index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm          
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons     O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                        
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Elle plissa le nez de dégoût. 1 kanojo wa kenokan o motte hana ni shiwa o yoseta . 1 彼女  嫌悪感  持って   しわ  寄せた 。 1 かのじょ  けのかん  もって はな  しわ  よせた 。 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Elle plissa le nez de dégoût. 2 kanojo wa kenokan de hana ni shiwa o yoseta . 2 彼女  嫌悪感    しわ  寄せた 。 2 かのじょ  けのかん  はな  しわ  よせた 。 2          
e   e e e 5 e e e last 3 elle plissa le nez de dégoût 3 kanojo wa kenokan de hana ni shiwa o yoseta 3 彼女  嫌悪感    しわ  寄せた 3 かのじょ  けのかん  はな  しわ  よせた 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 elle plissa le nez de dégoût 4 kanojo wa kenokan de hana ni shiwa o yoseta 4 彼女  嫌悪感    しわ  寄せた 4 かのじょ  けのかん  はな  しわ  よせた 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 Il fronça les sourcils de concentration 5 kare wa shūchū shite gaku ni shiwa o yoseta 5   集中 して   しわ  寄せた 5 かれ  しゅうちゅう して がく  しわ  よせた 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Il fronça les sourcils attentivement 6 kare wa hitasura mayu o hisometa 6   ひたすら   ひそめた 6 かれ  ひたすら まゆ  ひそめた 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 Il fronça les sourcils attentivement 7 kare wa hitasura mayu o hisometa 7   ひたすら   ひそめた 7 かれ  ひたすら まゆ  ひそめた 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 Il fronça les sourcils attentivement 8 kare wa hitasura mayu o hisometa 8   ひたすら   ひそめた 8 かれ  ひたすら まゆ  ひそめた 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 voir 9 miru 9 見る 9 みる 9          
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 traverser 10 pasu surū 10 パス スルー 10 パス スルー 10          
m   m m m 13 m m m hindi 11 Son visage se plissa dans un sourire 11 kare no kao wa niyari to shiwa ga yotteita 11     ニヤリ  しわ  寄っていた 11 かれ  かお  ニヤリ  しわ  よっていた 11
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 avec un sourire sur son visage 12 kare no kao ni egao de 12     笑顔  12 かれ  かお  えがお  12          
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Il sourit avec des rides sur tout le visage 13 kare wa kao zentai ni shiwa de niyari to waratta 13    全体  しわ  ニヤリ  笑った 13 かれ  かお ぜんたい  しわ  ニヤリ  わらった 13
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Il sourit avec des rides sur tout le visage 14 kare wa kao zentai ni shiwa de niyari to waratta 14    全体  しわ  ニヤリ  笑った 14 かれ  かお ぜんたい  しわ  ニヤリ  わらった 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 former des plis ou des lignes en relief d'une manière désordonnée; obliger qc à faire cela 15 ranzatsuna hōhō de ryūki shita orime mataha sen o keisei suru ; sth ni kore o okonawaseru 15 乱雑な 方法  隆起 した 折り目 または   形成 する ; sth  これ  行わせる 15 らんざつな ほうほう  りゅうき した おりめ または せん  けいせい する ; sth  これ  おこなわせる 15
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 former des plis ou des lignes en relief de façon irrégulière ; faire quelque chose 16 fukisokuna hōhō de ryūki shita orime ya sen o keisei suru ; nani ka o suru 16 不規則な 方法  隆起 した 折り目    形成 する ;    する 16 ふきそくな ほうほう  りゅうき した おりめ  せん  けいせい する ; なに   する 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 (faire) plisser 17 ( tsukuru ) shiwa 17 ( 作る ) しわ 17 ( つくる ) しわ 17
t   t t t 20 t t t /01a 18  (faire) plisser 18 ( tsukuru ) shiwa 18 ( 作る ) しわ 18 ( つくる ) しわ 18          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 Ses bas se froissaient aux genoux 19 kanojo no sutokkingu wa hiza ni shiwa ga yotteita 19 彼女  ストッキング    しわ  寄っていた 19 かのじょ  ストッキング  ひざ  しわ  よっていた 19
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 Ses bas sont froissés aux genoux 20 kanojo no sutokkingu wa hiza ni shiwa ga yotteiru 20 彼女  ストッキング    しわ  寄っている 20 かのじょ  ストッキング  ひざ  しわ  よっている 20          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 Ses bas sont froissés aux genoux 21 kanojo no sutokkingu wa hiza ni shiwa ga yotteiru 21 彼女  ストッキング    しわ  寄っている 21 かのじょ  ストッキング  ひざ  しわ  よっている 21
x   x x x 24 x x x /index 22 Ses bas sont froissés aux genoux 22 kanojo no sutokkingu wa hiza ni shiwa ga yotteiru 22 彼女  ストッキング    しわ  寄っている 22 かのじょ  ストッキング  ひざ  しわ  よっている 22          
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Ridé 23 shiwa 23 しわ 23 しわ 23          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 ride 24 shiwa 24 しわ 24 しわ 24          
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 de la peau, des vêtements, etc. 25 hifu , irui nado no 25 皮膚 、 衣類 など  25 ひふ 、 いるい など  25          
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 peau, vêtements, etc. 26 hada , irui nado 26  、 衣類 など 26 はだ 、 いるい など 26          
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 avoir des rides 27 shiwa ga aru 27 しわ  ある 27 しわ  ある 27          
                    28 ridé 28 shiwa 28 しわ 28 しわ 28          
                    29 ridé 29 shiwa 29 しわ 29 しわ 29          
                    30 ridé 30 shiwa 30 しわ 30 しわ 30          
                    31 plissement 31 shiwa 31 しわ 31 しわ 31          
                    32 le processus par lequel les rides se forment dans la peau 32 hifu ni shiwa ga dekiru katei 32 皮膚  しわ  できる 過程 32 ひふ  しわ  できる かてい 32          
                    33 Le processus par lequel les rides se forment sur la peau 33 hada ni shiwa ga dekiru katei 33   しわ  できる 過程 33 はだ  しわ  できる かてい 33          
                    34 (peau) ridée 34 ( hada ) shiwa 34 (  ) しわ 34 ( はだ ) しわ 34          
                    35  (peau) ridée 35 ( hada ) shiwa 35 (  ) しわ 35 ( はだ ) しわ 35          
                    36 Ridé 36 shiwa ga yoru 36 しわ  寄る 36 しわ  よる 36          
                    37 ridé 37 shiwa 37 しわ 37 しわ 37          
                    38 de la peau, des vêtements, etc. 38 hifu , irui nado no 38 皮膚 、 衣類 など  38 ひふ 、 いるい など  38          
                    39 peau, vêtements, etc. 39 hada , irui nado 39  、 衣類 など 39 はだ 、 いるい など 39          
                    40 avoir des rides 40 shiwa ga aru 40 しわ  ある 40 しわ  ある 40
                    41 ridé 41 shiwa 41 しわ 41 しわ 41          
                    42 ridée; ridée 42 shiwa ; shiwa 42 しわ ; しわ 42 しわ ; しわ 42
                    43 ridée; ridée 43 shiwa ; shiwa 43 しわ ; しわ 43 しわ ; しわ 43          
                    44 Rides 44 shiwa 44 しわ 44 しわ 44
                    45 ride 45 shiwa 45 しわ 45 しわ 45          
                    46 Informel 46 hikōshiki 46 非公式 46 ひこうしき 46
                    47  un mot offensant pour une personne âgée, utilisé par des personnes plus jeunes 47 wakai hito ga tsukau rōjin e no fukaina kotoba 47 若い   使う 老人   不快な 言葉 47 わかい ひと  つかう ろうじん   ふかいな ことば 47          
                    48 Mots offensants utilisés par les jeunes envers les personnes âgées 48 wakai hito ga nenpai no hito ni mukete tsukau fukaina kotoba 48 若い   年配    向けて 使う 不快な 言葉 48 わかい ひと  ねんぱい  ひと  むけて つかう ふかいな ことば 48          
                    49 (terme offensant pour les personnes âgées) vieille peau ridée 49 ( kōreisha no fukaina kotoba ) furui shiwa no aru hada 49 ( 高齢者  不快な 言葉 ) 古い しわ  ある  49 ( こうれいしゃ  ふかいな ことば ) ふるい しわ  ある はだ 49          
                    50 (terme offensant pour les personnes âgées) vieille peau ridée 50 ( kōreisha no fukaina kotoba ) furui shiwa no aru hada 50 ( 高齢者  不快な 言葉 ) 古い しわ  ある  50 ( こうれいしゃ  ふかいな ことば ) ふるい しわ  ある はだ 50          
                    51  Poignet 51 tekubi 51 手首 51 てくび 51          
                    52 poignet 52 tekubi 52 手首 52 てくび 52          
                    53 l'articulation entre la main et le bras 53 te to ude no ma no kansetsu 53       関節 53   うで    かんせつ 53          
                    54 articulation entre la main et le bras 54 te to ude no kansetsu 54     関節 54   うで  かんせつ 54          
                    55 poignet; articulation du poignet 55 tekubi ; tekubi kansetsu 55 手首 ; 手首 関節 55 てくび ; てくび かんせつ 55          
                    56 poignet; articulation du poignet 56 tekubi ; tekubi kansetsu 56 手首 ; 手首 関節 56 てくび ; てくび かんせつ 56          
                    57  Elle s'est cassé le poignet 57 kanojo wa tekubi o kossetsu shita 57 彼女  手首  骨折 した 57 かのじょ  てくび  こっせつ した 57
                    58 son poignet est cassé 58 kanojo no tekubi ga kowareteiru 58 彼女  手首  壊れている 58 かのじょ  てくび  こわれている 58          
                    59 son poignet est cassé 59 kanojo no tekubi ga kowareteiru 59 彼女  手首  壊れている 59 かのじょ  てくび  こわれている 59
                    60 son poignet est cassé 60 kanojo no tekubi ga kowareteiru 60 彼女  手首  壊れている 60 かのじょ  てくび  こわれている 60          
                    61 Il portait un bracelet en cuivre au poignet 61 kare wa tekubi ni  no buresuretto o tsuketeita 61   手首    ブレスレット  つけていた 61 かれ  てくび  どう  ブレスレット  つけていた 61
                    62 Il porte un bracelet en cuivre au poignet 62 kare wa tekubi ni  no buresuretto o tsuketeimasu Icône de validation par la communauté
62
  手首    ブレスレット  つけています 62 かれ  てくび  どう  ブレスレット  つけています 62          
                    63 Il porte un bracelet en cuivre au poignet 63 kare wa tekubi ni  no buresuretto o tsuketeimasu 63   手首    ブレスレット  つけています 63 かれ  てくび  どう  ブレスレット  つけています 63
                    64 Il porte un bracelet en cuivre au poignet 64 kare wa tekubi ni  no buresuretto o tsuketeimasu 64   手首    ブレスレット  つけています 64 かれ  てくび  どう  ブレスレット  つけています 64          
                    65 étain 65 suzu 65 65 すず 65          
                    66 Image 66 shashin 66 写真 66 しゃしん 66
                    67 Corps 67 karada 67 67 からだ 67
                    68 voir 68 miru 68 見る 68 みる 68
                    69 gifler 69 hirateuchi 69 平手打ち 69 ひらてうち 69
                    70 bracelet 70 risuto bando 70 リスト バンド 70 リスト バンド 70
                    71 bracelet 71 risuto bando 71 リスト バンド 71 リスト バンド 71          
