index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm        
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons        
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI      
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                    
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 synonyme 1 shinonimu 1 1 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 rejeter 2 kaisan 2 2 2          
e   e e e 5 e e e last 3 écrire qch 3 sth o kakidasu 3 3 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 Écris le 4 sore o kakitome 4 4 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 écrire qc sur papier, y compris tous les détails, notamment un travail ou un récit de qc 5 subete no shōsai , tokuni sakuhin ya sth no setsumei o fukumete , kami ni sth o kaku koto 5 5 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 mettre quelque chose sur papier, y compris tous les détails, en particulier un travail ou un récit de quelque chose 6 subete no shōsai , tokuni sakuhin ya nani ka no setsumei o fukumete , nani ka o kami ni kakitomeru 6 6 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 écris tout 7 sore o subete kakidasu 7 7 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8  écris tout 8 sore o subete kakidasu 8 8 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 voir également 9 mo sanshō shitekudasai 9 9 9
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 écrivez 10 kakimasu 10 10 10
m   m m m 13 m m m hindi 11 écrire qn (de qch) 11 ( sth no ) sb o kakidasu 11 11 11
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 écrire (de quelque chose) 12 ( nani ka no ) kakidasu 12 12 12          
o   o o o 15 o o o punjabi 13 supprimer un personnage d'une série régulière à la télévision ou à la radio 13 terebi ya rajio no tsūjō no shirīzu kara kyarakutā o sakujo suru ni wa 13 13 13
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Supprimer un personnage d'une série régulière à la télévision ou à la radio 14 terebi ya rajio no tsūjō no shirīzu kara kyarakutā o sakujo suru 14 14 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 supprimer (un personnage d'une série télévisée ou d'une pièce radiophonique) 15 sakujo ( terebi shirīzu mataha rajiodorama no kyarakutā ) 15 15 15
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 supprimer (un personnage d'une série télévisée ou d'une pièce radiophonique) 16 sakujo ( terebi shirīzu mataha rajiodorama no kyarakutā ) 16 16 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 écrire qch 17 sth o kaku 17 17 17
t   t t t 20 t t t /01a 18 Écrire 18 kaku 18 18 18          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 enregistrer qc par écrit sous une forme pleine et entière, souvent en utilisant des notes que vous avez prises précédemment 19 ōku no bāi , izen ni sakusei shita memo o shiyō shite , kanzenna keishiki de sth o shomen de kiroku shimasu . 19 19 19
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 enregistrer quelque chose par écrit dans son intégralité, généralement en utilisant des notes que vous avez prises auparavant 20 tsūjō , izen ni sakusei shita memo o shiyō shite , nani ka o kanzen ni shomen de kiroku shimasu 20 20 20          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 (À l'aide de notes, etc.) Écrivez en détail 21 ( memo nado o tsukatte ) kuwashiku kaitekudasai 21 21 21
x   x x x 24 x x x /index 22  (À l'aide de notes, etc.) Écrivez en détail 22 ( memo nado o tsukatte ) kuwashiku kaitekudasai 22 22 22          
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Attendre 23 matte 23 23 23          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 rédiger vos notes/le procès-verbal d'une réunion 24 anata no memo / kaigi no gijiroku o kaku tame ni 24 24 24
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Rédigez vos notes/notes de réunion 25 memo / kaigi memo o kakitomemasu 25 25 25          
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 Documenter les notes/détails des procès-verbaux de réunion 26 bunsho memo / gijiroku no shōsai 26 26 26
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 Documenter les notes/détails des procès-verbaux de réunion 27 bunsho memo / gijiroku no shōsai 27 27 27          
                    28 Paquet 28 bandoru 28 28 28          
                    29  nom apparenté 29 kanren meishi 29 29 29          
                    30 écrire 30 kakiageru 30 30 30
                    31 réécriture 31 henji o kaku 31 31 31          
                    32 Entreprise 32 shigoto 32 32 32          
                    33 Entreprise 33 shigoto 33 33 33          
                    34 une situation où un actif obtient une valeur qu'on pensait avoir perdue ; une somme d'argent inscrite dans les registres financiers à cause de cela 34 shisan ga ushinatta to omowareru kachi o eru jōkyō ; kore niyori zaimu kiroku ni nyūryoku sareta kingaku 34 34 34          
                    35 Une situation dans laquelle un actif acquiert une valeur que l'on pense avoir été perdue ; d'où le montant inscrit dans les registres financiers 35 shisan ga ushinawareta to omowareru ne o shutoku suru jōkyō . shitagatte , zaimu kiroku ni nyūryoku sareta kingaku 35 35 35          
                    36 reprise (de créances douteuses); reprise de la valeur comptable de l'actif 36 ( kashidaore no ) torikeshi ; shisan no chōbo kagaku no torikeshi 36 36 36          
                    37  reprise (de créances douteuses); reprise de la valeur comptable de l'actif 37 ( kashidaore no ) torikeshi ; shisan no chōbo kagaku no torikeshi 37 37 37          
                    38 écrire 38 kakitome 38 38 38          
                    39 Entreprise 39 shigoto 39 39 39
                    40  Entreprise 40 shigoto 40 40 40          
                    41 une baisse de la valeur des actifs, etc. 41 shisan kachi no teikatō 41 41 41          
                    42 Diminution de la valeur des actifs, etc. 42 shisan kachi no teikatō 42 42 42          
                    43 (de la valeur comptable des actifs, etc.) dépréciation, dépréciation 43 ( shisan nobokatō ) hyōkagen , hyōkagen 43 43 43          
                    44 (de la valeur comptable des actifs, etc.) dépréciation, dépréciation 44 ( shisan nobokatō ) hyōkagen , hyōkagen 44 44 44          
                    45 inscrire 45 de kakimasu 45 45 45          
                    46  (Etats-Unis) 46 ( amerikagasshūkoku ) 46 46 46
                    47 un vote pour qn qui n'est pas un candidat officiel à une élection, dans lequel vous écrivez son nom sur votre bulletin de vote 47 senkyo no kōshiki kōhosha de wa nai sb e no tōhyō . tōhyō yōshi ni namae o kinyū shimasu . 47 47 47          
                    48 Quelqu'un qui a voté pour un candidat non officiel lors d'une élection et dont vous avez inscrit le nom sur le bulletin de vote 48 senkyo de hikōshiki no kōhosha ni tōhyō shi , anata ga tōhyō yōshi ni namae o noseta hito 48 48 48          
                    49 votes de bord pour les non-candidats 49 hi kōhosha e no ejji tōhyō 49 49 49          
                    50 votes de bord pour les non-candidats 50 hi kōhosha e no ejji tōhyō 50 50 50          
                    51 écrire 51 chōkeshi 51 51 51          
                    52 Se déconnecter 52 roguauto 52 52 52          
