index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm      
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   M   I
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 synonyme 1 синоним 1 sinonim
d   d d d 4 d d d NEXT 2 rejeter 2 увольнять 2 uvol'nyat'        
e   e e e 5 e e e last 3 écrire qch 3 выписать что-л. 3 vypisat' chto-l.
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 Écris le 4 Запиши это 4 Zapishi eto        
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 écrire qc sur papier, y compris tous les détails, notamment un travail ou un récit de qc 5 писать что-либо на бумаге, включая все детали, особенно часть работы или описание чего-либо 5 pisat' chto-libo na bumage, vklyuchaya vse detali, osobenno chast' raboty ili opisaniye chego-libo        
h   h h h 8 h h h ARABE 6 mettre quelque chose sur papier, y compris tous les détails, en particulier un travail ou un récit de quelque chose 6 записать что-то на бумаге, включая все детали, особенно работу или описание чего-либо 6 zapisat' chto-to na bumage, vklyuchaya vse detali, osobenno rabotu ili opisaniye chego-libo        
i   i i i 9 i i i bengali 7 écris tout 7 напиши все это 7 napishi vse eto        
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8  écris tout 8  напиши все это 8  napishi vse eto        
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 voir également 9 смотрите также 9 smotrite takzhe
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 écrivez 10 записывать 10 zapisyvat'
m   m m m 13 m m m hindi 11 écrire qn (de qch) 11 выписать что-л. из (из чего-л.) 11 vypisat' chto-l. iz (iz chego-l.)
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 écrire (de quelque chose) 12 выписывать (о чем-либо) 12 vypisyvat' (o chem-libo)        
o   o o o 15 o o o punjabi 13 supprimer un personnage d'une série régulière à la télévision ou à la radio 13 удалить персонажа из обычного сериала на телевидении или радио 13 udalit' personazha iz obychnogo seriala na televidenii ili radio
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Supprimer un personnage d'une série régulière à la télévision ou à la radio 14 Удалить персонажа из обычного сериала на телевидении или радио 14 Udalit' personazha iz obychnogo seriala na televidenii ili radio        
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 supprimer (un personnage d'une série télévisée ou d'une pièce radiophonique) 15 удалить (персонажа из сериала или радиоспектакля) 15 udalit' (personazha iz seriala ili radiospektaklya)
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 supprimer (un personnage d'une série télévisée ou d'une pièce radiophonique) 16 удалить (персонажа из сериала или радиоспектакля) 16 udalit' (personazha iz seriala ili radiospektaklya)        
s   s s s 19 s s s s0000. 17 écrire qch 17 напиши что-нибудь 17 napishi chto-nibud'
t   t t t 20 t t t /01a 18 Écrire 18 Напишите 18 Napishite        
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 enregistrer qc par écrit sous une forme pleine et entière, souvent en utilisant des notes que vous avez prises précédemment 19 записывать что-л. в письменной форме в полной и завершенной форме, часто используя записи, сделанные ранее 19 zapisyvat' chto-l. v pis'mennoy forme v polnoy i zavershennoy forme, chasto ispol'zuya zapisi, sdelannyye raneye
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 enregistrer quelque chose par écrit dans son intégralité, généralement en utilisant des notes que vous avez prises auparavant 20 записывать что-либо в письменном виде полностью, обычно используя заметки, которые вы сделали ранее 20 zapisyvat' chto-libo v pis'mennom vide polnost'yu, obychno ispol'zuya zametki, kotoryye vy sdelali raneye        
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 (À l'aide de notes, etc.) Écrivez en détail 21 (Используя заметки и т. д.) Пишите подробно 21 (Ispol'zuya zametki i t. d.) Pishite podrobno
x   x x x 24 x x x /index 22  (À l'aide de notes, etc.) Écrivez en détail 22  (Используя заметки и т. д.) Пишите подробно 22  (Ispol'zuya zametki i t. d.) Pishite podrobno        
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Attendre 23 Ждать 23 Zhdat'        
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 rédiger vos notes/le procès-verbal d'une réunion 24 вести записи/протоколы собрания 24 vesti zapisi/protokoly sobraniya
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Rédigez vos notes/notes de réunion 25 Запишите свои заметки / заметки о встрече 25 Zapishite svoi zametki / zametki o vstreche        
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 Documenter les notes/détails des procès-verbaux de réunion 26 Подробная информация о документах/протоколах собрания 26 Podrobnaya informatsiya o dokumentakh/protokolakh sobraniya
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 Documenter les notes/détails des procès-verbaux de réunion 27 Подробная информация о документах/протоколах собрания 27 Podrobnaya informatsiya o dokumentakh/protokolakh sobraniya        
                    28 Paquet 28 Пучок 28 Puchok        
                    29  nom apparenté 29  родственное существительное 29  rodstvennoye sushchestvitel'noye        
                    30 écrire 30 записать 30 zapisat'
                    31 réécriture 31 обратная запись 31 obratnaya zapis'        
                    32 Entreprise 32 бизнес 32 biznes        
                    33 Entreprise 33 бизнес 33 biznes        
                    34 une situation où un actif obtient une valeur qu'on pensait avoir perdue ; une somme d'argent inscrite dans les registres financiers à cause de cela 34 ситуация, когда актив приобретает стоимость, которую, как считалось, он потерял; сумма денег, внесенная в финансовую отчетность из-за этого 34 situatsiya, kogda aktiv priobretayet stoimost', kotoruyu, kak schitalos', on poteryal; summa deneg, vnesennaya v finansovuyu otchetnost' iz-za etogo        
                    35 Une situation dans laquelle un actif acquiert une valeur que l'on pense avoir été perdue ; d'où le montant inscrit dans les registres financiers 35 Ситуация, в которой актив приобретает стоимость, которая считается утраченной; следовательно, сумма, внесенная в финансовую отчетность 35 Situatsiya, v kotoroy aktiv priobretayet stoimost', kotoraya schitayetsya utrachennoy; sledovatel'no, summa, vnesennaya v finansovuyu otchetnost'        
                    36 reprise (de créances douteuses); reprise de la valeur comptable de l'actif 36 сторнирование (сомнительных долгов); сторнирование балансовой стоимости актива 36 stornirovaniye (somnitel'nykh dolgov); stornirovaniye balansovoy stoimosti aktiva        
                    37  reprise (de créances douteuses); reprise de la valeur comptable de l'actif 37  сторнирование (сомнительных долгов); сторнирование балансовой стоимости актива 37  stornirovaniye (somnitel'nykh dolgov); stornirovaniye balansovoy stoimosti aktiva        
                    38 écrire 38 записывать 38 zapisyvat'        
                    39 Entreprise 39 бизнес 39 biznes
                    40  Entreprise 40  бизнес 40  biznes        
                    41 une baisse de la valeur des actifs, etc. 41 снижение стоимости активов и т. д. 41 snizheniye stoimosti aktivov i t. d.        
                    42 Diminution de la valeur des actifs, etc. 42 Снижение стоимости активов и т.д. 42 Snizheniye stoimosti aktivov i t.d.        
                    43 (de la valeur comptable des actifs, etc.) dépréciation, dépréciation 43 (балансовой стоимости активов и т.п.) списание, списание 43 (balansovoy stoimosti aktivov i t.p.) spisaniye, spisaniye        
                    44 (de la valeur comptable des actifs, etc.) dépréciation, dépréciation 44 (балансовой стоимости активов и т.п.) списание, списание 44 (balansovoy stoimosti aktivov i t.p.) spisaniye, spisaniye        
                    45 inscrire 45 написать в 45 napisat' v        
                    46  (Etats-Unis) 46  (США) 46  (SSHA)
                    47 un vote pour qn qui n'est pas un candidat officiel à une élection, dans lequel vous écrivez son nom sur votre bulletin de vote 47 голосование за кого-либо, кто не является официальным кандидатом на выборах, на котором вы пишете его имя в своем избирательном бюллетене 47 golosovaniye za kogo-libo, kto ne yavlyayetsya ofitsial'nym kandidatom na vyborakh, na kotorom vy pishete yego imya v svoyem izbiratel'nom byulletene        
                    48 Quelqu'un qui a voté pour un candidat non officiel lors d'une élection et dont vous avez inscrit le nom sur le bulletin de vote 48 Кто-то, кто голосовал за неофициального кандидата на выборах, и вы внесли его имя в бюллетень. 48 Kto-to, kto golosoval za neofitsial'nogo kandidata na vyborakh, i vy vnesli yego imya v byulleten'.        
