index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm          
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons     O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                        
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Elle a dit que c'était de ta faute. Eh bien, elle dirait ça, n'est-ce pas ? Elle n'a jamais 1 kanojo wa sore o anata no seida to īmashita 1 彼女  それ  あなた  せいだ  言いました 1 かのじょ  それ  あなた  せいだ  いいました 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 M'a aimé 2 watashi ga sukidatta 2   好きだった 2 わたし  すきだった 2          
e   e e e 5 e e e last 3 Elle a dit que c'était ta faute. Eh bien, elle dirait ça, n'est-ce pas ? elle ne m'a jamais aimé 3 kanojo wa sore ga anata no seida to itta . e eto , kanojo wa sō iudeshōne . kanojo wa watashi o sukide wa nakatta 3 彼女  それ  あなた  せいだ  言った 。  えと 、 彼女  そう 言うでしょうね 。 彼女    好きで  なかった 3 かのじょ  それ  あなた  せいだ  いった 。 え えと 、 かのじょ  そう いうでしょうね 。 かのじょ  わたし  すきで  なかった 3          
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 Elle a dit que c'était de ta faute, hélas, elle dit toujours ça, n'est-ce pas, elle ne m'a jamais aimé 4 kanojo wa sore ga anata no seida to itta 4 彼女  それ  あなた  せいだ  言った 4 かのじょ  それ  あなた  せいだ  いった 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 Elle a dit que c'était ta faute. Hélas, elle dit toujours ça, n'est-ce pas ? elle ne m'a jamais aimé 5 kanojo wa sore ga anata no seida to itta . kanashī kana , kanojo wa itsumo sō itteimasu ; sōde wa arimasen ka ? kanojo wa watashi o sukide wa nakatta 5 彼女  それ  あなた  せいだ  言った 。 悲しい かな 、 彼女  いつも そう 言っています ; そうで  ありません  ? 彼女    好きで  なかった 5 かのじょ  それ  あなた  せいだ  いった 。 かなしい かな 、 かのじょ  いつも そう いっています ; そうで  ありません  ? かのじょ  わたし  すきで  なかった 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 ~que... .(littéraire) utilisé pour exprimer un souhait fort 6 〜 that ....( bungaku ) tsuyoi negai o hyōgen suru tame ni shiyō 6 〜 that ...。( 文学 ) 強い 願い  表現 する ため  使用 6 〜 tはt 。。。。( ぶんがく ) つよい ねがい  ひょうげん する ため  しよう 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 ~que....(littérature) utilisé pour exprimer un fort désir 7 〜 that ....( bungaku ) tsuyoi yokubō o hyōgen suru tame ni shiyō 7 〜 that ....( 文学 ) 強い 欲望  表現 する ため  使用 7 〜 tはt 。。。。( ぶんがく ) つよい よくぼう  ひょうげん する ため  しよう 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 (pour exprimer un fort désir) 8 ( tsuyoi ganbō o hyōgen suru tame ni ) 8 ( 強い 願望  表現 する ため  ) 8 ( つよい がんぼう  ひょうげん する ため  ) 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9  (pour exprimer un fort désir) 9 ( tsuyoi ganbō o hyōgen suru tame ni ) 9 ( 強い 願望  表現 する ため  ) 9 ( つよい がんぼう  ひょうげん する ため  ) 9          
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10  Si seulement il avait vécu pour le voir 10 kare wa sore o miru tame ni ikiteitadarō ka 10   それ  見る ため  生きていただろう  10 かれ  それ  みる ため  いきていただろう  10
m   m m m 13 m m m hindi 11 s'il vivait pour le voir 11 kare ga sore o miru tame ni ikiteitara 11   それ  見る ため  生きていたら 11 かれ  それ  みる ため  いきていたら 11          
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Ce serait génial s'il vivait pour voir ça 12 kare ga kore o miru tame ni ikiteitara subarashīdeshō 12   これ  見る ため  生きていたら 素晴らしいでしょう 12 かれ  これ  みる ため  いきていたら すばらしいでしょう 12
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Ce serait génial s'il vivait pour voir ça 13 kare ga kore o miru tame ni ikiteitara subarashīdeshō 13   これ  見る ため  生きていたら 素晴らしいでしょう 13 かれ  これ  みる ため  いきていたら すばらしいでしょう 13          
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Remarque 14 nōto 14 ノート 14 ノート 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 modal 15  daru 15 モー ダル 15 モー ダル 15
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 devrait 16 shita  ga ī darō 16 した ほう  いい だろう 16 した ほう  いい だろう 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 serait 17 17 だろう      
t   t t t 20 t t t /01a 18 sera 18 ishi 18 意思 17 いし 17          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19  utilisé pour décrire qn qui espère devenir le type de personne mentionné 19 genkyū sareta taipu no hito ni naru koto o nozondeiru sb o setsumei suru tame ni shiyō saremasu 19 言及 された タイプ    なる こと  望んでいる sb  説明 する ため  使用 されます 18 げんきゅう された タイプ  ひと  なる こと  のぞんでいる sb  せつめい する ため  しよう されます 18
