index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm          
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons     O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                        
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Voir 1 miru 1 見る 1 みる 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Emballage plastique 2 rappu firumu 2 ラップ フィルム 2 ラップ フィルム 2          
e   e e e 5 e e e last 3 Emballage plastique 3 rappu firumu 3 ラップ フィルム 3 ラップ フィルム 3          
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 utilisé lors de la réalisation d'un film pour dire que le tournage est terminé 4 eiga / eiga o tsukuru toki ni , satsuei ga shūryō shita koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 4 映画 / 映画  作る とき  、 撮影  終了 した こと  示す ため  使用 されます 4 えいが / えいが  つくる とき  、 さつえい  しゅうりょう した こと  しめす ため  しよう されます 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 Lorsqu'il est utilisé pour faire un film/film pour indiquer que le tournage est terminé 5 satsuei ga kanryō shita koto o shimesu tame ni firumu / eiga o sakusei suru tame ni shiyō sareru bāi 5 撮影  完了 した こと  示す ため  フィルム / 映画  作成 する ため  使用 される 場合 5 さつえい  かんりょう した こと  しめす ため  フィルム / えいが  さくせい する ため  しよう される ばあい 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 (pendant le tournage d'un film) pour terminer le tournage, arrêtez 6 ( dōga satsuei chū ) satsuei o shūryō suru ni wa , teishi shimasu 6 ( 動画 撮影  ) 撮影  終了 する   、 停止 します 6 ( どうが さつえい ちゅう ) さつえい  しゅうりょう する   、 ていし します 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 (pendant le tournage d'un film) pour terminer le tournage, arrêtez 7 ( dōga satsuei chū ) satsuei o shūryō suru ni wa , teishi shimasu 7 ( 動画 撮影  ) 撮影  終了 する   、 停止 します 7 ( どうが さつえい ちゅう ) さつえい  しゅうりょう する   、 ていし します 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 Coupe ! C'est fini 8 katto ! sore wa rappudesu 8 カット ! それ  ラップです 8 カット ! それ  らっぷです 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 Couper! c'est un paquet 9 kiru ! kore wa pakkējidesu 9 切る ! これ  パッケージです 9 きる ! これ  ぱっけえじです 9          
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 filmé ici 10 koko de satsuei 10 ここ  撮影 10 ここ  さつえい 10
m   m m m 13 m m m hindi 11 arrêt! filmé ici 11 tomaru ! koko de satsuei 11 止まる ! ここ  撮影 11 とまる ! ここ  さつえい 11          
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 un type de sandwich fait avec une tortilla froide enroulée autour de viande ou de légumes 12 tsumetai torutīya o niku ya yasai ni maite tsukutta sandoicchi no isshu 12 冷たい トルティーヤ    野菜  巻いて 作った サンドイッチ  一種 12 つめたい とるてぃいや  にく  やさい  まいて つくった サンドイッチ  いっしゅ 12
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Un type de sandwich dans lequel des tortillas froides sont roulées sur de la viande ou des légumes 13 tsumetai torutīya o niku ya yasai no ue ni maku sandoicchi no isshu 13 冷たい トルティーヤ    野菜    巻く サンドイッチ  一種 13 つめたい とるてぃいや  にく  やさい  うえ  まく サンドイッチ  いっしゅ 13          
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Burritos (sandwichs avec de la viande ou des légumes enveloppés dans des tortillas surgelées) 14 buri  ( reitō torutīya ni tsutsumareta niku ya yasai no sandoicchi ) 14 ブリ トー ( 冷凍 トルティーヤ  包まれた   野菜  サンドイッチ ) 14 ブリ トー ( れいとう とるてぃいや  つつまれた にく  やさい  サンドイッチ ) 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Burritos (sandwichs avec de la viande ou des légumes enveloppés dans des tortillas surgelées) 15 buri  ( reitō torutīya ni tsutsumareta niku ya yasai no sandoicchi ) 15 ブリ トー ( 冷凍 トルティーヤ  包まれた   野菜  サンドイッチ ) 15 ブリ トー ( れいとう とるてぃいや  つつまれた にく  やさい  サンドイッチ ) 15          
r   r r r 18 r r r RUSSE 16  en secret 16 andā rappu 16 アンダー ラップ 16 アンダー ラップ 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 (informel) 17 ( hikōshiki ) 17 ( 非公式 ) 17 ( ひこうしき ) 17
t   t t t 20 t t t /01a 18 être gardé secret jusqu'à un certain temps dans le futur 18 shōrai made himitsu ni sareteiru 18 将来 まで 秘密  されている 18 しょうらい まで ひみつ  されている 18          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 en secret 19 himitsu ura ni 19 秘密   19 ひみつ うら  19          
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 garder secret; cacher 20 himitsu ni shiteoku ; kakusu 20 秘密  しておく ; 隠す 20 ひみつ  しておく ; かくす 20          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21  garder secret; cacher 21 himitsu ni shiteoku ; kakusu 21 秘密  しておく ; 隠す 21 ひみつ  しておく ; かくす 21          
x   x x x 24 x x x /index 22 La collection de l'année prochaine est toujours tenue secrète 22 rainen no korekushon wa mada ōi kakusareteimasu 22 来年  コレクション  まだ 覆い 隠されています 22 らいねん  コレクション  まだ おうい かくされています 22
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 La collection de l'année prochaine reste secrète. 23 rainen no korekushon wa himitsu no mamadesu . 23 来年  コレクション  秘密  ままです 。 23 らいねん  コレクション  ひみつ  ままです 。 23          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Les collections de l'année prochaine sont encore secrètes 24 rainen no korekushon wa mada ōi kakusareteimasu 24 来年  コレクション  まだ 覆い 隠されています 24 らいねん  コレクション  まだ おうい かくされています 24
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Les collections de l'année prochaine sont encore secrètes 25 rainen no korekushon wa mada ōi kakusareteimasu 25 来年  コレクション  まだ 覆い 隠されています 25 らいねん  コレクション  まだ おうい かくされています 25          
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 Xiang 26 shō 26 26 しょう 26          
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 Paquet 27 pakku 27 パック 27 パック 27          
                  http://cvanclik.free.fr 28 enrouler autour 28 tsutsumikomu 28 包み込む 28 つつみこむ 28
                    29 se courbant ou s'étirant sur les côtés 29 sokumen ga magat tari nobi tari suru 29 側面  曲がっ たり 伸び たり する 29 そくめん  まがっ たり のび たり する 29          
                    30  Pliez (ou étirez) des deux côtés 30 ryōgawa ni mageru ( mataha nobasu ) 30 両側  曲げる ( または 伸ばす ) 30 りょうがわ  まげる ( または のばす ) 30          
                    31 lunettes de soleil enveloppantes 31 rappuaraundosangurasu 31 ラップアラウンドサングラス 31 らっぷあらうんどさんぐらす 31          
                    32 lunettes de soleil enveloppantes 32 rappuaraundosangurasu 32 ラップアラウンドサングラス 32 らっぷあらうんどさんぐらす 32          
                    33 Lunettes de soleil type masque 33 masuku taipu no sangurasu 33 マスク タイプ  サングラス 33 マスク タイプ  サングラス 33
                    34 Lunettes de soleil type masque 34 masuku taipu no sangurasu 34 マスク タイプ  サングラス 34 マスク タイプ  サングラス 34          
                    35 réellement 35 jissai ni 35 実際 に 35 じっさい  35          
                    36 d'un vêtement 36 ichi mai no fuku no 36      36 いち まい  ふく  36          
                    37 une robe 37 doresu 37 ドレス 37 ドレス 37          
                    38 Vêtements 38 irui 38 衣類 38 いるい 38          
                    39 Vêtements 39 irui 39 衣類 39 いるい 39          
                    40 ayant une partie qui est tirée pour couvrir une autre partie à l'avant, puis attachée de manière lâche 40 aru bubun o hippatte zenmen no betsu no bubun o ōi , tsugini yuruku kotei suru 40 ある 部分  引っ張って 前面    部分  覆い 、 次に 緩く 固定 する 40 ある ぶぶん  ひっぱって ぜんめん  べつ  ぶぶん  おうい 、 つぎに ゆるく こてい する 40
                    41 Tirez une partie pour couvrir l'autre devant et attachez sans serrer 41 katahō o hippatte mae no mō katahō o ōi , yuruku shimemasu 41 片方  引っ張って   もう 片方  覆い 、 緩く 締めます 41 かたほう  ひっぱって まえ  もう かたほう  おうい 、 ゆるく しめます 41          
                    42 enveloppé 42 tsutsumareta 42 包まれた 42 つつまれた 42
                    43 enveloppé 43 tsutsumareta 43 包まれた 43 つつまれた 43          
                    44 une jupe portefeuille 44 rappuaraundosukāto 44 ラップアラウンドスカート 44 らっぷあらうんどすかあと 44
                    45 robe portefeuille 45 rappu doresu 45 ラップ ドレス 45 ラップ ドレス 45          
                    46 jupe portefeuille 46 rappu sukāto 46 ラップ スカート 46 ラップ スカート 46          
                    47 enveloppements 47 rappuaraundo 47 ラップアラウンド 47 らっぷあらうんど 47          
                    48 entourer 48 kakomu 48 囲む 48 かこむ 48          
                    49 une paire de lunettes de soleil bien ajustées et incurvées sur les côtés de la tête 49 pittari to fitto shi , atama no sokumen ni sotte kābu suru sangurasu 49 ぴったり  フィット  、   側面  沿って カーブ する サングラス 49 ぴったり  フィット  、 あたま  そくめん  そって カーブ する サングラス 49          
                    50 Une paire de lunettes de soleil qui s'ajustent parfaitement et s'incurvent sur les côtés de la tête 50 pittari to fitto shi , atama no sokumen ni kābu suru sangurasu 50 ぴったり  フィット  、   側面  カーブ する サングラス 50 ぴったり  フィット  、 あたま  そくめん  カーブ する サングラス 50          