                    49 votes de bord pour les non-candidats 49 перевес голосов за некандидатов 49 pereves golosov za nekandidatov        
                    50 votes de bord pour les non-candidats 50 перевес голосов за некандидатов 50 pereves golosov za nekandidatov        
                    51 écrire 51 списать 51 spisat'        
                    52 Se déconnecter 52 выйти 52 vyyti        
                    53  un véhicule qui a été si gravement endommagé lors d'un accident qu'il ne vaut pas la peine de dépenser de l'argent pour le réparer 53  транспортное средство, которое настолько сильно повреждено в результате аварии, что не стоит тратить деньги на его ремонт 53  transportnoye sredstvo, kotoroye nastol'ko sil'no povrezhdeno v rezul'tate avarii, chto ne stoit tratit' den'gi na yego remont        
                    54 Un véhicule qui a été tellement endommagé dans un accident qu'il ne valait pas la peine de payer les réparations 54 Автомобиль, который был поврежден настолько сильно в результате аварии, что не стоило платить за ремонт 54 Avtomobil', kotoryy byl povrezhden nastol'ko sil'no v rezul'tate avarii, chto ne stoilo platit' za remont        
                    55 véhicule mis au rebut 55 утилизированный автомобиль 55 utilizirovannyy avtomobil'        
                    56 véhicule mis au rebut 56 утилизированный автомобиль 56 utilizirovannyy avtomobil'        
                    57  une période de temps pendant laquelle vous n'obtenez rien 57  период времени, в течение которого вы ничего не достигаете 57  period vremeni, v techeniye kotorogo vy nichego ne dostigayete
                    58 Vous n'avez rien réalisé depuis un moment 58 Вы ничего не добились за это время 58 Vy nichego ne dobilis' za eto vremya        
                    59 une période d'inaction 59 период бездействия 59 period bezdeystviya
                    60  une période d'inaction 60  период бездействия 60  period bezdeystviya        
                    61 avec des réunions et des appels téléphoniques, hier était une radiation complète 61 со встречами и телефонными звонками вчера было полное списание 61 so vstrechami i telefonnymi zvonkami vchera bylo polnoye spisaniye
                    62 Avec des réunions et des appels, hier était une déconnexion complète 62 Со встречами и звонками вчера был полный логаут 62 So vstrechami i zvonkami vchera byl polnyy logaut        
                    63 Hier, mon père s'est ouvert et a téléphoné, j'étais occupé toute la journée. 63 Вчера отец открылся и позвонил, я весь день был занят. 63 Vchera otets otkrylsya i pozvonil, ya ves' den' byl zanyat.
                    64 Hier, mon père s'est ouvert et a téléphoné, j'étais occupé toute la journée. 64 Вчера отец открылся и позвонил, я весь день был занят. 64 Vchera otets otkrylsya i pozvonil, ya ves' den' byl zanyat.        
                    65 flûte 65 флейта 65 fleyta        
                    66 aveugle 66 слепой 66 slepoy        
                    67  ~ (de qch) 67  ~ (о чем-л.) 67  ~ (o chem-l.)
                    68 Entreprise 68 Бизнес 68 Biznes
                    69  Entreprise 69  бизнес 69  biznes        
                    70 action d'annuler une dette et d'accepter qu'elle ne sera jamais payée 70 акт аннулирования долга и принятия того, что он никогда не будет выплачен 70 akt annulirovaniya dolga i prinyatiya togo, chto on nikogda ne budet vyplachen
                    71 Annuler une dette et accepter de ne jamais rembourser 71 Отмена долга и принятие никогда не возвращая 71 Otmena dolga i prinyatiye nikogda ne vozvrashchaya        
                    72 (d'une dette) effacer, effacer 72 (о долге) списать, списать 72 (o dolge) spisat', spisat'        
                    73 (d'une dette) effacer, effacer 73 (о долге) списать, списать 73 (o dolge) spisat', spisat'        
                    74 Protection en écriture 74 Защита от записи 74 Zashchita ot zapisi
                    75 protection en écriture 75 защита от записи 75 zashchita ot zapisi        
                    76 L'informatique 76 Вычисления 76 Vychisleniya
                    77  compter 77  считать 77  schitat'        
                    78 pour protéger les informations sur un disque informatique d'être modifiées ou supprimées (détruites) 78 защитить информацию на диске компьютера от изменения или удаления (уничтожения) 78 zashchitit' informatsiyu na diske komp'yutera ot izmeneniya ili udaleniya (unichtozheniya)
                    79 Protège les informations sur le disque d'un ordinateur contre la modification ou la suppression (détruit) 79 Защищает информацию на диске компьютера от изменения или удаления (уничтожения) 79 Zashchishchayet informatsiyu na diske komp'yutera ot izmeneniya ili udaleniya (unichtozheniya)        
                    80 Protection en écriture (informations sur le disque) 80 Защита от записи (информация о диске) 80 Zashchita ot zapisi (informatsiya o diske)        
                    81 Protection en écriture (informations sur le disque) 81 Защита от записи (информация о диске) 81 Zashchita ot zapisi (informatsiya o diske)        
                    82 Diane 82 Дайан 82 Dayan        
                    83 écrivain 83 писатель 83 pisatel'
                    84 auteur 84 автор 84 avtor        
                    85 une personne dont le travail consiste à écrire des livres, des histoires, des articles, etc. 85 человек, чья работа заключается в написании книг, рассказов, статей и т. д. 85 chelovek, ch'ya rabota zaklyuchayetsya v napisanii knig, rasskazov, statey i t. d.
                    86 Un travail est quelqu'un qui écrit des livres, des histoires, des articles, etc. 86 Работа — это тот, кто пишет книги, рассказы, статьи и т. 86 Rabota — eto tot, kto pishet knigi, rasskazy, stat'i i t.        
                    87 écrivain; auteur; auteur 87 писатель; автор; автор 87 pisatel'; avtor; avtor        
                    88 écrivain; auteur; auteur 88 писатель; автор; автор 88 pisatel'; avtor; avtor        
                    89 auteurs de poésie 89 писатели поэзии 89 pisateli poezii        
                    90 Écrivain de poésie 90 Поэтический писатель 90 Poeticheskiy pisatel'        
                    91 poète 91 поэт 91 poet
                    92 poète 92 поэт 92 poet        
                    93 un écrivain voyage/cuisine etc. 93 писатель о путешествиях/кулинарии и т. д. 93 pisatel' o puteshestviyakh/kulinarii i t. d.
                    94 écrivain voyage/cuisine etc. 94 писатель о путешествиях/кулинарии и т. д. 94 pisatel' o puteshestviyakh/kulinarii i t. d.        
                    95 Écriture de voyage et écriture de personnes non créditées, etc. 95 Путешествие, написание и написание незарегистрированных людей и т. д. 95 Puteshestviye, napisaniye i napisaniye nezaregistrirovannykh lyudey i t. d.
                    96 Écriture de voyage et écriture de personnes non créditées, etc. 96 Путешествие, написание и написание незарегистрированных людей и т. д. 96 Puteshestviye, napisaniye i napisaniye nezaregistrirovannykh lyudey i t. d.        
                    97 les personnes qui ont écrit des recettes dans des journaux de voyage, etc. 97 люди, которые писали рецепты в путевых журналах и т. д. 97 lyudi, kotoryye pisali retsepty v putevykh zhurnalakh i t. d.
                    98 carnet de voyage, fabricant de livres de cuisine, etc. 98 путеводитель, кулинарная книга и т. д. 98 putevoditel', kulinarnaya kniga i t. d.        
                    99 Écrire 99 Напишите 99 Napishite        
                    100 rien 100 никто 100 nikto        
                    101 Yi 101 И 101 I        
                    102 piquer 102 уколоть 102 ukolot'        
                    103 Zhu 103 Чжу 103 Chzhu        
                    104 cosse 104 стручок 104 struchok        
                    105 coriandre 105 кориандр 105 koriandr        
                    106 thé 106 чай 106 chay        
                    107 Mourir 107 Умереть 107 Umeret'        
                    108 cacao 108 какао 108 kakao        
                    109 cosse 109 стручок 109 struchok        
                    110 mourir de faim 110 умереть с голоду 110 umeret' s golodu        
                    111 Laï 111 Лай 111 Lay        
                    112 Laï 112 Лай 112 Lay        
                    113 Jasmin 113 Жасмин 113 Zhasmin        
                    114 Thé 114 Чай 114 Chay        
                    115 cosse 115 стручок 115 struchok        
                    116 thé 116 чай 116 chay        
                    117 Mourir 117 Умереть 117 Umeret'        
                    118 Laï 118 Лай 118 Lay        
                    119 légume 119 овощ 119 ovoshch        
                    120 une personne qui a écrit une chose particulière 120 человек, написавший что-то конкретное 120 chelovek, napisavshiy chto-to konkretnoye
                    121 quelqu'un qui a écrit sur une chose particulière 121 тот, кто написал о чем-то конкретном 121 tot, kto napisal o chem-to konkretnom        
                    122 la personne qui écrit; l'écrivain; l'écrivain 122 тот, кто пишет; писатель; писатель 122 tot, kto pishet; pisatel'; pisatel'
                    123 la personne qui écrit; l'écrivain; l'écrivain 123 тот, кто пишет; писатель; писатель 123 tot, kto pishet; pisatel'; pisatel'        
                    124 l'auteur de cette lettre 124 автор этого письма 124 avtor etogo pis'ma        
                    125 auteur de cette lettre 125 автор этого письма 125 avtor etogo pis'ma        
                    126 la personne qui a écrit la lettre 126 человек, написавший письмо 126 chelovek, napisavshiy pis'mo        
                    127 la personne qui a écrit la lettre 127 человек, написавший письмо 127 chelovek, napisavshiy pis'mo        
                    128 avec un adjectif 128 с прилагательным 128 s prilagatel'nym        
                    129 avec adjectif 129 с прилагательным 129 s prilagatel'nym        
                    130 utiliser avec des adjectifs 130 использовать с прилагательными 130 ispol'zovat' s prilagatel'nymi        
                    131 utiliser avec des adjectifs 131 использовать с прилагательными 131 ispol'zovat' s prilagatel'nymi        
                    132 une personne qui forme des lettres d'une manière particulière lorsqu'elle écrit 132 человек, который формирует буквы особым образом, когда пишет 132 chelovek, kotoryy formiruyet bukvy osobym obrazom, kogda pishet        
                    133 personne qui forme les lettres d'une manière particulière en écrivant 133 человек, который особым образом образует буквы при письме 133 chelovek, kotoryy osobym obrazom obrazuyet bukvy pri pis'me        
                    134 personne qui écrit... 134 человек, который пишет... 134 chelovek, kotoryy pishet...
