|
|
|
|
|
|
|
|
|
index-francais/a. |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
http://vanclik.free.fr/7102langues.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
Synonyme |
1 |
shinonimu |
1 |
シノニム |
1 |
シノニム |
1 |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
Tourner |
2 |
nejire |
2 |
ねじれ |
2 |
ねじれ |
2 |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
tourner |
3 |
nejire |
3 |
ねじれ |
3 |
ねじれ |
3 |
|
|
|
|
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
Elle s'est tordu le
genou en tombant |
4 |
kanojo wa koronda toki ni hiza o itameta |
4 |
彼女 は 転んだ とき に 膝 を 痛めた |
4 |
かのじょ わ ころんだ とき に ひざ お いためた |
4 |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
Elle s'est foulé le
genou en tombant |
5 |
kanojo wa koronda toki ni hiza o nenza shita |
5 |
彼女 は 転んだ とき に 膝 を 捻挫 した |
5 |
かのじょ わ ころんだ とき に ひざ お ねんざ した |
5 |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
Elle s'est foulé le
genou en tombant |
6 |
kanojo wa koronda toki ni hiza o nenza shita |
6 |
彼女 は 転んだ とき に 膝 を 捻挫 した |
6 |
かのじょ わ ころんだ とき に ひざ お ねんざ した |
6 |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
Elle s'est foulé le
genou en tombant |
7 |
kanojo wa koronda toki ni hiza o nenza shita |
7 |
彼女 は 転んだ とき に 膝 を 捻挫 した |
7 |
かのじょ わ ころんだ とき に ひざ お ねんざ した |
7 |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
~qch (de qn) |
8 |
〜 sth ( sb kara ) |
8 |
〜 sth ( sb から ) |
8 |
〜 sth ( sb から ) |
8 |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
~ (chez) qc |
9 |
〜 ( at ) sth |
9 |
〜 ( at ) sth |
9 |
〜 ( あt ) sth |
9 |
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
(officiel) |
10 |
( teinei ) |
10 |
( 丁寧 ) |
10 |
( ていねい ) |
10 |
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
faire ressentir à qn
une grande douleur ou un grand malheur, en particulier pour qu'il fasse du
bruit ou pleure |
11 |
sb ni ōkina itami ya fukō o kanjisaseru tame ni , tokuni karera ga oto o tate tari nai tari suru tame ni |
11 |
sb に 大きな 痛み や 不幸 を 感じさせる ため に 、 特に 彼ら が 音 を 立て たり 泣い たり する ため に |
11 |
sb に おうきな いたみ や ふこう お かんじさせる ため に 、 とくに かれら が おと お たて たり ない たり する ため に |
11 |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
rendre quelqu'un
très affligé ou malheureux, en particulier en le faisant faire du bruit ou
pleurer |
12 |
dare ka ni ōkina kutsū ya fukō o kanjisaseru tame ni , tokuni karera ni sawai dari nakase tari suru koto niyotte |
12 |
誰 か に 大きな 苦痛 や 不幸 を 感じさせる ため に 、 特に 彼ら に 騒い だり 泣かせ たり する こと によって |
12 |
だれ か に おうきな くつう や ふこう お かんじさせる ため に 、 とくに かれら に さわい だり なかせ たり する こと によって |
12 |
|
|
|
|
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
faire souffrir,
rendre très triste (surtout pour crier) |
13 |
itami o hikiokoshi , hijō ni kanashimu ( tokuni naku tame ni ) |
13 |
痛み を 引き起こし 、 非常 に 悲しむ ( 特に 泣く ため に ) |
13 |
いたみ お ひきおこし 、 ひじょう に かなしむ ( とくに なく ため に ) |
13 |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
faire souffrir,
rendre très triste (surtout pour crier) |
14 |
itami o hikiokoshi , hijō ni kanashimu ( tokuni naku tame ni ) |
14 |
痛み を 引き起こし 、 非常 に 悲しむ ( 特に 泣く ため に ) |
14 |
いたみ お ひきおこし 、 ひじょう に かなしむ ( とくに なく ため に ) |
14 |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
Ses paroles lui
arrachèrent un sanglot |
15 |
kare no kotoba wa kanojo kara susurinaki o shita |
15 |
彼 の 言葉 は 彼女 から すすり泣き を した |
15 |
かれ の ことば わ かのじょ から すすりなき お した |
15 |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
Ses mots la firent
sangloter |
16 |
kare no kotoba wa kanojo o susurinakaseta |
16 |
彼 の 言葉 は 彼女 を すすり泣かせた |
16 |
かれ の ことば わ かのじょ お すすりなかせた |
16 |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
Ses paroles l'ont
fait pleurer de tristesse |
17 |
kare no kotoba wa kanojo o kanashimi de nakaseta |
17 |
彼 の 言葉 は 彼女 を 悲しみ で 泣かせた |
17 |
かれ の ことば わ かのじょ お かなしみ で なかせた |
17 |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
Ses paroles l'ont
fait pleurer de tristesse |
18 |
kare no kotoba wa kanojo o kanashimi de nakaseta |
18 |
彼 の 言葉 は 彼女 を 悲しみ で 泣かせた |
18 |
かれ の ことば わ かのじょ お かなしみ で なかせた |
18 |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
sanscrit |
19 |
Ses mots m'ont
déchiré le cœur |
19 |
kanojo no kotoba wa watashi no kokoro ni hibiki watatta |
19 |
彼女 の 言葉 は 私 の 心 に 響き 渡った |
19 |
かのじょ の ことば わ わたし の こころ に ひびき わたった |
19 |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
niemowa. |
20 |
Ses mots me font mal
au coeur |
20 |
kanojo no kotoba wa watashi no kokoro o kizutsuketa |
20 |
彼女 の 言葉 は 私 の 心 を 傷つけた |
20 |
かのじょ の ことば わ わたし の こころ お きずつけた |
20 |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
wanicz. |
21 |
Ses mots m'ont brisé
le coeur |
21 |
kanojo no kotoba wa watashi no kokoro o kowashita |
21 |
彼女 の 言葉 は 私 の 心 を 壊した |
21 |
かのじょ の ことば わ わたし の こころ お こわした |
21 |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
/index |
22 |
Ses mots m'ont brisé
le coeur |
22 |
kanojo no kotoba wa watashi no kokoro o kowashita |
22 |
彼女 の 言葉 は 私 の 心 を 壊した |
22 |
かのじょ の ことば わ わたし の こころ お こわした |
22 |
|
|
|
|
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
Faire, construire |
23 |
tsukuru |
23 |
作る |
23 |
つくる |
23 |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
officiel |
24 |
seishiki |
24 |
正式 |
24 |
せいしき |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
une expérience
déchirante |
25 |
hisanna keiken |
25 |
悲惨な 経験 |
25 |
ひさんな けいけん |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
expérience
douloureuse |
26 |
tsurai keiken |
26 |
辛い 経験 |
26 |
つらい けいけん |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
abcd |
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
27 |
expérience de la
souffrance |
27 |
kurushimi no keiken |
27 |
苦しみ の 経験 |
27 |
くるしみ の けいけん |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
expérience de la
souffrance |
28 |
kurushimi no keiken |
28 |
苦しみ の 経験 |
28 |
くるしみ の けいけん |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
voir également |
29 |
mo sanshō shitekudasai |
29 |
も 参照 してください |
29 |
も さんしょう してください |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
déchirant |
30 |
gatto renchi |
30 |
ガット レンチ |
30 |
ガット レンチ |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
coliques |
31 |
sentsū |
31 |
疝痛 |
31 |
せんつう |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
d'habitude |
32 |
itsumo no |
32 |
いつも の |
32 |
いつも の |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
clé à molette |
33 |
supana |
33 |
スパナ |
33 |
スパナ |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
clé |
34 |
renchi |
34 |
レンチ |
34 |
レンチ |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
un outil en métal
avec une extrémité de forme spéciale pour tenir et tourner des objets, dont
un qui peut être ajusté pour s'adapter à des objets de différentes tailles,
également appelé clé à molette ou clé à molette |
35 |
monkī renchi mataha monkī renchi to mo yobareru , samazamana saizu no obujekuto ni awasete chōsei dekiru mono o fukumu , mono o hoji oyobi kaiten saseru tame no tokubetsuna keijō no haji o motsu kinzokusei no tsūru |
35 |
モンキー レンチ または モンキー レンチ と も 呼ばれる 、 さまざまな サイズ の オブジェクト に 合わせて 調整 できる もの を 含む 、 物 を 保持 および 回転 させる ため の 特別な 形状 の 端 を 持つ 金属製 の ツール |
35 |
モンキー レンチ または モンキー レンチ と も よばれる 、 さまざまな サイズ の オブジェクト に あわせて ちょうせい できる もの お ふくむ 、 もの お ほじ および かいてん させる ため の とくべつな けいじょう の はじ お もつ きんぞくせい の ツール |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Un outil en métal
avec des extrémités de forme spéciale utilisé pour saisir et tourner des
objets, y compris des outils en métal qui peuvent être ajustés pour s'adapter
à des objets de différentes tailles, également appelés clé à molette ou clé à
molette |
36 |
monkī renchi mataha monkī renchi to mo yobareru , samazamana saizu no obujekuto ni awasete chōsei dekiru kinzokusei tsūru o fukumu , obujekuto o tsukande kaiten saseru tame ni shiyō sareru tokushuna keijō no hajibu o sonaeta kinzokusei tsūru |
36 |
モンキー レンチ または モンキー レンチ と も 呼ばれる 、 さまざまな サイズ の オブジェクト に 合わせて 調整 できる 金属製 ツール を 含む 、 オブジェクト を つかんで 回転 させる ため に 使用 される 特殊な 形状 の 端部 を 備えた 金属製 ツール |
36 |
モンキー レンチ または モンキー レンチ と も よばれる 、 さまざまな サイズ の オブジェクト に あわせて ちょうせい できる きんぞくせい ツール お ふくむ 、 オブジェクト お つかんで かいてん させる ため に しよう される とくしゅな けいじょう の はじぶ お そなえた きんぞくせい ツール |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
clé; clé |
37 |
renchi ; renchi |
37 |
レンチ ; レンチ |
37 |
レンチ ; レンチ |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
clé; clé |
38 |
renchi ; renchi |
38 |
レンチ ; レンチ |
38 |
レンチ ; レンチ |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
image |
39 |
shashin |
39 |
写真 |
39 |
しゃしん |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
outil |
40 |
dōgu |
40 |
道具 |
40 |
どうぐ |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
outil |
41 |
dōgu |
41 |
道具 |
41 |
どうぐ |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
la douleur ou le malheur que vous ressentez
lorsque vous devez quitter une personne ou un endroit que vous aimez |
42 |
aisuru hito ya basho o hanarenakerebanaranai toki ni kanjiru itami ya fukō |
42 |
愛する 人 や 場所 を 離れなければならない とき に 感じる 痛み や 不幸 |
42 |
あいする ひと や ばしょ お はなれなければならない とき に かんじる いたみ や ふこう |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
la douleur ou le
malheur que vous ressentez lorsque vous devez quitter quelqu'un ou un endroit
que vous aimez |
43 |
