index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm      
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   M   I
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm          
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Elle plissa le nez de dégoût. 1 Она с отвращением сморщила нос. 1 Ona s otvrashcheniyem smorshchila nos.
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Elle plissa le nez de dégoût. 2 Она с отвращением сморщила нос. 2 Ona s otvrashcheniyem smorshchila nos.  
e   e e e 5 e e e last 3 elle plissa le nez de dégoût 3 она сморщила нос от отвращения 3 ona smorshchila nos ot otvrashcheniya
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 elle plissa le nez de dégoût 4 она сморщила нос от отвращения 4 ona smorshchila nos ot otvrashcheniya  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 Il fronça les sourcils de concentration 5 Он сосредоточенно наморщил лоб 5 On sosredotochenno namorshchil lob  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Il fronça les sourcils attentivement 6 Он нахмурился 6 On nakhmurilsya  
i   i i i 9 i i i bengali 7 Il fronça les sourcils attentivement 7 Он нахмурился 7 On nakhmurilsya  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 Il fronça les sourcils attentivement 8 Он нахмурился 8 On nakhmurilsya  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 voir 9 Посмотреть 9 Posmotret'  
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 traverser 10 пройти через 10 proyti cherez  
m   m m m 13 m m m hindi 11 Son visage se plissa dans un sourire 11 Его лицо сморщилось в ухмылке 11 Yego litso smorshchilos' v ukhmylke
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 avec un sourire sur son visage 12 с улыбкой на лице 12 s ulybkoy na litse  
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Il sourit avec des rides sur tout le visage 13 Он ухмыльнулся морщинами по всему лицу 13 On ukhmyl'nulsya morshchinami po vsemu litsu
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Il sourit avec des rides sur tout le visage 14 Он ухмыльнулся морщинами по всему лицу 14 On ukhmyl'nulsya morshchinami po vsemu litsu  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 former des plis ou des lignes en relief d'une manière désordonnée; obliger qc à faire cela 15 неаккуратно образовывать приподнятые складки или линии; заставлять что-либо делать это 15 neakkuratno obrazovyvat' pripodnyatyye skladki ili linii; zastavlyat' chto-libo delat' eto
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 former des plis ou des lignes en relief de façon irrégulière ; faire quelque chose 16 образовывать приподнятые складки или линии неправильным образом; делать что-либо 16 obrazovyvat' pripodnyatyye skladki ili linii nepravil'nym obrazom; delat' chto-libo  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 (faire) plisser 17 (сделать) морщину 17 (sdelat') morshchinu
t   t t t 20 t t t /01a 18  (faire) plisser 18  (сделать) морщину 18  (sdelat') morshchinu  
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 Ses bas se froissaient aux genoux 19 Ее чулки сморщились на коленях 19 Yeye chulki smorshchilis' na kolenyakh
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 Ses bas sont froissés aux genoux 20 Ее чулки смяты на коленях 20 Yeye chulki smyaty na kolenyakh  
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 Ses bas sont froissés aux genoux 21 Ее чулки смяты на коленях 21 Yeye chulki smyaty na kolenyakh
x   x x x 24 x x x /index 22 Ses bas sont froissés aux genoux 22 Ее чулки смяты на коленях 22 Yeye chulki smyaty na kolenyakh  
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Ridé 23 Морщинистый 23 Morshchinistyy  
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 ride 24 морщина 24 morshchina  
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 de la peau, des vêtements, etc. 25 кожи, одежды и т. д. 25 kozhi, odezhdy i t. d.  
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 peau, vêtements, etc. 26 кожа, одежда и т. 26 kozha, odezhda i t.  
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 avoir des rides 27 морщины 27 morshchiny  
                    28 ridé 28 морщинистый 28 morshchinistyy  
                    29 ridé 29 морщинистый 29 morshchinistyy  
                    30 ridé 30 морщинистый 30 morshchinistyy  
                    31 plissement 31 морщинистый 31 morshchinistyy  
                    32 le processus par lequel les rides se forment dans la peau 32 процесс образования морщин на коже 32 protsess obrazovaniya morshchin na kozhe  
                    33 Le processus par lequel les rides se forment sur la peau 33 Процесс образования морщин на коже 33 Protsess obrazovaniya morshchin na kozhe  
                    34 (peau) ridée 34 (кожа) морщинистая 34 (kozha) morshchinistaya  
                    35  (peau) ridée 35  (кожа) морщинистая 35  (kozha) morshchinistaya  
                    36 Ridé 36 морщинистый 36 morshchinistyy  
                    37 ridé 37 морщинистый 37 morshchinistyy  
                    38 de la peau, des vêtements, etc. 38 кожи, одежды и т. д. 38 kozhi, odezhdy i t. d.  
                    39 peau, vêtements, etc. 39 кожа, одежда и т. 39 kozha, odezhda i t.  
                    40 avoir des rides 40 морщины 40 morshchiny
                    41 ridé 41 морщинистый 41 morshchinistyy  
                    42 ridée; ridée 42 морщинистый; морщинистый 42 morshchinistyy; morshchinistyy
                    43 ridée; ridée 43 морщинистый; морщинистый 43 morshchinistyy; morshchinistyy  
                    44 Rides 44 морщинистые 44 morshchinistyye
                    45 ride 45 морщина 45 morshchina  
                    46 Informel 46 Неофициальный 46 Neofitsial'nyy
                    47  un mot offensant pour une personne âgée, utilisé par des personnes plus jeunes 47  оскорбительное слово для старого человека, используемое молодыми людьми 47  oskorbitel'noye slovo dlya starogo cheloveka, ispol'zuyemoye molodymi lyud'mi  
                    48 Mots offensants utilisés par les jeunes envers les personnes âgées 48 Оскорбительные слова, используемые молодыми людьми по отношению к пожилым людям 48 Oskorbitel'nyye slova, ispol'zuyemyye molodymi lyud'mi po otnosheniyu k pozhilym lyudyam  
                    49 (terme offensant pour les personnes âgées) vieille peau ridée 49 (оскорбительный термин для пожилых людей) старая морщинистая кожа 49 (oskorbitel'nyy termin dlya pozhilykh lyudey) staraya morshchinistaya kozha  
                    50 (terme offensant pour les personnes âgées) vieille peau ridée 50 (оскорбительный термин для пожилых людей) старая морщинистая кожа 50 (oskorbitel'nyy termin dlya pozhilykh lyudey) staraya morshchinistaya kozha  
                    51  Poignet 51  Запястье 51  Zapyast'ye  
                    52 poignet 52 запястье 52 zapyast'ye  
                    53 l'articulation entre la main et le bras 53 сустав между кистью и предплечьем 53 sustav mezhdu kist'yu i predplech'yem  
                    54 articulation entre la main et le bras 54 сустав между рукой и рукой 54 sustav mezhdu rukoy i rukoy  
                    55 poignet; articulation du poignet 55 запястье; лучезапястный сустав 55 zapyast'ye; luchezapyastnyy sustav  
                    56 poignet; articulation du poignet 56 запястье; лучезапястный сустав 56 zapyast'ye; luchezapyastnyy sustav  
                    57  Elle s'est cassé le poignet 57  Она сломала запястье 57  Ona slomala zapyast'ye
                    58 son poignet est cassé 58 ее запястье сломано 58 yeye zapyast'ye slomano  
                    59 son poignet est cassé 59 ее запястье сломано 59 yeye zapyast'ye slomano
                    60 son poignet est cassé 60 ее запястье сломано 60 yeye zapyast'ye slomano  
                    61 Il portait un bracelet en cuivre au poignet 61 Он носил медный браслет на запястье 61 On nosil mednyy braslet na zapyast'ye
                    62 Il porte un bracelet en cuivre au poignet 62 Он носит медный браслет на запястье 62 On nosit mednyy braslet na zapyast'ye
Icône de validation par la communauté
                    63 Il porte un bracelet en cuivre au poignet 63 Он носит медный браслет на запястье 63 On nosit mednyy braslet na zapyast'ye
                    64 Il porte un bracelet en cuivre au poignet 64 Он носит медный браслет на запястье 64 On nosit mednyy braslet na zapyast'ye  
                    65 étain 65 банка 65 banka  
                    66 Image 66 Картина 66 Kartina
                    67 Corps 67 Тело 67 Telo
                    68 voir 68 видеть 68 videt'
                    69 gifler 69 шлепок 69 shlepok
                    70 bracelet 70 браслет 70 braslet
                    71 bracelet 71 браслет 71 braslet  
                    72 une bande de tissu portée autour du poignet, comme décoration ou pour absorber la sueur pendant l'exercice 72 полоска материала, которую носят вокруг запястья в качестве украшения или для впитывания пота во время упражнений 72 poloska materiala, kotoruyu nosyat vokrug zapyast'ya v kachestve ukrasheniya ili dlya vpityvaniya pota vo vremya uprazhneniy  
                    73 Une bande de tissu à porter autour du poignet comme décoration ou pour évacuer la transpiration pendant l'exercice 73 Полоска материала, которую можно носить на запястье в качестве украшения или для отвода пота во время тренировки. 73 Poloska materiala, kotoruyu mozhno nosit' na zapyast'ye v kachestve ukrasheniya ili dlya otvoda pota vo vremya trenirovki.  