                    51 Lunettes de soleil type masque 51 masuku taipu no sangurasu 51 マスク タイプ  サングラス 51 マスク タイプ  サングラス 51          
                    52 Lunettes de soleil type masque 52 masuku taipu no sangurasu 52 マスク タイプ  サングラス 52 マスク タイプ  サングラス 52          
                    53 enveloppé 53 tsutsumareta 53 包まれた 53 つつまれた 53          
                    54 paquet 54 pakku 54 パック 54 パック 54          
                    55 informel 55 hikōshiki 55 非公式 55 ひこうしき 55          
                    56  extrêmement heureux 56 hijō ni manzoku 56 非常  満足 56 ひじょう  まんぞく 56          
                    57 très heureux 57 totemo shiawase 57 とても 幸せ 57 とても しあわせ 57          
                    58 très heureux; très satisfait 58 totemo shiawasedesu ; totemo manzoku shiteimasu 58 とても 幸せです ; とても 満足 しています 58 とても しあわせです ; とても まんぞく しています 58          
                    59  très heureux; très satisfait 59 totemo shiawasedesu ; totemo manzoku shiteimasu 59 とても 幸せです ; とても 満足 しています 59 とても しあわせです ; とても まんぞく しています 59          
                    60 porc 60 buta 60 60 ぶた 60          
                    61 Le ministre a déclaré qu'il était enveloppé 61 daijin wa kare ga tsutsumareta to sengen shita 61 大臣    包まれた  宣言 した 61 だいじん  かれ  つつまれた  せんげん した 61
                    62 Le ministre annonce qu'il est emballé 62 daijin wa kare ga tsutsumareteiru koto o happyō shimasu 62 大臣    包まれている こと  発表 します 62 だいじん  かれ  つつまれている こと  はっぴょう します 62          
                    63 Le ministre exprime publiquement sa satisfaction 63 daijin wa ōyake ni kare no manzoku o hyōmei shimasu 63 大臣      満足  表明 します 63 だいじん  おうやけ  かれ  まんぞく  ひょうめい します 63          
                    64 associé 64 nakama , dōryō 64 仲間 、 同僚 64 なかま 、 どうりょう 64          
                    65 délicat 65 sensai 65 繊細 65 せんさい 65          
                    66 surface 66 suimen 66 水面 66 すいめん 66          
                    67 Emballage 67 rappā Icône de validation par la communauté
67
ラッパー 67 らっぱあ 67
                    68 emballage 68 rappā 68 ラッパー 68 らっぱあ 68          
                    69  un morceau de papier, de plastique, etc. qui est enroulé autour de qc, en particulier de la nourriture, lorsque vous l'achetez afin de le protéger et de le garder propre 69 sore o hogo shi , seiketsu ni tamotsu tame ni kōnyū suru toki ni , sth , tokuni shokuhin no mawari ni makareru ichi mai no kami , purasuchikku nado 69 それ  保護  、 清潔  保つ ため  購入 する とき  、 sth 、 特に 食品  周り  巻かれる     、 プラスチック など 69 それ  ほご  、 せいけつ  たもつ ため  こうにゅう する とき  、 sth 、 とくに しょくひん  まわり  まかれる いち まい  かみ 、 プラスチック など 69
                    70 Un morceau de papier, de plastique, etc., enroulé autour de quelque chose, en particulier de la nourriture, acheté pour le protéger et le garder propre 70 nani ka , tokuni tabemono ni makitsukerareta ichi mai no kami , purasuchikku nado wa , sore o hogo shi , seiketsu ni tamotsu tame ni kōnyū shimashita 70   、 特に 食べ物  巻き付けられた     、 プラスチック など  、 それ  保護  、 清潔  保つ ため  購入 しました 70 なに  、 とくに たべもの  まきつけられた いち まい  かみ 、 プラスチック など  、 それ  ほご  、 せいけつ  たもつ ため  こうにゅう しました 70          
                    71 (nourriture, etc.) matériaux d'emballage, papier d'emballage, plastiques d'emballage 71 ( shokuhintō ) hōsō zairyō , hōsōshi , hōsō purasuchikku 71 ( 食品等 ) 包装 材料 、 包装紙 、 包装 プラスチック 71 ( しょくひんとう ) ほうそう ざいりょう 、 ほうそうし 、 ほうそう プラスチック 71
                    72  (nourriture, etc.) matériaux d'emballage, papier d'emballage, plastiques d'emballage 72 ( shokuhintō ) hōsō zairyō , hōsōshi , hōsō purasuchikku 72 ( 食品等 ) 包装 材料 、 包装紙 、 包装 プラスチック 72 ( しょくひんとう ) ほうそう ざいりょう 、 ほうそうし 、 ほうそう プラスチック 72          
                    73 tête de mule 73 ganko 73 頑固 73 がんこ 73          
                    74 emballages sucrés 74 amai rappā 74 甘い ラッパー 74 あまい らっぱあ 74
                    75 papier d'emballage doux 75 amai hōsōshi 75 甘い 包装紙 75 あまい ほうそうし 75          
                    76 emballage de bonbons 76 kyandīrappā 76 キャンディーラッパー 76 きゃんぢいらっぱあ 76
                    77  emballage de bonbons 77 kyandīrappā 77 キャンディーラッパー 77 きゃんぢいらっぱあ 77          
                    78 table 78 tēburu 78 テーブル 78 テーブル 78          
                    79 Sac 79 baggu 79 バッグ 79 バッグ 79          
                    80 Paquet  80 pakku 80 パック 80 パック 80          
                    81  un morceau de tissu qui est porté comme un vêtement autour de la taille et des jambes 81 koshi ya ashi no mawari no irui toshite chakuyō sareru ichi mai no nuno 81     周り  衣類 として 着用 される     81 こし  あし  まわり  いるい として ちゃくよう される いち まい  ぬの 81
                    82 Un morceau de tissu porté autour de la taille et des jambes comme un vêtement 82 koshi to ashi ni ifuku toshite chakuyō suru ichi mai no nuno 82     衣服 として 着用 する     82 こし  あし  いふく として ちゃくよう する いち まい  ぬの 82          
                    83 (taille et jambe) vêtement enveloppant 83 ( uesuto to reggu ) rappuaraundowea 83 ( ウエスト  レッグ ) ラップアラウンドウェア 83 ( ウエスト  れっぐ ) らっぷあらうんどうぇあ 83
                    84  (taille et jambe) vêtement enveloppant 84 ( uesuto to reggu ) rappuaraundowea 84 ( ウエスト  レッグ ) ラップアラウンドウェア 84 ( ウエスト  れっぐ ) らっぷあらうんどうぇあ 84          
                    85 emballage 85 rappingu 85 ラッピング 85 らっぴんぐ 85
                    86 Forfait 86 pakkēji 86 パッケージ 86 パッケージ 86          
                    87 aussi 87 mata 87 また 87 また 87          
                    88 emballages 88 rappingu 88 ラッピング 88 らっぴんぐ 88          
                    89  papier, plastique, etc. utilisé pour recouvrir qc afin de le protéger 89 sth o hogo suru tame ni sth o  tame ni shiyō sareru kami , purasuchikku nado 89 sth  保護 する ため  sth  覆う ため  使用 される  、 プラスチック など 89 sth  ほご する ため  sth  おおう ため  しよう される かみ 、 プラスチック など 89          
                    90 papier, plastique, etc. utilisé pour couvrir quelque chose pour le protéger 90 sore o hogo suru tame ni nani ka o  tame ni shiyō sareru kami , purasuchikku nado 90 それ  保護 する ため     覆う ため  使用 される  、 プラスチック など 90 それ  ほご する ため  なに   おおう ため  しよう される かみ 、 プラスチック など 90          
                    91 matériel d'emballage ; papier d'emballage ; plastique d'emballage 91 hōsō zairyō ; hōsōshi ; hōsō purasuchikku 91 包装 材料 ; 包装紙 ; 包装 プラスチック 91 ほうそう ざいりょう ; ほうそうし ; ほうそう プラスチック 91
                    92 matériel d'emballage ; papier d'emballage ; plastique d'emballage 92 hōsō zairyō ; hōsōshi ; hōsō purasuchikku 92 包装 材料 ; 包装紙 ; 包装 プラスチック 92 ほうそう ざいりょう ; ほうそうし ; ほうそう プラスチック 92          
                    93 Elle a déchiré le cellophane enveloppant la boîte 93 kanojo wa hako o tsutsundeiru serohan o hikisaita 93 彼女    包んでいる セロハン  引き裂いた 93 かのじょ  はこ  つつんでいる セロハン  ひきさいた 93
                    94 Elle a arraché le cellophane de la boîte d'emballage 94 kanojo wa hōsōbako kara serohan o hiki hagashita 94 彼女  包装箱 から セロハン  引き はがした 94 かのじょ  ほうそうばこ から セロハン  ひき はがした 94          
                    95 Elle a déchiré le cellophane de la boîte 95 kanojo wa hako kara sero fan o hikisaita 95 彼女   から セロ ファン  引き裂いた 95 かのじょ  はこ から セロ ファン  ひきさいた 95
                    96 Elle a déchiré le cellophane de la boîte 96 kanojo wa hako kara sero fan o hikisaita 96 彼女   から セロ ファン  引き裂いた 96 かのじょ  はこ から セロ ファン  ひきさいた 96          
                    97 emballage rétractable (plastique conçu pour rétrécir autour des objets afin de les ajuster étroitement) 97 shurinkurappu ( obujekuto no mawari o shūshuku shite pittari to fitto suru  ni sekkei sareta purasuchikku ) 97 シュリンクラップ ( オブジェクト  周り  収縮 して ぴったり  フィット する よう  設計 された プラスチック ) 97 しゅりんくらっぷ ( オブジェクト  まわり  しゅうしゅく して ぴったり  フィット する よう  せっけい された プラスチック ) 97
                    98 Film rétractable (plastique conçu pour rétrécir autour des objets pour les ajuster parfaitement) 98 shurinkurappu ( obujekuto no mawari o shūshuku shite pittari to fitto suru  ni sekkei sareta purasuchikku ) 98 シュリンクラップ ( オブジェクト  周り  収縮 して ぴったり  フィット する よう  設計 された プラスチック ) 98 しゅりんくらっぷ ( オブジェクト  まわり  しゅうしゅく して ぴったり  フィット する よう  せっけい された プラスチック ) 98          
                    99 film plastique rétractable 99 purasuchikku firumu o shūshuku saseru 99 プラスチック フィルム  収縮 させる 99 プラスチック フィルム  しゅうしゅく させる 99          
                    100 film plastique rétractable 100 purasuchikku firumu o shūshuku saseru 100 プラスチック フィルム  収縮 させる 100 プラスチック フィルム  しゅうしゅく させる 100          
                    101  Le tableau était encore dans ses emballages 101 e wa mada tsutsumareteita 101   まだ 包まれていた 101   まだ つつまれていた 101          