dareka ya aisuru basho o hanarenakerebanaranai toki ni kanjiru itami ya fukō |
43 |
誰か や 愛する 場所 を 離れなければならない とき に 感じる 痛み や 不幸 |
43 |
だれか や あいする ばしょ お はなれなければならない とき に かんじる いたみ や ふこう |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
(séparation) douleur,
inconfort |
44 |
( wakare ) itami , fukaikan |
44 |
( 別れ ) 痛み 、 不快感 |
44 |
( わかれ ) いたみ 、 ふかいかん |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
(séparation)
douleur, inconfort |
45 |
( wakare ) itami , fukaikan |
45 |
( 別れ ) 痛み 、 不快感 |
45 |
( わかれ ) いたみ 、 ふかいかん |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
quitter la maison a
été une terrible clé pour moi |
46 |
ie o deru no wa watashi nitotte hidoi renchideshita |
46 |
家 を 出る の は 私 にとって ひどい レンチでした |
46 |
いえ お でる の わ わたし にとって ひどい れんちでした |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Quitter la maison
est une clé terrible pour moi |
47 |
ie o deru no wa watashi nitotte hidoi renchidesu |
47 |
家 を 出る の は 私 にとって ひどい レンチです |
47 |
いえ お でる の わ わたし にとって ひどい れんちです |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
C'était très
douloureux pour moi de quitter la maison |
48 |
ie o deru no wa totemo tsurakattadesu |
48 |
家 を 出る の は とても 辛かったです |
48 |
いえ お でる の わ とても つらかったです |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
C'était très
douloureux pour moi de quitter la maison |
49 |
ie o deru no wa totemo tsurakattadesu |
49 |
家 を 出る の は とても 辛かったです |
49 |
いえ お でる の わ とても つらかったです |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
préjudice |
50 |
kigai |
50 |
危害 |
50 |
きがい |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Duo |
51 |
duo |
51 |
デュオ |
51 |
デュオ |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
une torsion ou une
traction soudaine et violente |
52 |
totsuzen no hageshī nejire mataha hippari |
52 |
突然 の 激しい ねじれ または 引っ張り |
52 |
とつぜん の はげしい ねじれ または ひっぱり |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
torsion ou traction
soudaine et violente |
53 |
totsuzen no hageshī nejire ya hippari |
53 |
突然 の 激しい ねじれ や 引っ張り |
53 |
とつぜん の はげしい ねじれ や ひっぱり |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
secousses; secousses |
54 |
keiren ; keiren |
54 |
けいれん ; けいれん |
54 |
けいれん ; けいれん |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Elle a trébuché et a
donné à sa cheville une clé douloureuse |
55 |
kanojo wa tsumazuite ashikubi ni itami o tomonau renchi o ataeta |
55 |
彼女 は つまずいて 足首 に 痛み を 伴う レンチ を 与えた |
55 |
かのじょ わ つまずいて あしくび に いたみ お ともなう レンチ お あたえた |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Elle chancela et se
tordit la cheville |
56 |
kanojo wa ashikubi o yoromekasete nejitta |
56 |
彼女 は 足首 を よろめかせて ねじった |
56 |
かのじょ わ あしくび お よろめかせて ねじった |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Elle a trébuché et
s'est foulé la cheville |
57 |
kanojo wa tsumazuite ashikubi o nenza shita |
57 |
彼女 は つまずいて 足首 を 捻挫 した |
57 |
かのじょ わ つまずいて あしくび お ねんざ した |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Elle a trébuché et
s'est foulé la cheville |
58 |
kanojo wa tsumazuite ashikubi o nenza shita |
58 |
彼女 は つまずいて 足首 を 捻挫 した |
58 |
かのじょ わ つまずいて あしくび お ねんざ した |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
jeter une clé
dans/dans qc |
59 |
renchi o sth ni nagekomu |
59 |
レンチ を sth に 投げ込む |
59 |
レンチ お sth に なげこむ |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
jeter une clé dans /
dans quelque chose |
60 |
renchi o nani ka ni nagekomu |
60 |
レンチ を 何 か に 投げ込む |
60 |
レンチ お なに か に なげこむ |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
informel |
61 |
hikōshiki |
61 |
非公式 |
61 |
ひこうしき |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
jeter une clé à
molette dans |
62 |
monkī renchi o iremasu |
62 |
モンキー レンチ を 入れます |
62 |
モンキー レンチ お いれます |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Jetez la clé à
molette |
63 |
monkī renchi o tōnyū shimasu |
63 |
モンキー レンチ を 投入 します |
63 |
モンキー レンチ お とうにゅう します |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
dans qch à la clé à
molette |
64 |
monkī renchi de sth ni |
64 |
モンキー レンチ で sth に |
64 |
モンキー レンチ で sth に |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
faire quelque chose
avec une clé à molette |
65 |
monkī renchi de nani ka o suru |
65 |
モンキー レンチ で 何 か を する |
65 |
モンキー レンチ で なに か お する |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Ravir |
66 |
resuto |
66 |
レスト |
66 |
れすと |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
saisir |
67 |
tsukamu |
67 |
つかむ |
67 |
つかむ |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
arracher qch à qn/qch |
68 |
sb / sth kara sth o resuringu |
68 |
sb / sth から sth を レスリング |
68 |
sb / sth から sth お レスリング |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
prendre quelque
chose à quelqu'un/quelqu'un |
69 |
dare ka / dareka kara nani ka o toru |
69 |
誰 か / 誰か から 何 か を 取る |
69 |
だれ か / だれか から なに か お とる |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
(officiel) |
70 |
( teinei ) |
70 |
( 丁寧 ) |
70 |
( ていねい ) |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
prendre qc comme le
pouvoir ou le contrôle de qn/qch avec beaucoup d'efforts |
71 |
pawā ya kontorōru nado no sth o sb / sth kara tadaina rōryoku de shutoku suru |
71 |
パワー や コントロール など の sth を sb / sth から 多大な 労力 で 取得 する |
71 |
パワー や コントロール など の sth お sb / sth から ただいな ろうりょく で しゅとく する |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
s'efforcer de
prendre le pouvoir ou le contrôle de quelqu'un/quelqu'un |
72 |
dare ka / dareka kara kenryoku ya shihai o ubaō to doryoku suru |
72 |
誰 か / 誰か から 権力 や 支配 を 奪おう と 努力 する |
72 |
だれ か / だれか から けんりょく や しはい お うばおう と どりょく する |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
saisir, arracher
(pouvoir) |
73 |
tsukamu , ubau ( chikara ) |
73 |
つかむ 、 奪う ( 力 ) |
73 |
つかむ 、 うばう ( ちから ) |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
saisir, arracher
(pouvoir) |
74 |
tsukamu , ubau ( chikara ) |
74 |
つかむ 、 奪う ( 力 ) |
74 |
つかむ 、 うばう ( ちから ) |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Ils ont tenté
d'arracher le contrôle de la ville aux forces gouvernementales |
75 |
karera wa seifugun kara machi no shihai o ubaō to shita |
75 |
彼ら は 政府軍 から 町 の 支配 を 奪おう と した |
75 |
かれら わ せいふぐん から まち の しはい お うばおう と した |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Ils essaient
d'arracher le contrôle de la ville aux forces gouvernementales |
76 |
karera wa seifugun kara machi no shihai o ubaō to shiteiru |
76 |
彼ら は 政府軍 から 町 の 支配 を 奪おう と している |
76 |
かれら わ せいふぐん から まち の しはい お うばおう と している |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Ils essaient
d'arracher le contrôle de la ville aux forces gouvernementales, |
77 |
karera wa seifugun kara machi no shihai o ubaō to shiteiru , |
77 |
彼ら は 政府軍 から 町 の 支配 を 奪おう と している 、 |
77 |
かれら わ せいふぐん から まち の しはい お うばおう と している 、 |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Ils essaient
d'arracher le contrôle de la ville aux forces gouvernementales |
78 |
karera wa seifugun kara machi no shihai o ubaō to shiteiru |
78 |
彼ら は 政府軍 から 町 の 支配 を 奪おう と している |
78 |
かれら わ せいふぐん から まち の しはい お うばおう と している |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
prendre qc à qn qu'il
ne veut pas donner, subitement ou violemment |
79 |
totsuzen mataha hageshiku , ataetakunai sb kara sth o shutoku suru |
79 |
突然 または 激しく 、 与えたくない sb から sth を 取得 する |
79 |
とつぜん または はげしく 、 あたえたくない sb から sth お しゅとく する |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Prendre quelque
chose à quelqu'un soudainement ou violemment qu'il ne veut pas donner |
80 |
dareka kara totsuzen mataha hageshiku , ataetakunai mono o ubau |
80 |
誰か から 突然 または 激しく 、 与えたくない もの を 奪う |
80 |
だれか から とつぜん または はげしく 、 あたえたくない もの お うばう |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
arracher, arracher
(un objet) |
81 |
hittakuri , hittakuri ( aitemu ) |
81 |
ひったくり 、 ひったくり ( アイテム ) |
81 |
ひったくり 、 ひったくり ( アイテム ) |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
arracher, arracher (un objet) |
82 |
hittakuri , hittakuri ( aitemu ) |
82 |
ひったくり 、 ひったくり ( アイテム ) |
82 |
ひったくり 、 ひったくり ( アイテム ) |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Synonyme |
83 |
shinonimu |
83 |
シノニム |
83 |
シノニム |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Clé |
84 |
renchi |
84 |
レンチ |
84 |
レンチ |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
clé |
85 |
renchi |
85 |
レンチ |
85 |
レンチ |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Il a arraché le
pistolet de ma prise |
86 |
kare wa watashi no nigiri kara jū o ubaimashita |
86 |
彼 は 私 の 握り から 銃 を 奪いました |
86 |
かれ わ わたし の にぎり から じゅう お うばいました |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Il m'a pris l'arme |
87 |
kare wa watashi kara jū o torimashita |
87 |
彼 は 私 から 銃 を 取りました |
87 |
かれ わ わたし から じゅう お とりました |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Il m'a pris l'arme |
88 |
kare wa watashi kara jū o torimashita |
88 |
彼 は 私 から 銃 を 取りました |
88 |
かれ わ わたし から じゅう お とりました |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Il m'a pris l'arme |
89 |
kare wa watashi kara jū o torimashita |
89 |
彼 は 私 から 銃 を 取りました |
89 |
かれ わ わたし から じゅう お とりました |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Lutter |
90 |
resuringu |
90 |
レスリング |
90 |
レスリング |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
lutte |
91 |
kenka |
91 |
喧嘩 |
91 |