                    53  un véhicule qui a été si gravement endommagé lors d'un accident qu'il ne vaut pas la peine de dépenser de l'argent pour le réparer 53 jiko de hidoku sonshō shita tame , shūri ni okane o kakeru kachi ga nai sharyō 53 53 53          
                    54 Un véhicule qui a été tellement endommagé dans un accident qu'il ne valait pas la peine de payer les réparations 54 jiko de hidoku sonshō shita tame , shūri ni okane o harau kachi ga nakatta sharyō 54 54 54          
                    55 véhicule mis au rebut 55 haisha 55 55 55          
                    56 véhicule mis au rebut 56 haisha 56 56 56          
                    57  une période de temps pendant laquelle vous n'obtenez rien 57 anata ga nani mo tassei shinai kikan 57 57 57
                    58 Vous n'avez rien réalisé depuis un moment 58 shibaraku nani mo tassei shiteimasen 58 58 58          
                    59 une période d'inaction 59 fu sakui no kikan 59 59 59
                    60  une période d'inaction 60 fu sakui no kikan 60 60 60          
                    61 avec des réunions et des appels téléphoniques, hier était une radiation complète 61 kaigi ya denwa de , kinō wa kanzen ni shōkyaku saremashita 61 61 61
                    62 Avec des réunions et des appels, hier était une déconnexion complète 62 kaigi to denwa de , kinō wa kanzen ni roguauto shimashita 62 62 62          
                    63 Hier, mon père s'est ouvert et a téléphoné, j'étais occupé toute la journée. 63 kinō , chichi ga hiraite denwa o kakemashita . watashi wa ichi nichi chū isogashikattadesu . 63 63 63
                    64 Hier, mon père s'est ouvert et a téléphoné, j'étais occupé toute la journée. 64 kinō , chichi ga hiraite denwa o kakemashita . watashi wa ichi nichi chū isogashikattadesu . 64 64 64          
                    65 flûte 65 furūto 65 65 65          
                    66 aveugle 66 mōmoku 66 66 66          
                    67  ~ (de qch) 67 〜 ( sth no ) 67 67 67
                    68 Entreprise 68 shigoto 68 68 68
                    69  Entreprise 69 shigoto 69 69 69          
                    70 action d'annuler une dette et d'accepter qu'elle ne sera jamais payée 70 saimu o kyanseru shi , sore ga kesshite shiharawarenai koto o ukeireru kōi 70 70 70
                    71 Annuler une dette et accepter de ne jamais rembourser 71 saimu o kyanseru shi , hensai shinai koto o ukeireru 71 71 71          
                    72 (d'une dette) effacer, effacer 72 ( saimu no ) shōkyaku , shōkyaku 72 72 72          
                    73 (d'une dette) effacer, effacer 73 ( saimu no ) shōkyaku , shōkyaku 73 73 73          
                    74 Protection en écriture 74 raito purotekuto 74 74 74
                    75 protection en écriture 75 kakikomi hogo 75 75 75          
                    76 L'informatique 76 konpyūtingu 76 76 76
                    77  compter 77 kaunto 77 77 77          
                    78 pour protéger les informations sur un disque informatique d'être modifiées ou supprimées (détruites) 78 konpyūta disuku  no jōhō ga henkō mataha sakujo ( haki ) sarenai  ni hogo suru tame 78 78 78
                    79 Protège les informations sur le disque d'un ordinateur contre la modification ou la suppression (détruit) 79 konpyūtā no disuku  no jōhō ga henkō mataha sakujo ( haki ) sarenai  ni hogo shimasu 79 79 79          
                    80 Protection en écriture (informations sur le disque) 80 kakikomi hogo ( disuku jōhō ) 80 80 80          
                    81 Protection en écriture (informations sur le disque) 81 kakikomi hogo ( disuku jōhō ) 81 81 81          
                    82 Diane 82 dian 82 82 82          
                    83 écrivain 83 sakka 83 83 83
                    84 auteur 84 chosha 84 84 84          
                    85 une personne dont le travail consiste à écrire des livres, des histoires, des articles, etc. 85 hon , monogatari , kiji nado o kaku shigoto o shiteiru hito 85 85 85
                    86 Un travail est quelqu'un qui écrit des livres, des histoires, des articles, etc. 86 shigoto to wa , hon , monogatari , kiji nado o kaku hitodesu . 86 86 86          
                    87 écrivain; auteur; auteur 87 sakka ; sakka ; sakka 87 87 87          
                    88 écrivain; auteur; auteur 88 sakka ; sakka ; sakka 88 88 88          
                    89 auteurs de poésie 89 shi no sakka 89 89 89          
                    90 Écrivain de poésie 90 shisakuka 90 90 90          
                    91 poète 91 shijin 91 91 91
                    92 poète 92 shijin 92 92 92          
                    93 un écrivain voyage/cuisine etc. 93 ryokō / ryōri nado no raitā 93 93 93
                    94 écrivain voyage/cuisine etc. 94 ryokō / ryōri nado no raitā 94 94 94          
                    95 Écriture de voyage et écriture de personnes non créditées, etc. 95 ryokō no shippitsu ya kurejitto no nai hito no shippitsu nado . 95 95 95
                    96 Écriture de voyage et écriture de personnes non créditées, etc. 96 ryokō no shippitsu ya kurejitto no nai hito no shippitsu nado . 96 96 96          
                    97 les personnes qui ont écrit des recettes dans des journaux de voyage, etc. 97 ryokōki nado ni reshipi o kaita hito . 97 97 97
                    98 carnet de voyage, fabricant de livres de cuisine, etc. 98 ryokōki , ryōri hon mēkā nado . 98 98 98          
                    99 Écrire 99 kaku 99 99 99          
                    100 rien 100 nashi 100 100 100          
                    101 Yi 101 ī 101 101 101          
                    102 piquer 102 sashimasu 102 102 102          
                    103 Zhu 103 shu 103 103 103          
                    104 cosse 104 poddo 104 104 104          
                    105 coriandre 105 koriandā 105 105 105          
                    106 thé 106 ocha 106 106 106          
                    107 Mourir 107 shinu 107 107 107          
                    108 cacao 108 kokoa 108 108 108          
                    109 cosse 109 poddo 109 109 109          
                    110 mourir de faim 110 kūfuku de shinu 110 110 110          
                    111 Laï 111 rai 111 111 111          
                    112 Laï 112 rai 112 112 112          
                    113 Jasmin 113 jasumin 113 113 113          
                    114 Thé 114 ocha 114 114 114          
                    115 cosse 115 poddo 115 115 115          
                    116 thé 116 ocha 116 116 116          
                    117 Mourir 117 shinu 117 117 117          
                    118 Laï 118 rai 118 118 118          
                    119 légume 119 yasai 119 119 119          
                    120 une personne qui a écrit une chose particulière 120 tokutei no koto o kaita hito 120 120 120
                    121 quelqu'un qui a écrit sur une chose particulière 121 tokutei no koto nitsuite kaita hito 121 121 121          
                    122 la personne qui écrit; l'écrivain; l'écrivain 122 kaku hito ; sakka ; sakka 122 122 122
                    123 la personne qui écrit; l'écrivain; l'écrivain 123 kaku hito ; sakka ; sakka 123 123 123          
                    124 l'auteur de cette lettre 124 kono tegami no sakusha 124 124 124          
