index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm                                                                              
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   K       A   C     E   F           M   I   J                           N   N   O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ALLEMAND   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL     polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                                                                                                        
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Synonyme 1 Synonym 1 Synonym 1 代名词 1 Dàimíngcí 1 1 Synonym 1 Sinônimo 1 Sinónimo 1 1 Synonim 1 Синоним 1 Sinonim 1 مرادف 1 muradif 1 पर्याय 1 paryaay 1 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 1 Samānārathī 1 সমার্থক শব্দ 1 Samārthaka śabda 1 シノニム 1 シノニム 1 シノニム 1 shinonimu
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Tourner 2 Twist 2 Twist 2 2 niǎn 2   2 Twist 2 Torção 2 Giro 2   2 Skręcać 2 Крутить 2 Krutit' 2 تحريف 2 tahrif 2 मोड़ 2 mod 2 ਮਰੋੜ 2 marōṛa 2 টুইস্ট 2 ṭu'isṭa 2 ねじれ 2 ねじれ 2 ねじれ 2 nejire        
e   e e e 5 e e e last 3 tourner 3 Twist 3 3 3 niǎn 3   3 twist 3 torção 3 giro 3   3 skręcać 3 крутить 3 krutit' 3 تحريف 3 tahrif 3 मोड़ 3 mod 3 ਮਰੋੜ 3 marōṛa 3 মোচড় 3 mōcaṛa 3 ねじれ 3 ねじれ 3 ねじれ 3 nejire        
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 Elle s'est tordu le genou en tombant 4 Beim Sturz hat sie sich das Knie verrenkt 4 She wrenched her knee when she fell 4 她摔倒时扭伤了膝盖 4 tā shuāi dǎo shí niǔshāngle xīgài 4   4 She wrenched her knee when she fell 4 Ela torceu o joelho quando ela caiu 4 Se torció la rodilla al caer 4   4 Skręciła kolano, kiedy upadła 4 Она вывернула колено, когда упала 4 Ona vyvernula koleno, kogda upala 4 انتزعت ركبتها عندما سقطت 4 antazaeat rukbatuha eindama saqatat 4 गिरने पर उसने अपना घुटना मोड़ लिया 4 girane par usane apana ghutana mod liya 4 ਜਦੋਂ ਉਹ ਡਿੱਗ ਪਈ ਤਾਂ ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਗੋਡਾ ਮਾਰਿਆ 4 jadōṁ uha ḍiga pa'ī tāṁ usanē āpaṇā gōḍā māri'ā 4 যখন সে পড়ে গেল তখন সে তার হাঁটুতে আঘাত করল 4 yakhana sē paṛē gēla takhana sē tāra hām̐ṭutē āghāta karala 4 彼女は転んだときに膝を痛めた 4 彼女  転んだ とき    痛めた 4 かのじょ  ころんだ とき  ひざ  いためた 4 kanojo wa koronda toki ni hiza o itameta        
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 Elle s'est foulé le genou en tombant 5 Sie hat sich beim Sturz das Knie verstaucht 5 她摔倒时扭伤了膝盖 5 她摔倒时伤了康复 5 tā shuāi dǎo shí shāngle kāngfù 5   5 She sprained her knee when she fell 5 Ela torceu o joelho quando caiu 5 Se torció la rodilla al caer 5   5 Skręciła kolano, kiedy upadła 5 Она растянула колено, когда упала 5 Ona rastyanula koleno, kogda upala 5 لويت ركبتها عندما سقطت 5 lawit rukbtaha eindama saqatat 5 गिरने पर उसके घुटने में मोच आ गई 5 girane par usake ghutane mein moch aa gaee 5 ਡਿੱਗਣ 'ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਗੋਡੇ 'ਤੇ ਮੋਚ ਆ ਗਈ 5 ḍigaṇa'tē usa dē gōḍē'tē mōca ā ga'ī 5 সে পড়ে গেলে তার হাঁটু মচকে যায় 5 sē paṛē gēlē tāra hām̐ṭu macakē yāẏa 5 彼女は転んだときに膝を捻挫した 5 彼女  転んだ とき    捻挫 した 5 かのじょ  ころんだ とき  ひざ  ねんざ した 5 kanojo wa koronda toki ni hiza o nenza shita        
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Elle s'est foulé le genou en tombant 6 Sie hat sich beim Sturz das Knie verstaucht 6 She sprained her knee when she fell 6 她摔倒时扭伤了膝盖 6 tā shuāi dǎo shí niǔshāngle xīgài 6   6 She sprained her knee when she fell 6 Ela torceu o joelho quando caiu 6 Se torció la rodilla al caer 6   6 Skręciła kolano, kiedy upadła 6 Она растянула колено, когда упала 6 Ona rastyanula koleno, kogda upala 6 لويت ركبتها عندما سقطت 6 lawit rukbtaha eindama saqatat 6 गिरने पर उसके घुटने में मोच आ गई 6 girane par usake ghutane mein moch aa gaee 6 ਡਿੱਗਣ 'ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਗੋਡੇ 'ਤੇ ਮੋਚ ਆ ਗਈ 6 ḍigaṇa'tē usa dē gōḍē'tē mōca ā ga'ī 6 সে পড়ে গেলে তার হাঁটু মচকে যায় 6 sē paṛē gēlē tāra hām̐ṭu macakē yāẏa 6 彼女は転んだときに膝を捻挫した 6 彼女  転んだ とき    捻挫 した 6 かのじょ  ころんだ とき  ひざ  ねんざ した 6 kanojo wa koronda toki ni hiza o nenza shita        
i   i i i 9 i i i bengali 7 Elle s'est foulé le genou en tombant 7 Sie hat sich beim Sturz das Knie verstaucht 7 跌倒时把膝盖扭伤了 7 她倒下时把膝盖伤了 7 tā dào xià shí bǎ xīgài shāngle 7   7 She sprained her knee when she fell 7 Ela torceu o joelho quando caiu 7 Se torció la rodilla al caer 7   7 Skręciła kolano, kiedy upadła 7 Она растянула колено, когда упала 7 Ona rastyanula koleno, kogda upala 7 لويت ركبتها عندما سقطت 7 lawit rukbtaha eindama saqatat 7 गिरने पर उसके घुटने में मोच आ गई 7 girane par usake ghutane mein moch aa gaee 7 ਡਿੱਗਣ 'ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਗੋਡੇ 'ਤੇ ਮੋਚ ਆ ਗਈ 7 ḍigaṇa'tē usa dē gōḍē'tē mōca ā ga'ī 7 সে পড়ে গেলে তার হাঁটু মচকে যায় 7 sē paṛē gēlē tāra hām̐ṭu macakē yāẏa 7 彼女は転んだときに膝を捻挫した 7 彼女  転んだ とき    捻挫 した 7 かのじょ  ころんだ とき  ひざ  ねんざ した 7 kanojo wa koronda toki ni hiza o nenza shita        
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 ~qch (de qn) 8 ~etw (von jdm) 8 sth (from sb) 8 〜sth(来自某人) 8 〜sth(láizì mǒu rén) 8   8 ~sth (from sb) 8 ~sth (de sb) 8 ~ algo (de sb) 8   8 ~sth (od kogoś) 8 ~sth (от sb) 8 ~sth (ot sb) 8 ~ شيء (من SB) 8 ~ shay' (man SB) 8 ~ sth (एसबी से) 8 ~ sth (esabee se) 8 ~sth (sb ਤੋਂ) 8 ~sth (sb tōṁ) 8 ~sth (sb থেকে) 8 ~sth (sb thēkē) 8 〜sth(sbから) 8 〜 sth ( sb から ) 8 〜 sth ( sb から ) 8 〜 sth ( sb kara )        
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 ~ (chez) qc 9 ~ (bei) etw 9 ~ (at) sth  9 ~(在)某事 9 ~(zài) mǒu shì 9 9 ~ (at) sth 9 ~ (at) sth 9 ~ (en) algo 9 9 ~ (at) sth 9 ~ (в) кое-что 9 ~ (v) koye-chto 9 ~ (في) شيء 9 ~ (fi) shay' 9 ~ (पर) sth 9 ~ (par) sth 9 ~ (at) sth 9 ~ (at) sth 9 ~ (at) sth 9 ~ (at) sth 9 〜(at)sth 9 〜 ( at ) sth 9 〜 ( あt ) sth 9 〜 ( at ) sth
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 (officiel) 10 (formell) 10 (formal)  10 (正式的) 10 (zhèngshì de) 10 10 (formal) 10 (formal) 10 (formal) 10 10 (formalny) 10 (формальный) 10 (formal'nyy) 10 (رَسمِيّ) 10 (rasmi) 10 (औपचारिक) 10 (aupachaarik) 10 (ਰਸਮੀ) 10 (rasamī) 10 (আনুষ্ঠানিক) 10 (ānuṣṭhānika) 10 (丁寧) 10 ( 丁寧 ) 10 ( ていねい ) 10 ( teinei )
m   m m m 13 m m m hindi 11 faire ressentir à qn une grande douleur ou un grand malheur, en particulier pour qu'il fasse du bruit ou pleure 11 jdn großen Schmerz oder Unglück empfinden lassen, besonders, damit er ein Geräusch von sich gibt oder weint 11 to make sb feel great pain or unhappiness, especially so that they make a sound or cry 11 使某人感到极大的痛苦或不快乐,尤指使他们发出声音或哭泣 11 shǐ mǒu rén gǎndào jí dà de tòngkǔ huò bù kuàilè, yóu zhǐshǐ tāmen fāchū shēngyīn huò kūqì 11 11 to make sb feel great pain or unhappiness, especially so that they make a sound or cry 11 fazer sb sentir grande dor ou infelicidade, especialmente para que eles façam um som ou chorem 11 hacer que alguien sienta un gran dolor o infelicidad, especialmente para que emita un sonido o llore 11 11 sprawić, by ktoś poczuł wielki ból lub nieszczęście, zwłaszcza aby wydał z siebie dźwięk lub płacz 11 заставить кого-л. чувствовать сильную боль или несчастье, особенно чтобы он издал звук или заплакал 11 zastavit' kogo-l. chuvstvovat' sil'nuyu bol' ili neschast'ye, osobenno chtoby on izdal zvuk ili zaplakal 11 لجعل sb يشعر بألم شديد أو تعاسة ، خاصةً بحيث يصدر صوتًا أو يبكي 11 lijael sb yasheur bi'alam shadid 'aw taeasat , khastan bihayth yasdur swtan 'aw yabki 11 एसबी को बहुत दर्द या नाखुशी महसूस कराने के लिए, विशेष रूप से ताकि वे आवाज करें या रोएं 11 esabee ko bahut dard ya naakhushee mahasoos karaane ke lie, vishesh roop se taaki ve aavaaj karen ya roen 11 ਐਸਬੀ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਦਰਦ ਜਾਂ ਨਾਖੁਸ਼ੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲਈ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਆਵਾਜ਼ ਜਾਂ ਰੋਣ 11 aisabī nū bahuta darada jāṁ nākhuśī mahisūsa karana la'ī, khāsa taura'tē tāṁ ki uha āvāza jāṁ rōṇa 11 to make sb feel great pain or unhappiness, specially so that they make a sound or cry 11 to make sb feel great pain or unhappiness, specially so that they make a sound or cry 11 sbに大きな痛みや不幸を感じさせるために、特に彼らが音を立てたり泣いたりするために 11 sb  大きな 痛み  不幸  感じさせる ため  、 特に 彼ら    立て たり 泣い たり する ため  11 sb  おうきな いたみ  ふこう  かんじさせる ため  、 とくに かれら  おと  たて たり ない たり する ため  11 sb ni ōkina itami ya fukō o kanjisaseru tame ni , tokuni karera ga oto o tate tari nai tari suru tame ni
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 rendre quelqu'un très affligé ou malheureux, en particulier en le faisant faire du bruit ou pleurer 12 jemandem das Gefühl geben, sehr verzweifelt oder unglücklich zu sein, insbesondere indem man ihn dazu bringt, Lärm zu machen oder zu weinen 12 使某人感到极大的痛苦或不快乐,尤指使他们发出声音或哭泣 12 让她感到极度的哭泣或哭泣使他们不快乐 12 ràng tā gǎndào jídù de kūqì huò kūqì shǐ tāmen bù kuàilè 12   12 to make someone feel greatly distressed or unhappy, especially by making them make noise or cry 12 fazer alguém se sentir muito angustiado ou infeliz, especialmente fazendo-o fazer barulho ou chorar 12 hacer que alguien se sienta muy angustiado o infeliz, especialmente haciéndolos hacer ruido o llorar 12   12 sprawić, by ktoś poczuł się bardzo przygnębiony lub nieszczęśliwy, zwłaszcza przez spowodowanie hałasu lub płaczu 12 заставить кого-то чувствовать себя очень огорченным или несчастным, особенно заставляя его шуметь или плакать 12 zastavit' kogo-to chuvstvovat' sebya ochen' ogorchennym ili neschastnym, osobenno zastavlyaya yego shumet' ili plakat' 12 لجعل شخص ما يشعر بالضيق الشديد أو التعاسة ، خاصة عن طريق جعله يصدر ضوضاء أو يبكون 12 lijael shakhs ma yasheur bialdiyq alshadid 'aw altaeasat , khasatan ean tariq jaealih yusdir dawda' 'aw yabkun 12 किसी को बहुत व्यथित या दुखी महसूस कराना, विशेष रूप से उन्हें शोर मचाना या रोना 12 kisee ko bahut vyathit ya dukhee mahasoos karaana, vishesh roop se unhen shor machaana ya rona 12 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਦੁਖੀ ਜਾਂ ਦੁਖੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨ ਲਈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰੌਲਾ ਪਾਉਣ ਜਾਂ ਰੋਣ ਦੁਆਰਾ 12 kisē nū bahuta dukhī jāṁ dukhī mahisūsa karana la'ī, ḵẖāsakara unhāṁ nū raulā pā'uṇa jāṁ rōṇa du'ārā 12 কাউকে খুব ব্যথিত বা অসুখী বোধ করা, বিশেষ করে তাদের শব্দ করে বা কান্নাকাটি করে 12 kā'ukē khuba byathita bā asukhī bōdha karā, biśēṣa karē tādēra śabda karē bā kānnākāṭi karē 12 誰かに大きな苦痛や不幸を感じさせるために、特に彼らに騒いだり泣かせたりすることによって 12    大きな 苦痛  不幸  感じさせる ため  、 特に 彼ら  騒い だり 泣かせ たり する こと によって 12 だれ   おうきな くつう  ふこう  かんじさせる ため  、 とくに かれら  さわい だり なかせ たり する こと によって 12 dare ka ni ōkina kutsū ya fukō o kanjisaseru tame ni , tokuni karera ni sawai dari nakase tari suru koto niyotte        
o   o o o 15 o o o punjabi 13 faire souffrir, rendre très triste (surtout pour crier) 13 Schmerzen verursachen, sehr traurig machen (insbesondere um zu schreien) 13 to cause pain, to make very sad (especially so as to cry out) 13 使痛苦,使非常难过(尤指叫喊) 13 shǐ tòngkǔ, shǐ fēicháng nánguò (yóu zhǐ jiàohǎn) 13 13 to cause pain, to make very sad (especially so as to cry out) 13 causar dor, deixar muito triste (especialmente para chorar) 13 causar dolor, poner muy triste (especialmente para gritar) 13 13 sprawiać ból, bardzo zasmucać (zwłaszcza aby krzyczeć) 13 причинить боль, сделать очень грустным (особенно так, чтобы закричать) 13 prichinit' bol', sdelat' ochen' grustnym (osobenno tak, chtoby zakrichat') 13 للتسبب في الألم ، والحزن الشديد (خاصة حتى الصراخ). 13 liltasabub fi al'alam , walhuzn alshadid (khasatan hataa alsirakhi). 13 दर्द देना, बहुत दुखी करना (विशेषकर रोने के लिए) 13 dard dena, bahut dukhee karana (visheshakar rone ke lie) 13 ਦਰਦ ਪੈਦਾ ਕਰਨਾ, ਬਹੁਤ ਉਦਾਸ ਕਰਨਾ (ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਰੋਣਾ) 13 darada paidā karanā, bahuta udāsa karanā (khāsa taura'tē rōṇā) 13 ব্যথা সৃষ্টি করা, খুব দুঃখ করা (বিশেষ করে যাতে চিৎকার করে) 13 byathā sr̥ṣṭi karā, khuba duḥkha karā (biśēṣa karē yātē ciṯkāra karē) 13 痛みを引き起こし、非常に悲しむ(特に泣くために) 13 痛み  引き起こし 、 非常  悲しむ ( 特に 泣く ため  ) 13 いたみ  ひきおこし 、 ひじょう  かなしむ ( とくに なく ため  ) 13 itami o hikiokoshi , hijō ni kanashimu ( tokuni naku tame ni )
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 faire souffrir, rendre très triste (surtout pour crier) 14 Schmerzen verursachen, sehr traurig machen (insbesondere um zu schreien) 14 使痛苦,使十分难过(尤指以致哭喊出声) 14 使,使十分难过(尤指以致哭出喊声) 14 shǐ, shǐ shífēn nánguò (yóu zhǐ yǐzhì kū chū hǎn shēng) 14   14 to cause pain, to make very sad (especially so as to cry out) 14 causar dor, deixar muito triste (especialmente para chorar) 14 causar dolor, poner muy triste (especialmente para gritar) 14   14 sprawiać ból, bardzo zasmucać (zwłaszcza aby krzyczeć) 14 причинить боль, сделать очень грустным (особенно так, чтобы закричать) 14 prichinit' bol', sdelat' ochen' grustnym (osobenno tak, chtoby zakrichat') 14 للتسبب في الألم ، والحزن الشديد (خاصة حتى الصراخ). 14 liltasabub fi al'alam , walhuzn alshadid (khasatan hataa alsirakhi). 14 दर्द देना, बहुत दुखी करना (विशेषकर रोने के लिए) 14 dard dena, bahut dukhee karana (visheshakar rone ke lie) 14 ਦਰਦ ਪੈਦਾ ਕਰਨਾ, ਬਹੁਤ ਉਦਾਸ ਕਰਨਾ (ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਰੋਣਾ) 14 darada paidā karanā, bahuta udāsa karanā (khāsa taura'tē rōṇā) 14 ব্যথা সৃষ্টি করা, খুব দুঃখ করা (বিশেষ করে যাতে চিৎকার করে) 14 byathā sr̥ṣṭi karā, khuba duḥkha karā (biśēṣa karē yātē ciṯkāra karē) 14 痛みを引き起こし、非常に悲しむ(特に泣くために) 14 痛み  引き起こし 、 非常  悲しむ ( 特に 泣く ため  ) 14 いたみ  ひきおこし 、 ひじょう  かなしむ ( とくに なく ため  ) 14 itami o hikiokoshi , hijō ni kanashimu ( tokuni naku tame ni )        
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Ses paroles lui arrachèrent un sanglot 15 Seine Worte entrissen ihr ein Schluchzen 15 His words wrenched a sob from her 15 他的话让她抽泣起来 15 tā dehuà ràng tā chōuqì qǐlái 15 15 His words wrenched a sob from her 15 Suas palavras arrancaram um soluço dela 15 Sus palabras arrancaron un sollozo de ella. 15 15 Jego słowa wyrwały jej szloch… 15 Его слова вырвали у нее рыдание. 15 Yego slova vyrvali u neye rydaniye. 15 انتحبت كلماته منها 15 antahabat kalimatuh minha 15 उसकी बातों से उसकी सिसक उठी 15 usakee baaton se usakee sisak uthee 15 ਉਸ ਦੇ ਬੋਲਾਂ ਨੇ ਉਸ ਦੀ ਚੀਕ ਕੱਢ ਦਿੱਤੀ 15 usa dē bōlāṁ nē usa dī cīka kaḍha ditī 15 তার কথাগুলো তার কাছ থেকে একটা কান্না ভেসে এলো 15 tāra kathāgulō tāra kācha thēkē ēkaṭā kānnā bhēsē ēlō 15 彼の言葉は彼女からすすり泣きをした 15   言葉  彼女 から すすり泣き  した 15 かれ  ことば  かのじょ から すすりなき  した 15 kare no kotoba wa kanojo kara susurinaki o shita
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Ses mots la firent sangloter 16 Seine Worte brachten sie zum Schluchzen 16 他的话让她抽泣起来 16 他的话让她抽泣起来 16 tā dehuà ràng tā chōuqì qǐlái 16   16 His words made her sob 16 Suas palavras a fizeram soluçar 16 Sus palabras la hicieron sollozar 16   16 Jego słowa sprawiły, że zaszlochała 16 Его слова заставили ее рыдать 16 Yego slova zastavili yeye rydat' 16 كلماته جعلتها تبكي 16 kalimatuh jaealatha tabki 16 उसकी बातों ने उसे मदहोश कर दिया 16 usakee baaton ne use madahosh kar diya 16 ਉਸ ਦੇ ਬੋਲਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਚੀਕ ਦਿੱਤਾ 16 usa dē bōlāṁ nē usa nū cīka ditā 16 তার কথাগুলো তাকে কাঁদিয়ে দিল 16 tāra kathāgulō tākē kām̐diẏē dila 16 彼の言葉は彼女をすすり泣かせた 16   言葉  彼女  すすり泣かせた 16 かれ  ことば  かのじょ  すすりなかせた 16 kare no kotoba wa kanojo o susurinakaseta        
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Ses paroles l'ont fait pleurer de tristesse 17 Seine Worte brachten sie vor Traurigkeit zum Weinen 17 His words made her cry with sadness 17 他的话让她伤心地哭了 17 tā dehuà ràng tā shāngxīn dì kūle 17 17 His words made her cry with sadness 17 Suas palavras a fizeram chorar de tristeza 17 Sus palabras la hicieron llorar de tristeza. 17 17 Jego słowa sprawiły, że płakała ze smutku 17 Его слова заставили ее плакать от печали 17 Yego slova zastavili yeye plakat' ot pechali 17 جعلتها كلماته تبكي بحزن 17 jaealatha kalimatuh tabki bihuzn 17 उसके शब्दों ने उसे उदासी से रुला दिया 17 usake shabdon ne use udaasee se rula diya 17 ਉਸਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਉਦਾਸੀ ਨਾਲ ਰੋ ਦਿੱਤਾ 17 usadē śabadāṁ nē usanū udāsī nāla rō ditā 17 তার কথাগুলো তাকে দুঃখে কাঁদিয়েছিল 17 tāra kathāgulō tākē duḥkhē kām̐diẏēchila 17 彼の言葉は彼女を悲しみで泣かせた 17   言葉  彼女  悲しみ  泣かせた 17 かれ  ことば  かのじょ  かなしみ  なかせた 17 kare no kotoba wa kanojo o kanashimi de nakaseta
t   t t t 20 t t t /01a 18 Ses paroles l'ont fait pleurer de tristesse 18 Seine Worte brachten sie vor Traurigkeit zum Weinen 18 他的话使得她难过得哭泣起来 18 他的话让她难过得哭起来哭起来 18 tā dehuà ràng tā nánguò dé kū qǐlái kū qǐlái 18   18 His words made her cry with sadness 18 Suas palavras a fizeram chorar de tristeza 18 Sus palabras la hicieron llorar de tristeza. 18   18 Jego słowa sprawiły, że płakała ze smutku 18 Его слова заставили ее плакать от печали 18 Yego slova zastavili yeye plakat' ot pechali 18 جعلتها كلماته تبكي بحزن 18 jaealatha kalimatuh tabki bihuzn 18 उसके शब्दों ने उसे उदासी से रुला दिया 18 usake shabdon ne use udaasee se rula diya 18 ਉਸਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਉਦਾਸੀ ਨਾਲ ਰੋ ਦਿੱਤਾ 18 usadē śabadāṁ nē usanū udāsī nāla rō ditā 18 তার কথাগুলো তাকে দুঃখে কাঁদিয়েছিল 18 tāra kathāgulō tākē duḥkhē kām̐diẏēchila 18 彼の言葉は彼女を悲しみで泣かせた 18   言葉  彼女  悲しみ  泣かせた 18 かれ  ことば  かのじょ  かなしみ  なかせた 18 kare no kotoba wa kanojo o kanashimi de nakaseta        
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 Ses mots m'ont déchiré le cœur 19 Ihre Worte zerrten an meinem Herzen 19 Her words wrenched at my heart 19 她的话刺痛了我的心 19 tā dehuà cì tòngle wǒ de xīn 19 19 Her words wrenched at my heart 19 Suas palavras torceram meu coração 19 Sus palabras desgarraron mi corazón 19 19 Jej słowa wdarły się w moje serce 19 Ее слова вырвали мое сердце 19 Yeye slova vyrvali moye serdtse 19 كلماتها تؤلمني في قلبي 19 kalimatuha tulimuni fi qalbi 19 उसकी बातें मेरे दिल पर छा गई 19 usakee baaten mere dil par chha gaee 19 ਉਹਦੇ ਬੋਲ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਟੁੰਬ ਗਏ 19 uhadē bōla mērē dila nū ṭuba ga'ē 19 তার কথাগুলো আমার হৃদয়ে আঘাত করে 19 tāra kathāgulō āmāra hr̥daẏē āghāta karē 19 彼女の言葉は私の心に響き渡った 19 彼女  言葉      響き 渡った 19 かのじょ  ことば  わたし  こころ  ひびき わたった 19 kanojo no kotoba wa watashi no kokoro ni hibiki watatta
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 Ses mots me font mal au coeur 20 Ihre Worte taten mir im Herzen weh 20 她的话刺痛了我的心 20 她的话刺痛了我的心 20 tā dehuà cì tòngle wǒ de xīn 20   20 Her words hurt my heart 20 Suas palavras machucam meu coração 20 Sus palabras hieren mi corazón. 20   20 Jej słowa ranią moje serce 20 Ее слова ранили мое сердце 20 Yeye slova ranili moye serdtse 20 كلماتها تؤذي قلبي 20 kalimatiha tudhi qalbi 20 उसकी बातों ने मेरा दिल दुखाया 20 usakee baaton ne mera dil dukhaaya 20 ਉਸਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਠੇਸ ਪਹੁੰਚਾਈ 20 usadē śabadāṁ nē mērē dila nū ṭhēsa pahucā'ī 20 তার কথাগুলো আমার হৃদয়ে আঘাত করেছে 20 tāra kathāgulō āmāra hr̥daẏē āghāta karēchē 20 彼女の言葉は私の心を傷つけた 20 彼女  言葉      傷つけた 20 かのじょ  ことば  わたし  こころ  きずつけた 20 kanojo no kotoba wa watashi no kokoro o kizutsuketa        
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 Ses mots m'ont brisé le coeur 21 Ihre Worte brachen mir das Herz 21 Her words broke my heart 21 她的话伤透了我的心 21 tā dehuà shāng tòule wǒ de xīn 21 21 Her words broke my heart 21 Suas palavras partiram meu coração 21 Sus palabras rompieron mi corazón. 21 21 Jej słowa złamały mi serce 21 Ее слова разбили мне сердце 21 Yeye slova razbili mne serdtse 21 كلماتها حطمت قلبي 21 kalimatuha hatamat qalbi 21 उसकी बातों ने मेरा दिल तोड़ दिया 21 usakee baaton ne mera dil tod diya 21 ਉਸਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੇ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਤੋੜ ਦਿੱਤਾ 21 usadē śabadāṁ nē mērā dila tōṛa ditā 21 তার কথাগুলো আমার হৃদয় ভেঙে দিয়েছে 21 tāra kathāgulō āmāra hr̥daẏa bhēṅē diẏēchē 21 彼女の言葉は私の心を壊した 21 彼女  言葉      壊した 21 かのじょ  ことば  わたし  こころ  こわした 21 kanojo no kotoba wa watashi no kokoro o kowashita
x   x x x 24 x x x /index 22 Ses mots m'ont brisé le coeur 22 Ihre Worte brachen mir das Herz 22 她的话使得我心如刀绞 22 她的话 我心如刀绞 22 tā dehuà wǒ xīn rú dāo jiǎo 22   22 Her words broke my heart 22 Suas palavras partiram meu coração 22 Sus palabras rompieron mi corazón. 22   22 Jej słowa złamały mi serce 22 Ее слова разбили мне сердце 22 Yeye slova razbili mne serdtse 22 كلماتها حطمت قلبي 22 kalimatuha hatamat qalbi 22 उसकी बातों ने मेरा दिल तोड़ दिया 22 usakee baaton ne mera dil tod diya 22 ਉਸਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੇ ਮੇਰਾ ਦਿਲ ਤੋੜ ਦਿੱਤਾ 22 usadē śabadāṁ nē mērā dila tōṛa ditā 22 তার কথাগুলো আমার হৃদয় ভেঙে দিয়েছে 22 tāra kathāgulō āmāra hr̥daẏa bhēṅē diẏēchē 22 彼女の言葉は私の心を壊した 22 彼女  言葉      壊した 22 かのじょ  ことば  わたし  こころ  こわした 22 kanojo no kotoba wa watashi no kokoro o kowashita        
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Faire, construire 23 Machen 23 使 23 使 23 shǐ 23   23 Make 23 Faço 23 Hacer 23   23 Robić 23 Делать 23 Delat' 23 يجعلون 23 yajealun 23 बनाना 23 banaana 23 ਬਣਾਉ 23 baṇā'u 23 তৈরি করুন 23 tairi karuna 23 作る 23 作る 23 つくる 23 tsukuru        
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 officiel 24 offiziell 24 24 公务员 24 gōngwùyuán 24   24 official 24 oficial 24 oficial 24   24 urzędnik 24 официальный 24 ofitsial'nyy 24 الرسمية 24 alrasmia 24 अधिकारी 24 adhikaaree 24 ਅਧਿਕਾਰੀ 24 adhikārī 24 দাপ্তরিক 24 dāptarika 24 正式 24 正式 24 せいしき 24 seishiki        
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 une expérience déchirante 25 ein aufwühlendes Erlebnis 25 a wrenching experience 25 痛苦的经历 25 tòngkǔ de jīnglì 25   25 a wrenching experience 25 uma experiência dolorosa 25 una experiencia desgarradora 25   25 bolesne doświadczenie 25 мучительный опыт 25 muchitel'nyy opyt 25 تجربة موجعة 25 tajribat mujiea 25 एक भयावह अनुभव 25 ek bhayaavah anubhav 25 ਇੱਕ ਦੁਖਦਾਈ ਅਨੁਭਵ 25 ika dukhadā'ī anubhava 25 একটি মর্মান্তিক অভিজ্ঞতা 25 ēkaṭi marmāntika abhijñatā 25 悲惨な経験 25 悲惨な 経験 25 ひさんな けいけん 25 hisanna keiken        
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 expérience douloureuse 26 schmerzvolle Erfahrung 26 痛苦的经历 26 安慰的经历 26 ānwèi de jīnglì 26   26 painful experience 26 experiência dolorosa 26 Experiencia dolorosa 26   26 bolesne doświadczenie 26 болезненный опыт 26 boleznennyy opyt 26 تجربة مؤلمة 26 tajribat mulima 26 दर्दनाक अनुभव 26 dardanaak anubhav 26 ਦਰਦਨਾਕ ਅਨੁਭਵ 26 daradanāka anubhava 26 বেদনাদায়ক অভিজ্ঞতা 26 bēdanādāẏaka abhijñatā 26 辛い経験 26 辛い 経験 26 つらい けいけん 26 tsurai keiken        
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 expérience de la souffrance 27 leidende Erfahrung 27 suffering experience 27 痛苦的经历 27 tòngkǔ de jīnglì 27   27 suffering experience 27 experiência de sofrimento 27 experiencia de sufrimiento 27   27 cierpienie doświadczenie 27 опыт страдания 27 opyt stradaniya 27 تجربة المعاناة 27 tajribat almueanaa 27 पीड़ित अनुभव 27 peedit anubhav 27 ਦੁੱਖ ਅਨੁਭਵ 27 dukha anubhava 27 কষ্টের অভিজ্ঞতা 27 kaṣṭēra abhijñatā 27 苦しみの経験 27 苦しみ  経験 27 くるしみ  けいけん 27 kurushimi no keiken        
                    28 expérience de la souffrance 28 leidende Erfahrung 28 苦难的经 28 什么的经历 28 shénme de jīnglì 28   28 suffering experience 28 experiência de sofrimento 28 experiencia de sufrimiento 28   28 cierpienie doświadczenie 28 опыт страдания 28 opyt stradaniya 28 تجربة المعاناة 28 tajribat almueanaa 28 पीड़ित अनुभव 28 peedit anubhav 28 ਦੁੱਖ ਅਨੁਭਵ 28 dukha anubhava 28 কষ্টের অভিজ্ঞতা 28 kaṣṭēra abhijñatā 28 苦しみの経験 28 苦しみ  経験 28 くるしみ  けいけん 28 kurushimi no keiken        
                    29 voir également 29 siehe auch 29 see also 29 也可以看看 29 yě kěyǐ kàn kàn 29   29 see also 29 Veja também 29 ver también 29   29 Zobacz też 29 смотрите также 29 smotrite takzhe 29 أنظر أيضا 29 'anzur 'aydan 29 यह सभी देखें 29 yah sabhee dekhen 29 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 29 iha vī vēkhō 29 আরো দেখুন 29 ārō dēkhuna 29 も参照してください 29  参照 してください 29  さんしょう してください 29 mo sanshō shitekudasai        
                    30 déchirant 30 herzzerreißend 30 gut wrenching 30 肠绞痛 30 cháng jiǎo tòng 30 30 gut wrenching 30 dilacerante 30 desgarrador 30 30 skręcanie jelit 30 выворачивание живота 30 vyvorachivaniye zhivota 30 وجع القناة الهضمية 30 wajae alqanaat alhadmia 30 अत्यंत अप्रिय 30 atyant apriy 30 ਅੰਤੜੀਆਂ ਨੂੰ ਭੜਕਾਉਣਾ 30 ataṛī'āṁ nū bhaṛakā'uṇā 30 অন্ত্রে আঘাত 30 antrē āghāta 30 ガットレンチ 30 ガット レンチ 30 ガット レンチ 30 gatto renchi
                    31 coliques 31 Kolik 31 肠绞痛 31 绞肠痛 31 Jiǎo cháng tòng 31   31 colic 31 cólica 31 cólico 31   31 kolka 31 колики 31 koliki 31 مغص 31 maghasun 31 उदरशूल 31 udarashool 31 ਕੋਲਿਕ 31 kōlika 31 কোলিক 31 kōlika 31 疝痛 31 疝痛 31 せんつう 31 sentsū        
                    32  d'habitude 32  normalerweise 32  usually 32  通常 32  tōngcháng 32   32  usually 32  usualmente 32  normalmente 32   32  zwykle 32  обычно 32  obychno 32  عادة 32 eadatan 32  आमतौर पर 32  aamataur par 32  ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ 32  āma taura'tē 32  সাধারণত 32  sādhāraṇata 32  いつもの 32 いつも の 32 いつも  32 itsumo no        
                    33  clé à molette 33  Schlüssel 33  spanner 33  扳手 33  bānshǒu 33 33  spanner 33  chave inglesa 33  llave 33 33  klucz do nakrętek 33  гаечный ключ 33  gayechnyy klyuch 33  مفتاح البراغي 33 miftah albaraghii 33  नापनेवाला 33  naapanevaala 33  ਸਪੈਨਰ 33  sapainara 33  স্প্যানার 33  spyānāra 33  スパナ 33 スパナ 33 スパナ 33 supana
                    34 clé 34 Schlüssel 34 扳手 34 扳手 34 bānshǒu 34   34 wrench 34 chave inglesa 34 llave inglesa 34   34 klucz 34 гаечный ключ 34 gayechnyy klyuch 34 مفتاح الربط 34 miftah alrabt 34 पाना 34 paana 34 ਰੈਂਚ 34 rain̄ca 34 রেঞ্চ 34 rēñca 34 レンチ 34 レンチ 34 レンチ 34 renchi        
                    35 un outil en métal avec une extrémité de forme spéciale pour tenir et tourner des objets, dont un qui peut être ajusté pour s'adapter à des objets de différentes tailles, également appelé clé à molette ou clé à molette 35 ein Metallwerkzeug mit einem speziell geformten Ende zum Halten und Drehen von Gegenständen, einschließlich eines Werkzeugs, das an Objekte unterschiedlicher Größe angepasst werden kann, auch Schraubenschlüssel oder verstellbarer Schraubenschlüssel genannt 35 a metal tool with a specially shaped end for holding and turning things, including one which can be adjusted to fit objects of different sizes, also called a monkey wrench or an adjustable spanner 35 一种具有特殊形状末端的金属工具,用于夹持和转动物体,包括可以调节以适合不同尺寸物体的金属工具,也称为活动扳手或活动扳手 35 yī zhǒng jùyǒu tèshū xíngzhuàng mòduān dì jīnshǔ gōngjù, yòng yú jiā chí hé zhuǎndòng wùtǐ, bāokuò kěyǐ tiáojié yǐ shìhé bu tóng chǐcùn wùtǐ de jīnshǔ gōngjù, yě chēng wèi huódòng bānshǒu huò huódòng bānshǒu 35 35 a metal tool with a specially shaped end for holding and turning things, including one which can be adjusted to fit objects of different sizes, also called a monkey wrench or an adjustable spanner 35 uma ferramenta de metal com uma extremidade especialmente moldada para segurar e girar coisas, incluindo uma que pode ser ajustada para encaixar objetos de diferentes tamanhos, também chamada de chave inglesa ou chave inglesa ajustável 35 una herramienta de metal con un extremo de forma especial para sostener y girar cosas, incluida una que se puede ajustar para adaptarse a objetos de diferentes tamaños, también llamada llave inglesa o llave ajustable 35 35 metalowe narzędzie ze specjalnie ukształtowaną końcówką do trzymania i obracania przedmiotów, w tym takie, które można dostosować do różnych rozmiarów przedmiotów, zwane też kluczem małpim lub kluczem nastawnym 35 металлический инструмент с концом особой формы для удерживания и поворота предметов, в том числе инструмент, который можно отрегулировать для приспособления к предметам разных размеров, также называемый гаечным ключом или разводным гаечным ключом. 35 metallicheskiy instrument s kontsom osoboy formy dlya uderzhivaniya i povorota predmetov, v tom chisle instrument, kotoryy mozhno otregulirovat' dlya prisposobleniya k predmetam raznykh razmerov, takzhe nazyvayemyy gayechnym klyuchom ili razvodnym gayechnym klyuchom. 35 أداة معدنية بنهايات ذات شكل خاص لحمل الأشياء وقلبها ، بما في ذلك أداة يمكن تعديلها لتناسب أشياء مختلفة الأحجام ، وتسمى أيضًا مفتاح ربط القرد أو مفتاح ربط قابل للتعديل 35 'adaat maediniat binihayat dhat shakl khasin lihaml al'ashya' waqalbiha , bima fi dhalik 'adaat yumkin taediluha litunasib 'ashya' mukhtalifat al'ahjam , watusamaa aydan miftah rabt alqird 'aw miftah rabt qabil liltaedil 35 चीजों को पकड़ने और मोड़ने के लिए विशेष रूप से आकार का एक धातु उपकरण, जिसमें विभिन्न आकारों की वस्तुओं को फिट करने के लिए समायोजित किया जा सकता है, जिसे बंदर रिंच या समायोज्य स्पैनर भी कहा जाता है 35 cheejon ko pakadane aur modane ke lie vishesh roop se aakaar ka ek dhaatu upakaran, jisamen vibhinn aakaaron kee vastuon ko phit karane ke lie samaayojit kiya ja sakata hai, jise bandar rinch ya samaayojy spainar bhee kaha jaata hai 35 ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਫੜਨ ਅਤੇ ਮੋੜਨ ਲਈ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਆਕਾਰ ਦੇ ਸਿਰੇ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਧਾਤ ਦਾ ਟੂਲ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਆਕਾਰ ਦੀਆਂ ਵਸਤੂਆਂ ਨੂੰ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਐਡਜਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਬਾਂਦਰ ਰੈਂਚ ਜਾਂ ਵਿਵਸਥਿਤ ਸਪੈਨਰ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 35 cīzāṁ nū phaṛana atē mōṛana la'ī ika viśēśa ākāra dē sirē vālā ika dhāta dā ṭūla, jisa vica vakha-vakha ākāra dī'āṁ vasatū'āṁ nū phiṭa karana la'ī aiḍajasaṭa kītā jā sakadā hai, jisa nū bāndara rain̄ca jāṁ vivasathita sapainara vī kihā jāndā hai. 35 জিনিসগুলিকে ধরে রাখার এবং বাঁকানোর জন্য একটি বিশেষ আকৃতির প্রান্ত সহ একটি ধাতব সরঞ্জাম, যার মধ্যে একটি সহ যা বিভিন্ন আকারের বস্তুর সাথে মানানসই করা যায়, যাকে একটি বানর রেঞ্চ বা একটি সামঞ্জস্যযোগ্য স্প্যানারও বলা হয় 35 jinisagulikē dharē rākhāra ēbaṁ bām̐kānōra jan'ya ēkaṭi biśēṣa ākr̥tira prānta saha ēkaṭi dhātaba sarañjāma, yāra madhyē ēkaṭi saha yā bibhinna ākārēra bastura sāthē mānānasa'i karā yāẏa, yākē ēkaṭi bānara rēñca bā ēkaṭi sāmañjasyayōgya spyānāra'ō balā haẏa 35 モンキーレンチまたはモンキーレンチとも呼ばれる、さまざまなサイズのオブジェクトに合わせて調整できるものを含む、物を保持および回転させるための特別な形状の端を持つ金属製のツール 35 モンキー レンチ または モンキー レンチ   呼ばれる 、 さまざまな サイズ  オブジェクト  合わせて 調整 できる もの  含む 、   保持 および 回転 させる ため  特別な     持つ 金属製  ツール 35 モンキー レンチ または モンキー レンチ   よばれる 、 さまざまな サイズ  オブジェクト  あわせて ちょうせい できる もの  ふくむ 、 もの  ほじ および かいてん させる   とくべつな けいじょう  はじ  もつ きんぞくせい  ツール 35 monkī renchi mataha monkī renchi to mo yobareru , samazamana saizu no obujekuto ni awasete chōsei dekiru mono o fukumu , mono o hoji oyobi kaiten saseru tame no tokubetsuna keijō no haji o motsu kinzokusei no tsūru
                    36 Un outil en métal avec des extrémités de forme spéciale utilisé pour saisir et tourner des objets, y compris des outils en métal qui peuvent être ajustés pour s'adapter à des objets de différentes tailles, également appelés clé à molette ou clé à molette 36 Ein Metallwerkzeug mit speziell geformten Enden, das zum Greifen und Drehen von Objekten verwendet wird, einschließlich Metallwerkzeugen, die an Objekte unterschiedlicher Größe angepasst werden können, auch bekannt als verstellbarer Schraubenschlüssel oder verstellbarer Schraubenschlüssel 36 一种具有特殊形状末端的金属工具,用于夹持和转动物体,包括可以调节以适合不同尺寸物体的金属工具,也称为活动扳手或活动扳手 36 一种具有特殊位置或金属用途的工具,可用于各种场合的金属和金属器具,也可用于各种场景活动,可称为灵活的工具活动,以灵活应对 36 yī zhǒng jùyǒu tèshū wèizhì huò jīnshǔ yòngtú de gōngjù, kěyòng yú gè zhǒng chǎnghé de jīnshǔ hé jīnshǔ qìjù, yě kěyòng yú gè zhǒng chǎngjǐng huódòng, kě chēng wèi línghuó de gōngjù huódòng, yǐ línghuó yìngduì 36   36 A metal tool with specially shaped ends used to grip and turn objects, including metal tools that can be adjusted to fit objects of different sizes, also known as an adjustable wrench or adjustable wrench 36 Uma ferramenta de metal com extremidades de formato especial usada para segurar e girar objetos, incluindo ferramentas de metal que podem ser ajustadas para encaixar objetos de tamanhos diferentes, também conhecida como chave ajustável ou chave ajustável 36 Una herramienta de metal con extremos de forma especial que se usa para sujetar y girar objetos, incluidas las herramientas de metal que se pueden ajustar para adaptarse a objetos de diferentes tamaños, también conocida como llave ajustable o llave ajustable. 36   36 Metalowe narzędzie ze specjalnie ukształtowanymi końcówkami służące do chwytania i obracania przedmiotów, w tym metalowe narzędzia, które można dopasować do przedmiotów o różnych rozmiarach, znane również jako klucz nastawny lub klucz nastawny 36 Металлический инструмент с концами особой формы, используемый для захвата и поворота объектов, включая металлические инструменты, которые можно отрегулировать для соответствия объектам разных размеров, также известный как разводной ключ или разводной ключ. 36 Metallicheskiy instrument s kontsami osoboy formy, ispol'zuyemyy dlya zakhvata i povorota ob"yektov, vklyuchaya metallicheskiye instrumenty, kotoryye mozhno otregulirovat' dlya sootvetstviya ob"yektam raznykh razmerov, takzhe izvestnyy kak razvodnoy klyuch ili razvodnoy klyuch. 36 أداة معدنية ذات نهايات مصممة خصيصًا للإمساك بالأشياء وقلبها ، بما في ذلك الأدوات المعدنية التي يمكن تعديلها لتناسب الأشياء ذات الأحجام المختلفة ، والمعروفة أيضًا باسم مفتاح الربط القابل للتعديل أو مفتاح الربط القابل للتعديل 36 'adaat maediniat dhat nihayat musamimat khsysan lil'iimsak bial'ashya' waqalbiha , bima fi dhalik al'adawat almaediniat alati yumkin taediluha litunasib al'ashya' dhat al'ahjam almukhtalifat , walmaerufat aydan biaism miftah alrabt alqabil liltaedil 'aw miftah alrabt alqabil liltaedil 36 विशेष रूप से आकार के सिरों वाला एक धातु उपकरण जिसका उपयोग वस्तुओं को पकड़ने और मोड़ने के लिए किया जाता है, जिसमें धातु के उपकरण भी शामिल हैं जिन्हें विभिन्न आकारों की वस्तुओं को फिट करने के लिए समायोजित किया जा सकता है, जिसे एक समायोज्य रिंच या समायोज्य रिंच के रूप में भी जाना जाता है। 36 vishesh roop se aakaar ke siron vaala ek dhaatu upakaran jisaka upayog vastuon ko pakadane aur modane ke lie kiya jaata hai, jisamen dhaatu ke upakaran bhee shaamil hain jinhen vibhinn aakaaron kee vastuon ko phit karane ke lie samaayojit kiya ja sakata hai, jise ek samaayojy rinch ya samaayojy rinch ke roop mein bhee jaana jaata hai. 36 ਵਸਤੂਆਂ ਨੂੰ ਪਕੜਣ ਅਤੇ ਮੋੜਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਆਕਾਰ ਦੇ ਸਿਰਿਆਂ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਧਾਤ ਦਾ ਟੂਲ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਧਾਤੂ ਦੇ ਟੂਲ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ ਜੋ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਆਕਾਰਾਂ ਦੀਆਂ ਵਸਤੂਆਂ ਨੂੰ ਫਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਐਡਜਸਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਿਸਨੂੰ ਐਡਜਸਟੇਬਲ ਰੈਂਚ ਜਾਂ ਐਡਜਸਟੇਬਲ ਰੈਂਚ ਵੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 36 Vasatū'āṁ nū pakaṛaṇa atē mōṛana la'ī varatē jāndē viśēśa ākāra dē siri'āṁ vālā ika dhāta dā ṭūla, jisa vica dhātū dē ṭūla vī śāmala hana jō vakha-vakha ākārāṁ dī'āṁ vasatū'āṁ nū phiṭa karana la'ī aiḍajasaṭa kītē jā sakadē hana, jisanū aiḍajasaṭēbala rain̄ca jāṁ aiḍajasaṭēbala rain̄ca vī kihā jāndā hai. 36 বিশেষভাবে আকৃতির প্রান্ত সহ একটি ধাতব সরঞ্জাম যা বস্তুগুলিকে আঁকড়ে ধরতে এবং ঘুরাতে ব্যবহৃত হয়, যার মধ্যে ধাতব সরঞ্জামগুলি সহ যা বিভিন্ন আকারের বস্তুর সাথে মানিয়ে নেওয়া যায়, এটি একটি সামঞ্জস্যযোগ্য রেঞ্চ বা সামঞ্জস্যযোগ্য রেঞ্চ নামেও পরিচিত। 36 biśēṣabhābē ākr̥tira prānta saha ēkaṭi dhātaba sarañjāma yā bastugulikē ām̐kaṛē dharatē ēbaṁ ghurātē byabahr̥ta haẏa, yāra madhyē dhātaba sarañjāmaguli saha yā bibhinna ākārēra bastura sāthē māniẏē nē'ōẏā yāẏa, ēṭi ēkaṭi sāmañjasyayōgya rēñca bā sāmañjasyayōgya rēñca nāmē'ō paricita. 36 モンキーレンチまたはモンキーレンチとも呼ばれる、さまざまなサイズのオブジェクトに合わせて調整できる金属製ツールを含む、オブジェクトをつかんで回転させるために使用される特殊な形状の端部を備えた金属製ツール 36 モンキー レンチ または モンキー レンチ   呼ばれる 、 さまざまな サイズ  オブジェクト  合わせて 調整 できる 金属製 ツール  含む 、 オブジェクト  つかんで 回転 させる ため  使用 される 特殊な 形状  端部  備えた 金属製 ツール 36 モンキー レンチ または モンキー レンチ   よばれる 、 さまざまな サイズ  オブジェクト  あわせて ちょうせい できる きんぞくせい ツール  ふくむ 、 オブジェクト  つかん かいてん させる ため  しよう される とくしゅな けいじょう  はじぶ  そなえた きんぞくせい ツール 36 monkī renchi mataha monkī renchi to mo yobareru , samazamana saizu no obujekuto ni awasete chōsei dekiru kinzokusei tsūru o fukumu , obujekuto o tsukande kaiten saseru tame ni shiyō sareru tokushuna keijō no hajibu o sonaeta kinzokusei tsūru
                    37 clé; clé 37 Schraubenschlüssel; Schraubenschlüssel 37 wrench; wrench 37 扳手;扳手 37 bānshǒu; bānshǒu 37 37 wrench; wrench 37 chave; chave 37 llave inglesa; llave inglesa 37 37 klucz; klucz 37 гаечный ключ; гаечный ключ 37 gayechnyy klyuch; gayechnyy klyuch 37 وجع 37 wajae 37 रिंच; रिंच 37 rinch; rinch 37 ਰੈਂਚ; ਰੈਂਚ 37 Rain̄ca; rain̄ca 37 রেঞ্চ; রেঞ্চ 37 Rēñca; rēñca 37 レンチ;レンチ 37 レンチ ; レンチ 37 レンチ ; レンチ 37 renchi ; renchi
                    38 clé; clé 38 Schraubenschlüssel; Schraubenschlüssel 38 扳钳;板手  38 扳钳;板手 38 bān qián; bǎn shǒu 38   38 wrench; wrench 38 chave; chave 38 llave inglesa; llave inglesa 38   38 klucz; klucz 38 гаечный ключ; гаечный ключ 38 gayechnyy klyuch; gayechnyy klyuch 38 وجع 38 wajae 38 रिंच; रिंच 38 rinch; rinch 38 ਰੈਂਚ; ਰੈਂਚ 38 rain̄ca; rain̄ca 38 রেঞ্চ; রেঞ্চ 38 rēñca; rēñca 38 レンチ;レンチ 38 レンチ ; レンチ 38 レンチ ; レンチ 38 renchi ; renchi        
                    39 image 39 Bild 39 picture  39 图片 39 túpiàn 39 39 picture 39 foto 39 imagen 39 39 obrazek 39 картина 39 kartina 39 صورة 39 sura 39 चित्र 39 chitr 39 ਤਸਵੀਰ 39 tasavīra 39 ছবি 39 chabi 39 写真 39 写真 39 しゃしん 39 shashin
                    40 outil 40 Werkzeug 40 tool 40 工具 40 gōngjù 40 40 tool 40 ferramenta 40 herramienta 40 40 narzędzie 40 инструмент 40 instrument 40 أداة 40 'ada 40 औजार 40 aujaar 40 ਸੰਦ 40 sada 40 টুল 40 ṭula 40 道具 40 道具 40 どうぐ 40 dōgu
                    41 outil 41 Werkzeug 41 工具 41 工具 41 gōngjù 41   41 tool 41 ferramenta 41 herramienta 41   41 narzędzie 41 инструмент 41 instrument 41 أداة 41 'ada 41 औजार 41 aujaar 41 ਸੰਦ 41 sada 41 টুল 41 ṭula 41 道具 41 道具 41 どうぐ 41 dōgu        
                    42  la douleur ou le malheur que vous ressentez lorsque vous devez quitter une personne ou un endroit que vous aimez 42  Schmerz oder Traurigkeit, die Sie empfinden, wenn Sie eine Person oder einen Ort, den Sie lieben, verlassen müssen 42  pain or unhappiness that you feel when you have to leave a person or place that you love 42  当你不得不离开你所爱的人或地方时,你感到的痛苦或不快乐 42  dāng nǐ bùdé bù líkāi nǐ suǒ ài de rén huò dìfāng shí, nǐ gǎndào de tòngkǔ huò bù kuàilè 42 42  pain or unhappiness that you feel when you have to leave a person or place that you love 42  dor ou infelicidade que você sente quando tem que deixar uma pessoa ou lugar que você ama 42  dolor o infelicidad que sientes cuando tienes que dejar a una persona o lugar que amas 42 42  ból lub nieszczęście, które odczuwasz, gdy musisz opuścić osobę lub miejsce, które kochasz 42  боль или несчастье, которые вы чувствуете, когда вам нужно покинуть человека или место, которое вы любите 42  bol' ili neschast'ye, kotoryye vy chuvstvuyete, kogda vam nuzhno pokinut' cheloveka ili mesto, kotoroye vy lyubite 42  الألم أو التعاسة التي تشعر بها عندما تضطر إلى مغادرة شخص أو مكان تحبه 42 al'alam 'aw altaeasat alati tasheur biha eindama tudtaru 'iilaa mughadarat shakhs 'aw makan tuhibuh 42  दर्द या दुख जो आपको तब महसूस होता है जब आपको किसी ऐसे व्यक्ति या स्थान को छोड़ना पड़ता है जिससे आप प्यार करते हैं 42  dard ya dukh jo aapako tab mahasoos hota hai jab aapako kisee aise vyakti ya sthaan ko chhodana padata hai jisase aap pyaar karate hain 42  ਦਰਦ ਜਾਂ ਉਦਾਸੀ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਜਗ੍ਹਾ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹੋ 42  darada jāṁ udāsī jō tusīṁ mahisūsa karadē hō jadōṁ tuhānū kisē vi'akatī jāṁ jag'hā nū chaḍaṇā paindā hai jisanū tusīṁ pi'āra karadē hō 42  ব্যথা বা অসুখ যা আপনি অনুভব করেন যখন আপনি এমন একজন ব্যক্তি বা স্থানকে ছেড়ে চলে যেতে পারেন যাকে আপনি ভালবাসেন 42  byathā bā asukha yā āpani anubhaba karēna yakhana āpani ēmana ēkajana byakti bā sthānakē chēṛē calē yētē pārēna yākē āpani bhālabāsēna 42  愛する人や場所を離れなければならないときに感じる痛みや不幸 42 愛する   場所  離れなければならない とき  感じる 痛み  不幸 42 あいする ひと  ばしょ  はなれなければならない とき  かんじる いたみ  ふこう 42 aisuru hito ya basho o hanarenakerebanaranai toki ni kanjiru itami ya fukō