                    72 une bande de tissu portée autour du poignet, comme décoration ou pour absorber la sueur pendant l'exercice 72 sōshoku toshite , mataha undō chū no ase o kyūshū suru tame ni , tekubi no mawari ni chakuyō sareru ippen no sozai 72 装飾 として 、 または 運動     吸収 する ため  、 手首  周り  着用 される 一片  素材 72 そうしょく として 、 または うんどう ちゅう  あせ  きゅうしゅう する ため  、 てくび  まわり  ちゃくよう される いっぺん  そざい 72          
                    73 Une bande de tissu à porter autour du poignet comme décoration ou pour évacuer la transpiration pendant l'exercice 73 sōshoku toshite tekubi no mawari ni chakuyō shi tari , undō chū ni ase o hassan saseru tame no zairyō no sutorippu 73 装飾 として 手首  周り  着用  たり 、 運動     発散 させる ため  材料  ストリップ 73 そうしょく として てくび  まわり  ちゃくよう  たり 、 うんどう ちゅう  あせ  はっさん させる ため  ざいりょう  ストリップ 73          
                    74 bracelet; bracelet 74 risuto ban do ; risuto bando 74 リスト バン  ; リスト バンド 74 リスト バン ド ; リスト バンド 74
                    75 bracelet; bracelet 75 risuto ban do ; risuto bando 75 リスト バン  ; リスト バンド 75 リスト バン ド ; リスト バンド 75          
                    76 montre-bracelet 76 udedokei 76 腕時計 76 うでどけい 76
                    77 Regardez 77 miru 77 見る 77 みる 77          
                    78 une montre que vous portez au poignet 78 tekubi ni tsukeru tokei 78 手首  つける 時計 78 てくび  つける とけい 78
                    79 montre-bracelet 79 udedokei 79 腕時計 79 うでどけい 79          
                    80 Regardez 80 miru 80 見る 80 みる 80          
                    81 juste 81 masayoshi 81 正義 81 まさよし 81          
                    82 écrivez 82 kakimasu 82 書きます 82 かきます 82          
                    83 ordonnance 83 reijō 83 令状 83 れいじょう 83          
                    84  ~ (pour qch) (contre qn) 84 〜 ( sth no bāi ) ( sb nitaishite ) 84 〜 ( sth  場合 ) ( sb に対して ) 84 〜 ( sth  ばあい ) ( sb にたいして ) 84          
                    85 un document légal d'un tribunal disant à qn de faire ou de ne pas faire qch 85 sb ni sth o okonau ka dō ka o shiji suru saibansho kara no hōteki bunsho 85 sb  sth  行う  どう   指示 する 裁判所 から  法的 文書 85 sb  sth  おこなう  どう   しじ する さいばんしょ から  ほうてき ぶんしょ 85
                    86 documents juridiques au tribunal disant à quelqu'un de faire ou de ne pas faire quelque chose 86 dare ka ni nani ka o suru ka shinai ka o tsugeru hōtei no hōteki bunsho 86       する  しない   告げる 法廷  法的 文書 86 だれ   なに   する  しない   つげる ほうてい  ほうてき ぶんしょ 86          
                    87 écriture (d'un tribunal), ordonnance écrite 87 ( saibansho no ) shomen niyoru meirei 87 ( 裁判所  ) 書面 による 命令 87 ( さいばんしょ  ) しょめん による めいれい 87          
                    88 bref (d'un tribunal), ordonnance écrite 88 ( saibansho no ) reijō , shomen niyoru meirei 88 ( 裁判所  ) 令状 、 書面 による 命令 88 ( さいばんしょ  ) れいじょう 、 しょめん による めいれい 88          
                    89 l'entreprise s'est vu signifier une assignation pour rupture de contrat 89 kaisha wa keiyaku ihan no reijō o uketotta 89 会社  契約 違反  令状  受け取った 89 かいしゃ  けいやく いはん  れいじょう  うけとった 89          
                    90 L'entreprise a reçu un bref d'infraction 90 kaisha wa ihan no reijō o uketorimashita 90 会社  違反  令状  受け取りました 90 かいしゃ  いはん  れいじょう  うけとりました 90          
                    91 L'entreprise a reçu une décision de justice pour rupture de contrat 91 kaisha wa keiyaku ihan no saibansho meirei o ukemashita 91 会社  契約 違反  裁判所 命令  受けました 91 かいしゃ  けいやく いはん  さいばんしょ めいれい  うけました 91
                    92 L'entreprise a reçu une décision de justice pour rupture de contrat 92 kaisha wa keiyaku ihan no saibansho meirei o ukemashita 92 会社  契約 違反  裁判所 命令  受けました 92 かいしゃ  けいやく いはん  さいばんしょ めいれい  うけました 92          
                    93 déjà 93 sudeni 93 すでに 93 すでに 93          
                    94 Nous avons bien l'intention de porter plainte contre le journal. 94 watashitachi wa shinbun nitaishite reijō o hakkō suru tsumoridesu . 94 私たち  新聞 に対して 令状  発行 する つもりです 。 94 わたしたち  しんぶん にたいして れいじょう  はっこう する つもりです 。 94
                    95 Nous avons bien l'intention de porter plainte contre le journal 95 watashitachi wa shinbun nitaishite reijō o hakkō suru tsumoridesu 95 私たち  新聞 に対して 令状  発行 する つもりです 95 わたしたち  しんぶん にたいして れいじょう  はっこう する つもりです 95          
                    96 Nous sommes déterminés à assigner ce journal 96 watashitachi wa kono shinbun o sabupoeningu suru koto ni nesshindesu 96 私たち  この 新聞  サブポエニング する こと  熱心です 96 わたしたち  この しんぶん  さぶぽえにんぐ する こと  ねっしんです 96          
                    97 Nous sommes déterminés à assigner ce journal 97 watashitachi wa kono shinbun o sabupoeningu suru koto ni nesshindesu 97 私たち  この 新聞  サブポエニング する こと  熱心です 97 わたしたち  この しんぶん  さぶぽえにんぐ する こと  ねっしんです 97          
                    98 voir également 98 mo sanshō shitekudasai 98  参照 してください 98  さんしょう してください 98          
                    99 sainte écriture 99 seinaru sho 99 聖なる  99 せいなる しょ 99          
                    100  (ancienne utilisation) pp d'écriture 100 ( furui shiyō ) kakikomi no pp 100 ( 古い 使用 ) 書き込み  pp 100 ( ふるい しよう ) かきこみ  っp 100
                    101 écrire en gros 101 ōkiku kaku 101 大きく 書く 101 おうきく かく 101          
                    102 Capitale 102 shihon 102 資本 102 しほん 102          
                    103 (littéraire) 103 ( bungaku ) 103 ( 文学 ) 103 ( ぶんがく ) 103          
                    104  facile à voir ou à comprendre 104 mi yasui , mataha rikai shi yasui 104  やすい 、 または 理解  やすい 104  やすい 、 または りかい  やすい 104          
                    105 facile à voir ou à comprendre 105 mi yasui , mataha rikai shi yasui 105  やすい 、 または 理解  やすい 105  やすい 、 または りかい  やすい 105          
                    106 Évident ; typique 106 akiraka ; tenkei teki 106 明らか ; 典型  106 あきらか ; てんけい てき 106          
                    107  Évident ; typique 107 akiraka ; tenkei teki 107 明らか ; 典型  107 あきらか ; てんけい てき 107          
                    108 cauris 108 takaragai 108 タカラガイ 108 たからがい 108          
                    109 vent 109 kaze 109 109 かぜ 109          
                    110 et 110 to 110 110 110          
                    111 La méfiance était en gros sur son visage 111 fushinkan wa kanojo no kao ni dai​​kiku kakareteimashita 111 不信感  彼女     ​​ きく 書かれていました 111 ふしんかん  かのじょ  かお  だい​​きく かかれていました 111          
                    112 La méfiance était inscrite sur son visage. 112 fushinkan wa kanojo no kao zentai ni kakareteimashita . 112 不信感  彼女   全体  書かれていました 。 112 ふしんかん  かのじょ  かお ぜんたい  かかれていました 。 112          
                    113 Il y avait une claire expression de méfiance sur son visage 113 kanojo no kao ni wa hakkiri to shita fushinkan ga atta 113 彼女     はっきり  した 不信感  あった 113 かのじょ  かお   はっきり  した ふしんかん  あった 113
                    114 Il y avait une claire expression de méfiance sur son visage 114 kanojo no kao ni wa hakkiri to shita fushinkan ga atta 114 彼女     はっきり  した 不信感  あった 114 かのじょ  かお   はっきり  した ふしんかん  あった 114          
                    115 dent 115 ha 115 115 115          
                    116 utilisé après un nom 116 meishi no nochi ni shiyō 116 名詞    使用 116 めいし  のち  しよう 116          
                    117 utilisé après un nom 117 meishi no nochi ni shiyō 117 名詞    使用 117 めいし  のち  しよう 117          
                    118 après un nom 118 meishi no nochi 118 名詞   118 めいし  のち 118          
                    119 après un nom 119 meishi no nochi 119 名詞   119 めいし  のち 119          
                    120 lancer 120 nagesuteru 120 投げ捨てる 120 なげすてる 120          
                    121 être un exemple important ou évident de la chose mentionnée 121 genkyū saretamonono ōkina mataha meihakuna reidearu koto 121 言及 されたものの 大きな または 明白な 例である こと 121 げんきゅう されたものの おうきな または めいはくな れいである こと 121
                    122 est un exemple important ou évident de la chose mentionnée 122 genkyū saretamonono ōkina mataha meihakuna reidesu 122 言及 されたものの 大きな または 明白な 例です 122 げんきゅう されたものの おうきな または めいはくな れいです 122          
                    123 évident; typique 123 meihaku ; tenkei teki 123 明白 ; 典型  123 めいはく ; てんけい てき 123          
                    124  évident; typique 124 meihaku ; tenkei teki 124 明白 ; 典型  124 めいはく ; てんけい てき 124          
                    125 C'est une tromperie au sens large 125 kore wa dai kibona giman reijōdesu 125 これ   規模な 欺瞞 令状です 125 これ  だい きぼな ぎまん れいじょうです 125          
                    126 C'est une grosse arnaque 126 sore wa ōkina sagidesu 126 それ  大きな 詐欺です 126 それ  おうきな さぎです 126          
                    127 C'est un mensonge flagrant 127 kore wa rokotsuna gimandesu 127 これ  露骨な 欺瞞です 127 これ  ろこつな ぎまんです 127
                    128 C'est un mensonge flagrant 128 kore wa rokotsuna gimandesu 128 これ  露骨な 欺瞞です 128 これ  ろこつな ぎまんです 128          
                    129 frais 129 hiyō 129 費用 129 ひよう 129          
                    130 Han 130 han 130 ハン 130 ハン 130          
                    131 Vésicule biliaire 131 tannō 131 胆嚢 131 たんのう 131          
                    132 écrivez 132 kakimasu 132 書きます 132 かきます 132          
                    133 a écrit 133 kakimashita 133 書きました 133 かきました 133
                    134 écrit 134 kakareta 134 書かれた 134 かかれた 134
                    135 lettres/chiffres 135 moji / sūji 135 文字 / 数字 135 もじ / すうじ 135
                    136 lettre et chiffre 136 moji to sūji 136 文字  数字 136 もじ  すうじ 136          
                    137 ~ (dans/sur/avec qch) 137 〜 ( in / on / with sth ) 137 〜 ( in / on / with sth ) 137 〜 ( いん / おん / うぃth sth ) 137
                    138 Faire des lettres ou des chiffres sur une surface, notamment à l'aide d'un stylo ou d'un crayon 138 tokuni pen ya enpitsu o shiyō shite , hyōmen ni moji ya sūji o sakusei suru ni wa 138 特に ペン  鉛筆  使用 して 、 表面  文字  数字  作成 する   138 とくに ペン  えんぴつ  しよう して 、 ひょうめん  もじ  すうじ  さくせい する   138