                    74 bracelet; bracelet 74 браслет; браслет 74 braslet; braslet
                    75 bracelet; bracelet 75 браслет; браслет 75 braslet; braslet  
                    76 montre-bracelet 76 наручные часы 76 naruchnyye chasy
                    77 Regardez 77 смотреть 77 smotret'  
                    78 une montre que vous portez au poignet 78 часы, которые вы носите на запястье 78 chasy, kotoryye vy nosite na zapyast'ye
                    79 montre-bracelet 79 наручные часы 79 naruchnyye chasy  
                    80 Regardez 80 смотреть 80 smotret'  
                    81 juste 81 праведный 81 pravednyy  
                    82 écrivez 82 записывать 82 zapisyvat'  
                    83 ordonnance 83 предписание 83 predpisaniye  
                    84  ~ (pour qch) (contre qn) 84  ~ (за что-л.) (против кого-л.) 84  ~ (za chto-l.) (protiv kogo-l.)  
                    85 un document légal d'un tribunal disant à qn de faire ou de ne pas faire qch 85 юридический документ из суда, предписывающий кому-либо делать или не делать что-либо 85 yuridicheskiy dokument iz suda, predpisyvayushchiy komu-libo delat' ili ne delat' chto-libo
                    86 documents juridiques au tribunal disant à quelqu'un de faire ou de ne pas faire quelque chose 86 юридические документы в суде, говорящие кому-то делать или не делать что-то 86 yuridicheskiye dokumenty v sude, govoryashchiye komu-to delat' ili ne delat' chto-to  
                    87 écriture (d'un tribunal), ordonnance écrite 87 написать (о суде), письменный приказ 87 napisat' (o sude), pis'mennyy prikaz  
                    88 bref (d'un tribunal), ordonnance écrite 88 постановление (суда), письменный приказ 88 postanovleniye (suda), pis'mennyy prikaz  
                    89 l'entreprise s'est vu signifier une assignation pour rupture de contrat 89 на компанию направлен судебный приказ о нарушении договора 89 na kompaniyu napravlen sudebnyy prikaz o narushenii dogovora  
                    90 L'entreprise a reçu un bref d'infraction 90 Компания получила исполнительный лист о нарушении 90 Kompaniya poluchila ispolnitel'nyy list o narushenii  
                    91 L'entreprise a reçu une décision de justice pour rupture de contrat 91 Компания получила судебный приказ о нарушении контракта 91 Kompaniya poluchila sudebnyy prikaz o narushenii kontrakta
                    92 L'entreprise a reçu une décision de justice pour rupture de contrat 92 Компания получила судебный приказ о нарушении контракта 92 Kompaniya poluchila sudebnyy prikaz o narushenii kontrakta  
                    93 déjà 93 уже 93 uzhe  
                    94 Nous avons bien l'intention de porter plainte contre le journal. 94 Мы полностью намерены подать иск против газеты. 94 My polnost'yu namereny podat' isk protiv gazety.
                    95 Nous avons bien l'intention de porter plainte contre le journal 95 Мы полностью намерены подать иск против газеты. 95 My polnost'yu namereny podat' isk protiv gazety.  
                    96 Nous sommes déterminés à assigner ce journal 96 Мы намерены вызвать эту газету в суд 96 My namereny vyzvat' etu gazetu v sud  
                    97 Nous sommes déterminés à assigner ce journal 97 Мы намерены вызвать эту газету в суд 97 My namereny vyzvat' etu gazetu v sud  
                    98 voir également 98 смотрите также 98 smotrite takzhe  
                    99 sainte écriture 99 святой пиши 99 svyatoy pishi  
                    100  (ancienne utilisation) pp d'écriture 100  (старое использование) pp записи 100  (staroye ispol'zovaniye) pp zapisi
                    101 écrire en gros 101 писать крупно 101 pisat' krupno  
                    102 Capitale 102 столица 102 stolitsa  
                    103 (littéraire) 103 (литературный) 103 (literaturnyy)  
                    104  facile à voir ou à comprendre 104  легко увидеть или понять 104  legko uvidet' ili ponyat'  
                    105 facile à voir ou à comprendre 105 легко увидеть или понять 105 legko uvidet' ili ponyat'  
                    106 Évident ; typique 106 Очевидный; типичный 106 Ochevidnyy; tipichnyy  
                    107  Évident ; typique 107  Очевидный; типичный 107  Ochevidnyy; tipichnyy  
                    108 cauris 108 каури 108 kauri  
                    109 vent 109 ветер 109 veter  
                    110 et 110 а также 110 a takzhe  
                    111 La méfiance était en gros sur son visage 111 Недоверие было написано на ее лице 111 Nedoveriye bylo napisano na yeye litse  
                    112 La méfiance était inscrite sur son visage. 112 На ее лице было написано недоверие. 112 Na yeye litse bylo napisano nedoveriye.  
                    113 Il y avait une claire expression de méfiance sur son visage 113 На ее лице было явное недоверие 113 Na yeye litse bylo yavnoye nedoveriye
                    114 Il y avait une claire expression de méfiance sur son visage 114 На ее лице было явное недоверие 114 Na yeye litse bylo yavnoye nedoveriye  
                    115 dent 115 зуб 115 zub  
                    116 utilisé après un nom 116 используется после существительного 116 ispol'zuyetsya posle sushchestvitel'nogo  
                    117 utilisé après un nom 117 используется после существительного 117 ispol'zuyetsya posle sushchestvitel'nogo  
                    118 après un nom 118 после существительного 118 posle sushchestvitel'nogo  
                    119 après un nom 119 после существительного 119 posle sushchestvitel'nogo  
                    120 lancer 120 жеребьевка 120 zhereb'yevka  
                    121 être un exemple important ou évident de la chose mentionnée 121 являющийся большим или очевидным примером упомянутой вещи 121 yavlyayushchiysya bol'shim ili ochevidnym primerom upomyanutoy veshchi
                    122 est un exemple important ou évident de la chose mentionnée 122 является большим или очевидным примером упомянутой вещи 122 yavlyayetsya bol'shim ili ochevidnym primerom upomyanutoy veshchi  
                    123 évident; typique 123 очевидный; типичный 123 ochevidnyy; tipichnyy  
                    124  évident; typique 124  очевидный; типичный 124  ochevidnyy; tipichnyy  
                    125 C'est une tromperie au sens large 125 Это обман в широком смысле 125 Eto obman v shirokom smysle  
                    126 C'est une grosse arnaque 126 это большая афера 126 eto bol'shaya afera  
                    127 C'est un mensonge flagrant 127 Это явный обман 127 Eto yavnyy obman
                    128 C'est un mensonge flagrant 128 Это явный обман 128 Eto yavnyy obman  
                    129 frais 129 платеж 129 platezh  
                    130 Han 130 Хан 130 Khan  
                    131 Vésicule biliaire 131 Желчный пузырь 131 Zhelchnyy puzyr'  
                    132 écrivez 132 записывать 132 zapisyvat'  
                    133 a écrit 133 написал 133 napisal
                    134 écrit 134 написано 134 napisano
                    135 lettres/chiffres 135 буквы/цифры 135 bukvy/tsifry
                    136 lettre et chiffre 136 буква и цифра 136 bukva i tsifra  
                    137 ~ (dans/sur/avec qch) 137 ~ (в/на/с чем-л.) 137 ~ (v/na/s chem-l.)
                    138 Faire des lettres ou des chiffres sur une surface, notamment à l'aide d'un stylo ou d'un crayon 138 Наносить буквы или цифры на поверхность, особенно с помощью ручки или карандаша. 138 Nanosit' bukvy ili tsifry na poverkhnost', osobenno s pomoshch'yu ruchki ili karandasha.
                    139 Écrire des lettres ou des chiffres sur une surface, en particulier avec un stylo ou un crayon 139 Написание букв или цифр на поверхности, особенно ручкой или карандашом 139 Napisaniye bukv ili tsifr na poverkhnosti, osobenno ruchkoy ili karandashom  
                    140 écrire; écrire 140 писать; писать 140 pisat'; pisat'  
                    141  écrire; écrire 141  писать; писать 141  pisat'; pisat'  
                    142 Dans certains pays, les enfants ne commencent à apprendre à lire et à écrire qu'à l'âge de six ans. 142 В некоторых странах дети не начинают учиться читать и писать до шести лет. 142 V nekotorykh stranakh deti ne nachinayut uchit'sya chitat' i pisat' do shesti let.