                    125 auteur de cette lettre 125 kono tegami no sakusha 125 125 125          
                    126 la personne qui a écrit la lettre 126 tegami o kaita hito 126 126 126          
                    127 la personne qui a écrit la lettre 127 tegami o kaita hito 127 127 127          
                    128 avec un adjectif 128 keiyōshitsuki 128 128 128          
                    129 avec adjectif 129 keiyōshitsuki 129 129 129          
                    130 utiliser avec des adjectifs 130 keiyōshi to issho ni tsukau 130 130 130          
                    131 utiliser avec des adjectifs 131 keiyōshi to issho ni tsukau 131 131 131          
                    132 une personne qui forme des lettres d'une manière particulière lorsqu'elle écrit 132 karera ga kaiteiru toki ni tokutei no hōhō de moji o keisei suru hito 132 132 132          
                    133 personne qui forme les lettres d'une manière particulière en écrivant 133 kaku toki ni tokutei no hōhō de moji o keisei suru hito 133 133 133          
                    134 personne qui écrit... 134 kaku hito ... 134 134 134
                    135 personne qui écrit... 135 kaku hito ... 135 135 135          
                    136 un écrivain désordonné 136 chirakatta sakka 136 136 136          
                    137 un écrivain désordonné 137 chirakatta sakka 137 137 137          
                    138 homme à gribouillis 138 hashirigaki no otoko 138 138 138
                    139 homme à gribouillis 139 hashirigaki no otoko 139 139 139          
                    140 bloc de l'auteur 140 sakka no burokku 140 140 140          
                    141 blocs d'écriture 141 raitā burokku 141 141 141          
                    142  un problème que les écrivains ont parfois lorsqu'ils ne savent pas quoi écrire et n'ont pas de nouvelles idées 142 nani o kakubeki ka kangaerarezu , atarashī aidea ga nai toki ni sakka ga tokidoki kakaeru mondai 142 142 142
                    143 Les écrivains rencontrent parfois ce problème lorsqu'ils ne savent pas quoi écrire et n'ont pas de nouvelles idées 143 sakka wa , nani o kakubeki ka kangaerarezu , atarashī aidea ga nai toki ni , kono mondai ni sōgū suru koto ga arimasu . 143 143 143          
                    144 (la personne qui écrit) trouble de l'inspiration, épuisement mental, trouble de la plume à l'écriture 144 ( kaku hito ) shomen de no insupirēshon shōgai , seishin teki kentaikan , pen shōgai 144 144 144
                    145 (la personne qui écrit) trouble de l'inspiration, épuisement mental, trouble de la plume à l'écriture 145 ( kaku hito ) shomen de no insupirēshon shōgai , seishin teki kentaikan , pen shōgai 145 145 145          
                    146 Crampe de l'écrivain 146 shokei 146 146 146
                    147 crampe de l'écrivain 147 shokei 147 147 147          
                    148  une douleur ou une sensation de raideur dans la main causée par l'écriture pendant une longue période 148 chōjikan kaku koto niyoru te no itami ya kowabarikan 148 148 148
                    149 Douleur ou raideur de la main due à une écriture prolongée 149 chōjikan no kakikomi niyoru te no itami ya kowabari 149 149 149          
                    150 Spasmes de rat de bibliothèque (douleur ou raideur dans la main due à une écriture prolongée) 150 hon no mushi no keiren ( chōjikan no kakikomi niyoru te no itami ya kowabari ) 150 150 150          
                    151 Spasmes de rat de bibliothèque (douleur ou raideur dans la main due à une écriture prolongée) 151 hon no mushi no keiren ( chōjikan no kakikomi niyoru te no itami ya kowabari ) 151 151 151          
                    152 Crampes d'écriture (douleur ou raideur dans la main due à une écriture prolongée) 152 shippitsu no keiren ( chōjikan no shippitsu niyoru te no itami ya kowabari ) 152 152 152
                    153 Crampes d'écriture (douleur ou raideur dans la main due à une écriture prolongée) 153 shippitsu no keiren ( chōjikan no shippitsu niyoru te no itami ya kowabari ) 153 153 153          
                    154 emporter 154 torinozoku 154 154 154          
                    155 rédaction 155 kakiageru 155 155 155          
                    156 écrire 156 kakiageru 156 156 156          
                    157  un article dans un journal ou un magazine dans lequel qn écrit ce qu'il pense d'un nouveau livre, d'une pièce de théâtre, d'un produit, etc. 157 shinbun ya zasshi no kiji de , sb ga atarashī hon , engeki , seihin nado nitsuite dō omō ka o kaiteimasu . 157 157 157
                    158 Un article dans un journal ou un magazine dans lequel quelqu'un écrit son opinion sur un nouveau livre, jeu, produit, etc. 158 shinbun ya zasshi no kiji de , dareka ga atarashī hon , engeki , seihin nado nitsuite iken o kaiteimasu . 158 158 158          
                    159 (dans un journal) critique, critique, critique 159 ( shinbun de ) rebyū , rebyū , rebyū 159 159 159          
                    160 (dans un journal) critique, critique, critique 160 ( shinbun de ) rebyū , rebyū , rebyū 160 160 160          
                    161  écrivez 161 kakimasu 161 161 161          
                    162 lancer 162 nagesuteru 162 162 162          
                    163 ~ (environ/autour) 163 〜 ( yaku / shūhen ) 163 163 163          
                    164 (dans/avec qc) 164 ( nai / tsuki ) 164 164 164
                    165  se tordre ou bouger son corps sans s'arrêter, souvent parce que vous souffrez beaucoup 165 ōku no bāi , anata ga hidoi itami o kanjiteiru tame ni , tomaru koto naku karada o nejit tari ugokashi tari suru 165 165 165          
                    166 Torsion ou mouvement constant de votre corps, généralement parce que vous souffrez beaucoup 166 tsūjō , anata ga hidoi itami o kanjiteiru tame ni , karada o taezu nejit tari ugokashi tari shimasu 166 166 166          
                    167 (se référant souvent à non-stop en raison du drame) torsion, roulement 167 ( dorama no tame ni nonsutoppu o sasu koto ga ōi ) nejire , rōringu 167 167 167
                    168 (se référant souvent à non-stop en raison du drame) torsion, roulement 168 ( dorama no tame ni nonsutoppu o sasu koto ga ōi ) nejire , rōringu 168 168 168          
                    169 Teng 169 ten 169 169 169          
                    170 Elle écrivait sur le sol à l'agonie 170 kanojo wa kurushinde yuka ni kaiteita 170 170 170          
                    171 elle se tortillait de douleur sur le sol 171 kanojo wa yuka ni itami de ugomeku 171 171 171          
                    172 Elle roula sur le sol de douleur 172 kanojo wa itami de yuka o korogarimashita 172 172 172          
                    173 Elle roula sur le sol de douleur 173 kanojo wa itami de yuka o korogarimashita 173 173 173          
                    174 le serpent se tordait et sifflait 174 hebi wa naguriai , shūtu toiu oto o tatemashita 174 174 174
                    175 serpent qui se tortille et siffle 175 hebi no ugomekuto shū toiu oto 175 175 175          
                    176 Le serpent se tortilla et fit un sifflement 176 hebi wa shiwakucha ni nari , shū toiu oto o tatemashita . 176 176 176
                    177 Le serpent se tortilla et fit un sifflement 177 hebi wa shiwakucha ni nari , shū toiu oto o tatemashita . 177 177 177          
