē 254 他に何がうまくいかない可能性があります 254     うまく いかない 可能性  あります 253   なに  うまく いかない かのうせい  あります 253 ta ni nani ga umaku ikanai kanōsei ga arimasu                
                    255 quoi d'autre pourrait mal tourner 255 was kann noch schief gehen 255 还有什么可能出错的 255 还有什么可能出错的 255 hái yǒu shé me kěnéng chūcuò de 255   255 what else could go wrong 255 O que mais pode dar errado 255 Qué mas puede salir mal 255   255 co jeszcze może pójść nie tak 255 что еще может пойти не так 255 chto yeshche mozhet poyti ne tak 255 ما الخطأ الذي يمكن أن يحدث 255 ma alkhata aladhi yumkin 'an yahduth 255 और क्या गलत हो सकता है 255 aur kya galat ho sakata hai 255 ਹੋਰ ਕੀ ਗਲਤ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 255 hōra kī galata hō sakadā hai 255 ভুল আর কি হতে পারে 255 bhula āra ki hatē pārē 255 他に何がうまくいかない可能性があります 255     うまく いかない 可能性  あります 254   なに  うまく いかない かのうせい  あります 254 ta ni nani ga umaku ikanai kanōsei ga arimasu                
                    256  (quels autres problèmes allons-nous avoir) ? 256  (Welche anderen Probleme werden wir haben)? 256  ( what other problems are we going to have)?  256  (我们还会遇到什么其他问题)? 256  (wǒmen hái huì yù dào shénme qítā wèntí)? 256   256  (what other problems are we going to have)? 256  (que outros problemas teremos)? 256  (que otros problemas vamos a tener)? 256   256  (jakie inne problemy będziemy mieć)? 256  (какие еще проблемы у нас будут)? 256  (kakiye yeshche problemy u nas budut)? 256  (ما هي المشاكل الأخرى التي سنواجهها)؟ 256 (maa hi almashakil al'ukhraa alati sanuajihuha)? 256  (हमें और क्या समस्याएँ होने वाली हैं)? 256  (hamen aur kya samasyaen hone vaalee hain)? 256  (ਸਾਨੂੰ ਹੋਰ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹੋਣਗੀਆਂ)? 256  (sānū hōra kihaṛī'āṁ samasi'āvāṁ hōṇagī'āṁ)? 256  (আমাদের অন্য কোন সমস্যা হতে যাচ্ছে)? 256  (āmādēra an'ya kōna samasyā hatē yācchē)? 256  (他にどのような問題が発生しますか)? 256 (   どの ような 問題  発生 します  ) ? 255 (   どの ような もんだい  はっせい します  ) ? 255 ( ta ni dono yōna mondai ga hassei shimasu ka ) ?                
                    257 (Quels autres problèmes pourrions-nous avoir) ? 257 (Welche anderen Probleme könnten wir haben)? 257 (我们还会遇到什么其他问题)? 257 (我们还会遇到什么其他问题)? 257 (Wǒmen hái huì yù dào shénme qítā wèntí)? 257   257 (What other problems can we have)? 257 (Que outros problemas poderíamos ter)? 257 (¿Qué otros problemas podríamos tener)? 257   257 (Jakie inne problemy moglibyśmy mieć)? 257 (Какие еще проблемы у нас могут быть)? 257 (Kakiye yeshche problemy u nas mogut byt')? 257 (ما هي المشاكل الأخرى التي يمكن أن نواجهها)؟ 257 (maa hi almashakil al'ukhraa alati yumkin 'an nuajihaha)? 257 (हमें और क्या समस्याएं हो सकती हैं)? 257 (hamen aur kya samasyaen ho sakatee hain)? 257 (ਸਾਨੂੰ ਹੋਰ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ)? 257 (Sānū hōra kihaṛī'āṁ samasi'āvāṁ hō sakadī'āṁ hana)? 257 (আমাদের আর কী সমস্যা থাকতে পারে)? 257 (Āmādēra āra kī samasyā thākatē pārē)? 257 (他にどのような問題が発生する可能性がありますか)? 257 (   どの ような 問題  発生 する 可能性  あります  ) ? 256 (   どの ような もんだい  はっせい する かのうせい  あります  ) ? 256 ( ta ni dono yōna mondai ga hassei suru kanōsei ga arimasu ka ) ?                
                    258 Quoi d'autre pourrait survenir .. le problème? 258 Was könnte sonst noch auftreten.. das Problem? 258 What else could arise.. the problem? 258 还有什么可能出现..问题? 258 Hái yǒu shé me kěnéng chūxiàn.. Wèntí? 258 258 What else could arise.. the problem? 258 O que mais poderia surgir .. o problema? 258 ¿Qué más podría surgir... el problema? 258 258 Co jeszcze może powstać... problem? 258 В чем еще может возникнуть.. проблема? 258 V chem yeshche mozhet vozniknut'.. problema? 258 ماذا يمكن أن ينشأ .. المشكلة؟ 258 madha yumkin 'an yansha .. almushkilatu? 258 और क्या हो सकता है.. समस्या? 258 aur kya ho sakata hai.. samasya? 258 ਹੋਰ ਕੀ ਪੈਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ.. ਸਮੱਸਿਆ? 258 Hōra kī paidā hō sakadā hai.. Samasi'ā? 258 আর কি সমস্যা হতে পারে..? 258 Āra ki samasyā hatē pārē..? 258 他に何が起こる可能性がありますか..問題? 258     起こる 可能性  あります  .. 問題 ? 257   なに  おこる かのうせい  あります  。。 もんだい ? 257 ta ni nani ga okoru kanōsei ga arimasu ka .. mondai ?
                    259 Quoi d'autre pourrait survenir .. le problème? 259 Was könnte sonst noch auftreten.. das Problem? 259 还会出现..问题?  259 再次出现什么...问题? 259 Zàicì chūxiàn shénme... Wèntí? 259   259 What else could arise.. the problem? 259 O que mais poderia surgir .. o problema? 259 ¿Qué más podría surgir... el problema? 259   259 Co jeszcze może powstać... problem? 259 В чем еще может возникнуть.. проблема? 259 V chem yeshche mozhet vozniknut'.. problema? 259 ماذا يمكن أن ينشأ .. المشكلة؟ 259 madha yumkin 'an yansha .. almushkilatu? 259 और क्या हो सकता है.. समस्या? 259 aur kya ho sakata hai.. samasya? 259 ਹੋਰ ਕੀ ਪੈਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ.. ਸਮੱਸਿਆ? 259 Hōra kī paidā hō sakadā hai.. Samasi'ā? 259 আর কি সমস্যা হতে পারে..? 259 Āra ki samasyā hatē pārē..? 259 他に何が起こる可能性がありますか..問題? 259     起こる 可能性  あります  .. 問題 ? 258   なに  おこる かのうせい  あります  。。 もんだい ? 258 ta ni nani ga okoru kanōsei ga arimasu ka .. mondai ?                
                    260 vous ne pouvez pas vous tromper (avec qch) 260 man kann (mit etw) nichts falsch machen 260 you can’t go wrong (with sth)  260 你不会出错(用某事) 260 Nǐ bù huì chūcuò (yòng mǒu shì) 260 260 you can’t go wrong (with sth) 260 você não pode errar (com sth) 260 no puedes equivocarte (con algo) 260 260 nie możesz się pomylić (z czymś) 260 ты не ошибешься (с чем-л.) 260 ty ne oshibesh'sya (s chem-l.) 260 لا يمكنك أن تخطئ (مع شيء) 260 la yumkinuk 'an tukhti (me shay'in) 260 आप गलत नहीं जा सकते (sth के साथ) 260 aap galat nahin ja sakate (sth ke saath) 260 ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ (sth ਨਾਲ) 260 Tusīṁ galata nahīṁ hō sakadē (sth nāla) 260 আপনি ভুল করতে পারবেন না (sth এর সাথে) 260 Āpani bhula karatē pārabēna nā (sth ēra sāthē) 260 あなたは間違って行くことはできません(sthで) 260 あなた  間違って行く こと  できません ( sth  ) 259 あなた  まちがっていく こと  できません ( sth  ) 259 anata wa machigatteiku koto wa dekimasen ( sth de )
                    261 Vous ne pouvez pas vous tromper (avec quelque chose) 261 Du kannst nichts falsch machen (mit etwas) 261 你不会出错(用某事) 261 你不会(用某事) 261 nǐ bù huì (yòng mǒu shì) 261   261 You can't go wrong (with something) 261 Você não pode errar (com algo) 261 No puedes equivocarte (con algo) 261   261 Nie możesz się pomylić (z czymś) 261 Вы не можете ошибиться (с чем-то) 261 Vy ne mozhete oshibit'sya (s chem-to) 261 لا يمكنك أن تخطئ (بشيء) 261 la yumkinuk 'an tukhti (bshay') 261 आप गलत नहीं जा सकते (कुछ के साथ) 261 aap galat nahin ja sakate (kuchh ke saath) 261 ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ) 261 tusīṁ galata nahīṁ hō sakadē (kisē cīza nāla) 261 আপনি ভুল করতে পারবেন না (কিছুর সাথে) 261 āpani bhula karatē pārabēna nā (kichura sāthē) 261 あなたは(何かで)間違って行くことはできません 261 あなた  (    ) 間違って行く こと  できません 260 あなた  ( なに   ) まちがっていく こと  できません 260 anata wa ( nani ka de ) machigatteiku koto wa dekimasen                
                    262 (informel) 262 (informell) 262 (informal)  262 (非正式) 262 (fēi zhèngshì) 262   262 (informal) 262 (informal) 262 (informal) 262   262 (nieformalny) 262 (неофициальный) 262 (neofitsial'nyy) 262 (غير رسمي) 262 (ghayr rasmi) 262 (अनौपचारिक) 262 (anaupachaarik) 262 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 262 (gaira rasamī) 262 (অানুষ্ঠানিক) 262 (a̔ānuṣṭhānika) 262 (非公式) 262 ( 非公式 ) 261 ( ひこうしき ) 261 ( hikōshiki )                
                    263 utilisé pour dire que qc sera toujours acceptable dans une situation particulière 263 pflegte zu sagen, dass etw in einer bestimmten Situation immer akzeptabel ist 263 used to say that sth will always be acceptable in a particular situation 263 用来说某事在特定情况下总是可以接受的 263 yòng lái shuō mǒu shì zài tèdìng qíngkuàng xià zǒng shì kěyǐ jiēshòu de 263 263 used to say that sth will always be acceptable in a particular situation 263 costumava dizer que sth sempre será aceitável em uma situação particular 263 solía decir que algo siempre será aceptable en una situación particular 263 263 zwykłem mawiać, że w danej sytuacji zawsze coś będzie do zaakceptowania 263 раньше говорили, что что-то всегда будет приемлемо в конкретной ситуации 263 ran'she govorili, chto chto-to vsegda budet priyemlemo v konkretnoy situatsii 263 اعتاد القول أن كل شيء سيكون مقبولًا دائمًا في حالة معينة 263 aietad alqawl 'ana kula shay' sayakun mqbwlan dayman fi halat mueayana 263 कहा करते थे कि sth हमेशा किसी विशेष स्थिति में स्वीकार्य होगा 263 kaha karate the ki sth hamesha kisee vishesh sthiti mein sveekaary hoga 263 ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਸਥ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ 263 kihā jāndā sī ki ika khāsa sathitī vica satha hamēśā savīkārayōga hōvēgā 263 বলতেন যে sth সবসময় একটি নির্দিষ্ট পরিস্থিতিতে গ্রহণযোগ্য হবে 263 balatēna yē sth sabasamaẏa ēkaṭi nirdiṣṭa paristhititē grahaṇayōgya habē 263 sthは特定の状況では常に受け入れられると言っていました 263 sth  特定  状況   常に 受け入れられる  言っていました 262 sth  とくてい  じょうきょう   つねに うけいれられる  いっていました 262 sth wa tokutei no jōkyō de wa tsuneni ukeirerareru to itteimashita
                    264 Utilisé pour dire que quelque chose est toujours acceptable dans certaines circonstances 264 Wird verwendet, um zu sagen, dass etwas unter bestimmten Umständen immer akzeptabel ist 264 用来说某事在特定情况下总是可以接受的 264 用某件事在特定情况下总是可以接受的 264 yòng mǒu jiàn shì zài tèdìng qíngkuàng xià zǒng shì kěyǐ jiēshòu de 264   264 Used to say that something is always acceptable under certain circumstances 264 Costumava dizer que algo é sempre aceitável sob certas circunstâncias 264 Solía ​​decir que algo siempre es aceptable bajo ciertas circunstancias. 264   264 Kiedyś mówiono, że coś jest zawsze akceptowalne w określonych okolicznościach 264 Используется, чтобы сказать, что что-то всегда приемлемо при определенных обстоятельствах 264 Ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto chto-to vsegda priyemlemo pri opredelennykh obstoyatel'stvakh 264 اعتاد القول أن شيئًا ما مقبول دائمًا في ظل ظروف معينة 264 aietad alqawl 'ana shyyan ma maqbul dayman fi zili zuruf mueayana 264 कहा करते थे कि कुछ खास परिस्थितियों में कुछ हमेशा स्वीकार्य होता है 264 kaha karate the ki kuchh khaas paristhitiyon mein kuchh hamesha sveekaary hota hai 264 ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਖਾਸ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 264 iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kujha khāsa hālatāṁ vica hamēśāṁ savīkārayōga hudā hai 264 বলতেন যে কিছু নির্দিষ্ট পরিস্থিতিতে সর্বদা গ্রহণযোগ্য 264 balatēna yē kichu nirdiṣṭa paristhititē sarbadā grahaṇayōgya 264 特定の状況下では常に何かが受け入れられると言っていました 264 特定  状況下   常に    受け入れられる  言っていました 263 とくてい  じょうきょうか   つねに なに   うけいれられる  いっていました 263 tokutei no jōkyōka de wa tsuneni nani ka ga ukeirerareru to itteimashita                
                    265 Vous ne pouvez absolument pas vous tromper; 265 Kann absolut nichts falsch machen; 265 Absolutely can't go wrong; 265 绝对不会出错; 265 juéduì bù huì chūcuò; 265   265 Absolutely can't go wrong; 265 Absolutamente não pode dar errado; 265 Absolutamente no puede salir mal; 265   265 Absolutnie nie może się nie udać; 265 Абсолютно не может пойти не так; 265 Absolyutno ne mozhet poyti ne tak; 265 بالتأكيد لا يمكن أن تسوء ؛ 265 bialtaakid la yumkin 'an tasu' ; 265 बिल्कुल गलत नहीं हो सकता; 265 bilkul galat nahin ho sakata; 265 ਬਿਲਕੁਲ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ; 265 bilakula galata nahīṁ hō sakadā; 265 একেবারে ভুল যেতে পারে না; 265 ēkēbārē bhula yētē pārē nā; 265 絶対に間違ってはいけません。 265 絶対  間違って はいけません 。 264 ぜったい  まちがって はいけません 。 264 zettai ni machigatte haikemasen .                
                    266 Vous ne pouvez absolument pas vous tromper; 266 Kann absolut nichts falsch machen; 266 绝对不会出错;决木会有问题 266 绝对不会出现问题;木决不会出现问题 266 Juéduì bù huì chūxiàn wèntí; mù jué bù huì chūxiàn wèntí 266   266 Absolutely can't go wrong; 266 Absolutamente não pode dar errado; 266 Absolutamente no puede salir mal; 266   266 Absolutnie nie może się nie udać; 266 Абсолютно не может пойти не так; 266 Absolyutno ne mozhet poyti ne tak; 266 بالتأكيد لا يمكن أن تسوء ؛ 266 bialtaakid la yumkin 'an tasu' ; 266 बिल्कुल गलत नहीं हो सकता; 266 bilkul galat nahin ho sakata; 266 ਬਿਲਕੁਲ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ; 266 bilakula galata nahīṁ hō sakadā; 266 একেবারে ভুল যেতে পারে না; 266 ēkēbārē bhula yētē pārē nā; 266 絶対に間違ってはいけません。 266 絶対  間違って はいけません 。 265 ぜったい  まちがって はいけません 。 265 zettai ni machigatte haikemasen .                
                    267 Pour un déjeuner rapide, vous ne pouvez pas vous tromper avec des pâtes. 267 Für ein schnelles Mittagessen kann man mit Pasta nichts falsch machen. 267 For a quick lunch you can’t go wrong with pasta. 267 如果想吃一顿快餐,意大利面是不会出错的。 267 rúguǒ xiǎng chī yī dùn kuàicān, yìdàlì miàn shì bù huì chūcuò de. 267   267 For a quick lunch you can’t go wrong with pasta. 267 Para um almoço rápido, você não pode errar com macarrão. 267 Para un almuerzo rápido, no puedes equivocarte con la pasta. 267   267 Na szybki lunch nie można się pomylić z makaronem. 267 Для быстрого обеда вы не ошибетесь с макаронами. 267 Dlya bystrogo obeda vy ne oshibetes' s makaronami. 267 لوجبة غداء سريعة لا يمكنك أن تخطئ في تناول المعكرونة. 267 liwajbat ghada' sarieat la yumkinuk 'an tukhti fi tanawul almaekarunati. 267 एक त्वरित दोपहर के भोजन के लिए आप पास्ता के साथ गलत नहीं जा सकते। 267 ek tvarit dopahar ke bhojan ke lie aap paasta ke saath galat nahin ja sakate. 267 ਤੇਜ਼ ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਪਾਸਤਾ ਨਾਲ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ। 267 tēza dupahira dē khāṇē la'ī tusīṁ pāsatā nāla galata nahīṁ hō sakadē. 267 দ্রুত লাঞ্চের জন্য আপনি পাস্তার সাথে ভুল করতে পারবেন না। 267 druta lāñcēra jan'ya āpani pāstāra sāthē bhula karatē pārabēna nā. 267 簡単なランチには、パスタを間違えることはできません。 267 簡単な ランチ   、 パスタ  間違える こと  できません 。 266 かんたんな ランチ   、 パスタ  まちがえる こと  できません 。 266 kantanna ranchi ni wa , pasuta o machigaeru koto wa dekimasen .                
                    268 Si vous avez envie d'un repas rapide, vous ne pouvez pas vous tromper avec des pâtes 268 Wenn Sie Lust auf eine schnelle Mahlzeit haben, können Sie mit Pasta nichts falsch machen 268 如果想吃一顿快餐,意大利面是不会出错的 268 如果想吃快餐,意大利面是不会出错的 268 Rúguǒ xiǎng chī kuàicān, yìdàlì miàn shì bù huì chūcuò de 268   268 If you're craving a quick meal, you can't go wrong with pasta 268 Se você deseja uma refeição rápida, não há como errar com macarrão 268 Si tienes antojo de una comida rápida, no puedes equivocarte con la pasta. 268   268 Jeśli masz ochotę na szybki posiłek, nie możesz się pomylić z makaronem 268 Если вы хотите быстро перекусить, вы не ошибетесь с макаронами. 268 Yesli vy khotite bystro perekusit', vy ne oshibetes' s makaronami. 268 إذا كنت تشتهي وجبة سريعة ، فلا يمكنك أن تخطئ في تناول المعكرونة 268 'iidha kunt tashtahi wajbatan sarieatan , fala yumkinuk 'an tukhti fi tanawul almaekaruna 268 यदि आप एक त्वरित भोजन के लिए तरस रहे हैं, तो आप पास्ता के साथ गलत नहीं कर सकते 268 yadi aap ek tvarit bhojan ke lie taras rahe hain, to aap paasta ke saath galat nahin kar sakate 268 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੇਜ਼ ਭੋਜਨ ਨੂੰ ਤਰਸ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਪਾਸਤਾ ਨਾਲ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ 268 Jē tusīṁ ika tēza bhōjana nū tarasa rahē hō, tāṁ tusīṁ pāsatā nāla galata nahīṁ hō sakadē 268 আপনি যদি দ্রুত খাবার পেতে চান তবে আপনি পাস্তার সাথে ভুল করতে পারবেন না 268 Āpani yadi druta khābāra pētē cāna tabē āpani pāstāra sāthē bhula karatē pārabēna nā 268 簡単な食事が欲しければ、パスタは間違いありません 268 簡単な 食事  欲しければ 、 パスタ  間違い ありません 267 かんたんな しょくじ  ほしければ 、 パスタ  まちがい ありません 267 kantanna shokuji ga hoshikereba , pasuta wa machigai arimasen                
                    269 Ce n'est certainement pas mal de manger des pâtes pour un déjeuner rapide. 269 Es ist definitiv nicht verkehrt, für ein schnelles Mittagessen Nudeln zu essen. 269 It's definitely not wrong to eat pasta for a quick lunch 269 快速午餐吃意大利面绝对没有错。 269 kuàisù wǔcān chī yìdàlì miàn juéduì méiyǒu cuò. 269   269 It's definitely not wrong to eat pasta for a quick lunch. 269 Definitivamente não é errado comer macarrão para um almoço rápido. 269 Definitivamente no está mal comer pasta para un almuerzo rápido. 269   269 Na pewno nie jest niczym złym zjedzenie makaronu na szybki lunch. 269 Нет ничего плохого в том, чтобы съесть макароны для быстрого обеда. 269 Net nichego plokhogo v tom, chtoby s"yest' makarony dlya bystrogo obeda. 269 بالتأكيد ليس من الخطأ تناول المعكرونة لوجبة غداء سريعة. 269 bialtaakid lays min alkhata tanawul almaekarunat liwajbat ghada' sarieatin. 269 दोपहर के भोजन के लिए पास्ता खाना निश्चित रूप से गलत नहीं है। 269 dopahar ke bhojan ke lie paasta khaana nishchit roop se galat nahin hai. 269 ਤੇਜ਼ ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਪਾਸਤਾ ਖਾਣਾ ਯਕੀਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਹੈ। 269 tēza dupahira dē khāṇē la'ī pāsatā khāṇā yakīnī taura'tē galata nahīṁ hai. 269 দ্রুত দুপুরের খাবারের জন্য পাস্তা খাওয়া অবশ্যই ভুল নয়। 269 druta dupurēra khābārēra jan'ya pāstā khā'ōẏā abaśya'i bhula naẏa. 269 簡単な昼食にパスタを食べるのは間違いありません。 269 簡単な 昼食  パスタ  食べる   間違い ありません 。 268 かんたんな ちゅうしょく  パスタ  たべる   まちがい ありません 。 268 kantanna chūshoku ni pasuta o taberu no wa machigai arimasen .                
