index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm      
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   M   I
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm          
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Synonyme 1 Синоним 1 Sinonim
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Tourner 2 Крутить 2 Krutit'  
e   e e e 5 e e e last 3 tourner 3 крутить 3 krutit'  
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 Elle s'est tordu le genou en tombant 4 Она вывернула колено, когда упала 4 Ona vyvernula koleno, kogda upala  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 Elle s'est foulé le genou en tombant 5 Она растянула колено, когда упала 5 Ona rastyanula koleno, kogda upala  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Elle s'est foulé le genou en tombant 6 Она растянула колено, когда упала 6 Ona rastyanula koleno, kogda upala  
i   i i i 9 i i i bengali 7 Elle s'est foulé le genou en tombant 7 Она растянула колено, когда упала 7 Ona rastyanula koleno, kogda upala  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 ~qch (de qn) 8 ~sth (от sb) 8 ~sth (ot sb)  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 ~ (chez) qc 9 ~ (в) кое-что 9 ~ (v) koye-chto
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 (officiel) 10 (формальный) 10 (formal'nyy)
m   m m m 13 m m m hindi 11 faire ressentir à qn une grande douleur ou un grand malheur, en particulier pour qu'il fasse du bruit ou pleure 11 заставить кого-л. чувствовать сильную боль или несчастье, особенно чтобы он издал звук или заплакал 11 zastavit' kogo-l. chuvstvovat' sil'nuyu bol' ili neschast'ye, osobenno chtoby on izdal zvuk ili zaplakal
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 rendre quelqu'un très affligé ou malheureux, en particulier en le faisant faire du bruit ou pleurer 12 заставить кого-то чувствовать себя очень огорченным или несчастным, особенно заставляя его шуметь или плакать 12 zastavit' kogo-to chuvstvovat' sebya ochen' ogorchennym ili neschastnym, osobenno zastavlyaya yego shumet' ili plakat'  
o   o o o 15 o o o punjabi 13 faire souffrir, rendre très triste (surtout pour crier) 13 причинить боль, сделать очень грустным (особенно так, чтобы закричать) 13 prichinit' bol', sdelat' ochen' grustnym (osobenno tak, chtoby zakrichat')
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 faire souffrir, rendre très triste (surtout pour crier) 14 причинить боль, сделать очень грустным (особенно так, чтобы закричать) 14 prichinit' bol', sdelat' ochen' grustnym (osobenno tak, chtoby zakrichat')  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Ses paroles lui arrachèrent un sanglot 15 Его слова вырвали у нее рыдание. 15 Yego slova vyrvali u neye rydaniye.
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Ses mots la firent sangloter 16 Его слова заставили ее рыдать 16 Yego slova zastavili yeye rydat'  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Ses paroles l'ont fait pleurer de tristesse 17 Его слова заставили ее плакать от печали 17 Yego slova zastavili yeye plakat' ot pechali
t   t t t 20 t t t /01a 18 Ses paroles l'ont fait pleurer de tristesse 18 Его слова заставили ее плакать от печали 18 Yego slova zastavili yeye plakat' ot pechali  
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 Ses mots m'ont déchiré le cœur 19 Ее слова вырвали мое сердце 19 Yeye slova vyrvali moye serdtse
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 Ses mots me font mal au coeur 20 Ее слова ранили мое сердце 20 Yeye slova ranili moye serdtse  
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 Ses mots m'ont brisé le coeur 21 Ее слова разбили мне сердце 21 Yeye slova razbili mne serdtse
x   x x x 24 x x x /index 22 Ses mots m'ont brisé le coeur 22 Ее слова разбили мне сердце 22 Yeye slova razbili mne serdtse  
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Faire, construire 23 Делать 23 Delat'  
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 officiel 24 официальный 24 ofitsial'nyy  
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 une expérience déchirante 25 мучительный опыт 25 muchitel'nyy opyt  
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 expérience douloureuse 26 болезненный опыт 26 boleznennyy opyt  
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 expérience de la souffrance 27 опыт страдания 27 opyt stradaniya  
                    28 expérience de la souffrance 28 опыт страдания 28 opyt stradaniya  
                    29 voir également 29 смотрите также 29 smotrite takzhe  
                    30 déchirant 30 выворачивание живота 30 vyvorachivaniye zhivota
                    31 coliques 31 колики 31 koliki  
                    32  d'habitude 32  обычно 32  obychno  
                    33  clé à molette 33  гаечный ключ 33  gayechnyy klyuch
                    34 clé 34 гаечный ключ 34 gayechnyy klyuch  
                    35 un outil en métal avec une extrémité de forme spéciale pour tenir et tourner des objets, dont un qui peut être ajusté pour s'adapter à des objets de différentes tailles, également appelé clé à molette ou clé à molette 35 металлический инструмент с концом особой формы для удерживания и поворота предметов, в том числе инструмент, который можно отрегулировать для приспособления к предметам разных размеров, также называемый гаечным ключом или разводным гаечным ключом. 35 metallicheskiy instrument s kontsom osoboy formy dlya uderzhivaniya i povorota predmetov, v tom chisle instrument, kotoryy mozhno otregulirovat' dlya prisposobleniya k predmetam raznykh razmerov, takzhe nazyvayemyy gayechnym klyuchom ili razvodnym gayechnym klyuchom.
                    36 Un outil en métal avec des extrémités de forme spéciale utilisé pour saisir et tourner des objets, y compris des outils en métal qui peuvent être ajustés pour s'adapter à des objets de différentes tailles, également appelés clé à molette ou clé à molette 36 Металлический инструмент с концами особой формы, используемый для захвата и поворота объектов, включая металлические инструменты, которые можно отрегулировать для соответствия объектам разных размеров, также известный как разводной ключ или разводной ключ. 36 Metallicheskiy instrument s kontsami osoboy formy, ispol'zuyemyy dlya zakhvata i povorota ob"yektov, vklyuchaya metallicheskiye instrumenty, kotoryye mozhno otregulirovat' dlya sootvetstviya ob"yektam raznykh razmerov, takzhe izvestnyy kak razvodnoy klyuch ili razvodnoy klyuch.  