                    139 Écrire des lettres ou des chiffres sur une surface, en particulier avec un stylo ou un crayon 139 tokuni pen ya enpitsu de hyōmen ni moji ya sūji o kaku 139 特に ペン  鉛筆  表面  文字  数字  書く 139 とくに ペン  えんぴつ  ひょうめん  もじ  すうじ  かく 139          
                    140 écrire; écrire 140 kaku ; kaku 140 書く ; 書く 140 かく ; かく 140          
                    141  écrire; écrire 141 kaku ; kaku 141 書く ; 書く 141 かく ; かく 141          
                    142 Dans certains pays, les enfants ne commencent à apprendre à lire et à écrire qu'à l'âge de six ans. 142 ichibu no kuni de wa , kodomotachi wa 6 sai ni naru made yomikaki o manabihajimemasen . 142 一部     、 子供たち  6   なる まで 読み書き  学び始めません 。 142 いちぶ  くに   、 こどもたち  6 さい  なる まで よみかき  まなびはじめません 。 142
                    143 Dans certains pays, les enfants n'apprennent à lire et à écrire qu'à l'âge de six ans 143 ichibu no kuni de wa , kodomotachi wa 6 sai ni naru made yomikaki o manabimasen . 143 一部     、 子供たち  6   なる まで 読み書き  学びません 。 143 いちぶ  くに   、 こどもたち  6 さい  なる まで よみかき  まなびません 。 143          
                    144 Dans certains pays, les enfants ne commencent à lire et à écrire qu'à l'âge de six ans. 144 ichibu no kuni de wa , kodomo wa 6 sai ni naru made yomikaki o kaishi shimasen . 144 一部     、 子供  6   なる まで 読み書き  開始 しません 。 144 いちぶ  くに   、 こども  6 さい  なる まで よみかき  かいし しません 。 144
                    145 Dans certains pays, les enfants ne commencent à lire et à écrire qu'à l'âge de six ans 145 ichibu no kuni de wa , kodomo wa 6 sai ni naru made yomikaki o kaishi shimasen 145 一部     、 子供  6   なる まで 読み書き  開始 しません 145 いちぶ  くに   、 こども  6 さい  なる まで よみかき  かいし しません 145
                    146 lumière 146 raito shi no ryōmen ni pen de kaitekudasai shi no ryōmen ni pen de kaitekudasai 146 ライト 紙  両面  ペン  書いてください 紙  両面  ペン  書いてください 146 ライト し  りょうめん  ペン  かいてください し  りょうめん  ペン  かいてください 146          
                    147 Veuillez écrire au stylo sur les deux côtés du papier 147 kami no ryōmen ni pen de kaitekudasai 147   両面  ペン  書いてください   かみ  りょうめん  ペン  かいてください            
                    148 Veuillez écrire des deux côtés du papier avec un stylo 148 kami no ryōmen ni pen de kaitekudasai 148   両面  ペン  書いてください   かみ  りょうめん  ペン  かいてください            
                    149 Veuillez écrire sur les deux côtés du papier avec un stylo plume 149 mannenhitsu de kami no ryōmen ni kaitekudasai 149 万年筆    両面  書いてください 147 まんねんひつ  かみ  りょうめん  かいてください 147          
                    150 Veuillez écrire sur les deux côtés du papier avec un stylo plume 150 mannenhitsu de kami no ryōmen ni kaitekudasai 150 万年筆    両面  書いてください 148 まんねんひつ  かみ  りょうめん  かいてください 148          
                    151 Je n'ai rien pour écrire. 151 kaku mono ga arimasen . 151 書く もの  ありません 。 149 かく もの  ありません 。 149
                    152 je n'ai rien à écrire 152 kaku mono wa nani monai 152 書く もの   もない 150 かく もの  なに もない 150          
                    153 Je n'ai pas de stylo pour écrire. 153 kaku pen ga arimasen . 153 書く ペン  ありません 。 151 かく ペン  ありません 。 151
                    154 je n'ai pas de stylo pour écrire 154 kaku pen ga arimasen shi no jōbu ni anata no namae o kaitekudasai shi no ue ni anata no namae o kaitekudasai shi no ue ni anata no namae o kaitekudasai shi no ue ni anata no namae o kaitekudasai 154 書く ペン  ありません 紙  上部  あなた  名前  書いてください 紙    あなた  名前  書いてください 紙    あなた  名前  書いてください 紙    あなた  名前  書いてください 152 かく ペン  ありません し  じょうぶ  あなた  なまえ  かいてください し  うえ  あなた  なまえ  かいてください し  うえ  あなた  なまえ  かいてください し  うえ  あなた  なまえ  かいてください 152          
                    155 Écrivez votre nom en haut du papier 155 kami no jōbu ni anata no namae o kaitekudasai 155   上部  あなた  名前  書いてください   かみ  じょうぶ  あなた  なまえ  かいてください            
                    156 Écrivez votre nom en haut du papier 156 kami no ue ni anata no namae o kaitekudasai 156     あなた  名前  書いてください   かみ  うえ  あなた  なまえ  かいてください            
                    157 Veuillez écrire votre nom en haut du papier 157 kami no ue ni anata no namae o kaitekudasai 157     あなた  名前  書いてください   かみ  うえ  あなた  なまえ  かいてください  
                    158 Veuillez écrire votre nom en haut du papier 158 kami no ue ni anata no namae o kaitekudasai 158     あなた  名前  書いてください   かみ  うえ  あなた  なまえ  かいてください            
                    159 gaz 159 gasu 159 ガス 153 ガス 153          
                    160 élevé 160 kōshōna 160 高尚な 154 こうしょうな 154          
                    161 fin 161 owari 161 終わり 155 おわり 155          
                    162 Le professeur a écrit les réponses au tableau 162 sensei wa bōdo ni kotae o kakimashita 162 先生  ボード  答え  書きました 156 せんせい  ボード  こたえ  かきました 156          
                    163 Le professeur écrit la réponse au tableau. 163 sensei wa kokuban ni kotae o kakimasu . 163 先生  黒板  答え  書きます 。 157 せんせい  こくばん  こたえ  かきます 。 157          
                    164 L'enseignant administre la réponse écrite sur le tableau noir 164 sensei wa kokuban ni kakareta kotae o kanri shimasu 164 先生  黒板  書かれた 答え  管理 します 158 せんせい  こくばん  かかれた こたえ  かんり します 158
                    165 L'enseignant a jugé la réponse écrite sur le tableau noir 102 165 sensei wa kokuban 102 ni kakareta kotae o shihai shimashita 165 先生  黒板 102  書かれた 答え  支配 しました 159 せんせい  こくばん 102  かかれた こたえ  しはい しました 159          
                    166 Le b avait été écrit à tort comme un d 166 b wa d toshite ayamatte kakareteimashita 166 b  d として 誤って 書かれていました 160 b  d として あやまって かかれていました 160
                    167 b est mal orthographié d 167 b no tsuzuri ga machigatteiru d 167 b  つづり  間違っている d 161 b  つずり  まちがっている d 161          
                    168 livre/musique/programme 168 hon / ongaku / puroguramu 168  / 音楽 / プログラム 162 ほん / おんがく / プログラム 162          
                    169 Livres/Musique/Programmes 169 hon / ongaku / puroguramu 169  / 音楽 / プログラム 163 ほん / おんがく / プログラム 163          
                    170 Livres ; Musique ; Programmes 170 hon ; ongaku ; puroguramu 170  ; 音楽 ; プログラム 164 ほん ; おんがく ; プログラム 164          
                    171 Livres ; Musique ; Programmes 171 hon ; ongaku ; puroguramu 171  ; 音楽 ; プログラム 165 ほん ; おんがく ; プログラム 165          
                    172 magnifique  172 sōdai 172 壮大 166 そうだい 166          
                    173  ~(qc) (à propos de/sur qc) 173 〜 ( Sth ) ( abōt / on sth ) 173 〜 ( Sth ) ( about / on sth ) 167 〜 ( sth ) ( あぼうt / おん sth ) 167          
                    174  produire qch sous forme écrite afin que les gens puissent le lire, l'interpréter ou l'utiliser, etc. 174 hitobito ga sore o yon dari , jikkō shi tari , shiyō shi tari dekiru  ni , sth o shomen de sakusei suru koto nado . 174 人々  それ  読ん だり 、 実行  たり 、 使用  たり できる よう  、 sth  書面  作成 する こと など 。 168 ひとびと  それ  よん だり 、 じっこう  たり 、 しよう  たり できる よう  、 sth  しょめん  さくせい する こと など 。 168
                    175 produire quelque chose par écrit pour que les gens puissent le lire, l'exécuter, l'utiliser, etc. 175 hitobito ga sore o yon dari , jikkō shi tari , shiyō shi tari dekiru  ni , nani ka o shomen de sakusei shimasu . 175 人々  それ  読ん だり 、 実行  たり 、 使用  たり できる よう  、    書面  作成 します 。 169 ひとびと  それ  よん だり 、 じっこう  たり 、 しよう  たり できる よう  、 なに   しょめん  さくせい します 。 169          
                    176 écrire; composer; écrire 176 kaku ; sakkyoku suru ; kaku 176 書く ; 作曲 する ; 書く 170 かく ; さっきょく する ; かく 170
                    177 écrire; composer; écrire 177 kaku ; sakkyoku suru ; kaku 177 書く ; 作曲 する ; 書く 171 かく ; さっきょく する ; かく 171          
                    178 écrire un roman/une chanson/un essai/un programme informatique, etc. 178 shōsetsu ka / essei / konpyūta puroguramu nado o kaku tame ni 178 小説 /歌 / エッセイ / コンピュータ プログラム など  書く ため  172 しょうせつ  / エッセイ / コンピュータ プログラム など  かく ため  172          
                    179 Écrire des romans/chansons/prose/programmes informatiques, etc. 179 shōsetsu ka / sanbun / konpyūta puroguramu nado o kaku . 179 小説 /歌 / 散文 / コンピュータ プログラム など  書く 。 173 しょうせつ  / さんぶん / コンピュータ プログラム など  かく 。 173          
                    180 Écrire des romans, des chansons, des essais, des programmes informatiques, etc. 180 shōsetsu , uta , essei , konpyūta puroguramu nado o kaku . 180 小説 、  、 エッセイ 、 コンピュータ プログラム など  書く 。 174 しょうせつ 、 うた 、 エッセイ 、 コンピュータ プログラム など  かく 。 174
                    181 Écrire des romans, des chansons, des essais, des programmes informatiques, etc. 181 shōsetsu , uta , essei , konpyūta puroguramu nado o kaku . 181 小説 、  、 エッセイ 、 コンピュータ プログラム など  書く 。 175 しょうせつ 、 うた 、 エッセイ 、 コンピュータ プログラム など  かく 。 175          
                    182 Il espère écrire un jour un livre sur ses expériences 182 kare wa itsuka jibun no keiken nitsuite hon o kakitai to omotteimasu 182   いつか 自分  経験 について   書きたい  思っています 176 かれ  いつか じぶん  けいけん について ほん  かきたい  おもっています 176
                    183 Il espère un jour écrire un livre sur son expérience 183 kare wa itsuka kare no keiken nitsuite hon o kaku koto o nozondeimasu 183   いつか   経験 について   書く こと  望んでいます 177 かれ  いつか かれ  けいけん について ほん  かく こと  のぞんでいます 177          
                    184 Il espère un jour écrire un livre sur son expérience. . 184 kare wa itsuka jibun no keiken nitsuite hon o kaku koto o nozondeimasu . . 184   いつか 自分  経験 について   書く こと  望んでいます 。 。 178 かれ  いつか じぶん  けいけん について ほん  かく こと  のぞんでいます 。 。 178          
                    185 Il espère un jour écrire un livre sur son expérience 185 kare wa itsuka kare no keiken nitsuite hon o kaku koto o nozondeimasu 185   いつか   経験 について   書く こと  望んでいます 179 かれ  いつか かれ  けいけん について ほん  かく こと  のぞんでいます 179          
                    186  Elle devait rédiger un rapport sur le projet 186 kanojo wa purojekuto nikansuru repōto o kakanakerebanarimasendeshita 186 彼女  プロジェクト に関する レポート  書かなければなりませんでした 180 かのじょ  プロジェクト にかんする レポート  かかなければなりませんでした 180          
                    187 Elle doit rédiger un rapport sur le projet 187 kanojo wa purojekuto nikansuru repōto o kakanakerebanarimasen 187 彼女  プロジェクト に関する レポート  書かなければなりません 181 かのじょ  プロジェクト にかんする レポート  かかなければなりません 181          