                    135 personne qui écrit... 135 человек, который пишет... 135 chelovek, kotoryy pishet...        
                    136 un écrivain désordonné 136 грязный писатель 136 gryaznyy pisatel'        
                    137 un écrivain désordonné 137 грязный писатель 137 gryaznyy pisatel'        
                    138 homme à gribouillis 138 каракули человек 138 karakuli chelovek
                    139 homme à gribouillis 139 каракули человек 139 karakuli chelovek        
                    140 bloc de l'auteur 140 блок писателя 140 blok pisatelya        
                    141 blocs d'écriture 141 блоки записи 141 bloki zapisi        
                    142  un problème que les écrivains ont parfois lorsqu'ils ne savent pas quoi écrire et n'ont pas de nouvelles idées 142  проблема, с которой иногда сталкиваются писатели, когда они не могут придумать, что написать, и у них нет новых идей 142  problema, s kotoroy inogda stalkivayutsya pisateli, kogda oni ne mogut pridumat', chto napisat', i u nikh net novykh idey
                    143 Les écrivains rencontrent parfois ce problème lorsqu'ils ne savent pas quoi écrire et n'ont pas de nouvelles idées 143 Писатели иногда сталкиваются с этой проблемой, когда не могут придумать, что написать, и не имеют новых идей. 143 Pisateli inogda stalkivayutsya s etoy problemoy, kogda ne mogut pridumat', chto napisat', i ne imeyut novykh idey.        
                    144 (la personne qui écrit) trouble de l'inspiration, épuisement mental, trouble de la plume à l'écriture 144 (человек, который пишет) расстройство вдохновения, умственное истощение, расстройство пера при письме 144 (chelovek, kotoryy pishet) rasstroystvo vdokhnoveniya, umstvennoye istoshcheniye, rasstroystvo pera pri pis'me
                    145 (la personne qui écrit) trouble de l'inspiration, épuisement mental, trouble de la plume à l'écriture 145 (человек, который пишет) расстройство вдохновения, умственное истощение, расстройство пера при письме 145 (chelovek, kotoryy pishet) rasstroystvo vdokhnoveniya, umstvennoye istoshcheniye, rasstroystvo pera pri pis'me        
                    146 Crampe de l'écrivain 146 Писчая судорога 146 Pischaya sudoroga
                    147 crampe de l'écrivain 147 писчая судорога 147 pischaya sudoroga        
                    148  une douleur ou une sensation de raideur dans la main causée par l'écriture pendant une longue période 148  боль или ощущение скованности в руке, вызванное письменным письмом в течение длительного времени 148  bol' ili oshchushcheniye skovannosti v ruke, vyzvannoye pis'mennym pis'mom v techeniye dlitel'nogo vremeni
                    149 Douleur ou raideur de la main due à une écriture prolongée 149 Боль в руке или скованность из-за длительного письма 149 Bol' v ruke ili skovannost' iz-za dlitel'nogo pis'ma        
                    150 Spasmes de rat de bibliothèque (douleur ou raideur dans la main due à une écriture prolongée) 150 Спазмы книжного червя (боль или скованность в руке из-за длительного письма) 150 Spazmy knizhnogo chervya (bol' ili skovannost' v ruke iz-za dlitel'nogo pis'ma)        
                    151 Spasmes de rat de bibliothèque (douleur ou raideur dans la main due à une écriture prolongée) 151 Спазмы книжного червя (боль или скованность в руке из-за длительного письма) 151 Spazmy knizhnogo chervya (bol' ili skovannost' v ruke iz-za dlitel'nogo pis'ma)        
                    152 Crampes d'écriture (douleur ou raideur dans la main due à une écriture prolongée) 152 Судороги при письме (боль или скованность в руке из-за длительного письма) 152 Sudorogi pri pis'me (bol' ili skovannost' v ruke iz-za dlitel'nogo pis'ma)
                    153 Crampes d'écriture (douleur ou raideur dans la main due à une écriture prolongée) 153 Судороги при письме (боль или скованность в руке из-за длительного письма) 153 Sudorogi pri pis'me (bol' ili skovannost' v ruke iz-za dlitel'nogo pis'ma)        
                    154 emporter 154 забрать 154 zabrat'        
                    155 rédaction 155 записать 155 zapisat'        
                    156 écrire 156 записать 156 zapisat'        
                    157  un article dans un journal ou un magazine dans lequel qn écrit ce qu'il pense d'un nouveau livre, d'une pièce de théâtre, d'un produit, etc. 157  статья в газете или журнале, в которой они пишут, что они думают о новой книге, пьесе, продукте и т. д. 157  stat'ya v gazete ili zhurnale, v kotoroy oni pishut, chto oni dumayut o novoy knige, p'yese, produkte i t. d.
                    158 Un article dans un journal ou un magazine dans lequel quelqu'un écrit son opinion sur un nouveau livre, jeu, produit, etc. 158 Статья в газете или журнале, в которой кто-то пишет свое мнение о новой книге, пьесе, продукте и т. д. 158 Stat'ya v gazete ili zhurnale, v kotoroy kto-to pishet svoye mneniye o novoy knige, p'yese, produkte i t. d.        
                    159 (dans un journal) critique, critique, critique 159 (в газете) обзор, обзор, обзор 159 (v gazete) obzor, obzor, obzor        
                    160 (dans un journal) critique, critique, critique 160 (в газете) обзор, обзор, обзор 160 (v gazete) obzor, obzor, obzor        
                    161  écrivez 161  записывать 161  zapisyvat'        
                    162 lancer 162 жеребьевка 162 zhereb'yevka        
                    163 ~ (environ/autour) 163 ~ (примерно/около) 163 ~ (primerno/okolo)        
                    164 (dans/avec qc) 164 (в/с чем-л.) 164 (v/s chem-l.)
                    165  se tordre ou bouger son corps sans s'arrêter, souvent parce que vous souffrez beaucoup 165  скручивать или двигать телом без остановки, часто потому, что вы испытываете сильную боль 165  skruchivat' ili dvigat' telom bez ostanovki, chasto potomu, chto vy ispytyvayete sil'nuyu bol'        
                    166 Torsion ou mouvement constant de votre corps, généralement parce que vous souffrez beaucoup 166 Постоянное скручивание или движение тела, обычно потому, что вы испытываете сильную боль. 166 Postoyannoye skruchivaniye ili dvizheniye tela, obychno potomu, chto vy ispytyvayete sil'nuyu bol'.        
