|
|
|
|
|
|
|
|
|
index-francais/a. |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
http://vanclik.free.fr/7102langues.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
synonyme |
1 |
shinonimu |
1 |
1 |
1 |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
rejeter |
2 |
kaisan |
2 |
2 |
2 |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
écrire qch |
3 |
sth o kakidasu |
3 |
3 |
3 |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
Écris le |
4 |
sore o kakitome |
4 |
4 |
4 |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
écrire qc sur papier,
y compris tous les détails, notamment un travail ou un récit de qc |
5 |
subete no shōsai , tokuni sakuhin ya sth no setsumei o fukumete , kami ni sth o kaku koto |
5 |
5 |
5 |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
mettre quelque chose
sur papier, y compris tous les détails, en particulier un travail ou un récit
de quelque chose |
6 |
subete no shōsai , tokuni sakuhin ya nani ka no setsumei o fukumete , nani ka o kami ni kakitomeru |
6 |
6 |
6 |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
écris tout |
7 |
sore o subete kakidasu |
7 |
7 |
7 |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
écris tout |
8 |
sore o subete kakidasu |
8 |
8 |
8 |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
voir également |
9 |
mo sanshō shitekudasai |
9 |
9 |
9 |
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
écrivez |
10 |
kakimasu |
10 |
10 |
10 |
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
écrire qn (de qch) |
11 |
( sth no ) sb o kakidasu |
11 |
11 |
11 |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
écrire (de quelque
chose) |
12 |
( nani ka no ) kakidasu |
12 |
12 |
12 |
|
|
|
|
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
supprimer un
personnage d'une série régulière à la télévision ou à la radio |
13 |
terebi ya rajio no tsūjō no shirīzu kara kyarakutā o sakujo suru ni wa |
13 |
13 |
13 |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
Supprimer un
personnage d'une série régulière à la télévision ou à la radio |
14 |
terebi ya rajio no tsūjō no shirīzu kara kyarakutā o sakujo suru |
14 |
14 |
14 |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
supprimer (un
personnage d'une série télévisée ou d'une pièce radiophonique) |
15 |
sakujo ( terebi shirīzu mataha rajiodorama no kyarakutā ) |
15 |
15 |
15 |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
supprimer (un
personnage d'une série télévisée ou d'une pièce radiophonique) |
16 |
sakujo ( terebi shirīzu mataha rajiodorama no kyarakutā ) |
16 |
16 |
16 |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
écrire qch |
17 |
sth o kaku |
17 |
17 |
17 |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
Écrire |
18 |
kaku |
18 |
18 |
18 |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
sanscrit |
19 |
enregistrer qc par
écrit sous une forme pleine et entière, souvent en utilisant des notes que
vous avez prises précédemment |
19 |
ōku no bāi , izen ni sakusei shita memo o shiyō shite , kanzenna keishiki de sth o shomen de kiroku shimasu . |
19 |
19 |
19 |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
niemowa. |
20 |
enregistrer quelque
chose par écrit dans son intégralité, généralement en utilisant des notes que
vous avez prises auparavant |
20 |
tsūjō , izen ni sakusei shita memo o shiyō shite , nani ka o kanzen ni shomen de kiroku shimasu |
20 |
20 |
20 |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
wanicz. |
21 |
(À l'aide de notes,
etc.) Écrivez en détail |
21 |
( memo nado o tsukatte ) kuwashiku kaitekudasai |
21 |
21 |
21 |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
/index |
22 |
(À l'aide de notes, etc.) Écrivez en détail |
22 |
( memo nado o tsukatte ) kuwashiku kaitekudasai |
22 |
22 |
22 |
|
|
|
|
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
Attendre |
23 |
matte |
23 |
23 |
23 |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
rédiger vos notes/le
procès-verbal d'une réunion |
24 |
anata no memo / kaigi no gijiroku o kaku tame ni |
24 |
24 |
24 |
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
Rédigez vos
notes/notes de réunion |
25 |
memo / kaigi memo o kakitomemasu |
25 |
25 |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
Documenter les
notes/détails des procès-verbaux de réunion |
26 |
bunsho memo / gijiroku no shōsai |
26 |
26 |
26 |
|
|
|
|
|
|
abcd |
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
27 |
Documenter les
notes/détails des procès-verbaux de réunion |
27 |
bunsho memo / gijiroku no shōsai |
27 |
27 |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Paquet |
28 |
bandoru |
28 |
28 |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
nom apparenté |
29 |
kanren meishi |
29 |
29 |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
écrire |
30 |
kakiageru |
30 |
30 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
réécriture |
31 |
henji o kaku |
31 |
31 |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Entreprise |
32 |
shigoto |
32 |
32 |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Entreprise |
33 |
shigoto |
33 |
33 |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
une situation où un
actif obtient une valeur qu'on pensait avoir perdue ; une somme d'argent
inscrite dans les registres financiers à cause de cela |
34 |
shisan ga ushinatta to omowareru kachi o eru jōkyō ; kore niyori zaimu kiroku ni nyūryoku sareta kingaku |
34 |
34 |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Une situation dans
laquelle un actif acquiert une valeur que l'on pense avoir été perdue ;
d'où le montant inscrit dans les registres financiers |
35 |
shisan ga ushinawareta to omowareru ne o shutoku suru jōkyō . shitagatte , zaimu kiroku ni nyūryoku sareta kingaku |
35 |
35 |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
reprise (de créances
douteuses); reprise de la valeur comptable de l'actif |
36 |
( kashidaore no ) torikeshi ; shisan no chōbo kagaku no torikeshi |
36 |
36 |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
reprise (de créances douteuses); reprise de
la valeur comptable de l'actif |
37 |
( kashidaore no ) torikeshi ; shisan no chōbo kagaku no torikeshi |
37 |
37 |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
écrire |
38 |
kakitome |
38 |
38 |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Entreprise |
39 |
shigoto |
39 |
39 |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Entreprise |
40 |
shigoto |
40 |
40 |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
une baisse de la
valeur des actifs, etc. |
41 |
shisan kachi no teikatō |
41 |
41 |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Diminution de la
valeur des actifs, etc. |
42 |
shisan kachi no teikatō |
42 |
42 |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
(de la valeur
comptable des actifs, etc.) dépréciation, dépréciation |
43 |
( shisan nobokatō ) hyōkagen , hyōkagen |
43 |
43 |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
(de la valeur
comptable des actifs, etc.) dépréciation, dépréciation |
44 |
( shisan nobokatō ) hyōkagen , hyōkagen |
44 |
44 |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
inscrire |
45 |
de kakimasu |
45 |
45 |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
(Etats-Unis) |
46 |
( amerikagasshūkoku ) |
46 |
46 |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
un vote pour qn qui
n'est pas un candidat officiel à une élection, dans lequel vous écrivez son
nom sur votre bulletin de vote |
47 |
senkyo no kōshiki kōhosha de wa nai sb e no tōhyō . tōhyō yōshi ni namae o kinyū shimasu . |
47 |
47 |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Quelqu'un qui a voté
pour un candidat non officiel lors d'une élection et dont vous avez inscrit
le nom sur le bulletin de vote |
48 |
senkyo de hikōshiki no kōhosha ni tōhyō shi , anata ga tōhyō yōshi ni namae o noseta hito |
48 |
48 |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
votes de bord pour
les non-candidats |
49 |
hi kōhosha e no ejji tōhyō |
49 |
49 |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
votes de bord pour
les non-candidats |
50 |
hi kōhosha e no ejji tōhyō |
50 |
50 |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
écrire |
51 |
chōkeshi |
51 |
51 |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Se déconnecter |
52 |
roguauto |
52 |
52 |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
un véhicule qui a été si gravement endommagé
lors d'un accident qu'il ne vaut pas la peine de dépenser de l'argent pour le
réparer |
53 |
jiko de hidoku sonshō shita tame , shūri ni okane o kakeru kachi ga nai sharyō |
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Un véhicule qui a
été tellement endommagé dans un accident qu'il ne valait pas la peine de
payer les réparations |
54 |
jiko de hidoku sonshō shita tame , shūri ni okane o harau kachi ga nakatta sharyō |
54 |
54 |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
véhicule mis au rebut |
55 |
haisha |
55 |
55 |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
véhicule mis au
