|
|
|
|
|
|
|
|
|
index-francais/a. |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm |
|
|
|
|
|
|
|
multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
http://vanclik.free.fr/7102langues.htm |
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
Elle plissa le nez de
dégoût. |
1 |
kanojo wa kenokan o motte hana ni shiwa o yoseta . |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
Elle plissa le nez
de dégoût. |
2 |
kanojo wa kenokan de hana ni shiwa o yoseta . |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
elle plissa le nez de
dégoût |
3 |
kanojo wa kenokan de hana ni shiwa o yoseta |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
elle plissa le nez
de dégoût |
4 |
kanojo wa kenokan de hana ni shiwa o yoseta |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
Il fronça les
sourcils de concentration |
5 |
kare wa shūchū shite gaku ni shiwa o yoseta |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
Il fronça les
sourcils attentivement |
6 |
kare wa hitasura mayu o hisometa |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
Il fronça les
sourcils attentivement |
7 |
kare wa hitasura mayu o hisometa |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
Il fronça les
sourcils attentivement |
8 |
kare wa hitasura mayu o hisometa |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
voir |
9 |
miru |
|
|
|
|
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
traverser |
10 |
pasu surū |
|
|
|
|
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
Son visage se plissa
dans un sourire |
11 |
kare no kao wa niyari to shiwa ga yotteita |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
avec un sourire sur
son visage |
12 |
kare no kao ni egao de |
|
|
|
|
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
Il sourit avec des
rides sur tout le visage |
13 |
kare wa kao zentai ni shiwa de niyari to waratta |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
Il sourit avec des
rides sur tout le visage |
14 |
kare wa kao zentai ni shiwa de niyari to waratta |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
former des plis ou
des lignes en relief d'une manière désordonnée; obliger qc à faire cela |
15 |
ranzatsuna hōhō de ryūki shita orime mataha sen o keisei suru ; sth ni kore o okonawaseru |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
former des plis ou
des lignes en relief de façon irrégulière ; faire quelque chose |
16 |
fukisokuna hōhō de ryūki shita orime ya sen o keisei suru ; nani ka o suru |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
(faire) plisser |
17 |
( tsukuru ) shiwa |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
(faire) plisser |
18 |
( tsukuru ) shiwa |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
sanscrit |
19 |
Ses bas se
froissaient aux genoux |
19 |
kanojo no sutokkingu wa hiza ni shiwa ga yotteita |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
niemowa. |
20 |
Ses bas sont
froissés aux genoux |
20 |
kanojo no sutokkingu wa hiza ni shiwa ga yotteiru |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
wanicz. |
21 |
Ses bas sont froissés
aux genoux |
21 |
kanojo no sutokkingu wa hiza ni shiwa ga yotteiru |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
/index |
22 |
Ses bas sont
froissés aux genoux |
22 |
kanojo no sutokkingu wa hiza ni shiwa ga yotteiru |
|
|
|
|
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
Ridé |
23 |
shiwa |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
ride |
24 |
shiwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
de la peau, des
vêtements, etc. |
25 |
hifu , irui nado no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
peau, vêtements,
etc. |
26 |
hada , irui nado |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
abcd |
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
27 |
avoir des rides |
27 |
shiwa ga aru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
ridé |
28 |
shiwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
ridé |
29 |
shiwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
ridé |
30 |
shiwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
plissement |
31 |
shiwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
le processus par
lequel les rides se forment dans la peau |
32 |
hifu ni shiwa ga dekiru katei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Le processus par
lequel les rides se forment sur la peau |
33 |
hada ni shiwa ga dekiru katei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
(peau) ridée |
34 |
( hada ) shiwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
(peau) ridée |
35 |
( hada ) shiwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Ridé |
36 |
shiwa ga yoru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
ridé |
37 |
shiwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
de la peau, des
vêtements, etc. |
38 |
hifu , irui nado no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
peau, vêtements,
etc. |
39 |
hada , irui nado |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
avoir des rides |
40 |
shiwa ga aru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
ridé |
41 |
shiwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
ridée; ridée |
42 |
shiwa ; shiwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
ridée; ridée |
43 |
shiwa ; shiwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Rides |
44 |
shiwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
ride |
45 |
shiwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Informel |
46 |
hikōshiki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
un mot offensant pour une personne âgée,
utilisé par des personnes plus jeunes |
47 |
wakai hito ga tsukau rōjin e no fukaina kotoba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Mots offensants
utilisés par les jeunes envers les personnes âgées |
48 |
wakai hito ga nenpai no hito ni mukete tsukau fukaina kotoba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
(terme offensant pour
les personnes âgées) vieille peau ridée |
49 |
( kōreisha no fukaina kotoba ) furui shiwa no aru hada |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
(terme offensant
pour les personnes âgées) vieille peau ridée |
50 |
( kōreisha no fukaina kotoba ) furui shiwa no aru hada |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Poignet |
51 |
tekubi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
poignet |
52 |
tekubi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
l'articulation entre
la main et le bras |
53 |
te to ude no ma no kansetsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
articulation entre
la main et le bras |
54 |
te to ude no kansetsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
poignet; articulation
du poignet |
55 |
tekubi ; tekubi kansetsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
poignet;
articulation du poignet |
56 |
tekubi ; tekubi kansetsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Elle s'est cassé le poignet |
57 |
kanojo wa tekubi o kossetsu shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
son poignet est
cassé |
58 |
kanojo no tekubi ga kowareteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
son poignet est cassé |
59 |
kanojo no tekubi ga kowareteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
son poignet est
cassé |
60 |
kanojo no tekubi ga kowareteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Il portait un
bracelet en cuivre au poignet |
61 |
kare wa tekubi ni dō no buresuretto o tsuketeita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Il porte un bracelet
en cuivre au poignet |
62 |
kare wa tekubi ni dō no buresuretto o tsuketeimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Il porte un bracelet
en cuivre au poignet |
63 |
kare wa tekubi ni dō no buresuretto o tsuketeimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Il porte un bracelet
en cuivre au poignet |
64 |
kare wa tekubi ni dō no buresuretto o tsuketeimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