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 Utilisé pour décrire le genre de personne que quelqu'un souhaite être mentionné 20 dareka ga genkyū shitai hito no shurui o setsumei suru tame ni shiyō saremasu 20 誰か  言及 したい   種類  説明 する ため  使用 されます 19 だれか  げんきゅう したい ひと  しゅるい  せつめい する ため  しよう されます 19          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 (pour décrire quelqu'un qui veut être) futur 21 ( naritai hito o arawasu tame ni ) mirai 21 ( なりたい   表す ため  ) 未来 20 ( なりたい ひと  あらわす ため  ) みらい 20
x   x x x 24 x x x /index 22 (pour décrire quelqu'un qui veut être) futur 22 ( naritai hito o arawasu tame ni ) mirai 22 ( なりたい   表す ため  ) 未来 21 ( なりたい ひと  あらわす ため  ) みらい 21          
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 un futur acteur 23 haiyū ni naritai 23 俳優  なりたい 22 はいゆう  なりたい 22          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 un futur acteur 24 shōrai no haiyū 24 将来  俳優 23 しょうらい  はいゆう 23          
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 acteur en herbe 25 haiyū shibō 25 俳優 志望 24 はいゆう しぼう 24          
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 acteur en herbe 26 haiyū shibō 26 俳優 志望 25 はいゆう しぼう 25          
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 Conseils aux futurs parents 27 oya ni naru tame no adobaisu 27   なる ため  アドバイス 26 おや  なる ため  アドバイス 26          
                    28 Conseils aux futurs parents 28 oya ni naru tame no adobaisu 28   なる ため  アドバイス 27 おや  なる ため  アドバイス 27          
                    29 Conseils aux futurs parents 29 mamonaku oya ni naru tame no adobaisu 29 間もなく   なる ため  アドバイス 28 まもなく おや  なる ため  アドバイス 28          
                    30 Conseils aux futurs parents 30 mamonaku oya ni naru tame no adobaisu 30 間もなく   なる ため  アドバイス 29 まもなく おや  なる ため  アドバイス 29          
                    31 Plaie 31 kizu 31 30 きず 30          
                    32  voir 32 miru 32 見る 31 みる 31          
                    33 plaie 33 kizu 33 32 きず 32
                    34  une blessure à une partie du corps, en particulier une dans laquelle un trou est fait dans la peau à l'aide d'une arme 34 karada no ichibu , tokuni buki o tsukatte hifu ni ana o aketa bubun no sonshō 34   一部 、 特に 武器  使って 皮膚    開けた 部分  損傷 33 からだ  いちぶ 、 とくに ぶき  つかって ひふ  あな  あけた ぶぶん  そんしょう 33          
                    35 Blessure partielle, en particulier avec une arme perçant un trou dans la peau 35 bubun tekina kega , tokuni buki ga hifu ni ana o akeru bāi 35 部分 的な 怪我 、 特に 武器  皮膚    開ける 場合 34 ぶぶん てきな けが 、 とくに ぶき  ひふ  あな  あける ばあい 34          
                    36 (du corps) blessure, blessure ; (d'une arme) blessure 36 ( karada no ) kizu , kizu ;( buki no ) kizu 36 (   )  、  ;( 武器  )  35 ( からだ  ) きず 、 きず ;( ぶき  ) きず 35          
                    37 (du corps) blessure, blessure ; (d'une arme) blessure 37 ( karada no ) kizu , kizu ;( buki no ) kizu 37 (   )  、  ;( 武器  )  36 ( からだ  ) きず 、 きず ;( ぶき  ) きず 36          
                    38 Une blessure à la jambe/à la tête, etc. 38 ashi tōtō no kizu 38   頭等   37 あし  とうとう  きず 37          
                    39 Blessures aux jambes/à la tête, etc. 39 ashi tōtō no kizu . 39   頭等   。 38 あし  とうとう  きず 。 38          
                    40 Blessure aux jambes, blessure à la tête, etc. 40 ashi no kega , tōbu no kega nado . 40   怪我 、 頭部  怪我 など 。 39 あし  けが 、 とうぶ  けが など 。 39
                    41 Blessure aux jambes, blessure à la tête, etc. 41 ashi no kega , tōbu no kega nado . 41   怪我 、 頭部  怪我 など 。 40 あし  けが 、 とうぶ  けが など 。 40          
                    42 une balle/un couteau/un coup de feu/un coup de couteau 42 dangan / naifu / jūsei zashi kizu 42 弾丸 / ナイフ / 銃声 /刺し  41 だんがん / ナイフ / じゅうせい ざし きず 41
                    43 balle/couteau/pistolet/coup de couteau 43 dangan / naifu /  zashi kizu 43 弾丸 / ナイフ /  /刺し  42 だんがん / ナイフ / じゅう ざし きず 42          
                    44 blessure par balle; blessure par arme blanche; blessure par balle; blessure par arme blanche 44 jūsō zashi kizu ; jūsō zashi kizu 44 銃創 ;刺し  ; 銃創 ;刺し  43 じゅうそう ざし きず ; じゅうそう ざし きず 43
                    45 blessure par balle; blessure par arme blanche; blessure par balle; blessure par arme blanche 45 jūsō zashi kizu ; jūsō zashi kizu 45 銃創 ;刺し  ; 銃創 ;刺し  44 じゅうそう ざし きず ; じゅうそう ざし きず 44          
                    46 pour 46 tame ni 46 為 に 45 ため  45          
                    47 Excité 47 kōfun shita 47 興奮 した 46 こうふん した 46          
                    48 savant 48 gakusha 48 学者 47 がくしゃ 47          