rebut |
56 |
haisha |
56 |
56 |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
une période de temps pendant laquelle vous
n'obtenez rien |
57 |
anata ga nani mo tassei shinai kikan |
57 |
57 |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Vous n'avez rien
réalisé depuis un moment |
58 |
shibaraku nani mo tassei shiteimasen |
58 |
58 |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
une période
d'inaction |
59 |
fu sakui no kikan |
59 |
59 |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
une période d'inaction |
60 |
fu sakui no kikan |
60 |
60 |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
avec des réunions et
des appels téléphoniques, hier était une radiation complète |
61 |
kaigi ya denwa de , kinō wa kanzen ni shōkyaku saremashita |
61 |
61 |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Avec des réunions et
des appels, hier était une déconnexion complète |
62 |
kaigi to denwa de , kinō wa kanzen ni roguauto shimashita |
62 |
62 |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Hier, mon père s'est
ouvert et a téléphoné, j'étais occupé toute la journée. |
63 |
kinō , chichi ga hiraite denwa o kakemashita . watashi wa ichi nichi chū isogashikattadesu . |
63 |
63 |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Hier, mon père s'est
ouvert et a téléphoné, j'étais occupé toute la journée. |
64 |
kinō , chichi ga hiraite denwa o kakemashita . watashi wa ichi nichi chū isogashikattadesu . |
64 |
64 |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
flûte |
65 |
furūto |
65 |
65 |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
aveugle |
66 |
mōmoku |
66 |
66 |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
~ (de qch) |
67 |
〜 ( sth no ) |
67 |
67 |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Entreprise |
68 |
shigoto |
68 |
68 |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Entreprise |
69 |
shigoto |
69 |
69 |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
action d'annuler une
dette et d'accepter qu'elle ne sera jamais payée |
70 |
saimu o kyanseru shi , sore ga kesshite shiharawarenai koto o ukeireru kōi |
70 |
70 |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Annuler une dette et
accepter de ne jamais rembourser |
71 |
saimu o kyanseru shi , hensai shinai koto o ukeireru |
71 |
71 |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
(d'une dette)
effacer, effacer |
72 |
( saimu no ) shōkyaku , shōkyaku |
72 |
72 |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
(d'une dette)
effacer, effacer |
73 |
( saimu no ) shōkyaku , shōkyaku |
73 |
73 |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Protection en
écriture |
74 |
raito purotekuto |
74 |
74 |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
protection en
écriture |
75 |
kakikomi hogo |
75 |
75 |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
L'informatique |
76 |
konpyūtingu |
76 |
76 |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
compter |
77 |
kaunto |
77 |
77 |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
pour protéger les
informations sur un disque informatique d'être modifiées ou supprimées
(détruites) |
78 |
konpyūta disuku jō no jōhō ga henkō mataha sakujo ( haki ) sarenai yō ni hogo suru tame |
78 |
78 |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Protège les
informations sur le disque d'un ordinateur contre la modification ou la
suppression (détruit) |
79 |
konpyūtā no disuku jō no jōhō ga henkō mataha sakujo ( haki ) sarenai yō ni hogo shimasu |
79 |
79 |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Protection en
écriture (informations sur le disque) |
80 |
kakikomi hogo ( disuku jōhō ) |
80 |
80 |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Protection en
écriture (informations sur le disque) |
81 |
kakikomi hogo ( disuku jōhō ) |
81 |
81 |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
Diane |
82 |
dian |
82 |
82 |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
écrivain |
83 |
sakka |
83 |
83 |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
auteur |
84 |
chosha |
84 |
84 |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
une personne dont le
travail consiste à écrire des livres, des histoires, des articles, etc. |
85 |
hon , monogatari , kiji nado o kaku shigoto o shiteiru hito |
85 |
85 |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Un travail est
quelqu'un qui écrit des livres, des histoires, des articles, etc. |
86 |
shigoto to wa , hon , monogatari , kiji nado o kaku hitodesu . |
86 |
86 |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
écrivain; auteur;
auteur |
87 |
sakka ; sakka ; sakka |
87 |
87 |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
écrivain; auteur;
auteur |
88 |
sakka ; sakka ; sakka |
88 |
88 |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
auteurs de poésie |
89 |
shi no sakka |
89 |
89 |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Écrivain de poésie |
90 |
shisakuka |
90 |
90 |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
poète |
91 |
shijin |
91 |
91 |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
poète |
92 |
shijin |
92 |
92 |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
un écrivain
voyage/cuisine etc. |
93 |
ryokō / ryōri nado no raitā |
93 |
93 |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
écrivain
voyage/cuisine etc. |
94 |
ryokō / ryōri nado no raitā |
94 |
94 |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Écriture de voyage et
écriture de personnes non créditées, etc. |
95 |
ryokō no shippitsu ya kurejitto no nai hito no shippitsu nado . |
95 |
95 |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Écriture de voyage
et écriture de personnes non créditées, etc. |
96 |
ryokō no shippitsu ya kurejitto no nai hito no shippitsu nado . |
96 |
96 |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
les personnes qui ont
écrit des recettes dans des journaux de voyage, etc. |
97 |
ryokōki nado ni reshipi o kaita hito . |
97 |
97 |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
carnet de voyage,
fabricant de livres de cuisine, etc. |
98 |
ryokōki , ryōri hon mēkā nado . |
98 |
98 |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Écrire |
99 |
kaku |
99 |
99 |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
rien |
100 |
nashi |
100 |
100 |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Yi |
101 |
ī |
101 |
101 |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
piquer |
102 |
sashimasu |
102 |
102 |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Zhu |
103 |
shu |
103 |
103 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
cosse |
104 |
poddo |
104 |
104 |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
coriandre |
105 |
koriandā |
105 |
105 |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
thé |
106 |
ocha |
106 |
106 |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Mourir |
107 |
shinu |
107 |
107 |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
cacao |
108 |
kokoa |
108 |
108 |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
cosse |
109 |
poddo |
109 |
109 |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
mourir de faim |
110 |
kūfuku de shinu |
110 |
110 |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Laï |
111 |
rai |
111 |
111 |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Laï |
112 |
rai |
112 |
112 |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Jasmin |
113 |
jasumin |
113 |
113 |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Thé |
114 |
ocha |
114 |
114 |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
cosse |
115 |
poddo |
115 |
115 |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
thé |
116 |
ocha |
116 |
116 |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Mourir |
117 |
shinu |
117 |
117 |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Laï |
118 |
rai |
118 |
118 |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
légume |
119 |
yasai |
119 |
119 |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
une personne qui a
écrit une chose particulière |
120 |
tokutei no koto o kaita hito |
120 |
120 |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
quelqu'un qui a
écrit sur une chose particulière |
121 |
tokutei no koto nitsuite kaita hito |
121 |
121 |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
la personne qui
écrit; l'écrivain; l'écrivain |
122 |
kaku hito ; sakka ; sakka |
122 |
122 |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
la personne qui
écrit; l'écrivain; l'écrivain |
123 |
kaku hito ; sakka ; sakka |
123 |
123 |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
l'auteur de cette
lettre |
124 |
kono tegami no sakusha |
124 |
124 |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
auteur de cette
lettre |
125 |
kono tegami no sakusha |
125 |
125 |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
la personne qui a
écrit la lettre |
126 |
tegami o kaita hito |
126 |
126 |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
la personne qui a
écrit la lettre |
127 |