                    178 dehors 178 auto 178 178 178          
                    179 aller 179 iku 179 179 179          
                    180 (figuratif) 180 ( hiyu teki ) 180 180 180
                    181  Il écrivait (souffrait beaucoup) avec embarras, 181 kare wa konwaku shite ( takusan kurushinde ) kaiteimashita , 181 181 181
                    182 Il s'est tordu maladroitement (a beaucoup souffert) 182 kare wa gikochinaku nejireta ( takusan kurushinda ) 182 182 182          
                    183 Il était gêné, 183 kare wa hazukashikatta , 183 183 183
                    184 Il était gêné 184 kare wa hazukashikatta 184 184 184          
                    185 fluer 185 shinobiyoru 185 185 185          
                    186 creuset 186 rutsubo 186 186 186          
                    187 digne 187 kachi ga aru 187 187 187          
                    188 devoir 188 shita  ga yoi 188 188 188          
                    189 l'écriture 189 kakikomi 189 189 189
                    190 l'écriture 190 kakikomi 190 190 190          
                    191 l'activité d'écriture, contrairement à la lecture, la parole, etc. 191 yomu , hanasu nado to wa taishō teki ni , kaku katsudō . 191 191 191
                    192 Activités d'écriture par opposition à la lecture, à l'expression orale, etc. 192 yomu , hanasu nado de hanaku , kaku katsudō . 192 192 192          
                    193 écrire; écrire; écrire 193 kaku ; kaku ; kaku 193 193 193
                    194 écrire; écrire; écrire 194 kaku ; kaku ; kaku 194 194 194          
                    195 Notre fils a des problèmes de lecture et d'écriture (à l'école). 195 watashitachi no musuko wa ( gakkō de ) yomikaki ni mondai ga arimasu . 195 195 195
                    196 Notre fils a des problèmes de lecture et d'écriture (à l'école) 196 watashitachi no musuko wa yomikaki ni mondai ga arimasu ( gakkō de ) 196 196 196          
                    197 Notre fils a des difficultés à lire et à écrire 197 watashitachi no musuko wa yomikaki ga konnandesu 197 197 197
                    198  Notre fils a des difficultés à lire et à écrire 198 watashitachi no musuko wa yomikaki ga konnandesu 198 198 198          
                    199 un écritoire (contenant du papier, des stylos, etc.) 199 raitingukēsu ( kami , pen nado o fukumu ) 199 199 199
                    200 Une boîte à lettres (contient du papier, des stylos, etc.) 200 raitingubokkusu ( kami , pen nado ga haitteimasu ) 200 200 200
                    201 boîte à papeterie 201 bunbōgubako 201 201 201          
                    202 boîte à papeterie 202 bunbōgubako Icône de validation par la communauté
202
202 202          
                    203 l'activité d'écriture de livres, d'articles, etc., notamment en tant que travail 203 tokuni shigoto toshite hon ya kiji nado o kaku katsudō 203 203 203          
                    204 L'activité d'écrire un livre, d'écrire un article, etc., en particulier en tant que travail 204 tokuni shigoto toshite , hon o kai tari , kiji o kai tari suru katsudō . 204 204 204          
                    205 écriture (à temps plein); écriture et expression orale 205 ( furutaimu ) raitingu ; raitingu to supīkingu 205 205 205
                    206  écriture (à temps plein); écriture et expression orale 206 ( furutaimu ) raitingu ; raitingu to supīkingu 206 206 206          
                    207 Spécialiser 207 senmon ni suru 207 207 207          
                    208 Ce n'est que plus tard qu'elle se découvre un talent pour l'écriture 208 go ni natte yōyaku kanojo wa kaku sainō o hakken shimashita 208 208 208          
                    209 Ce n'est que plus tard qu'elle a découvert son talent pour l'écriture 209 go ni natte yōyaku kanojo wa kaku sainō o hakken shimashita 209 209 209          
                    210 Ce n'est que plus tard qu'elle découvre son talent pour l'écriture 210 kanojo ga kaku sainō o hakken shita no wa go ni natte karadeshita 210 210 210          
                    211 Ce n'est que plus tard qu'elle découvre son talent pour l'écriture 211 kanojo ga kaku sainō o hakken shita no wa go ni natte karadeshita 211 211 211          
                    212 imposant 212 sobietatsu 212 212 212          
                    213 Abandonner 213 hōki suru 213 213 213          
                    214 Il quitte le groupe pour se concentrer sur son écriture 214 kare wa kare no shippitsu ni shūchū suru tame ni bando o satteimasu 214 214 214
                    215 Il quittait le groupe pour se concentrer sur l'écriture. 215 kare wa kaku koto ni shūchū suru tame ni bando o satteita . 215 215 215          
                    216 Il quitte le groupe pour se concentrer sur l'écriture 216 kare wa bando o hanarete shippitsu ni sennen suru 216 216 216          
                    217 Il quitte le groupe pour se concentrer sur l'écriture 217 kare wa bando o hanarete shippitsu ni sennen suru 217 217 217          
                    218 Pars 218 hanareru 218 218 218          
                    219 exister 219 sonzai 219 219 219          
                    220 aller 220 iku 220 220 220          
                    221 écriture créative 221 bungei 221 221 221          
                    222 écriture créative 222 bungei 222 222 222          
                    223 écriture créative 223 bungei 223 223 223
                    224 Écriture créative 224 bungei 224 224 224          
                    225  écriture féministe/de voyage, etc. 225 feminisuto / ryokō nado no shippitsu 225 225 225          
                    226 Féministe/Voyage etc. Écriture 226 feminisuto / ryokō nado . 226 226 226          
                    227 Rédaction d'articles féministes, de récits de voyage, etc. 227 feminisuto no kiji , ryokōki nado o kaku . 227 227 227          
                    228 Rédaction d'articles féministes, de récits de voyage, etc. 228 feminisuto no kiji , ryokōki nado o kaku . 228 228 228          
                    229 voir également 229 mo sanshō shitekudasai 229 229 229
                    230 écritures de chansons 230 sakushi 230 230 230
                    231 travail de chanson 231 uta no shigoto 231 231 231          
                    232 livres, articles, etc. en général 232 ippan tekina hon , kiji nado 232 232 232
                    233 Livres généraux, articles, etc. 233 ippan tekina hon , kiji nado . 233 233 233          
                    234 écriture; travail écrit; article 234 shippitsu ; shippitsu sakuhin ; kiji 234 234 234          
                    235 écriture; travail écrit; article 235 shippitsu ; shippitsu sakuhin ; kiji 235 235 235          
                    236 La critique est une écriture brillante 236 rebyū wa subarashī bunshōdesu Icône de validation par la communauté
236
236 236          
                    237 La critique est un article merveilleux 237 rebyū wa subarashī kijidesu 237 237 237          
                    238 Cette revue est magnifique 238 kono rebyū wa subarashīdesu 238 238 238          
                    239 Cette revue est magnifique 239 kono rebyū wa subarashīdesu 239 239 239          
                    240 écrits 240 shippitsu 240 240 240