                    49 Une vieille blessure de guerre 49 furui sensō no kizu 49 古い 戦争   48 ふるい せんそう  きず 48          
                    50 vieilles blessures de guerre 50 furui sensō no kizu 50 古い 戦争   49 ふるい せんそう  きず 49          
                    51 vieilles blessures de guerre 51 sensō no furui kizu 51 戦争  古い  50 せんそう  ふるい きず 50          
                    52 vieilles blessures de guerre 52 sensō no furui kizu 52 戦争  古い  51 せんそう  ふるい きず 51          
                    53 L'infirmière a nettoyé la plaie 53 kangoshi wa kizuguchi o sōji shita 53 看護師  傷口  掃除 した 52 かんごし  きずぐち  そうじ した 52          
                    54 Infirmière nettoyant la plaie 54 kizuguchi o sōji suru kangoshi 54 傷口  掃除 する 看護師 53 きずぐち  そうじ する かんごし 53          
                    55 L'infirmière nettoie la plaie 55 kangoshi wa kizuguchi o kirei ni shimasu 55 看護師  傷口  きれい  します 54 かんごし  きずぐち  きれい  します 54          
                    56 L'infirmière nettoie la plaie 56 kangoshi wa kizuguchi o kirei ni shimasu 56 看護師  傷口  きれい  します 55 かんごし  きずぐち  きれい  します 55          
                    57 La blessure guérit lentement 57 kizu wa yukkuri to naorimashita Icône de validation par la communauté
57
  ゆっくり  治りました 56 きず  ゆっくり  なおりました 56
                    58 la plaie guérit lentement 58 kizu wa yukkuri to naorimasu 58   ゆっくり  治ります 57 きず  ゆっくり  なおります 57          
                    59 les blessures guérissent lentement 59 kizu wa yukkuri to naorimasu 59   ゆっくり  治ります 58 きず  ゆっくり  なおります 58
                    60 les blessures guérissent lentement 60 kizu wa yukkuri to naorimasu 60   ゆっくり  治ります 59 きず  ゆっくり  なおります 59          
                    61 préparer 61 junbi 61 準備 60 じゅんび 60          
                    62 Il est mort des blessures qu'il avait reçues à la poitrine. 62 kare wa mune ni uketa kizu de nakunarimashita . 62     受けた   亡くなりました 。 61 かれ  むね  うけた きず  なくなりました 。 61          
                    63 Il est mort d'une blessure à la poitrine 63 kare wa mune no kizu de nakunarimashita 63       亡くなりました 62 かれ  むね  きず  なくなりました 62          
                    64 Il est décédé d'une blessure à la poitrine. 64 kare wa mune no kega de nakunarimashita . 64     怪我  亡くなりました 。 63 かれ  むね  けが  なくなりました 。 63
                    65 Il est mort d'une blessure à la poitrine 65 kare wa mune no kega de nakunarimashita 65     怪我  亡くなりました 64 かれ  むね  けが  なくなりました 64          
                    66 voir également 66 mo sanshō shitekudasai 66  参照 してください 65  さんしょう してください 65
                    67 chair blessure 67 niku kizu 67   66 にく きず 66
                    68  Remarque 68 nōto 68 ノート 67 ノート 67
                    69 blesser 69 kega 69 けが 68 けが 68
                    70 douleur mentale ou émotionnelle causée par qch désagréable qui vous a été dit ou fait 70 anata ni iwareta , mata wa okonawareta fukaina sth niyotte hikiokosareta seishin teki mataha kanjō tekina itami 70 あなた  言われた 、 また  行われた 不快な sth によって 引き起こされた 精神  または 感情 的な 痛み 69 あなた  いわれた 、 また  おこなわれた ふかいな sth によって ひきおこされた せいしん てき または かんじょう てきな いたみ 69
                    71 Détresse mentale ou émotionnelle causée par des choses désagréables que vous avez dites ou faites 71 anata ga it tari it tari shita fukaina koto niyotte hikiokosareru seishin teki mataha kanjō tekina kutsū 71 あなた  言っ たり 行っ たり した 不快な こと によって 引き起こされる 精神  または 感情 的な 苦痛 70 あなた  いっ たり いっ たり した ふかいな こと によって ひきおこされる せいしん てき または かんじょう てきな くつう 70          
                    72 (d'un psychique) ​​blessure, traumatisme 72 ( chō nōryokusha no ) kizu , gaishō 72 (  能力者  )  、 外傷 71 ( ちょう のうりょくしゃ  ) きず 、 がいしょう 71          
                    73 (d'un psychique) ​​blessure, traumatisme 73 ( chō nōryokusha no ) kizu , gaishō 73 (  能力者  )  、 外傷 72 ( ちょう のうりょくしゃ  ) きず 、 がいしょう 72          
                    74 Après une dispute sérieuse, la plaie peut mettre un certain temps à guérir 74 shinkenna giron no nochi , kizu ga naoru made ni sukoshi jikan ga kakaru koto ga arimasu 74 真剣な 議論   、   治る まで  少し 時間  かかる こと  あります 73 しんけんな ぎろん  のち 、 きず  なおる まで  すこし じかん  かかる こと  あります 73
                    75 Après une vive dispute, la plaie peut prendre un certain temps à guérir 75 hageshī giron no nochi , kizu ga naorunoni shibaraku jikan ga kakaru bāi ga arimasu 75 激しい 議論   、   治るのに しばらく 時間  かかる 場合  あります 74 はげしい ぎろん  のち 、 きず  なおるのに しばらく じかん  かかる ばあい  あります 74          