                    188 Elle doit rédiger un rapport sur le projet 188 kanojo wa purojekuto nikansuru repōto o kakanakerebanarimasen 188 彼女  プロジェクト に関する レポート  書かなければなりません 182 かのじょ  プロジェクト にかんする レポート  かかなければなりません 182
                    189 Elle doit rédiger un rapport sur le projet 189 kanojo wa purojekuto nikansuru repōto o kakanakerebanarimasen 189 彼女  プロジェクト に関する レポート  書かなければなりません 183 かのじょ  プロジェクト にかんする レポート  かかなければなりません 183          
                    190  Par qui London Fields a-t-il été écrit? 190 London Fields wa dare niyotte kakareta nodesu ka ? 190 London Fields   によって 書かれた のです  ? 184 ろんどん ふぃえrds  だれ によって かかれた のです  ? 184
                    191 Qui est l'auteur de London Fields ? 191 London Fields no sakusha wa daredesu ka ? 191 London Fields  作者  誰です  ? 185 ろんどん ふぃえrds  さくしゃ  だれです  ? 185          
                    192 (banlieue de Londres) Qui l'a écrit ? 192 ( rondon kōgai ) dare ga kaitano ? 192 ( ロンドン 郊外 )   書いたの ? 186 ( ロンドン こうがい ) だれ  かいたの ? 186          
                    193 (banlieue de Londres) Qui l'a écrit ? 193 ( rondon kōgai ) dare ga kaitano ? 193 ( ロンドン 郊外 )   書いたの ? 187 ( ロンドン こうがい ) だれ  かいたの ? 187          
                    194  Quel opéra Verdi a-t-il écrit en premier ? 194 verudi ga saisho ni kaita opera wa doredesu ka ? 194 ヴェルディ  最初  書いた オペラ  どれです  ? 188 ヴェルディ  さいしょ  かいた オペラ  どれです  ? 188          
                    195 Quel opéra Verdi a-t-il écrit en premier ? 195 verudi ga saisho ni kaita opera wa doredesu ka ? 195 ヴェルディ  最初  書いた オペラ  どれです  ? 189 ヴェルディ  さいしょ  かいた オペラ  どれです  ? 189          
                    196 Quel opéra a été écrit pour la première fois par Verdi ? 196 verudi ga saisho ni kaita opera wa doredesu ka ? 196 ヴェルディ  最初  書いた オペラ  どれです  ? 190 ヴェルディ  さいしょ  かいた オペラ  どれです  ? 190
                    197 Quel opéra a été écrit pour la première fois par Verdi ? 197 verudi ga saisho ni kaita opera wa doredesu ka ? 197 ヴェルディ  最初  書いた オペラ  どれです  ? 191 ヴェルディ  さいしょ  かいた オペラ  どれです  ? 191          
                    198 déshabiller 198 sutorippu 198 ストリップ 192 ストリップ 192          
                    199 Capitale 199 shihon 199 資本 193 しほん 193          
                    200 Je voulais voyager et écrire à ce sujet 200 ryokō shite sore nitsuite kakitakatta 200 旅行 して それ について 書きたかった 194 りょこう して それ について かきたかった 194
                    201 Je veux voyager et l'écrire 201 ryokō shite kakitometai 201 旅行 して 書き留めたい 195 りょこう して かきとめたい 195          
                    202 Je voulais voyager et écrire ce que j'ai vu 202 ryokō shite mita mono o kakitometakatta 202 旅行 して 見た もの  書き留めたかった 196 りょこう して みた もの  かきとめたかった 196
                    203 Je voulais voyager et écrire ce que j'ai vu 203 ryokō shite mita mono o kakitometakatta 203 旅行 して 見た もの  書き留めたかった 197 りょこう して みた もの  かきとめたかった 197          
                    204 Il écrit pour le New Yorker (travaille comme écrivain) 204 kare wa nyūyōkā no tame ni kaiteimasu ( sakka toshite hataraiteimasu ) 204   ニューヨーカー  ため  書いています ( 作家 として 働いています ) 198 かれ  ニューヨーカー  ため  かいています ( さっか として はたらいています ) 198
                    205 Il écrit pour The New Yorker (écrivain) 205 kare wa nyūyōkā ( sakka ) no tame ni kaiteimasu 205   ニューヨーカー ( 作家 )  ため  書いています 199 かれ  ニューヨーカー ( さっか )  ため  かいています 199          
                    206 Il écrit pour le magazine The New Yorker 206 kare wa nyūyōkāshi ni kaiteimasu 206   ニューヨーカー誌  書いています 200 かれ  にゅうようかあし  かいています 200          
                    207 Il écrit pour le magazine The New Yorker 207 kare wa nyūyōkāshi ni kaiteimasu 207   ニューヨーカー誌  書いています 201 かれ  にゅうようかあし  かいています 201          
                    208 Aucune décision n'a été prise au moment de la rédaction 208 shippitsu jiten de wa kettei wa sareteimasen 208 執筆 時点   決定  されていません 202 しっぴつ じてん   けってい  されていません 202          
                    209 Aucune décision n'a été prise au moment de la rédaction 209 shippitsu jiten de wa kettei wa okonawareteimasen 209 執筆 時点   決定  行われていません 203 しっぴつ じてん   けってい  おこなわれていません 203          
                    210 Aucune décision n'a été prise au moment de la rédaction de ce 210 kore o kaiteiru jiten de wa kettei wa nasareteimasen 210 これ  書いている 時点   決定  なされていません 204 これ  かいている じてん   けってい  なされていません 204          
                    211 Aucune décision n'a été prise au moment de la rédaction de ce 211 kore o kaiteiru jiten de wa kettei wa nasareteimasen 211 これ  書いている 時点   決定  なされていません 205 これ  かいている じてん   けってい  なされていません 205          
                    212 Elle lui a écrit plusieurs poèmes 212 kanojo wa kare ni ikutsu ka no shi o kaita 212 彼女    いくつ     書いた 206 かのじょ  かれ  いくつ     かいた 206          
                    213 Elle lui a écrit des poèmes 213 kanojo wa kare ni ikutsu ka no shi o kaita 213 彼女    いくつ     書いた 207 かのじょ  かれ  いくつ     かいた 207          
                    214 elle lui a écrit des poèmes 214 kanojo wa kare no tame ni ikutsu ka no shi o kaita 214 彼女    ため  いくつ     書いた 208 かのじょ  かれ  ため  いくつ     かいた 208
                    215 elle lui a écrit des poèmes 215 kanojo wa kare no tame ni ikutsu ka no shi o kaita 215 彼女    ため  いくつ     書いた 209 かのじょ  かれ  ため  いくつ     かいた 209          
                    216 Une lettre 216 tegami 216 手紙 210 てがみ 210          
                    217 une lettre 217 tegami 217 手紙 211 てがみ 211          
                    218 lettre  218 tegami 218 手紙 212 てがみ 212          
                    219  ~ (qch) (à qn) 219 〜 ( sth ) ( to sb ) 219 〜 ( sth ) ( to sb ) 213 〜 ( sth ) (  sb ) 213
                    220 mettre une information, un message de souhaits, etc. dans une lettre et l'envoyer à qn 220 jōhō ya negai no messēji nado o tegami ni irete sb ni okuru 220 情報  願い  メッセージ など  手紙  入れて sb  送る 214 じょうほう  ねがい  メッセージ など  てがみ  いれて sb  おくる 214
                    221 Mettez des messages, des messages de bénédiction, etc. dans une lettre et envoyez-la à quelqu'un 221 messēji ya shukufuku no messēji nado o tegami ni irete dare ka ni okuttekudasai 221 メッセージ  祝福  メッセージ など  手紙  入れて    送ってください 215 メッセージ  しゅくふく  メッセージ など  てがみ  いれて だれ   おくってください 215          
                    222 écrire une lettre 222 tegami o kaku 222 手紙  書く 216 てがみ  かく 216          
                    223 Au revoir ! N'oubliez pas d'écrire. 223 sayōnara ! kaku koto o wasurenaidekudasai . 223 さようなら ! 書く こと  忘れないでください 。 217 さようなら ! かく こと  わすれないでください 。 217
                    224 N'oubliez pas d'écrire. 224 kaku koto o wasurenaidekudasai . 224 書く こと  忘れないでください 。 218 かく こと  わすれないでください 。 218          
                    225 au revoir, n'oubliez pas d'écrire 225 sayōnara ! kaku koto o wasurenaidekudasai 225 さようなら ! 書く こと  忘れないでください 219 さようなら ! かく こと  わすれないでください 219          
                    226 au revoir! n'oublie pas d'écrire 226 sayonara ! kaku koto o wasurenaidekudasai 226 さよなら ! 書く こと  忘れないでください 220 さよなら ! かく こと  わすれないでください 220          
                    227  Elle lui écrivit en France. 227 kanojo wa furansu de kare ni tegami o kaita . 227 彼女  フランス    手紙  書いた 。 221 かのじょ  フランス  かれ  てがみ  かいた 。 221          
                    228 elle lui a écrit en france 228 kanojo wa furansu de kare ni tegami o kaita 228 彼女  フランス    手紙  書いた 222 かのじょ  フランス  かれ  てがみ  かいた 222          
                    229 elle a écrit en France 229 kanojo wa furansu ni tegami o kaita 229 彼女  フランス  手紙  書いた 223 かのじょ  フランス  てがみ  かいた 223
                    230 elle a écrit en France 230 kanojo wa furansu ni tegami o kaita 230 彼女  フランス  手紙  書いた 224 かのじょ  フランス  てがみ  かいた 224          
                    231 Rencontre 231 mītingu 231 ミーティング 225 ミーティング 225          
                    232  Pouvez-vous écrire et confirmer votre réservation ? 232 yoyaku o kaite kakunin dekimasu ka ? 232 予約  書いて 確認 できます  ? 226 よやく  かいて かくにん できます  ? 226
                    233 Pouvez-vous écrire et confirmer votre réservation ? 233 yoyaku o kakitomete kakunin shite itadakemasu ka ? 233 予約  書き留めて 確認 して いただけます  ? 227 よやく  かきとめて かくにん して いただけます  ? 227          
                    234 Pouvez-vous écrire pour confirmer votre réservation ? 234 yoyaku o kakunin suru tame ni kaite itadakemasu ka ? 234 予約  確認 する ため  書いて いただけます  ? 228 よやく  かくにん する ため  かいて いただけます  ? 228          
                    235 Pouvez-vous écrire pour confirmer votre réservation ? 235 yoyaku o kakunin suru tame ni kaite itadakemasu ka ? 235 予約  確認 する ため  書いて いただけます  ? 229 よやく  かくにん する ため  かいて いただけます  ? 229          
                    236  J'écris pour me renseigner sur les cours de langue 236 gogaku kōsu nitsuite shitsumon suru tame ni kaiteimasu 236 語学 コース について 質問 する ため  書いています 230 ごがく コース について しつもん する ため  かいています 230          
                    237 Je vous écris pour me renseigner sur les cours de langue 237 gogaku kōsu nitsuite shitsumon suru tame ni kaiteimasu 237 語学 コース について 質問 する ため  書いています 231 ごがく コース について しつもん する ため  かいています 231          
                    238 Nous vous écrivons pour vous renseigner sur les cours de langue 238 gogaku kōsu nitsuite toiawaseru tame ni kaiteimasu 238 語学 コース について 問い合わせる ため  書いています 232 ごがく コース について といあわせる ため  かいています 232          
                    239 Nous vous écrivons pour vous renseigner sur les cours de langue 239 gogaku kōsu nitsuite toiawaseru tame ni kaiteimasu 239 語学 コース について 問い合わせる ため  書いています 233 ごがく コース について といあわせる ため  かいています 233          
                    240 largeur 240 haba 240 234 はば 234          
                    241 devrait 241 shita  ga ī 241 した ほう  いい 235 した ほう  いい 235          
                    242 Numéro 242 bangō 242 番号 236 ばんごう 236          
                    243 À 243 ni 243 237 237          
                    244 J'ai écrit une lettre au service de la publicité 244 kōhōbu ni tegami o kakimashita 244 広報部  手紙  書きました 238 こうほうぶ  てがみ  かきました 238          