étain |
65 |
suzu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Image |
66 |
shashin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Corps |
67 |
karada |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
voir |
68 |
miru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
gifler |
69 |
hirateuchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
bracelet |
70 |
risuto bando |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
bracelet |
71 |
risuto bando |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
une bande de tissu
portée autour du poignet, comme décoration ou pour absorber la sueur pendant
l'exercice |
72 |
sōshoku toshite , mataha undō chū no ase o kyūshū suru tame ni , tekubi no mawari ni chakuyō sareru ippen no sozai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Une bande de tissu à
porter autour du poignet comme décoration ou pour évacuer la transpiration
pendant l'exercice |
73 |
sōshoku toshite tekubi no mawari ni chakuyō shi tari , undō chū ni ase o hassan saseru tame no zairyō no sutorippu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
bracelet; bracelet |
74 |
risuto ban do ; risuto bando |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
bracelet; bracelet |
75 |
risuto ban do ; risuto bando |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
montre-bracelet |
76 |
udedokei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Regardez |
77 |
miru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
une montre que vous
portez au poignet |
78 |
tekubi ni tsukeru tokei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
montre-bracelet |
79 |
udedokei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Regardez |
80 |
miru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
juste |
81 |
masayoshi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
écrivez |
82 |
kakimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
ordonnance |
83 |
reijō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
~ (pour qch) (contre qn) |
84 |
〜 ( sth no bāi ) ( sb nitaishite ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
un document légal
d'un tribunal disant à qn de faire ou de ne pas faire qch |
85 |
sb ni sth o okonau ka dō ka o shiji suru saibansho kara no hōteki bunsho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
documents juridiques
au tribunal disant à quelqu'un de faire ou de ne pas faire quelque chose |
86 |
dare ka ni nani ka o suru ka shinai ka o tsugeru hōtei no hōteki bunsho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
écriture (d'un
tribunal), ordonnance écrite |
87 |
( saibansho no ) shomen niyoru meirei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
bref (d'un
tribunal), ordonnance écrite |
88 |
( saibansho no ) reijō , shomen niyoru meirei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
l'entreprise s'est vu
signifier une assignation pour rupture de contrat |
89 |
kaisha wa keiyaku ihan no reijō o uketotta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
L'entreprise a reçu
un bref d'infraction |
90 |
kaisha wa ihan no reijō o uketorimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
L'entreprise a reçu
une décision de justice pour rupture de contrat |
91 |
kaisha wa keiyaku ihan no saibansho meirei o ukemashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
L'entreprise a reçu
une décision de justice pour rupture de contrat |
92 |
kaisha wa keiyaku ihan no saibansho meirei o ukemashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
déjà |
93 |
sudeni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Nous avons bien
l'intention de porter plainte contre le journal. |
94 |
watashitachi wa shinbun nitaishite reijō o hakkō suru tsumoridesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Nous avons bien
l'intention de porter plainte contre le journal |
95 |
watashitachi wa shinbun nitaishite reijō o hakkō suru tsumoridesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Nous sommes
déterminés à assigner ce journal |
96 |
watashitachi wa kono shinbun o sabupoeningu suru koto ni nesshindesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Nous sommes
déterminés à assigner ce journal |
97 |
watashitachi wa kono shinbun o sabupoeningu suru koto ni nesshindesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
voir également |
98 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
sainte écriture |
99 |
seinaru sho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
(ancienne utilisation) pp d'écriture |
100 |
( furui shiyō ) kakikomi no pp |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
écrire en gros |
101 |
ōkiku kaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Capitale |
102 |
shihon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
(littéraire) |
103 |
( bungaku ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
facile à voir ou à comprendre |
104 |
mi yasui , mataha rikai shi yasui |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
facile à voir ou à
comprendre |
105 |
mi yasui , mataha rikai shi yasui |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Évident ;
typique |
106 |
akiraka ; tenkei teki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Évident ; typique |
107 |
akiraka ; tenkei teki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
cauris |
108 |
takaragai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
vent |
109 |
kaze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
et |
110 |
to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
La méfiance était en
gros sur son visage |
111 |
fushinkan wa kanojo no kao ni daikiku kakareteimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
La méfiance était
inscrite sur son visage. |
112 |
fushinkan wa kanojo no kao zentai ni kakareteimashita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Il y avait une claire
expression de méfiance sur son visage |
113 |
kanojo no kao ni wa hakkiri to shita fushinkan ga atta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Il y avait une
claire expression de méfiance sur son visage |
114 |
kanojo no kao ni wa hakkiri to shita fushinkan ga atta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
dent |
115 |
ha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
utilisé après un nom |
116 |
meishi no nochi ni shiyō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
utilisé après un nom |
117 |
meishi no nochi ni shiyō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
après un nom |
118 |
meishi no nochi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
après un nom |
119 |
meishi no nochi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
lancer |
120 |
nagesuteru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
être un exemple
important ou évident de la chose mentionnée |
121 |
genkyū saretamonono ōkina mataha meihakuna reidearu koto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
est un exemple
important ou évident de la chose mentionnée |
122 |
genkyū saretamonono ōkina mataha meihakuna reidesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
évident; typique |
123 |
meihaku ; tenkei teki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
évident; typique |
124 |
meihaku ; tenkei teki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
C'est une tromperie
au sens large |
125 |
kore wa dai kibona giman reijōdesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
C'est une grosse
arnaque |
126 |
sore wa ōkina sagidesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
C'est un mensonge
flagrant |
127 |
kore wa rokotsuna gimandesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
C'est un mensonge
flagrant |
128 |
kore wa rokotsuna gimandesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
frais |
129 |
hiyō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Han |
130 |
han |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Vésicule biliaire |
131 |
tannō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
écrivez |
132 |
kakimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
a écrit |
133 |
kakimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
écrit |
134 |
kakareta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
lettres/chiffres |
135 |
moji / sūji |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
lettre et chiffre |
136 |
moji to sūji |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
~ (dans/sur/avec qch) |
137 |
〜 ( in / on / with sth ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Faire des lettres ou
des chiffres sur une surface, notamment à l'aide d'un stylo ou d'un crayon |
138 |
tokuni pen ya enpitsu o shiyō shite , hyōmen ni moji ya sūji o sakusei suru ni wa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Écrire des lettres
ou des chiffres sur une surface, en particulier avec un stylo ou un crayon |
139 |
tokuni pen ya enpitsu de hyōmen ni moji ya sūji o kaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
écrire; écrire |
140 |
kaku ; kaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
écrire; écrire |
141 |
kaku ; kaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Dans certains pays,
les enfants ne commencent à apprendre à lire et à écrire qu'à l'âge de six
ans. |
142 |
ichibu no kuni de wa , kodomotachi wa 6 sai ni naru made yomikaki o manabihajimemasen . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Dans certains pays,
les enfants n'apprennent à lire et à écrire qu'à l'âge de six ans |
143 |
ichibu no kuni de wa , kodomotachi wa 6 sai ni naru made yomikaki o manabimasen . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Dans certains pays,
les enfants ne commencent à lire et à écrire qu'à l'âge de six ans. |
144 |
ichibu no kuni de wa , kodomo wa 6 sai ni naru made yomikaki o kaishi shimasen . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Dans certains pays,
les enfants ne commencent à lire et à écrire qu'à l'âge de six ans |
145 |
ichibu no kuni de wa , kodomo wa 6 sai ni naru made yomikaki o kaishi shimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
lumière |
146 |
raito shi no ryōmen ni pen de kaitekudasai shi no ryōmen ni pen de kaitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Veuillez écrire au
stylo sur les deux côtés du papier |
147 |
kami no ryōmen ni pen de kaitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Veuillez écrire des
deux côtés du papier avec un stylo |
148 |
kami no ryōmen ni pen de kaitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Veuillez écrire sur
les deux côtés du papier avec un stylo plume |
149 |
mannenhitsu de kami no ryōmen ni kaitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Veuillez écrire sur
les deux côtés du papier avec un stylo plume |
150 |
mannenhitsu de kami no ryōmen ni kaitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Je n'ai rien pour
écrire. |
151 |
kaku mono ga arimasen . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
je n'ai rien à
écrire |
152 |
kaku mono wa nani monai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Je n'ai pas de stylo
pour écrire. |
153 |
kaku pen ga arimasen . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
je n'ai pas de stylo
pour écrire |
154 |
kaku pen ga arimasen shi no jōbu ni anata no namae o kaitekudasai shi no ue ni anata no namae o kaitekudasai shi no ue ni anata no namae o kaitekudasai shi no ue ni anata no namae o kaitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Écrivez votre nom en
haut du papier |
155 |
kami no jōbu ni anata no namae o kaitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Écrivez votre nom en
haut du papier |
156 |
kami no ue ni anata no namae o kaitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Veuillez écrire votre
nom en haut du papier |
157 |
kami no ue ni anata no namae o kaitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Veuillez écrire
votre nom en haut du papier |
158 |
kami no ue ni anata no namae o kaitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
gaz |
159 |
gasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
élevé |
160 |
kōshōna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
fin |
161 |
owari |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Le professeur a écrit
les réponses au tableau |
162 |
sensei wa bōdo ni kotae o kakimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Le professeur écrit
la réponse au tableau. |
163 |
sensei wa kokuban ni kotae o kakimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
L'enseignant
administre la réponse écrite sur le tableau noir |
164 |
sensei wa kokuban ni kakareta kotae o kanri shimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
L'enseignant a jugé
la réponse écrite sur le tableau noir 102 |
165 |
sensei wa kokuban 102 ni kakareta kotae o shihai shimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Le b avait été écrit
à tort comme un d |
166 |
b wa d toshite ayamatte kakareteimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
b est mal
orthographié d |
167 |
b no tsuzuri ga machigatteiru d |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
livre/musique/programme |
168 |
hon / ongaku / puroguramu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
Livres/Musique/Programmes |
169 |
hon / ongaku / puroguramu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Livres ;
Musique ; Programmes |
170 |
hon ; ongaku ; puroguramu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Livres ;
Musique ; Programmes |
171 |
hon ; ongaku ; puroguramu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
magnifique |
172 |
sōdai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
~(qc) (à propos de/sur qc) |
173 |
〜 ( Sth ) ( abōt / on sth ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
produire qch sous forme écrite afin que les
gens puissent le lire, l'interpréter ou l'utiliser, etc. |
174 |
hitobito ga sore o yon dari , jikkō shi tari , shiyō shi tari dekiru yō ni , sth o shomen de sakusei suru koto nado . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
produire quelque
chose par écrit pour que les gens puissent le lire, l'exécuter, l'utiliser,
etc. |
175 |
hitobito ga sore o yon dari , jikkō shi tari , shiyō shi tari dekiru yō ni , nani ka o shomen de sakusei shimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
écrire; composer;
écrire |
176 |
kaku ; sakkyoku suru ; kaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
écrire; composer;
écrire |
177 |
kaku ; sakkyoku suru ; kaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
écrire un roman/une
chanson/un essai/un programme informatique, etc. |
178 |
shōsetsu ka / essei / konpyūta puroguramu nado o kaku tame ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Écrire des
romans/chansons/prose/programmes informatiques, etc. |
179 |
shōsetsu ka / sanbun / konpyūta puroguramu nado o kaku . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Écrire des romans,
des chansons, des essais, des programmes informatiques, etc. |
180 |
shōsetsu , uta , essei , konpyūta puroguramu nado o kaku . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
Écrire des romans,
des chansons, des essais, des programmes informatiques, etc. |
181 |
shōsetsu , uta , essei , konpyūta puroguramu nado o kaku . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Il espère écrire un
jour un livre sur ses expériences |
182 |
kare wa itsuka jibun no keiken nitsuite hon o kakitai to omotteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Il espère un jour
écrire un livre sur son expérience |
183 |
kare wa itsuka kare no keiken nitsuite hon o kaku koto o nozondeimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Il espère un jour
écrire un livre sur son expérience. . |
184 |
kare wa itsuka jibun no keiken nitsuite hon o kaku koto o nozondeimasu . . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Il espère un jour
écrire un livre sur son expérience |
185 |
kare wa itsuka kare no keiken nitsuite hon o kaku koto o nozondeimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Elle devait rédiger un rapport sur le projet |