                    167 (se référant souvent à non-stop en raison du drame) torsion, roulement 167 (часто ссылаясь на нон-стоп из-за драмы) скручивание, перекатывание 167 (chasto ssylayas' na non-stop iz-za dramy) skruchivaniye, perekatyvaniye
                    168 (se référant souvent à non-stop en raison du drame) torsion, roulement 168 (часто ссылаясь на нон-стоп из-за драмы) скручивание, перекатывание 168 (chasto ssylayas' na non-stop iz-za dramy) skruchivaniye, perekatyvaniye        
                    169 Teng 169 Тэн 169 Ten        
                    170 Elle écrivait sur le sol à l'agonie 170 Она писала на полу в агонии 170 Ona pisala na polu v agonii        
                    171 elle se tortillait de douleur sur le sol 171 она корчилась от боли на полу 171 ona korchilas' ot boli na polu        
                    172 Elle roula sur le sol de douleur 172 Она каталась по полу от боли 172 Ona katalas' po polu ot boli        
                    173 Elle roula sur le sol de douleur 173 Она каталась по полу от боли 173 Ona katalas' po polu ot boli        
                    174 le serpent se tordait et sifflait 174 змея извивалась и шипела 174 zmeya izvivalas' i shipela
                    175 serpent qui se tortille et siffle 175 змея извивается и шипит 175 zmeya izvivayetsya i shipit        
                    176 Le serpent se tortilla et fit un sifflement 176 Змея извивалась и шипела 176 Zmeya izvivalas' i shipela
                    177 Le serpent se tortilla et fit un sifflement 177 Змея извивалась и шипела 177 Zmeya izvivalas' i shipela        
                    178 dehors 178 вне 178 vne        
                    179 aller 179 идти 179 idti        
                    180 (figuratif) 180 (образное) 180 (obraznoye)
                    181  Il écrivait (souffrait beaucoup) avec embarras, 181  Он писал (много страдая) со смущением, 181  On pisal (mnogo stradaya) so smushcheniyem,
                    182 Il s'est tordu maladroitement (a beaucoup souffert) 182 Он неловко крутился (много страдал) 182 On nelovko krutilsya (mnogo stradal)        
                    183 Il était gêné, 183 Он был смущен, 183 On byl smushchen,
                    184 Il était gêné 184 он был смущен 184 on byl smushchen        
                    185 fluer 185 слизняк 185 sliznyak        
                    186 creuset 186 тигель 186 tigel'        
                    187 digne 187 достойный 187 dostoynyy        
                    188 devoir 188 иметь 188 imet'        
                    189 l'écriture 189 пишу 189 pishu
                    190 l'écriture 190 пишу 190 pishu        
                    191 l'activité d'écriture, contrairement à la lecture, la parole, etc. 191 активность письма, в отличие от чтения, говорения и т. д. 191 aktivnost' pis'ma, v otlichiye ot chteniya, govoreniya i t. d.
                    192 Activités d'écriture par opposition à la lecture, à l'expression orale, etc. 192 Письменная деятельность в отличие от чтения, разговорной речи и т. д. 192 Pis'mennaya deyatel'nost' v otlichiye ot chteniya, razgovornoy rechi i t. d.        
                    193 écrire; écrire; écrire 193 писать; писать; писать 193 pisat'; pisat'; pisat'
                    194 écrire; écrire; écrire 194 писать; писать; писать 194 pisat'; pisat'; pisat'        
                    195 Notre fils a des problèmes de lecture et d'écriture (à l'école). 195 У нашего сына проблемы с чтением и письмом (в школе). 195 U nashego syna problemy s chteniyem i pis'mom (v shkole).
                    196 Notre fils a des problèmes de lecture et d'écriture (à l'école) 196 У нашего сына проблемы с чтением и письмом (в школе) 196 U nashego syna problemy s chteniyem i pis'mom (v shkole)        
                    197 Notre fils a des difficultés à lire et à écrire 197 Наш сын плохо читает и пишет 197 Nash syn plokho chitayet i pishet
                    198  Notre fils a des difficultés à lire et à écrire 198  Наш сын плохо читает и пишет 198  Nash syn plokho chitayet i pishet        
                    199 un écritoire (contenant du papier, des stylos, etc.) 199 письменный ящик (с бумагой, ручками и т. д.) 199 pis'mennyy yashchik (s bumagoy, ruchkami i t. d.)
                    200 Une boîte à lettres (contient du papier, des stylos, etc.) 200 Коробка для письма (содержит бумагу, ручки и т. д.) 200 Korobka dlya pis'ma (soderzhit bumagu, ruchki i t. d.)
                    201 boîte à papeterie 201 канцелярская коробка 201 kantselyarskaya korobka        
                    202 boîte à papeterie 202 канцелярская коробка 202 kantselyarskaya korobka
Icône de validation par la communauté
     
                    203 l'activité d'écriture de livres, d'articles, etc., notamment en tant que travail 203 деятельность по написанию книг, статей и т. д., особенно в качестве работы 203 deyatel'nost' po napisaniyu knig, statey i t. d., osobenno v kachestve raboty        
                    204 L'activité d'écrire un livre, d'écrire un article, etc., en particulier en tant que travail 204 Деятельность по написанию книги, написанию статьи и т. д., особенно в качестве работы 204 Deyatel'nost' po napisaniyu knigi, napisaniyu stat'i i t. d., osobenno v kachestve raboty        
                    205 écriture (à temps plein); écriture et expression orale 205 (полный рабочий день) письмо; письмо и устная речь 205 (polnyy rabochiy den') pis'mo; pis'mo i ustnaya rech'
                    206  écriture (à temps plein); écriture et expression orale 206  (полный рабочий день) письмо; письмо и устная речь 206  (polnyy rabochiy den') pis'mo; pis'mo i ustnaya rech'        
                    207 Spécialiser 207 Специализация 207 Spetsializatsiya        
                    208 Ce n'est que plus tard qu'elle se découvre un talent pour l'écriture 208 Только позже она обнаружила в себе писательский талант. 208 Tol'ko pozzhe ona obnaruzhila v sebe pisatel'skiy talant.        
                    209 Ce n'est que plus tard qu'elle a découvert son talent pour l'écriture 209 Только позже она обнаружила в себе писательский талант. 209 Tol'ko pozzhe ona obnaruzhila v sebe pisatel'skiy talant.        
                    210 Ce n'est que plus tard qu'elle découvre son talent pour l'écriture 210 Только позже она обнаружила в себе писательский талант. 210 Tol'ko pozzhe ona obnaruzhila v sebe pisatel'skiy talant.        
                    211 Ce n'est que plus tard qu'elle découvre son talent pour l'écriture 211 Только позже она обнаружила в себе писательский талант. 211 Tol'ko pozzhe ona obnaruzhila v sebe pisatel'skiy talant.        
                    212 imposant 212 возвышающийся 212 vozvyshayushchiysya        
                    213 Abandonner 213 Покидать 213 Pokidat'        
                    214 Il quitte le groupe pour se concentrer sur son écriture 214 Он покидает группу, чтобы сосредоточиться на сочинительстве. 214 On pokidayet gruppu, chtoby sosredotochit'sya na sochinitel'stve.
                    215 Il quittait le groupe pour se concentrer sur l'écriture. 215 Он покидал группу, чтобы сосредоточиться на сочинительстве. 215 On pokidal gruppu, chtoby sosredotochit'sya na sochinitel'stve.        
                    216 Il quitte le groupe pour se concentrer sur l'écriture 216 Он покидает группу, чтобы сосредоточиться на написании 216 On pokidayet gruppu, chtoby sosredotochit'sya na napisanii        
                    217 Il quitte le groupe pour se concentrer sur l'écriture 217 Он покидает группу, чтобы сосредоточиться на написании 217 On pokidayet gruppu, chtoby sosredotochit'sya na napisanii        
                    218 Pars 218 оставлять 218 ostavlyat'        
                    219 exister 219 существует 219 sushchestvuyet        
                    220 aller 220 идти 220 idti        
                    221 écriture créative 221 Писательское творчество 221 Pisatel'skoye tvorchestvo        
                    222 écriture créative 222 Писательское творчество 222 Pisatel'skoye tvorchestvo        
                    223 écriture créative 223 Писательское творчество 223 Pisatel'skoye tvorchestvo
                    224 Écriture créative 224 Писательское творчество 224 Pisatel'skoye tvorchestvo        
                    225  écriture féministe/de voyage, etc. 225  феминистка/путешествия и т.д. писательство 225  feministka/puteshestviya i t.d. pisatel'stvo        
                    226 Féministe/Voyage etc. Écriture 226 Феминистка/Путешествия и т. д. Письмо 226 Feministka/Puteshestviya i t. d. Pis'mo        
                    227 Rédaction d'articles féministes, de récits de voyage, etc. 227 Написание феминистских статей, рассказов о путешествиях и т. д. 227 Napisaniye feministskikh statey, rasskazov o puteshestviyakh i t. d.        
                    228 Rédaction d'articles féministes, de récits de voyage, etc. 228 Написание феминистских статей, рассказов о путешествиях и т. д. 228 Napisaniye feministskikh statey, rasskazov o puteshestviyakh i t. d.        