                    43 la douleur ou le malheur que vous ressentez lorsque vous devez quitter quelqu'un ou un endroit que vous aimez 43 der Schmerz oder das Unglück, das du empfindest, wenn du jemanden oder einen Ort, den du liebst, verlassen musst 43 当你不得不离开你所爱的人或地方时,你感到的痛苦或不快 43 当你因为你离开所爱的人或地方时,你感到安慰或不快乐 43 dāng nǐ yīnwèi nǐ líkāi suǒ ài de rén huò dìfāng shí, nǐ gǎndào ānwèi huò bù kuàilè 43   43 the pain or unhappiness you feel when you have to leave someone or a place you love 43 a dor ou a infelicidade que você sente quando tem que deixar alguém ou um lugar que ama 43 el dolor o la infelicidad que sientes cuando tienes que dejar a alguien o un lugar que amas 43   43 ból lub nieszczęście, które odczuwasz, gdy musisz opuścić kogoś lub miejsce, które kochasz 43 боль или несчастье, которые вы испытываете, когда вам нужно покинуть кого-то или место, которое вы любите 43 bol' ili neschast'ye, kotoryye vy ispytyvayete, kogda vam nuzhno pokinut' kogo-to ili mesto, kotoroye vy lyubite 43 الألم أو التعاسة التي تشعر بها عندما تضطر إلى مغادرة شخص ما أو مكان تحبه 43 al'alam 'aw altaeasat alati tasheur biha eindama tudtaru 'iilaa mughadarat shakhs ma 'aw makan tuhibuh 43 वह दर्द या दुख जो आपको तब महसूस होता है जब आपको किसी को या अपने प्रिय स्थान को छोड़ना पड़ता है 43 vah dard ya dukh jo aapako tab mahasoos hota hai jab aapako kisee ko ya apane priy sthaan ko chhodana padata hai 43 ਦਰਦ ਜਾਂ ਉਦਾਸੀ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਜਾਂ ਆਪਣੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ 43 darada jāṁ udāsī jō tusīṁ mahisūsa karadē hō jadōṁ tuhānū kisē nū jāṁ āpaṇī pasada dī jag'hā nū chaḍaṇā paindā hai 43 আপনি যখন কাউকে বা আপনার পছন্দের জায়গা ছেড়ে চলে যেতে হবে তখন আপনি যে ব্যথা বা অসুখ অনুভব করেন 43 āpani yakhana kā'ukē bā āpanāra pachandēra jāẏagā chēṛē calē yētē habē takhana āpani yē byathā bā asukha anubhaba karēna 43 誰かや愛する場所を離れなければならないときに感じる痛みや不幸 43 誰か  愛する 場所  離れなければならない とき  感じる 痛み  不幸 43 だれか  あいする ばしょ  はなれなければならない とき  かんじる いたみ  ふこう 43 dareka ya aisuru basho o hanarenakerebanaranai toki ni kanjiru itami ya fukō        
                    44 (séparation) douleur, inconfort 44 (Abschieds-) Schmerz, Unbehagen 44 (parting) pain, discomfort 44 (离别)疼痛,不适 44 (líbié) téngtòng, bùshì 44 44 (parting) pain, discomfort 44 (de despedida) dor, desconforto 44 (despedida) dolor, incomodidad 44 44 (rozstanie) ból, dyskomfort 44 (расставание) боль, дискомфорт 44 (rasstavaniye) bol', diskomfort 44 (فراق) ألم وانزعاج 44 (fraqu) 'alam wanzieaj 44 (बिदाई) दर्द, बेचैनी 44 (bidaee) dard, bechainee 44 (ਵੱਖ) ਦਰਦ, ਬੇਅਰਾਮੀ 44 (vakha) darada, bē'arāmī 44 (বিচ্ছেদ) ব্যথা, অস্বস্তি 44 (bicchēda) byathā, asbasti 44 (別れ)痛み、不快感 44 ( 別れ ) 痛み 、 不快感 44 ( わかれ ) いたみ 、 ふかいかん 44 ( wakare ) itami , fukaikan
                    45 (séparation) douleur, inconfort 45 (Abschieds-) Schmerz, Unbehagen 45 (离别的)痛苦,难受 45 (离别),难受 45 (líbié), nánshòu 45   45 (parting) pain, discomfort 45 (de despedida) dor, desconforto 45 (despedida) dolor, incomodidad 45   45 (rozstanie) ból, dyskomfort 45 (расставание) боль, дискомфорт 45 (rasstavaniye) bol', diskomfort 45 (فراق) ألم وانزعاج 45 (fraqu) 'alam wanzieaj 45 (बिदाई) दर्द, बेचैनी 45 (bidaee) dard, bechainee 45 (ਵੱਖ) ਦਰਦ, ਬੇਅਰਾਮੀ 45 (vakha) darada, bē'arāmī 45 (বিচ্ছেদ) ব্যথা, অস্বস্তি 45 (bicchēda) byathā, asbasti 45 (別れ)痛み、不快感 45 ( 別れ ) 痛み 、 不快感 45 ( わかれ ) いたみ 、 ふかいかん 45 ( wakare ) itami , fukaikan        
                    46 quitter la maison a été une terrible clé pour moi 46 Das Zuhause zu verlassen, war ein schrecklicher Zwickmühle für mich 46 leaving home was a terrible wrench for me 46 离开家对我来说是一个可怕的扳手 46 líkāi jiā duì wǒ lái shuō shì yīgè kěpà de bānshǒu 46 46 leaving home was a terrible wrench for me 46 sair de casa foi uma chave terrível para mim 46 salir de casa fue un dolor terrible para mí 46 46 wyjście z domu było dla mnie strasznym kluczem 46 уход из дома был для меня ужасным рывком 46 ukhod iz doma byl dlya menya uzhasnym ryvkom 46 كانت مغادرة المنزل بمثابة وجع رهيب بالنسبة لي 46 kanat mughadarat almanzil bimathabat wajae rahib bialnisbat li 46 घर छोड़ना मेरे लिए एक भयानक रिंच था 46 ghar chhodana mere lie ek bhayaanak rinch tha 46 ਘਰ ਛੱਡਣਾ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਭਿਆਨਕ ਰੈਂਚ ਸੀ 46 ghara chaḍaṇā mērē la'ī ika bhi'ānaka rain̄ca sī 46 বাড়ি ছেড়ে যাওয়া আমার জন্য একটি ভয়ানক রেঞ্চ ছিল 46 bāṛi chēṛē yā'ōẏā āmāra jan'ya ēkaṭi bhaẏānaka rēñca chila 46 家を出るのは私にとってひどいレンチでした 46   出る    にとって ひどい レンチでした 46 いえ  でる   わたし にとって ひどい れんちでした 46 ie o deru no wa watashi nitotte hidoi renchideshita
                    47 Quitter la maison est une clé terrible pour moi 47 Das Haus zu verlassen ist für mich ein schrecklicher Zwickmühle 47 离开家对我来说是一个可怕的扳手 47 离开家对我来说是一件漂亮的衣服 47 líkāi jiā duì wǒ lái shuō shì yī jiàn piàoliang de yīfú 47   47 Leaving home is a terrible wrench for me 47 Sair de casa é uma chave terrível para mim 47 Salir de casa es una llave terrible para mí 47   47 Opuszczenie domu jest dla mnie straszne 47 Уход из дома для меня ужасный гаечный ключ 47 Ukhod iz doma dlya menya uzhasnyy gayechnyy klyuch 47 ترك المنزل هو وجع رهيب بالنسبة لي 47 tark almanzil hu wajae rahib bialnisbat li 47 घर छोड़ना मेरे लिए एक भयानक रिंच है 47 ghar chhodana mere lie ek bhayaanak rinch hai 47 ਘਰ ਛੱਡਣਾ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਭਿਆਨਕ ਰੈਂਚ ਹੈ 47 ghara chaḍaṇā mērē la'ī ika bhi'ānaka rain̄ca hai 47 বাড়ি ছেড়ে যাওয়া আমার জন্য একটি ভয়ানক রেঞ্চ 47 bāṛi chēṛē yā'ōẏā āmāra jan'ya ēkaṭi bhaẏānaka rēñca 47 家を出るのは私にとってひどいレンチです 47   出る    にとって ひどい レンチです 47 いえ  でる   わたし にとって ひどい れんちです 47 ie o deru no wa watashi nitotte hidoi renchidesu        
                    48 C'était très douloureux pour moi de quitter la maison 48 Es war sehr schmerzhaft für mich, mein Zuhause zu verlassen 48 It was very painful for me to leave home 48 离开家对我来说非常痛苦 48 líkāi jiā duì wǒ lái shuō fēicháng tòngkǔ 48   48 It was very painful for me to leave home 48 Foi muito doloroso para mim sair de casa 48 Fue muy doloroso para mí irme de casa. 48   48 Wychodzenie z domu było dla mnie bardzo bolesne 48 Мне было очень больно уходить из дома 48 Mne bylo ochen' bol'no ukhodit' iz doma 48 كان مؤلمًا جدًا بالنسبة لي أن أغادر المنزل 48 kan mwlman jdan bialnisbat li 'an 'ughadir almanzil 48 मेरे लिए घर छोड़ना बहुत दर्दनाक था 48 mere lie ghar chhodana bahut dardanaak tha 48 ਘਰ ਛੱਡਣਾ ਮੇਰੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਦੁਖਦਾਈ ਸੀ 48 ghara chaḍaṇā mērē la'ī bahuta dukhadā'ī sī 48 বাড়ি থেকে বের হওয়াটা আমার জন্য খুবই বেদনাদায়ক ছিল 48 bāṛi thēkē bēra ha'ōẏāṭā āmāra jan'ya khuba'i bēdanādāẏaka chila 48 家を出るのはとても辛かったです 48   出る   とても 辛かったです 48 いえ  でる   とても つらかったです 48 ie o deru no wa totemo tsurakattadesu        
                    49 C'était très douloureux pour moi de quitter la maison 49 Es war sehr schmerzhaft für mich, mein Zuhause zu verlassen 49 说离开家是件十分痛苦的事 49 对我来说,我离开家是很抱歉的事情 49 duì wǒ lái shuō, wǒ líkāi jiā shì hěn bàoqiàn de shìqíng 49   49 It was very painful for me to leave home 49 Foi muito doloroso para mim sair de casa 49 Fue muy doloroso para mí irme de casa. 49   49 Wychodzenie z domu było dla mnie bardzo bolesne 49 Мне было очень больно уходить из дома 49 Mne bylo ochen' bol'no ukhodit' iz doma 49 كان مؤلمًا جدًا بالنسبة لي أن أغادر المنزل 49 kan mwlman jdan bialnisbat li 'an 'ughadir almanzil 49 मेरे लिए घर छोड़ना बहुत दर्दनाक था 49 mere lie ghar chhodana bahut dardanaak tha 49 ਘਰ ਛੱਡਣਾ ਮੇਰੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਦੁਖਦਾਈ ਸੀ 49 ghara chaḍaṇā mērē la'ī bahuta dukhadā'ī sī 49 বাড়ি থেকে বের হওয়াটা আমার জন্য খুবই বেদনাদায়ক ছিল 49 bāṛi thēkē bēra ha'ōẏāṭā āmāra jan'ya khuba'i bēdanādāẏaka chila 49 家を出るのはとても辛かったです 49   出る   とても 辛かったです 49 いえ  でる   とても つらかったです 49 ie o deru no wa totemo tsurakattadesu        
                    50 préjudice 50 Schaden 50 50 妨害 50 fánghài 50   50 harm 50 prejuízo 50 dañar 50   50 zaszkodzić 50 вред 50 vred 50 ضرر وتلف 50 darar watalaf 50 नुकसान पहुँचाना 50 nukasaan pahunchaana 50 ਨੁਕਸਾਨ 50 nukasāna 50 ক্ষতি 50 kṣati 50 危害 50 危害 50 きがい 50 kigai        
                    51 Duo 51 Duo 51 51 51 duǒ 51   51 Duo 51 Duo 51 Dúo 51   51 Duet 51 Дуэт 51 Duet 51 Duo 51 Duo 51 जोड़ी 51 jodee 51 ਜੋੜੀ 51 jōṛī 51 ডুও 51 ḍu'ō 51 デュオ 51 デュオ 51 デュオ 51 duo        
                    52 une torsion ou une traction soudaine et violente 52 ein plötzliches und heftiges Drehen oder Ziehen 52 a sudden and violent twist or pull 52 突然而猛烈的扭曲或拉扯 52 túrán ér měngliè de niǔqū huò lāchě 52 52 a sudden and violent twist or pull 52 uma torção ou puxão repentina e violenta 52 un giro o tirón repentino y violento 52 52 nagły i gwałtowny skręt lub pociągnięcie 52 внезапный и сильный поворот или рывок 52 vnezapnyy i sil'nyy povorot ili ryvok 52 التفاف أو سحب مفاجئ وعنيف 52 altifaf 'aw sahb mufaji waeanif 52 अचानक और हिंसक मोड़ या खींच 52 achaanak aur hinsak mod ya kheench 52 ਇੱਕ ਅਚਾਨਕ ਅਤੇ ਹਿੰਸਕ ਮੋੜ ਜਾਂ ਖਿੱਚ 52 ika acānaka atē hisaka mōṛa jāṁ khica 52 একটি আকস্মিক এবং হিংস্র মোচড় বা টান 52 ēkaṭi ākasmika ēbaṁ hinsra mōcaṛa bā ṭāna 52 突然の激しいねじれまたは引っ張り 52 突然  激しい ねじれ または 引っ張り 52 とつぜん  はげしい ねじれ または ひっぱり 52 totsuzen no hageshī nejire mataha hippari
                    53 torsion ou traction soudaine et violente 53 plötzliches und heftiges Drehen oder Ziehen 53 突然而猛烈的扭曲或拉扯  53 而猛烈烈烈的扭曲或拉扯突然 53 ér měngliè liè liè de niǔqū huò lāchě túrán 53   53 sudden and violent twisting or pulling 53 torção ou puxão repentino e violento 53 torsión o tirón repentino y violento 53   53 nagłe i gwałtowne skręcanie lub ciągnięcie 53 внезапное и сильное скручивание или вытягивание 53 vnezapnoye i sil'noye skruchivaniye ili vytyagivaniye 53 التواء أو سحب مفاجئ وعنيف 53 altiwa' 'aw sahb mufaji waeanif 53 अचानक और हिंसक घुमा या खींचना 53 achaanak aur hinsak ghuma ya kheenchana 53 ਅਚਾਨਕ ਅਤੇ ਹਿੰਸਕ ਮੋੜਨਾ ਜਾਂ ਖਿੱਚਣਾ 53 acānaka atē hisaka mōṛanā jāṁ khicaṇā 53 হঠাৎ এবং হিংস্র মোচড় বা টানা 53 haṭhāṯ ēbaṁ hinsra mōcaṛa bā ṭānā 53 突然の激しいねじれや引っ張り 53 突然  激しい ねじれ  引っ張り 53 とつぜん  はげしい ねじれ  ひっぱり 53 totsuzen no hageshī nejire ya hippari        
                    54 secousses; secousses 54 ruckeln; ruckeln 54 猛扭;猛拉 54 猛猛;猛拉 54 měng měng; měng lā 54   54 jerking; jerking 54 empurrão; empurrão 54 sacudidas; sacudidas 54   54 szarpanie; szarpanie 54 подергивание; подергивание 54 podergivaniye; podergivaniye 54 الرجيج 54 alrajij 54 मरोड़ना ; मरोड़ना 54 marodana ; marodana 54 ਝਟਕਾ ਦੇਣਾ; ਝਟਕਾ ਦੇਣਾ 54 jhaṭakā dēṇā; jhaṭakā dēṇā 54 ঝাঁকুনি; ঝাঁকুনি 54 jhām̐kuni; jhām̐kuni 54 けいれん;けいれん 54 けいれん ; けいれん 54 けいれん ; けいれん 54 keiren ; keiren        
                    55 Elle a trébuché et a donné à sa cheville une clé douloureuse 55 Sie stolperte und gab ihrem Knöchel einen schmerzhaften Ruck 55 She stumbled and gave her ankle a painful wrench 55 她踉踉跄跄地扭了扭脚踝 55 tā liàng liàngqiàng qiàng de niǔle niǔ jiǎohuái 55   55 She stumbled and gave her ankle a painful wrench 55 Ela tropeçou e deu uma torção dolorosa no tornozelo 55 Tropezó y le dio un doloroso tirón en el tobillo. 55   55 Potknęła się i boleśnie skręciła kostkę 55 Она споткнулась и больно скрутила лодыжку. 55 Ona spotknulas' i bol'no skrutila lodyzhku. 55 تعثرت وأعطت كاحلها وجع مؤلم 55 taeatharat wa'aetat kahilaha wajae mulim 55 वह लड़खड़ा गई और अपने टखने को एक दर्दनाक रिंच दे दी 55 vah ladakhada gaee aur apane takhane ko ek dardanaak rinch de dee 55 ਉਸਨੇ ਠੋਕਰ ਖਾਧੀ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਗਿੱਟੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਰਦਨਾਕ ਰੈਂਚ ਦਿੱਤੀ 55 usanē ṭhōkara khādhī atē usadē giṭē nū ika daradanāka rain̄ca ditī 55 সে হোঁচট খেয়ে তার গোড়ালিতে একটা বেদনাদায়ক রেঞ্চ দিল 55 sē hōm̐caṭa khēẏē tāra gōṛālitē ēkaṭā bēdanādāẏaka rēñca dila 55 彼女はつまずいて足首に痛みを伴うレンチを与えた 55 彼女  つまずいて 足首  痛み  伴う レンチ  与えた 55 かのじょ  つまずいて あしくび  いたみ  ともなう レンチ  あたえた 55 kanojo wa tsumazuite ashikubi ni itami o tomonau renchi o ataeta        
                    56 Elle chancela et se tordit la cheville 56 Sie taumelte und verdrehte sich den Knöchel 56 她踉踉跄跄地扭了扭脚踝 56 她踉踉跄跄地扭了扭脚踝 56 tā liàng liàngqiàng qiàng de niǔle niǔ jiǎohuái 56   56 She staggered and twisted her ankle 56 Ela cambaleou e torceu o tornozelo 56 Ella se tambaleó y se torció el tobillo. 56   56 Zachwiała się i skręciła kostkę 56 Она пошатнулась и подвернула лодыжку 56 Ona poshatnulas' i podvernula lodyzhku 56 ترنحت ولويت كاحلها 56 taranaht waluit kahilaha 56 वह लड़खड़ा गई और अपना टखना मोड़ लिया 56 vah ladakhada gaee aur apana takhana mod liya 56 ਉਹ ਹਿੱਲ ਗਈ ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਗਿੱਟਾ ਮਰੋੜਿਆ 56 uha hila ga'ī atē āpaṇā giṭā marōṛi'ā 56 তিনি staggered এবং তার গোড়ালি মোচড় 56 tini staggered ēbaṁ tāra gōṛāli mōcaṛa 56 彼女は足首をよろめかせてねじった 56 彼女  足首  よろめかせて ねじった 56 かのじょ  あしくび  よろめかせて ねじった 56 kanojo wa ashikubi o yoromekasete nejitta        
                    57 Elle a trébuché et s'est foulé la cheville 57 Sie stolperte und verstauchte sich den Knöchel 57 She tripped and sprained her ankle 57 她绊倒并扭伤了脚踝 57 tā bàn dào bìng niǔshāngle jiǎohuái 57 57 She tripped and sprained her ankle 57 Ela tropeçou e torceu o tornozelo 57 Ella tropezó y se torció el tobillo 57 57 Potknęła się i skręciła kostkę 57 Она споткнулась и вывихнула лодыжку 57 Ona spotknulas' i vyvikhnula lodyzhku 57 تعثرت ولويت كاحلها 57 taeatharat walawit kahiluha 57 वह फिसल गई और उसके टखने में मोच आ गई 57 vah phisal gaee aur usake takhane mein moch aa gaee 57 ਉਹ ਫਸ ਗਈ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਗਿੱਟੇ ਵਿੱਚ ਮੋਚ ਆ ਗਈ 57 uha phasa ga'ī atē usadē giṭē vica mōca ā ga'ī 57 সে ছিটকে পড়ে এবং তার গোড়ালি মচকে যায় 57 sē chiṭakē paṛē ēbaṁ tāra gōṛāli macakē yāẏa 57 彼女はつまずいて足首を捻挫した 57 彼女  つまずいて 足首  捻挫 した 57 かのじょ  つまずいて あしくび  ねんざ した 57 kanojo wa tsumazuite ashikubi o nenza shita
                    58 Elle a trébuché et s'est foulé la cheville 58 Sie stolperte und verstauchte sich den Knöchel 58 她绊了一跤,把脚踝崴得很痛 58 她踩到了沙滩,把脚踝崴得很痛 58 tā cǎi dàole shātān, bǎ jiǎohuái wǎi dé hěn tòng 58   58 She tripped and sprained her ankle 58 Ela tropeçou e torceu o tornozelo 58 Ella tropezó y se torció el tobillo 58   58 Potknęła się i skręciła kostkę 58 Она споткнулась и вывихнула лодыжку 58 Ona spotknulas' i vyvikhnula lodyzhku 58 تعثرت ولويت كاحلها 58 taeatharat walawit kahiluha 58 वह फिसल गई और उसके टखने में मोच आ गई 58 vah phisal gaee aur usake takhane mein moch aa gaee 58 ਉਹ ਫਸ ਗਈ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਗਿੱਟੇ ਵਿੱਚ ਮੋਚ ਆ ਗਈ 58 uha phasa ga'ī atē usadē giṭē vica mōca ā ga'ī 58 সে ছিটকে পড়ে এবং তার গোড়ালি মচকে যায় 58 sē chiṭakē paṛē ēbaṁ tāra gōṛāli macakē yāẏa 58 彼女はつまずいて足首を捻挫した 58 彼女  つまずいて 足首  捻挫 した 58 かのじょ  つまずいて あしくび  ねんざ した 58 kanojo wa tsumazuite ashikubi o nenza shita        
                    59 jeter une clé dans/dans qc 59 einen Schraubenschlüssel in etw. werfen 59 throw a wrench in/into sth  59 把扳手扔进/扔进某事 59 bǎ bānshǒu rēng jìn/rēng jìn mǒu shì 59 59 throw a wrench in/into sth 59 jogar uma chave inglesa em / em algo 59 tirar una llave inglesa en/dentro de algo 59 59 wrzuć klucz w/do czegoś 59 бросить гаечный ключ в/в что-л. 59 brosit' gayechnyy klyuch v/v chto-l. 59 رمي مفتاح الربط في / في شيء 59 ramy miftah alrabt fi / fi shay' 59 sth . में / में एक रिंच फेंको 59 sth . mein / mein ek rinch phenko 59 sth ਵਿੱਚ/ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਰੈਂਚ ਸੁੱਟੋ 59 sth vica/vica ika rain̄ca suṭō 59 একটি রেঞ্চ in/into sth নিক্ষেপ 59 ēkaṭi rēñca in/into sth nikṣēpa 59 レンチをsthに投げ込む 59 レンチ  sth  投げ込む 59 レンチ  sth  なげこむ 59 renchi o sth ni nagekomu
                    60 jeter une clé dans / dans quelque chose 60 einen Schraubenschlüssel in / in etwas werfen 60 把扳手扔进/扔进某事 60 随便把东西进/随便进 60 Suíbiàn bǎ dōngxī jìn/suíbiàn jìn 60   60 to throw a wrench in / into something 60 jogar uma chave em / em algo 60 tirar una llave inglesa en / en algo 60   60 wrzucić klucz / w coś 60 бросать гаечный ключ во что-либо 60 brosat' gayechnyy klyuch vo chto-libo 60 لإلقاء مفتاح ربط في / في شيء ما 60 li'iilqa' miftah rabt fi / fi shay' ma 60 रिंच को अंदर / किसी चीज में फेंकना 60 rinch ko andar / kisee cheej mein phenkana 60 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ / ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਰੈਂਚ ਸੁੱਟਣ ਲਈ 60 kisē cīza vica/ vica ika rain̄ca suṭaṇa la'ī 60 কোন কিছুতে/তে একটি রেঞ্চ নিক্ষেপ করা 60 kōna kichutē/tē ēkaṭi rēñca nikṣēpa karā 60 レンチを何かに投げ込む 60 レンチ     投げ込む 60 レンチ  なに   なげこむ 60 renchi o nani ka ni nagekomu        
                    61 informel 61 informell 61 informal 61 非正式的 61 fēi zhèngshì de 61 61 informal 61 informal 61 informal 61 61 nieformalny 61 неофициальный 61 neofitsial'nyy 61 غير رسمي 61 ghayr rasmiin 61 अनौपचारिक 61 anaupachaarik 61 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 61 gaira rasamī 61 অনানুষ্ঠানিক 61 anānuṣṭhānika 61 非公式 61 非公式 61 ひこうしき 61 hikōshiki
                    62 jeter une clé à molette dans 62 Werfen Sie einen Schraubenschlüssel hinein 62 throw a monkey wrench in 62 把活动扳手扔进去 62 bǎ huódòng bānshǒu rēng jìnqù 62   62 throw a monkey wrench in 62 jogue uma chave de macaco 62 tirar una llave inglesa 62   62 wrzuć klucz francuski 62 бросить разводной ключ 62 brosit' razvodnoy klyuch 62 رمي وجع القرد في 62 ramy wajae alqird fi 62 एक बंदर रिंच फेंको 62 ek bandar rinch phenko 62 ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਬਾਂਦਰ ਰੈਂਚ ਸੁੱਟੋ 62 vica ika bāndara rain̄ca suṭō 62 একটি বানর রেঞ্চ নিক্ষেপ 62 ēkaṭi bānara rēñca nikṣēpa 62 モンキーレンチを入れます 62 モンキー レンチ  入れます 62 モンキー レンチ  いれます 62 monkī renchi o iremasu        
                    63 Jetez la clé à molette 63 Werfen Sie den verstellbaren Schraubenschlüssel ein 63 把活动扳手扔进去 63 把活动把手放在里面 63 bǎ huódòng bǎshǒu fàng zài lǐmiàn 63   63 Throw in the adjustable wrench 63 Jogue a chave ajustável 63 Lanzar la llave ajustable 63   63 Wrzuć klucz nastawny 63 Вставьте разводной ключ 63 Vstav'te razvodnoy klyuch 63 رمي في مفتاح الربط القابل للتعديل 63 rumy fi miftah alrabt alqabil liltaedil 63 समायोज्य रिंच में फेंको 63 samaayojy rinch mein phenko 63 ਵਿਵਸਥਿਤ ਰੈਂਚ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟੋ 63 vivasathita rain̄ca vica suṭō 63 সামঞ্জস্যযোগ্য রেঞ্চে নিক্ষেপ করুন 63 sāmañjasyayōgya rēñcē nikṣēpa karuna 63 モンキーレンチを投入します 63 モンキー レンチ  投入 します 63 モンキー レンチ  とうにゅう します 63 monkī renchi o tōnyū shimasu        
                    64 dans qch à la clé à molette 64 in etw schrauben 64 into sth at monkey wrench 64 用活动扳手做某事 64 yòng huódòng bānshǒu zuò mǒu shì 64 64 into sth at monkey wrench 64 em sth na chave de macaco 64 en algo en llave inglesa 64 64 w coś na klucz? 64 в гаечный ключ 64 v gayechnyy klyuch 64 في شيء في وجع القرد 64 fi shay' fi wajae alqird 64 बंदर रिंच पर sth में 64 bandar rinch par sth mein 64 ਬਾਂਦਰ ਰੈਂਚ 'ਤੇ sth 64 bāndara rain̄ca'tē sth 64 বানর রেঞ্চে sth 64 bānara rēñcē sth 64 モンキーレンチでsthに 64 モンキー レンチ  sth  64 モンキー レンチ  sth  64 monkī renchi de sth ni
                    65 faire quelque chose avec une clé à molette 65 etwas mit einem verstellbaren Schraubenschlüssel tun 65 用活动扳手做某事 65 用活动做某事 65 yòng huódòng zuò mǒu shì 65   65 do something with an adjustable wrench 65 fazer algo com uma chave ajustável 65 hacer algo con una llave ajustable 65   65 zrób coś z kluczem nastawnym 65 сделать что-нибудь с разводным ключом 65 sdelat' chto-nibud' s razvodnym klyuchom 65 افعل شيئًا باستخدام مفتاح ربط قابل للتعديل 65 aifeal shyyan biaistikhdam miftah rabt qabil liltaedil 65 समायोज्य रिंच के साथ कुछ करें 65 samaayojy rinch ke saath kuchh karen 65 ਇੱਕ ਅਨੁਕੂਲ ਰੈਂਚ ਨਾਲ ਕੁਝ ਕਰੋ 65 ika anukūla rain̄ca nāla kujha karō 65 একটি সামঞ্জস্যযোগ্য রেঞ্চ দিয়ে কিছু করুন 65 ēkaṭi sāmañjasyayōgya rēñca diẏē kichu karuna 65 モンキーレンチで何かをする 65 モンキー レンチ     する 65 モンキー レンチ  なに   する 65 monkī renchi de nani ka o suru        
                    66 Ravir 66 Ringen 66 Wrest 66 夺取 66 duóqǔ 66 66 Wrest 66 Wrest 66 Arrancar arrebatar 66 66 Wyrwać 66 вырвать 66 vyrvat' 66 انتزع 66 aintazie 66 हथिया 66 hathiya 66 ਕੁਸ਼ਤੀ 66 kuśatī 66 কুস্তি 66 kusti 66 レスト 66 レスト 66 れすと 66 resuto
                    67 saisir 67 ergreifen 67 夺取 67 夺取 67 duóqǔ 67   67 seize 67 aproveitar 67 confiscar 67   67 chwycić 67 захватывать 67 zakhvatyvat' 67 حجز اسر يستولى 67 hajz asir yastawlaa 67 को जब्त 67 ko jabt 67 ਜ਼ਬਤ 67 zabata 67 জব্দ করা 67 jabda karā 67 つかむ 67 つかむ 67 つかむ 67 tsukamu        
                    68 arracher qch à qn/qch 68 jdm etw. entreißen 68 wrest sth from sb/sth  68 从某人/某人手中夺取某物 68 cóng mǒu rén/mǒu rén shǒuzhōng duóqǔ mǒu wù 68 68 wrest sth from sb/sth 68 arrancar sth de sb/sth 68 arrebatar algo de sb/sth 68 68 wyrwać coś od kogoś/czegoś 68 вырвать что-то из кого-л./что-л. 68 vyrvat' chto-to iz kogo-l./chto-l. 68 انتزاع شيء من sb / sth 68 antizae shay' min sb / sth 68 sb/sth . से कुश्ती sth 68 sb/sth . se kushtee sth 68 sb/sth ਤੋਂ wrest sth 68 sb/sth tōṁ wrest sth 68 sb/sth থেকে wrest sth 68 sb/sth thēkē wrest sth 68 sb/sthからsthをレスリング 68 sb / sth から sth  レスリング 68 sb / sth から sth  レスリング 68 sb / sth kara sth o resuringu
                    69 prendre quelque chose à quelqu'un/quelqu'un 69 etwas von jemandem/jemand nehmen 69 从某人/某人手中夺取某物 69 从权利/权利夺取某物 69 cóng quánlì/quánlì duóqǔ mǒu wù 69   69 take something from someone/someone 69 tirar algo de alguém/alguém 69 tomar algo de alguien/alguien 69   69 weź coś od kogoś/kogoś 69 брать что-либо у кого-либо/кого-либо 69 brat' chto-libo u kogo-libo/kogo-libo 69 خذ شيئًا من شخص / شخص ما 69 khudh shyyan min shakhs / shakhs ma 69 किसी से कुछ लेना 69 kisee se kuchh lena 69 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਕੁਝ ਲਓ 69 kisē/kisē tōṁ kujha la'ō 69 কারো/কারো কাছ থেকে কিছু নাও 69 kārō/kārō kācha thēkē kichu nā'ō 69 誰か/誰かから何かを取る 69   / 誰か から    取る 69 だれ  / だれか から なに   とる 69 dare ka / dareka kara nani ka o toru        
                    70 (officiel) 70 (formell) 70 (formal) 70 (正式的) 70 (zhèngshì de) 70 70 (formal) 70 (formal) 70 (formal) 70 70 (formalny) 70 (формальный) 70 (formal'nyy) 70 (رَسمِيّ) 70 (rasmi) 70 (औपचारिक) 70 (aupachaarik) 70 (ਰਸਮੀ) 70 (rasamī) 70 (আনুষ্ঠানিক) 70 (ānuṣṭhānika) 70 (丁寧) 70 ( 丁寧 ) 70 ( ていねい ) 70 ( teinei )
                    71 prendre qc comme le pouvoir ou le contrôle de qn/qch avec beaucoup d'efforts 71 jdm/etw etw mit großem Aufwand die Macht oder Kontrolle entziehen 71 to take sth such as power or control from sb/sth with great effort 71 竭力从某人/某人手中夺取权力或控制权 71 jiélì cóng mǒu rén/mǒu rén shǒuzhōng duóqǔ quánlì huò kòngzhì quán 71 71 to take sth such as power or control from sb/sth with great effort 71 tomar algo como poder ou controle de sb/sth com grande esforço 71 tomar algo como el poder o el control de algo con gran esfuerzo 71 71 przejąć od kogoś/czegoś, na przykład władzę lub kontrolę, z wielkim wysiłkiem 71 с большим усилием отобрать что-то, например власть или контроль, у кого-то/чего-то 71 s bol'shim usiliyem otobrat' chto-to, naprimer vlast' ili kontrol', u kogo-to/chego-to 71 لأخذ أشياء مثل السلطة أو التحكم من sb / sth بجهد كبير 71 li'akhdh 'ashya' mithl alsultat 'aw altahakum min sb / sth bijuhd kabir 71 sth जैसे शक्ति या नियंत्रण sb/sth से बड़े प्रयास से लेना 71 sth jaise shakti ya niyantran sb/sth se bade prayaas se lena 71 ਬਹੁਤ ਮਿਹਨਤ ਨਾਲ sb/sth ਤੋਂ ਸ਼ਕਤੀ ਜਾਂ ਨਿਯੰਤਰਣ ਵਰਗੀ sth ਲੈਣਾ 71 bahuta mihanata nāla sb/sth tōṁ śakatī jāṁ niyataraṇa varagī sth laiṇā 71 মহান প্রচেষ্টার সাথে sb/sth থেকে শক্তি বা নিয়ন্ত্রণের মতো sth নেওয়া 71 mahāna pracēṣṭāra sāthē sb/sth thēkē śakti bā niẏantraṇēra matō sth nē'ōẏā 71 パワーやコントロールなどのsthをsb/sthから多大な労力で取得する 71 パワー  コントロール など  sth  sb / sth から 多大な 労力  取得 する 71 パワー  コントロール など  sth  sb / sth から ただいな ろうりょく  しゅとく する 71 pawā ya kontorōru nado no sth o sb / sth kara tadaina rōryoku de shutoku suru
                    72 s'efforcer de prendre le pouvoir ou le contrôle de quelqu'un/quelqu'un 72 Streben, Macht oder Kontrolle von jemandem/jemandem zu übernehmen 72 竭力从某人/某人手中夺取权力或控制 72 竭力控制或夺取权力 72 jiélì kòngzhì huò duóqǔ quánlì 72   72 striving to take power or control from someone/someone 72 esforçando-se para tomar o poder ou o controle de alguém/alguém 72 esforzarse por tomar el poder o el control de alguien/alguien 72   72 dążenie do przejęcia władzy lub kontroli od kogoś/kogoś 72 стремление забрать власть или контроль у кого-либо/кого-либо 72 stremleniye zabrat' vlast' ili kontrol' u kogo-libo/kogo-libo 72 السعي لأخذ السلطة أو السيطرة من شخص / شخص ما 72 alsaey li'akhdh alsultat 'aw alsaytarat min shakhs / shakhs ma 72 किसी से सत्ता या नियंत्रण लेने का प्रयास करना 72 kisee se satta ya niyantran lene ka prayaas karana 72 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਸ਼ਕਤੀ ਜਾਂ ਨਿਯੰਤਰਣ ਲੈਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨਾ 72 kisē/kisē tōṁ śakatī jāṁ niyataraṇa laiṇa dī kōśiśa karanā 72 কারো/কারো কাছ থেকে ক্ষমতা বা নিয়ন্ত্রণ নেওয়ার চেষ্টা করা 72 kārō/kārō kācha thēkē kṣamatā bā niẏantraṇa nē'ōẏāra cēṣṭā karā 72 誰か/誰かから権力や支配を奪おうと努力する 72   / 誰か から 権力  支配  奪おう  努力 する 72 だれ  / だれか から けんりょく  しはい  うばおう  どりょく する 72 dare ka / dareka kara kenryoku ya shihai o ubaō to doryoku suru        
                    73 saisir, arracher (pouvoir) 73 ergreifen, entreißen (Macht) 73 to seize, to snatch (power)  73 夺取,夺取(权力) 73 duóqǔ, duóqǔ (quánlì) 73 73 to seize, to snatch (power) 73 apoderar-se, arrebatar (poder) 73 apoderarse, arrebatar (poder) 73 73 przejąć, wyrwać (władzę) 73 захватить, вырвать (власть) 73 zakhvatit', vyrvat' (vlast') 73 للاستيلاء ، لانتزاع (السلطة) 73 liliastila' , liantizae (alsultati) 73 जब्त करना, छीनना (शक्ति) 73 jabt karana, chheenana (shakti) 73 ਖੋਹਣਾ, ਖੋਹਣਾ (ਸ਼ਕਤੀ) 73 khōhaṇā, khōhaṇā (śakatī) 73 দখল করা, ছিনিয়ে নেওয়া (ক্ষমতা) 73 dakhala karā, chiniẏē nē'ōẏā (kṣamatā) 73 つかむ、奪う(力) 73 つかむ 、 奪う (  ) 73 つかむ 、 うばう ( ちから ) 73 tsukamu , ubau ( chikara )
                    74 saisir, arracher (pouvoir) 74 ergreifen, entreißen (Macht) 74 攫取,抢夺(权力) 74 攫取,抢夺(权力) 74 juéqǔ, qiǎngduó (quánlì) 74   74 to seize, to snatch (power) 74 apoderar-se, arrebatar (poder) 74 apoderarse, arrebatar (poder) 74   74 przejąć, wyrwać (władzę) 74 захватить, вырвать (власть) 74 zakhvatit', vyrvat' (vlast') 74 للاستيلاء ، لانتزاع (السلطة) 74 liliastila' , liantizae (alsultati) 74 जब्त करना, छीनना (शक्ति) 74 jabt karana, chheenana (shakti) 74 ਖੋਹਣਾ, ਖੋਹਣਾ (ਸ਼ਕਤੀ) 74 khōhaṇā, khōhaṇā (śakatī) 74 দখল করা, ছিনিয়ে নেওয়া (ক্ষমতা) 74 dakhala karā, chiniẏē nē'ōẏā (kṣamatā) 74 つかむ、奪う(力) 74 つかむ 、 奪う (  ) 74 つかむ 、 うばう ( ちから ) 74 tsukamu , ubau ( chikara )        
                    75 Ils ont tenté d'arracher le contrôle de la ville aux forces gouvernementales 75 Sie versuchten, den Regierungstruppen die Kontrolle über die Stadt zu entreißen 75 They attempted to wrest control of the town from government forces 75 他们试图从政府军手中夺取对该镇的控制权 75 tāmen shìtú cóng zhèngfǔ jūn shǒuzhōng duóqǔ duì gāi zhèn de kòngzhì quán 75   75 They attempted to wrest control of the town from government forces 75 Eles tentaram arrancar o controle da cidade das forças do governo 75 Intentaron arrebatar el control de la ciudad a las fuerzas gubernamentales. 75   75 Próbowali wyrwać miasto siłom rządowym 75 Они пытались вырвать контроль над городом у правительственных войск. 75 Oni pytalis' vyrvat' kontrol' nad gorodom u pravitel'stvennykh voysk. 75 حاولوا انتزاع السيطرة على المدينة من القوات الحكومية 75 hawaluu aintizae alsaytarat ealaa almadinat min alquaat alhukumia 75 उन्होंने सरकारी बलों से शहर का नियंत्रण छीनने का प्रयास किया 75 unhonne sarakaaree balon se shahar ka niyantran chheenane ka prayaas kiya 75 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਰਕਾਰੀ ਬਲਾਂ ਤੋਂ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਖੋਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 75 unhāṁ nē sarakārī balāṁ tōṁ śahira dā kaṭarōla khōhaṇa dī kōśiśa kītī 75 তারা সরকারি বাহিনীর কাছ থেকে শহরের নিয়ন্ত্রণ কেড়ে নেওয়ার চেষ্টা করেছিল 75 tārā sarakāri bāhinīra kācha thēkē śaharēra niẏantraṇa kēṛē nē'ōẏāra cēṣṭā karēchila 75 彼らは政府軍から町の支配を奪おうとした 75 彼ら  政府軍 から   支配  奪おう  した 75 かれら  せいふぐん から まち  しはい  うばおう  した 75 karera wa seifugun kara machi no shihai o ubaō to shita        
                    76 Ils essaient d'arracher le contrôle de la ville aux forces gouvernementales 76 Sie versuchen, den Regierungstruppen die Kontrolle über die Stadt zu entreißen 76 他们试图从政府军手中夺取对该镇的控制 76 他们镇从政府的控制权夺取手中 76 tāmen zhèn cóng zhèngfǔ de kòngzhì quán duóqǔ shǒuzhōng 76   76 They are trying to wrest control of the town from government forces 76 Eles estão tentando arrancar o controle da cidade das forças do governo 76 Están tratando de arrebatar el control de la ciudad de las fuerzas gubernamentales. 76   76 Próbują wyrwać kontrolę nad miastem siłom rządowym 76 Они пытаются вырвать контроль над городом у правительственных войск. 76 Oni pytayutsya vyrvat' kontrol' nad gorodom u pravitel'stvennykh voysk. 76 إنهم يحاولون انتزاع السيطرة على المدينة من القوات الحكومية 76 'iinahum yuhawilun aintizae alsaytarat ealaa almadinat min alquaat alhukumia 76 वे सरकारी बलों से शहर का नियंत्रण छीनने की कोशिश कर रहे हैं 76 ve sarakaaree balon se shahar ka niyantran chheenane kee koshish kar rahe hain 76 ਉਹ ਸਰਕਾਰੀ ਬਲਾਂ ਤੋਂ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਖੋਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ 76 uha sarakārī balāṁ tōṁ śahira dā kaṭarōla khōhaṇa dī kōśiśa kara rahē hana 76 তারা সরকারি বাহিনীর কাছ থেকে শহরের নিয়ন্ত্রণ কেড়ে নেওয়ার চেষ্টা করছে 76 tārā sarakāri bāhinīra kācha thēkē śaharēra niẏantraṇa kēṛē nē'ōẏāra cēṣṭā karachē 76 彼らは政府軍から町の支配を奪おうとしている 76 彼ら  政府軍 から   支配  奪おう  している 76 かれら  せいふぐん から まち  しはい  うばおう  している 76 karera wa seifugun kara machi no shihai o ubaō to shiteiru        
                    77 Ils essaient d'arracher le contrôle de la ville aux forces gouvernementales, 77 Sie versuchen, den Regierungstruppen die Kontrolle über die Stadt zu entreißen. 77 They are trying to wrest control of the town from government forces, 77 他们正试图从政府军手中夺取对该镇的控制权, 77 tāmen zhèng shìtú cóng zhèngfǔ jūn shǒuzhōng duóqǔ duì gāi zhèn de kòngzhì quán, 77   77 They are trying to wrest control of the town from government forces, 77 Eles estão tentando arrancar o controle da cidade das forças do governo, 77 Están tratando de arrebatar el control de la ciudad a las fuerzas gubernamentales, 77   77 Próbują wyrwać kontrolę nad miastem siłom rządowym, 77 Они пытаются вырвать контроль над городом у правительственных войск, 77 Oni pytayutsya vyrvat' kontrol' nad gorodom u pravitel'stvennykh voysk, 77 يحاولون انتزاع السيطرة على المدينة من القوات الحكومية ، 77 yuhawilun aintizae alsaytarat ealaa almadinat min alquaat alhukumiat , 77 वे सरकारी बलों से शहर का नियंत्रण छीनने की कोशिश कर रहे हैं, 77 ve sarakaaree balon se shahar ka niyantran chheenane kee koshish kar rahe hain, 77 ਉਹ ਸਰਕਾਰੀ ਬਲਾਂ ਤੋਂ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਖੋਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ, 77 uha sarakārī balāṁ tōṁ śahira dā kaṭarōla khōhaṇa dī kōśiśa kara rahē hana, 77 তারা সরকারি বাহিনীর কাছ থেকে শহরের নিয়ন্ত্রণ কেড়ে নেওয়ার চেষ্টা করছে, 77 tārā sarakāri bāhinīra kācha thēkē śaharēra niẏantraṇa kēṛē nē'ōẏāra cēṣṭā karachē, 77 彼らは政府軍から町の支配を奪おうとしている、 77 彼ら  政府軍 から   支配  奪おう  している 、 77 かれら  せいふぐん から まち  しはい  うばおう  している 、 77 karera wa seifugun kara machi no shihai o ubaō to shiteiru ,        
                    78 Ils essaient d'arracher le contrôle de la ville aux forces gouvernementales 78 Sie versuchen, den Regierungstruppen die Kontrolle über die Stadt zu entreißen 78 他们企图从政府军手中夺取对这个城镇的控制权 78 他们有可能从政府军手中夺取对这个城镇的控制权 78 tāmen yǒu kěnéng cóng zhèngfǔ jūn shǒuzhōng duóqǔ duì zhège chéngzhèn de kòngzhì quán 78   78 They are trying to wrest control of the town from government forces 78 Eles estão tentando arrancar o controle da cidade das forças do governo 78 Están tratando de arrebatar el control de la ciudad de las fuerzas gubernamentales. 78   78 Próbują wyrwać kontrolę nad miastem siłom rządowym 78 Они пытаются вырвать контроль над городом у правительственных войск. 78 Oni pytayutsya vyrvat' kontrol' nad gorodom u pravitel'stvennykh voysk. 78 إنهم يحاولون انتزاع السيطرة على المدينة من القوات الحكومية 78 'iinahum yuhawilun aintizae alsaytarat ealaa almadinat min alquaat alhukumia 78 वे सरकारी बलों से शहर का नियंत्रण छीनने की कोशिश कर रहे हैं 78 ve sarakaaree balon se shahar ka niyantran chheenane kee koshish kar rahe hain 78 ਉਹ ਸਰਕਾਰੀ ਬਲਾਂ ਤੋਂ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਖੋਹਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ 78 uha sarakārī balāṁ tōṁ śahira dā kaṭarōla khōhaṇa dī kōśiśa kara rahē hana 78 তারা সরকারি বাহিনীর কাছ থেকে শহরের নিয়ন্ত্রণ কেড়ে নেওয়ার চেষ্টা করছে 78 tārā sarakāri bāhinīra kācha thēkē śaharēra niẏantraṇa kēṛē nē'ōẏāra cēṣṭā karachē 78 彼らは政府軍から町の支配を奪おうとしている 78 彼ら  政府軍 から   支配  奪おう  している 78 かれら  せいふぐん から まち  しはい  うばおう  している 78 karera wa seifugun kara machi no shihai o ubaō to shiteiru        
                    79 prendre qc à qn qu'il ne veut pas donner, subitement ou violemment 79 jdm etw nehmen, was er nicht geben will, plötzlich oder gewaltsam 79 to take sth from sb that they do not want to give, suddenly or violently 79 突然或猛烈地从某人那里拿走他们不想给的东西 79 túrán huò měngliè de cóng mǒu rén nàlǐ ná zǒu tāmen bùxiǎng gěi de dōngxī 79 79 to take sth from sb that they do not want to give, suddenly or violently 79 tirar algo do sb que eles não querem dar, de repente ou violentamente 79 tomar algo de alguien que no quiere dar, repentina o violentamente 79 79 odebrać komuś coś, czego nie chcą dać, nagle lub gwałtownie 79 забрать что-то у кого-то, что они не хотят давать, внезапно или насильственно 79 zabrat' chto-to u kogo-to, chto oni ne khotyat davat', vnezapno ili nasil'stvenno 79 أن يأخذوا أشياء لا يريدون إعطائها فجأة أو بعنف 79 'an yakhudhuu 'ashya' la yuridun 'iietayaha faj'atan 'aw bieunf 79 एसबी से sth लेने के लिए कि वे अचानक या हिंसक रूप से देना नहीं चाहते हैं 79 esabee se sth lene ke lie ki ve achaanak ya hinsak roop se dena nahin chaahate hain 79 sb ਤੋਂ sth ਲੈਣਾ ਜੋ ਉਹ ਨਹੀਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ, ਅਚਾਨਕ ਜਾਂ ਹਿੰਸਕ ਤੌਰ 'ਤੇ 79 sb tōṁ sth laiṇā jō uha nahīṁ dēṇā cāhudē, acānaka jāṁ hisaka taura'tē 79 to take sth from sb যা তারা দিতে চায় না, হঠাৎ বা হিংস্রভাবে 79 to take sth from sb yā tārā ditē cāẏa nā, haṭhāṯ bā hinsrabhābē 79 突然または激しく、与えたくないsbからsthを取得する 79 突然 または 激しく 、 与えたくない sb から sth  取得 する 79 とつぜん または はげしく 、 あたえたくない sb から sth  しゅとく する 79 totsuzen mataha hageshiku , ataetakunai sb kara sth o shutoku suru
                    80 Prendre quelque chose à quelqu'un soudainement ou violemment qu'il ne veut pas donner 80 Jemandem plötzlich oder gewaltsam etwas nehmen, das er nicht geben will 80 突然或猛烈地从某人那里拿走他们不想给的东西 80 突然或者猛烈地从那里拿走了他们不想给的东西 80 túrán huòzhě měngliè de cóng nàlǐ ná zǒule tāmen bùxiǎng gěi de dōngxī 80   80 Take something from someone suddenly or violently that they don't want to give 80 Pegar algo de alguém de repente ou violentamente que eles não querem dar 80 Tomar algo de alguien de forma repentina o violenta que no quiere dar 80   80 Zabierz komuś coś nagle lub gwałtownie, czego nie chce dać 80 Взять что-то у кого-то внезапно или насильственно, что они не хотят давать 80 Vzyat' chto-to u kogo-to vnezapno ili nasil'stvenno, chto oni ne khotyat davat' 80 خذ شيئًا من شخص ما فجأة أو بعنف لا يريد أن يعطيه 80 khudh shyyan min shakhs ma faj'atan 'aw bieunf la yurid 'an yuetiah 80 किसी से अचानक या हिंसक तरीके से कुछ ले लो जो वह देना नहीं चाहता 80 kisee se achaanak ya hinsak tareeke se kuchh le lo jo vah dena nahin chaahata 80 ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ ਜਾਂ ਹਿੰਸਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕੁਝ ਲਓ ਜੋ ਉਹ ਨਹੀਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ 80 kisē tōṁ acānaka jāṁ hisaka taura'tē kujha la'ō jō uha nahīṁ dēṇā cāhudē 80 হঠাৎ বা সহিংসভাবে কারও কাছ থেকে এমন কিছু নিন যা তারা দিতে চায় না 80 haṭhāṯ bā sahinsabhābē kāra'ō kācha thēkē ēmana kichu nina yā tārā ditē cāẏa nā 80 誰かから突然または激しく、与えたくないものを奪う 80 誰か から 突然 または 激しく 、 与えたくない もの  奪う 80 だれか から とつぜん または はげしく 、 あたえたくない もの  うばう 80 dareka kara totsuzen mataha hageshiku , ataetakunai mono o ubau        
                    81 arracher, arracher (un objet) 81 schnappen, schnappen (einen Gegenstand) 81 to snatch, to snatch (an item) 81 抢夺,抢夺(物品) 81 qiǎngduó, qiǎngduó (wùpǐn) 81 81 to snatch, to snatch (an item) 81 arrebatar, arrebatar (um item) 81 arrebatar, arrebatar (un artículo) 81 81 porwać, porwać (przedmiot) 81 хватать, хватать (предмет) 81 khvatat', khvatat' (predmet) 81 لانتزاع ، لانتزاع (عنصر) 81 liantizae , liaintizae (eunsur) 81 छीनना, छीनना (एक वस्तु) 81 chheenana, chheenana (ek vastu) 81 ਖੋਹਣਾ, ਖੋਹਣਾ (ਇੱਕ ਵਸਤੂ) 81 khōhaṇā, khōhaṇā (ika vasatū) 81 ছিনিয়ে নেওয়া, ছিনিয়ে নেওয়া (একটি জিনিস) 81 chiniẏē nē'ōẏā, chiniẏē nē'ōẏā (ēkaṭi jinisa) 81 ひったくり、ひったくり(アイテム) 81 ひったくり 、 ひったくり ( アイテム ) 81 ひったくり 、 ひったくり ( アイテム ) 81 hittakuri , hittakuri ( aitemu )
                    82  arracher, arracher (un objet) 82  schnappen, schnappen (einen Gegenstand) 82  抢,夺(物品 82  抢,夺(物品) 82  qiǎng, duó (wùpǐn) 82   82  to snatch, to snatch (an item) 82  arrebatar, arrebatar (um item) 82  arrebatar, arrebatar (un artículo) 82   82  porwać, porwać (przedmiot) 82  хватать, хватать (предмет) 82  khvatat', khvatat' (predmet) 82  لانتزاع ، لانتزاع (عنصر) 82 liantizae , liaintizae (eunsur) 82  छीनना, छीनना (एक वस्तु) 82  chheenana, chheenana (ek vastu) 82  ਖੋਹਣਾ, ਖੋਹਣਾ (ਇੱਕ ਵਸਤੂ) 82  khōhaṇā, khōhaṇā (ika vasatū) 82  ছিনিয়ে নেওয়া, ছিনিয়ে নেওয়া (একটি জিনিস) 82  chiniẏē nē'ōẏā, chiniẏē nē'ōẏā (ēkaṭi jinisa) 82  ひったくり、ひったくり(アイテム) 82 ひったくり 、 ひったくり ( アイテム ) 82 ひったくり 、 ひったくり ( アイテム ) 82 hittakuri , hittakuri ( aitemu )        
                    83 Synonyme 83 Synonym 83 Synonym  83 代名词 83 dàimíngcí 83 83 Synonym 83 Sinônimo 83 Sinónimo 83 83 Synonim 83 Синоним 83 Sinonim 83 مرادف 83 muradif 83 पर्याय 83 paryaay 83 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 83 samānārathī 83 সমার্থক শব্দ 83 samārthaka śabda 83 シノニム 83 シノニム 83 シノニム 83 shinonimu
                    84 Clé 84 Schlüssel 84 Wrench 84 扳手 84 bānshǒu 84   84 Wrench 84 chave inglesa 84 Llave inglesa 84   84 Klucz 84 Гаечный ключ 84 Gayechnyy klyuch 84 مفتاح الربط 84 miftah alrabt 84 पाना 84 paana 84 ਰੈਂਚ 84 rain̄ca 84 রেঞ্চ 84 rēñca 84 レンチ 84 レンチ 84 レンチ 84 renchi        
                    85 clé 85 Schlüssel 85 扳手 85 扳手 85 bānshǒu 85   85 wrench 85 chave inglesa 85 llave inglesa 85   85 klucz 85 гаечный ключ 85 gayechnyy klyuch 85 مفتاح الربط 85 miftah alrabt 85 पाना 85 paana 85 ਰੈਂਚ 85 rain̄ca 85 রেঞ্চ 85 rēñca 85 レンチ 85 レンチ 85 レンチ 85 renchi        