tegami o kaita hito |
127 |
127 |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
avec un adjectif |
128 |
keiyōshitsuki |
128 |
128 |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
avec adjectif |
129 |
keiyōshitsuki |
129 |
129 |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
utiliser avec des
adjectifs |
130 |
keiyōshi to issho ni tsukau |
130 |
130 |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
utiliser avec des
adjectifs |
131 |
keiyōshi to issho ni tsukau |
131 |
131 |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
une personne qui
forme des lettres d'une manière particulière lorsqu'elle écrit |
132 |
karera ga kaiteiru toki ni tokutei no hōhō de moji o keisei suru hito |
132 |
132 |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
personne qui forme
les lettres d'une manière particulière en écrivant |
133 |
kaku toki ni tokutei no hōhō de moji o keisei suru hito |
133 |
133 |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
personne qui écrit... |
134 |
kaku hito ... |
134 |
134 |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
personne qui
écrit... |
135 |
kaku hito ... |
135 |
135 |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
un écrivain
désordonné |
136 |
chirakatta sakka |
136 |
136 |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
un écrivain
désordonné |
137 |
chirakatta sakka |
137 |
137 |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
homme à gribouillis |
138 |
hashirigaki no otoko |
138 |
138 |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
homme à gribouillis |
139 |
hashirigaki no otoko |
139 |
139 |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
bloc de l'auteur |
140 |
sakka no burokku |
140 |
140 |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
blocs d'écriture |
141 |
raitā burokku |
141 |
141 |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
un problème que les écrivains ont parfois
lorsqu'ils ne savent pas quoi écrire et n'ont pas de nouvelles idées |
142 |
nani o kakubeki ka kangaerarezu , atarashī aidea ga nai toki ni sakka ga tokidoki kakaeru mondai |
142 |
142 |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Les écrivains
rencontrent parfois ce problème lorsqu'ils ne savent pas quoi écrire et n'ont
pas de nouvelles idées |
143 |
sakka wa , nani o kakubeki ka kangaerarezu , atarashī aidea ga nai toki ni , kono mondai ni sōgū suru koto ga arimasu . |
143 |
143 |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
(la personne qui
écrit) trouble de l'inspiration, épuisement mental, trouble de la plume à
l'écriture |
144 |
( kaku hito ) shomen de no insupirēshon shōgai , seishin teki kentaikan , pen shōgai |
144 |
144 |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
(la personne qui
écrit) trouble de l'inspiration, épuisement mental, trouble de la plume à
l'écriture |
145 |
( kaku hito ) shomen de no insupirēshon shōgai , seishin teki kentaikan , pen shōgai |
145 |
145 |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
Crampe de l'écrivain |
146 |
shokei |
146 |
146 |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
crampe de l'écrivain |
147 |
shokei |
147 |
147 |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
une douleur ou une sensation de raideur dans
la main causée par l'écriture pendant une longue période |
148 |
chōjikan kaku koto niyoru te no itami ya kowabarikan |
148 |
148 |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Douleur ou raideur
de la main due à une écriture prolongée |
149 |
chōjikan no kakikomi niyoru te no itami ya kowabari |
149 |
149 |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Spasmes de rat de
bibliothèque (douleur ou raideur dans la main due à une écriture prolongée) |
150 |
hon no mushi no keiren ( chōjikan no kakikomi niyoru te no itami ya kowabari ) |
150 |
150 |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Spasmes de rat de
bibliothèque (douleur ou raideur dans la main due à une écriture prolongée) |
151 |
hon no mushi no keiren ( chōjikan no kakikomi niyoru te no itami ya kowabari ) |
151 |
151 |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Crampes d'écriture
(douleur ou raideur dans la main due à une écriture prolongée) |
152 |
shippitsu no keiren ( chōjikan no shippitsu niyoru te no itami ya kowabari ) |
152 |
152 |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Crampes d'écriture
(douleur ou raideur dans la main due à une écriture prolongée) |
153 |
shippitsu no keiren ( chōjikan no shippitsu niyoru te no itami ya kowabari ) |
153 |
153 |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
emporter |
154 |
torinozoku |
154 |
154 |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
rédaction |
155 |
kakiageru |
155 |
155 |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
écrire |
156 |
kakiageru |
156 |
156 |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
un article dans un journal ou un magazine
dans lequel qn écrit ce qu'il pense d'un nouveau livre, d'une pièce de
théâtre, d'un produit, etc. |
157 |
shinbun ya zasshi no kiji de , sb ga atarashī hon , engeki , seihin nado nitsuite dō omō ka o kaiteimasu . |
157 |
157 |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Un article dans un
journal ou un magazine dans lequel quelqu'un écrit son opinion sur un nouveau
livre, jeu, produit, etc. |
158 |
shinbun ya zasshi no kiji de , dareka ga atarashī hon , engeki , seihin nado nitsuite iken o kaiteimasu . |
158 |
158 |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
(dans un journal)
critique, critique, critique |
159 |
( shinbun de ) rebyū , rebyū , rebyū |
159 |
159 |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
(dans un journal)
critique, critique, critique |
160 |
( shinbun de ) rebyū , rebyū , rebyū |
160 |
160 |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
écrivez |
161 |
kakimasu |
161 |
161 |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
lancer |
162 |
nagesuteru |
162 |
162 |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
~ (environ/autour) |
163 |
〜 ( yaku / shūhen ) |
163 |
163 |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
(dans/avec qc) |
164 |
( nai / tsuki ) |
164 |
164 |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
se tordre ou bouger son corps sans
s'arrêter, souvent parce que vous souffrez beaucoup |
165 |
ōku no bāi , anata ga hidoi itami o kanjiteiru tame ni , tomaru koto naku karada o nejit tari ugokashi tari suru |
165 |
165 |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Torsion ou mouvement
constant de votre corps, généralement parce que vous souffrez beaucoup |
166 |
tsūjō , anata ga hidoi itami o kanjiteiru tame ni , karada o taezu nejit tari ugokashi tari shimasu |
166 |
166 |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
(se référant souvent
à non-stop en raison du drame) torsion, roulement |
167 |
( dorama no tame ni nonsutoppu o sasu koto ga ōi ) nejire , rōringu |
167 |
167 |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
(se référant souvent
à non-stop en raison du drame) torsion, roulement |
168 |
( dorama no tame ni nonsutoppu o sasu koto ga ōi ) nejire , rōringu |
168 |
168 |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Teng |
169 |
ten |
169 |
169 |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Elle écrivait sur le
sol à l'agonie |
170 |
kanojo wa kurushinde yuka ni kaiteita |
170 |
170 |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
elle se tortillait
de douleur sur le sol |
171 |
kanojo wa yuka ni itami de ugomeku |
171 |
171 |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Elle roula sur le sol
de douleur |
172 |
kanojo wa itami de yuka o korogarimashita |
172 |
172 |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Elle roula sur le
sol de douleur |
173 |
kanojo wa itami de yuka o korogarimashita |
173 |
173 |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
le serpent se tordait
et sifflait |
174 |
hebi wa naguriai , shūtu toiu oto o tatemashita |
174 |
174 |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
serpent qui se
tortille et siffle |
175 |
hebi no ugomekuto shū toiu oto |
175 |
175 |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Le serpent se
tortilla et fit un sifflement |
176 |
hebi wa shiwakucha ni nari , shū toiu oto o tatemashita . |
176 |
176 |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Le serpent se
tortilla et fit un sifflement |
177 |
hebi wa shiwakucha ni nari , shū toiu oto o tatemashita . |
177 |
177 |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
dehors |
178 |
auto |
178 |
178 |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
aller |
179 |
iku |
179 |
179 |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
(figuratif) |
180 |
( hiyu teki ) |
180 |
180 |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Il écrivait (souffrait beaucoup) avec
embarras, |
181 |
kare wa konwaku shite ( takusan kurushinde ) kaiteimashita , |
181 |
181 |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Il s'est tordu
maladroitement (a beaucoup souffert) |
182 |
