index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm      
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   M   I
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm          
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Elle a dit que c'était de ta faute. Eh bien, elle dirait ça, n'est-ce pas ? Elle n'a jamais 1 Она сказала, что это твоя вина. Ну, она бы так сказала, не так ли? 1 Ona skazala, chto eto tvoya vina. Nu, ona by tak skazala, ne tak li?
d   d d d 4 d d d NEXT 2 M'a aimé 2 Мне понравилось 2 Mne ponravilos'  
e   e e e 5 e e e last 3 Elle a dit que c'était ta faute. Eh bien, elle dirait ça, n'est-ce pas ? elle ne m'a jamais aimé 3 Она сказала, что это твоя вина. Ну, она бы так сказала, не так ли? она никогда не любила меня 3 Ona skazala, chto eto tvoya vina. Nu, ona by tak skazala, ne tak li? ona nikogda ne lyubila menya  
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 Elle a dit que c'était de ta faute, hélas, elle dit toujours ça, n'est-ce pas, elle ne m'a jamais aimé 4 Она сказала, что это твоя вина. Увы, она всегда так говорит, не так ли? Я ей никогда не нравился. 4 Ona skazala, chto eto tvoya vina. Uvy, ona vsegda tak govorit, ne tak li? YA yey nikogda ne nravilsya.  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 Elle a dit que c'était ta faute. Hélas, elle dit toujours ça, n'est-ce pas ? elle ne m'a jamais aimé 5 Она сказала, что это твоя вина. Увы, она всегда так говорит, не так ли? она никогда не любила меня 5 Ona skazala, chto eto tvoya vina. Uvy, ona vsegda tak govorit, ne tak li? ona nikogda ne lyubila menya  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 ~que... .(littéraire) utilisé pour exprimer un souhait fort 6 ~это... .(литературное) используется для выражения сильного желания 6 ~eto... .(literaturnoye) ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya sil'nogo zhelaniya  
i   i i i 9 i i i bengali 7 ~que....(littérature) utilisé pour exprimer un fort désir 7 ~ это .... (литература) используется для выражения сильного желания 7 ~ eto .... (literatura) ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya sil'nogo zhelaniya  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 (pour exprimer un fort désir) 8 (выразить сильное желание) 8 (vyrazit' sil'noye zhelaniye)  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9  (pour exprimer un fort désir) 9  (выразить сильное желание) 9  (vyrazit' sil'noye zhelaniye)  
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10  Si seulement il avait vécu pour le voir 10  Если бы он дожил до этого 10  Yesli by on dozhil do etogo
m   m m m 13 m m m hindi 11 s'il vivait pour le voir 11 если бы он дожил до этого 11 yesli by on dozhil do etogo  
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Ce serait génial s'il vivait pour voir ça 12 Было бы здорово, если бы он дожил до этого 12 Bylo by zdorovo, yesli by on dozhil do etogo
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Ce serait génial s'il vivait pour voir ça 13 Было бы здорово, если бы он дожил до этого 13 Bylo by zdorovo, yesli by on dozhil do etogo  
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Remarque 14 примечание 14 primechaniye  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 modal 15 модальный 15 modal'nyy
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 devrait 16 должен 16 dolzhen  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 serait 17 было бы 17 bylo by
t   t t t 20 t t t /01a 18 sera 18 будут 18 budut  
u   u u u 21 u u u sanscrit 19  utilisé pour décrire qn qui espère devenir le type de personne mentionné 19  используется для описания кого-либо, кто надеется стать упомянутым человеком 19  ispol'zuyetsya dlya opisaniya kogo-libo, kto nadeyetsya stat' upomyanutym chelovekom
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 Utilisé pour décrire le genre de personne que quelqu'un souhaite être mentionné 20 Используется для описания типа человека, которого кто-то хочет упомянуть. 20 Ispol'zuyetsya dlya opisaniya tipa cheloveka, kotorogo kto-to khochet upomyanut'.  
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 (pour décrire quelqu'un qui veut être) futur 21 (чтобы описать кого-то, кто хочет быть) будущим 21 (chtoby opisat' kogo-to, kto khochet byt') budushchim
x   x x x 24 x x x /index 22 (pour décrire quelqu'un qui veut être) futur 22 (чтобы описать кого-то, кто хочет быть) будущим 22 (chtoby opisat' kogo-to, kto khochet byt') budushchim  
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 un futur acteur 23 потенциальный актер 23 potentsial'nyy akter  
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 un futur acteur 24 перспективный актер 24 perspektivnyy akter  
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 acteur en herbe 25 актер-подражатель 25 akter-podrazhatel'  
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 acteur en herbe 26 актер-подражатель 26 akter-podrazhatel'  
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 Conseils aux futurs parents 27 Совет будущим родителям 27 Sovet budushchim roditelyam  
                    28 Conseils aux futurs parents 28 Совет будущим родителям 28 Sovet budushchim roditelyam  
                    29 Conseils aux futurs parents 29 Совет будущим родителям 29 Sovet budushchim roditelyam  
                    30 Conseils aux futurs parents 30 Совет будущим родителям 30 Sovet budushchim roditelyam  
                    31 Plaie 31 Ранить 31 Ranit'  
                    32  voir 32  видеть 32  videt'  
                    33 plaie 33 ранить 33 ranit'
                    34  une blessure à une partie du corps, en particulier une dans laquelle un trou est fait dans la peau à l'aide d'une arme 34  ранение части тела, особенно такое, при котором в коже делается отверстие с помощью оружия 34  raneniye chasti tela, osobenno takoye, pri kotorom v kozhe delayetsya otverstiye s pomoshch'yu oruzhiya  
                    35 Blessure partielle, en particulier avec une arme perçant un trou dans la peau 35 Частичная травма, особенно когда оружие пробило дыру в коже 35 Chastichnaya travma, osobenno kogda oruzhiye probilo dyru v kozhe  
                    36 (du corps) blessure, blessure ; (d'une arme) blessure 36 (тела) рана, рана; (оружия) рана 36 (tela) rana, rana; (oruzhiya) rana  
                    37 (du corps) blessure, blessure ; (d'une arme) blessure 37 (тела) рана, рана; (оружия) рана 37 (tela) rana, rana; (oruzhiya) rana  
                    38 Une blessure à la jambe/à la tête, etc. 38 Ранение ноги/головы и т.п. 38 Raneniye nogi/golovy i t.p.  
                    39 Blessures aux jambes/à la tête, etc. 39 Раны на ногах/голове и т.д. 39 Rany na nogakh/golove i t.d.  
                    40 Blessure aux jambes, blessure à la tête, etc. 40 Травма ноги, черепно-мозговая травма и т.д. 40 Travma nogi, cherepno-mozgovaya travma i t.d.
                    41 Blessure aux jambes, blessure à la tête, etc. 41 Травма ноги, черепно-мозговая травма и т.д. 41 Travma nogi, cherepno-mozgovaya travma i t.d.  