                    86 Il a arraché le pistolet de ma prise 86 Er entriss mir die Waffe 86 He wrested the gun from my grasp 86 他从我手里夺过枪 86 tā cóng wǒ shǒu lǐ duóguò qiāng 86 86 He wrested the gun from my grasp 86 Ele arrancou a arma do meu alcance 86 Me arrebató el arma de las manos. 86 86 Wyrwał mi broń z uścisku 86 Он вырвал пистолет у меня из рук 86 On vyrval pistolet u menya iz ruk 86 انتزع البندقية من قبضتي 86 antazae albunduqiat min qabdati 86 उसने मेरी मुट्ठी से बंदूक छीन ली 86 usane meree mutthee se bandook chheen lee 86 ਉਸਨੇ ਮੇਰੀ ਪਕੜ ਤੋਂ ਬੰਦੂਕ ਖੋਹ ਲਈ 86 usanē mērī pakaṛa tōṁ badūka khōha la'ī 86 সে আমার হাত থেকে বন্দুক কেড়ে নিল 86 sē āmāra hāta thēkē banduka kēṛē nila 86 彼は私の握りから銃を奪いました 86     握り から   奪いました 86 かれ  わたし  にぎり から じゅう  うばいました 86 kare wa watashi no nigiri kara  o ubaimashita
                    87 Il m'a pris l'arme 87 Er nahm mir die Waffe ab 87 他从我手里夺过 87 他从我手里夺过枪 87 tā cóng wǒ shǒu lǐ duóguò qiāng 87   87 He took the gun from me 87 Ele pegou a arma de mim 87 me quitó el arma 87   87 Zabrał mi broń 87 Он взял у меня пистолет 87 On vzyal u menya pistolet 87 أخذ البندقية مني 87 'akhadh albunduqiat miniy 87 उसने मुझसे बंदूक ले ली 87 usane mujhase bandook le lee 87 ਉਸਨੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਬੰਦੂਕ ਲੈ ਲਈ 87 usanē mērē kōlōṁ badūka lai la'ī 87 সে আমার কাছ থেকে বন্দুকটা কেড়ে নিয়েছে 87 sē āmāra kācha thēkē bandukaṭā kēṛē niẏēchē 87 彼は私から銃を取りました 87    から   取りました 87 かれ  わたし から じゅう  とりました 87 kare wa watashi kara  o torimashita        
                    88 Il m'a pris l'arme 88 Er nahm mir die Waffe ab 88 He took the gun from me 88 他从我手里拿走了枪 88 tā cóng wǒ shǒu lǐ ná zǒule qiāng 88   88 He took the gun from me 88 Ele pegou a arma de mim 88 me quitó el arma 88   88 Zabrał mi broń 88 Он взял у меня пистолет 88 On vzyal u menya pistolet 88 أخذ البندقية مني 88 'akhadh albunduqiat miniy 88 उसने मुझसे बंदूक ले ली 88 usane mujhase bandook le lee 88 ਉਸਨੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਬੰਦੂਕ ਲੈ ਲਈ 88 usanē mērē kōlōṁ badūka lai la'ī 88 সে আমার কাছ থেকে বন্দুকটা কেড়ে নিয়েছে 88 sē āmāra kācha thēkē bandukaṭā kēṛē niẏēchē 88 彼は私から銃を取りました 88    から   取りました 88 かれ  わたし から じゅう  とりました 88 kare wa watashi kara  o torimashita        
                    89 Il m'a pris l'arme 89 Er nahm mir die Waffe ab 89 他把枪从我手里抢走了 89 他把枪从我手里抢走了 89 tā bǎ qiāng cóng wǒ shǒu lǐ qiǎng zǒule 89   89 He took the gun from me 89 Ele pegou a arma de mim 89 me quitó el arma 89   89 Zabrał mi broń 89 Он взял у меня пистолет 89 On vzyal u menya pistolet 89 أخذ البندقية مني 89 'akhadh albunduqiat miniy 89 उसने मुझसे बंदूक ले ली 89 usane mujhase bandook le lee 89 ਉਸਨੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਬੰਦੂਕ ਲੈ ਲਈ 89 usanē mērē kōlōṁ badūka lai la'ī 89 সে আমার কাছ থেকে বন্দুকটা কেড়ে নিয়েছে 89 sē āmāra kācha thēkē bandukaṭā kēṛē niẏēchē 89 彼は私から銃を取りました 89    から   取りました 89 かれ  わたし から じゅう  とりました 89 kare wa watashi kara  o torimashita        
                    90 Lutter 90 Ringen 90 Wrestle 90 搏斗 90 bódòu 90 90 Wrestle 90 Lutar 90 Luchar 90 90 Zmagać się 90 бороться 90 borot'sya 90 تصارع 90 tasarue 90 कुश्ती 90 kushtee 90 ਕੁਸ਼ਤੀ 90 kuśatī 90 কুস্তি 90 kusti 90 レスリング 90 レスリング 90 レスリング 90 resuringu
                    91 lutte 91 Kampf 91 搏斗 91 搏斗 91 bódòu 91   91 fight 91 lutar 91 lucha 91   91 walka 91 Борьба 91 Bor'ba 91 يقاتل 91 yuqatil 91 लड़ाई 91 ladaee 91 ਲੜਾਈ 91 laṛā'ī 91 যুদ্ধ 91 yud'dha 91 喧嘩 91 喧嘩 91 けんか 91 kenka        
                    92  ~ (avec qn) 92  ~ (mit jdm) 92  with sb)  92  〜(与某人) 92  〜(yǔ mǒu rén) 92   92  ~ (with sb) 92  ~ (com sb) 92  ~ (con alguien) 92   92  ~ (z kimś) 92  ~ (сбн) 92  ~ (sbn) 92  ~ (مع sb) 92 ~ (me sb) 92  ~ (एसबी के साथ) 92  ~ (esabee ke saath) 92  ~ (sb ਨਾਲ) 92  ~ (sb nāla) 92  ~ (sb সহ) 92  ~ (sb saha) 92  〜(sb付き) 92 〜 ( sb付き ) 92 〜 ( つき ) 92 〜 ( tsuki )        
                    93 combattre qn en le tenant et en essayant de le jeter ou de le forcer à terre, parfois comme un sport 93 jdn bekämpfen, indem man sie festhält und versucht, sie zu Boden zu werfen oder zu zwingen, manchmal als Sport 93 to fight sb by holding them and trying to throw or force them to the ground, sometimes as a sport  93 通过抓住某人并试图将他们扔到或迫使他们摔倒在地上来对抗某人,有时作为一种运动 93 tōngguò zhuā zhù mǒu rén bìng shìtú jiāng tāmen rēng dào huò pòshǐ tāmen shuāi dǎo zài dìshàng lái duìkàng mǒu rén, yǒushí zuòwéi yī zhǒng yùndòng 93 93 to fight sb by holding them and trying to throw or force them to the ground, sometimes as a sport 93 lutar contra sb segurando-os e tentando jogá-los ou forçá-los ao chão, às vezes como esporte 93 pelear contra alguien sujetándolos y tratando de tirarlos o forzarlos al suelo, a veces como un deporte 93 93 walczyć z kimś, trzymając je i próbując rzucić lub zmusić do upadku, czasami jako sport 93 драться с кем-л., удерживая их и пытаясь бросить или заставить упасть на землю, иногда в качестве спорта 93 drat'sya s kem-l., uderzhivaya ikh i pytayas' brosit' ili zastavit' upast' na zemlyu, inogda v kachestve sporta 93 للقتال عن طريق الإمساك بهم ومحاولة رميهم أو إجبارهم على الأرض ، أحيانًا كرياضة 93 lilqital ean tariq al'iimsak bihim wamuhawalat ramyihim 'aw 'iijbarihim ealaa al'ard , ahyanan kariada 93 एसबी से लड़ने के लिए उन्हें पकड़कर और उन्हें जमीन पर फेंकने या मजबूर करने की कोशिश करना, कभी-कभी एक खेल के रूप में 93 esabee se ladane ke lie unhen pakadakar aur unhen jameen par phenkane ya majaboor karane kee koshish karana, kabhee-kabhee ek khel ke roop mein 93 ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜ਼ਮੀਨ 'ਤੇ ਸੁੱਟਣ ਜਾਂ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ sb ਨਾਲ ਲੜਨਾ, ਕਈ ਵਾਰ ਇੱਕ ਖੇਡ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ 93 uhanāṁ nū phaṛa kē atē uhanāṁ nū zamīna'tē suṭaṇa jāṁ majabūra karana dī kōśiśa karakē sb nāla laṛanā, ka'ī vāra ika khēḍa dē rūpa vica 93 তাদের ধরে রেখে এবং মাটিতে ফেলে দেওয়ার বা জোর করার চেষ্টা করে, কখনও কখনও একটি খেলা হিসাবে লড়াই করা 93 tādēra dharē rēkhē ēbaṁ māṭitē phēlē dē'ōẏāra bā jōra karāra cēṣṭā karē, kakhana'ō kakhana'ō ēkaṭi khēlā hisābē laṛā'i karā 93 時々スポーツとして、それらを保持し、それらを地面に投げたり、強制したりすることによってsbと戦うために 93 時々 スポーツ として 、 それら  保持  、 それら  地面  投げ たり 、 強制  たり する こと によって sb  戦う ため  93 ときどき スポーツ として 、 それら  ほじ  、 それら  じめん  なげ たり 、 きょうせい  たり する こと によって sb  たたかう ため  93 tokidoki supōtsu toshite , sorera o hoji shi , sorera o jimen ni nage tari , kyōsei shi tari suru koto niyotte sb to tatakau tame ni
                    94 Se battre contre quelqu'un en attrapant quelqu'un et en essayant de le jeter ou en le forçant à tomber au sol, parfois comme un sport 94 Gegen jemanden kämpfen, indem man jemanden packt und versucht, ihn zu werfen oder ihn dazu zwingt, zu Boden zu fallen, manchmal als Sport 94 通过抓住某人并试图将他们扔到或迫使他们摔倒在地上来对抗某人,有时作为一种运 94 而是由他们作为一种替代方式将他们代替到真正意义上的革命来代替他们,有时候 94 ér shì yóu tāmen zuòwéi yī zhǒng tìdài fāngshì jiāng tāmen dàitì dào zhēnzhèng yìyì shàng de gémìng lái dàitì tāmen, yǒu shíhòu 94   94 Fighting against someone by grabbing someone and trying to throw them or forcing them to fall to the ground, sometimes as a sport 94 Lutar contra alguém agarrando alguém e tentando jogá-lo ou forçando-o a cair no chão, às vezes como esporte 94 Pelear contra alguien agarrando a alguien y tratando de arrojarlo u obligarlo a caer al suelo, a veces como un deporte 94   94 Walka z kimś przez chwytanie kogoś i próba rzucenia nim lub zmuszanie go do upadku na ziemię, czasami jako sport 94 Бороться с кем-то, хватая кого-то и пытаясь бросить его или заставляя упасть на землю, иногда в качестве спорта. 94 Borot'sya s kem-to, khvataya kogo-to i pytayas' brosit' yego ili zastavlyaya upast' na zemlyu, inogda v kachestve sporta. 94 القتال ضد شخص ما عن طريق الإمساك به ومحاولة رميهم أو إجبارهم على السقوط على الأرض ، أحيانًا كرياضة 94 alqital dida shakhs ma ean tariq al'iimsak bih wamuhawalat ramyihim 'aw 'iijbarihim ealaa alsuqut ealaa al'ard , ahyanan kariada 94 कभी-कभी खेल के रूप में, किसी को पकड़कर और फेंकने की कोशिश करके या जमीन पर गिरने के लिए मजबूर करके किसी के खिलाफ लड़ना 94 kabhee-kabhee khel ke roop mein, kisee ko pakadakar aur phenkane kee koshish karake ya jameen par girane ke lie majaboor karake kisee ke khilaaph ladana 94 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਕਿਸੇ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਲੜਨਾ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਸੁੱਟਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਉਸਨੂੰ ਜ਼ਮੀਨ 'ਤੇ ਡਿੱਗਣ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨਾ, ਕਈ ਵਾਰ ਇੱਕ ਖੇਡ ਵਜੋਂ 94 kisē nū phaṛa kē kisē dē virudha laṛanā atē usanū suṭaṇa dī kōśiśa karanā jāṁ usanū zamīna'tē ḍigaṇa la'ī majabūra karanā, ka'ī vāra ika khēḍa vajōṁ 94 কাউকে ধরে নিয়ে কারও বিরুদ্ধে লড়াই করা এবং তাদের ফেলে দেওয়ার চেষ্টা করা বা মাটিতে পড়ে যেতে বাধ্য করা, কখনও কখনও খেলা হিসাবে 94 kā'ukē dharē niẏē kāra'ō birud'dhē laṛā'i karā ēbaṁ tādēra phēlē dē'ōẏāra cēṣṭā karā bā māṭitē paṛē yētē bādhya karā, kakhana'ō kakhana'ō khēlā hisābē 94 誰かをつかんで投げようとしたり、時にはスポーツとして地面に倒したりして、誰かと戦う 94    つかんで 投げよう   たり 、 時には スポーツ として 地面  倒し たり して 、    戦う 94 だれ   つかんで なげよう   たり 、 ときには スポーツ として じめん  たおし たり して 、 だれ   たたかう 94 dare ka o tsukande nageyō to shi tari , tokiniha supōtsu toshite jimen ni taoshi tari shite , dare ka to tatakau        
                    95 lutte 95 Ringen 95 wrestling 95 摔角 95 Shuāijiǎo 95 95 wrestling 95 luta livre 95 lucha 95 95 zapasy 95 борьба 95 bor'ba 95 مصارعة 95 musaraea 95 कुश्ती 95 kushtee 95 ਕੁਸ਼ਤੀ 95 kuśatī 95 কুস্তি 95 kusti 95 レスリング 95 レスリング 95 レスリング 95 resuringu
                    96 lutte 96 Ringen 96 摔跤 96 摔跤 96 shuāijiāo 96   96 wrestling 96 luta livre 96 lucha 96   96 zapasy 96 борьба 96 bor'ba 96 مصارعة 96 musaraea 96 कुश्ती 96 kushtee 96 ਕੁਸ਼ਤੀ 96 kuśatī 96 কুস্তি 96 kusti 96 レスリング 96 レスリング 96 レスリング 96 resuringu        
                    97 politique 97 Politik 97 97 97 zhèng 97   97 politics 97 política 97 política 97   97 Polityka 97 политика 97 politika 97 سياسة 97 siasa 97 राजनीति 97 raajaneeti 97 ਰਾਜਨੀਤੀ 97 rājanītī 97 রাজনীতি 97 rājanīti 97 政治 97 政治 97 せいじ 97 seiji        
                    98 Enfant, il avait boxé et lutté 98 Als Junge hatte er geboxt und gerungen 98 As a boy he had boxed and wrestled 98 作为一个男孩,他曾拳击和摔跤 98 zuòwéi yīgè nánhái, tā céng quánjí hé shuāijiāo 98   98 As a boy he had boxed and wrestled 98 Quando menino, ele havia boxeado e lutado 98 De niño había boxeado y luchado 98   98 Jako chłopiec walczył i walczył 98 В детстве он боксировал и боролся 98 V detstve on boksiroval i borolsya 98 كصبي كان يحاصر ويصارع 98 kasabiin kan yuhasir wayusarie 98 एक लड़के के रूप में उन्होंने बॉक्सिंग और कुश्ती की थी 98 ek ladake ke roop mein unhonne boksing aur kushtee kee thee 98 ਇੱਕ ਲੜਕੇ ਵਜੋਂ ਉਸਨੇ ਬਾਕਸਿੰਗ ਅਤੇ ਕੁਸ਼ਤੀ ਕੀਤੀ ਸੀ 98 ika laṛakē vajōṁ usanē bākasiga atē kuśatī kītī sī 98 একটি ছেলে হিসাবে তিনি বক্সিং এবং কুস্তি ছিল 98 ēkaṭi chēlē hisābē tini baksiṁ ēbaṁ kusti chila 98 少年の頃、彼は箱詰めして格闘していました 98 少年   、   箱詰め して 格闘 していました 98 しょうねん  ころ 、 かれ  はこずめ して かくとう していました 98 shōnen no koro , kare wa hakozume shite kakutō shiteimashita        
                    99 Il a combattu la boxe et la lutte dans son enfance 99 Als Kind kämpfte er gegen Boxen und Wrestling 99 他小时候打过拳击 和摔跤 99 他小时候打过拳击和摔跤 99 tā xiǎoshíhòu dǎguò quánjí hé shuāijiāo 99   99 He fought boxing and wrestling as a child 99 Ele lutou boxe e luta livre quando criança 99 Luchó en el boxeo y la lucha libre cuando era niño. 99   99 Jako dziecko walczył z boksem i zapasami 99 В детстве он занимался боксом и борьбой. 99 V detstve on zanimalsya boksom i bor'boy. 99 حارب الملاكمة والمصارعة عندما كان طفلاً 99 harab almulakamat walmusaraeat eindama kan tflaan 99 उन्होंने बचपन में मुक्केबाजी और कुश्ती लड़ी 99 unhonne bachapan mein mukkebaajee aur kushtee ladee 99 ਉਹ ਬਚਪਨ ਵਿੱਚ ਮੁੱਕੇਬਾਜ਼ੀ ਅਤੇ ਕੁਸ਼ਤੀ ਲੜਦਾ ਸੀ 99 uha bacapana vica mukēbāzī atē kuśatī laṛadā sī 99 তিনি ছোটবেলায় বক্সিং এবং কুস্তি লড়াই করেছিলেন 99 tini chōṭabēlāẏa baksiṁ ēbaṁ kusti laṛā'i karēchilēna 99 彼は子供の頃ボクシングとレスリングと戦った 99   子供   ボクシング  レスリング  戦った 99 かれ  こども  ころ ボクシング  レスリング  たたかった 99 kare wa kodomo no koro bokushingu to resuringu to tatakatta        
                    100 Quand il était jeune, il faisait de la boxe et de la lutte 100 Als er jung war, hat er geboxt und gerungen 100 When he was young, he was boxing and wrestling 100 年轻的时候,他喜欢拳击和摔跤 100 niánqīng de shíhòu, tā xǐhuān quánjí hé shuāijiāo 100 100 When he was young, he was boxing and wrestling 100 Quando ele era jovem, ele era boxe e wrestling 100 Cuando era joven, boxeaba y luchaba. 100 100 Kiedy był młody, brał udział w boksie i zapasach 100 Когда он был молод, он занимался боксом и борьбой 100 Kogda on byl molod, on zanimalsya boksom i bor'boy 100 عندما كان صغيرا ، كان يمارس الملاكمة والمصارعة 100 eindama kan saghiran , kan yumaris almulakamat walmusaraea 100 जब वह छोटा था, वह मुक्केबाजी और कुश्ती करता था 100 jab vah chhota tha, vah mukkebaajee aur kushtee karata tha 100 ਜਦੋਂ ਉਹ ਜਵਾਨ ਸੀ, ਉਹ ਮੁੱਕੇਬਾਜ਼ੀ ਅਤੇ ਕੁਸ਼ਤੀ ਕਰਦਾ ਸੀ 100 jadōṁ uha javāna sī, uha mukēbāzī atē kuśatī karadā sī 100 যখন তিনি ছোট ছিলেন, তিনি বক্সিং এবং কুস্তি করতেন 100 yakhana tini chōṭa chilēna, tini baksiṁ ēbaṁ kusti karatēna 100 彼は若い頃、ボクシングとレスリングをしていました 100   若い  、 ボクシング  レスリング  していました 100 かれ  わかい ころ 、 ボクシング  レスリング  していました 100 kare wa wakai koro , bokushingu to resuringu o shiteimashita
                    101 Quand il était jeune, il faisait de la boxe et de la lutte 101 Als er jung war, hat er geboxt und gerungen 101 他小的时又是打拳又是锋跤 101 他又是什么时候又是打拳又是锋利达 101 tā yòu shì shénme shíhòu yòu shì dǎquán yòu shì fēnglì dá 101   101 When he was young, he was boxing and wrestling 101 Quando ele era jovem, ele era boxe e wrestling 101 Cuando era joven, boxeaba y luchaba. 101   101 Kiedy był młody, brał udział w boksie i zapasach 101 Когда он был молод, он занимался боксом и борьбой 101 Kogda on byl molod, on zanimalsya boksom i bor'boy 101 عندما كان صغيرا ، كان يمارس الملاكمة والمصارعة 101 eindama kan saghiran , kan yumaris almulakamat walmusaraea 101 जब वह छोटा था, वह मुक्केबाजी और कुश्ती करता था 101 jab vah chhota tha, vah mukkebaajee aur kushtee karata tha 101 ਜਦੋਂ ਉਹ ਜਵਾਨ ਸੀ, ਉਹ ਮੁੱਕੇਬਾਜ਼ੀ ਅਤੇ ਕੁਸ਼ਤੀ ਕਰਦਾ ਸੀ 101 jadōṁ uha javāna sī, uha mukēbāzī atē kuśatī karadā sī 101 যখন তিনি ছোট ছিলেন, তিনি বক্সিং এবং কুস্তি করতেন 101 yakhana tini chōṭa chilēna, tini baksiṁ ēbaṁ kusti karatēna 101 彼は若い頃、ボクシングとレスリングをしていました 101   若い  、 ボクシング  レスリング  していました 101 かれ  わかい ころ 、 ボクシング  レスリング  していました 101 kare wa wakai koro , bokushingu to resuringu o shiteimashita        
                    102 Des gardes armés ont lutté avec l'intrus. 102 Bewaffnete Wachen rangen mit dem Eindringling. 102 Armed guards wrestled with the intruder. 102 武装警卫与入侵者搏斗。 102 wǔzhuāng jǐngwèi yǔ rùqīn zhě bódòu. 102   102 Armed guards wrestled with the intruder. 102 Guardas armados lutaram com o intruso. 102 Guardias armados lucharon con el intruso. 102   102 Uzbrojeni strażnicy zmagali się z intruzem. 102 Вооруженные охранники боролись со злоумышленником. 102 Vooruzhennyye okhranniki borolis' so zloumyshlennikom. 102 تصارع حراس مسلحون مع الدخيل. 102 tasarae huraas musalahun mae aldakhili. 102 सशस्त्र गार्डों ने घुसपैठिए से मल्लयुद्ध किया। 102 sashastr gaardon ne ghusapaithie se mallayuddh kiya. 102 ਹਥਿਆਰਬੰਦ ਗਾਰਡਾਂ ਨੇ ਘੁਸਪੈਠੀਏ ਨਾਲ ਕੁਸ਼ਤੀ ਕੀਤੀ। 102 hathi'ārabada gāraḍāṁ nē ghusapaiṭhī'ē nāla kuśatī kītī. 102 সশস্ত্র রক্ষীরা অনুপ্রবেশকারীর সাথে কুস্তি করে। 102 saśastra rakṣīrā anuprabēśakārīra sāthē kusti karē. 102 武装した警備員が侵入者と格闘しました。 102 武装 した 警備員  侵入者  格闘 しました 。 102 ぶそう した けいびいん  しんにゅうしゃ  かくとう しました 。 102 busō shita keibīn ga shinnyūsha to kakutō shimashita .        
                    103 Des gardes armés combattent les intrus 103 Bewaffnete Wachen bekämpfen Eindringlinge 103 武装警卫与入侵者搏斗 103 武装警卫与人士搏斗 103 Wǔzhuāng jǐngwèi yǔ rénshì bódòu 103   103 Armed guards fight intruders 103 Guardas armados lutam contra intrusos 103 Guardias armados luchan contra los intrusos 103   103 Uzbrojeni strażnicy walczą z intruzami 103 Вооруженная охрана борется с злоумышленниками 103 Vooruzhennaya okhrana boretsya s zloumyshlennikami 103 حراس مسلحون يقاتلون الدخلاء 103 huraas musalahun yuqatilun aldukhala' 103 सशस्त्र गार्ड घुसपैठियों से लड़ते हैं 103 sashastr gaard ghusapaithiyon se ladate hain 103 ਹਥਿਆਰਬੰਦ ਗਾਰਡ ਘੁਸਪੈਠੀਆਂ ਨਾਲ ਲੜਦੇ ਹਨ 103 Hathi'ārabada gāraḍa ghusapaiṭhī'āṁ nāla laṛadē hana 103 সশস্ত্র রক্ষীরা অনুপ্রবেশকারীদের সাথে লড়াই করে 103 Saśastra rakṣīrā anuprabēśakārīdēra sāthē laṛā'i karē 103 武装した警備員が侵入者と戦う 103 武装 した 警備員  侵入者  戦う 103 ぶそう した けいびいん  しんにゅうしゃ  たたかう 103 busō shita keibīn ga shinnyūsha to tatakau        
                    104 Des gardes armés et des intrus se bagarrent. 104 Bewaffnete Wachen und Eindringlinge raufen. 104 Armed guards and intruders scuffle 104 武装警卫和入侵者混战。 104 wǔzhuāng jǐngwèi hé rùqīn zhě hùnzhàn. 104   104 Armed guards and intruders scuffle. 104 Guardas armados e intrusos brigam. 104 Guardias armados e intrusos se pelean. 104   104 Uzbrojeni strażnicy i intruzi przepychają się. 104 Вооруженные охранники и злоумышленники дерутся. 104 Vooruzhennyye okhranniki i zloumyshlenniki derutsya. 104 اشتبك حراس مسلحون ومتسللون. 104 ashtabak huraas musalahun wamutasaliluna. 104 सशस्त्र गार्ड और घुसपैठिए हाथापाई करते हैं। 104 sashastr gaard aur ghusapaithie haathaapaee karate hain. 104 ਹਥਿਆਰਬੰਦ ਗਾਰਡ ਅਤੇ ਘੁਸਪੈਠੀਏ ਝਗੜੇ. 104 hathi'ārabada gāraḍa atē ghusapaiṭhī'ē jhagaṛē. 104 সশস্ত্র প্রহরী এবং অনুপ্রবেশকারীদের মধ্যে ধস্তাধস্তি। 104 saśastra praharī ēbaṁ anuprabēśakārīdēra madhyē dhastādhasti. 104 武装した警備員と侵入者が乱闘します。 104 武装 した 警備員  侵入者  乱闘 します 。 104 ぶそう した けいびいん  しんにゅうしゃ  らんとう します 。 104 busō shita keibīn to shinnyūsha ga rantō shimasu .        
                    105 Des gardes armés et des intrus se bagarrent 105 Bewaffnete Wachen und Eindringlinge raufen 105 武装警卫和闯入者扭打起来 105 武装警卫和闯入者捻打起来 105 Wǔzhuāng jǐngwèi hé chuǎng rù zhě niǎn dǎ qǐlái 105   105 Armed guards and intruders scuffle 105 Guardas armados e intrusos brigam 105 Guardias armados e intrusos se pelean 105   105 Uzbrojeni strażnicy i intruzi ścierają się 105 Драка вооруженных охранников и злоумышленников 105 Draka vooruzhennykh okhrannikov i zloumyshlennikov 105 اشتبك حراس مسلحون ومتسللون 105 ashtabak huraas musalahun wamutasalilun 105 सशस्त्र गार्ड और घुसपैठियों में हाथापाई 105 sashastr gaard aur ghusapaithiyon mein haathaapaee 105 ਹਥਿਆਰਬੰਦ ਗਾਰਡ ਅਤੇ ਘੁਸਪੈਠੀਏ ਝਗੜੇ 105 Hathi'ārabada gāraḍa atē ghusapaiṭhī'ē jhagaṛē 105 সশস্ত্র প্রহরী এবং অনুপ্রবেশকারীদের মধ্যে ধস্তাধস্তি 105 Saśastra praharī ēbaṁ anuprabēśakārīdēra madhyē dhastādhasti 105 武装した警備員と侵入者が乱闘する 105 武装 した 警備員  侵入者  乱闘 する 105 ぶそう した けいびいん  しんにゅうしゃ  らんとう する 105 busō shita keibīn to shinnyūsha ga rantō suru        
                    106  Les acheteurs ont lutté contre le raider au sol. 106  Käufer rang den Angreifer zu Boden. 106  Shoppers wrestled the raider to the ground. 106  购物者将袭击者摔倒在地。 106  gòuwù zhě jiāng xíjí zhě shuāi dǎo zài dì. 106   106  Shoppers wrestled the raider to the ground. 106  Os compradores lutaram com o invasor no chão. 106  Los compradores lucharon contra el asaltante en el suelo. 106   106  Kupujący powalili najeźdźcę na ziemię. 106  Покупатели повалили рейдера на землю. 106  Pokupateli povalili reydera na zemlyu. 106  صارع المتسوقون المهاجم على الأرض. 106 sarie almutasawiqun almuhajim ealaa al'arda. 106  दुकानदारों ने हमलावर को जमीन पर पटक दिया। 106  dukaanadaaron ne hamalaavar ko jameen par patak diya. 106  ਦੁਕਾਨਦਾਰਾਂ ਨੇ ਰੇਡਰ ਨੂੰ ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ ਉਤਾਰ ਦਿੱਤਾ। 106  dukānadārāṁ nē rēḍara nū maidāna vica utāra ditā. 106  ক্রেতারা রাইডারকে মাটিতে ফেলে দেয়। 106  krētārā rā'iḍārakē māṭitē phēlē dēẏa. 106  買い物客は侵入者を地面に向けて格闘しました。 106 買い物   侵入者  地面  向けて 格闘 しました 。 106 かいもの きゃく  しんにゅうしゃ  じめん  むけて かくとう しました 。 106 kaimono kyaku wa shinnyūsha o jimen ni mukete kakutō shimashita .        
                    107 Les acheteurs jettent les attaquants au sol 107 Käufer werfen Angreifer zu Boden 107 购物者将袭击者摔倒在地 107 购物者将受伤者摔倒在地 107 Gòuwù zhě jiāng shòushāng zhě shuāi dǎo zài dì 107   107 Shoppers throw attackers to the ground 107 Compradores jogam agressores no chão 107 Los compradores tiran a los atacantes al suelo 107   107 Kupujący rzucają napastników na ziemię 107 Покупатели бросают нападавших на землю 107 Pokupateli brosayut napadavshikh na zemlyu 107 يقوم المتسوقون بإلقاء المهاجمين على الأرض 107 yaqum almutasawiqun bi'iilqa' almuhajimin ealaa al'ard 107 दुकानदारों ने हमलावरों को जमीन पर पटक दिया 107 dukaanadaaron ne hamalaavaron ko jameen par patak diya 107 ਦੁਕਾਨਦਾਰ ਹਮਲਾਵਰਾਂ ਨੂੰ ਜ਼ਮੀਨ 'ਤੇ ਸੁੱਟ ਦਿੰਦੇ ਹਨ 107 Dukānadāra hamalāvarāṁ nū zamīna'tē suṭa didē hana 107 ক্রেতারা হামলাকারীদের মাটিতে ফেলে দেয় 107 Krētārā hāmalākārīdēra māṭitē phēlē dēẏa 107 買い物客は攻撃者を地面に投げます 107 買い物   攻撃者  地面  投げます 107 かいもの きゃく  こうげきしゃ  じめん  なげます 107 kaimono kyaku wa kōgekisha o jimen ni nagemasu        
                    108 Les acheteurs jettent les pillards au sol 108 Käufer werfen Plünderer zu Boden 108 Shoppers throw looters to the ground 108 购物者将抢劫者扔到地上 108 gòuwù zhě jiāng qiǎngjié zhě rēng dào dìshàng 108   108 Shoppers throw looters to the ground 108 Compradores jogam saqueadores no chão 108 Los compradores arrojan saqueadores al suelo 108   108 Kupujący rzucają szabrowników na ziemię 108 Покупатели бросают мародеров на землю 108 Pokupateli brosayut maroderov na zemlyu 108 يلقي المتسوقون اللصوص على الأرض 108 yulqi almutasawiqun allusus ealaa al'ard 108 दुकानदारों ने लुटेरों को जमीन पर फेंका 108 dukaanadaaron ne luteron ko jameen par phenka 108 ਦੁਕਾਨਦਾਰ ਲੁਟੇਰਿਆਂ ਨੂੰ ਜ਼ਮੀਨ 'ਤੇ ਸੁੱਟ ਦਿੰਦੇ ਹਨ 108 dukānadāra luṭēri'āṁ nū zamīna'tē suṭa didē hana 108 দোকানদাররা লুটেরাদের মাটিতে ফেলে দেয় 108 dōkānadārarā luṭērādēra māṭitē phēlē dēẏa 108 買い物客は略奪者を地面に投げます 108 買い物   略奪者  地面  投げます 108 かいもの きゃく  りゃくだつしゃ  じめん  なげます 108 kaimono kyaku wa ryakudatsusha o jimen ni nagemasu        
                    109 Les acheteurs jettent les pillards au sol 109 Käufer werfen Plünderer zu Boden 109 购物的人把抢劫者摔倒在地上 109 购物的人把抢劫者摔倒在地上 109 gòuwù de rén bǎ qiǎngjié zhě shuāi dǎo zài dìshàng 109   109 Shoppers throw looters to the ground 109 Compradores jogam saqueadores no chão 109 Los compradores arrojan saqueadores al suelo 109   109 Kupujący rzucają szabrowników na ziemię 109 Покупатели бросают мародеров на землю 109 Pokupateli brosayut maroderov na zemlyu 109 يلقي المتسوقون اللصوص على الأرض 109 yulqi almutasawiqun allusus ealaa al'ard 109 दुकानदारों ने लुटेरों को जमीन पर फेंका 109 dukaanadaaron ne luteron ko jameen par phenka 109 ਦੁਕਾਨਦਾਰ ਲੁਟੇਰਿਆਂ ਨੂੰ ਜ਼ਮੀਨ 'ਤੇ ਸੁੱਟ ਦਿੰਦੇ ਹਨ 109 dukānadāra luṭēri'āṁ nū zamīna'tē suṭa didē hana 109 দোকানদাররা লুটেরাদের মাটিতে ফেলে দেয় 109 dōkānadārarā luṭērādēra māṭitē phēlē dēẏa 109 買い物客は略奪者を地面に投げます 109 買い物   略奪者  地面  投げます 109 かいもの きゃく  りゃくだつしゃ  じめん  なげます 109 kaimono kyaku wa ryakudatsusha o jimen ni nagemasu        
                    110 ~(avec qc) 110 ~(mit etw) 110 (with sth) 110 〜(有……) 110 〜(yǒu……) 110   110 ~(with sth) 110 ~(com sth) 110 ~(con algo) 110   110 ~(z czymś) 110 ~ (с чем-л.) 110 ~ (s chem-l.) 110 ~ (مع شيء) 110 ~ (mae shay') 110 ~(sth के साथ) 110 ~(sth ke saath) 110 ~(sth ਨਾਲ) 110 ~(sth nāla) 110 ~(sth সহ) 110 ~(sth saha) 110 〜(sth付き) 110 〜 ( sth付き ) 110 〜 ( つき ) 110 〜 ( tsuki )        
                    111  avoir du mal à faire face à qch qui est difficile 111  sich abmühen, mit etw Schwierigem fertig zu werden 111  to struggle to deal with sth that is difficult  111  努力应对困难的事情 111  nǔlì yìngduì kùnnán de shìqíng 111   111  to struggle to deal with sth that is difficult 111  lutar para lidar com algo que é difícil 111  luchar para lidiar con algo que es difícil 111   111  zmagać się z czymś trudnym 111  бороться с чем-то трудным 111  borot'sya s chem-to trudnym 111  تكافح للتعامل مع أشياء صعبة 111 takafuh liltaeamul mae 'ashya' saeba 111  कठिन से निपटने के लिए संघर्ष करना 111  kathin se nipatane ke lie sangharsh karana 111  ਔਖਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ sth ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣ ਲਈ ਸੰਘਰਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ 111  aukhā hai, jō ki sth nāla najiṭhaṇa la'ī sagharaśa karana la'ī 111  কঠিন যে sth সঙ্গে মোকাবেলা করতে সংগ্রাম 111  kaṭhina yē sth saṅgē mōkābēlā karatē saṅgrāma 111  難しいsthに対処するのに苦労する 111 難しい sth  対処 する   苦労 する 111 むずかしい sth  たいしょ する   くろう する 111 muzukashī sth ni taisho suru no ni kurō suru        
                    112 lutter contre les choses difficiles 112 kämpfen mit schwierigen Dingen 112 努力应对困难的事情 112 努力应对困难的情况 112 nǔlì yìngduì kùnnán de qíngkuàng 112   112 struggle with difficult things 112 lutar com coisas difíceis 112 luchar con cosas difíciles 112   112 zmagać się z trudnymi rzeczami 112 борьба с трудными вещами 112 bor'ba s trudnymi veshchami 112 تكافح مع الأشياء الصعبة 112 takafah mae al'ashya' alsaeba 112 मुश्किल चीजों से जूझना 112 mushkil cheejon se joojhana 112 ਮੁਸ਼ਕਲ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਸੰਘਰਸ਼ ਕਰੋ 112 muśakala cīzāṁ nāla sagharaśa karō 112 কঠিন জিনিসের সাথে লড়াই 112 kaṭhina jinisēra sāthē laṛā'i 112 難しいことに苦労する 112 難しい こと  苦労 する 112 むずかしい こと  くろう する 112 muzukashī koto ni kurō suru        
                    113 Luttant pour faire face, luttant pour faire face; 113 Kämpfen, damit fertig zu werden; kämpfen, damit fertig zu werden; 113 Struggling to deal with; struggling to deal with; 113 难以应对;努力应对; 113 nányǐ yìngduì; nǔlì yìngduì; 113 113 Struggling to deal with; struggling to deal with; 113 Lutando para lidar com, lutando para lidar com; 113 Luchando para hacer frente a, luchando para hacer frente a; 113 113 Walczy z radzeniem; walczy z radzeniem; 113 изо всех сил, чтобы иметь дело с; 113 izo vsekh sil, chtoby imet' delo s; 113 تكافح للتعامل معها ؛ تكافح للتعامل معها ؛ 113 takafah liltaeamul maeaha ; takafah liltaeamul maeaha ; 113 निपटने के लिए संघर्ष करना, निपटने के लिए संघर्ष करना; 113 nipatane ke lie sangharsh karana, nipatane ke lie sangharsh karana; 113 ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣ ਲਈ ਸੰਘਰਸ਼; ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣ ਲਈ ਸੰਘਰਸ਼; 113 nāla najiṭhaṇa la'ī sagharaśa; nāla najiṭhaṇa la'ī sagharaśa; 113 মোকাবেলা করতে সংগ্রাম; মোকাবেলা করতে সংগ্রাম; 113 mōkābēlā karatē saṅgrāma; mōkābēlā karatē saṅgrāma; 113 対処するのに苦労する;対処するのに苦労する; 113 対処 する   苦労 する ; 対処 する   苦労 する ; 113 たいしょ する   くろう する ; たいしょ する   くろう する ; 113 taisho suru no ni kurō suru ; taisho suru no ni kurō suru ;
                    114 se battre dur; travailler dur pour y faire face 114 kämpfe hart, arbeite hart daran, damit umzugehen 114 奋力对付;努力处理;全力解决 114 奋力应对;努力处理;全力解决 114 fènlì yìngduì; nǔlì chǔlǐ; quánlì jiějué 114   114 fight hard; work hard to deal with it 114 lute muito; trabalhe duro para lidar com isso 114 lucha duro, trabaja duro para lidiar con eso 114   114 ciężko walczyć; ciężko pracować, aby sobie z tym poradzić 114 упорно бороться; усердно работать, чтобы справиться с этим 114 uporno borot'sya; userdno rabotat', chtoby spravit'sya s etim 114 حارب بجد ؛ اعمل بجد للتعامل معها 114 harab bijidin ; aemal bijidin liltaeamul maeaha 114 कड़ी मेहनत करो; इससे निपटने के लिए कड़ी मेहनत करो 114 kadee mehanat karo; isase nipatane ke lie kadee mehanat karo 114 ਸਖ਼ਤ ਲੜੋ; ਇਸ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣ ਲਈ ਸਖ਼ਤ ਮਿਹਨਤ ਕਰੋ 114 saḵẖata laṛō; isa nāla najiṭhaṇa la'ī saḵẖata mihanata karō 114 কঠিন লড়াই; এটি মোকাবেলা করার জন্য কঠোর পরিশ্রম করুন 114 kaṭhina laṛā'i; ēṭi mōkābēlā karāra jan'ya kaṭhōra pariśrama karuna 114 一生懸命戦う;それに対処するために一生懸命働く 114 一生懸命 戦う ; それ  対処 する ため  一生懸命 働く 114 いっしょうけんめい たたかう ; それ  たいしょ する ため  いっしょうけんめい はたらく 114 isshōkenmei tatakau ; sore ni taisho suru tame ni isshōkenmei hataraku        
                    115 Synonyme 115 Synonym 115 Synonym  115 代名词 115 dàimíngcí 115   115 Synonym 115 Sinônimo 115 Sinónimo 115   115 Synonim 115 Синоним 115 Sinonim 115 مرادف 115 muradif 115 पर्याय 115 paryaay 115 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 115 samānārathī 115 সমার্থক শব্দ 115 samārthaka śabda 115 シノニム 115 シノニム 115 シノニム 115 shinonimu        
                    116 Bataille 116 Schlacht 116 Battle 116 战斗 116 zhàndòu 116   116 Battle 116 Batalha 116 Batalla 116   116 Bitwa 116 Боевой 116 Boyevoy 116 معركة 116 maeraka 116 युद्ध 116 yuddh 116 ਲੜਾਈ 116 laṛā'ī 116 যুদ্ধ 116 yud'dha 116 戦い 116 戦い 116 たたかい 116 tatakai        
                    117 lutte 117 Kampf 117 战斗 117 战斗 117 zhàndòu 117   117 fighting 117 brigando 117 lucha 117   117 walczący 117 борьба 117 bor'ba 117 قتال 117 qital 117 लड़ाई करना 117 ladaee karana 117 ਲੜਾਈ 117 laṛā'ī 117 যুদ্ধ 117 yud'dha 117 ファインティング 117 ファインティング 117 fあいんてぃんぐ 117 faintingu        
                    118 Grappin 118 Greifen 118 Grapple 118 抓钩 118 zhuā gōu 118   118 Grapple 118 Agarrar 118 Luchar 118   118 Borykać się 118 Захват 118 Zakhvat 118 كلاب 118 kilab 118 ग्रेपल 118 grepal 118 ਗ੍ਰੇਪਲ 118 grēpala 118 গ্র্যাপল 118 gryāpala 118 グラップル 118 グラップル 118 ぐらっぷる 118 gurappuru        
                    119 grappiller 119 festhalten 119 119 抓钩 119 zhuā gōu 119   119 grapple 119 agarrar 119 luchar 119   119 borykać się 119 схватиться 119 skhvatit'sya 119 تصارع 119 tasarue 119 ग्रेपल 119 grepal 119 ਹੱਥੋਪਾਈ 119 hathōpā'ī 119 হাতছানি 119 hātachāni 119 グラップル 119 グラップル 119 ぐらっぷる 119 gurappuru        
                    120  Elle avait passé tout le week-end à se débattre avec le problème. 120  Sie hatte das ganze Wochenende damit verbracht, mit dem Problem zu kämpfen. 120  She had spent the whole weekend wrestling with the problem. 120  她整个周末都在努力解决这个问题。 120  tā zhěnggè zhōumò dōu zài nǔlì jiějué zhège wèntí. 120 120  She had spent the whole weekend wrestling with the problem. 120  Ela passou o fim de semana inteiro lutando com o problema. 120  Se había pasado todo el fin de semana lidiando con el problema. 120 120  Spędziła cały weekend zmagając się z tym problemem. 120  Она провела все выходные, борясь с этой проблемой. 120  Ona provela vse vykhodnyye, boryas' s etoy problemoy. 120  لقد أمضت عطلة نهاية الأسبوع بأكملها تتصارع مع المشكلة. 120 laqad 'amdat eutlat nihayat al'usbue bi'akmaliha tatasarae mae almushkilati. 120  उसने इस समस्या से जूझते हुए पूरा सप्ताहांत कुश्ती में बिताया था। 120  usane is samasya se joojhate hue poora saptaahaant kushtee mein bitaaya tha. 120  ਉਸਨੇ ਸਮੱਸਿਆ ਨਾਲ ਕੁਸ਼ਤੀ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਪੂਰਾ ਵੀਕੈਂਡ ਬਿਤਾਇਆ ਸੀ। 120  usanē samasi'ā nāla kuśatī karadē hō'ē pūrā vīkaiṇḍa bitā'i'ā sī. 120  সারা সপ্তাহান্তে তিনি এই সমস্যা নিয়ে কুস্তিতে কাটিয়েছেন। 120  sārā saptāhāntē tini ē'i samasyā niẏē kustitē kāṭiẏēchēna. 120  彼女は週末中ずっと問題と格闘していた。 120 彼女  週末  ずっと 問題  格闘 していた 。 120 かのじょ  しゅうまつ ちゅう ずっと もんだい  かくとう していた 。 120 kanojo wa shūmatsu chū zutto mondai to kakutō shiteita .
                    121 Elle a travaillé dessus tout le week-end 121 Sie hat das ganze Wochenende daran gearbeitet 121 她整个周末都在努力解决这个问题 121 她整个周末都在努力解决这个问题 121 Tā zhěnggè zhōumò dōu zài nǔlì jiějué zhège wèntí 121   121 She's been working on it all weekend 121 Ela está trabalhando nisso todo o fim de semana 121 Ella ha estado trabajando en eso todo el fin de semana. 121   121 Pracowała nad tym cały weekend 121 Она работала над этим все выходные 121 Ona rabotala nad etim vse vykhodnyye 121 كانت تعمل عليه طوال عطلة نهاية الأسبوع 121 kanat taemal ealayh tawal eutlat nihayat al'usbue 121 वह पूरे सप्ताहांत में इस पर काम कर रही है 121 vah poore saptaahaant mein is par kaam kar rahee hai 121 ਉਹ ਪੂਰੇ ਵੀਕੈਂਡ 'ਤੇ ਇਸ 'ਤੇ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 121 Uha pūrē vīkaiṇḍa'tē isa'tē kama kara rahī hai 121 তিনি এটি সব সপ্তাহান্তে কাজ করা হয়েছে 121 Tini ēṭi saba saptāhāntē kāja karā haẏēchē 121 彼女は週末中ずっとそれに取り組んでいます 121 彼女  週末  ずっと それ  取り組んでいます 121 かのじょ  しゅうまつ ちゅう ずっと それ  とりくんでいます 121 kanojo wa shūmatsu chū zutto sore ni torikundeimasu        
                    122 Elle s'est creusé la cervelle tout le week-end avec ça. 122 Sie hat sich das ganze Wochenende den Kopf darüber zerbrochen. 122 She's been racking her brains all weekend dealing with this 122 她整个周末都在绞尽脑汁处理这件事。 122 tā zhěnggè zhōumò dōu zài jiǎo jǐn nǎozhī chǔlǐ zhè jiàn shì. 122 122 She's been racking her brains all weekend dealing with this. 122 Ela esteve quebrando a cabeça durante todo o fim de semana lidando com isso. 122 Ha estado devanándose los sesos todo el fin de semana lidiando con esto. 122 122 Przez cały weekend łamała sobie głowę, zajmując się tym. 122 Все выходные она ломала голову над этим. 122 Vse vykhodnyye ona lomala golovu nad etim. 122 لقد كانت تجهد عقولها طوال عطلة نهاية الأسبوع وهي تتعامل مع هذا. 122 laqad kanat tujhid euqulaha tawal eutlat nihayat al'usbue wahi tataeamal mae hadha. 122 वह इससे निपटने के लिए पूरे सप्ताहांत में अपना दिमाग लगा रही है। 122 vah isase nipatane ke lie poore saptaahaant mein apana dimaag laga rahee hai. 122 ਉਹ ਇਸ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣ ਲਈ ਸਾਰੇ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਦਿਮਾਗ ਨੂੰ ਰੈਕ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ। 122 uha isa nāla najiṭhaṇa la'ī sārē haphatē dē ata vica āpaṇē dimāga nū raika kara rahī hai. 122 সে এই নিয়ে কাজ করার জন্য সারা সপ্তাহান্তে তার বুদ্ধি খাটিয়েছে। 122 sē ē'i niẏē kāja karāra jan'ya sārā saptāhāntē tāra bud'dhi khāṭiẏēchē. 122 彼女はこれに対処するために週末中ずっと頭を悩ませてきました。 122 彼女  これ  対処 する ため  週末  ずっと   悩ませてきました 。 122 かのじょ  これ  たいしょ する ため  しゅうまつ ちゅう ずっと あたま  なやませてきました 。 122 kanojo wa kore ni taisho suru tame ni shūmatsu chū zutto atama o nayamasetekimashita .
                    123 Elle s'est creusé la cervelle tout le week-end à cause de ça 123 Sie hat sich das ganze Wochenende den Kopf darüber zerbrochen 123 整个周末都在绞尽脑汁处理这个问题 123 她整个周末都在绞尽脑汁处理这个问题 123 Tā zhěnggè zhōumò dōu zài jiǎo jǐn nǎozhī chǔlǐ zhège wèntí 123   123 She's been racking her brains all weekend dealing with this 123 Ela está quebrando a cabeça durante todo o fim de semana lidando com isso 123 Ha estado devanándose los sesos todo el fin de semana lidiando con esto. 123   123 Przez cały weekend łamała sobie głowę, żeby się tym zająć 123 Она ломала голову все выходные, разбираясь с этим. 123 Ona lomala golovu vse vykhodnyye, razbirayas' s etim. 123 لقد كانت تجهد عقولها طوال عطلة نهاية الأسبوع وهي تتعامل مع هذا 123 laqad kanat tujhid euqulaha tawal eutlat nihayat al'usbue wahi tataeamal mae hadha 123 वह इससे निपटने के लिए पूरे सप्ताहांत में अपना दिमाग लगा रही है 123 vah isase nipatane ke lie poore saptaahaant mein apana dimaag laga rahee hai 123 ਉਹ ਇਸ ਨਾਲ ਨਜਿੱਠਣ ਲਈ ਸਾਰੇ ਹਫਤੇ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਦਿਮਾਗ ਨੂੰ ਰੈਕ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 123 Uha isa nāla najiṭhaṇa la'ī sārē haphatē dē ata vica āpaṇē dimāga nū raika kara rahī hai 123 সে এই নিয়ে কাজ করার জন্য সারা সপ্তাহান্তে তার বুদ্ধি খাটিয়েছে 123 Sē ē'i niẏē kāja karāra jan'ya sārā saptāhāntē tāra bud'dhi khāṭiẏēchē 123 彼女はこれに対処するために週末中ずっと頭を悩ませてきました 123 彼女  これ  対処 する ため  週末  ずっと   悩ませてきました 123 かのじょ  これ  たいしょ する ため  しゅうまつ ちゅう ずっと あたま  なやませてきました 123 kanojo wa kore ni taisho suru tame ni shūmatsu chū zutto atama o nayamasetekimashita        
                    124 Il a lutté avec le contrôle pendant que l'avion plongeait 124 Er rang mit der Steuerung, als das Flugzeug abstürzte 124 He wrestled with the control as the plane plunged 124 当飞机坠落时,他与控制系统搏斗 124 dāng fēijī zhuìluò shí, tā yǔ kòngzhì xìtǒng bódòu 124   124 He wrestled with the control as the plane plunged 124 Ele lutou com o controle quando o avião caiu 124 Luchó con el control mientras el avión se hundía 124   124 Walczył z kontrolą, gdy samolot tonął 124 Он боролся с управлением, когда самолет рухнул 124 On borolsya s upravleniyem, kogda samolet rukhnul 124 تصارع مع السيطرة عندما سقطت الطائرة 124 tasarae mae alsaytarat eindama saqatat altaayira 124 विमान के नीचे गिरते ही उसने नियंत्रण से कुश्ती लड़ी 124 vimaan ke neeche girate hee usane niyantran se kushtee ladee 124 ਜਹਾਜ਼ ਦੇ ਡਿੱਗਣ 'ਤੇ ਉਸ ਨੇ ਕੰਟਰੋਲ ਨਾਲ ਕੁਸ਼ਤੀ ਕੀਤੀ 124 jahāza dē ḍigaṇa'tē usa nē kaṭarōla nāla kuśatī kītī 124 বিমানটি ডুবে যাওয়ার সাথে সাথে তিনি নিয়ন্ত্রণের সাথে কুস্তি করেন 124 bimānaṭi ḍubē yā'ōẏāra sāthē sāthē tini niẏantraṇēra sāthē kusti karēna 124 飛行機が急降下したとき、彼はコントロールと格闘しました 124 飛行機   降下 した とき 、   コントロール  格闘 しました 124 ひこうき  きゅう こうか した とき 、 かれ  コントロール  かくとう しました 124 hikōki ga kyū kōka shita toki , kare wa kontorōru to kakutō shimashita        
                    125 Il a lutté avec les commandes pendant que l'avion s'effondrait 125 Er rang mit den Kontrollen, als das Flugzeug abstürzte 125 当飞机坠落时,他与控制系统搏斗 125 当飞机坠落时,他与控制系统搏斗 125 dāng fēijī zhuìluò shí, tā yǔ kòngzhì xìtǒng bódòu 125   125 He wrestled with the controls as the plane went down 125 Ele lutou com os controles quando o avião caiu 125 Luchó con los controles mientras el avión caía. 125   125 Walczył z urządzeniami sterującymi, gdy samolot spadał 125 Он боролся с органами управления, когда самолет падал 125 On borolsya s organami upravleniya, kogda samolet padal 125 تصارع مع الضوابط عندما سقطت الطائرة 125 tasarae mae aldawabit eindama saqatat altaayira 125 विमान के नीचे जाते ही उसने नियंत्रणों से कुश्ती लड़ी 125 vimaan ke neeche jaate hee usane niyantranon se kushtee ladee 125 ਉਸ ਨੇ ਕੰਟਰੋਲ ਨਾਲ ਕੁਸ਼ਤੀ ਕੀਤੀ ਜਦੋਂ ਜਹਾਜ਼ ਹੇਠਾਂ ਗਿਆ 125 usa nē kaṭarōla nāla kuśatī kītī jadōṁ jahāza hēṭhāṁ gi'ā 125 বিমানটি নিচে নেমে যাওয়ার সাথে সাথে তিনি নিয়ন্ত্রণের সাথে কুস্তি করেন 125 bimānaṭi nicē nēmē yā'ōẏāra sāthē sāthē tini niẏantraṇēra sāthē kusti karēna 125 飛行機が下がったとき、彼はコントロールと格闘しました 125 飛行機  下がった とき 、   コントロール  格闘 しました 125 ひこうき  さがった とき 、 かれ  コントロール  かくとう しました 125 hikōki ga sagatta toki , kare wa kontorōru to kakutō shimashita        
                    126 Il a eu du mal à contrôler les commandes alors que l'avion plongeait. . 126 Er bemühte sich, die Kontrollen zu kontrollieren, als das Flugzeug abstürzte. . 126 He struggled to control the controls as the plane plunged down. 126 当飞机坠落时,他努力控制控制装置。 126 dāng fēijī zhuìluò shí, tā nǔlì kòngzhì kòngzhì zhuāngzhì. 126   126 He struggled to control the controls as the plane plunged down. . 126 Ele lutou para controlar os controles quando o avião caiu. . 126 Luchó por controlar los controles mientras el avión se precipitaba. . 126   126 Z trudem kontrolował sterowanie, gdy samolot opadał w dół. . 126 Он изо всех сил пытался контролировать органы управления, когда самолет падал. . 126 On izo vsekh sil pytalsya kontrolirovat' organy upravleniya, kogda samolet padal. . 126 كافح للسيطرة على عناصر التحكم بينما سقطت الطائرة. . 126 kafih lilsaytarat ealaa eanasir altahakum baynama saqatat altaayiratu. . 126 विमान के नीचे गिरते ही वह नियंत्रण को नियंत्रित करने के लिए संघर्ष करता रहा। . 126 vimaan ke neeche girate hee vah niyantran ko niyantrit karane ke lie sangharsh karata raha. . 126 ਜਹਾਜ਼ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਡਿੱਗਣ 'ਤੇ ਉਹ ਕੰਟਰੋਲ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਘਰਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ। . 126 jahāza dē hēṭhāṁ ḍigaṇa'tē uha kaṭarōla nū kaṭarōla karana la'ī sagharaśa kara rihā sī. . 126 বিমানটি নিচের দিকে তলিয়ে যাওয়ায় তিনি নিয়ন্ত্রণ নিয়ন্ত্রণ করতে লড়াই করেন। . 126 bimānaṭi nicēra dikē taliẏē yā'ōẏāẏa tini niẏantraṇa niẏantraṇa karatē laṛā'i karēna. . 126 飛行機が急降下したとき、彼はコントロールを制御するのに苦労しました。 。 126 飛行機   降下 した とき 、   コントロール  制御 する   苦労 しました 。 。 126 ひこうき  きゅう こうか した とき 、 かれ  コントロール  せいぎょ する   くろう しました 。 。 126 hikōki ga kyū kōka shita toki , kare wa kontorōru o seigyo suru no ni kurō shimashita . .        