kare wa gikochinaku nejireta ( takusan kurushinda ) |
182 |
182 |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Il était gêné, |
183 |
kare wa hazukashikatta , |
183 |
183 |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Il était gêné |
184 |
kare wa hazukashikatta |
184 |
184 |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
fluer |
185 |
shinobiyoru |
185 |
185 |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
creuset |
186 |
rutsubo |
186 |
186 |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
digne |
187 |
kachi ga aru |
187 |
187 |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
devoir |
188 |
shita hō ga yoi |
188 |
188 |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
l'écriture |
189 |
kakikomi |
189 |
189 |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
l'écriture |
190 |
kakikomi |
190 |
190 |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
l'activité
d'écriture, contrairement à la lecture, la parole, etc. |
191 |
yomu , hanasu nado to wa taishō teki ni , kaku katsudō . |
191 |
191 |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Activités d'écriture
par opposition à la lecture, à l'expression orale, etc. |
192 |
yomu , hanasu nado de hanaku , kaku katsudō . |
192 |
192 |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
écrire; écrire;
écrire |
193 |
kaku ; kaku ; kaku |
193 |
193 |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
écrire; écrire;
écrire |
194 |
kaku ; kaku ; kaku |
194 |
194 |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Notre fils a des
problèmes de lecture et d'écriture (à l'école). |
195 |
watashitachi no musuko wa ( gakkō de ) yomikaki ni mondai ga arimasu . |
195 |
195 |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Notre fils a des
problèmes de lecture et d'écriture (à l'école) |
196 |
watashitachi no musuko wa yomikaki ni mondai ga arimasu ( gakkō de ) |
196 |
196 |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Notre fils a des
difficultés à lire et à écrire |
197 |
watashitachi no musuko wa yomikaki ga konnandesu |
197 |
197 |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
Notre fils a des difficultés à lire et à
écrire |
198 |
watashitachi no musuko wa yomikaki ga konnandesu |
198 |
198 |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
un écritoire
(contenant du papier, des stylos, etc.) |
199 |
raitingukēsu ( kami , pen nado o fukumu ) |
199 |
199 |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Une boîte à lettres
(contient du papier, des stylos, etc.) |
200 |
raitingubokkusu ( kami , pen nado ga haitteimasu ) |
200 |
200 |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
boîte à papeterie |
201 |
bunbōgubako |
201 |
201 |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
boîte à papeterie |
202 |
bunbōgubako |
|
202 |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
l'activité d'écriture
de livres, d'articles, etc., notamment en tant que travail |
203 |
tokuni shigoto toshite hon ya kiji nado o kaku katsudō |
203 |
203 |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
L'activité d'écrire
un livre, d'écrire un article, etc., en particulier en tant que travail |
204 |
tokuni shigoto toshite , hon o kai tari , kiji o kai tari suru katsudō . |
204 |
204 |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
écriture (à temps
plein); écriture et expression orale |
205 |
( furutaimu ) raitingu ; raitingu to supīkingu |
205 |
205 |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
écriture (à temps plein); écriture et
expression orale |
206 |
( furutaimu ) raitingu ; raitingu to supīkingu |
206 |
206 |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Spécialiser |
207 |
senmon ni suru |
207 |
207 |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Ce n'est que plus
tard qu'elle se découvre un talent pour l'écriture |
208 |
go ni natte yōyaku kanojo wa kaku sainō o hakken shimashita |
208 |
208 |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Ce n'est que plus
tard qu'elle a découvert son talent pour l'écriture |
209 |
go ni natte yōyaku kanojo wa kaku sainō o hakken shimashita |
209 |
209 |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Ce n'est que plus
tard qu'elle découvre son talent pour l'écriture |
210 |
kanojo ga kaku sainō o hakken shita no wa go ni natte karadeshita |
210 |
210 |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Ce n'est que plus
tard qu'elle découvre son talent pour l'écriture |
211 |
kanojo ga kaku sainō o hakken shita no wa go ni natte karadeshita |
211 |
211 |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
imposant |
212 |
sobietatsu |
212 |
212 |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Abandonner |
213 |
hōki suru |
213 |
213 |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Il quitte le groupe
pour se concentrer sur son écriture |
214 |
kare wa kare no shippitsu ni shūchū suru tame ni bando o satteimasu |
214 |
214 |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Il quittait le
groupe pour se concentrer sur l'écriture. |
215 |
kare wa kaku koto ni shūchū suru tame ni bando o satteita . |
215 |
215 |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Il quitte le groupe
pour se concentrer sur l'écriture |
216 |
kare wa bando o hanarete shippitsu ni sennen suru |
216 |
216 |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Il quitte le groupe
pour se concentrer sur l'écriture |
217 |
kare wa bando o hanarete shippitsu ni sennen suru |
217 |
217 |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Pars |
218 |
hanareru |
218 |
218 |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
exister |
219 |
sonzai |
219 |
219 |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
aller |
220 |
iku |
220 |
220 |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
écriture créative |
221 |
bungei |
221 |
221 |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
écriture créative |
222 |
bungei |
222 |
222 |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
écriture créative |
223 |
bungei |
223 |
223 |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Écriture créative |
224 |
bungei |
224 |
224 |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
écriture féministe/de voyage, etc. |
225 |
feminisuto / ryokō nado no shippitsu |
225 |
225 |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Féministe/Voyage
etc. Écriture |
226 |
feminisuto / ryokō nado . |
226 |
226 |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Rédaction d'articles
féministes, de récits de voyage, etc. |
227 |
feminisuto no kiji , ryokōki nado o kaku . |
227 |
227 |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Rédaction d'articles
féministes, de récits de voyage, etc. |
228 |
feminisuto no kiji , ryokōki nado o kaku . |
228 |
228 |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
voir également |
229 |
mo sanshō shitekudasai |
229 |
229 |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
écritures de chansons |
230 |
sakushi |
230 |
230 |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
travail de chanson |
231 |
uta no shigoto |
231 |
231 |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
livres, articles,
etc. en général |
232 |
ippan tekina hon , kiji nado |
232 |
232 |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Livres généraux,
articles, etc. |
233 |
ippan tekina hon , kiji nado . |
233 |
233 |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
écriture; travail
écrit; article |
234 |
shippitsu ; shippitsu sakuhin ; kiji |
234 |
234 |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
écriture; travail
écrit; article |
235 |
shippitsu ; shippitsu sakuhin ; kiji |
235 |
235 |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
La critique est une
écriture brillante |
236 |
rebyū wa subarashī bunshōdesu |
|
236 |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
La critique est un
article merveilleux |
237 |
rebyū wa subarashī kijidesu |
237 |
237 |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Cette revue est
magnifique |
238 |
kono rebyū wa subarashīdesu |
238 |
238 |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Cette revue est
magnifique |
239 |
kono rebyū wa subarashīdesu |
239 |
239 |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
écrits |
240 |
shippitsu |
240 |
240 |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
écrits |
241 |
shippitsu |
241 |
241 |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
un groupe d'écrits, en particulier par une
personne en particulier ou sur un sujet particulier |
242 |
tokuni tokutei no jinbutsu mataha tokutei no shudai nikansuru ichigun no bunshō |
242 |
242 |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Un groupe d'œuvres,
en particulier celles d'une personne ou d'un sujet particulier |
243 |
sakuhin no gurūpu , tokuni tokutei no jinbutsu mataha shudai no sakuhin |
243 |
243 |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
(d'un écrivain ou
d'un sujet) un livre, une œuvre |
244 |
( sakka mataha topikku no ) hon , sakuhin |
244 |
244 |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