                    270 Ce n'est certainement pas mal de manger des pâtes pour un déjeuner rapide 270 Es ist definitiv nicht verkehrt, für ein schnelles Mittagessen Nudeln zu essen 270 中午快餐吃意大利面绝对没错 270 中午快吃意大利面 绝对是 270 Zhōngwǔ kuài chī yìdàlì miàn juéduì shì 270   270 It's definitely not wrong to eat pasta for a quick lunch 270 Definitivamente não é errado comer macarrão para um almoço rápido 270 Definitivamente no está mal comer pasta para un almuerzo rápido 270   270 Na pewno nie jest źle zjeść makaron na szybki lunch? 270 Определенно нет ничего плохого в том, чтобы съесть макароны для быстрого обеда. 270 Opredelenno net nichego plokhogo v tom, chtoby s"yest' makarony dlya bystrogo obeda. 270 بالتأكيد ليس من الخطأ تناول المعكرونة لوجبة غداء سريعة 270 bialtaakid lays min alkhata tanawul almaekarunat liwajbat ghada' sariea 270 दोपहर के भोजन के लिए पास्ता खाना निश्चित रूप से गलत नहीं है 270 dopahar ke bhojan ke lie paasta khaana nishchit roop se galat nahin hai 270 ਤੇਜ਼ ਦੁਪਹਿਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ ਪਾਸਤਾ ਖਾਣਾ ਯਕੀਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 270 Tēza dupahira dē khāṇē la'ī pāsatā khāṇā yakīnī taura'tē galata nahīṁ hai 270 দ্রুত দুপুরের খাবারের জন্য পাস্তা খাওয়া অবশ্যই ভুল নয় 270 Druta dupurēra khābārēra jan'ya pāstā khā'ōẏā abaśya'i bhula naẏa 270 簡単な昼食にパスタを食べるのは間違いありません 270 簡単な 昼食  パスタ  食べる   間違い ありません 269 かんたんな ちゅうしょく  パスタ  たべる   まちがい ありません 269 kantanna chūshoku ni pasuta o taberu no wa machigai arimasen                
                    271 Suite 271 Mehr 271 More 271 更多的 271 gèng duō de 271 271 More 271 Mais 271 Más 271 271 Więcej 271 Более 271 Boleye 271 أكثر 271 'akthar 271 अधिक 271 adhik 271 ਹੋਰ 271 hōra 271 আরও 271 āra'ō 271 もっと 271 もっと 270 もっと 270 motto
                    272 Le pied 272 Fuß 272 Foot 272 272 jiǎo 272   272 Foot 272 272 Pie 272   272 Stopa 272 Ступня 272 Stupnya 272 قدم 272 qudim 272 पैर 272 pair 272 ਪੈਰ 272 paira 272 পা 272 272 272 271 あし 271 ashi                
                    273  comportement qui n'est pas honnête ou moralement acceptable 273  Verhalten, das nicht ehrlich oder moralisch akzeptabel ist 273  behaviour that is not honest or morally acceptable 273  不诚实或不道德的行为 273  bù chéngshí huò bù dàodé de xíngwéi 273 273  behaviour that is not honest or morally acceptable 273  comportamento que não é honesto ou moralmente aceitável 273  comportamiento que no es honesto o moralmente aceptable 273 273  zachowanie, które nie jest uczciwe lub moralnie akceptowalne 273  поведение, которое не является честным или морально приемлемым 273  povedeniye, kotoroye ne yavlyayetsya chestnym ili moral'no priyemlemym 273  السلوك غير الصادق أو غير المقبول أخلاقيا 273 alsuluk ghayr alsaadiq 'aw ghayr almaqbul 'akhlaqiana 273  व्यवहार जो ईमानदार या नैतिक रूप से स्वीकार्य नहीं है 273  vyavahaar jo eemaanadaar ya naitik roop se sveekaary nahin hai 273  ਅਜਿਹਾ ਵਿਵਹਾਰ ਜੋ ਇਮਾਨਦਾਰ ਜਾਂ ਨੈਤਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ 273  ajihā vivahāra jō imānadāra jāṁ naitika taura'tē savīkārayōga nahīṁ hai 273  এমন আচরণ যা সৎ বা নৈতিকভাবে গ্রহণযোগ্য নয় 273  ēmana ācaraṇa yā saṯ bā naitikabhābē grahaṇayōgya naẏa 273  正直でない、または道徳的に受け入れられない行動 273 正直でない 、 または 道徳   受け入れられない 行動 272 しょうじきでない 、 または どうとく てき  うけいれられない こうどう 272 shōjikidenai , mataha dōtoku teki ni ukeirerarenai kōdō
                    274 conduite malhonnête ou contraire à l'éthique 274 unehrliches oder unethisches Verhalten 274 不诚实或不道德的行 274 不正当或不道德的行为 274 bù zhèngdàng huò bù dàodé de xíngwéi 274   274 dishonest or unethical conduct 274 conduta desonesta ou antiética 274 conducta deshonesta o poco ética 274   274 nieuczciwe lub nieetyczne postępowanie 274 нечестное или неэтичное поведение 274 nechestnoye ili neetichnoye povedeniye 274 سلوك غير أمين أو غير أخلاقي 274 suluk ghayr 'amin 'aw ghayr 'akhlaqiin 274 बेईमान या अनैतिक आचरण 274 beeemaan ya anaitik aacharan 274 ਬੇਈਮਾਨ ਜਾਂ ਅਨੈਤਿਕ ਆਚਰਣ 274 bē'īmāna jāṁ anaitika ācaraṇa 274 অসৎ বা অনৈতিক আচরণ 274 asaṯ bā anaitika ācaraṇa 274 不正または非倫理的な行為 274 不正 または  倫理 的な 行為 273 ふせい または ひ りんり てきな こうい 273 fusei mataha hi rinri tekina kōi                
                    275 injustice; actes trompeurs; mal: 275 Ungerechtigkeit; betrügerische Taten; Übel: 275 injustice; deceitful deeds; evil: 275 不公正;欺诈行为;邪恶的: 275 bù gōngzhèng; qīzhà xíngwéi; xié'è de: 275 275 injustice; deceitful deeds; evil: 275 injustiça; atos enganosos; maldade: 275 injusticia; hechos engañosos; maldad: 275 275 niesprawiedliwość, oszukańcze czyny, zło: 275 несправедливость; лживые дела; зло: 275 nespravedlivost'; lzhivyye dela; zlo: 275 الظلم والغش والشر: 275 alzulm walghishu walshar: 275 अन्याय; छलपूर्ण कार्य; बुराई: 275 anyaay; chhalapoorn kaary; buraee: 275 ਬੇਇਨਸਾਫ਼ੀ; ਧੋਖੇਬਾਜ਼ ਕੰਮ; ਬੁਰਾਈ: 275 bē'inasāfī; dhōkhēbāza kama; burā'ī: 275 অন্যায়; প্রতারণামূলক কাজ; মন্দ: 275 an'yāẏa; pratāraṇāmūlaka kāja; manda: 275 不正;欺瞞行為;悪: 275 不正 ; 欺瞞 行為 ;  : 274 ふせい ; ぎまん こうい ; あく : 274 fusei ; giman kōi ; aku :
                    276 injustice; actes trompeurs; mal: 276 Ungerechtigkeit; betrügerische Taten; Übel: 276 不义行为;欺骗行径;邪恶 276 不义行为;反行径;邪恶: 276 Bù yì xíngwéi; fǎn xíngjìng; xié'è: 276   276 injustice; deceitful deeds; evil: 276 injustiça; atos enganosos; maldade: 276 injusticia; hechos engañosos; maldad: 276   276 niesprawiedliwość, oszukańcze czyny, zło: 276 несправедливость; лживые дела; зло: 276 nespravedlivost'; lzhivyye dela; zlo: 276 الظلم والغش والشر: 276 alzulm walghishu walshar: 276 अन्याय; छलपूर्ण कार्य; बुराई: 276 anyaay; chhalapoorn kaary; buraee: 276 ਬੇਇਨਸਾਫ਼ੀ; ਧੋਖੇਬਾਜ਼ ਕੰਮ; ਬੁਰਾਈ: 276 Bē'inasāfī; dhōkhēbāza kama; burā'ī: 276 অন্যায়; প্রতারণামূলক কাজ; মন্দ: 276 An'yāẏa; pratāraṇāmūlaka kāja; manda: 276 不正;欺瞞行為;悪: 276 不正 ; 欺瞞 行為 ;  : 275 ふせい ; ぎまん こうい ; あく : 275 fusei ; giman kōi ; aku :                
                    277 Les enfants doivent apprendre la différence entre le bien et le mal 277 Kindern muss der Unterschied zwischen richtig und falsch beigebracht werden 277 Children must be taught the difference between right and wrong 277 必须教给孩子正确与错误的区别 277 Bìxū jiào gěi háizi zhèngquè yǔ cuòwù de qūbié 277 277 Children must be taught the difference between right and wrong 277 As crianças devem ser ensinadas a diferença entre o certo e o errado 277 A los niños se les debe enseñar la diferencia entre el bien y el mal 277 277 Dzieci należy uczyć różnicy między dobrem a złem 277 Детей нужно учить отличать правильное от неправильного 277 Detey nuzhno uchit' otlichat' pravil'noye ot nepravil'nogo 277 يجب تعليم الأطفال الفرق بين الصواب والخطأ 277 yajib taelim al'atfal alfarq bayn alsawab walkhata 277 बच्चों को सही और गलत का फर्क समझाना चाहिए 277 bachchon ko sahee aur galat ka phark samajhaana chaahie 277 ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਅਤੇ ਗਲਤ ਦਾ ਫਰਕ ਸਿਖਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 277 Baci'āṁ nū sahī atē galata dā pharaka sikhā'uṇā cāhīdā hai 277 শিশুদের সঠিক ও ভুলের পার্থক্য শেখাতে হবে 277 Śiśudēra saṭhika ō bhulēra pārthakya śēkhātē habē 277 子供たちは正しいことと間違っていることの違いを教えられなければなりません 277 子供たち  正しい こと  間違っている こと  違い  教えられなければなりません 276 こどもたち  ただしい こと  まちがっている こと  ちがい  おしえられなければなりません 276 kodomotachi wa tadashī koto to machigatteiru koto no chigai o oshierarenakerebanarimasen
                    278 Il faut apprendre aux enfants à distinguer le bien du mal 278 Kindern muss beigebracht werden, zwischen richtig und falsch zu unterscheiden 278 必须教导孩子们分辨对与错 278 必须教导孩子们正确与错 278 bìxū jiàodǎo háizimen zhèngquè yǔ cuò 278   278 Children must be taught to distinguish between right and wrong 278 As crianças devem ser ensinadas a distinguir entre o certo e o errado 278 Hay que enseñar a los niños a distinguir entre el bien y el mal 278   278 Dzieci należy uczyć rozróżniania między dobrem a złem 278 Детей нужно учить отличать правильное от неправильного 278 Detey nuzhno uchit' otlichat' pravil'noye ot nepravil'nogo 278 يجب تعليم الأطفال التمييز بين الصواب والخطأ 278 yajib taelim al'atfal altamyiz bayn alsawab walkhata 278 बच्चों को सही और गलत के बीच अंतर करना सिखाया जाना चाहिए 278 bachchon ko sahee aur galat ke beech antar karana sikhaaya jaana chaahie 278 ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਅਤੇ ਗਲਤ ਵਿੱਚ ਫਰਕ ਕਰਨਾ ਸਿਖਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 278 baci'āṁ nū sahī atē galata vica pharaka karanā sikhā'uṇā cāhīdā hai 278 শিশুদের সঠিক ও ভুলের মধ্যে পার্থক্য করতে শেখাতে হবে 278 śiśudēra saṭhika ō bhulēra madhyē pārthakya karatē śēkhātē habē 278 子供たちは正しいか間違っているかを区別するように教えられなければなりません 278 子供たち  正しい  間違っている   区別 する よう  教えられなければなりません 277 こどもたち  ただしい  まちがっている   くべつ する よう  おしえられなければなりません 277 kodomotachi wa tadashī ka machigatteiru ka o kubetsu suru  ni oshierarenakerebanarimasen                
                    279 Il faut apprendre aux enfants à distinguer le bien du mal. . 279 Kindern muss beigebracht werden, richtig von falsch zu unterscheiden. . 279 Children must be taught to tell right from wrong. 279 必须教会孩子分辨是非。 279 bìxū jiàohuì háizi fēnbiàn shìfēi. 279 279 Children must be taught to tell right from wrong. . 279 As crianças devem ser ensinadas a distinguir o certo do errado. . 279 A los niños se les debe enseñar a distinguir el bien del mal. . 279 279 Dzieci należy nauczyć odróżniać dobro od zła. . 279 Детей нужно учить отличать правильное от неправильного. . 279 Detey nuzhno uchit' otlichat' pravil'noye ot nepravil'nogo. . 279 يجب تعليم الأطفال التمييز بين الصواب والخطأ. . 279 yajib taelim al'atfal altamyiz bayn alsawab walkhata'a. . 279 बच्चों को सही गलत बताना सिखाया जाना चाहिए। . 279 bachchon ko sahee galat bataana sikhaaya jaana chaahie. . 279 ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਤੋਂ ਗਲਤ ਬੋਲਣਾ ਸਿਖਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। . 279 baci'āṁ nū sahī tōṁ galata bōlaṇā sikhā'uṇā cāhīdā hai. . 279 শিশুদের সঠিক থেকে ভুল বলতে শেখাতে হবে। . 279 śiśudēra saṭhika thēkē bhula balatē śēkhātē habē. . 279 子供たちは正しいことと悪いことを区別するように教えられなければなりません。 。 279 子供たち  正しい こと  悪い こと  区別 する よう  教えられなければなりません 。 。 278 こどもたち  ただしい こと  わるい こと  くべつ する よう  おしえられなければなりません 。 。 278 kodomotachi wa tadashī koto to warui koto o kubetsu suru  ni oshierarenakerebanarimasen . .
                    280 Il faut apprendre aux enfants à distinguer le bien du mal 280 Kindern muss beigebracht werden, richtig von falsch zu unterscheiden 280 必须教儿童分清 280 必须教儿童分清是非 280 Bìxū jiào értóng fēnqīng shìfēi 280   280 Children must be taught to tell right from wrong 280 As crianças devem ser ensinadas a distinguir o certo do errado 280 A los niños se les debe enseñar a distinguir el bien del mal 280   280 Trzeba nauczyć dzieci odróżniania dobra od zła 280 Детей нужно учить отличать правильное от неправильного 280 Detey nuzhno uchit' otlichat' pravil'noye ot nepravil'nogo 280 يجب تعليم الأطفال التمييز بين الصواب والخطأ 280 yajib taelim al'atfal altamyiz bayn alsawab walkhata 280 बच्चों को सही गलत बताना सिखाना चाहिए 280 bachchon ko sahee galat bataana sikhaana chaahie 280 ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਤੋਂ ਗਲਤ ਬੋਲਣਾ ਸਿਖਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 280 Baci'āṁ nū sahī tōṁ galata bōlaṇā sikhā'uṇā cāhīdā hai 280 শিশুদের সঠিক থেকে ভুল বলতে শেখাতে হবে 280 Śiśudēra saṭhika thēkē bhula balatē śēkhātē habē 280 子供たちは正しいことと間違っていることを区別するように教えられなければなりません 280 子供たち  正しい こと  間違っている こと  区別 する よう  教えられなければなりません 279 こどもたち  ただしい こと  まちがっている こと  くべつ する よう  おしえられなければなりません 279 kodomotachi wa tadashī koto to machigatteiru koto o kubetsu suru  ni oshierarenakerebanarimasen                
                    281 ça alors 281 Meine Güte 281 281 281 yūn 281   281 gosh 281 poxa 281 Dios mio 281   281 Boże 281 черт возьми 281 chert voz'mi 281 يا الهي 281 ya alhi 281 भगवान 281 bhagavaan 281 ਵਾਹਿਗੁਰੂ 281 vāhigurū 281 ভগবান 281 bhagabāna 281 おやおや 281  やおや 280 お やおや 280 yaoya                
                    282 Son fils ne peut pas faire de mal à ses yeux 282 Ihr Sohn kann in ihren Augen nichts falsch machen 282 Her son can do no wrong in her eyes 282 她的儿子在她眼里不会做错事 282 tā de érzi zài tā yǎn lǐ bù huì zuò cuò shì 282   282 Her son can do no wrong in her eyes 282 Seu filho não pode fazer nada de errado em seus olhos 282 Su hijo no puede hacer nada malo en sus ojos 282   282 Jej syn nie może zrobić nic złego w jej oczach 282 Ее сын не может ошибаться в ее глазах 282 Yeye syn ne mozhet oshibat'sya v yeye glazakh 282 ابنها لا يستطيع أن يخطئ في عينيها 282 abnuha la yastatie 'an yukhti fi eaynayha 282 उसका बेटा उसकी नज़र में कुछ गलत नहीं कर सकता 282 usaka beta usakee nazar mein kuchh galat nahin kar sakata 282 ਉਸਦਾ ਪੁੱਤਰ ਉਸਦੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 282 usadā putara usadī nazara vica kō'ī galata nahīṁ kara sakadā 282 তার ছেলে তার চোখে কোন অন্যায় করতে পারে না 282 tāra chēlē tāra cōkhē kōna an'yāẏa karatē pārē nā 282 彼女の息子は彼女の目に悪いことはできません 282 彼女  息子  彼女    悪い こと  できません 281 かのじょ  むすこ  かのじょ    わるい こと  できません 281 kanojo no musuko wa kanojo no me ni warui koto wa dekimasen                
                    283 Son fils ne peut rien faire de mal à ses yeux 283 Ihr Sohn kann in ihren Augen nichts falsch machen 283 她的儿子在她眼里不会做错事 283 她的儿子在她眼里不会做错事 283 tā de érzi zài tā yǎn lǐ bù huì zuò cuò shì 283   283 Her son can do nothing wrong in her eyes 283 Seu filho não pode fazer nada de errado em seus olhos 283 Su hijo no puede hacer nada malo en sus ojos 283   283 Jej syn nie może zrobić nic złego w jej oczach 283 Ее сын не может сделать ничего плохого в ее глазах 283 Yeye syn ne mozhet sdelat' nichego plokhogo v yeye glazakh 283 لا يستطيع ابنها أن يخطئ في عينيها 283 la yastatie abnaha 'an yukhti fi eaynayha 283 उसका बेटा उसकी नज़र में कुछ भी गलत नहीं कर सकता 283 usaka beta usakee nazar mein kuchh bhee galat nahin kar sakata 283 ਉਸਦਾ ਪੁੱਤਰ ਉਸਦੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਵੀ ਗਲਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 283 usadā putara usadī nazara vica kujha vī galata nahīṁ kara sakadā 283 তার ছেলে তার চোখে কিছু ভুল করতে পারে না 283 tāra chēlē tāra cōkhē kichu bhula karatē pārē nā 283 彼女の息子は彼女の目に何も悪いことはできません 283 彼女  息子  彼女      悪い こと  できません 282 かのじょ  むすこ  かのじょ    なに  わるい こと  できません 282 kanojo no musuko wa kanojo no me ni nani mo warui koto wa dekimasen                
                    284 À ses yeux, son fils ne peut pas faire de mauvaises choses. 284 In ihren Augen kann ihr Sohn keine schlechten Dinge tun. 284 In her eyes, her son cannot do bad things. 284 在她眼里,儿子不能做坏事。 284 zài tā yǎn lǐ, érzi bùnéng zuò huàishì. 284 284 In her eyes, her son cannot do bad things. 284 Aos olhos dela, seu filho não pode fazer coisas ruins. 284 A sus ojos, su hijo no puede hacer cosas malas. 284 284 W jej oczach jej syn nie może robić złych rzeczy. 284 В ее глазах сын не может совершать плохих поступков. 284 V yeye glazakh syn ne mozhet sovershat' plokhikh postupkov. 284 في عينيها ، لا يستطيع ابنها أن يفعل أشياء سيئة. 284 fi eaynayha , la yastatie abnuha 'an yafeal 'ashya' sayiyatan. 284 उसकी नजर में उसका बेटा बुरा काम नहीं कर सकता। 284 usakee najar mein usaka beta bura kaam nahin kar sakata. 284 ਉਸ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਵਿਚ, ਉਸ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਬੁਰਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ। 284 usa dī'āṁ nazarāṁ vica, usa dā putara burā kama nahīṁ kara sakadā. 284 তার চোখে তার ছেলে খারাপ কাজ করতে পারে না। 284 tāra cōkhē tāra chēlē khārāpa kāja karatē pārē nā. 284 彼女の目には、息子は悪いことをすることができません。 284 彼女     、 息子  悪い こと  する こと  できません 。 283 かのじょ     、 むすこ  わるい こと  する こと  できません 。 283 kanojo no me ni wa , musuko wa warui koto o suru koto ga dekimasen .