                    229 voir également 229 смотрите также 229 smotrite takzhe
                    230 écritures de chansons 230 сочинения песен 230 sochineniya pesen
                    231 travail de chanson 231 песня работа 231 pesnya rabota        
                    232 livres, articles, etc. en général 232 книги, статьи и т.д. в общем 232 knigi, stat'i i t.d. v obshchem
                    233 Livres généraux, articles, etc. 233 Общие книги, статьи и т.д. 233 Obshchiye knigi, stat'i i t.d.        
                    234 écriture; travail écrit; article 234 сочинение; письменная работа; статья 234 sochineniye; pis'mennaya rabota; stat'ya        
                    235 écriture; travail écrit; article 235 сочинение; письменная работа; статья 235 sochineniye; pis'mennaya rabota; stat'ya        
                    236 La critique est une écriture brillante 236 Обзор - блестящее произведение 236 Obzor - blestyashcheye proizvedeniye
Icône de validation par la communauté
     
                    237 La critique est un article merveilleux 237 Обзор - замечательная статья 237 Obzor - zamechatel'naya stat'ya        
                    238 Cette revue est magnifique 238 Этот обзор прекрасен 238 Etot obzor prekrasen        
                    239 Cette revue est magnifique 239 Этот обзор прекрасен 239 Etot obzor prekrasen        
                    240 écrits 240 сочинения 240 sochineniya
                    241 écrits 241 сочинения 241 sochineniya        
                    242  un groupe d'écrits, en particulier par une personne en particulier ou sur un sujet particulier 242  группа произведений, особенно написанных конкретным человеком или на определенную тему 242  gruppa proizvedeniy, osobenno napisannykh konkretnym chelovekom ili na opredelennuyu temu
                    243 Un groupe d'œuvres, en particulier celles d'une personne ou d'un sujet particulier 243 Группа произведений, особенно произведений определенного лица или предмета 243 Gruppa proizvedeniy, osobenno proizvedeniy opredelennogo litsa ili predmeta        
                    244 (d'un écrivain ou d'un sujet) un livre, une œuvre 244 (писателя или темы) книга, произведение 244 (pisatelya ili temy) kniga, proizvedeniye        
                    245 (d'un écrivain ou d'un sujet) un livre, une œuvre 245 (писателя или темы) книга, произведение 245 (pisatelya ili temy) kniga, proizvedeniye        
                    246 Ses expériences en Inde ont influencé ses écrits ultérieurs. 246 Его опыт в Индии повлиял на его более поздние произведения. 246 Yego opyt v Indii povliyal na yego boleye pozdniye proizvedeniya.
                    247 Ses expériences en Inde ont influencé ses écrits ultérieurs 247 Его опыт в Индии повлиял на его более поздние произведения. 247 Yego opyt v Indii povliyal na yego boleye pozdniye proizvedeniya.        
                    248 Ses expériences en Inde ont influencé ses écrits ultérieurs. 248 Его опыт в Индии повлиял на его более поздние произведения. 248 Yego opyt v Indii povliyal na yego boleye pozdniye proizvedeniya.
                    249 Ses expériences en Inde ont influencé ses écrits ultérieurs 249 Его опыт в Индии повлиял на его более поздние произведения. 249 Yego opyt v Indii povliyal na yego boleye pozdniye proizvedeniya.        
                    250 les écrits de Hegel 250 сочинения Гегеля 250 sochineniya Gegelya
                    251 Les écrits de Hegel 251 сочинения Гегеля 251 sochineniya Gegelya        
                    252 Les écrits de Hegel 252 сочинения Гегеля 252 sochineniya Gegelya        
                    253  Les écrits de Hegel 253  сочинения Гегеля 253  sochineniya Gegelya        
                  254  des mots qui ont été écrits ou peints sur qc 254  слова, которые были написаны или нарисованы на чем-либо 254  slova, kotoryye byli napisany ili narisovany na chem-libo        
                    255 mot écrit sur quelque chose 255 слово, написанное на чем-то 255 slovo, napisannoye na chem-to        
                    256 texte écrit ou imprimé) 256 письменный или печатный) текст 256 pis'mennyy ili pechatnyy) tekst        
                    257 texte (écrit ou imprimé) 257 (письменный или печатный) текст 257 (pis'mennyy ili pechatnyy) tekst        
                    258  il y avait de l'écriture partout sur le bureau 258  на столе было написано 258  na stole bylo napisano
                    259 Des mots partout sur la table 259 Слова по всему столу 259 Slova po vsemu stolu        
                    260 Le bureau est plein de mots 260 Стол полон слов 260 Stol polon slov
                    261 Le bureau est plein de mots 261 Стол полон слов 261 Stol polon slov        
                    262  la manière particulière dont qn forme les lettres lorsqu'il écrit 262  особый способ, которым sb формирует буквы, когда они пишут 262  osobyy sposob, kotorym sb formiruyet bukvy, kogda oni pishut        
                    263 une façon spéciale de former des lettres quand quelqu'un écrit 263 особый способ формирования букв, когда кто-то пишет 263 osobyy sposob formirovaniya bukv, kogda kto-to pishet        
                  264 écriture manuscrite; calligraphie; calligraphie 264 почерк; каллиграфия; каллиграфия 264 pocherk; kalligrafiya; kalligrafiya
                    265  écriture manuscrite; écriture manuscrite; calligraphie 265  почерк; почерк; каллиграфия 265  pocherk; pocherk; kalligrafiya        
                    266 Synonyme 266 Синоним 266 Sinonim
                    267 écriture 267 почерк 267 pocherk        
                    268 De qui ça vient ? Je ne reconnais pas l'écriture 268 От кого это? Я не узнаю надпись 268 Ot kogo eto? YA ne uznayu nadpis'
                    269 À qui est-ce? je ne connais pas le texte 269 Чье это? я не знаю текст 269 CH'ye eto? ya ne znayu tekst        
                    270 Qui a écrit ça ? Je ne peux pas distinguer l'écriture 270 Кто это написал, я не могу разобрать почерк 270 Kto eto napisal, ya ne mogu razobrat' pocherk
                    271 Qui a écrit ça? Je ne peux pas distinguer l'écriture 271 Кто это написал? не могу разобрать почерк 271 Kto eto napisal? ne mogu razobrat' pocherk        
                    272 en cours d'écriture 272 на письме 272 na pis'me        
                    273 écrit 273 написано 273 napisano        
                    274 sous forme de lettre, document, etc. 274 в виде письма, документа и т.п. 274 v vide pis'ma, dokumenta i t.p.        
                    275 Sous forme de lettres, documents, etc. 275 В виде писем, документов и т. 275 V vide pisem, dokumentov i t.        
                  276  (qui donne la preuve de qch) 276  (что дает доказательство чего-либо) 276  (chto dayet dokazatel'stvo chego-libo)        
                    277 (pour prouver quelque chose) 277 (Чтобы доказать что-то) 277 (Chtoby dokazat' chto-to)        
                    278 par écrit (comme preuve) 278 письменно (в качестве доказательства) 278 pis'menno (v kachestve dokazatel'stva)        
                    279 par écrit (comme preuve) 279 письменно (в качестве доказательства) 279 pis'menno (v kachestve dokazatel'stva)        
                    280 Toute réservation téléphonique doit être confirmée par écrit 280 Все бронирования по телефону должны быть подтверждены в письменной форме. 280 Vse bronirovaniya po telefonu dolzhny byt' podtverzhdeny v pis'mennoy forme.        
                    281 Toute réservation téléphonique doit être confirmée par écrit 281 Все бронирования по телефону должны быть подтверждены в письменной форме. 281 Vse bronirovaniya po telefonu dolzhny byt' podtverzhdeny v pis'mennoy forme.        
                    282 Toute réservation téléphonique doit être confirmée par écrit 282 Все бронирования по телефону должны быть подтверждены в письменной форме. 282 Vse bronirovaniya po telefonu dolzhny byt' podtverzhdeny v pis'mennoy forme.        
                    283 Toute réservation téléphonique doit être confirmée par écrit 283 Все бронирования по телефону должны быть подтверждены в письменной форме. 283 Vse bronirovaniya po telefonu dolzhny byt' podtverzhdeny v pis'mennoy forme.        
                    284  Pourriez-vous mettre votre réclamation par écrit ? 284  Не могли бы вы изложить свою жалобу в письменном виде? 284  Ne mogli by vy izlozhit' svoyu zhalobu v pis'mennom vide?
                    285 Pouvez-vous formuler votre réclamation par écrit ? 285 Можете ли вы подать жалобу в письменной форме? 285 Mozhete li vy podat' zhalobu v pis'mennoy forme?        
                    286 Pouvez-vous écrire le contenu de la plainte? 286 Можете ли вы написать содержание жалобы? 286 Mozhete li vy napisat' soderzhaniye zhaloby?        
                    287 Pouvez-vous écrire le contenu de la plainte? 287 Можете ли вы написать содержание жалобы? 287 Mozhete li vy napisat' soderzhaniye zhaloby?        
                    288  Vous devez l'obtenir par écrit 288  Вы должны получить его в письменном виде 288  Vy dolzhny poluchit' yego v pis'mennom vide
                    289 vous devez l'obtenir par écrit 289 вы должны получить его в письменной форме 289 vy dolzhny poluchit' yego v pis'mennoy forme        
                    290 vous devez être écrit 290 вы должны быть в письменной форме 290 vy dolzhny byt' v pis'mennoy forme
                    291 vous devez être écrit 291 вы должны быть в письменной форме 291 vy dolzhny byt' v pis'mennoy forme        
                    292 endolori 292 больной 292 bol'noy        
                    293 l'écriture est sur le mur 293 Надпись на стене 293 Nadpis' na stene
                    294 écrire sur le mur 294 написать на стене 294 napisat' na stene        
                    295 voir l'écriture sur le mur 295 увидеть надпись на стене 295 uvidet' nadpis' na stene
                    296 lire l'écriture sur le mur 296 прочитай надпись на стене 296 prochitay nadpis' na stene        
                    297 aussi 297 также 297 takzhe
                  298  l'écriture sur le mur 298  почерк на стене 298  pocherk na stene
                    299 écrire sur le mur 299 писать на стене 299 pisat' na stene        
                  300  (en disant) 300  (говоря) 300  (govorya)
                    301 utilisé lorsque vous décrivez une situation dans laquelle il y a des signes que qch va avoir des problèmes ou que ça va être un échec 301 используется, когда вы описываете ситуацию, в которой есть признаки того, что у кого-то будут проблемы или что это будет неудачей 301 ispol'zuyetsya, kogda vy opisyvayete situatsiyu, v kotoroy yest' priznaki togo, chto u kogo-to budut problemy ili chto eto budet neudachey
                    302 Utilisé lorsque vous décrivez une situation où il y a des signes que quelque chose va mal se passer ou qu'il va échouer 302 Используется, когда вы описываете ситуацию, в которой есть признаки того, что что-то пойдет не так или произойдет сбой. 302 Ispol'zuyetsya, kogda vy opisyvayete situatsiyu, v kotoroy yest' priznaki togo, chto chto-to poydet ne tak ili proizoydet sboy.        