                    102 La peinture est encore dans l'emballage 102 e wa mada pakkēji ni haitteimasu 102   まだ パッケージ  入っています 102   まだ パッケージ  はいっています 102          
                    103 Ce tableau est toujours emballé 103 sono e wa mada tsutsumareteimasu 103 その   まだ 包まれています 103 その   まだ つつまれています 103          
                    104 Ce tableau est toujours emballé 104 sono e wa mada tsutsumareteimasu 104 その   まだ 包まれています 104 その   まだ つつまれています 104          
                    105 Seigneur 105 omo 105 105 おも 105          
                    106 Ce 106 sore ka 106 それ か 106 それ  106          
                    107 papier cadeau 107 hōsōshi 107 包装紙 107 ほうそうし 107
                    108 papier cadeau 108 hōsōshi 108 包装紙 108 ほうそうし 108          
                    109  papier de couleur utilisé pour emballer les cadeaux 109 purezento no hōsō ni shiyō sareru irogami 109 プレゼント  包装  使用 される 色紙 109 プレゼント  ほうそう  しよう される いろがみ 109
                    110 papier de couleur pour emballer les cadeaux 110 gifuto hōsōyō no irogami 110 ギフト 包装用  色紙 110 ギフト ほうそうよう  いろがみ 110          
                    111 (emballage) papier d'emballage de couleur 111 ( hōsō ) irozuki hōsōshi 111 ( 包装 ) 色付き 包装紙 111 ( ほうそう ) いろずき ほうそうし 111          
                    112  (emballage) papier d'emballage de couleur 112 ( hōsō ) irozuki hōsōshi 112 ( 包装 ) 色付き 包装紙 112 ( ほうそう ) いろずき ほうそうし 112          
                    113 course 113 jinshu 113 人種 113 じんしゅ 113          
                    114 un morceau/une feuille/un rouleau de papier cadeau 114 hōsōshi no 1 mai / shīto / rōru 114 包装紙  1  / シート / ロール 114 ほうそうし  1 まい / シート / ロール 114          
                    115 un/feuille/rouleau de papier d'emballage 115 1 mai / shīto / rōru hōsōshi 115 1  / シート / ロール 包装紙 115 1 まい / シート / ロール ほうそうし 115          
                    116 Morceau/feuille/rouleau de papier d'emballage de couleur 116 irotsuki no hōsōshi no pīsu / shīto / rōru 116 色付き  包装紙  ピース / シート / ロール 116 いろつき  ほうそうし  ピース / シート / ロール 116          
                    117 Morceau/feuille/rouleau de papier d'emballage de couleur 117 irotsuki no hōsōshi no pīsu / shīto / rōru 117 色付き  包装紙  ピース / シート / ロール 117 いろつき  ほうそうし  ピース / シート / ロール 117          
                    118 tous 118 mainichi 118 毎日 118 まいにち 118          
                    119 Wrasse 119 bera 119 ベラ 119 ベラ 119
                    120 wrasse 120 bera 120 ベラ 120 ベラ 120
                    121 ou 121 mata 121 また 121 また 121
                    122 labres 122 bera 122 ベラ 122 ベラ 122
                    123 wrasse 123 bera 123 ベラ 123 ベラ 123          
                    124  un poisson de mer aux lèvres épaisses et aux dents solides 124 kuchibiru ga atsuku ha ga tsuyoi kaisuigyo 124   厚く   強い 海水魚 124 くちびる  あつく   つよい かいすいぎょ 124          
                    125 Un poisson marin aux lèvres épaisses et aux dents solides 125 kuchibiru ga atsuku ha ga tsuyoi kaisangyo 125   厚く   強い 海産魚 125 くちびる  あつく   つよい かいさんぎょ 125          
                    126 wrasse 126 bera 126 ベラ 126 ベラ 126          
                    127  wrasse 127 bera 127 ベラ 127 ベラ 127          
                    128 colère 128 ikari 128 怒り 128 いかり 128          
                    129 colère 129 ikari 129 怒り 129 いかり 129          
                    130 démodé ou formel 130 mukashinagara no mataha fōmaru 130 昔ながら  または フォーマル 130 むかしながら  または フォーマル 130          
                    131  colère extrême 131 kyokutanna ikari 131 極端な 怒り 131 きょくたんな いかり 131          
                    132 extrêmement en colère 132 hijō ni okotteiru 132 非常  怒っている 132 ひじょう  おこっている 132          
                    133 fureur; fureur; colère 133 ikari ; ikari ; ikari 133 怒り ; 怒り ; 怒り 133 いかり ; いかり ; いかり 133
                    134 fureur; fureur; colère 134 ikari ; ikari ; ikari 134 怒り ; 怒り ; 怒り 134 いかり ; いかり ; いかり 134          
                    135 la colère de Dieu 135 kami no ikari 135   怒り 135 かみ  いかり 135
                    136 colère de Dieu 136 kami no ikari 136   怒り 136 かみ  いかり 136          
                    137 courroucé 137 fungai 137 憤慨 137 ふんがい 137
                    138 avec colère 138 fungai shite 138 憤慨 して 138 ふんがい して 138
                    139 assouvir 139 rēku 139 レーク 139 レーク 139
                    140  qc (sur qn) 140 sth ( sb  ) 140 sth ( sb  ) 140 sth ( sb じょう ) 140          
                    141 (formel) faire de gros dégâts ou faire du mal à qn/qch 141 ( seishiki ) sb / sth ni ōkina songai mataha kigai o kuwaeru koto 141 ( 正式 ) sb / sth  大きな 損害 または 危害  加える こと 141 ( せいしき ) sb / sth  おうきな そんがい または きがい  くわえる こと 141          
                    142 (officiellement) causer de gros dommages ou nuire à quelqu'un/quelque chose 142 ( kōshiki ni ) dare ka / nani ka ni ōkina songai mataha kigai o kuwaeru 142 ( 公式  )   /    大きな 損害 または 危害  加える 142 ( こうしき  ) だれ  / なに   おうきな そんがい または きがい  くわえる 142          
                    143 infliger (grande destruction ou dommage) 143 ataeru ( ōkina hakai mataha sonshō ) Icône de validation par la communauté
143
与える ( 大きな 破壊 または 損傷 ) 143 あたえる ( おうきな はかい または そんしょう ) 143          
                    144 infliger (grande destruction ou dommage) 144 ataeru ( ōkina hakai mataha sonshō ) 144 与える ( 大きな 破壊 または 損傷 ) 144 あたえる ( おうきな はかい または そんしょう ) 144          
                    145 Ba 145 Ba 145 Ba 145 145          
                    146 mari 146 otto 146 146 おっと 146          
                    147 imprimer 147 insatsu 147 印刷 147 いんさつ 147          
                    148 mortier 148 morutaru 148 モルタル 148 モルタル 148          
                    149 énorme 149 kyodai 149 巨大 149 きょだい 149          
                    150 Leurs politiques feraient des ravages sur l'économie 150 karera no seisaku wa keizai ni dai konran o motarasudarō 150 彼ら  政策  経済   混乱  もたらすだろう 150 かれら  せいさく  けいざい  だい こんらん  もたらすだろう 150          
                    151 Leurs politiques feront des ravages sur l'économie 151 karera no seisaku wa keizai ni dai konran o motarasudeshō 151 彼ら  政策  経済   混乱  もたらすでしょう 151 かれら  せいさく  けいざい  だい こんらん  もたらすでしょう 151          
                    152 Leurs maux politiques feront des ravages sur l'économie 152 karera no seiji teki byōki wa keizai ni dai konran o motarasudeshō 152 彼ら  政治  病気  経済   混乱  もたらすでしょう 152 かれら  せいじ てき びょうき  けいざい  だい こんらん  もたらすでしょう 152
                    153  Leurs maux politiques feront des ravages sur l'économie 153 karera no seiji teki byōki wa keizai ni dai konran o motarasudeshō 153 彼ら  政治  病気  経済   混乱  もたらすでしょう 153 かれら  せいじ てき びょうき  けいざい  だい こんらん  もたらすでしょう 153          
                    154 Il jura de se venger de ceux qui l'avaient trahi 154 kare wa kare o uragitta hitobito ni fukushū o suru koto o chikatta 154     裏切った 人々  復讐  する こと  誓った 154 かれ  かれ  うらぎった ひとびと  ふくしゅう  する こと  ちかった 154
                    155 Il a juré de se venger de ceux qui l'ont trahi 155 kare wa kare o uragitta hitobito ni fukushū suru koto o chikatta 155     裏切った 人々  復讐 する こと  誓った 155 かれ  かれ  うらぎった ひとびと  ふくしゅう する こと  ちかった 155          
                    156 Il a juré de se venger de ceux qui l'ont trahi 156 kare wa kare o uragitta hitobito ni fukushū suru koto o chikatta 156     裏切った 人々  復讐 する こと  誓った 156 かれ  かれ  うらぎった ひとびと  ふくしゅう する こと  ちかった 156
                    157 Il a juré de se venger de ceux qui l'ont trahi 157 kare wa kare o uragitta hitobito ni fukushū suru koto o chikatta 157     裏切った 人々  復讐 する こと  誓った 157 かれ  かれ  うらぎった ひとびと  ふくしゅう する こと  ちかった 157          
                    158 voir également 158 mo sanshō shitekudasai 158  参照 してください 158  さんしょう してください 158
                    159 forgé 159 tanzō 159 鍛造 159 たんぞう 159          
                    160 Couronne 160 hanawa 160 花輪 160 はなわ 160
                    161 couronne 161 hanawa 161 花輪 161 はなわ 161          
                    162 couronne 162 hanawa 162 花輪 162 はなわ 162          
                    163 couronnes de fleurs 163 hanawa 163 花輪 163 はなわ 163          
                    164  un arrangement de fleurs et de feuilles, notamment en forme de cercle, placé sur des tombes, etc. en signe de respect pour qn décédé. 164 shinda sb e no keī no shirushi toshite , tokuni en no katachi o shita hana ya ha no haichi , haka nado ni okareta mono . 164 死んだ sb   敬意   として 、 特に     した     配置 、  など  置かれた もの 。 164 しんだ sb   けいい  しるし として 、 とくに えん  かたち  した はな    はいち 、 はか など  おかれた もの 。 164