186 |
kanojo wa purojekuto nikansuru repōto o kakanakerebanarimasendeshita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Elle doit rédiger un
rapport sur le projet |
187 |
kanojo wa purojekuto nikansuru repōto o kakanakerebanarimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Elle doit rédiger un
rapport sur le projet |
188 |
kanojo wa purojekuto nikansuru repōto o kakanakerebanarimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Elle doit rédiger un
rapport sur le projet |
189 |
kanojo wa purojekuto nikansuru repōto o kakanakerebanarimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Par qui London Fields a-t-il été écrit? |
190 |
London Fields wa dare niyotte kakareta nodesu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Qui est l'auteur de
London Fields ? |
191 |
London Fields no sakusha wa daredesu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
(banlieue de Londres)
Qui l'a écrit ? |
192 |
( rondon kōgai ) dare ga kaitano ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
(banlieue de
Londres) Qui l'a écrit ? |
193 |
( rondon kōgai ) dare ga kaitano ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Quel opéra Verdi a-t-il écrit en premier ? |
194 |
verudi ga saisho ni kaita opera wa doredesu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Quel opéra Verdi
a-t-il écrit en premier ? |
195 |
verudi ga saisho ni kaita opera wa doredesu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Quel opéra a été
écrit pour la première fois par Verdi ? |
196 |
verudi ga saisho ni kaita opera wa doredesu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Quel opéra a été
écrit pour la première fois par Verdi ? |
197 |
verudi ga saisho ni kaita opera wa doredesu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
déshabiller |
198 |
sutorippu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Capitale |
199 |
shihon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Je voulais voyager et
écrire à ce sujet |
200 |
ryokō shite sore nitsuite kakitakatta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Je veux voyager et
l'écrire |
201 |
ryokō shite kakitometai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Je voulais voyager et
écrire ce que j'ai vu |
202 |
ryokō shite mita mono o kakitometakatta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Je voulais voyager
et écrire ce que j'ai vu |
203 |
ryokō shite mita mono o kakitometakatta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Il écrit pour le New
Yorker (travaille comme écrivain) |
204 |
kare wa nyūyōkā no tame ni kaiteimasu ( sakka toshite hataraiteimasu ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Il écrit pour The
New Yorker (écrivain) |
205 |
kare wa nyūyōkā ( sakka ) no tame ni kaiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Il écrit pour le
magazine The New Yorker |
206 |
kare wa nyūyōkāshi ni kaiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Il écrit pour le
magazine The New Yorker |
207 |
kare wa nyūyōkāshi ni kaiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
Aucune décision n'a
été prise au moment de la rédaction |
208 |
shippitsu jiten de wa kettei wa sareteimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Aucune décision n'a
été prise au moment de la rédaction |
209 |
shippitsu jiten de wa kettei wa okonawareteimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Aucune décision n'a
été prise au moment de la rédaction de ce |
210 |
kore o kaiteiru jiten de wa kettei wa nasareteimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Aucune décision n'a
été prise au moment de la rédaction de ce |
211 |
kore o kaiteiru jiten de wa kettei wa nasareteimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
Elle lui a écrit
plusieurs poèmes |
212 |
kanojo wa kare ni ikutsu ka no shi o kaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Elle lui a écrit des
poèmes |
213 |
kanojo wa kare ni ikutsu ka no shi o kaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
elle lui a écrit des
poèmes |
214 |
kanojo wa kare no tame ni ikutsu ka no shi o kaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
elle lui a écrit des
poèmes |
215 |
kanojo wa kare no tame ni ikutsu ka no shi o kaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Une lettre |
216 |
tegami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
une lettre |
217 |
tegami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
lettre |
218 |
tegami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
~ (qch) (à qn) |
219 |
〜 ( sth ) ( to sb ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
mettre une
information, un message de souhaits, etc. dans une lettre et l'envoyer à qn |
220 |
jōhō ya negai no messēji nado o tegami ni irete sb ni okuru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
Mettez des messages,
des messages de bénédiction, etc. dans une lettre et envoyez-la à quelqu'un |
221 |
messēji ya shukufuku no messēji nado o tegami ni irete dare ka ni okuttekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
écrire une lettre |
222 |
tegami o kaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
Au revoir !
N'oubliez pas d'écrire. |
223 |
sayōnara ! kaku koto o wasurenaidekudasai . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
N'oubliez pas
d'écrire. |
224 |
kaku koto o wasurenaidekudasai . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
au revoir, n'oubliez
pas d'écrire |
225 |
sayōnara ! kaku koto o wasurenaidekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
au revoir! n'oublie
pas d'écrire |
226 |
sayonara ! kaku koto o wasurenaidekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Elle lui écrivit en France. |
227 |
kanojo wa furansu de kare ni tegami o kaita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
elle lui a écrit en
france |
228 |
kanojo wa furansu de kare ni tegami o kaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
elle a écrit en
France |
229 |
kanojo wa furansu ni tegami o kaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
elle a écrit en
France |
230 |
kanojo wa furansu ni tegami o kaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Rencontre |
231 |
mītingu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
Pouvez-vous écrire et confirmer votre
réservation ? |
232 |
yoyaku o kaite kakunin dekimasu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Pouvez-vous écrire
et confirmer votre réservation ? |
233 |
yoyaku o kakitomete kakunin shite itadakemasu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Pouvez-vous écrire
pour confirmer votre réservation ? |
234 |
yoyaku o kakunin suru tame ni kaite itadakemasu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Pouvez-vous écrire
pour confirmer votre réservation ? |
235 |
yoyaku o kakunin suru tame ni kaite itadakemasu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
J'écris pour me renseigner sur les cours de
langue |
236 |
gogaku kōsu nitsuite shitsumon suru tame ni kaiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Je vous écris pour
me renseigner sur les cours de langue |
237 |
gogaku kōsu nitsuite shitsumon suru tame ni kaiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Nous vous écrivons
pour vous renseigner sur les cours de langue |
238 |
gogaku kōsu nitsuite toiawaseru tame ni kaiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
Nous vous écrivons
pour vous renseigner sur les cours de langue |
239 |
gogaku kōsu nitsuite toiawaseru tame ni kaiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
largeur |
240 |
haba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
devrait |
241 |
shita hō ga ī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Numéro |
242 |
bangō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
À |
243 |
ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
J'ai écrit une lettre
au service de la publicité |
244 |
kōhōbu ni tegami o kakimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
J'ai écrit une