                    245 J'ai écrit une lettre au service de la propagande 245 watashi wa sendenbu ni tegami o kakimashita 245   宣伝部  手紙  書きました 239 わたし  せんでんぶ  てがみ  かきました 239          
                    246 J'ai écrit une lettre au service de la propagande 246 watashi wa sendenbu ni tegami o kakimashita 246   宣伝部  手紙  書きました 240 わたし  せんでんぶ  てがみ  かきました 240
                    247 J'ai écrit une lettre au service de la propagande 247 watashi wa sendenbu ni tegami o kakimashita 247   宣伝部  手紙  書きました 241 わたし  せんでんぶ  てがみ  かきました 241          
                    248 J'ai écrit au service de la publicité une lettre 248 watashi wa kōhōbu ni tegami o kakimashita 248   広報部  手紙  書きました 242 わたし  こうほうぶ  てがみ  かきました 242
                    249 J'ai écrit une lettre au service de la propagande 249 watashi wa sendenbu ni tegami o kakimashita 249   宣伝部  手紙  書きました 243 わたし  せんでんぶ  てがみ  かきました 243          
                    250 J'ai écrit une lettre au service de la publicité 250 kōhōbu ni tegami o kakimashita 250 広報部  手紙  書きました 244 こうほうぶ  てがみ  かきました 244
                    251 J'ai écrit une lettre au service de la publicité 251 kōhōbu ni tegami o kakimashita 251 広報部  手紙  書きました 245 こうほうぶ  てがみ  かきました 245          
                    252 Elle a écrit qu'ils allaient tous bien. 252 kanojo wa sorera ga subete daijōbudatta to kaita . 252 彼女  それら  すべて 大丈夫だった  書いた 。 246 かのじょ  それら  すべて だいじょうぶだった  かいた 。 246          
                    253 Ils allaient tous bien, écrit-elle. 253 sorera wa subete daijōbudatta , to kanojo wa kaita . 253 それら  すべて 大丈夫だった 、  彼女  書いた 。 247 それら  すべて だいじょうぶだった 、  かのじょ  かいた 。 247          
                  254 Elle a écrit qu'ils allaient bien 254 kanojo wa karera ga daijōbuda to kaita 254 彼女  彼ら  大丈夫だ  書いた 248 かのじょ  かれら  だいじょうぶだ  かいた 248          
                    255 Elle a écrit qu'ils allaient bien 255 kanojo wa karera ga daijōbuda to kaita 255 彼女  彼ら  大丈夫だ  書いた 249 かのじょ  かれら  だいじょうぶだ  かいた 249          
                    256 calme 256 shizukana 256 静かな 250 しずかな 250          
                    257 Écris-moi pendant ton absence 257 anata ga inai ma ni watashi ni kaitekudasai 257 あなた  いない     書いてください 251 あなた  いない   わたし  かいてください 251          
                    258 écris-moi pendant ton absence 258 anata ga inai ma ni watashi ni tegami o kaitekudasai 258 あなた  いない     手紙  書いてください 252 あなた  いない   わたし  てがみ  かいてください 252          
                    259 Écrivez-moi pendant votre absence 259 anata ga inai ma ni watashi ni tegami o kaitekudasai 259 あなた  いない     手紙  書いてください 253 あなた  いない   わたし  てがみ  かいてください 253          
                    260 Écrivez-moi pendant votre absence 260 anata ga inai ma ni watashi ni tegami o kaitekudasai 260 あなた  いない     手紙  書いてください 254 あなた  いない   わたし  てがみ  かいてください 254          
                    261 Il m'a écrit qu'il arriverait lundi 261 kare wa getsuyōbi ni tōchaku suruto watashi ni kaita 261   月曜日  到着 すると   書いた 255 かれ  げつようび  とうちゃく すると わたし  かいた 255          
                    262 Il m'a écrit qu'il venait lundi 262 kare wa getsuyōbi ni kuruto watashi ni kaita 262   月曜日  来ると   書いた 256 かれ  げつようび  くると わたし  かいた 256          
                    263 Il m'a écrit qu'il arriverait lundi 263 kare wa getsuyōbi ni tōchaku suruto watashi ni kaita 263   月曜日  到着 すると   書いた 257 かれ  げつようび  とうちゃく すると わたし  かいた 257
                    264 Il m'a écrit qu'il arriverait lundi 264 kare wa getsuyōbi ni tōchaku suruto watashi ni kaita 264   月曜日  到着 すると   書いた 258 かれ  げつようび  とうちゃく すると わたし  かいた 258          
                    265 Ils nous ont écrit en nous remerciant pour le cadeau 265 karera wa watashitachi ni purezento o ari ga tō to kaita 265 彼ら  私たち  プレゼント  あり  とう  書いた 259 かれら  わたしたち  プレゼント  あり  とう  かいた 259          
                    266 Ils nous ont écrit pour nous remercier pour le cadeau 266 karera wa watashitachi ni okurimono o kansha suru tame ni kaita 266 彼ら  私たち  贈り物  感謝 する ため  書いた 260 かれら  わたしたち  おくりもの  かんしゃ する ため  かいた 260          
                    267 Ils nous ont écrit pour nous remercier pour le cadeau 267 karera wa watashitachi ni okurimono o kansha suru tame ni kaita 267 彼ら  私たち  贈り物  感謝 する ため  書いた 261 かれら  わたしたち  おくりもの  かんしゃ する ため  かいた 261          
                    268 Ils nous ont écrit pour nous remercier pour le cadeau 268 karera wa watashitachi ni okurimono o kansha suru tame ni kaita 268 彼ら  私たち  贈り物  感謝 する ため  書いた 262 かれら  わたしたち  おくりもの  かんしゃ する ため  かいた 262          
                    269 Etat par écrit 269 shomen niyoru jōtai 269 書面 による 状態 263 しょめん による じょうたい 263          
                    270 déclaration écrite 270 shomen niyoru seimei 270 書面 による 声明 264 しょめん による せいめい 264          
                    271 indiquer les informations ou les mots mentionnés 271 genkyū sareta jōhō mataha kotoba o noberu tame 271 言及 された 情報 または 言葉  述べる ため 265 げんきゅう された じょうほう または ことば  のべる ため 265
                    272 les informations ou les mots mentionnés dans la déclaration 272 sutētomento de genkyū sareteiru jōhō mataha tango 272 ステートメント  言及 されている 情報 または 単語 266 ステートメント  げんきゅう されている じょうほう または たんご 266          
                    273 écrire; (par écrit) dire 273 kaku ;( shomen de ) iu 273 書く ;( 書面  ) 言う 267 かく ;( しょめん  ) いう 267
                    274 écrire; (par écrit) dire 274 kaku ;( shomen de ) iu 274 書く ;( 書面  ) 言う 268 かく ;( しょめん  ) いう 268          
                    275 Yu 275 275 ゆう 269 ゆう 269          
                    276 Direct 276 sumu 276 住む 270 すむ 270          
                    277 dans son dernier livre, il écrit que la théorie a depuis été réfutée 277 kare no saishin no hon no naka de , kare wa riron ga sonogo hanshō sareta to kaiteimasu 277   最新      、   理論  その後 反証 された  書いています 271 かれ  さいしん  ほん  なか  、 かれ  りろん  そのご はんしょう された  かいています 271
                    278 Dans son dernier livre, il écrit que la théorie a été falsifiée 278 kare no saishin no hon no naka de , kare wa riron ga kaizan sareteiru to kaiteimasu 278   最新      、   理論  改ざん されている  書いています 272 かれ  さいしん  ほん  なか  、 かれ  りろん  かいざん されている  かいています 272          
                    279 Il a écrit dans un livre récent que cette théorie a depuis été réfutée 279 kare wa saikin no hon de , sono riron wa sonogo hanshō sareteiru to kaiteimasu 279   最近    、 その 理論  その後 反証 されている  書いています 273 かれ  さいきん  ほん  、 その りろん  そのご はんしょう されている  かいています 273
                    280 Il a écrit dans un livre récent que cette théorie a depuis été réfutée 280 kare wa saikin no hon de , sono riron wa sonogo hanshō sareteiru to kaiteimasu 280   最近    、 その 理論  その後 反証 されている  書いています 274 かれ  さいきん  ほん  、 その りろん  そのご はんしょう されている  かいています 274          
                    281  Les historiens de l'Antiquité ont parlé d'un continent perdu sous l'océan 281 kodai no rekishika wa , umi no shita de ushinawareta tairiku nitsuite kaiteimasu 281 古代  歴史家  、     失われた 大陸 について 書いています 275 こだい  れきしか  、 うみ  した  うしなわれた たいりく について かいています 275          
                    282 Les historiens de l'Antiquité parlent d'un continent perdu sous la mer 282 kodai no rekishika wa umi no shita de ushinawareta tairiku nitsuite kaiteimasu 282 古代  歴史家      失われた 大陸 について 書いています 276 こだい  れきしか  うみ  した  うしなわれた たいりく について かいています 276          
                    283 Les historiens de l'Antiquité ont écrit sur un continent englouti 283 kodai no rekishika wa shizunda tairiku nitsuite kaita 283 古代  歴史家  沈んだ 大陸 について 書いた 277 こだい  れきしか  しずんだ たいりく について かいた 277
                    284 Les historiens de l'Antiquité ont écrit sur un continent englouti 284 kodai no rekishika wa shizunda tairiku nitsuite kaita 284 古代  歴史家  沈んだ 大陸 について 書いた 278 こだい  れきしか  しずんだ たいりく について かいた 278          
                  285 Chèque/formulaire 285 kogitte / fōmu 285 小切手 / フォーム 279 こぎって / フォーム 279
                    286 Chèque/Formulaire 286 chekku / fōmu 286 チェック / フォーム 280 チェック / フォーム 280          
                    287 ~ qc (sortie) 287 〜 sth ( ōt ) 287 〜 sth ( out ) 281 〜 sth ( おうt ) 281
                    288 mettre des informations aux endroits appropriés sur un chèque ou un autre formulaire 288 kogitte mataha sonota no fōmu no tekisetsuna basho ni jōhō o kinyū suru 288 小切手 または その他  フォーム  適切な 場所  情報  記入 する 282 こぎって または そのた  フォーム  てきせつな ばしょ  じょうほう  きにゅう する 282
                    289 Mettre les informations à l'endroit approprié sur le chèque ou autre formulaire 289 kogitte mataha sonota no fōmu no tekisetsuna basho ni jōhō o kinyū shitekudasai 289 小切手 または その他  フォーム  適切な 場所  情報  記入 してください 283 こぎって または そのた  フォーム  てきせつな ばしょ  じょうほう  きにゅう してください 283          
                    290 écrire (vérifier, etc.); remplir (formulaire, etc.) 290 kaku ( chekku nado ) , kinyū suru ( fōmu nado ) 290 書く ( チェック など ) 、 記入 する ( フォーム など ) 284 かく ( チェック など ) 、 きにゅう する ( フォーム など ) 284
                    291 écrire (vérifier, etc.); remplir (formulaire, etc.) 291 kaku ( chekku nado ) , kinyū suru ( fōmu nado ) 291 書く ( チェック など ) 、 記入 する ( フォーム など ) 285 かく ( チェック など ) 、 きにゅう する ( フォーム など ) 285          
                    292 faire un chèque 292 kogitte o kakidasu 292 小切手  書き出す 286 こぎって  かきだす 286          
                    293 écrire un chèque 293 kogitte o kaku 293 小切手  書く 287 こぎって  かく 287          
                    294 écrire un chèque 294 kogitte o kaku 294 小切手  書く 288 こぎって  かく 288
                    295 écrire un chèque 295 kogitte o kaku 295 小切手  書く 289 こぎって  かく 289          
                  296 je t'écrirai un reçu 296 ryōshūsho o kakimasu 296 領収書  書きます 290 りょうしゅうしょ  かきます 290
                    297 je t'écrirai un reçu 297 ryōshūsho o kakimasu 297 領収書  書きます 291 りょうしゅうしょ  かきます 291          
                  298 je vous remettrai un reçu 298 ryōshūsho o sashiagemasu 298 領収書  差し上げます 292 りょうしゅうしょ  さしあげます 292