                    303 (voir) un signe avant-coureur, un mauvais présage 303 (видеть) предвестие гибели, дурное предзнаменование 303 (videt') predvestiye gibeli, durnoye predznamenovaniye
                    304 (voir) un signe avant-coureur, un mauvais présage 304 (видеть) предвестие гибели, дурное предзнаменование 304 (videt') predvestiye gibeli, durnoye predznamenovaniye        
                    305 dehors 305 вне 305 vne        
                    306 Non 306 Нет 306 Net        
                    307 aller 307 идти 307 idti        
                  308 C'est incroyable qu'aucun d'entre eux n'ait vu l'écriture sur le mur 308 Удивительно, что никто из них не видел надпись на стене 308 Udivitel'no, chto nikto iz nikh ne videl nadpis' na stene
                    309 Étonnamment, personne n'a vu l'écriture sur le mur 309 Удивительно, но никто не видел надпись на стене 309 Udivitel'no, no nikto ne videl nadpis' na stene        
                  310 Étonnamment, aucun d'entre eux n'a vu le présage d'une catastrophe imminente 310 Удивительно, но никто из них не увидел предзнаменования надвигающейся гибели. 310 Udivitel'no, no nikto iz nikh ne uvidel predznamenovaniya nadvigayushcheysya gibeli.
                    311 Étonnamment, aucun d'entre eux n'a vu le présage d'une catastrophe imminente 311 Удивительно, но никто из них не увидел предзнаменования надвигающейся гибели. 311 Udivitel'no, no nikto iz nikh ne uvidel predznamenovaniya nadvigayushcheysya gibeli.        
                  312 De l'histoire biblique dans laquelle une étrange écriture est apparue sur un mur lors d'une fête donnée par le roi Belshazzar, prédisant la mort de Belshazzar et la chute de sa ville 312 Из библейского рассказа, в котором во время пира, устроенного царем Валтасаром, на стене появились странные надписи, предсказывающие смерть Валтасара и падение его города. 312 Iz bibleyskogo rasskaza, v kotorom vo vremya pira, ustroyennogo tsarem Valtasarom, na stene poyavilis' strannyye nadpisi, predskazyvayushchiye smert' Valtasara i padeniye yego goroda.
                    313 De l'histoire biblique, lors de la fête du roi Belshazzar, une étrange écriture est apparue sur le mur, prophétisant la mort de Belshazzar et la chute de sa ville 313 Из библейского сюжета, во время пира царя Валтасара на стене появилась странная надпись, пророчащая смерть Валтасара и падение его города 313 Iz bibleyskogo syuzheta, vo vremya pira tsarya Valtasara na stene poyavilas' strannaya nadpis', prorochashchaya smert' Valtasara i padeniye yego goroda        
                  314 De l'histoire biblique, lorsque le roi Belshazzar a organisé un grand banquet, une étrange écriture est apparue sur le mur, prophétisant la mort de Belshazzar et la chute de sa cité-état 314 Из библейской истории, когда царь Валтасар устроил большой пир, на стене появилась странная надпись, предсказывающая смерть Валтасара и падение его города-государства. 314 Iz bibleyskoy istorii, kogda tsar' Valtasar ustroil bol'shoy pir, na stene poyavilas' strannaya nadpis', predskazyvayushchaya smert' Valtasara i padeniye yego goroda-gosudarstva.
                    315 De l'histoire biblique, lorsque le roi Belshazzar a organisé un grand banquet, une étrange écriture est apparue sur le mur, prophétisant la mort de Belshazzar et la chute de sa cité-état 315 Из библейской истории, когда царь Валтасар устроил большой пир, на стене появилась странная надпись, предсказывающая смерть Валтасара и падение его города-государства. 315 Iz bibleyskoy istorii, kogda tsar' Valtasar ustroil bol'shoy pir, na stene poyavilas' strannaya nadpis', predskazyvayushchaya smert' Valtasara i padeniye yego goroda-gosudarstva.        
                    316 mince 316 тонкий 316 tonkiy        
                    317 la source 317 источник 317 istochnik        
                    318 Gros 318 Большой 318 Bol'shoy        
                    319 de 319 из 319 iz        
                    320 aussi 320 слишком 320 slishkom        
                    321 côté 321 сторона 321 storona        
                    322 papier à écrire 322 писчая бумага 322 pischaya bumaga        
                  323 papier à lettres 323 Тетрадный лист 323 Tetradnyy list
                    324 écrit 324 написано 324 napisano
                  325 exprimé par écrit plutôt que par la parole 325 выражается в письменной форме, а не в устной 325 vyrazhayetsya v pis'mennoy forme, a ne v ustnoy
                    326 par écrit, pas verbalement 326 письменно, а не устно 326 pis'menno, a ne ustno        
                  327 écrit 327 написано 327 napisano
                    328 écrit 328 написано 328 napisano        
                  329 consignes écrites 329 письменные инструкции 329 pis'mennyye instruktsii
                    330 consignes écrites 330 письменные инструкции 330 pis'mennyye instruktsii        
                  331 d'un examen, d'un travail, etc. 331 экзамена, работы и т. 331 ekzamena, raboty i t.
                    332 examens, devoirs, etc. 332 экзамены, домашние задания и т. 332 ekzameny, domashniye zadaniya i t.        
                  333 travail de quiz, etc. 333 викторины и т. д. 333 viktoriny i t. d.
                    334 travail de quiz, etc. 334 викторины и т. д. 334 viktoriny i t. d.        