lettre au service de la propagande |
245 |
watashi wa sendenbu ni tegami o kakimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
J'ai écrit une lettre
au service de la propagande |
246 |
watashi wa sendenbu ni tegami o kakimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
J'ai écrit une
lettre au service de la propagande |
247 |
watashi wa sendenbu ni tegami o kakimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
J'ai écrit au service
de la publicité une lettre |
248 |
watashi wa kōhōbu ni tegami o kakimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
J'ai écrit une
lettre au service de la propagande |
249 |
watashi wa sendenbu ni tegami o kakimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
J'ai écrit une lettre
au service de la publicité |
250 |
kōhōbu ni tegami o kakimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
J'ai écrit une
lettre au service de la publicité |
251 |
kōhōbu ni tegami o kakimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Elle a écrit qu'ils
allaient tous bien. |
252 |
kanojo wa sorera ga subete daijōbudatta to kaita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Ils allaient tous
bien, écrit-elle. |
253 |
sorera wa subete daijōbudatta , to kanojo wa kaita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Elle a écrit qu'ils
allaient bien |
254 |
kanojo wa karera ga daijōbuda to kaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Elle a écrit qu'ils
allaient bien |
255 |
kanojo wa karera ga daijōbuda to kaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
calme |
256 |
shizukana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Écris-moi pendant ton
absence |
257 |
anata ga inai ma ni watashi ni kaitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
écris-moi pendant
ton absence |
258 |
anata ga inai ma ni watashi ni tegami o kaitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Écrivez-moi pendant
votre absence |
259 |
anata ga inai ma ni watashi ni tegami o kaitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
Écrivez-moi pendant
votre absence |
260 |
anata ga inai ma ni watashi ni tegami o kaitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Il m'a écrit qu'il
arriverait lundi |
261 |
kare wa getsuyōbi ni tōchaku suruto watashi ni kaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Il m'a écrit qu'il
venait lundi |
262 |
kare wa getsuyōbi ni kuruto watashi ni kaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Il m'a écrit qu'il
arriverait lundi |
263 |
kare wa getsuyōbi ni tōchaku suruto watashi ni kaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
Il m'a écrit qu'il
arriverait lundi |
264 |
kare wa getsuyōbi ni tōchaku suruto watashi ni kaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Ils nous ont écrit en
nous remerciant pour le cadeau |
265 |
karera wa watashitachi ni purezento o ari ga tō to kaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Ils nous ont écrit
pour nous remercier pour le cadeau |
266 |
karera wa watashitachi ni okurimono o kansha suru tame ni kaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Ils nous ont écrit
pour nous remercier pour le cadeau |
267 |
karera wa watashitachi ni okurimono o kansha suru tame ni kaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Ils nous ont écrit
pour nous remercier pour le cadeau |
268 |
karera wa watashitachi ni okurimono o kansha suru tame ni kaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
Etat par écrit |
269 |
shomen niyoru jōtai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
déclaration écrite |
270 |
shomen niyoru seimei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
indiquer les
informations ou les mots mentionnés |
271 |
genkyū sareta jōhō mataha kotoba o noberu tame |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
les informations ou
les mots mentionnés dans la déclaration |
272 |
sutētomento de genkyū sareteiru jōhō mataha tango |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
écrire; (par écrit)
dire |
273 |
kaku ;( shomen de ) iu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
écrire; (par écrit)
dire |
274 |
kaku ;( shomen de ) iu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Yu |
275 |
yū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Direct |
276 |
sumu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
dans son dernier
livre, il écrit que la théorie a depuis été réfutée |
277 |
kare no saishin no hon no naka de , kare wa riron ga sonogo hanshō sareta to kaiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Dans son dernier
livre, il écrit que la théorie a été falsifiée |
278 |
kare no saishin no hon no naka de , kare wa riron ga kaizan sareteiru to kaiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Il a écrit dans un
livre récent que cette théorie a depuis été réfutée |
279 |
kare wa saikin no hon de , sono riron wa sonogo hanshō sareteiru to kaiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Il a écrit dans un
livre récent que cette théorie a depuis été réfutée |
280 |
kare wa saikin no hon de , sono riron wa sonogo hanshō sareteiru to kaiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Les historiens de l'Antiquité ont parlé d'un
continent perdu sous l'océan |
281 |
kodai no rekishika wa , umi no shita de ushinawareta tairiku nitsuite kaiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
Les historiens de
l'Antiquité parlent d'un continent perdu sous la mer |
282 |
kodai no rekishika wa umi no shita de ushinawareta tairiku nitsuite kaiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Les historiens de
l'Antiquité ont écrit sur un continent englouti |
283 |
kodai no rekishika wa shizunda tairiku nitsuite kaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Les historiens de
l'Antiquité ont écrit sur un continent englouti |
284 |
kodai no rekishika wa shizunda tairiku nitsuite kaita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Chèque/formulaire |
285 |
kogitte / fōmu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Chèque/Formulaire |
286 |
chekku / fōmu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
~ qc (sortie) |
287 |
〜 sth ( ōt ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
mettre des
informations aux endroits appropriés sur un chèque ou un autre formulaire |
288 |
kogitte mataha sonota no fōmu no tekisetsuna basho ni jōhō o kinyū suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
Mettre les
informations à l'endroit approprié sur le chèque ou autre formulaire |
289 |
kogitte mataha sonota no fōmu no tekisetsuna basho ni jōhō o kinyū shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
écrire (vérifier,
etc.); remplir (formulaire, etc.) |
290 |
kaku ( chekku nado ) , kinyū suru ( fōmu nado ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
écrire (vérifier,
etc.); remplir (formulaire, etc.) |
291 |
kaku ( chekku nado ) , kinyū suru ( fōmu nado ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
faire un chèque |
292 |
kogitte o kakidasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
écrire un chèque |
293 |
kogitte o kaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
écrire un chèque |
294 |
kogitte o kaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
écrire un chèque |
295 |
kogitte o kaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
je t'écrirai un reçu |
296 |
ryōshūsho o kakimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
je t'écrirai un reçu |
297 |
ryōshūsho o kakimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
je vous remettrai un
reçu |
298 |
ryōshūsho o sashiagemasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
je vous remettrai un
reçu |
299 |
ryōshūsho o sashiagemasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
et |
300 |
to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
L'informatique |
301 |
konpyūtingu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
calculer |
302 |
keisan suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
la technologie
informatique |
303 |