                    285  A ses yeux, son fils ne peut pas faire de mauvaises choses 285  In ihren Augen kann ihr Sohn keine schlechten Dinge tun 285  在她眼里,她的儿子不可能做坏事 285  在她眼里,她的儿子做坏事 285  Zài tā yǎn lǐ, tā de érzi zuò huàishì 285   285  In her eyes, her son cannot do bad things 285  Aos olhos dela, seu filho não pode fazer coisas ruins 285  A sus ojos, su hijo no puede hacer cosas malas. 285   285  W jej oczach syn nie może robić złych rzeczy 285  В ее глазах ее сын не может делать плохие вещи 285  V yeye glazakh yeye syn ne mozhet delat' plokhiye veshchi 285  في عينيها ، لا يستطيع ابنها أن يفعل أشياء سيئة 285 fi eaynayha , la yastatie abnuha 'an yafeal 'ashya' sayiyatan 285  उसकी नज़र में उसका बेटा बुरा काम नहीं कर सकता 285  usakee nazar mein usaka beta bura kaam nahin kar sakata 285  ਉਸ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਵਿਚ, ਉਸ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਬੁਰਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ 285  Usa dī'āṁ nazarāṁ vica, usa dā putara burā kama nahīṁ kara sakadā 285  তার চোখে তার ছেলে খারাপ কাজ করতে পারে না 285  Tāra cōkhē tāra chēlē khārāpa kāja karatē pārē nā 285  彼女の目には、彼女の息子は悪いことをすることはできません 285 彼女     、 彼女  息子  悪い こと  する こと  できません 284 かのじょ     、 かのじょ  むすこ  わるい こと  する こと  できません 284 kanojo no me ni wa , kanojo no musuko wa warui koto o suru koto wa dekimasen                
                    286 (officiel) 286 (formell) 286 (formal)  286 (正式的) 286 (zhèngshì de) 286   286 (formal) 286 (formal) 286 (formal) 286   286 (formalny) 286 (формальный) 286 (formal'nyy) 286 (رَسمِيّ) 286 (rasmi) 286 (औपचारिक) 286 (aupachaarik) 286 (ਰਸਮੀ) 286 (rasamī) 286 (আনুষ্ঠানিক) 286 (ānuṣṭhānika) 286 (丁寧) 286 ( 丁寧 ) 285 ( ていねい ) 285 ( teinei )                
                    287 un acte qui n'est pas légal, honnête ou moralement acceptable 287 eine Handlung, die nicht legal, ehrlich oder moralisch akzeptabel ist 287 an act that is not legal, honest or morally acceptable 287 不合法、不诚实或道德上不可接受的行为 287 bù héfǎ, bù chéngshí huò dàodé shàng bùkě jiēshòu de xíngwéi 287 287 an act that is not legal, honest or morally acceptable 287 um ato que não é legal, honesto ou moralmente aceitável 287 un acto que no es legal, honesto o moralmente aceptable 287 287 czyn, który jest niezgodny z prawem, uczciwy lub moralnie akceptowalny 287 действие, которое является незаконным, честным или морально приемлемым 287 deystviye, kotoroye yavlyayetsya nezakonnym, chestnym ili moral'no priyemlemym 287 فعل غير قانوني أو صادق أو مقبول أخلاقياً 287 fael ghayr qanuniin 'aw sadiq 'aw maqbul akhlaqyaan 287 एक ऐसा कार्य जो कानूनी, ईमानदार या नैतिक रूप से स्वीकार्य नहीं है 287 ek aisa kaary jo kaanoonee, eemaanadaar ya naitik roop se sveekaary nahin hai 287 ਅਜਿਹਾ ਕੰਮ ਜੋ ਕਾਨੂੰਨੀ, ਇਮਾਨਦਾਰ ਜਾਂ ਨੈਤਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ 287 ajihā kama jō kānūnī, imānadāra jāṁ naitika taura'tē savīkārayōga nahīṁ hai 287 আইনগত, সৎ বা নৈতিকভাবে গ্রহণযোগ্য নয় এমন একটি কাজ 287 ā'inagata, saṯ bā naitikabhābē grahaṇayōgya naẏa ēmana ēkaṭi kāja 287 合法、正直、または道徳的に受け入れられない行為 287 合法 、 正直 、 または 道徳   受け入れられない 行為 286 ごうほう 、 しょうじき 、 または どうとく てき  うけいれられない こうい 286 gōhō , shōjiki , mataha dōtoku teki ni ukeirerarenai kōi
                    288 Conduite illégale, malhonnête ou moralement inacceptable 288 Rechtswidriges, unehrliches oder moralisch inakzeptables Verhalten 288 不合法、不诚实或道德上不可接受的行  288 不合法、不正当或不道德上不行为的行为 288 bù héfǎ, bù zhèngdàng huò bù dàodé shàng bù xíngwéi de xíngwéi 288   288 Unlawful, dishonest or morally unacceptable conduct 288 Conduta ilegal, desonesta ou moralmente inaceitável 288 Conducta ilícita, deshonesta o moralmente inaceptable 288   288 Postępowanie niezgodne z prawem, nieuczciwe lub moralnie niedopuszczalne 288 Незаконное, нечестное или морально неприемлемое поведение 288 Nezakonnoye, nechestnoye ili moral'no nepriyemlemoye povedeniye 288 السلوك غير المشروع أو المخادع أو غير المقبول أخلاقياً 288 alsuluk ghayr almashrue 'aw almukhadie 'aw ghayr almaqbul akhlaqyaan 288 गैरकानूनी, बेईमान या नैतिक रूप से अस्वीकार्य आचरण 288 gairakaanoonee, beeemaan ya naitik roop se asveekaary aacharan 288 ਗੈਰ-ਕਾਨੂੰਨੀ, ਬੇਈਮਾਨ ਜਾਂ ਨੈਤਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅਸਵੀਕਾਰਨਯੋਗ ਆਚਰਣ 288 gaira-kānūnī, bē'īmāna jāṁ naitika taura'tē asavīkāranayōga ācaraṇa 288 বেআইনি, অসৎ বা নৈতিকভাবে অগ্রহণযোগ্য আচরণ 288 bē'ā'ini, asaṯ bā naitikabhābē agrahaṇayōgya ācaraṇa 288 違法、不正、または道徳的に容認できない行為 288 違法 、 不正 、 または 道徳   容認 できない 行為 287 いほう 、 ふせい 、 または どうとく てき  ようにん できない こうい 287 ihō , fusei , mataha dōtoku teki ni yōnin dekinai kōi                
                  289 crime; tromperie; péché 289 Verbrechen; Betrug; Sünde 289 crime; deceit; sin 289 犯罪;欺骗;罪 289 fànzuì; qīpiàn; zuì 289 289 crime; deceit; sin 289 crime; engano; pecado 289 crimen; engaño; pecado 289 289 zbrodnia oszustwo grzech 289 преступление; обман; грех 289 prestupleniye; obman; grekh 289 جريمة ؛ خداع ؛ خطيئة 289 jarimat ; khidaae ; khatiya 289 अपराध ; छल ; पाप 289 aparaadh ; chhal ; paap 289 ਅਪਰਾਧ; ਧੋਖਾ; ਪਾਪ 289 aparādha; dhōkhā; pāpa 289 অপরাধ; প্রতারণা; পাপ 289 aparādha; pratāraṇā; pāpa 289 犯罪;欺瞞;罪 289 犯罪 ; 欺瞞 ;罪 288 はんざい ; ぎまん ざい 288 hanzai ; giman zai
                    290 crime; tromperie; péché 290 Verbrechen; Betrug; Sünde 290 罪;欺骗;罪恶 290 犯罪;犯罪;罪恶 290 fànzuì; fànzuì; zuì'è 290   290 crime; deceit; sin 290 crime; engano; pecado 290 crimen; engaño; pecado 290   290 zbrodnia oszustwo grzech 290 преступление; обман; грех 290 prestupleniye; obman; grekh 290 جريمة ؛ خداع ؛ خطيئة 290 jarimat ; khidaae ; khatiya 290 अपराध ; छल ; पाप 290 aparaadh ; chhal ; paap 290 ਅਪਰਾਧ; ਧੋਖਾ; ਪਾਪ 290 aparādha; dhōkhā; pāpa 290 অপরাধ; প্রতারণা; পাপ 290 aparādha; pratāraṇā; pāpa 290 犯罪;欺瞞;罪 290 犯罪 ; 欺瞞 ;罪 289 はんざい ; ぎまん ざい 289 hanzai ; giman zai                
                    291 commettre 291 verpflichten 291 291 291 fàn 291   291 commit 291 comprometer-se 291 comprometerse 291   291 popełniać 291 совершить 291 sovershit' 291 ارتكب 291 airtukib 291 वादा करना 291 vaada karana 291 ਵਚਨਬੱਧ 291 vacanabadha 291 কমিট 291 kamiṭa 291 専念 291 専念 290 せんねん 290 sennen                
                    292 Il est temps de pardonner les torts passés si des progrès doivent être réalisés 292 Es ist an der Zeit, vergangenes Unrecht zu vergeben, wenn Fortschritte erzielt werden sollen 292 It is time to forgive past wrongs if progress is to be made 292 如果要取得进展,是时候原谅过去的错误了 292 rúguǒ yào qǔdé jìnzhǎn, shì shíhòu yuánliàng guòqù de cuòwùle 292   292 It is time to forgive past wrongs if progress is to be made 292 É hora de perdoar os erros do passado se o progresso deve ser feito 292 Es hora de perdonar los errores del pasado si se quiere progresar 292   292 Czas wybaczyć dawne krzywdy, jeśli ma nastąpić postęp 292 Пришло время простить прошлые ошибки, если мы хотим добиться прогресса 292 Prishlo vremya prostit' proshlyye oshibki, yesli my khotim dobit'sya progressa 292 حان الوقت لمغفرة أخطاء الماضي إذا كان لإحراز تقدم 292 han alwaqt limaghfirat 'akhta' almadi 'iidha kan li'iihraz taqadum 292 यदि प्रगति करनी है तो अतीत की गलतियों को क्षमा करने का समय आ गया है 292 yadi pragati karanee hai to ateet kee galatiyon ko kshama karane ka samay aa gaya hai 292 ਜੇਕਰ ਤਰੱਕੀ ਕਰਨੀ ਹੈ ਤਾਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਆ ਗਿਆ ਹੈ 292 jēkara tarakī karanī hai tāṁ pichalī'āṁ galatī'āṁ nū māfa karana dā samāṁ ā gi'ā hai 292 অগ্রগতি করতে হলে অতীতের ভুলগুলো ক্ষমা করার সময় এসেছে 292 agragati karatē halē atītēra bhulagulō kṣamā karāra samaẏa ēsēchē 292 進歩を遂げるなら、過去の過ちを許す時が来ました 292 進歩  遂げるなら 、 過去  過ち  許す   来ました 291 しんぽ  とげるなら 、 かこ  あやまち  ゆるす とき  きました 291 shinpo o togerunara , kako no ayamachi o yurusu toki ga kimashita                
                    293 Il est temps de pardonner les erreurs du passé si des progrès doivent être réalisés 293 Es ist an der Zeit, vergangene Fehler zu vergeben, wenn Fortschritte erzielt werden sollen 293 如果要取得进展,是时候原谅过去的错误了 293 如果取得进展,是时候原谅过去的错误了 293 rúguǒ qǔdé jìnzhǎn, shì shíhòu yuánliàng guòqù de cuòwùle 293   293 It's time to forgive past mistakes if progress is to be made 293 É hora de perdoar os erros do passado se o progresso deve ser feito 293 Es hora de perdonar los errores del pasado si se quiere progresar 293   293 Czas wybaczyć błędy z przeszłości, jeśli ma nastąpić postęp 293 Пришло время простить прошлые ошибки, если мы хотим добиться прогресса 293 Prishlo vremya prostit' proshlyye oshibki, yesli my khotim dobit'sya progressa 293 حان الوقت لمغفرة أخطاء الماضي إذا كان لإحراز تقدم 293 han alwaqt limaghfirat 'akhta' almadi 'iidha kan li'iihraz taqadum 293 यदि प्रगति करनी है तो पिछली गलतियों को क्षमा करने का समय आ गया है 293 yadi pragati karanee hai to pichhalee galatiyon ko kshama karane ka samay aa gaya hai 293 ਜੇਕਰ ਤਰੱਕੀ ਕਰਨੀ ਹੈ ਤਾਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਆ ਗਿਆ ਹੈ 293 jēkara tarakī karanī hai tāṁ pichalī'āṁ galatī'āṁ nū māfa karana dā samāṁ ā gi'ā hai 293 অগ্রগতি করতে হলে অতীতের ভুলগুলো ক্ষমা করার সময় এসেছে 293 agragati karatē halē atītēra bhulagulō kṣamā karāra samaẏa ēsēchē 293 進歩を遂げるなら、過去の過ちを許す時が来ました 293 進歩  遂げるなら 、 過去  過ち  許す   来ました 292 しんぽ  とげるなら 、 かこ  あやまち  ゆるす とき  きました 292 shinpo o togerunara , kako no ayamachi o yurusu toki ga kimashita                
                    294 Pardonnez les péchés passés maintenant si vous voulez progresser. 294 Vergib vergangene Sünden jetzt, wenn du Fortschritt willst. 294 Forgive past sins now if you want progress. 294 如果你想要进步,现在就原谅过去的罪过。 294 rúguǒ nǐ xiǎng yào jìnbù, xiànzài jiù yuánliàng guòqù de zuìguo. 294 294 Forgive past sins now if you want progress. 294 Perdoe os pecados passados ​​agora se você quer progresso. 294 Perdona los pecados pasados ​​ahora si quieres progresar. 294 294 Przebacz teraz przeszłe grzechy, jeśli chcesz postępu. 294 Простите прошлые грехи сейчас, если хотите прогресса. 294 Prostite proshlyye grekhi seychas, yesli khotite progressa. 294 اغفر ذنوب الماضي الآن إذا كنت تريد التقدم. 294 aghfir dhunub almadi alan 'iidha kunt turid altaqaduma. 294 यदि आप प्रगति चाहते हैं तो पिछले पापों को अभी क्षमा करें। 294 yadi aap pragati chaahate hain to pichhale paapon ko abhee kshama karen. 294 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਤਰੱਕੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਹੁਣ ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਾਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰੋ। 294 jē tusīṁ tarakī cāhudē hō tāṁ huṇa pichalē gunāhāṁ nū māfa karō. 294 অগ্রগতি চাইলে অতীতের পাপ এখন ক্ষমা করুন। 294 agragati cā'ilē atītēra pāpa ēkhana kṣamā karuna. 294 あなたが進歩を望むなら、今、過去の罪を許してください。 294 あなた  進歩  望むなら 、  、 過去    許してください 。 293 あなた  しんぽ  のぞむなら 、 いま 、 かこ  つみ  ゆるしてください 。 293 anata ga shinpo o nozomunara , ima , kako no tsumi o yurushitekudasai .
                    295 Si tu veux progresser, pardonne les péchés du passé maintenant 295 Wenn du Fortschritte machen willst, vergib jetzt die Sünden der Vergangenheit 295 如果想有进步,现在就该宽恕过去的罪过 295 如果想有进步,现在就该宽恕过去的罪过 295 Rúguǒ xiǎng yǒu jìnbù, xiànzài jiù gāi kuānshù guòqù de zuìguo 295 295 If you want to make progress, forgive the sins of the past now 295 Se você quer progredir, perdoe os pecados do passado agora 295 Si quieres progresar, perdona ahora los pecados del pasado 295 295 Jeśli chcesz zrobić postęp, przebacz teraz grzechy przeszłości 295 Если вы хотите добиться прогресса, простите грехи прошлого сейчас 295 Yesli vy khotite dobit'sya progressa, prostite grekhi proshlogo seychas 295 إذا كنت تريد إحراز تقدم ، فاغفر خطايا الماضي الآن 295 'iidha kunt turid 'iihraz taqadum , faghfir khataya almadi alan 295 अगर तरक्की करना है तो बीते दिनों के गुनाहों को अभी माफ कर दो 295 agar tarakkee karana hai to beete dinon ke gunaahon ko abhee maaph kar do 295 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਤਰੱਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਪਿਛਲੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਗੁਨਾਹਾਂ ਨੂੰ ਹੁਣ ਮਾਫ਼ ਕਰੋ 295 Jē tusīṁ tarakī karanā cāhudē hō, tāṁ pichalē samēṁ dē gunāhāṁ nū huṇa māfa karō 295 উন্নতি করতে চাইলে অতীতের পাপ এখন ক্ষমা করুন 295 Unnati karatē cā'ilē atītēra pāpa ēkhana kṣamā karuna 295 進歩したいのなら、今、過去の罪を赦してください 295 進歩 したい のなら 、  、 過去    赦してください 294 しんぽ したい のなら 、 いま 、 かこ  つみ  ゆるしてください 294 shinpo shitai nonara , ima , kako no tsumi o yurushitekudasai
                  296 s'opposer 296 ablehnen 296 opposé 296 反对 296 Fǎnduì 296 296 opposé 296 opor 296 oponerse a 296 296 sprzeciwiać się 296 противник 296 protivnik 296 معارض 296 muearid 296 विपरीत 296 vipareet 296 ਵਿਰੋਧ 296 virōdha 296 বিরোধী 296 birōdhī 296 反対 296 反対 295 はんたい 295 hantai
                    297 droit 297 Rechts 297 right 297 正确的 297 zhèngquè de 297 297 right 297 certo 297 Correcto 297 297 prawo 297 Правильно 297 Pravil'no 297 حقا 297 haqana 297 सही 297 sahee 297 ਸਹੀ 297 sahī 297 অধিকার 297 adhikāra 297 297 296 みぎ 296 migi
                  298 dans le faux 298 im Unrecht 298 in the wrong  298 在错误的 298 zài cuòwù de 298 298 in the wrong 298 no erro 298 equivocado 298 298 w złym 298 неправильно 298 nepravil'no 298 في الخطأ 298 fi alkhata 298 गलत में 298 galat mein 298 ਗਲਤ ਵਿੱਚ 298 galata vica 298 ভুল 298 bhula 298 間違って 298 間違って 297 まちがって 297 machigatte
                    299 dans le faux 299 im Unrecht 299 在错误的 299 在错误的 299 zài cuòwù de 299   299 in the wrong 299 no erro 299 equivocado 299   299 w złym 299 неправильно 299 nepravil'no 299 في الخطأ 299 fi alkhata 299 गलत में 299 galat mein 299 ਗਲਤ ਵਿੱਚ 299 galata vica 299 ভুল 299 bhula 299 間違って 299 間違って 298 まちがって 298 machigatte                
                  300 responsable d'un accident, d'une erreur, d'une dispute, etc. 300 verantwortlich für einen Unfall, einen Fehler, einen Streit usw. 300 responsible for an accident, a mistake, an argument, etc. 300 对事故、错误、争论等负责。 300 duì shìgù, cuòwù, zhēnglùn děng fùzé. 300 300 responsible for an accident, a mistake, an argument, etc. 300 responsável por um acidente, um erro, uma discussão, etc. 300 responsable de un accidente, un error, una discusión, etc. 300 300 odpowiedzialny za wypadek, pomyłkę, kłótnię itp. 300 ответственность за несчастный случай, ошибку, спор и т. д. 300 otvetstvennost' za neschastnyy sluchay, oshibku, spor i t. d. 300 مسؤول عن حادث أو خطأ أو حجة ، إلخ. 300 maswuwl ean hadith 'aw khata 'aw hujat , 'iilakh. 300 एक दुर्घटना, एक गलती, एक तर्क, आदि के लिए जिम्मेदार। 300 ek durghatana, ek galatee, ek tark, aadi ke lie jimmedaar. 300 ਇੱਕ ਦੁਰਘਟਨਾ, ਇੱਕ ਗਲਤੀ, ਇੱਕ ਦਲੀਲ, ਆਦਿ ਲਈ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ। 300 ika duraghaṭanā, ika galatī, ika dalīla, ādi la'ī zimēvāra. 300 একটি দুর্ঘটনা, একটি ভুল, একটি যুক্তি, ইত্যাদি জন্য দায়ী 300 ēkaṭi durghaṭanā, ēkaṭi bhula, ēkaṭi yukti, ityādi jan'ya dāẏī 300 事故、間違い、議論などの責任があります。 300 事故 、 間違い 、 議論 など  責任  あります 。 299 じこ 、 まちがい 、 ぎろん など  せきにん  あります 。 299 jiko , machigai , giron nado no sekinin ga arimasu .