                    241 écrits 241 shippitsu 241 241 241          
                    242  un groupe d'écrits, en particulier par une personne en particulier ou sur un sujet particulier 242 tokuni tokutei no jinbutsu mataha tokutei no shudai nikansuru ichigun no bunshō 242 242 242
                    243 Un groupe d'œuvres, en particulier celles d'une personne ou d'un sujet particulier 243 sakuhin no gurūpu , tokuni tokutei no jinbutsu mataha shudai no sakuhin 243 243 243          
                    244 (d'un écrivain ou d'un sujet) un livre, une œuvre 244 ( sakka mataha topikku no ) hon , sakuhin 244 244 244          
                    245 (d'un écrivain ou d'un sujet) un livre, une œuvre 245 ( sakka mataha topikku no ) hon , sakuhin 245 245 245          
                    246 Ses expériences en Inde ont influencé ses écrits ultérieurs. 246 indo de no kare no keiken wa , kare no nochi no chosaku ni eikyō o ataemashita . 246 246 246
                    247 Ses expériences en Inde ont influencé ses écrits ultérieurs 247 indo de no kare no keiken wa kare no nochi no chosaku ni eikyō o ataemashita 247 247 247          
                    248 Ses expériences en Inde ont influencé ses écrits ultérieurs. 248 indo de no kare no keiken wa , kare no nochi no chosaku ni eikyō o ataemashita . 248 248 248
                    249 Ses expériences en Inde ont influencé ses écrits ultérieurs 249 indo de no kare no keiken wa kare no nochi no chosaku ni eikyō o ataemashita 249 249 249          
                    250 les écrits de Hegel 250 hēgeru no chosaku 250 250 250
                    251 Les écrits de Hegel 251 hēgeru no chosaku 251 251 251          
                    252 Les écrits de Hegel 252 hēgeru no chosaku 252 252 252          
                    253  Les écrits de Hegel 253 hēgeru no chosaku 253 253 253          
                  254  des mots qui ont été écrits ou peints sur qc 254 sth ni kakareta mataha egakareta tango 254 254 254          
                    255 mot écrit sur quelque chose 255 nani ka ni kakareta kotoba 255 255 255          
                    256 texte écrit ou imprimé) 256 kakareta mataha insatsu sareta ) tekisuto 256 256 256          
                    257 texte (écrit ou imprimé) 257 ( kakareta mataha insatsu sareta ) tekisuto 257 257 257          
                    258  il y avait de l'écriture partout sur le bureau 258 tsukue no itaru tokoro ni kakikomi ga arimashita 258 258 258
                    259 Des mots partout sur la table 259 tēburu chū no kotoba 259 259 259          
                    260 Le bureau est plein de mots 260 tsukue wa kotobadarake 260 260 260
                    261 Le bureau est plein de mots 261 tsukue wa kotobadarake 261 261 261          
                    262  la manière particulière dont qn forme les lettres lorsqu'il écrit 262 karera ga kaku toki ni sb ga moji o keisei suru tokutei no hōhō 262 262 262          
                    263 une façon spéciale de former des lettres quand quelqu'un écrit 263 dareka ga kaita toki ni moji o keisei suru tokubetsuna hōhō 263 263 263          
                  264 écriture manuscrite; calligraphie; calligraphie 264 tegaki ; shodō ; shodō 264 264 264
                    265  écriture manuscrite; écriture manuscrite; calligraphie 265 tegaki ; tegaki ; shodō 265 265 265          
                    266 Synonyme 266 shinonimu 266 266 266
                    267 écriture 267 tegaki 267 267 267          
                    268 De qui ça vient ? Je ne reconnais pas l'écriture 268 kore wa dare karadesu ka ? watashi wa sono bunshō o ninshiki shiteimasen 268 268 268
                    269 À qui est-ce? je ne connais pas le texte 269 kore wa dare nodesu ? tekisuto ga wakaranai 269 269 269          
                    270 Qui a écrit ça ? Je ne peux pas distinguer l'écriture 270 dare ga kaitano ? tegaki ga wakaranai 270 270 270
                    271 Qui a écrit ça? Je ne peux pas distinguer l'écriture 271 dare ga kore o kaita nodesu ka ? tegaki ga wakaranai 271 271 271          
                    272 en cours d'écriture 272 shomen de 272 272 272          
                    273 écrit 273 kakareta 273 273 273          
                    274 sous forme de lettre, document, etc. 274 tegami , bunsho nado no katachi de 274 274 274          
                    275 Sous forme de lettres, documents, etc. 275 tegami , shorui nado no katachi de . 275 275 275          
                  276  (qui donne la preuve de qch) 276 ( sore wa sth no shōko o ataeru ) 276 276 276          
                    277 (pour prouver quelque chose) 277 ( nani ka o shōmei suru tame ni ) 277 277 277          
                    278 par écrit (comme preuve) 278 shomen de ( shōko toshite ) 278 278 278          
                    279 par écrit (comme preuve) 279 shomen de ( shōko toshite ) 279 279 279          
                    280 Toute réservation téléphonique doit être confirmée par écrit 280 subete no denwa yoyaku wa shomen de kakunin suru hitsuyō ga arimasu 280 280 280          
                    281 Toute réservation téléphonique doit être confirmée par écrit 281 subete no denwa yoyaku wa shomen de kakunin suru hitsuyō ga arimasu 281 281 281          
                    282 Toute réservation téléphonique doit être confirmée par écrit 282 subete no denwa yoyaku wa shomen de kakunin suru hitsuyō ga arimasu 282 282 282          
                    283 Toute réservation téléphonique doit être confirmée par écrit 283 subete no denwa yoyaku wa shomen de kakunin suru hitsuyō ga arimasu 283 283 283          
                    284  Pourriez-vous mettre votre réclamation par écrit ? 284 kujō o shomen de onegai shimasu . 284 284 284
                    285 Pouvez-vous formuler votre réclamation par écrit ? 285 shomen de kujō o mōshitateru koto ga dekimasu ka ? 285 285 285          
                    286 Pouvez-vous écrire le contenu de la plainte? 286 kujō no naiyō o kakitometemoraemasu ka ? 286 286 286          
                    287 Pouvez-vous écrire le contenu de la plainte? 287 kujō no naiyō o kakitometemoraemasu ka ? 287 287 287          
                    288  Vous devez l'obtenir par écrit 288 anata wa sore o shomen de nyūshu shinakerebanarimasen 288 288 288
                    289 vous devez l'obtenir par écrit 289 anata wa sore o shomen de nyūshu shinakerebanarimasen 289 289 289          
                    290 vous devez être écrit 290 anata wa shomendenakerebanarimasen 290 290 290
                    291 vous devez être écrit 291 anata wa shomendenakerebanarimasen 291 291 291          
                    292 endolori 292 itami 292 292 292          
                    293 l'écriture est sur le mur 293 kakikomi wa kabe ni arimasu 293 293 293
                    294 écrire sur le mur 294 kabe ni kaku 294 294 294          
                    295 voir l'écriture sur le mur 295 kabe ni kakareteiru no o mitekudasai 295 295 295
                    296 lire l'écriture sur le mur 296 kabe ni kakareta bunshō o yomu 296 296 296          
                    297 aussi 297 mata 297 297 297
                  298  l'écriture sur le mur 298 kabe no tegaki 298 298 298
                    299 écrire sur le mur 299 kabe no rakugaki 299 299 299          
                  300  (en disant) 300 ( kotowaza ) 300 300 300