                    127 Il a eu du mal à contrôler les commandes alors que l'avion plongeait 127 Er bemühte sich, die Kontrollen zu kontrollieren, als das Flugzeug abstürzte 127 飞机向下冲,他竭力控制住操纵装置 127 飞机冲时,他力控制住装置 127 Fēijī chōng shí, tā lì kòngzhì zhù zhuāngzhì 127   127 He struggled to control the controls as the plane plunged down 127 Ele lutou para controlar os controles quando o avião caiu 127 Luchó por controlar los controles cuando el avión se desplomó 127   127 Starał się kontrolować sterowanie, gdy samolot spadał w dół 127 Он изо всех сил пытался контролировать органы управления, когда самолет падал. 127 On izo vsekh sil pytalsya kontrolirovat' organy upravleniya, kogda samolet padal. 127 كافح للسيطرة على عناصر التحكم بينما سقطت الطائرة 127 kafih lilsaytarat ealaa eanasir altahakum baynama saqatat altaayira 127 विमान के नीचे गिरते ही वह नियंत्रण को नियंत्रित करने के लिए संघर्ष करता रहा 127 vimaan ke neeche girate hee vah niyantran ko niyantrit karane ke lie sangharsh karata raha 127 ਜਹਾਜ਼ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਡਿੱਗਣ 'ਤੇ ਉਹ ਕੰਟਰੋਲ ਨੂੰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਘਰਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ 127 Jahāza dē hēṭhāṁ ḍigaṇa'tē uha kaṭarōla nū kaṭarōla karana la'ī sagharaśa kara rihā sī 127 বিমানটি নিচের দিকে তলিয়ে যাওয়ায় তিনি নিয়ন্ত্রণ নিয়ন্ত্রণ করতে লড়াই করেন 127 Bimānaṭi nicēra dikē taliẏē yā'ōẏāẏa tini niẏantraṇa niẏantraṇa karatē laṛā'i karēna 127 飛行機が急降下したとき、彼はコントロールを制御するのに苦労しました 127 飛行機   降下 した とき 、   コントロール  制御 する   苦労 しました 127 ひこうき  きゅう こうか した とき 、 かれ  コントロール  せいぎょ する   くろう しました 127 hikōki ga kyū kōka shita toki , kare wa kontorōru o seigyo suru no ni kurō shimashita        
                    128 fiscal 128 steuerlich 128 128 128 cái 128   128 fiscal 128 fiscal 128 fiscal 128   128 fiskalny 128 фискальный 128 fiskal'nyy 128 المالية 128 almalia 128 राजकोषीय 128 raajakosheey 128 ਵਿੱਤੀ 128 vitī 128 রাজকোষ 128 rājakōṣa 128 財政 128 財政 128 ざいせい 128 zaisei        
                    129 elle a lutté pour amasser de l'argent toute l'année 129 Sie hat das ganze Jahr gekämpft, um das Geld aufzutreiben 129 she has been wrestling to raise the money all year 129 她一整年都在努力筹钱 129 tā yī zhěng nián dōu zài nǔlì chóu qián 129   129 she has been wrestling to raise the money all year 129 ela tem lutado para levantar o dinheiro durante todo o ano 129 ella ha estado luchando para recaudar el dinero todo el año 129   129 przez cały rok walczyła o pieniądze 129 она боролась, чтобы собрать деньги весь год 129 ona borolas', chtoby sobrat' den'gi ves' god 129 لقد كانت تصارع لجمع الأموال طوال العام 129 laqad kanat tusarue lijame al'amwal tawal aleam 129 वह पूरे साल पैसे जुटाने के लिए कुश्ती लड़ती रही है 129 vah poore saal paise jutaane ke lie kushtee ladatee rahee hai 129 ਉਹ ਸਾਰਾ ਸਾਲ ਪੈਸਾ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਸ਼ਤੀ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 129 uha sārā sāla paisā ikaṭhā karana la'ī kuśatī kara rahī hai 129 সে সারা বছর টাকা জোগাড় করার জন্য কুস্তি করছে 129 sē sārā bachara ṭākā jōgāṛa karāra jan'ya kusti karachē 129 彼女は一年中お金を集めるために取り組んできました 129 彼女  一年中 お金  集める ため  取り組んできました 129 かのじょ  いちねんじゅう おかね  あつめる ため  とりくんできました 129 kanojo wa ichinenjū okane o atsumeru tame ni torikundekimashita        
                    130 Elle a essayé de lever des fonds toute l'année 130 Sie hat das ganze Jahr versucht, Geld zu sammeln 130 她一整年都在努力筹 130 她一整年都在努力筹钱 130 tā yī zhěng nián dōu zài nǔlì chóu qián 130   130 She's been trying to raise money all year 130 Ela está tentando arrecadar dinheiro o ano todo 130 Ella ha estado tratando de recaudar dinero todo el año. 130   130 Przez cały rok próbowała zebrać pieniądze 130 Она пыталась собрать деньги весь год 130 Ona pytalas' sobrat' den'gi ves' god 130 كانت تحاول جمع الأموال طوال العام 130 kanat tuhawil jame al'amwal tawal aleam 130 वह पूरे साल पैसे जुटाने की कोशिश कर रही है 130 vah poore saal paise jutaane kee koshish kar rahee hai 130 ਉਹ ਸਾਰਾ ਸਾਲ ਪੈਸਾ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 130 uha sārā sāla paisā ikaṭhā karana dī kōśiśa kara rahī hai 130 তিনি সারা বছর অর্থ সংগ্রহের চেষ্টা করছেন 130 tini sārā bachara artha saṅgrahēra cēṣṭā karachēna 130 彼女は一年中お金を集めようとしています 130 彼女  一年中 お金  集めよう  しています 130 かのじょ  いちねんじゅう おかね  あつめよう  しています 130 kanojo wa ichinenjū okane o atsumeyō to shiteimasu        
                    131 Elle essaie de trouver des moyens de lever des fonds depuis un an 131 Sie versucht seit einem Jahr, Wege zu finden, das Geld aufzutreiben 131 She's been trying to find ways to raise the money for a year 131 一年来,她一直在想办法筹集资金 131 yī niánlái, tā yīzhí zài xiǎng bànfǎ chóují zījīn 131   131 She's been trying to find ways to raise the money for a year 131 Ela está tentando encontrar maneiras de levantar o dinheiro por um ano 131 Ella ha estado tratando de encontrar formas de recaudar el dinero durante un año. 131   131 Od roku szuka sposobów na zebranie pieniędzy 131 Она пыталась найти способы собрать деньги в течение года 131 Ona pytalas' nayti sposoby sobrat' den'gi v techeniye goda 131 كانت تحاول إيجاد طرق لجمع الأموال لمدة عام 131 kanat tuhawil 'iijad turuq lijame al'amwal limudat eam 131 वह एक साल से पैसे जुटाने के तरीके खोजने की कोशिश कर रही है 131 vah ek saal se paise jutaane ke tareeke khojane kee koshish kar rahee hai 131 ਉਹ ਇੱਕ ਸਾਲ ਤੋਂ ਪੈਸਾ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨ ਦੇ ਤਰੀਕੇ ਲੱਭਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 131 uha ika sāla tōṁ paisā ikaṭhā karana dē tarīkē labhaṇa dī kōśiśa kara rahī hai 131 তিনি এক বছর ধরে অর্থ সংগ্রহের উপায় খুঁজে বের করার চেষ্টা করছেন 131 tini ēka bachara dharē artha saṅgrahēra upāẏa khum̐jē bēra karāra cēṣṭā karachēna 131 彼女は1年間お金を集める方法を見つけようとしています 131 彼女  1 年間 お金  集める 方法  見つけよう  しています 131 かのじょ  1 ねんかん おかね  あつめる ほうほう  みつけよう  しています 131 kanojo wa 1 nenkan okane o atsumeru hōhō o mitsukeyō to shiteimasu        
                    132 Elle essaie de trouver des moyens de lever des fonds depuis un an 132 Sie versucht seit einem Jahr, Wege zu finden, das Geld aufzutreiben 132 她一年来一直在想方设法筹集这笔资金 132 她来在想方设法的成本 132 tā lái zài xiǎngfāngshèfǎ de chéngběn 132   132 She's been trying to find ways to raise the money for a year 132 Ela está tentando encontrar maneiras de levantar o dinheiro por um ano 132 Ella ha estado tratando de encontrar formas de recaudar el dinero durante un año. 132   132 Od roku szuka sposobów na zebranie pieniędzy 132 Она пыталась найти способы собрать деньги в течение года 132 Ona pytalas' nayti sposoby sobrat' den'gi v techeniye goda 132 كانت تحاول إيجاد طرق لجمع الأموال لمدة عام 132 kanat tuhawil 'iijad turuq lijame al'amwal limudat eam 132 वह एक साल से पैसे जुटाने के तरीके खोजने की कोशिश कर रही है 132 vah ek saal se paise jutaane ke tareeke khojane kee koshish kar rahee hai 132 ਉਹ ਇੱਕ ਸਾਲ ਤੋਂ ਪੈਸਾ ਇਕੱਠਾ ਕਰਨ ਦੇ ਤਰੀਕੇ ਲੱਭਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 132 uha ika sāla tōṁ paisā ikaṭhā karana dē tarīkē labhaṇa dī kōśiśa kara rahī hai 132 তিনি এক বছর ধরে অর্থ সংগ্রহের উপায় খুঁজে বের করার চেষ্টা করছেন 132 tini ēka bachara dharē artha saṅgrahēra upāẏa khum̐jē bēra karāra cēṣṭā karachēna 132 彼女は1年間お金を集める方法を見つけようとしています 132 彼女  1 年間 お金  集める 方法  見つけよう  しています 132 かのじょ  1 ねんかん おかね  あつめる ほうほう  みつけよう  しています 132 kanojo wa 1 nenkan okane o atsumeru hōhō o mitsukeyō to shiteimasu        
                    133 lutteur 133 Ringer 133 wrestler  133 摔跤手 133 shuāijiāo shǒu 133 133 wrestler 133 lutador 133 luchador 133 133 zapaśnik 133 борец 133 borets 133 مصارع 133 masarie 133 पहलवान 133 pahalavaan 133 ਪਹਿਲਵਾਨ 133 pahilavāna 133 কুস্তিগীর 133 kustigīra 133 レスラー 133 レスラー 133 レスラー 133 resurā
                    134 lutteur 134 Ringer 134 摔跤手 134 摔跤手 134
Shuāijiāo shǒu
134   134 wrestler 134 lutador 134 luchador 134   134 zapaśnik 134 борец 134 borets 134 مصارع 134 masarie 134 पहलवान 134 pahalavaan 134 ਪਹਿਲਵਾਨ 134 pahilavāna 134 কুস্তিগীর 134 kustigīra 134 レスラー 134 レスラー 134 レスラー 134 resurā        
                    135  une personne qui pratique le sport de la lutte 135  eine Person, die am Wrestlingsport teilnimmt 135  a person who takes part in the sport of wrestling 135  参加摔跤运动的人 135  cānjiā shuāijiāo yùndòng de rén 135 135  a person who takes part in the sport of wrestling 135  uma pessoa que pratica o esporte de luta livre 135  una persona que participa en el deporte de la lucha libre 135 135  osoba biorąca udział w sporcie zapasy 135  человек, который занимается борьбой 135  chelovek, kotoryy zanimayetsya bor'boy 135  شخص يشارك في رياضة المصارعة 135 shakhs yusharik fi riadat almusaraea 135  एक व्यक्ति जो कुश्ती के खेल में भाग लेता है 135  ek vyakti jo kushtee ke khel mein bhaag leta hai 135  ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਕੁਸ਼ਤੀ ਦੀ ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਹਿੱਸਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ 135  ika vi'akatī jō kuśatī dī khēḍa vica hisā laindā hai 135  একজন ব্যক্তি যিনি কুস্তি খেলায় অংশ নেন 135  ēkajana byakti yini kusti khēlāẏa anśa nēna 135  レスリングのスポーツに参加する人 135 レスリング  スポーツ  参加 する  135 レスリング  スポーツ  さんか する ひと 135 resuringu no supōtsu ni sanka suru hito
                    136 les gens luttent 136 Menschen ringen 136 参加摔跤运动的人 136 参加摔跤运动的人 136 cānjiā shuāijiāo yùndòng de rén 136   136 people wrestling 136 pessoas lutando 136 gente luchando 136   136 ludzie zapasy 136 люди борются 136 lyudi boryutsya 136 مصارعة الناس 136 musaraeat alnaas 136 लोग कुश्ती 136 log kushtee 136 ਲੋਕ ਕੁਸ਼ਤੀ 136 lōka kuśatī 136 মানুষ কুস্তি 136 mānuṣa kusti 136 レスリングの人々 136 レスリング  人々 136 レスリング  ひとびと 136 resuringu no hitobito        
                    137 lutteur 137 Ringer 137 wrestler 137 摔跤手 137 shuāijiāo shǒu 137 137 wrestler 137 lutador 137 luchador 137 137 zapaśnik 137 борец 137 borets 137 مصارع 137 masarie 137 पहलवान 137 pahalavaan 137 ਪਹਿਲਵਾਨ 137 pahilavāna 137 কুস্তিগীর 137 kustigīra 137 レスラー 137 レスラー 137 レスラー 137 resurā
                    138  lutteur 138  Ringer 138  运动员 138  摔跤运动员 138  shuāijiāo yùndòngyuán 138   138  wrestler 138  lutador 138  luchador 138   138  zapaśnik 138  борец 138  borets 138  مصارع 138 masarie 138  पहलवान 138  pahalavaan 138  ਪਹਿਲਵਾਨ 138  pahilavāna 138  কুস্তিগীর 138  kustigīra 138  レスラー 138 レスラー 138 レスラー 138 resurā        
                    139 Comparer 139 Vergleichen 139 139 139 jiào 139   139 Compare 139 Comparar 139 Comparar 139   139 Porównywać 139 Сравнивать 139 Sravnivat' 139 قارن 139 qarin 139 तुलना करना 139 tulana karana 139 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 139 tulanā karō 139 তুলনা করা 139 tulanā karā 139 比較 139 比較 139 ひかく 139 hikaku        
                    140 lutter 140 ringen 140 140 达丽达 140 dá lì dá 140   140 wrestle 140 lutar 140 luchar 140   140 zmagać się 140 бороться 140 borot'sya 140 تصارع 140 tasarue 140 कुश्ती 140 kushtee 140 ਕੁਸ਼ਤੀ 140 kuśatī 140 কুস্তি 140 kusti 140 レスリング 140 レスリング 140 レスリング 140 resuringu        
                    141 lutte 141 Ringen 141 wrestling  141 摔角 141 shuāijiǎo 141   141 wrestling 141 luta livre 141 lucha 141   141 zapasy 141 борьба 141 bor'ba 141 مصارعة 141 musaraea 141 कुश्ती 141 kushtee 141 ਕੁਸ਼ਤੀ 141 kuśatī 141 কুস্তি 141 kusti 141 レスリング 141 レスリング 141 レスリング 141 resuringu        
                    142 lutte 142 Ringen 142 摔角 142 摔角 142 shuāijiǎo 142   142 wrestling 142 luta livre 142 lucha 142   142 zapasy 142 борьба 142 bor'ba 142 مصارعة 142 musaraea 142 कुश्ती 142 kushtee 142 ਕੁਸ਼ਤੀ 142 kuśatī 142 কুস্তি 142 kusti 142 レスリング 142 レスリング 142 レスリング 142 resuringu        
                    143  un sport dans lequel deux personnes se battent en se tenant l'une l'autre et en essayant de jeter ou de forcer l'autre au sol 143  ein Sport, bei dem zwei Menschen kämpfen, indem sie sich festhalten und versuchen, den anderen zu Boden zu werfen oder zu zwingen 143  a sport in which two people fight by holding each other and trying to throw or force the other one to the ground 143  一项运动,其中两个人通过握住对方并试图将对方扔或迫使对方摔倒在地进行战斗 143  yī xiàng yùndòng, qízhōng liǎng gèrén tōngguò wò zhù duìfāng bìng shìtú jiāng duìfāng rēng huò pòshǐ duìfāng shuāi dǎo zài dì jìnxíng zhàndòu 143   143  a sport in which two people fight by holding each other and trying to throw or force the other one to the ground 143  um esporte em que duas pessoas lutam segurando uma à outra e tentando jogar ou forçar a outra no chão 143  un deporte en el que dos personas pelean agarrándose y tratando de tirar o forzar a la otra al suelo 143   143  sport, w którym dwie osoby walczą trzymając się nawzajem i próbując rzucić lub zmusić drugą do upadku 143  вид спорта, в котором два человека сражаются, держась друг за друга и пытаясь повалить или заставить другого повалиться на землю 143  vid sporta, v kotorom dva cheloveka srazhayutsya, derzhas' drug za druga i pytayas' povalit' ili zastavit' drugogo povalit'sya na zemlyu 143  رياضة يتقاتل فيها شخصان من خلال إمساك بعضهما البعض ومحاولة رمي أو إجبار الآخر على الأرض 143 riadat yataqatal fiha shakhsan min khilal 'iimsak baedihima albaed wamuhawalat ramy 'aw 'iijbar alakhar ealaa al'ard 143  एक खेल जिसमें दो लोग एक-दूसरे को पकड़कर लड़ते हैं और दूसरे को जमीन पर फेंकने या जबरदस्ती करने की कोशिश करते हैं 143  ek khel jisamen do log ek-doosare ko pakadakar ladate hain aur doosare ko jameen par phenkane ya jabaradastee karane kee koshish karate hain 143  ਇੱਕ ਖੇਡ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦੋ ਲੋਕ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਲੜਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਜ਼ਮੀਨ 'ਤੇ ਸੁੱਟਣ ਜਾਂ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ 143  ika khēḍa jisa vica dō lōka ika dūjē nū phaṛa kē laṛadē hana atē dūjē nū zamīna'tē suṭaṇa jāṁ majabūra karana dī kōśiśa karadē hana 143  একটি খেলা যেখানে দুই ব্যক্তি একে অপরকে ধরে রেখে লড়াই করে এবং অন্যকে মাটিতে ফেলে দেওয়ার বা জোর করার চেষ্টা করে 143  ēkaṭi khēlā yēkhānē du'i byakti ēkē aparakē dharē rēkhē laṛā'i karē ēbaṁ an'yakē māṭitē phēlē dē'ōẏāra bā jōra karāra cēṣṭā karē 143  二人が抱き合って、もう一方を地面に投げたり、無理やり投げたりして戦うスポーツ 143    抱き合って 、 もう 一方  地面  投げ たり 、 無理やり 投げ たり して 戦う スポーツ 143  にん  だきあって 、 もう いっぽう  じめん  なげ たり 、 むりやり なげ たり して たたかう スポーツ 143 ni nin ga dakiatte , mō ippō o jimen ni nage tari , muriyari nage tari shite tatakau supōtsu        
                    144 Un sport dans lequel deux personnes se battent en se tenant l'une l'autre et en essayant de se jeter ou de se forcer au sol 144 Ein Sport, bei dem zwei Personen kämpfen, indem sie sich festhalten und versuchen, sich gegenseitig zu Boden zu werfen oder zu zwingen 144 一项运动,其中两个人通过握住对方并试图将对方扔或迫使对方摔倒在地进行战斗 144 那个人,通过两个人的住处,并用其他人或饮料摔倒在地上进行战斗 144 nàgèrén, tōngguò liǎng gè rén de zhùchù, bìngyòng qítā rén huò yǐnliào shuāi dǎo zài dìshàng jìnxíng zhàndòu 144   144 A sport in which two people fight by holding each other and trying to throw or force each other to the ground 144 Um esporte em que duas pessoas lutam segurando uma à outra e tentando jogar ou forçar uma à outra no chão 144 Un deporte en el que dos personas luchan abrazándose e intentando tirarse o forzarse al suelo. 144   144 Sport, w którym dwie osoby walczą trzymając się nawzajem i próbując rzucić się lub zmusić do upadku na ziemię 144 Вид спорта, в котором два человека сражаются, держась друг за друга и пытаясь бросить или заставить друг друга повалиться на землю. 144 Vid sporta, v kotorom dva cheloveka srazhayutsya, derzhas' drug za druga i pytayas' brosit' ili zastavit' drug druga povalit'sya na zemlyu. 144 رياضة يتقاتل فيها شخصان من خلال إمساك بعضهما البعض ومحاولة رمي أو إجبار بعضهما على الأرض 144 riadat yataqatal fiha shakhsan min khilal 'iimsak baedihima albaed wamuhawalat ramy 'aw 'iijbar baedihima ealaa al'ard 144 एक खेल जिसमें दो लोग एक-दूसरे को पकड़कर लड़ते हैं और एक-दूसरे को जमीन पर फेंकने या जबरदस्ती करने की कोशिश करते हैं 144 ek khel jisamen do log ek-doosare ko pakadakar ladate hain aur ek-doosare ko jameen par phenkane ya jabaradastee karane kee koshish karate hain 144 ਇੱਕ ਖੇਡ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦੋ ਲੋਕ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਫੜ ਕੇ ਲੜਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਜ਼ਮੀਨ 'ਤੇ ਸੁੱਟਣ ਜਾਂ ਮਜਬੂਰ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ 144 ika khēḍa jisa vica dō lōka ika dūjē nū phaṛa kē laṛadē hana atē ika dūjē nū zamīna'tē suṭaṇa jāṁ majabūra karana dī kōśiśa karadē hana 144 একটি খেলা যেখানে দুই ব্যক্তি একে অপরকে ধরে রেখে লড়াই করে এবং একে অপরকে মাটিতে ফেলে দেওয়ার বা জোর করার চেষ্টা করে 144 ēkaṭi khēlā yēkhānē du'i byakti ēkē aparakē dharē rēkhē laṛā'i karē ēbaṁ ēkē aparakē māṭitē phēlē dē'ōẏāra bā jōra karāra cēṣṭā karē 144 二人が抱き合って地面に投げたり、無理やり投げたりして戦うスポーツ 144    抱き合って 地面  投げ たり 、 無理やり 投げ たり して 戦う スポーツ 144  にん  だきあって じめん  なげ たり 、 むりやり なげ たり して たたかう スポーツ 144 ni nin ga dakiatte jimen ni nage tari , muriyari nage tari shite tatakau supōtsu        
                    145 lutte 145 Ringen 145 wrestling 145 摔角 145 shuāijiǎo 145 145 wrestling 145 luta livre 145 lucha 145 145 zapasy 145 борьба 145 bor'ba 145 مصارعة 145 musaraea 145 कुश्ती 145 kushtee 145 ਕੁਸ਼ਤੀ 145 kuśatī 145 কুস্তি 145 kusti 145 レスリング 145 レスリング 145 レスリング 145 resuringu
                    146  lutte 146  Ringen 146  摔跤运动 146  摔跤运动 146  shuāijiāo yùndòng 146   146  wrestling 146  luta livre 146  lucha 146   146  zapasy 146  борьба 146  bor'ba 146  مصارعة 146 musaraea 146  कुश्ती 146  kushtee 146  ਕੁਸ਼ਤੀ 146  kuśatī 146  কুস্তি 146  kusti 146  レスリング 146 レスリング 146 レスリング 146 resuringu        
                    147 Misérable 147 Elend 147 Wretch 147 坏蛋 147 huàidàn 147   147 Wretch 147 miserável 147 Desgraciado 147   147 Nieszczęśnik 147 негодяй 147 negodyay 147 البائس 147 albayis 147 नीच 147 neech 147 ਵਿਅਰਥ 147 vi'aratha 147 নষ্ট 147 naṣṭa 147 レッチ 147 レッチ 147 れっち 147 recchi        
                    148 dur à cuire 148 knallhart 148 坏蛋 148 坏蛋 148 huàidàn 148   148 badass 148 fodão 148 impresionante 148   148 skurczybyk 148 крутой 148 krutoy 148 صلب، قوي 148 sulbi, qawiun 148 बदमाश 148 badamaash 148 ਬਦਮਾਸ਼ 148 badamāśa 148 খারাপ 148 khārāpa 148 バダス 148 バダス 148 ばだす 148 badasu        
                    149 une personne pour qui vous ressentez de la sympathie ou de la pitié 149 eine Person, für die Sie Sympathie oder Mitleid empfinden 149 a person that you feel sympathy or pity for 149 一个你感到同情或怜悯的人 149 yīgè nǐ gǎndào tóngqíng huò liánmǐn de rén 149   149 a person that you feel sympathy or pity for 149 uma pessoa pela qual você sente simpatia ou pena 149 una persona por la que sientes simpatía o lástima 149   149 osoba, dla której czujesz współczucie lub litość 149 человек, к которому вы испытываете симпатию или жалость 149 chelovek, k kotoromu vy ispytyvayete simpatiyu ili zhalost' 149 الشخص الذي تشعر بالتعاطف أو الشفقة عليه 149 alshakhs aladhi tasheur bialtaeatuf 'aw alshafaqat ealayh 149 एक व्यक्ति जिसके लिए आप सहानुभूति या दया महसूस करते हैं 149 ek vyakti jisake lie aap sahaanubhooti ya daya mahasoos karate hain 149 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਹਮਦਰਦੀ ਜਾਂ ਤਰਸ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ 149 ika vi'akatī jisa la'ī tusīṁ hamadaradī jāṁ tarasa mahisūsa karadē hō 149 একজন ব্যক্তি যার জন্য আপনি সহানুভূতি বা করুণা বোধ করেন 149 ēkajana byakti yāra jan'ya āpani sahānubhūti bā karuṇā bōdha karēna 149 同情や哀れみを感じる人 149 同情  哀れみ  感じる  149 どうじょう  あわれみ  かんじる ひと 149 dōjō ya awaremi o kanjiru hito        
                    150 quelqu'un pour qui vous ressentez de la sympathie ou de la pitié 150 jemand, für den Sie Sympathie oder Mitleid empfinden 150 一个你感到同情或怜悯的人 150 一个你感到不适或不适的人 150 yīgè nǐ gǎndào bùshì huò bùshì de rén 150   150 someone you feel sympathy for or pity for 150 alguém por quem você sente simpatia ou pena 150 alguien por quien sientes simpatía o lástima 150   150 kogoś, komu współczujesz lub kogo współczujesz 150 кто-то, к кому вы испытываете симпатию или жалость 150 kto-to, k komu vy ispytyvayete simpatiyu ili zhalost' 150 شخص ما تشعر بالتعاطف معه أو شفقة عليه 150 shakhs ma tasheur bialtaeatuf maeah 'aw shafaqatan ealayh 150 किसी के लिए आप सहानुभूति या दया महसूस करते हैं 150 kisee ke lie aap sahaanubhooti ya daya mahasoos karate hain 150 ਕੋਈ ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਹਮਦਰਦੀ ਜਾਂ ਤਰਸ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹੋ 150 kō'ī jisa la'ī tusīṁ hamadaradī jāṁ tarasa mahisūsa karadē hō 150 আপনি যার জন্য সহানুভূতি বা করুণা বোধ করেন 150 āpani yāra jan'ya sahānubhūti bā karuṇā bōdha karēna 150 あなたが同情したり同情したりする人 150 あなた  同情  たり 同情  たり する  150 あなた  どうじょう  たり どうじょう  たり する ひと 150 anata ga dōjō shi tari dōjō shi tari suru hito        
                    151 malheureux; pauvre 151 unglücklicher Mensch; armer Mensch 151 unfortunate person; poor person 151 不幸的人;穷人 151 bùxìng de rén; qióngrén 151 151 unfortunate person; poor person 151 infeliz; pobre 151 persona desafortunada; pobre persona 151 151 nieszczęśliwa osoba; biedna osoba 151 несчастный человек; бедный человек 151 neschastnyy chelovek; bednyy chelovek 151 شخص مؤسف ؛ فقير 151 shakhs musif ; faqir 151 दुर्भाग्यपूर्ण व्यक्ति; गरीब व्यक्ति 151 durbhaagyapoorn vyakti; gareeb vyakti 151 ਬਦਕਿਸਮਤ ਵਿਅਕਤੀ; ਗਰੀਬ ਵਿਅਕਤੀ 151 badakisamata vi'akatī; garība vi'akatī 151 হতভাগ্য ব্যক্তি; দরিদ্র ব্যক্তি 151 hatabhāgya byakti; daridra byakti 151 不幸な人;貧しい人 151 不幸な  ; 貧しい  151 ふこうな ひと ; まずしい ひと 151 fukōna hito ; mazushī hito
                    152 malheureux; pauvre 152 unglücklicher Mensch; armer Mensch 152 幸的人;可的人 152 真是的人;可怜的人 152 zhēnshi de rén; kělián de rén 152   152 unfortunate person; poor person 152 infeliz; pobre 152 persona desafortunada; pobre persona 152   152 nieszczęśliwa osoba; biedna osoba 152 несчастный человек; бедный человек 152 neschastnyy chelovek; bednyy chelovek 152 شخص مؤسف ؛ فقير 152 shakhs musif ; faqir 152 दुर्भाग्यपूर्ण व्यक्ति; गरीब व्यक्ति 152 durbhaagyapoorn vyakti; gareeb vyakti 152 ਬਦਕਿਸਮਤ ਵਿਅਕਤੀ; ਗਰੀਬ ਵਿਅਕਤੀ 152 badakisamata vi'akatī; garība vi'akatī 152 হতভাগ্য ব্যক্তি; দরিদ্র ব্যক্তি 152 hatabhāgya byakti; daridra byakti 152 不幸な人;貧しい人 152 不幸な  ; 貧しい  152 ふこうな ひと ; まずしい ひと 152 fukōna hito ; mazushī hito        
                    153 Ne pas 153 Unterlassen Sie 153 153 153 153   153 Do not 153 Não faça 153 No haga 153   153 Nie rób 153 Не надо 153 Ne nado 153 لاتفعل 153 liatafaeal 153 ऐसा न करें 153 aisa na karen 153 ਨਾਂ ਕਰੋ 153 nāṁ karō 153 করো না 153 karō nā 153 しない 153 しない 153 しない 153 shinai        
                    154 Oui 154 Ja 154 154 154 shì 154   154 Yes 154 Sim 154 154   154 TAk 154 Да 154 Da 154 نعم 154 naeam 154 हाँ 154 haan 154 ਹਾਂ 154 hāṁ 154 হ্যাঁ 154 hyām̐ 154 はい 154 はい 154 はい 154 hai        
                    155 Millet 155 Hirse 155 155 155 155   155 millet 155 painço 155 mijo 155   155 proso 155 просо 155 proso 155 الدخن 155 aldukhn 155 बाजरा 155 baajara 155 ਬਾਜਰਾ 155 bājarā 155 বাজরা 155 bājarā 155 キビ 155 キビ 155 キビ 155 kibi        
                    156 Lowe 156 Lowe 156 156 156 luò 156   156 Lowe 156 Lowe 156 bajo 156   156 Lowe 156 Лоу 156 Lou 156 لوي 156 lwy 156 लोव 156 lov 156 ਲੋਵੇ 156 lōvē 156 লো 156 156 ロウ 156 ロウ 156 ろう 156        
                    157 un pauvre misérable 157 ein armer kerl 157 a poor wretch 157 一个可怜的人 157 yīgè kělián de rén 157 157 a poor wretch 157 um pobre coitado 157 un pobre desgraciado 157 157 biedak 157 бедняга 157 bednyaga 157 بائس فقير 157 bayis faqir 157 एक बेचारा 157 ek bechaara 157 ਇੱਕ ਗਰੀਬ ਦੁਖੀ 157 ika garība dukhī 157 একটি দরিদ্র নষ্ট 157 ēkaṭi daridra naṣṭa 157 貧弱な惨めさ 157 貧弱な 惨め  157 ひんじゃくな みじめ  157 hinjakuna mijime sa
                    158 un pauvre homme 158 ein armer Mann 158 一个可怜的人 158 一个可怜的人 158 yīgè kělián de rén 158   158 a poor man 158 Um homem pobre 158 un hombre pobre 158   158 biedny człowiek 158 бедняк 158 bednyak 158 رجل فقير 158 rajul faqir 158 एक गरीब आदमी 158 ek gareeb aadamee 158 ਇੱਕ ਗਰੀਬ ਆਦਮੀ 158 ika garība ādamī 158 একজন দরিদ্র মানুষ 158 ēkajana daridra mānuṣa 158 かわいそうな男 158 かわいそうな  158 かわいそうな おとこ 158 kawaisōna otoko        
                    159 Pauvre homme 159 Armer Mann 159 Poor man 159 悲惨的人 159 bēicǎn de rén 159   159 Poor man 159 Pobre homem 159 Hombre pobre 159   159 Biedny człowiek 159 Бедный человек 159 Bednyy chelovek 159 رجل فقير 159 rajul faqir 159 गरीब आदमी 159 gareeb aadamee 159 ਗਰੀਬ ਆਦਮੀ 159 garība ādamī 159 গরীব মানুষ 159 garība mānuṣa 159 貧乏人 159 貧乏人 159 びんぼうにん 159 binbōnin        
                    160 Pauvre homme 160 Armer Mann 160 160 可怜的人 160 kělián de rén 160   160 Poor man 160 Pobre homem 160 Hombre pobre 160   160 Biedny człowiek 160 Бедный человек 160 Bednyy chelovek 160 رجل فقير 160 rajul faqir 160 गरीब आदमी 160 gareeb aadamee 160 ਗਰੀਬ ਆਦਮੀ 160 garība ādamī 160 গরীব মানুষ 160 garība mānuṣa 160 貧乏人 160 貧乏人 160 びんぼうにん 160 binbōnin        
                    161 (souvent humoristique) 161 (oft humorvoll) 161 (often humorous)  161 (经常幽默) 161 (jīngcháng yōumò) 161   161 (often humorous) 161 (muitas vezes humorístico) 161 (a menudo humorístico) 161   161 (często humorystyczne) 161 (часто с юмором) 161 (chasto s yumorom) 161 (فكاهي في كثير من الأحيان) 161 (fkahi fi kathir min al'ahyani) 161 (अक्सर विनोदी) 161 (aksar vinodee) 161 (ਅਕਸਰ ਹਾਸੇ) 161 (akasara hāsē) 161 (প্রায়ই হাস্যকর) 161 (prāẏa'i hāsyakara) 161 (しばしばユーモラス) 161 ( しばしば ユーモラス ) 161 ( しばしば ユーモラス ) 161 ( shibashiba yūmorasu )        
                    162 une personne mauvaise, désagréable ou ennuyeuse 162 eine böse, unangenehme oder lästige Person 162 an evil, unpleasant or annoying person 162 一个邪恶的、不愉快的或讨厌的人 162 yīgè xié'è de, bùyúkuài de huò tǎoyàn de rén 162   162 an evil, unpleasant or annoying person 162 uma pessoa má, desagradável ou irritante 162 una persona mala, desagradable o molesta 162   162 zła, nieprzyjemna lub denerwująca osoba 162 злой, неприятный или надоедливый человек 162 zloy, nepriyatnyy ili nadoyedlivyy chelovek 162 شخص شرير أو غير سار أو مزعج 162 shakhs shiriyr 'aw ghayr sar 'aw muzeij 162 एक दुष्ट, अप्रिय या कष्टप्रद व्यक्ति 162 ek dusht, apriy ya kashtaprad vyakti 162 ਇੱਕ ਬੁਰਾ, ਕੋਝਾ ਜਾਂ ਤੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਵਿਅਕਤੀ 162 ika burā, kōjhā jāṁ taga karana vālā vi'akatī 162 একটি মন্দ, অপ্রীতিকর বা বিরক্তিকর ব্যক্তি 162 ēkaṭi manda, aprītikara bā biraktikara byakti 162 邪悪な、不快な、または迷惑な人 162 邪悪な 、 不快な 、 または 迷惑な  162 じゃあくな 、 ふかいな 、 または めいわくな ひと 162 jākuna , fukaina , mataha meiwakuna hito        
                    163 une personne mauvaise, désagréable ou ennuyeuse 163 eine böse, unangenehme oder lästige Person 163 一个邪恶的、不愉快的或讨厌的人 163 一个邪恶的、不愉快的或讨厌的人 163
Icône de validation par la communauté
Yīgè xié'è de, bùyúkuài de huò tǎoyàn de rén
163   163 an evil, unpleasant or annoying person 163 uma pessoa má, desagradável ou irritante 163 una persona mala, desagradable o molesta 163   163 zła, nieprzyjemna lub denerwująca osoba 163 злой, неприятный или надоедливый человек 163 zloy, nepriyatnyy ili nadoyedlivyy chelovek 163 شخص شرير أو غير سار أو مزعج 163 shakhs shiriyr 'aw ghayr sar 'aw muzeij 163 एक दुष्ट, अप्रिय या कष्टप्रद व्यक्ति 163 ek dusht, apriy ya kashtaprad vyakti 163 ਇੱਕ ਬੁਰਾ, ਕੋਝਾ ਜਾਂ ਤੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਵਿਅਕਤੀ 163 ika burā, kōjhā jāṁ taga karana vālā vi'akatī 163 একটি মন্দ, অপ্রীতিকর বা বিরক্তিকর ব্যক্তি 163 ēkaṭi manda, aprītikara bā biraktikara byakti 163 邪悪な、不快な、または迷惑な人 163 邪悪な 、 不快な 、 または 迷惑な  163 じゃあくな 、 ふかいな 、 または めいわくな ひと 163 jākuna , fukaina , mataha meiwakuna hito        
                    164 scélérat; scélérat; scélérat; sans vergogne 164 Schurke; Schurke; Schurke; schamlos 164 villain; villain; scoundrel; shameless 164 恶棍;恶棍;恶棍;不要脸 164 ègùn; ègùn; ègùn; bùyào liǎn 164 164 villain; villain; scoundrel; shameless 164 vilão; vilão; canalha; sem vergonha 164 villano; villano; sinvergüenza; sinvergüenza 164 164 złoczyńca; złoczyńca; łajdak; bezwstydny 164 негодяй; негодяй; негодяй; бессовестный 164 negodyay; negodyay; negodyay; bessovestnyy 164 وغد ؛ وغد ؛ وغد ؛ وقح 164 waghad ; waghad ; waghad ; waqah 164 खलनायक; खलनायक; बदमाश; बेशर्म 164 khalanaayak; khalanaayak; badamaash; besharm 164 ਖਲਨਾਇਕ; ਖਲਨਾਇਕ; ਬਦਮਾਸ਼; ਬੇਸ਼ਰਮ 164 khalanā'ika; khalanā'ika; badamāśa; bēśarama 164 খলনায়ক; খলনায়ক; বখাটে; নির্লজ্জ 164 khalanāẏaka; khalanāẏaka; bakhāṭē; nirlajja 164 悪役;悪役;悪党;恥知らず 164 悪役 ; 悪役 ; 悪党 ; 恥知らず 164 あくやく ; あくやく ; あくとう ; はじしらず 164 akuyaku ; akuyaku ; akutō ; hajishirazu
                    165 scélérat; scélérat; scélérat; sans vergogne 165 Schurke; Schurke; Schurke; schamlos 165 恶棍;坏蛋;无赖;无耻之徒 165 恶棍;坏蛋;无赖;无耻之徒 165 ègùn; huàidàn; wúlài; wúchǐ zhī tú 165   165 villain; villain; scoundrel; shameless 165 vilão; vilão; canalha; sem vergonha 165 villano; villano; sinvergüenza; sinvergüenza 165   165 złoczyńca; złoczyńca; łajdak; bezwstydny 165 негодяй; негодяй; негодяй; бессовестный 165 negodyay; negodyay; negodyay; bessovestnyy 165 وغد ؛ وغد ؛ وغد ؛ وقح 165 waghad ; waghad ; waghad ; waqah 165 खलनायक; खलनायक; बदमाश; बेशर्म 165 khalanaayak; khalanaayak; badamaash; besharm 165 ਖਲਨਾਇਕ; ਖਲਨਾਇਕ; ਬਦਮਾਸ਼; ਬੇਸ਼ਰਮ 165 khalanā'ika; khalanā'ika; badamāśa; bēśarama 165 খলনায়ক; খলনায়ক; বখাটে; নির্লজ্জ 165 khalanāẏaka; khalanāẏaka; bakhāṭē; nirlajja 165 悪役;悪役;悪党;恥知らず 165 悪役 ; 悪役 ; 悪党 ; 恥知らず 165 あくやく ; あくやく ; あくとう ; はじしらず 165 akuyaku ; akuyaku ; akutō ; hajishirazu        
                    166 misérable 166 erbärmlich 166 wretched  166 可怜 166 kělián 166 166 wretched 166 miserável 166 miserable 166 166 nędzny 166 несчастный 166 neschastnyy 166 بائس 166 bayis 166 मनहूस 166 manahoos 166 ਦੁਖੀ 166 dukhī 166 খারাপ 166 khārāpa 166 惨めな 166 惨めな 166 みじめな 166 mijimena
                    167 Pitoyable 167 Erbärmlich 167 可怜 167 可怜 167 kělián 167   167 Pitiful 167 Lamentável 167 Lamentable 167   167 Żałosny 167 Жалкий 167 Zhalkiy 167 يرثى لها 167 yurthaa laha 167 रहमदिल 167 rahamadil 167 ਤਰਸਯੋਗ 167 tarasayōga 167 করুণ 167 karuṇa 167 哀れな 167 哀れな 167 あわれな 167 awarena        
                    168 d'une personne 168 einer Person 168 of a person  168 一个人的 168 yīgè rén de 168   168 of a person 168 de uma pessoa 168 de una persona 168   168 osoby 168 человека 168 cheloveka 168 شخص 168 shakhs 168 एक व्यक्ति का 168 ek vyakti ka 168 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ 168 ika vi'akatī dā 168 একজন ব্যক্তির 168 ēkajana byaktira 168 人の 168 人 の 168 ひと  168 hito no        
                    169  se sentir malade / malade ou malheureux 169  sich krank/krank oder unglücklich fühlen 169  feeling ill/ sick or unhappy 169  感觉生病/生病或不开心 169  gǎnjué shēngbìng/shēngbìng huò bù kāixīn 169 169  feeling ill/ sick or unhappy 169  sentindo-se doente/doente ou infeliz 169  sentirse enfermo / enfermo o infeliz 169 169  chory / chory lub nieszczęśliwy 169  чувствовать себя больным / больным или несчастным 169  chuvstvovat' sebya bol'nym / bol'nym ili neschastnym 169  الشعور بالمرض / المرض أو التعاسة 169 alshueur bialmarad / almarad 'aw altaeasa 169  बीमार / बीमार या दुखी महसूस करना 169  beemaar / beemaar ya dukhee mahasoos karana 169  ਬੀਮਾਰ/ਬਿਮਾਰ ਜਾਂ ਦੁਖੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 169  bīmāra/bimāra jāṁ dukhī mahisūsa karanā 169  অসুস্থ/অসুখী বা অসুখী বোধ করা 169  asustha/asukhī bā asukhī bōdha karā 169  気分が悪い/病気または不幸 169 気分  悪い / 病気 または 不幸 169 きぶん  わるい / びょうき または ふこう 169 kibun ga warui / byōki mataha fukō
                    170 se sentir malade/malade ou malheureux 170 sich krank/krank oder unglücklich fühlen 170 感觉生病/生病或不开心 170 感觉/日常或不开心 170 gǎnjué/rìcháng huò bù kāixīn 170   170 feeling sick/sick or unhappy 170 sentindo-se doente / doente ou infeliz 170 sentirse enfermo / enfermo o infeliz 170   170 czuje się chory/chory lub nieszczęśliwy 170 чувствовать себя больным / больным или несчастным 170 chuvstvovat' sebya bol'nym / bol'nym ili neschastnym 170 الشعور بالمرض / المرض أو التعاسة 170 alshueur bialmarad / almarad 'aw altaeasa 170 बीमार/बीमार या दुखी महसूस करना 170 beemaar/beemaar ya dukhee mahasoos karana 170 ਬਿਮਾਰ/ਬਿਮਾਰ ਜਾਂ ਦੁਖੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 170 bimāra/bimāra jāṁ dukhī mahisūsa karanā 170 অসুস্থ/অসুখী বা অসুখী বোধ করা 170 asustha/asukhī bā asukhī bōdha karā 170 気分が悪い/気分が悪い、または不幸 170 気分  悪い / 気分  悪い 、 または 不幸 170 きぶん  わるい / きぶん  わるい 、 または ふこう 170 kibun ga warui / kibun ga warui , mataha fukō        
                    171 mal à l'aise; mal à l'aise; malheureux 171 unbequem; unbequem; unglücklich 171 uncomfortable; uncomfortable; unhappy 171 不舒服;不舒服;不开心 171 bú shūfú; bú shūfú; bù kāixīn 171 171 uncomfortable; uncomfortable; unhappy 171 desconfortável; desconfortável; infeliz 171 incómodo; incómodo; infeliz 171 171 niewygodny; niewygodny; nieszczęśliwy 171 неудобный; неудобный; несчастливый 171 neudobnyy; neudobnyy; neschastlivyy 171 غير مريح ؛ غير مريح ؛ غير سعيد 171 ghayr murih ; ghayr murih ; ghayr saeid 171 असहज ; असहज ; दुखी 171 asahaj ; asahaj ; dukhee 171 ਬੇਆਰਾਮ; ਬੇਆਰਾਮ; ਨਾਖੁਸ਼ 171 bē'ārāma; bē'ārāma; nākhuśa 171 অস্বস্তিকর; অস্বস্তিকর; অসুখী 171 asbastikara; asbastikara; asukhī 171 不快;不快;不幸 171 不快 ; 不快 ; 不幸 171 ふかい ; ふかい ; ふこう 171 fukai ; fukai ; fukō
                    172 mal à l'aise; mal à l'aise; malheureux 172 unbequem; unbequem; unglücklich 172 感到不适的;难受的;不命快的 172 没有快命的;不快的;不快的 172 méiyǒu kuài mìng de; bùkuài de; bùkuài de 172   172 uncomfortable; uncomfortable; unhappy 172 desconfortável; desconfortável; infeliz 172 incómodo; incómodo; infeliz 172   172 niewygodny; niewygodny; nieszczęśliwy 172 неудобный; неудобный; несчастливый 172 neudobnyy; neudobnyy; neschastlivyy 172 غير مريح ؛ غير مريح ؛ غير سعيد 172 ghayr murih ; ghayr murih ; ghayr saeid 172 असहज ; असहज ; दुखी 172 asahaj ; asahaj ; dukhee 172 ਬੇਆਰਾਮ; ਬੇਆਰਾਮ; ਨਾਖੁਸ਼ 172 bē'ārāma; bē'ārāma; nākhuśa 172 অস্বস্তিকর; অস্বস্তিকর; অসুখী 172 asbastikara; asbastikara; asukhī 172 不快;不快;不幸 172 不快 ; 不快 ; 不幸 172 ふかい ; ふかい ; ふこう 172 fukai ; fukai ; fukō        
                    173 Tu as l'air misérable, qu'est-ce qui ne va pas ? 173 Du siehst elend aus, was ist los? 173 You look wretched,what’s wrong? 173 你看起来很可怜​​,怎么了? 173 nǐ kàn qǐlái hěn kělián​​, zěnmeliǎo? 173   173 You look wretched, what’s wrong? 173 Você parece miserável, o que há de errado? 173 Te ves miserable, ¿qué pasa? 173   173 Wyglądasz na nędznego, co się dzieje? 173 Ты выглядишь несчастным, что случилось? 173 Ty vyglyadish' neschastnym, chto sluchilos'? 173 تبدو بائسًا ، ما الخطب؟ 173 tabdu baysan , ma alkhutba? 173 तुम मनहूस लग रहे हो, क्या बात है? 173 tum manahoos lag rahe ho, kya baat hai? 173 ਤੁਸੀਂ ਉਦਾਸ ਲੱਗ ਰਹੇ ਹੋ, ਕੀ ਗਲਤ ਹੈ? 173 tusīṁ udāsa laga rahē hō, kī galata hai? 173 তোমাকে খারাপ লাগছে, কি হয়েছে? 173 tōmākē khārāpa lāgachē, ki haẏēchē? 173 あなたは惨めに見えます、何が問題なのですか? 173 あなた  惨め  見えます 、   問題な のです  ? 173 あなた  みじめ  みえます 、 なに  もんだいな のです  ? 173 anata wa mijime ni miemasu , nani ga mondaina nodesu ka ?        
                    174 Tu as l'air malheureux, qu'est-ce qu'il y a ? 174 Du siehst elend aus, was ist los? 174 你看起来很可怜,怎么了? 174 你看起来很可怜​​,怎么了? 174 Nǐ kàn qǐlái hěn kělián​​, zěnmeliǎo? 174   174 You look miserable, what's the matter? 174 Você parece miserável, qual é o problema? 174 Te ves miserable, ¿qué pasa? 174   174 Wyglądasz nieszczęśliwie, o co chodzi? 174 Ты выглядишь несчастным, в чем дело? 174 Ty vyglyadish' neschastnym, v chem delo? 174 تبدو بائسًا ، ما الأمر؟ 174 tabdu baysan , ma al'amra? 174 तुम उदास लग रहे हो, क्या बात है? 174 tum udaas lag rahe ho, kya baat hai? 174 ਤੁਸੀਂ ਦੁਖੀ ਲੱਗ ਰਹੇ ਹੋ, ਕੀ ਗੱਲ ਹੈ? 174 Tusīṁ dukhī laga rahē hō, kī gala hai? 174 তোমাকে খারাপ লাগছে, ব্যাপারটা কি? 174 Tōmākē khārāpa lāgachē, byāpāraṭā ki? 174 あなたは惨めに見えます、どうしたの? 174 あなた  惨め  見えます 、 どう したの ? 174 あなた  みじめ  みえます 、 どう したの ? 174 anata wa mijime ni miemasu , dō shitano ?        
                    175 Tu as l'air de froncer les sourcils, qu'y a-t-il ? 175 Du siehst stirnrunzelnd aus, was ist los? 175 You look frowning, what's the matter? 175 你皱着眉头,怎么了? 175 Nǐ zhòuzhe méitóu, zěnmeliǎo? 175   175 You look frowning, what's the matter? 175 Você parece carrancudo, qual é o problema? 175 Te ves frunciendo el ceño, ¿qué pasa? 175   175 Marszczysz brwi, o co chodzi? 175 Ты хмуришься, в чем дело? 175 Ty khmurish'sya, v chem delo? 175 تبدو عابس ، ما الأمر؟ 175 tabdu eabis , ma al'amra? 175 तुम शरमाते हुए लग रहे हो, क्या बात है? 175 tum sharamaate hue lag rahe ho, kya baat hai? 175 ਤੁਸੀਂ ਝੁਕਦੇ ਹੋਏ ਦੇਖਦੇ ਹੋ, ਕੀ ਗੱਲ ਹੈ? 175 Tusīṁ jhukadē hō'ē dēkhadē hō, kī gala hai? 175 আপনি ভ্রু কুঁচকে তাকাচ্ছেন, ব্যাপার কি? 175 Āpani bhru kum̐cakē tākācchēna, byāpāra ki? 175 あなたは眉をひそめているように見えます、どうしたのですか? 175 あなた    ひそめている よう  見えます 、 どう した のです  ? 175 あなた  まゆ  ひそめている よう  みえます 、 どう した のです  ? 175 anata wa mayu o hisometeiru  ni miemasu , dō shita nodesu ka ?        
                    176 Tu as l'air de froncer les sourcils, qu'y a-t-il ? 176 Du siehst stirnrunzelnd aus, was ist los? 176 你看起来愁眉苦脸的,怎么啦? 176 你看起来愁眉苦脸的,怎么啦? 176 Nǐ kàn qǐlái chóuméikǔliǎn de, zěnme la? 176   176 You look frowning, what's the matter? 176 Você parece carrancudo, qual é o problema? 176 Te ves frunciendo el ceño, ¿qué pasa? 176   176 Marszczysz brwi, o co chodzi? 176 Ты хмуришься, в чем дело? 176 Ty khmurish'sya, v chem delo? 176 تبدو عابس ، ما الأمر؟ 176 tabdu eabis , ma al'amra? 176 तुम शरमाते हुए लग रहे हो, क्या बात है? 176 tum sharamaate hue lag rahe ho, kya baat hai? 176 ਤੁਸੀਂ ਝੁਕਦੇ ਹੋਏ ਦੇਖਦੇ ਹੋ, ਕੀ ਗੱਲ ਹੈ? 176 Tusīṁ jhukadē hō'ē dēkhadē hō, kī gala hai? 176 তুমি ভ্রু কুঁচকে আছো, ব্যাপার কি? 176 Tumi bhru kum̐cakē āchō, byāpāra ki? 176 あなたは眉をひそめているように見えます、どうしたのですか? 176 あなた    ひそめている よう  見えます 、 どう した のです  ? 176 あなた  まゆ  ひそめている よう  みえます 、 どう した のです  ? 176 anata wa mayu o hisometeiru  ni miemasu , dō shita nodesu ka ?        