                    299 je vous remettrai un reçu 299 ryōshūsho o sashiagemasu 299 領収書  差し上げます 293 りょうしゅうしょ  さしあげます 293          
                    300 et 300 to 300 294 294          
                    301 L'informatique 301 konpyūtingu 301 コンピューティング 295 こんぴゅうてぃんぐ 295
                    302 calculer 302 keisan suru 302 計算 する 296 けいさん する 296          
                    303 la technologie informatique 303 konpyūtā tekunorojī 303 コンピューター テクノロジー 297 コンピューター テクノロジー 297
                    304 la technologie informatique 304 konpyūtā tekunorojī 304 コンピューター テクノロジー 298 コンピューター テクノロジー 298          
                    305 ~(qch) vers/sur qch 305 〜 ( sth ) to / onto sth 305 〜 ( sth ) to / onto sth 299 〜 ( sth )  / おんと sth 299
                  306 enregistrer des données dans la mémoire d'un ordinateur 306 konpyūta no memori ni dēta o kiroku suru 306 コンピュータ  メモリ  データ  記録 する 300 コンピュータ  メモリ  データ  きろく する 300
                    307 Enregistrer les données dans la mémoire de l'ordinateur 307 konpyūta no memori ni dēta o kiroku suru 307 コンピュータ  メモリ  データ  記録 する 301 コンピュータ  メモリ  データ  きろく する 301          
                  308 écrire (données) dans (mémoire) 308 ( dēta ) o ( memori ) ni kakikomu 308 ( データ )  ( メモリ )  書き込む 302 ( データ )  ( メモリ )  かきこむ 302
                    309 écrire (données) dans (mémoire) 309 ( dēta ) o ( memori ) ni kakikomu 309 ( データ )  ( メモリ )  書き込む 303 ( データ )  ( メモリ )  かきこむ 303          
                  310  Une erreur a été signalée lorsqu'il a essayé d'écrire des données dans le fichier pour la première fois 310 kare ga hajimete fairu ni dēta o kakikomō to shita toki ni erā ga hōkoku saremashita 310   初めて ファイル  データ  書き込もう  した とき  エラー  報告 されました 304 かれ  はじめて ファイル  データ  かきこもう  した とき  エラー  ほうこく されました 304
                    311 Il obtient une erreur la première fois qu'il essaie d'écrire des données dans le fichier 311 hajimete fairu ni dēta o kakikomō to suruto , erā ga hassei shimasu 311 初めて ファイル  データ  書き込もう  すると 、 エラー  発生 します 305 はじめて ファイル  データ  かきこもう  すると 、 エラー  はっせい します 305          
                  312 Lorsqu'il a essayé pour la première fois d'écrire les données dans le document, il a signalé une erreur 312 kare ga saisho ni dēta o dokyumento ni kakikomō to shita toki , erā ga hōkoku saremashita 312   最初  データ  ドキュメント  書き込もう  した とき 、 エラー  報告 されました 306 かれ  さいしょ  データ  ドキュメント  かきこもう  した とき 、 エラー  ほうこく されました 306
                    313 Lorsqu'il essaie pour la première fois d'écrire des données dans le document, il signale une erreur 313 kare ga saisho ni dokyumento ni dēta o kakikomō to suruto , erā ga hōkoku saremasu 313   最初  ドキュメント  データ  書き込もう  すると 、 エラー  報告 されます 307 かれ  さいしょ  ドキュメント  データ  かきこもう  すると 、 エラー  ほうこく されます 307          
                  314 de stylo/crayon 314 pen / enpitsu no 314 ペン / 鉛筆  308 ペン / えんぴつ  308
                    315 Stylo/crayon 315 pen / enpitsu 315 ペン / 鉛筆 309 ペン / えんぴつ 309          
                  316 Stylo 316 pen 316 ペン 310 ペン 310
                    317 Stylo  317 pen 317 ペン 311 ペン 311          
                  318 fonctionner correctement ou de la manière mentionnée 318 masashiku mataha jōki no hōhō de dōsa suru 318 正しく または 上記  方法  動作 する 312 まさしく または じょうき  ほうほう  どうさ する 312
                    319 travailler normalement ou comme ci-dessus 319 seijō ni dōsa suru ka , jōki no  ni dōsa shimasu 319 正常  動作 する  、 上記  よう  動作 します 313 せいじょう  どうさ する  、 じょうき  よう  どうさ します 313          
                  320 utiliser; être capable d'utiliser; écrire à la manière de 320 riyō suru ; shiyō dekiru ; no  ni kaku 320 利用 する ; 使用 できる ;  よう  書く 314 りよう する ; しよう できる ;  よう  かく 314
                    321 faire; pouvoir utiliser; écrire à la manière de 321 tsukuru ; tsukau koto ga dekiru ; no  ni kaku 321 作る ; 使う こと  できる ;  よう  書く 315 つくる ; つかう こと  できる ;  よう  かく 315          
                    322 À 322 ni 322 316 316          
                  323 Ce stylo n'écrira pas. 323 kono pen wa kakimasen . 323 この ペン  書きません 。 317 この ペン  かきません 。 317
                    324 Ce stylo ne peut pas écrire. 324 kono pen wa kakikomemasen . 324 この ペン  書き込めません 。 318 この ペン  かきこめません 。 318          
                  325 Ce stylo ne fonctionne pas bien 325 kono pen wa umaku kinō shimasen 325 この ペン  うまく 機能 しません 319 この ペン  うまく きのう しません 319
                    326 Ce stylo ne fonctionne pas bien 326 kono pen wa umaku kinō shimasen 326 この ペン  うまく 機能 しません 320 この ペン  うまく きのう しません 320          
                  327 être écrit sur le visage de qn 327 sb no kao zentai ni kakareteiru 327 sb   全体  書かれている 321 sb  かお ぜんたい  かかれている 321
                    328 écrire sur tout le visage 328 kao zentai ni kaku 328  全体  書く 322 かお ぜんたい  かく 322          
                  329 d'un sentiment 329 kimochi no 329 気持ち の 323 きもち  323
                    330 Se sentir Qian 330 sen o kanjiru 330   感じる 324 せん  かんじる 324          
                  331 très évident pour les autres à cause de l'expression sur le visage de qn 331 sb no kao no hyōjō kara ta no hito ni wa hijō ni meihakudesu 331 sb    表情 から      非常  明白です 325 sb  かお  ひょうじょう から   ひと   ひじょう  めいはくです 325
                    332 Très évident de l'expression sur le visage de quelqu'un aux autres 332 dare ka no kao no hyōjō kara ta no hito ni hijō ni meihaku 332      表情 から     非常  明白 326 だれ   かお  ひょうじょう から   ひと  ひじょう  めいはく 326          
                  333 forme en couleur; manifeste 333 iro no katachi ; manifesuto 333    ; マニフェスト 327 いろ  かたち ; マニフェスト 327
                    334 forme en couleur; manifeste 334 iro no katachi ; manifesuto 334    ; マニフェスト 328 いろ  かたち ; マニフェスト 328          
                    335 devoir 335 shita  ga yoi 335 した   良い 329 した ほう  よい 329          
                    336 La culpabilité était écrite sur son visage 336 giruto wa kare no kao zentai ni kakareteimashita 336 ギルト     全体  書かれていました 330 ぎると  かれ  かお ぜんたい  かかれていました 330
                    337 culpabilité écrite sur le visage 337 kao ni zaiakukan ga kakareteiru 337   罪悪感  書かれている 331 かお  ざいあくかん  かかれている 331          
                    338 Il était plein de culpabilité 338 kare wa zaiakukan ni michiteita 338   罪悪感  満ちていた 332 かれ  ざいあくかん  みちていた 332
                    339 Il était plein de culpabilité 339 kare wa zaiakukan ni michiteita 339   罪悪感  満ちていた 333 かれ  ざいあくかん  みちていた 333          
                    340 avoir qc/qqn écrit dessus/qqn 340 sth / sb o zentai ni kakikondekudasai / sb 340 sth / sb  全体  書き込んでください / sb 334 sth / sb  ぜんたい  かきこんでください / sb 334
                    341 remplir quelque chose/quelqu'un avec/quelqu'un 341 nani ka / dare ka o / dareka de mitasu 341   /    / 誰か  満たす 335 なに  / だれ   / だれか  みたす 335          
                    342 informel 342 hikōshiki 342 非公式 336 ひこうしき 336
                  343 Ce spectacle est évidemment plein de stars 343 ie ni kaku koto wa nani mo arimasen 343   書く こと    ありません 337 いえ  かく こと  なに  ありません 337
                    344 Ce spectacle est évidemment plein de stars 344 nani mo kaku koto wa arimasen 344   書く こと  ありません 338 なに  かく こと  ありません 338
                  345 cet essai a écrit Mike partout 345 ( hikōshiki ) 345 ( 非公式 ) 339 ( ひこうしき ) 339
                    346 Cet article a Mike qui fait tout 346 tokuni yokunai ; futsū 346 特に 良くない ; 普通 340 とくに よくない ; ふつう 340
                    347 Cette prose semble avoir été écrite par Mike 347 tokuni yokunai ; heibon 347 特に 良くない ; 平凡 341 とくに よくない ; へいぼん 341
                    348 Cette prose semble avoir été écrite par Mike 348 tokuni yokunai ; hijō ni ippan teki ; heikin 348 特に 良くない ; 非常  一般  ; 平均 342 とくに よくない ; ひじょう  いっぱん てき ; へいきん 342
                    349 rien (beaucoup) d'enthousiasmant 349 ie ni kaku koto wa nani mo arimasen Icône de validation par la communauté
349
  書く こと    ありません   いえ  かく こと  なに  ありません            
                    350 rien à écrire 350 nani mo kaku koto wa arimasen 350   書く こと  ありません   なに  かく こと  ありません            
                  351 (informel) 351 ( hikōshiki ) 351 ( 非公式 )   ( ひこうしき )  
                    352 pas particulièrement bon; ordinaire 352 tokuni yokunai ; hijō ni ippan teki ; heikin 352 特に 良くない ; 非常  一般  ; 平均 343 とくに よくない ; ひじょう  いっぱん てき ; へいきん 343          
                    353 pas particulièrement bon; médiocre 353 tokuni yokunai ; heibon 353 特に 良くない ; 平凡 344 とくに よくない ; へいぼん 344          
                    354 pas particulièrement bon ; très commun ; moyen 354 tokuni yokunai ; hijō ni ippan teki ; heikin 354 特に 良くない ; 非常  一般  ; 平均 345 とくに よくない ; ひじょう  いっぱん てき ; へいきん 345          
                  355 pas particulièrement bon ; très commun ; moyen 355 tokuni yokunai ; hijō ni ippan teki ; heikin 355 特に 良くない ; 非常  一般  ; 平均 346 とくに よくない ; ひじょう  いっぱん てき ; へいきん 346
                    356  C'est tout ce qu'elle a écrit 356 kanojo ga kaita no wa soredakeda 356 彼女  書いた   それだけだ 347 かのじょ  かいた   それだけだ 347
                  357 C'est ce qu'elle a écrit 357 kore wa kanojo ga kaita monodesu 357 これ  彼女  書いた ものです 348 これ  かのじょ  かいた ものです 348
                    358  informel 358 hikōshiki 358 非公式 349 ひこうしき 349
                    359  utilisé lorsque vous déclarez qu'il n'y a plus rien à dire sur qch ou que qc est complètement fini 359 sth nitsuite ieru koto wa kore ijō nai , mataha sth ga kanzen ni shūryō shiteiru to nobeteiru toki ni shiyō saremasu 359 sth について 言える こと  これ 以上 ない 、 または sth  完全  終了 している  述べている とき  使用 されます 350 sth について いえる こと  これ いじょう ない 、 または sth  かんぜん  しゅうりょう している  のべている とき  しよう されます 350          
                    360 Utilisé quand vous dites qu'il n'y a rien à dire sur qch ou que qc est complètement fait 360 sth nitsuite nani mo iu koto ga nai , mataha sth ga kanzen ni okonawareteiru to iu toki ni shiyō saremasu 360 sth について   言う こと  ない 、 または sth  完全  行われている  言う とき  使用 されます   sth について なに  いう こと  ない 、 または sth  かんぜん  おこなわれている  いう とき  しよう されます            