(d'un écrivain ou
d'un sujet) un livre, une œuvre |
245 |
( sakka mataha topikku no ) hon , sakuhin |
245 |
245 |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Ses expériences en
Inde ont influencé ses écrits ultérieurs. |
246 |
indo de no kare no keiken wa , kare no nochi no chosaku ni eikyō o ataemashita . |
246 |
246 |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Ses expériences en
Inde ont influencé ses écrits ultérieurs |
247 |
indo de no kare no keiken wa kare no nochi no chosaku ni eikyō o ataemashita |
247 |
247 |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Ses expériences en
Inde ont influencé ses écrits ultérieurs. |
248 |
indo de no kare no keiken wa , kare no nochi no chosaku ni eikyō o ataemashita . |
248 |
248 |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Ses expériences en
Inde ont influencé ses écrits ultérieurs |
249 |
indo de no kare no keiken wa kare no nochi no chosaku ni eikyō o ataemashita |
249 |
249 |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
les écrits de Hegel |
250 |
hēgeru no chosaku |
250 |
250 |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Les écrits de Hegel |
251 |
hēgeru no chosaku |
251 |
251 |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Les écrits de Hegel |
252 |
hēgeru no chosaku |
252 |
252 |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Les écrits de Hegel |
253 |
hēgeru no chosaku |
253 |
253 |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
des mots qui ont été écrits ou peints sur qc |
254 |
sth ni kakareta mataha egakareta tango |
254 |
254 |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
mot écrit sur
quelque chose |
255 |
nani ka ni kakareta kotoba |
255 |
255 |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
texte écrit ou
imprimé) |
256 |
kakareta mataha insatsu sareta ) tekisuto |
256 |
256 |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
texte (écrit ou
imprimé) |
257 |
( kakareta mataha insatsu sareta ) tekisuto |
257 |
257 |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
il y avait de l'écriture partout sur le
bureau |
258 |
tsukue no itaru tokoro ni kakikomi ga arimashita |
258 |
258 |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Des mots partout sur
la table |
259 |
tēburu chū no kotoba |
259 |
259 |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Le bureau est plein
de mots |
260 |
tsukue wa kotobadarake |
260 |
260 |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Le bureau est plein
de mots |
261 |
tsukue wa kotobadarake |
261 |
261 |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
la manière particulière dont qn forme les
lettres lorsqu'il écrit |
262 |
karera ga kaku toki ni sb ga moji o keisei suru tokutei no hōhō |
262 |
262 |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
une façon spéciale
de former des lettres quand quelqu'un écrit |
263 |
dareka ga kaita toki ni moji o keisei suru tokubetsuna hōhō |
263 |
263 |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
écriture manuscrite;
calligraphie; calligraphie |
264 |
tegaki ; shodō ; shodō |
264 |
264 |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
écriture manuscrite; écriture manuscrite;
calligraphie |
265 |
tegaki ; tegaki ; shodō |
265 |
265 |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Synonyme |
266 |
shinonimu |
266 |
266 |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
écriture |
267 |
tegaki |
267 |
267 |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
De qui ça
vient ? Je ne reconnais pas l'écriture |
268 |
kore wa dare karadesu ka ? watashi wa sono bunshō o ninshiki shiteimasen |
268 |
268 |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
À qui est-ce? je ne
connais pas le texte |
269 |
kore wa dare nodesu ? tekisuto ga wakaranai |
269 |
269 |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Qui a écrit ça ?
Je ne peux pas distinguer l'écriture |
270 |
dare ga kaitano ? tegaki ga wakaranai |
270 |
270 |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
Qui a écrit ça? Je
ne peux pas distinguer l'écriture |
271 |
dare ga kore o kaita nodesu ka ? tegaki ga wakaranai |
271 |
271 |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
en cours d'écriture |
272 |
shomen de |
272 |
272 |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
écrit |
273 |
kakareta |
273 |
273 |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
sous forme de lettre,
document, etc. |
274 |
tegami , bunsho nado no katachi de |
274 |
274 |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Sous forme de
lettres, documents, etc. |
275 |
tegami , shorui nado no katachi de . |
275 |
275 |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
(qui donne la preuve de qch) |
276 |
( sore wa sth no shōko o ataeru ) |
276 |
276 |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
(pour prouver
quelque chose) |
277 |
( nani ka o shōmei suru tame ni ) |
277 |
277 |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
par écrit (comme
preuve) |
278 |
shomen de ( shōko toshite ) |
278 |
278 |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
par écrit (comme
preuve) |
279 |
shomen de ( shōko toshite ) |
279 |
279 |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Toute réservation
téléphonique doit être confirmée par écrit |
280 |
subete no denwa yoyaku wa shomen de kakunin suru hitsuyō ga arimasu |
280 |
280 |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Toute réservation
téléphonique doit être confirmée par écrit |
281 |
subete no denwa yoyaku wa shomen de kakunin suru hitsuyō ga arimasu |
281 |
281 |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Toute réservation
téléphonique doit être confirmée par écrit |
282 |
subete no denwa yoyaku wa shomen de kakunin suru hitsuyō ga arimasu |
282 |
282 |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Toute réservation
téléphonique doit être confirmée par écrit |
283 |
subete no denwa yoyaku wa shomen de kakunin suru hitsuyō ga arimasu |
283 |
283 |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Pourriez-vous mettre votre réclamation par
écrit ? |
284 |
kujō o shomen de onegai shimasu . |
284 |
284 |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Pouvez-vous formuler
votre réclamation par écrit ? |
285 |
shomen de kujō o mōshitateru koto ga dekimasu ka ? |
285 |
285 |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Pouvez-vous écrire le
contenu de la plainte? |
286 |
kujō no naiyō o kakitometemoraemasu ka ? |
286 |
286 |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Pouvez-vous écrire
le contenu de la plainte? |
287 |
kujō no naiyō o kakitometemoraemasu ka ? |
287 |
287 |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Vous devez l'obtenir par écrit |
288 |
anata wa sore o shomen de nyūshu shinakerebanarimasen |
288 |
288 |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
vous devez l'obtenir
par écrit |
289 |
anata wa sore o shomen de nyūshu shinakerebanarimasen |
289 |
289 |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
vous devez être écrit |
290 |
anata wa shomendenakerebanarimasen |
290 |
290 |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
vous devez être
écrit |
291 |
anata wa shomendenakerebanarimasen |
291 |
291 |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
endolori |
292 |
itami |
292 |
292 |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
l'écriture est sur le
mur |
293 |
kakikomi wa kabe ni arimasu |
293 |
293 |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
écrire sur le mur |
294 |
kabe ni kaku |
294 |
294 |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
voir l'écriture sur
le mur |
295 |
kabe ni kakareteiru no o mitekudasai |
295 |
295 |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
lire l'écriture sur
le mur |
296 |
kabe ni kakareta bunshō o yomu |
296 |
296 |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
aussi |
297 |
mata |
297 |
297 |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
l'écriture sur le mur |
298 |
kabe no tegaki |
298 |
298 |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
écrire sur le mur |
299 |
kabe no rakugaki |
299 |
299 |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
(en disant) |
300 |
( kotowaza ) |
300 |
300 |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
utilisé lorsque vous
décrivez une situation dans laquelle il y a des signes que qch va avoir des
problèmes ou que ça va être un échec |
301 |
sth ni mondai ga hassei suru , mataha shippai suru chōkō ga aru jōkyō o setsumei suru toki ni shiyō saremasu |
301 |
301 |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Utilisé lorsque vous
décrivez une situation où il y a des signes que quelque chose va mal se
passer ou qu'il va échouer |
302 |
nani ka ga umaku ikanai , mataha shippai suru chōkō ga aru jōkyō o setsumei suru toki ni shiyō saremasu |
302 |
302 |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
(voir) un signe
avant-coureur, un mauvais présage |
303 |
( miru tame ni ) unmei no zenchō , warui zenchō |
303 |