                    301 utilisé lorsque vous décrivez une situation dans laquelle il y a des signes que qch va avoir des problèmes ou que ça va être un échec 301 sth ni mondai ga hassei suru , mataha shippai suru chōkō ga aru jōkyō o setsumei suru toki ni shiyō saremasu 301 301 301
                    302 Utilisé lorsque vous décrivez une situation où il y a des signes que quelque chose va mal se passer ou qu'il va échouer 302 nani ka ga umaku ikanai , mataha shippai suru chōkō ga aru jōkyō o setsumei suru toki ni shiyō saremasu 302 302 302          
                    303 (voir) un signe avant-coureur, un mauvais présage 303 ( miru tame ni ) unmei no zenchō , warui zenchō 303 303 303
                    304 (voir) un signe avant-coureur, un mauvais présage 304 ( miru tame ni ) unmei no zenchō , warui zenchō 304 304 304          
                    305 dehors 305 auto 305 305 305          
                    306 Non 306 īe 306 306 306          
                    307 aller 307 iku 307 307 307          
                  308 C'est incroyable qu'aucun d'entre eux n'ait vu l'écriture sur le mur 308 kabe ni kakareta moji o mita hito ga ichi nin mo inakatta no wa odorokubeki kotodesu 308 308 308
                    309 Étonnamment, personne n'a vu l'écriture sur le mur 309 odoroita koto ni , dare mo kabe ni kakareta mono o mimasendeshita 309 309 309          
                  310 Étonnamment, aucun d'entre eux n'a vu le présage d'une catastrophe imminente 310 odorokubeki koto ni , karera no dare mo ga sashisematta hametsu no zenchō o mimasendeshita 310 310 310
                    311 Étonnamment, aucun d'entre eux n'a vu le présage d'une catastrophe imminente 311 odorokubeki koto ni , karera no dare mo ga sashisematta hametsu no zenchō o mimasendeshita 311 311 311          
                  312 De l'histoire biblique dans laquelle une étrange écriture est apparue sur un mur lors d'une fête donnée par le roi Belshazzar, prédisant la mort de Belshazzar et la chute de sa ville 312 ō no shukuen no saichū ni kabe ni kimyōna shomotsu ga araware , berushazaru no shi to kare no machi no hōkai o yogen shita seisho no monogatari kara 312 312 312
                    313 De l'histoire biblique, lors de la fête du roi Belshazzar, une étrange écriture est apparue sur le mur, prophétisant la mort de Belshazzar et la chute de sa ville 313 seisho no monogatari kara , ō no kyōen no ma ni , kimyōna bunshō ga kabe ni araware , berushazaru no shi to kare no machi no hōkai o yogen shimashita 313 313 313          
                  314 De l'histoire biblique, lorsque le roi Belshazzar a organisé un grand banquet, une étrange écriture est apparue sur le mur, prophétisant la mort de Belshazzar et la chute de sa cité-état 314 seisho no hanashi kara , ō ga dai kibona enkai o hiraita toki , kimyōna bunshō ga kabe ni araware , berushazaru no shi to kare no toshi kokka no hōkai o yogen shimashita . 314 314 314
                    315 De l'histoire biblique, lorsque le roi Belshazzar a organisé un grand banquet, une étrange écriture est apparue sur le mur, prophétisant la mort de Belshazzar et la chute de sa cité-état 315 seisho no hanashi kara , ō ga dai kibona enkai o hiraita toki , kimyōna bunshō ga kabe ni araware , berushazaru no shi to kare no toshi kokka no hōkai o yogen shimashita . 315 315 315          
                    316 mince 316 usui 316 316 316          
                    317 la source 317 sōsu 317 317 317          
                    318 Gros 318 ōkī 318 318 318          
                    319 de 319 no 319 319 319          
                    320 aussi 320 sore mo gawa 320 320 320          
                    321 côté 321   321              
                    322 papier à écrire 322 ronbun o kaku 322 321 321          
                  323 papier à lettres 323 memoyōshi 323 322 322
                    324 écrit 324 kakareta 324 323 323
                  325 exprimé par écrit plutôt que par la parole 325 supīchi de hanaku shomen de hyōgen 325 324 324
                    326 par écrit, pas verbalement 326 kōtō de hanaku shomen de 326 325 325          
                  327 écrit 327 kakareta 327 326 326
                    328 écrit 328 kakareta 328 327 327          
                  329 consignes écrites 329 shomen niyoru shiji 329 328 328
                    330 consignes écrites 330 shomen niyoru shiji 330 329 329          
                  331 d'un examen, d'un travail, etc. 331 shiken , sakuhin nado no 331 330 330
                    332 examens, devoirs, etc. 332 shiken , shukudai nado . 332 331 331          
                  333 travail de quiz, etc. 333 kuizu sakuhin nado 333 332 332
                    334 travail de quiz, etc. 334 kuizu sakuhin nado 334 333 333          
                    335 Travailler 335 shigoto 335 334 334          
                    336 impliquant l'écriture plutôt que l'expression orale ou des compétences pratiques 336 supīkingu ya jissen tekina sukiru de hanaku , kaku koto o fukumu 336 335 335
                    337 implique l'écriture plutôt que l'expression orale ou des compétences pratiques 337 supīkingu ya jissen tekina sukiru de hanaku , kaku koto o fukumimasu 337 336 336          
                    338 écrit; écrit 338 kakareta ; kakareta 338 337 337
                    339  écrit; écrit 339 kakareta ; kakareta 339 338 338          
                    340 une épreuve écrite 340 hikki shiken 340 339 339
                    341 Examen écrit 341 hikki shiken 341 340 340          
                    342 Examen écrit 342 hikki shiken Icône de validation par la communauté
342
341 341          
                  343  compétences en communication écrite 343 shomen niyoru komyunikēshon sukiru 343 342 342
                    344 Compétences en communication écrite 344 shomen niyoru komyunikēshon sukiru 344 343 343          
                  345 Compétences en communication écrite 345 shomen niyoru komyunikēshon sukiru 345 344 344
                    346 Compétences en communication écrite 346 shomen niyoru komyunikēshon sukiru 346 345 345          
                    347 couler 347 furō 347 346 346          
                    348 Payer 348 shiharai 348 347 347          
                  349 sous forme de lettre, document, etc. et donc officiel 349 tegami , bunsho nado no katachi de , shitagatte kōshiki 349 348 348
                    350 Sous forme de courriers, documents, etc. et donc officiels 350 tegami , bunsho nado no katachi de , shitagatte kōshiki 350 349 349          
                    351 Sous forme de lettre (ou document, etc.); écrit; écrit; formel 351 tegami ( mataha bunsho nado ) no katachi de ; kakareta ; kakareta ; seishiki 351 350 350          
                  352 des excuses écrites 352 shomen niyoru shazai 352 351 351
                    353 excuses écrites 353 shomen niyoru shazai 353 352 352          
                  354 un contrat écrit 354 shomen niyoru keiyaku 354 353 353
                    355 contrat écrit 355 shomen niyoru keiyaku 355 354 354          
                    356 voir également 356 mo sanshō shitekudasai 356 355 355
                  357 écrivez 357 kakimasu 357 356 356
                    358 le mot écrit 358 kakareta kotoba 358 357 357
                    359 texte écrit 359 kakareta tekisuto 359 358 358          