                    361 (indiquant qu'il n'y a rien d'autre à dire ou que quelque chose est complètement terminé) c'est tout, c'est tout 361 ( ta ni iu koto wa nani mo nai , mataha nani ka ga kanzen ni owatta koto o shimesu ) sore dakedesu 361 (   言う こと    ない 、 または    完全  終わった こと  示す ) それ だけです   (   いう こと  なに  ない 、 または なに   かんぜん  おわった こと  しめす ) それ だけです            
                    362 (indique qu'il n'y a rien d'autre à dire ou que quelque chose est complètement terminé) C'est tout, c'est tout 362 ( ta ni iu koto wa nani monai ka , nani ka ga kanzen ni owatta koto o shimeshimasu ) sore dakedesu , soredakedesu 362 (   言う こと   もない  、    完全  終わった こと  示します ) それ だけです 、 それだけです   (   いう こと  なに もない  、 なに   かんぜん  おわった こと  しめします ) それ だけです 、 それだけです  
                    363 Suite 363 motto 363 もっと 351 もっと 351          
                    364 la peine 364 kachi 364 価値 352 かち 352
                  365 Écrivez 365 kakitomeru 365 書き留める 353 かきとめる 353
                    366 radier/effacer 366 shōkyaku / shōkyaku 366 償却 / 償却 354 しょうきゃく / しょうきゃく 354          
                    367 répondre (à qn) 367 ( sb ni )gaki modosu 367 ( sb  )書き 戻す 355 ( sb  )がき もどす 355
                    368 répondre (à quelqu'un) 368 ( dare ka ni ) henshin suru 368 (    ) 返信 する 356 ( だれ   ) へんしん する 356          
                    369 écrire à qn une lettre en réponse à sa lettre 369 karera no tegami ni henshin suru tegami o sb ni kaku 369 彼ら の 手紙 に 返信 する 手紙 を sb に 書く
357 かれら  てがみ  へんしん する てがみ  sb  かく 357
                    370 écrire une lettre à quelqu'un 370 dare ka ni tegami o kaku 370 かく 358 だれ   てがみ  かく 358
                    371 (à quelqu'un) écrire une réponse, répondre à une lettre 371 ( dare ka ni ) henshin o kaite , tegami ni henshin suru 371 書く 359 ( だれ   ) へんしん  かいて 、 てがみ  へんしん する 359          
                    372  (à quelqu'un) écrire une réponse, répondre à une lettre 372 ( dare ka ni ) henshin o kaite , tegami ni henshin suru 372 kaku 360 ( だれ   ) へんしん  かいて 、 てがみ  へんしん する 360
                  373 Synonyme 373 shinonimu 373 361 シノニム 361
                    374 Réponse 374 henji 374   362 へんじ 362          
                  375 Réponse 375 henji 375 verb 363 へんじ 363
                    376  J'ai peur de ne jamais avoir répondu 376 henshin shita koto ga nai node hanai ka to omoimasu 376 書く(kaku)(v5k,vt) to write/to draw 364 へんしん した こと  ない ので はない   おもいます 364          
                  377 J'ai peur de ne jamais avoir répondu 377 henshin shita koto ga nai node hanai ka to omoimasu 377 365 へんしん した こと  ない ので はない   おもいます 365
                    378 J'ai bien peur de n'avoir jamais écrit de réponse 378 henshin o kaita koto ga nai node hanai ka to omoimasu 378    手紙  書く  366 へんしん  かいた こと  ない ので はない   おもいます 366          
                  379 J'ai bien peur de n'avoir jamais écrit de réponse 379 henshin o kaita koto ga nai node hanai ka to omoimasu 379 返信  書いた こと  ない ので はない   思います 367 へんしん  かいた こと  ない ので はない   おもいます 367
                    380 pas encore 380 mada 380 まだ 368 まだ 368
                    381 Viens 381 kite 381 来て 369 きて 369          
                    382  Elle a répondu en disant qu'elle ne pouvait pas venir 382 kanojo wa korarenakatta to kaki kaeshita 382 彼女  来られなかった  書き 返した 370 かのじょ  こられなかった  かき かえした 370
                    383 Elle a répondu qu'elle ne pouvait pas venir 383 kanojo wa korarenakatta to kaki kaeshita 383 彼女  来られなかった  書き 返した 371 かのじょ  こられなかった  かき かえした 371          
                    384 Elle a répondu qu'elle ne pouvait pas venir 384 kanojo wa korarenakatta to kaki kaeshita 384 彼女  来られなかった  書き 返した 372 かのじょ  こられなかった  かき かえした 372
                    385 Elle a répondu qu'elle ne pouvait pas venir 385 kanojo wa korarenakatta to kaki kaeshita 385 彼女  来られなかった  書き 返した 373 かのじょ  こられなかった  かき かえした 373          
                    386 écrire qch 386 sth - down o kaku 386 sth - down  書く 374 sth - どwん  かく 374          
                    387 écrire 387 kakitomeru 387 書き留める 375 かきとめる 375          
                    388  écrire qch sur papier, notamment pour s'en souvenir ou l'enregistrer 388 tokuni sore o oboe tari kiroku shi tari suru tame ni , kami ni sth o kaku koto 388 特に それ  覚え たり 記録  たり する ため  、   sth  書く こと 376 とくに それ  おぼえ たり きろく  たり する ため  、 かみ  sth  かく こと 376
                    389 mettre quelque chose sur papier, notamment pour s'en souvenir ou l'enregistrer 389 kanojo wa korarenakatta to kaki kaeshita 389 彼女  来られなかった  書き 返した 377 かのじょ  こられなかった  かき かえした 377          
                    390 écrire; enregistrer 390 kanojo wa korarenakatta to kaki kaeshita 390 彼女  来られなかった  書き 返した 378 かのじょ  こられなかった  かき かえした 378
                    391 écrire; enregistrer 391 kanojo wa korarenakatta to kaki kaeshita 391 彼女  来られなかった  書き 返した 379 かのじょ  こられなかった  かき かえした 379          
                    392 Notez l'adresse avant de l'oublier 392 sth - down o kaku 392 sth - down  書く 380 sth - どwん  かく 380
                    393 Écrivez l'adresse avant d'oublier 393 kakitomeru 393 書き留める 381 かきとめる 381          
                    394 Notez l'adresse pour ne pas l'oublier 394 tokuni sore o oboe tari kiroku shi tari suru tame ni , kami ni sth o kaku koto 394 特に それ  覚え たり 記録  たり する ため  、   sth  書く こと 382 とくに それ  おぼえ たり きろく  たり する ため  、 かみ  sth  かく こと 382
                    395 Notez l'adresse pour ne pas l'oublier 395 tokuni sore o oboe tari kiroku shi tari suru tame ni , nani ka o kami ni kakitomeru 395 特に それ  覚え たり 記録  たり する ため  、      書き留める 383 とくに それ  おぼえ たり きろく  たり する ため  、 なに   かみ  かきとめる 383          
                  396 Entreprise 396 kakitomeru ; kiroku suru 396 書き留める ; 記録 する 384 かきとめる ; きろく する 384
                    397 Entreprise 397 kakitomeru ; kiroku suru 397 書き留める ; 記録 する 385 かきとめる ; きろく する 385          
                  398 de réduire la valeur des actifs lors de sa mention dans les comptes d'une entreprise 398 wasureru mae ni jūsho o kakitometekudasai 398 忘れる   住所  書き留めてください 386 わすれる まえ  じゅうしょ  かきとめてください 386
                    399 Diminuer la valeur des actifs lors de la présentation des actifs dans les comptes de l'entreprise 399 wasureru mae ni jūsho o kaitekudasai 399 忘れる   住所  書いてください 387 わすれる まえ  じゅうしょ  かいてください 387          
                    400 dépréciation, dépréciation (valeur comptable de l'actif) 400 wasurenai  ni jūsho o kakitometekudasai 400 忘れない よう  住所  書き留めてください 388 わすれない よう  じゅうしょ  かきとめてください 388
                    401 dépréciation, dépréciation (valeur comptable de l'actif) 401 wasurenai  ni jūsho o kakitometekudasai 401 忘れない よう  住所  書き留めてください 389 わすれない よう  じゅうしょ  かきとめてください 389          
                    402 nom apparenté 402 shigoto 402 仕事 390 しごと 390
                    403 écrire 403 shigoto 403 仕事 391 しごと 391          
                  404 écrire 404 kaisha no kōza ni shisan o kisai suru sai ni shisan no kachi o sageru tame 404 会社  口座  資産  記載 する   資産  価値  下げる ため 392 かいしゃ  こうざ  しさん  きさい する さい  しさん  かち  さげる ため 392
                    405 inscrire 405 kaisha no kanjō kamoku ni shisan o hyōji suru toki ni shisan kachi o herasu 405 会社  勘定 科目  資産  表示 する とき  資産 価値  減らす 393 かいしゃ  かんじょう かもく  しさん  ひょうじ する とき  しさん かち  へらす 393          
                  406 inscrire 406 hyōkagen , hyōkagen ( shisan noboka ) 406 評価減 、 評価減 ( 資産 の簿価 ) 394 ひょうかげん 、 ひょうかげん ( しさん のぼか ) 394
                    407 (à qn/qch) (pour qch) 407 hyōkagen , hyōkagen ( shisan noboka ) 407 評価減 、 評価減 ( 資産 の簿価 ) 395 ひょうかげん 、 ひょうかげん ( しさん のぼか ) 395          
                    408  écrire une lettre à une organisation ou une entreprise, par exemple pour poser une question sur qc ou pour exprimer une opinion 408 kanren meishi 408 関連 名詞 396 かんれん めいし 396
                  409 Écrire une lettre à une organisation ou une entreprise, par exemple pour poser une question ou exprimer une opinion 409 kakitome 409 書き留め 397 かきとめ 397
                    410 Écrire à (une institution) (pour exprimer des opinions, etc.) 410 kakitomeru 410 書き留める 398 かきとめる 398          
                  411 Écrire à (une institution) (pour exprimer des opinions, etc.) 411 de kakimasu 411 で 書きます 399  かきます 399
                    412 Je vais écrire pour plus d'informations 412 de kakimasu 412 で 書きます 400  かきます 400          
                    413 J'écrirai pour plus d'informations 413 ( sb / sth e ) ( sth no bāi ) 413 ( sb / sth  ) ( sth  場合 ) 401 ( sb / sth  ) ( sth  ばあい ) 401
                  414 Je vous écris pour demander des informations plus détaillées. . 414 soshiki ya kaisha ni tegami o kaku tame , tatoeba sth nitsuite shitsumon shi tari , iken o nobe tari suru tame 414 組織  会社  手紙  書く ため 、 たとえば sth について 質問  たり 、 意見  述べ たり する ため 402 そしき  かいしゃ  てがみ  かく ため 、 たとえば sth について しつもん  たり 、 いけん  のべ たり する ため 402
                    415 Je vous écris pour demander des informations plus détaillées 415 nani ka nitsuite shitsumon shi tari iken o nobe tari suru nado , soshiki ya kaisha ni tegami o kaku 415   について 質問  たり 意見  述べ たり する など 、 組織  会社  手紙  書く 403 なに  について しつもん  たり いけん  のべ たり する など 、 そしき  かいしゃ  てがみ  かく 403          
                    416 écrire qn/qch en 416 ( kikan ) ni tegami o kaku ( iken o noberu nado ) 416 ( 機関 )  手紙  書く ( 意見  述べる など ) 404 ( きかん )  てがみ  かく ( いけん  のべる など ) 404
                    417 écrire quelqu'un/quelque chose 417 ( kikan ) ni tegami o kaku ( iken o noberu nado ) 417 ( 機関 )  手紙  書く ( 意見  述べる など ) 405 ( きかん )  てがみ  かく ( いけん  のべる など ) 405          
                    418 Politique 418 shōsai nitsuite wa kakikomimasu 418 詳細 について  書き込みます 406 しょうさい について  かきこみます 406
                    419 politique 419 shōsai nitsuite wa kakimasu 419 詳細 について  書きます 407 しょうさい について  かきます 407          