                    42 une balle/un couteau/un coup de feu/un coup de couteau 42 пулевое/ножевое/огнестрельное/ножевое ранение 42 pulevoye/nozhevoye/ognestrel'noye/nozhevoye raneniye
                    43 balle/couteau/pistolet/coup de couteau 43 пуля/нож/пистолет/колотье 43 pulya/nozh/pistolet/kolot'ye  
                    44 blessure par balle; blessure par arme blanche; blessure par balle; blessure par arme blanche 44 огнестрельное ранение, колото-резаное ранение, огнестрельное ранение, колото-резаное ранение 44 ognestrel'noye raneniye, koloto-rezanoye raneniye, ognestrel'noye raneniye, koloto-rezanoye raneniye
                    45 blessure par balle; blessure par arme blanche; blessure par balle; blessure par arme blanche 45 огнестрельное ранение, колото-резаное ранение, огнестрельное ранение, колото-резаное ранение 45 ognestrel'noye raneniye, koloto-rezanoye raneniye, ognestrel'noye raneniye, koloto-rezanoye raneniye  
                    46 pour 46 за 46 za  
                    47 Excité 47 Взволнованный 47 Vzvolnovannyy  
                    48 savant 48 ученый 48 uchenyy  
                    49 Une vieille blessure de guerre 49 Старая военная рана 49 Staraya voyennaya rana  
                    50 vieilles blessures de guerre 50 старые военные раны 50 staryye voyennyye rany  
                    51 vieilles blessures de guerre 51 старые раны войны 51 staryye rany voyny  
                    52 vieilles blessures de guerre 52 старые раны войны 52 staryye rany voyny  
                    53 L'infirmière a nettoyé la plaie 53 Медсестра очистила рану 53 Medsestra ochistila ranu  
                    54 Infirmière nettoyant la plaie 54 Медсестра чистит рану 54 Medsestra chistit ranu  
                    55 L'infirmière nettoie la plaie 55 Медсестра очищает рану 55 Medsestra ochishchayet ranu  
                    56 L'infirmière nettoie la plaie 56 Медсестра очищает рану 56 Medsestra ochishchayet ranu  
                    57 La blessure guérit lentement 57 Рана заживала медленно 57 Rana zazhivala medlenno
Icône de validation par la communauté
                    58 la plaie guérit lentement 58 рана заживает медленно 58 rana zazhivayet medlenno  
                    59 les blessures guérissent lentement 59 раны заживают медленно 59 rany zazhivayut medlenno
                    60 les blessures guérissent lentement 60 раны заживают медленно 60 rany zazhivayut medlenno  
                    61 préparer 61 подготовить 61 podgotovit'  
                    62 Il est mort des blessures qu'il avait reçues à la poitrine. 62 Он скончался от полученных ран в грудь. 62 On skonchalsya ot poluchennykh ran v grud'.  
                    63 Il est mort d'une blessure à la poitrine 63 Он умер от ранения в грудь 63 On umer ot raneniya v grud'  
                    64 Il est décédé d'une blessure à la poitrine. 64 Он скончался от ранения в грудь. 64 On skonchalsya ot raneniya v grud'.
                    65 Il est mort d'une blessure à la poitrine 65 Он умер от ранения в грудь 65 On umer ot raneniya v grud'  
                    66 voir également 66 смотрите также 66 smotrite takzhe
                    67 chair blessure 67 телесная рана 67 telesnaya rana
                    68  Remarque 68  примечание 68  primechaniye
                    69 blesser 69 ранить 69 ranit'
                    70 douleur mentale ou émotionnelle causée par qch désagréable qui vous a été dit ou fait 70 душевная или эмоциональная боль, вызванная чем-то неприятным, что вам сказали или сделали 70 dushevnaya ili emotsional'naya bol', vyzvannaya chem-to nepriyatnym, chto vam skazali ili sdelali
                    71 Détresse mentale ou émotionnelle causée par des choses désagréables que vous avez dites ou faites 71 Психическое или эмоциональное расстройство, вызванное неприятными вещами, которые вы сказали или сделали. 71 Psikhicheskoye ili emotsional'noye rasstroystvo, vyzvannoye nepriyatnymi veshchami, kotoryye vy skazali ili sdelali.  
                    72 (d'un psychique) ​​blessure, traumatisme 72 (психического) рана, травма 72 (psikhicheskogo) rana, travma  
                    73 (d'un psychique) ​​blessure, traumatisme 73 (психического) рана, травма 73 (psikhicheskogo) rana, travma  
                    74 Après une dispute sérieuse, la plaie peut mettre un certain temps à guérir 74 После серьезной ссоры может потребоваться некоторое время, чтобы рана зажила. 74 Posle ser'yeznoy ssory mozhet potrebovat'sya nekotoroye vremya, chtoby rana zazhila.
                    75 Après une vive dispute, la plaie peut prendre un certain temps à guérir 75 После жаркого спора рана может долго не заживать. 75 Posle zharkogo spora rana mozhet dolgo ne zazhivat'.  
                    76 Les blessures émotionnelles après une vive dispute mettent du temps à guérir 76 Эмоциональные раны после горячего спора заживают не сразу 76 Emotsional'nyye rany posle goryachego spora zazhivayut ne srazu
                    77 Les blessures émotionnelles après une vive dispute mettent du temps à guérir 77 Эмоциональные раны после горячего спора заживают не сразу 77 Emotsional'nyye rany posle goryachego spora zazhivayut ne srazu  
                    78 Le revoir a ouvert de vieilles blessures 78 Увидев его снова, открылись старые раны 78 Uvidev yego snova, otkrylis' staryye rany
                    79 Le revoir, découvrir de vieilles blessures 79 Увидев его снова, обнажая старые раны 79 Uvidev yego snova, obnazhaya staryye rany  
                    80 Le revoir ouvre de vieilles blessures 80 Увидев его снова, открываются старые раны. 80 Uvidev yego snova, otkryvayutsya staryye rany.  
                    81 Le revoir ouvre de vieilles blessures 81 Увидев его снова, открываются старые раны. 81 Uvidev yego snova, otkryvayutsya staryye rany.  
                    82 Voir 82 Видеть 82 Videt'  
                    83 Lécher 83 Лизать 83 Lizat'
                    84 Rouvrir 84 Открыть заново 84 Otkryt' zanovo  
                    85 Frotter 85 Натирать 85 Natirat'
                    86  blesser une partie du corps, notamment en faisant un trou dans la peau à l'aide d'une arme 86  ранить часть тела, в частности, продырявить кожу оружием 86  ranit' chast' tela, v chastnosti, prodyryavit' kozhu oruzhiyem
                    87 Blesser une partie du corps, notamment en faisant un trou dans la peau avec une arme 87 Повреждение части тела, особенно путем прокола кожи оружием 87 Povrezhdeniye chasti tela, osobenno putem prokola kozhi oruzhiyem  
                    88 blesser (physiquement); blesser (avec une arme) 88 ранить (физически); ранить (оружием) 88 ranit' (fizicheski); ranit' (oruzhiyem)  
                    89 blesser (physiquement); blesser (avec une arme) 89 ранить (физически); ранить (оружием) 89 ranit' (fizicheski); ranit' (oruzhiyem)  
                    90 il avait été blessé au bras 90 он был ранен в руку 90 on byl ranen v ruku
                    91 son bras a été blessé 91 его рука была повреждена 91 yego ruka byla povrezhdena  
                    92 son bras a été blessé 92 его рука была повреждена 92 yego ruka byla povrezhdena  
                    93 son bras a été blessé 93 его рука была повреждена 93 yego ruka byla povrezhdena  
                    94 blesser les sentiments de qn 94 задеть чьи-либо чувства 94 zadet' ch'i-libo chuvstva
                    95 blesser les sentiments de quelqu'un 95 ранить чьи-то чувства 95 ranit' ch'i-to chuvstva  
                    96 blesser (cœur); blesser les sentiments 96 ранить (сердце); ранить чувства 96 ranit' (serdtse); ranit' chuvstva  
                    97 blesser (cœur); blesser les sentiments 97 ранить (сердце); ранить чувства 97 ranit' (serdtse); ranit' chuvstva  
                    98 suie 98 сажа 98 sazha  
                    99 pont 99 мост 99 most  
                    100 préparer 100 подготовить 100 podgotovit'  
                    101 Ce 101 Что 101 Chto  
                    102 Outil 102 Инструмент 102 Instrument  
                    103 Code 103 Код 103 Kod  
                    104 104 104 guǎ  
                    105 esprit 105 дух 105 dukh  
                    106 Elle s'est sentie profondément blessée par ses propos cruels 106 Она чувствовала себя глубоко раненной его жестокими замечаниями. 106 Ona chuvstvovala sebya gluboko ranennoy yego zhestokimi zamechaniyami.  
                    107 Elle a été profondément blessée par ses propos cruels 107 Она была глубоко ранена его жестокими замечаниями. 107 Ona byla gluboko ranena yego zhestokimi zamechaniyami.  