けんか |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
~ (avec qn) |
92 |
〜 ( tsuki ) |
92 |
〜 ( sb付き ) |
92 |
〜 ( つき ) |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
combattre qn en le
tenant et en essayant de le jeter ou de le forcer à terre, parfois comme un
sport |
93 |
tokidoki supōtsu toshite , sorera o hoji shi , sorera o jimen ni nage tari , kyōsei shi tari suru koto niyotte sb to tatakau tame ni |
93 |
時々 スポーツ として 、 それら を 保持 し 、 それら を 地面 に 投げ たり 、 強制 し たり する こと によって sb と 戦う ため に |
93 |
ときどき スポーツ として 、 それら お ほじ し 、 それら お じめん に なげ たり 、 きょうせい し たり する こと によって sb と たたかう ため に |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Se battre contre
quelqu'un en attrapant quelqu'un et en essayant de le jeter ou en le forçant
à tomber au sol, parfois comme un sport |
94 |
dare ka o tsukande nageyō to shi tari , tokiniha supōtsu toshite jimen ni taoshi tari shite , dare ka to tatakau |
94 |
誰 か を つかんで 投げよう と し たり 、 時には スポーツ として 地面 に 倒し たり して 、 誰 か と 戦う |
94 |
だれ か お つかんで なげよう と し たり 、 ときには スポーツ として じめん に たおし たり して 、 だれ か と たたかう |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
lutte |
95 |
resuringu |
95 |
レスリング |
95 |
レスリング |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
lutte |
96 |
resuringu |
96 |
レスリング |
96 |
レスリング |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
politique |
97 |
seiji |
97 |
政治 |
97 |
せいじ |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Enfant, il avait boxé
et lutté |
98 |
shōnen no koro , kare wa hakozume shite kakutō shiteimashita |
98 |
少年 の 頃 、 彼 は 箱詰め して 格闘 していました |
98 |
しょうねん の ころ 、 かれ わ はこずめ して かくとう していました |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Il a combattu la
boxe et la lutte dans son enfance |
99 |
kare wa kodomo no koro bokushingu to resuringu to tatakatta |
99 |
彼 は 子供 の 頃 ボクシング と レスリング と 戦った |
99 |
かれ わ こども の ころ ボクシング と レスリング と たたかった |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Quand il était jeune,
il faisait de la boxe et de la lutte |
100 |
kare wa wakai koro , bokushingu to resuringu o shiteimashita |
100 |
彼 は 若い 頃 、 ボクシング と レスリング を していました |
100 |
かれ わ わかい ころ 、 ボクシング と レスリング お していました |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Quand il était
jeune, il faisait de la boxe et de la lutte |
101 |
kare wa wakai koro , bokushingu to resuringu o shiteimashita |
101 |
彼 は 若い 頃 、 ボクシング と レスリング を していました |
101 |
かれ わ わかい ころ 、 ボクシング と レスリング お していました |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Des gardes armés ont
lutté avec l'intrus. |
102 |
busō shita keibīn ga shinnyūsha to kakutō shimashita . |
102 |
武装 した 警備員 が 侵入者 と 格闘 しました 。 |
102 |
ぶそう した けいびいん が しんにゅうしゃ と かくとう しました 。 |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Des gardes armés
combattent les intrus |
103 |
busō shita keibīn ga shinnyūsha to tatakau |
103 |
武装 した 警備員 が 侵入者 と 戦う |
103 |
ぶそう した けいびいん が しんにゅうしゃ と たたかう |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Des gardes armés et
des intrus se bagarrent. |
104 |
busō shita keibīn to shinnyūsha ga rantō shimasu . |
104 |
武装 した 警備員 と 侵入者 が 乱闘 します 。 |
104 |
ぶそう した けいびいん と しんにゅうしゃ が らんとう します 。 |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
Des gardes armés et
des intrus se bagarrent |
105 |
busō shita keibīn to shinnyūsha ga rantō suru |
105 |
武装 した 警備員 と 侵入者 が 乱闘 する |
105 |
ぶそう した けいびいん と しんにゅうしゃ が らんとう する |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Les acheteurs ont lutté contre le raider au
sol. |
106 |
kaimono kyaku wa shinnyūsha o jimen ni mukete kakutō shimashita . |
106 |
買い物 客 は 侵入者 を 地面 に 向けて 格闘 しました 。 |
106 |
かいもの きゃく わ しんにゅうしゃ お じめん に むけて かくとう しました 。 |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
Les acheteurs
jettent les attaquants au sol |
107 |
kaimono kyaku wa kōgekisha o jimen ni nagemasu |
107 |
買い物 客 は 攻撃者 を 地面 に 投げます |
107 |
かいもの きゃく わ こうげきしゃ お じめん に なげます |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Les acheteurs jettent
les pillards au sol |
108 |
kaimono kyaku wa ryakudatsusha o jimen ni nagemasu |
108 |
買い物 客 は 略奪者 を 地面 に 投げます |
108 |
かいもの きゃく わ りゃくだつしゃ お じめん に なげます |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Les acheteurs
jettent les pillards au sol |
109 |
kaimono kyaku wa ryakudatsusha o jimen ni nagemasu |
109 |
買い物 客 は 略奪者 を 地面 に 投げます |
109 |
かいもの きゃく わ りゃくだつしゃ お じめん に なげます |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
~(avec qc) |
110 |
〜 ( tsuki ) |
110 |
〜 ( sth付き ) |
110 |
〜 ( つき ) |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
avoir du mal à faire face à qch qui est
difficile |
111 |
muzukashī sth ni taisho suru no ni kurō suru |
111 |
難しい sth に 対処 する の に 苦労 する |
111 |
むずかしい sth に たいしょ する の に くろう する |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
lutter contre les
choses difficiles |
112 |
muzukashī koto ni kurō suru |
112 |
難しい こと に 苦労 する |
112 |
むずかしい こと に くろう する |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Luttant pour faire
face, luttant pour faire face; |
113 |
taisho suru no ni kurō suru ; taisho suru no ni kurō suru ; |
113 |
対処 する の に 苦労 する ; 対処 する の に 苦労 する ; |
113 |
たいしょ する の に くろう する ; たいしょ する の に くろう する ; |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
se battre dur;
travailler dur pour y faire face |
114 |
isshōkenmei tatakau ; sore ni taisho suru tame ni isshōkenmei hataraku |
114 |
一生懸命 戦う ; それ に 対処 する ため に 一生懸命 働く |
114 |
いっしょうけんめい たたかう ; それ に たいしょ する ため に いっしょうけんめい はたらく |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Synonyme |
115 |
shinonimu |
115 |
シノニム |
115 |
シノニム |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Bataille |
116 |
tatakai |
116 |
戦い |
116 |
たたかい |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
lutte |
117 |
faintingu |
117 |
ファインティング |
117 |
fあいんてぃんぐ |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Grappin |
118 |
gurappuru |
118 |
グラップル |
118 |
ぐらっぷる |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
grappiller |
119 |
gurappuru |
119 |
グラップル |
119 |
ぐらっぷる |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Elle avait passé tout le week-end à se
débattre avec le problème. |
120 |
kanojo wa shūmatsu chū zutto mondai to kakutō shiteita . |
120 |
彼女 は 週末 中 ずっと 問題 と 格闘 していた 。 |
120 |
かのじょ わ しゅうまつ ちゅう ずっと もんだい と かくとう していた 。 |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Elle a travaillé
dessus tout le week-end |
121 |
kanojo wa shūmatsu chū zutto sore ni torikundeimasu |
121 |
彼女 は 週末 中 ずっと それ に 取り組んでいます |
121 |
かのじょ わ しゅうまつ ちゅう ずっと それ に とりくんでいます |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Elle s'est creusé la
cervelle tout le week-end avec ça. |
122 |
kanojo wa kore ni taisho suru tame ni shūmatsu chū zutto atama o nayamasetekimashita . |
122 |
彼女 は これ に 対処 する ため に 週末 中 ずっと 頭 を 悩ませてきました 。 |
122 |
かのじょ わ これ に たいしょ する ため に しゅうまつ ちゅう ずっと あたま お なやませてきました 。 |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Elle s'est creusé la
cervelle tout le week-end à cause de ça |
123 |
kanojo wa kore ni taisho suru tame ni shūmatsu chū zutto atama o nayamasetekimashita |
123 |
彼女 は これ に 対処 する ため に 週末 中 ずっと 頭 を 悩ませてきました |
123 |
かのじょ わ これ に たいしょ する ため に しゅうまつ ちゅう ずっと あたま お なやませてきました |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Il a lutté avec le
contrôle pendant que l'avion plongeait |
124 |
hikōki ga kyū kōka shita toki , kare wa kontorōru to kakutō shimashita |
124 |
飛行機 が 急 降下 した とき 、 彼 は コントロール と 格闘 しました |
124 |
ひこうき が きゅう こうか した とき 、 かれ わ コントロール と かくとう しました |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Il a lutté avec les
commandes pendant que l'avion s'effondrait |
125 |
hikōki ga sagatta toki , kare wa kontorōru to kakutō shimashita |
125 |
飛行機 が 下がった とき 、 彼 は コントロール と 格闘 しました |
125 |
ひこうき が さがった とき 、 かれ わ コントロール と かくとう しました |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Il a eu du mal à
contrôler les commandes alors que l'avion plongeait. . |
126 |
hikōki ga kyū kōka shita toki , kare wa kontorōru o seigyo suru no ni kurō shimashita . . |
126 |
飛行機 が 急 降下 した とき 、 彼 は コントロール を 制御 する の に 苦労 しました 。 。 |
126 |
ひこうき が きゅう こうか した とき 、 かれ わ コントロール お せいぎょ する の に くろう しました 。 。 |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Il a eu du mal à
contrôler les commandes alors que l'avion plongeait |
127 |
hikōki ga kyū kōka shita toki , kare wa kontorōru o seigyo suru no ni kurō shimashita |
127 |
飛行機 が 急 降下 した とき 、 彼 は コントロール を 制御 する の に 苦労 しました |
127 |
ひこうき が きゅう こうか した とき 、 かれ わ コントロール お せいぎょ する の に くろう しました |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
fiscal |
128 |
zaisei |
128 |
財政 |
128 |
ざいせい |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
elle a lutté pour
amasser de l'argent toute l'année |
129 |
kanojo wa ichinenjū okane o atsumeru tame ni torikundekimashita |
129 |
彼女 は 一年中 お金 を 集める ため に 取り組んできました |
129 |
かのじょ わ いちねんじゅう おかね お あつめる ため に とりくんできました |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
Elle a essayé de
lever des fonds toute l'année |
130 |
kanojo wa ichinenjū okane o atsumeyō to shiteimasu |
130 |
彼女 は 一年中 お金 を 集めよう と しています |
130 |
かのじょ わ いちねんじゅう おかね お あつめよう と しています |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Elle essaie de
trouver des moyens de lever des fonds depuis un an |
131 |
kanojo wa 1 nenkan okane o atsumeru hōhō o mitsukeyō to shiteimasu |
131 |
彼女 は 1 年間 お金 を 集める 方法 を 見つけよう と しています |
131 |