                    335 Travailler 335 Работа 335 Rabota        
                    336 impliquant l'écriture plutôt que l'expression orale ou des compétences pratiques 336 с участием письма, а не речи или практических навыков 336 s uchastiyem pis'ma, a ne rechi ili prakticheskikh navykov
                    337 implique l'écriture plutôt que l'expression orale ou des compétences pratiques 337 включает в себя письмо, а не разговорную речь или практические навыки 337 vklyuchayet v sebya pis'mo, a ne razgovornuyu rech' ili prakticheskiye navyki        
                    338 écrit; écrit 338 написанный; написанный 338 napisannyy; napisannyy
                    339  écrit; écrit 339  написанный; написанный 339  napisannyy; napisannyy        
                    340 une épreuve écrite 340 письменный тест 340 pis'mennyy test
                    341 Examen écrit 341 письменный экзамен 341 pis'mennyy ekzamen        
                    342 Examen écrit 342 письменный экзамен 342 pis'mennyy ekzamen
Icône de validation par la communauté
     
                  343  compétences en communication écrite 343  навыки письменного общения 343  navyki pis'mennogo obshcheniya
                    344 Compétences en communication écrite 344 Навыки письменного общения 344 Navyki pis'mennogo obshcheniya        
                  345 Compétences en communication écrite 345 Навыки письменного общения 345 Navyki pis'mennogo obshcheniya
                    346 Compétences en communication écrite 346 Навыки письменного общения 346 Navyki pis'mennogo obshcheniya        
                    347 couler 347 поток 347 potok        
                    348 Payer 348 платить 348 platit'        
                  349 sous forme de lettre, document, etc. et donc officiel 349 в виде письма, документа и т.п. и поэтому официального 349 v vide pis'ma, dokumenta i t.p. i poetomu ofitsial'nogo
                    350 Sous forme de courriers, documents, etc. et donc officiels 350 В виде писем, документов и т.д. и поэтому официальных 350 V vide pisem, dokumentov i t.d. i poetomu ofitsial'nykh        
                    351 Sous forme de lettre (ou document, etc.); écrit; écrit; formel 351 В виде письма (или документа и т. п.); письменный; письменный; формальный 351 V vide pis'ma (ili dokumenta i t. p.); pis'mennyy; pis'mennyy; formal'nyy        
                  352 des excuses écrites 352 письменное извинение 352 pis'mennoye izvineniye
                    353 excuses écrites 353 письменное извинение 353 pis'mennoye izvineniye        
                  354 un contrat écrit 354 письменный контракт 354 pis'mennyy kontrakt
                    355 contrat écrit 355 письменный контракт 355 pis'mennyy kontrakt        
                    356 voir également 356 смотрите также 356 smotrite takzhe
                  357 écrivez 357 записывать 357 zapisyvat'
                    358 le mot écrit 358 написанное слово 358 napisannoye slovo
                    359 texte écrit 359 письменный текст 359 pis'mennyy tekst        
                    360  langage exprimé à l'écrit plutôt qu'à l'oral 360  язык, выраженный в письменной форме, а не в устной 360  yazyk, vyrazhennyy v pis'mennoy forme, a ne v ustnoy
                    361 langage exprimé à l'écrit plutôt qu'à l'oral 361 язык, выраженный письменно, а не устно 361 yazyk, vyrazhennyy pis'menno, a ne ustno        
                    362 langue écrite 362 письменный язык 362 pis'mennyy yazyk
                    363 langue écrite 363 письменный язык 363 pis'mennyy yazyk        
                    364 la permanence de l'écrit 364 постоянство написанного слова 364 postoyanstvo napisannogo slova
                    365 Persistance du texte 365 Сохранение текста 365 Sokhraneniye teksta        
                    366 La caractéristique historique de la langue écrite 366 Давняя особенность письменного языка 366 Davnyaya osobennost' pis'mennogo yazyka
                    367 La caractéristique historique de la langue écrite 367 Давняя особенность письменного языка 367 Davnyaya osobennost' pis'mennogo yazyka        
                    368 mauvais 368 неправильный 368 nepravil'nyy
                    369 Pas correcte 369 неправильно 369 nepravil'no
                    370 Incorrect  370 Неправильно 370 Nepravil'no        
                  371  pas juste ou correct 371  не правильно или правильно 371  ne pravil'no ili pravil'no
                    372 incorrect ou incorrect 372 неправильно или неправильно 372 nepravil'no ili nepravil'no        
                  373 faux; faux; inexact 373 неправильно; неправильно; неправильно 373 nepravil'no; nepravil'no; nepravil'no
                    374  faux; faux; inexact 374  неправильно; неправильно; неправильно 374  nepravil'no; nepravil'no; nepravil'no        
                    375 Bien sur 375 Конечно 375 Konechno        
                    376 Mètre 376 метр 376 metr        
                  377  J'ai eu toutes les mauvaises réponses 377  у меня все ответы неправильные 377  u menya vse otvety nepravil'nyye
                    378 J'ai eu toutes les mauvaises réponses 378 у меня все ответы неправильные 378 u menya vse otvety nepravil'nyye        
                  379 mes réponses sont toutes fausses 379 все мои ответы неверны 379 vse moi otvety neverny
                    380 mes réponses sont toutes fausses 380 все мои ответы неверны 380 vse moi otvety neverny        
                    381 Par conséquent 381 Следовательно 381 Sledovatel'no        
                    382 Il conduisait du mauvais côté de la route 382 Он ехал не по той стороне дороги 382 On yekhal ne po toy storone dorogi
                    383 Il a fait fausse route. . 383 Он пошел неверным путем. . 383 On poshel nevernym putem. .        
                    384 Il conduisait du mauvais côté de la route 384 Он ехал не по той стороне дороги 384 On yekhal ne po toy storone dorogi
                    385 Il conduisait du mauvais côté de la route 385 Он ехал не по той стороне дороги 385 On yekhal ne po toy storone dorogi        
                    386 Désolé, j'ai dû composer le mauvais numéro 386 Извините, я, должно быть, набрал неправильный номер 386 Izvinite, ya, dolzhno byt', nabral nepravil'nyy nomer
                    387 Désolé, j'ai dû composer le mauvais numéro 387 Извините, я, должно быть, набрал неправильный номер 387 Izvinite, ya, dolzhno byt', nabral nepravil'nyy nomer
Icône de validation par la communauté
     
                    388 Désolé, j'ai dû composer le mauvais numéro. 388 Извините, я, должно быть, набрал неправильный номер. 388 Izvinite, ya, dolzhno byt', nabral nepravil'nyy nomer.
                    389 Désolé, j'ai dû composer le mauvais numéro 389 Извините, я, должно быть, набрал неправильный номер 389 Izvinite, ya, dolzhno byt', nabral nepravil'nyy nomer        
                    390 Vous tenez l'appareil photo dans le mauvais sens ! 390 Ты держишь камеру неправильно! 390 Ty derzhish' kameru nepravil'no!
                    391 Vous vous êtes trompé d'appareil photo ! 391 Вы ошиблись камерой! 391 Vy oshiblis' kameroy!        
                    392 Tu poses la caméra 392 Вы положили камеру 392 Vy polozhili kameru
                    393 Tu poses la caméra 393 Вы положили камеру 393 Vy polozhili kameru        
                    394 Yan 394 Ян 394 Yan        
                    395 Paquet 395 Пучок 395 Puchok        
                  396 cette image est à l'envers 396 эта картинка неправильная 396 eta kartinka nepravil'naya
                    397 Cette photo est fausse 397 Это фото неправильно 397 Eto foto nepravil'no        
                  398 La peinture est à l'envers 398 Картина перевернута 398 Kartina perevernuta
                    399 La peinture est à l'envers 399 Картина перевернута 399 Kartina perevernuta        
                    400 s'opposer 400 противник 400 protivnik
                  401 droit 401 Правильно 401 Pravil'no
                    402 ~ (à propos de qc/qch) 402 ~ (о чем-то/сб) 402 ~ (o chem-to/sb)
                    403  ~ (faire qc) 403  ~ (делать что-л.) 403  ~ (delat' chto-l.)
                  404  d'une personne 404  человека 404  cheloveka
                    405  personnes 405  люди 405  lyudi        
                  406 pas bien à propos de qc/qqn 406 не прав насчет чего-н/сб 406 ne prav naschet chego-n/sb
                    407 incorrect à propos de quelque chose/quelqu'un 407 неверно о чем-то/ком-то 407 neverno o chem-to/kom-to        
                    408 erreur; faute; erreur 408 ошибка; ошибка; ошибка 408 oshibka; oshibka; oshibka
                    409 erreur; faute; faute 409 ошибка; ошибка; ошибка 409 oshibka; oshibka; oshibka        
                    410 Synonyme 410 Синоним 410 Sinonim
                  411 erroné 411 ошибся 411 oshibsya
                    412 erreur 412 ошибка 412 oshibka        
                    413  Je pense qu'elle vit au numéro 44, mais je peux me tromper 413  Кажется, она живет под номером 44, но могу ошибаться. 413  Kazhetsya, ona zhivet pod nomerom 44, no mogu oshibat'sya.
                    414 Je pense qu'elle vit au numéro 44, mais je peux me tromper 414 Кажется, она живет под номером 44, но могу ошибаться. 414 Kazhetsya, ona zhivet pod nomerom 44, no mogu oshibat'sya.        
                    415 Je pense qu'elle vit au numéro 44, mais je peux me tromper. . 415 Я думаю, что она живет в доме номер 44, но я могу ошибаться. . 415 YA dumayu, chto ona zhivet v dome nomer 44, no ya mogu oshibat'sya. .
                    416 Je pense qu'elle vit au numéro 44, mais je peux me tromper 416 Я думаю, что она живет под номером 44, но я могу ошибаться. 416 YA dumayu, chto ona zhivet pod nomerom 44, no ya mogu oshibat'sya.        
                  417 tu t'es trompé sur Tom, il n'est pas marié après tout 417 ты ошибся насчет Тома, он все-таки не женат 417 ty oshibsya naschet Toma, on vse-taki ne zhenat
                    418 Vous vous trompez à propos de Tom ; il n'est pas marié après tout 418 Ты ошибаешься насчет Тома, он все-таки не женат. 418 Ty oshibayesh'sya naschet Toma, on vse-taki ne zhenat.        
                  419 Vous vous trompez sur la situation de Tom, il n'est pas marié du tout 419 Вы неправильно поняли ситуацию Тома, он вообще не женат 419 Vy nepravil'no ponyali situatsiyu Toma, on voobshche ne zhenat
                    420 Vous vous trompez sur la situation de Tom, il n'est pas marié du tout 420 Вы неправильно поняли ситуацию Тома, он вообще не женат 420 Vy nepravil'no ponyali situatsiyu Toma, on voobshche ne zhenat        
                    421 ordre 421 заказ 421 zakaz        
                  422 Nous avions tort de supposer qu'elle serait d'accord 422 Мы ошибались, полагая, что она согласится 422 My oshibalis', polagaya, chto ona soglasitsya
                    423 Nous pensions à tort qu'elle serait d'accord 423 Мы ошибочно думали, что она согласится 423 My oshibochno dumali, chto ona soglasitsya        
                  424 Nous pensions à tort qu'elle serait d'accord. 424 Мы ошибочно думали, что она согласится. 424 My oshibochno dumali, chto ona soglasitsya.