                    108 Ses mots méchants l'ont profondément blessée 108 Его подлые слова ранили ее глубоко 108 Yego podlyye slova ranili yeye gluboko  
                    109 Ses mots méchants l'ont profondément blessée 109 Его подлые слова ранили ее глубоко 109 Yego podlyye slova ranili yeye gluboko  
                    110 Blessure pt, pp de vent 110 Ранение pt, pp ветра 110 Raneniye pt, pp vetra  
                    111 voir également 111 смотрите также 111 smotrite takzhe  
                    112 plaie 112 ранить 112 ranit'  
                    113 blessés 113 ранен 113 ranen
                    114  blessé par une arme, par exemple dans une guerre 114  ранены оружием, например, на войне 114  raneny oruzhiyem, naprimer, na voyne  
                    115 être blessé par une arme, comme à la guerre 115 ранение оружием, например, на войне 115 raneniye oruzhiyem, naprimer, na voyne  
                    116 (corps) blessé; blessé 116 (тело) раненый; раненый 116 (telo) ranenyy; ranenyy  
                    117 sobres blessés 117 раненые трезвенники 117 ranenyye trezvenniki
                    118 Soldats◊ 118 Солдаты◊ 118 Soldaty◊  
                    119 grièvement blessé 119 тяжело ранен 119 tyazhelo ranen
                    120 Grièvement blessé 120 Тяжело ранен 120 Tyazhelo ranen  
                    121 grièvement blessé 121 тяжело ранен 121 tyazhelo ranen
                    122  grièvement blessé 122  тяжело ранен 122  tyazhelo ranen  
                    123 enfant 123 ребенок 123 rebenok  
                    124 Il y a eu 79 tués et 230 blessés 124 79 убитых и 230 раненых. 124 79 ubitykh i 230 ranenykh.  
                    125 79 morts, 230 blessés 125 79 погибших, 230 раненых 125 79 pogibshikh, 230 ranenykh  
                    126 79 morts, 230 blessés. 126 79 погибших, 230 раненых. 126 79 pogibshikh, 230 ranenykh.  
                    127 79 morts, 230 blessés 127 79 погибших, 230 раненых 127 79 pogibshikh, 230 ranenykh  
                    128 ressentir une douleur émotionnelle à cause de qch désagréable que qn a dit ou fait 128 чувствовать эмоциональную боль из-за чего-то неприятного из-за того, что кто-то сказал или сделал 128 chuvstvovat' emotsional'nuyu bol' iz-za chego-to nepriyatnogo iz-za togo, chto kto-to skazal ili sdelal  
                    129 Détresse émotionnelle due à des choses désagréables que quelqu'un a dites ou faites 129 Эмоциональный дистресс из-за неприятных вещей, которые кто-то сказал или сделал 129 Emotsional'nyy distress iz-za nepriyatnykh veshchey, kotoryye kto-to skazal ili sdelal  
                    130 (émotionnel) endommagé, blessé 130 (эмоциональный) поврежденный, больной 130 (emotsional'nyy) povrezhdennyy, bol'noy  
                    131  (émotionnel) endommagé, blessé 131  (эмоциональный) поврежденный, больной 131  (emotsional'nyy) povrezhdennyy, bol'noy  
                    132 orgueil blessé 132 уязвленная гордость 132 uyazvlennaya gordost'  
                    133 estime de soi blessée 133 уязвленное самолюбие 133 uyazvlennoye samolyubiye  
                    134 blesser l'estime de soi 134 ранить самооценку 134 ranit' samootsenku
                    135 blesser l'estime de soi 135 ранить самооценку 135 ranit' samootsenku  
                    136 les blessés 136 раненый 136 ranenyy  
                    137 blesser 137 повредить 137 povredit'  
                    138  les personnes blessées, par exemple dans une guerre 138  люди, которые ранены, например, на войне 138  lyudi, kotoryye raneny, naprimer, na voyne
Icône de validation par la communauté
                    139 les blessés, comme à la guerre 139 раненые, например, на войне 139 ranenyye, naprimer, na voyne  
                    140 blessé; blessé; blessé 140 раненый; раненый; раненый 140 ranenyy; ranenyy; ranenyy  
                    141  blessé; blessé; blessé 141  раненый; раненый; раненый 141  ranenyy; ranenyy; ranenyy  
                    142 Blessant 142 Ранение 142 Raneniye
                    143 blesser les gens 143 ранить людей 143 ranit' lyudey  
                    144 qui blesse les sentiments de qn 144 это ранит чувства sb 144 eto ranit chuvstva sb
                    145 blesser les sentiments de quelqu'un 145 ранить чьи-то чувства 145 ranit' ch'i-to chuvstva  
                    146 émotionnel 146 эмоциональный 146 emotsional'nyy
                    147  émotionnel 147  эмоциональный 147  emotsional'nyy  
                    148 Il a trouvé ses propos profondément blessants 148 Он нашел ее замечания глубоко ранящими 148 On nashel yeye zamechaniya gluboko ranyashchimi
                    149 Il trouve ses paroles blessantes 149 Он находит ее слова обидными 149 On nakhodit yeye slova obidnymi  
                    150 Il a trouvé ses paroles très blessantes 150 Он нашел ее слова очень обидными 150 On nashel yeye slova ochen' obidnymi  
                    151 Il a trouvé ses paroles très blessantes 151 Он нашел ее слова очень обидными 151 On nashel yeye slova ochen' obidnymi  
                    152 tissé pt de tissage 152 сотка пт переплетения 152 sotka pt perepleteniya
                    153 tissé pp de tissage 153 тканый пп переплетения 153 tkanyy pp perepleteniya
                    154  wow 154  Вот это да 154  Vot eto da
                    155  exclamation 155  восклицание 155  vosklitsaniye  
                    156 aussi 156 также 156 takzhe
                    157 wouah 157 ничего себе 157 nichego sebe
                    158 informel 158 неофициальный 158 neofitsial'nyy
                    159  utilisé pour exprimer une grande surprise ou admiration 159  используется для выражения большого удивления или восхищения 159  ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya bol'shogo udivleniya ili voskhishcheniya  
                    160 Utilisé pour exprimer une grande surprise ou admiration 160 Используется для выражения большого удивления или восхищения 160 Ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya bol'shogo udivleniya ili voskhishcheniya  
                    161 (exprimant une grande surprise ou admiration) wow, ouais 161 (выражая большое удивление или восхищение) вау, да 161 (vyrazhaya bol'shoye udivleniye ili voskhishcheniye) vau, da  
                    162 Wow ! tu es superbe ! 162 Вау! ты выглядишь потрясающе! 162 Vau! ty vyglyadish' potryasayushche!  
                    163 Ouah! Ça te va bien! 163 Ух ты! Классно выглядишь! 163 Ukh ty! Klassno vyglyadish'!  
                    164 Wow ! Vous avez l'air si cool ! 164 Вау, ты выглядишь так круто! 164 Vau, ty vyglyadish' tak kruto!
                    165 Wow ! Vous avez l'air si cool ! 165 Вау, ты выглядишь так круто! 165 Vau, ty vyglyadish' tak kruto!  
                    166 privé 166 частный 166 chastnyy  
                    167 main 167 рука 167 ruka  
                    168 Azusa 168 Азуса 168 Azusa
Icône de validation par la communauté
                    169 pointe 169 кончик 169 konchik  
                    170 170 170 qǐn  
                    171 treillis 171 решетка 171 reshetka  
                    172 pierre à encre 172 чернильный камень 172 chernil'nyy kamen'  
                    173 Goûter 173 Образец 173 Obrazets  
                    174 v. 174 в. 174 v.  
                    175 ~ qqn (avec qch) 175 ~ сбн (с ст) 175 ~ sbn (s st)  
                    176 Informel 176 Неофициальный 176 Neofitsial'nyy
                    177  impressionner beaucoup qn, surtout avec une performance 177  произвести сильное впечатление, особенно исполнением 177  proizvesti sil'noye vpechatleniye, osobenno ispolneniyem  
                    178 impressionner quelqu'un, en particulier lors d'une performance 178 произвести впечатление на кого-либо, особенно в исполнении 178 proizvesti vpechatleniye na kogo-libo, osobenno v ispolnenii  
                    179 (surtout en agissant) gagner des éloges, applaudir, applaudir 179 (особенно играя) заслужить похвалу, аплодировать, аплодировать 179 (osobenno igraya) zasluzhit' pokhvalu, aplodirovat', aplodirovat'  
                    180 (surtout en agissant) gagner des éloges, applaudir, applaudir 180 (особенно играя) заслужить похвалу, аплодировать, аплодировать 180 (osobenno igraya) zasluzhit' pokhvalu, aplodirovat', aplodirovat'  
                    181 Il a séduit le public de tout le pays avec son nouveau spectacle 181 Он поразил зрителей по всей стране своим новым шоу. 181 On porazil zriteley po vsey strane svoim novym shou.