                    76 Les blessures émotionnelles après une vive dispute mettent du temps à guérir 76 hageshī giron no nochi no kanjō tekina kizu wa , chiyu suru no ni sukoshi jikan ga kakarimasu 76 激しい 議論    感情 的な   、 治癒 する   少し 時間  かかります 75 はげしい ぎろん  のち  かんじょう てきな きず  、 ちゆ する   すこし じかん  かかります 75
                    77 Les blessures émotionnelles après une vive dispute mettent du temps à guérir 77 hageshī giron no nochi no kanjō tekina kizu wa , chiyu suru no ni sukoshi jikan ga kakarimasu 77 激しい 議論    感情 的な   、 治癒 する   少し 時間  かかります 76 はげしい ぎろん  のち  かんじょう てきな きず  、 ちゆ する   すこし じかん  かかります 76          
                    78 Le revoir a ouvert de vieilles blessures 78 kare o futatabi miruto furui kizu ga hiraita 78   再び 見ると 古い   開いた 77 かれ  ふたたび みると ふるい きず  ひらいた 77
                    79 Le revoir, découvrir de vieilles blessures 79 mōichido kare ni ai , furui kizu o hakken 79 もう一度   会い 、 古い   発見 78 もういちど かれ  あい 、 ふるい きず  はっけん 78          
                    80 Le revoir ouvre de vieilles blessures 80 kare ni futatabi auto furui kizu ga hiraku 80   再び 会うと 古い   開く 79 かれ  ふたたび あうと ふるい きず  ひらく 79          
                    81 Le revoir ouvre de vieilles blessures 81 kare ni futatabi auto furui kizu ga hiraku 81   再び 会うと 古い   開く 80 かれ  ふたたび あうと ふるい きず  ひらく 80          
                    82 Voir 82 miru 82 見る 81 みる 81          
                    83 Lécher 83 nameru 83 なめる 82 なめる 82
                    84 Rouvrir 84 saikai suru 84 再開 する 83 さいかい する 83          
                    85 Frotter 85 kosuru 85 こする 84 こする 84
                    86  blesser une partie du corps, notamment en faisant un trou dans la peau à l'aide d'une arme 86 tokuni buki o tsukatte hifu ni ana o akeru koto niyotte , karada no ichibu o kizutsukeru 86 特に 武器  使って 皮膚    開ける こと によって 、   一部  傷つける 85 とくに ぶき  つかって ひふ  あな  あける こと によって 、 からだ  いちぶ  きずつける 85
                    87 Blesser une partie du corps, notamment en faisant un trou dans la peau avec une arme 87 tokuni buki de hifu​​ni ana o akeru koto niyori , karada no ichibu o kizutsukeru 87 特に 武器  皮膚 ​​    開ける こと により 、   一部  傷つける 86 とくに ぶき  ひふ​​ あな  あける こと により 、 からだ  いちぶ  きずつける 86          
                    88 blesser (physiquement); blesser (avec une arme) 88 kega o suru ( butsuri teki ni ); kega o suru ( buki de ) 88 怪我  する ( 物理   ); 怪我  する ( 武器  ) 87 けが  する ( ぶつり てき  ); けが  する ( ぶき  ) 87          
                    89 blesser (physiquement); blesser (avec une arme) 89 kega o suru ( butsuri teki ni ); kega o suru ( buki de ) 89 怪我  する ( 物理   ); 怪我  する ( 武器  ) 88 けが  する ( ぶつり てき  ); けが  する ( ぶき  ) 88          
                    90 il avait été blessé au bras 90 kare wa ude ni fushō shiteita 90     負傷 していた 89 かれ  うで  ふしょう していた 89
                    91 son bras a été blessé 91 kare no ude ga kega o shita 91     怪我  した 90 かれ  うで  けが  した 90          
                    92 son bras a été blessé 92 kare no ude ga kega o shita 92     怪我  した 91 かれ  うで  けが  した 91          
                    93 son bras a été blessé 93 kare no ude ga kega o shita 93     怪我  した 92 かれ  うで  けが  した 92          
                    94 blesser les sentiments de qn 94 sb no kimochi o kizutsukeru 94 sb  気持ち  傷つける 93 sb  きもち  きずつける 93
                    95 blesser les sentiments de quelqu'un 95 dare ka no kimochi o kizutsukeru 95    気持ち  傷つける 94 だれ   きもち  きずつける 94          
                    96 blesser (cœur); blesser les sentiments 96 kizutsukeru ( kokoro ); kanjō o kizutsukeru 96 傷つける (  ); 感情  傷つける 95 きずつける ( こころ ); かんじょう  きずつける 95          
                    97 blesser (cœur); blesser les sentiments 97 kizutsukeru ( kokoro ); kanjō o kizutsukeru 97 傷つける (  ); 感情  傷つける 96 きずつける ( こころ ); かんじょう  きずつける 96          
                    98 suie 98 susu 98 すす 97 すす 97          
                    99 pont 99 hashi 99 98 はし 98          
                    100 préparer 100 junbi 100 準備 99 じゅんび 99          
                    101 Ce 101 sore ka 101 それ か 100 それ  100          
                    102 Outil 102 dōgu 102 道具 101 どうぐ 101          
                    103 Code 103 kōdo 103 コード 102 コード 102          
                    104 104 104 103 103          
                    105 esprit 105 seishin 105 精神 104 せいしん 104          
                    106 Elle s'est sentie profondément blessée par ses propos cruels 106 kanojo wa kare no zankokuna hatsugen ni fukaku kizutsuita to kanjita 106 彼女    残酷な 発言  深く 傷ついた  感じた 105 かのじょ  かれ  ざんこくな はつげん  ふかく きずついた  かんじた 105          