                    165 Arrangements de fleurs et de feuilles, en particulier des cercles, placés sur des tombes, etc. pour montrer du respect pour une personne décédée. 165 nakunatta hito e no keī o arawasu tame ni haka nado ni okareta hana ya ha , tokuni en no haichi . 165 亡くなった    敬意  表す ため   など  置かれた    、 特に   配置 。 165 なくなった ひと   けいい  あらわす ため  はか など  おかれた はな   、 とくに えん  はいち 。 165          
                    166 Couronne (pour le service commémoratif) 166 hanawa ( tsuitōshiki ) 166 花輪 ( 追悼式 ) 166 はなわ ( ついとうしき ) 166
                    167 Couronne (pour le service commémoratif) 167 hanawa ( tsuitōshiki ) 167 花輪 ( 追悼式 ) 167 はなわ ( ついとうしき ) 167          
                    168 La reine a déposé une gerbe au monument aux morts 168 joō wa sensō kinenkan ni hanawa o sasagemashita 168 女王  戦争 記念館  花輪  捧げました 168 じょおう  せんそう きねんかん  はなわ  ささげました 168          
                    169 La reine dépose une gerbe au monument aux morts 169 joō wa sensō kinenkan ni hanawa o sasagemasu 169 女王  戦争 記念館  花輪  捧げます 169 じょおう  せんそう きねんかん  はなわ  ささげます 169          
                    170 La reine dépose une gerbe au Mémorial 170 joō wa memoriaru ni hanawa o sasagemasu 170 女王  メモリアル  花輪  捧げます 170 じょおう  メモリアル  はなわ  ささげます 170          
                    171 La reine dépose une gerbe au Mémorial 171 joō wa memoriaru ni hanawa o sasagemasu 171 女王  メモリアル  花輪  捧げます 171 じょおう  メモリアル  はなわ  ささげます 171          
                    172 un arrangement de fleurs et/ou de feuilles en forme de cercle, traditionnellement accroché aux portes comme décoration de Noël 172 enkei no hana ya ha no haichi , dentō teki ni kurisumasu no sōshoku toshite doa ni kakeraremasu 172 円形      配置 、 伝統   クリスマス  装飾 として ドア  掛けられます 172 えんけい  はな    はいち 、 でんとう てき  クリスマス  そうしょく として ドア  かけられます 172          
                    173 Un arrangement circulaire de fleurs et/ou de feuilles, traditionnellement accroché aux portes comme décorations de Noël 173 hana ya ha no enkei no haichi , dentō teki ni kurisumasu no kazari toshite doa ni kakeraremasu 173     円形  配置 、 伝統   クリスマス  飾り として ドア  掛けられます 173 はな    えんけい  はいち 、 でんとう てき  クリスマス  かざり として ドア  かけられます 173          
                    174 Guirlande (traditionnellement accrochée aux portes à Noël). 174 gārando ( dentō teki ni kurisumasu ni doa ni kakerareteita ) . 174 ガーランド ( 伝統   クリスマス  ドア  掛けられていた ) 。 174 があらんど ( でんとう てき  クリスマス  ドア  かけられていた ) 。 174
                    175 Guirlande (traditionnellement accrochée aux portes à Noël) 175 gārando ( dentō teki ni kurisumasu ni doa ni kakerareteita ) 175 ガーランド ( 伝統   クリスマス  ドア  掛けられていた ) 175 があらんど ( でんとう てき  クリスマス  ドア  かけられていた ) 175          
                    176 pancarte 176 sain 176 サイン 176 サイン 176          
                    177 une couronne de houx. 177 hīragi no hanawa . 177 ヒイラギ  花輪 。 177 ヒイラギ  はなわ 。 177          
                    178 Couronne de houx 178 horī rīsu 178 ホリー リース 178 ホリー リース 178          
                    179 Couronne de houx de Noël 179 kurisumasuhorīrīsu 179 クリスマスホリーリース 179 くりすますほりいりいす 179          
                    180 Couronne de houx de Noël 180 kurisumasuhorīrīsu 180 クリスマスホリーリース 180 くりすますほりいりいす 180          
                    181  un cercle de fleurs ou de feuilles porté sur la tête, et utilisé autrefois comme signe d'honneur 181 atama ni kabutta hana ya ha no wa de , kako ni meiyo no shirushi toshite tsukawareteimashita 181   かぶった       、 過去  名誉   として 使われていました 181 あたま  かぶった はな      、 かこ  めいよ  しるし として つかわれていました 181
                    182 Un cercle de fleurs ou de feuilles porté sur la tête, autrefois utilisé comme signe d'honneur 182 kako ni meiyo no shirushi toshite shiyō sareta , atama ni kabutta hana ya ha no wa 182 過去  名誉   として 使用 された 、   かぶった      182 かこ  めいよ  しるし として しよう された 、 あたま  かぶった はな     182          
                    183 Corolle (utilisée comme symbole d'honneur dans les temps anciens) 183 karōra ( mukashi wa meiyo no shōchō toshite tsukawareteita ) 183 カローラ (   名誉  象徴 として 使われていた ) 183 カローラ ( むかし  めいよ  しょうちょう として つかわれていた ) 183
                    184 Corolle (utilisée comme symbole d'honneur dans les temps anciens) 184 karōra ( mukashi wa meiyo no shōchō toshite tsukawareteita ) Icône de validation par la communauté
184
カローラ (   名誉  象徴 として 使われていた ) 184 カローラ ( むかし  めいよ  しょうちょう として つかわれていた ) 184          
                    185 une couronne de laurier 185 gekkeiju no hanawa 185 月桂樹  花輪 185 げっけいじゅ  はなわ 185
                    186 couronne de laurier 186 gekkeiju no hanawa 186 月桂樹  花輪 186 げっけいじゅ  はなわ 186          
                    187 laurier 187 gekkeiju 187 月桂樹 187 げっけいじゅ 187
                    188 laurier 188 gekkeiju 188 月桂樹 188 げっけいじゅ 188          
                    189 (littéraire) 189 ( bungaku ) 189 ( 文学 ) 189 ( ぶんがく ) 189
                    190 un cercle de fumée, de nuage, etc. 190 kemuri , kumo nado no wa . 190  、  など   。 190 けむり 、 くも など   。 190
                    191 Un cercle de fumée, de nuages, etc. 191 kemuri , kumo nado no wa . 191  、  など   。 191 けむり 、 くも など   。 191          
                    192 (d'un nuage de fumée, etc.) 192 ( kemuri no kumo nado ) 192 (    など ) 192 ( けむり  くも など ) 192          
                    193 (d'un nuage de fumée, etc.) 193 ( kemuri no kumo nado ) 193 (    など ) 193 ( けむり  くも など ) 193          
                    194 Tresser 194 hanawa o sasageru 194 花輪  捧げる 194 はなわ  ささげる 194          
                    195 bobine 195 koiru 195 コイル 195 コイル 195          
                    196 (officiel) 196 ( teinei ) 196 ( 丁寧 ) 196 ( ていねい ) 196
                    197 ~ qc (dans/avec qc) 197 〜 sth ( nai / sth ari ) 197 〜 sth ( sth内 / sth あり ) 197 〜 sth ( ない / sth あり ) 197
                    198 entourer ou couvrir qch 198 sth o kakomu mataha kabā suru 198 sth  囲む または カバー する 198 sth  かこむ または カバー する 198
                    199 entourer ou couvrir quelque chose 199 nani ka o kakomu ka  199    囲む  覆う 199 なに   かこむ  おおう 199          
                    200 entourer; couvrir; recouvrir 200 saraundo ; kabā ; kabā 200 サラウンド ; カバー ; カバー 200 サラウンド ; カバー ; カバー 200
                    201  entourer; couvrir; recouvrir 201 saraundo ; kabā ; kabā 201 サラウンド ; カバー ; カバー 201 サラウンド ; カバー ; カバー 201          
                    202 Les sommets des montagnes étaient enveloppés de brume 202 sanchō wa kiri ni tsutsumareteita 202 山頂    包まれていた 202 さんちょう  きり  つつまれていた 202
                    203 Le sommet de la montagne est enveloppé de brume 203 yama no chōjō wa kiri ni tsutsumareteimasu 203   頂上    包まれています 203 やま  ちょうじょう  きり  つつまれています 203          
                    204 Le sommet de la montagne est enveloppé de brume 204 yama no chōjō wa kiri ni tsutsumareteimasu 204   頂上    包まれています 204 やま  ちょうじょう  きり  つつまれています 204
                    205 Le sommet de la montagne est enveloppé de brume 205 yama no chōjō wa kiri ni tsutsumareteimasu 205   頂上    包まれています 205 やま  ちょうじょう  きり  つつまれています 205          
                    206 (figuratif) 206 ( hiyu teki ) 206 ( 比喩  ) 206 ( ひゆ てき ) 206          
                    207 Son visage était couronné de sourires (elle souriait beaucoup) 207 kanojo no kao wa egao ni tsutsumareteita ( kanojo wa takusan waratteita ) 207 彼女    笑顔  包まれていた ( 彼女  たくさん 笑っていた ) 207 かのじょ  かお  えがお  つつまれていた ( かのじょ  たくさん わらっていた ) 207
                    208 Il y a un sourire sur son visage (elle sourit joyeusement) 208 kanojo no kao ni wa egao ga arimasu ( kanojo wa shiawase  ni waratteimasu ) 208 彼女     笑顔  あります ( 彼女  幸せ そう  笑っています ) 208 かのじょ  かお   えがお  あります ( かのじょ  しあわせ そう  わらっています ) 208          
                    209 son visage est heureux. . 209 kanojo no kao wa shiawasedesu . . 209 彼女    幸せです 。 。 209 かのじょ  かお  しあわせです 。 。 209
                    210 son visage est heureux 210 kanojo no kao wa shiawasedesu 210 彼女    幸せです 210 かのじょ  かお  しあわせです 210          
                    211 se déplacer lentement et légèrement, surtout en cercles 211 tokuni en o egaku  ni yukkuri to karuku ugoku 211 特に   描く よう  ゆっくり  軽く 動く 211 とくに えん  えがく よう  ゆっくり  かるく うごく 211
                    212 Se déplacer lentement et doucement, surtout en cercles 212 tokuni en o egaku  ni yukkuri to odayaka ni ugoku 212 特に   描く よう  ゆっくり  穏やか  動く 212 とくに えん  えがく よう  ゆっくり  おだやか  うごく 212          
                    213 bouger lentement ; s'enrouler ; s'emmêler ; s'attarder 213 yukkuri ugoku ; koiru ; karamaru ; nagabiku 213 ゆっくり 動く ; コイル ; 絡まる ; 長引く 213 ゆっくり うごく ; コイル ; からまる ; ながびく 213
                    214 bouger lentement ; s'enrouler ; s'emmêler ; s'attarder 214 yukkuri ugoku ; koiru ; karamaru ; nagabiku 214 ゆっくり 動く ; コイル ; 絡まる ; 長引く 214 ゆっくり うごく ; コイル ; からまる ; ながびく 214          