                    301 Responsable des accidents, erreurs, litiges, etc. 301 Verantwortlich für Unfälle, Fehler, Streitigkeiten usw. 301 对事故、错误、争论等负责 301 对事故、错误、理由等负责 301 Duì shìgù, cuòwù, lǐyóu děng fùzé 301   301 Responsible for accidents, mistakes, disputes, etc. 301 Responsável por acidentes, erros, disputas, etc. 301 Responsable de accidentes, errores, disputas, etc. 301   301 Odpowiedzialny za wypadki, pomyłki, spory itp. 301 Ответственность за несчастные случаи, ошибки, споры и т.д. 301 Otvetstvennost' za neschastnyye sluchai, oshibki, spory i t.d. 301 مسؤول عن الحوادث والأخطاء والنزاعات وما إلى ذلك. 301 maswuwl ean alhawadith wal'akhta' walnizaeat wama 'iilaa dhalika. 301 दुर्घटनाओं, गलतियों, विवादों आदि के लिए जिम्मेदार। 301 durghatanaon, galatiyon, vivaadon aadi ke lie jimmedaar. 301 ਹਾਦਸਿਆਂ, ਗਲਤੀਆਂ, ਵਿਵਾਦਾਂ ਆਦਿ ਲਈ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ। 301 Hādasi'āṁ, galatī'āṁ, vivādāṁ ādi la'ī zimēvāra. 301 দুর্ঘটনা, ভুল, বিরোধ ইত্যাদির জন্য দায়ী 301 durghaṭanā, bhula, birōdha ityādira jan'ya dāẏī 301 事故、間違い、紛争などの責任を負います。 301 事故 、 間違い 、 紛争 など  責任  負います 。 300 じこ 、 まちがい 、 ふんそう など  せきにん  おいます 。 300 jiko , machigai , funsō nado no sekinin o oimasu .                
                  302 (Dans l'argument d'erreur d'accident, etc.) il y a une faute et doit être tenu responsable.. 302 (Im Unfall-Fehler-Argument usw.) liegt ein Fehler vor und sollte zur Verantwortung gezogen werden. 302 (In the accident error argument, etc.) there is a fault and should be held responsible. 302 (在事故错误论据等)有过错,应承担责任。 302 (zài shìgù cuòwù lùnjù děng) yǒu guòcuò, yìng chéngdān zérèn. 302 302 (In the accident error argument, etc.) there is a fault and should be held responsible.. 302 (No argumento de erro de acidente, etc.) há uma falha e deve ser responsabilizado. 302 (En el argumento del error del accidente, etc.) hay una falla y se debe responsabilizar. 302 302 (W argumencie błędu wypadku itp.) jest usterka i należy ponosić odpowiedzialność.. 302 (В аргументе ошибки аварии и т. д.) есть ошибка, и она должна нести ответственность. 302 (V argumente oshibki avarii i t. d.) yest' oshibka, i ona dolzhna nesti otvetstvennost'. 302 (في حجة خطأ الحادث ، وما إلى ذلك) هناك خطأ ويجب أن تتحمل المسؤولية .. 302 (fi hujat khata alhadith , wama 'iilaa dhalika) hunak khata wayajib 'an tatahamal almaswuwlia .. 302 (दुर्घटना त्रुटि तर्क, आदि में) एक गलती है और उसे जिम्मेदार ठहराया जाना चाहिए। 302 (durghatana truti tark, aadi mein) ek galatee hai aur use jimmedaar thaharaaya jaana chaahie. 302 (ਹਾਦਸੇ ਦੀ ਗਲਤੀ ਦੀ ਦਲੀਲ, ਆਦਿ ਵਿੱਚ) ਇੱਕ ਨੁਕਸ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਠਹਿਰਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ.. 302 (Hādasē dī galatī dī dalīla, ādi vica) ika nukasa hai atē usanū zimēvāra ṭhahirā'i'ā jāṇā cāhīdā hai.. 302 (দুর্ঘটনা ত্রুটি যুক্তি, ইত্যাদি) একটি দোষ আছে এবং দায়ী করা উচিত.. 302 (durghaṭanā truṭi yukti, ityādi) ēkaṭi dōṣa āchē ēbaṁ dāẏī karā ucita.. 302 (事故エラーの議論などで)過失があり、責任を負わなければなりません。 302 ( 事故 エラー  議論 など  ) 過失  あり 、 責任  負わなければなりません 。 301 ( じこ エラー  ぎろん など  ) かしつ  あり 、 せきにん  おわなければなりません 。 301 ( jiko erā no giron nado de ) kashitsu ga ari , sekinin o owanakerebanarimasen .
                    303 (Dans un argument d'erreur d'accident, etc.) il y a une faute et doit être tenu responsable 303 (Bei einem Unfall-Fehler-Argument etc.) liegt ein Fehler vor und sollte haftbar gemacht werden 303 (在事故错误争论等中)有错,应承担责任 303 (在事故错误等中)有错误应承担责任 303 (Zài shìgù cuòwù děng zhōng) yǒu cuòwù yìng chéngdān zérèn 303   303 (In an accident error argument, etc.) there is a fault and should be held responsible 303 (Em um argumento de erro de acidente, etc.) há uma falha e deve ser responsabilizado 303 (En un argumento de error de accidente, etc.) hay una falla y debe ser responsable 303   303 (W argumencie błędu wypadku itp.) jest usterka i należy ponosić odpowiedzialność 303 (В аргументе об ошибке аварии и т. д.) есть ошибка и следует нести ответственность 303 (V argumente ob oshibke avarii i t. d.) yest' oshibka i sleduyet nesti otvetstvennost' 303 (في حجة خطأ حادث ، وما إلى ذلك) هناك خطأ ويجب أن تتحمل المسؤولية 303 (fi hujat khata hadith , wama 'iilaa dhalika) hunak khata wayajib 'an tatahamal almaswuwlia 303 (दुर्घटना त्रुटि तर्क, आदि में) एक गलती है और उसे जिम्मेदार ठहराया जाना चाहिए 303 (durghatana truti tark, aadi mein) ek galatee hai aur use jimmedaar thaharaaya jaana chaahie 303 (ਇੱਕ ਦੁਰਘਟਨਾ ਗਲਤੀ ਦਲੀਲ, ਆਦਿ ਵਿੱਚ) ਇੱਕ ਨੁਕਸ ਹੈ ਅਤੇ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਠਹਿਰਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 303 (Ika duraghaṭanā galatī dalīla, ādi vica) ika nukasa hai atē zimēvāra ṭhahirā'i'ā jāṇā cāhīdā hai 303 (একটি দুর্ঘটনা ত্রুটি যুক্তি, ইত্যাদি) একটি দোষ আছে এবং দায়ী করা উচিত 303 (Ēkaṭi durghaṭanā truṭi yukti, ityādi) ēkaṭi dōṣa āchē ēbaṁ dāẏī karā ucita 303 (事故エラーの議論などで)過失があり、責任を負わなければなりません 303 ( 事故 エラー  議論 など  ) 過失  あり 、 責任  負わなければなりません 302 ( じこ エラー  ぎろん など  ) かしつ  あり 、 せきにん  おわなければなりません 302 ( jiko erā no giron nado de ) kashitsu ga ari , sekinin o owanakerebanarimasen                
                  304 le motocycliste avait clairement tort. 304 Der Motorradfahrer war eindeutig im Unrecht. 304 the motocyclist was clearly in the wrong. 304 摩托车手显然错了。 304 mótuō chē shǒu xiǎnrán cuòle. 304 304 the motocyclist was clearly in the wrong. 304 o motociclista estava claramente errado. 304 el motociclista claramente estaba equivocado. 304 304 motocyklista wyraźnie się mylił. 304 мотоциклист был явно не прав. 304 mototsiklist byl yavno ne prav. 304 من الواضح أن سائق الدراجة النارية كان مخطئًا. 304 min alwadih 'ana sayiq aldaraajat alnaariat kan mkhtyan. 304 मोटरसाइकिल चालक स्पष्ट रूप से गलत था। 304 motarasaikil chaalak spasht roop se galat tha. 304 ਮੋਟਰਸਾਈਕਲ ਸਵਾਰ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਗਲਤ ਸੀ। 304 mōṭarasā'īkala savāra sapaśaṭa taura'tē galata sī. 304 মোটরসাইকেল চালক স্পষ্টতই ভুল ছিল। 304 mōṭarasā'ikēla cālaka spaṣṭata'i bhula chila. 304 モトサイクリストは明らかに間違っていました。 304 モトサイクリスト  明らか  間違っていました 。 303 もとさいくりすと  あきらか  まちがっていました 。 303 motosaikurisuto wa akiraka ni machigatteimashita .
                    305 Les motards ont clairement tort 305 Motorradfahrer liegen eindeutig falsch 305 摩托车手显然错了 305 轿子手明显错了 305 Jiàozi shǒu míngxiǎn cuòle 305   305 Motorcyclists are clearly wrong 305 Os motociclistas estão claramente errados 305 Los motociclistas están claramente equivocados 305   305 Motocykliści wyraźnie się mylą 305 Мотоциклисты явно ошибаются 305 Mototsiklisty yavno oshibayutsya 305 من الواضح أن سائقي الدراجات النارية مخطئون 305 min alwadih 'ana sayiqi aldaraajat alnaariat mukhtiuwn 305 मोटरसाइकिल चालक स्पष्ट रूप से गलत हैं 305 motarasaikil chaalak spasht roop se galat hain 305 ਮੋਟਰਸਾਈਕਲ ਸਵਾਰ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਗਲਤ ਹਨ 305 Mōṭarasā'īkala savāra sapaśaṭa taura'tē galata hana 305 মোটরসাইকেল চালক স্পষ্টতই ভুল 305 Mōṭarasā'ikēla cālaka spaṣṭata'i bhula 305 モーターサイクリストは明らかに間違っています 305 モーターサイクリスト  明らか  間違っています 304 もうたあさいくりすと  あきらか  まちがっています 304 mōtāsaikurisuto wa akiraka ni machigatteimasu                
                  306 Un motard clairement responsable d'un accident 306 Motorradfahrer eindeutig für Unfall verantwortlich 306 Motorcycle rider clearly responsible for accident 306 摩托车骑手对事故负有明确责任 306 mótuō chē qíshǒu duì shìgù fù yǒu míngquè zérèn 306 306 Motorcycle rider clearly responsible for accident 306 Motociclista claramente responsável pelo acidente 306 Motociclista claramente responsable de accidente 306 306 Motocyklista wyraźnie odpowiedzialny za wypadek 306 Мотоциклист явно виновен в аварии 306 Mototsiklist yavno vinoven v avarii 306 راكب الدراجة النارية مسؤول بشكل واضح عن الحادث 306 rakib aldaraajat alnaariat maswuwl bishakl wadih ean alhadith 306 दुर्घटना के लिए स्पष्ट रूप से जिम्मेदार मोटरसाइकिल सवार 306 durghatana ke lie spasht roop se jimmedaar motarasaikil savaar 306 ਹਾਦਸੇ ਲਈ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮੋਟਰਸਾਈਕਲ ਸਵਾਰ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਹਨ 306 hādasē la'ī sapaśaṭa taura'tē mōṭarasā'īkala savāra zimēvāra hana 306 দুর্ঘটনার জন্য মোটরসাইকেল আরোহী স্পষ্টতই দায়ী 306 durghaṭanāra jan'ya mōṭarasā'ikēla ārōhī spaṣṭata'i dāẏī 306 明らかに事故の責任があるオートバイのライダー 306 明らか  事故  責任  ある オートバイ  ライダー 305 あきらか  じこ  せきにん  ある オートバイ  ライダー 305 akiraka ni jiko no sekinin ga aru ōtobai no raidā
                    307 Un motard clairement responsable d'un accident 307 Motorradfahrer eindeutig für Unfall verantwortlich 307 骑摩托车的人显然对事故负有责任 307 骑乘轿子的人明确表示对事故负有责任 307 qí chéng jiàozi de rén míngquè biǎoshì duì shìgù fù yǒu zérèn 307   307 Motorcycle rider clearly responsible for accident 307 Motociclista claramente responsável pelo acidente 307 Motociclista claramente responsable de accidente 307   307 Motocyklista wyraźnie odpowiedzialny za wypadek 307 Мотоциклист явно виновен в аварии 307 Mototsiklist yavno vinoven v avarii 307 راكب الدراجة النارية مسؤول بشكل واضح عن الحادث 307 rakib aldaraajat alnaariat maswuwl bishakl wadih ean alhadith 307 दुर्घटना के लिए स्पष्ट रूप से जिम्मेदार मोटरसाइकिल सवार 307 durghatana ke lie spasht roop se jimmedaar motarasaikil savaar 307 ਹਾਦਸੇ ਲਈ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮੋਟਰਸਾਈਕਲ ਸਵਾਰ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰ ਹਨ 307 hādasē la'ī sapaśaṭa taura'tē mōṭarasā'īkala savāra zimēvāra hana 307 দুর্ঘটনার জন্য মোটরসাইকেল আরোহী স্পষ্টতই দায়ী 307 durghaṭanāra jan'ya mōṭarasā'ikēla ārōhī spaṣṭata'i dāẏī 307 明らかに事故の責任があるオートバイのライダー 307 明らか  事故  責任  ある オートバイ  ライダー 306 あきらか  じこ  せきにん  ある オートバイ  ライダー 306 akiraka ni jiko no sekinin ga aru ōtobai no raidā                
                  308 deux torts ne font pas un droit 308 Zwei Unrecht machen kein Recht 308 two wrongs don't make a right 308 两错不成对 308 liǎng cuò bùchéng duì 308 308 two wrongs don't make a right 308 dois errados não fazem um certo 308 dos errores no hacen un acierto 308 308 dwa zła nie czynią dobra 308 две ошибки не делают право 308 dve oshibki ne delayut pravo 308 خطأين لا يصححان 308 khata'ayn la yushihan 308 दो गलत एक सही नहीं बनाते 308 do galat ek sahee nahin banaate 308 ਦੋ ਗਲਤੀਆਂ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ 308 dō galatī'āṁ sahī nahīṁ baṇā'undī'āṁ 308 দুটি ভুল সঠিক করে না 308 duṭi bhula saṭhika karē nā 308 2つの間違いは正しくありません 308 2つ  間違い  正しく ありません 307   まちがい  まさしく ありません 307 tsu no machigai wa masashiku arimasen
                    309 deux torts 309 zwei Fehler 309 两错不成  309 两错不成对 309 liǎng cuò bùchéng duì 309   309 two wrongs 309 dois erros 309 dos errores 309   309 dwa błędy 309 две ошибки 309 dve oshibki 309 خطأين 309 khata'ayn 309 दो गलत 309 do galat 309 ਦੋ ਗਲਤੀਆਂ 309 dō galatī'āṁ 309 দুটি ভুল 309 duṭi bhula 309 2つの間違い 309 2つ  間違い 308   まちがい 308 tsu no machigai                
                  310 (en disant) 310 (Sprichwort) 310 (saying) 310 (说) 310 (shuō) 310 310 (saying) 310 (ditado) 310 (dicho) 310 310 (powiedzenie) 310 (говоря) 310 (govorya) 310 (قول) 310 (qwl) 310 (कह रहा) 310 (kah raha) 310 (ਕਹਿੰਦਾ) 310 (kahidā) 310 (বলে) 310 (balē) 310 (ことわざ) 310 ( ことわざ ) 309 ( ことわざ ) 309 ( kotowaza )
                    311  utilisé pour dire que si qn vous fait du mal, la situation ne s'améliorera pas en lui faisant du mal 311  pflegte zu sagen, wenn jd dir etw übel antut, wird sich die situation nicht dadurch verbessern, dass man ihm etw übel tut 311  used to say that if sb does sth bad to you, the situation will not be improved by doing sth bad to them  311  过去常说,如果某人对你做某事,情况不会因为对他们做某事而改善 311  guòqù cháng shuō, rúguǒ mǒu rén duì nǐ zuò mǒu shì, qíngkuàng bù huì yīnwèi duì tāmen zuò mǒu shì ér gǎishàn 311 311  used to say that if sb does sth bad to you, the situation will not be improved by doing sth bad to them 311  costumava dizer que se sb fizer algo ruim para você, a situação não será melhorada fazendo algo ruim para eles 311  Solía ​​decir que si alguien te hace algo malo, la situación no mejorará haciéndole algo malo a él. 311 311  zwykłem mawiać, że jeśli ktoś zrobi ci coś złego, to sytuacja nie poprawi się, jeśli zrobisz mu coś złego 311  раньше говорили, что если кто-то сделает вам что-то плохое, ситуация не улучшится, если вы сделаете ему что-то плохое 311  ran'she govorili, chto yesli kto-to sdelayet vam chto-to plokhoye, situatsiya ne uluchshitsya, yesli vy sdelayete yemu chto-to plokhoye 311  اعتاد القول أنه إذا كان sb يسيء لك ، فلن يتحسن الموقف عن طريق القيام بأي شيء سيئًا لهم 311 aietad alqawl 'anah 'iidha kan sb yusi' lak , falan yatahasan almawqif ean tariq alqiam bi'ayi shay' syyan lahum 311  कहा करते थे कि अगर sb आपका sth बुरा करता है, तो उनके साथ sth bad करने से स्थिति में सुधार नहीं होगा 311  kaha karate the ki agar sb aapaka sth bura karata hai, to unake saath sth bad karane se sthiti mein sudhaar nahin hoga 311  ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਜੇ ਸਾਹਿਬ ਤੁਹਾਡਾ ਬੁਰਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਬੁਰਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਥਿਤੀ ਨਹੀਂ ਸੁਧਰੇਗੀ। 311  kahidē sana ki jē sāhiba tuhāḍā burā karadē hana tāṁ unhāṁ nāla burā karana nāla sathitī nahīṁ sudharēgī. 311  বলতো, এসব যদি তোমার সাথে খারাপ করে তাহলে তাদের সাথে খারাপ করলে অবস্থার উন্নতি হবে না। 311  balatō, ēsaba yadi tōmāra sāthē khārāpa karē tāhalē tādēra sāthē khārāpa karalē abasthāra unnati habē nā. 311  sbがあなたに悪いことをした場合、彼らに悪いことをしたとしても状況は改善されないと言っていました 311 sb  あなた  悪い こと  した 場合 、 彼ら  悪い こと  した として  状況  改善 されない  言っていました 310 sb  あなた  わるい こと  した ばあい 、 かれら  わるい こと  した として  じょうきょう  かいぜん されない  いっていました 310 sb ga anata ni warui koto o shita bāi , karera ni warui koto o shita toshite mo jōkyō wa kaizen sarenai to itteimashita
                    312 On disait autrefois que si quelqu'un vous faisait quelque chose, la situation ne s'améliorerait pas en lui faisant quelque chose 312 Früher hieß es, wenn jemand einem etwas antut, wird sich die Situation nicht dadurch verbessern, dass man ihm etwas antut 312 过去常说,如果某人对你做某事,情况不会因为对他们做某事而改善 312 过去常说,如果成功对你做某事,不会因为对他们做某事而改善 312 guòqù cháng shuō, rúguǒ chénggōng duì nǐ zuò mǒu shì, bù huì yīnwèi duì tāmen zuò mǒu shì ér gǎishàn 312   312 It used to be said that if someone does something to you, the situation won't improve by doing something to them 312 Costumava-se dizer que se alguém faz algo com você, a situação não melhorará se fizer algo com eles 312 Solía ​​decirse que si alguien te hace algo, la situación no mejorará haciéndole algo a él. 312   312 Kiedyś mówiono, że jeśli ktoś Ci coś zrobi, to sytuacja nie poprawi się, jeśli coś mu zrobisz 312 Раньше говорили, что если кто-то что-то делает с вами, ситуация не улучшится, если вы сделаете что-то с ним. 312 Ran'she govorili, chto yesli kto-to chto-to delayet s vami, situatsiya ne uluchshitsya, yesli vy sdelayete chto-to s nim. 312 كان يقال إنه إذا فعل شخص ما شيئًا ما لك ، فلن يتحسن الموقف بفعل شيء ما به 312 kan yuqal 'iinah 'iidha faeal shakhs ma shyyan ma lak , falan yatahasan almawqif bifiel shay' ma bih 312 कहा जाता था कि अगर कोई आपके साथ कुछ करता है, तो उसके साथ कुछ करने से स्थिति में सुधार नहीं होगा 312 kaha jaata tha ki agar koee aapake saath kuchh karata hai, to usake saath kuchh karane se sthiti mein sudhaar nahin hoga 312 ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਸ ਨਾਲ ਕੁਝ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਥਿਤੀ ਨਹੀਂ ਸੁਧਰੇਗੀ 312 Kihā jāndā sī ki jēkara kō'ī tuhāḍē nāla kujha karadā hai tāṁ usa nāla kujha karana nāla sathitī nahīṁ sudharēgī 312 এটা বলা হতো যে কেউ যদি আপনার সাথে কিছু করে তবে তাদের কিছু করে পরিস্থিতির উন্নতি হবে না 312 Ēṭā balā hatō yē kē'u yadi āpanāra sāthē kichu karē tabē tādēra kichu karē paristhitira unnati habē nā 312 誰かがあなたに何かをしたとしても、彼らに何かをしても状況は改善しないと言われていました 312 誰か  あなた     した として  、 彼ら     して  状況  改善 しない  言われていました 311 だれか  あなた  なに   した として  、 かれら  なに   して  じょうきょう  かいぜん しない  いわれていました 311 dareka ga anata ni nani ka o shita toshite mo , karera ni nani ka o shite mo jōkyō wa kaizen shinai to iwareteimashita                
                    313 Il n'y a pas de fin aux rancunes et aux griefs; 313 Groll und Groll haben kein Ende; 313 There is no end to grudges and grievances; 313 恩怨永无止境; 313 ēnyuàn yǒng wú zhǐjìng; 313 313 There is no end to grudges and grievances; 313 Não há fim para rancores e queixas; 313 No hay fin a los rencores y agravios; 313 313 Nie ma końca urazom i krzywdom; 313 Нет конца обидам и обидам; 313 Net kontsa obidam i obidam; 313 لا نهاية للأحقاد والمظالم. 313 la nihayat lil'ahqad walmazalimi. 313 शिकायतों और शिकायतों का कोई अंत नहीं है; 313 shikaayaton aur shikaayaton ka koee ant nahin hai; 313 ਉਦਾਸੀਆਂ ਅਤੇ ਸ਼ਿਕਾਇਤਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ; 313 udāsī'āṁ atē śikā'itāṁ dā kō'ī ata nahīṁ hai; 313 ক্ষোভ ও ক্ষোভের শেষ নেই; 313 kṣōbha ō kṣōbhēra śēṣa nē'i; 313 恨みや不満に終わりはありません。 313 恨み  不満  終わり  ありません 。 312 うらみ  ふまん  おわり  ありません 。 312 urami ya fuman ni owari wa arimasen .