303 |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
(voir) un signe
avant-coureur, un mauvais présage |
304 |
( miru tame ni ) unmei no zenchō , warui zenchō |
304 |
304 |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
dehors |
305 |
auto |
305 |
305 |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Non |
306 |
īe |
306 |
306 |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
aller |
307 |
iku |
307 |
307 |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
C'est incroyable
qu'aucun d'entre eux n'ait vu l'écriture sur le mur |
308 |
kabe ni kakareta moji o mita hito ga ichi nin mo inakatta no wa odorokubeki kotodesu |
308 |
308 |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Étonnamment,
personne n'a vu l'écriture sur le mur |
309 |
odoroita koto ni , dare mo kabe ni kakareta mono o mimasendeshita |
309 |
309 |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Étonnamment, aucun
d'entre eux n'a vu le présage d'une catastrophe imminente |
310 |
odorokubeki koto ni , karera no dare mo ga sashisematta hametsu no zenchō o mimasendeshita |
310 |
310 |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Étonnamment, aucun
d'entre eux n'a vu le présage d'une catastrophe imminente |
311 |
odorokubeki koto ni , karera no dare mo ga sashisematta hametsu no zenchō o mimasendeshita |
311 |
311 |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
De l'histoire
biblique dans laquelle une étrange écriture est apparue sur un mur lors d'une
fête donnée par le roi Belshazzar, prédisant la mort de Belshazzar et la
chute de sa ville |
312 |
ō no shukuen no saichū ni kabe ni kimyōna shomotsu ga araware , berushazaru no shi to kare no machi no hōkai o yogen shita seisho no monogatari kara |
312 |
312 |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
De l'histoire
biblique, lors de la fête du roi Belshazzar, une étrange écriture est apparue
sur le mur, prophétisant la mort de Belshazzar et la chute de sa ville |
313 |
seisho no monogatari kara , ō no kyōen no ma ni , kimyōna bunshō ga kabe ni araware , berushazaru no shi to kare no machi no hōkai o yogen shimashita |
313 |
313 |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
De l'histoire
biblique, lorsque le roi Belshazzar a organisé un grand banquet, une étrange
écriture est apparue sur le mur, prophétisant la mort de Belshazzar et la
chute de sa cité-état |
314 |
seisho no hanashi kara , ō ga dai kibona enkai o hiraita toki , kimyōna bunshō ga kabe ni araware , berushazaru no shi to kare no toshi kokka no hōkai o yogen shimashita . |
314 |
314 |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
De l'histoire
biblique, lorsque le roi Belshazzar a organisé un grand banquet, une étrange
écriture est apparue sur le mur, prophétisant la mort de Belshazzar et la
chute de sa cité-état |
315 |
seisho no hanashi kara , ō ga dai kibona enkai o hiraita toki , kimyōna bunshō ga kabe ni araware , berushazaru no shi to kare no toshi kokka no hōkai o yogen shimashita . |
315 |
315 |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
mince |
316 |
usui |
316 |
316 |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
la source |
317 |
sōsu |
317 |
317 |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Gros |
318 |
ōkī |
318 |
318 |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
de |
319 |
no |
319 |
319 |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
aussi |
320 |
sore mo gawa |
320 |
320 |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
côté |
321 |
|
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
papier à écrire |
322 |
ronbun o kaku |
322 |
321 |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
papier à lettres |
323 |
memoyōshi |
323 |
322 |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
écrit |
324 |
kakareta |
324 |
323 |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
exprimé par écrit
plutôt que par la parole |
325 |
supīchi de hanaku shomen de hyōgen |
325 |
324 |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
par écrit, pas
verbalement |
326 |
kōtō de hanaku shomen de |
326 |
325 |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
écrit |
327 |
kakareta |
327 |
326 |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
écrit |
328 |
kakareta |
328 |
327 |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
consignes écrites |
329 |
shomen niyoru shiji |
329 |
328 |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
consignes écrites |
330 |
shomen niyoru shiji |
330 |
329 |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
d'un examen, d'un
travail, etc. |
331 |
shiken , sakuhin nado no |
331 |
330 |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
examens, devoirs,
etc. |
332 |
shiken , shukudai nado . |
332 |
331 |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
travail de quiz, etc. |
333 |
kuizu sakuhin nado |
333 |
332 |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
travail de quiz,
etc. |
334 |
kuizu sakuhin nado |
334 |
333 |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Travailler |
335 |
shigoto |
335 |
334 |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
impliquant l'écriture
plutôt que l'expression orale ou des compétences pratiques |
336 |
supīkingu ya jissen tekina sukiru de hanaku , kaku koto o fukumu |
336 |
335 |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
implique l'écriture
plutôt que l'expression orale ou des compétences pratiques |
337 |
supīkingu ya jissen tekina sukiru de hanaku , kaku koto o fukumimasu |
337 |
336 |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
écrit; écrit |
338 |
kakareta ; kakareta |
338 |
337 |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
écrit; écrit |
339 |
kakareta ; kakareta |
339 |
338 |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
une épreuve écrite |
340 |
hikki shiken |
340 |
339 |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
Examen écrit |
341 |
hikki shiken |
341 |
340 |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Examen écrit |
342 |
hikki shiken |
|
341 |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
compétences en communication écrite |
343 |
shomen niyoru komyunikēshon sukiru |
343 |
342 |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
Compétences en
communication écrite |
344 |
shomen niyoru komyunikēshon sukiru |
344 |
343 |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Compétences en
communication écrite |
345 |
shomen niyoru komyunikēshon sukiru |
345 |
344 |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
Compétences en
communication écrite |
346 |
shomen niyoru komyunikēshon sukiru |
346 |
345 |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
couler |
347 |
furō |
347 |
346 |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Payer |
348 |
shiharai |
348 |
347 |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
sous forme de lettre,
document, etc. et donc officiel |
349 |
tegami , bunsho nado no katachi de , shitagatte kōshiki |
349 |
348 |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
Sous forme de
courriers, documents, etc. et donc officiels |
350 |
tegami , bunsho nado no katachi de , shitagatte kōshiki |
350 |
349 |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Sous forme de lettre
(ou document, etc.); écrit; écrit; formel |
351 |
tegami ( mataha bunsho nado ) no katachi de ; kakareta ; kakareta ; seishiki |
351 |
350 |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
des excuses écrites |
352 |
shomen niyoru shazai |
352 |
351 |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
excuses écrites |
353 |
shomen niyoru shazai |
353 |
352 |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
un contrat écrit |
354 |
shomen niyoru keiyaku |
354 |
353 |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
contrat écrit |
355 |
shomen niyoru keiyaku |
355 |
354 |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
voir également |
356 |
mo sanshō shitekudasai |
356 |
355 |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
écrivez |
357 |
kakimasu |
357 |
356 |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
le mot écrit |
358 |
kakareta kotoba |
358 |
357 |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
texte écrit |
359 |
kakareta tekisuto |
359 |
358 |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
langage exprimé à l'écrit plutôt qu'à l'oral |
360 |
supīchi de hanaku shomen de hyōgen sareta gengo |
360 |
359 |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
langage exprimé à
l'écrit plutôt qu'à l'oral |
361 |
kōtō de hanaku shomen de hyōgen sareta gengo |
361 |
360 |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
langue écrite |
362 |
kakareteru gengo |
362 |
361 |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
langue écrite |
363 |
kakareteru gengo |
363 |
362 |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
la permanence de
l'écrit |
364 |
kakareta kotoba no eizokusei |
364 |
363 |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Persistance du texte |
365 |
tekisuto no eizokusei |
365 |