                    215 Synonyme 215 shinonimu 215 シノニム 215 シノニム 215
                    216 Tisser 216 ori 216 織り 216 おり 216          
                    217 tisser 217 ori 217 織り 217 おり 217          
                    218 la fumée se répand dans le ciel 218 sora ni mimodae suru kemuri 218   身もだえ する  218 そら  みもだえ する けむり 218
                    219 fumer dans le ciel 219 sora no kemuri 219    219 そら  けむり 219          
                    220 Est-ce que la fumée qui monte dans le ciel 220 sora ni noboru kemuri o shinasai 220   昇る   しなさい 220 そら  のぼる けむり  しなさい 220
                    221 Est-ce que la fumée qui monte dans le ciel 221 sora ni noboru kemuri o shinasai 221   昇る   しなさい 221 そら  のぼる けむり  しなさい 221          
                    222 détruire 222 nanpasen 222 難破船 222 なんぱせん 222
                    223 détruire 223 hakai suru 223 破壊 する 223 はかい する 223          
                    224  un navire qui a coulé ou qui a été très gravement endommagé 224 chinbotsu shita , mataha hijō ni hidoku sonshō shita fune 224 沈没 した 、 または 非常  ひどく 損傷 した  224 ちんぼつ した 、 または ひじょう  ひどく そんしょう した ふね 224
                    225 navire coulé ou gravement endommagé 225 chinbotsu mataha hidoku sonshō shita fune 225 沈没 または ひどく 損傷 した  225 ちんぼつ または ひどく そんしょう した ふね 225          
                    226 navire coulé; navire gravement endommagé 226 chinbotsusen ; hidoku sonshō shita fune 226 沈没船 ; ひどく 損傷 した  226 ちんぼつせん ; ひどく そんしょう した ふね 226
                    227  navire coulé; navire gravement endommagé 227 chinbotsusen ; hidoku sonshō shita fune 227 沈没船 ; ひどく 損傷 した  227 ちんぼつせん ; ひどく そんしょう した ふね 227          
                    228 voir également 228 mo sanshō shitekudasai 228  参照 してください 228  さんしょう してください 228          
                    229 Naufrage 229 nanpasen 229 難破船 229 なんぱせん 229
                    230 une voiture, un avion, etc. qui a été très gravement endommagé lors d'un accident 230 jiko de hidoku sonshō shita kuruma ya hikōki nado 230 事故  ひどく 損傷 した   飛行機 など 230 じこ  ひどく そんしょう した くるま  ひこうき など 230
                    231 Voitures, avions, etc. gravement endommagés lors d'un accident 231 jiko de kuruma ya hikōki nado ga hidoku sonshō shita 231 事故    飛行機 など  ひどく 損傷 した 231 じこ  くるま  ひこうき など  ひどく そんしょう した 231          
                    232 (dans un accident) une voiture (ou un avion, etc.) gravement endommagée 232 ( jiko no bāi ) hidoku sonshō shita kuruma ( mataha hikōki nado ) 232 ( 事故  場合 ) ひどく 損傷 した  ( または 飛行機 など ) 232 ( じこ  ばあい ) ひどく そんしょう した くるま ( または ひこうき など ) 232
                    233 (dans un accident) une voiture (ou un avion, etc.) gravement endommagée 233 ( jiko no bāi ) hidoku sonshō shita kuruma ( mataha hikōki nado ) 233 ( 事故  場合 ) ひどく 損傷 した  ( または 飛行機 など ) 233 ( じこ  ばあい ) ひどく そんしょう した くるま ( または ひこうき など ) 233          
                    234 Deux passagers sont toujours coincés dans l'épave. 234 2 nin no jōkyaku wa mada nanpasen ni tojikomerareteimasu . 234 2   乗客  まだ 難破船  閉じ込められています 。 234 2 にん  じょうきゃく  まだ なんぱせん  とじこめられています 。 234          
                    235 Deux passagers toujours coincés dans l'épave 235 mada zangai ni tojikomerareta 2 nin no jōkyaku 235 まだ 残骸  閉じ込められた 2   乗客 235 まだ ざんがい  とじこめられた 2 にん  じょうきゃく 235          
                    236 Deux passagers toujours coincés dans un véhicule accidenté. 236 2 nin no jōkyaku wa mada nanpa shita sharyō ni tojikomerareteimasu . 236 2   乗客  まだ 難破 した 車両  閉じ込められています 。 236 2 にん  じょうきゃく  まだ なんぱ した しゃりょう  とじこめられています 。 236          
                    237 Deux passagers toujours coincés dans un véhicule accidenté 237 nanpa shita sharyō ni mada tojikomerareteiru 2 nin no jōkyaku 237 難破 した 車両  まだ 閉じ込められている 2   乗客 237 なんぱ した しゃりょう  まだ とじこめられている 2 にん  じょうきゃく 237          
                    238 Remarque 238 nōto 238 ノート 238 ノート 238          
                    239 crash 239 kurasshu 239 クラッシュ 239 クラッシュ 239
                    240 collision 240 shōtotsu 240 衝突 240 しょうとつ 240          
                    241  (informel) 241 ( hikōshiki ) 241 ( 非公式 ) 241 ( ひこうしき ) 241          
                    242 une personne qui est dans un mauvais état physique ou mental 242 shintai teki mataha seishin teki ni warui jōtai ni aru hito 242 身体  または 精神   悪い 状態  ある  242 しんたい てき または せいしん てき  わるい じょうたい  ある ひと 242
                    243 les personnes en mauvaise condition physique ou mentale 243 shinshin no jōtai ga warui hito 243 心身  状態  悪い  243 しんしん  じょうたい  わるい ひと 243          
                    244 personne gravement blessée (physiquement ou mentalement) 244 ( nikutai teki mataha seishin teki ni ) jūshō o otta hito 244 ( 肉体  または 精神   ) 重傷  負った  244 ( にくたい てき または せいしん てき  ) じゅうしょう  おった ひと 244          
                    245 personne gravement blessée (physiquement ou mentalement) 245 ( nikutai teki mataha seishin teki ni ) jūshō o otta hito 245 ( 肉体  または 精神   ) 重傷  負った  245 ( にくたい てき または せいしん てき  ) じゅうしょう  おった ひと 245          
                    246 J'étais une épave totale 246 watashi wa kanzenna nanpasendeshita 246   完全な 難破船でした 246 わたし  かんぜんな なんぱせんでした 246
                    247 je suis totalement dévasté 247 watashi wa kanzen ni kōhai shiteimasu 247   完全  荒廃 しています 247 わたし  かんぜん  こうはい しています 247          
                    248 Physiquement, je suis une épave complète 248 butsuri teki ni , watashi wa kanzenna nanpasendesu 248 物理   、   完全な 難破船です 248 ぶつり てき  、 わたし  かんぜんな なんぱせんです 248
                    249 Physiquement, je suis une épave complète 249 butsuri teki ni , watashi wa kanzenna nanpasendesu 249 物理   、   完全な 難破船です 249 ぶつり てき  、 わたし  かんぜんな なんぱせんです 249          
                    250 Par conséquent 250 shitagatte 250 したがって 250 したがって 250          
                    251 stupide 251 baka 251 バカ 251 バカ 251          
                    252 Oui 252 hai 252 はい 252 はい 252          
                    253 L'interview l'a réduit à une crise de nerfs 253 intabyū wa kare o shinkeishitsuna taiha ni herashita 253 インタビュー    神経質な 大破  減らした 253 インタビュー  かれ  しんけいしつな たいは  へらした 253
                    254 L'interview l'a laissé dans une dépression nerveuse 254 intabyū wa kare o shinkei suijaku ni ochīraseta Icône de validation par la communauté
254
インタビュー    神経 衰弱  陥らせた 254 インタビュー  かれ  しんけい すいじゃく  おちいらせた 254          
                    255 L'interview lui a remonté le moral 255 intabyū wa kare no seishin o kōyō saseta 255 インタビュー    精神  高揚 させた 255 インタビュー  かれ  せいしん  こうよう させた 255
                    256 L'interview lui a remonté le moral 256 intabyū wa kare no seishin o kōyō saseta 256 インタビュー    精神  高揚 させた 256 インタビュー  かれ  せいしん  こうよう させた 256          
                    257 (informel) 257 ( hikōshiki ) 257 ( 非公式 ) 257 ( ひこうしき ) 257          
                    258 un véhicule, bâtiment, etc. qui est en très mauvais état 258 hijō ni jōtai no warui sharyō ya tatemono nado 258 非常  状態  悪い 車両  建物 など 258 ひじょう  じょうたい  わるい しゃりょう  たてもの など 258
                    259 Véhicules, bâtiments, etc. en très mauvais état 259 sharyō , tatemonotō no jōtai ga hijō ni warui 259 車両 、 建物等  状態  非常  悪い 259 しゃりょう 、 たてものとう  じょうたい  ひじょう  わるい 259          
                    260 Véhicules (ou bâtiments, etc.) en très mauvais état 260 hijō ni jōtai no warui sharyō ( mataha tatemono nado ) 260 非常  状態  悪い 車両 ( または 建物 など ) 260 ひじょう  じょうたい  わるい しゃりょう ( または たてもの など ) 260
                    261 Véhicules (ou bâtiments, etc.) en très mauvais état 261 hijō ni jōtai no warui sharyō ( mataha tatemono nado ) 261 非常  状態  悪い 車両 ( または 建物 など ) 261 ひじょう  じょうたい  わるい しゃりょう ( または たてもの など ) 261          
                    262 la maison était une épave quand nous l'avons achetée 262 watashitachi ga sore o katta toki , ie wa taihadeshita 262 私たち  それ  買った とき 、   大破でした 262 わたしたち  それ  かった とき 、 いえ  たいはでした 262          
                    263 La maison était en ruine quand nous l'avons achetée 263 watashitachi ga sore o katta toki , ie wa haikyodeshita 263 私たち  それ  買った とき 、   廃墟でした 263 わたしたち  それ  かった とき 、 いえ  はいきょでした 263          
                  264 Quand nous avons acheté la maison, elle était en lambeaux 264 watashitachi ga ie o katta toki , sore wa boroborodeshita 264 私たち    買った とき 、 それ  ボロボロでした 264 わたしたち  いえ  かった とき 、 それ  ぼろぼろでした 264
                    265 Quand nous avons acheté la maison, elle était en lambeaux 265 watashitachi ga ie o katta toki , sore wa boroborodeshita 265 私たち    買った とき 、 それ  ボロボロでした 265 わたしたち  いえ  かった とき 、 それ  ぼろぼろでした 265          
                    266 (figuratif) 266 ( hiyu teki ) 266 ( 比喩  ) 266 ( ひゆ てき ) 266