                    420 pour ajouter un nom supplémentaire à votre bulletin de vote lors d'une élection afin de pouvoir voter pour eux 420 watashi wa yori shōsaina jōhō o yōkyū suru tame ni kaiteimasu . . 420   より 詳細な 情報  要求 する ため  書いています 。 。 408 わたし  より しょうさいな じょうほう  ようきゅう する ため  かいています 。 。 408
                    421 Ajoutez un nom supplémentaire à votre bulletin de vote lors des élections pour pouvoir voter pour eux 421 yori shōsaina jōhō o yōkyū suru tame ni kaiteimasu 421 より 詳細な 情報  要求 する ため  書いています 409 より しょうさいな じょうほう  ようきゅう する ため  かいています 409          
                  422 (sur le bulletin de vote) écrivez le nom du non-candidat 422 sb / sth o 422 sb / sth  410 sb / sth  410
                    423 (sur le bulletin de vote) écrivez le nom du non-candidat 423 dare ka / nani ka o kaku 423   /    書く 411 だれ  / なに   かく 411          
                  424 nom apparenté 424 seiji 424 政治 412 せいじ 412
                    425 inscrire 425 seiji 425 政治 413 せいじ 413          
                  426 écrire qch dans qch 426 senkyo de tōhyō dekiru  ni suru tame ni , tōhyō yōshi ni namae o tsuika suru 426 選挙  投票 できる よう  する ため  、 投票 用紙  名前  追加 する 414 せんきょ  とうひょう できる よう  する ため  、 とうひょう ようし  なまえ  ついか する 414
                    427 inclure une règle ou une condition dans un contrat ou un accord lors de sa conclusion 427 senkyo de tōhyō dekiru  ni , tōhyō yōshi ni namae o tsuika shimasu 427 選挙  投票 できる よう  、 投票 用紙  名前  追加 します 415 せんきょ  とうひょう できる よう  、 とうひょう ようし  なまえ  ついか します 415          
                  428 Inclure des règles ou des conditions dans un contrat ou un accord 428 ( tōhyō yōshi ni ) hi kōhosha no namae o kinyū shitekudasai 428 ( 投票 用紙  )  候補者  名前  記入 してください 416 ( とうひょう ようし  ) ひ こうほしゃ  なまえ  きにゅう してください 416
                    429 mettre en (contrat ou accord). 429 ( tōhyō yōshi ni ) hi kōhosha no namae o kinyū shitekudasai 429 ( 投票 用紙  )  候補者  名前  記入 してください 417 ( とうひょう ようし  ) ひ こうほしゃ  なまえ  きにゅう してください 417          
                  430  mettre en (contrat ou accord). 430 kanren meishi 430 関連 名詞 418 かんれん めいし 418
                  431 radier/effacer 431 de kakimasu 431 で 書きます 419  かきます 419
                  432 (à qn/qch) (pour qch) 432 sth o sth ni kakikomu 432 sth  sth  書き込む 420 sth  sth  かきこむ 420
                  433 écrire à une organisation ou une entreprise, généralement pour leur demander de vous envoyer qch 433 keiyaku mataha gōi ga nasareta toki ni kisoku mataha jōken o fukumeru koto 433 契約 または 合意  なされた とき  規則 または 条件  含める こと 421 けいやく または ごうい  なされた とき  きそく または じょうけん  ふくめる こと 421
                    434 Écrivez une lettre à une organisation ou à une entreprise, généralement pour qu'elle vous envoie quelque chose 434 keiyaku mataha keiyaku ni kisoku mataha jōken o fukumeru 434 契約 または 契約  規則 または 条件  含める 422 けいやく または けいやく  きそく または じょうけん  ふくめる 422          
                  435 Écrire à (une institution) (demande d'informations, etc.) 435 ( keiyaku mataha gōi ) ni iremasu . 435 ( 契約 または 合意 )  入れます 。 423 ( けいやく または ごうい )  いれます 。 423
                    436 Écrire à (une institution) (demande d'informations, etc.) 436 ( keiyaku mataha gōi ) ni iremasu . 436 ( 契約 または 合意 )  入れます 。 424 ( けいやく または ごうい )  いれます 。 424          
                  437 Synonyme 437 shōkyaku / shōkyaku 437 償却 / 償却 425 しょうきゃく / しょうきゃく 425
                  438 envoyer 438 ( sb / sth e ) ( sth no bāi ) 438 ( sb / sth  ) ( sth  場合 ) 426 ( sb / sth  ) ( sth  ばあい ) 426
                  439 J'ai radié pour le catalogue 439 soshiki ya kaisha ni tegami o kaku tame ni , tsūjō wa anata ni sth o okuru  ni tanomu tame ni 439 組織  会社  手紙  書く ため  、 通常  あなた  sth  送る よう  頼む ため  427 そしき  かいしゃ  てがみ  かく ため  、 つうじょう  あなた  sth  おくる よう  たのむ ため  427
                    440 Je me suis déconnecté du répertoire. 440 soshiki ya kaisha ni tegami o kaite , tsūjō wa karera ni nani ka o okuttemorau 440 組織  会社  手紙  書いて 、 通常  彼ら     送ってもらう 428 そしき  かいしゃ  てがみ  かいて 、 つうじょう  かれら  なに   おくってもらう 428          
                  441 J'ai envoyé une lettre pour demander un catalogue 441 ( kikan ) e no kakikomi ( jōhō no yōkyū nado ) 441 ( 機関 )   書き込み ( 情報  要求 など ) 429 ( きかん )   かきこみ ( じょうほう  ようきゅう など ) 429
                    442 J'ai envoyé une lettre pour demander un catalogue 442 ( kikan ) e no kakikomi ( jōhō no yōkyū nado ) 442 ( 機関 )   書き込み ( 情報  要求 など ) 430 ( きかん )   かきこみ ( じょうほう  ようきゅう など ) 430          
                  443 écrire qch 443 shinonimu 443 シノニム 431 シノニム 431
                  444 Entreprise 444 okuru 444 送る 432 おくる 432
                  445 Entreprise 445 katarogu o kakitomemashita 445 カタログ  書き留めました 433 カタログ  かきとめました 433
                    446 annuler une dette ; reconnaître que qc est un échec, n'a aucune valeur, etc. 446 direkutori kara roguauto shimashita . 446 ディレクトリ から ログアウト しました 。 434 ディレクトリ から ログアウト しました 。 434          
                  447 J'ai envoyé une lettre pour demander un catalogue 447 katarogu o rikuesuto suru tegami o okurimashita 447 カタログ  リクエスト する 手紙  送りました 435 カタログ  リクエスト する てがみ  おくりました 435
                    448 J'ai envoyé une lettre pour demander un catalogue 448 katarogu o rikuesuto suru tegami o okurimashita 448 カタログ  リクエスト する 手紙  送りました 436 カタログ  リクエスト する てがみ  おくりました 436          
                  449 écrire qch 449 sth o kakitomeru 449 sth  書き留める 437 sth  かきとめる 437
                  450 Entreprise 450 shigoto 450 仕事 438 しごと 438
                    451 Entreprise 451 shigoto 451 仕事 439 しごと 439          
                  452 annuler une dette ; reconnaître que qc est un échec, n'a aucune valeur, etc. 452 saimu o torikesu , sth ga shippaidearu , kachi ga nai nado o ninshiki suru 452 債務  取り消す 、 sth  失敗である 、 価値  ない など  認識 する 440 さいむ  とりけす 、 sth  しっぱいである 、 かち  ない など  にんしき する 440
                    453 Annulation de la dette ; reconnaître que quelque chose est un échec, n'a aucune valeur, etc. 453 saimu no kyanseru , nani ka ga shippaidearu , kachi ga nai , nado o ninshiki suru . 453 債務  キャンセル 、    失敗である 、 価値  ない 、 など  認識 する 。 441 さいむ  キャンセル 、 なに   しっぱいである 、 かち  ない 、 など  にんしき する 。 441          
                  454 radier, radier (comptes, actifs, etc.). . 454 shōkyaku , shōkyaku ( akaunto , shisan nado ) . . 454 償却 、 償却 ( アカウント 、 資産 など ) 。 。 442 しょうきゃく 、 しょうきゃく ( アカウント 、 しさん など ) 。 。 442
                    455 radier, radier (comptes, actifs, etc.) 455 shōkyaku , shōkyaku ( kanjō , shisan nado ) 455 償却 、 償却 ( 勘定 、 資産 など ) 443 しょうきゃく 、 しょうきゃく ( かんじょう 、 しさん など ) 443          
                  456 annuler une dette/un investissement 456 deb / tōshi o shōkyaku suru Icône de validation par la communauté
456
deb / 投資  償却 する 444 でb / とうし  しょうきゃく する 444
                    457 Annulation de dettes/investissements 457 fusai / tōshi o shōkyaku suru 457 負債 / 投資  償却 する 445 ふさい / とうし  しょうきゃく する 445          
                  458 annuler une dette / un investissement 458 fusai / tōshi o chōkeshi ni suru 458 負債 / 投資  帳消し  する 446 ふさい / とうし  ちょうけし  する 446
                    459 annuler une dette / un investissement 459 fusai / tōshi o chōkeshi ni suru 459 負債 / 投資  帳消し  する 447 ふさい / とうし  ちょうけし  する 447          
                  460 endommager qc, en particulier un véhicule, si gravement qu'il ne peut être réparé 460 sth , tokuni sharyō ni sonshō o ataeru tame , shūri dekinai hodo hidoi 460 sth 、 特に 車両  損傷  与える ため 、 修理 できない ほど ひどい 448 sth 、 とくに しゃりょう  そんしょう  あたえる ため 、 しゅうり できない ほど ひどい 448
                    461 endommager quelque chose, en particulier un véhicule, qui est trop grave pour être réparé 461 shūri suru ni wa omosugiru mono , tokuni sharyō ni sonshō o ataeru 461 修理 する   重すぎる もの 、 特に 車両  損傷  与える 449 しゅうり する   おもすぎる もの 、 とくに しゃりょう  そんしょう  あたえる 449          
                  462 détruire (un véhicule, etc.) 462 hakai suru ( sharyō nado ) 462 破壊 する ( 車両 など ) 450 はかい する ( しゃりょう など ) 450
                    463 détruire (un véhicule, etc.) 463 hakai suru ( sharyō nado ) 463 破壊 する ( 車両 など ) 451 はかい する ( しゃりょう など ) 451          
                    464 Mal 464 warui 464 悪い 452 わるい 452          
                    465 véhicule 465 sharyō 465 車両 453 しゃりょう 453          
                    466 bague 466 yubiwa 466 指輪 454 ゆびわ 454          
                  468 nom apparenté 468 kanren meishi 468 関連 名詞 455 かんれん めいし 455
                  469 écrire 469 chōkeshi 469 帳消し 456 ちょうけし 456
                  470 voir également 470 mo sanshō shitekudasai 470  参照 してください 457  さんしょう してください 457
                  471 total 471 gōkei 471 合計 458 ごうけい 458
                  472 radier qn/qch 472 sb / sth o kakitomeru 472 sb / sth  書き留める 459 sb / sth  かきとめる 459
                    473 Se déconnecter 473 roguauto 473 ログアウト 460 ログアウト 460          
                  474 (comme qc) 474 ( sth toshite ) 474 ( sth として ) 461 ( sth として ) 461
                  475 décider que qn/qch est un échec ou qu'il ne vaut pas la peine d'y prêter attention 475 sb / sth ga shippaidearu ka , chūi o harau kachi ga nai to handan suru 475 sb / sth  失敗である  、 注意  払う 価値  ない  判断 する 462 sb / sth  しっぱいである  、 ちゅうい  はらう かち  ない  はんだん する 462
                    476 Décider que quelqu'un/quelque chose est un échec ou ne mérite pas l'attention 476 dare ka / nani ka ga shippaidearu ka , chūmoku ni ataishinai to handan suru 476   /    失敗である  、 注目  値しない  判断 する 463 だれ  / なに   しっぱいである  、 ちゅうもく  あたいしない  はんだん する 463          
                  477 Détermination... ratée (ou sans valeur, irrémédiable, etc.) 477 kettei suru ... shippai shita ( mataha kachi ga nai , shōkan dekinai nado ) 477 決定 する ... 失敗 した ( または 価値  ない 、 償還 できない など ) 464 けってい する 。。。 しっぱい した ( または かち  ない 、 しょうかん できない など ) 464
                    478 Détermination... ratée (ou sans valeur, irrémédiable, etc.) 478 kettei suru ... shippai shita ( mataha kachi ga nai , shōkan dekinai nado ) 478 決定 する ... 失敗 した ( または 価値  ない 、 償還 できない など )  465 けってい する 。。。 しっぱい した ( または かち  ない 、 しょうかん できない など ) 465          
                       
Icône de validation par la communauté