konpyūtā tekunorojī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
la technologie
informatique |
304 |
konpyūtā tekunorojī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
~(qch) vers/sur qch |
305 |
〜 ( sth ) to / onto sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
enregistrer des
données dans la mémoire d'un ordinateur |
306 |
konpyūta no memori ni dēta o kiroku suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Enregistrer les
données dans la mémoire de l'ordinateur |
307 |
konpyūta no memori ni dēta o kiroku suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
écrire (données) dans
(mémoire) |
308 |
( dēta ) o ( memori ) ni kakikomu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
écrire (données)
dans (mémoire) |
309 |
( dēta ) o ( memori ) ni kakikomu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Une erreur a été signalée lorsqu'il a essayé
d'écrire des données dans le fichier pour la première fois |
310 |
kare ga hajimete fairu ni dēta o kakikomō to shita toki ni erā ga hōkoku saremashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Il obtient une
erreur la première fois qu'il essaie d'écrire des données dans le fichier |
311 |
hajimete fairu ni dēta o kakikomō to suruto , erā ga hassei shimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
Lorsqu'il a essayé
pour la première fois d'écrire les données dans le document, il a signalé une
erreur |
312 |
kare ga saisho ni dēta o dokyumento ni kakikomō to shita toki , erā ga hōkoku saremashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Lorsqu'il essaie
pour la première fois d'écrire des données dans le document, il signale une
erreur |
313 |
kare ga saisho ni dokyumento ni dēta o kakikomō to suruto , erā ga hōkoku saremasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
de stylo/crayon |
314 |
pen / enpitsu no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
Stylo/crayon |
315 |
pen / enpitsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
Stylo |
316 |
pen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
Stylo |
317 |
pen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
fonctionner
correctement ou de la manière mentionnée |
318 |
masashiku mataha jōki no hōhō de dōsa suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
travailler
normalement ou comme ci-dessus |
319 |
seijō ni dōsa suru ka , jōki no yō ni dōsa shimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
utiliser; être
capable d'utiliser; écrire à la manière de |
320 |
riyō suru ; shiyō dekiru ; no yō ni kaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
faire; pouvoir
utiliser; écrire à la manière de |
321 |
tsukuru ; tsukau koto ga dekiru ; no yō ni kaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
À |
322 |
ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Ce stylo n'écrira
pas. |
323 |
kono pen wa kakimasen . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Ce stylo ne peut pas
écrire. |
324 |
kono pen wa kakikomemasen . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Ce stylo ne
fonctionne pas bien |
325 |
kono pen wa umaku kinō shimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
Ce stylo ne
fonctionne pas bien |
326 |
kono pen wa umaku kinō shimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
être écrit sur le
visage de qn |
327 |
sb no kao zentai ni kakareteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
écrire sur tout le
visage |
328 |
kao zentai ni kaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
d'un sentiment |
329 |
kimochi no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
Se sentir Qian |
330 |
sen o kanjiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
très évident pour les
autres à cause de l'expression sur le visage de qn |
331 |
sb no kao no hyōjō kara ta no hito ni wa hijō ni meihakudesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
Très évident de
l'expression sur le visage de quelqu'un aux autres |
332 |
dare ka no kao no hyōjō kara ta no hito ni hijō ni meihaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
forme en couleur;
manifeste |
333 |
iro no katachi ; manifesuto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
forme en couleur;
manifeste |
334 |
iro no katachi ; manifesuto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
devoir |
335 |
shita hō ga yoi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
La culpabilité était
écrite sur son visage |
336 |
giruto wa kare no kao zentai ni kakareteimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
culpabilité écrite
sur le visage |
337 |
kao ni zaiakukan ga kakareteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Il était plein de
culpabilité |
338 |
kare wa zaiakukan ni michiteita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
Il était plein de
culpabilité |
339 |
kare wa zaiakukan ni michiteita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
avoir qc/qqn écrit
dessus/qqn |
340 |
sth / sb o zentai ni kakikondekudasai / sb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
remplir quelque
chose/quelqu'un avec/quelqu'un |
341 |
nani ka / dare ka o / dareka de mitasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
informel |
342 |
hikōshiki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Ce spectacle est
évidemment plein de stars |
343 |
ie ni kaku koto wa nani mo arimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
Ce spectacle est
évidemment plein de stars |
344 |
nani mo kaku koto wa arimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
cet essai a écrit
Mike partout |
345 |
( hikōshiki ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
Cet article a Mike
qui fait tout |
346 |
tokuni yokunai ; futsū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Cette prose semble
avoir été écrite par Mike |
347 |
tokuni yokunai ; heibon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Cette prose semble
avoir été écrite par Mike |
348 |
tokuni yokunai ; hijō ni ippan teki ; heikin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
rien (beaucoup)
d'enthousiasmant |
349 |
ie ni kaku koto wa nani mo arimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
rien à écrire |
350 |
nani mo kaku koto wa arimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
(informel) |
351 |
( hikōshiki ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
pas particulièrement
bon; ordinaire |
352 |
tokuni yokunai ; hijō ni ippan teki ; heikin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
pas particulièrement
bon; médiocre |
353 |
tokuni yokunai ; heibon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
pas particulièrement
bon ; très commun ; moyen |
354 |
tokuni yokunai ; hijō ni ippan teki ; heikin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
pas particulièrement
bon ; très commun ; moyen |
355 |
tokuni yokunai ; hijō ni ippan teki ; heikin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
C'est tout ce qu'elle a écrit |
356 |
kanojo ga kaita no wa soredakeda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
C'est ce qu'elle a
écrit |
357 |
kore wa kanojo ga kaita monodesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
informel |
358 |
hikōshiki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
utilisé lorsque vous déclarez qu'il n'y a
plus rien à dire sur qch ou que qc est complètement fini |
359 |
sth nitsuite ieru koto wa kore ijō nai , mataha sth ga kanzen ni shūryō shiteiru to nobeteiru toki ni shiyō saremasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Utilisé quand vous
dites qu'il n'y a rien à dire sur qch ou que qc est complètement fait |
360 |
sth nitsuite nani mo iu koto ga nai , mataha sth ga kanzen ni okonawareteiru to iu toki ni shiyō saremasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
(indiquant qu'il n'y
a rien d'autre à dire ou que quelque chose est complètement terminé) c'est
tout, c'est tout |
361 |
( ta ni iu koto wa nani mo nai , mataha nani ka ga kanzen ni owatta koto o shimesu ) sore dakedesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