かのじょ わ 1 ねんかん おかね お あつめる ほうほう お みつけよう と しています |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Elle essaie de
trouver des moyens de lever des fonds depuis un an |
132 |
kanojo wa 1 nenkan okane o atsumeru hōhō o mitsukeyō to shiteimasu |
132 |
彼女 は 1 年間 お金 を 集める 方法 を 見つけよう と しています |
132 |
かのじょ わ 1 ねんかん おかね お あつめる ほうほう お みつけよう と しています |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
lutteur |
133 |
resurā |
133 |
レスラー |
133 |
レスラー |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
lutteur |
134 |
resurā |
134 |
レスラー |
134 |
レスラー |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
une personne qui pratique le sport de la
lutte |
135 |
resuringu no supōtsu ni sanka suru hito |
135 |
レスリング の スポーツ に 参加 する 人 |
135 |
レスリング の スポーツ に さんか する ひと |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
les gens luttent |
136 |
resuringu no hitobito |
136 |
レスリング の 人々 |
136 |
レスリング の ひとびと |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
lutteur |
137 |
resurā |
137 |
レスラー |
137 |
レスラー |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
lutteur |
138 |
resurā |
138 |
レスラー |
138 |
レスラー |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Comparer |
139 |
hikaku |
139 |
比較 |
139 |
ひかく |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
lutter |
140 |
resuringu |
140 |
レスリング |
140 |
レスリング |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
lutte |
141 |
resuringu |
141 |
レスリング |
141 |
レスリング |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
lutte |
142 |
resuringu |
142 |
レスリング |
142 |
レスリング |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
un sport dans lequel deux personnes se
battent en se tenant l'une l'autre et en essayant de jeter ou de forcer
l'autre au sol |
143 |
ni nin ga dakiatte , mō ippō o jimen ni nage tari , muriyari nage tari shite tatakau supōtsu |
143 |
二 人 が 抱き合って 、 もう 一方 を 地面 に 投げ たり 、 無理やり 投げ たり して 戦う スポーツ |
143 |
に にん が だきあって 、 もう いっぽう お じめん に なげ たり 、 むりやり なげ たり して たたかう スポーツ |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Un sport dans lequel
deux personnes se battent en se tenant l'une l'autre et en essayant de se
jeter ou de se forcer au sol |
144 |
ni nin ga dakiatte jimen ni nage tari , muriyari nage tari shite tatakau supōtsu |
144 |
二 人 が 抱き合って 地面 に 投げ たり 、 無理やり 投げ たり して 戦う スポーツ |
144 |
に にん が だきあって じめん に なげ たり 、 むりやり なげ たり して たたかう スポーツ |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
lutte |
145 |
resuringu |
145 |
レスリング |
145 |
レスリング |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
lutte |
146 |
resuringu |
146 |
レスリング |
146 |
レスリング |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Misérable |
147 |
recchi |
147 |
レッチ |
147 |
れっち |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
dur à cuire |
148 |
badasu |
148 |
バダス |
148 |
ばだす |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
une personne pour qui
vous ressentez de la sympathie ou de la pitié |
149 |
dōjō ya awaremi o kanjiru hito |
149 |
同情 や 哀れみ を 感じる 人 |
149 |
どうじょう や あわれみ お かんじる ひと |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
quelqu'un pour qui
vous ressentez de la sympathie ou de la pitié |
150 |
anata ga dōjō shi tari dōjō shi tari suru hito |
150 |
あなた が 同情 し たり 同情 し たり する 人 |
150 |
あなた が どうじょう し たり どうじょう し たり する ひと |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
malheureux; pauvre |
151 |
fukōna hito ; mazushī hito |
151 |
不幸な 人 ; 貧しい 人 |
151 |
ふこうな ひと ; まずしい ひと |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
malheureux; pauvre |
152 |
fukōna hito ; mazushī hito |
152 |
不幸な 人 ; 貧しい 人 |
152 |
ふこうな ひと ; まずしい ひと |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Ne pas |
153 |
shinai |
153 |
しない |
153 |
しない |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Oui |
154 |
hai |
154 |
はい |
154 |
はい |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Millet |
155 |
kibi |
155 |
キビ |
155 |
キビ |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Lowe |
156 |
rō |
156 |
ロウ |
156 |
ろう |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
un pauvre misérable |
157 |
hinjakuna mijime sa |
157 |
貧弱な 惨め さ |
157 |
ひんじゃくな みじめ さ |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
un pauvre homme |
158 |
kawaisōna otoko |
158 |
かわいそうな 男 |
158 |
かわいそうな おとこ |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Pauvre homme |
159 |
binbōnin |
159 |
貧乏人 |
159 |
びんぼうにん |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Pauvre homme |
160 |
binbōnin |
160 |
貧乏人 |
160 |
びんぼうにん |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
(souvent
humoristique) |
161 |
( shibashiba yūmorasu ) |
161 |
( しばしば ユーモラス ) |
161 |
( しばしば ユーモラス ) |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
une personne
mauvaise, désagréable ou ennuyeuse |
162 |
jākuna , fukaina , mataha meiwakuna hito |
162 |
邪悪な 、 不快な 、 または 迷惑な 人 |
162 |
じゃあくな 、 ふかいな 、 または めいわくな ひと |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
une personne
mauvaise, désagréable ou ennuyeuse |
163 |
jākuna , fukaina , mataha meiwakuna hito |
|
邪悪な 、 不快な 、 または 迷惑な 人 |
163 |
じゃあくな 、 ふかいな 、 または めいわくな ひと |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
scélérat; scélérat;
scélérat; sans vergogne |
164 |
akuyaku ; akuyaku ; akutō ; hajishirazu |
164 |
悪役 ; 悪役 ; 悪党 ; 恥知らず |
164 |
あくやく ; あくやく ; あくとう ; はじしらず |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
scélérat; scélérat;
scélérat; sans vergogne |
165 |
akuyaku ; akuyaku ; akutō ; hajishirazu |
165 |
悪役 ; 悪役 ; 悪党 ; 恥知らず |
165 |
あくやく ; あくやく ; あくとう ; はじしらず |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
misérable |
166 |
mijimena |
166 |
惨めな |
166 |
みじめな |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Pitoyable |
167 |
awarena |
167 |
哀れな |
167 |
あわれな |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
d'une personne |
168 |
hito no |
168 |
人 の |
168 |
ひと の |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
se sentir malade / malade ou malheureux |
169 |
kibun ga warui / byōki mataha fukō |
169 |
気分 が 悪い / 病気 または 不幸 |
169 |
きぶん が わるい / びょうき または ふこう |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
se sentir
malade/malade ou malheureux |
170 |
kibun ga warui / kibun ga warui , mataha fukō |
170 |
気分 が 悪い / 気分 が 悪い 、 または 不幸 |
170 |
きぶん が わるい / きぶん が わるい 、 または ふこう |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
mal à l'aise; mal à
l'aise; malheureux |
171 |
fukai ; fukai ; fukō |
171 |
不快 ; 不快 ; 不幸 |
171 |
ふかい ; ふかい ; ふこう |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
mal à l'aise; mal à
l'aise; malheureux |
172 |
fukai ; fukai ; fukō |
172 |
不快 ; 不快 ; 不幸 |
172 |
ふかい ; ふかい ; ふこう |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Tu as l'air
misérable, qu'est-ce qui ne va pas ? |
173 |
anata wa mijime ni miemasu , nani ga mondaina nodesu ka ? |
173 |
あなた は 惨め に 見えます 、 何 が 問題な のです か ? |
173 |
あなた わ みじめ に みえます 、 なに が もんだいな のです か ? |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Tu as l'air
malheureux, qu'est-ce qu'il y a ? |
174 |
anata wa mijime ni miemasu , dō shitano ? |
174 |
あなた は 惨め に 見えます 、 どう したの ? |
174 |
あなた わ みじめ に みえます 、 どう したの ? |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Tu as l'air de
froncer les sourcils, qu'y a-t-il ? |
175 |
anata wa mayu o hisometeiru yō ni miemasu , dō shita nodesu ka ? |
175 |
あなた は 眉 を ひそめている よう に 見えます 、 どう した のです か ? |
175 |
あなた わ まゆ お ひそめている よう に みえます 、 どう した のです か ? |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Tu as l'air de
froncer les sourcils, qu'y a-t-il ? |
176 |
anata wa mayu o hisometeiru yō ni miemasu , dō shita nodesu ka ? |
176 |
あなた は 眉 を ひそめている よう に 見えます 、 どう した のです か ? |
176 |
あなた わ まゆ お ひそめている よう に みえます 、 どう した のです か ? |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Je me sentais malheureux de la façon dont
les choses s'étaient déroulées |
177 |
monogoto ga dō natta ka nitsuite hisanna kimochi ni narimashita |
177 |
物事 が どう なった か について 悲惨な 気持ち に なりました |
177 |
ものごと が どう なった か について ひさんな きもち に なりました |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Je suis triste de la
tournure que prennent les choses |
178 |
watashi wa monogoto ga dō natta ka nitsuite kanashīdesu |
178 |
私 は 物事 が どう なった か について 悲しいです |
178 |
わたし わ ものごと が どう なった か について かなしいです |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Je me sens mal que
les choses se soient terminées comme ça |
179 |
kono yō ni owatteshimatta no ga zannendesu |
179 |
この よう に 終わってしまった の が 残念です |
179 |
この よう に おわってしまった の が ざんねんです |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Je me sens mal que
les choses se soient terminées comme ça |
180 |
kono yō ni owatteshimatta no ga zannendesu |
180 |
この よう に 終わってしまった の が 残念です |
180 |
この よう に おわってしまった の が ざんねんです |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
(officiel) |
181 |
( teinei ) |
181 |
( 丁寧 ) |
181 |
( ていねい ) |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
extrêmement mauvais
ou désagréable |
182 |
hijō ni warui mataha fukai |
182 |
非常 に 悪い または 不快 |
182 |
ひじょう に わるい または ふかい |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
très mauvais ou
désagréable |
183 |
hijō ni warui mataha fukai |
183 |
非常 に 悪い または 不快 |
183 |
ひじょう に わるい または ふかい |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
extrêmement mauvais;
ignoble |
184 |
hijō ni warui ; gehin |
184 |
非常 に 悪い ; 下品 |
184 |