                    177  Je me sentais malheureux de la façon dont les choses s'étaient déroulées 177  Ich fühlte mich elend darüber, wie sich die Dinge entwickelt hatten 177  I felt wretched about the way things had turned out 177  我对事情的结果感到悲哀 177  Wǒ duì shìqíng de jiéguǒ gǎndào bēi'āi 177   177  I felt wretched about the way things had turned out 177  Eu me senti miserável sobre a forma como as coisas aconteceram 177  Me sentí miserable por la forma en que habían resultado las cosas. 177   177  Czułem się nieszczęśliwy z powodu tego, jak się sprawy potoczyły 177  Я чувствовал себя несчастным из-за того, как все обернулось 177  YA chuvstvoval sebya neschastnym iz-za togo, kak vse obernulos' 177  شعرت بالضيق من الطريقة التي سارت بها الأمور 177 shaeart bialdiyq min altariqat alati sarat biha al'umur 177  जिस तरह से चीजें बदली थीं, उसके बारे में मुझे मनहूस लगा 177  jis tarah se cheejen badalee theen, usake baare mein mujhe manahoos laga 177  ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਦੁਖੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ ਕਿ ਚੀਜ਼ਾਂ ਕਿਵੇਂ ਨਿਕਲੀਆਂ ਹਨ 177  Maiṁ isa bārē dukhī mahisūsa kītā ki cīzāṁ kivēṁ nikalī'āṁ hana 177  জিনিসগুলি যেভাবে পরিণত হয়েছিল তা নিয়ে আমি খারাপ বোধ করছিলাম 177  Jinisaguli yēbhābē pariṇata haẏēchila tā niẏē āmi khārāpa bōdha karachilāma 177  物事がどうなったかについて悲惨な気持ちになりました 177 物事  どう なった  について 悲惨な 気持ち  なりました 177 ものごと  どう なった  について ひさんな きもち  なりました 177 monogoto ga dō natta ka nitsuite hisanna kimochi ni narimashita        
                    178 Je suis triste de la tournure que prennent les choses 178 Ich bin traurig darüber, wie sich die Dinge entwickelt haben 178 我对事情的结果感到悲哀 178 我对事情的结果感到悲哀 178 wǒ duì shìqíng de jiéguǒ gǎndào bēi'āi 178   178 I'm sad about how things turned out 178 Estou triste sobre como as coisas acabaram 178 Estoy triste por cómo resultaron las cosas. 178   178 Przykro mi, jak się sprawy potoczyły 178 Мне грустно от того, как все обернулось 178 Mne grustno ot togo, kak vse obernulos' 178 أنا حزين لكيفية سير الأمور 178 'ana hazin likayfiat sayr al'umur 178 मैं इस बात से दुखी हूं कि चीजें कैसे हुईं 178 main is baat se dukhee hoon ki cheejen kaise hueen 178 ਮੈਂ ਉਦਾਸ ਹਾਂ ਕਿ ਚੀਜ਼ਾਂ ਕਿਵੇਂ ਨਿਕਲੀਆਂ 178 maiṁ udāsa hāṁ ki cīzāṁ kivēṁ nikalī'āṁ 178 বিষয়গুলো কিভাবে পরিণত হয়েছে তা নিয়ে আমি দুঃখিত 178 biṣaẏagulō kibhābē pariṇata haẏēchē tā niẏē āmi duḥkhita 178 私は物事がどうなったかについて悲しいです 178   物事  どう なった  について 悲しいです 178 わたし  ものごと  どう なった  について かなしいです 178 watashi wa monogoto ga dō natta ka nitsuite kanashīdesu        
                    179 Je me sens mal que les choses se soient terminées comme ça 179 Ich fühle mich schlecht, dass die Dinge so geendet haben 179 I feel bad that things have ended like this 179 我很难过事情就这样结束了 179 wǒ hěn nánguò shìqíng jiù zhèyàng jiéshùle 179   179 I feel bad that things have ended like this 179 Eu me sinto mal que as coisas tenham terminado assim 179 Me siento mal de que las cosas hayan terminado así. 179   179 Źle się czuję, że tak się skończyło 179 Мне плохо, что все так закончилось 179 Mne plokho, chto vse tak zakonchilos' 179 أشعر بالسوء لأن الأمور انتهت على هذا النحو 179 'asheur bialsuw' li'ana al'umur antahat ealaa hadha alnahw 179 मुझे बुरा लगता है कि चीजें इस तरह खत्म हो गई हैं 179 mujhe bura lagata hai ki cheejen is tarah khatm ho gaee hain 179 ਮੈਨੂੰ ਬੁਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਚੀਜ਼ਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ 179 mainū burā lagadā hai ki cīzāṁ isa tar'hāṁ khatama hō ga'ī'āṁ hana 179 আমার খারাপ লাগছে যে জিনিসগুলি এভাবে শেষ হয়ে গেছে 179 āmāra khārāpa lāgachē yē jinisaguli ēbhābē śēṣa haẏē gēchē 179 このように終わってしまったのが残念です 179 この よう  終わってしまった   残念です 179 この よう  おわってしまった   ざんねんです 179 kono  ni owatteshimatta no ga zannendesu        
                    180 Je me sens mal que les choses se soient terminées comme ça 180 Ich fühle mich schlecht, dass die Dinge so geendet haben 180 事情落了这么个结局,我感到很难受 180 事情过去了这么个结果,我觉得很难受 180 shìqíng guòqùle zhème gè jiéguǒ, wǒ juédé hěn nánshòu 180   180 I feel bad that things have ended like this 180 Eu me sinto mal que as coisas tenham terminado assim 180 Me siento mal de que las cosas hayan terminado así. 180   180 Źle się czuję, że tak się skończyło 180 Мне плохо, что все так закончилось 180 Mne plokho, chto vse tak zakonchilos' 180 أشعر بالسوء لأن الأمور انتهت على هذا النحو 180 'asheur bialsuw' li'ana al'umur antahat ealaa hadha alnahw 180 मुझे बुरा लगता है कि चीजें इस तरह खत्म हो गई हैं 180 mujhe bura lagata hai ki cheejen is tarah khatm ho gaee hain 180 ਮੈਨੂੰ ਬੁਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਚੀਜ਼ਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ 180 mainū burā lagadā hai ki cīzāṁ isa tar'hāṁ khatama hō ga'ī'āṁ hana 180 আমার খারাপ লাগছে যে জিনিসগুলি এভাবে শেষ হয়ে গেছে 180 āmāra khārāpa lāgachē yē jinisaguli ēbhābē śēṣa haẏē gēchē 180 このように終わってしまったのが残念です 180 この よう  終わってしまった   残念です 180 この よう  おわってしまった   ざんねんです 180 kono  ni owatteshimatta no ga zannendesu        
                    181 (officiel) 181 (formell) 181 (formal)  181 (正式的) 181 (zhèngshì de) 181 181 (formal) 181 (formal) 181 (formal) 181 181 (formalny) 181 (формальный) 181 (formal'nyy) 181 (رَسمِيّ) 181 (rasmi) 181 (औपचारिक) 181 (aupachaarik) 181 (ਰਸਮੀ) 181 (rasamī) 181 (আনুষ্ঠানিক) 181 (ānuṣṭhānika) 181 (丁寧) 181 ( 丁寧 ) 181 ( ていねい ) 181 ( teinei )
                    182 extrêmement mauvais ou désagréable 182 sehr schlecht oder unangenehm 182 extremely bad or unpleasant 182 非常糟糕或不愉快 182 fēicháng zāogāo huò bùyúkuài 182 182 extremely bad or unpleasant 182 extremamente ruim ou desagradável 182 extremadamente malo o desagradable 182 182 bardzo zły lub nieprzyjemny 182 очень плохо или неприятно 182 ochen' plokho ili nepriyatno 182 سيء للغاية أو غير سارة 182 si' lilghayat 'aw ghayr sara 182 अत्यंत बुरा या अप्रिय 182 atyant bura ya apriy 182 ਬਹੁਤ ਮਾੜਾ ਜਾਂ ਕੋਝਾ 182 bahuta māṛā jāṁ kōjhā 182 অত্যন্ত খারাপ বা অপ্রীতিকর 182 atyanta khārāpa bā aprītikara 182 非常に悪いまたは不快 182 非常  悪い または 不快 182 ひじょう  わるい または ふかい 182 hijō ni warui mataha fukai
                    183 très mauvais ou désagréable 183 sehr schlecht oder unangenehm 183 非常糟糕或不愉快 183 非常糟糕或不愉快 183 fēicháng zāogāo huò bùyúkuài 183   183 very bad or unpleasant 183 muito ruim ou desagradável 183 muy malo o desagradable 183   183 bardzo źle lub nieprzyjemnie 183 очень плохо или неприятно 183 ochen' plokho ili nepriyatno 183 سيء للغاية أو غير سارة 183 si' lilghayat 'aw ghayr sara 183 बहुत बुरा या अप्रिय 183 bahut bura ya apriy 183 ਬਹੁਤ ਮਾੜਾ ਜਾਂ ਕੋਝਾ 183 bahuta māṛā jāṁ kōjhā 183 খুব খারাপ বা অপ্রীতিকর 183 khuba khārāpa bā aprītikara 183 非常に悪いまたは不快 183 非常  悪い または 不快 183 ひじょう  わるい または ふかい 183 hijō ni warui mataha fukai        
                    184 extrêmement mauvais; ignoble 184 extrem schlecht; gemein 184 extremely bad; vile 184 非常糟糕;卑鄙的 184 fēicháng zāogāo; bēibǐ de 184   184 extremely bad; vile 184 extremamente mau; vil 184 extremadamente malo; vil 184   184 bardzo zły; podły 184 крайне плохой; мерзкий 184 krayne plokhoy; merzkiy 184 سيء للغاية ؛ حقير 184 si' lilghayat ; haqir 184 अत्यंत बुरा; नीच 184 atyant bura; neech 184 ਬਹੁਤ ਮਾੜਾ; ਘਟੀਆ 184 bahuta māṛā; ghaṭī'ā 184 অত্যন্ত খারাপ; জঘন্য 184 atyanta khārāpa; jaghan'ya 184 非常に悪い;下品 184 非常  悪い ; 下品 184 ひじょう  わるい ; げひん 184 hijō ni warui ; gehin        
                    185  extrêmement mauvais; ignoble 185  extrem schlecht; gemein 185  极坏的;恶劣的  185  极坏的;邪恶的 185  jí huài de; xié'è de 185   185  extremely bad; vile 185  extremamente mau; vil 185  extremadamente malo; vil 185   185  bardzo zły; podły 185  крайне плохой; мерзкий 185  krayne plokhoy; merzkiy 185  سيء للغاية ؛ حقير 185 si' lilghayat ; haqir 185  अत्यंत बुरा; नीच 185  atyant bura; neech 185  ਬਹੁਤ ਮਾੜਾ; ਘਟੀਆ 185  bahuta māṛā; ghaṭī'ā 185  অত্যন্ত খারাপ; জঘন্য 185  atyanta khārāpa; jaghan'ya 185  非常に悪い;下品 185 非常  悪い ; 下品 185 ひじょう  わるい ; げひん 185 hijō ni warui ; gehin        
                    186 Synonyme 186 Synonym 186 Synonym  186 代名词 186 dàimíngcí 186   186 Synonym 186 Sinônimo 186 Sinónimo 186   186 Synonim 186 Синоним 186 Sinonim 186 مرادف 186 muradif 186 पर्याय 186 paryaay 186 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 186 samānārathī 186 সমার্থক শব্দ 186 samārthaka śabda 186 シノニム 186 シノニム 186 シノニム 186 shinonimu        
                    187 Terrible 187 Furchtbar 187 Awful 187 可怕 187 kěpà 187 187 Awful 187 Horrível 187 Horrible 187 187 Okropny 187 Ужасный 187 Uzhasnyy 187 مريع 187 murie 187 भयंकर 187 bhayankar 187 ਭਿਆਨਕ 187 bhi'ānaka 187 ভয়াবহ, আতঙ্কজনক 187 bhaẏābaha, ātaṅkajanaka 187 最悪 187 最悪 187 さいあく 187 saiaku
                    188 horrible 188 entsetzlich 188 可怕 188 发生 188 fāshēng 188   188 horrible 188 horrível 188 horrible 188   188 okropny 188 какой ужас 188 kakoy uzhas 188 رهيب 188 rahib 188 भयंकर 188 bhayankar 188 ਭਿਆਨਕ 188 bhi'ānaka 188 ভয়ঙ্কর 188 bhaẏaṅkara 188 最悪 188 最悪 188 さいあく 188 saiaku        
                    189 Elle a passé un mauvais moment à l'école 189 Sie hatte eine elende Zeit in der Schule 189 She had a wretched time of it at school 189 她在学校度过了一段糟糕的时光 189 tā zài xuéxiào dùguòle yīduàn zāogāo de shíguāng 189 189 She had a wretched time of it at school 189 Ela teve um tempo miserável disso na escola 189 La pasó mal en la escuela. 189 189 Miała zły czas w szkole 189 У нее было ужасное время в школе 189 U neye bylo uzhasnoye vremya v shkole 189 كان لديها وقت بائس في المدرسة 189 kan ladayha waqt bayis fi almadrasa 189 उसका स्कूल में बहुत बुरा समय था 189 usaka skool mein bahut bura samay tha 189 ਸਕੂਲ ਵਿਚ ਉਸ ਦਾ ਬਹੁਤ ਬੁਰਾ ਸਮਾਂ ਸੀ 189 sakūla vica usa dā bahuta burā samāṁ sī 189 স্কুলে তার একটি খারাপ সময় ছিল 189 skulē tāra ēkaṭi khārāpa samaẏa chila 189 彼女は学校でそれの悲惨な時間を過ごしました 189 彼女  学校  それ  悲惨な 時間  過ごしました 189 かのじょ  がっこう  それ  ひさんな じかん  すごしました 189 kanojo wa gakkō de sore no hisanna jikan o sugoshimashita
                    190 elle a eu du mal à l'école 190 Sie hatte eine schlechte Zeit in der Schule 190 她在学校度过了一段糟糕的时光 190 她在学校度过了一段糟糕的时光 190 tā zài xuéxiào dùguòle yīduàn zāogāo de shíguāng 190   190 she had a bad time at school 190 ela teve um mau momento na escola 190 ella lo paso mal en la escuela 190   190 źle się bawiła w szkole 190 ей было плохо в школе 190 yey bylo plokho v shkole 190 كان لديها وقت سيء في المدرسة 190 kan ladayha waqt si' fi almadrasa 190 उसका स्कूल में बुरा समय था 190 usaka skool mein bura samay tha 190 ਉਸ ਦਾ ਸਕੂਲ ਵਿਚ ਬੁਰਾ ਸਮਾਂ ਸੀ 190 usa dā sakūla vica burā samāṁ sī 190 স্কুলে তার খারাপ সময় ছিল 190 skulē tāra khārāpa samaẏa chila 190 彼女は学校でひどい時間を過ごしました 190 彼女  学校  ひどい 時間  過ごしました 190 かのじょ  がっこう  ひどい じかん  すごしました 190 kanojo wa gakkō de hidoi jikan o sugoshimashita        
                    191 Elle a eu du mal à l'école 191 Sie hatte eine harte Zeit in der Schule 191 She had a rough time at school 191 她在学校过得很艰难 191 tā zài xuéxiàoguò dé hěn jiānnán 191 191 She had a rough time at school 191 Ela teve um tempo difícil na escola 191 ella lo paso mal en la escuela 191 191 Miała ciężki okres w szkole 191 Ей было тяжело в школе 191 Yey bylo tyazhelo v shkole 191 كانت تمر بوقت عصيب في المدرسة 191 kanat tamuru biwaqt easib fi almadrasa 191 उसका स्कूल में कठिन समय था 191 usaka skool mein kathin samay tha 191 ਉਸ ਦਾ ਸਕੂਲ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਔਖਾ ਸਮਾਂ ਸੀ 191 usa dā sakūla vica bahuta aukhā samāṁ sī 191 স্কুলে তার খুব খারাপ সময় ছিল 191 skulē tāra khuba khārāpa samaẏa chila 191 彼女は学校で大変な時間を過ごしました 191 彼女  学校  大変な 時間  過ごしました 191 かのじょ  がっこう  たいへんな じかん  すごしました 191 kanojo wa gakkō de taihenna jikan o sugoshimashita
                    192 Elle a eu du mal à l'école 192 Sie hatte eine harte Zeit in der Schule 192 她上学时的日子十分难熬 192 她上学时的日子非常难熬 192 tā shàngxué shí de rìzi fēicháng nán'áo 192   192 She had a rough time at school 192 Ela teve um tempo difícil na escola 192 ella lo paso mal en la escuela 192   192 Miała ciężki okres w szkole 192 Ей было тяжело в школе 192 Yey bylo tyazhelo v shkole 192 كانت تمر بوقت عصيب في المدرسة 192 kanat tamuru biwaqt easib fi almadrasa 192 उसका स्कूल में कठिन समय था 192 usaka skool mein kathin samay tha 192 ਉਸ ਦਾ ਸਕੂਲ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਔਖਾ ਸਮਾਂ ਸੀ 192 usa dā sakūla vica bahuta aukhā samāṁ sī 192 স্কুলে তার খুব খারাপ সময় ছিল 192 skulē tāra khuba khārāpa samaẏa chila 192 彼女は学校で大変な時間を過ごしました 192 彼女  学校  大変な 時間  過ごしました 192 かのじょ  がっこう  たいへんな じかん  すごしました 192 kanojo wa gakkō de taihenna jikan o sugoshimashita        
                    193 Les animaux sont gardés dans les conditions les plus misérables 193 Die Tiere werden unter erbärmlichsten Bedingungen gehalten 193 The animals are kept in the most wretched conditions 193 动物被关在最恶劣的条件下 193 dòngwù bèi guān zài zuì èliè de tiáojiàn xià 193 193 The animals are kept in the most wretched conditions 193 Os animais são mantidos nas condições mais miseráveis 193 Los animales se mantienen en las condiciones más miserables. 193 193 Zwierzęta trzymane są w najgorszych warunkach 193 Животные содержатся в ужаснейших условиях. 193 Zhivotnyye soderzhatsya v uzhasneyshikh usloviyakh. 193 يتم الاحتفاظ بالحيوانات في أسوأ الظروف 193 yatimu aliaihtifaz bialhayawanat fi 'aswa alzuruf 193 जानवरों को सबसे दयनीय स्थिति में रखा जाता है 193 jaanavaron ko sabase dayaneey sthiti mein rakha jaata hai 193 ਜਾਨਵਰਾਂ ਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 193 jānavarāṁ nū sabha tōṁ māṛī sathitī vica rakhi'ā jāndā hai 193 প্রাণীগুলোকে সবচেয়ে খারাপ অবস্থায় রাখা হয় 193 prāṇīgulōkē sabacēẏē khārāpa abasthāẏa rākhā haẏa 193 動物は最も惨めな状態に保たれています 193 動物  最も 惨めな 状態  保たれています 193 どうぶつ  もっとも みじめな じょうたい  たもたれています 193 dōbutsu wa mottomo mijimena jōtai ni tamotareteimasu
                    194 Les animaux sont gardés dans les pires conditions 194 Die Tiere werden unter den schlimmsten Bedingungen gehalten 194 动物被关在最恶劣的条件下 194 动物被关在最邪恶的条件下 194 dòngwù bèi guān zài zuì xié'è de tiáojiàn xià 194   194 Animals are kept in the worst conditions 194 Os animais são mantidos nas piores condições 194 Los animales se mantienen en las peores condiciones. 194   194 Zwierzęta trzymane są w najgorszych warunkach 194 Животные содержатся в худших условиях 194 Zhivotnyye soderzhatsya v khudshikh usloviyakh 194 يتم الاحتفاظ بالحيوانات في أسوأ الظروف 194 yatimu aliaihtifaz bialhayawanat fi 'aswa alzuruf 194 जानवरों को सबसे खराब स्थिति में रखा जाता है 194 jaanavaron ko sabase kharaab sthiti mein rakha jaata hai 194 ਜਾਨਵਰਾਂ ਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੇ ਹਾਲਾਤਾਂ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 194 jānavarāṁ nū sabha tōṁ māṛē hālātāṁ vica rakhi'ā jāndā hai 194 প্রাণীদের সবচেয়ে খারাপ অবস্থায় রাখা হয় 194 prāṇīdēra sabacēẏē khārāpa abasthāẏa rākhā haẏa 194 動物は最悪の状態に保たれます 194 動物  最悪  状態  保たれます 194 どうぶつ  さいあく  じょうたい  たもたれます 194 dōbutsu wa saiaku no jōtai ni tamotaremasu        
                    195 Ces animaux sont gardés dans des conditions extrêmement précaires 195 Diese Tiere werden unter extrem schlechten Bedingungen gehalten 195 These animals are kept in extremely poor conditions 195 这些动物被饲养在极其恶劣的条件下 195 zhèxiē dòngwù bèi sìyǎng zài jíqí èliè de tiáojiàn xià 195 195 These animals are kept in extremely poor conditions 195 Estes animais são mantidos em condições extremamente precárias 195 Estos animales se mantienen en condiciones extremadamente malas. 195 195 Zwierzęta te są trzymane w skrajnie złych warunkach 195 Эти животные содержатся в крайне плохих условиях 195 Eti zhivotnyye soderzhatsya v krayne plokhikh usloviyakh 195 يتم الاحتفاظ بهذه الحيوانات في ظروف سيئة للغاية 195 yatimu aliaihtifaz bihadhih alhayawanat fi zuruf sayiyat lilghaya 195 इन जानवरों को बेहद खराब स्थिति में रखा जाता है 195 in jaanavaron ko behad kharaab sthiti mein rakha jaata hai 195 ਇਨ੍ਹਾਂ ਜਾਨਵਰਾਂ ਨੂੰ ਬੇਹੱਦ ਮਾੜੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 195 inhāṁ jānavarāṁ nū bēhada māṛī hālata vica rakhi'ā jāndā hai 195 এই প্রাণীগুলি অত্যন্ত খারাপ অবস্থায় রাখা হয় 195 ē'i prāṇīguli atyanta khārāpa abasthāẏa rākhā haẏa 195 これらの動物は非常に劣悪な状態に保たれています 195 これら  動物  非常  劣悪な 状態  保たれています 195 これら  どうぶつ  ひじょう  れつあくな じょうたい  たもたれています 195 korera no dōbutsu wa hijō ni retsuakuna jōtai ni tamotareteimasu
                    196 Ces animaux sont gardés dans des conditions extrêmement précaires 196 Diese Tiere werden unter extrem schlechten Bedingungen gehalten 196 这些动物的饲养条件极其恶劣 196 这些动物的观察环境恶劣 196 zhèxiē dòngwù de guānchá huánjìng èliè 196   196 These animals are kept in extremely poor conditions 196 Estes animais são mantidos em condições extremamente precárias 196 Estos animales se mantienen en condiciones extremadamente malas. 196   196 Zwierzęta te są trzymane w skrajnie złych warunkach 196 Эти животные содержатся в крайне плохих условиях 196 Eti zhivotnyye soderzhatsya v krayne plokhikh usloviyakh 196 يتم الاحتفاظ بهذه الحيوانات في ظروف سيئة للغاية 196 yatimu aliaihtifaz bihadhih alhayawanat fi zuruf sayiyat lilghaya 196 इन जानवरों को बेहद खराब स्थिति में रखा जाता है 196 in jaanavaron ko behad kharaab sthiti mein rakha jaata hai 196 ਇਨ੍ਹਾਂ ਜਾਨਵਰਾਂ ਨੂੰ ਬੇਹੱਦ ਮਾੜੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 196 inhāṁ jānavarāṁ nū bēhada māṛī hālata vica rakhi'ā jāndā hai 196 এই প্রাণীগুলি অত্যন্ত খারাপ অবস্থায় রাখা হয় 196 ē'i prāṇīguli atyanta khārāpa abasthāẏa rākhā haẏa 196 これらの動物は非常に劣悪な状態に保たれています 196 これら  動物  非常  劣悪な 状態  保たれています 196 これら  どうぶつ  ひじょう  れつあくな じょうたい  たもたれています 196 korera no dōbutsu wa hijō ni retsuakuna jōtai ni tamotareteimasu        
                    197 officiel 197 formell 197 formal 197 正式的 197 zhèngshì de 197 197 formal 197 formal 197 formal 197 197 formalny 197 формальный 197 formal'nyy 197 رَسمِيّ 197 rasmi 197 औपचारिक 197 aupachaarik 197 ਰਸਮੀ 197 rasamī 197 আনুষ্ঠানিক 197 ānuṣṭhānika 197 丁寧 197   197 ちょう やすし 197 chō yasushi
                    198 vous faire ressentir de la sympathie ou de la pitié 198 Mitgefühl oder Mitleid aufkommen lassen 198 making you feel sympathy or pity 198 让你感到同情或怜悯 198 ràng nǐ gǎndào tóngqíng huò liánmǐn 198 198 making you feel sympathy or pity 198 fazendo você sentir simpatia ou pena 198 haciéndote sentir simpatía o lástima 198 198 wywołując współczucie lub litość 198 вызывает у вас сочувствие или жалость 198 vyzyvayet u vas sochuvstviye ili zhalost' 198 يجعلك تشعر بالتعاطف أو الشفقة 198 yajealuk tasheur bialtaeatuf 'aw alshafaqa 198 आपको सहानुभूति या दया महसूस कराना 198 aapako sahaanubhooti ya daya mahasoos karaana 198 ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਮਦਰਦੀ ਜਾਂ ਤਰਸ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 198 tuhānū hamadaradī jāṁ tarasa mahisūsa karanā 198 আপনাকে সহানুভূতি বা করুণা বোধ করা 198 āpanākē sahānubhūti bā karuṇā bōdha karā 198 同情や哀れみを感じさせる 198 同情  哀れみ  感じさせる 198 どうじょう  あわれみ  かんじさせる 198 dōjō ya awaremi o kanjisaseru
                    199 vous faire ressentir de la sympathie ou de la pitié 199 Mitgefühl oder Mitleid aufkommen lassen 199 让你感到同情或怜 199 让你感到不适 199 Icône de validation par la communauté
Ràng nǐ gǎndào bùshì
199   199 make you feel sympathy or pity 199 fazer você sentir simpatia ou pena 199 hacerte sentir simpatía o lástima 199   199 sprawić, że poczujesz współczucie lub litość 199 заставить вас чувствовать сочувствие или жалость 199 zastavit' vas chuvstvovat' sochuvstviye ili zhalost' 199 تجعلك تشعر بالتعاطف أو الشفقة 199 tajealuk tasheur bialtaeatuf 'aw alshafaqa 199 आपको सहानुभूति या दया महसूस कराएं 199 aapako sahaanubhooti ya daya mahasoos karaen 199 ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਮਦਰਦੀ ਜਾਂ ਤਰਸ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 199 tuhānū hamadaradī jāṁ tarasa mahisūsa karō 199 আপনাকে সহানুভূতি বা করুণা বোধ করা 199 āpanākē sahānubhūti bā karuṇā bōdha karā 199 同情や哀れみを感じさせる 199 同情  哀れみ  感じさせる 199 どうじょう  あわれみ  かんじさせる 199 dōjō ya awaremi o kanjisaseru        
                    200 pauvre; misérable 200 arm; elend 200 poor; miserable 200 较差的;悲惨的 200 jiào chà de; bēicǎn de 200 200 poor; miserable 200 pobre; miserável 200 pobre; miserable 200 200 biedny; nieszczęśliwy 200 бедный; несчастный 200 bednyy; neschastnyy 200 فقير ؛ بائس 200 faqir ; bayis 200 गरीब ; दयनीय 200 gareeb ; dayaneey 200 ਗਰੀਬ; ਦੁਖੀ 200 garība; dukhī 200 দরিদ্র; দুঃখী 200 daridra; duḥkhī 200 貧しい;惨めな 200 貧しい ; 惨めな 200 まずしい ; みじめな 200 mazushī ; mijimena
                    201 pauvre; misérable 201 arm; elend 201 可怜的;悲惨的  201 可怜的;悲惨的 201 kělián de; bēicǎn de 201   201 poor; miserable 201 pobre; miserável 201 pobre; miserable 201   201 biedny; nieszczęśliwy 201 бедный; несчастный 201 bednyy; neschastnyy 201 فقير ؛ بائس 201 faqir ; bayis 201 गरीब ; दयनीय 201 gareeb ; dayaneey 201 ਗਰੀਬ; ਦੁਖੀ 201 garība; dukhī 201 দরিদ্র; দুঃখী 201 daridra; duḥkhī 201 貧しい;惨めな 201 貧しい ; 惨めな 201 まずしい ; みじめな 201 mazushī ; mijimena        
                    202 Synonyme 202 Synonym 202 Synonym  202 代名词 202 dàimíngcí 202 202 Synonym 202 Sinônimo 202 Sinónimo 202 202 Synonim 202 Синоним 202 Sinonim 202 مرادف 202 muradif 202 पर्याय 202 paryaay 202 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 202 samānārathī 202 সমার্থক শব্দ 202 samārthaka śabda 202 シノニム 202 シノニム 202 シノニム 202 shinonimu
                    203 pitoyable 203 erbärmlich 203 pitiful 203 可怜 203 kělián 203   203 pitiful 203 lamentável 203 lamentable 203   203 żałosny 203 жалкий 203 zhalkiy 203 يرثى لها 203 yurthaa laha 203 रहमदिल 203 rahamadil 203 ਤਰਸਯੋਗ 203 tarasayōga 203 দুঃখজনক 203 duḥkhajanaka 203 哀れな 203 哀れな 203 あわれな 203 awarena        
                    204 Elle a finalement accepté de faire abattre le misérable animal 204 Schließlich willigte sie ein, das elende Tier einschläfern zu lassen 204 She finally agreed to have the wretched animal put down 204 她终于同意让这只可怜的动物放下 204 tā zhōngyú tóngyì ràng zhè zhǐ kělián de dòngwù fàngxià 204 204 She finally agreed to have the wretched animal put down 204 Ela finalmente concordou em que o animal miserável fosse sacrificado 204 Ella finalmente accedió a sacrificar al miserable animal. 204 204 W końcu zgodziła się na uśpienie tego nieszczęsnego zwierzęcia 204 В конце концов она согласилась усыпить несчастное животное. 204 V kontse kontsov ona soglasilas' usypit' neschastnoye zhivotnoye. 204 وافقت أخيرًا على إخماد الحيوان البائس 204 wafaqat akhyran ealaa 'iikhmad alhayawan albayis 204 वह अंत में मनहूस जानवर को नीचे रखने के लिए तैयार हो गई 204 vah ant mein manahoos jaanavar ko neeche rakhane ke lie taiyaar ho gaee 204 ਉਹ ਆਖਰਕਾਰ ਦੁਖੀ ਜਾਨਵਰ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ਗਈ 204 uha ākharakāra dukhī jānavara nū hēṭhāṁ rakhaṇa la'ī sahimata hō ga'ī 204 অবশেষে সে হতভাগ্য প্রাণীটিকে নামিয়ে দিতে রাজি হল 204 abaśēṣē sē hatabhāgya prāṇīṭikē nāmiẏē ditē rāji hala 204 彼女はついに惨めな動物を倒すことに同意した 204 彼女  ついに 惨めな 動物  倒す こと  同意 した 204 かのじょ  ついに みじめな どうぶつ  たおす こと  どうい した 204 kanojo wa tsuini mijimena dōbutsu o taosu koto ni dōi shita
                    205 Elle a finalement accepté de laisser partir le pauvre animal 205 Schließlich stimmte sie zu, das arme Tier gehen zu lassen 205 她终于同意让这只可怜的动物放下 205 她终于同意让可爱的动物放下 205 tā zhōngyú tóngyì ràng kě'ài de dòngwù fàngxià 205   205 She finally agreed to let the poor animal go 205 Ela finalmente concordou em deixar o pobre animal ir 205 Ella finalmente accedió a dejar ir al pobre animal. 205   205 W końcu zgodziła się wypuścić biedne zwierzę 205 В конце концов она согласилась отпустить бедное животное. 205 V kontse kontsov ona soglasilas' otpustit' bednoye zhivotnoye. 205 وافقت أخيرًا على ترك الحيوان المسكين يذهب 205 wafaqat akhyran ealaa tark alhayawan almiskin yadhhab 205 वह आखिरकार उस गरीब जानवर को जाने देने के लिए तैयार हो गई 205 vah aakhirakaar us gareeb jaanavar ko jaane dene ke lie taiyaar ho gaee 205 ਉਹ ਆਖਰਕਾਰ ਗਰੀਬ ਜਾਨਵਰ ਨੂੰ ਜਾਣ ਦੇਣ ਲਈ ਰਾਜ਼ੀ ਹੋ ਗਈ 205 uha ākharakāra garība jānavara nū jāṇa dēṇa la'ī rāzī hō ga'ī 205 অবশেষে সে দরিদ্র প্রাণীটিকে যেতে দিতে রাজি হল 205 abaśēṣē sē daridra prāṇīṭikē yētē ditē rāji hala 205 彼女はついに貧しい動物を手放すことに同意した 205 彼女  ついに 貧しい 動物  手放す こと  同意 した 205 かのじょ  ついに まずしい どうぶつ  てばなす こと  どうい した 205 kanojo wa tsuini mazushī dōbutsu o tebanasu koto ni dōi shita        
                    206 Elle a finalement accepté de se droguer pour mettre fin à la vie du pauvre animal 206 Schließlich stimmte sie Drogen zu, um das Leben des armen Tieres zu beenden 206 She finally agreed to drugs to end the poor animal's life 206 她终于同意用药物结束这只可怜的动物的生命 206 tā zhōngyú tóngyì yòng yàowù jiéshù zhè zhǐ kělián de dòngwù de shēngmìng 206   206 She finally agreed to drugs to end the poor animal's life 206 Ela finalmente concordou com drogas para acabar com a vida do pobre animal 206 Finalmente accedió a las drogas para acabar con la vida del pobre animal 206   206 W końcu zgodziła się na narkotyki, aby zakończyć życie biednego zwierzęcia 206 В конце концов она согласилась на наркотики, чтобы положить конец жизни бедного животного. 206 V kontse kontsov ona soglasilas' na narkotiki, chtoby polozhit' konets zhizni bednogo zhivotnogo. 206 وافقت أخيرًا على الأدوية لإنهاء حياة الحيوان الفقير 206 wafaqat akhyran ealaa al'adwiat li'iinha' hayaat alhayawan alfaqir 206 वह अंततः गरीब जानवर के जीवन को समाप्त करने के लिए दवाओं के लिए तैयार हो गई 206 vah antatah gareeb jaanavar ke jeevan ko samaapt karane ke lie davaon ke lie taiyaar ho gaee 206 ਉਹ ਆਖਰਕਾਰ ਗਰੀਬ ਜਾਨਵਰ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਨਸ਼ਿਆਂ ਲਈ ਰਾਜ਼ੀ ਹੋ ਗਈ 206 uha ākharakāra garība jānavara dī zidagī nū khatama karana la'ī naśi'āṁ la'ī rāzī hō ga'ī 206 দরিদ্র প্রাণীর জীবন শেষ করার জন্য তিনি অবশেষে মাদক গ্রহণে সম্মত হন 206 daridra prāṇīra jībana śēṣa karāra jan'ya tini abaśēṣē mādaka grahaṇē sam'mata hana 206 彼女はついに貧しい動物の命を終わらせるための薬に同意した 206 彼女  ついに 貧しい 動物    終わらせる ため    同意 した 206 かのじょ  ついに まずしい どうぶつ  いのち  おわらせる ため  くすり  どうい した 206 kanojo wa tsuini mazushī dōbutsu no inochi o owaraseru tame no kusuri ni dōi shita        
                    207 Elle a finalement accepté de se droguer pour mettre fin à la vie du pauvre animal 207 Schließlich stimmte sie Drogen zu, um das Leben des armen Tieres zu beenden 207 她最后同意用药结束这头可怜的动物的生命 207 她同意最后米这头可怜的动物生命 207 tā tóngyì zuìhòu mǐ zhè tóu kělián de dòngwù shēngmìng 207   207 She finally agreed to drugs to end the poor animal's life 207 Ela finalmente concordou com drogas para acabar com a vida do pobre animal 207 Finalmente accedió a las drogas para acabar con la vida del pobre animal 207   207 W końcu zgodziła się na narkotyki, aby zakończyć życie biednego zwierzęcia 207 В конце концов она согласилась на наркотики, чтобы положить конец жизни бедного животного. 207 V kontse kontsov ona soglasilas' na narkotiki, chtoby polozhit' konets zhizni bednogo zhivotnogo. 207 وافقت أخيرًا على الأدوية لإنهاء حياة الحيوان الفقير 207 wafaqat akhyran ealaa al'adwiat li'iinha' hayaat alhayawan alfaqir 207 वह अंततः गरीब जानवर के जीवन को समाप्त करने के लिए दवाओं के लिए तैयार हो गई 207 vah antatah gareeb jaanavar ke jeevan ko samaapt karane ke lie davaon ke lie taiyaar ho gaee 207 ਉਹ ਆਖਰਕਾਰ ਗਰੀਬ ਜਾਨਵਰ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਨਸ਼ਿਆਂ ਲਈ ਰਾਜ਼ੀ ਹੋ ਗਈ 207 uha ākharakāra garība jānavara dī zidagī nū khatama karana la'ī naśi'āṁ la'ī rāzī hō ga'ī 207 দরিদ্র প্রাণীর জীবন শেষ করার জন্য তিনি অবশেষে মাদক গ্রহণে সম্মত হন 207 daridra prāṇīra jībana śēṣa karāra jan'ya tini abaśēṣē mādaka grahaṇē sam'mata hana 207 彼女はついに貧しい動物の命を終わらせるための薬に同意した 207 彼女  ついに 貧しい 動物    終わらせる ため    同意 した 207 かのじょ  ついに まずしい どうぶつ  いのち  おわらせる ため  くすり  どうい した 207 kanojo wa tsuini mazushī dōbutsu no inochi o owaraseru tame no kusuri ni dōi shita        
                    208 informel 208 informell 208 informal 208 非正式的 208 fēi zhèngshì de 208   208 informal 208 informal 208 informal 208   208 nieformalny 208 неофициальный 208 neofitsial'nyy 208 غير رسمي 208 ghayr rasmiin 208 अनौपचारिक 208 anaupachaarik 208 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 208 gaira rasamī 208 অনানুষ্ঠানিক 208 anānuṣṭhānika 208 非公式 208 非公式 208 ひこうしき 208 hikōshiki        
                    209 utilisé pour montrer que vous pensez que qn/qch est extrêmement ennuyeux 209 verwendet, um zu zeigen, dass Sie jdn/etw als extrem nervig empfinden 209 used to show that you think that sb/sth is extremely annoying 209 用来表示你认为某人/某事非常烦人 209 yòng lái biǎoshì nǐ rènwéi mǒu rén/mǒu shì fēicháng fánrén 209 209 used to show that you think that sb/sth is extremely annoying 209 usado para mostrar que você acha que sb/sth é extremamente irritante 209 usado para mostrar que piensas que sb/sth es extremadamente molesto 209 209 używane, aby pokazać, że uważasz, że coś jest wyjątkowo irytujące 209 используется, чтобы показать, что вы считаете что-то/что-то крайне раздражающим 209 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy schitayete chto-to/chto-to krayne razdrazhayushchim 209 تستخدم لإظهار أنك تعتقد أن sb / sth مزعج للغاية 209 tustakhdam li'iizhar 'anak taetaqid 'ana sb / sth muzeij lilghaya 209 यह दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है कि आपको लगता है कि sb/sth अत्यंत कष्टप्रद है 209 yah dikhaane ke lie prayog kiya jaata hai ki aapako lagata hai ki sb/sth atyant kashtaprad hai 209 ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ sb/sth ਬਹੁਤ ਤੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ 209 iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ sōcadē hō ki sb/sth bahuta taga karana vālā hai 209 দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয় যে আপনি মনে করেন যে sb/sth অত্যন্ত বিরক্তিকর 209 dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa yē āpani manē karēna yē sb/sth atyanta biraktikara 209 sb/sthが非常に迷惑だと思うことを示すために使用されます 209 sb / sth  非常  迷惑だ  思う こと  示す ため  使用 されます 209 sb / sth  ひじょう  めいわくだ  おもう こと  しめす ため  しよう されます 209 sb / sth ga hijō ni meiwakuda to omō koto o shimesu tame ni shiyō saremasu
                    210 Utilisé pour indiquer que vous pensez que quelqu'un/quelque chose est très ennuyeux 210 Wird verwendet, um anzuzeigen, dass Sie denken, dass jemand/etwas sehr nervig ist 210 用来表示你认为某人/某事非常烦人 210 表示你认为/某事非常烦人 210 biǎoshì nǐ rènwéi/mǒu shì fēicháng fánrén 210   210 Used to indicate that you think someone/something is very annoying 210 Usado para indicar que você acha que alguém/algo é muito chato 210 Se usa para indicar que crees que alguien/algo es muy molesto 210   210 Używane do wskazania, że ​​uważasz, że ktoś/coś jest bardzo denerwujące 210 Используется для обозначения того, что вы считаете кого-то/что-то очень раздражающим 210 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto vy schitayete kogo-to/chto-to ochen' razdrazhayushchim 210 تستخدم للإشارة إلى أنك تعتقد أن شخصًا ما / شيء ما مزعج للغاية 210 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa 'anak taetaqid 'ana shkhsan ma / shay' ma muzeaj lilghaya 210 यह इंगित करने के लिए प्रयोग किया जाता है कि आपको लगता है कि कोई/कुछ बहुत परेशान कर रहा है 210 yah ingit karane ke lie prayog kiya jaata hai ki aapako lagata hai ki koee/kuchh bahut pareshaan kar raha hai 210 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੋਈ/ਕੁਝ ਬਹੁਤ ਤੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ 210 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ sōcadē hō ki kō'ī/kujha bahuta taga karana vālā hai 210 ইঙ্গিত করতে ব্যবহৃত হয় যে আপনি মনে করেন কেউ/কিছু খুব বিরক্তিকর 210 iṅgita karatē byabahr̥ta haẏa yē āpani manē karēna kē'u/kichu khuba biraktikara 210 誰か/何かが非常に迷惑だと思うことを示すために使用されます 210   /    非常  迷惑だ  思う こと  示す ため  使用 されます 210 だれ  / なに   ひじょう  めいわくだ  おもう こと  しめす ため  しよう されます 210 dare ka / nani ka ga hijō ni meiwakuda to omō koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
                    211 (exprime son dégoût) Merde, intolérable 211 (zeigt Abscheu) Verdammt, unerträglich 211 (expresses disgust) Damn it, intolerable 211 (表示厌恶)该死,受不了 211 (biǎoshì yànwù) gāisǐ, shòu bùliǎo 211 211 (expresses disgust) Damn it, intolerable 211 (expressa desgosto) Droga, intolerável 211 (expresa disgusto) Maldita sea, intolerable 211 211 (wyraża obrzydzenie) Cholera, nie do zniesienia 211 (выражает отвращение) Черт возьми, невыносимо 211 (vyrazhayet otvrashcheniye) Chert voz'mi, nevynosimo 211 (يعبر عن الاشمئزاز) اللعنة ، لا يطاق 211 (yueabir ean aliashmizazi) allaenat , la yutaq 211 (घृणा व्यक्त करता है) धिक्कार है, असहनीय 211 (ghrna vyakt karata hai) dhikkaar hai, asahaneey 211 (ਨਫ਼ਰਤ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਇਸ ਨੂੰ ਲਾਹਨਤ, ਅਸਹਿਣਯੋਗ 211 (nafarata zāhara karadā hai) isa nū lāhanata, asahiṇayōga 211 (বিতৃষ্ণা প্রকাশ করে) অভিশাপ, অসহনীয় 211 (bitr̥ṣṇā prakāśa karē) abhiśāpa, asahanīẏa 211 (嫌悪感を表す)くそー、耐えられない 211 ( 嫌悪感  表す ) くそ  、 耐えられない 211 ( けのかん  あらわす ) くそ 、 たえられない 211 ( kenokan o arawasu ) kuso , taerarenai
                    212 (exprime son dégoût) Merde, intolérable 212 (zeigt Abscheu) Verdammt, unerträglich 212 (表示憎恶)该死的,无法容忍的 212 (表示憎恶)该死的,无法适应的 212 (biǎoshì zēngwù) gāisǐ de, wúfǎ shìyìng de 212   212 (expresses disgust) Damn it, intolerable 212 (expressa desgosto) Droga, intolerável 212 (expresa disgusto) Maldita sea, intolerable 212   212 (wyraża obrzydzenie) Cholera, nie do zniesienia 212 (выражает отвращение) Черт возьми, невыносимо 212 (vyrazhayet otvrashcheniye) Chert voz'mi, nevynosimo 212 (يعبر عن الاشمئزاز) اللعنة ، لا يطاق 212 (yueabir ean aliashmizazi) allaenat , la yutaq 212 (घृणा व्यक्त करता है) धिक्कार है, असहनीय 212 (ghrna vyakt karata hai) dhikkaar hai, asahaneey 212 (ਨਫ਼ਰਤ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਇਸ ਨੂੰ ਲਾਹਨਤ, ਅਸਹਿਣਯੋਗ 212 (nafarata zāhara karadā hai) isa nū lāhanata, asahiṇayōga 212 (বিতৃষ্ণা প্রকাশ করে) অভিশাপ, অসহনীয় 212 (bitr̥ṣṇā prakāśa karē) abhiśāpa, asahanīẏa 212 (嫌悪感を表す)くそー、耐えられない 212 ( 嫌悪感  表す ) くそ  、 耐えられない 212 ( けのかん  あらわす ) くそ 、 たえられない 212 ( kenokan o arawasu ) kuso , taerarenai        
                    213 Est-ce encore cette misérable femme ? 213 Ist es wieder diese elende Frau? 213 Is it that wretched woman again? 213 又是那个可怜的女人吗? 213 yòu shì nàgè kělián de nǚrén ma? 213 213 Is it that wretched woman again? 213 É aquela mulher miserável de novo? 213 ¿Es esa desdichada otra vez? 213 213 Czy to znowu ta nieszczęsna kobieta? 213 Опять эта несчастная женщина? 213 Opyat' eta neschastnaya zhenshchina? 213 هل هي تلك المرأة البائسة مرة أخرى؟ 213 hal hi tilk almar'at albayisat maratan 'ukhraa؟ 213 क्या यह फिर से वह मनहूस महिला है? 213 kya yah phir se vah manahoos mahila hai? 213 ਕੀ ਇਹ ਫਿਰ ਉਹ ਨਿਕੰਮੀ ਔਰਤ ਹੈ? 213 kī iha phira uha nikamī aurata hai? 213 আবার কি সেই হতভাগা নারী? 213 ābāra ki sē'i hatabhāgā nārī? 213 あの惨めな女ですか? 213 あの 惨めな 女です  ? 213 あの みじめな おんなです  ? 213 ano mijimena onnadesu ka ?
                    214 Est-ce encore cette pauvre femme ? 214 Ist es wieder diese arme Frau? 214 又是那个可怜的女人吗? 214 又是那个可怜的女人吗? 214 Yòu shì nàgè kělián de nǚrén ma? 214   214 Is it that poor woman again? 214 É aquela pobre mulher de novo? 214 ¿Es esa pobre mujer otra vez? 214   214 Czy to znowu ta biedna kobieta? 214 Опять та бедняжка? 214 Opyat' ta bednyazhka? 214 هل هي تلك المرأة المسكينة مرة أخرى؟ 214 hal hi tilk almar'at almiskinat maratan 'ukhraa؟ 214 क्या फिर वही बेचारी है? 214 kya phir vahee bechaaree hai? 214 ਕੀ ਇਹ ਫਿਰ ਉਹ ਗਰੀਬ ਔਰਤ ਹੈ? 214 Kī iha phira uha garība aurata hai? 214 আবার কি সেই গরিব মহিলা? 214 Ābāra ki sē'i gariba mahilā? 214 あのかわいそうな女ですか? 214 あの かわいそうな 女です  ? 214 あの かわいそうな おんなです  ? 214 ano kawaisōna onnadesu ka ?        
                    215 Est-ce encore la putain de femme ? 215 Ist das schon wieder die verdammte Frau? 215 Is this the damn woman again? 215 这又是那个该死的女人? 215 Zhè yòu shì nàgè gāisǐ de nǚrén? 215 215 Is this the damn woman again? 215 Essa é a maldita mulher de novo? 215 ¿Es esta la maldita mujer otra vez? 215 215 Czy to znowu ta cholerna kobieta? 215 Опять эта чертова женщина? 215 Opyat' eta chertova zhenshchina? 215 هل هذه هي المرأة اللعينة مرة أخرى؟ 215 hal hadhih hi almar'at allaeinat maratan 'ukhraa؟ 215 क्या यह लानत औरत फिर से है? 215 kya yah laanat aurat phir se hai? 215 ਕੀ ਇਹ ਫਿਰ ਤੋਂ ਬਦਨਾਮ ਔਰਤ ਹੈ? 215 Kī iha phira tōṁ badanāma aurata hai? 215 এই আবার জঘন্য মহিলা? 215 Ē'i ābāra jaghan'ya mahilā? 215 これはまたいまいましい女性ですか? 215 これ  また いまいましい 女性です  ? 215 これ  また いまいましい じょせいです  ? 215 kore wa mata imaimashī joseidesu ka ?
                    216 Est-ce encore la putain de femme ? 216 Ist das schon wieder die verdammte Frau? 216 这又是那个该死的女人吧? 216 这又是那个死的女人吧? 216 Zhè yòu shì nàgè sǐ de nǚrén ba? 216   216 Is this the damn woman again? 216 Essa é a maldita mulher de novo? 216 ¿Es esta la maldita mujer otra vez? 216   216 Czy to znowu ta cholerna kobieta? 216 Опять эта чертова женщина? 216 Opyat' eta chertova zhenshchina? 216 هل هذه هي المرأة اللعينة مرة أخرى؟ 216 hal hadhih hi almar'at allaeinat maratan 'ukhraa؟ 216 क्या यह लानत औरत फिर से है? 216 kya yah laanat aurat phir se hai? 216 ਕੀ ਇਹ ਫਿਰ ਤੋਂ ਬਦਨਾਮ ਔਰਤ ਹੈ? 216 Kī iha phira tōṁ badanāma aurata hai? 216 এই আবার জঘন্য মহিলা? 216 Ē'i ābāra jaghan'ya mahilā? 216 これはまたいまいましい女性ですか? 216 これ  また いまいましい 女性です  ? 216 これ  また いまいましい じょせいです  ? 216 kore wa mata imaimashī joseidesu ka ?        
                    217 Lamentablement 217 Erbärmlich 217 Wretchedly 217 可怜兮兮的 217 Kělián xī xī de 217 217 Wretchedly 217 Desgraçadamente 217 miserablemente 217 217 Biednie 217 Убогий 217 Ubogiy 217 بائس 217 bayis 217 बदकिस्मती से 217 badakismatee se 217 ਬੇਚੈਨੀ ਨਾਲ 217 Bēcainī nāla 217 নিকৃষ্টভাবে 217 Nikr̥ṣṭabhābē 217 悲惨なことに 217 悲惨な こと  217 ひさんな こと  217 hisanna koto ni
                    218 pathétique 218 erbärmlich 218 可怜兮兮的 218 可怜兮兮的 218 kělián xī xī de 218   218 pathetic 218 patético 218 patético 218   218 żałosne 218 жалкий 218 zhalkiy 218 مثير للشفقة 218 muthir lilshafaqa 218 दयनीय 218 dayaneey 218 ਤਰਸਯੋਗ 218 tarasayōga 218 করুণ 218 karuṇa 218 哀れな 218 哀れな 218 あわれな 218 awarena        
                    219 Misère 219 Elend 219 Wretchedness 219 可怜 219 kělián 219 219 Wretchedness 219 Infelicidade 219 Miseria 219 219 Nikczemność 219 Убожество 219 Ubozhestvo 219 بؤس 219 bus 219 बदहाली 219 badahaalee 219 ਊਚ-ਨੀਚ 219 ūca-nīca 219 জঘন্যতা 219 jaghan'yatā 219 惨めさ 219 惨め  219 みじめ  219 mijime sa
                    220 Malchanceux 220 Unglücklich 220 不幸 220 很可能 220 hěn kěnéng 220   220 Unlucky 220 Azarado 220 Desafortunado 220   220 Nieszczęśliwy 220 Несчастливый 220 Neschastlivyy 220 سيئ الحظ 220 sayiy alhazi 220 बदकिस्मत 220 badakismat 220 ਬਦਕਿਸਮਤ 220 badakisamata 220 অভাগা 220 abhāgā 220 不運 220 不運 220 ふうん 220 fūn        
                    221 frétiller 221 zappeln 221 wriggle  221 蠕动 221 rúdòng 221   221 wriggle 221 contorcer-se 221 meneo 221   221 wicie się 221 извиваться 221 izvivat'sya 221 يتلوى 221 yatalawaa 221 लोटना 221 lotana 221 ਹਿੱਲਣਾ 221 hilaṇā 221 wriggle 221 wriggle 221 しわくちゃ 221 しわくちゃ 221 しわくちゃ 221 shiwakucha        
                    222 péristaltisme 222 Peristaltik 222 222 蠕动 222 rúdòng 222   222 peristalsis 222 peristaltismo 222 peristalsis 222   222 perystaltyka 222 перистальтика 222 peristal'tika 222 انقباضات 222 anqibadat 222 क्रमाकुंचन 222 kramaakunchan 222 peristalsis 222 peristalsis 222 peristalsis 222 peristalsis 222 蠕動 222 蠕動 222 ぜんどう 222 zendō        
                    223 ~ (environ/autour) 223 ~ (ungefähr/um) 223 ~ (about/around) 223 〜(大约/周围) 223 〜(dàyuē/zhōuwéi) 223 223 ~ (about/around) 223 ~ (sobre/ao redor) 223 ~ (sobre/alrededor) 223 223 ~ (około/około) 223 ~ (примерно/около) 223 ~ (primerno/okolo) 223 ~ (حول / حول) 223 ~ (hul / hul) 223 ~ (लगभग / आसपास) 223 ~ (lagabhag / aasapaas) 223 ~ (ਲਗਭਗ/ਦੁਆਲੇ) 223 ~ (lagabhaga/du'ālē) 223 ~ (প্রায়/আশেপাশে) 223 ~ (prāẏa/āśēpāśē) 223 〜(約/周辺) 223 〜 (  / 周辺 ) 223 〜 ( やく / しゅうへん ) 223 〜 ( yaku / shūhen )
                    224 pour tordre et tourner votre corps ou une partie de celui-ci avec des mouvements courts et rapides 224 Ihren Körper oder einen Teil davon mit schnellen, kurzen Bewegungen zu drehen und zu drehen 224  to twist and turn your body or part of it with quick short movements  224  用快速的短动作扭转和转动你的身体或身体的一部分 224  yòng kuàisù de duǎn dòngzuò niǔzhuǎn hé zhuǎndòng nǐ de shēntǐ huò shēntǐ de yībùfèn 224 224 to twist and turn your body or part of it with quick short movements 224 torcer e girar seu corpo ou parte dele com movimentos rápidos e curtos 224 torcer y girar el cuerpo o parte de él con movimientos cortos y rápidos 224 224 skręcać i obracać swoje ciało lub jego część szybkimi, krótkimi ruchami 224 скручивать и поворачивать свое тело или его часть быстрыми короткими движениями 224 skruchivat' i povorachivat' svoye telo ili yego chast' bystrymi korotkimi dvizheniyami 224 لتلتف وتحول جسدك أو جزء منه بحركات قصيرة وسريعة 224 litaltaf watuhawil jasadak 'aw juz' minh biharakat qasirat wasariea 224 अपने शरीर या उसके किसी हिस्से को जल्दी-जल्दी छोटी-छोटी हरकतों से मोड़ना और मोड़ना 224 apane shareer ya usake kisee hisse ko jaldee-jaldee chhotee-chhotee harakaton se modana aur modana 224 ਤੇਜ਼ ਛੋਟੀਆਂ ਹਰਕਤਾਂ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਜਾਂ ਇਸਦੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਮੋੜਨਾ ਅਤੇ ਮੋੜਨਾ 224 Tēza chōṭī'āṁ harakatāṁ nāla āpaṇē sarīra jāṁ isadē hisē nū mōṛanā atē mōṛanā 224 দ্রুত সংক্ষিপ্ত নড়াচড়ার মাধ্যমে আপনার শরীর বা এর অংশ মোচড় ও ঘুরিয়ে দিতে 224 Druta saṅkṣipta naṛācaṛāra mādhyamē āpanāra śarīra bā ēra anśa mōcaṛa ō ghuriẏē ditē 224 素早く短い動きであなたの体またはその一部をねじって回す 224 素早く 短い 動き  あなた   または その 一部  ねじって 回す 224 すばやく みじかい うごき  あなた  からだ または その いちぶ  ねじって まわす 224 subayaku mijikai ugoki de anata no karada mataha sono ichibu o nejitte mawasu
                    225 Tordez et tournez votre corps ou une partie de votre corps en mouvements courts et rapides 225 Drehe und drehe deinen Körper oder einen Teil deines Körpers in schnellen, kurzen Bewegungen 225 用快速的短动作扭转和转动你的身体或身体的一部分 225 用快速的短动作和你的身体或身体的样式 225 yòng kuàisù de duǎn dòngzuò hé nǐ de shēntǐ huò shēntǐ de yàngshì 225   225 Twist and turn your body or part of your body in quick short movements 225 Gire e gire seu corpo ou parte do corpo em movimentos rápidos e curtos 225 Gire y gire su cuerpo o parte de su cuerpo en movimientos cortos y rápidos 225   225 Skręcaj i obracaj swoje ciało lub część ciała szybkimi, krótkimi ruchami 225 Крути и поворачивай свое тело или часть тела быстрыми короткими движениями 225 Kruti i povorachivay svoye telo ili chast' tela bystrymi korotkimi dvizheniyami 225 قم بلف وتحويل جسمك أو جزء من جسمك في حركات قصيرة وسريعة 225 qum balaf watahwil jismik 'aw juz' min jismik fi harakat qasirat wasariea 225 अपने शरीर या अपने शरीर के हिस्से को जल्दी-जल्दी छोटी-छोटी हरकतों में घुमाएँ और घुमाएँ 225 apane shareer ya apane shareer ke hisse ko jaldee-jaldee chhotee-chhotee harakaton mein ghumaen aur ghumaen 225 ਤੇਜ਼ ਛੋਟੀਆਂ ਹਰਕਤਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਮੋੜੋ ਅਤੇ ਮੋੜੋ 225 tēza chōṭī'āṁ harakatāṁ vica āpaṇē sarīra jāṁ āpaṇē sarīra dē hisē nū mōṛō atē mōṛō 225 দ্রুত সংক্ষিপ্ত নড়াচড়ায় আপনার শরীর বা আপনার শরীরের অংশ মোচড় এবং ঘুরিয়ে দিন 225 druta saṅkṣipta naṛācaṛāẏa āpanāra śarīra bā āpanāra śarīrēra anśa mōcaṛa ēbaṁ ghuriẏē dina 225 すばやく短い動きで体または体の一部をひねって回します 225 すばやく 短い 動き   または   一部  ひねって 回します 225 すばやく みじかい うごき  からだ または からだ  いちぶ  ひねって まわします 225 subayaku mijikai ugoki de karada mataha karada no ichibu o hinette mawashimasu        
                    226 tordre le corps; tordre 226 den Körper drehen; drehen 226 twist the body; twist  226 扭动身体;捻 226 niǔ dòng shēntǐ; niǎn 226 226 twist the body; twist 226 torcer o corpo; torcer 226 torcer el cuerpo; torcer 226 226 skręć ciało; skręć 226 скручивать тело; скручивать 226 skruchivat' telo; skruchivat' 226 تحريف الجسم 226 tahrif aljism 226 शरीर को मोड़ो; मोड़ 226 shareer ko modo; mod 226 ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਮਰੋੜੋ; ਮਰੋੜੋ 226 sarīra nū marōṛō; marōṛō 226 শরীর মোচড়; মোচড় 226 śarīra mōcaṛa; mōcaṛa 226 体をひねる;ひねる 226   ひねる ; ひねる 226 からだ  ひねる ; ひねる 226 karada o hineru ; hineru
                    227 tordre le corps; tordre 227 den Körper drehen; drehen 227 身体;扭来扭去  227 扭动身体;扭来扭去 227 niǔ dòng shēntǐ; niǔ lái niǔ qù 227   227 twist the body; twist 227 torcer o corpo; torcer 227 torcer el cuerpo; torcer 227   227 skręć ciało; skręć 227 скручивать тело; скручивать 227 skruchivat' telo; skruchivat' 227 تحريف الجسم 227 tahrif aljism 227 शरीर को मोड़ो; मोड़ 227 shareer ko modo; mod 227 ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਮਰੋੜੋ; ਮਰੋੜੋ 227 sarīra nū marōṛō; marōṛō 227 শরীর মোচড়; মোচড় 227 śarīra mōcaṛa; mōcaṛa 227 体をひねる;ひねる 227   ひねる ; ひねる 227 からだ  ひねる ; ひねる 227 karada o hineru ; hineru        
                    228 synonyme 228 Synonym 228 synonym  228 代名词 228 dàimíngcí 228   228 synonym 228 sinônimo 228 sinónimo 228   228 synonim 228 синоним 228 sinonim 228 مرادف 228 muradif 228 पर्याय 228 paryaay 228 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 228 samānārathī 228 সমার্থক শব্দ 228 samārthaka śabda 228 シノニム 228 シノニム 228 シノニム 228 shinonimu        
                    229 remuer 229 wackeln 229 wiggle 229 摆动 229 bǎidòng 229 229 wiggle 229 mexer 229 menear 229 229 Poruszaj 229 покачиваться 229 pokachivat'sya 229 تهزهز 229 tahazhiz 229 लचीलापन देता है 229 lacheelaapan deta hai 229 ਹਿੱਲਣਾ 229 hilaṇā 229 নাড়াচাড়া 229 nāṛācāṛā 229 ウグル 229 ウグル 229 うぐる 229 uguru
                    230 Le bébé se tortillait sur mes genoux. 230 Das Baby zappelte auf meinem Schoß herum. 230 The baby was wriggling around on my lap. 230 婴儿在我腿上扭来扭去。 230 yīng'ér zài wǒ tuǐ shàng niǔ lái niǔ qù. 230 230 The baby was wriggling around on my lap. 230 O bebê estava se contorcendo no meu colo. 230 El bebé se retorcía en mi regazo. 230 230 Dziecko kręciło się na moich kolanach. 230 Малышка вертелась у меня на коленях. 230 Malyshka vertelas' u menya na kolenyakh. 230 كان الطفل يتلوى في حضني. 230 kan altifl yatalawaa fi hadni. 230 बच्चा मेरी गोद में घूम रहा था। 230 bachcha meree god mein ghoom raha tha. 230 ਬੱਚਾ ਮੇਰੀ ਗੋਦੀ ਵਿੱਚ ਘੁੰਮ ਰਿਹਾ ਸੀ। 230 bacā mērī gōdī vica ghuma rihā sī. 230 বাচ্চাটা আমার কোলে ঘুরে বেড়াচ্ছিল। 230 bāccāṭā āmāra kōlē ghurē bēṛācchila. 230 赤ちゃんは私の膝の上でうごめいていた。 230 赤ちゃん        うごめいていた 。 230 あかちゃん  わたし  ひざ  うえ  うごめいていた 。 230 akachan wa watashi no hiza no ue de ugomeiteita .