                    143 Dans certains pays, les enfants n'apprennent à lire et à écrire qu'à l'âge de six ans 143 В некоторых странах дети не учатся читать и писать до шестилетнего возраста. 143 V nekotorykh stranakh deti ne uchatsya chitat' i pisat' do shestiletnego vozrasta.  
                    144 Dans certains pays, les enfants ne commencent à lire et à écrire qu'à l'âge de six ans. 144 В некоторых странах дети не начинают читать и писать до шестилетнего возраста. 144 V nekotorykh stranakh deti ne nachinayut chitat' i pisat' do shestiletnego vozrasta.
                    145 Dans certains pays, les enfants ne commencent à lire et à écrire qu'à l'âge de six ans 145 В некоторых странах дети не начинают читать и писать до шестилетнего возраста. 145 V nekotorykh stranakh deti ne nachinayut chitat' i pisat' do shestiletnego vozrasta.
                    146 lumière 146 легкий 146 legkiy  
                    147 Veuillez écrire au stylo sur les deux côtés du papier 147 Пожалуйста, напишите ручкой на обеих сторонах бумаги 147 Pozhaluysta, napishite ruchkoy na obeikh storonakh bumagi  
                    148 Veuillez écrire des deux côtés du papier avec un stylo 148 Пожалуйста, напишите на обеих сторонах бумаги ручкой 148 Pozhaluysta, napishite na obeikh storonakh bumagi ruchkoy  
                    149 Veuillez écrire sur les deux côtés du papier avec un stylo plume 149 Пожалуйста, пишите на обеих сторонах бумаги перьевой ручкой. 149 Pozhaluysta, pishite na obeikh storonakh bumagi per'yevoy ruchkoy.  
                    150 Veuillez écrire sur les deux côtés du papier avec un stylo plume 150 Пожалуйста, пишите на обеих сторонах бумаги перьевой ручкой. 150 Pozhaluysta, pishite na obeikh storonakh bumagi per'yevoy ruchkoy.  
                    151 Je n'ai rien pour écrire. 151 Мне не на чем писать. 151 Mne ne na chem pisat'.
                    152 je n'ai rien à écrire 152 мне нечего написать 152 mne nechego napisat'  
                    153 Je n'ai pas de stylo pour écrire. 153 У меня нет ручки, чтобы писать. 153 U menya net ruchki, chtoby pisat'.
                    154 je n'ai pas de stylo pour écrire 154 У меня нет ручки, чтобы писать 154 U menya net ruchki, chtoby pisat'  
                    155 Écrivez votre nom en haut du papier 155 Напишите свое имя в верхней части бумаги 155 Napishite svoye imya v verkhney chasti bumagi  
                    156 Écrivez votre nom en haut du papier 156 Напишите свое имя в верхней части бумаги 156 Napishite svoye imya v verkhney chasti bumagi  
                    157 Veuillez écrire votre nom en haut du papier 157 Пожалуйста, напишите свое имя в верхней части бумаги 157 Pozhaluysta, napishite svoye imya v verkhney chasti bumagi
                    158 Veuillez écrire votre nom en haut du papier 158 Пожалуйста, напишите свое имя в верхней части бумаги 158 Pozhaluysta, napishite svoye imya v verkhney chasti bumagi  
                    159 gaz 159 газ 159 gaz  
                    160 élevé 160 высокий 160 vysokiy  
                    161 fin 161 конец 161 konets  
                    162 Le professeur a écrit les réponses au tableau 162 Учитель записывает ответы на доске 162 Uchitel' zapisyvayet otvety na doske  
                    163 Le professeur écrit la réponse au tableau. 163 Учитель записывает ответ на доске. 163 Uchitel' zapisyvayet otvet na doske.  
                    164 L'enseignant administre la réponse écrite sur le tableau noir 164 Учитель зачитывает ответ, написанный на доске. 164 Uchitel' zachityvayet otvet, napisannyy na doske.
                    165 L'enseignant a jugé la réponse écrite sur le tableau noir 102 165 Учитель правил ответ, написанный на доске 102 165 Uchitel' pravil otvet, napisannyy na doske 102  
                    166 Le b avait été écrit à tort comme un d 166 Буква b была неправильно написана как d 166 Bukva b byla nepravil'no napisana kak d
                    167 b est mal orthographié d 167 b неправильно написано d 167 b nepravil'no napisano d  
                    168 livre/musique/programme 168 книга/музыка/программа 168 kniga/muzyka/programma  
                    169 Livres/Musique/Programmes 169 Книги/Музыка/Программы 169 Knigi/Muzyka/Programmy  
                    170 Livres ; Musique ; Programmes 170 Книги Музыка Программы 170 Knigi Muzyka Programmy  
                    171 Livres ; Musique ; Programmes 171 Книги Музыка Программы 171 Knigi Muzyka Programmy  
                    172 magnifique  172 великолепный  172 velikolepnyy   
                    173  ~(qc) (à propos de/sur qc) 173  ~(Sth) (о/на что-л.) 173  ~(Sth) (o/na chto-l.)  
                    174  produire qch sous forme écrite afin que les gens puissent le lire, l'interpréter ou l'utiliser, etc. 174  производить что-либо в письменной форме, чтобы люди могли это читать, исполнять или использовать и т. д. 174  proizvodit' chto-libo v pis'mennoy forme, chtoby lyudi mogli eto chitat', ispolnyat' ili ispol'zovat' i t. d.
                    175 produire quelque chose par écrit pour que les gens puissent le lire, l'exécuter, l'utiliser, etc. 175 создать что-то в письменной форме, чтобы люди могли это прочитать, выполнить, использовать и т. д. 175 sozdat' chto-to v pis'mennoy forme, chtoby lyudi mogli eto prochitat', vypolnit', ispol'zovat' i t. d.  
                    176 écrire; composer; écrire 176 писать; сочинять; писать 176 pisat'; sochinyat'; pisat'
                    177 écrire; composer; écrire 177 писать; сочинять; писать 177 pisat'; sochinyat'; pisat'  
                    178 écrire un roman/une chanson/un essai/un programme informatique, etc. 178 написать роман/песню/эссе/компьютерную программу и т. д. 178 napisat' roman/pesnyu/esse/komp'yuternuyu programmu i t. d.  
                    179 Écrire des romans/chansons/prose/programmes informatiques, etc. 179 Пишите романы/песни/прозу/компьютерные программы и т. д. 179 Pishite romany/pesni/prozu/komp'yuternyye programmy i t. d.  
                    180 Écrire des romans, des chansons, des essais, des programmes informatiques, etc. 180 Написание романов, песен, эссе, компьютерных программ и т. д. 180 Napisaniye romanov, pesen, esse, komp'yuternykh programm i t. d.
                    181 Écrire des romans, des chansons, des essais, des programmes informatiques, etc. 181 Написание романов, песен, эссе, компьютерных программ и т. д. 181 Napisaniye romanov, pesen, esse, komp'yuternykh programm i t. d.  
                    182 Il espère écrire un jour un livre sur ses expériences 182 Он надеется когда-нибудь написать книгу о своем опыте. 182 On nadeyetsya kogda-nibud' napisat' knigu o svoyem opyte.
                    183 Il espère un jour écrire un livre sur son expérience 183 Он надеется однажды написать книгу о своем опыте. 183 On nadeyetsya odnazhdy napisat' knigu o svoyem opyte.  
                    184 Il espère un jour écrire un livre sur son expérience. . 184 Он надеется однажды написать книгу о своем опыте. . 184 On nadeyetsya odnazhdy napisat' knigu o svoyem opyte. .  
                    185 Il espère un jour écrire un livre sur son expérience 185 Он надеется однажды написать книгу о своем опыте. 185 On nadeyetsya odnazhdy napisat' knigu o svoyem opyte.  
                    186  Elle devait rédiger un rapport sur le projet 186  Она должна была написать отчет о проекте 186  Ona dolzhna byla napisat' otchet o proyekte  
                    187 Elle doit rédiger un rapport sur le projet 187 Она должна написать отчет о проекте 187 Ona dolzhna napisat' otchet o proyekte  
                    188 Elle doit rédiger un rapport sur le projet 188 Она должна написать отчет о проекте 188 Ona dolzhna napisat' otchet o proyekte
                    189 Elle doit rédiger un rapport sur le projet 189 Она должна написать отчет о проекте 189 Ona dolzhna napisat' otchet o proyekte  
                    190  Par qui London Fields a-t-il été écrit? 190  Кто написал «Лондон Филдс»? 190  Kto napisal «London Filds»?
                    191 Qui est l'auteur de London Fields ? 191 Кто автор «Лондонских полей»? 191 Kto avtor «Londonskikh poley»?  
                    192 (banlieue de Londres) Qui l'a écrit ? 192 (Лондонские пригороды) Кто это написал? 192 (Londonskiye prigorody) Kto eto napisal?  