                    37 clé; clé 37 гаечный ключ; гаечный ключ 37 gayechnyy klyuch; gayechnyy klyuch
                    38 clé; clé 38 гаечный ключ; гаечный ключ 38 gayechnyy klyuch; gayechnyy klyuch  
                    39 image 39 картина 39 kartina
                    40 outil 40 инструмент 40 instrument
                    41 outil 41 инструмент 41 instrument  
                    42  la douleur ou le malheur que vous ressentez lorsque vous devez quitter une personne ou un endroit que vous aimez 42  боль или несчастье, которые вы чувствуете, когда вам нужно покинуть человека или место, которое вы любите 42  bol' ili neschast'ye, kotoryye vy chuvstvuyete, kogda vam nuzhno pokinut' cheloveka ili mesto, kotoroye vy lyubite
                    43 la douleur ou le malheur que vous ressentez lorsque vous devez quitter quelqu'un ou un endroit que vous aimez 43 боль или несчастье, которые вы испытываете, когда вам нужно покинуть кого-то или место, которое вы любите 43 bol' ili neschast'ye, kotoryye vy ispytyvayete, kogda vam nuzhno pokinut' kogo-to ili mesto, kotoroye vy lyubite  
                    44 (séparation) douleur, inconfort 44 (расставание) боль, дискомфорт 44 (rasstavaniye) bol', diskomfort
                    45 (séparation) douleur, inconfort 45 (расставание) боль, дискомфорт 45 (rasstavaniye) bol', diskomfort  
                    46 quitter la maison a été une terrible clé pour moi 46 уход из дома был для меня ужасным рывком 46 ukhod iz doma byl dlya menya uzhasnym ryvkom
                    47 Quitter la maison est une clé terrible pour moi 47 Уход из дома для меня ужасный гаечный ключ 47 Ukhod iz doma dlya menya uzhasnyy gayechnyy klyuch  
                    48 C'était très douloureux pour moi de quitter la maison 48 Мне было очень больно уходить из дома 48 Mne bylo ochen' bol'no ukhodit' iz doma  
                    49 C'était très douloureux pour moi de quitter la maison 49 Мне было очень больно уходить из дома 49 Mne bylo ochen' bol'no ukhodit' iz doma  
                    50 préjudice 50 вред 50 vred  
                    51 Duo 51 Дуэт 51 Duet  
                    52 une torsion ou une traction soudaine et violente 52 внезапный и сильный поворот или рывок 52 vnezapnyy i sil'nyy povorot ili ryvok
                    53 torsion ou traction soudaine et violente 53 внезапное и сильное скручивание или вытягивание 53 vnezapnoye i sil'noye skruchivaniye ili vytyagivaniye  
                    54 secousses; secousses 54 подергивание; подергивание 54 podergivaniye; podergivaniye  
                    55 Elle a trébuché et a donné à sa cheville une clé douloureuse 55 Она споткнулась и больно скрутила лодыжку. 55 Ona spotknulas' i bol'no skrutila lodyzhku.  
                    56 Elle chancela et se tordit la cheville 56 Она пошатнулась и подвернула лодыжку 56 Ona poshatnulas' i podvernula lodyzhku  
                    57 Elle a trébuché et s'est foulé la cheville 57 Она споткнулась и вывихнула лодыжку 57 Ona spotknulas' i vyvikhnula lodyzhku
                    58 Elle a trébuché et s'est foulé la cheville 58 Она споткнулась и вывихнула лодыжку 58 Ona spotknulas' i vyvikhnula lodyzhku  
                    59 jeter une clé dans/dans qc 59 бросить гаечный ключ в/в что-л. 59 brosit' gayechnyy klyuch v/v chto-l.
                    60 jeter une clé dans / dans quelque chose 60 бросать гаечный ключ во что-либо 60 brosat' gayechnyy klyuch vo chto-libo  
                    61 informel 61 неофициальный 61 neofitsial'nyy
                    62 jeter une clé à molette dans 62 бросить разводной ключ 62 brosit' razvodnoy klyuch  
                    63 Jetez la clé à molette 63 Вставьте разводной ключ 63 Vstav'te razvodnoy klyuch  
                    64 dans qch à la clé à molette 64 в гаечный ключ 64 v gayechnyy klyuch
                    65 faire quelque chose avec une clé à molette 65 сделать что-нибудь с разводным ключом 65 sdelat' chto-nibud' s razvodnym klyuchom  
                    66 Ravir 66 вырвать 66 vyrvat'
                    67 saisir 67 захватывать 67 zakhvatyvat'  
                    68 arracher qch à qn/qch 68 вырвать что-то из кого-л./что-л. 68 vyrvat' chto-to iz kogo-l./chto-l.
                    69 prendre quelque chose à quelqu'un/quelqu'un 69 брать что-либо у кого-либо/кого-либо 69 brat' chto-libo u kogo-libo/kogo-libo  
                    70 (officiel) 70 (формальный) 70 (formal'nyy)
                    71 prendre qc comme le pouvoir ou le contrôle de qn/qch avec beaucoup d'efforts 71 с большим усилием отобрать что-то, например власть или контроль, у кого-то/чего-то 71 s bol'shim usiliyem otobrat' chto-to, naprimer vlast' ili kontrol', u kogo-to/chego-to
                    72 s'efforcer de prendre le pouvoir ou le contrôle de quelqu'un/quelqu'un 72 стремление забрать власть или контроль у кого-либо/кого-либо 72 stremleniye zabrat' vlast' ili kontrol' u kogo-libo/kogo-libo  
                    73 saisir, arracher (pouvoir) 73 захватить, вырвать (власть) 73 zakhvatit', vyrvat' (vlast')
                    74 saisir, arracher (pouvoir) 74 захватить, вырвать (власть) 74 zakhvatit', vyrvat' (vlast')  
                    75 Ils ont tenté d'arracher le contrôle de la ville aux forces gouvernementales 75 Они пытались вырвать контроль над городом у правительственных войск. 75 Oni pytalis' vyrvat' kontrol' nad gorodom u pravitel'stvennykh voysk.  
                    76 Ils essaient d'arracher le contrôle de la ville aux forces gouvernementales 76 Они пытаются вырвать контроль над городом у правительственных войск. 76 Oni pytayutsya vyrvat' kontrol' nad gorodom u pravitel'stvennykh voysk.  
                    77 Ils essaient d'arracher le contrôle de la ville aux forces gouvernementales, 77 Они пытаются вырвать контроль над городом у правительственных войск, 77 Oni pytayutsya vyrvat' kontrol' nad gorodom u pravitel'stvennykh voysk,  
                    78 Ils essaient d'arracher le contrôle de la ville aux forces gouvernementales 78 Они пытаются вырвать контроль над городом у правительственных войск. 78 Oni pytayutsya vyrvat' kontrol' nad gorodom u pravitel'stvennykh voysk.  