                    231 bébé qui se tortille sur mes genoux 231 Baby windet sich auf meinem Schoß 231 婴儿在我腿上扭来扭去 231 婴儿在我腿上扭来扭去 231 Yīng'ér zài wǒ tuǐ shàng niǔ lái niǔ qù 231   231 baby wriggling on my lap 231 bebê se contorcendo no meu colo 231 bebé retorciéndose en mi regazo 231   231 dziecko wijące się na moich kolanach 231 ребенок извивается у меня на коленях 231 rebenok izvivayetsya u menya na kolenyakh 231 طفل يتلوى في حضني 231 tifl yatalawaa fi hidni 231 मेरी गोद में झूलता हुआ बच्चा 231 meree god mein jhoolata hua bachcha 231 ਬੱਚਾ ਮੇਰੀ ਗੋਦੀ 'ਤੇ ਹਿੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ 231 Bacā mērī gōdī'tē hila rihā hai 231 শিশু আমার কোলে wriggling 231 Śiśu āmāra kōlē wriggling 231 ひざの上でうごめく赤ちゃん 231 ひざ    うごめく 赤ちゃん 231 ひざ  うえ  うごめく あかちゃん 231 hiza no ue de ugomeku akachan        
                    232 bébé qui se tortille sur mes genoux 232 Baby windet sich auf meinem Schoß 232 baby wriggling on my lap 232 宝宝在我腿上扭动 232 bǎobǎo zài wǒ tuǐ shàng niǔ dòng 232 232 baby wriggling on my lap 232 bebê se contorcendo no meu colo 232 bebé retorciéndose en mi regazo 232 232 dziecko wijące się na moich kolanach 232 ребенок извивается у меня на коленях 232 rebenok izvivayetsya u menya na kolenyakh 232 طفل يتلوى في حضني 232 tifl yatalawaa fi hidni 232 मेरी गोद में झूलता हुआ बच्चा 232 meree god mein jhoolata hua bachcha 232 ਬੱਚਾ ਮੇਰੀ ਗੋਦੀ 'ਤੇ ਹਿੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ 232 bacā mērī gōdī'tē hila rihā hai 232 শিশু আমার কোলে wriggling 232 śiśu āmāra kōlē wriggling 232 ひざの上でうごめく赤ちゃん 232 ひざ    うごめく 赤ちゃん 232 ひざ  うえ  うごめく あかちゃん 232 hiza no ue de ugomeku akachan
                    233 bébé qui se tortille sur mes genoux 233 Baby windet sich auf meinem Schoß 233 婴儿在我腿上扭来扭去 233 婴儿在我带着上扭来扭去 233 yīng'ér zài wǒ dàizhe shàng niǔ lái niǔ qù 233   233 baby wriggling on my lap 233 bebê se contorcendo no meu colo 233 bebé retorciéndose en mi regazo 233   233 dziecko wijące się na moich kolanach 233 ребенок извивается у меня на коленях 233 rebenok izvivayetsya u menya na kolenyakh 233 طفل يتلوى في حضني 233 tifl yatalawaa fi hidni 233 मेरी गोद में झूलता हुआ बच्चा 233 meree god mein jhoolata hua bachcha 233 ਬੱਚਾ ਮੇਰੀ ਗੋਦੀ 'ਤੇ ਹਿੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ 233 bacā mērī gōdī'tē hila rihā hai 233 শিশু আমার কোলে wriggling 233 śiśu āmāra kōlē wriggling 233 ひざの上でうごめく赤ちゃん 233 ひざ    うごめく 赤ちゃん 233 ひざ  うえ  うごめく あかちゃん 233 hiza no ue de ugomeku akachan        
                    234 La Flèche 234 Pfeil 234 234 234 shǐ 234   234 arrow 234 flecha 234 flecha 234   234 strzałka 234 стрелка 234 strelka 234 سهم 234 sahm 234 तीर 234 teer 234 ਤੀਰ 234 tīra 234 তীর 234 tīra 234 矢印 234 矢印 234 やじるし 234 yajirushi        
                    235 Gros 235 Groß 235 235 235 235   235 Big 235 Grande 235 Grande 235   235 Duża 235 Большой 235 Bol'shoy 235 كبير 235 kabir 235 बड़ा 235 bada 235 ਵੱਡਾ 235 vaḍā 235 বিশাল 235 biśāla 235 大きい 235 大きい 235 おうきい 235 ōkī        
                    236 de 236 von 236 236 236 de 236   236 of 236 do 236 de 236   236 z 236 из 236 iz 236 من 236 man 236 का 236 ka 236 ਦੇ 236 236 এর 236 ēra 236 236 236 236 no        
                    237 Elle remua les orteils. 237 Sie wackelte mit den Zehen. 237 She wriggled her toes. 237 她扭动着脚趾。 237 tā niǔ dòngzhe jiǎozhǐ. 237   237 She wriggled her toes. 237 Ela mexeu os dedos dos pés. 237 Ella movió los dedos de los pies. 237   237 Poruszyła palcami u nóg. 237 Она пошевелила пальцами ног. 237 Ona poshevelila pal'tsami nog. 237 قامت بتلوي أصابع قدميها. 237 qamat bitalawi 'asabie qadamiha. 237 उसने अपने पैर की उंगलियों को सिकोड़ लिया। 237 usane apane pair kee ungaliyon ko sikod liya. 237 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਨੂੰ ਹਿਲਾਇਆ। 237 usanē āpaṇē pairāṁ dī'āṁ uṅgalāṁ nū hilā'i'ā. 237 তিনি তার পায়ের আঙ্গুল wriggled. 237 tini tāra pāẏēra āṅgula wriggled. 237 彼女はつま先をくねらせた。 237 彼女  つま先  くねらせた 。 237 かのじょ  つまさき  くねらせた 。 237 kanojo wa tsumasaki o kuneraseta .        
                    238 Elle tordit ses orteils. 238 Sie verdrehte ihre Zehen. 238 她扭动着脚趾。 238 她扭动着着。 238 Tā niǔ dòngzhezhe. 238   238 She twisted her toes. 238 Ela torceu os dedos dos pés. 238 Ella torció los dedos de los pies. 238   238 Wykręciła palce u nóg. 238 Она скрутила пальцы ног. 238 Ona skrutila pal'tsy nog. 238 قامت بتواء أصابع قدميها. 238 qamat bitua' 'asabie qadamiha. 238 उसने अपने पैर की उंगलियों को मोड़ दिया। 238 usane apane pair kee ungaliyon ko mod diya. 238 ਉਸਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਨੂੰ ਮਰੋੜਿਆ। 238 Usanē āpaṇī'āṁ uṅgalāṁ nū marōṛi'ā. 238 সে তার পায়ের আঙ্গুল মোচড় দিয়েছিল। 238 Sē tāra pāẏēra āṅgula mōcaṛa diẏēchila. 238 彼女はつま先をひねった。 238 彼女  つま先  ひねった 。 238 かのじょ  つまさき  ひねった 。 238 kanojo wa tsumasaki o hinetta .        
                    239  se déplacer quelque part en tordant et en tournant votre corps ou une partie de celui-ci 239  sich irgendwohin zu bewegen, indem man seinen Körper oder einen Teil davon dreht und dreht 239  to move somewhere by twisting and turning your body or part of it 239  通过扭转和转动你的身体或身体的一部分来移动到某处 239  Tōngguò niǔzhuǎn hé zhuǎndòng nǐ de shēntǐ huò shēntǐ de yībùfèn lái yídòng dào mǒu chù 239 239  to move somewhere by twisting and turning your body or part of it 239  mover-se para algum lugar torcendo e girando seu corpo ou parte dele 239  moverse a algún lugar torciendo y girando su cuerpo o parte de él 239 239  poruszać się gdzieś, skręcając i obracając swoje ciało lub jego część 239  двигаться куда-либо, извиваясь и поворачивая свое тело или его часть 239  dvigat'sya kuda-libo, izvivayas' i povorachivaya svoye telo ili yego chast' 239  للتحرك في مكان ما عن طريق التواء وتحويل جسمك أو جزء منه 239 liltaharuk fi makan ma ean tariq altiwa' watahwil jismik 'aw juz' minh 239  अपने शरीर या उसके किसी हिस्से को घुमाकर और घुमाकर कहीं ले जाना 239  apane shareer ya usake kisee hisse ko ghumaakar aur ghumaakar kaheen le jaana 239  ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਜਾਂ ਇਸਦੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਮੋੜ ਕੇ ਅਤੇ ਮੋੜ ਕੇ ਕਿਤੇ ਜਾਣ ਲਈ 239  Āpaṇē sarīra jāṁ isadē hisē nū mōṛa kē atē mōṛa kē kitē jāṇa la'ī 239  আপনার শরীর বা তার অংশ মোচড় এবং বাঁক করে কোথাও সরানো 239  Āpanāra śarīra bā tāra anśa mōcaṛa ēbaṁ bām̐ka karē kōthā'ō sarānō 239  体や体の一部をひねったり回したりしてどこかに移動する 239     一部  ひねっ たり 回し たり して どこ   移動 する 239 からだ  からだ  いちぶ  ひねっ たり まわし たり して どこ   いどう する 239 karada ya karada no ichibu o hinet tari mawashi tari shite doko ka ni idō suru
                    240 Déplacez-vous quelque part en tordant et en tournant votre corps ou une partie de votre corps 240 Bewegen Sie sich irgendwohin, indem Sie Ihren Körper oder einen Teil Ihres Körpers drehen und wenden 240 通过扭转和转动你的身体或身体的一部分来移动到某 240 通过变形和你的身体或身体的一部分来移动到某个地方 240 Tōngguò biànxíng hé nǐ de shēntǐ huò shēntǐ de yībùfèn lái yídòng dào mǒu gè dìfāng 240   240 Move somewhere by twisting and turning your body or part of your body 240 Mova-se para algum lugar torcendo e girando seu corpo ou parte de seu corpo 240 Muévase a algún lugar torciendo y girando su cuerpo o parte de su cuerpo 240   240 Poruszaj się gdzieś, skręcając i obracając swoje ciało lub część ciała 240 Двигайтесь куда-либо, скручивая и поворачивая свое тело или часть тела 240 Dvigaytes' kuda-libo, skruchivaya i povorachivaya svoye telo ili chast' tela 240 تحرك في مكان ما عن طريق التواء وتحويل جسمك أو جزء من جسمك 240 taharak fi makan ma ean tariq altiwa' watahwil jismik 'aw juz' min jismik 240 अपने शरीर या अपने शरीर के किसी भाग को घुमाकर और घुमाकर कहीं ले जाएँ 240 apane shareer ya apane shareer ke kisee bhaag ko ghumaakar aur ghumaakar kaheen le jaen 240 ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਜਾਂ ਸਰੀਰ ਦੇ ਕਿਸੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਮਰੋੜ ਕੇ ਅਤੇ ਮੋੜ ਕੇ ਕਿਤੇ ਚਲੇ ਜਾਓ 240 āpaṇē sarīra jāṁ sarīra dē kisē hisē nū marōṛa kē atē mōṛa kē kitē calē jā'ō 240 আপনার শরীর বা আপনার শরীরের অংশ মোচড় এবং বাঁক করে কোথাও সরান 240 āpanāra śarīra bā āpanāra śarīrēra anśa mōcaṛa ēbaṁ bām̐ka karē kōthā'ō sarāna 240 体または体の一部をひねったり回したりして、どこかに移動します 240  または   一部  ひねっ たり 回し たり して 、 どこ   移動 します 240 からだ または からだ  いちぶ  ひねっ たり まわし たり して 、 どこ   いどう します 240 karada mataha karada no ichibu o hinet tari mawashi tari shite , doko ka ni idō shimasu        
                    241 se tortiller; se tortiller; serpenter 241 wackeln; wackeln; schlängeln 241 wiggle; wiggle; meander 241 摆动;摆动;蜿蜒 241 bǎidòng; bǎidòng; wān yán 241   241 wiggle; wiggle; meander 241 mexer; mexer; vagar 241 meneo; meneo; meandro 241   241 wiggle; wiggle; meander 241 шевелиться; шевелиться; извиваться 241 shevelit'sya; shevelit'sya; izvivat'sya 241 تذبذب ، تذبذب ، تعرج 241 tadhabdhub , tadhabdhib , tuearaj 241 हिलना-डुलना; हिलना-डुलना; 241 hilana-dulana; hilana-dulana; 241 ਹਿੱਲਣਾ; ਹਿੱਲਣਾ; ਹਿੱਲਣਾ 241 hilaṇā; hilaṇā; hilaṇā 241 নড়চড়; নড়চড়; 241 naṛacaṛa; naṛacaṛa; 241 ウィグル;ウィグル;蛇行 241 ウィグル ; ウィグル ; 蛇行 241 うぃぐる ; うぃぐる ; だこう 241 wiguru ; wiguru ; dakō        
                    242 se tortiller; se tortiller; serpenter 242 wackeln; wackeln; schlängeln 242 蠕动;甩动而行;蜿蜒行进 242 行蠕动;甩动而;蜿蜒行进 242 xíng rúdòng; shuǎi dòng ér; wān yán xíngjìn 242   242 wiggle; wiggle; meander 242 mexer; mexer; vagar 242 meneo; meneo; meandro 242   242 wiggle; wiggle; meander 242 шевелиться; шевелиться; извиваться 242 shevelit'sya; shevelit'sya; izvivat'sya 242 تذبذب ، تذبذب ، تعرج 242 tadhabdhub , tadhabdhib , tuearaj 242 हिलना-डुलना; हिलना-डुलना; 242 hilana-dulana; hilana-dulana; 242 ਹਿੱਲਣਾ; ਹਿੱਲਣਾ; ਹਿੱਲਣਾ 242 hilaṇā; hilaṇā; hilaṇā 242 নড়চড়; নড়চড়; 242 naṛacaṛa; naṛacaṛa; 242 ウィグル;ウィグル;蛇行 242 ウィグル ; ウィグル ; 蛇行 242 うぃぐる ; うぃぐる ; だこう 242 wiguru ; wiguru ; dakō        
                    243 Synonyme 243 Synonym 243 Synonym  243 代名词 243 dàimíngcí 243   243 Synonym 243 Sinônimo 243 Sinónimo 243   243 Synonim 243 Синоним 243 Sinonim 243 مرادف 243 muradif 243 पर्याय 243 paryaay 243 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 243 samānārathī 243 সমার্থক শব্দ 243 samārthaka śabda 243 シノニム 243 シノニム 243 シノニム 243 shinonimu        
                    244 se tortiller 244 winden 244 squirm 244 蠕动 244 rúdòng 244   244 squirm 244 contorcer-se 244 retorcerse 244   244 skręcać się 244 извиваться 244 izvivat'sya 244 تشنج 244 tashanaj 244 ऐंठना 244 ainthana 244 squirm 244 squirm 244 squirm 244 squirm 244 squirm 244 squirm 244 sqういrm 244 squirm        
                    245 Le poisson s'est échappé de mes doigts 245 Der Fisch wand sich aus meinen Fingern 245 The fish wriggled out of my fingers 245 鱼从我的指间蠕动 245 yú cóng wǒ de zhǐ jiān rúdòng 245   245 The fish wriggled out of my fingers 245 O peixe escapou dos meus dedos 245 El pez se escapó de mis dedos. 245   245 Ryba wykręciła mi się z palców 245 Рыба выскользнула из моих пальцев 245 Ryba vyskol'znula iz moikh pal'tsev 245 تلاشت السمكة من أصابعي 245 talashat alsamakat min 'asabiei 245 मछली मेरी उंगलियों से बाहर निकल गई 245 machhalee meree ungaliyon se baahar nikal gaee 245 ਮੱਛੀਆਂ ਮੇਰੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲ ਗਈਆਂ 245 machī'āṁ mērī'āṁ uṅgalāṁ vicōṁ nikala ga'ī'āṁ 245 মাছটা আমার আঙ্গুল থেকে বেরিয়ে গেল 245 māchaṭā āmāra āṅgula thēkē bēriẏē gēla 245 魚が私の指からうごめく 245      から うごめく 245 さかな  わたし  ゆび から うごめく 245 sakana ga watashi no yubi kara ugomeku        
                    246 Le poisson se tortillait sous mes doigts. 246 Der Fisch wand sich aus meinen Fingern. 246 鱼从我的指间蠕. 246 鱼从我的指间蠕动。 246 yú cóng wǒ de zhǐ jiān rúdòng. 246   246 The fish wriggled from my fingers. 246 O peixe se contorceu dos meus dedos. 246 El pescado se retorció de mis dedos. 246   246 Ryba wywinęła mi się z palców. 246 Рыба выскользнула из моих пальцев. 246 Ryba vyskol'znula iz moikh pal'tsev. 246 تمايلت السمكة من أصابعي. 246 tamaylat alsamakat min 'asabiei. 246 मेरी उंगलियों से मछली छूट गई। 246 meree ungaliyon se machhalee chhoot gaee. 246 ਮੱਛੀਆਂ ਮੇਰੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਤੋਂ ਹਿੱਲ ਗਈਆਂ। 246 machī'āṁ mērī'āṁ uṅgalāṁ tōṁ hila ga'ī'āṁ. 246 মাছ আমার আঙ্গুল থেকে wriggle. 246 mācha āmāra āṅgula thēkē wriggle. 246 魚は私の指からうごめく。 246      から うごめく 。 246 さかな  わたし  ゆび から うごめく 。 246 sakana wa watashi no yubi kara ugomeku .        
                    247 Le poisson a glissé de mes doigts 247 Der Fisch entglitt meinen Fingern 247 The fish slipped away from my fingers 247 鱼从我的指间溜走 247 Yú cóng wǒ de zhǐ jiān liū zǒu 247 247 The fish slipped away from my fingers 247 O peixe escapou dos meus dedos 247 El pez se me escapó de los dedos. 247 247 Ryba wymknęła mi się z palców 247 Рыба ускользнула из моих пальцев 247 Ryba uskol'znula iz moikh pal'tsev 247 انزلقت السمكة بعيدًا عن أصابعي 247 anzalaqat alsamakat beydan ean 'asabiei 247 मछली मेरी उंगलियों से फिसल गई 247 machhalee meree ungaliyon se phisal gaee 247 ਮੱਛੀ ਮੇਰੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਤੋਂ ਖਿਸਕ ਗਈ 247 Machī mērī'āṁ uṅgalāṁ tōṁ khisaka ga'ī 247 মাছটা আমার আঙ্গুল থেকে সরে গেল 247 Māchaṭā āmāra āṅgula thēkē sarē gēla 247 魚が私の指から滑り落ちた 247      から 滑り落ちた 247 さかな  わたし  ゆび から すべりおちた 247 sakana ga watashi no yubi kara suberiochita
                    248 Le poisson a glissé de mes doigts 248 Der Fisch entglitt meinen Fingern 248 那条鱼从我指缝中一甩身溜走了 248 那条鱼从我指缝中一甩身溜走了 248 nà tiáo yú cóng wǒ zhǐ fèng zhōng yī shuǎi shēn liū zǒule 248   248 The fish slipped away from my fingers 248 O peixe escapou dos meus dedos 248 El pez se me escapó de los dedos. 248   248 Ryba wymknęła mi się z palców 248 Рыба ускользнула из моих пальцев 248 Ryba uskol'znula iz moikh pal'tsev 248 انزلقت السمكة بعيدًا عن أصابعي 248 anzalaqat alsamakat beydan ean 'asabiei 248 मछली मेरी उंगलियों से फिसल गई 248 machhalee meree ungaliyon se phisal gaee 248 ਮੱਛੀ ਮੇਰੀਆਂ ਉਂਗਲਾਂ ਤੋਂ ਖਿਸਕ ਗਈ 248 machī mērī'āṁ uṅgalāṁ tōṁ khisaka ga'ī 248 মাছটা আমার আঙ্গুল থেকে সরে গেল 248 māchaṭā āmāra āṅgula thēkē sarē gēla 248 魚が私の指から滑り落ちた 248      から 滑り落ちた 248 さかな  わたし  ゆび から すべりおちた 248 sakana ga watashi no yubi kara suberiochita        
                    249 Elle a réussi à se dégager 249 Sie schaffte es, sich zu befreien 249 She  managed to wriggle free 249 她设法挣脱 249 tā shèfǎ zhēngtuō 249   249 She managed to wriggle free 249 Ela conseguiu se soltar 249 Se las arregló para liberarse 249   249 Udało jej się uwolnić 249 Ей удалось вывернуться 249 Yey udalos' vyvernut'sya 249 تمكنت من التملص 249 tamakanat min altamalus 249 वह मुक्त होने में कामयाब रही 249 vah mukt hone mein kaamayaab rahee 249 ਉਹ ਮੁਕਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਕਾਮਯਾਬ ਰਹੀ 249 uha mukata hōṇa vica kāmayāba rahī 249 তিনি মুক্ত wriggle পরিচালিত 249 tini mukta wriggle paricālita 249 彼女はなんとか自由に蠢くことができた 249 彼女  なんとか 自由  蠢く こと  できた 249 かのじょ  なんとか じゆう  うごめく こと  できた 249 kanojo wa nantoka jiyū ni ugomeku koto ga dekita        
                    250 elle a réussi à se libérer 250 es gelang ihr, sich zu befreien 250 她设法挣脱 250 她偶然脱掉 250 tā ǒurán tuō diào 250   250 she managed to break free 250 ela conseguiu se libertar 250 ella logró liberarse 250   250 udało jej się uwolnić 250 ей удалось вырваться 250 yey udalos' vyrvat'sya 250 تمكنت من التحرر 250 tamakanat min altaharur 250 वह मुक्त होने में कामयाब रही 250 vah mukt hone mein kaamayaab rahee 250 ਉਹ ਆਜ਼ਾਦ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਕਾਮਯਾਬ ਰਹੀ 250 uha āzāda hōṇa vica kāmayāba rahī 250 সে মুক্ত হতে পেরেছে 250 sē mukta hatē pērēchē 250 彼女はなんとか逃げ出した 250 彼女  なんとか 逃げ出した 250 かのじょ  なんとか にげだした 250 kanojo wa nantoka nigedashita        
                    251 Elle a réussi à se dégager 251 Sie schaffte es, sich zu befreien 251 She managed to wriggle free 251 她设法挣脱 251 tā shèfǎ zhēngtuō 251   251 She managed to wriggle free 251 Ela conseguiu se soltar 251 Se las arregló para liberarse 251   251 Udało jej się uwolnić 251 Ей удалось вывернуться 251 Yey udalos' vyvernut'sya 251 تمكنت من التملص 251 tamakanat min altamalus 251 वह मुक्त होने में कामयाब रही 251 vah mukt hone mein kaamayaab rahee 251 ਉਹ ਮੁਕਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਕਾਮਯਾਬ ਰਹੀ 251 uha mukata hōṇa vica kāmayāba rahī 251 তিনি মুক্ত wriggle পরিচালিত 251 tini mukta wriggle paricālita 251 彼女はなんとか自由に蠢くことができた 251 彼女  なんとか 自由  蠢く こと  できた 251 かのじょ  なんとか じゆう  うごめく こと  できた 251 kanojo wa nantoka jiyū ni ugomeku koto ga dekita        
                    252 Elle a réussi à se dégager 252 Sie schaffte es, sich zu befreien 252 她设法扭动着挣脱了 252 她扭动着挣脱了 252 tā niǔ dòngzhe zhēngtuōle 252   252 She managed to wriggle free 252 Ela conseguiu se soltar 252 Se las arregló para liberarse 252   252 Udało jej się uwolnić 252 Ей удалось вывернуться 252 Yey udalos' vyvernut'sya 252 تمكنت من التملص 252 tamakanat min altamalus 252 वह मुक्त होने में कामयाब रही 252 vah mukt hone mein kaamayaab rahee 252 ਉਹ ਮੁਕਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਕਾਮਯਾਬ ਰਹੀ 252 uha mukata hōṇa vica kāmayāba rahī 252 তিনি মুক্ত wriggle পরিচালিত 252 tini mukta wriggle paricālita 252 彼女はなんとか自由に蠢くことができた 252 彼女  なんとか 自由  蠢く こと  できた 252 かのじょ  なんとか じゆう  うごめく こと  できた 252 kanojo wa nantoka jiyū ni ugomeku koto ga dekita        
                    253 Ils se sont frayé un chemin à travers le tunnel 253 Sie schlängelten sich durch den Tunnel 253 They wriggled their way through  the tunnel 253 他们蠕动着穿过隧道 253 tāmen rúdòngzhe chuānguò suìdào 253 253 They wriggled their way through the tunnel 253 Eles se contorceram pelo túnel 253 Se abrieron paso a través del túnel 253 253 Przedzierali się przez tunel 253 Они продирались через туннель 253 Oni prodiralis' cherez tunnel' 253 شقوا طريقهم عبر النفق 253 shaquu tariqahum eabr alnafaq 253 उन्होंने सुरंग के माध्यम से अपना रास्ता घुमाया 253 unhonne surang ke maadhyam se apana raasta ghumaaya 253 ਉਹ ਸੁਰੰਗ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣਾ ਰਸਤਾ ਹਿਲਾਉਂਦੇ ਹੋਏ 253 uha suraga rāhīṁ āpaṇā rasatā hilā'undē hō'ē 253 তারা সুড়ঙ্গের মধ্য দিয়ে তাদের পথ মুচড়ে যায় 253 tārā suṛaṅgēra madhya diẏē tādēra patha mucaṛē yāẏa 253 彼らはトンネルをくねくねした 253 彼ら  トンネル  くねくね した 253 かれら  トンネル  くねくね した 253 karera wa tonneru o kunekune shita
                    254 ils se sont tortillés à travers le tunnel 254 Sie wanden sich durch den Tunnel 254 他们蠕动着穿过隧道 254 他们蠕动着穿过隧道 254 tāmen rúdòngzhe chuānguò suìdào 254   254 they squirmed through the tunnel 254 eles se contorceram através do túnel 254 se retorcieron a través del túnel 254   254 przeciskali się przez tunel 254 они извивались через туннель 254 oni izvivalis' cherez tunnel' 254 تلاوا من خلال النفق 254 talawa min khilal alnafaq 254 वे सुरंग के माध्यम से फुसफुसाए 254 ve surang ke maadhyam se phusaphusae 254 ਉਹ ਸੁਰੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘੇ 254 uha suraga vicōṁ laghē 254 তারা সুড়ঙ্গ দিয়ে squirmed 254 tārā suṛaṅga diẏē squirmed 254 彼らはトンネルを通って身をよじった 254 彼ら  トンネル  通って   よじった 254 かれら  トンネル  とうって   よじった 254 karera wa tonneru o tōtte mi o yojitta        
                    255 Ils serpentent à travers le tunnel 255 Sie schlängeln sich durch den Tunnel 255 They meander through the tunnel 255 他们蜿蜒穿过隧道 255 tāmen wān yán chuānguò suìdào 255 255 They meander through the tunnel 255 Eles serpenteiam pelo túnel 255 Ellos serpentean a través del túnel 255 255 Wędrują przez tunel 255 Они блуждают по туннелю 255 Oni bluzhdayut po tunnelyu 255 يتعرجون عبر النفق 255 yataearajun eabr alnafaq 255 वे सुरंग के माध्यम से घूमते हैं 255 ve surang ke maadhyam se ghoomate hain 255 ਉਹ ਸੁਰੰਗ ਰਾਹੀਂ ਘੁੰਮਦੇ ਹਨ 255 uha suraga rāhīṁ ghumadē hana 255 তারা সুড়ঙ্গের মধ্য দিয়ে ঘুরে বেড়ায় 255 tārā suṛaṅgēra madhya diẏē ghurē bēṛāẏa 255 彼らはトンネルを蛇行します 255 彼ら  トンネル  蛇行 します 255 かれら  トンネル  だこう します 255 karera wa tonneru o dakō shimasu
                    256 Ils serpentent dans le tunnel. 256 Sie schlängeln sich durch den Tunnel. 256 他们在地道中蜿蜒行进。 256 他们在地道中蜿蜒而行。 256 tāmen zài dìdào zhōng wān yán ér xíng. 256   256 They meander through the tunnel. 256 Eles serpenteiam pelo túnel. 256 Deambulan por el túnel. 256   256 Wędrują przez tunel. 256 Они блуждают по тоннелю. 256 Oni bluzhdayut po tonnelyu. 256 يتعرجون عبر النفق. 256 yataearajun eabr alnafaqi. 256 वे सुरंग से गुजरते हैं। 256 ve surang se gujarate hain. 256 ਉਹ ਸੁਰੰਗ ਰਾਹੀਂ ਘੁੰਮਦੇ ਹਨ। 256 uha suraga rāhīṁ ghumadē hana. 256 তারা সুড়ঙ্গের মধ্য দিয়ে ঘুরে বেড়ায়। 256 tārā suṛaṅgēra madhya diẏē ghurē bēṛāẏa. 256 彼らはトンネルを蛇行します。 256 彼ら  トンネル  蛇行 します 。 256 かれら  トンネル  だこう します 。 256 karera wa tonneru o dakō shimasu .        
                    257 s'extirper de qch/de faire qc 257 sich aus etw herauswinden/damit aufhören, etw zu tun 257 wriggle out of sth/out of doing sth  257 摆脱某事/摆脱做某事 257 Bǎituō mǒu shì/bǎituō zuò mǒu shì 257   257 wriggle out of sth/out of doing sth 257 esquivar-se de algo/fora de fazer algo 257 escabullirse de algo/dejar de hacer algo 257   257 wykręcić się z czegoś/z czegoś zrobić 257 уклоняться от чего-л./не делать что-л. 257 uklonyat'sya ot chego-l./ne delat' chto-l. 257 التملص من كل شيء / خارج عن فعل شيء 257 altamalus min kuli shay' / kharij ean fiel shay' 257 sth से बाहर निकलना / sth करने से बाहर निकलना 257 sth se baahar nikalana / sth karane se baahar nikalana 257 sth ਦੇ ਬਾਹਰ / sth ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਹਰ wriggle 257 Sth dē bāhara/ sth karana dē bāhara wriggle 257 wriggle out of sth/out of doing sth 257 Wriggle out of sth/out of doing sth 257 sthからうごめく/sthをすることから 257 sth から うごめく / sth  する こと から 257 sth から うごめく / sth  する こと から 257 sth kara ugomeku / sth o suru koto kara        
                    258 se débarrasser de quelque chose / se débarrasser de quelque chose 258 etwas loswerden / etwas loswerden 258 摆脱某事/摆脱做某事 258 办某事/做某事 258 bàn mǒu shì/zuò mǒu shì 258   258 get rid of something / get rid of doing something 258 livrar-se de algo / livrar-se de fazer algo 258 deshacerse de algo / deshacerse de hacer algo 258   258 pozbyć się czegoś / pozbyć się czegoś 258 избавиться от чего-либо / избавиться от чего-либо 258 izbavit'sya ot chego-libo / izbavit'sya ot chego-libo 258 تخلص من شيء ما / تخلص من فعل شيء ما 258 takhalas min shay' ma / takhalas min fiel shay' ma 258 किसी चीज़ से छुटकारा पाना / कुछ करने से छुटकारा पाना 258 kisee cheez se chhutakaara paana / kuchh karane se chhutakaara paana 258 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾਓ / ਕੁਝ ਕਰਨ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾਓ 258 kisē cīza tōṁ chuṭakārā pā'ō/ kujha karana tōṁ chuṭakārā pā'ō 258 কিছু থেকে মুক্তি পাওয়া / কিছু করা থেকে মুক্তি পাওয়া 258 kichu thēkē mukti pā'ōẏā/ kichu karā thēkē mukti pā'ōẏā 258 何かを取り除く/何かをすることを取り除く 258    取り除く /    する こと  取り除く 258 なに   とりのぞく / なに   する こと  とりのぞく 258 nani ka o torinozoku / nani ka o suru koto o torinozoku        
                    259 (informel, désapprobateur) 259 (informell, ablehnend) 259 (informal, disapproving)  259 (非正式的,不赞成的) 259 (fēi zhèngshì de, bù zànchéng de) 259   259 (informal, disapproving) 259 (informal, desaprovador) 259 (informal, desaprobador) 259   259 (nieformalny, dezaprobujący) 259 (неофициальный, неодобрительный) 259 (neofitsial'nyy, neodobritel'nyy) 259 (غير رسمي ، غير موافق) 259 (ghayr rasmiin , ghayr muafiqin) 259 (अनौपचारिक, अस्वीकृत) 259 (anaupachaarik, asveekrt) 259 (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ, ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ) 259 (gaira-rasamī, nāmanazūra) 259 (অনানুষ্ঠানিক, অননুমোদিত) 259 (anānuṣṭhānika, ananumōdita) 259 (非公式、不承認) 259 ( 非公式 、 不承認 ) 259 ( ひこうしき 、 ふしょうにん ) 259 ( hikōshiki , fushōnin )        
                    260 éviter de faire qch qu'il faut faire, notamment en pensant à des excuses astucieuses 260 zu vermeiden, etwas zu tun, was Sie tun sollten, insbesondere indem Sie sich schlaue Ausreden einfallen lassen 260 to avoid doing sth that you should do, especially by thinking of clever excuses 260 避免做你应该做的事情,尤其是想着巧妙的借口 260 bìmiǎn zuò nǐ yīnggāi zuò de shìqíng, yóuqí shì xiǎngzhe qiǎomiào de jièkǒu 260 260 to avoid doing sth that you should do, especially by thinking of clever excuses 260 evitar fazer o que você deveria fazer, especialmente pensando em desculpas inteligentes 260 para evitar hacer algo que deberías hacer, especialmente pensando en excusas ingeniosas 260 260 unikać robienia czegoś, co powinieneś zrobić, zwłaszcza przez wymyślanie sprytnych wymówek 260 избегать делать то, что вы должны делать, особенно придумывая умные оправдания 260 izbegat' delat' to, chto vy dolzhny delat', osobenno pridumyvaya umnyye opravdaniya 260 لتجنب فعل الأشياء التي يجب عليك القيام بها ، خاصة من خلال التفكير في الأعذار الذكية 260 litajanub fiel al'ashya' alati yajib ealayk alqiam biha , khasatan min khilal altafkir fi al'aedhar aldhakia 260 वह कार्य करने से बचने के लिए जो आपको करना चाहिए, विशेष रूप से चतुर बहाने सोचकर 260 vah kaary karane se bachane ke lie jo aapako karana chaahie, vishesh roop se chatur bahaane sochakar 260 ਉਹ ਕੰਮ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਚਲਾਕ ਬਹਾਨੇ ਸੋਚ ਕੇ 260 uha kama karana tōṁ bacaṇa la'ī jō tuhānū karanā cāhīdā hai, khāsa karakē calāka bahānē sōca kē 260 বিশেষ করে চতুর অজুহাত চিন্তা করে, আপনার করা উচিত sth করা এড়াতে 260 biśēṣa karē catura ajuhāta cintā karē, āpanāra karā ucita sth karā ēṛātē 260 特に賢い言い訳を考えることによって、あなたがすべきことを避けるために 260 特に 賢い 言い訳  考える こと によって 、 あなた  すべき こと  避ける ため  260 とくに かしこい いいわけ  かんがえる こと によって 、 あなた  すべき こと  さける ため  260 tokuni kashikoi īwake o kangaeru koto niyotte , anata ga subeki koto o sakeru tame ni
                    261 Évitez de faire ce que vous devriez faire, surtout en pensant à des excuses astucieuses 261 Vermeiden Sie es, das zu tun, was Sie tun sollten, und denken Sie insbesondere nicht an clevere Ausreden 261 避免做你应该做的事情,尤其是想着巧妙的借口 261 避免做你应该做的事情,特别是想着用言语的借口 261 bìmiǎn zuò nǐ yīnggāi zuò de shìqíng, tèbié shì xiǎng zheyòng yányǔ de jièkǒu 261   261 Avoid doing what you should be doing, especially thinking of clever excuses 261 Evite fazer o que deveria estar fazendo, especialmente pensando em desculpas inteligentes 261 Evite hacer lo que debería estar haciendo, especialmente pensando en excusas ingeniosas. 261   261 Unikaj robienia tego, co powinieneś robić, zwłaszcza wymyślania sprytnych wymówek 261 Избегайте делать то, что вы должны делать, особенно придумывая умные оправдания. 261 Izbegayte delat' to, chto vy dolzhny delat', osobenno pridumyvaya umnyye opravdaniya. 261 تجنب فعل ما يجب عليك فعله ، وخاصة التفكير في الأعذار الذكية 261 tajanub fiel ma yajib ealayk fieluh , wakhasatan altafkir fi al'aedhar aldhakia 261 आपको जो करना चाहिए उसे करने से बचें, खासकर चतुर बहाने के बारे में सोचकर 261 aapako jo karana chaahie use karane se bachen, khaasakar chatur bahaane ke baare mein sochakar 261 ਉਹ ਕੰਮ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਚੋ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਚਲਾਕ ਬਹਾਨੇ ਸੋਚਣਾ 261 uha kama karana tōṁ bacō jō tuhānū karanā cāhīdā hai, khāsa karakē calāka bahānē sōcaṇā 261 আপনার যা করা উচিত তা করা এড়িয়ে চলুন, বিশেষত চতুর অজুহাত সম্পর্কে চিন্তা করুন 261 āpanāra yā karā ucita tā karā ēṛiẏē caluna, biśēṣata catura ajuhāta samparkē cintā karuna 261 特に賢い言い訳を考えて、あなたがすべきことをするのは避けてください 261 特に 賢い 言い訳  考えて 、 あなた  すべき こと  する   避けてください 261 とくに かしこい いいわけ  かんがえて 、 あなた  すべき こと  する   さけてください 261 tokuni kashikoi īwake o kangaete , anata ga subeki koto o suru no wa saketekudasai        
                    262 Ne le fais pas, fuyez (ce qui devrait être fait) 262 Tu es nicht, lauf weg (was getan werden sollte) 262 Don't do it, run away (what should be done) 262 不做,逃跑(应该怎么做) 262 bù zuò, táopǎo (yīnggāi zěnme zuò) 262   262 Don't do it, run away (what should be done) 262 Não faça isso, fuja (o que deve ser feito) 262 No lo hagas, huye (lo que se debe hacer) 262   262 Nie rób tego, uciekaj (co należy zrobić) 262 Не делай этого, убегай (что делать) 262 Ne delay etogo, ubegay (chto delat') 262 لا تفعل ذلك ، اهرب (ما يجب القيام به) 262 la tafeal dhalik , ahrib (maa yajib alqiam bihi) 262 ऐसा मत करो, भाग जाओ (क्या किया जाना चाहिए) 262 aisa mat karo, bhaag jao (kya kiya jaana chaahie) 262 ਇਹ ਨਾ ਕਰੋ, ਭੱਜੋ (ਕੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ) 262 iha nā karō, bhajō (kī kītā jāvē) 262 করো না, পালাও (কি করা উচিত) 262 karō nā, pālā'ō (ki karā ucita) 262 それをしないで、逃げる(何をすべきか) 262 それ  しないで 、 逃げる (   すべき  ) 262 それ  しないで 、 にげる ( なに  すべき  ) 262 sore o shinaide , nigeru ( nani o subeki ka )        
                    263  Ne le fais pas, fuyez (ce qui devrait être fait) 263  Tu es nicht, lauf weg (was getan werden sollte) 263  耍滑不做,逃避 (应做的事) 263  耍滑不做,闪避(应做的事) 263  shuǎhuá bu zuò, shǎnbì (yīng zuò de shì) 263   263  Don't do it, run away (what should be done) 263  Não faça isso, fuja (o que deve ser feito) 263  No lo hagas, huye (lo que se debe hacer) 263   263  Nie rób tego, uciekaj (co należy zrobić) 263  Не делай этого, убегай (что делать) 263  Ne delay etogo, ubegay (chto delat') 263  لا تفعل ذلك ، اهرب (ما يجب القيام به) 263 la tafeal dhalik , ahrib (maa yajib alqiam bihi) 263  ऐसा मत करो, भाग जाओ (क्या किया जाना चाहिए) 263  aisa mat karo, bhaag jao (kya kiya jaana chaahie) 263  ਇਹ ਨਾ ਕਰੋ, ਭੱਜੋ (ਕੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ) 263  iha nā karō, bhajō (kī kītā jāvē) 263  করো না, পালাও (কি করা উচিত) 263  karō nā, pālā'ō (ki karā ucita) 263  それをしないで、逃げる(何をすべきか) 263 それ  しないで 、 逃げる (   すべき  ) 263 それ  しないで 、 にげる ( なに  すべき  ) 263 sore o shinaide , nigeru ( nani o subeki ka )        
                  264 Il essaya désespérément de se soustraire à donner une réponse claire 264 Er versuchte verzweifelt, sich einer klaren Antwort zu entziehen 264 He  tried desperately to wriggle out of  giving a clear answer 264 他拼命挣扎着不想给出一个明确的答案 264 tā pīnmìng zhēngzházhe bùxiǎng gěi chū yīgè míngquè de dá'àn 264 264 He tried desperately to wriggle out of giving a clear answer 264 Ele tentou desesperadamente se esquivar de dar uma resposta clara 264 Trató desesperadamente de escabullirse de dar una respuesta clara. 264 264 Desperacko próbował wykręcić się od udzielenia jasnej odpowiedzi 264 Он отчаянно пытался уклониться от четкого ответа. 264 On otchayanno pytalsya uklonit'sya ot chetkogo otveta. 264 لقد حاول يائسًا التملص من إعطاء إجابة واضحة 264 laqad hawal yaysan altamalus min 'iieta' 'iijabat wadiha 264 उसने स्पष्ट जवाब देने से बचने की पूरी कोशिश की 264 usane spasht javaab dene se bachane kee pooree koshish kee 264 ਉਸਨੇ ਸਪੱਸ਼ਟ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਤੋਂ ਹਟਣ ਦੀ ਸਖ਼ਤ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ 264 usanē sapaśaṭa javāba dēṇa tōṁ haṭaṇa dī saḵẖata kōśiśa kītī 264 তিনি একটি স্পষ্ট উত্তর দিতে মরিয়া চেষ্টা 264 tini ēkaṭi spaṣṭa uttara ditē mariẏā cēṣṭā 264 彼は明確な答えを与えることから必死に身をかがめようとしました 264   明確な 答え  与える こと から 必死    かがめよう  しました 264 かれ  めいかくな こたえ  あたえる こと から ひっし    かがめよう  しました 264 kare wa meikakuna kotae o ataeru koto kara hisshi ni mi o kagameyō to shimashita
                    265 Il lutta désespérément pour ne pas donner de réponse définitive 265 Er kämpfte verzweifelt darum, keine eindeutige Antwort zu geben 265 他拼命挣扎着不想给出一个明确的答案 265 他拼命的答案是不想给出一个明确的答案 265 tā pīnmìng de dá'àn shì bùxiǎng gěi chū yīgè míngquè de dá'àn 265   265 He struggled desperately not to give a definite answer 265 Ele lutou desesperadamente para não dar uma resposta definitiva 265 Luchó desesperadamente por no dar una respuesta definitiva. 265   265 Desperacko walczył, by nie udzielić jednoznacznej odpowiedzi 265 Он отчаянно пытался не дать определенного ответа 265 On otchayanno pytalsya ne dat' opredelennogo otveta 265 لقد كافح بشدة حتى لا يعطي إجابة محددة 265 laqad kafah bishidat hataa la yueti 'iijabatan muhadadatan 265 उन्होंने निश्चित उत्तर न देने के लिए सख्त संघर्ष किया 265 unhonne nishchit uttar na dene ke lie sakht sangharsh kiya 265 ਉਸ ਨੇ ਕੋਈ ਪੱਕਾ ਜਵਾਬ ਨਾ ਦੇਣ ਲਈ ਸਖ਼ਤ ਸੰਘਰਸ਼ ਕੀਤਾ 265 usa nē kō'ī pakā javāba nā dēṇa la'ī saḵẖata sagharaśa kītā 265 তিনি একটি নির্দিষ্ট উত্তর দিতে মরিয়া সংগ্রাম 265 tini ēkaṭi nirdiṣṭa uttara ditē mariẏā saṅgrāma 265 彼は明確な答えを出さないように必死に奮闘した 265   明確な 答え  出さない よう  必死  奮闘 した 265 かれ  めいかくな こたえ  ださない よう  ひっし  ふんとう した 265 kare wa meikakuna kotae o dasanai  ni hisshi ni funtō shita        
                    266 Il a fait de son mieux pour hésiter sans donner de réponse claire. 266 Er versuchte sein Bestes, ins Stocken zu geraten, ohne eine klare Antwort zu geben. 266 He tried his best to falter without giving a clear answer. 266 他竭尽全力在没有给出明确答案的情况下犹豫不决。 266 tā jiéjìn quánlì zài méiyǒu gěi chū míngquè dá'àn de qíngkuàng xià yóuyù bù jué. 266 266 He tried his best to falter without giving a clear answer. 266 Ele tentou o seu melhor para vacilar sem dar uma resposta clara. 266 Hizo todo lo posible por vacilar sin dar una respuesta clara. 266 266 Starał się jak mógł, by się zawahać, nie dając jasnej odpowiedzi. 266 Он изо всех сил старался колебаться, не давая внятного ответа. 266 On izo vsekh sil staralsya kolebat'sya, ne davaya vnyatnogo otveta. 266 لقد بذل قصارى جهده للتعثر دون إعطاء إجابة واضحة. 266 laqad badhal qusaraa juhdih liltaeathur dun 'iieta' 'iijabat wadihatin. 266 उसने बिना कोई स्पष्ट जवाब दिए लड़खड़ाने की पूरी कोशिश की। 266 usane bina koee spasht javaab die ladakhadaane kee pooree koshish kee. 266 ਉਸ ਨੇ ਕੋਈ ਸਪੱਸ਼ਟ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤੇ ਬਿਨਾਂ ਹਿੱਲਣ ਦੀ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ। 266 usa nē kō'ī sapaśaṭa javāba ditē bināṁ hilaṇa dī pūrī kōśiśa kītī. 266 তিনি কোন স্পষ্ট উত্তর না দিয়ে নড়বড়ে হওয়ার যথাসাধ্য চেষ্টা করলেন। 266 tini kōna spaṣṭa uttara nā diẏē naṛabaṛē ha'ōẏāra yathāsādhya cēṣṭā karalēna. 266 彼は明確な答えを出さずに挫折するために最善を尽くした。 266   明確な 答え  出さず  挫折 する ため  最善  尽くした 。 266 かれ  めいかくな こたえ  ださず  ざせつ する ため  さいぜん  つくした 。 266 kare wa meikakuna kotae o dasazu ni zasetsu suru tame ni saizen o tsukushita .
                    267 Il a fait de son mieux pour hésiter sans donner de réponse claire. 267 Er versuchte sein Bestes, ins Stocken zu geraten, ohne eine klare Antwort zu geben. 267 他竭力支支吾吾不给予明确 267 他竭力支支吾吾不给出明确的回答 267 Tā jiélì zhī zhīwú wú bù gěi chū míngquè de huídá 267   267 He tried his best to falter without giving a clear answer. 267 Ele tentou o seu melhor para vacilar sem dar uma resposta clara. 267 Hizo todo lo posible por vacilar sin dar una respuesta clara. 267   267 Starał się jak mógł, by się zawahać, nie dając jasnej odpowiedzi. 267 Он изо всех сил старался колебаться, не давая внятного ответа. 267 On izo vsekh sil staralsya kolebat'sya, ne davaya vnyatnogo otveta. 267 لقد بذل قصارى جهده للتعثر دون إعطاء إجابة واضحة. 267 laqad badhal qusaraa juhdih liltaeathur dun 'iieta' 'iijabat wadihatin. 267 उसने बिना कोई स्पष्ट जवाब दिए लड़खड़ाने की पूरी कोशिश की। 267 usane bina koee spasht javaab die ladakhadaane kee pooree koshish kee. 267 ਉਸ ਨੇ ਕੋਈ ਸਪੱਸ਼ਟ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤੇ ਬਿਨਾਂ ਹਿੱਲਣ ਦੀ ਪੂਰੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ। 267 Usa nē kō'ī sapaśaṭa javāba ditē bināṁ hilaṇa dī pūrī kōśiśa kītī. 267 তিনি কোন স্পষ্ট উত্তর না দিয়ে নড়বড়ে হওয়ার যথাসাধ্য চেষ্টা করলেন। 267 Tini kōna spaṣṭa uttara nā diẏē naṛabaṛē ha'ōẏāra yathāsādhya cēṣṭā karalēna. 267 彼は明確な答えを出さずに挫折するために最善を尽くした。 267   明確な 答え  出さず  挫折 する ため  最善  尽くした 。 267 かれ  めいかくな こたえ  ださず  ざせつ する ため  さいぜん  つくした 。 267 kare wa meikakuna kotae o dasazu ni zasetsu suru tame ni saizen o tsukushita .        
                    268 Goûter 268 Geschmack 268 268 268 pǐn 268   268 Taste 268 Gosto 268 Gusto 268   268 Smak 268 Вкус 268 Vkus 268 المذاق 268 almadhaq 268 स्वाद 268 svaad 268 ਸੁਆਦ 268 Su'āda 268 স্বাদ 268 Sbāda 268 268 268 あじ 268 aji        
                    269 gagner 269 gewinnen 269 269 269 shèng 269   269 win 269 ganhar 269 victoria 269   269 wygrać 269 победить 269 pobedit' 269 فوز 269 fawz 269 जीत 269 jeet 269 ਜਿੱਤ 269 jita 269 জয় 269 jaẏa 269 勝つ 269 勝つ 269 かつ 269 katsu        
                    270 retour 270 der Rücken 270 270 270 huí 270   270 back 270 de volta 270 espalda 270   270 plecy 270 назад 270 nazad 270 الى الخلف 270 ala alkhalf 270 पीछे 270 peechhe 270 ਵਾਪਸ 270 vāpasa 270 পেছনে 270 pēchanē 270 戻る 270 戻る 270 もどる 270 modoru        
                    271  un acte de se tortiller 271  ein Akt des Zappelns 271  an act of wriggling  271  扭动的动作 271  niǔ dòng de dòngzuò 271 271  an act of wriggling 271  um ato de contorcer 271  un acto de retorcerse 271 271  akt wykręcania się 271  акт извивания 271  akt izvivaniya 271  فعل التملص 271 fael altamalus 271  घसीटने की क्रिया 271  ghaseetane kee kriya 271  ਹਿੱਲਣ ਦੀ ਇੱਕ ਕਿਰਿਆ 271  hilaṇa dī ika kiri'ā 271  wriggling একটি কাজ 271  wriggling ēkaṭi kāja 271  蠢く行為 271 蠢く 行為 271 うごめく こうい 271 ugomeku kōi
                    272 action de torsion 272 Drehbewegung 272 扭动的动作 272 扭动的动作 272 niǔ dòng de dòngzuò 272   272 twisting action 272 ação de torção 272 acción de torsión 272   272 skręcanie akcji 272 скручивающее действие 272 skruchivayushcheye deystviye 272 عمل التواء 272 eamil altiwa' 272 घुमा क्रिया 272 ghuma kriya 272 ਘੁਮਾਣ ਦੀ ਕਾਰਵਾਈ 272 ghumāṇa dī kāravā'ī 272 বাঁকানো কর্ম 272 bām̐kānō karma 272 ツイストアクション 272 ツイスト アクション 272 ツイスト アクション 272 tsuisuto akushon        
                    273 se tortiller; se tortiller; serpenter 273 wackeln; winden; schlängeln 273 wiggle; wriggle; meander 273 摆动;蠕动;蜿蜒 273 bǎidòng; rúdòng; wān yán 273 273 wiggle; wriggle; meander 273 mexe-se; mexe-se 273 menearse; retorcerse; serpentear 273 273 wiggle; wiggle; meander 273 шевелиться; шевелиться; извиваться 273 shevelit'sya; shevelit'sya; izvivat'sya 273 تذبذب ؛ تملص ؛ تعرج 273 tadhabdhub ; tamalas ; tuearaj 273 झूलना ; झकझोरना ; भटकना 273 jhoolana ; jhakajhorana ; bhatakana 273 ਹਿੱਲਣਾ; ਹਿੱਲਣਾ; ਘੁੰਮਣਾ 273 hilaṇā; hilaṇā; ghumaṇā 273 নড়চড় করা; নড়চড় করা; ঘোরানো 273 naṛacaṛa karā; naṛacaṛa karā; ghōrānō 273 ウィグル;リグル;蛇行 273 ウィグル ; リグル ; 蛇行 273 うぃぐる ; りぐる ; だこう 273 wiguru ; riguru ; dakō
                    274 se tortiller; se tortiller; serpenter 274 wackeln; winden; schlängeln 274 扭动;蠕动;蜿輕行进 274 捻动;蠕动;蜿蜒轻行进 274 niǎn dòng; rúdòng; wān yán qīng xíngjìn 274   274 wiggle; wriggle; meander 274 mexe-se; mexe-se 274 menearse; retorcerse; serpentear 274   274 wiggle; wiggle; meander 274 шевелиться; шевелиться; извиваться 274 shevelit'sya; shevelit'sya; izvivat'sya 274 تذبذب ؛ تملص ؛ تعرج 274 tadhabdhub ; tamalas ; tuearaj 274 झूलना ; झकझोरना ; भटकना 274 jhoolana ; jhakajhorana ; bhatakana 274 ਹਿੱਲਣਾ; ਹਿੱਲਣਾ; ਘੁੰਮਣਾ 274 hilaṇā; hilaṇā; ghumaṇā 274 নড়চড় করা; নড়চড় করা; ঘোরানো 274 naṛacaṛa karā; naṛacaṛa karā; ghōrānō 274 ウィグル;リグル;蛇行 274 ウィグル ; リグル ; 蛇行 274 うぃぐる ; りぐる ; だこう 274 wiguru ; riguru ; dakō        
                    275 Elle a essoré ses vêtements. 275 Sie wrang ihre Kleider aus. 275 She wrung out her clothes. 275 她拧干了她的衣服。 275 tā níng gànle tā de yīfú. 275 275 She wrung out her clothes. 275 Ela torceu as roupas. 275 Ella escurrió su ropa. 275 275 Wykręciła ubrania. 275 Она выжала свою одежду. 275 Ona vyzhala svoyu odezhdu. 275 انتصرت ملابسها. 275 aintasarat malabisiha. 275 उसने अपने कपड़े फाड़ दिए। 275 usane apane kapade phaad die. 275 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਉਤਾਰ ਦਿੱਤੇ। 275 usanē āpaṇē kapaṛē utāra ditē. 275 তিনি তার জামাকাপড় আউট. 275 tini tāra jāmākāpaṛa ā'uṭa. 275 彼女は服を絞った。 275 彼女    絞った 。 275 かのじょ  ふく  しぼった 。 275 kanojo wa fuku o shibotta .
                    276 elle a essoré ses vêtements 276 sie wrang ihre Kleider aus 276 她拧干了她的衣服 276 她拧干了她的衣服 276 Tā níng gànle tā de yīfú 276   276 she wringed her clothes 276 ela torceu suas roupas 276 ella escurrió su ropa 276   276 wykręciła swoje ubrania 276 она выжала свою одежду 276 ona vyzhala svoyu odezhdu 276 كانت تفرك ملابسها 276 kanat tafruk malabisiha 276 उसने अपने कपड़े सिकोड़ लिए 276 usane apane kapade sikod lie 276 ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਪਾੜ ਦਿੱਤੇ 276 Usanē āpaṇē kapaṛē pāṛa ditē 276 তিনি তার কাপড় wringed 276 Tini tāra kāpaṛa wringed 276 彼女は服を絞った 276 彼女    絞った 276 かのじょ  ふく  しぼった 276 kanojo wa fuku o shibotta        
                    277 elle essore les vêtements. 277 Sie wringt die Kleider trocken. 277 she wrings the clothes dry 277 她把衣服拧干。 277 tā bǎ yīfú níng gàn. 277 277 she wrings the clothes dry. 277 ela torce as roupas secas. 277 ella escurre la ropa seca. 277 277 wykręca ubrania do sucha. 277 она выжимает одежду насухо. 277 ona vyzhimayet odezhdu nasukho. 277 تعصر الملابس جافة. 277 taesur almalabis jafatan. 277 वह कपड़े सुखाती है। 277 vah kapade sukhaatee hai. 277 ਉਹ ਕੱਪੜੇ ਸੁਕਾ ਲੈਂਦੀ ਹੈ। 277 uha kapaṛē sukā laindī hai. 277 সে কাপড় শুকিয়ে দেয়। 277 sē kāpaṛa śukiẏē dēẏa. 277 彼女は服を絞って乾かします。 277 彼女    絞って 乾かします 。 277 かのじょ  ふく  しぼって かわかします 。 277 kanojo wa fuku o shibotte kawakashimasu .