                    182 Son nouveau spectacle a séduit le public à travers le pays 182 Его новое шоу поразило зрителей по всей стране. 182 Yego novoye shou porazilo zriteley po vsey strane.  
                    183 Il a recueilli des critiques élogieuses du public à travers le pays avec son nouveau spectacle, 183 Его новое шоу получило восторженные отзывы зрителей по всей стране. 183 Yego novoye shou poluchilo vostorzhennyye otzyvy zriteley po vsey strane.
                    184 Il a recueilli des critiques élogieuses du public à travers le pays avec son nouveau spectacle 184 Его новое шоу получило восторженные отзывы зрителей по всей стране. 184 Yego novoye shou poluchilo vostorzhennyye otzyvy zriteley po vsey strane.  
                    185 par 185 по 185 po  
                    186  (informel) 186  (неофициальный) 186  (neofitsial'nyy)  
                    187 un grand succès 187 большой успех 187 bol'shoy uspekh
                    188 grand succès 188 большой успех 188 bol'shoy uspekh  
                    189 grand succès; un blockbuster 189 большой успех; блокбастер 189 bol'shoy uspekh; blokbaster
                    190 grand succès; un blockbuster 190 большой успех; блокбастер 190 bol'shoy uspekh; blokbaster  
                    191 Tenir 191 Держать 191 Derzhat'  
                    192 broderie 192 вышивка 192 vyshivka  
                    193 pôle 193 столб 193 stolb  
                    194 Ne vous inquiétez pas, vous serez un wow 194 Не волнуйся, ты будешь вау 194 Ne volnuysya, ty budesh' vau  
                    195 tu vas être waouh 195 ты будешь вау 195 ty budesh' vau  
                    196 ne vous inquiétez pas, vous serez un blockbuster 196 не волнуйся, ты будешь блокбастером 196 ne volnuysya, ty budesh' blokbasterom
                    197 ne t'inquiète pas. tu seras un blockbuster 197 не волнуйся. ты будешь блокбастером 197 ne volnuysya. ty budesh' blokbasterom  
                    198 198 198 xián  
                    199 199 199 zhā  
                    200 ours 200 медведь 200 medved'  
                    201  technique 201  технический 201  tekhnicheskiy  
                    202 le terme 202 термин 202 termin  
                    203 changements graduels de la hauteur du son joué sur un disque ou une bande 203 постепенные изменения высоты звука, воспроизводимого на пластинке или кассете 203 postepennyye izmeneniya vysoty zvuka, vosproizvodimogo na plastinke ili kassete  
                    204 Un changement progressif de la hauteur d'un son joué sur un disque ou une bande 204 Постепенное изменение высоты звука, воспроизводимого на пластинке или кассете. 204 Postepennoye izmeneniye vysoty zvuka, vosproizvodimogo na plastinke ili kassete.  
                    205 (l'apparition progressive d'un disque ou d'une bande) faux, distorsion, vibration 205 (постепенное появление грампластинки или ленты) фальшь, искажение, вибрация 205 (postepennoye poyavleniye gramplastinki ili lenty) fal'sh', iskazheniye, vibratsiya
                    206 (l'apparition progressive d'un disque ou d'une bande) faux, distorsion, vibration 206 (постепенное появление грампластинки или ленты) фальшь, искажение, вибрация 206 (postepennoye poyavleniye gramplastinki ili lenty) fal'sh', iskazheniye, vibratsiya
Icône de validation par la communauté
                    207 Demande 207 Расследование 207 Rassledovaniye  
                    208 Zhu 208 Чжу 208 Chzhu  
                    209 perdre 209 терять 209 teryat'  
                    210 régler 210 мелодия 210 melodiya  
                    211  Comparer 211  Сравнивать 211  Sravnivat'
                    212 Battement 212 Флаттер 212 Flatter  
                    213 battement 213 порхать 213 porkhat'  
                    214 facteur wow 214 вау-фактор 214 vau-faktor
                    215 facteur wow 215 вау-фактор 215 vau-faktor  
                    216 informel 216 неофициальный 216 neofitsial'nyy  
                    217  la qualité qu'a qch d'être très impressionnant ou surprenant pour les gens 217  качество чего-либо, заключающееся в том, чтобы быть очень впечатляющим или удивительным для людей 217  kachestvo chego-libo, zaklyuchayushcheyesya v tom, chtoby byt' ochen' vpechatlyayushchim ili udivitel'nym dlya lyudey
                    218 Qualité impressionnante ou surprenante 218 Впечатляющее или удивительное качество 218 Vpechatlyayushcheye ili udivitel'noye kachestvo  
                    219 applaudir la qualité; facteur surprenant 219 аплодисменты качеству; удивительный фактор 219 aplodismenty kachestvu; udivitel'nyy faktor
                    220 applaudir la qualité; facteur surprenant 220 аплодисменты качеству; удивительный фактор 220 aplodismenty kachestvu; udivitel'nyy faktor  
                    221 Faire, construire 221 Делать 221 Delat'  
                    222 Si vous voulez vendre votre maison rapidement, il faut un facteur wow 222 Если вы хотите быстро продать свой дом, ему нужен вау-фактор 222 Yesli vy khotite bystro prodat' svoy dom, yemu nuzhen vau-faktor
                    223 Si vous voulez vendre votre maison rapidement, il faut un facteur wow 223 Если вы хотите быстро продать свой дом, ему нужен вау-фактор 223 Yesli vy khotite bystro prodat' svoy dom, yemu nuzhen vau-faktor  
                    224 Si vous voulez vendre votre maison rapidement, vous devez trouver un point de vente 224 Если вы хотите быстро продать свой дом, вам нужно найти точку продажи. 224 Yesli vy khotite bystro prodat' svoy dom, vam nuzhno nayti tochku prodazhi.
                    225 Si vous voulez vendre votre maison rapidement, vous devez trouver un point de vente 225 Если вы хотите быстро продать свой дом, вам нужно найти точку продажи. 225 Yesli vy khotite bystro prodat' svoy dom, vam nuzhno nayti tochku prodazhi.  