                    79 prendre qc à qn qu'il ne veut pas donner, subitement ou violemment 79 забрать что-то у кого-то, что они не хотят давать, внезапно или насильственно 79 zabrat' chto-to u kogo-to, chto oni ne khotyat davat', vnezapno ili nasil'stvenno
                    80 Prendre quelque chose à quelqu'un soudainement ou violemment qu'il ne veut pas donner 80 Взять что-то у кого-то внезапно или насильственно, что они не хотят давать 80 Vzyat' chto-to u kogo-to vnezapno ili nasil'stvenno, chto oni ne khotyat davat'  
                    81 arracher, arracher (un objet) 81 хватать, хватать (предмет) 81 khvatat', khvatat' (predmet)
                    82  arracher, arracher (un objet) 82  хватать, хватать (предмет) 82  khvatat', khvatat' (predmet)  
                    83 Synonyme 83 Синоним 83 Sinonim
                    84 Clé 84 Гаечный ключ 84 Gayechnyy klyuch  
                    85 clé 85 гаечный ключ 85 gayechnyy klyuch  
                    86 Il a arraché le pistolet de ma prise 86 Он вырвал пистолет у меня из рук 86 On vyrval pistolet u menya iz ruk
                    87 Il m'a pris l'arme 87 Он взял у меня пистолет 87 On vzyal u menya pistolet  
                    88 Il m'a pris l'arme 88 Он взял у меня пистолет 88 On vzyal u menya pistolet  
                    89 Il m'a pris l'arme 89 Он взял у меня пистолет 89 On vzyal u menya pistolet  
                    90 Lutter 90 бороться 90 borot'sya
                    91 lutte 91 Борьба 91 Bor'ba  
                    92  ~ (avec qn) 92  ~ (сбн) 92  ~ (sbn)  
                    93 combattre qn en le tenant et en essayant de le jeter ou de le forcer à terre, parfois comme un sport 93 драться с кем-л., удерживая их и пытаясь бросить или заставить упасть на землю, иногда в качестве спорта 93 drat'sya s kem-l., uderzhivaya ikh i pytayas' brosit' ili zastavit' upast' na zemlyu, inogda v kachestve sporta
                    94 Se battre contre quelqu'un en attrapant quelqu'un et en essayant de le jeter ou en le forçant à tomber au sol, parfois comme un sport 94 Бороться с кем-то, хватая кого-то и пытаясь бросить его или заставляя упасть на землю, иногда в качестве спорта. 94 Borot'sya s kem-to, khvataya kogo-to i pytayas' brosit' yego ili zastavlyaya upast' na zemlyu, inogda v kachestve sporta.  
                    95 lutte 95 борьба 95 bor'ba
                    96 lutte 96 борьба 96 bor'ba  
                    97 politique 97 политика 97 politika  
                    98 Enfant, il avait boxé et lutté 98 В детстве он боксировал и боролся 98 V detstve on boksiroval i borolsya  
                    99 Il a combattu la boxe et la lutte dans son enfance 99 В детстве он занимался боксом и борьбой. 99 V detstve on zanimalsya boksom i bor'boy.  
                    100 Quand il était jeune, il faisait de la boxe et de la lutte 100 Когда он был молод, он занимался боксом и борьбой 100 Kogda on byl molod, on zanimalsya boksom i bor'boy
                    101 Quand il était jeune, il faisait de la boxe et de la lutte 101 Когда он был молод, он занимался боксом и борьбой 101 Kogda on byl molod, on zanimalsya boksom i bor'boy  
                    102 Des gardes armés ont lutté avec l'intrus. 102 Вооруженные охранники боролись со злоумышленником. 102 Vooruzhennyye okhranniki borolis' so zloumyshlennikom.  
                    103 Des gardes armés combattent les intrus 103 Вооруженная охрана борется с злоумышленниками 103 Vooruzhennaya okhrana boretsya s zloumyshlennikami  
                    104 Des gardes armés et des intrus se bagarrent. 104 Вооруженные охранники и злоумышленники дерутся. 104 Vooruzhennyye okhranniki i zloumyshlenniki derutsya.  
                    105 Des gardes armés et des intrus se bagarrent 105 Драка вооруженных охранников и злоумышленников 105 Draka vooruzhennykh okhrannikov i zloumyshlennikov  
                    106  Les acheteurs ont lutté contre le raider au sol. 106  Покупатели повалили рейдера на землю. 106  Pokupateli povalili reydera na zemlyu.  
                    107 Les acheteurs jettent les attaquants au sol 107 Покупатели бросают нападавших на землю 107 Pokupateli brosayut napadavshikh na zemlyu  
                    108 Les acheteurs jettent les pillards au sol 108 Покупатели бросают мародеров на землю 108 Pokupateli brosayut maroderov na zemlyu  
                    109 Les acheteurs jettent les pillards au sol 109 Покупатели бросают мародеров на землю 109 Pokupateli brosayut maroderov na zemlyu  
                    110 ~(avec qc) 110 ~ (с чем-л.) 110 ~ (s chem-l.)  
                    111  avoir du mal à faire face à qch qui est difficile 111  бороться с чем-то трудным 111  borot'sya s chem-to trudnym  
                    112 lutter contre les choses difficiles 112 борьба с трудными вещами 112 bor'ba s trudnymi veshchami  
                    113 Luttant pour faire face, luttant pour faire face; 113 изо всех сил, чтобы иметь дело с; 113 izo vsekh sil, chtoby imet' delo s;
                    114 se battre dur; travailler dur pour y faire face 114 упорно бороться; усердно работать, чтобы справиться с этим 114 uporno borot'sya; userdno rabotat', chtoby spravit'sya s etim  
                    115 Synonyme 115 Синоним 115 Sinonim  
                    116 Bataille 116 Боевой 116 Boyevoy  
                    117 lutte 117 борьба 117 bor'ba  
                    118 Grappin 118 Захват 118 Zakhvat  
                    119 grappiller 119 схватиться 119 skhvatit'sya  
                    120  Elle avait passé tout le week-end à se débattre avec le problème. 120  Она провела все выходные, борясь с этой проблемой. 120  Ona provela vse vykhodnyye, boryas' s etoy problemoy.
                    121 Elle a travaillé dessus tout le week-end 121 Она работала над этим все выходные 121 Ona rabotala nad etim vse vykhodnyye  
                    122 Elle s'est creusé la cervelle tout le week-end avec ça. 122 Все выходные она ломала голову над этим. 122 Vse vykhodnyye ona lomala golovu nad etim.
                    123 Elle s'est creusé la cervelle tout le week-end à cause de ça 123 Она ломала голову все выходные, разбираясь с этим. 123 Ona lomala golovu vse vykhodnyye, razbirayas' s etim.  
                    124 Il a lutté avec le contrôle pendant que l'avion plongeait 124 Он боролся с управлением, когда самолет рухнул 124 On borolsya s upravleniyem, kogda samolet rukhnul  
                    125 Il a lutté avec les commandes pendant que l'avion s'effondrait 125 Он боролся с органами управления, когда самолет падал 125 On borolsya s organami upravleniya, kogda samolet padal  
                    126 Il a eu du mal à contrôler les commandes alors que l'avion plongeait. . 126 Он изо всех сил пытался контролировать органы управления, когда самолет падал. . 126 On izo vsekh sil pytalsya kontrolirovat' organy upravleniya, kogda samolet padal. .  
                    127 Il a eu du mal à contrôler les commandes alors que l'avion plongeait 127 Он изо всех сил пытался контролировать органы управления, когда самолет падал. 127 On izo vsekh sil pytalsya kontrolirovat' organy upravleniya, kogda samolet padal.  