                    193 (banlieue de Londres) Qui l'a écrit ? 193 (Лондонские пригороды) Кто это написал? 193 (Londonskiye prigorody) Kto eto napisal?  
                    194  Quel opéra Verdi a-t-il écrit en premier ? 194  Какую оперу Верди написал первой? 194  Kakuyu operu Verdi napisal pervoy?  
                    195 Quel opéra Verdi a-t-il écrit en premier ? 195 Какую оперу Верди написал первой? 195 Kakuyu operu Verdi napisal pervoy?  
                    196 Quel opéra a été écrit pour la première fois par Verdi ? 196 Какая опера была написана Верди первой? 196 Kakaya opera byla napisana Verdi pervoy?
                    197 Quel opéra a été écrit pour la première fois par Verdi ? 197 Какая опера была написана Верди первой? 197 Kakaya opera byla napisana Verdi pervoy?  
                    198 déshabiller 198 полоска 198 poloska  
                    199 Capitale 199 столица 199 stolitsa  
                    200 Je voulais voyager et écrire à ce sujet 200 Я хотел путешествовать, а потом написать об этом 200 YA khotel puteshestvovat', a potom napisat' ob etom
                    201 Je veux voyager et l'écrire 201 Я хочу путешествовать и записать это 201 YA khochu puteshestvovat' i zapisat' eto  
                    202 Je voulais voyager et écrire ce que j'ai vu 202 Я хотел путешествовать и записывать то, что я видел 202 YA khotel puteshestvovat' i zapisyvat' to, chto ya videl
                    203 Je voulais voyager et écrire ce que j'ai vu 203 Я хотел путешествовать и записывать то, что я видел 203 YA khotel puteshestvovat' i zapisyvat' to, chto ya videl  
                    204 Il écrit pour le New Yorker (travaille comme écrivain) 204 Он пишет для New Yorker (работает писателем) 204 On pishet dlya New Yorker (rabotayet pisatelem)
                    205 Il écrit pour The New Yorker (écrivain) 205 Он пишет для The New Yorker (писатель) 205 On pishet dlya The New Yorker (pisatel')  
                    206 Il écrit pour le magazine The New Yorker 206 Он пишет для журнала The New Yorker. 206 On pishet dlya zhurnala The New Yorker.  
                    207 Il écrit pour le magazine The New Yorker 207 Он пишет для журнала The New Yorker. 207 On pishet dlya zhurnala The New Yorker.  
                    208 Aucune décision n'a été prise au moment de la rédaction 208 На момент написания статьи решение не принято 208 Na moment napisaniya stat'i resheniye ne prinyato  
                    209 Aucune décision n'a été prise au moment de la rédaction 209 Решений на момент написания статьи не принято 209 Resheniy na moment napisaniya stat'i ne prinyato  
                    210 Aucune décision n'a été prise au moment de la rédaction de ce 210 На момент написания этой статьи решение еще не принято 210 Na moment napisaniya etoy stat'i resheniye yeshche ne prinyato  
                    211 Aucune décision n'a été prise au moment de la rédaction de ce 211 На момент написания этой статьи решение еще не принято 211 Na moment napisaniya etoy stat'i resheniye yeshche ne prinyato  
                    212 Elle lui a écrit plusieurs poèmes 212 Она написала ему несколько стихов 212 Ona napisala yemu neskol'ko stikhov  
                    213 Elle lui a écrit des poèmes 213 Она написала ему несколько стихов 213 Ona napisala yemu neskol'ko stikhov  
                    214 elle lui a écrit des poèmes 214 она написала ему несколько стихов 214 ona napisala yemu neskol'ko stikhov
                    215 elle lui a écrit des poèmes 215 она написала ему несколько стихов 215 ona napisala yemu neskol'ko stikhov  
                    216 Une lettre 216 Письмо 216 Pis'mo  
                    217 une lettre 217 письмо 217 pis'mo  
                    218 lettre  218 письмо  218 pis'mo   
                    219  ~ (qch) (à qn) 219  ~ (sth) (к sb) 219  ~ (sth) (k sb)
                    220 mettre une information, un message de souhaits, etc. dans une lettre et l'envoyer à qn 220 поместить информацию, сообщение с добрыми пожеланиями и т. д. в письмо и отправить его в сб 220 pomestit' informatsiyu, soobshcheniye s dobrymi pozhelaniyami i t. d. v pis'mo i otpravit' yego v sb
                    221 Mettez des messages, des messages de bénédiction, etc. dans une lettre et envoyez-la à quelqu'un 221 Поместите сообщения, сообщения благословения и т. д. в письмо и отправьте его кому-нибудь 221 Pomestite soobshcheniya, soobshcheniya blagosloveniya i t. d. v pis'mo i otprav'te yego komu-nibud'  
                    222 écrire une lettre 222 написать письмо 222 napisat' pis'mo  
                    223 Au revoir ! N'oubliez pas d'écrire. 223 До свидания, не забывайте писать. 223 Do svidaniya, ne zabyvayte pisat'.
                    224 N'oubliez pas d'écrire. 224 Не забывайте писать. 224 Ne zabyvayte pisat'.  
                    225 au revoir, n'oubliez pas d'écrire 225 до свидания не забудь написать 225 do svidaniya ne zabud' napisat'  
                    226 au revoir! n'oublie pas d'écrire 226 Прощай! не забудь написать 226 Proshchay! ne zabud' napisat'  
                    227  Elle lui écrivit en France. 227  Она написала ему во Францию. 227  Ona napisala yemu vo Frantsiyu.  
                    228 elle lui a écrit en france 228 она написала ему во Францию 228 ona napisala yemu vo Frantsiyu  
                    229 elle a écrit en France 229 она написала во Францию 229 ona napisala vo Frantsiyu
                    230 elle a écrit en France 230 она написала во Францию 230 ona napisala vo Frantsiyu  
                    231 Rencontre 231 встреча 231 vstrecha  
                    232  Pouvez-vous écrire et confirmer votre réservation ? 232  Вы можете написать и подтвердить бронирование? 232  Vy mozhete napisat' i podtverdit' bronirovaniye?
                    233 Pouvez-vous écrire et confirmer votre réservation ? 233 Вы можете записать и подтвердить бронирование? 233 Vy mozhete zapisat' i podtverdit' bronirovaniye?  
                    234 Pouvez-vous écrire pour confirmer votre réservation ? 234 Вы можете написать, чтобы подтвердить бронирование? 234 Vy mozhete napisat', chtoby podtverdit' bronirovaniye?  
                    235 Pouvez-vous écrire pour confirmer votre réservation ? 235 Вы можете написать, чтобы подтвердить бронирование? 235 Vy mozhete napisat', chtoby podtverdit' bronirovaniye?  
                    236  J'écris pour me renseigner sur les cours de langue 236  Я пишу, чтобы узнать о языковых курсах 236  YA pishu, chtoby uznat' o yazykovykh kursakh  
                    237 Je vous écris pour me renseigner sur les cours de langue 237 Я пишу, чтобы узнать о языковых курсах 237 YA pishu, chtoby uznat' o yazykovykh kursakh  
                    238 Nous vous écrivons pour vous renseigner sur les cours de langue 238 Мы пишем, чтобы узнать о языковых курсах 238 My pishem, chtoby uznat' o yazykovykh kursakh  
                    239 Nous vous écrivons pour vous renseigner sur les cours de langue 239 Мы пишем, чтобы узнать о языковых курсах 239 My pishem, chtoby uznat' o yazykovykh kursakh  
                    240 largeur 240 ширина 240 shirina  
                    241 devrait 241 должен 241 dolzhen  
                    242 Numéro 242 количество 242 kolichestvo  
                    243 À 243 К 243 K  
                    244 J'ai écrit une lettre au service de la publicité 244 Я написал письмо в отдел по связям с общественностью. 244 YA napisal pis'mo v otdel po svyazyam s obshchestvennost'yu.  
                    245 J'ai écrit une lettre au service de la propagande 245 Я написал письмо в отдел пропаганды 245 YA napisal pis'mo v otdel propagandy  
                    246 J'ai écrit une lettre au service de la propagande 246 Я написал письмо в отдел пропаганды 246 YA napisal pis'mo v otdel propagandy
                    247 J'ai écrit une lettre au service de la propagande 247 Я написал письмо в отдел пропаганды 247 YA napisal pis'mo v otdel propagandy  
                    248 J'ai écrit au service de la publicité une lettre 248 Я написал в отдел рекламы письмо 248 YA napisal v otdel reklamy pis'mo
                    249 J'ai écrit une lettre au service de la propagande 249 Я написал письмо в отдел пропаганды 249 YA napisal pis'mo v otdel propagandy  
                    250 J'ai écrit une lettre au service de la publicité 250 Я написал письмо в отдел по связям с общественностью. 250 YA napisal pis'mo v otdel po svyazyam s obshchestvennost'yu.