ひじょう に わるい ; げひん |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
extrêmement mauvais; ignoble |
185 |
hijō ni warui ; gehin |
185 |
非常 に 悪い ; 下品 |
185 |
ひじょう に わるい ; げひん |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Synonyme |
186 |
shinonimu |
186 |
シノニム |
186 |
シノニム |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Terrible |
187 |
saiaku |
187 |
最悪 |
187 |
さいあく |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
horrible |
188 |
saiaku |
188 |
最悪 |
188 |
さいあく |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Elle a passé un
mauvais moment à l'école |
189 |
kanojo wa gakkō de sore no hisanna jikan o sugoshimashita |
189 |
彼女 は 学校 で それ の 悲惨な 時間 を 過ごしました |
189 |
かのじょ わ がっこう で それ の ひさんな じかん お すごしました |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
elle a eu du mal à
l'école |
190 |
kanojo wa gakkō de hidoi jikan o sugoshimashita |
190 |
彼女 は 学校 で ひどい 時間 を 過ごしました |
190 |
かのじょ わ がっこう で ひどい じかん お すごしました |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Elle a eu du mal à
l'école |
191 |
kanojo wa gakkō de taihenna jikan o sugoshimashita |
191 |
彼女 は 学校 で 大変な 時間 を 過ごしました |
191 |
かのじょ わ がっこう で たいへんな じかん お すごしました |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Elle a eu du mal à
l'école |
192 |
kanojo wa gakkō de taihenna jikan o sugoshimashita |
192 |
彼女 は 学校 で 大変な 時間 を 過ごしました |
192 |
かのじょ わ がっこう で たいへんな じかん お すごしました |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Les animaux sont
gardés dans les conditions les plus misérables |
193 |
dōbutsu wa mottomo mijimena jōtai ni tamotareteimasu |
193 |
動物 は 最も 惨めな 状態 に 保たれています |
193 |
どうぶつ わ もっとも みじめな じょうたい に たもたれています |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Les animaux sont
gardés dans les pires conditions |
194 |
dōbutsu wa saiaku no jōtai ni tamotaremasu |
194 |
動物 は 最悪 の 状態 に 保たれます |
194 |
どうぶつ わ さいあく の じょうたい に たもたれます |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Ces animaux sont
gardés dans des conditions extrêmement précaires |
195 |
korera no dōbutsu wa hijō ni retsuakuna jōtai ni tamotareteimasu |
195 |
これら の 動物 は 非常 に 劣悪な 状態 に 保たれています |
195 |
これら の どうぶつ わ ひじょう に れつあくな じょうたい に たもたれています |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Ces animaux sont
gardés dans des conditions extrêmement précaires |
196 |
korera no dōbutsu wa hijō ni retsuakuna jōtai ni tamotareteimasu |
196 |
これら の 動物 は 非常 に 劣悪な 状態 に 保たれています |
196 |
これら の どうぶつ わ ひじょう に れつあくな じょうたい に たもたれています |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
officiel |
197 |
chō yasushi |
197 |
丁 寧 |
197 |
ちょう やすし |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
vous faire ressentir
de la sympathie ou de la pitié |
198 |
dōjō ya awaremi o kanjisaseru |
198 |
同情 や 哀れみ を 感じさせる |
198 |
どうじょう や あわれみ お かんじさせる |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
vous faire ressentir
de la sympathie ou de la pitié |
199 |
dōjō ya awaremi o kanjisaseru |
|
同情 や 哀れみ を 感じさせる |
199 |
どうじょう や あわれみ お かんじさせる |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
pauvre; misérable |
200 |
mazushī ; mijimena |
200 |
貧しい ; 惨めな |
200 |
まずしい ; みじめな |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
pauvre; misérable |
201 |
mazushī ; mijimena |
201 |
貧しい ; 惨めな |
201 |
まずしい ; みじめな |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Synonyme |
202 |
shinonimu |
202 |
シノニム |
202 |
シノニム |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
pitoyable |
203 |
awarena |
203 |
哀れな |
203 |
あわれな |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Elle a finalement
accepté de faire abattre le misérable animal |
204 |
kanojo wa tsuini mijimena dōbutsu o taosu koto ni dōi shita |
204 |
彼女 は ついに 惨めな 動物 を 倒す こと に 同意 した |
204 |
かのじょ わ ついに みじめな どうぶつ お たおす こと に どうい した |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Elle a finalement
accepté de laisser partir le pauvre animal |
205 |
kanojo wa tsuini mazushī dōbutsu o tebanasu koto ni dōi shita |
205 |
彼女 は ついに 貧しい 動物 を 手放す こと に 同意 した |
205 |
かのじょ わ ついに まずしい どうぶつ お てばなす こと に どうい した |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Elle a finalement
accepté de se droguer pour mettre fin à la vie du pauvre animal |
206 |
kanojo wa tsuini mazushī dōbutsu no inochi o owaraseru tame no kusuri ni dōi shita |
206 |
彼女 は ついに 貧しい 動物 の 命 を 終わらせる ため の 薬 に 同意 した |
206 |
かのじょ わ ついに まずしい どうぶつ の いのち お おわらせる ため の くすり に どうい した |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
Elle a finalement
accepté de se droguer pour mettre fin à la vie du pauvre animal |
207 |
kanojo wa tsuini mazushī dōbutsu no inochi o owaraseru tame no kusuri ni dōi shita |
207 |
彼女 は ついに 貧しい 動物 の 命 を 終わらせる ため の 薬 に 同意 した |
207 |
かのじょ わ ついに まずしい どうぶつ の いのち お おわらせる ため の くすり に どうい した |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
informel |
208 |
hikōshiki |
208 |
非公式 |
208 |
ひこうしき |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
utilisé pour montrer
que vous pensez que qn/qch est extrêmement ennuyeux |
209 |
sb / sth ga hijō ni meiwakuda to omō koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
209 |
sb / sth が 非常 に 迷惑だ と 思う こと を 示す ため に 使用 されます |
209 |
sb / sth が ひじょう に めいわくだ と おもう こと お しめす ため に しよう されます |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Utilisé pour
indiquer que vous pensez que quelqu'un/quelque chose est très ennuyeux |
210 |
dare ka / nani ka ga hijō ni meiwakuda to omō koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
210 |
誰 か / 何 か が 非常 に 迷惑だ と 思う こと を 示す ため に 使用 されます |
210 |
だれ か / なに か が ひじょう に めいわくだ と おもう こと お しめす ため に しよう されます |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
(exprime son dégoût)
Merde, intolérable |
211 |
( kenokan o arawasu ) kuso , taerarenai |
211 |
( 嫌悪感 を 表す ) くそ ー 、 耐えられない |
211 |
( けのかん お あらわす ) くそ 、 たえられない |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
(exprime son dégoût)
Merde, intolérable |
212 |
( kenokan o arawasu ) kuso , taerarenai |
212 |
( 嫌悪感 を 表す ) くそ ー 、 耐えられない |
212 |
( けのかん お あらわす ) くそ 、 たえられない |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Est-ce encore cette
misérable femme ? |
213 |
ano mijimena onnadesu ka ? |
213 |
あの 惨めな 女です か ? |
213 |
あの みじめな おんなです か ? |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Est-ce encore cette
pauvre femme ? |
214 |
ano kawaisōna onnadesu ka ? |
214 |
あの かわいそうな 女です か ? |
214 |
あの かわいそうな おんなです か ? |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Est-ce encore la
putain de femme ? |
215 |
kore wa mata imaimashī joseidesu ka ? |
215 |
これ は また いまいましい 女性です か ? |
215 |
これ わ また いまいましい じょせいです か ? |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Est-ce encore la
putain de femme ? |
216 |
kore wa mata imaimashī joseidesu ka ? |
216 |
これ は また いまいましい 女性です か ? |
216 |
これ わ また いまいましい じょせいです か ? |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
Lamentablement |
217 |
hisanna koto ni |
217 |
悲惨な こと に |
217 |
ひさんな こと に |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
pathétique |
218 |
awarena |
218 |
哀れな |
218 |
あわれな |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Misère |
219 |
mijime sa |
219 |
惨め さ |
219 |
みじめ さ |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Malchanceux |
220 |
fūn |
220 |
不運 |
220 |
ふうん |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
frétiller |
221 |
shiwakucha |
221 |
しわくちゃ |
221 |
しわくちゃ |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
péristaltisme |
222 |
zendō |
222 |
蠕動 |
222 |
ぜんどう |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
~ (environ/autour) |
223 |
〜 ( yaku / shūhen ) |
223 |
〜 ( 約 / 周辺 ) |
223 |
〜 ( やく / しゅうへん ) |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
pour tordre et
tourner votre corps ou une partie de celui-ci avec des mouvements courts et
rapides |
224 |
subayaku mijikai ugoki de anata no karada mataha sono ichibu o nejitte mawasu |
224 |
素早く 短い 動き で あなた の 体 または その 一部 を ねじって 回す |
224 |
すばやく みじかい うごき で あなた の からだ または その いちぶ お ねじって まわす |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Tordez et tournez
votre corps ou une partie de votre corps en mouvements courts et rapides |
225 |
subayaku mijikai ugoki de karada mataha karada no ichibu o hinette mawashimasu |
225 |
すばやく 短い 動き で 体 または 体 の 一部 を ひねって 回します |
225 |
すばやく みじかい うごき で からだ または からだ の いちぶ お ひねって まわします |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
tordre le corps;
tordre |
226 |
karada o hineru ; hineru |
226 |
体 を ひねる ; ひねる |
226 |
からだ お ひねる ; ひねる |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
tordre le corps;
tordre |
227 |
karada o hineru ; hineru |
227 |
体 を ひねる ; ひねる |
227 |
からだ お ひねる ; ひねる |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
synonyme |
228 |
shinonimu |
228 |
シノニム |
228 |
シノニム |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
remuer |
229 |
uguru |
229 |
ウグル |
229 |
うぐる |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Le bébé se tortillait
sur mes genoux. |
230 |
akachan wa watashi no hiza no ue de ugomeiteita . |
230 |
赤ちゃん は 私 の 膝 の 上 で うごめいていた 。 |
230 |
あかちゃん わ わたし の ひざ の うえ で うごめいていた 。 |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
bébé qui se tortille
sur mes genoux |
231 |
hiza no ue de ugomeku akachan |
231 |
ひざ の 上 で うごめく 赤ちゃん |
231 |
ひざ の うえ で うごめく あかちゃん |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
bébé qui se tortille
sur mes genoux |