                    128 fiscal 128 фискальный 128 fiskal'nyy  
                    129 elle a lutté pour amasser de l'argent toute l'année 129 она боролась, чтобы собрать деньги весь год 129 ona borolas', chtoby sobrat' den'gi ves' god  
                    130 Elle a essayé de lever des fonds toute l'année 130 Она пыталась собрать деньги весь год 130 Ona pytalas' sobrat' den'gi ves' god  
                    131 Elle essaie de trouver des moyens de lever des fonds depuis un an 131 Она пыталась найти способы собрать деньги в течение года 131 Ona pytalas' nayti sposoby sobrat' den'gi v techeniye goda  
                    132 Elle essaie de trouver des moyens de lever des fonds depuis un an 132 Она пыталась найти способы собрать деньги в течение года 132 Ona pytalas' nayti sposoby sobrat' den'gi v techeniye goda  
                    133 lutteur 133 борец 133 borets
                    134 lutteur 134 борец 134 borets  
                    135  une personne qui pratique le sport de la lutte 135  человек, который занимается борьбой 135  chelovek, kotoryy zanimayetsya bor'boy
                    136 les gens luttent 136 люди борются 136 lyudi boryutsya  
                    137 lutteur 137 борец 137 borets
                    138  lutteur 138  борец 138  borets  
                    139 Comparer 139 Сравнивать 139 Sravnivat'  
                    140 lutter 140 бороться 140 borot'sya  
                    141 lutte 141 борьба 141 bor'ba  
                    142 lutte 142 борьба 142 bor'ba  
                    143  un sport dans lequel deux personnes se battent en se tenant l'une l'autre et en essayant de jeter ou de forcer l'autre au sol 143  вид спорта, в котором два человека сражаются, держась друг за друга и пытаясь повалить или заставить другого повалиться на землю 143  vid sporta, v kotorom dva cheloveka srazhayutsya, derzhas' drug za druga i pytayas' povalit' ili zastavit' drugogo povalit'sya na zemlyu  
                    144 Un sport dans lequel deux personnes se battent en se tenant l'une l'autre et en essayant de se jeter ou de se forcer au sol 144 Вид спорта, в котором два человека сражаются, держась друг за друга и пытаясь бросить или заставить друг друга повалиться на землю. 144 Vid sporta, v kotorom dva cheloveka srazhayutsya, derzhas' drug za druga i pytayas' brosit' ili zastavit' drug druga povalit'sya na zemlyu.  
                    145 lutte 145 борьба 145 bor'ba
                    146  lutte 146  борьба 146  bor'ba  
                    147 Misérable 147 негодяй 147 negodyay  
                    148 dur à cuire 148 крутой 148 krutoy  
                    149 une personne pour qui vous ressentez de la sympathie ou de la pitié 149 человек, к которому вы испытываете симпатию или жалость 149 chelovek, k kotoromu vy ispytyvayete simpatiyu ili zhalost'  
                    150 quelqu'un pour qui vous ressentez de la sympathie ou de la pitié 150 кто-то, к кому вы испытываете симпатию или жалость 150 kto-to, k komu vy ispytyvayete simpatiyu ili zhalost'  
                    151 malheureux; pauvre 151 несчастный человек; бедный человек 151 neschastnyy chelovek; bednyy chelovek
                    152 malheureux; pauvre 152 несчастный человек; бедный человек 152 neschastnyy chelovek; bednyy chelovek  
                    153 Ne pas 153 Не надо 153 Ne nado  
                    154 Oui 154 Да 154 Da  
                    155 Millet 155 просо 155 proso  
                    156 Lowe 156 Лоу 156 Lou  
                    157 un pauvre misérable 157 бедняга 157 bednyaga
                    158 un pauvre homme 158 бедняк 158 bednyak  
                    159 Pauvre homme 159 Бедный человек 159 Bednyy chelovek  
                    160 Pauvre homme 160 Бедный человек 160 Bednyy chelovek  
                    161 (souvent humoristique) 161 (часто с юмором) 161 (chasto s yumorom)  
                    162 une personne mauvaise, désagréable ou ennuyeuse 162 злой, неприятный или надоедливый человек 162 zloy, nepriyatnyy ili nadoyedlivyy chelovek  
                    163 une personne mauvaise, désagréable ou ennuyeuse 163 злой, неприятный или надоедливый человек 163 zloy, nepriyatnyy ili nadoyedlivyy chelovek
Icône de validation par la communauté
                    164 scélérat; scélérat; scélérat; sans vergogne 164 негодяй; негодяй; негодяй; бессовестный 164 negodyay; negodyay; negodyay; bessovestnyy
                    165 scélérat; scélérat; scélérat; sans vergogne 165 негодяй; негодяй; негодяй; бессовестный 165 negodyay; negodyay; negodyay; bessovestnyy  
                    166 misérable 166 несчастный 166 neschastnyy
                    167 Pitoyable 167 Жалкий 167 Zhalkiy  
                    168 d'une personne 168 человека 168 cheloveka  
                    169  se sentir malade / malade ou malheureux 169  чувствовать себя больным / больным или несчастным 169  chuvstvovat' sebya bol'nym / bol'nym ili neschastnym
                    170 se sentir malade/malade ou malheureux 170 чувствовать себя больным / больным или несчастным 170 chuvstvovat' sebya bol'nym / bol'nym ili neschastnym  
                    171 mal à l'aise; mal à l'aise; malheureux 171 неудобный; неудобный; несчастливый 171 neudobnyy; neudobnyy; neschastlivyy
                    172 mal à l'aise; mal à l'aise; malheureux 172 неудобный; неудобный; несчастливый 172 neudobnyy; neudobnyy; neschastlivyy  
                    173 Tu as l'air misérable, qu'est-ce qui ne va pas ? 173 Ты выглядишь несчастным, что случилось? 173 Ty vyglyadish' neschastnym, chto sluchilos'?  
                    174 Tu as l'air malheureux, qu'est-ce qu'il y a ? 174 Ты выглядишь несчастным, в чем дело? 174 Ty vyglyadish' neschastnym, v chem delo?  
                    175 Tu as l'air de froncer les sourcils, qu'y a-t-il ? 175 Ты хмуришься, в чем дело? 175 Ty khmurish'sya, v chem delo?  
                    176 Tu as l'air de froncer les sourcils, qu'y a-t-il ? 176 Ты хмуришься, в чем дело? 176 Ty khmurish'sya, v chem delo?  
                    177  Je me sentais malheureux de la façon dont les choses s'étaient déroulées 177  Я чувствовал себя несчастным из-за того, как все обернулось 177  YA chuvstvoval sebya neschastnym iz-za togo, kak vse obernulos'  
                    178 Je suis triste de la tournure que prennent les choses 178 Мне грустно от того, как все обернулось 178 Mne grustno ot togo, kak vse obernulos'  
                    179 Je me sens mal que les choses se soient terminées comme ça 179 Мне плохо, что все так закончилось 179 Mne plokho, chto vse tak zakonchilos'  
                    180 Je me sens mal que les choses se soient terminées comme ça 180 Мне плохо, что все так закончилось 180 Mne plokho, chto vse tak zakonchilos'  
                    181 (officiel) 181 (формальный) 181 (formal'nyy)
                    182 extrêmement mauvais ou désagréable 182 очень плохо или неприятно 182 ochen' plokho ili nepriyatno
                    183 très mauvais ou désagréable 183 очень плохо или неприятно 183 ochen' plokho ili nepriyatno  
                    184 extrêmement mauvais; ignoble 184 крайне плохой; мерзкий 184 krayne plokhoy; merzkiy  
                    185  extrêmement mauvais; ignoble 185  крайне плохой; мерзкий 185  krayne plokhoy; merzkiy  
                    186 Synonyme 186 Синоним 186 Sinonim  
                    187 Terrible 187 Ужасный 187 Uzhasnyy
                    188 horrible 188 какой ужас 188 kakoy uzhas  
                    189 Elle a passé un mauvais moment à l'école 189 У нее было ужасное время в школе 189 U neye bylo uzhasnoye vremya v shkole
                    190 elle a eu du mal à l'école 190 ей было плохо в школе 190 yey bylo plokho v shkole  
                    191 Elle a eu du mal à l'école 191 Ей было тяжело в школе 191 Yey bylo tyazhelo v shkole
                    192 Elle a eu du mal à l'école 192 Ей было тяжело в школе 192 Yey bylo tyazhelo v shkole  
                    193 Les animaux sont gardés dans les conditions les plus misérables 193 Животные содержатся в ужаснейших условиях. 193 Zhivotnyye soderzhatsya v uzhasneyshikh usloviyakh.