                    314 Il n'y a pas de fin aux rancunes et aux griefs; 314 Groll und Groll haben kein Ende; 314 怨怨相报永无完了;以牙还旁行不通 314 怨怨相报永无完结;以牙还旁行不通 314 yuàn yuàn xiāng bào yǒng wú wánjié; yǐ yá hái páng xíng bùtōng 314   314 There is no end to grudges and grievances; 314 Não há fim para rancores e queixas; 314 No hay fin a los rencores y agravios; 314   314 Nie ma końca urazom i krzywdom; 314 Нет конца обидам и обидам; 314 Net kontsa obidam i obidam; 314 لا نهاية للأحقاد والمظالم. 314 la nihayat lil'ahqad walmazalimi. 314 शिकायतों और शिकायतों का कोई अंत नहीं है; 314 shikaayaton aur shikaayaton ka koee ant nahin hai; 314 ਉਦਾਸੀਆਂ ਅਤੇ ਸ਼ਿਕਾਇਤਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ; 314 udāsī'āṁ atē śikā'itāṁ dā kō'ī ata nahīṁ hai; 314 ক্ষোভ ও ক্ষোভের শেষ নেই; 314 kṣōbha ō kṣōbhēra śēṣa nē'i; 314 恨みや不満に終わりはありません。 314 恨み  不満  終わり  ありません 。 313 うらみ  ふまん  おわり  ありません 。 313 urami ya fuman ni owari wa arimasen .                
                    315 Suite 315 Mehr 315 More 315 更多的 315 gèng duō de 315 315 More 315 Mais 315 Más 315 315 Więcej 315 Более 315 Boleye 315 أكثر 315 'akthar 315 अधिक 315 adhik 315 ਹੋਰ 315 hōra 315 আরও 315 āra'ō 315 もっと 315 もっと 314 もっと 314 motto
                  316 Droit 316 Recht 316 Right 316 正确的 316 zhèngquè de 316 316 Right 316 Certo 316 Derecha 316 316 Prawidłowy 316 Верно 316 Verno 316 الصحيح 316 alsahih 316 सही 316 sahee 316 ਸੱਜਾ 316 sajā 316 ঠিক 316 ṭhika 316 316 315 みぎ 315 migi
                    317 Incorrect 317 Falsch 317 Incorrect 317 不正确 317 bù zhèngquè 317 317 Incorrect 317 Incorreta 317 Incorrecto 317 317 Błędny 317 Неправильно 317 Nepravil'no 317 غير صحيح 317 ghayr sahih 317 ग़लत 317 galat 317 ਗਲਤ 317 galata 317 ত্রুটিপূর্ণ 317 truṭipūrṇa 317 正しくない 317 正しくない 316 ただしくない 316 tadashikunai
                  318 Ou 318 Oder 318 Or 318 或者 318 huòzhě 318 318 Or 318 Ou 318 O 318 318 Lub 318 Или же 318 Ili zhe 318 أو 318 'aw 318 या 318 ya 318 ਜਾਂ 318 jāṁ 318 বা 318 318 または 318 または 317 または 317 mataha
                    319 Inexacte 319 Ungenau 319 Inaccurate 319 不准确 319 bù zhǔnquè 319 319 Inaccurate 319 Impreciso 319 Incorrecto 319 319 Niedokładny 319 Неточный 319 Netochnyy 319 غير دقيق 319 ghayr daqiq 319 ग़लत 319 galat 319 ਗਲਤ 319 galata 319 বেঠিক 319 bēṭhika 319 不正確 319 不正確 318 ふせいかく 318 fuseikaku
                  320 utilisation incorrecte 320 falsch verwenden 320 incorrect  320 用不正确 320 yòng bù zhèngquè 320 320 use incorrect 320 use incorreto 320 uso incorrecto 320 320 użyj niepoprawnego 320 использовать неправильно 320 ispol'zovat' nepravil'no 320 استخدام غير صحيح 320 astikhdam ghayr sahih 320 गलत इस्तेमाल करें 320 galat istemaal karen 320 ਗਲਤ ਵਰਤੋ 320 galata varatō 320 ভুল ব্যবহার করুন 320 bhula byabahāra karuna 320 間違った使用 320 間違った 使用 319 まちがった しよう 319 machigatta shiyō
                    321 ou inexact ? 321 oder ungenau? 321 还是 inaccurate ? 321 还是不准确? 321 háishì bù zhǔnquè? 321 321 or inaccurate ? 321 ou impreciso? 321 o inexacto? 321 321 lub niedokładne ? 321 или неточное? 321 ili netochnoye? 321 أو غير دقيق؟ 321 'aw ghayr daqiqi? 321 या गलत? 321 ya galat? 321 ਜਾਂ ਗਲਤ? 321 jāṁ galata? 321 বা ভুল? 321 bā bhula? 321 または不正確ですか? 321 または  正確です  ? 320 または ふ せいかくです  ? 320 mataha fu seikakudesu ka ?
                  322 Un fait, un chiffre ou une orthographe incorrects sont incorrects ; une information, une croyance ou une description basée sur des faits incorrects peut être incorrecte ou inexacte ; quelque chose qui est produit, comme un film, un rapport ou une carte, qui contient des faits incorrects est inexact 322 Falsche Tatsachen, Zahlen oder Schreibweisen sind falsch; Informationen, Überzeugungen oder Beschreibungen, die auf falschen Fakten beruhen, können falsch oder ungenau sein; etwas, das produziert wird, wie ein Film, Bericht oder eine Karte, das falsche Fakten enthält, ist ungenau 322 A fact, figure or spelling that is wrong is incorrect; information, a belief or a description based on incorrect facts can be incorrect or inaccurate; something that is produced, such as a film, report or map, that contains incorrect facts is inaccurate 322 错误的事实、数字或拼写是不正确的;基于不正确事实的信息、信念或描述可能不正确或不准确;包含不正确事实的电影、报告或地图等制作的东西是不准确的 322 Cuòwù de shìshí, shùzì huò pīnxiě shì bù zhèngquè de; jīyú bù zhèngquè shìshí de xìnxī, xìnniàn huò miáoshù kěnéng bù zhèngquè huò bù zhǔnquè; bāohán bù zhèngquè shìshí de diànyǐng, bàogào huò dìtú děng zhìzuò de dōngxī shì bù zhǔnquè de 322 322 A fact, figure or spelling that is wrong is incorrect; information, a belief or a description based on incorrect facts can be incorrect or inaccurate; something that is produced, such as a film, report or map, that contains incorrect facts is inaccurate 322 Um fato, figura ou ortografia incorreta é incorreta; uma informação, uma crença ou uma descrição baseada em fatos incorretos pode ser incorreta ou imprecisa; algo produzido, como um filme, relatório ou mapa, que contém fatos incorretos é impreciso 322 Un hecho, una cifra o una ortografía incorrecta es incorrecta; la información, una creencia o una descripción basada en hechos incorrectos puede ser incorrecta o inexacta; algo que se produce, como una película, un informe o un mapa, que contiene datos incorrectos es inexacto 322 322 Błędne fakty, liczby lub błędna pisownia są nieprawidłowe; informacje, przekonania lub opis oparte na nieprawidłowych faktach mogą być nieprawidłowe lub niedokładne; wyprodukowane elementy, takie jak film, raport lub mapa, które zawierają nieprawidłowe fakty są niedokładne 322 Факт, цифра или написание, которые неверны, являются неверными; информация, убеждение или описание, основанное на неверных фактах, могут быть неверными или неточными; то, что производится, например, фильм, отчет или карта, которое содержит неверные факты, является неточным 322 Fakt, tsifra ili napisaniye, kotoryye neverny, yavlyayutsya nevernymi; informatsiya, ubezhdeniye ili opisaniye, osnovannoye na nevernykh faktakh, mogut byt' nevernymi ili netochnymi; to, chto proizvoditsya, naprimer, fil'm, otchet ili karta, kotoroye soderzhit nevernyye fakty, yavlyayetsya netochnym 322 حقيقة أو رقم أو تهجئة خاطئة غير صحيحة ؛ قد تكون المعلومات أو الاعتقاد أو الوصف القائم على حقائق غير صحيحة غير صحيح أو غير دقيق ؛ الشيء الذي يتم إنتاجه ، مثل فيلم أو تقرير أو خريطة ، يحتوي على حقائق غير صحيحة غير دقيق 322 haqiqat 'aw raqm 'aw tahjiat khatiat ghayr sahihat ; qad takun almaelumat 'aw alaietiqad 'aw alwasf alqayim ealaa haqayiq ghayr sahihat ghayr sahih 'aw ghayr daqiq ; alshay' aladhi yatimu 'iintajuh , mithl film 'aw taqrir 'aw kharitat , yahtawi ealaa haqayiq ghayr sahihat ghayr daqiq 322 एक तथ्य, आंकड़ा या वर्तनी जो गलत है वह गलत है; गलत तथ्यों पर आधारित जानकारी, एक विश्वास या विवरण गलत या गलत हो सकता है; कुछ ऐसा जो निर्मित होता है, जैसे कि कोई फिल्म, रिपोर्ट या नक्शा, जिसमें गलत तथ्य होते हैं, गलत है 322 ek tathy, aankada ya vartanee jo galat hai vah galat hai; galat tathyon par aadhaarit jaanakaaree, ek vishvaas ya vivaran galat ya galat ho sakata hai; kuchh aisa jo nirmit hota hai, jaise ki koee philm, riport ya naksha, jisamen galat tathy hote hain, galat hai 322 ਇੱਕ ਤੱਥ, ਚਿੱਤਰ ਜਾਂ ਸਪੈਲਿੰਗ ਜੋ ਗਲਤ ਹੈ ਗਲਤ ਹੈ; ਗਲਤ ਤੱਥਾਂ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਇੱਕ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਜਾਂ ਵਰਣਨ ਗਲਤ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ; ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫਿਲਮ, ਰਿਪੋਰਟ ਜਾਂ ਨਕਸ਼ਾ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਤੱਥ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਗਲਤ ਹੈ 322 Ika tatha, citara jāṁ sapailiga jō galata hai galata hai; galata tathāṁ'tē adhārata jāṇakārī, ika viśavāsa jāṁ varaṇana galata jāṁ galata hō sakadā hai; kō'ī cīza jō paidā kītī jāndī hai, jivēṁ ki philama, ripōraṭa jāṁ nakaśā, jisa vica galata tatha śāmala hudē hana, galata hai 322 একটি সত্য, চিত্র বা বানান যা ভুল তা ভুল; তথ্য, একটি বিশ্বাস বা ভুল তথ্যের উপর ভিত্তি করে একটি বিবরণ ভুল বা ভুল হতে পারে; এমন কিছু যা তৈরি করা হয়, যেমন একটি ফিল্ম, রিপোর্ট বা মানচিত্র, যাতে ভুল তথ্য রয়েছে 322 Ēkaṭi satya, citra bā bānāna yā bhula tā bhula; tathya, ēkaṭi biśbāsa bā bhula tathyēra upara bhitti karē ēkaṭi bibaraṇa bhula bā bhula hatē pārē; ēmana kichu yā tairi karā haẏa, yēmana ēkaṭi philma, ripōrṭa bā mānacitra, yātē bhula tathya raẏēchē 322 間違っている事実、図、またはつづりが間違っている;間違った事実に基づく情報、信念、または説明が間違っているか不正確である可能性がある;映画、レポート、地図など、間違った事実を含むものが作成されている 322 間違っている 事実 、  、 または つづり  間違っている ; 間違った 事実  基づく 情報 、 信念 、 または 説明  間違っている  不正確である 可能性  ある ; 映画 、 レポート 、 地図 など 、 間違った 事実  含む もの  作成 されている 321 まちがっている じじつ 、  、 または つずり  まちがっている ; まちがった じじつ  もとずく じょうほう 、 しんねん 、 または せつめい  まちがっている  ふせいかくである のうせい  ある ; えいが 、 レポート 、 ちず など 、 まちがった じじつ  ふくむ もの  さくせい されている 321 machigatteiru jijitsu , zu , mataha tsuzuri ga machigatteiru ; machigatta jijitsu ni motozuku jōhō , shinnen , mataha setsumei ga machigatteiru ka fuseikakudearu kanōsei ga aru ; eiga , repōto , chizu nado , machigatta jijitsu o fukumu mono ga sakusei sareteiru
                    323 Les faits, chiffres ou orthographes incorrects sont incorrects ; les informations, croyances ou descriptions basées sur des faits incorrects peuvent être incorrectes ou inexactes ; les éléments produits tels que des films, des rapports ou des cartes qui contiennent des faits incorrects sont inexacts 323 Falsche Fakten, Zahlen oder Schreibweisen sind falsch; Informationen, Überzeugungen oder Beschreibungen, die auf falschen Fakten beruhen, können falsch oder ungenau sein; produzierte Dinge wie Filme, Berichte oder Karten, die falsche Fakten enthalten, sind ungenau 323 错误的事实、数字或拼写是不正确的; 基于不正确事实的信息、信念或描述可能不正确或不准确; 包含不正确事实的电影、报告或地图等制作的东西是不准确的 323 错误的事实、数字或拼写是不正确的;基于不正确的事实信息、或描述可能不准确或不准确;包含不真实的电影、报告或地图等正确的东西是不准确的 323 cuòwù de shìshí, shùzì huò pīnxiě shì bù zhèngquè de; jīyú bù zhèngquè de shìshí xìnxī, huò miáoshù kěnéng bù zhǔnquè huò bù zhǔnquè; bāohán bù zhēnshí de diànyǐng, bàogào huò dìtú děng zhèngquè de dōngxī shì bù zhǔnquè de 323   323 Incorrect facts, numbers or spellings are incorrect; information, beliefs or descriptions based on incorrect facts may be incorrect or inaccurate; things produced such as movies, reports or maps that contain incorrect facts are inaccurate 323 Fatos, números ou grafias incorretos são incorretos; informações, crenças ou descrições baseadas em fatos incorretos podem ser incorretas ou imprecisas; coisas produzidas como filmes, relatórios ou mapas que contêm fatos incorretos são imprecisas 323 Los hechos, los números o la ortografía incorrectos son incorrectos; la información, las creencias o las descripciones basadas en hechos incorrectos pueden ser incorrectas o inexactas; las cosas producidas, como películas, informes o mapas que contienen datos incorrectos, son inexactas 323   323 Nieprawidłowe fakty, liczby lub pisownia są nieprawidłowe; informacje, przekonania lub opisy oparte na nieprawidłowych faktach mogą być nieprawidłowe lub niedokładne; wyprodukowane rzeczy, takie jak filmy, raporty lub mapy, które zawierają nieprawidłowe fakty, są niedokładne 323 Неправильные факты, числа или написание являются неверными; информация, убеждения или описания, основанные на неверных фактах, могут быть неверными или неточными; такие вещи, как фильмы, отчеты или карты, содержащие неверные факты, являются неточными 323 Nepravil'nyye fakty, chisla ili napisaniye yavlyayutsya nevernymi; informatsiya, ubezhdeniya ili opisaniya, osnovannyye na nevernykh faktakh, mogut byt' nevernymi ili netochnymi; takiye veshchi, kak fil'my, otchety ili karty, soderzhashchiye nevernyye fakty, yavlyayutsya netochnymi 323 الحقائق غير الصحيحة أو الأرقام أو الإملاء غير صحيح ؛ قد تكون المعلومات أو المعتقدات أو الأوصاف المستندة إلى حقائق غير صحيحة غير صحيحة أو غير دقيقة ؛ الأشياء المنتجة مثل الأفلام أو التقارير أو الخرائط التي تحتوي على حقائق غير صحيحة غير دقيقة 323 alhaqayiq ghayr alsahihat 'aw al'arqam 'aw al'iimla' ghayr sahih ; qad takun almaelumat 'aw almuetaqadat 'aw al'awsaf almustanidat 'iilaa haqayiq ghayr sahihat ghayr sahihat 'aw ghayr daqiqat ; al'ashya' almuntijat mithl al'aflam 'aw altaqarir 'aw alkharayit alati tahtawi ealaa haqayiq ghayr sahihat ghayr daqiqa 323 गलत तथ्य, संख्याएं या वर्तनी गलत हैं; गलत तथ्यों के आधार पर जानकारी, विश्वास या विवरण गलत या गलत हो सकते हैं; फिल्में, रिपोर्ट या मानचित्र जैसे गलत तथ्य वाली चीजें गलत हैं 323 galat tathy, sankhyaen ya vartanee galat hain; galat tathyon ke aadhaar par jaanakaaree, vishvaas ya vivaran galat ya galat ho sakate hain; philmen, riport ya maanachitr jaise galat tathy vaalee cheejen galat hain 323 ਗਲਤ ਤੱਥ, ਨੰਬਰ ਜਾਂ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਗਲਤ ਹਨ; ਗਲਤ ਤੱਥਾਂ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਜਾਂ ਵਰਣਨ ਗਲਤ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ; ਫਿਲਮਾਂ, ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਜਾਂ ਨਕਸ਼ੇ ਵਰਗੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜੋ ਗਲਤ ਤੱਥਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਗਲਤ ਹਨ 323 galata tatha, nabara jāṁ śabada-jōṛa galata hana; galata tathāṁ'tē adhārata jāṇakārī, viśavāsa jāṁ varaṇana galata jāṁ galata hō sakadē hana; philamāṁ, ripōraṭāṁ jāṁ nakaśē varagī'āṁ cīzāṁ jō galata tathāṁ nū śāmala karadī'āṁ hana galata hana 323 ভুল তথ্য, সংখ্যা বা বানান ভুল; ভুল তথ্যের উপর ভিত্তি করে তথ্য, বিশ্বাস বা বর্ণনা ভুল বা ভুল হতে পারে; সিনেমা, রিপোর্ট বা মানচিত্র যেমন ভুল তথ্য ধারণ করে তৈরি করা জিনিসগুলি ভুল 323 bhula tathya, saṅkhyā bā bānāna bhula; bhula tathyēra upara bhitti karē tathya, biśbāsa bā barṇanā bhula bā bhula hatē pārē; sinēmā, ripōrṭa bā mānacitra yēmana bhula tathya dhāraṇa karē tairi karā jinisaguli bhula 323 不正確な事実、数字、またはつづりが不正確である、不正確な事実に基づく情報、信念、または説明が不正確または不正確である可能性がある、映画、レポート、地図など、不正確な事実を含むものが不正確である 323  正確な 事実 、 数字 、 または つづり   正確である 、  正確な 事実  基づく 情報 、 信念 、 または 説明   正確 または  正確である 可能性  ある 、 映画 、 レポート 、 地図 など 、  正確な 事実  含む もの   正確である 322 ふ せいかくな じじつ 、 すうじ 、 または つずり  ふ せいかくである 、 ふ せいかくな じじつ  もとずく じょうほう 、 しんねん 、 または せつめい  ふ せいかく または ふ せいかくである かのうせい  ある 、 えいが 、 レポート 、 ちず など 、 ふ せいかくな じじつ  ふくむ もの  ふ せいかくである 322 fu seikakuna jijitsu , sūji , mataha tsuzuri ga fu seikakudearu , fu seikakuna jijitsu ni motozuku jōhō , shinnen , mataha setsumei ga fu seikaku mataha fu seikakudearu kanōsei ga aru , eiga , repōto , chizu nado , fu seikakuna jijitsu o fukumu mono ga fu seikakudearu
                    324 Les faits, les chiffres ou les fautes d'orthographe sont incorrects ; 324 Fakten, Zahlen oder Rechtschreibfehler sind falsch; 324 Facts, figures or spelling errors are incorrect; 324 事实、数字或拼写错误不正确; 324 shìshí, shùzì huò pīnxiě cuòwù bù zhèngquè; 324 324 Facts, figures or spelling errors are incorrect; 324 Fatos, números ou erros ortográficos estão incorretos; 324 Los hechos, las cifras o los errores ortográficos son incorrectos; 324 324 Fakty, liczby lub błędy ortograficzne są nieprawidłowe; 324 Факты, цифры или орфографические ошибки неверны; 324 Fakty, tsifry ili orfograficheskiye oshibki neverny; 324 الحقائق والأرقام أو الأخطاء الإملائية غير صحيحة ؛ 324 alhaqayiq wal'arqam 'aw al'akhta' al'iimlayiyat ghayr sahihat ; 324 तथ्य, आंकड़े या वर्तनी की त्रुटियां गलत हैं; 324 tathy, aankade ya vartanee kee trutiyaan galat hain; 324 ਤੱਥ, ਅੰਕੜੇ ਜਾਂ ਸਪੈਲਿੰਗ ਦੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਗਲਤ ਹਨ; 324 tatha, akaṛē jāṁ sapailiga dī'āṁ galatī'āṁ galata hana; 324 তথ্য, পরিসংখ্যান বা বানান ভুল ভুল; 324 tathya, parisaṅkhyāna bā bānāna bhula bhula; 324 事実、数字、またはスペルミスは正しくありません。 324 事実 、 数字 、 または スペル ミス  正しく ありません 。 323 じじつ 、 すうじ 、 または スペル ミス  まさしく ありません 。 323 jijitsu , sūji , mataha superu misu wa masashiku arimasen .