                    107 Elle a été profondément blessée par ses propos cruels 107 kanojo wa kare no zankokuna hatsugen ni hidoku kizutsuita 107 彼女    残酷な 発言  ひどく 傷ついた 106 かのじょ  かれ  ざんこくな はつげん  ひどく きずついた 106          
                    108 Ses mots méchants l'ont profondément blessée 108 kare no hiretsuna kotoba wa kanojo o fukaku kizutsuketa 108   卑劣な 言葉  彼女  深く 傷つけた 107 かれ  ひれつな ことば  かのじょ  ふかく きずつけた 107          
                    109 Ses mots méchants l'ont profondément blessée 109 kare no hiretsuna kotoba wa kanojo o fukaku kizutsuketa 109   卑劣な 言葉  彼女  深く 傷つけた 108 かれ  ひれつな ことば  かのじょ  ふかく きずつけた 108          
                    110 Blessure pt, pp de vent 110 kizu no pt , kaze no pp 110   pt 、   pp 109 きず  pt 、 かぜ  っp 109          
                    111 voir également 111 mo sanshō shitekudasai 111  参照 してください 110  さんしょう してください 110          
                    112 plaie 112 kizu 112 111 きず 111          
                    113 blessés 113 fushōsha 113 負傷者 112 ふしょうしゃ 112
                    114  blessé par une arme, par exemple dans une guerre 114 sensō nado de buki de fushō shita 114 戦争 など  武器  負傷 した 113 せんそう など  ぶき  ふしょう した 113          
                    115 être blessé par une arme, comme à la guerre 115 sensō nado de buki de kega o shiteiru 115 戦争 など  武器  怪我  している 114 せんそう など  ぶき  けが  している 114          
                    116 (corps) blessé; blessé 116 ( karada ) fushō ; fushō 116 (  ) 負傷 ; 負傷 115 ( からだ ) ふしょう ; ふしょう 115          
                    117 sobres blessés 117 fushō shita jimina hito 117 負傷 した 地味な  116 ふしょう した じみな ひと 116
                    118 Soldats◊ 118 heishi  118 兵士  117 へいし  117          
                    119 grièvement blessé 119 jūshō 119 重傷 118 じゅうしょう 118
                    120 Grièvement blessé 120 jūshō 120 重傷 119 じゅうしょう 119          
                    121 grièvement blessé 121 jūshō 121 重傷 120 じゅうしょう 120
                    122  grièvement blessé 122 jūshō 122 重傷 121 じゅうしょう 121          
                    123 enfant 123 ko 123 122 122          
                    124 Il y a eu 79 tués et 230 blessés 124 79 nin ga shibō , 230 nin ga fushō shita 124 79   死亡 、 230   負傷 した 123 79 にん  しぼう 、 230 にん  ふしょう した 123          
                    125 79 morts, 230 blessés 125 shisha 79 nin , fushōsha 230 nin 125 死者 79  、 負傷者 230  124 ししゃ 79 にん 、 ふしょうしゃ 230 にん 124          
                    126 79 morts, 230 blessés. 126 shisha 79 nin , fushōsha 230 nin . 126 死者 79  、 負傷者 230  。 125 ししゃ 79 にん 、 ふしょうしゃ 230 にん 。 125          
                    127 79 morts, 230 blessés 127 shisha 79 nin , fushōsha 230 nin 127 死者 79  、 負傷者 230  126 ししゃ 79 にん 、 ふしょうしゃ 230 にん 126          
                    128 ressentir une douleur émotionnelle à cause de qch désagréable que qn a dit ou fait 128 sb ga it tari it tari shita fukaina sth no tame ni kanjō tekina itami o kanjiru 128 sb  言っ たり 行っ たり した 不快な sth  ため  感情 的な 痛み  感じる 127 sb  いっ たり いっ たり した ふかいな sth  ため  かんじょう てきな いたみ  かんじる 127          
                    129 Détresse émotionnelle due à des choses désagréables que quelqu'un a dites ou faites 129 dareka ga it tari it tari shita fukaina koto niyoru kanjō tekina kutsū 129 誰か  言っ たり 行っ たり した 不快な こと による 感情 的な 苦痛 128 だれか  いっ たり いっ たり した ふかいな こと による かんじょう てきな くつう 128          
                    130 (émotionnel) endommagé, blessé 130 ( kanjō teki ) kizutsuita , kizutsuita 130 ( 感情  ) 傷ついた 、 傷ついた 129 ( かんじょう てき ) きずついた 、 きずついた 129          
                    131  (émotionnel) endommagé, blessé 131 ( kanjō teki ) kizutsuita , kizutsuita 131 ( 感情  ) 傷ついた 、 傷ついた 130 ( かんじょう てき ) きずついた 、 きずついた 130          
                    132 orgueil blessé 132 fushō shita puraido 132 負傷 した プライド 131 ふしょう した プライド 131          
                    133 estime de soi blessée 133 fushō shita jisonshin 133 負傷 した 自尊心 132 ふしょう した じそんしん 132          
                    134 blesser l'estime de soi 134 jisonshin o kizutsukeru 134 自尊心  傷つける 133 じそんしん  きずつける 133
                    135 blesser l'estime de soi 135 jisonshin o kizutsukeru 135 自尊心  傷つける 134 じそんしん  きずつける 134          
                    136 les blessés 136 fushōsha 136 負傷者 135 ふしょうしゃ 135          
                    137 blesser 137 kizutsuku 137 傷つく 136 きずつく 136          
                    138  les personnes blessées, par exemple dans une guerre 138 sensō nado de fushō shita hito Icône de validation par la communauté
138