                    194 Les animaux sont gardés dans les pires conditions 194 Животные содержатся в худших условиях 194 Zhivotnyye soderzhatsya v khudshikh usloviyakh  
                    195 Ces animaux sont gardés dans des conditions extrêmement précaires 195 Эти животные содержатся в крайне плохих условиях 195 Eti zhivotnyye soderzhatsya v krayne plokhikh usloviyakh
                    196 Ces animaux sont gardés dans des conditions extrêmement précaires 196 Эти животные содержатся в крайне плохих условиях 196 Eti zhivotnyye soderzhatsya v krayne plokhikh usloviyakh  
                    197 officiel 197 формальный 197 formal'nyy
                    198 vous faire ressentir de la sympathie ou de la pitié 198 вызывает у вас сочувствие или жалость 198 vyzyvayet u vas sochuvstviye ili zhalost'
                    199 vous faire ressentir de la sympathie ou de la pitié 199 заставить вас чувствовать сочувствие или жалость 199 zastavit' vas chuvstvovat' sochuvstviye ili zhalost'
Icône de validation par la communauté
                    200 pauvre; misérable 200 бедный; несчастный 200 bednyy; neschastnyy
                    201 pauvre; misérable 201 бедный; несчастный 201 bednyy; neschastnyy  
                    202 Synonyme 202 Синоним 202 Sinonim
                    203 pitoyable 203 жалкий 203 zhalkiy  
                    204 Elle a finalement accepté de faire abattre le misérable animal 204 В конце концов она согласилась усыпить несчастное животное. 204 V kontse kontsov ona soglasilas' usypit' neschastnoye zhivotnoye.
                    205 Elle a finalement accepté de laisser partir le pauvre animal 205 В конце концов она согласилась отпустить бедное животное. 205 V kontse kontsov ona soglasilas' otpustit' bednoye zhivotnoye.  
                    206 Elle a finalement accepté de se droguer pour mettre fin à la vie du pauvre animal 206 В конце концов она согласилась на наркотики, чтобы положить конец жизни бедного животного. 206 V kontse kontsov ona soglasilas' na narkotiki, chtoby polozhit' konets zhizni bednogo zhivotnogo.  
                    207 Elle a finalement accepté de se droguer pour mettre fin à la vie du pauvre animal 207 В конце концов она согласилась на наркотики, чтобы положить конец жизни бедного животного. 207 V kontse kontsov ona soglasilas' na narkotiki, chtoby polozhit' konets zhizni bednogo zhivotnogo.  
                    208 informel 208 неофициальный 208 neofitsial'nyy  
                    209 utilisé pour montrer que vous pensez que qn/qch est extrêmement ennuyeux 209 используется, чтобы показать, что вы считаете что-то/что-то крайне раздражающим 209 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy schitayete chto-to/chto-to krayne razdrazhayushchim
                    210 Utilisé pour indiquer que vous pensez que quelqu'un/quelque chose est très ennuyeux 210 Используется для обозначения того, что вы считаете кого-то/что-то очень раздражающим 210 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto vy schitayete kogo-to/chto-to ochen' razdrazhayushchim  
                    211 (exprime son dégoût) Merde, intolérable 211 (выражает отвращение) Черт возьми, невыносимо 211 (vyrazhayet otvrashcheniye) Chert voz'mi, nevynosimo
                    212 (exprime son dégoût) Merde, intolérable 212 (выражает отвращение) Черт возьми, невыносимо 212 (vyrazhayet otvrashcheniye) Chert voz'mi, nevynosimo  
                    213 Est-ce encore cette misérable femme ? 213 Опять эта несчастная женщина? 213 Opyat' eta neschastnaya zhenshchina?
                    214 Est-ce encore cette pauvre femme ? 214 Опять та бедняжка? 214 Opyat' ta bednyazhka?  
                    215 Est-ce encore la putain de femme ? 215 Опять эта чертова женщина? 215 Opyat' eta chertova zhenshchina?
                    216 Est-ce encore la putain de femme ? 216 Опять эта чертова женщина? 216 Opyat' eta chertova zhenshchina?  
                    217 Lamentablement 217 Убогий 217 Ubogiy
                    218 pathétique 218 жалкий 218 zhalkiy  
                    219 Misère 219 Убожество 219 Ubozhestvo
                    220 Malchanceux 220 Несчастливый 220 Neschastlivyy  
                    221 frétiller 221 извиваться 221 izvivat'sya  
                    222 péristaltisme 222 перистальтика 222 peristal'tika  
                    223 ~ (environ/autour) 223 ~ (примерно/около) 223 ~ (primerno/okolo)
                    224 pour tordre et tourner votre corps ou une partie de celui-ci avec des mouvements courts et rapides 224 скручивать и поворачивать свое тело или его часть быстрыми короткими движениями 224 skruchivat' i povorachivat' svoye telo ili yego chast' bystrymi korotkimi dvizheniyami
                    225 Tordez et tournez votre corps ou une partie de votre corps en mouvements courts et rapides 225 Крути и поворачивай свое тело или часть тела быстрыми короткими движениями 225 Kruti i povorachivay svoye telo ili chast' tela bystrymi korotkimi dvizheniyami  
                    226 tordre le corps; tordre 226 скручивать тело; скручивать 226 skruchivat' telo; skruchivat'
                    227 tordre le corps; tordre 227 скручивать тело; скручивать 227 skruchivat' telo; skruchivat'  
                    228 synonyme 228 синоним 228 sinonim  
                    229 remuer 229 покачиваться 229 pokachivat'sya
                    230 Le bébé se tortillait sur mes genoux. 230 Малышка вертелась у меня на коленях. 230 Malyshka vertelas' u menya na kolenyakh.