                    267 ils espéraient encore sauver quelque chose du naufrage de leur mariage 267 karera wa mada karera no kekkon no zangai kara nani ka o sukū koto o nozondeimashita 267 彼ら  まだ 彼ら  結婚  残骸 から    救う こと  望んでいました 267 かれら  まだ かれら  けっこん  ざんがい から なに   すくう こと  のぞんでいました 267          
                    268 Ils espèrent toujours sauver quelque chose de l'épave de leur mariage 268 karera wa mada karera no kekkon no zangai kara nani ka o sukū koto o nozondeimasu 268 彼ら  まだ 彼ら  結婚  残骸 から    救う こと  望んでいます 268 かれら  まだ かれら  けっこん  ざんがい から なに   すくう こと  のぞんでいます 268          
                    269 Ils veulent toujours quelque chose en retour de leur mariage brisé 269 karera wa mada karera no kowareta kekkon kara nani ka o torimodoshitai to omotteimasu 269 彼ら  まだ 彼ら  壊れた 結婚 から    取り戻したい  思っています 269 かれら  まだ かれら  こわれた けっこん から なに   とりもどしたい  おもっています 269          
                    270 Ils veulent toujours quelque chose en retour de leur mariage brisé 270 karera wa mada karera no kowareta kekkon kara nani ka o torimodoshitai to omotteimasu 270 彼ら  まだ 彼ら  壊れた 結婚 から    取り戻したい  思っています 270 かれら  まだ かれら  こわれた けっこん から なに   とりもどしたい  おもっています 270          
                    271 Accident 271 kurasshu 271 クラッシュ 271 クラッシュ 271
                    272 Accident 272 jiken 272 事件 272 じけん 272          
                    273 un accident de voiture/tramway 273 kuruma / romen densha no nanpasen 273  / 路面 電車  難破船 273 くるま / ろめん でんしゃ  なんぱせん 273
                    274 accident de voiture/tramway 274 kuruma / romen densha no nanpa 274  / 路面 電車  難破 274 くるま / ろめん でんしゃ  なんぱ 274          
                    275 accident de voiture/train 275 kuruma / densha no nanpa 275  / 電車  難破 275 くるま / でんしゃ  なんぱ 275
                    276 accident de voiture/train 276 kuruma / densha no nanpa 276  / 電車  難破 276 くるま / でんしゃ  なんぱ 276          
                    277 endommager ou détruire qch 277 sth o sonshō mataha hakai suru 277 sth  損傷 または 破壊 する 277 sth  そんしょう または はかい する 277
                    278 endommager ou détruire quelque chose 278 nani ka o sonshō mataha hakai suru 278    損傷 または 破壊 する 278 なに   そんしょう または はかい する 278          
                    279 détruire; endommager; détruire 279 hakai suru ; sonshō suru ; hakai suru 279 破壊 する ; 損傷 する ; 破壊 する 279 はかい する ; そんしょう する ; はかい する 279
                    280  détruire; endommager; détruire 280 hakai suru ; sonshō suru ; hakai suru 280 破壊 する ; 損傷 する ; 破壊 する 280 はかい する ; そんしょう する ; はかい する 280          
                    281 Le bâtiment avait été détruit par l'explosion. 281 tatemono wa bakuhatsu de hakai sareteita . 281 建物  爆発  破壊 されていた 。 281 たてもの  ばくはつ  はかい されていた 。 281          
                    282 Le bâtiment a été détruit par l'explosion 282 tatemono wa bakuhatsu de hakai saremashita 282 建物  爆発  破壊 されました 282 たてもの  ばくはつ  はかい されました 282          
                    283 Ce bâtiment a été bombardé 283 sono tatemono wa bakugeki saremashita 283 その 建物  爆撃 されました 283 その たてもの  ばくげき されました 283
                    284  Ce bâtiment a été bombardé 284 sono tatemono wa bakugeki saremashita 284 その 建物  爆撃 されました 284 その たてもの  ばくげき されました 284          
                  285 la route était jonchée de voitures accidentées 285 dōro ni wa nanpa shita kuruma ga chirabatteita 285 道路   難破 した   散らばっていた 285 どうろ   なんぱ した くるま  ちらばっていた 285
                    286 Des voitures accidentées partout sur la route 286 dōro chū no kowareta kuruma 286 道路   壊れた  286 どうろ ちゅう  こわれた くるま 286          
                    287 Voitures accidentées abandonnées sur la route 287 dōro  ni hōki sareta nanpasha 287 道路   放棄 された 難破車 287 どうろ じょう  ほうき された なんぱしゃ 287
                    288 Des voitures accidentées abandonnées partout sur la route 288 dōro chū no hōki sareta nanpasha 288 道路   放棄 された 難破車 288 どうろ ちゅう  ほうき された なんぱしゃ 288          
                  289 2~qch (pour qn) gâter complètement qch 289 2 〜 sth ( sb no bāi ) sth o kanzen ni dainashi ni suru 289 2 〜 sth ( sb  場合 ) sth  完全  台無し  する 289 2 〜 sth ( sb  ばあい ) sth  かんぜん  だいなし  する 289
                    290  détruire; détruire 290 hakai suru ; hakai suru 290 破壊 する ; 破壊 する 290 はかい する ; はかい する 290          
                  291 Le temps a ruiné tous nos plans. 291 tenki wa watashitachi no subete no keikaku o dainashi ni shimashita . 291 天気  私たち  すべて  計画  台無し  しました 。 291 てんき  わたしたち  すべて  けいかく  だいなし  しました 。 291
                    292 Le temps a ruiné tous nos plans 292 tenki wa watashitachi no subete no keikaku o dainashi ni shimashita 292 天気  私たち  すべて  計画  台無し  しました 292 てんき  わたしたち  すべて  けいかく  だいなし  しました 292          
                    293 La météo a ruiné nos plans. 293 tenki ga watashitachi no keikaku o dainashi ni shita . 293 天気  私たち  計画  台無し  した 。 293 てんき  わたしたち  けいかく  だいなし  した 。 293
                    294 La météo a ruiné nos plans 294 tenki ga watashitachi no keikaku o dainashi ni shita 294 天気  私たち  計画  台無し  した 294 てんき  わたしたち  けいかく  だいなし  した 294          
                    295 Wu 295 ū 295 ウー 295 ウー 295          
                    296 lever 296 rifuto 296 リフト 296 リフト 296          
                    297 Paquet 297 bandoru 297 バンドル 297 バンドル 297          
                  298  Une grave blessure a failli anéantir sa carrière 298 shinkokuna kega ga kare no kyaria o hobo hakai shita 298 深刻な 怪我    キャリア  ほぼ 破壊 した 298 しんこくな けが  かれ  キャリア  ほぼ はかい した 298
                    299 Une grave blessure a failli ruiner sa carrière 299 shinkokuna kega ga kare no kyaria o hobo dainashi ni shita 299 深刻な 怪我    キャリア  ほぼ 台無し  した 299 しんこくな けが  かれ  キャリア  ほぼ だいなし  した 299          
                  300 Une grave blessure a failli ruiner sa carrière. . 300 shinkokuna kega wa kare no kyaria o hobo dainashi ni shimashita . . 300 深刻な 怪我    キャリア  ほぼ 台無し  しました 。 。 300 しんこくな けが  かれ  キャリア  ほぼ だいなし  しました 。 。 300
                    301 Une grave blessure a failli ruiner sa carrière 301 shinkokuna kega ga kare no kyaria o hobo dainashi ni shita 301 深刻な 怪我    キャリア  ほぼ 台無し  した 301 しんこくな けが  かれ  キャリア  ほぼ だいなし  した 301          
                    302 l'écriture 302 kakikomi 302 書き込み 302 かきこみ 302          
                    303 rétrécir 303 chijimu 303 縮む 303 ちじむ 303          
                    304 Positionner 304 settei 304 設定 304 せってい 304          
                    305 Différence 305 chigai 305 違い 305 ちがい 305          
                  306 endommager tellement un navire qu'il coule ou ne peut plus naviguer 306 fune ga shizumu ka , kōkō dekinaku naru hodo no damēji o ataeru 306   沈む  、 航行 できなく なる ほど  ダメージ  与える 306 ふね  しずむ  、 こうこう できなく なる ほど  ダメージ  あたえる 306
                    307 Dommages graves au navire, provoquant son naufrage ou l'empêchant de naviguer 307 fune ni shinkokuna sonshō o atae , chinbotsu shi tari , kōkō dekinaku nat tari suru 307   深刻な 損傷  与え 、 沈没  たり 、 航行 できなく なっ たり する 307 ふね  しんこくな そんしょう  あたえ 、 ちんぼつ  たり 、 こうこう できなく なっ たり する 307          
                  308 faire naufrage (un navire); faire naufrage; couler 308 nanpa suru ( fune ); nanpa suru ; shizumu 308 難破 する (  ); 難破 する ; 沈む 308 なんぱ する ( ふね ); なんぱ する ; しずむ 308
                    309 faire naufrage (un navire); faire naufrage; couler 309 nanpa suru ( fune ); nanpa suru ; shizumu 309 難破 する (  ); 難破 する ; 沈む 309 なんぱ する ( ふね ); なんぱ する ; しずむ 309          
                    310 dossier 310 foruda 310 フォルダ 310 ふぉるだ 310          
                    311 le navire a fait naufrage au large de la France 311 fune wa furansu oki de nanpa shimashita 311   フランス   難破 しました 311 ふね  フランス おき  なんぱ しました 311
                    312 Le navire fait naufrage au large de la France 312 fune wa furansu oki de nanpa shimashita 312   フランス   難破 しました 312 ふね  フランス おき  なんぱ しました 312          
                    313 Navire fait naufrage au large de la France 313 furansu oki de nanpa shita fune 313 フランス   難破 した  313 フランス おき  なんぱ した ふね 313
                    314 Le navire fait naufrage au large de la France 314 fune wa furansu oki de nanpa shimashita 314   フランス   難破 しました 314 ふね  フランス おき  なんぱ しました 314          
                    315 voir également 315 mo sanshō shitekudasai 315  参照 してください 315  さんしょう してください 315
                  316 Naufrage 316 nanpasen 316 難破船 316 なんぱせん 316
                    317 débris 317 zangai 317 残骸 317 ざんがい 317
                  318  les parties d'un véhicule, d'un bâtiment, etc. qui restent après qu'il a été gravement endommagé ou détruit 318 hidoku sonshō mataha hakai sareta nochi ni nokoru sharyō , tatemono nado no buhin 318 ひどく 損傷 または 破壊 された   残る 車両 、 建物 など  部品 318 ひどく そんしょう または はかい された のち  のこる しゃりょう 、 たてもの など  ぶひん 318