364 |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
La caractéristique
historique de la langue écrite |
366 |
shoki gengo no naganen no tokuchō |
366 |
365 |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
La caractéristique
historique de la langue écrite |
367 |
shoki gengo no naganen no tokuchō |
367 |
366 |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
mauvais |
368 |
chigau |
368 |
367 |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Pas correcte |
369 |
masashiku arimasen |
369 |
368 |
368 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
Incorrect |
370 |
tadashikunai |
370 |
369 |
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
pas juste ou correct |
371 |
tadashikunai , mataha tadashikunai |
371 |
370 |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
incorrect ou
incorrect |
372 |
masashiku nai mataha tadashikunai |
372 |
371 |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
faux; faux; inexact |
373 |
machigatteiru ; machigatteiru ; machigatteiru |
373 |
372 |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
faux; faux; inexact |
374 |
machigatteiru ; machigatteiru ; machigatteiru |
374 |
373 |
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Bien sur |
375 |
shōchi shimashita |
375 |
374 |
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
Mètre |
376 |
mētā |
376 |
375 |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
J'ai eu toutes les mauvaises réponses |
377 |
watashi wa subete no kotae o machigaemashita |
377 |
376 |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
J'ai eu toutes les
mauvaises réponses |
378 |
watashi wa subete no kotae o machigaemashita |
378 |
377 |
377 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
mes réponses sont
toutes fausses |
379 |
watashi no kotae wa subete machigatteimasu |
379 |
378 |
378 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
mes réponses sont
toutes fausses |
380 |
watashi no kotae wa subete machigatteimasu |
380 |
379 |
379 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
Par conséquent |
381 |
shitagatte |
381 |
380 |
380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
Il conduisait du
mauvais côté de la route |
382 |
kare wa dōro no hantaigawa o unten shiteita |
382 |
381 |
381 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Il a fait fausse
route. . |
383 |
kare wa machigatta hōkō ni susunda . . |
383 |
382 |
382 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
Il conduisait du
mauvais côté de la route |
384 |
kare wa dōro no hantaigawa o unten shiteita |
384 |
383 |
383 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
Il conduisait du
mauvais côté de la route |
385 |
kare wa dōro no hantaigawa o unten shiteita |
385 |
384 |
384 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
Désolé, j'ai dû
composer le mauvais numéro |
386 |
sumimasen , machigatta bangō o daiyaru shita ni chigai arimasen |
386 |
385 |
385 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Désolé, j'ai dû
composer le mauvais numéro |
387 |
sumimasen , machigatta bangō o daiyaru shita ni chigai arimasen |
|
386 |
386 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Désolé, j'ai dû
composer le mauvais numéro. |
388 |
mōshiwake arimasenga , machigatta bangō o daiyaru shita ni chigai arimasen . |
388 |
387 |
387 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
Désolé, j'ai dû
composer le mauvais numéro |
389 |
sumimasen , machigatta bangō o daiyaru shita ni chigai arimasen |
389 |
388 |
388 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
Vous tenez l'appareil
photo dans le mauvais sens ! |
390 |
anata wa kamera o machigatta hōkō ni motteimasu ! |
390 |
389 |
389 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Vous vous êtes
trompé d'appareil photo ! |
391 |
anata wa machigatta kamera o te ni iremashita ! |
391 |
390 |
390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
Tu poses la caméra |
392 |
anata wa kamera o okimasu |
392 |
391 |
391 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
Tu poses la caméra |
393 |
anata wa kamera o okimasu |
393 |
392 |
392 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
Yan |
394 |
yan |
394 |
393 |
393 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
Paquet |
395 |
bandoru |
395 |
394 |
394 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
cette image est à
l'envers |
396 |
sono shashin wa machigatta hōhōdesu |
396 |
395 |
395 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
Cette photo est
fausse |
397 |
sono shashin wa machigatteimasu |
397 |
396 |
396 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
La peinture est à
l'envers |
398 |
e wa sakasamadesu |
398 |
397 |
397 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
La peinture est à
l'envers |
399 |
e wa sakasamadesu |
399 |
398 |
398 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
s'opposer |
400 |
hantai |
400 |
399 |
399 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
droit |
401 |
migi |
401 |
400 |
400 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
~ (à propos de
qc/qch) |
402 |
〜 ( yaku sth / sb ) |
402 |
401 |
401 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
~ (faire qc) |
403 |
〜 ( sth o okonau tame ) |
403 |
402 |
402 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
d'une personne |
404 |
hito no |
404 |
403 |
403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
personnes |
405 |
hito |
405 |
404 |
404 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
pas bien à propos de
qc/qqn |
406 |
sth / sb nitsuite tadashikunai |
406 |
405 |
405 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
incorrect à propos
de quelque chose/quelqu'un |
407 |
nani ka / dare ka nitsuite machigatteiru |
407 |
406 |
406 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
erreur; faute; erreur |
408 |
erā ; machigai ; machigai |
408 |
407 |
407 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
erreur; faute; faute |
409 |
erā ; machigai ; machigai |
409 |
408 |
408 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
Synonyme |
410 |
shinonimu |
410 |
409 |
409 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
erroné |
411 |
machigaeta |
411 |
410 |
410 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
erreur |
412 |
machigai |
412 |
411 |
411 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
Je pense qu'elle vit au numéro 44, mais je
peux me tromper |
413 |
kanojo wa 44 ban ni sundeiru to omoimasuga , watashi wa machigatteiru kanōsei ga arimasu |
413 |
412 |
412 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
Je pense qu'elle vit
au numéro 44, mais je peux me tromper |
414 |
kanojo wa 44 ban ni sundeiru to omoimasuga , watashi wa machigatteiru kanōsei ga arimasu |
414 |
413 |
413 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
Je pense qu'elle vit
au numéro 44, mais je peux me tromper. . |
415 |
kanojo wa 44 ban ni sundeiru to omoimasuga , watashi wa machigatteiru kamo shiremasen . . |
415 |
414 |
414 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
Je pense qu'elle vit
au numéro 44, mais je peux me tromper |
416 |
kanojo wa 44 ban ni sundeiru to omoimasuga , watashi wa machigatteiru kamo shiremasen |
416 |
415 |
415 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
tu t'es trompé sur
Tom, il n'est pas marié après tout |
417 |
anata wa tomu nitsuite machigatteimashita ; kare wa kekkyoku kekkon shiteimasen |
417 |
416 |
416 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
Vous vous trompez à
propos de Tom ; il n'est pas marié après tout |
418 |
anata wa tomu nitsuite machigatteimasu ; kare wa kekkyoku kekkon shiteimasen |
418 |
417 |
417 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
Vous vous trompez sur
la situation de Tom, il n'est pas marié du tout |
419 |
anata wa tomu no jōkyō o machigaemashita , kare wa mattaku kekkon shiteimasen |
419 |
418 |
418 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
Vous vous trompez
sur la situation de Tom, il n'est pas marié du tout |
420 |
anata wa tomu no jōkyō o machigaemashita , kare wa mattaku kekkon shiteimasen |
420 |
419 |
419 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
ordre |
421 |
chūmon |
421 |
420 |
420 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
Nous avions tort de
supposer qu'elle serait d'accord |
422 |
kanojo ga dōi suru to katei suru no wa machigatteimashita |
422 |
421 |
421 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
Nous pensions à tort
qu'elle serait d'accord |
423 |
watashitachi wa kanojo ga dōi suru to ayamatte omotta |
423 |
422 |
422 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
Nous pensions à tort
qu'elle serait d'accord. |
424 |
watashitachi wa kanojo ga dōi suru to ayamatte omotta . |
424 |
423 |
423 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
Nous pensions à tort
qu'elle serait d'accord |
425 |
watashitachi wa kanojo ga dōi suru to ayamatte omotta |
425 |
424 |
424 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
Elle lui prouverait qu'il avait tort
(prouver qu'il avait tort) quoi qu'il arrive |
426 |