232 |
hiza no ue de ugomeku akachan |
232 |
ひざ の 上 で うごめく 赤ちゃん |
232 |
ひざ の うえ で うごめく あかちゃん |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
bébé qui se tortille
sur mes genoux |
233 |
hiza no ue de ugomeku akachan |
233 |
ひざ の 上 で うごめく 赤ちゃん |
233 |
ひざ の うえ で うごめく あかちゃん |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
La Flèche |
234 |
yajirushi |
234 |
矢印 |
234 |
やじるし |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Gros |
235 |
ōkī |
235 |
大きい |
235 |
おうきい |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
de |
236 |
no |
236 |
の |
236 |
の |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Elle remua les
orteils. |
237 |
kanojo wa tsumasaki o kuneraseta . |
237 |
彼女 は つま先 を くねらせた 。 |
237 |
かのじょ わ つまさき お くねらせた 。 |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Elle tordit ses
orteils. |
238 |
kanojo wa tsumasaki o hinetta . |
238 |
彼女 は つま先 を ひねった 。 |
238 |
かのじょ わ つまさき お ひねった 。 |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
se déplacer quelque part en tordant et en
tournant votre corps ou une partie de celui-ci |
239 |
karada ya karada no ichibu o hinet tari mawashi tari shite doko ka ni idō suru |
239 |
体 や 体 の 一部 を ひねっ たり 回し たり して どこ か に 移動 する |
239 |
からだ や からだ の いちぶ お ひねっ たり まわし たり して どこ か に いどう する |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
Déplacez-vous
quelque part en tordant et en tournant votre corps ou une partie de votre
corps |
240 |
karada mataha karada no ichibu o hinet tari mawashi tari shite , doko ka ni idō shimasu |
240 |
体 または 体 の 一部 を ひねっ たり 回し たり して 、 どこ か に 移動 します |
240 |
からだ または からだ の いちぶ お ひねっ たり まわし たり して 、 どこ か に いどう します |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
se tortiller; se
tortiller; serpenter |
241 |
wiguru ; wiguru ; dakō |
241 |
ウィグル ; ウィグル ; 蛇行 |
241 |
うぃぐる ; うぃぐる ; だこう |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
se tortiller; se
tortiller; serpenter |
242 |
wiguru ; wiguru ; dakō |
242 |
ウィグル ; ウィグル ; 蛇行 |
242 |
うぃぐる ; うぃぐる ; だこう |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Synonyme |
243 |
shinonimu |
243 |
シノニム |
243 |
シノニム |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
se tortiller |
244 |
squirm |
244 |
squirm |
244 |
sqういrm |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Le poisson s'est
échappé de mes doigts |
245 |
sakana ga watashi no yubi kara ugomeku |
245 |
魚 が 私 の 指 から うごめく |
245 |
さかな が わたし の ゆび から うごめく |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Le poisson se
tortillait sous mes doigts. |
246 |
sakana wa watashi no yubi kara ugomeku . |
246 |
魚 は 私 の 指 から うごめく 。 |
246 |
さかな わ わたし の ゆび から うごめく 。 |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Le poisson a glissé
de mes doigts |
247 |
sakana ga watashi no yubi kara suberiochita |
247 |
魚 が 私 の 指 から 滑り落ちた |
247 |
さかな が わたし の ゆび から すべりおちた |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Le poisson a glissé
de mes doigts |
248 |
sakana ga watashi no yubi kara suberiochita |
248 |
魚 が 私 の 指 から 滑り落ちた |
248 |
さかな が わたし の ゆび から すべりおちた |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Elle a réussi à se
dégager |
249 |
kanojo wa nantoka jiyū ni ugomeku koto ga dekita |
249 |
彼女 は なんとか 自由 に 蠢く こと が できた |
249 |
かのじょ わ なんとか じゆう に うごめく こと が できた |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
elle a réussi à se
libérer |
250 |
kanojo wa nantoka nigedashita |
250 |
彼女 は なんとか 逃げ出した |
250 |
かのじょ わ なんとか にげだした |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Elle a réussi à se
dégager |
251 |
kanojo wa nantoka jiyū ni ugomeku koto ga dekita |
251 |
彼女 は なんとか 自由 に 蠢く こと が できた |
251 |
かのじょ わ なんとか じゆう に うごめく こと が できた |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Elle a réussi à se
dégager |
252 |
kanojo wa nantoka jiyū ni ugomeku koto ga dekita |
252 |
彼女 は なんとか 自由 に 蠢く こと が できた |
252 |
かのじょ わ なんとか じゆう に うごめく こと が できた |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Ils se sont frayé un
chemin à travers le tunnel |
253 |
karera wa tonneru o kunekune shita |
253 |
彼ら は トンネル を くねくね した |
253 |
かれら わ トンネル お くねくね した |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
ils se sont
tortillés à travers le tunnel |
254 |
karera wa tonneru o tōtte mi o yojitta |
254 |
彼ら は トンネル を 通って 身 を よじった |
254 |
かれら わ トンネル お とうって み お よじった |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Ils serpentent à
travers le tunnel |
255 |
karera wa tonneru o dakō shimasu |
255 |
彼ら は トンネル を 蛇行 します |
255 |
かれら わ トンネル お だこう します |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Ils serpentent dans
le tunnel. |
256 |
karera wa tonneru o dakō shimasu . |
256 |
彼ら は トンネル を 蛇行 します 。 |
256 |
かれら わ トンネル お だこう します 。 |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
s'extirper de qch/de
faire qc |
257 |
sth kara ugomeku / sth o suru koto kara |
257 |
sth から うごめく / sth を する こと から |
257 |
sth から うごめく / sth お する こと から |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
se débarrasser de
quelque chose / se débarrasser de quelque chose |
258 |
nani ka o torinozoku / nani ka o suru koto o torinozoku |
258 |
何 か を 取り除く / 何 か を する こと を 取り除く |
258 |
なに か お とりのぞく / なに か お する こと お とりのぞく |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
(informel,
désapprobateur) |
259 |
( hikōshiki , fushōnin ) |
259 |
( 非公式 、 不承認 ) |
259 |
( ひこうしき 、 ふしょうにん ) |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
éviter de faire qch
qu'il faut faire, notamment en pensant à des excuses astucieuses |
260 |
tokuni kashikoi īwake o kangaeru koto niyotte , anata ga subeki koto o sakeru tame ni |
260 |
特に 賢い 言い訳 を 考える こと によって 、 あなた が すべき こと を 避ける ため に |
260 |
とくに かしこい いいわけ お かんがえる こと によって 、 あなた が すべき こと お さける ため に |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
Évitez de faire ce
que vous devriez faire, surtout en pensant à des excuses astucieuses |
261 |
tokuni kashikoi īwake o kangaete , anata ga subeki koto o suru no wa saketekudasai |
261 |
特に 賢い 言い訳 を 考えて 、 あなた が すべき こと を する の は 避けてください |
261 |
とくに かしこい いいわけ お かんがえて 、 あなた が すべき こと お する の わ さけてください |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Ne le fais pas, fuyez
(ce qui devrait être fait) |
262 |
sore o shinaide , nigeru ( nani o subeki ka ) |
262 |
それ を しないで 、 逃げる ( 何 を すべき か ) |
262 |
それ お しないで 、 にげる ( なに お すべき か ) |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Ne le fais pas, fuyez (ce qui devrait être
fait) |
263 |
sore o shinaide , nigeru ( nani o subeki ka ) |
263 |
それ を しないで 、 逃げる ( 何 を すべき か ) |
263 |
それ お しないで 、 にげる ( なに お すべき か ) |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
Il essaya
désespérément de se soustraire à donner une réponse claire |
264 |
kare wa meikakuna kotae o ataeru koto kara hisshi ni mi o kagameyō to shimashita |
264 |
彼 は 明確な 答え を 与える こと から 必死 に 身 を かがめよう と しました |
264 |
かれ わ めいかくな こたえ お あたえる こと から ひっし に み お かがめよう と しました |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Il lutta
désespérément pour ne pas donner de réponse définitive |
265 |
kare wa meikakuna kotae o dasanai yō ni hisshi ni funtō shita |
265 |
彼 は 明確な 答え を 出さない よう に 必死 に 奮闘 した |
265 |
かれ わ めいかくな こたえ お ださない よう に ひっし に ふんとう した |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Il a fait de son
mieux pour hésiter sans donner de réponse claire. |
266 |
kare wa meikakuna kotae o dasazu ni zasetsu suru tame ni saizen o tsukushita . |
266 |
彼 は 明確な 答え を 出さず に 挫折 する ため に 最善 を 尽くした 。 |
266 |
かれ わ めいかくな こたえ お ださず に ざせつ する ため に さいぜん お つくした 。 |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Il a fait de son
mieux pour hésiter sans donner de réponse claire. |
267 |
kare wa meikakuna kotae o dasazu ni zasetsu suru tame ni saizen o tsukushita . |
267 |
彼 は 明確な 答え を 出さず に 挫折 する ため に 最善 を 尽くした 。 |
267 |
かれ わ めいかくな こたえ お ださず に ざせつ する ため に さいぜん お つくした 。 |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Goûter |
268 |
aji |
268 |
味 |
268 |
あじ |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
gagner |
269 |
katsu |
269 |
勝つ |
269 |
かつ |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
retour |
270 |
modoru |
270 |
戻る |
270 |
もどる |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
un acte de se tortiller |
271 |
ugomeku kōi |
271 |
蠢く 行為 |
271 |
うごめく こうい |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
action de torsion |
272 |
tsuisuto akushon |
272 |
ツイスト アクション |
272 |
ツイスト アクション |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
se tortiller; se
tortiller; serpenter |
273 |
wiguru ; riguru ; dakō |
273 |
ウィグル ; リグル ; 蛇行 |
273 |
うぃぐる ; りぐる ; だこう |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
se tortiller; se
tortiller; serpenter |
274 |
wiguru ; riguru ; dakō |
274 |
ウィグル ; リグル ; 蛇行 |
274 |
うぃぐる ; りぐる ; だこう |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Elle a essoré ses
vêtements. |
275 |
kanojo wa fuku o shibotta . |
275 |
彼女 は 服 を 絞った 。 |
275 |
かのじょ わ ふく お しぼった 。 |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
elle a essoré ses
vêtements |
276 |
kanojo wa fuku o shibotta |
276 |
彼女 は 服 を 絞った |
276 |
かのじょ わ ふく お しぼった |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
elle essore les
vêtements. |
277 |
kanojo wa fuku o shibotte kawakashimasu . |
277 |
彼女 は 服 を 絞って 乾かします 。 |
277 |
かのじょ わ ふく お しぼって かわかします 。 |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
elle essore les