(indique qu'il n'y a
rien d'autre à dire ou que quelque chose est complètement terminé) C'est
tout, c'est tout |
362 |
( ta ni iu koto wa nani monai ka , nani ka ga kanzen ni owatta koto o shimeshimasu ) sore dakedesu , soredakedesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Suite |
363 |
motto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
la peine |
364 |
kachi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Écrivez |
365 |
kakitomeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
radier/effacer |
366 |
shōkyaku / shōkyaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
répondre (à qn) |
367 |
( sb ni )gaki modosu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
répondre (à
quelqu'un) |
368 |
( dare ka ni ) henshin suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
écrire à qn une
lettre en réponse à sa lettre |
369 |
karera no tegami ni henshin suru tegami o sb ni kaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
écrire une lettre à
quelqu'un |
370 |
dare ka ni tegami o kaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
(à quelqu'un) écrire
une réponse, répondre à une lettre |
371 |
( dare ka ni ) henshin o kaite , tegami ni henshin suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
(à quelqu'un) écrire une réponse, répondre à
une lettre |
372 |
( dare ka ni ) henshin o kaite , tegami ni henshin suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
Synonyme |
373 |
shinonimu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Réponse |
374 |
henji |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Réponse |
375 |
henji |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
J'ai peur de ne jamais avoir répondu |
376 |
henshin shita koto ga nai node hanai ka to omoimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
J'ai peur de ne
jamais avoir répondu |
377 |
henshin shita koto ga nai node hanai ka to omoimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
J'ai bien peur de
n'avoir jamais écrit de réponse |
378 |
henshin o kaita koto ga nai node hanai ka to omoimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
J'ai bien peur de
n'avoir jamais écrit de réponse |
379 |
henshin o kaita koto ga nai node hanai ka to omoimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
pas encore |
380 |
mada |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
Viens |
381 |
kite |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
Elle a répondu en disant qu'elle ne pouvait
pas venir |
382 |
kanojo wa korarenakatta to kaki kaeshita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Elle a répondu
qu'elle ne pouvait pas venir |
383 |
kanojo wa korarenakatta to kaki kaeshita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
Elle a répondu
qu'elle ne pouvait pas venir |
384 |
kanojo wa korarenakatta to kaki kaeshita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
Elle a répondu
qu'elle ne pouvait pas venir |
385 |
kanojo wa korarenakatta to kaki kaeshita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
écrire qch |
386 |
sth - down o kaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
écrire |
387 |
kakitomeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
écrire qch sur papier, notamment pour s'en
souvenir ou l'enregistrer |
388 |
tokuni sore o oboe tari kiroku shi tari suru tame ni , kami ni sth o kaku koto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
mettre quelque chose
sur papier, notamment pour s'en souvenir ou l'enregistrer |
389 |
kanojo wa korarenakatta to kaki kaeshita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
écrire; enregistrer |
390 |
kanojo wa korarenakatta to kaki kaeshita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
écrire; enregistrer |
391 |
kanojo wa korarenakatta to kaki kaeshita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
Notez l'adresse avant
de l'oublier |
392 |
sth - down o kaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
Écrivez l'adresse
avant d'oublier |
393 |
kakitomeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
Notez l'adresse pour
ne pas l'oublier |
394 |
tokuni sore o oboe tari kiroku shi tari suru tame ni , kami ni sth o kaku koto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
Notez l'adresse pour
ne pas l'oublier |
395 |
tokuni sore o oboe tari kiroku shi tari suru tame ni , nani ka o kami ni kakitomeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
Entreprise |
396 |
kakitomeru ; kiroku suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
Entreprise |
397 |
kakitomeru ; kiroku suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
de réduire la valeur
des actifs lors de sa mention dans les comptes d'une entreprise |
398 |
wasureru mae ni jūsho o kakitometekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
Diminuer la valeur
des actifs lors de la présentation des actifs dans les comptes de
l'entreprise |
399 |
wasureru mae ni jūsho o kaitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
dépréciation,
dépréciation (valeur comptable de l'actif) |
400 |
wasurenai yō ni jūsho o kakitometekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
dépréciation,
dépréciation (valeur comptable de l'actif) |
401 |
wasurenai yō ni jūsho o kakitometekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
nom apparenté |
402 |
shigoto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
écrire |
403 |
shigoto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
écrire |
404 |
kaisha no kōza ni shisan o kisai suru sai ni shisan no kachi o sageru tame |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
inscrire |
405 |
kaisha no kanjō kamoku ni shisan o hyōji suru toki ni shisan kachi o herasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
inscrire |
406 |
hyōkagen , hyōkagen ( shisan noboka ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
(à qn/qch) (pour
qch) |
407 |
hyōkagen , hyōkagen ( shisan noboka ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
écrire une lettre à une organisation ou une
entreprise, par exemple pour poser une question sur qc ou pour exprimer une
opinion |
408 |
kanren meishi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
Écrire une lettre à
une organisation ou une entreprise, par exemple pour poser une question ou
exprimer une opinion |
409 |
kakitome |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
Écrire à (une
institution) (pour exprimer des opinions, etc.) |
410 |
kakitomeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
Écrire à (une
institution) (pour exprimer des opinions, etc.) |
411 |
de kakimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
Je vais écrire pour
plus d'informations |
412 |
de kakimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
J'écrirai pour plus
d'informations |
413 |
( sb / sth e ) ( sth no bāi ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
Je vous écris pour
demander des informations plus détaillées. . |
414 |
soshiki ya kaisha ni tegami o kaku tame , tatoeba sth nitsuite shitsumon shi tari , iken o nobe tari suru tame |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
Je vous écris pour
demander des informations plus détaillées |
415 |
nani ka nitsuite shitsumon shi tari iken o nobe tari suru nado , soshiki ya kaisha ni tegami o kaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
écrire qn/qch en |
416 |
( kikan ) ni tegami o kaku ( iken o noberu nado ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
écrire
quelqu'un/quelque chose |
417 |
( kikan ) ni tegami o kaku ( iken o noberu nado ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
Politique |
418 |
shōsai nitsuite wa kakikomimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
politique |
419 |
shōsai nitsuite wa kakimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
pour ajouter un nom
supplémentaire à votre bulletin de vote lors d'une élection afin de pouvoir
voter pour eux |
420 |
watashi wa yori shōsaina jōhō o yōkyū suru tame ni kaiteimasu . . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