                    251 J'ai écrit une lettre au service de la publicité 251 Я написал письмо в отдел по связям с общественностью. 251 YA napisal pis'mo v otdel po svyazyam s obshchestvennost'yu.  
                    252 Elle a écrit qu'ils allaient tous bien. 252 Она написала, что у них все хорошо. 252 Ona napisala, chto u nikh vse khorosho.  
                    253 Ils allaient tous bien, écrit-elle. 253 Все в порядке, — написала она. 253 Vse v poryadke, — napisala ona.  
                  254 Elle a écrit qu'ils allaient bien 254 Она написала, что у них все в порядке. 254 Ona napisala, chto u nikh vse v poryadke.  
                    255 Elle a écrit qu'ils allaient bien 255 Она написала, что у них все в порядке. 255 Ona napisala, chto u nikh vse v poryadke.  
                    256 calme 256 тихо 256 tikho  
                    257 Écris-moi pendant ton absence 257 Напиши мне, пока тебя нет 257 Napishi mne, poka tebya net  
                    258 écris-moi pendant ton absence 258 напиши мне пока тебя нет 258 napishi mne poka tebya net  
                    259 Écrivez-moi pendant votre absence 259 Напиши мне, пока тебя нет 259 Napishi mne, poka tebya net  
                    260 Écrivez-moi pendant votre absence 260 Напиши мне, пока тебя нет 260 Napishi mne, poka tebya net  
                    261 Il m'a écrit qu'il arriverait lundi 261 Он написал мне, что приедет в понедельник. 261 On napisal mne, chto priyedet v ponedel'nik.  
                    262 Il m'a écrit qu'il venait lundi 262 Он написал мне, что приедет в понедельник. 262 On napisal mne, chto priyedet v ponedel'nik.  
                    263 Il m'a écrit qu'il arriverait lundi 263 Он написал мне, что приедет в понедельник 263 On napisal mne, chto priyedet v ponedel'nik
                    264 Il m'a écrit qu'il arriverait lundi 264 Он написал мне, что приедет в понедельник 264 On napisal mne, chto priyedet v ponedel'nik  
                    265 Ils nous ont écrit en nous remerciant pour le cadeau 265 Они написали спасибо за подарок 265 Oni napisali spasibo za podarok  
                    266 Ils nous ont écrit pour nous remercier pour le cadeau 266 Они написали, чтобы поблагодарить нас за подарок 266 Oni napisali, chtoby poblagodarit' nas za podarok  
                    267 Ils nous ont écrit pour nous remercier pour le cadeau 267 Они написали, чтобы поблагодарить нас за подарок 267 Oni napisali, chtoby poblagodarit' nas za podarok  
                    268 Ils nous ont écrit pour nous remercier pour le cadeau 268 Они написали, чтобы поблагодарить нас за подарок 268 Oni napisali, chtoby poblagodarit' nas za podarok  
                    269 Etat par écrit 269 Государство в письменной форме 269 Gosudarstvo v pis'mennoy forme  
                    270 déclaration écrite 270 письменное заявление 270 pis'mennoye zayavleniye  
                    271 indiquer les informations ou les mots mentionnés 271 сообщить информацию или упомянутые слова 271 soobshchit' informatsiyu ili upomyanutyye slova
                    272 les informations ou les mots mentionnés dans la déclaration 272 информация или слова, упомянутые в заявлении 272 informatsiya ili slova, upomyanutyye v zayavlenii  
                    273 écrire; (par écrit) dire 273 написать; (письменно) сказать 273 napisat'; (pis'menno) skazat'
                    274 écrire; (par écrit) dire 274 написать; (письменно) сказать 274 napisat'; (pis'menno) skazat'  
                    275 Yu 275 Ю 275 YU  
                    276 Direct 276 жить 276 zhit'  
                    277 dans son dernier livre, il écrit que la théorie a depuis été réfutée 277 в своей последней книге он пишет, что с тех пор эта теория была опровергнута 277 v svoyey posledney knige on pishet, chto s tekh por eta teoriya byla oprovergnuta
                    278 Dans son dernier livre, il écrit que la théorie a été falsifiée 278 В своей последней книге он пишет, что теория была фальсифицирована. 278 V svoyey posledney knige on pishet, chto teoriya byla fal'sifitsirovana.  
                    279 Il a écrit dans un livre récent que cette théorie a depuis été réfutée 279 В недавней книге он написал, что эта теория с тех пор была опровергнута. 279 V nedavney knige on napisal, chto eta teoriya s tekh por byla oprovergnuta.
                    280 Il a écrit dans un livre récent que cette théorie a depuis été réfutée 280 В недавней книге он написал, что эта теория с тех пор была опровергнута. 280 V nedavney knige on napisal, chto eta teoriya s tekh por byla oprovergnuta.  
                    281  Les historiens de l'Antiquité ont parlé d'un continent perdu sous l'océan 281  Древние историки писали о затерянном континенте под океаном 281  Drevniye istoriki pisali o zateryannom kontinente pod okeanom  
                    282 Les historiens de l'Antiquité parlent d'un continent perdu sous la mer 282 Древние историки пишут о потерянном континенте под водой 282 Drevniye istoriki pishut o poteryannom kontinente pod vodoy  
                    283 Les historiens de l'Antiquité ont écrit sur un continent englouti 283 Древние историки писали о затонувшем континенте 283 Drevniye istoriki pisali o zatonuvshem kontinente
                    284 Les historiens de l'Antiquité ont écrit sur un continent englouti 284 Древние историки писали о затонувшем континенте 284 Drevniye istoriki pisali o zatonuvshem kontinente  
                  285 Chèque/formulaire 285 Чек/форма 285 Chek/forma
                    286 Chèque/Formulaire 286 Чек/Форма 286 Chek/Forma  
                    287 ~ qc (sortie) 287 ~ sth (вне) 287 ~ sth (vne)
                    288 mettre des informations aux endroits appropriés sur un chèque ou un autre formulaire 288 размещать информацию в соответствующих местах на чеке или другом бланке 288 razmeshchat' informatsiyu v sootvetstvuyushchikh mestakh na cheke ili drugom blanke
                    289 Mettre les informations à l'endroit approprié sur le chèque ou autre formulaire 289 Поместите информацию в соответствующее место на чеке или другом бланке. 289 Pomestite informatsiyu v sootvetstvuyushcheye mesto na cheke ili drugom blanke.  
                    290 écrire (vérifier, etc.); remplir (formulaire, etc.) 290 написать (проверить и т.п.); заполнить (форму и т.п.) 290 napisat' (proverit' i t.p.); zapolnit' (formu i t.p.)
                    291 écrire (vérifier, etc.); remplir (formulaire, etc.) 291 написать (проверить и т.п.); заполнить (форму и т.п.) 291 napisat' (proverit' i t.p.); zapolnit' (formu i t.p.)  