                    360  langage exprimé à l'écrit plutôt qu'à l'oral 360 supīchi de hanaku shomen de hyōgen sareta gengo 360 359 359
                    361 langage exprimé à l'écrit plutôt qu'à l'oral 361 kōtō de hanaku shomen de hyōgen sareta gengo 361 360 360          
                    362 langue écrite 362 kakareteru gengo 362 361 361
                    363 langue écrite 363 kakareteru gengo 363 362 362          
                    364 la permanence de l'écrit 364 kakareta kotoba no eizokusei 364 363 363
                    365 Persistance du texte 365 tekisuto no eizokusei 365 364 364          
                    366 La caractéristique historique de la langue écrite 366 shoki gengo no naganen no tokuchō 366 365 365
                    367 La caractéristique historique de la langue écrite 367 shoki gengo no naganen no tokuchō 367 366 366          
                    368 mauvais 368 chigau 368 367 367
                    369 Pas correcte 369 masashiku arimasen 369 368 368
                    370 Incorrect  370 tadashikunai 370 369 369          
                  371  pas juste ou correct 371 tadashikunai , mataha tadashikunai 371 370 370
                    372 incorrect ou incorrect 372 masashiku nai mataha tadashikunai 372 371 371          
                  373 faux; faux; inexact 373 machigatteiru ; machigatteiru ; machigatteiru 373 372 372
                    374  faux; faux; inexact 374 machigatteiru ; machigatteiru ; machigatteiru 374 373 373          
                    375 Bien sur 375 shōchi shimashita 375 374 374          
                    376 Mètre 376 mētā 376 375 375          
                  377  J'ai eu toutes les mauvaises réponses 377 watashi wa subete no kotae o machigaemashita 377 376 376
                    378 J'ai eu toutes les mauvaises réponses 378 watashi wa subete no kotae o machigaemashita 378 377 377          
                  379 mes réponses sont toutes fausses 379 watashi no kotae wa subete machigatteimasu 379 378 378
                    380 mes réponses sont toutes fausses 380 watashi no kotae wa subete machigatteimasu 380 379 379          
                    381 Par conséquent 381 shitagatte 381 380 380          
                    382 Il conduisait du mauvais côté de la route 382 kare wa dōro no hantaigawa o unten shiteita 382 381 381
                    383 Il a fait fausse route. . 383 kare wa machigatta hōkō ni susunda . . 383 382 382          
                    384 Il conduisait du mauvais côté de la route 384 kare wa dōro no hantaigawa o unten shiteita 384 383 383
                    385 Il conduisait du mauvais côté de la route 385 kare wa dōro no hantaigawa o unten shiteita 385 384 384          
                    386 Désolé, j'ai dû composer le mauvais numéro 386 sumimasen , machigatta bangō o daiyaru shita ni chigai arimasen 386 385 385
                    387 Désolé, j'ai dû composer le mauvais numéro 387 sumimasen , machigatta bangō o daiyaru shita ni chigai arimasen Icône de validation par la communauté
387
386 386          
                    388 Désolé, j'ai dû composer le mauvais numéro. 388 mōshiwake arimasenga , machigatta bangō o daiyaru shita ni chigai arimasen . 388 387 387
                    389 Désolé, j'ai dû composer le mauvais numéro 389 sumimasen , machigatta bangō o daiyaru shita ni chigai arimasen 389 388 388          
                    390 Vous tenez l'appareil photo dans le mauvais sens ! 390 anata wa kamera o machigatta hōkō ni motteimasu ! 390 389 389
                    391 Vous vous êtes trompé d'appareil photo ! 391 anata wa machigatta kamera o te ni iremashita ! 391 390 390          
                    392 Tu poses la caméra 392 anata wa kamera o okimasu 392 391 391
                    393 Tu poses la caméra 393 anata wa kamera o okimasu 393 392 392          
                    394 Yan 394 yan 394 393 393          
                    395 Paquet 395 bandoru 395 394 394          
                  396 cette image est à l'envers 396 sono shashin wa machigatta hōhōdesu 396 395 395
                    397 Cette photo est fausse 397 sono shashin wa machigatteimasu 397 396 396          
                  398 La peinture est à l'envers 398 e wa sakasamadesu 398 397 397
                    399 La peinture est à l'envers 399 e wa sakasamadesu 399 398 398          
                    400 s'opposer 400 hantai 400 399 399
                  401 droit 401 migi 401 400 400
                    402 ~ (à propos de qc/qch) 402 〜 ( yaku sth / sb ) 402 401 401
                    403  ~ (faire qc) 403 〜 ( sth o okonau tame ) 403 402 402
                  404  d'une personne 404 hito no 404 403 403
                    405  personnes 405 hito 405 404 404          
                  406 pas bien à propos de qc/qqn 406 sth / sb nitsuite tadashikunai 406 405 405
                    407 incorrect à propos de quelque chose/quelqu'un 407 nani ka / dare ka nitsuite machigatteiru 407 406 406          
                    408 erreur; faute; erreur 408 erā ; machigai ; machigai 408 407 407
                    409 erreur; faute; faute 409 erā ; machigai ; machigai 409 408 408          
                    410 Synonyme 410 shinonimu 410 409 409
                  411 erroné 411 machigaeta 411 410 410
                    412 erreur 412 machigai 412 411 411          
                    413  Je pense qu'elle vit au numéro 44, mais je peux me tromper 413 kanojo wa 44 ban ni sundeiru to omoimasuga , watashi wa machigatteiru kanōsei ga arimasu 413 412 412
                    414 Je pense qu'elle vit au numéro 44, mais je peux me tromper 414 kanojo wa 44 ban ni sundeiru to omoimasuga , watashi wa machigatteiru kanōsei ga arimasu 414 413 413          
                    415 Je pense qu'elle vit au numéro 44, mais je peux me tromper. . 415 kanojo wa 44 ban ni sundeiru to omoimasuga , watashi wa machigatteiru kamo shiremasen . . 415 414 414
                    416 Je pense qu'elle vit au numéro 44, mais je peux me tromper 416 kanojo wa 44 ban ni sundeiru to omoimasuga , watashi wa machigatteiru kamo shiremasen 416 415 415          
                  417 tu t'es trompé sur Tom, il n'est pas marié après tout 417 anata wa tomu nitsuite machigatteimashita ; kare wa kekkyoku kekkon shiteimasen 417 416 416
                    418 Vous vous trompez à propos de Tom ; il n'est pas marié après tout 418 anata wa tomu nitsuite machigatteimasu ; kare wa kekkyoku kekkon shiteimasen 418 417 417          
                  419 Vous vous trompez sur la situation de Tom, il n'est pas marié du tout 419 anata wa tomu no jōkyō o machigaemashita , kare wa mattaku kekkon shiteimasen 419 418 418
                    420 Vous vous trompez sur la situation de Tom, il n'est pas marié du tout 420 anata wa tomu no jōkyō o machigaemashita , kare wa mattaku kekkon shiteimasen 420 419 419          
                    421 ordre 421 chūmon 421 420 420          
                  422 Nous avions tort de supposer qu'elle serait d'accord 422 kanojo ga dōi suru to katei suru no wa machigatteimashita 422 421 421
                    423 Nous pensions à tort qu'elle serait d'accord 423 watashitachi wa kanojo ga dōi suru to ayamatte omotta 423 422 422          
                  424 Nous pensions à tort qu'elle serait d'accord. 424 watashitachi wa kanojo ga dōi suru to ayamatte omotta . 424 423 423