vêtements |
278 |
kanojo wa fuku o kawakashite shiboru |
278 |
彼女 は 服 を 乾かして 絞る |
278 |
かのじょ わ ふく お かわかして しぼる |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
tordre |
279 |
shibori |
279 |
絞り |
279 |
しぼり |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
essoré |
280 |
kōshukei |
280 |
絞首刑 |
280 |
こうしゅけい |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
essoré |
281 |
kōshukei |
281 |
絞首刑 |
281 |
こうしゅけい |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
~qch (sortir) pour tordre et serrer les
vêtements, etc. afin d'en évacuer l'eau |
282 |
〜 sth ( ōt ) fuku nado o hinet tari , shibot tari shite , mizu o nuku |
282 |
〜 sth ( out ) 服 など を ひねっ たり 、 絞っ たり して 、 水 を 抜く |
282 |
〜 sth ( おうt ) ふく など お ひねっ たり 、 しぼっ たり して 、 みず お ぬく |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
~qqch (sortir)
tordre et presser les vêtements, etc. pour en retirer l'humidité |
283 |
〜 sth ( ōt ) irui nado o nejit tari shibot tari shite suibun o torinozokimasu |
283 |
〜 sth ( out ) 衣類 など を ねじっ たり 絞っ たり して 水分 を 取り除きます |
283 |
〜 sth ( おうt ) いるい など お ねじっ たり しぼっ たり して すいぶん お とりのぞきます |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
essorer, essorer,
essorer, essorer (de l'eau dans des vêtements gris, etc.) |
284 |
shiboru , shiboru , shiboru , shiboru ( haīro no fuku o kita mizu nado ) |
284 |
絞る 、 絞る 、 絞る 、 絞る ( 灰色 の 服 を 着た 水 など ) |
284 |
しぼる 、 しぼる 、 しぼる 、 しぼる ( はいいろ の ふく お きた みず など ) |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
si vous tordez le cou
d'un oiseau, vous le tordez pour tuer l'oiseau |
285 |
tori no kubi o shiboru bāi wa , tori o korosu tame ni kubi o hinerimasu |
285 |
鳥 の 首 を 絞る 場合 は 、 鳥 を 殺す ため に 首 を ひねります |
285 |
とり の くび お しぼる ばあい わ 、 とり お ころす ため に くび お ひねります |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Si vous tordez le
cou d'un oiseau, vous le tordez pour tuer l'oiseau |
286 |
tori no kubi o hineruto , hinette tori o koroshimasu |
286 |
鳥 の 首 を ひねると 、 ひねって 鳥 を 殺します |
286 |
とり の くび お ひねると 、 ひねって とり お ころします |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
tordre, tordre (le
cou d'un oiseau pour le tuer) |
287 |
tsuisuto , tsuisuto ( sore o korosu tame no tori no kubi ) |
287 |
ツイスト 、 ツイスト ( それ を 殺す ため の 鳥 の 首 ) |
287 |
ツイスト 、 ツイスト ( それ お ころす ため の とり の くび ) |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
tordre, tordre (le
cou d'un oiseau pour le tuer) |
288 |
tsuisuto , tsuisuto ( sore o korosu tame no tori no kubi ) |
288 |
ツイスト 、 ツイスト ( それ を 殺す ため の 鳥 の 首 ) |
288 |
ツイスト 、 ツイスト ( それ お ころす ため の とり の くび ) |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
tordre la main à qn |
289 |
sb no te o shiboru |
289 |
sb の 手 を 絞る |
289 |
sb の て お しぼる |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
tordre la main à qn |
290 |
sb no te o shiboru |
290 |
sb の 手 を 絞る |
290 |
sb の て お しぼる |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
serrer très fort la main de qn quand on lui
serre la main |
291 |
akushu suru toki ni sb no te o hijō ni shikkari to nigirimasu |
291 |
握手 する とき に sb の 手 を 非常 に しっかり と 握ります |
291 |
あくしゅ する とき に sb の て お ひじょう に しっかり と にぎります |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
tenir fermement la
main de quelqu'un en lui serrant la main |
292 |
akushu suru toki wa , dare ka no te o shikkari to nigittekudasai |
292 |
握手 する とき は 、 誰 か の 手 を しっかり と 握ってください |
292 |
あくしゅ する とき わ 、 だれ か の て お しっかり と にぎってください |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
(tout en se serrant
la main) serrant la main de... |
293 |
( akushu shinagara ) te o nigirishimete ... |
293 |
( 握手 しながら ) 手 を 握りしめて ... |
293 |
( あくしゅ しながら ) て お にぎりしめて 。。。 |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
(tout en se serrant
la main) serrant la main de... |
294 |
( akushu shinagara ) te o nigirishimete ... |
294 |
( 握手 しながら ) 手 を 握りしめて ... |
294 |
( あくしゅ しながら ) て お にぎりしめて 。。。 |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
claque |
295 |
sumakku |
295 |
スマック |
295 |
スマック |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
pistolet |
296 |
jū |
296 |
銃 |
296 |
じゅう |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
goutte à goutte |
297 |
torikuru |
297 |
トリクル |
297 |
とりくる |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
tenir |
298 |
shoyū |
298 |
所有 |
298 |
しょゆう |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
enveloppe tes mains |
299 |
te o tsutsumu |
299 |
手 を 包む |
299 |
て お つつむ |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
tordre la main |
300 |
te o hineru |
300 |
手 を ひねる |
300 |
て お ひねる |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
pour tenir vos mains
ensemble, les tordre et les serrer d'une manière qui montre que vous êtes
anxieux ou contrarié, surtout lorsque vous ne pouvez pas changer la situation |
301 |
tokuni jōkyō o kaeru koto ga dekinai toki wa , te o tsunaide , fuan ya dōyō o shimesu yō ni te o hinet tari , shibot tari shimasu . |
301 |
特に 状況 を 変える こと が できない とき は 、 手 を つないで 、 不安 や 動揺 を 示す よう に 手 を ひねっ たり 、 絞っ たり します 。 |
301 |
とくに じょうきょう お かえる こと が できない とき わ 、 て お つないで 、 ふあん や どうよう お しめす よう に て お ひねっ たり 、 しぼっ たり します 。 |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Joindre les mains,
pincer, montrer de l'anxiété ou de l'agitation, surtout si vous ne pouvez pas
changer la situation |
302 |
tokuni jōkyō o kaeru koto ga dekinai bāi wa , te o awase tari , tsuman dari , fuan ya ochitsuki no na sa o shimeshi tari shimasu |
302 |
特に 状況 を 変える こと が できない 場合 は 、 手 を 合わせ たり 、 つまん だり 、 不安 や 落ち着き の な さ を 示し たり します |
302 |
とくに じょうきょう お かえる こと が できない ばあい わ 、 て お あわせ たり 、 つまん だり 、 ふあん や おちつき の な さ お しめし たり します |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
(en particulier
d'anxiété ou d'inquiétude) se tordant les mains |
303 |
( tokuni fuan ya shinpai no bāi ) te o shiboru |
303 |
( 特に 不安 や 心配 の 場合 ) 手 を 絞る |
303 |
( とくに ふあん や しんぱい の ばあい ) て お しぼる |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
(en particulier d'anxiété ou d'inquiétude)
se tordant les mains |
304 |
( tokuni fuan ya shinpai no bāi ) te o shiboru |
304 |
( 特に 不安 や 心配 の 場合 ) 手 を 絞る |
304 |
( とくに ふあん や しんぱい の ばあい ) て お しぼる |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
tordre le cou à qn |
305 |
sb no kubi o shiboru |
305 |
sb の 首 を 絞る |
305 |
sb の くび お しぼる |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
tordre le cou de
quelqu'un |
306 |
dare ka no kubi o hineru |
306 |
誰 か の 首 を ひねる |
306 |
だれ か の くび お ひねる |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
informel |
307 |
hikōshiki |
307 |
非公式 |
307 |
ひこうしき |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
quand tu dis que tu vas tordre le cou à qn,
tu veux dire que tu es très en colère ou énervé contre eux |
308 |
anata ga sb no kubi o shiborudarō to iu toki , anata wa anata ga karera ni hijō ni okotteiru ka iraira shiteiru koto o imi shimasu |
308 |
あなた が sb の 首 を 絞るだろう と 言う とき 、 あなた は あなた が 彼ら に 非常 に 怒っている か イライラ している こと を 意味 します |
308 |
あなた が sb の くび お しぼるだろう と いう とき 、 あなた わ あなた が かれら に ひじょう に おこっている か イライラ している こと お いみ します |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Quand tu dis que tu
vas casser le cou de quelqu'un, tu veux dire que tu es très en colère ou
ennuyé par lui |
309 |
anata ga dare ka no kubi o oru tsumorida to iu toki , anata wa anata ga karera ni hijō ni okotteiru ka iraira shiteiru koto o imi shimasu |
309 |
あなた が 誰 か の 首 を 折る つもりだ と 言う とき 、 あなた は あなた が 彼ら に 非常 に 怒っている か イライラ している こと を 意味 します |
309 |
あなた が だれ か の くび お おる つもりだ と いう とき 、 あなた わ あなた が かれら に ひじょう に おこっている か イライラ している こと お いみ します |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
(exprimer de la
colère ou de la colère) briser le cou de... |
310 |
( ikari ya ikari o hyōgen suru tame ni ) kubi o oru ... |
310 |
( 怒り や 怒り を 表現 する ため に ) 首 を 折る ... |
310 |
( いかり や いかり お ひょうげん する ため に ) くび お おる 。。。 |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
(exprimer de la
colère ou de la colère) briser le cou de... |
311 |
( ikari ya ikari o hyōgen suru tame ni ) kubi o oru ... |
311 |
( 怒り や 怒り を 表現 する ため に ) 首 を 折る ... |
311 |
( いかり や いかり お ひょうげん する ため に ) くび お おる 。。。 |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
essorer qch de/hors
de qn |
312 |
sb kara / sb kara sth o shiborimasu |
312 |
sb から / sb から sth を 絞ります |
312 |
sb から / sb から sth お しぼります |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
extraire quelque
chose de quelqu'un |
313 |
dareka kara nani ka o chūshutsu suru |
313 |
誰か から 何 か を 抽出 する |
313 |
だれか から なに か お ちゅうしゅつ する |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
obtenir difficilement
qc de qn, notamment en faisant pression sur lui |
314 |
tokuni sorera ni atsuryoku o kakeru koto niyotte , konnan ni sb kara sth o shutoku suru |
314 |
特に それら に 圧力 を かける こと によって 、 困難 に sb から sth を 取得 する |
314 |
とくに それら に あつりょく お かける こと によって 、 こんなん に sb から sth お しゅとく する |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
obtenir quelque
chose de quelqu'un qui a des difficultés, surtout faire pression sur
quelqu'un |
315 |
konnanna hito kara nani ka o eru , tokuni dare ka ni atsuryoku o kakeru |
315 |
困難な 人 から 何 か を 得る 、 特に 誰 か に 圧力 を かける |
315 |
こんなんな ひと から なに か お える 、 とくに だれ か に あつりょく お かける |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
laborieusement obtenu
de; extrait de |
316 |
kurō shitēta ; kara shiboridasareta |