                    226 lutte 226 Борьба 226 Bor'ba  
                    227 Wowser 227 Ваузер 227 Vauzer  
                    228 wow 228 Вот это да 228 Vot eto da  
                    229 informel 229 неофициальный 229 neofitsial'nyy
                    230  une personne qui critique les gens qui s'amusent 230  человек, который критикует людей, которые развлекаются 230  chelovek, kotoryy kritikuyet lyudey, kotoryye razvlekayutsya
                    231 critique des gens complaisants 231 критик самодовольных людей 231 kritik samodovol'nykh lyudey  
                    232  critiquer les autres pour le plaisir 232  критиковать других ради развлечения 232  kritikovat' drugikh radi razvlecheniya  
                    233 Synonyme 233 Синоним 233 Sinonim  
                    234 rabat-joie 234 убийца 234 ubiytsa  
                    235 une personne qui ne boit pas d'alcool 235 человек, который не употребляет алкоголь 235 chelovek, kotoryy ne upotreblyayet alkogol'
                    236 non-buveurs 236 непьющие 236 nep'yushchiye  
                    237 non-buveurs 237 непьющие 237 nep'yushchiye  
                    238 Synonyme 238 Синоним 238 Sinonim  
                    239 abstinent 239 трезвенник 239 trezvennik
                    240 WPC 240 ВПК 240 VPK
                    241 l'abréviation de femme agent de police 241 аббревиатура от женщины-констебля полиции 241 abbreviatura ot zhenshchiny-konsteblya politsii  
                    242 abbr pour policière 242 сокращение от слова женщина-полицейский 242 sokrashcheniye ot slova zhenshchina-politseyskiy  
                    243 (une femme officier de police du grade le plus bas) 243 (женщина-полицейский низшего ранга) 243 (zhenshchina-politseyskiy nizshego ranga)  
                    244 (une femme officier de police du grade le plus bas) 244 (женщина-полицейский низшего ранга) 244 (zhenshchina-politseyskiy nizshego ranga)  
                    245 Policière pour femme gendarme 245 Женщина-полицейский для женщины-констебля полиции 245 Zhenshchina-politseyskiy dlya zhenshchiny-konsteblya politsii  
                    246 Policière pour femme gendarme 246 Женщина-полицейский для женщины-констебля полиции 246 Zhenshchina-politseyskiy dlya zhenshchiny-konsteblya politsii
                    247 femme policier avec le grade le plus bas) 247 женщина-полицейский с самым низким званием) 247 zhenshchina-politseyskiy s samym nizkim zvaniyem)  
                    248 WPC (Linda) Vert 248 WPC (Линда) Грин 248 WPC (Linda) Grin
                    249 WPC (Linda) Vert 249 WPC (Линда) Грин 249 WPC (Linda) Grin  
                    250 (Linda) Policière verte 250 (Линда) Зеленая женщина-полицейский 250 (Linda) Zelenaya zhenshchina-politseyskiy
                    251 (Linda) Policière verte 251 (Линда) Зеленая женщина-полицейский 251 (Linda) Zelenaya zhenshchina-politseyskiy  
                    252 mots par minute 252 слов в минуту 252 slov v minutu  
                    253 mots par minute 253 слов в минуту 253 slov v minutu
                    254 mots par minute 254 слов в минуту 254 slov v minutu  
                    255 mots par minute; mots par minute 255 слов в минуту; слов в минуту 255 slov v minutu; slov v minutu
                    256 Taper à 60 mots par minute 256 Печатать со скоростью 60 слов в минуту 256 Pechatat' so skorost'yu 60 slov v minutu  
                    257 mots par minute; mots par minute 257 слов в минуту; слов в минуту 257 slov v minutu; slov v minutu  
                    258  mots par minute; mots par minute 258  слов в минуту; слов в минуту 258  slov v minutu; slov v minutu  
                    259 taper à 60 mots par minute 259 печатать со скоростью 60 слов в минуту 259 pechatat' so skorost'yu 60 slov v minutu  
                    260 60 commandes par minute. 260 60 заказов в минуту. 260 60 zakazov v minutu.  
                    261 WRAC 261 ВРАК 261 VRAK  
                    262  abrégé (en Grande-Bretagne) 262  аббревиатура (в Великобритании) 262  abbreviatura (v Velikobritanii)  
                    263 Corps d'armée royal féminin 263 Женский Королевский армейский корпус 263 Zhenskiy Korolevskiy armeyskiy korpus
                    264 Corps d'armée royal féminin 264 Женский Королевский армейский корпус 264 Zhenskiy Korolevskiy armeyskiy korpus  
                    265 (Royaume-Uni) Femmes de l'armée royale 265 (Соединенное Королевство) Женщины Королевской армии 265 (Soyedinennoye Korolevstvo) Zhenshchiny Korolevskoy armii  
                    266 Varech 266 Развалина 266 Razvalina
                    267 étagère 267 стойка 267 stoyka  
                    268 WRAF 268 WRAF 268 WRAF
                    269  abrégé (en Grande-Bretagne) 269  аббревиатура (в Великобритании) 269  abbreviatura (v Velikobritanii)  
                    270 Royal Air Force féminine 270 Женские Королевские ВВС 270 Zhenskiye Korolevskiye VVS
                    271 Royal Air Force féminine 271 Женские Королевские ВВС 271 Zhenskiye Korolevskiye VVS  
                    272 (Royaume-Uni) Équipe féminine de la Royal Air Force 272 (Великобритания) Женская команда Королевских ВВС 272 (Velikobritaniya) Zhenskaya komanda Korolevskikh VVS  
                    273  (Royaume-Uni) Équipe féminine de la Royal Air Force 273  (Великобритания) Женская команда Королевских ВВС 273  (Velikobritaniya) Zhenskaya komanda Korolevskikh VVS  
                    274 Spectre 274 Призрак 274 Prizrak  
                    275 fantôme 275 призрак 275 prizrak  
                  276  le fantôme 276  призрак 276  prizrak  
                    277 fantôme 277 призрак 277 prizrak  
                    278  d'une personne qui est vue peu de temps avant ou après le décès de cette personne 278  человека, которого видят незадолго до или после смерти этого человека 278  cheloveka, kotorogo vidyat nezadolgo do ili posle smerti etogo cheloveka  
                    279 une personne qui a été vue avant ou peu après la mort 279 человек, которого видели до или вскоре после смерти 279 chelovek, kotorogo videli do ili vskore posle smerti  
                    280 (apparaissant avant et après la mort) âmes vivantes, fantômes 280 (появляются до и после смерти) живые души, призраки 280 (poyavlyayutsya do i posle smerti) zhivyye dushi, prizraki  
                    281 (apparaissant avant et après la mort) âmes vivantes, fantômes 281 (появляются до и после смерти) живые души, призраки 281 (poyavlyayutsya do i posle smerti) zhivyye dushi, prizraki  
                    282 Synonyme 282 Синоним 282 Sinonim  
                    283 Spectre 283 Призрак 283 Prizrak
                    284 fantôme 284 призрак 284 prizrak  
                  285  une figure ressemblant à un spectre 285  фигура, похожая на привидение 285  figura, pokhozhaya na privideniye
                    286 personnage effrayant 286 жуткая фигура 286 zhutkaya figura  
                    287  (une personne très mince et pâle) 287  (очень худой, бледный человек) 287  (ochen' khudoy, blednyy chelovek)
                    288 (un homme très maigre et pâle) 288 (очень худой и бледный мужчина) 288 (ochen' khudoy i blednyy muzhchina)  
                  289 maigre pâle fantomatique 289 тощий бледный призрачный 289 toshchiy blednyy prizrachnyy
                    290 maigre pâle fantomatique 290 тощий бледный призрачный 290 toshchiy blednyy prizrachnyy  
                  291 dispute 291 пререкания 291 prerekaniya
                    292 ~ (avec qn) (sur qc) 292 ~ (с сб) (над сб) 292 ~ (s sb) (nad sb)  
                    293 ~ (entre A et B) 293 ~ (между А и В) 293 ~ (mezhdu A i V)
                    294 Une dispute compliquée et qui dure longtemps 294 Спор, который является сложным и продолжается в течение длительного периода времени 294 Spor, kotoryy yavlyayetsya slozhnym i prodolzhayetsya v techeniye dlitel'nogo perioda vremeni
                    295 Un argument complexe et de longue haleine Un argument complexe et de longue haleine. . 295 Сложный и затянувшийся спор Сложный и затянувшийся спор. . 295 Slozhnyy i zatyanuvshiysya spor Slozhnyy i zatyanuvshiysya spor. .  
                  296 (longue) argumentation 296 (длинный) аргумент 296 (dlinnyy) argument
                    297  (longue) argumentation 297  (длинный) аргумент 297  (dlinnyy) argument  
                    298 poursuivre 298 продолжать 298 prodolzhat'  
                    299  un différend juridique entre l'entreprise et ses fournisseurs 299  юридические споры между компанией и их поставщиками 299  yuridicheskiye spory mezhdu kompaniyey i ikh postavshchikami
                    300 Litiges juridiques entre l'entreprise et ses fournisseurs 300 Правовые споры между компанией и ее поставщиками 300 Pravovyye spory mezhdu kompaniyey i yeye postavshchikami
Icône de validation par la communauté
                    301 Litiges juridiques de longue durée entre l'entreprise et divers fournisseurs 301 Многолетние юридические споры между компанией и различными поставщиками 301 Mnogoletniye yuridicheskiye spory mezhdu kompaniyey i razlichnymi postavshchikami
                    302 Litiges juridiques de longue durée entre l'entreprise et divers fournisseurs 302 Многолетние юридические споры между компанией и различными поставщиками 302 Mnogoletniye yuridicheskiye spory mezhdu kompaniyey i razlichnymi postavshchikami  
                    303 querelles 303 Споры 303 Spory
                    304 querelle 304 ссориться 304 ssorit'sya  
                    305 ~ (avec qn) 305 ~ (сбн) 305 ~ (sbn)
                    306 ~ (avec quelqu'un) 306 ~ (с кем-то) 306 ~ (s kem-to)  
                    307  (sur/à propos de qch) 307  (над/о чем-л.) 307  (nad/o chem-l.)