                    292 faire un chèque 292 выписать чек 292 vypisat' chek  
                    293 écrire un chèque 293 выписать чек 293 vypisat' chek  
                    294 écrire un chèque 294 выписать чек 294 vypisat' chek
                    295 écrire un chèque 295 выписать чек 295 vypisat' chek  
                  296 je t'écrirai un reçu 296 Я напишу тебе расписку 296 YA napishu tebe raspisku
                    297 je t'écrirai un reçu 297 я напишу тебе расписку 297 ya napishu tebe raspisku  
                  298 je vous remettrai un reçu 298 я дам тебе квитанцию 298 ya dam tebe kvitantsiyu
                    299 je vous remettrai un reçu 299 я дам тебе квитанцию 299 ya dam tebe kvitantsiyu  
                    300 et 300 а также 300 a takzhe  
                    301 L'informatique 301 Вычисления 301 Vychisleniya
                    302 calculer 302 рассчитать 302 rasschitat'  
                    303 la technologie informatique 303 компьютерные технологии 303 komp'yuternyye tekhnologii
                    304 la technologie informatique 304 компьютерные технологии 304 komp'yuternyye tekhnologii  
                    305 ~(qch) vers/sur qch 305 ~(sth) к/на sth 305 ~(sth) k/na sth
                  306 enregistrer des données dans la mémoire d'un ordinateur 306 записывать данные в память компьютера 306 zapisyvat' dannyye v pamyat' komp'yutera
                    307 Enregistrer les données dans la mémoire de l'ordinateur 307 Запись данных в память компьютера 307 Zapis' dannykh v pamyat' komp'yutera  
                  308 écrire (données) dans (mémoire) 308 записать (данные) в (память) 308 zapisat' (dannyye) v (pamyat')
                    309 écrire (données) dans (mémoire) 309 записать (данные) в (память) 309 zapisat' (dannyye) v (pamyat')  
                  310  Une erreur a été signalée lorsqu'il a essayé d'écrire des données dans le fichier pour la première fois 310  Сообщается об ошибке, когда он пытался записать данные в файл в первый раз 310  Soobshchayetsya ob oshibke, kogda on pytalsya zapisat' dannyye v fayl v pervyy raz
                    311 Il obtient une erreur la première fois qu'il essaie d'écrire des données dans le fichier 311 Он получает ошибку при первой попытке записать данные в файл 311 On poluchayet oshibku pri pervoy popytke zapisat' dannyye v fayl  
                  312 Lorsqu'il a essayé pour la première fois d'écrire les données dans le document, il a signalé une erreur 312 Когда он впервые попытался записать данные в документ, он сообщил об ошибке 312 Kogda on vpervyye popytalsya zapisat' dannyye v dokument, on soobshchil ob oshibke
                    313 Lorsqu'il essaie pour la première fois d'écrire des données dans le document, il signale une erreur 313 Когда он впервые пытается записать данные в документ, он сообщает об ошибке 313 Kogda on vpervyye pytayetsya zapisat' dannyye v dokument, on soobshchayet ob oshibke  
                  314 de stylo/crayon 314 ручки/карандаша 314 ruchki/karandasha
                    315 Stylo/crayon 315 Ручка карандаш 315 Ruchka karandash  
                  316 Stylo 316 Ручка 316 Ruchka
                    317 Stylo  317 Ручка  317 Ruchka   
                  318 fonctionner correctement ou de la manière mentionnée 318 работать правильно или так, как указано 318 rabotat' pravil'no ili tak, kak ukazano
                    319 travailler normalement ou comme ci-dessus 319 работать нормально или как указано выше 319 rabotat' normal'no ili kak ukazano vyshe  
                  320 utiliser; être capable d'utiliser; écrire à la manière de 320 пользоваться; уметь пользоваться; писать в манере 320 pol'zovat'sya; umet' pol'zovat'sya; pisat' v manere
                    321 faire; pouvoir utiliser; écrire à la manière de 321 делать; уметь пользоваться; писать в манере 321 delat'; umet' pol'zovat'sya; pisat' v manere  
                    322 À 322 К 322 K  
                  323 Ce stylo n'écrira pas. 323 Эта ручка не будет писать. 323 Eta ruchka ne budet pisat'.
                    324 Ce stylo ne peut pas écrire. 324 Эта ручка не может писать. 324 Eta ruchka ne mozhet pisat'.  
                  325 Ce stylo ne fonctionne pas bien 325 Эта ручка плохо работает 325 Eta ruchka plokho rabotayet
                    326 Ce stylo ne fonctionne pas bien 326 Эта ручка плохо работает 326 Eta ruchka plokho rabotayet  
                  327 être écrit sur le visage de qn 327 быть написано на всем лице кого-л. 327 byt' napisano na vsem litse kogo-l.
                    328 écrire sur tout le visage 328 писать на все лицо 328 pisat' na vse litso  
                  329 d'un sentiment 329 чувства 329 chuvstva
                    330 Se sentir Qian 330 Чувство Цянь 330 Chuvstvo Tsyan'  
                  331 très évident pour les autres à cause de l'expression sur le visage de qn 331 очень очевидно для других людей по выражению лица сб 331 ochen' ochevidno dlya drugikh lyudey po vyrazheniyu litsa sb
                    332 Très évident de l'expression sur le visage de quelqu'un aux autres 332 Очень заметно по выражению чьего-то лица другим 332 Ochen' zametno po vyrazheniyu ch'yego-to litsa drugim  
                  333 forme en couleur; manifeste 333 проявляться в цвете; проявляться 333 proyavlyat'sya v tsvete; proyavlyat'sya
                    334 forme en couleur; manifeste 334 проявляться в цвете; проявляться 334 proyavlyat'sya v tsvete; proyavlyat'sya  
                    335 devoir 335 иметь 335 imet'  
                    336 La culpabilité était écrite sur son visage 336 Вина была написана на его лице 336 Vina byla napisana na yego litse
                    337 culpabilité écrite sur le visage 337 вина написана на лице 337 vina napisana na litse  
                    338 Il était plein de culpabilité 338 Он был полон вины 338 On byl polon viny
                    339 Il était plein de culpabilité 339 Он был полон вины 339 On byl polon viny  
                    340 avoir qc/qqn écrit dessus/qqn 340 на нем что-то/сб написано/сб 340 na nem chto-to/sb napisano/sb
                    341 remplir quelque chose/quelqu'un avec/quelqu'un 341 наполнить чем-то/кем-то/кем-то 341 napolnit' chem-to/kem-to/kem-to  
                    342 informel 342 неофициальный 342 neofitsial'nyy
                  343 Ce spectacle est évidemment plein de stars 343 Это шоу, очевидно, полно звезд 343 Eto shou, ochevidno, polno zvezd
                    344 Ce spectacle est évidemment plein de stars 344 Это шоу, очевидно, полно звезд 344 Eto shou, ochevidno, polno zvezd
                  345 cet essai a écrit Mike partout 345 это эссе написано Майком повсюду 345 eto esse napisano Maykom povsyudu
                    346 Cet article a Mike qui fait tout 346 В этой статье Майк делает все это 346 V etoy stat'ye Mayk delayet vse eto
                    347 Cette prose semble avoir été écrite par Mike 347 Эта проза, кажется, была написана Майком 347 Eta proza, kazhetsya, byla napisana Maykom
                    348 Cette prose semble avoir été écrite par Mike 348 Эта проза, кажется, была написана Майком 348 Eta proza, kazhetsya, byla napisana Maykom
                    349 rien (beaucoup) d'enthousiasmant 349 не о чем (много) написать домой 349 ne o chem (mnogo) napisat' domoy
Icône de validation par la communauté
                    350 rien à écrire 350 нечего писать 350 nechego pisat'  
                  351 (informel) 351 (неофициальный) 351 (neofitsial'nyy)
                    352 pas particulièrement bon; ordinaire 352 не особенно хороший; обычный 352 ne osobenno khoroshiy; obychnyy  
                    353 pas particulièrement bon; médiocre 353 не особенно хороший; посредственный 353 ne osobenno khoroshiy; posredstvennyy  
                    354 pas particulièrement bon ; très commun ; moyen 354 не особенно хороший; очень распространенный; средний 354 ne osobenno khoroshiy; ochen' rasprostranennyy; sredniy  
                  355 pas particulièrement bon ; très commun ; moyen 355 не особенно хороший; очень распространенный; средний 355 ne osobenno khoroshiy; ochen' rasprostranennyy; sredniy
                    356  C'est tout ce qu'elle a écrit 356  Это все что она написала 356  Eto vse chto ona napisala
                  357 C'est ce qu'elle a écrit 357 Вот что она написала 357 Vot chto ona napisala
                    358  informel 358  неофициальный 358  neofitsial'nyy
                    359  utilisé lorsque vous déclarez qu'il n'y a plus rien à dire sur qch ou que qc est complètement fini 359  используется, когда вы заявляете, что больше нечего сказать о чем-то или что что-то полностью закончено 359  ispol'zuyetsya, kogda vy zayavlyayete, chto bol'she nechego skazat' o chem-to ili chto chto-to polnost'yu zakoncheno  
                    360 Utilisé quand vous dites qu'il n'y a rien à dire sur qch ou que qc est complètement fait 360 Используется, когда вы говорите, что нечего сказать о чем-то или что что-то полностью сделано 360 Ispol'zuyetsya, kogda vy govorite, chto nechego skazat' o chem-to ili chto chto-to polnost'yu sdelano  
                    361 (indiquant qu'il n'y a rien d'autre à dire ou que quelque chose est complètement terminé) c'est tout, c'est tout 361 (показывая, что больше нечего сказать или что что-то совсем кончилось) все, все 361 (pokazyvaya, chto bol'she nechego skazat' ili chto chto-to sovsem konchilos') vse, vse  
                    362 (indique qu'il n'y a rien d'autre à dire ou que quelque chose est complètement terminé) C'est tout, c'est tout 362 (показывает, что больше нечего сказать или что что-то совсем закончилось) Вот и все, все 362 (pokazyvayet, chto bol'she nechego skazat' ili chto chto-to sovsem zakonchilos') Vot i vse, vse
                    363 Suite 363 более 363 boleye  
                    364 la peine 364 стоит 364 stoit
                  365 Écrivez 365 списать 365 spisat'
                    366 radier/effacer 366 списать/списать 366 spisat'/spisat'  
                    367 répondre (à qn) 367 написать ответ (кому-л.) 367 napisat' otvet (komu-l.)