                  325 Les faits, les chiffres ou les fautes d'orthographe sont incorrects ; 325 Fakten, Zahlen oder Rechtschreibfehler sind falsch; 325 事实、数据或拼写错误用 incorrect; 325 事实、数据或拼写错误用不正确的; 325 Shìshí, shùjù huò pīnxiě cuòwù yòng bù zhèngquè de; 325 325 Facts, figures or spelling errors are incorrect; 325 Fatos, números ou erros ortográficos estão incorretos; 325 Los hechos, las cifras o los errores ortográficos son incorrectos; 325 325 Fakty, liczby lub błędy ortograficzne są nieprawidłowe; 325 Факты, цифры или орфографические ошибки неверны; 325 Fakty, tsifry ili orfograficheskiye oshibki neverny; 325 الحقائق والأرقام أو الأخطاء الإملائية غير صحيحة ؛ 325 alhaqayiq wal'arqam 'aw al'akhta' al'iimlayiyat ghayr sahihat ; 325 तथ्य, आंकड़े या वर्तनी की त्रुटियां गलत हैं; 325 tathy, aankade ya vartanee kee trutiyaan galat hain; 325 ਤੱਥ, ਅੰਕੜੇ ਜਾਂ ਸਪੈਲਿੰਗ ਦੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਗਲਤ ਹਨ; 325 tatha, akaṛē jāṁ sapailiga dī'āṁ galatī'āṁ galata hana; 325 তথ্য, পরিসংখ্যান বা বানান ভুল ভুল; 325 tathya, parisaṅkhyāna bā bānāna bhula bhula; 325 事実、数字、またはスペルミスは正しくありません。 325 事実 、 数字 、 または スペル ミス  正しく ありません 。 324 じじつ 、 すうじ 、 または スペル ミス  まさしく ありません 。 324 jijitsu , sūji , mataha superu misu wa masashiku arimasen .
                    326 Les informations, croyances ou descriptions basées sur de faux faits peuvent être incorrectes ou inexactes 326 Informationen, Überzeugungen oder Beschreibungen, die auf falschen Tatsachen beruhen, können falsch oder ungenau sein 326 Information, beliefs or descriptions based on false facts may be incorrect or inaccurate 326 基于虚假事实的信息、信念或描述可能不正确或不准确 326 jīyú xūjiǎ shìshí de xìnxī, xìnniàn huò miáoshù kěnéng bù zhèngquè huò bù zhǔnquè 326 326 Information, beliefs or descriptions based on false facts may be incorrect or inaccurate 326 Informações, crenças ou descrições baseadas em fatos falsos podem ser incorretas ou imprecisas 326 La información, creencias o descripciones basadas en hechos falsos pueden ser incorrectas o inexactas 326 326 Informacje, przekonania lub opisy oparte na fałszywych faktach mogą być nieprawidłowe lub niedokładne 326 Информация, убеждения или описания, основанные на ложных фактах, могут быть неверными или неточными. 326 Informatsiya, ubezhdeniya ili opisaniya, osnovannyye na lozhnykh faktakh, mogut byt' nevernymi ili netochnymi. 326 قد تكون المعلومات أو المعتقدات أو الأوصاف المستندة إلى حقائق خاطئة غير صحيحة أو غير دقيقة 326 qad takun almaelumat 'aw almuetaqadat 'aw al'awsaf almustanidat 'iilaa haqayiq khatiat ghayr sahihat 'aw ghayr daqiqa 326 झूठे तथ्यों पर आधारित जानकारी, विश्वास या विवरण गलत या गलत हो सकते हैं 326 jhoothe tathyon par aadhaarit jaanakaaree, vishvaas ya vivaran galat ya galat ho sakate hain 326 ਗਲਤ ਤੱਥਾਂ 'ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਜਾਂ ਵਰਣਨ ਗਲਤ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ 326 galata tathāṁ'tē ādhārita jāṇakārī, viśavāsa jāṁ varaṇana galata jāṁ galata hō sakadē hana 326 মিথ্যা তথ্যের উপর ভিত্তি করে তথ্য, বিশ্বাস বা বর্ণনা ভুল বা ভুল হতে পারে 326 mithyā tathyēra upara bhitti karē tathya, biśbāsa bā barṇanā bhula bā bhula hatē pārē 326 虚偽の事実に基づく情報、信念、または説明は、不正確または不正確である可能性があります 326 虚偽  事実  基づく 情報 、 信念 、 または 説明  、  正確 または  正確である 可能性  あります 325 きょぎ  じじつ  もとずく じょうほう 、 しんねん 、 または せつめい  、 ふ せいかく または ふ せいかくである かのうせい  あります 325 kyogi no jijitsu ni motozuku jōhō , shinnen , mataha setsumei wa , fu seikaku mataha fu seikakudearu kanōsei ga arimasu
                    327 Les informations, opinions ou descriptions basées sur de faux faits peuvent être incorrectes ou inexactes ; 327 Informationen, Meinungen oder Beschreibungen, die auf falschen Tatsachen beruhen, können falsch oder ungenau sein; 327 以错误事实为基础的信息、看法或描述可用 incorrectinaccurate; 327 以错误事实为基础的信息、查看或描述可能不正确或不准确; 327 yǐ cuòwù shìshí wèi jīchǔ de xìnxī, chákàn huò miáoshù kěnéng bù zhèngquè huò bù zhǔnquè; 327   327 Information, opinions or descriptions based on false facts may be incorrect or inaccurate; 327 Informações, opiniões ou descrições baseadas em fatos falsos podem ser incorretas ou imprecisas; 327 La información, opiniones o descripciones basadas en hechos falsos pueden ser incorrectas o inexactas; 327   327 Informacje, opinie lub opisy oparte na fałszywych faktach mogą być nieprawidłowe lub niedokładne; 327 Информация, мнения или описания, основанные на ложных фактах, могут быть неверными или неточными; 327 Informatsiya, mneniya ili opisaniya, osnovannyye na lozhnykh faktakh, mogut byt' nevernymi ili netochnymi; 327 قد تكون المعلومات أو الآراء أو الأوصاف المستندة إلى حقائق كاذبة غير صحيحة أو غير دقيقة ؛ 327 qad takun almaelumat 'aw alara' 'aw al'awsaf almustanidat 'iilaa haqayiq kadhibat ghayr sahihat 'aw ghayr daqiqat ; 327 झूठे तथ्यों पर आधारित जानकारी, राय या विवरण गलत या गलत हो सकते हैं; 327 jhoothe tathyon par aadhaarit jaanakaaree, raay ya vivaran galat ya galat ho sakate hain; 327 ਗਲਤ ਤੱਥਾਂ 'ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ ਵਰਣਨ ਗਲਤ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ; 327 galata tathāṁ'tē ādhārita jāṇakārī, vicāra jāṁ varaṇana galata jāṁ galata hō sakadē hana; 327 মিথ্যা তথ্যের উপর ভিত্তি করে তথ্য, মতামত বা বর্ণনা ভুল বা ভুল হতে পারে; 327 mithyā tathyēra upara bhitti karē tathya, matāmata bā barṇanā bhula bā bhula hatē pārē; 327 虚偽の事実に基づく情報、意見または説明は、不正確または不正確である可能性があります。 327 虚偽  事実  基づく 情報 、 意見 または 説明  、  正確 または  正確である 可能性  あります 。 326 きょぎ  じじつ  もとずく じょうほう 、 いけん または せつめい  、 ふ せいかく または ふ せいかくである かのうせい  あります 。 326 kyogi no jijitsu ni motozuku jōhō , iken mataha setsumei wa , fu seikaku mataha fu seikakudearu kanōsei ga arimasu .                
                  328 Des artefacts tels que des films, des reportages ou des cartes qui ne correspondent pas à des faits d'utilisation inexacts. 328 Artefakte wie Filme, Berichte oder Karten, die nicht den Tatsachen entsprechen, verwenden ungenau. 328 Artifacts such as films, reports or maps that do not correspond to facts use inaccurate. 328 不符合事实的电影、报告或地图等人工制品使用不准确。 328 bùfúhé shìshí de diànyǐng, bàogào huò dìtú děng réngōng zhìpǐn shǐyòng bù zhǔnquè. 328 328 Artifacts such as films, reports or maps that do not correspond to facts use inaccurate. 328 Artefatos como filmes, relatórios ou mapas que não correspondem a fatos usam imprecisos. 328 Los artefactos como películas, informes o mapas que no corresponden a hechos se utilizan de forma inexacta. 328 328 Artefakty, takie jak filmy, raporty lub mapy, które nie odpowiadają faktom, są niedokładne. 328 Артефакты, такие как фильмы, отчеты или карты, которые не соответствуют действительности, используются неточно. 328 Artefakty, takiye kak fil'my, otchety ili karty, kotoryye ne sootvetstvuyut deystvitel'nosti, ispol'zuyutsya netochno. 328 المصنوعات اليدوية مثل الأفلام أو التقارير أو الخرائط التي لا تتوافق مع الحقائق تستخدم غير دقيقة. 328 almasnueat alyadawiat mithl al'aflam 'aw altaqarir 'aw alkharayit alati la tatawafaq mae alhaqayiq tustakhdam ghayr daqiqatin. 328 फिल्म, रिपोर्ट या मानचित्र जैसी कलाकृतियां जो तथ्यों से मेल नहीं खातीं, गलत का उपयोग करती हैं। 328 philm, riport ya maanachitr jaisee kalaakrtiyaan jo tathyon se mel nahin khaateen, galat ka upayog karatee hain. 328 ਕਲਾਤਮਕ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫਿਲਮਾਂ, ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਜਾਂ ਨਕਸ਼ੇ ਜੋ ਤੱਥਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ ਹਨ, ਗਲਤ ਵਰਤਦੇ ਹਨ। 328 kalātamaka cīzāṁ jivēṁ ki philamāṁ, ripōraṭāṁ jāṁ nakaśē jō tathāṁ nāla mēla nahīṁ khāndē hana, galata varatadē hana. 328 ফিল্ম, রিপোর্ট বা মানচিত্রের মতো আর্টিফ্যাক্ট যা তথ্যের সাথে মিলে না সেগুলি ভুল ব্যবহার করে। 328 philma, ripōrṭa bā mānacitrēra matō ārṭiphyākṭa yā tathyēra sāthē milē nā sēguli bhula byabahāra karē. 328 事実に対応していない映画、レポート、地図などのアーティファクトは不正確に使用されます。 328 事実  対応 していない 映画 、 レポート 、 地図 など  アーティファクト  不正確  使用 されます 。 327 じじつ  たいおう していない えいが 、 レポート 、 ちず など  ああてぃfあくと  ふせいかく  しよう されます 。 327 jijitsu ni taiō shiteinai eiga , repōto , chizu nado no ātifakuto wa fuseikaku ni shiyō saremasu .
                    329 Des artefacts tels que des films, des reportages ou des cartes qui ne correspondent pas à des faits d'utilisation inexacts. 329 Artefakte wie Filme, Berichte oder Karten, die nicht den Tatsachen entsprechen, verwenden ungenau. 329 影片、报告或地图等制品与事 实不符用 inaccurate 329 影片、报告或地图等产品与事实不符用不准确。 329 Yǐngpiàn, bàogào huò dìtú děng chǎnpǐn yǔ shìshí bù fú yòng bù zhǔnquè. 329   329 Artifacts such as films, reports or maps that do not correspond to facts use inaccurate. 329 Artefatos como filmes, relatórios ou mapas que não correspondem a fatos usam imprecisos. 329 Los artefactos como películas, informes o mapas que no corresponden a hechos se utilizan de forma inexacta. 329   329 Artefakty, takie jak filmy, raporty lub mapy, które nie odpowiadają faktom, są niedokładne. 329 Артефакты, такие как фильмы, отчеты или карты, которые не соответствуют действительности, используются неточно. 329 Artefakty, takiye kak fil'my, otchety ili karty, kotoryye ne sootvetstvuyut deystvitel'nosti, ispol'zuyutsya netochno. 329 المصنوعات اليدوية مثل الأفلام أو التقارير أو الخرائط التي لا تتوافق مع الحقائق تستخدم غير دقيقة. 329 almasnueat alyadawiat mithl al'aflam 'aw altaqarir 'aw alkharayit alati la tatawafaq mae alhaqayiq tustakhdam ghayr daqiqatin. 329 फिल्म, रिपोर्ट या मानचित्र जैसी कलाकृतियां जो तथ्यों से मेल नहीं खातीं, गलत का उपयोग करती हैं। 329 philm, riport ya maanachitr jaisee kalaakrtiyaan jo tathyon se mel nahin khaateen, galat ka upayog karatee hain. 329 ਕਲਾਤਮਕ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫਿਲਮਾਂ, ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਜਾਂ ਨਕਸ਼ੇ ਜੋ ਤੱਥਾਂ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੇ ਹਨ, ਗਲਤ ਵਰਤਦੇ ਹਨ। 329 Kalātamaka cīzāṁ jivēṁ ki philamāṁ, ripōraṭāṁ jāṁ nakaśē jō tathāṁ nāla mēla nahīṁ khāndē hana, galata varatadē hana. 329 ফিল্ম, রিপোর্ট বা মানচিত্রের মতো আর্টিফ্যাক্ট যা তথ্যের সাথে মিলে না সেগুলি ভুল ব্যবহার করে। 329 Philma, ripōrṭa bā mānacitrēra matō ārṭiphyākṭa yā tathyēra sāthē milē nā sēguli bhula byabahāra karē. 329 事実に対応していない映画、レポート、地図などのアーティファクトは不正確に使用されます。 329 事実  対応 していない 映画 、 レポート 、 地図 など  アーティファクト  不正確  使用 されます 。 328 じじつ  たいおう していない えいが 、 レポート 、 ちず など  ああてぃfあくと  ふせいかく  しよう されます 。 328 jijitsu ni taiō shiteinai eiga , repōto , chizu nado no ātifakuto wa fuseikaku ni shiyō saremasu .                