                    278 elle essore les vêtements 278 Sie wringt die Kleider trocken 278 她把衣服拧干 278 她把衣服拧干 278 Tā bǎ yīfú níng gàn 278   278 she wrings the clothes dry 278 ela torce a roupa seca 278 ella escurre la ropa seca 278   278 ona wykręca ubrania do sucha 278 она выжимает одежду насухо 278 ona vyzhimayet odezhdu nasukho 278 تعصر الملابس جافة 278 taesur almalabis jafatan 278 वह कपड़े सुखाती है 278 vah kapade sukhaatee hai 278 ਉਹ ਕੱਪੜੇ ਸੁਕਾ ਲੈਂਦੀ ਹੈ 278 Uha kapaṛē sukā laindī hai 278 সে কাপড় শুকিয়ে দেয় 278 Sē kāpaṛa śukiẏē dēẏa 278 彼女は服を乾かして絞る 278 彼女    乾かして 絞る 278 かのじょ  ふく  かわかして しぼる 278 kanojo wa fuku o kawakashite shiboru        
                    279 tordre 279 wringen 279 wring  279 279 níng 279 279 wring 279 torcer 279 exprimir 279 279 ukręcić 279 отжимать 279 otzhimat' 279 نفرك 279 nafrak 279 मरोड़ 279 marod 279 ਰਿੰਗ 279 riga 279 wring 279 wring 279 絞り 279 絞り 279 しぼり 279 shibori
                    280 essoré 280 ausgewrungen 280 wrung 280 280 níng 280   280 wrung 280 torcido 280 escurrido 280   280 wyżęty 280 выжатый 280 vyzhatyy 280 انتصرت 280 aintasarat 280 गलत 280 galat 280 wrung 280 wrung 280 wrung 280 wrung 280 絞首刑 280 絞首刑 280 こうしゅけい 280 kōshukei        
                    281 essoré 281 ausgewrungen 281 wrung  281 281 níng 281   281 wrung 281 torcido 281 escurrido 281   281 wyżęty 281 выжатый 281 vyzhatyy 281 انتصرت 281 aintasarat 281 गलत 281 galat 281 wrung 281 wrung 281 wrung 281 wrung 281 絞首刑 281 絞首刑 281 こうしゅけい 281 kōshukei        
                    282  ~qch (sortir) pour tordre et serrer les vêtements, etc. afin d'en évacuer l'eau 282  ~ etw (raus) Kleidung usw. drehen und zusammendrücken, um das Wasser aus ihnen herauszubekommen 282  sth (out) to twist and squeeze clothes, etc. in order to get the water out of them 282  〜sth (out) 扭动和挤压衣服等,以便从中取出水分 282  〜sth (out) niǔ dòng hé jǐ yā yīfú děng, yǐbiàn cóngzhōng qǔchū shuǐfèn 282   282  ~sth (out) to twist and squeeze clothes, etc. in order to get the water out of them 282  ~sth (fora) para torcer e espremer roupas, etc. para tirar a água delas 282  ~sth (fuera) torcer y apretar la ropa, etc. para sacarles el agua 282   282  ~sth (out) skręcać i wyciskać ubrania itp. w celu usunięcia z nich wody 282  ~sth (наружу) выкручивать и сжимать одежду и т. д., чтобы смыть с нее воду 282  ~sth (naruzhu) vykruchivat' i szhimat' odezhdu i t. d., chtoby smyt' s neye vodu 282  ~ sth (out) لف الملابس والضغط عليها ، وما إلى ذلك من أجل إخراج الماء منها 282 ~ sth (out) laf almalabis waldaght ealayha , wama 'iilaa dhalik min 'ajl 'iikhraj alma' minha 282  ~sth (बाहर) उनमें से पानी निकालने के लिए कपड़े, आदि को मोड़ना और निचोड़ना 282  ~sth (baahar) unamen se paanee nikaalane ke lie kapade, aadi ko modana aur nichodana 282  ~ਸਥ (ਬਾਹਰ) ਕੱਪੜੇ ਆਦਿ ਨੂੰ ਮਰੋੜਨਾ ਅਤੇ ਨਿਚੋੜਨਾ, ਉਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਪਾਣੀ ਕੱਢਣ ਲਈ 282  ~satha (bāhara) kapaṛē ādi nū marōṛanā atē nicōṛanā, uhanāṁ vicōṁ pāṇī kaḍhaṇa la'ī 282  ~ sth (আউট) জামাকাপড় ইত্যাদি পাকানো এবং চেপে দেওয়া যাতে তাদের থেকে জল বের হয় 282  ~ sth (ā'uṭa) jāmākāpaṛa ityādi pākānō ēbaṁ cēpē dē'ōẏā yātē tādēra thēkē jala bēra haẏa 282  〜sth(out)服などをひねったり、絞ったりして、水を抜く 282 〜 sth ( out )  など  ひねっ たり 、 絞っ たり して 、   抜く 282 〜 sth ( おうt ) ふく など  ひねっ たり 、 しぼっ たり して 、 みず  ぬく 282 〜 sth ( ōt ) fuku nado o hinet tari , shibot tari shite , mizu o nuku        
                    283 ~qqch (sortir) tordre et presser les vêtements, etc. pour en retirer l'humidité 283 ~ etw (heraus) Drehen und Zusammendrücken von Kleidung usw., um ihr Feuchtigkeit zu entziehen 283 sth (out) 扭动和挤压衣服等,以便从中取出水分 283 〜thth(扭动和挤衣服) 283 〜thth(niǔ dòng hé jǐ yīfú) 283   283 ~sth (out) twisting and squeezing clothing, etc. to remove moisture from it 283 ~sth (fora) torcendo e apertando a roupa, etc. para remover a umidade dela 283 ~ algo (fuera) torcer y apretar la ropa, etc. para quitarle la humedad 283   283 ~sth (na zewnątrz) skręcanie i wyciskanie odzieży itp., aby usunąć z niej wilgoć 283 ~sth (наружу) скручивание и сдавливание одежды и т.п. для удаления из нее влаги 283 ~sth (naruzhu) skruchivaniye i sdavlivaniye odezhdy i t.p. dlya udaleniya iz neye vlagi 283 ~ sth (out) لف الملابس وعصرها ، وما إلى ذلك لإزالة الرطوبة منها 283 ~ sth (out) laf almalabis waeasruha , wama 'iilaa dhalik li'iizalat alrutubat minha 283 ~sth (बाहर) उसमें से नमी निकालने के लिए कपड़ों को घुमाना और निचोड़ना आदि 283 ~sth (baahar) usamen se namee nikaalane ke lie kapadon ko ghumaana aur nichodana aadi 283 ~ਸਥ (ਬਾਹਰ) ਮਰੋੜਨਾ ਅਤੇ ਕਪੜਿਆਂ ਨੂੰ ਨਿਚੋੜਨਾ, ਇਸ ਤੋਂ ਨਮੀ ਹਟਾਉਣ ਲਈ 283 ~satha (bāhara) marōṛanā atē kapaṛi'āṁ nū nicōṛanā, isa tōṁ namī haṭā'uṇa la'ī 283 ~sth (আউট) পাকানো এবং কাপড়, ইত্যাদি থেকে আর্দ্রতা অপসারণ 283 ~sth (ā'uṭa) pākānō ēbaṁ kāpaṛa, ityādi thēkē ārdratā apasāraṇa 283 〜sth(out)衣類などをねじったり絞ったりして水分を取り除きます 283 〜 sth ( out ) 衣類 など  ねじっ たり 絞っ たり して 水分  取り除きます 283 〜 sth ( おうt ) いるい など  ねじっ たり しぼっ たり して すいぶん  とりのぞきます 283 〜 sth ( ōt ) irui nado o nejit tari shibot tari shite suibun o torinozokimasu        
                    284 essorer, essorer, essorer, essorer (de l'eau dans des vêtements gris, etc.) 284 auswringen, auswringen, auswringen, auswringen (Wasser in grauer Kleidung usw.) 284 拧,绞,拧出,绞出(灰服等中的水 284 拧,绞,拧出,绞出(服灰等中的水 284 Níng, jiǎo, níng chū, jiǎo chū (fú huī děng zhōng de shuǐ 284   284 wring, wring, wring out, wring out (water in gray clothes, etc.) 284 torcer, torcer, torcer, torcer (água em roupas cinzentas, etc.) 284 escurrir, escurrir, escurrir, escurrir (agua en ropa gris, etc.) 284   284 wyżymać, wykręcać, wyciskać, wyciskać (woda w szarych ubraniach itp.) 284 отжимать, отжимать, отжимать, отжимать (вода в серых одеждах и т. д.) 284 otzhimat', otzhimat', otzhimat', otzhimat' (voda v serykh odezhdakh i t. d.) 284 عصر ، عصر ، عصر ، عصر (ماء في ملابس رمادية ، إلخ) 284 easr , easr , easr , easr (ma' fi malabis ramadiat , 'iilakh) 284 राइटिंग, राइटिंग, राइटिंग आउट, राइटिंग आउट (ग्रे कपड़ों में पानी, आदि) 284 raiting, raiting, raiting aaut, raiting aaut (gre kapadon mein paanee, aadi) 284 ਰਿੰਗ, ਰਿੰਗ, ਰਿੰਗ ਆਊਟ, ਰਿੰਗ ਆਊਟ (ਸਲੇਟੀ ਕੱਪੜਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਾਣੀ, ਆਦਿ) 284 riga, riga, riga ā'ūṭa, riga ā'ūṭa (salēṭī kapaṛi'āṁ vica pāṇī, ādi) 284 কুঁচকানো, কুঁচকানো, কুঁচকে যাওয়া, মুচড়ে যাওয়া (ধূসর কাপড়ে জল, ইত্যাদি) 284 kum̐cakānō, kum̐cakānō, kum̐cakē yā'ōẏā, mucaṛē yā'ōẏā (dhūsara kāpaṛē jala, ityādi) 284 絞る、絞る、絞る、絞る(灰色の服を着た水など) 284 絞る 、 絞る 、 絞る 、 絞る ( 灰色    着た  など ) 284 しぼる 、 しぼる 、 しぼる 、 しぼる ( はいいろ  ふく  きた みず など ) 284 shiboru , shiboru , shiboru , shiboru ( haīro no fuku o kita mizu nado )        
                  285 si vous tordez le cou d'un oiseau, vous le tordez pour tuer l'oiseau 285 wenn du einem Vogel den Hals umdrehst, verdrehst du ihn, um den Vogel zu töten 285 if you wring a birds neck, you twist it in order to kill the bird 285 如果你拧紧一只鸟的脖子,你就会扭它以杀死这只鸟 285 rúguǒ nǐ níngjǐn yī zhǐ niǎo de bózi, nǐ jiù huì niǔ tā yǐ shā sǐ zhè zhǐ niǎo 285 285 if you wring a bird’s neck, you twist it in order to kill the bird 285 se você torce o pescoço de um pássaro, você o torce para matar o pássaro 285 si retuerces el cuello de un pájaro, lo retuerces para matar al pájaro 285 285 jeśli skręcisz szyję ptaka, przekręcisz ją, aby zabić ptaka 285 если свернуть птице шею, то свернуть ее, чтобы убить птицу 285 yesli svernut' ptitse sheyu, to svernut' yeye, chtoby ubit' ptitsu 285 إذا كنت تقوم بعصر رقبة طائر ، فإنك تقوم بلفها لقتل الطائر 285 'iidha kunt taqum bieasr raqabat tayir , fa'iinak taqum bilafaha liqatl altaayir 285 यदि आप किसी पक्षी की गर्दन को मरोड़ते हैं, तो आप पक्षी को मारने के लिए उसे घुमाते हैं 285 yadi aap kisee pakshee kee gardan ko marodate hain, to aap pakshee ko maarane ke lie use ghumaate hain 285 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੰਛੀ ਦੀ ਗਰਦਨ ਨੂੰ ਮਰੋੜਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਪੰਛੀ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਲਈ ਇਸਨੂੰ ਮਰੋੜਦੇ ਹੋ 285 jēkara tusīṁ ika pachī dī garadana nū marōṛadē hō, tāṁ tusīṁ pachī nū mārana la'ī isanū marōṛadē hō 285 আপনি যদি একটি পাখির ঘাড় মুচড়ে দেন, আপনি পাখিটিকে মারার জন্য এটিকে মোচড় দেন 285 āpani yadi ēkaṭi pākhira ghāṛa mucaṛē dēna, āpani pākhiṭikē mārāra jan'ya ēṭikē mōcaṛa dēna 285 鳥の首を絞る場合は、鳥を殺すために首をひねります 285     絞る 場合  、   殺す ため    ひねります 285 とり  くび  しぼる ばあい  、 とり  ころす ため  くび  ひねります 285 tori no kubi o shiboru bāi wa , tori o korosu tame ni kubi o hinerimasu
                    286 Si vous tordez le cou d'un oiseau, vous le tordez pour tuer l'oiseau 286 Wenn du einem Vogel den Hals verdrehst, verdrehst du ihn, um den Vogel zu töten 286 如果你拧断一只鸟的脖子,你就为了杀死这只鸟而扭动它 286 如果你拧断一只鸟的脖子,你就为了杀死这只鸟而扭动它 286 rúguǒ nǐ níng duàn yī zhǐ niǎo de bózi, nǐ jiù wèile shā sǐ zhè zhǐ niǎo ér niǔ dòng tā 286   286 If you twist a bird's neck, you twist it to kill the bird 286 Se você torcer o pescoço de um pássaro, você o torce para matar o pássaro 286 Si retuerces el cuello de un pájaro, lo retuerces para matar al pájaro. 286   286 Jeśli skręcisz szyję ptaka, skręcisz ją, by zabić ptaka 286 Если вы свернете шею птице, вы свернете ее, чтобы убить птицу. 286 Yesli vy svernete sheyu ptitse, vy svernete yeye, chtoby ubit' ptitsu. 286 إذا قمت بلف رقبة طائر ، فقم بلفها لقتل الطائر 286 'iidha qumt bilf raqabat tayir , faqum balafaha liqatl altaayir 286 यदि आप किसी पक्षी की गर्दन को मोड़ते हैं, तो आप पक्षी को मारने के लिए उसे घुमाते हैं 286 yadi aap kisee pakshee kee gardan ko modate hain, to aap pakshee ko maarane ke lie use ghumaate hain 286 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪੰਛੀ ਦੀ ਗਰਦਨ ਮਰੋੜਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਪੰਛੀ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਲਈ ਇਸਨੂੰ ਮਰੋੜਦੇ ਹੋ 286 jēkara tusīṁ ika pachī dī garadana marōṛadē hō, tāṁ tusīṁ pachī nū mārana la'ī isanū marōṛadē hō 286 আপনি যদি একটি পাখির ঘাড় মোচড়ান, আপনি পাখি মারার জন্য এটি মোচড় 286 āpani yadi ēkaṭi pākhira ghāṛa mōcaṛāna, āpani pākhi mārāra jan'ya ēṭi mōcaṛa 286 鳥の首をひねると、ひねって鳥を殺します 286     ひねると 、 ひねって   殺します 286 とり  くび  ひねると 、 ひねって とり  ころします 286 tori no kubi o hineruto , hinette tori o koroshimasu        
                    287 tordre, tordre (le cou d'un oiseau pour le tuer) 287 drehen, drehen (einen Vogelhals, um ihn zu töten) 287 twist, twist (a bird's neck to kill it) 287 拧,拧(一只鸟的脖子杀死它) 287 níng, níng (yī zhǐ niǎo de bózi shā sǐ tā) 287 287 twist, twist (a bird's neck to kill it) 287 torcer, torcer (o pescoço de um pássaro para matá-lo) 287 torcer, torcer (el cuello de un pájaro para matarlo) 287 287 skręć, skręć (szyja ptaka, aby go zabić) 287 крутить, крутить (птице шею убить) 287 krutit', krutit' (ptitse sheyu ubit') 287 اللف ، الالتواء (رقبة طائر لقتله) 287 allaf , alialtiwa' (rqabat tayir liqatlihi) 287 मोड़, मोड़ (इसे मारने के लिए एक पक्षी की गर्दन) 287 mod, mod (ise maarane ke lie ek pakshee kee gardan) 287 ਮਰੋੜੋ, ਮਰੋੜੋ (ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪੰਛੀ ਦੀ ਗਰਦਨ) 287 marōṛō, marōṛō (isa nū mārana la'ī ika pachī dī garadana) 287 twist, twist (একটি পাখির ঘাড় একে মারার জন্য) 287 twist, twist (ēkaṭi pākhira ghāṛa ēkē mārāra jan'ya) 287 ツイスト、ツイスト(それを殺すための鳥の首) 287 ツイスト 、 ツイスト ( それ  殺す ため     ) 287 ツイスト 、 ツイスト ( それ  ころす ため  とり  くび ) 287 tsuisuto , tsuisuto ( sore o korosu tame no tori no kubi )
                    288 tordre, tordre (le cou d'un oiseau pour le tuer) 288 drehen, drehen (einen Vogelhals, um ihn zu töten) 288 拧,扭(鸟的脖子,以将其杀死) 288 拧,捻(鸟的脖子,以将其杀死) 288 níng, niǎn (niǎo de bózi, yǐ jiāng qí shā sǐ) 288   288 twist, twist (a bird's neck to kill it) 288 torcer, torcer (o pescoço de um pássaro para matá-lo) 288 torcer, torcer (el cuello de un pájaro para matarlo) 288   288 skręć, skręć (szyja ptaka, aby go zabić) 288 крутить, крутить (птице шею убить) 288 krutit', krutit' (ptitse sheyu ubit') 288 اللف ، الالتواء (رقبة طائر لقتله) 288 allaf , alialtiwa' (rqabat tayir liqatlihi) 288 मोड़, मोड़ (इसे मारने के लिए एक पक्षी की गर्दन) 288 mod, mod (ise maarane ke lie ek pakshee kee gardan) 288 ਮਰੋੜੋ, ਮਰੋੜੋ (ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਪੰਛੀ ਦੀ ਗਰਦਨ) 288 marōṛō, marōṛō (isa nū mārana la'ī ika pachī dī garadana) 288 twist, twist (একটি পাখির ঘাড় একে মারার জন্য) 288 twist, twist (ēkaṭi pākhira ghāṛa ēkē mārāra jan'ya) 288 ツイスト、ツイスト(それを殺すための鳥の首) 288 ツイスト 、 ツイスト ( それ  殺す ため     ) 288 ツイスト 、 ツイスト ( それ  ころす ため  とり  くび ) 288 tsuisuto , tsuisuto ( sore o korosu tame no tori no kubi )        
                  289 tordre la main à qn 289 jdm die Hand ringen 289 wring sb’s hand 289 拧某人的手 289 níng mǒu rén de shǒu 289 289 wring sb’s hand 289 torcer a mão de sb 289 retorcer la mano de sb 289 289 załamać komuś rękę 289 ломать кому-л. руку 289 lomat' komu-l. ruku 289 يفرك يد sb 289 yifrik yd sb 289 sb का हाथ 289 sb ka haath 289 sb ਦਾ ਹੱਥ ਵੱਢਣਾ 289 sb dā hatha vaḍhaṇā 289 sb's hand wring 289 sb's hand wring 289 sbの手を絞る 289 sb    絞る 289 sb    しぼる 289 sb no te o shiboru
                    290 tordre la main à qn 290 jdm die Hand ringen 290 wring sb’s hand 290 拧某人的手 290 níng mǒu rén de shǒu 290 290 wring sb’s hand 290 torcer a mão de sb 290 retorcer la mano de sb 290 290 załamać komuś rękę 290 ломать кому-л. руку 290 lomat' komu-l. ruku 290 يفرك يد sb 290 yifrik yd sb 290 sb का हाथ 290 sb ka haath 290 sb ਦਾ ਹੱਥ ਵੱਢਣਾ 290 sb dā hatha vaḍhaṇā 290 sb's hand wring 290 sb's hand wring 290 sbの手を絞る 290 sb    絞る 290 sb    しぼる 290 sb no te o shiboru
                  291  serrer très fort la main de qn quand on lui serre la main 291  jdm beim Händeschütteln die Hand sehr fest drücken 291  to squeeze sb’s hand very tightly when you shake hands 291  握手时紧紧地握住某人的手 291  wòshǒu shí jǐn jǐn de wò zhù mǒu rén de shǒu 291 291  to squeeze sb’s hand very tightly when you shake hands 291  apertar a mão de sb com muita força quando você aperta as mãos 291  apretar la mano de alguien con mucha fuerza cuando le das la mano 291 291  ściskać komuś rękę bardzo mocno, gdy podajesz rękę 291  очень крепко сжимать руку кого-л. при рукопожатии 291  ochen' krepko szhimat' ruku kogo-l. pri rukopozhatii 291  للضغط على يد sb بإحكام شديد عند المصافحة 291 lildaght ealaa yad sb bi'iihkam shadid eind almusafaha 291  जब आप हाथ मिलाते हैं तो एसबी के हाथ को बहुत कसकर निचोड़ने के लिए 291  jab aap haath milaate hain to esabee ke haath ko bahut kasakar nichodane ke lie 291  ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੱਥ ਮਿਲਾਉਂਦੇ ਹੋ ਤਾਂ sb ਦੇ ਹੱਥ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਕੱਸ ਕੇ ਦਬਾਓ 291  jadōṁ tusīṁ hatha milā'undē hō tāṁ sb dē hatha nū bahuta kasa kē dabā'ō 291  আপনি যখন হ্যান্ডশেক করবেন তখন sb’s hand খুব শক্তভাবে চেপে ধরুন 291  āpani yakhana hyānḍaśēka karabēna takhana sb’s hand khuba śaktabhābē cēpē dharuna 291  握手するときにsbの手を非常にしっかりと握ります 291 握手 する とき  sb    非常  しっかり  握ります 291 あくしゅ する とき  sb    ひじょう  しっかり  にぎります 291 akushu suru toki ni sb no te o hijō ni shikkari to nigirimasu
                    292 tenir fermement la main de quelqu'un en lui serrant la main 292 jemandem beim Händeschütteln die Hand festhalten 292 握手时紧紧地握住某人的手 292 的招手时地握住 292 de zhāoshǒu shí de wò zhù 292   292 hold someone's hand tightly when shaking hands 292 segurar a mão de alguém com força ao apertar as mãos 292 sostener la mano de alguien con fuerza cuando se da la mano 292   292 trzymaj mocno czyjąś rękę, kiedy ściskasz ręce 292 крепко держать чью-то руку при рукопожатии 292 krepko derzhat' ch'yu-to ruku pri rukopozhatii 292 امسك يد شخص ما بإحكام عند المصافحة 292 amsk yad shakhs ma bi'iihkam eind almusafaha 292 हाथ मिलाते समय किसी का हाथ कसकर पकड़ना 292 haath milaate samay kisee ka haath kasakar pakadana 292 ਹੱਥ ਮਿਲਾਉਂਦੇ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਦਾ ਹੱਥ ਕੱਸ ਕੇ ਫੜੋ 292 hatha milā'undē samēṁ kisē dā hatha kasa kē phaṛō 292 করমর্দনের সময় কারো হাত শক্ত করে ধরে রাখা 292 karamardanēra samaẏa kārō hāta śakta karē dharē rākhā 292 握手するときは、誰かの手をしっかりと握ってください 292 握手 する とき  、      しっかり  握ってください 292 あくしゅ する とき  、 だれ     しっかり  にぎってください 292 akushu suru toki wa , dare ka no te o shikkari to nigittekudasai        
                    293 (tout en se serrant la main) serrant la main de... 293 (beim Händeschütteln) die Hand von... 293 (while shaking hands) clasping the hand of... 293 (握手时)握着……的手 293 (wòshǒu shí) wòzhe……de shǒu 293 293 (while shaking hands) clasping the hand of... 293 (apertando as mãos) apertando a mão de... 293 (mientras se da la mano) apretando la mano de... 293 293 (podczas uścisku dłoni) ściskając dłoń... 293 (пожимая руки) сжимая руку... 293 (pozhimaya ruki) szhimaya ruku... 293 (أثناء المصافحة) يمسك يد ... 293 ('athna' almusafahati) yumsik yad ... 293 (हाथ मिलाते हुए) हाथ जोड़कर... 293 (haath milaate hue) haath jodakar... 293 (ਹੱਥ ਮਿਲਾਉਂਦੇ ਹੋਏ) ਦਾ ਹੱਥ ਫੜਨਾ... 293 (hatha milā'undē hō'ē) dā hatha phaṛanā... 293 (হাত নাড়ানোর সময়) এর হাত ধরে... 293 (hāta nāṛānōra samaẏa) ēra hāta dharē... 293 (握手しながら)手を握りしめて... 293 ( 握手 しながら )   握りしめて ... 293 ( あくしゅ しながら )   にぎりしめて 。。。 293 ( akushu shinagara ) te o nigirishimete ...
                    294 (tout en se serrant la main) serrant la main de... 294 (beim Händeschütteln) die Hand von... 294 ( 手时)的手 294 (招时)攥紧……的手 294 (zhāo shí) zuàn jǐn……de shǒu 294   294 (while shaking hands) clasping the hand of... 294 (apertando as mãos) apertando a mão de... 294 (mientras se da la mano) apretando la mano de... 294   294 (podczas uścisku dłoni) ściskając dłoń... 294 (пожимая руки) сжимая руку... 294 (pozhimaya ruki) szhimaya ruku... 294 (أثناء المصافحة) يمسك يد ... 294 ('athna' almusafahati) yumsik yad ... 294 (हाथ मिलाते हुए) हाथ जोड़कर... 294 (haath milaate hue) haath jodakar... 294 (ਹੱਥ ਮਿਲਾਉਂਦੇ ਹੋਏ) ਦਾ ਹੱਥ ਫੜਨਾ... 294 (Hatha milā'undē hō'ē) dā hatha phaṛanā... 294 (হাত নাড়ানোর সময়) এর হাত ধরে... 294 (Hāta nāṛānōra samaẏa) ēra hāta dharē... 294 (握手しながら)手を握りしめて... 294 ( 握手 しながら )   握りしめて ... 294 ( あくしゅ しながら )   にぎりしめて 。。。 294 ( akushu shinagara ) te o nigirishimete ...        
                    295 claque 295 klatschen 295 295 295 jiān 295   295 smack 295 bater 295 tortazo 295   295 uderzyć 295 хлопать 295 khlopat' 295 صفعة 295 safea 295 एक प्रकार का जहाज़ 295 ek prakaar ka jahaaz 295 ਸਮੈਕ 295 Samaika 295 সশব্দে আঘাত 295 Saśabdē āghāta 295 スマック 295 スマック 295 スマック 295 sumakku        
                    296 pistolet 296 Pistole 296 296 296 zhì 296   296 gun 296 arma de fogo 296 pistola 296   296 pistolet 296 пистолет 296 pistolet 296 بندقية 296 bunduqia 296 बंदूक 296 bandook 296 ਬੰਦੂਕ 296 badūka 296 বন্দুক 296 banduka 296 296 296 じゅう 296        
                    297 goutte à goutte 297 Rinnsal 297 297 297 jiàn 297   297 trickle 297 gotejar 297 chorrito 297   297 sączyć 297 струйка 297 struyka 297 هزيلة 297 hazila 297 मिलने 297 milane 297 ਚਾਲ 297 cāla 297 trickle 297 trickle 297 トリクル 297 トリクル 297 とりくる 297 torikuru        
                    298 tenir 298 halt 298 298 298 zuàn 298   298 hold 298 aguarde 298 mantener 298   298 utrzymać 298 держать 298 derzhat' 298 يمسك 298 yumsik 298 पकड़ 298 pakad 298 ਹੋਲਡ 298 hōlaḍa 298 রাখা 298 rākhā 298 所有 298 所有 298 しょゆう 298 shoyū        
                    299 enveloppe tes mains 299 wickeln Sie Ihre Hände 299 wring your hands 299 拧你的手 299 níng nǐ de shǒu 299 299 wrap your hands 299 envolva suas mãos 299 envuelve tus manos 299 299 owiń ręce 299 обернуть руки 299 obernut' ruki 299 لف يديك 299 laf yadayk 299 अपने हाथ लपेटो 299 apane haath lapeto 299 ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਲਪੇਟੋ 299 āpaṇē hatha lapēṭō 299 আপনার হাত মোড়ানো 299 āpanāra hāta mōṛānō 299 手を包む 299   包む 299   つつむ 299 te o tsutsumu
                    300 tordre la main 300 drehen Sie Ihre Hand 300 拧你的手 300 拧你的手 300 níng nǐ de shǒu 300   300 twist your hand 300 torça sua mão 300 gira tu mano 300   300 przekręć rękę 300 крути свою руку 300 kruti svoyu ruku 300 لف يدك 300 laf yadak 300 अपना हाथ मोड़ो 300 apana haath modo 300 ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਨੂੰ ਮਰੋੜੋ 300 āpaṇē hatha nū marōṛō 300 আপনার হাত পাকান 300 āpanāra hāta pākāna 300 手をひねる 300   ひねる 300   ひねる 300 te o hineru        
                    301 pour tenir vos mains ensemble, les tordre et les serrer d'une manière qui montre que vous êtes anxieux ou contrarié, surtout lorsque vous ne pouvez pas changer la situation 301 Halten Sie Ihre Hände zusammen und drehen und drücken Sie sie auf eine Weise, die zeigt, dass Sie ängstlich oder verärgert sind, insbesondere wenn Sie die Situation nicht ändern können 301 to hold your hands together, and twist and squeeze them in a way that shows you are anxious or upset, especially when you cannot change the situation 301 双手合十,扭捏捏捏,表现出焦虑或不安,尤其是当你无法改变情况时 301 shuāngshǒu héshí, niǔniē niē niē, biǎoxiàn chū jiāolǜ huò bù'ān, yóuqí shì dāng nǐ wúfǎ gǎibiàn qíngkuàng shí 301 301 to hold your hands together, and twist and squeeze them in a way that shows you are anxious or upset, especially when you cannot change the situation 301 juntar as mãos e torcê-las e apertá-las de uma maneira que mostre que você está ansioso ou chateado, especialmente quando não pode mudar a situação 301 mantener las manos juntas, torcerlas y apretarlas de una manera que muestre que está ansioso o molesto, especialmente cuando no puede cambiar la situación 301 301 trzymać ręce razem, skręcać je i ściskać w sposób, który pokazuje, że jesteś niespokojny lub zdenerwowany, zwłaszcza gdy nie możesz zmienić sytuacji 301 держать руки вместе, скручивать и сжимать их так, чтобы показать, что вы встревожены или расстроены, особенно когда вы не можете изменить ситуацию 301 derzhat' ruki vmeste, skruchivat' i szhimat' ikh tak, chtoby pokazat', chto vy vstrevozheny ili rasstroyeny, osobenno kogda vy ne mozhete izmenit' situatsiyu 301 لتماسك يديك معًا ، ولويهما والضغط عليهما بطريقة تظهر أنك قلق أو منزعج ، خاصة عندما لا يمكنك تغيير الموقف 301 litamasuk yadayk mean , waluiahuma waldaght ealayhima bitariqat tuzhir 'anak qalaq 'aw munzaeij , khasatan eindama la yumkinuk taghyir almawqif 301 अपने हाथों को एक साथ पकड़ने के लिए, और उन्हें इस तरह से मोड़ें और निचोड़ें जिससे पता चलता है कि आप चिंतित या परेशान हैं, खासकर जब आप स्थिति को नहीं बदल सकते 301 apane haathon ko ek saath pakadane ke lie, aur unhen is tarah se moden aur nichoden jisase pata chalata hai ki aap chintit ya pareshaan hain, khaasakar jab aap sthiti ko nahin badal sakate 301 ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਫੜਨ ਲਈ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਮੋੜੋ ਅਤੇ ਨਿਚੋੜੋ ਜੋ ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਿੰਤਤ ਜਾਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਹੋ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ 301 āpaṇē hathāṁ nū ikaṭhē phaṛana la'ī, atē uhanāṁ nū isa tarīkē nāla mōṛō atē nicōṛō jō iha darasā'undā hai ki tusīṁ citata jāṁ parēśāna hō, khāsa karakē jadōṁ tusīṁ sathitī nū nahīṁ badala sakadē 301 আপনার হাত একসাথে ধরে রাখতে এবং সেগুলিকে এমনভাবে মোচড় দিয়ে চেপে ধরতে যা দেখায় যে আপনি উদ্বিগ্ন বা বিচলিত, বিশেষ করে যখন আপনি পরিস্থিতি পরিবর্তন করতে পারবেন না 301 āpanāra hāta ēkasāthē dharē rākhatē ēbaṁ sēgulikē ēmanabhābē mōcaṛa diẏē cēpē dharatē yā dēkhāẏa yē āpani udbigna bā bicalita, biśēṣa karē yakhana āpani paristhiti paribartana karatē pārabēna nā 301 特に状況を変えることができないときは、手をつないで、不安や動揺を示すように手をひねったり、絞ったりします。 301 特に 状況  変える こと  できない とき  、   つないで 、 不安  動揺  示す よう    ひねっ たり 、 絞っ たり します 。 301 とくに じょうきょう  かえる こと  できない とき  、   つないで 、 ふあん  どうよう  しめす よう    ひねっ たり 、 しぼっ たり します 。 301 tokuni jōkyō o kaeru koto ga dekinai toki wa , te o tsunaide , fuan ya dōyō o shimesu  ni te o hinet tari , shibot tari shimasu .
                    302 Joindre les mains, pincer, montrer de l'anxiété ou de l'agitation, surtout si vous ne pouvez pas changer la situation 302 Hände zusammenlegen, kneifen, Angst oder Unruhe zeigen, besonders wenn Sie die Situation nicht ändern können 302 双手合十,扭捏捏捏,表现出焦虑或不安,尤其是当你无法改变情况 302 二极管合十,捻捏捏捏,表现出焦虑或不安,尤其是当你无法改变的时候 302 èrjíguǎn héshí, niǎn niē niē niē, biǎoxiàn chū jiāolǜ huò bù'ān, yóuqí shì dāng nǐ wúfǎ gǎibiàn de shíhòu 302   302 Putting hands together, pinching, showing anxiety or restlessness, especially if you can't change the situation 302 Juntar as mãos, beliscar, mostrar ansiedade ou inquietação, principalmente se não conseguir mudar a situação 302 Juntar las manos, pellizcar, mostrar ansiedad o inquietud, especialmente si no puede cambiar la situación 302   302 Składanie rąk, szczypanie, okazywanie niepokoju lub niepokoju, zwłaszcza jeśli nie możesz zmienić sytuacji 302 Складывать руки вместе, щипать, показывать тревогу или беспокойство, особенно если вы не можете изменить ситуацию 302 Skladyvat' ruki vmeste, shchipat', pokazyvat' trevogu ili bespokoystvo, osobenno yesli vy ne mozhete izmenit' situatsiyu 302 ضم يديك معًا ، والقرص ، وإظهار القلق أو القلق ، خاصة إذا كنت لا تستطيع تغيير الموقف 302 dama yadayk mean , walqurs , wa'iizhar alqalaq 'aw alqalaq , khasatan 'iidha kunt la tastatie taghyir almawqif 302 हाथ मिलाना, चुटकी बजाना, चिंता या बेचैनी दिखाना, खासकर यदि आप स्थिति को नहीं बदल सकते हैं 302 haath milaana, chutakee bajaana, chinta ya bechainee dikhaana, khaasakar yadi aap sthiti ko nahin badal sakate hain 302 ਹੱਥ ਜੋੜਨਾ, ਚੁੰਨੀ ਮਾਰਨਾ, ਚਿੰਤਾ ਜਾਂ ਬੇਚੈਨੀ ਦਿਖਾਉਣਾ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ 302 hatha jōṛanā, cunī māranā, citā jāṁ bēcainī dikhā'uṇā, khāsa karakē jē tusīṁ sathitī nū nahīṁ badala sakadē 302 হাত একসাথে রাখা, চিমটি করা, উদ্বেগ বা অস্থিরতা দেখানো, বিশেষ করে যদি আপনি পরিস্থিতি পরিবর্তন করতে না পারেন 302 hāta ēkasāthē rākhā, cimaṭi karā, udbēga bā asthiratā dēkhānō, biśēṣa karē yadi āpani paristhiti paribartana karatē nā pārēna 302 特に状況を変えることができない場合は、手を合わせたり、つまんだり、不安や落ち着きのなさを示したりします 302 特に 状況  変える こと  できない 場合  、   合わせ たり 、 つまん だり 、 不安  落ち着き     示し たり します 302 とくに じょうきょう  かえる こと  できない ばあい  、   あわせ たり 、 つまん だり 、 ふあん  おちつき  な   しめし たり します 302 tokuni jōkyō o kaeru koto ga dekinai bāi wa , te o awase tari , tsuman dari , fuan ya ochitsuki no na sa o shimeshi tari shimasu        
                    303 (en particulier d'anxiété ou d'inquiétude) se tordant les mains 303 (insbesondere von Angst oder Sorge) Händeringen 303 (especially of anxiety or worry) wringing hands 303 (尤指焦虑或忧虑)绞手 303 (yóu zhǐ jiāolǜ huò yōulǜ) jiǎo shǒu 303 303 (especially of anxiety or worry) wringing hands 303 (especialmente de ansiedade ou preocupação) torcendo as mãos 303 (especialmente de ansiedad o preocupación) retorciéndose las manos 303 303 (zwłaszcza z niepokoju lub zmartwienia) załamywanie rąk 303 (особенно беспокойства или беспокойства) заламывание рук 303 (osobenno bespokoystva ili bespokoystva) zalamyvaniye ruk 303 (خاصة من القلق أو القلق) فرك اليدين 303 (khasat min alqalaq 'aw alqalaqi) fark alyadayn 303 (विशेषकर चिंता या चिंता का) हाथ मलना 303 (visheshakar chinta ya chinta ka) haath malana 303 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਚਿੰਤਾ ਜਾਂ ਚਿੰਤਾ ਦੇ) ਹੱਥਾਂ ਨੂੰ ਮੁਰਝਾਣਾ 303 (ḵẖāsakara citā jāṁ citā dē) hathāṁ nū murajhāṇā 303 (বিশেষত উদ্বেগ বা উদ্বেগের) হাত মুচড়ে যাওয়া 303 (biśēṣata udbēga bā udbēgēra) hāta mucaṛē yā'ōẏā 303 (特に不安や心配の場合)手を絞る 303 ( 特に 不安  心配  場合 )   絞る 303 ( とくに ふあん  しんぱい  ばあい )   しぼる 303 ( tokuni fuan ya shinpai no bāi ) te o shiboru
                    304  (en particulier d'anxiété ou d'inquiétude) se tordant les mains 304  (insbesondere von Angst oder Sorge) Händeringen 304  (尤指出于焦急或烦恼)扭绞双手 304  (尤美国于焦急或烦恼)绞绞绞痛 304  (yóu měiguó yú jiāojí huò fánnǎo) jiǎo jiǎo jiǎo tòng 304   304  (especially of anxiety or worry) wringing hands 304  (especialmente de ansiedade ou preocupação) torcendo as mãos 304  (especialmente de ansiedad o preocupación) retorciéndose las manos 304   304  (zwłaszcza z niepokoju lub zmartwienia) załamywanie rąk 304  (особенно беспокойства или беспокойства) заламывание рук 304  (osobenno bespokoystva ili bespokoystva) zalamyvaniye ruk 304  (خاصة من القلق أو القلق) فرك اليدين 304 (khasat min alqalaq 'aw alqalaqi) fark alyadayn 304  (विशेषकर चिंता या चिंता का) हाथ मलना 304  (visheshakar chinta ya chinta ka) haath malana 304  (ਖ਼ਾਸਕਰ ਚਿੰਤਾ ਜਾਂ ਚਿੰਤਾ ਦੇ) ਹੱਥਾਂ ਨੂੰ ਮੁਰਝਾਣਾ 304  (ḵẖāsakara citā jāṁ citā dē) hathāṁ nū murajhāṇā 304  (বিশেষত উদ্বেগ বা উদ্বেগের) হাত মুচড়ে যাওয়া 304  (biśēṣata udbēga bā udbēgēra) hāta mucaṛē yā'ōẏā 304  (特に不安や心配の場合)手を絞る 304 ( 特に 不安  心配  場合 )   絞る 304 ( とくに ふあん  しんぱい  ばあい )   しぼる 304 ( tokuni fuan ya shinpai no bāi ) te o shiboru        
                    305 tordre le cou à qn 305 jdm den Hals umdrehen 305 wring sb’s 'neck 305 拧别人的脖子 305 níng biérén de bózi 305 305 wring sb's 'neck 305 torcer o pescoço de sb 305 retorcer el cuello de sb 305 305 skręcić komuś szyję 305 свернуть кому-нибудь шею 305 svernut' komu-nibud' sheyu 305 wring sb's 'العنق 305 wring sb's 'aleunuq 305 sb की 'गर्दन' 305 sb kee gardan 305 sb ਦੀ ਗਰਦਨ wring 305 sb dī garadana wring 305 sb's neck wring 305 sb's neck wring 305 sbの首を絞る 305 sb    絞る 305 sb  くび  しぼる 305 sb no kubi o shiboru
                    306 tordre le cou de quelqu'un 306 jemandem den Hals verdrehen 306 拧别人的脖子 306 拧别人的脖子 306 níng biérén de bózi 306   306 twist someone's neck 306 torcer o pescoço de alguém 306 torcer el cuello de alguien 306   306 skręcić komuś kark 306 свернуть кому-то шею 306 svernut' komu-to sheyu 306 لف رقبة شخص ما 306 lafi raqabat shakhs ma 306 किसी की गर्दन मरोड़ना 306 kisee kee gardan marodana 306 ਕਿਸੇ ਦੀ ਗਰਦਨ ਮਰੋੜੋ 306 kisē dī garadana marōṛō 306 কারো ঘাড় মোচড়ানো 306 kārō ghāṛa mōcaṛānō 306 誰かの首をひねる 306      ひねる 306 だれ   くび  ひねる 306 dare ka no kubi o hineru        
                    307 informel 307 informell 307 informal 307 非正式的 307 fēi zhèngshì de 307 307 informal 307 informal 307 informal 307 307 nieformalny 307 неофициальный 307 neofitsial'nyy 307 غير رسمي 307 ghayr rasmiin 307 अनौपचारिक 307 anaupachaarik 307 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 307 gaira rasamī 307 অনানুষ্ঠানিক 307 anānuṣṭhānika 307 非公式 307 非公式 307 ひこうしき 307 hikōshiki
                  308  quand tu dis que tu vas tordre le cou à qn, tu veux dire que tu es très en colère ou énervé contre eux 308  wenn du sagst, dass du jdm den hals umdrehen wirst, dann meinst du damit, dass du sehr wütend oder verärgert über sie bist 308  when you say that you will wring sb’s neck, you mean that you are very angry or annoyed with them  308  当你说你会扭断某人的脖子时,你的意思是你对他们非常生气或恼火 308  dāng nǐ shuō nǐ huì niǔ duàn mǒu rén de bó zǐ shí, nǐ de yìsi shì nǐ duì tāmen fēicháng shēngqì huò nǎohuǒ 308 308  when you say that you will wring sb’s neck, you mean that you are very angry or annoyed with them 308  quando você diz que vai torcer o pescoço do sb, você quer dizer que está muito bravo ou irritado com eles 308  cuando dices que le vas a retorcer el pescuezo a alguien, te refieres a que estas muy enojado o molesto con ellos 308 308  kiedy mówisz, że skręcisz komuś kark, masz na myśli, że jesteś na nich bardzo zły lub zirytowany 308  когда вы говорите, что свернете кому-то шею, вы имеете в виду, что вы очень злы или раздражены на них 308  kogda vy govorite, chto svernete komu-to sheyu, vy imeyete v vidu, chto vy ochen' zly ili razdrazheny na nikh 308  عندما تقول إنك ستفرك رقبة sb ، فأنت تعني أنك غاضب جدًا أو منزعج منهم 308 eindama taqul 'iinak satufrik raqabatan sb , fa'ant taeni 'anak ghadib jdan 'aw munzaeij minhum 308  जब आप कहते हैं कि आप sb की गर्दन मरोड़ देंगे, तो आपका मतलब है कि आप उनसे बहुत नाराज़ या नाराज़ हैं 308  jab aap kahate hain ki aap sb kee gardan marod denge, to aapaka matalab hai ki aap unase bahut naaraaz ya naaraaz hain 308  ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਐਸ ਬੀ ਦੀ ਗਰਦਨ ਮਰੋੜੋਗੇ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਗੁੱਸੇ ਜਾਂ ਨਾਰਾਜ਼ ਹੋ 308  jadōṁ tusīṁ kahidē hō ki tusīṁ aisa bī dī garadana marōṛōgē, tāṁ tuhāḍā matalaba hai ki tusīṁ unhāṁ nāla bahuta gusē jāṁ nārāza hō 308  আপনি যখন বলবেন যে আপনি এসবির ঘাড় কুঁচকে যাবেন, আপনার মানে আপনি তাদের প্রতি খুব রাগান্বিত বা বিরক্ত 308  āpani yakhana balabēna yē āpani ēsabira ghāṛa kum̐cakē yābēna, āpanāra mānē āpani tādēra prati khuba rāgānbita bā birakta 308  あなたがsbの首を絞るだろうと言うとき、あなたはあなたが彼らに非常に怒っているかイライラしていることを意味します 308 あなた  sb    絞るだろう  言う とき 、 あなた  あなた  彼ら  非常  怒っている  イライラ している こと  意味 します 308 あなた  sb  くび  しぼるだろう  いう とき 、 あなた  あなた  かれら  ひじょう  おこっている  イライラ している こと  いみ します 308 anata ga sb no kubi o shiborudarō to iu toki , anata wa anata ga karera ni hijō ni okotteiru ka iraira shiteiru koto o imi shimasu
                    309 Quand tu dis que tu vas casser le cou de quelqu'un, tu veux dire que tu es très en colère ou ennuyé par lui 309 Wenn Sie sagen, dass Sie jemandem das Genick brechen werden, meinen Sie damit, dass Sie sehr wütend oder verärgert sind 309 当你说你会扭断某人的脖子时,你的意思是你对他们非常生气或恼火 309 当你说你会掐断脖子的时候,你的意思是你对他们非常生气或心火 309 dāng nǐ shuō nǐ huì qiā duàn bózi de shíhòu, nǐ de yìsi shì nǐ duì tāmen fēicháng shēngqì huò xīn huǒ 309   309 When you say you're going to break someone's neck, you mean you're very angry or annoyed with them 309 Quando você diz que vai quebrar o pescoço de alguém, quer dizer que está muito bravo ou irritado com ele 309 Cuando dices que le vas a romper el cuello a alguien, te refieres a que estás muy enfadado o molesto con esa persona. 309   309 Kiedy mówisz, że skręcisz komuś kark, masz na myśli, że jesteś na niego bardzo zły lub zirytowany 309 Когда вы говорите, что собираетесь сломать кому-то шею, вы имеете в виду, что вы очень злы или раздражены этим человеком. 309 Kogda vy govorite, chto sobirayetes' slomat' komu-to sheyu, vy imeyete v vidu, chto vy ochen' zly ili razdrazheny etim chelovekom. 309 عندما تقول إنك ستكسر رقبة شخص ما ، فإنك تعني أنك غاضب جدًا أو منزعج منه 309 eindama taqul 'iinak sataksir raqabat shakhs ma , fa'iinak taeni 'anak ghadib jdan 'aw munzaeij minh 309 जब आप कहते हैं कि आप किसी की गर्दन तोड़ने जा रहे हैं, तो इसका मतलब है कि आप उनसे बहुत नाराज़ हैं या नाराज़ हैं 309 jab aap kahate hain ki aap kisee kee gardan todane ja rahe hain, to isaka matalab hai ki aap unase bahut naaraaz hain ya naaraaz hain 309 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਦੀ ਗਰਦਨ ਤੋੜਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਗੁੱਸੇ ਜਾਂ ਨਾਰਾਜ਼ ਹੋ 309 jadōṁ tusīṁ kahidē hō ki tusīṁ kisē dī garadana tōṛana jā rahē hō, tāṁ tuhāḍā matalaba hai ki tusīṁ unhāṁ nāla bahuta gusē jāṁ nārāza hō 309 আপনি যখন বলেন আপনি কারো ঘাড় ভাঙ্গতে যাচ্ছেন, তার মানে আপনি তাদের প্রতি খুব রাগান্বিত বা বিরক্ত 309 āpani yakhana balēna āpani kārō ghāṛa bhāṅgatē yācchēna, tāra mānē āpani tādēra prati khuba rāgānbita bā birakta 309 あなたが誰かの首を折るつもりだと言うとき、あなたはあなたが彼らに非常に怒っているかイライラしていることを意味します 309 あなた       折る つもりだ  言う とき 、 あなた  あなた  彼ら  非常  怒っている  イライラ している こと  意味 します 309 あなた  だれ   くび  おる つもりだ  いう とき 、 あなた  あなた  かれら  ひじょう  おこっている  イライラ している こと  いみ します 309 anata ga dare ka no kubi o oru tsumorida to iu toki , anata wa anata ga karera ni hijō ni okotteiru ka iraira shiteiru koto o imi shimasu        
                  310 (exprimer de la colère ou de la colère) briser le cou de... 310 (Wut oder Wut ausdrücken) das Genick brechen ... 310 (to express anger or anger) to break the neck of... 310 (表达愤怒或愤怒)打断...的脖子 310 (biǎodá fènnù huò fènnù) dǎ duàn... De bózi 310 310 (to express anger or anger) to break the neck of... 310 (para expressar raiva ou raiva) quebrar o pescoço de... 310 (expresar enfado o enfado) romper el cuello de... 310 310 (wyrażać złość lub złość), aby złamać kark... 310 (выразить гнев или гнев) сломать шею... 310 (vyrazit' gnev ili gnev) slomat' sheyu... 310 (للتعبير عن الغضب أو الغضب) كسر رقبة ... 310 (liltaebir ean alghadab 'aw alghadabi) kasr raqaba ... 310 (क्रोध या क्रोध व्यक्त करने के लिए) की गर्दन तोड़ने के लिए... 310 (krodh ya krodh vyakt karane ke lie) kee gardan todane ke lie... 310 (ਗੁੱਸਾ ਜਾਂ ਗੁੱਸਾ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਲਈ) ਦੀ ਗਰਦਨ ਤੋੜਨ ਲਈ ... 310 (gusā jāṁ gusā zāhara karana la'ī) dī garadana tōṛana la'ī... 310 (রাগ বা রাগ প্রকাশ করার জন্য) ঘাড় ভেঙ্গে ফেলা... 310 (rāga bā rāga prakāśa karāra jan'ya) ghāṛa bhēṅgē phēlā... 310 (怒りや怒りを表現するために)首を折る... 310 ( 怒り  怒り  表現 する ため  )   折る ... 310 ( いかり  いかり  ひょうげん する ため  ) くび  おる 。。。 310 ( ikari ya ikari o hyōgen suru tame ni ) kubi o oru ...
                    311 (exprimer de la colère ou de la colère) briser le cou de... 311 (Wut oder Wut ausdrücken) das Genick brechen ... 311 (表示愤怒或气恼)拧断的脖子,非掐死…不可 311 (表示你或不可气恼)拧断……的脖子,非掐死…… 311 (biǎoshì nǐ huò bùkě qìnǎo) níng duàn……de bózi, fēi qiā sǐ…… 311   311 (to express anger or anger) to break the neck of... 311 (para expressar raiva ou raiva) quebrar o pescoço de... 311 (expresar enfado o enfado) romper el cuello de... 311   311 (wyrażać złość lub złość), aby złamać kark... 311 (выразить гнев или гнев) сломать шею... 311 (vyrazit' gnev ili gnev) slomat' sheyu... 311 (للتعبير عن الغضب أو الغضب) كسر رقبة ... 311 (liltaebir ean alghadab 'aw alghadabi) kasr raqaba ... 311 (क्रोध या क्रोध व्यक्त करने के लिए) की गर्दन तोड़ने के लिए... 311 (krodh ya krodh vyakt karane ke lie) kee gardan todane ke lie... 311 (ਗੁੱਸਾ ਜਾਂ ਗੁੱਸਾ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨ ਲਈ) ਦੀ ਗਰਦਨ ਤੋੜਨ ਲਈ ... 311 (Gusā jāṁ gusā zāhara karana la'ī) dī garadana tōṛana la'ī... 311 (রাগ বা রাগ প্রকাশ করার জন্য) ঘাড় ভেঙ্গে ফেলা... 311 (Rāga bā rāga prakāśa karāra jan'ya) ghāṛa bhēṅgē phēlā... 311 (怒りや怒りを表現するために)首を折る... 311 ( 怒り  怒り  表現 する ため  )   折る ... 311 ( いかり  いかり  ひょうげん する ため  ) くび  おる 。。。 311 ( ikari ya ikari o hyōgen suru tame ni ) kubi o oru ...        