                    308 (plus/environ...) 308 (более/приблизительно...) 308 (boleye/priblizitel'no...)  
                    309 se disputer avec colère et généralement longtemps à propos de qch 309 гневно и обычно долго спорить о чем-л. 309 gnevno i obychno dolgo sporit' o chem-l.
                    310 se disputer qc avec colère 310 сердито спорить 310 serdito sporit'  
                    311 (généralement pendant longtemps) argumenter, argumenter 311 (обычно долго) спорить, спорить 311 (obychno dolgo) sporit', sporit'
                    312 (généralement pendant longtemps) argumenter, argumenter 312 (обычно долго) спорить, спорить 312 (obychno dolgo) sporit', sporit'  
                    313 sens 313 смысл 313 smysl  
                  314 Ils se disputent encore les détails financiers 314 Они все еще спорят о финансовых деталях 314 Oni vse yeshche sporyat o finansovykh detalyakh
                    315 Ils se disputent encore sur les détails financiers 315 Они все еще спорят о финансовых деталях 315 Oni vse yeshche sporyat o finansovykh detalyakh  
                  316 Ils se chamaillent toujours sur les détails financiers 316 Они все еще ссорятся из-за финансовых деталей 316 Oni vse yeshche ssoryatsya iz-za finansovykh detaley
                    317 Ils se chamaillent toujours sur les détails financiers 317 Они все еще ссорятся из-за финансовых деталей 317 Oni vse yeshche ssoryatsya iz-za finansovykh detaley  
                  318 cow-boy 318 спорщик 318 sporshchik
                    319 Cow-boy 319 Вранглер 319 Vrangler  
                  320 informel 320 неофициальный 320 neofitsial'nyy
                    321  un cow-boy ou une cow-girl, surtout celui qui s'occupe des chevaux 321  ковбой или пастушка, особенно тот, кто ухаживает за лошадьми 321  kovboy ili pastushka, osobenno tot, kto ukhazhivayet za loshad'mi
                  322 (surtout ceux qui mettent des chevaux) cowboys, cowgirls 322 (особенно те, кто ставит лошадей) ковбои, скотницы 322 (osobenno te, kto stavit loshadey) kovboi, skotnitsy
                  323 (surtout un cheval) cow-boy, cow-girl 323 (особенно лошадь) ковбой, пастушка 323 (osobenno loshad') kovboy, pastushka
                    324  (surtout un cheval) cow-boy, cow-girl 324  (особенно лошадь) ковбой, пастушка 324  (osobenno loshad') kovboy, pastushka  
                  325 envelopper 325 сворачивать 325 svorachivat'
                    326 envelopper 326 обертка 326 obertka
                  327 ~ qc (haut) 327 ~sth (вверх) 327 ~sth (vverkh)
                  328 (dans. qc) 328 (in. sth) 328 (in. sth)
                  329 à (sur qch entièrement en papier ou autre matériau, par exemple lorsque vous l'offrez en cadeau 329 на (поверх чего-либо полностью на бумаге или другом материале, например, когда вы дарите это в качестве подарка 329 na (poverkh chego-libo polnost'yu na bumage ili drugom materiale, naprimer, kogda vy darite eto v kachestve podarka
                    330 à (pour terminer quelque chose entièrement en papier ou autre matériau, comme lorsque vous l'offrez en cadeau 330 чтобы (сделать что-то полностью из бумаги или другого материала, например, когда вы дарите это 330 chtoby (sdelat' chto-to polnost'yu iz bumagi ili drugogo materiala, naprimer, kogda vy darite eto  
                  331 emballage, emballage (cadeau, etc.) 331 упаковка, упаковка (подарочная и т.п.) 331 upakovka, upakovka (podarochnaya i t.p.)
                    332  emballage, emballage (cadeau, etc.) 332  упаковка, упаковка (подарочная и т.п.) 332  upakovka, upakovka (podarochnaya i t.p.)  
                  333 Il a passé la soirée à emballer les cadeaux de Noël 333 Он провел вечер, упаковывая рождественские подарки. 333 On provel vecher, upakovyvaya rozhdestvenskiye podarki.
                    334 Il a emballé des cadeaux de Noël toute la nuit. 334 Он упаковывал рождественские подарки всю ночь. 334 On upakovyval rozhdestvenskiye podarki vsyu noch'.  
                  335 Il a passé la nuit à emballer des cadeaux de Noël 335 Он провел ночь, заворачивая рождественские подарки 335 On provel noch', zavorachivaya rozhdestvenskiye podarki
                    336  Il a passé la nuit à emballer des cadeaux de Noël 336  Он провел ночь, заворачивая рождественские подарки 336  On provel noch', zavorachivaya rozhdestvenskiye podarki  
                  337 chocolats emballés individuellement 337 шоколадки в индивидуальной упаковке 337 shokoladki v individual'noy upakovke
                    338 chocolat emballé individuellement 338 шоколад в индивидуальной упаковке 338 shokolad v individual'noy upakovke  
                  339 Chocolat emballé individuellement 339 Шоколад в индивидуальной упаковке 339 Shokolad v individual'noy upakovke
                    340 Chocolat emballé individuellement 340 Шоколад в индивидуальной упаковке 340 Shokolad v individual'noy upakovke  
                    341 réellement 341 фактически 341 fakticheski  
                    342 gramme 342 грамм 342 gramm  
                  343 voir également 343 смотрите также 343 smotrite takzhe
                    344 papier cadeau 344 подарочная упаковка 344 podarochnaya upakovka
                    345 papier cadeau 345 подарочная упаковка 345 podarochnaya upakovka  
                    346 ~A (haut) en B 346 ~A (вверх) в B 346 ~A (vverkh) v B
                    347 B rond/autour de A 347 B вокруг/вокруг A 347 B vokrug/vokrug A
                    348 recouvrir qc/qn de tissu, par exemple pour le/les protéger 348 покрывать что-л./что-л. материалом, например, чтобы защитить его/их 348 pokryvat' chto-l./chto-l. materialom, naprimer, chtoby zashchitit' yego/ikh
                    349 couvrir quelque chose/quelqu'un avec du matériel, par exemple pour le/les protéger 349 покрыть что-то/кого-то материалом, например, чтобы защитить это/их 349 pokryt' chto-to/kogo-to materialom, naprimer, chtoby zashchitit' eto/ikh  
                    350 envelopper (ou envelopper pour couvrir, etc.) avec 350 обернуть (или обернуть, чтобы покрыть, и т.д.) с 350 obernut' (ili obernut', chtoby pokryt', i t.d.) s
                    351 envelopper (ou envelopper pour couvrir, etc.) avec 351 обернуть (или обернуть, чтобы покрыть, и т.д.) с 351 obernut' (ili obernut', chtoby pokryt', i t.d.) s  
                  352 J'ai enveloppé le bébé dans une couverture 352 Я завернул ребенка (вверх) в одеяло 352 YA zavernul rebenka (vverkh) v odeyalo
                    353 J'ai enveloppé le bébé dans une couverture 353 Я завернул ребенка (вверх) в одеяло 353 YA zavernul rebenka (vverkh) v odeyalo  
                  354 J'ai enveloppé le bébé dans une couverture 354 Я завернула ребенка в одеяло 354 YA zavernula rebenka v odeyalo
                    355 J'ai enveloppé le bébé dans une couverture 355 Я завернула ребенка в одеяло 355 YA zavernula rebenka v odeyalo  
                    356 J'ai enroulé une couverture autour du bébé. 356 Я завернула ребенка в одеяло. 356 YA zavernula rebenka v odeyalo.
                    357 J'ai enveloppé mon bébé dans une couverture 357 Я завернула своего ребенка в одеяло 357 YA zavernula svoyego rebenka v odeyalo  
                    358 J'ai enveloppé le bébé dans une couverture 358 Я завернула ребенка в одеяло 358 YA zavernula rebenka v odeyalo
                    359 J'ai enveloppé le bébé dans une couverture 359 Я завернула ребенка в одеяло 359 YA zavernula rebenka v odeyalo  
                    360 Enveloppez la viande dans du papier d'aluminium avant de la faire cuire 360 Перед приготовлением заверните мясо в фольгу. 360 Pered prigotovleniyem zavernite myaso v fol'gu.