Ajoutez un nom
supplémentaire à votre bulletin de vote lors des élections pour pouvoir voter
pour eux |
421 |
yori shōsaina jōhō o yōkyū suru tame ni kaiteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
(sur le bulletin de
vote) écrivez le nom du non-candidat |
422 |
sb / sth o |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
(sur le bulletin de
vote) écrivez le nom du non-candidat |
423 |
dare ka / nani ka o kaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
nom apparenté |
424 |
seiji |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
inscrire |
425 |
seiji |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
écrire qch dans qch |
426 |
senkyo de tōhyō dekiru yō ni suru tame ni , tōhyō yōshi ni namae o tsuika suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
inclure une règle ou
une condition dans un contrat ou un accord lors de sa conclusion |
427 |
senkyo de tōhyō dekiru yō ni , tōhyō yōshi ni namae o tsuika shimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
Inclure des règles ou
des conditions dans un contrat ou un accord |
428 |
( tōhyō yōshi ni ) hi kōhosha no namae o kinyū shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
mettre en (contrat
ou accord). |
429 |
( tōhyō yōshi ni ) hi kōhosha no namae o kinyū shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
mettre en (contrat ou accord). |
430 |
kanren meishi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
radier/effacer |
431 |
de kakimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
(à qn/qch) (pour qch) |
432 |
sth o sth ni kakikomu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
écrire à une
organisation ou une entreprise, généralement pour leur demander de vous
envoyer qch |
433 |
keiyaku mataha gōi ga nasareta toki ni kisoku mataha jōken o fukumeru koto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
Écrivez une lettre à
une organisation ou à une entreprise, généralement pour qu'elle vous envoie
quelque chose |
434 |
keiyaku mataha keiyaku ni kisoku mataha jōken o fukumeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
Écrire à (une
institution) (demande d'informations, etc.) |
435 |
( keiyaku mataha gōi ) ni iremasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
Écrire à (une
institution) (demande d'informations, etc.) |
436 |
( keiyaku mataha gōi ) ni iremasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
Synonyme |
437 |
shōkyaku / shōkyaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
envoyer |
438 |
( sb / sth e ) ( sth no bāi ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
J'ai radié pour le
catalogue |
439 |
soshiki ya kaisha ni tegami o kaku tame ni , tsūjō wa anata ni sth o okuru yō ni tanomu tame ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
Je me suis
déconnecté du répertoire. |
440 |
soshiki ya kaisha ni tegami o kaite , tsūjō wa karera ni nani ka o okuttemorau |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
J'ai envoyé une
lettre pour demander un catalogue |
441 |
( kikan ) e no kakikomi ( jōhō no yōkyū nado ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
J'ai envoyé une
lettre pour demander un catalogue |
442 |
( kikan ) e no kakikomi ( jōhō no yōkyū nado ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
écrire qch |
443 |
shinonimu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
Entreprise |
444 |
okuru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
Entreprise |
445 |
katarogu o kakitomemashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
annuler une
dette ; reconnaître que qc est un échec, n'a aucune valeur, etc. |
446 |
direkutori kara roguauto shimashita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
447 |
J'ai envoyé une
lettre pour demander un catalogue |
447 |
katarogu o rikuesuto suru tegami o okurimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
J'ai envoyé une
lettre pour demander un catalogue |
448 |
katarogu o rikuesuto suru tegami o okurimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
449 |
écrire qch |
449 |
sth o kakitomeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
450 |
Entreprise |
450 |
shigoto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
451 |
Entreprise |
451 |
shigoto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
452 |
annuler une
dette ; reconnaître que qc est un échec, n'a aucune valeur, etc. |
452 |
saimu o torikesu , sth ga shippaidearu , kachi ga nai nado o ninshiki suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
Annulation de la
dette ; reconnaître que quelque chose est un échec, n'a aucune valeur,
etc. |
453 |
saimu no kyanseru , nani ka ga shippaidearu , kachi ga nai , nado o ninshiki suru . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
454 |
radier, radier
(comptes, actifs, etc.). . |
454 |
shōkyaku , shōkyaku ( akaunto , shisan nado ) . . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
radier, radier
(comptes, actifs, etc.) |
455 |
shōkyaku , shōkyaku ( kanjō , shisan nado ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
456 |
annuler une dette/un
investissement |
456 |
deb / tōshi o shōkyaku suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
457 |
Annulation de
dettes/investissements |
457 |
fusai / tōshi o shōkyaku suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
458 |
annuler une dette /
un investissement |
458 |
fusai / tōshi o chōkeshi ni suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
459 |
annuler une dette /
un investissement |
459 |
fusai / tōshi o chōkeshi ni suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
460 |
endommager qc, en
particulier un véhicule, si gravement qu'il ne peut être réparé |
460 |
sth , tokuni sharyō ni sonshō o ataeru tame , shūri dekinai hodo hidoi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
461 |
endommager quelque
chose, en particulier un véhicule, qui est trop grave pour être réparé |
461 |
shūri suru ni wa omosugiru mono , tokuni sharyō ni sonshō o ataeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
462 |
détruire (un
véhicule, etc.) |
462 |
hakai suru ( sharyō nado ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
463 |
détruire (un
véhicule, etc.) |
463 |
hakai suru ( sharyō nado ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
464 |
Mal |
464 |
warui |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
465 |
véhicule |
465 |
sharyō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
466 |
bague |
466 |
yubiwa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
468 |
nom apparenté |
468 |
kanren meishi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
469 |
écrire |
469 |
chōkeshi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
470 |
voir également |
470 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
471 |
total |
471 |
gōkei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
472 |
radier qn/qch |
472 |
sb / sth o kakitomeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
473 |
Se déconnecter |
473 |
roguauto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
474 |
(comme qc) |
474 |
( sth toshite ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
475 |
décider que qn/qch
est un échec ou qu'il ne vaut pas la peine d'y prêter attention |
475 |
sb / sth ga shippaidearu ka , chūi o harau kachi ga nai to handan suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
476 |
Décider que
quelqu'un/quelque chose est un échec ou ne mérite pas l'attention |
476 |
dare ka / nani ka ga shippaidearu ka , chūmoku ni ataishinai to handan suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
477 |
Détermination...
ratée (ou sans valeur, irrémédiable, etc.) |
477 |
kettei suru ... shippai shita ( mataha kachi ga nai , shōkan dekinai nado ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
478 |
Détermination...
ratée (ou sans valeur, irrémédiable, etc.) |
478 |
kettei suru ... shippai shita ( mataha kachi ga nai , shōkan dekinai nado ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|