                    330 Malavisé 330 Fehlgeleitet 330 Misguided 330 误入歧途 330 Wù rù qítú 330 330 Misguided 330 Desorientado 330 Equivocado 330 330 Wprowadzony w błąd 330 заблуждающийся 330 zabluzhdayushchiysya 330 مضللة 330 mudalila 330 पथभ्रष्ट 330 pathabhrasht 330 ਗੁਮਰਾਹ ਕੀਤਾ 330 Gumarāha kītā 330 বিপথগামী 330 Bipathagāmī 330 見当違い 330 見当違い 329 けんとうちがい 329 kentōchigai
                    331 a été induit en erreur 331 wurde getäuscht 331 被误 331 被人 331 bèi rén 331   331 was misled 331 foi enganado 331 fue engañado 331   331 został wprowadzony w błąd 331 был введен в заблуждение 331 byl vveden v zabluzhdeniye 331 تم تضليله 331 tama tadliluh 331 गुमराह किया गया था 331 gumaraah kiya gaya tha 331 ਗੁੰਮਰਾਹ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 331 gumarāha kītā gi'ā sī 331 বিভ্রান্ত করা হয়েছিল 331 bibhrānta karā haẏēchila 331 誤解された 331 誤解 された 330 ごかい された 330 gokai sareta                
                  332  tort parce que vous avez mal compris ou jugé une situation 332  falsch, weil Sie eine Situation schlecht verstanden oder eingeschätzt haben 332  wrong because you have understood or judged a situation badly 332  错误,因为你对情况的理解或判断很差 332  cuòwù, yīnwèi nǐ duì qíngkuàng de lǐjiě huò pànduàn hěn chà 332 332  wrong because you have understood or judged a situation badly 332  errado porque você entendeu ou julgou mal uma situação 332  mal porque has entendido o juzgado mal una situación 332 332  źle, ponieważ źle zrozumiałeś lub oceniłeś sytuację 332  неправильно, потому что вы плохо поняли или оценили ситуацию 332  nepravil'no, potomu chto vy plokho ponyali ili otsenili situatsiyu 332  خطأ لأنك فهمت موقفًا أو حكمت عليه بشكل سيء 332 khataan li'anak fahimt mwqfan 'aw hikmat ealayh bishakl sii' 332  गलत है क्योंकि आपने किसी स्थिति को बुरी तरह से समझा या आंका है 332  galat hai kyonki aapane kisee sthiti ko buree tarah se samajha ya aanka hai 332  ਗਲਤ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂ ਨਿਰਣਾ ਕੀਤਾ ਹੈ 332  galata hai ki'uṅki tusīṁ kisē sathitī nū burī tar'hāṁ samajhi'ā jāṁ niraṇā kītā hai 332  ভুল কারণ আপনি একটি পরিস্থিতি খারাপভাবে বুঝেছেন বা বিচার করেছেন 332  bhula kāraṇa āpani ēkaṭi paristhiti khārāpabhābē bujhēchēna bā bicāra karēchēna 332  あなたが状況をひどく理解または判断したので間違っている 332 あなた  状況  ひどく 理解 または 判断 したので 間違っている 331 あなた  じょうきょう  ひどく りかい または はんだん したので まちがっている 331 anata ga jōkyō o hidoku rikai mataha handan shitanode machigatteiru
                    333 tort parce que vous avez une mauvaise compréhension ou un mauvais jugement de la situation 333 falsch, weil Sie die Situation schlecht verstehen oder beurteilen können 333 错误,因为你对情况的理解或判断很差 333 错误,因为你对情况的理解或判断很差 333 cuòwù, yīnwèi nǐ duì qíngkuàng de lǐjiě huò pànduàn hěn chà 333   333 wrong because you have poor understanding or judgment of the situation 333 errado porque você tem pouca compreensão ou julgamento da situação 333 mal porque tiene poca comprensión o juicio de la situación 333   333 źle, ponieważ masz słabe zrozumienie lub ocenę sytuacji 333 неправильно, потому что вы плохо понимаете или оцениваете ситуацию 333 nepravil'no, potomu chto vy plokho ponimayete ili otsenivayete situatsiyu 333 خطأ لأن لديك سوء فهم أو حكم على الموقف 333 khataan li'ana ladayk su' fahm 'aw hukim ealaa almawqif 333 गलत है क्योंकि आपके पास स्थिति की खराब समझ या निर्णय है 333 galat hai kyonki aapake paas sthiti kee kharaab samajh ya nirnay hai 333 ਗਲਤ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਮਾੜੀ ਸਮਝ ਜਾਂ ਨਿਰਣਾ ਹੈ 333 galata ki'uṅki tuhāḍē kōla sathitī dī māṛī samajha jāṁ niraṇā hai 333 ভুল কারণ আপনি দুর্বল বোঝার বা পরিস্থিতির রায় আছে 333 bhula kāraṇa āpani durbala bōjhāra bā paristhitira rāẏa āchē 333 状況の理解や判断が不十分なために間違っている 333 状況  理解  判断  不十分な ため  間違っている 332 じょうきょう  りかい  はんだん  ふじゅうぶんな ため  まちがっている 332 jōkyō no rikai ya handan ga fujūbunna tame ni machigatteiru                
                    334 Comprendre et mal juger 334 Falsch verstehen und beurteilen 334 To understand and judge wrong 334 理解和判断错误 334 lǐjiě hé pànduàn cuòwù 334 334 To understand and judge wrong 334 Para entender e julgar errado 334 Para entender y juzgar mal 334 334 Zrozumieć i osądzić źle 334 Чтобы понять и судить неправильно 334 Chtoby ponyat' i sudit' nepravil'no 334 لفهم والحكم على الخطأ 334 lifahm walhukm ealaa alkhata 334 गलत समझने और न्याय करने के लिए 334 galat samajhane aur nyaay karane ke lie 334 ਗਲਤ ਸਮਝਣ ਅਤੇ ਨਿਰਣਾ ਕਰਨ ਲਈ 334 galata samajhaṇa atē niraṇā karana la'ī 334 বুঝতে এবং ভুল বিচার করা 334 bujhatē ēbaṁ bhula bicāra karā 334 間違ったことを理解して判断する 334 間違った こと  理解 して 判断 する 333 まちがった こと  りかい して はんだん する 333 machigatta koto o rikai shite handan suru
                  335  Comprendre et mal juger 335  Falsch verstehen und beurteilen 335  堉理解、判断考误的 335  堉理解、鉴定考误的 335  yù lǐjiě, jiàndìng kǎo wù de 335 335  To understand and judge wrong 335  Para entender e julgar errado 335  Para entender y juzgar mal 335 335  Zrozumieć i osądzić źle 335  Чтобы понять и судить неправильно 335  Chtoby ponyat' i sudit' nepravil'no 335  لفهم والحكم على الخطأ 335 lifahm walhukm ealaa alkhata 335  गलत समझने और न्याय करने के लिए 335  galat samajhane aur nyaay karane ke lie 335  ਗਲਤ ਸਮਝਣ ਅਤੇ ਨਿਰਣਾ ਕਰਨ ਲਈ 335  galata samajhaṇa atē niraṇā karana la'ī 335  বুঝতে এবং ভুল বিচার করা 335  bujhatē ēbaṁ bhula bicāra karā 335  間違ったことを理解して判断する 335 間違った こと  理解 して 判断 する 334 まちがった こと  りかい して はんだん する 334 machigatta koto o rikai shite handan suru
                    336 dans ses tentatives malavisées d'aider, elle n'a fait qu'empirer la situation 336 Mit ihren fehlgeleiteten Hilfsversuchen machte sie die Situation nur noch schlimmer 336 in her misguided attempts to help, she only made the situation worse 336 在她错误地试图提供帮助时,她只会让情况变得更糟 336 zài tā cuòwù dì shìtú tígōng bāngzhù shí, tā zhǐ huì ràng qíngkuàng biàn dé gèng zāo 336 336 in her misguided attempts to help, she only made the situation worse 336 em suas tentativas equivocadas de ajudar, ela só piorou a situação 336 en sus intentos equivocados de ayudar, solo empeoró la situación 336 336 w swoich chybionych próbach pomocy tylko pogorszyła sytuację 336 в своих ошибочных попытках помочь она только ухудшила ситуацию 336 v svoikh oshibochnykh popytkakh pomoch' ona tol'ko ukhudshila situatsiyu 336 في محاولاتها المضللة للمساعدة ، فإنها فقط جعلت الوضع أسوأ 336 fi muhawalatiha almudalilat lilmusaeadat , fa'iinaha faqat jaealat alwade 'aswa 336 मदद करने के अपने पथभ्रष्ट प्रयासों में, उसने केवल स्थिति को और खराब किया 336 madad karane ke apane pathabhrasht prayaason mein, usane keval sthiti ko aur kharaab kiya 336 ਮਦਦ ਕਰਨ ਦੀਆਂ ਆਪਣੀਆਂ ਗੁੰਮਰਾਹਕੁੰਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ, ਉਸਨੇ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਹੋਰ ਬਦਤਰ ਬਣਾਇਆ 336 madada karana dī'āṁ āpaṇī'āṁ gumarāhakuna kōśiśāṁ vica, usanē sathitī nū hōra badatara baṇā'i'ā 336 সাহায্য করার জন্য তার বিপথগামী প্রচেষ্টায়, তিনি পরিস্থিতিকে আরও খারাপ করে তোলেন 336 sāhāyya karāra jan'ya tāra bipathagāmī pracēṣṭāẏa, tini paristhitikē āra'ō khārāpa karē tōlēna 336 彼女の誤った支援の試みで、彼女は状況を悪化させただけでした 336 彼女  誤った 支援  試み  、 彼女  状況  悪化 させた だけでした 335 かのじょ  あやまった しえん  こころみ  、 かのじょ  じょうきょう  あっか させた だけでした 335 kanojo no ayamatta shien no kokoromi de , kanojo wa jōkyō o akka saseta dakedeshita
                    337 Quand elle essaie d'aider à tort, elle ne fait qu'empirer les choses 337 Wenn sie fälschlicherweise versucht zu helfen, macht sie es nur noch schlimmer 337 在她错误地试图提供帮助时,她只会让情况变得更糟 337 在她错误地提供帮助的时候,她让她更糟 337 zài tā cuòwù de tígōng bāngzhù de shíhòu, tā ràng tā gèng zāo 337   337 When she wrongly tries to help, she only makes it worse 337 Quando ela erroneamente tenta ajudar, ela só piora 337 Cuando trata de ayudar por error, solo lo empeora. 337   337 Kiedy niesłusznie próbuje pomóc, tylko pogarsza sprawę 337 Когда она ошибочно пытается помочь, она делает только хуже 337 Kogda ona oshibochno pytayetsya pomoch', ona delayet tol'ko khuzhe 337 عندما تحاول المساعدة بالخطأ ، فإنها تزيد الأمر سوءًا 337 eindama tuhawil almusaeadat bialkhata , fa'iinaha tazid al'amr sw'an 337 जब वह गलत तरीके से मदद करने की कोशिश करती है, तो वह इसे और खराब कर देती है 337 jab vah galat tareeke se madad karane kee koshish karatee hai, to vah ise aur kharaab kar detee hai 337 ਜਦੋਂ ਉਹ ਗਲਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਮਦਦ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਹੋਰ ਬਦਤਰ ਬਣਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ 337 jadōṁ uha galata tarīkē nāla madada karana dī kōśiśa karadī hai, tāṁ uha isanū hōra badatara baṇā didī hai 337 যখন সে ভুলভাবে সাহায্য করার চেষ্টা করে, তখন সে এটিকে আরও খারাপ করে তোলে 337 yakhana sē bhulabhābē sāhāyya karāra cēṣṭā karē, takhana sē ēṭikē āra'ō khārāpa karē tōlē 337 彼女が間違って助けようとすると、彼女はそれを悪化させるだけです 337 彼女  間違って 助けよう  すると 、 彼女  それ  悪化 させる だけです 336 かのじょ  まちがって たすけよう  すると 、 かのじょ  それ  あっか させる だけです 336 kanojo ga machigatte tasukeyō to suruto , kanojo wa sore o akka saseru dakedesu                
                    338 Elle voulait aider, mais elle ne l'a pas fait correctement et a aggravé les choses 338 Sie wollte helfen, aber sie tat es nicht richtig und machte alles noch schlimmer 338 She wanted to help, but she didn't do it right and made things worse 338 她想帮忙,但她做得不对,让事情变得更糟 338 tā xiǎng bāngmáng, dàn tā zuò dé bùduì, ràng shìqíng biàn dé gèng zāo 338 338 She wanted to help, but she didn't do it right and made things worse 338 Ela queria ajudar, mas não fez direito e piorou as coisas 338 Quería ayudar, pero no lo hizo bien y empeoró las cosas. 338 338 Chciała pomóc, ale nie zrobiła tego dobrze i pogorszyła sytuację 338 Она хотела помочь, но сделала это неправильно и усугубила ситуацию. 338 Ona khotela pomoch', no sdelala eto nepravil'no i usugubila situatsiyu. 338 أرادت المساعدة ، لكنها لم تفعل ذلك بالشكل الصحيح وزادت الأمور سوءًا 338 'aradat almusaeadat , lakinaha lam tafeal dhalik bialshakl alsahih wazadat al'umur sw'an 338 वह मदद करना चाहती थी, लेकिन उसने इसे सही नहीं किया और स्थिति को बदतर बना दिया 338 vah madad karana chaahatee thee, lekin usane ise sahee nahin kiya aur sthiti ko badatar bana diya 338 ਉਹ ਮਦਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ, ਪਰ ਉਸਨੇ ਇਹ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿਗੜ ਗਿਆ 338 uha madada karanā cāhudī sī, para usanē iha sahī nahīṁ kītā atē cīzāṁ nū hōra vigaṛa gi'ā 338 তিনি সাহায্য করতে চেয়েছিলেন, কিন্তু তিনি এটি সঠিকভাবে করেননি এবং জিনিসগুলি আরও খারাপ করে তোলেন৷ 338 tini sāhāyya karatē cēẏēchilēna, kintu tini ēṭi saṭhikabhābē karēnani ēbaṁ jinisaguli āra'ō khārāpa karē tōlēna 338 彼女は助けたかったのですが、彼女はそれを正しく行わず、事態を悪化させました 338 彼女  助けたかった のですが 、 彼女  それ  正しく 行わず 、 事態  悪化 させました 337 かのじょ  たすけたかった のですが 、 かのじょ  それ  まさしく おこなわず 、 じたい  あっか させました 337 kanojo wa tasuketakatta nodesuga , kanojo wa sore o masashiku okonawazu , jitai o akka sasemashita
                    339 .Elle voulait aider, mais elle ne l'a pas fait correctement et a aggravé les choses. 339 .Sie wollte helfen, aber sie tat es nicht richtig und machte alles noch schlimmer. 339 .她想帮忙,但做法不对头,反而把事情弄得更糟。 339 .她想帮忙,但做法不对头,反而把事情弄得更糟。 339 . Tā xiǎng bāngmáng, dàn zuòfǎ bù duìtóu, fǎn'ér bǎ shìqíng nòng dé gèng zāo. 339   339 .She wanted to help, but she didn't do it right and made things worse. 339 .Ela queria ajudar, mas não fez direito e piorou as coisas. 339 .Ella quería ayudar, pero no lo hizo bien y empeoró las cosas. 339   339 Chciała pomóc, ale nie zrobiła tego dobrze i pogorszyła sytuację. 339 .Она хотела помочь, но сделала это неправильно и усугубила ситуацию. 339 .Ona khotela pomoch', no sdelala eto nepravil'no i usugubila situatsiyu. 339 أرادت المساعدة ، لكنها لم تفعل ذلك بالشكل الصحيح وزادت الأمور سوءًا. 339 'aradat almusaeadat , lakinaha lam tafeal dhalik bialshakl alsahih wazadat al'umur sw'an. 339 .वह मदद करना चाहती थी, लेकिन उसने इसे ठीक नहीं किया और स्थिति को और खराब कर दिया। 339 .vah madad karana chaahatee thee, lekin usane ise theek nahin kiya aur sthiti ko aur kharaab kar diya. 339 .ਉਹ ਮਦਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ, ਪਰ ਉਸਨੇ ਇਹ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਬਦਤਰ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ। 339 .Uha madada karanā cāhudī sī, para usanē iha sahī nahīṁ kītā atē cīzāṁ nū hōra badatara baṇā ditā. 339 .তিনি সাহায্য করতে চেয়েছিলেন, কিন্তু তিনি তা ঠিক করেননি এবং জিনিসগুলি আরও খারাপ করে তোলেন৷ 339 .Tini sāhāyya karatē cēẏēchilēna, kintu tini tā ṭhika karēnani ēbaṁ jinisaguli āra'ō khārāpa karē tōlēna 339 彼女は助けたかったのですが、彼女はそれを正しく行わず、事態を悪化させました。 339 彼女  助けたかった のですが 、 彼女  それ  正しく 行わず 、 事態  悪化 させました 。 338 かのじょ  たすけたかった のですが 、 かのじょ  それ  まさしく おこなわず 、 じたい  あっか させました 。 338 kanojo wa tasuketakatta nodesuga , kanojo wa sore o masashiku okonawazu , jitai o akka sasemashita .                
                    340 faux 340 unwahr 340 untrue  340 不真实 340 Bù zhēnshí 340 340 untrue 340 FALSO 340 FALSO 340 340 nieprawdziwy 340 неправда 340 nepravda 340 غير صحيح 340 ghayr sahih 340 बेईमान 340 beeemaan 340 ਝੂਠ 340 Jhūṭha 340 অসত্য 340 asatya 340 真実ではない 340 真実 で はない 339 しんじつ  はない 339 shinjitsu de hanai
                    341 irréel 341 unwirklich 341 不真 341 不真实 341 bù zhēnshí 341   341 unreal 341 irreal 341 irreal 341   341 nierealny 341 нереально 341 nereal'no 341 غير حقيقي 341 ghayr haqiqiin 341 अवास्तविक 341 avaastavik 341 ਅਸਥਾਈ 341 asathā'ī 341 অবাস্তব 341 abāstaba 341 非現実的 341  現実  340 ひ げんじつ てき 340 hi genjitsu teki                
                    342 non basé sur des faits, mais inventé ou deviné 342 nicht auf Tatsachen beruhen, sondern erfunden oder erraten 342 not based on facts, but invented or guessed 342 不是基于事实,而是发明或猜测的 342 bùshì jīyú shìshí, ér shì fāmíng huò cāicè de 342 342 not based on facts, but invented or guessed 342 não baseado em fatos, mas inventado ou adivinhado 342 no basado en hechos, sino inventado o adivinado 342 342 nie oparte na faktach, ale wymyślone lub zgadnięte 342 не основано на фактах, а выдумано или догадано 342 ne osnovano na faktakh, a vydumano ili dogadano 342 لا تستند إلى حقائق ، ولكن تم اختراعها أو تخمينها 342 la tastanid 'iilaa haqayiq , walakin tama akhtiraeuha 'aw takhminuha 342 तथ्यों पर आधारित नहीं है, बल्कि आविष्कार या अनुमान लगाया गया है 342 tathyon par aadhaarit nahin hai, balki aavishkaar ya anumaan lagaaya gaya hai 342 ਤੱਥਾਂ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਕਾਢ ਜਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ 342 tathāṁ'tē adhārata nahīṁ, para kāḍha jāṁ anumāna lagā'i'ā gi'ā hai 342 তথ্যের উপর ভিত্তি করে নয়, তবে উদ্ভাবিত বা অনুমান করা হয়েছে 342 tathyēra upara bhitti karē naẏa, tabē udbhābita bā anumāna karā haẏēchē 342 事実に基づくのではなく、発明または推測 342 事実  基づく ので はなく 、 発明 または 推測 341 じじつ  もとずく ので はなく 、 はつめい または すいそく 341 jijitsu ni motozuku node hanaku , hatsumei mataha suisoku
                    343 Non basé sur des faits, mais inventé ou deviné 343 Nicht basierend auf Tatsachen, sondern erfunden oder erraten 343 不是基于事实,而是发明或猜测的 343 根据事实,改变或猜测的 343 gēnjù shìshí, gǎibiàn huò cāicè de 343   343 Not based on fact, but invented or guessed 343 Não baseado em fatos, mas inventado ou adivinhado 343 No basado en hechos, sino inventado o adivinado. 343   343 Nie oparte na faktach, ale wymyślone lub zgadnięte 343 Не основано на фактах, а выдумано или догадано 343 Ne osnovano na faktakh, a vydumano ili dogadano 343 لا تستند إلى حقيقة ، لكنها مخترعة أو خمن 343 la tastanid 'iilaa haqiqat , lakinaha mukhtaraeat 'aw khaman 343 तथ्य पर आधारित नहीं, बल्कि आविष्कार या अनुमान लगाया गया 343 tathy par aadhaarit nahin, balki aavishkaar ya anumaan lagaaya gaya 343 ਤੱਥ 'ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਨਹੀਂ, ਪਰ ਕਾਢ ਜਾਂ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ 343 tatha'tē adhārata nahīṁ, para kāḍha jāṁ anumāna lagā'i'ā gi'ā hai 343 সত্যের উপর ভিত্তি করে নয়, তবে উদ্ভাবিত বা অনুমান করা হয়েছে 343 satyēra upara bhitti karē naẏa, tabē udbhābita bā anumāna karā haẏēchē 343 事実に基づくのではなく、発明または推測 343 事実  基づく ので はなく 、 発明 または 推測 342 じじつ  もとずく ので はなく 、 はつめい または すいそく 342 jijitsu ni motozuku node hanaku , hatsumei mataha suisoku                