                    368 répondre (à quelqu'un) 368 ответить (кому-либо) 368 otvetit' (komu-libo)  
                    369 écrire à qn une lettre en réponse à sa lettre 369 написать кому-либо письмо в ответ на их письмо 369 napisat' komu-libo pis'mo v otvet na ikh pis'mo
                    370 écrire une lettre à quelqu'un 370 написать письмо кому-либо 370 napisat' pis'mo komu-libo
                    371 (à quelqu'un) écrire une réponse, répondre à une lettre 371 (кому-то) написать ответ, ответить на письмо 371 (komu-to) napisat' otvet, otvetit' na pis'mo  
                    372  (à quelqu'un) écrire une réponse, répondre à une lettre 372  (кому-то) написать ответ, ответить на письмо 372  (komu-to) napisat' otvet, otvetit' na pis'mo
                  373 Synonyme 373 Синоним 373 Sinonim
                    374 Réponse 374 Отвечать 374 Otvechat'  
                  375 Réponse 375 Отвечать 375 Otvechat'
                    376  J'ai peur de ne jamais avoir répondu 376  Боюсь, я так и не ответил 376  Boyus', ya tak i ne otvetil  
                  377 J'ai peur de ne jamais avoir répondu 377 Боюсь, я никогда не отвечал 377 Boyus', ya nikogda ne otvechal
                    378 J'ai bien peur de n'avoir jamais écrit de réponse 378 Боюсь, я никогда не писал ответ 378 Boyus', ya nikogda ne pisal otvet  
                  379 J'ai bien peur de n'avoir jamais écrit de réponse 379 Боюсь, я никогда не писал ответ 379 Boyus', ya nikogda ne pisal otvet
                    380 pas encore 380 еще нет 380 yeshche net
                    381 Viens 381 Прийти 381 Priyti  
                    382  Elle a répondu en disant qu'elle ne pouvait pas venir 382  Она ответила, что не может прийти 382  Ona otvetila, chto ne mozhet priyti
                    383 Elle a répondu qu'elle ne pouvait pas venir 383 Она ответила, что не может прийти 383 Ona otvetila, chto ne mozhet priyti  
                    384 Elle a répondu qu'elle ne pouvait pas venir 384 Она ответила, что не может прийти 384 Ona otvetila, chto ne mozhet priyti
                    385 Elle a répondu qu'elle ne pouvait pas venir 385 Она ответила, что не может прийти 385 Ona otvetila, chto ne mozhet priyti  
                    386 écrire qch 386 записать ст-вниз 386 zapisat' st-vniz  
                    387 écrire 387 записывать 387 zapisyvat'  
                    388  écrire qch sur papier, notamment pour s'en souvenir ou l'enregistrer 388  писать что-л. на бумаге, особенно для того, чтобы запомнить или записать 388  pisat' chto-l. na bumage, osobenno dlya togo, chtoby zapomnit' ili zapisat'
                    389 mettre quelque chose sur papier, notamment pour s'en souvenir ou l'enregistrer 389 Она ответила, что не может прийти 389 Ona otvetila, chto ne mozhet priyti  
                    390 écrire; enregistrer 390 Она ответила, что не может прийти 390 Ona otvetila, chto ne mozhet priyti
                    391 écrire; enregistrer 391 Она ответила, что не может прийти 391 Ona otvetila, chto ne mozhet priyti  
                    392 Notez l'adresse avant de l'oublier 392 записать ст-вниз 392 zapisat' st-vniz
                    393 Écrivez l'adresse avant d'oublier 393 записывать 393 zapisyvat'  
                    394 Notez l'adresse pour ne pas l'oublier 394  писать что-л. на бумаге, особенно для того, чтобы запомнить или записать 394  pisat' chto-l. na bumage, osobenno dlya togo, chtoby zapomnit' ili zapisat'
                    395 Notez l'adresse pour ne pas l'oublier 395 записать что-либо на бумагу, особенно для того, чтобы запомнить или записать 395 zapisat' chto-libo na bumagu, osobenno dlya togo, chtoby zapomnit' ili zapisat'  
                  396 Entreprise 396 записывать; записывать 396 zapisyvat'; zapisyvat'
                    397 Entreprise 397 записывать; записывать 397 zapisyvat'; zapisyvat'  
                  398 de réduire la valeur des actifs lors de sa mention dans les comptes d'une entreprise 398 Запишите адрес, пока не забыли 398 Zapishite adres, poka ne zabyli
                    399 Diminuer la valeur des actifs lors de la présentation des actifs dans les comptes de l'entreprise 399 Напиши адрес пока не забыл 399 Napishi adres poka ne zabyl  
                    400 dépréciation, dépréciation (valeur comptable de l'actif) 400 Запишите адрес, чтобы не забыть 400 Zapishite adres, chtoby ne zabyt'
                    401 dépréciation, dépréciation (valeur comptable de l'actif) 401 Запишите адрес, чтобы не забыть 401 Zapishite adres, chtoby ne zabyt'  
                    402 nom apparenté 402 бизнес 402 biznes
                    403 écrire 403 бизнес 403 biznes  
                  404 écrire 404 уменьшить стоимость активов при отражении ее в бухгалтерском учете компании 404 umen'shit' stoimost' aktivov pri otrazhenii yeye v bukhgalterskom uchete kompanii
                    405 inscrire 405 Уменьшить стоимость активов при представлении активов в счетах компании 405 Umen'shit' stoimost' aktivov pri predstavlenii aktivov v schetakh kompanii  
                  406 inscrire 406 списание, списание (балансовая стоимость актива) 406 spisaniye, spisaniye (balansovaya stoimost' aktiva)
                    407 (à qn/qch) (pour qch) 407 списание, списание (балансовая стоимость актива) 407 spisaniye, spisaniye (balansovaya stoimost' aktiva)  
                    408  écrire une lettre à une organisation ou une entreprise, par exemple pour poser une question sur qc ou pour exprimer une opinion 408 родственное существительное 408 rodstvennoye sushchestvitel'noye
                  409 Écrire une lettre à une organisation ou une entreprise, par exemple pour poser une question ou exprimer une opinion 409 записывать 409 zapisyvat'
                    410 Écrire à (une institution) (pour exprimer des opinions, etc.) 410 записывать 410 zapisyvat'  
                  411 Écrire à (une institution) (pour exprimer des opinions, etc.) 411 написать в 411 napisat' v
                    412 Je vais écrire pour plus d'informations 412 написать в 412 napisat' v  
                    413 J'écrirai pour plus d'informations 413 (к кому-л./что-л.) (для чего-н.) 413 (k komu-l./chto-l.) (dlya chego-n.)
                  414 Je vous écris pour demander des informations plus détaillées. . 414  написать письмо в организацию или компанию, например, спросить о чем-либо или высказать мнение 414  napisat' pis'mo v organizatsiyu ili kompaniyu, naprimer, sprosit' o chem-libo ili vyskazat' mneniye
                    415 Je vous écris pour demander des informations plus détaillées 415 Написать письмо в организацию или компанию, например, спросить о чем-то или высказать мнение 415 Napisat' pis'mo v organizatsiyu ili kompaniyu, naprimer, sprosit' o chem-to ili vyskazat' mneniye  
                    416 écrire qn/qch en 416 Написать в (учреждение) (выразить мнение и т. д.) 416 Napisat' v (uchrezhdeniye) (vyrazit' mneniye i t. d.)
                    417 écrire quelqu'un/quelque chose 417 Написать в (учреждение) (выразить мнение и т. д.) 417 Napisat' v (uchrezhdeniye) (vyrazit' mneniye i t. d.)  
                    418 Politique 418 Я напишу для получения дополнительной информации 418 YA napishu dlya polucheniya dopolnitel'noy informatsii
                    419 politique 419 Я напишу для получения дополнительной информации 419 YA napishu dlya polucheniya dopolnitel'noy informatsii  
                    420 pour ajouter un nom supplémentaire à votre bulletin de vote lors d'une élection afin de pouvoir voter pour eux 420 Я пишу, чтобы запросить более подробную информацию. . 420 YA pishu, chtoby zaprosit' boleye podrobnuyu informatsiyu. .