                    361 Enveloppez la viande dans du papier d'aluminium avant la cuisson 361 Перед приготовлением заверните мясо в фольгу. 361 Pered prigotovleniyem zavernite myaso v fol'gu.  
                    362 Enveloppez la viande dans du papier d'aluminium avant la cuisson 362 Перед приготовлением заверните мясо в фольгу. 362 Pered prigotovleniyem zavernite myaso v fol'gu.
                    363 Enveloppez la viande dans du papier d'aluminium avant la cuisson 363 Перед приготовлением заверните мясо в фольгу. 363 Pered prigotovleniyem zavernite myaso v fol'gu.  
                    364 bismuth 364 висмут 364 vismut  
                    365 étain 365 банка 365 banka  
                    366 Couru 366 Ран 366 Ran  
                    367 Encore 367 Опять таки 367 Opyat' taki  
                    368 Technétium 368 Технеций 368 Tekhnetsiy  
                    369 369 369 chāng  
                    370 voir également 370 смотрите также 370 smotrite takzhe
                  371 emballé sous film rétractable 371 термоусадка 371 termousadka
                    372 pellicule rétractable 372 термоусадочная пленка 372 termousadochnaya plenka  
                  373  ~ qc autour/arrondir qch/qqn 373  ~ кое-что вокруг/круглое кое-что/сб 373  ~ koye-chto vokrug/krugloye koye-chto/sb
                    374 ~ quelque chose / entourer untel / quelqu'un 374 ~ что-то/обвести то-то/то-то/кто-то 374 ~ chto-to/obvesti to-to/to-to/kto-to  
                  375 mettre qch solidement autour de qch/qn 375 крепко обвить что-л./что-л. 375 krepko obvit' chto-l./chto-l.
                    376 mettre qc fermement autour de qch/qn 376 прочно обвить что-л./что-л. 376 prochno obvit' chto-l./chto-l.  
                  377 enrouler (ou enrouler) avec 377 обернуть (или обернуть) вокруг 377 obernut' (ili obernut') vokrug
                    378 enrouler (ou enrouler) avec 378 обернуть (или обернуть) вокруг 378 obernut' (ili obernut') vokrug  
                  379 Une écharpe était enroulée autour de son cou 379 Шарф был обернут вокруг его шеи 379 Sharf byl obernut vokrug yego shei
                    380 une écharpe autour du cou 380 шарф на шее 380 sharf na sheye  
                  381 une écharpe autour du cou. . 381 шарф на шее. . 381 sharf na sheye. .
                    382 une écharpe autour du cou 382 шарф на шее 382 sharf na sheye  
                    383 naviguer 383 плыть 383 plyt'  
                    384 serviette 384 полотенце 384 polotentse  
                  385 Ses bras étaient enroulés autour de sa taille. 385 Его руки обвились вокруг ее талии. 385 Yego ruki obvilis' vokrug yeye talii.
                    386 Ses bras enroulés autour de sa taille 386 Его руки обвили ее талию 386 Yego ruki obvili yeye taliyu  
                  387 Ses bras s'enroulèrent étroitement autour de sa taille. 387 Его руки крепко обвились вокруг ее талии. 387 Yego ruki krepko obvilis' vokrug yeye talii.
                    388 Ses bras enroulés étroitement autour de sa taille 388 Его руки крепко обвили ее талию 388 Yego ruki krepko obvili yeye taliyu  
                    389 ~ (qch) 389 ~ (что-то) 389 ~ (chto-to)
                    390 (autour/rond) 390 (вокруг/вкруг) 390 (vokrug/vkrug)
                    391 (l'informatique) 391 (вычисления) 391 (vychisleniya)
                    392 pour que le texte soit reporté automatiquement sur une nouvelle ligne lorsque vous atteignez la fin de la ligne précédente ; pour être reporté de cette manière 392 чтобы текст автоматически переносился на новую строку, когда вы достигаете конца предыдущей строки; переноситься таким образом 392 chtoby tekst avtomaticheski perenosilsya na novuyu stroku, kogda vy dostigayete kontsa predydushchey stroki; perenosit'sya takim obrazom
                    393 Faire en sorte que le texte soit automatiquement transféré sur une nouvelle ligne lorsque vous atteignez la fin de la ligne précédente ; reporter de cette façon 393 Сделайте так, чтобы текст автоматически переносился на новую строку, когда вы достигаете конца предыдущей строки; переносите таким образом 393 Sdelayte tak, chtoby tekst avtomaticheski perenosilsya na novuyu stroku, kogda vy dostigayete kontsa predydushchey stroki; perenosite takim obrazom  
                    394 (faire du texte) envelopper 394 (сделать текст) обернуть 394 (sdelat' tekst) obernut'
                    395  (faire du texte) envelopper 395  (сделать текст) обернуть 395  (sdelat' tekst) obernut'  
                  396  comment puis-je envelopper le texte? 396  как я могу обернуть текст вокруг? 396  kak ya mogu obernut' tekst vokrug?
                    397 Comment envelopper cela? 397 Как это обернуть? 397 Kak eto obernut'?  
                  398 Comment puis-je faire le retour à la ligne ? 398 Как сделать перенос текста? 398 Kak sdelat' perenos teksta?
                    399 Comment puis-je faire le retour à la ligne ? 399 Как сделать перенос текста? 399 Kak sdelat' perenos teksta?
Icône de validation par la communauté
                    400 plante 400 завод 400 zavod  
                    401 Faire, construire 401 Делать 401 Delat'  
                    402 le texte revient à la ligne s'il est trop long à l'écran 402 текст переносится, если он слишком длинный для экрана 402 tekst perenositsya, yesli on slishkom dlinnyy dlya ekrana
                    403 Le texte revient à la ligne si l'écran est trop long 403 Текст переносится, если экран слишком длинный 403 Tekst perenositsya, yesli ekran slishkom dlinnyy  
                  404 Si le texte est trop long pour tenir sur l'écran, il s'enroulera automatiquement 404 Если текст слишком длинный и не помещается на экране, он автоматически переносится 404 Yesli tekst slishkom dlinnyy i ne pomeshchayetsya na ekrane, on avtomaticheski perenositsya
                    405 Si le texte est trop long pour tenir sur l'écran, il s'enroulera automatiquement 405 Если текст слишком длинный и не помещается на экране, он автоматически переносится 405 Yesli tekst slishkom dlinnyy i ne pomeshchayetsya na ekrane, on avtomaticheski perenositsya  
                  406 comparer 406 сравнивать 406 sravnivat'
                    407 déballer 407 разворачивать 407 razvorachivat'
                    408 développer 408 расширять 408 rasshiryat'  
                  409 être enveloppé dans qn/qch 409 быть завернутым в что-то/что-то 409 byt' zavernutym v chto-to/chto-to
                    410 s'impliquer dans quelqu'un/quelque chose 410 увлекаться кем-либо/чем-либо 410 uvlekat'sya kem-libo/chem-libo  
                  411 être si impliqué avec qn/qch que vous ne faites pas assez attention aux autres ou aux choses 411 быть настолько увлеченным чем-то/чем-то, что не уделяешь достаточного внимания другим людям или вещам 411 byt' nastol'ko uvlechennym chem-to/chem-to, chto ne udelyayesh' dostatochnogo vnimaniya drugim lyudyam ili veshcham
                    412 Tellement obsédé par quelqu'un/quelque chose que vous ne faites pas assez attention à l'autre personne ou chose 412 Вы настолько одержимы кем-то/чем-то, что не уделяете должного внимания другому человеку или предмету 412 Vy nastol'ko oderzhimy kem-to/chem-to, chto ne udelyayete dolzhnogo vnimaniya drugomu cheloveku ili predmetu  
                    413 absorbé par; absorbé par; entièrement absorbé par 413 поглощенный, поглощенный, полностью поглощенный 413 pogloshchennyy, pogloshchennyy, polnost'yu pogloshchennyy
                    414 absorbé par; absorbé par; absorbé par 414 поглощенный, поглощенный, поглощенный чем-либо 414 pogloshchennyy, pogloshchennyy, pogloshchennyy chem-libo  
                    415 Synonyme 415 Синоним 415 Sinonim
                    416 absorbé 416 поглощен 416 pogloshchen
                  417 Absorbé 417 Увлеченный 417 Uvlechennyy
                    418  Suite 418  более 418  boleye
                  419 petit doigt 419 мизинец 419 mizinets
                    420 petit doigt 420 мизинец 420 mizinets  
                  421 emballer 421 заворачивать 421 zavorachivat'
                    422 emballer 422 заворачивать 422 zavorachivat'  
                  423 envelopper 423 заверните 423 zavernite
                    424 emballer 424 заворачивать 424 zavorachivat'  
                  425 argot 425 сленг 425 sleng
                  426  généralement utilisé comme ordre pour dire à qn d'arrêter de parler ou de causer des problèmes, etc. 426  обычно используется как приказ сказать кому-либо прекратить говорить или создавать проблемы и т. д. 426  obychno ispol'zuyetsya kak prikaz skazat' komu-libo prekratit' govorit' ili sozdavat' problemy i t. d.