                    425 Nous pensions à tort qu'elle serait d'accord 425 watashitachi wa kanojo ga dōi suru to ayamatte omotta 425 424 424          
                  426  Elle lui prouverait qu'il avait tort (prouver qu'il avait tort) quoi qu'il arrive 426 kanojo wa nani ga okotte mo kare ga machigatteiru koto o shōmei suru ( kare ga machigatteiru koto o shōmei suru ) 426 425 425
                    427 Quoi qu'il arrive, elle lui prouvera qu'il a tort (lui prouver qu'il a tort) 427 nani ga okotte mo , kanojo wa kare ga machigatteiru koto o shōmei shimasu ( kare ga machigatteiru koto o shōmei shimasu ) 427 426 426          
                  428 Quoi qu'il arrive, elle lui prouvera le contraire 428 nani ga okotte mo , kanojo wa kare ga machigatteiru koto o shōmei shimasu 428 427 427
                    429 Quoi qu'il arrive, elle lui prouvera le contraire 429 nani ga okotte mo , kanojo wa kare ga machigatteiru koto o shōmei shimasu 429 428 428          
                  430 Tu penses que tu m'as battu mais c'est là que tu te trompes 430 anata wa watashi o nagutta to omoimasuga , sore wa anata ga machigatteiru tokorodesu 430 429 429
                    431 Tu pensais que tu m'avais battu, mais c'est là que tu avais tort 431 anata wa watashi o taoshita to omottaga , sore wa anata ga machigatteita tokoroda 431 430 430          
                  432 Tu pensais que tu me battrais, mais tu te trompes ici 432 anata wa watashi o taosu to omottaga , koko de wa machigatteiru 432 431 431
                    433 Tu pensais que tu m'avais battu, mais tu avais tort ici 433 anata wa watashi o nagutta to omottaga , koko de wa machigatteita 433 432 432          
                    434 Matériel 434 sozai 434 433 433          
                    435 lis 435 yonda 435 434 434          
                  436 Informel 436 hikōshiki 436 435 435
                  437  Corrigez-moi si je me trompe (je me trompe peut-être) mais n'avez-vous pas dit que vous vous connaissiez tous les deux ? 437 watashi ga machigatteiru bāi wa teisei shitekudasai ( watashi wa machigatteiru kanōsei ga arimasu ) ga , 2 nin ga otagai o shitteiru to wa īmasendeshita ka ? 437 436 436
                    438 Corrigez-moi si je me trompe (je me trompe peut-être) mais n'avez-vous pas dit que vous vous connaissiez tous les deux ? 438 watashi ga machigatteiru bāi wa teisei shitekudasai ( watashi wa machigatteiru kanōsei ga arimasu ) ga , 2 nin wa otagai o shitteiru to wa īmasendeshita ka ? 438 437 437          
                  439 Si je me trompe, corrigez-moi, mais n'avez-vous pas dit que vous vous connaissiez ? 439 watashi ga machigatteirunara , watashi o teisei shitekudasai , shikashi anata wa anata ga otagai o shitteiru to īmasendeshita ka ? 439 438 438
                    440 Si je me trompe, corrigez-moi, mais n'avez-vous pas dit que vous vous connaissiez ? 440 watashi ga machigatteirunara , watashi o teisei shitekudasai , shikashi anata wa anata ga otagai o shitteiru to īmasendeshita ka ? 440 439 439          
                  441 Causer des problèmes 441 mondai no genin 441 440 440
                    442 causer des problèmes 442 mondai o hikiokosu 442 441 441          
                  443 (avec qn/qch) 443 ( sb / tsuki ) 443 442 442
                  444  causant des problèmes ou des difficultés ; pas comme il se doit 444 mondai ya konnan o hikiokosu ; honrai arubekide hanai 444 443 443
                    445 causer des problèmes ou des difficultés ; ne doit pas être 445 mondai ya konnan o hikiokosu ; subekide hanai 445 444 444          
                  446 causer des problèmes (ou des ennuis) défectueux; anormal 446 mondai ( mataha toraburu ) o hikiokosu tame ni kekkan ga aru ; ijō 446 445 445
                    447 causer des problèmes (ou des ennuis) défectueux; anormal 447 mondai ( mataha toraburu ) o hikiokosu tame ni kekkan ga aru ; ijō 447 446 446          
                  448 Quelque chose ne va pas ? Vous avez l'air inquiet. 448 nani ka mondai ga arimasu ka ? shinpai  ni miemasu . 448 447 447
                    449 Des questions? 449 shitsumon wa ? 449 448 448          
                  450 Que s'est-il passé ? Regarde ton visage renfrogné 450 nani ga okottano ? mayu o hisometeiru kao o mitekudasai 450 449 449
                    451 Qu'est-il arrivé? Regarde ton visage renfrogné 451 dō shitano ? shikamettsura o mitekudasai 451 450 450          
                  452 Qu'est-ce qui ne va pas ? Oh, rien 452 nani ga mondainano ? ā , nani mo 452 451 451
                    453 Qu'est-ce qui ne va pas? non, rien 453 dō shitano ? nani mo arimasen 453 452 452          
                  454 Où es-tu mal à l'aise ? oh c'est bon 454 doko ga fukaidesu ka ? ā , daijōbudesu 454 453 453
                    455 Où êtes-vous mal à l'aise? Oh pas de problème 455 doko ga fukaidesu ka ? ā , daijōbu 455 454 454          
                  456 Il y a un problème avec l'imprimante 456 purinta ni mondai ga arimasu 456 455 455
                    457 Il y a un problème avec l'imprimante 457 purinta ni mondai ga arimasu 457 456 456          
                  458 L'imprimante fonctionne mal 458 purintā ga koshō shiteiru 458 457 457
                    459 L'imprimante fonctionne mal 459 purintā ga koshō shiteiru 459 458 458          
                  460 le médecin n'a rien pu trouver de mal avec lui 460 isha wa kare ni nani mo warui koto o mitsukeru koto ga dekimasendeshita 460 459 459
                    461 Le médecin ne peut pas comprendre ce qui ne va pas avec lui 461 isha wa kare no nani ga warui no ka rikai dekimasen 461 460 460          
                  462 Le médecin ne peut pas découvrir ce qui ne va pas chez lui 462 isha wa kare no nani ga warui no ka wakaranai 462 461 461
                    463 Le médecin ne peut pas découvrir ce qui ne va pas chez lui 463 isha wa kare no nani ga warui no ka wakaranai 463 462 462          
                    464 Produire 464 seisan 464 463 463          
                  465 J'ai quelque chose qui ne va pas avec mon pied 465 ashi ni nani ka mondai ga arimasu 465 464 464
                    466 j'ai un problème avec mes pieds 466 ashi ni mondai ga arimasu 466 465 465          
                  467 Quelque chose ne va pas avec mes pieds 467 ashi ga okashī 467 466 466
                    468 Quelque chose ne va pas avec mes pieds 468 ashi ga okashī 468 467 467          
                  469 Ne convient pas 469 tekisetsude wa arimasen 469 468 468
                    470 Ne convient pas  470 tekisetsude wa arimasen 470 469 469          
                  471 ~ (qch) (pour qch) 471 〜 ( sth ) ( sth no bāi ) 471 470 470
                  472  ~ (qch à faire) 472 〜 ( yarubeki koto ) 472 471 471
                  473  ne convient pas, bon ou ce dont vous avez besoin 473 tekisetsude wa nai , tadashī , mataha anata ga hitsuyō to suru mono 473 472 472
                    474 Ne convient pas, bon ou ce dont vous avez besoin 474 tekisetsude wa nai , tadashī , mataha hitsuyōna mono 474 473 473          
                  475 inapproprié; inapproprié; indésirable 475 futekisetsu ; futekisetsu ; nozomashikunai 475 474 474
                    476 inapproprié; inapproprié; indésirable 476 futekisetsu ; futekisetsu ; nozomashikunai 476 475 475