戦争 など  負傷 した  137 せんそう など  ふしょう した ひと 137
                    139 les blessés, comme à la guerre 139 sensō chū nado no fushōsha 139 戦争  など  負傷者 138 せんそう ちゅう など  ふしょうしゃ 138          
                    140 blessé; blessé; blessé 140 fushō ; fushō ; fushō 140 負傷 ; 負傷 ; 負傷 139 ふしょう ; ふしょう ; ふしょう 139          
                    141  blessé; blessé; blessé 141 fushō ; fushō ; fushō 141 負傷 ; 負傷 ; 負傷 140 ふしょう ; ふしょう ; ふしょう 140          
                    142 Blessant 142 fushō 142 負傷 141 ふしょう 141
                    143 blesser les gens 143 hito o kizutsukeru 143   傷つける 142 ひと  きずつける 142          
                    144 qui blesse les sentiments de qn 144 sore wa sb no kimochi o kizutsukemasu 144 それ  sb  気持ち  傷つけます 143 それ  sb  きもち  きずつけます 143
                    145 blesser les sentiments de quelqu'un 145 dare ka no kimochi o kizutsukeru 145    気持ち  傷つける 144 だれ   きもち  きずつける 144          
                    146 émotionnel 146 kanjō no 146 感情 の 145 かんじょう  145
                    147  émotionnel 147 kanjō no 147 感情 の 146 かんじょう  146          
                    148 Il a trouvé ses propos profondément blessants 148 kare wa kanojo no hatsugen ga fukaku kizutsuiteiru no o mitsukemashita 148   彼女  発言  深く 傷ついている   見つけました 147 かれ  かのじょ  はつげん  ふかく きずついている   みつけました 147
                    149 Il trouve ses paroles blessantes 149 kare wa kanojo no kotoba ga kizutsuku to omō 149   彼女  言葉  傷つく  思う 148 かれ  かのじょ  ことば  きずつく  おもう 148          
                    150 Il a trouvé ses paroles très blessantes 150 kare wa kanojo no kotoba ga totemo kizutsuita to omotta 150   彼女  言葉  とても 傷ついた  思った 149 かれ  かのじょ  ことば  とても きずついた  おもった 149          
                    151 Il a trouvé ses paroles très blessantes 151 kare wa kanojo no kotoba ga totemo kizutsuita to omotta 151   彼女  言葉  とても 傷ついた  思った 150 かれ  かのじょ  ことば  とても きずついた  おもった 150          
                    152 tissé pt de tissage 152 ori no pt o orimashita 152 織り  pt  織りました 151 おり  pt  おりました 151
                    153 tissé pp de tissage 153 ori no pp 153 織り  pp 152 おり  っp 152
                    154  wow 154 ō 154 おお 153 おう 153
                    155  exclamation 155 kantan 155 感嘆 154 かんたん 154          
                    156 aussi 156 mata 156 また 155 また 155
                    157 wouah 157 wowē 157 wowee 156 をうぇえ 156
                    158 informel 158 hikōshiki 158 非公式 157 ひこうしき 157
                    159  utilisé pour exprimer une grande surprise ou admiration 159 ōkina odoroki ya shōsan o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu 159 大きな 驚き  賞賛  表現 する ため  使用 されます 158 おうきな おどろき  しょうさん  ひょうげん する ため  しよう されます 158          
                    160 Utilisé pour exprimer une grande surprise ou admiration 160 ōkina odoroki ya shōsan o hyōgen suru tame ni shiyō saremasu 160 大きな 驚き  賞賛  表現 する ため  使用 されます 159 おうきな おどろき  しょうさん  ひょうげん する ため  しよう されます 159          
                    161 (exprimant une grande surprise ou admiration) wow, ouais 161 ( ōkina odoroki ya shōsan o arawasu ) uwa , ē 161 ( 大きな 驚き  賞賛  表す ) うわ  、 ええ 160 ( おうきな おどろき  しょうさん  あらわす ) うわ 、 ええ 160          
                    162 Wow ! tu es superbe ! 162 uwa ! anata wa subarashiku miemasu ! wa o ! genki sōdane ! 162 うわ  ! あなた  素晴らしく 見えます ! わ  ! 元気 そうだね ! 161 うわ ! あなた  すばらしく みえます ! わ お ! げんき そうだね ! 161          
                    163 Ouah! Ça te va bien! 163 uwa ! anata wa totemo kūru ni miemasu ! 163 うわ  ! あなた  とても クール  見えます ! 162 うわ ! あなた  とても クール  みえます ! 162          
                    164 Wow ! Vous avez l'air si cool ! 164 uwa ! anata wa totemo kūru ni miemasu ! 164 うわ  ! あなた  とても クール  見えます ! 163 うわ ! あなた  とても クール  みえます ! 163
                    165 Wow ! Vous avez l'air si cool ! 165 puraibēto 165 プライベート 164 プライベート 164          
                    166 privé 166 te 166 165 165          
                    167 main 167 azusa 167 あずさ 166 あずさ 166          
                    168 Azusa 168 hinto Icône de validation par la communauté
168
ヒント 167 ヒント 167          
                    169 pointe 169 169 168 168          
                    170 170 kōshi 170 格子 169 こうし 169          
                    171 treillis 171 suzuri 171 170 すずり 170          
                    172 pierre à encre 172 sanpuru 172 サンプル 171 サンプル 171          
                    173 Goûter 173 v . 173 v 。 172 b 。 172          
                    174 v. 174 〜 sb ( tsuki ) 174 〜 sb ( sth付き ) 173 〜 sb ( つき ) 173          