                    421 Ajoutez un nom supplémentaire à votre bulletin de vote lors des élections pour pouvoir voter pour eux 421 Я пишу, чтобы запросить более подробную информацию 421 YA pishu, chtoby zaprosit' boleye podrobnuyu informatsiyu  
                  422 (sur le bulletin de vote) écrivez le nom du non-candidat 422 напишите сбн/ст в 422 napishite sbn/st v
                    423 (sur le bulletin de vote) écrivez le nom du non-candidat 423 написать кого-либо/что-либо 423 napisat' kogo-libo/chto-libo  
                  424 nom apparenté 424 Политика 424 Politika
                    425 inscrire 425 политика 425 politika  
                  426 écrire qch dans qch 426 добавить дополнительное имя в свой бюллетень для голосования на выборах, чтобы иметь возможность проголосовать за них 426 dobavit' dopolnitel'noye imya v svoy byulleten' dlya golosovaniya na vyborakh, chtoby imet' vozmozhnost' progolosovat' za nikh
                    427 inclure une règle ou une condition dans un contrat ou un accord lors de sa conclusion 427 Добавьте дополнительное имя в свой бюллетень на выборах, чтобы иметь возможность проголосовать за них. 427 Dobav'te dopolnitel'noye imya v svoy byulleten' na vyborakh, chtoby imet' vozmozhnost' progolosovat' za nikh.  
                  428 Inclure des règles ou des conditions dans un contrat ou un accord 428 (в бюллетене) написать фамилию некандидата 428 (v byulletene) napisat' familiyu nekandidata
                    429 mettre en (contrat ou accord). 429 (в бюллетене) написать фамилию некандидата 429 (v byulletene) napisat' familiyu nekandidata  
                  430  mettre en (contrat ou accord). 430 родственное существительное 430 rodstvennoye sushchestvitel'noye
                  431 radier/effacer 431 написать в 431 napisat' v
                  432 (à qn/qch) (pour qch) 432 написать что-то в что-то 432 napisat' chto-to v chto-to
                  433 écrire à une organisation ou une entreprise, généralement pour leur demander de vous envoyer qch 433 включать правило или условие в договор или соглашение при его заключении 433 vklyuchat' pravilo ili usloviye v dogovor ili soglasheniye pri yego zaklyuchenii
                    434 Écrivez une lettre à une organisation ou à une entreprise, généralement pour qu'elle vous envoie quelque chose 434 Включить правила или условия в контракт или соглашение 434 Vklyuchit' pravila ili usloviya v kontrakt ili soglasheniye  
                  435 Écrire à (une institution) (demande d'informations, etc.) 435 заключать (договор или соглашение). 435 zaklyuchat' (dogovor ili soglasheniye).
                    436 Écrire à (une institution) (demande d'informations, etc.) 436  заключать (договор или соглашение). 436  zaklyuchat' (dogovor ili soglasheniye).  
                  437 Synonyme 437 списать/списать 437 spisat'/spisat'
                  438 envoyer 438 (к кому-л./что-л.) (для чего-н.) 438 (k komu-l./chto-l.) (dlya chego-n.)
                  439 J'ai radié pour le catalogue 439 написать в организацию или компанию, обычно для того, чтобы попросить их прислать вам что-то 439 napisat' v organizatsiyu ili kompaniyu, obychno dlya togo, chtoby poprosit' ikh prislat' vam chto-to
                    440 Je me suis déconnecté du répertoire. 440 Напишите письмо в организацию или компанию, обычно для того, чтобы они вам что-то прислали. 440 Napishite pis'mo v organizatsiyu ili kompaniyu, obychno dlya togo, chtoby oni vam chto-to prislali.  
                  441 J'ai envoyé une lettre pour demander un catalogue 441 Написать в (учреждение) (с запросом информации и т. д.) 441 Napisat' v (uchrezhdeniye) (s zaprosom informatsii i t. d.)
                    442 J'ai envoyé une lettre pour demander un catalogue 442 Написать в (учреждение) (с запросом информации и т. д.) 442 Napisat' v (uchrezhdeniye) (s zaprosom informatsii i t. d.)  
                  443 écrire qch 443 Синоним 443 Sinonim
                  444 Entreprise 444 Отправить 444 Otpravit'
                  445 Entreprise 445 Я списался на каталог 445 YA spisalsya na katalog
                    446 annuler une dette ; reconnaître que qc est un échec, n'a aucune valeur, etc. 446 Я вышел из каталога. 446 YA vyshel iz kataloga.  
                  447 J'ai envoyé une lettre pour demander un catalogue 447 Я отправил письмо с запросом каталога 447 YA otpravil pis'mo s zaprosom kataloga
                    448 J'ai envoyé une lettre pour demander un catalogue 448 Я отправил письмо с запросом каталога 448 YA otpravil pis'mo s zaprosom kataloga  
                  449 écrire qch 449 списать что-л. 449 spisat' chto-l.
                  450 Entreprise 450 бизнес 450 biznes
                    451 Entreprise 451 бизнес 451 biznes  
                  452 annuler une dette ; reconnaître que qc est un échec, n'a aucune valeur, etc. 452 аннулировать долг; признать, что что-либо является неудачным, не имеет ценности и т. д. 452 annulirovat' dolg; priznat', chto chto-libo yavlyayetsya neudachnym, ne imeyet tsennosti i t. d.
                    453 Annulation de la dette ; reconnaître que quelque chose est un échec, n'a aucune valeur, etc. 453 Аннулирование долга; признание того, что что-то не работает, не имеет ценности и т. д. 453 Annulirovaniye dolga; priznaniye togo, chto chto-to ne rabotayet, ne imeyet tsennosti i t. d.  
                  454 radier, radier (comptes, actifs, etc.). . 454 списывать, списывать (счета, активы и т.п.). . 454 spisyvat', spisyvat' (scheta, aktivy i t.p.). .
                    455 radier, radier (comptes, actifs, etc.) 455 списывать, списывать (счета, активы и т.п.) 455 spisyvat', spisyvat' (scheta, aktivy i t.p.)  
                  456 annuler une dette/un investissement 456 списать долг/инвестицию 456 spisat' dolg/investitsiyu
Icône de validation par la communauté
                    457 Annulation de dettes/investissements 457 Списание долгов/инвестиций 457 Spisaniye dolgov/investitsiy  
                  458 annuler une dette / un investissement 458 списать долг/инвестицию 458 spisat' dolg/investitsiyu
                    459 annuler une dette / un investissement 459 списать долг/инвестицию 459 spisat' dolg/investitsiyu  
                  460 endommager qc, en particulier un véhicule, si gravement qu'il ne peut être réparé 460 повредить что-либо, особенно транспортное средство, настолько сильно, что его нельзя будет починить 460 povredit' chto-libo, osobenno transportnoye sredstvo, nastol'ko sil'no, chto yego nel'zya budet pochinit'
                    461 endommager quelque chose, en particulier un véhicule, qui est trop grave pour être réparé 461 повредить что-то, особенно транспортное средство, которое слишком серьезно для ремонта 461 povredit' chto-to, osobenno transportnoye sredstvo, kotoroye slishkom ser'yezno dlya remonta  
                  462 détruire (un véhicule, etc.) 462 уничтожить (транспортное средство и т. 462 unichtozhit' (transportnoye sredstvo i t.
                    463 détruire (un véhicule, etc.) 463 уничтожить (транспортное средство и т. 463 unichtozhit' (transportnoye sredstvo i t.  
                    464 Mal 464 Плохо 464 Plokho  
                    465 véhicule 465 средство передвижения 465 sredstvo peredvizheniya  
                    466 bague 466 звенеть 466 zvenet'  
                  468 nom apparenté 468 родственное существительное 468 rodstvennoye sushchestvitel'noye
                  469 écrire 469 списать 469 spisat'
                  470 voir également 470 смотрите также 470 smotrite takzhe
                  471 total 471 общий 471 obshchiy
                  472 radier qn/qch 472 списать что-то/что-то 472 spisat' chto-to/chto-to
                    473 Se déconnecter 473 выйти 473 vyyti  
                  474 (comme qc) 474 (как что-л.) 474 (kak chto-l.)
                  475 décider que qn/qch est un échec ou qu'il ne vaut pas la peine d'y prêter attention 475 решить, что что-то/что-то неудачно или не стоит обращать на это внимание 475 reshit', chto chto-to/chto-to neudachno ili ne stoit obrashchat' na eto vnimaniye
                    476 Décider que quelqu'un/quelque chose est un échec ou ne mérite pas l'attention 476 Решить, что кто-то/что-то неудачно или не заслуживает внимания 476 Reshit', chto kto-to/chto-to neudachno ili ne zasluzhivayet vnimaniya  
                  477 Détermination... ratée (ou sans valeur, irrémédiable, etc.) 477 Определение... неудавшееся (или бесполезное, неисправимое и т. д.) 477 Opredeleniye... neudavsheyesya (ili bespoleznoye, neispravimoye i t. d.)
                    478 Détermination... ratée (ou sans valeur, irrémédiable, etc.) 478 Определение... неудавшееся (или бесполезное, неисправимое и т. д.) 478 Opredeleniye... neudavsheyesya (ili bespoleznoye, neispravimoye i t. d.)  
                           
Icône de validation par la communauté