                    319 Parties restantes de véhicules, de bâtiments, etc. qui ont été gravement endommagées ou détruites 319 hidoku sonshō mataha hakai sareta sharyō , tatemono nado no nokori no bubun 319 ひどく 損傷 または 破壊 された 車両 、 建物 など  残り  部分 319 ひどく そんしょう または はかい された しゃりょう 、 たてもの など  のこり  ぶぶん 319          
                  320 (de véhicules, etc.) épave ; (de bâtiments, etc.) ruines 320 ( sharyō nado no ) zangai ;( tatemono nado no ) haikyo 320 ( 車両 など  ) 残骸 ;( 建物 など  ) 廃墟 320 ( しゃりょう など  ) ざんがい ;( たてもの など  ) はいきょ 320
                    321 (de véhicules, etc.) épave ; (de bâtiments, etc.) ruines 321 ( sharyō nado no ) zangai ;( tatemono nado no ) haikyo 321 ( 車両 など  ) 残骸 ;( 建物 など  ) 廃墟 321 ( しゃりょう など  ) ざんがい ;( たてもの など  ) はいきょ 321          
                  322 Quelques survivants ont été extraits de l'épave 322  nin no seizonsha ga zangai kara hikinukaremashita 322    生存者  残骸 から 引き抜かれました 322 すう にん  せいぞんしゃ  ざんがい から ひきぬかれました 322
                    323 Plusieurs survivants ont été sauvés de l'épave 323 nan nin ka no seizonsha ga zangai kara kyūshutsu saremashita 323     生存者  残骸 から 救出 されました 323 なん にん   せいぞんしゃ  ざんがい から きゅうしゅつ されました 323          
                    324 Pris dans les ruines : quelques survivants 324 haikyo kara eranda : shōsū no seizonsha 324 廃墟 から 選んだ : 少数  生存者 324 はいきょ から えらんだ : しょうすう  せいぞんしゃ 324
                    325 Pris dans les ruines : quelques survivants 325 haikyo kara eranda : shōsū no seizonsha 325 廃墟 から 選んだ : 少数  生存者 325 はいきょ から えらんだ : しょうすう  せいぞんしゃ 325          
                    326 préparer 326 junbi 326 準備 326 じゅんび 326          
                    327 milieu 327 mannaka 327 真ん中 327 まんなか 327          
                    328 Cœur 328 shinzō Icône de validation par la communauté
328
心臓 328 しんぞう 328          
                  329 Des morceaux d'épave ont été retrouvés à dix milles du lieu de l'explosion 329 zangai no hahen ga bakuhatsu genba kara 10 mairu hanareta basho de hakken saremashita 329 残骸  破片  爆発 現場 から 10 マイル 離れた 場所  発見 されました 329 ざんがい  はへん  ばくはつ げんば から 10 マイル はなれた ばしょ  はっけん されました 329
                    330 L'épave retrouvée à dix milles du site de l'explosion 330 bakuha genba kara 10 mairu hanareta basho de zangai ga mitsukarimashita 330 爆破 現場 から 10 マイル 離れた 場所  残骸  見つかりました 330 ばくは げんば から 10 マイル はなれた ばしょ  ざんがい  みつかりました 330          
                  331 Des fragments de débris ont été récupérés à dix milles du site de l'explosion 331 hahen no hahen wa bakuha genba kara 10 mairu de kaishū saremashita 331 破片  破片  爆破 現場 から 10 マイル  回収 されました 331 はへん  はへん  ばくは げんば から 10 マイル  かいしゅう されました 331
                    332 Des fragments de débris ont été récupérés à dix milles du site de l'explosion 332 hahen no hahen wa bakuha genba kara 10 mairu de kaishū saremashita 332 破片  破片  爆破 現場 から 10 マイル  回収 されました 332 はへん  はへん  ばくは げんば から 10 マイル  かいしゅう されました 332          
                    333 éliminer 333 haijo 333 排除 333 はいじょ 333          
                    334 Figuratif 334 hiyu teki 334 比喩  334 ひゆ てき 334
                  335  Rien ne pouvait être sauvé de l'épave de ses rêves ? 335 kanojo no yume no zangai kara nani mo sukū koto ga dekimasendeshita ka ? 335 彼女    残骸 から   救う こと  できませんでした  ? 335 かのじょ  ゆめ  ざんがい から なに  すくう こと  できませんでした  ? 335
                    336 N'y a-t-il rien à sauver de l'épave de ses rêves ? 336 kanojo no yume no zangai kara sukū mono wa nani mo arimasen ka ? 336 彼女    残骸 から 救う もの    ありません  ? 336 かのじょ  ゆめ  ざんがい から すくう もの  なに  ありません  ? 336          
                  337 Ne pouvait-il y avoir aucun espoir dans son rêve brisé ? 337 kanojo no konagona ni natta yume ni wa kibō ga nai nodarō ka ? 337 彼女  粉々  なった    希望  ない のだろう  ? 337 かのじょ  こなごな  なった ゆめ   きぼう  ない のだろう  ? 337
                    338 Ne pouvait-il y avoir aucun espoir dans son rêve brisé ? 338 kanojo no konagona ni natta yume ni wa kibō ga nai nodarō ka ? 338 彼女  粉々  なった    希望  ない のだろう  ? 338 かのじょ  こなごな  なった ゆめ   きぼう  ない のだろう  ? 338          
                  339 détruit 339 nanpa 339 難破 339 なんぱ 339
                    340 crash 340 kurasshu 340 クラッシュ 340 クラッシュ 340          
                  341  ayant fait naufrage 341 nanpa shita 341 難破 した 341 なんぱ した 341
                    342 détruit 342 hakai saremashita 342 破壊 されました 342 はかい されました 342          
                  343 détruit; naufragé; ruiné 343 nanpa shita ; nanpa shita ; dainashi ni sareta 343 難破 した ; 難破 した ; 台無し  された 343 なんぱ した ; なんぱ した ; だいなし  された 343
                    344 détruit; naufragé; ruiné 344 nanpa shita ; nanpa shita ; dainashi ni sareta 344 難破 した ; 難破 した ; 台無し  された 344 なんぱ した ; なんぱ した ; だいなし  された 344          
                  345 un naufrage/un mariage 345 nanpa shita fune / kekkon 345 難破 した  / 結婚 345 なんぱ した ふね / けっこん 345
                    346 bateau naufragé/mariage 346 nanpasen / kekkon 346 難破船 / 結婚 346 なんぱせん / けっこん 346          
                    347 naufragé; brisé comme un mariage 347 nanpa shita ; kekkon toshite kowareta 347 難破 した ; 結婚 として 壊れた 347 なんぱ した ; けっこん として こわれた 347
                    348 naufragé; brisé comme un mariage 348 nanpa shita ; kekkon toshite kowareta 348 難破 した ; 結婚 として 壊れた 348 なんぱ した ; けっこん として こわれた 348          
                  349  (argot) 349 ( surangu ) 349 ( スラング ) 349 ( スラング ) 349
                    350 très saoul 350 hijō ni yotteiru 350 非常  酔っている 350 ひじょう  よっている 350
                    351 très saoul 351 hijō ni yotteiru 351 非常  酔っている 351 ひじょう  よっている 351          
                  352 ivre 352 yopparai 352 酔っ払い 352 よっぱらい 352
                    353  ivre 353 yopparai 353 酔っ払い 353 よっぱらい 353          
                    354 pourri 354 kusatta 354 腐った 354 くさった 354          
                    355 fourneau 355 kamado 355 かまど 355 かまど 355          
                    356 dépanneuse 356 rekkāsha 356 レッカー車 356 れっかあしゃ 356
                    357 Dépanneuse 357 rekkāsha 357 レッカー車 357 れっかあしゃ 357          
                    358  une personne qui ruine les plans, la relation, etc. d'une autre personne 358 tanin no keikaku ya kankei nado o dainashi ni suru hito 358 他人  計画  関係 など  台無し  する  358 たにん  けいかく  かんけい など  だいなし  する ひと 358
                    359 Les personnes qui sabotent les plans, les relations, etc. des autres. 359 tanin no keikaku ya kankei nado o bōgai suru hito . 359 他人  計画  関係 など  妨害 する  。 359 たにん  けいかく  かんけい など  ぼうがい する ひと 。 359          
                    360 (de planifier des relations, etc. avec d'autres) saboteurs. 360 ( tasha to no kankei nado o keikaku suru ) bōgai kōsakuin . 360 ( 他者   関係 など  計画 する ) 妨害 工作員 。 360 ( たしゃ   かんけい など  けいかく する ) ぼうがい こうさくいん 。 360
                    361 (de planifier des relations, etc. avec d'autres) saboteurs 361 ( tasha to no kankeitō no keikaku ) bōgai kōsakuin 361 ( 他者   関係等  計画 ) 妨害 工作員 361 ( たしゃ   かんけいとう  けいかく ) ぼうがい こうさくいん 361          
                    362 un véhicule utilisé pour déplacer d'autres véhicules qui ont été endommagés dans un accident 362 jiko de sonshō shita hoka no sharyō no idō ni shiyō sareru sharyō 362 事故  損傷 した   車両  移動  使用 される 車両 362 じこ  そんしょう した ほか  しゃりょう  いどう  しよう される しゃりょう 362
                    363 Véhicules utilisés pour déplacer d'autres véhicules endommagés dans un accident 363 jiko de sonshō shita hoka no sharyō o idō saseru tame ni shiyō sareta sharyō 363 事故  損傷 した   車両  移動 させる ため  使用 された 車両 363 じこ  そんしょう した ほか  しゃりょう  いどう させる ため  しよう された しゃりょう 363          
                    364 ambulance 364 kyūkyūsha 364 救急車 364 きゅうきゅうしゃ 364
                    365  ambulance 365 kyūkyūsha 365 救急車 365 きゅうきゅうしゃ 365          
                    366 boulet de démolition 366 haganedama 366 鋼球 366 はがねだま 366
                    367 boulet de démolition 367 haganedama Icône de validation par la communauté
367
鋼球 367 はがねだま 367          
                    368 une boule de métal lourd qui se balance d'une grue et est utilisée pour frapper un bâtiment pour le faire tomber 368 kurēn kara yureru jūkinzoku no bōru de , tatemono ni butsukatte taoreru no ni tsukawaremasu 368 クレーン から 揺れる 重金属  ボール  、 建物  ぶつかって 倒れる   使われます 368 クレーン から ゆれる じゅうきんぞく  ボール  、 たてもの  ぶつかって たおれる   つかわれます 368
                    369 Une boule de métal lourd qui se balance d'une grue et est utilisée pour frapper un bâtiment pour le faire tomber 369 kurēn kara yureru jūkinzoku no bōru de , tatemono o tataite taosu tame ni shiyō saremasu 369 クレーン から 揺れる 重金属  ボール  、 建物  叩いて 倒す ため  使用 されます 369 クレーン から ゆれる じゅうきんぞく  ボール  、 たてもの  たたいて たおす ため  しよう されます 369          