                    175 ~ qqn (avec qch) 175 hikōshiki 175 非公式 174 ひこうしき 174          
                    176 Informel 176 tokuni pafōmansu de sb o hijō ni inshōzukeru 176 特に パフォーマンス  sb  非常  印象づける 175 とくに パフォーマンス  sb  ひじょう  いんしょうずける 175
                    177  impressionner beaucoup qn, surtout avec une performance 177 tokuni pafōmansu de dare ka o kandō saseru 177 特に パフォーマンス     感動 させる 176 とくに パフォーマンス  だれ   かんどう させる 176          
                    178 impressionner quelqu'un, en particulier lors d'une performance 178 ( tokuni engi niyotte ) sanbi o kachitoru , hakushu suru , hakushu suru 178 ( 特に 演技 によって ) 賛美  勝ち取る 、 拍手 する 、 拍手 する 177 ( とくに えんぎ によって ) さんび  かちとる 、 はくしゅ する 、 はくしゅ する 177          
                    179 (surtout en agissant) gagner des éloges, applaudir, applaudir 179 ( tokuni engi niyotte ) sanbi o kachitoru , hakushu suru , hakushu suru 179 ( 特に 演技 によって ) 賛美  勝ち取る 、 拍手 する 、 拍手 する 178 ( とくに えんぎ によって ) さんび  かちとる 、 はくしゅ する 、 はくしゅ する 178          
                    180 (surtout en agissant) gagner des éloges, applaudir, applaudir 180 kare wa kare no atarashī shō de zenkoku no chōshū o odorokasemashita 180     新しい ショー  全国  聴衆  驚かせました 179 かれ  かれ  あたらしい ショー  ぜんこく  ちょうしゅう  おどろかせました 179          
                    181 Il a séduit le public de tout le pays avec son nouveau spectacle 181 kare no atarashī shō wa zenkoku no kankyaku o odorokasemashita 181   新しい ショー  全国  観客  驚かせました 180 かれ  あたらしい ショー  ぜんこく  かんきゃく  おどろかせました 180
                    182 Son nouveau spectacle a séduit le public à travers le pays 182 kare wa kare no atarashī shō de zenkoku no chōshū kara zessan o atsumemashita , 182     新しい ショー  全国  聴衆 から 絶賛  集めました 、 181 かれ  かれ  あたらしい ショー  ぜんこく  ちょうしゅう から ぜっさん  あつめました 、 181          
                    183 Il a recueilli des critiques élogieuses du public à travers le pays avec son nouveau spectacle, 183 kare wa kare no atarashī shō de zenkoku no chōshū kara zessan o atsumemashita 183     新しい ショー  全国  聴衆 から 絶賛  集めました 182 かれ  かれ  あたらしい ショー  ぜんこく  ちょうしゅう から ぜっさん  あつめました 182
                    184 Il a recueilli des critiques élogieuses du public à travers le pays avec son nouveau spectacle 184 kare wa kare no atarashī shō de zenkoku no chōshū kara zessan o atsumemashita 184 彼は彼の新しいショーで全国の聴衆から絶賛を集めました   かれ  かれ  あたらしい ショー  ぜんこく  ちょうしゅう から ぜっさん  あつめました            
                    185 par 185 ni 185 183 183          
                    186  (informel) 186 ( hikōshiki ) 186 ( 非公式 ) 184 ( ひこうしき ) 184          
                    187 un grand succès 187 dai seikō 187  成功 185 だい せいこう 185
                    188 grand succès 188 dai seikō 188  成功 186 だい せいこう 186          
                    189 grand succès; un blockbuster 189 dai seikō ; dai hittosaku 189  成功 ;  ヒット作 187 だい せいこう ; だい ひっとさく 187
                    190 grand succès; un blockbuster 190 dai seikō ; dai hittosaku 190  成功 ;  ヒット作 188 だい せいこう ; だい ひっとさく 188          
                    191 Tenir 191 shoyū 191 所有 189 しょゆう 189          
                    192 broderie 192 shishū 192 刺繍 190 ししゅう 190          
                    193 pôle 193 pōru 193 ポール 191 ポール 191          
                    194 Ne vous inquiétez pas, vous serez un wow 194 shinpai shinaidekudasai . anata wa sugoideshō 194 心配 しないでください 。 あなた  すごいでしょう 192 しんぱい しないでください 。 あなた  すごいでしょう 192          
                    195 tu vas être waouh 195 anata wa sugoideshō 195 あなた  すごいでしょう 193 あなた  すごいでしょう 193          
                    196 ne vous inquiétez pas, vous serez un blockbuster 196 shinpai shinaidekudasai . anata wa dai hittosaku ni narimasu 196 心配 しないでください 。 あなた   ヒット作  なります 194 しんぱい しないでください 。 あなた  だい ひっとさく  なります 194
                    197 ne t'inquiète pas. tu seras un blockbuster 197 shinpai suruna . anata wa dai hitto ni narimasu 197 心配 するな 。 あなた   ヒット  なります 195 しんぱい するな 。 あなた  だい ヒット  なります 195          
                    198 198 198 196 196          
                    199 199 199 197 197          
                    200 ours 200 kuma 200 くま 198 くま 198          
                    201  technique 201 tekunikaru 201 テクニカル 199 テクニカル 199          
                    202 le terme 202 yōgo 202 用語 200 ようご 200          
                    203 changements graduels de la hauteur du son joué sur un disque ou une bande 203 rekōdo mataha tēpu de saisei sareru saundo no picchi ga jojoni henka suru 203 レコード または テープ  再生 される サウンド  ピッチ  徐々に 変化 する 201 レコード または テープ  さいせい される サウンド  ピッチ  じょじょに へんか する 201          