                    427 Habituellement utilisé comme ordre pour ordonner à quelqu'un d'arrêter de parler ou de causer des problèmes, etc. 427 Обычно используется как приказ кому-то прекратить говорить или создать проблемы и т. д. 427 Obychno ispol'zuyetsya kak prikaz komu-to prekratit' govorit' ili sozdat' problemy i t. d.  
                  428 tais-toi; tais-toi; arrête de déconner. 428 заткнись, заткнись, перестань болтать. 428 zatknis', zatknis', perestan' boltat'.
                    429 tais-toi; tais-toi; arrête de déconner 429 заткнись; заткнись; перестань дурачиться 429 zatknis'; zatknis'; perestan' durachit'sya  
                  430 emballer 430 заворачивать 430 zavorachivat'
                    431 emballer 431 заворачивать 431 zavorachivat'  
                  432 enveloppez qn/vous-même 432 завернуться / завернуть себя 432 zavernut'sya / zavernut' sebya
                    433 envelopper quelqu'un/vous-même 433 завернуть кого-либо/себя 433 zavernut' kogo-libo/sebya  
                  434 mettre des vêtements chauds à qn/soi-même 434 надеть теплую одежду на кого-л./на себя 434 nadet' tepluyu odezhdu na kogo-l./na sebya
                    435 Habiller quelqu'un/soi-même avec des vêtements chauds 435 Одеть кого-либо/себя в теплую одежду 435 Odet' kogo-libo/sebya v tepluyu odezhdu
Icône de validation par la communauté
                  436 (s')habiller chaudement 436 (чтобы) одеться потеплее 436 (chtoby) odet'sya potepleye
                    437  (s')habiller chaudement 437  (чтобы) одеться потеплее 437  (chtoby) odet'sya potepleye  
                  438 Elle leur a dit de se couvrir chaudement/chaleureusement 438 Она сказала им одеться потеплее/потеплее 438 Ona skazala im odet'sya potepleye/potepleye
                    439 Elle leur dit de terminer chaleureusement/avec enthousiasme 439 Она говорит им закончить тепло/с энтузиазмом 439 Ona govorit im zakonchit' teplo/s entuziazmom  
                  440 Elle lui a dit de s'habiller chaudement 440 Она сказала ему одеться теплее 440 Ona skazala yemu odet'sya tepleye
                    441 Elle lui a dit de s'habiller chaudement 441 Она сказала ему одеться теплее 441 Ona skazala yemu odet'sya tepleye  
                  442  envelopper qch 442  завернуть 442  zavernut'
                  443 informel 443 неофициальный 443 neofitsial'nyy
                  444  conclure qc, comme un accord ou une réunion, d'une manière acceptable 444  завершить что-то вроде соглашения или встречи приемлемым способом 444  zavershit' chto-to vrode soglasheniya ili vstrechi priyemlemym sposobom
                    445 Terminer quelque chose comme un accord ou une réunion d'une manière acceptable 445 Завершение чего-то вроде соглашения или встречи в приемлемой форме 445 Zaversheniye chego-to vrode soglasheniya ili vstrechi v priyemlemoy forme  
                  446 complété avec succès, conclu avec succès (accord ou réunion, etc.) 446 успешно завершенный, успешно заключенный (договор или встреча и т.п.) 446 uspeshno zavershennyy, uspeshno zaklyuchennyy (dogovor ili vstrecha i t.p.)
                    447  complété avec succès, conclu avec succès (accord ou réunion, etc.) 447  успешно завершенный, успешно заключенный (договор или встреча и т.п.) 447  uspeshno zavershennyy, uspeshno zaklyuchennyy (dogovor ili vstrecha i t.p.)  
                  448 C'est à peu près tout pour aujourd'hui. 448 Вот и все на сегодня. 448 Vot i vse na segodnya.
                    449 C'est tout pour le résumé d'aujourd'hui. 449 Это все для сегодняшнего резюме. 449 Eto vse dlya segodnyashnego rezyume.  
                  450 C'est presque la fin de la journée 450 Это почти конец дня 450 Eto pochti konets dnya
                    451 C'est presque la fin de la journée 451 Это почти конец дня 451 Eto pochti konets dnya  
                  452  un morceau de tissu qu'une femme porte autour de ses épaules pour la décoration ou pour se réchauffer 452  кусок ткани, который женщина носит на плечах для украшения или для согрева 452  kusok tkani, kotoryy zhenshchina nosit na plechakh dlya ukrasheniya ili dlya sogreva
                    453 Un morceau de tissu qu'une femme porte sur ses épaules pour la décoration ou la chaleur 453 Кусок ткани, который женщина носит на плечах для украшения или тепла. 453 Kusok tkani, kotoryy zhenshchina nosit na plechakh dlya ukrasheniya ili tepla.  
                  454 Femmes) châles, écharpes 454 Женские) шали, шарфы 454 Zhenskiye) shali, sharfy
                    455 Femmes) châles, écharpes 455 Женские) шали, шарфы 455 Zhenskiye) shali, sharfy  
                  456  papier, plastique, etc. utilisé pour emballer des objets 456  бумага, пластик и т. д., которые используются для упаковки вещей в 456  bumaga, plastik i t. d., kotoryye ispol'zuyutsya dlya upakovki veshchey v
                    457 Papier, plastique, etc. pour les articles d'emballage 457 Бумага, пластик и т.п. для упаковки товаров 457 Bumaga, plastik i t.p. dlya upakovki tovarov  
                  458 emballage (ou matériel d'emballage 458 упаковка (или упаковочный материал 458 upakovka (ili upakovochnyy material
                    459  Emballage (ou matériel d'emballage : 459  Упаковка (или упаковочный материал: 459  Upakovka (ili upakovochnyy material:  
                  460 Nous stockons une large gamme de cartes et d'emballages cadeaux 460 У нас большой выбор открыток и подарочной упаковки 460 U nas bol'shoy vybor otkrytok i podarochnoy upakovki
                    461 Nous stockons une large gamme de cartes et d'emballages cadeaux 461 У нас большой выбор открыток и подарочной упаковки 461 U nas bol'shoy vybor otkrytok i podarochnoy upakovki  
                  462 Nous stockons une grande variété de cartes de vœux et de matériel d'emballage cadeau 462 В наличии большой выбор поздравительных открыток и материалов для упаковки подарков. 462 V nalichii bol'shoy vybor pozdravitel'nykh otkrytok i materialov dlya upakovki podarkov.
                    463 Nous stockons une grande variété de cartes de vœux et de matériel d'emballage cadeau 463 В наличии большой выбор поздравительных открыток и материалов для упаковки подарков. 463 V nalichii bol'shoy vybor pozdravitel'nykh otkrytok i materialov dlya upakovki podarkov.