                  312 essorer qch de/hors de qn 312 jdm. etw auspressen 312 wring sth from/out of sb  312 从某人/某人身上榨取某物 312 cóng mǒu rén/mǒu rén shēnshang zhàqǔ mǒu wù 312 312 wring sth from/out of sb 312 torcer algo de/fora de sb 312 escurrir algo de/fuera de sb 312 312 wycisnąć coś z/z kogoś 312 выжимать что-л. из/из н.б. 312 vyzhimat' chto-l. iz/iz n.b. 312 انتزاع شيء من / خارج sb 312 antizae shay' min / kharij sb 312 sb . से/बाहर से sth को घुमाएं 312 sb . se/baahar se sth ko ghumaen 312 sb ਤੋਂ/ਬਾਹਰ sth 312 Sb tōṁ/bāhara sth 312 sb থেকে/আউট থেকে wring sth 312 Sb thēkē/ā'uṭa thēkē wring sth 312 sbから/sbからsthを絞ります 312 sb から / sb から sth  絞ります 312 sb から / sb から sth  しぼります 312 sb kara / sb kara sth o shiborimasu
                    313 extraire quelque chose de quelqu'un 313 jemandem etwas entlocken 313 从某人/某人身上榨取某物 313 从右/右榨取某物 313 cóng yòu/yòu zhàqǔ mǒu wù 313   313 extract something from someone 313 extrair algo de alguém 313 extraer algo de alguien 313   313 wyciągnąć coś od kogoś 313 извлечь что-либо из кого-либо 313 izvlech' chto-libo iz kogo-libo 313 استخراج شيء من شخص ما 313 astikhraj shay' min shakhs ma 313 किसी से कुछ निकालना 313 kisee se kuchh nikaalana 313 ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਕੁਝ ਕੱਢੋ 313 kisē tōṁ kujha kaḍhō 313 কারো কাছ থেকে কিছু বের করা 313 kārō kācha thēkē kichu bēra karā 313 誰かから何かを抽出する 313 誰か から    抽出 する 313 だれか から なに   ちゅうしゅつ する 313 dareka kara nani ka o chūshutsu suru        
                  314 obtenir difficilement qc de qn, notamment en faisant pression sur lui 314 etw mühsam von jdm bekommen, besonders durch Druck auf ihn 314 to obtain sth from sb with difficulty, especially by putting pressure on them 314 困难地从某人那里得到某事,尤其是向某人施加压力 314
Kùnnán de cóng mǒu rén nàlǐ dédào mǒu shì, yóuqí shì xiàng mǒu rén shījiā yālì
314 314 to obtain sth from sb with difficulty, especially by putting pressure on them 314 obter algo de sb com dificuldade, especialmente pressionando-os 314 obtener algo de alguien con dificultad, especialmente ejerciendo presión sobre ellos 314 314 z trudem wydobyć coś od kogoś, zwłaszcza poprzez wywieranie na nim presji 314 с трудом добиваться чего-либо от кого-л., особенно оказывая на них давление 314 s trudom dobivat'sya chego-libo ot kogo-l., osobenno okazyvaya na nikh davleniye 314 للحصول على شيء من sb بصعوبة ، خاصة عن طريق الضغط عليهم 314 lilhusul ealaa shay' min sb bisueubat , khasatan ean tariq aldaght ealayhim 314 sb से कठिनाई से sth प्राप्त करने के लिए, विशेष रूप से उन पर दबाव डालकर 314 sb se kathinaee se sth praapt karane ke lie, vishesh roop se un par dabaav daalakar 314 ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਾਲ sb ਤੋਂ sth ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਉਹਨਾਂ 'ਤੇ ਦਬਾਅ ਪਾ ਕੇ 314 muśakala nāla sb tōṁ sth prāpata karana la'ī, khāsa karakē uhanāṁ'tē dabā'a pā kē 314 অসুবিধা সহ sb থেকে sth প্রাপ্ত করা, বিশেষ করে তাদের উপর চাপ দিয়ে 314 asubidhā saha sb thēkē sth prāpta karā, biśēṣa karē tādēra upara cāpa diẏē 314 特にそれらに圧力をかけることによって、困難にsbからsthを取得する 314 特に それら  圧力  かける こと によって 、 困難  sb から sth  取得 する 314 とくに それら  あつりょく  かける こと によって 、 こんなん  sb から sth  しゅとく する 314 tokuni sorera ni atsuryoku o kakeru koto niyotte , konnan ni sb kara sth o shutoku suru
                    315 obtenir quelque chose de quelqu'un qui a des difficultés, surtout faire pression sur quelqu'un 315 etwas von jemandem mit Schwierigkeiten bekommen, besonders jemanden unter Druck setzen 315 困难地从某人那里得到某事,尤其是向某人施加压力 315 困难地从哪里来 315 kùnnán de cóng nǎlǐ lái 315   315 get something from someone with difficulty, especially pressure someone 315 obter algo de alguém com dificuldade, especialmente pressionar alguém 315 obtener algo de alguien con dificultad, especialmente presionar a alguien 315   315 dostać coś od kogoś z trudem, szczególnie naciskać kogoś 315 получить что-то от кого-то с трудом, особенно надавить на кого-то 315 poluchit' chto-to ot kogo-to s trudom, osobenno nadavit' na kogo-to 315 الحصول على شيء من شخص لديه صعوبة ، وخاصة الضغط على شخص ما 315 alhusul ealaa shay' min shakhs ladayh sueubat , wakhasatan aldaght ealaa shakhs ma 315 कठिनाई से किसी से कुछ प्राप्त करना, विशेष रूप से किसी पर दबाव डालना 315 kathinaee se kisee se kuchh praapt karana, vishesh roop se kisee par dabaav daalana 315 ਮੁਸ਼ਕਲ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਕੁਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਕਿਸੇ 'ਤੇ ਦਬਾਅ 315 muśakala nāla kisē tōṁ kujha prāpata karō, ḵẖāsakara kisē'tē dabā'a 315 অসুবিধার সাথে কারও কাছ থেকে কিছু পান, বিশেষত কাউকে চাপ দিন 315 asubidhāra sāthē kāra'ō kācha thēkē kichu pāna, biśēṣata kā'ukē cāpa dina 315 困難な人から何かを得る、特に誰かに圧力をかける 315 困難な  から    得る 、 特に    圧力  かける 315 こんなんな ひと から なに   える 、 とくに だれ   あつりょく  かける 315 konnanna hito kara nani ka o eru , tokuni dare ka ni atsuryoku o kakeru        
                  316 laborieusement obtenu de; extrait de 316 mühsam erhalten aus; herausgepresst aus 316 laboriously obtained from; squeezed out of 316 费力地从;挤出来的 316 fèilì de cóng; jǐ chūlái de 316 316 laboriously obtained from; squeezed out of 316 laboriosamente obtido de; espremido de 316 obtenido laboriosamente de; exprimido de 316 316 pracowicie uzyskiwany z; wyciskany z 316 с трудом добытый из; выжатый из 316 s trudom dobytyy iz; vyzhatyy iz 316 تم الحصول عليها بشق الأنفس من ؛ تقلص من 316 tama alhusul ealayha bishiqi al'anfus min ; taqalas min 316 श्रमसाध्य रूप से प्राप्त; से निचोड़ा हुआ 316 shramasaadhy roop se praapt; se nichoda hua 316 ਮਿਹਨਤ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ; ਬਾਹਰ ਨਿਚੋੜਿਆ 316 mihanata nāla prāpata kītā; bāhara nicōṛi'ā 316 শ্রমসাধ্য থেকে প্রাপ্ত; চেপে আউট 316 śramasādhya thēkē prāpta; cēpē ā'uṭa 316 苦労して得た;から絞り出された 316 苦労 して得た ; から 絞り出された 316 くろう してえた ; から しぼりだされた 316 kurō shitēta ; kara shiboridasareta
                    317  laborieusement obtenu de; extrait de 317  mühsam erhalten aus; herausgepresst aus 317  处费力弄到;从…压榨出 317  从…处费力弄到;从…压榨出 317  cóng…chù fèilì nòng dào; cóng…yāzhà chū 317   317  laboriously obtained from; squeezed out of 317  laboriosamente obtido de; espremido de 317  obtenido laboriosamente de; exprimido de 317   317  pracowicie uzyskiwany z; wyciskany z 317  с трудом добытый из; выжатый из 317  s trudom dobytyy iz; vyzhatyy iz 317  تم الحصول عليها بشق الأنفس من ؛ تقلص من 317 tama alhusul ealayha bishiqi al'anfus min ; taqalas min 317  श्रमसाध्य रूप से प्राप्त; से निचोड़ा हुआ 317  shramasaadhy roop se praapt; se nichoda hua 317  ਮਿਹਨਤ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ; ਬਾਹਰ ਨਿਚੋੜਿਆ 317  mihanata nāla prāpata kītā; bāhara nicōṛi'ā 317  শ্রমসাধ্য থেকে প্রাপ্ত; চেপে আউট 317  śramasādhya thēkē prāpta; cēpē ā'uṭa 317  苦労して得た;から絞り出された 317 苦労 して得た ; から 絞り出された 317 くろう してえた ; から しぼりだされた 317 kurō shitēta ; kara shiboridasareta        
                  318 Synonyme 318 Synonym 318 Synonym  318 代名词 318 dàimíngcí 318 318 Synonym 318 Sinônimo 318 Sinónimo 318 318 Synonim 318 Синоним 318 Sinonim 318 مرادف 318 muradif 318 पर्याय 318 paryaay 318 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 318 samānārathī 318 সমার্থক শব্দ 318 samārthaka śabda 318 シノニム 318 シノニム 318 シノニム 318 shinonimu
                    319 Extrait 319 Extrakt 319 Extract 319 提炼 319 tíliàn 319 319 Extract 319 Extrair 319 Extracto 319 319 Wyciąg 319 Извлекать 319 Izvlekat' 319 استخراج 319 astikhraj 319 निचोड़ 319 nichod 319 ਐਬਸਟਰੈਕਟ 319 aibasaṭaraikaṭa 319 নির্যাস 319 niryāsa 319 エキス 319 エキス 319 エキス 319 ekisu
                    320 raffinage 320 Verfeinerung 320 320 提炼 320 tíliàn 320   320 refining 320 refinar 320 refinación 320   320 rafinacja 320 переработка 320 pererabotka 320 تكرير 320 takrir 320 रिफाइनिंग 320 riphaining 320 ਰਿਫਾਇਨਿੰਗ 320 riphā'iniga 320 পরিশোধন 320 pariśōdhana 320 精製 320 精製 320 せいせい 320 seisei        
                    321 essoreuse 321 Wringer 321 wringer  321 榨汁机 321 zhà zhī jī 321 321 wringer 321 espremedor 321 escurridor 321 321 wyżymaczka 321 отжиматель 321 otzhimatel' 321 عصارة 321 eusara 321 रिंगर 321 ringar 321 ਰਿੰਗਰ 321 rigara 321 wringer 321 wringer 321 絞り器 321 絞り器 321 しぼりき 321 shiboriki
                    322 Presse-agrumes 322 Entsafter 322 榨汁机 322 榨汁机 322 zhà zhī jī 322   322 Juicer 322 Espremedor 322 exprimidor 322   322 Sokowirówka 322 Соковыжималка 322 Sokovyzhimalka 322 عصارة 322 eusara 322 जूसर 322 joosar 322 ਜੂਸਰ 322 jūsara 322 জুসার 322 jusāra 322 ジューサー 322 ジューサー 322 ジューサー 322 jūsā        
                  323 Mutiler 323 Mangel 323 Mangle 323 芒格 323 máng gé 323 323 Mangle 323 Mangle 323 Mutilar 323 323 Magiel 323 Мангл 323 Mangl 323 فسد 323 fasad 323 वध करना 323 vadh karana 323 ਮੰਗਲ 323 magala 323 মঙ্গল 323 maṅgala 323 マングル 323 マングル 323 まんぐる 323 manguru
                    324 détruire 324 zerstören 324 破坏 324 解构 324 jiěgòu 324   324 destroy 324 destruir 324 destruir 324   324 zniszczyć 324 разрушать 324 razrushat' 324 هدم 324 hadm 324 नष्ट करना 324 nasht karana 324 ਨਸ਼ਟ ਕਰੋ 324 naśaṭa karō 324 ধ্বংস 324 dhbansa 324 破壊する 324 破壊 する 324 はかい する 324 hakai suru        
                  325  passer à l'essoreuse 325  durch die Presse gehen 325  go through the wringer 325  拧干 325  níng gàn 325 325  go through the wringer 325  passar pelo espremedor 325  pasar por el escurridor 325 325  przejść przez wyżymaczkę 325  пройти через отжим 325  proyti cherez otzhim 325  تذهب من خلال العصارة 325 tadhhab min khilal aleusara 325  रिंगर के माध्यम से जाओ 325  ringar ke maadhyam se jao 325  wringer ਦੁਆਰਾ ਜਾਣ 325  wringer du'ārā jāṇa 325  wringer মাধ্যমে যান 325  wringer mādhyamē yāna 325  絞り器を通過します 325 絞り器  通過 します 325 しぼりき  つうか します 325 shiboriki o tsūka shimasu
                    326 essorer 326 auswringen 326 拧干 326 翟干 326 dí gàn 326   326 wring out 326 torcer 326 Exprimir 326   326 wyżymać 326 выжимать, вылавливать 326 vyzhimat', vylavlivat' 326 انتزاع خارج 326 aintizae kharij 326 निचोड़ना 326 nichodana 326 ਬਾਹਰ ਕੱਢਣਾ 326 bāhara kaḍhaṇā 326 মোচড় আউট 326 mōcaṛa ā'uṭa 326 絞り出す 326 絞り出す 326 しぼりだす 326 shiboridasu        
                  327  (informel) 327  (informell) 327  (informal)  327  (非正式) 327  (fēi zhèngshì) 327 327  (informal) 327  (informal) 327  (informal) 327 327  (nieformalny) 327  (неофициальный) 327  (neofitsial'nyy) 327  (غير رسمي) 327 (ghayr rasmi) 327  (अनौपचारिक) 327  (anaupachaarik) 327  (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 327  (gaira rasamī) 327  (অানুষ্ঠানিক) 327  (a̔ānuṣṭhānika) 327  (非公式) 327 ( 非公式 ) 327 ( ひこうしき ) 327 ( hikōshiki )
                  328 avoir une expérience difficile ou désagréable, ou une série d'expériences 328 eine schwierige oder unangenehme Erfahrung machen, oder eine Reihe davon 328 to have a difficult or unpleasant experience, or a series of them 328 经历困难或不愉快的经历,或一系列经历 328 jīnglì kùnnán huò bùyúkuài de jīnglì, huò yī xìliè jīnglì 328 328 to have a difficult or unpleasant experience, or a series of them 328 ter uma experiência difícil ou desagradável, ou uma série delas 328 tener una experiencia difícil o desagradable, o una serie de ellas 328 328 mieć trudne lub nieprzyjemne doświadczenie lub ich serię 328 иметь трудный или неприятный опыт, или серию из них 328 imet' trudnyy ili nepriyatnyy opyt, ili seriyu iz nikh 328 لتجربة صعبة أو غير سارة ، أو سلسلة منها 328 litajribat saebat 'aw ghayr sarat , 'aw silsilat minha 328 एक कठिन या अप्रिय अनुभव, या उनमें से एक श्रृंखला के लिए 328 ek kathin ya apriy anubhav, ya unamen se ek shrrnkhala ke lie 328 ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਕੋਝਾ ਅਨੁਭਵ, ਜਾਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਲੜੀ 328 ika muśakala jāṁ kōjhā anubhava, jāṁ uhanāṁ dī ika laṛī 328 একটি কঠিন বা অপ্রীতিকর অভিজ্ঞতা, বা তাদের একটি সিরিজ আছে 328 ēkaṭi kaṭhina bā aprītikara abhijñatā, bā tādēra ēkaṭi sirija āchē 328 困難または不快な経験、またはそれらの一連の経験を持つこと 328 困難 または 不快な 経験 、 または それら  一連  経験  持つ こと 328 こんなん または ふかいな けいけん 、 または それら  いちれん  けいけん  もつ こと 328 konnan mataha fukaina keiken , mataha sorera no ichiren no keiken o motsu koto
                    329 vivre une expérience difficile ou désagréable, ou une série d'expériences 329 Erleben einer schwierigen oder unangenehmen Erfahrung oder einer Reihe von Erfahrungen 329 经历困难或不愉快的经历,或一系列经 329 经历困难或不愉快的经历,或经历 329 jīnglì kùnnán huò bùyúkuài de jīnglì, huò jīnglì 329   329 experiencing a difficult or unpleasant experience, or series of experiences 329 experimentando uma experiência difícil ou desagradável, ou uma série de experiências 329 experimentar una experiencia difícil o desagradable, o una serie de experiencias 329   329 przeżywanie trudnego lub nieprzyjemnego doświadczenia lub serii doświadczeń 329 переживание трудного или неприятного опыта или серии переживаний 329 perezhivaniye trudnogo ili nepriyatnogo opyta ili serii perezhivaniy 329 تجربة صعبة أو غير سارة ، أو سلسلة من التجارب 329 tajribat saebat 'aw ghayr sarat , 'aw silsilat min altajarib 329 एक कठिन या अप्रिय अनुभव, या अनुभवों की श्रृंखला का अनुभव करना 329 ek kathin ya apriy anubhav, ya anubhavon kee shrrnkhala ka anubhav karana 329 ਇੱਕ ਮੁਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਕੋਝਾ ਅਨੁਭਵ, ਜਾਂ ਅਨੁਭਵਾਂ ਦੀ ਲੜੀ ਦਾ ਅਨੁਭਵ ਕਰਨਾ 329 ika muśakala jāṁ kōjhā anubhava, jāṁ anubhavāṁ dī laṛī dā anubhava karanā 329 একটি কঠিন বা অপ্রীতিকর অভিজ্ঞতা, বা অভিজ্ঞতার সিরিজের অভিজ্ঞতা 329 ēkaṭi kaṭhina bā aprītikara abhijñatā, bā abhijñatāra sirijēra abhijñatā 329 困難または不快な経験、または一連の経験を経験する 329 困難 または 不快な 経験 、 または 一連  経験  経験 する 329 こんなん または ふかいな けいけん 、 または いちれん  けいけん  けいけん する 329 konnan mataha fukaina keiken , mataha ichiren no keiken o keiken suru        
                    330 endurer des épreuves; endurer des épreuves 330 Härten ertragen; Härten ertragen 330 to endure hardships; to endure hardships  330 吃苦耐劳;吃苦 330 chīkǔ nàiláo; chīkǔ 330 330 to endure hardships; to endure hardships 330 suportar dificuldades; suportar dificuldades 330 soportar penalidades; soportar penalidades 330 330 znosić trudy, znosić trudy” 330 терпеть лишения; терпеть лишения 330 terpet' lisheniya; terpet' lisheniya 330 لتحمل المصاعب ؛ لتحمل المشقات 330 litahamil almasaeib ; litahamil almashaqaat 330 मुश्किलों को सहना, मुश्किलों को सहना 330 mushkilon ko sahana, mushkilon ko sahana 330 ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਣ ਲਈ; ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਣ ਲਈ 330 muśakalāṁ nū sahiṇa la'ī; muśakalāṁ nū sahiṇa la'ī 330 কষ্ট সহ্য করা; কষ্ট সহ্য করা 330 kaṣṭa sahya karā; kaṣṭa sahya karā 330 苦難に耐える;苦難に耐える 330 苦難  耐える ; 苦難  耐える 330 くなん  たえる ; くなん  たえる 330 kunan ni taeru ; kunan ni taeru
                    331 endurer des épreuves; endurer des épreuves 331 Härten ertragen; Härten ertragen 331 受尽磨难;历尽娘难 331 受尽磨难;历尽娘难 331 shòu jǐn mónàn; lìjìn niáng nán 331   331 to endure hardships; to endure hardships 331 suportar dificuldades; suportar dificuldades 331 soportar penalidades; soportar penalidades 331   331 znosić trudy, znosić trudy” 331 терпеть лишения; терпеть лишения 331 terpet' lisheniya; terpet' lisheniya 331 لتحمل المصاعب ؛ لتحمل المشقات 331 litahamil almasaeib ; litahamil almashaqaat 331 मुश्किलों को सहना, मुश्किलों को सहना 331 mushkilon ko sahana, mushkilon ko sahana 331 ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਣ ਲਈ; ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਣ ਲਈ 331 muśakalāṁ nū sahiṇa la'ī; muśakalāṁ nū sahiṇa la'ī 331 কষ্ট সহ্য করা; কষ্ট সহ্য করা 331 kaṣṭa sahya karā; kaṣṭa sahya karā 331 苦難に耐える;苦難に耐える 331 苦難  耐える ; 苦難  耐える 331 くなん  たえる ; くなん  たえる 331 kunan ni taeru ; kunan ni taeru        
                  332 essorage humide 332 wringen nass 332 wringing wet  332 湿漉漉的 332 shīlùlù de 332 332 wringing wet 332 torcendo molhado 332 escurriendo mojado 332 332 wyżymanie na mokro 332 мокрый 332 mokryy 332 نفرك الرطب 332 nafrik alratb 332 गीला मरोड़ना 332 geela marodana 332 ਗਿੱਲਾ wringing 332 gilā wringing 332 wringing ভিজা 332 wringing bhijā 332 濡れた絞り 332 濡れた 絞り 332 ぬれた しぼり 332 nureta shibori
                    333 humide 333 nass 333 湿漉漉的 333 湿漉漉的 333 shīlùlù de 333   333 wet 333 molhado 333 mojado 333   333 mokro 333 мокрый 333 mokryy 333 مبلل 333 mubalal 333 गीला 333 geela 333 ਗਿੱਲਾ 333 gilā 333 ভিজা 333 bhijā 333 濡れた 333 濡れた 333 ぬれた 333 nureta        
                    334 surtout de vêtements 334 vor allem von Kleidung 334 especially of clothes 334 尤其是衣服 334 yóuqí shì yīfú 334 334 especially of clothes 334 especialmente de roupas 334 especialmente de ropa 334 334 zwłaszcza ubrań 334 особенно одежды 334 osobenno odezhdy 334 خاصة من الملابس 334 khasatan min almalabis 334 विशेष रूप से कपड़े 334 vishesh roop se kapade 334 ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕੱਪੜਿਆਂ ਦੀ 334 khāsa karakē kapaṛi'āṁ dī 334 বিশেষ করে জামাকাপড় 334 biśēṣa karē jāmākāpaṛa 334 特に服の 334 特に   334 とくに ふく  334 tokuni fuku no
                  335 surtout de vêtements 335 vor allem von Kleidung 335 especially of clothes尤指衣服 335 尤指衣服的尤指衣服 335 yóu zhǐ yīfú de yóu zhǐ yīfú 335 335 especially of clothes 335 especialmente de roupas 335 especialmente de ropa 335 335 zwłaszcza ubrań 335 особенно одежды 335 osobenno odezhdy 335 خاصة من الملابس 335 khasatan min almalabis 335 विशेष रूप से कपड़े 335 vishesh roop se kapade 335 ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕੱਪੜਿਆਂ ਦੀ 335 khāsa karakē kapaṛi'āṁ dī 335 বিশেষ করে জামাকাপড় 335 biśēṣa karē jāmākāpaṛa 335 特に服の 335 特に   335 とくに ふく  335 tokuni fuku no
                    336 très humide très humide ; suffisamment humide pour essorer l'eau 336 sehr nass sehr nass; nass genug, um Wasser auszuwringen 336 very wet very wet; wet enough to wring out water 336 很湿很湿;足够湿以拧干水 336 hěn shī hěn shī; zúgòu shī yǐ níng gān shuǐ 336 336 very wet very wet; wet enough to wring out water 336 muito molhado muito molhado; molhado o suficiente para espremer a água 336 muy húmedo muy húmedo; suficientemente húmedo para escurrir el agua 336 336 bardzo mokro bardzo mokro, wystarczająco mokro, aby wycisnąć wodę 336 очень влажный очень влажный; достаточно влажный, чтобы выжать воду 336 ochen' vlazhnyy ochen' vlazhnyy; dostatochno vlazhnyy, chtoby vyzhat' vodu 336 رطب جدًا ؛ مبلل بدرجة كافية لعصر الماء 336 ratib jdan ; mubalal bidarajat kafiat lieasr alma' 336 बहुत गीला बहुत गीला; पानी को बाहर निकालने के लिए पर्याप्त गीला 336 bahut geela bahut geela; paanee ko baahar nikaalane ke lie paryaapt geela 336 ਬਹੁਤ ਗਿੱਲਾ ਬਹੁਤ ਗਿੱਲਾ; ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਗਿੱਲਾ 336 bahuta gilā bahuta gilā; pāṇī nū bāhara kaḍhaṇa la'ī kāfī gilā 336 খুব ভেজা খুব ভেজা; জল বের করার জন্য যথেষ্ট ভিজা 336 khuba bhējā khuba bhējā; jala bēra karāra jan'ya yathēṣṭa bhijā 336 非常に濡れている非常に濡れている;水を絞るのに十分なほど濡れている 336 非常  濡れている 非常  濡れている ;水  絞る   十分な ほど 濡れている 336 ひじょう  ぬれている ひじょう  ぬれている すい  しぼる   じゅうぶんな ほど ぬれている 336 hijō ni nureteiru hijō ni nureteiru sui o shiboru no ni jūbunna hodo nureteiru
                    337 très humide très humide ; suffisamment humide pour essorer l'eau 337 sehr nass sehr nass; nass genug, um Wasser auszuwringen 337 very wet很湿的;湿得能拧出水的 337 很湿很湿的;湿得能拧出水的 337 hěn shī hěn shī de; shī dé néng níng chūshuǐ de 337   337 very wet very wet; wet enough to wring out water 337 muito molhado muito molhado; molhado o suficiente para espremer a água 337 muy húmedo muy húmedo; suficientemente húmedo para escurrir el agua 337   337 bardzo mokro bardzo mokro, wystarczająco mokro, aby wycisnąć wodę 337 очень влажный очень влажный; достаточно влажный, чтобы выжать воду 337 ochen' vlazhnyy ochen' vlazhnyy; dostatochno vlazhnyy, chtoby vyzhat' vodu 337 رطب جدًا ؛ مبلل بدرجة كافية لعصر الماء 337 ratib jdan ; mubalal bidarajat kafiat lieasr alma' 337 बहुत गीला बहुत गीला; पानी को बाहर निकालने के लिए पर्याप्त गीला 337 bahut geela bahut geela; paanee ko baahar nikaalane ke lie paryaapt geela 337 ਬਹੁਤ ਗਿੱਲਾ ਬਹੁਤ ਗਿੱਲਾ; ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਗਿੱਲਾ 337 bahuta gilā bahuta gilā; pāṇī nū bāhara kaḍhaṇa la'ī kāfī gilā 337 খুব ভেজা খুব ভেজা; জল বের করার জন্য যথেষ্ট ভিজা 337 khuba bhējā khuba bhējā; jala bēra karāra jan'ya yathēṣṭa bhijā 337 非常に濡れている非常に濡れている;水を絞るのに十分なほど濡れている 337 非常  濡れている 非常  濡れている ;水  絞る   十分な ほど 濡れている 337 ひじょう  ぬれている ひじょう  ぬれている すい  しぼる   じゅうぶんな ほど ぬれている 337 hijō ni nureteiru hijō ni nureteiru sui o shiboru no ni jūbunna hodo nureteiru        
                    338 Il plissa le front. 338 Er runzelte die Stirn. 338 He wrinkled his forehead. 338 他皱了皱额头。 338 tā zhòule zhòu étóu. 338 338 He wrinkled his forehead. 338 Ele franziu a testa. 338 Arrugó la frente. 338 338 Zmarszczył czoło. 338 Он наморщил лоб. 338 On namorshchil lob. 338 تجعد جبهته. 338 tajead jabhatahu. 338 उसने अपना माथा सिकोड़ लिया। 338 usane apana maatha sikod liya. 338 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮੱਥੇ ਨੂੰ ਝੁਰੜੀਆਂ ਮਾਰੀਆਂ। 338 usa nē āpaṇē mathē nū jhuraṛī'āṁ mārī'āṁ. 338 কপাল কুঁচকে গেল। 338 kapāla kum̐cakē gēla. 338 彼は額にしわを寄せた。 338     しわ  寄せた 。 338 かれ  がく  しわ  よせた 。 338 kare wa gaku ni shiwa o yoseta .
                    339 Il plissa le front 339 Er runzelte die Stirn 339 他皱了皱额头 339 他皱了皱额头 339 Tā zhòule zhòu étóu 339   339 He wrinkled his forehead 339 Ele franziu a testa 339 Arrugó la frente 339   339 Zmarszczył czoło 339 Он наморщил лоб 339 On namorshchil lob 339 تجعد جبهته 339 tajead jabhatah 339 उसने अपना माथा ठोंक लिया 339 usane apana maatha thonk liya 339 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮੱਥੇ ਨੂੰ ਝੁਕਾਇਆ 339 Usa nē āpaṇē mathē nū jhukā'i'ā 339 কপাল কুঁচকে গেল 339 Kapāla kum̐cakē gēla 339 彼は額にしわを寄せた 339     しわ  寄せた 339 かれ  がく  しわ  よせた 339 kare wa gaku ni shiwa o yoseta        
                    340 il plissa le front. 340 er runzelte die stirn. 340 he wrinkled his forehead 340 他皱起额头。 340 tā zhòu qǐ étóu. 340 340 he wrinkled his forehead. 340 ele franziu a testa. 340 arrugó la frente. 340 340 zmarszczył czoło. 340 он наморщил лоб. 340 on namorshchil lob. 340 تجعد جبهته. 340 tajead jabhatahu. 340 उसने अपना माथा सिकोड़ लिया। 340 usane apana maatha sikod liya. 340 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮੱਥੇ ਨੂੰ ਝੁਰੜੀਆਂ ਮਾਰੀਆਂ। 340 usa nē āpaṇē mathē nū jhuraṛī'āṁ mārī'āṁ. 340 তিনি তার কপাল কুঁচকানো. 340 tini tāra kapāla kum̐cakānō. 340 彼は額にしわを寄せた。 340     しわ  寄せた 。 340 かれ  がく  しわ  よせた 。 340 kare wa gaku ni shiwa o yoseta .
                    341 Il plissa le front. 341 Er runzelte die Stirn. 341 他皱起额头。 341 他皱额起头。 341 Tā zhòu é qǐtóu. 341   341 He wrinkled his forehead. 341 Ele franziu a testa. 341 Arrugó la frente. 341   341 Zmarszczył czoło. 341 Он наморщил лоб. 341 On namorshchil lob. 341 تجعد جبهته. 341 tajead jabhatahu. 341 उसने अपना माथा सिकोड़ लिया। 341 usane apana maatha sikod liya. 341 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮੱਥੇ ਨੂੰ ਝੁਕਾਇਆ। 341 Usa nē āpaṇē mathē nū jhukā'i'ā. 341 কপাল কুঁচকে গেল। 341 Kapāla kum̐cakē gēla. 341 彼は額にしわを寄せた。 341     しわ  寄せた 。 341 かれ  がく  しわ  よせた 。 341 kare wa gaku ni shiwa o yoseta .        
                    342 Ride 342 Falten 342 Wrinkle 342 皱纹 342 Zhòuwén 342 342 Wrinkle 342 Ruga 342 Arruga 342 342 Zmarszczka 342 Морщина 342 Morshchina 342 تجعد 342 tajaead 342 शिकन 342 shikan 342 ਝੁਰੜੀਆਂ 342 Jhuraṛī'āṁ 342 বলি 342 Bali 342 しわ 342 しわ 342 しわ 342 shiwa
                    343 ride 343 Falten 343 343 参数 343 cānshù 343   343 wrinkle 343 ruga 343 arruga 343   343 zmarszczka 343 морщина 343 morshchina 343 تجعد 343 tajaead 343 शिकन 343 shikan 343 ਝੁਰੜੀਆਂ 343 jhuraṛī'āṁ 343 বলি 343 bali 343 しわ 343 しわ 343 しわ 343 shiwa        
                    344  une ligne ou un petit pli dans votre peau, en particulier sur votre visage, qui se forme à mesure que vous vieillissez 344  eine Linie oder kleine Falte in Ihrer Haut, insbesondere im Gesicht, die sich mit zunehmendem Alter bildet 344  a line or small fold in your skin, especially on your face, that forms as you get older 344  随着年龄的增长,你的皮肤上会出现一条线或小褶皱,尤其是在你的脸上 344  suízhe niánlíng de zēngzhǎng, nǐ de pífū shàng huì chūxiàn yītiáo xiàn huò xiǎo zhězhòu, yóuqí shì zài nǐ de liǎn shàng 344 344  a line or small fold in your skin, especially on your face, that forms as you get older 344  uma linha ou pequena dobra na pele, especialmente no rosto, que se forma à medida que envelhece 344  una línea o un pequeño pliegue en la piel, especialmente en la cara, que se forma a medida que envejece 344 344  linia lub mały fałd na skórze, zwłaszcza na twarzy, który tworzy się wraz z wiekiem 344  линия или небольшая складка на коже, особенно на лице, которая формируется с возрастом 344  liniya ili nebol'shaya skladka na kozhe, osobenno na litse, kotoraya formiruyetsya s vozrastom 344  خط أو طية صغيرة في بشرتك ، خاصة على وجهك ، تتشكل مع تقدمك في السن 344 khatun 'aw tayat saghirat fi bisharatik , khasatan ealaa wajhik , tatashakal mae taqadumik fi alsini 344  आपकी त्वचा में एक रेखा या छोटी तह, विशेष रूप से आपके चेहरे पर, जो आपके बड़े होने पर बनती है 344  aapakee tvacha mein ek rekha ya chhotee tah, vishesh roop se aapake chehare par, jo aapake bade hone par banatee hai 344  ਤੁਹਾਡੀ ਚਮੜੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਰੇਖਾ ਜਾਂ ਛੋਟਾ ਮੋੜਾ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਚਿਹਰੇ 'ਤੇ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਉਮਰ ਦੇ ਨਾਲ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 344  tuhāḍī camaṛī vica ika rēkhā jāṁ chōṭā mōṛā, khāsa taura'tē tuhāḍē ciharē'tē, jō tuhāḍī umara dē nāla baṇa jāndā hai 344  আপনার ত্বকে একটি রেখা বা ছোট ভাঁজ, বিশেষ করে আপনার মুখের উপর, যা আপনার বয়স বাড়ার সাথে সাথে তৈরি হয় 344  āpanāra tbakē ēkaṭi rēkhā bā chōṭa bhām̐ja, biśēṣa karē āpanāra mukhēra upara, yā āpanāra baẏasa bāṛāra sāthē sāthē tairi haẏa 344  年をとるにつれて形成される、皮膚、特に顔の線または小さなひだ 344   とる につれて 形成 される 、 皮膚 、 特に    または 小さな ひだ 344 とし  とる につれて けいせい される 、 ひふ 、 とくに かお  せん または ちいさな ひだ 344 toshi o toru nitsurete keisei sareru , hifu , tokuni kao no sen mataha chīsana hida
                    345 Une ligne ou un petit pli se développe sur votre peau à mesure que vous vieillissez, en particulier sur votre visage 345 Mit zunehmendem Alter entwickelt sich auf Ihrer Haut eine Linie oder kleine Falte, insbesondere im Gesicht 345 随着年龄的增长,你的皮肤上会出现一条线或小褶皱,尤其是在你的脸上 345 随着年龄的增长,你的皮肤上似乎会出现一条或一条小线,尤其是在你的年代 345 suízhe niánlíng de zēngzhǎng, nǐ de pífū shàng sìhū huì chūxiàn yītiáo huò yītiáo xiǎo xiàn, yóuqí shì zài nǐ de niándài 345   345 A line or small fold develops on your skin as you age, especially on your face 345 Uma linha ou pequena dobra se desenvolve em sua pele à medida que envelhece, especialmente em seu rosto 345 Se desarrolla una línea o un pequeño pliegue en la piel a medida que envejece, especialmente en la cara. 345   345 Z wiekiem na skórze pojawia się zmarszczka lub mały fałd, zwłaszcza na twarzy 345 С возрастом на коже появляются линии или небольшие складки, особенно на лице. 345 S vozrastom na kozhe poyavlyayutsya linii ili nebol'shiye skladki, osobenno na litse. 345 يتطور خط أو طيات صغيرة على بشرتك مع تقدمك في العمر ، خاصة على وجهك 345 yatatawar khatun 'aw tayaat saghirat ealaa basharatik mae taqadumik fi aleumr , khasatan ealaa wajhik 345 उम्र बढ़ने के साथ आपकी त्वचा पर एक रेखा या छोटी तह विकसित हो जाती है, खासकर आपके चेहरे पर 345 umr badhane ke saath aapakee tvacha par ek rekha ya chhotee tah vikasit ho jaatee hai, khaasakar aapake chehare par 345 ਤੁਹਾਡੀ ਉਮਰ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਚਮੜੀ 'ਤੇ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਜਾਂ ਛੋਟਾ ਮੋੜਾ ਵਿਕਸਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਡੇ ਚਿਹਰੇ 'ਤੇ 345 tuhāḍī umara dē nāla-nāla tuhāḍī camaṛī'tē ika lā'īna jāṁ chōṭā mōṛā vikasita hō jāndā hai, khāsa karakē tuhāḍē ciharē'tē 345 আপনার বয়স বাড়ার সাথে সাথে আপনার ত্বকে একটি রেখা বা ছোট ভাঁজ তৈরি হয়, বিশেষ করে আপনার মুখে 345 āpanāra baẏasa bāṛāra sāthē sāthē āpanāra tbakē ēkaṭi rēkhā bā chōṭa bhām̐ja tairi haẏa, biśēṣa karē āpanāra mukhē 345 加齢とともに、特に顔に線や小さなひだが発生します 345   とともに 、 特に     小さな ひだ  発生 します 345  よわい とともに 、 とくに かお  せん  ちいさな ひだ  はっせい します 345 ka yowai totomoni , tokuni kao ni sen ya chīsana hida ga hassei shimasu        
                    346 (surtout du visage) rides 346 (insbesondere im Gesicht) Falten 346 (especially of the face) wrinkles 346 (尤其是面部)皱纹 346 (yóuqí shì miànbù) zhòuwén 346 346 (especially of the face) wrinkles 346 (especialmente do rosto) rugas 346 (especialmente de la cara) arrugas 346 346 (zwłaszcza twarzy) zmarszczki 346 (особенно на лице) морщины 346 (osobenno na litse) morshchiny 346 (خاصة في الوجه) التجاعيد 346 (khasatan fi alwajhi) altajaeid 346 (विशेषकर चेहरे की) झुर्रियाँ 346 (visheshakar chehare kee) jhurriyaan 346 (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਚਿਹਰੇ ਦੀਆਂ) ਝੁਰੜੀਆਂ 346 (khāsa karakē ciharē dī'āṁ) jhuraṛī'āṁ 346 (বিশেষ করে মুখের) বলিরেখা 346 (biśēṣa karē mukhēra) balirēkhā 346 (特に顔の)しわ 346 ( 特に   ) しわ 346 ( とくに かお  ) しわ 346 ( tokuni kao no ) shiwa
                    347 (surtout du visage) rides 347 (insbesondere im Gesicht) Falten 347 (尤脸上的)皱纹 347 (尤指乐队的) 347 (yóu zhǐ yuèduì de) 347   347 (especially of the face) wrinkles 347 (especialmente do rosto) rugas 347 (especialmente de la cara) arrugas 347   347 (zwłaszcza twarzy) zmarszczki 347 (особенно на лице) морщины 347 (osobenno na litse) morshchiny 347 (خاصة في الوجه) التجاعيد 347 (khasatan fi alwajhi) altajaeid 347 (विशेषकर चेहरे की) झुर्रियाँ 347 (visheshakar chehare kee) jhurriyaan 347 (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਚਿਹਰੇ ਦੀਆਂ) ਝੁਰੜੀਆਂ 347 (khāsa karakē ciharē dī'āṁ) jhuraṛī'āṁ 347 (বিশেষ করে মুখের) বলিরেখা 347 (biśēṣa karē mukhēra) balirēkhā 347 (特に顔の)しわ 347 ( 特に   ) しわ 347 ( とくに かお  ) しわ 347 ( tokuni kao no ) shiwa        
                    348 Tous 348 Jeder 348 348 —— 348 —— 348   348 Every 348 Todo 348 Cada 348   348 Każdy 348 Каждый 348 Kazhdyy 348 كل 348 kulu 348 हर एक 348 har ek 348 ਹਰ 348 hara 348 প্রতি 348 prati 348 毎日 348 毎日 348 まいにち 348 mainichi        
                    349 faire référence à 349 beziehen auf 349 349 349 zhǐ 349   349 refer to 349 referir-se 349 Referirse a 349   349 odnosić się do 349 Ссылаться на 349 Ssylat'sya na 349 تشير إلى 349 tushir 'iilaa 349 को देखें 349 ko dekhen 349 ਵੇਖੋ 349 vēkhō 349 নির্দেশ করে 349 nirdēśa karē 349 参照する 349 参照 する 349 さんしょう する 349 sanshō suru        
                    350 il y avait de fines rides autour de ses yeux 350 um ihre Augen waren feine Fältchen 350 there were fine wrinkles around her eyes 350 她的眼睛周围有细小的皱纹 350 tā de yǎnjīng zhōuwéi yǒu xìxiǎo de zhòuwén 350 350 there were fine wrinkles around her eyes 350 havia rugas finas ao redor de seus olhos 350 había finas arrugas alrededor de sus ojos 350 350 wokół oczu miała drobne zmarszczki 350 вокруг ее глаз были мелкие морщинки 350 vokrug yeye glaz byli melkiye morshchinki 350 كانت هناك تجاعيد حول عينيها 350 kanat hunak tajaeid hawl eaynayha 350 उसकी आँखों के चारों ओर महीन झुर्रियाँ थीं 350 usakee aankhon ke chaaron or maheen jhurriyaan theen 350 ਉਸਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੁਆਲੇ ਬਰੀਕ ਝੁਰੜੀਆਂ ਸਨ 350 usadī'āṁ akhāṁ du'ālē barīka jhuraṛī'āṁ sana 350 তার চোখের চারপাশে সূক্ষ্ম বলি ছিল 350 tāra cōkhēra cārapāśē sūkṣma bali chila 350 彼女の目の周りに細かいしわがありました 350 彼女    周り  細かい しわ  ありました 350 かのじょ    まわり  こまかい しわ  ありました 350 kanojo no me no mawari ni komakai shiwa ga arimashita
                    351 Il y a de petites rides autour de ses yeux 351 Um ihre Augen herum sind kleine Fältchen 351 她的眼睛周围有细小的皱 351 的眼睛有很细的她 351 Icône de validation par la communauté
De yǎnjīng yǒu hěn xì de tā
351   351 There are tiny wrinkles around her eyes 351 Há pequenas rugas ao redor de seus olhos 351 Hay pequeñas arrugas alrededor de sus ojos. 351   351 Wokół oczu ma drobne zmarszczki 351 Вокруг ее глаз есть крошечные морщинки 351 Vokrug yeye glaz yest' kroshechnyye morshchinki 351 هناك تجاعيد صغيرة حول عينيها 351 hunak tajaeid saghirat hawl eaynayha 351 उसकी आँखों के आसपास छोटी-छोटी झुर्रियाँ हैं 351 usakee aankhon ke aasapaas chhotee-chhotee jhurriyaan hain 351 ਉਸ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੁਆਲੇ ਛੋਟੀਆਂ-ਛੋਟੀਆਂ ਝੁਰੜੀਆਂ ਹਨ 351 usa dī'āṁ akhāṁ du'ālē chōṭī'āṁ-chōṭī'āṁ jhuraṛī'āṁ hana 351 তার চোখের চারপাশে ছোট ছোট বলি আছে 351 tāra cōkhēra cārapāśē chōṭa chōṭa bali āchē 351 彼女の目の周りに小さなしわがあります 351 彼女    周り  小さな しわ  あります 351 かのじょ    まわり  ちいさな しわ  あります 351 kanojo no me no mawari ni chīsana shiwa ga arimasu        
                  352 Elle a des pattes d'oie au coin des yeux 352 Sie hat Krähenfüße in den Augenwinkeln 352 She has crow's feet on the corners of her eyes 352 她的眼角有鱼尾纹 352 tā de yǎnjiǎo yǒu yúwěiwén 352 352 She has crow's feet on the corners of her eyes 352 Ela tem pés de galinha nos cantos dos olhos 352 Tiene patas de gallo en las comisuras de los ojos. 352 352 Ma kurze łapki w kącikach oczu 352 У нее гусиные лапки в уголках глаз 352 U neye gusinyye lapki v ugolkakh glaz 352 لديها أقدام الغراب على زوايا عينيها 352 ladayha 'aqdam alghurab ealaa zawaya eaynayha 352 उसकी आँखों के कोनों पर कौवे के पैर हैं 352 usakee aankhon ke konon par kauve ke pair hain 352 ਉਸ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਕੋਨਿਆਂ 'ਤੇ ਕਾਂ ਦੇ ਪੈਰ ਹਨ 352 usa dī'āṁ akhāṁ dē kōni'āṁ'tē kāṁ dē paira hana 352 তার চোখের কোণে কাকের পা রয়েছে 352 tāra cōkhēra kōṇē kākēra pā raẏēchē 352 彼女は目の隅にカラスの足を持っています 352 彼女      カラス    持っています 352 かのじょ    すみ  カラス  あし  もっています 352 kanojo wa me no sumi ni karasu no ashi o motteimasu
                    353 Elle a des pattes d'oie au coin des yeux 353 Sie hat Krähenfüße in den Augenwinkeln 353 她眼角上出现了鱼尾纹 353 她眼角上出现了鱼尾纹 353 tā yǎnjiǎo shàng chūxiànle yúwěiwén 353   353 She has crow's feet on the corners of her eyes 353 Ela tem pés de galinha nos cantos dos olhos 353 Tiene patas de gallo en las comisuras de los ojos. 353   353 Ma kurze łapki w kącikach oczu 353 У нее гусиные лапки в уголках глаз 353 U neye gusinyye lapki v ugolkakh glaz 353 لديها أقدام الغراب على زوايا عينيها 353 ladayha 'aqdam alghurab ealaa zawaya eaynayha 353 उसकी आँखों के कोनों पर कौवे के पैर हैं 353 usakee aankhon ke konon par kauve ke pair hain 353 ਉਸ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਕੋਨਿਆਂ 'ਤੇ ਕਾਂ ਦੇ ਪੈਰ ਹਨ 353 usa dī'āṁ akhāṁ dē kōni'āṁ'tē kāṁ dē paira hana 353 তার চোখের কোণে কাকের পা রয়েছে 353 tāra cōkhēra kōṇē kākēra pā raẏēchē 353 彼女は目の隅にカラスの足を持っています 353 彼女      カラス    持っています 353 かのじょ    すみ  カラス  あし  もっています 353 kanojo wa me no sumi ni karasu no ashi o motteimasu        
                  354 un petit pli que vous ne voulez pas dans un morceau de tissu ou de papier 354 eine kleine Falte, die Sie in einem Stück Stoff oder Papier nicht haben möchten 354 a small fold that you do not want in a piece of cloth or paper  354 一块布或纸上你不想要的小折痕 354 yīkuài bù huò zhǐ shàng nǐ bùxiǎng yào de xiǎo zhé hén 354 354 a small fold that you do not want in a piece of cloth or paper 354 uma pequena dobra que você não quer em um pedaço de pano ou papel 354 un pequeño pliegue que no quieres en un trozo de tela o papel 354 354 mała fałda, której nie chcesz w kawałku materiału lub papieru 354 небольшая складка, которую вы не хотите видеть на куске ткани или бумаги 354 nebol'shaya skladka, kotoruyu vy ne khotite videt' na kuske tkani ili bumagi 354 طية صغيرة لا تريدها في قطعة قماش أو ورقة 354 tayat saghirat la turiduha fi qiteat qumash 'aw waraqa 354 एक छोटी सी तह जो आप कपड़े या कागज के टुकड़े में नहीं चाहते हैं 354 ek chhotee see tah jo aap kapade ya kaagaj ke tukade mein nahin chaahate hain 354 ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਮੋੜਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕੱਪੜੇ ਜਾਂ ਕਾਗਜ਼ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ 354 ika chōṭā mōṛā jō tusīṁ kapaṛē jāṁ kāgaza dē ṭukaṛē vica nahīṁ cāhudē 354 একটি ছোট ভাঁজ যা আপনি কাপড় বা কাগজের টুকরোতে চান না 354 ēkaṭi chōṭa bhām̐ja yā āpani kāpaṛa bā kāgajēra ṭukarōtē cāna nā 354 一枚の布や紙に入れたくない小さな折り目 354        入れたくない 小さな 折り目 354 いち まい  ぬの  かみ  いれたくない ちいさな おりめ 354 ichi mai no nuno ya kami ni iretakunai chīsana orime
                    355 Petits plis que vous ne voulez pas dans un morceau de tissu ou de papier 355 Kleine Falten, die Sie in einem Stück Stoff oder Papier nicht wollen 355 一块布或纸上你不想要的小折痕 355 别布或纸上你不想要的小折痕 355 bié bù huò zhǐ shàng nǐ bùxiǎng yào de xiǎo zhé hén 355   355 Small creases you don't want in a piece of cloth or paper 355 Pequenos vincos que você não quer em um pedaço de pano ou papel 355 Pequeños pliegues que no desea en un trozo de tela o papel 355   355 Małe zagniecenia, których nie chcesz w kawałku materiału lub papieru 355 Небольшие складки, которые нежелательны на куске ткани или бумаги 355 Nebol'shiye skladki, kotoryye nezhelatel'ny na kuske tkani ili bumagi 355 تجاعيد صغيرة لا تريدها في قطعة قماش أو ورق 355 tajaeid saghirat la turiduha fi qiteat qumash 'aw waraq 355 छोटे क्रीज जो आप कपड़े या कागज के टुकड़े में नहीं चाहते हैं 355 chhote kreej jo aap kapade ya kaagaj ke tukade mein nahin chaahate hain 355 ਛੋਟੇ ਕ੍ਰੀਜ਼ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕੱਪੜੇ ਜਾਂ ਕਾਗਜ਼ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 355 chōṭē krīza jō tusīṁ kapaṛē jāṁ kāgaza dē ṭukaṛē vica nahīṁ cāhudē hō 355 ছোট creases আপনি কাপড় বা কাগজ একটি টুকরা চান না 355 chōṭa creases āpani kāpaṛa bā kāgaja ēkaṭi ṭukarā cāna nā 355 一枚の布や紙に不要な小さなしわ 355        不要な 小さな しわ 355 いち まい  ぬの  かみ  ふような ちいさな しわ 355 ichi mai no nuno ya kami ni fuyōna chīsana shiwa        
                    356 (d'un tissu ou d'un papier) plissé 356 (von einem Stoff oder Papier) Falten, Falten 356 (of a cloth or paper) wrinkle, wrinkle 356 (布或纸)皱纹,皱纹 356 (bù huò zhǐ) zhòuwén, zhòuwén 356 356 (of a cloth or paper) wrinkle, wrinkle 356 (de um pano ou papel) enrugar, enrugar 356 (de una tela o papel) arruga, arruga 356 356 (szmatki lub papieru) zmarszczka, zmarszczka 356 (из ткани или бумаги) морщина, морщина 356 (iz tkani ili bumagi) morshchina, morshchina 356 (قطعة قماش أو ورقة) تجعد ، تجعد 356 (qiteat qumash 'aw waraqatu) tajead , tajead 356 (कपड़े या कागज का) शिकन, शिकन 356 (kapade ya kaagaj ka) shikan, shikan 356 (ਕੱਪੜੇ ਜਾਂ ਕਾਗਜ਼ ਦੀ) ਝੁਰੜੀ, ਝੁਰੜੀ 356 (kapaṛē jāṁ kāgaza dī) jhuraṛī, jhuraṛī 356 (of a cloth or paper) wrinkle, wrinkle 356 (of a cloth or paper) wrinkle, wrinkle 356 (布や紙の)しわ、しわ 356 (     ) しわ 、 しわ 356 ( ぬの  かみ  ) しわ 、 しわ 356 ( nuno ya kami no ) shiwa , shiwa
                    357 (d'un tissu ou d'un papier) plissé 357 (von einem Stoff oder Papier) Falten, Falten 357 (布或纸上的)皱褶,皱痕 357 (布或纸上的)皱痕,现 357 (bù huò zhǐ shàng de) zhòu hén, xiàn 357   357 (of a cloth or paper) wrinkle, wrinkle 357 (de um pano ou papel) enrugar, enrugar 357 (de una tela o papel) arruga, arruga 357   357 (szmatki lub papieru) zmarszczka, zmarszczka 357 (из ткани или бумаги) морщина, морщина 357 (iz tkani ili bumagi) morshchina, morshchina 357 (قطعة قماش أو ورقة) تجعد ، تجعد 357 (qiteat qumash 'aw waraqatu) tajead , tajead 357 (कपड़े या कागज का) शिकन, शिकन 357 (kapade ya kaagaj ka) shikan, shikan 357 (ਕੱਪੜੇ ਜਾਂ ਕਾਗਜ਼ ਦੀ) ਝੁਰੜੀ, ਝੁਰੜੀ 357 (kapaṛē jāṁ kāgaza dī) jhuraṛī, jhuraṛī 357 (of a cloth or paper) wrinkle, wrinkle 357 (of a cloth or paper) wrinkle, wrinkle 357 (布や紙の)しわ、しわ 357 (     ) しわ 、 しわ 357 ( ぬの  かみ  ) しわ 、 しわ 357 ( nuno ya kami no ) shiwa , shiwa        
                    358 Synonyme 358 Synonym 358 Synonym 358 代名词 358 dài míngcí 358 358 Synonym 358 Sinônimo 358 Sinónimo 358 358 Synonim 358 Синоним 358 Sinonim 358 مرادف 358 muradif 358 पर्याय 358 paryaay 358 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 358 samānārathī 358 সমার্থক শব্দ 358 samārthaka śabda 358 シノニム 358 シノニム 358 シノニム 358 shinonimu
                  359 Pli 359 Falte 359 Crease 359 折痕 359 zhé hén 359 359 Crease 359 Vinco 359 Pliegue 359 359 Marszczyć 359 Складка 359 Skladka 359 تجعد 359 tajaead 359 शिकन 359 shikan 359 ਕ੍ਰੀਜ਼ 359 krīza 359 ক্রিজ 359 krija 359 折り目 359 折り目 359 おりめ 359 orime
                    360 pli 360 Falte 360 折痕 360 折痕 360 zhé hén 360   360 crease 360 vinco 360 pliegue 360   360 marszczyć 360 складка 360 skladka 360 تجعد 360 tajaead 360 शिकन 360 shikan 360 ਕਰੀਜ਼ 360 karīza 360 ক্রিজ 360 krija 360 折り目 360 折り目 360 おりめ 360 orime        
                  361 ~ (qch) (vers le haut) faire en sorte que la peau de votre visage forme des lignes ou des plis ; former des lignes ou des plis de cette manière 361 ~ (etw) (oben) die Gesichtshaut in Linien oder Falten formen; auf diese Weise Linien oder Falten bilden 361 ~ (sth) (up) to make the skin on your face form into lines or folds; to form lines or folds in this way 361 ~ (sth) (up) 使你脸上的皮肤形成线条或褶皱;以这种方式形成线条或折叠 361 ~ (sth) (up) shǐ nǐ liǎn shàng de pífū xíngchéng xiàntiáo huò zhězhòu; yǐ zhè zhǒng fāngshì xíngchéng xiàntiáo huò zhédié 361 361 ~ (sth) (up) to make the skin on your face form into lines or folds; to form lines or folds in this way 361 ~ (sth) (para cima) para fazer a pele do seu rosto formar linhas ou dobras; para formar linhas ou dobras dessa maneira 361 ~ (algo) (arriba) hacer que la piel de la cara forme líneas o pliegues; formar líneas o pliegues de esta manera 361 361 ~ (sth) (góra), aby skóra na twarzy uformowała się w linie lub fałdy; aby w ten sposób utworzyć linie lub fałdy 361 ~ (sth) (вверх) чтобы кожа на вашем лице образовывала линии или складки; образовывала линии или складки таким образом 361 ~ (sth) (vverkh) chtoby kozha na vashem litse obrazovyvala linii ili skladki; obrazovyvala linii ili skladki takim obrazom 361 ~ (sth) (up) لجعل جلد وجهك يتشكل في خطوط أو ثنيات ؛ لتشكيل خطوط أو طيات بهذه الطريقة 361 ~ (sth) (up) lijael jild wajhik yatashakal fi khutut 'aw thaniaat ; litashkil khutut 'aw tiaat bihadhih altariqa 361 ~ (sth) (ऊपर) आपके चेहरे की त्वचा को रेखाओं या सिलवटों में बनाने के लिए; इस तरह से रेखाएँ या तह बनाने के लिए 361 ~ (sth) (oopar) aapake chehare kee tvacha ko rekhaon ya silavaton mein banaane ke lie; is tarah se rekhaen ya tah banaane ke lie 361 ~ (sth) (ਉੱਪਰ) ਤੁਹਾਡੇ ਚਿਹਰੇ ਦੀ ਚਮੜੀ ਨੂੰ ਲਾਈਨਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਾਂ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉਣ ਲਈ; ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਲਾਈਨਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 361 ~ (sth) (upara) tuhāḍē ciharē dī camaṛī nū lā'īnāṁ jāṁ phōlaḍāṁ vica baṇā'uṇa la'ī; isa tarīkē nāla lā'īnāṁ jāṁ phōlaḍa baṇā'uṇa la'ī 361 ~ (sth) (উপর) আপনার মুখের ত্বককে রেখা বা ভাঁজে তৈরি করা; এইভাবে রেখা বা ভাঁজ তৈরি করা 361 ~ (sth) (upara) āpanāra mukhēra tbakakē rēkhā bā bhām̐jē tairi karā; ē'ibhābē rēkhā bā bhām̐ja tairi karā 361 〜(sth)(up)顔の肌を線やひだにする、このように線やひだを作る 361 〜 ( sth ) ( up )       ひだ  する 、 この よう    ひだ  作る 361 〜 ( sth ) ( うp ) かお  はだ  せん  ひだ  する 、 この よう  せん  ひだ  つくる 361 〜 ( sth ) ( up ) kao no hada o sen ya hida ni suru , kono  ni sen ya hida o tsukuru
                    362 ~ (qch) (haut) faire des lignes ou des plis de la peau sur votre visage ; faire des lignes ou des plis de cette façon 362 ~ (etw) (oben) um Linien oder Falten der Haut auf Ihrem Gesicht zu machen; um Linien oder Falten auf diese Weise zu machen 362 ~ (sth) (up) 使你脸上的皮肤形成线条或褶皱; 以这种方式形成线条或折叠 362 ~ (sth) (up) 使你的这种皮肤形成线条或方式;皱以形成线条或折叠 362 ~ (sth) (up) shǐ nǐ de zhè zhǒng pífū xíngchéng xiàntiáo huò fāngshì; zhòu yǐ xíngchéng xiàntiáo huò zhédié 362   362 ~ (sth) (up) to make lines or folds in the skin of your face; to make lines or folds in this way 362 ~ (sth) (para cima) fazer linhas ou dobras da pele do seu rosto; fazer linhas ou dobras desta forma 362 ~ (sth) (arriba) hacer líneas o pliegues en la piel de la cara; hacer líneas o pliegues de esta manera 362   362 ~ (sth) (góra), aby zrobić linie lub fałdy skóry na twarzy; aby zrobić linie lub fałdy w ten sposób 362 ~ (sth) (вверх) делать линии или складки на коже лица; делать линии или складки таким образом 362 ~ (sth) (vverkh) delat' linii ili skladki na kozhe litsa; delat' linii ili skladki takim obrazom 362 ~ (sth) (up) لعمل خطوط أو طيات في الجلد على وجهك ؛ لعمل خطوط أو طيات بهذه الطريقة 362 ~ (sth) (up) lieamal khutut 'aw tayaat fi aljild ealaa wajhik ; lieamal khutut 'aw tayaat bihadhih altariqa 362 ~ (sth) (ऊपर) आपके चेहरे पर त्वचा की रेखाएँ या सिलवटें बनाने के लिए; इस तरह से रेखाएँ या सिलवटें बनाना 362 ~ (sth) (oopar) aapake chehare par tvacha kee rekhaen ya silavaten banaane ke lie; is tarah se rekhaen ya silavaten banaana 362 ~ (sth) (ਉੱਪਰ) ਤੁਹਾਡੇ ਚਿਹਰੇ 'ਤੇ ਚਮੜੀ ਦੀਆਂ ਲਾਈਨਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ; ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਲਾਈਨਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 362 ~ (sth) (upara) tuhāḍē ciharē'tē camaṛī dī'āṁ lā'īnāṁ jāṁ phōlaḍa baṇā'uṇa la'ī; isa tarīkē nāla lā'īnāṁ jāṁ phōlaḍa baṇā'uṇa la'ī 362 ~ (sth) (উপর) আপনার মুখের ত্বকের রেখা বা ভাঁজ তৈরি করা; এভাবে রেখা বা ভাঁজ তৈরি করা 362 ~ (sth) (upara) āpanāra mukhēra tbakēra rēkhā bā bhām̐ja tairi karā; ēbhābē rēkhā bā bhām̐ja tairi karā 362 〜(sth)(up)顔に皮膚の線やひだを作る、このように線やひだを作る 362 〜 ( sth ) ( up )   皮膚    ひだ  作る 、 この よう    ひだ  作る 362 〜 ( sth ) ( うp ) かお  ひふ  せん  ひだ  つくる 、 この よう  せん  ひだ  つくる 362 〜 ( sth ) ( up ) kao ni hifu no sen ya hida o tsukuru , kono  ni sen ya hida o tsukuru        
                  363 (faire le visage) ride; ride 363 (um das Gesicht zu machen) Falten; Falten 363 (to make the face) wrinkle; wrinkle 363 (使脸)皱;皱纹 363 (shǐ liǎn) zhòu; zhòuwén 363 363 (to make the face) wrinkle; wrinkle 363 (fazer o rosto) enrugar; enrugar 363 (hacer la cara) arrugar; arrugar 363 363 (aby zrobić twarz) zmarszczka; zmarszczka 363 (сделать лицо) морщинистым; морщить 363 (sdelat' litso) morshchinistym; morshchit' 363 (لجعل الوجه) تجعد ؛ تجعد 363 (ljael alwajha) tajaead ; tajead 363 (चेहरा बनाने के लिए) शिकन; शिकन 363 (chehara banaane ke lie) shikan; shikan 363 (ਚਿਹਰਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ) ਝੁਰੜੀਆਂ; ਝੁਰੜੀਆਂ 363 (ciharā baṇā'uṇa la'ī) jhuraṛī'āṁ; jhuraṛī'āṁ 363 (মুখ করা) বলি; বলি 363 (mukha karā) bali; bali 363 (顔を作るために)しわ;しわ 363 (   作る ため  ) しわ ; しわ 363 ( かお  つくる ため  ) しわ ; しわ 363 ( kao o tsukuru tame ni ) shiwa ; shiwa
                    364  (faire le visage) ride; ride 364  (um das Gesicht zu machen) Falten; Falten 364  (使脸上)起皱纹;皱起 364  (使)起床;起皱 364  (shǐ) qǐchuáng; qǐ zhòu 364   364  (to make the face) wrinkle; wrinkle 364  (fazer o rosto) enrugar; enrugar 364  (hacer la cara) arrugar; arrugar 364   364  (aby zrobić twarz) zmarszczka; zmarszczka 364  (сделать лицо) морщинистым; морщить 364  (sdelat' litso) morshchinistym; morshchit' 364  (لجعل الوجه) تجعد ؛ تجعد 364 (ljael alwajha) tajaead ; tajead 364  (चेहरा बनाने के लिए) शिकन; शिकन 364  (chehara banaane ke lie) shikan; shikan 364  (ਚਿਹਰਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ) ਝੁਰੜੀਆਂ; ਝੁਰੜੀਆਂ 364  (ciharā baṇā'uṇa la'ī) jhuraṛī'āṁ; jhuraṛī'āṁ 364  (মুখ করা) বলি; বলি 364  (mukha karā) bali; bali 364  (顔を作るために)しわ;しわ 364 (   作る ため  ) しわ ; しわ  364 ( かお  つくる ため  ) しわ ; しわ 364 ( kao o tsukuru tame ni ) shiwa ; shiwa