                    344 Fait référence à des conjectures non fondées et fabriquées 344 Bezieht sich auf unbegründete, fabrizierte Vermutungen 344 Refers to unfounded, fabricated, conjecture   344 指毫无根据的、捏造的、臆测的 344 zhǐ háo wú gēnjù de, niēzào de, yìcè de 344 344 Refers to unfounded, fabricated, conjecture 344 Refere-se a conjecturas infundadas, fabricadas, 344 Se refiere a conjeturas infundadas, inventadas. 344 344 Odnosi się do bezpodstawnych, sfabrykowanych, domysłów 344 Относится к необоснованным, сфабрикованным предположениям 344 Otnositsya k neobosnovannym, sfabrikovannym predpolozheniyam 344 يشير إلى تخمين لا أساس له من الصحة 344 yushir 'iilaa takhmin la 'asas lah min alsiha 344 निराधार, मनगढ़ंत, अनुमान को संदर्भित करता है 344 niraadhaar, managadhant, anumaan ko sandarbhit karata hai 344 ਬੇਬੁਨਿਆਦ, ਮਨਘੜਤ, ਅਨੁਮਾਨ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 344 bēbuni'āda, managhaṛata, anumāna dā havālā didā hai 344 ভিত্তিহীন, বানোয়াট, অনুমান বোঝায় 344 bhittihīna, bānōẏāṭa, anumāna bōjhāẏa 344 根拠のない、捏造された、推測を指します 344 根拠  ない 、 捏造 された 、 推測  指します 343 こんきょ  ない 、 ねつぞう された 、 すいそく  さします 343 konkyo no nai , netsuzō sareta , suisoku o sashimasu
                  345 Fait référence à des conjectures non fondées et fabriquées 345 Bezieht sich auf unbegründete, fabrizierte Vermutungen 345 无事实根据的、捏造的、想的 345 无指根据事实的、捏造的、猜想的 345 wú zhǐ gēnjù shìshí de, niēzào de, cāixiǎng de 345 345 Refers to unfounded, fabricated, conjecture 345 Refere-se a conjecturas infundadas, fabricadas, 345 Se refiere a conjeturas infundadas, inventadas. 345 345 Odnosi się do bezpodstawnych, sfabrykowanych, domysłów 345 Относится к необоснованным, сфабрикованным предположениям 345 Otnositsya k neobosnovannym, sfabrikovannym predpolozheniyam 345 يشير إلى تخمين لا أساس له من الصحة 345 yushir 'iilaa takhmin la 'asas lah min alsiha 345 निराधार, मनगढ़ंत, अनुमान को संदर्भित करता है 345 niraadhaar, managadhant, anumaan ko sandarbhit karata hai 345 ਬੇਬੁਨਿਆਦ, ਮਨਘੜਤ, ਅਨੁਮਾਨ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 345 bēbuni'āda, managhaṛata, anumāna dā havālā didā hai 345 ভিত্তিহীন, বানোয়াট, অনুমান বোঝায় 345 bhittihīna, bānōẏāṭa, anumāna bōjhāẏa 345 根拠のない、捏造された、推測を指します 345 根拠  ない 、 捏造 された 、 推測  指します 344 こんきょ  ない 、 ねつぞう された 、 すいそく  さします 344 konkyo no nai , netsuzō sareta , suisoku o sashimasu
                    347 Ces accusations sont totalement fausses 347 Diese Anschuldigungen sind völlig falsch 347 These accusations are totaly untrue 347 这些指控完全不真实 347 zhèxiē zhǐkòng wánquán bù zhēnshí 347 347 These accusations are totaly untrue 347 Essas acusações são totalmente falsas 347 Estas acusaciones son totalmente falsas. 347 347 Te oskarżenia są całkowicie nieprawdziwe 347 Эти обвинения совершенно не соответствуют действительности 347 Eti obvineniya sovershenno ne sootvetstvuyut deystvitel'nosti 347 هذه الاتهامات كاذبة تماما 347 hadhih alaitihamat kadhibat tamaman 347 ये आरोप पूरी तरह से गलत हैं 347 ye aarop pooree tarah se galat hain 347 ਇਹ ਦੋਸ਼ ਬਿਲਕੁਲ ਝੂਠੇ ਹਨ 347 iha dōśa bilakula jhūṭhē hana 347 এসব অভিযোগ সম্পূর্ণ অসত্য 347 ēsaba abhiyōga sampūrṇa asatya 347 これらの告発は完全に真実ではありません 347 これら  告発  完全  真実   ありません 345 これら  こくはつ  かんぜん  しんじつ   ありません 345 korera no kokuhatsu wa kanzen ni shinjitsu de wa arimasen
                    348 Ces allégations sont complètement fausses 348 Diese Behauptungen sind völlig falsch 348 这些指控完全不真 348 完全不真实 348 wánquán bù zhēnshí 348   348 These allegations are completely untrue 348 Essas alegações são completamente falsas 348 Estas acusaciones son completamente falsas. 348   348 Te zarzuty są całkowicie nieprawdziwe 348 Эти утверждения совершенно не соответствуют действительности 348 Eti utverzhdeniya sovershenno ne sootvetstvuyut deystvitel'nosti 348 هذه الادعاءات غير صحيحة على الإطلاق 348 hadhih aliadiea'at ghayr sahihat ealaa al'iitlaq 348 ये आरोप पूरी तरह से गलत हैं 348 ye aarop pooree tarah se galat hain 348 ਇਹ ਦੋਸ਼ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੇਬੁਨਿਆਦ ਹਨ 348 iha dōśa pūrī tar'hāṁ bēbuni'āda hana 348 এসব অভিযোগ সম্পূর্ণ অসত্য 348 ēsaba abhiyōga sampūrṇa asatya 348 これらの主張は完全に真実ではありません 348 これら  主張  完全  真実   ありません 347 これら  しゅちょう  かんぜん  しんじつ   ありません 347 korera no shuchō wa kanzen ni shinjitsu de wa arimasen                
                  349 Ces allégations sont de la pure fabrication 349 Diese Behauptungen sind reine Erfindung 349 These allegations are pure fabrication 349 这些指控纯属捏造 349 zhèxiē zhǐkòng chún shǔ niēzào 349 349 These allegations are pure fabrication 349 Essas alegações são pura invenção 349 Estas acusaciones son pura invención. 349 349 Te zarzuty to czysta fabrykacja 349 Эти обвинения - чистая выдумка 349 Eti obvineniya - chistaya vydumka 349 هذه الادعاءات محض افتراء 349 hadhih aliadiea'at mahd aftira' 349 ये आरोप शुद्ध मनगढ़ंत हैं 349 ye aarop shuddh managadhant hain 349 ਇਹ ਦੋਸ਼ ਨਿਰੋਲ ਮਨਘੜਤ ਹਨ 349 iha dōśa nirōla managhaṛata hana 349 এসব অভিযোগ সম্পূর্ণ বানোয়াট 349 ēsaba abhiyōga sampūrṇa bānōẏāṭa 349 これらの主張は純粋な捏造です 349 これら  主張  純粋な 捏造です 348 これら  しゅちょう  じゅんすいな ねつぞうです 348 korera no shuchō wa junsuina netsuzōdesu
                    350 Ces allégations sont de la pure fabrication 350 Diese Behauptungen sind reine Erfindung 350 指控纯属捏造 350 此类纯属捏造 350 cǐ lèi chún shǔ niēzào 350   350 These allegations are pure fabrication 350 Essas alegações são pura invenção 350 Estas acusaciones son pura invención. 350   350 Te zarzuty to czysta fabrykacja 350 Эти обвинения - чистая выдумка 350 Eti obvineniya - chistaya vydumka 350 هذه الادعاءات محض افتراء 350 hadhih aliadiea'at mahd aftira' 350 ये आरोप शुद्ध मनगढ़ंत हैं 350 ye aarop shuddh managadhant hain 350 ਇਹ ਦੋਸ਼ ਨਿਰੋਲ ਮਨਘੜਤ ਹਨ 350 iha dōśa nirōla managhaṛata hana 350 এসব অভিযোগ সম্পূর্ণ বানোয়াট 350 ēsaba abhiyōga sampūrṇa bānōẏāṭa 350 これらの主張は純粋な捏造です 350 これら  主張  純粋な 捏造です 349 これら  しゅちょう  じゅんすいな ねつぞうです 349 korera no shuchō wa junsuina netsuzōdesu                
                  351 Modèles et collocations 351 Muster und Kollokationen 351 Patterns and collocations 351 图案与搭配 351 tú'àn yǔ dāpèi 351 351 Patterns and collocations 351 Padrões e colocações 351 Patrones y colocaciones 351 351 Wzorce i kolokacje 351 Шаблоны и словосочетания 351 Shablony i slovosochetaniya 351 الأنماط والارتصاف 351 al'anmat waliartisaf 351 पैटर्न और मोरचा 351 paitarn aur moracha 351 ਪੈਟਰਨ ਅਤੇ ਸੰਗ੍ਰਹਿ 351 paiṭarana atē sagrahi 351 নিদর্শন এবং collocations 351 nidarśana ēbaṁ collocations 351 パターンとコロケーション 351 パターン  コロケーション 350 パターン  ころけえしょん 350 patān to korokēshon
                  352 se tromper/se tromper sur qch 352 sich in etw. irren 352 be wrong/mistaken about sth 352 对某事有错误/误解 352 duì mǒu shì yǒu cuòwù/wùjiě 352 352 be wrong/mistaken about sth 352 estar errado/errado sobre sth 352 estar equivocado/equivocado acerca de algo 352 352 mylić się / mylić się z czymś 352 ошибаться/ошибаться в чем-л. 352 oshibat'sya/oshibat'sya v chem-l. 352 كن مخطئا / مخطئا بشأن شيء 352 kun mukhtia / mukhtian bishan shay' 352 sth . के बारे में गलत/गलत होना 352 sth . ke baare mein galat/galat hona 352 sth ਬਾਰੇ ਗਲਤ/ਗਲਤ ਹੋਣਾ 352 sth bārē galata/galata hōṇā 352 sth সম্পর্কে ভুল/ভুল হওয়া 352 sth samparkē bhula/bhula ha'ōẏā 352 sthについて間違っている/誤解されている 352 sth について 間違っている / 誤解 されている 351 sth について まちがっている / ごかい されている 351 sth nitsuite machigatteiru / gokai sareteiru
                  353 prouver faux/faux/erroné/incorrect/inexact/égaré/faux 353 sich als falsch/falsch/irrtümlich/falsch/ungenau/fehlgeleitet/unwahr erweisen 353 to prove wrong/false/mistaken/incorrect/inaccurate/ misguided/untrue 353 证明错误/错误/错误/不正确/不准确/误导/不真实 353 zhèngmíng cuòwù/cuòwù/cuòwù/bù zhèngquè/bù zhǔnquè/wùdǎo/bù zhēnshí 353 353 to prove wrong/false/mistaken/incorrect/inaccurate/misguided/untrue 353 provar que está errado/falso/errado/incorreto/impreciso/mal orientado/inverídico 353 demostrar que está equivocado/falso/equivocado/incorrecto/inexacto/equivocado/falso 353 353 udowodnić, że jest źle/fałsz/błędnie/niepoprawnie/niedokładny/błędny/nieprawdziwy 353 доказать неправильность/ложность/ошибку/неверность/неточность/заблуждение/неверность 353 dokazat' nepravil'nost'/lozhnost'/oshibku/nevernost'/netochnost'/zabluzhdeniye/nevernost' 353 لإثبات خطأ / خطأ / خطأ / غير صحيح / غير دقيق / مضلل / غير صحيح 353 li'iithbat khata / khata / khata / ghayr sahih / ghayr daqiq / mudalil / ghayr sahih 353 गलत/गलत/गलत/गलत/गलत/गलत/गलत/असत्य साबित करने के लिए 353 galat/galat/galat/galat/galat/galat/galat/asaty saabit karane ke lie 353 ਗਲਤ/ਗਲਤ/ਗਲਤ/ਗਲਤ/ਗਲਤ/ਗੁੰਮਰਾਹ/ਝੂਠ ਸਾਬਤ ਕਰਨ ਲਈ 353 galata/galata/galata/galata/galata/gumarāha/jhūṭha sābata karana la'ī 353 ভুল/মিথ্যা/ভুল/ভুল/ভুল/পথভ্রষ্ট/অসত্য প্রমাণ করতে 353 bhula/mithyā/bhula/bhula/bhula/pathabhraṣṭa/asatya pramāṇa karatē 353 間違っている/間違っている/間違っている/間違っている/不正確/誤った/間違っていることを証明する 353 間違っている / 間違っている / 間違っている / 間違っている / 不正確 / 誤った / 間違っている こと  証明 する 352 まちがっている / まちがっている / まちがっている / まちがっている / ふせいかく / あやまった / まちがっている こと  しょうめい する 352 machigatteiru / machigatteiru / machigatteiru / machigatteiru / fuseikaku / ayamatta / machigatteiru koto o shōmei suru
                  354 informations fausses/fausses/erronées/incorrectes/inexactes/fausses 354 falsche/falsche/irrtümliche/falsche/ungenaue/unwahre Informationen 354 wrong/false/mistaken/incorrect/inaccurate/untrue information 354 错误/错误/错误/不正确/不准确/不真实的信息 354 cuòwù/cuòwù/cuòwù/bù zhèngquè/bù zhǔnquè/bù zhēnshí de xìnxī 354 354 wrong/false/mistaken/incorrect/inaccurate/untrue information 354 informações erradas/falsas/incorretas/incorretas/inverídicas 354 información incorrecta/falsa/equivocada/incorrecta/inexacta/falsa 354 354 błędne/fałszywe/błędne/niepoprawne/niedokładne/nieprawdziwe informacje 354 неверная/ложная/ошибочная/неправильная/неточная/неверная информация 354 nevernaya/lozhnaya/oshibochnaya/nepravil'naya/netochnaya/nevernaya informatsiya 354 معلومات خاطئة / خاطئة / خاطئة / غير صحيحة / غير دقيقة / غير صحيحة 354 maelumat khatiat / khatiat / khatiat / ghayr sahihat / ghayr daqiqat / ghayr sahiha 354 गलत/गलत/गलत/गलत/गलत/असत्य जानकारी 354 galat/galat/galat/galat/galat/asaty jaanakaaree 354 ਗਲਤ/ਗਲਤ/ਗਲਤ/ਗਲਤ/ਗਲਤ/ਗਲਤ ਜਾਣਕਾਰੀ 354 galata/galata/galata/galata/galata/galata jāṇakārī 354 ভুল/মিথ্যা/ভুল/ভুল/ভুল/অসত্য তথ্য 354 bhula/mithyā/bhula/bhula/bhula/asatya tathya 354 間違った/間違った/間違った/間違った/不正確な/間違った情報 354 間違った / 間違った / 間違った / 間違った / 不正確な / 間違った 情報 353 まちがった / まちがった / まちがった / まちがった / ふせいかくな / まちがった じょうほう 353 machigatta / machigatta / machigatta / machigatta / fuseikakuna / machigatta jōhō
                  355  une (n) croyance fausse/erronée/incorrecte/inexacte/erronée 355  eine(n) falsche/falsche/inkorrekte/ungenaue/irregeleitete Überzeugung 355  a(n) false/mistaken/incorrect/inaccurate/misguided belief 355  a(n) 错误/错误/不正确/不准确/误导的信念 355  a(n) cuòwù/cuòwù/bù zhèngquè/bù zhǔnquè/wùdǎo de xìnniàn 355 355  a(n) false/mistaken/incorrect/inaccurate/misguided belief 355  a(n) crença falsa/errada/incorreta/incorreta/errada 355  una (n) creencia falsa/equivocada/incorrecta/inexacta/equivocada 355 355  a(n) fałszywe/błędne/niepoprawne/niedokładne/błędne przekonanie 355  a(n) ложное/ошибочное/неправильное/неточное/ошибочное убеждение 355  a(n) lozhnoye/oshibochnoye/nepravil'noye/netochnoye/oshibochnoye ubezhdeniye 355  (ن) اعتقاد خاطئ / خاطئ / غير صحيح / غير دقيق / مضلل 355 (n) aetiqad khati / khati / ghayr sahih / ghayr daqiq / mudalil 355  a(n) झूठा/गलत/गलत/गलत/गुमराह विश्वास 355  a(n) jhootha/galat/galat/galat/gumaraah vishvaas 355  a(n) ਗਲਤ/ਗਲਤ/ਗਲਤ/ਗਲਤ/ਗੁੰਮਰਾਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ 355  a(n) galata/galata/galata/galata/gumarāha viśavāsa 355  a(n) মিথ্যা/ভুল/ভুল/ভুল/বিপথগামী বিশ্বাস 355  a(n) mithyā/bhula/bhula/bhula/bipathagāmī biśbāsa 355  a(n)誤った/誤った/誤った/不正確な/誤った信念 355 a ( n ) 誤った / 誤った / 誤った / 不正確な / 誤った 信念 354  (  ) あやまった / あやまった / あやまった / ふせいかくな / あやまった しんねん 354 a ( n ) ayamatta / ayamatta / ayamatta / fuseikakuna / ayamatta shinnen
                    356 a(n) mauvaise/réponse incorrecte 356 eine(n) falsche/falsche Antwort 356 a(n) wrong/incorrect answer 356 a(n) 错误/不正确答案 356 a(n) cuòwù/bù zhèngquè dá'àn 356 356 a(n) wrong/incorrect answer 356 a(n) resposta errada/incorreta 356 una (n) respuesta incorrecta/incorrecta 356 356 a(n) zła/nieprawidłowa odpowiedź 356 a(n) неправильный/неправильный ответ 356 a(n) nepravil'nyy/nepravil'nyy otvet 356 أ (ن) إجابة خاطئة / غير صحيحة 356 a (n) 'iijabat khatiat / ghayr sahiha 356 a(n) गलत/गलत उत्तर 356 a(n) galat/galat uttar 356 a(n) ਗਲਤ/ਗਲਤ ਜਵਾਬ 356 a(n) galata/galata javāba 356 a(n) ভুল/ভুল উত্তর 356 a(n) bhula/bhula uttara 356 a(n)間違った/間違った答え 356 a ( n ) 間違った / 間違った 答え 355  (  ) まちがった / まちがった こたえ 355 a ( n ) machigatta / machigatta kotae
                  357 absolument/comptetement/totalement/tout à fait faux/faux/ erroné/incorrect/inexact/malavisé/faux 357 absolut/völlig/völlig/ziemlich falsch/falsch/fehlerhaft/falsch/ungenau/fehlgeleitet/unwahr 357 absolutely/comptetely/totally/quite wrong/false/ mistaken/incorrect/inaccurate/misguided/untrue 357 绝对/完全/完全/完全错误/错误/错误/不正确/不准确/误导/不真实 357 juéduì/wánquán/wánquán/wánquán cuòwù/cuòwù/cuòwù/bù zhèngquè/bù zhǔnquè/wùdǎo/bù zhēnshí 357 357 absolutely/comptetely/totally/quite wrong/false/ mistaken/incorrect/inaccurate/misguided/untrue 357 absolutamente/completamente/totalmente/bastante errado/falso/errado/incorreto/impreciso/mal orientado/inverídico 357 absolutamente/completamente/totalmente/bastante equivocado/falso/equivocado/incorrecto/inexacto/equivocado/falso 357 357 absolutnie/całkowicie/całkowicie/zupełnie zły/fałsz/błędny/niepoprawny/niedokładny/błędny/nieprawda 357 абсолютно/полностью/совершенно/совершенно неправильно/ложно/ошибочно/неверно/неточно/заблуждающимся/неверным 357 absolyutno/polnost'yu/sovershenno/sovershenno nepravil'no/lozhno/oshibochno/neverno/netochno/zabluzhdayushchimsya/nevernym 357 مطلق / ملائم / كلي / خاطئ تمامًا / خطأ / خطأ / غير صحيح / غير دقيق / مضلل / غير صحيح 357 mutlaq / mulayim / kuliy / khati tmaman / khataan / khata / ghayr sahih / ghayr daqiq / mudalil / ghayr sahih 357 बिल्कुल/पूरी तरह से/पूरी तरह से/काफी गलत/गलत/गलत/गलत/गलत/गुमराह/असत्य 357 bilkul/pooree tarah se/pooree tarah se/kaaphee galat/galat/galat/galat/galat/gumaraah/asaty 357 ਬਿਲਕੁਲ/ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ/ਬਿਲਕੁਲ/ਬਿਲਕੁਲ ਗਲਤ/ਗਲਤ/ਗਲਤ/ਗਲਤ/ਗਲਤ/ਗੁੰਮਰਾਹ/ਝੂਠ 357 bilakula/pūrī tar'hāṁ/bilakula/bilakula galata/galata/galata/galata/galata/gumarāha/jhūṭha 357 একেবারে/সম্পূর্ণ/সম্পূর্ণ/পুরোপুরি ভুল/মিথ্যা/ভুল/ভুল/ভুল/পথভ্রষ্ট/অসত্য 357 ēkēbārē/sampūrṇa/sampūrṇa/purōpuri bhula/mithyā/bhula/bhula/bhula/pathabhraṣṭa/asatya 357 絶対に/完全に/完全に/かなり間違っている/間違っている/間違っている/間違っている/不正確/誤った/間違っている 357 絶対  / 完全  / 完全  / かなり 間違っている / 間違っている / 間違っている / 間違っている / 不正確 / 誤った / 間違っている 356 ぜったい  / かんぜん  / かんぜん  / かなり まちがっている / まちがっている / まちがっている / まちがっている / ふせいかく / あやまった / まちがっている 356 zettai ni / kanzen ni / kanzen ni / kanari machigatteiru / machigatteiru / machigatteiru / machigatteiru / fuseikaku / ayamatta / machigatteiru
                    358  Il est/serait faux/faux/incorrect/inexact/faux de dire ... 358  Es ist/wäre falsch/falsch/falsch/ungenau/unwahr zu sagen ... 358  It is/would be wrong/false/incorrect/inaccurate/ untrue to say ... 358  说……是/将是错误的/错误的/不正确的/不准确的/不真实的 358  shuō……shì/jiāng shì cuòwù de/cuòwù de/bù zhèngquè de/bù zhǔnquè de/bù zhēnshí de 358 358  It is/would be wrong/false/incorrect/inaccurate/untrue to say ... 358  É/seria errado/falso/incorreto/impreciso/falso dizer... 358  Es/sería incorrecto/falso/incorrecto/inexacto/falso decir... 358 358  Jest/byłoby błędne/fałszywe/niepoprawne/niedokładne/nieprawdziwe mówienie... 358  Это/было бы неправильно/ложно/неверно/неточно/неверно говорить... 358  Eto/bylo by nepravil'no/lozhno/neverno/netochno/neverno govorit'... 358  من / سيكون خطأ / خطأ / غير صحيح / غير دقيق / غير صحيح أن نقول ... 358 man / sayakun khataan / khataan / ghayr sahih / ghayr daqiq / ghayr sahih 'an naqul ... 358  यह कहना गलत/गलत/गलत/गलत/असत्य है/होगा... 358  yah kahana galat/galat/galat/galat/asaty hai/hoga... 358  ਇਹ ਕਹਿਣਾ/ਗਲਤ/ਗਲਤ/ਗਲਤ/ਗਲਤ/ਗਲਤ ਹੋਵੇਗਾ... 358  iha kahiṇā/galata/galata/galata/galata/galata hōvēgā... 358  বলাটা ভুল/মিথ্যা/ভুল/ভুল/অসত্য হবে... 358  balāṭā bhula/mithyā/bhula/bhula/asatya habē... 358  言うのは/間違っている/間違っている/正しくない/不正確である/正しくない... 358 言う   / 間違っている / 間違っている / 正しくない / 不正確である / 正しくない ... 357 いう   / まちがっている / まちがっている / ただしくない / ふせいかくである / ただしくない 。。。 357 iu no wa / machigatteiru / machigatteiru / tadashikunai / fuseikakudearu / tadashikunai ...