                    231 bébé qui se tortille sur mes genoux 231 ребенок извивается у меня на коленях 231 rebenok izvivayetsya u menya na kolenyakh  
                    232 bébé qui se tortille sur mes genoux 232 ребенок извивается у меня на коленях 232 rebenok izvivayetsya u menya na kolenyakh
                    233 bébé qui se tortille sur mes genoux 233 ребенок извивается у меня на коленях 233 rebenok izvivayetsya u menya na kolenyakh  
                    234 La Flèche 234 стрелка 234 strelka  
                    235 Gros 235 Большой 235 Bol'shoy  
                    236 de 236 из 236 iz  
                    237 Elle remua les orteils. 237 Она пошевелила пальцами ног. 237 Ona poshevelila pal'tsami nog.  
                    238 Elle tordit ses orteils. 238 Она скрутила пальцы ног. 238 Ona skrutila pal'tsy nog.  
                    239  se déplacer quelque part en tordant et en tournant votre corps ou une partie de celui-ci 239  двигаться куда-либо, извиваясь и поворачивая свое тело или его часть 239  dvigat'sya kuda-libo, izvivayas' i povorachivaya svoye telo ili yego chast'
                    240 Déplacez-vous quelque part en tordant et en tournant votre corps ou une partie de votre corps 240 Двигайтесь куда-либо, скручивая и поворачивая свое тело или часть тела 240 Dvigaytes' kuda-libo, skruchivaya i povorachivaya svoye telo ili chast' tela  
                    241 se tortiller; se tortiller; serpenter 241 шевелиться; шевелиться; извиваться 241 shevelit'sya; shevelit'sya; izvivat'sya  
                    242 se tortiller; se tortiller; serpenter 242 шевелиться; шевелиться; извиваться 242 shevelit'sya; shevelit'sya; izvivat'sya  
                    243 Synonyme 243 Синоним 243 Sinonim  
                    244 se tortiller 244 извиваться 244 izvivat'sya  
                    245 Le poisson s'est échappé de mes doigts 245 Рыба выскользнула из моих пальцев 245 Ryba vyskol'znula iz moikh pal'tsev  
                    246 Le poisson se tortillait sous mes doigts. 246 Рыба выскользнула из моих пальцев. 246 Ryba vyskol'znula iz moikh pal'tsev.  
                    247 Le poisson a glissé de mes doigts 247 Рыба ускользнула из моих пальцев 247 Ryba uskol'znula iz moikh pal'tsev
                    248 Le poisson a glissé de mes doigts 248 Рыба ускользнула из моих пальцев 248 Ryba uskol'znula iz moikh pal'tsev  
                    249 Elle a réussi à se dégager 249 Ей удалось вывернуться 249 Yey udalos' vyvernut'sya  
                    250 elle a réussi à se libérer 250 ей удалось вырваться 250 yey udalos' vyrvat'sya  
                    251 Elle a réussi à se dégager 251 Ей удалось вывернуться 251 Yey udalos' vyvernut'sya  
                    252 Elle a réussi à se dégager 252 Ей удалось вывернуться 252 Yey udalos' vyvernut'sya  
                    253 Ils se sont frayé un chemin à travers le tunnel 253 Они продирались через туннель 253 Oni prodiralis' cherez tunnel'
                    254 ils se sont tortillés à travers le tunnel 254 они извивались через туннель 254 oni izvivalis' cherez tunnel'  
                    255 Ils serpentent à travers le tunnel 255 Они блуждают по туннелю 255 Oni bluzhdayut po tunnelyu
                    256 Ils serpentent dans le tunnel. 256 Они блуждают по тоннелю. 256 Oni bluzhdayut po tonnelyu.  
                    257 s'extirper de qch/de faire qc 257 уклоняться от чего-л./не делать что-л. 257 uklonyat'sya ot chego-l./ne delat' chto-l.  
                    258 se débarrasser de quelque chose / se débarrasser de quelque chose 258 избавиться от чего-либо / избавиться от чего-либо 258 izbavit'sya ot chego-libo / izbavit'sya ot chego-libo  
                    259 (informel, désapprobateur) 259 (неофициальный, неодобрительный) 259 (neofitsial'nyy, neodobritel'nyy)  
                    260 éviter de faire qch qu'il faut faire, notamment en pensant à des excuses astucieuses 260 избегать делать то, что вы должны делать, особенно придумывая умные оправдания 260 izbegat' delat' to, chto vy dolzhny delat', osobenno pridumyvaya umnyye opravdaniya
                    261 Évitez de faire ce que vous devriez faire, surtout en pensant à des excuses astucieuses 261 Избегайте делать то, что вы должны делать, особенно придумывая умные оправдания. 261 Izbegayte delat' to, chto vy dolzhny delat', osobenno pridumyvaya umnyye opravdaniya.  
                    262 Ne le fais pas, fuyez (ce qui devrait être fait) 262 Не делай этого, убегай (что делать) 262 Ne delay etogo, ubegay (chto delat')  
                    263  Ne le fais pas, fuyez (ce qui devrait être fait) 263  Не делай этого, убегай (что делать) 263  Ne delay etogo, ubegay (chto delat')  
                  264 Il essaya désespérément de se soustraire à donner une réponse claire 264 Он отчаянно пытался уклониться от четкого ответа. 264 On otchayanno pytalsya uklonit'sya ot chetkogo otveta.
                    265 Il lutta désespérément pour ne pas donner de réponse définitive 265 Он отчаянно пытался не дать определенного ответа 265 On otchayanno pytalsya ne dat' opredelennogo otveta  
                    266 Il a fait de son mieux pour hésiter sans donner de réponse claire. 266 Он изо всех сил старался колебаться, не давая внятного ответа. 266 On izo vsekh sil staralsya kolebat'sya, ne davaya vnyatnogo otveta.
                    267 Il a fait de son mieux pour hésiter sans donner de réponse claire. 267 Он изо всех сил старался колебаться, не давая внятного ответа. 267 On izo vsekh sil staralsya kolebat'sya, ne davaya vnyatnogo otveta.  
                    268 Goûter 268 Вкус 268 Vkus  
                    269 gagner 269 победить 269 pobedit'  
                    270 retour 270 назад 270 nazad  
                    271  un acte de se tortiller 271  акт извивания 271  akt izvivaniya
                    272 action de torsion 272 скручивающее действие 272 skruchivayushcheye deystviye  
                    273 se tortiller; se tortiller; serpenter 273 шевелиться; шевелиться; извиваться 273 shevelit'sya; shevelit'sya; izvivat'sya
                    274 se tortiller; se tortiller; serpenter 274 шевелиться; шевелиться; извиваться 274 shevelit'sya; shevelit'sya; izvivat'sya  
                    275 Elle a essoré ses vêtements. 275 Она выжала свою одежду. 275 Ona vyzhala svoyu odezhdu.
                    276 elle a essoré ses vêtements 276 она выжала свою одежду 276 ona vyzhala svoyu odezhdu  
                    277 elle essore les vêtements. 277 она выжимает одежду насухо. 277 ona vyzhimayet odezhdu nasukho.