316 |
苦労 して得た ; から 絞り出された |
316 |
くろう してえた ; から しぼりだされた |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
laborieusement obtenu de; extrait de |
317 |
kurō shitēta ; kara shiboridasareta |
317 |
苦労 して得た ; から 絞り出された |
317 |
くろう してえた ; から しぼりだされた |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Synonyme |
318 |
shinonimu |
318 |
シノニム |
318 |
シノニム |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Extrait |
319 |
ekisu |
319 |
エキス |
319 |
エキス |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
raffinage |
320 |
seisei |
320 |
精製 |
320 |
せいせい |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
essoreuse |
321 |
shiboriki |
321 |
絞り器 |
321 |
しぼりき |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Presse-agrumes |
322 |
jūsā |
322 |
ジューサー |
322 |
ジューサー |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Mutiler |
323 |
manguru |
323 |
マングル |
323 |
まんぐる |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
détruire |
324 |
hakai suru |
324 |
破壊 する |
324 |
はかい する |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
passer à l'essoreuse |
325 |
shiboriki o tsūka shimasu |
325 |
絞り器 を 通過 します |
325 |
しぼりき お つうか します |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
essorer |
326 |
shiboridasu |
326 |
絞り出す |
326 |
しぼりだす |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
(informel) |
327 |
( hikōshiki ) |
327 |
( 非公式 ) |
327 |
( ひこうしき ) |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
avoir une expérience
difficile ou désagréable, ou une série d'expériences |
328 |
konnan mataha fukaina keiken , mataha sorera no ichiren no keiken o motsu koto |
328 |
困難 または 不快な 経験 、 または それら の 一連 の 経験 を 持つ こと |
328 |
こんなん または ふかいな けいけん 、 または それら の いちれん の けいけん お もつ こと |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
vivre une expérience
difficile ou désagréable, ou une série d'expériences |
329 |
konnan mataha fukaina keiken , mataha ichiren no keiken o keiken suru |
329 |
困難 または 不快な 経験 、 または 一連 の 経験 を 経験 する |
329 |
こんなん または ふかいな けいけん 、 または いちれん の けいけん お けいけん する |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
endurer des épreuves;
endurer des épreuves |
330 |
kunan ni taeru ; kunan ni taeru |
330 |
苦難 に 耐える ; 苦難 に 耐える |
330 |
くなん に たえる ; くなん に たえる |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
endurer des
épreuves; endurer des épreuves |
331 |
kunan ni taeru ; kunan ni taeru |
331 |
苦難 に 耐える ; 苦難 に 耐える |
331 |
くなん に たえる ; くなん に たえる |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
essorage humide |
332 |
nureta shibori |
332 |
濡れた 絞り |
332 |
ぬれた しぼり |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
humide |
333 |
nureta |
333 |
濡れた |
333 |
ぬれた |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
surtout de vêtements |
334 |
tokuni fuku no |
334 |
特に 服 の |
334 |
とくに ふく の |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
surtout de vêtements |
335 |
tokuni fuku no |
335 |
特に 服 の |
335 |
とくに ふく の |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
très humide très
humide ; suffisamment humide pour essorer l'eau |
336 |
hijō ni nureteiru hijō ni nureteiru sui o shiboru no ni jūbunna hodo nureteiru |
336 |
非常 に 濡れている 非常 に 濡れている ;水 を 絞る の に 十分な ほど 濡れている |
336 |
ひじょう に ぬれている ひじょう に ぬれている すい お しぼる の に じゅうぶんな ほど ぬれている |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
très humide très
humide ; suffisamment humide pour essorer l'eau |
337 |
hijō ni nureteiru hijō ni nureteiru sui o shiboru no ni jūbunna hodo nureteiru |
337 |
非常 に 濡れている 非常 に 濡れている ;水 を 絞る の に 十分な ほど 濡れている |
337 |
ひじょう に ぬれている ひじょう に ぬれている すい お しぼる の に じゅうぶんな ほど ぬれている |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Il plissa le front. |
338 |
kare wa gaku ni shiwa o yoseta . |
338 |
彼 は 額 に しわ を 寄せた 。 |
338 |
かれ わ がく に しわ お よせた 。 |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
Il plissa le front |
339 |
kare wa gaku ni shiwa o yoseta |
339 |
彼 は 額 に しわ を 寄せた |
339 |
かれ わ がく に しわ お よせた |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
il plissa le front. |
340 |
kare wa gaku ni shiwa o yoseta . |
340 |
彼 は 額 に しわ を 寄せた 。 |
340 |
かれ わ がく に しわ お よせた 。 |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
Il plissa le front. |
341 |
kare wa gaku ni shiwa o yoseta . |
341 |
彼 は 額 に しわ を 寄せた 。 |
341 |
かれ わ がく に しわ お よせた 。 |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Ride |
342 |
shiwa |
342 |
しわ |
342 |
しわ |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
ride |
343 |
shiwa |
343 |
しわ |
343 |
しわ |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
une ligne ou un petit pli dans votre peau,
en particulier sur votre visage, qui se forme à mesure que vous vieillissez |
344 |
toshi o toru nitsurete keisei sareru , hifu , tokuni kao no sen mataha chīsana hida |
344 |
年 を とる につれて 形成 される 、 皮膚 、 特に 顔 の 線 または 小さな ひだ |
344 |
とし お とる につれて けいせい される 、 ひふ 、 とくに かお の せん または ちいさな ひだ |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Une ligne ou un
petit pli se développe sur votre peau à mesure que vous vieillissez, en
particulier sur votre visage |
345 |
ka yowai totomoni , tokuni kao ni sen ya chīsana hida ga hassei shimasu |
345 |
加 齢 とともに 、 特に 顔 に 線 や 小さな ひだ が 発生 します |
345 |
か よわい とともに 、 とくに かお に せん や ちいさな ひだ が はっせい します |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
(surtout du visage)
rides |
346 |
( tokuni kao no ) shiwa |
346 |
( 特に 顔 の ) しわ |
346 |
( とくに かお の ) しわ |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
(surtout du visage)
rides |
347 |
( tokuni kao no ) shiwa |
347 |
( 特に 顔 の ) しわ |
347 |
( とくに かお の ) しわ |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Tous |
348 |
mainichi |
348 |
毎日 |
348 |
まいにち |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
faire référence à |
349 |
sanshō suru |
349 |
参照 する |
349 |
さんしょう する |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
il y avait de fines
rides autour de ses yeux |
350 |
kanojo no me no mawari ni komakai shiwa ga arimashita |
350 |
彼女 の 目 の 周り に 細かい しわ が ありました |
350 |
かのじょ の め の まわり に こまかい しわ が ありました |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Il y a de petites
rides autour de ses yeux |
351 |
kanojo no me no mawari ni chīsana shiwa ga arimasu |
|
彼女 の 目 の 周り に 小さな しわ が あります |
351 |
かのじょ の め の まわり に ちいさな しわ が あります |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
Elle a des pattes
d'oie au coin des yeux |
352 |
kanojo wa me no sumi ni karasu no ashi o motteimasu |
352 |
彼女 は 目 の 隅 に カラス の 足 を 持っています |
352 |
かのじょ わ め の すみ に カラス の あし お もっています |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
Elle a des pattes
d'oie au coin des yeux |
353 |
kanojo wa me no sumi ni karasu no ashi o motteimasu |
353 |
彼女 は 目 の 隅 に カラス の 足 を 持っています |
353 |
かのじょ わ め の すみ に カラス の あし お もっています |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
un petit pli que vous
ne voulez pas dans un morceau de tissu ou de papier |
354 |
ichi mai no nuno ya kami ni iretakunai chīsana orime |
354 |
一 枚 の 布 や 紙 に 入れたくない 小さな 折り目 |
354 |
いち まい の ぬの や かみ に いれたくない ちいさな おりめ |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Petits plis que vous
ne voulez pas dans un morceau de tissu ou de papier |
355 |
ichi mai no nuno ya kami ni fuyōna chīsana shiwa |
355 |
一 枚 の 布 や 紙 に 不要な 小さな しわ |
355 |
いち まい の ぬの や かみ に ふような ちいさな しわ |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
(d'un tissu ou d'un
papier) plissé |
356 |
( nuno ya kami no ) shiwa , shiwa |
356 |
( 布 や 紙 の ) しわ 、 しわ |
356 |
( ぬの や かみ の ) しわ 、 しわ |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
(d'un tissu ou d'un
papier) plissé |
357 |
( nuno ya kami no ) shiwa , shiwa |
357 |
( 布 や 紙 の ) しわ 、 しわ |
357 |
( ぬの や かみ の ) しわ 、 しわ |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
Synonyme |
358 |
shinonimu |
358 |
シノニム |
358 |
シノニム |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Pli |
359 |
orime |
359 |
折り目 |
359 |
おりめ |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
pli |
360 |
orime |
360 |
折り目 |
360 |
おりめ |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
~ (qch) (vers le
haut) faire en sorte que la peau de votre visage forme des lignes ou des
plis ; former des lignes ou des plis de cette manière |
361 |
〜 ( sth ) ( up ) kao no hada o sen ya hida ni suru , kono yō ni sen ya hida o tsukuru |
361 |
〜 ( sth ) ( up ) 顔 の 肌 を 線 や ひだ に する 、 この よう に 線 や ひだ を 作る |
361 |
〜 ( sth ) ( うp ) かお の はだ お せん や ひだ に する 、 この よう に せん や ひだ お つくる |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
~ (qch) (haut) faire
des lignes ou des plis de la peau sur votre visage ; faire des lignes ou
des plis de cette façon |
362 |
〜 ( sth ) ( up ) kao ni hifu no sen ya hida o tsukuru , kono yō ni sen ya hida o tsukuru |
362 |
〜 ( sth ) ( up ) 顔 に 皮膚 の 線 や ひだ を 作る 、 この よう に 線 や ひだ を 作る |
362 |
〜 ( sth ) ( うp ) かお に ひふ の せん や ひだ お つくる 、 この よう に せん や ひだ お つくる |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
(faire le visage)
ride; ride |
363 |
( kao o tsukuru tame ni ) shiwa ; shiwa |
363 |
( 顔 を 作る ため に ) しわ ; しわ |
363 |
( かお お つくる ため に ) しわ ; しわ |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
(faire le visage) ride; ride |
364 |
( kao o tsukuru tame ni ) shiwa ; shiwa |
364 |
( 顔 を 作る ため に ) しわ ; しわ |
364 |
( かお お つくる ため に ) しわ ; しわ |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|