                    370 Accroché à une grue pour la démolition de bâtiments) boule de broyage, marteau-pilon 370 tatemono no kaitai no tame ni kurēn ni burasagatteiru ) bōru o funsai shi , hanmā o otosu 370 建物  解体  ため  クレーン  ぶら下がっている ) ボール  粉砕  、 ハンマー  落とす 370 たてもの  かいたい  ため  クレーン  ぶらさがっている ) ボール  ふんさい  、 ハンマー  おとす 370
                    371 Accroché à une grue pour la démolition de bâtiments) boule de broyage, marteau-pilon 371 tatemono no kaitai no tame ni kurēn ni burasagatteiru ) bōru o funsai shi , hanmā o otosu 371 建物  解体  ため  クレーン  ぶら下がっている ) ボール  粉砕  、 ハンマー  落とす 371 たてもの  かいたい  ため  クレーン  ぶらさがっている ) ボール  ふんさい  、 ハンマー  おとす 371          
                    372 Sincèrement 372 kokorokara 372 心から 372 こころから 372          
                    373 bronzer 373 tan 373 タン 373 タン 373          
                    374 plus 374 ōku no 374 多く の 374 おうく  374          
                    375 375 375 375 375          
                    376 Yan 376 yan 376 ヤン 376 ヤン 376          
                    377 scène 377 shīn 377 シーン 377 シーン 377          
                    378 378 378 378 378          
                    379 sens 379 imi 379 意味 379 いみ 379          
                    380 Sincèrement 380 kokorokara 380 心から 380 こころから 380          
                    381 Xi 381 Xi 381 Xi 381 xい 381          
                    382 roitelet 382 misosazai 382 ミソサザイ 382 ミソサザイ 382
                    383 roitelet 383 misosazai 383 ミソサザイ 383 ミソサザイ 383          
                    384 un tout petit oiseau brun 384 hijō ni chīsana chairo no tori 384 非常  小さな 茶色   384 ひじょう  ちいさな ちゃいろ  とり 384
                    385 un tout petit oiseau brun 385 hijō ni chīsana chairo no tori 385 非常  小さな 茶色   385 ひじょう  ちいさな ちゃいろ  とり 385          
                    386 Wren Crane (petit marron clair) 386 misosazai ( chīsana usuchashoku ) 386 ミソサザイ ( 小さな 薄茶色 ) 386 ミソサザイ ( ちいさな うすちゃしょく ) 386
                    387 Wren Crane (petit marron clair) 387 misosazai ( chīsana usuchashoku ) 387 ミソサザイ ( 小さな 薄茶色 ) 387 ミソサザイ ( ちいさな うすちゃしょく ) 387          
                    388 tortue 388 kame 388 カメ 388 カメ 388          
                    389 Clé 389 renchi 389 レンチ 389 レンチ 389
                    390 clé 390 renchi 390 レンチ 390 レンチ 390          
                    391 tirer ou tordre qc/sb/vous-même soudainement et violemment 391 sth / sb / jibun jishin o totsuzen hageshiku hitpat tari nejit tari suru 391 sth / sb / 自分 自身  突然 激しく 引っ張っ たり ねじっ たり する 391 sth / sb / じぶん じしん  とつぜん はげしく ひぱっ たり ねじっ たり する 391
                    392 tirer ou tordre quelque chose/quelqu'un/soi-même soudainement et violemment 392 nani ka / dare ka / jibun o totsuzen hageshiku hitpat tari nejit tari suru 392   /   / 自分  突然 激しく 引っ張っ たり ねじっ たり する 392 なに  / だれ  / じぶん  とつぜん はげしく ひぱっ たり ねじっ たり する 392          
                    393 tirer : tordre ; tordre 393 yanku : tsuisuto ; tsuisuto 393 ヤンク : ツイスト ; ツイスト 393 やんく : ツイスト ; ツイスト 393
                    394 tirer : tordre ; tordre 394 yanku : tsuisuto ; tsuisuto 394 ヤンク : ツイスト ; ツイスト 394 やんく : ツイスト ; ツイスト 394          
                  395 Synonyme 395 shinonimu 395 シノニム 395 シノニム 395
                  396 secousse 396 pikupiku ugoku 396 ぴくぴく 動く 396 ぴくぴく うごく 396
                    397 Connard 397 gesu yarō 397 下衆 野郎 397 げす やろう 397          
                  398 Le sac lui a été arraché 398 kaban wa kanojo no nigiri kara shiborareta 398   彼女  握り から 絞られた 398 かばん  かのじょ  にぎり から しぼられた 398
                    399 le sac lui a été pris 399 baggu wa kanojo kara totta 399 バッグ  彼女 から 取った 399 バッグ  かのじょ から とった 399          
                    400 Le sac a été arraché de ses mains serrées 400 baggu wa nigirishimerareta te kara ubawaremashita 400 バッグ  握りしめられた  から 奪われました 400 バッグ  にぎりしめられた  から うばわれました 400
                    401 Le sac a été arraché de ses mains serrées 401 baggu wa nigirishimerareta te kara ubawaremashita 401 バッグ  握りしめられた  から 奪われました 401 バッグ  にぎりしめられた  から うばわれました 401          
                    402 tous 402 mainichi 402 毎日 402 まいにち 402          
                    403 Seulement 403 soredake 403 それだけ 403 それだけ 403          
                    404 Diane 404 dian 404 ディアン 404 ぢあん 404          
                    405 pousser 405 tsukidasu 405 突き出す 405 つきだす 405          
                    406 saisir 406 gurippu 406 グリップ 406 グリップ 406          
                    407 blanche 407 shiroi 407 白い 407 しろい 407          
                    408 serré 408 kitsui 408 きつい 408 きつい 408          
                    409 huo 409 huo 409 huo 409 ふお 409          
                    410 Sac 410 baggu 410 バッグ 410 バッグ 410          
                  411 Il a attrapé Ben, l'arrachant à sa mère 411 kare wa ben o tsukami , hahaoya kara hikihanashita . 411   ベン  つかみ 、 母親 から 引き離した 。 411 かれ  ベン  つかみ 、 ははおや から ひきはなした 。 411
                    412 Il attrape Ben et l'éloigne de sa mère 412 kare wa ben o tsukami , hahaoya kara hikihanashimasu 412   ベン  つかみ 、 母親 から 引き離します 412 かれ  ベン  つかみ 、 ははおや から ひきはなします 412          
                    413 Il a attrapé Ben et l'a arraché à sa mère 413 kare wa ben o tsukami , hahaoya kara kare o ubatta Icône de validation par la communauté
413
  ベン  つかみ 、 母親 から   奪った 413 かれ  ベン  つかみ 、 ははおや から かれ  うばった 413
                    414 Il a attrapé Ben et l'a arraché à sa mère 414 kare wa ben o tsukami , hahaoya kara kare o ubatta 414   ベン  つかみ 、 母親 から   奪った 414 かれ  ベン  つかみ 、 ははおや から かれ  うばった 414          
                    415 (figuratif) 415 ( hiyu teki ) 415 ( 比喩  ) 415 ( ひゆ てき ) 415
                    416  Guy a ramené son esprit au présent 416 otoko wa kokoro o genzai ni modoshita 416     現在  戻した 416 おとこ  こころ  げんざい  もどした 416
                    417 Guy ramène son esprit au présent 417 otoko wa kare no kokoro o genzai ni hikimodoshimasu 417       現在  引き戻します 417 おとこ  かれ  こころ  げんざい  ひきもどします 417          
                    418 Les pensées de Guy revinrent à la 418 otoko no kangae wa ni modotta 418   考え   戻った 418 おとこ  かんがえ   もどった 418
                    419 Les pensées de Guy revinrent à la 419 otoko no kangae wa ni modotta 419   考え   戻った 419 おとこ  かんがえ   もどった 419          
                    420 ils ont arraché la porte 420 karera wa doa o aketa 420 彼ら  ドア  開けた 420 かれら  ドア  あけた 420
                    421 ils dévissent la porte 421 karera wa doa no neji o hazushimashita 421 彼ら  ドア  ネジ  外しました 421 かれら  ドア  ネジ  はずしました 421          
                  422 Ils ont ouvert la porte d'un coup sec 422 karera wa doa o hippatte hiraita 422 彼ら  ドア  引っ張って 開いた 422 かれら  ドア  ひっぱって ひらいた 422
                    423 Ils ont ouvert la porte d'un coup sec 423 karera wa doa o hippatte hiraita 423 彼ら  ドア  引っ張って 開いた 423 かれら  ドア  ひっぱって ひらいた 423          
                    424 et 424 to 424 424 424          
                    425 Par conséquent 425 shitagatte 425 したがって 425 したがって 425          
                    426 tirer 426 hiku 426 引く 426 ひく 426          
                  427 Elle a réussi à se libérer 427 kanojo wa nantoka jiyū ni mi o kagameta 427 彼女  なんとか 自由    かがめた 427 かのじょ  なんとか じゆう    かがめた 427
                    428 elle a réussi à se libérer 428 kanojo wa nantoka jibun o kaihō shita 428 彼女  なんとか 自分  解放 した 428 かのじょ  なんとか じぶん  かいほう した 428          
                  429 Elle a finalement réussi à se libérer 429 kanojo wa tsuini jiyū ni narimashita 429 彼女  ついに 自由  なりました 429 かのじょ  ついに じゆう  なりました 429
                    430 Elle a finalement réussi à se libérer 430 kanojo wa tsuini jiyū ni narimashita 430 彼女  ついに 自由  なりました 430 かのじょ  ついに じゆう  なりました 430          
                  431 tordre et blesser une partie de votre corps, en particulier votre cheville ou votre épaule 431 karada no ichibu , tokuni ashikubi ya kata o nejit tari kega o shi tari suru 431   一部 、 特に 足首    ねじっ たり 怪我   たり する 431 からだ  いちぶ 、 とくに あしくび  かた  ねじっ たり けが   たり する 431
                    432 tordre et blesser des parties de votre corps, en particulier vos chevilles ou vos épaules 432 karada no ichibu , tokuni ashikubi ya kata o nejit tari kizutsuke tari suru 432   一部 、 特に 足首    ねじっ たり 傷つけ たり する 432 からだ  いちぶ 、 とくに あしくび  かた  ねじっ たり きずつけ たり する 432          
                  433 Entorses (cheville, épaule, etc.) 433 nenza ( ashikubi , kata nado ) 433 捻挫 ( 足首 、  など ) 433 ねんざ ( あしくび 、 かた など ) 433
                    434 Entorses (cheville, épaule, etc.) 434 nenza ( ashikubi , kata nado ) 434 捻挫 ( 足首 、  など )  434 ねんざ ( あしくび 、 かた など ) 434