                    278 elle essore les vêtements 278 она выжимает одежду насухо 278 ona vyzhimayet odezhdu nasukho  
                    279 tordre 279 отжимать 279 otzhimat'
                    280 essoré 280 выжатый 280 vyzhatyy  
                    281 essoré 281 выжатый 281 vyzhatyy  
                    282  ~qch (sortir) pour tordre et serrer les vêtements, etc. afin d'en évacuer l'eau 282  ~sth (наружу) выкручивать и сжимать одежду и т. д., чтобы смыть с нее воду 282  ~sth (naruzhu) vykruchivat' i szhimat' odezhdu i t. d., chtoby smyt' s neye vodu  
                    283 ~qqch (sortir) tordre et presser les vêtements, etc. pour en retirer l'humidité 283 ~sth (наружу) скручивание и сдавливание одежды и т.п. для удаления из нее влаги 283 ~sth (naruzhu) skruchivaniye i sdavlivaniye odezhdy i t.p. dlya udaleniya iz neye vlagi  
                    284 essorer, essorer, essorer, essorer (de l'eau dans des vêtements gris, etc.) 284 отжимать, отжимать, отжимать, отжимать (вода в серых одеждах и т. д.) 284 otzhimat', otzhimat', otzhimat', otzhimat' (voda v serykh odezhdakh i t. d.)  
                  285 si vous tordez le cou d'un oiseau, vous le tordez pour tuer l'oiseau 285 если свернуть птице шею, то свернуть ее, чтобы убить птицу 285 yesli svernut' ptitse sheyu, to svernut' yeye, chtoby ubit' ptitsu
                    286 Si vous tordez le cou d'un oiseau, vous le tordez pour tuer l'oiseau 286 Если вы свернете шею птице, вы свернете ее, чтобы убить птицу. 286 Yesli vy svernete sheyu ptitse, vy svernete yeye, chtoby ubit' ptitsu.  
                    287 tordre, tordre (le cou d'un oiseau pour le tuer) 287 крутить, крутить (птице шею убить) 287 krutit', krutit' (ptitse sheyu ubit')
                    288 tordre, tordre (le cou d'un oiseau pour le tuer) 288 крутить, крутить (птице шею убить) 288 krutit', krutit' (ptitse sheyu ubit')  
                  289 tordre la main à qn 289 ломать кому-л. руку 289 lomat' komu-l. ruku
                    290 tordre la main à qn 290 ломать кому-л. руку 290 lomat' komu-l. ruku
                  291  serrer très fort la main de qn quand on lui serre la main 291  очень крепко сжимать руку кого-л. при рукопожатии 291  ochen' krepko szhimat' ruku kogo-l. pri rukopozhatii
                    292 tenir fermement la main de quelqu'un en lui serrant la main 292 крепко держать чью-то руку при рукопожатии 292 krepko derzhat' ch'yu-to ruku pri rukopozhatii  
                    293 (tout en se serrant la main) serrant la main de... 293 (пожимая руки) сжимая руку... 293 (pozhimaya ruki) szhimaya ruku...
                    294 (tout en se serrant la main) serrant la main de... 294 (пожимая руки) сжимая руку... 294 (pozhimaya ruki) szhimaya ruku...  
                    295 claque 295 хлопать 295 khlopat'  
                    296 pistolet 296 пистолет 296 pistolet  
                    297 goutte à goutte 297 струйка 297 struyka  
                    298 tenir 298 держать 298 derzhat'  
                    299 enveloppe tes mains 299 обернуть руки 299 obernut' ruki
                    300 tordre la main 300 крути свою руку 300 kruti svoyu ruku  
                    301 pour tenir vos mains ensemble, les tordre et les serrer d'une manière qui montre que vous êtes anxieux ou contrarié, surtout lorsque vous ne pouvez pas changer la situation 301 держать руки вместе, скручивать и сжимать их так, чтобы показать, что вы встревожены или расстроены, особенно когда вы не можете изменить ситуацию 301 derzhat' ruki vmeste, skruchivat' i szhimat' ikh tak, chtoby pokazat', chto vy vstrevozheny ili rasstroyeny, osobenno kogda vy ne mozhete izmenit' situatsiyu
                    302 Joindre les mains, pincer, montrer de l'anxiété ou de l'agitation, surtout si vous ne pouvez pas changer la situation 302 Складывать руки вместе, щипать, показывать тревогу или беспокойство, особенно если вы не можете изменить ситуацию 302 Skladyvat' ruki vmeste, shchipat', pokazyvat' trevogu ili bespokoystvo, osobenno yesli vy ne mozhete izmenit' situatsiyu  
                    303 (en particulier d'anxiété ou d'inquiétude) se tordant les mains 303 (особенно беспокойства или беспокойства) заламывание рук 303 (osobenno bespokoystva ili bespokoystva) zalamyvaniye ruk
                    304  (en particulier d'anxiété ou d'inquiétude) se tordant les mains 304  (особенно беспокойства или беспокойства) заламывание рук 304  (osobenno bespokoystva ili bespokoystva) zalamyvaniye ruk  
                    305 tordre le cou à qn 305 свернуть кому-нибудь шею 305 svernut' komu-nibud' sheyu
                    306 tordre le cou de quelqu'un 306 свернуть кому-то шею 306 svernut' komu-to sheyu  
                    307 informel 307 неофициальный 307 neofitsial'nyy
                  308  quand tu dis que tu vas tordre le cou à qn, tu veux dire que tu es très en colère ou énervé contre eux 308  когда вы говорите, что свернете кому-то шею, вы имеете в виду, что вы очень злы или раздражены на них 308  kogda vy govorite, chto svernete komu-to sheyu, vy imeyete v vidu, chto vy ochen' zly ili razdrazheny na nikh
                    309 Quand tu dis que tu vas casser le cou de quelqu'un, tu veux dire que tu es très en colère ou ennuyé par lui 309 Когда вы говорите, что собираетесь сломать кому-то шею, вы имеете в виду, что вы очень злы или раздражены этим человеком. 309 Kogda vy govorite, chto sobirayetes' slomat' komu-to sheyu, vy imeyete v vidu, chto vy ochen' zly ili razdrazheny etim chelovekom.  
                  310 (exprimer de la colère ou de la colère) briser le cou de... 310 (выразить гнев или гнев) сломать шею... 310 (vyrazit' gnev ili gnev) slomat' sheyu...
                    311 (exprimer de la colère ou de la colère) briser le cou de... 311 (выразить гнев или гнев) сломать шею... 311 (vyrazit' gnev ili gnev) slomat' sheyu...  
                  312 essorer qch de/hors de qn 312 выжимать что-л. из/из н.б. 312 vyzhimat' chto-l. iz/iz n.b.