kanojo wa nani ga okotte mo kare ga machigatteiru koto o shōmei suru ( kare ga machigatteiru koto o shōmei suru ) |
426 |
425 |
425 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
Quoi qu'il arrive,
elle lui prouvera qu'il a tort (lui prouver qu'il a tort) |
427 |
nani ga okotte mo , kanojo wa kare ga machigatteiru koto o shōmei shimasu ( kare ga machigatteiru koto o shōmei shimasu ) |
427 |
426 |
426 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
Quoi qu'il arrive,
elle lui prouvera le contraire |
428 |
nani ga okotte mo , kanojo wa kare ga machigatteiru koto o shōmei shimasu |
428 |
427 |
427 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
Quoi qu'il arrive,
elle lui prouvera le contraire |
429 |
nani ga okotte mo , kanojo wa kare ga machigatteiru koto o shōmei shimasu |
429 |
428 |
428 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
Tu penses que tu m'as
battu mais c'est là que tu te trompes |
430 |
anata wa watashi o nagutta to omoimasuga , sore wa anata ga machigatteiru tokorodesu |
430 |
429 |
429 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
Tu pensais que tu
m'avais battu, mais c'est là que tu avais tort |
431 |
anata wa watashi o taoshita to omottaga , sore wa anata ga machigatteita tokoroda |
431 |
430 |
430 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
Tu pensais que tu me
battrais, mais tu te trompes ici |
432 |
anata wa watashi o taosu to omottaga , koko de wa machigatteiru |
432 |
431 |
431 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
Tu pensais que tu
m'avais battu, mais tu avais tort ici |
433 |
anata wa watashi o nagutta to omottaga , koko de wa machigatteita |
433 |
432 |
432 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
Matériel |
434 |
sozai |
434 |
433 |
433 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
lis |
435 |
yonda |
435 |
434 |
434 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
Informel |
436 |
hikōshiki |
436 |
435 |
435 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
Corrigez-moi si je me trompe (je me trompe
peut-être) mais n'avez-vous pas dit que vous vous connaissiez tous les
deux ? |
437 |
watashi ga machigatteiru bāi wa teisei shitekudasai ( watashi wa machigatteiru kanōsei ga arimasu ) ga , 2 nin ga otagai o shitteiru to wa īmasendeshita ka ? |
437 |
436 |
436 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
Corrigez-moi si je
me trompe (je me trompe peut-être) mais n'avez-vous pas dit que vous vous
connaissiez tous les deux ? |
438 |
watashi ga machigatteiru bāi wa teisei shitekudasai ( watashi wa machigatteiru kanōsei ga arimasu ) ga , 2 nin wa otagai o shitteiru to wa īmasendeshita ka ? |
438 |
437 |
437 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
Si je me trompe,
corrigez-moi, mais n'avez-vous pas dit que vous vous connaissiez ? |
439 |
watashi ga machigatteirunara , watashi o teisei shitekudasai , shikashi anata wa anata ga otagai o shitteiru to īmasendeshita ka ? |
439 |
438 |
438 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
Si je me trompe,
corrigez-moi, mais n'avez-vous pas dit que vous vous connaissiez ? |
440 |
watashi ga machigatteirunara , watashi o teisei shitekudasai , shikashi anata wa anata ga otagai o shitteiru to īmasendeshita ka ? |
440 |
439 |
439 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
Causer des problèmes |
441 |
mondai no genin |
441 |
440 |
440 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
causer des problèmes |
442 |
mondai o hikiokosu |
442 |
441 |
441 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
(avec qn/qch) |
443 |
( sb / tsuki ) |
443 |
442 |
442 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
causant des problèmes ou des
difficultés ; pas comme il se doit |
444 |
mondai ya konnan o hikiokosu ; honrai arubekide hanai |
444 |
443 |
443 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
causer des problèmes
ou des difficultés ; ne doit pas être |
445 |
mondai ya konnan o hikiokosu ; subekide hanai |
445 |
444 |
444 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
causer des problèmes
(ou des ennuis) défectueux; anormal |
446 |
mondai ( mataha toraburu ) o hikiokosu tame ni kekkan ga aru ; ijō |
446 |
445 |
445 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
447 |
causer des problèmes
(ou des ennuis) défectueux; anormal |
447 |
mondai ( mataha toraburu ) o hikiokosu tame ni kekkan ga aru ; ijō |
447 |
446 |
446 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
Quelque chose ne va
pas ? Vous avez l'air inquiet. |
448 |
nani ka mondai ga arimasu ka ? shinpai sō ni miemasu . |
448 |
447 |
447 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
449 |
Des questions? |
449 |
shitsumon wa ? |
449 |
448 |
448 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
450 |
Que s'est-il
passé ? Regarde ton visage renfrogné |
450 |
nani ga okottano ? mayu o hisometeiru kao o mitekudasai |
450 |
449 |
449 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
451 |
Qu'est-il arrivé?
Regarde ton visage renfrogné |
451 |
dō shitano ? shikamettsura o mitekudasai |
451 |
450 |
450 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
452 |
Qu'est-ce qui ne va
pas ? Oh, rien |
452 |
nani ga mondainano ? ā , nani mo |
452 |
451 |
451 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
Qu'est-ce qui ne va
pas? non, rien |
453 |
dō shitano ? nani mo arimasen |
453 |
452 |
452 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
454 |
Où es-tu mal à l'aise
? oh c'est bon |
454 |
doko ga fukaidesu ka ? ā , daijōbudesu |
454 |
453 |
453 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
Où êtes-vous mal à
l'aise? Oh pas de problème |
455 |
doko ga fukaidesu ka ? ā , daijōbu |
455 |
454 |
454 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
456 |
Il y a un problème
avec l'imprimante |
456 |
purinta ni mondai ga arimasu |
456 |
455 |
455 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
457 |
Il y a un problème
avec l'imprimante |
457 |
purinta ni mondai ga arimasu |
457 |
456 |
456 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
458 |
L'imprimante
fonctionne mal |
458 |
purintā ga koshō shiteiru |
458 |
457 |
457 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
459 |
L'imprimante
fonctionne mal |
459 |
purintā ga koshō shiteiru |
459 |
458 |
458 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
460 |
le médecin n'a rien
pu trouver de mal avec lui |
460 |
isha wa kare ni nani mo warui koto o mitsukeru koto ga dekimasendeshita |
460 |
459 |
459 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
461 |
Le médecin ne peut
pas comprendre ce qui ne va pas avec lui |
461 |
isha wa kare no nani ga warui no ka rikai dekimasen |
461 |
460 |
460 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
462 |
Le médecin ne peut
pas découvrir ce qui ne va pas chez lui |
462 |
isha wa kare no nani ga warui no ka wakaranai |
462 |
461 |
461 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
463 |
Le médecin ne peut
pas découvrir ce qui ne va pas chez lui |
463 |
isha wa kare no nani ga warui no ka wakaranai |
463 |
462 |
462 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
464 |
Produire |
464 |
seisan |
464 |
463 |
463 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
465 |
J'ai quelque chose
qui ne va pas avec mon pied |
465 |
ashi ni nani ka mondai ga arimasu |
465 |
464 |
464 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
466 |
j'ai un problème
avec mes pieds |
466 |
ashi ni mondai ga arimasu |
466 |
465 |
465 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
467 |
Quelque chose ne va
pas avec mes pieds |
467 |
ashi ga okashī |
467 |
466 |
466 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
468 |
Quelque chose ne va
pas avec mes pieds |
468 |
ashi ga okashī |
468 |
467 |
467 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
469 |
Ne convient pas |
469 |
tekisetsude wa arimasen |
469 |
468 |
468 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
470 |
Ne convient pas |
470 |
tekisetsude wa arimasen |
470 |
469 |
469 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
471 |
~ (qch) (pour qch) |
471 |
〜 ( sth ) ( sth no bāi ) |
471 |
470 |
470 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
472 |
~ (qch à faire) |
472 |
〜 ( yarubeki koto ) |
472 |
471 |
471 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
473 |
ne convient pas, bon ou ce dont vous avez
besoin |
473 |
tekisetsude wa nai , tadashī , mataha anata ga hitsuyō to suru mono |
473 |
472 |
472 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
474 |
Ne convient pas, bon
ou ce dont vous avez besoin |
474 |
tekisetsude wa nai , tadashī , mataha hitsuyōna mono |
474 |
473 |
473 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
475 |
inapproprié;
inapproprié; indésirable |
475 |
futekisetsu ; futekisetsu ; nozomashikunai |
475 |
474 |
474 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
476 |
inapproprié;
inapproprié; indésirable |
476 |
futekisetsu ; futekisetsu ; nozomashikunai |
476 |
475 |
475 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|