                    425 Nous pensions à tort qu'elle serait d'accord 425 Мы ошибочно думали, что она согласится 425 My oshibochno dumali, chto ona soglasitsya        
                  426  Elle lui prouverait qu'il avait tort (prouver qu'il avait tort) quoi qu'il arrive 426  Она докажет, что он неправ (докажет, что он был неправ), что бы ни случилось 426  Ona dokazhet, chto on neprav (dokazhet, chto on byl neprav), chto by ni sluchilos'
                    427 Quoi qu'il arrive, elle lui prouvera qu'il a tort (lui prouver qu'il a tort) 427 Что бы ни случилось, она докажет, что он неправ (докажет, что он неправ). 427 Chto by ni sluchilos', ona dokazhet, chto on neprav (dokazhet, chto on neprav).        
                  428 Quoi qu'il arrive, elle lui prouvera le contraire 428 Что бы ни случилось, она докажет, что он ошибается 428 Chto by ni sluchilos', ona dokazhet, chto on oshibayetsya
                    429 Quoi qu'il arrive, elle lui prouvera le contraire 429 Что бы ни случилось, она докажет, что он ошибается 429 Chto by ni sluchilos', ona dokazhet, chto on oshibayetsya        
                  430 Tu penses que tu m'as battu mais c'est là que tu te trompes 430 Ты думаешь, что победил меня, но ты ошибаешься 430 Ty dumayesh', chto pobedil menya, no ty oshibayesh'sya
                    431 Tu pensais que tu m'avais battu, mais c'est là que tu avais tort 431 Ты думал, что победил меня, но ты ошибался 431 Ty dumal, chto pobedil menya, no ty oshibalsya        
                  432 Tu pensais que tu me battrais, mais tu te trompes ici 432 Ты думал, что победишь меня, но ты ошибся. 432 Ty dumal, chto pobedish' menya, no ty oshibsya.
                    433 Tu pensais que tu m'avais battu, mais tu avais tort ici 433 Ты думал, что победил меня, но ты ошибся 433 Ty dumal, chto pobedil menya, no ty oshibsya        
                    434 Matériel 434 материал 434 material        
                    435 lis 435 читать 435 chitat'        
                  436 Informel 436 Неофициальный 436 Neofitsial'nyy
                  437  Corrigez-moi si je me trompe (je me trompe peut-être) mais n'avez-vous pas dit que vous vous connaissiez tous les deux ? 437  Поправьте меня, если я ошибаюсь (я могу ошибаться), но разве вы не говорили, что вы знали друг друга? 437  Poprav'te menya, yesli ya oshibayus' (ya mogu oshibat'sya), no razve vy ne govorili, chto vy znali drug druga?
                    438 Corrigez-moi si je me trompe (je me trompe peut-être) mais n'avez-vous pas dit que vous vous connaissiez tous les deux ? 438 Поправьте меня, если я ошибаюсь (я могу ошибаться), но разве вы не говорили, что знаете друг друга? 438 Poprav'te menya, yesli ya oshibayus' (ya mogu oshibat'sya), no razve vy ne govorili, chto znayete drug druga?        
                  439 Si je me trompe, corrigez-moi, mais n'avez-vous pas dit que vous vous connaissiez ? 439 Если я ошибаюсь, поправьте меня, но разве вы не говорили, что знаете друг друга? 439 Yesli ya oshibayus', poprav'te menya, no razve vy ne govorili, chto znayete drug druga?
                    440 Si je me trompe, corrigez-moi, mais n'avez-vous pas dit que vous vous connaissiez ? 440 Если я ошибаюсь, поправьте меня, но разве вы не говорили, что знаете друг друга? 440 Yesli ya oshibayus', poprav'te menya, no razve vy ne govorili, chto znayete drug druga?        
                  441 Causer des problèmes 441 Вызывает проблемы 441 Vyzyvayet problemy
                    442 causer des problèmes 442 вызвать проблемы 442 vyzvat' problemy        
                  443 (avec qn/qch) 443 (сбн/ст) 443 (sbn/st)
                  444  causant des problèmes ou des difficultés ; pas comme il se doit 444  вызывает проблемы или трудности; не так, как должно быть 444  vyzyvayet problemy ili trudnosti; ne tak, kak dolzhno byt'
                    445 causer des problèmes ou des difficultés ; ne doit pas être 445 вызывать проблемы или трудности; не должно быть 445 vyzyvat' problemy ili trudnosti; ne dolzhno byt'        
                  446 causer des problèmes (ou des ennuis) défectueux; anormal 446 вызывать проблемы (или неприятности) неисправный; ненормальный 446 vyzyvat' problemy (ili nepriyatnosti) neispravnyy; nenormal'nyy
                    447 causer des problèmes (ou des ennuis) défectueux; anormal 447 вызывать проблемы (или неприятности) неисправный; ненормальный 447 vyzyvat' problemy (ili nepriyatnosti) neispravnyy; nenormal'nyy        
                  448 Quelque chose ne va pas ? Vous avez l'air inquiet. 448 Что-то не так? Ты выглядишь обеспокоенным. 448 Chto-to ne tak? Ty vyglyadish' obespokoyennym.
                    449 Des questions? 449 Любые вопросы? 449 Lyubyye voprosy?        
                  450 Que s'est-il passé ? Regarde ton visage renfrogné 450 Что случилось? Посмотри на свое хмурое лицо. 450 Chto sluchilos'? Posmotri na svoye khmuroye litso.
                    451 Qu'est-il arrivé? Regarde ton visage renfrogné 451 Что случилось? Посмотри на свое хмурое лицо 451 Chto sluchilos'? Posmotri na svoye khmuroye litso        
                  452 Qu'est-ce qui ne va pas ? Oh, rien 452 Что не так? О, ничего 452 Chto ne tak? O, nichego
                    453 Qu'est-ce qui ne va pas? non, rien 453 Что случилось? о ничего 453 Chto sluchilos'? o nichego        
                  454 Où es-tu mal à l'aise ? oh c'est bon 454 Где тебе неудобно? о, все в порядке 454 Gde tebe neudobno? o, vse v poryadke
                    455 Où êtes-vous mal à l'aise? Oh pas de problème 455 Где тебе неудобно? о, все в порядке 455 Gde tebe neudobno? o, vse v poryadke        
                  456 Il y a un problème avec l'imprimante 456 Что-то не так с принтером 456 Chto-to ne tak s printerom
                    457 Il y a un problème avec l'imprimante 457 Проблема с принтером 457 Problema s printerom        
                  458 L'imprimante fonctionne mal 458 Принтер неисправен 458 Printer neispraven
                    459 L'imprimante fonctionne mal 459 Принтер неисправен 459 Printer neispraven        
                  460 le médecin n'a rien pu trouver de mal avec lui 460 врач не мог найти ничего плохого с ним 460 vrach ne mog nayti nichego plokhogo s nim
                    461 Le médecin ne peut pas comprendre ce qui ne va pas avec lui 461 Врач не может понять, что с ним 461 Vrach ne mozhet ponyat', chto s nim        
                  462 Le médecin ne peut pas découvrir ce qui ne va pas chez lui 462 Врач не может понять, что с ним 462 Vrach ne mozhet ponyat', chto s nim
                    463 Le médecin ne peut pas découvrir ce qui ne va pas chez lui 463 Врач не может понять, что с ним 463 Vrach ne mozhet ponyat', chto s nim        
                    464 Produire 464 Производить 464 Proizvodit'        
                  465 J'ai quelque chose qui ne va pas avec mon pied 465 у меня что-то не так с ногой 465 u menya chto-to ne tak s nogoy
                    466 j'ai un problème avec mes pieds 466 у меня проблема с ногами 466 u menya problema s nogami        
                  467 Quelque chose ne va pas avec mes pieds 467 Что-то не так с моими ногами 467 Chto-to ne tak s moimi nogami
                    468 Quelque chose ne va pas avec mes pieds 468 Что-то не так с моими ногами 468 Chto-to ne tak s moimi nogami        
                  469 Ne convient pas 469 Неподходящий 469 Nepodkhodyashchiy
                    470 Ne convient pas  470 Неподходящий  470 Nepodkhodyashchiy         
                  471 ~ (qch) (pour qch) 471 ~ (что-то) (для чего-то) 471 ~ (chto-to) (dlya chego-to)
                  472  ~ (qch à faire) 472  ~ (что-то сделать) 472  ~ (chto-to sdelat')
                  473  ne convient pas, bon ou ce dont vous avez besoin 473  не подходит, правильно или то, что вам нужно 473  ne podkhodit, pravil'no ili to, chto vam nuzhno
                    474 Ne convient pas, bon ou ce dont vous avez besoin 474 Не подходит, правильно или то, что вам нужно 474 Ne podkhodit, pravil'no ili to, chto vam nuzhno        
                  475 inapproprié; inapproprié; indésirable 475 неуместный; неуместный; нежелательный 475 neumestnyy; neumestnyy; nezhelatel'nyy
                    476 inapproprié; inapproprié; indésirable 476 неуместный; неуместный; нежелательный 476 neumestnyy; neumestnyy; nezhelatel'nyy