                    313 extraire quelque chose de quelqu'un 313 извлечь что-либо из кого-либо 313 izvlech' chto-libo iz kogo-libo  
                  314 obtenir difficilement qc de qn, notamment en faisant pression sur lui 314 с трудом добиваться чего-либо от кого-л., особенно оказывая на них давление 314 s trudom dobivat'sya chego-libo ot kogo-l., osobenno okazyvaya na nikh davleniye
                    315 obtenir quelque chose de quelqu'un qui a des difficultés, surtout faire pression sur quelqu'un 315 получить что-то от кого-то с трудом, особенно надавить на кого-то 315 poluchit' chto-to ot kogo-to s trudom, osobenno nadavit' na kogo-to  
                  316 laborieusement obtenu de; extrait de 316 с трудом добытый из; выжатый из 316 s trudom dobytyy iz; vyzhatyy iz
                    317  laborieusement obtenu de; extrait de 317  с трудом добытый из; выжатый из 317  s trudom dobytyy iz; vyzhatyy iz  
                  318 Synonyme 318 Синоним 318 Sinonim
                    319 Extrait 319 Извлекать 319 Izvlekat'
                    320 raffinage 320 переработка 320 pererabotka  
                    321 essoreuse 321 отжиматель 321 otzhimatel'
                    322 Presse-agrumes 322 Соковыжималка 322 Sokovyzhimalka  
                  323 Mutiler 323 Мангл 323 Mangl
                    324 détruire 324 разрушать 324 razrushat'  
                  325  passer à l'essoreuse 325  пройти через отжим 325  proyti cherez otzhim
                    326 essorer 326 выжимать, вылавливать 326 vyzhimat', vylavlivat'  
                  327  (informel) 327  (неофициальный) 327  (neofitsial'nyy)
                  328 avoir une expérience difficile ou désagréable, ou une série d'expériences 328 иметь трудный или неприятный опыт, или серию из них 328 imet' trudnyy ili nepriyatnyy opyt, ili seriyu iz nikh
                    329 vivre une expérience difficile ou désagréable, ou une série d'expériences 329 переживание трудного или неприятного опыта или серии переживаний 329 perezhivaniye trudnogo ili nepriyatnogo opyta ili serii perezhivaniy  
                    330 endurer des épreuves; endurer des épreuves 330 терпеть лишения; терпеть лишения 330 terpet' lisheniya; terpet' lisheniya
                    331 endurer des épreuves; endurer des épreuves 331 терпеть лишения; терпеть лишения 331 terpet' lisheniya; terpet' lisheniya  
                  332 essorage humide 332 мокрый 332 mokryy
                    333 humide 333 мокрый 333 mokryy  
                    334 surtout de vêtements 334 особенно одежды 334 osobenno odezhdy
                  335 surtout de vêtements 335 особенно одежды 335 osobenno odezhdy
                    336 très humide très humide ; suffisamment humide pour essorer l'eau 336 очень влажный очень влажный; достаточно влажный, чтобы выжать воду 336 ochen' vlazhnyy ochen' vlazhnyy; dostatochno vlazhnyy, chtoby vyzhat' vodu
                    337 très humide très humide ; suffisamment humide pour essorer l'eau 337 очень влажный очень влажный; достаточно влажный, чтобы выжать воду 337 ochen' vlazhnyy ochen' vlazhnyy; dostatochno vlazhnyy, chtoby vyzhat' vodu  
                    338 Il plissa le front. 338 Он наморщил лоб. 338 On namorshchil lob.
                    339 Il plissa le front 339 Он наморщил лоб 339 On namorshchil lob  
                    340 il plissa le front. 340 он наморщил лоб. 340 on namorshchil lob.
                    341 Il plissa le front. 341 Он наморщил лоб. 341 On namorshchil lob.  
                    342 Ride 342 Морщина 342 Morshchina
                    343 ride 343 морщина 343 morshchina  
                    344  une ligne ou un petit pli dans votre peau, en particulier sur votre visage, qui se forme à mesure que vous vieillissez 344  линия или небольшая складка на коже, особенно на лице, которая формируется с возрастом 344  liniya ili nebol'shaya skladka na kozhe, osobenno na litse, kotoraya formiruyetsya s vozrastom
                    345 Une ligne ou un petit pli se développe sur votre peau à mesure que vous vieillissez, en particulier sur votre visage 345 С возрастом на коже появляются линии или небольшие складки, особенно на лице. 345 S vozrastom na kozhe poyavlyayutsya linii ili nebol'shiye skladki, osobenno na litse.  
                    346 (surtout du visage) rides 346 (особенно на лице) морщины 346 (osobenno na litse) morshchiny
                    347 (surtout du visage) rides 347 (особенно на лице) морщины 347 (osobenno na litse) morshchiny  
                    348 Tous 348 Каждый 348 Kazhdyy  
                    349 faire référence à 349 Ссылаться на 349 Ssylat'sya na  
                    350 il y avait de fines rides autour de ses yeux 350 вокруг ее глаз были мелкие морщинки 350 vokrug yeye glaz byli melkiye morshchinki
                    351 Il y a de petites rides autour de ses yeux 351 Вокруг ее глаз есть крошечные морщинки 351 Vokrug yeye glaz yest' kroshechnyye morshchinki
Icône de validation par la communauté
                  352 Elle a des pattes d'oie au coin des yeux 352 У нее гусиные лапки в уголках глаз 352 U neye gusinyye lapki v ugolkakh glaz
                    353 Elle a des pattes d'oie au coin des yeux 353 У нее гусиные лапки в уголках глаз 353 U neye gusinyye lapki v ugolkakh glaz  
                  354 un petit pli que vous ne voulez pas dans un morceau de tissu ou de papier 354 небольшая складка, которую вы не хотите видеть на куске ткани или бумаги 354 nebol'shaya skladka, kotoruyu vy ne khotite videt' na kuske tkani ili bumagi
                    355 Petits plis que vous ne voulez pas dans un morceau de tissu ou de papier 355 Небольшие складки, которые нежелательны на куске ткани или бумаги 355 Nebol'shiye skladki, kotoryye nezhelatel'ny na kuske tkani ili bumagi  
                    356 (d'un tissu ou d'un papier) plissé 356 (из ткани или бумаги) морщина, морщина 356 (iz tkani ili bumagi) morshchina, morshchina
                    357 (d'un tissu ou d'un papier) plissé 357 (из ткани или бумаги) морщина, морщина 357 (iz tkani ili bumagi) morshchina, morshchina  
                    358 Synonyme 358 Синоним 358 Sinonim
                  359 Pli 359 Складка 359 Skladka
                    360 pli 360 складка 360 skladka  
                  361 ~ (qch) (vers le haut) faire en sorte que la peau de votre visage forme des lignes ou des plis ; former des lignes ou des plis de cette manière 361 ~ (sth) (вверх) чтобы кожа на вашем лице образовывала линии или складки; образовывала линии или складки таким образом 361 ~ (sth) (vverkh) chtoby kozha na vashem litse obrazovyvala linii ili skladki; obrazovyvala linii ili skladki takim obrazom
                    362 ~ (qch) (haut) faire des lignes ou des plis de la peau sur votre visage ; faire des lignes ou des plis de cette façon 362 ~ (sth) (вверх) делать линии или складки на коже лица; делать линии или складки таким образом 362 ~ (sth) (vverkh) delat' linii ili skladki na kozhe litsa; delat' linii ili skladki takim obrazom  
                  363 (faire le visage) ride; ride 363 (сделать лицо) морщинистым; морщить 363 (sdelat' litso) morshchinistym; morshchit'
                    364  (faire le visage) ride; ride 364  (сделать лицо) морщинистым; морщить 364  (sdelat' litso) morshchinistym; morshchit'