                    204 Un changement progressif de la hauteur d'un son joué sur un disque ou une bande 204 rekōdo mataha tēpu de saisei sareru saundo no picchi ga jojoni henka suru 204 レコード または テープ  再生 される サウンド  ピッチ  徐々に 変化 する 202 レコード または テープ  さいせい される サウンド  ピッチ  じょじょに へんか する 202          
                    205 (l'apparition progressive d'un disque ou d'une bande) faux, distorsion, vibration 205 ( rekōdo mataha tēpu no dankai tekina gaikan ) chōshi hazure , yugami , shindō 205 ( レコード または テープ  段階 的な 外観 ) 調子 外れ 、 歪み 、 振動 203 ( レコード または テープ  だんかい てきな がいかん ) ちょうし はずれ 、 ゆがみ 、 しんどう 203
                    206 (l'apparition progressive d'un disque ou d'une bande) faux, distorsion, vibration 206 ( rekōdo mataha tēpu no dankai tekina gaikan ) chōshi hazure , yugami , shindō Icône de validation par la communauté
206
( レコード または テープ  段階 的な 外観 ) 調子 外れ 、 歪み 、 振動 204 ( レコード または テープ  だんかい てきな がいかん ) ちょうし はずれ 、 ゆがみ 、 しんどう 204          
                    207 Demande 207 toiawase 207 問い合わせ 205 といあわせ 205          
                    208 Zhu 208 shu 208 206 しゅ 206          
                    209 perdre 209 ushinau 209 失う 207 うしなう 207          
                    210 régler 210 kyoku 210 208 きょく 208          
                    211  Comparer 211 hikaku 211 比較 209 ひかく 209
                    212 Battement 212 furattā 212 フラッター 210 ふらったあ 210          
                    213 battement 213 furattā 213 フラッター 211 ふらったあ 211          
                    214 facteur wow 214 sugoi yōin 214 すごい 要因 212 すごい よういん 212
                    215 facteur wow 215 sugoi yōin 215 すごい 要因 213 すごい よういん 213          
                    216 informel 216 hikōshiki 216 非公式 214 ひこうしき 214          
                    217  la qualité qu'a qch d'être très impressionnant ou surprenant pour les gens 217 hinshitsu no sth wa , hitobito nitotte hijō ni inshō teki mataha odorokubeki monodesu . 217 品質  sth  、 人々 にとって 非常  印象  または 驚くべき ものです 。 215 ひんしつ  sth  、 ひとびと にとって ひじょう  いんしょう てき または おどろくべき ものです 。 215
                    218 Qualité impressionnante ou surprenante 218 inshō teki mataha odorokubeki hinshitsu 218 印象  または 驚くべき 品質 216 いんしょう てき または おどろくべき ひんしつ 216          
                    219 applaudir la qualité; facteur surprenant 219 hakushu kassai no shitsu ; odorokubeki yōin 219 拍手 喝采   ; 驚くべき 要因 217 はくしゅ かっさい  しつ ; おどろくべき よういん 217
                    220 applaudir la qualité; facteur surprenant 220 hakushu kassai no shitsu ; odorokubeki yōin 220 拍手 喝采   ; 驚くべき 要因 218 はくしゅ かっさい  しつ ; おどろくべき よういん 218          
                    221 Faire, construire 221 tsukuru 221 作る 219 つくる 219          
                    222 Si vous voulez vendre votre maison rapidement, il faut un facteur wow 222 anata ga anata no ie o hayaku uritainaraba , sore wa sugoi yōso o hitsuyō to shimasu 222 あなた  あなた    早く 売りたいならば 、 それ  すごい 要素  必要  します 220 あなた  あなた  いえ  はやく うりたいならば 、 それ  すごい ようそ  ひつよう  します 220
                    223 Si vous voulez vendre votre maison rapidement, il faut un facteur wow 223 anata ga anata no ie o hayaku uritainaraba , sore wa sugoi yōso o hitsuyō to shimasu 223 あなた  あなた    速く 売りたいならば 、 それ  すごい 要素  必要  します 221 あなた  あなた  いえ  はやく うりたいならば 、 それ  すごい ようそ  ひつよう  します 221          
                    224 Si vous voulez vendre votre maison rapidement, vous devez trouver un point de vente 224 anata ga anata no ie o hayaku uritainaraba , anata wa sērusupointo o mitsukenakerebanarimasen 224 あなた  あなた    早く 売りたいならば 、 あなた  セールスポイント  見つけなければなりません 222 あなた  あなた  いえ  はやく うりたいならば 、 あなた  セールスポイント  みつけなければなりません 222
                    225 Si vous voulez vendre votre maison rapidement, vous devez trouver un point de vente 225 anata ga anata no ie o hayaku uritainaraba , anata wa sērusupointo o mitsukenakerebanarimasen 225 あなた  あなた    早く 売りたいならば 、 あなた  セールスポイント  見つけなければなりません 223 あなた  あなた  いえ  はやく うりたいならば 、 あなた  セールスポイント  みつけなければなりません 223          
                    226 lutte 226 kenka 226 喧嘩 224 けんか 224          
                    227 Wowser 227 wauzā 227 ワウザー 225 わうざあ 225          
                    228 wow 228 ō 228 おお 226 おう 226          
                    229 informel 229 hikōshiki 229 非公式 227 ひこうしき 227
                    230  une personne qui critique les gens qui s'amusent 230 tanoshindeiru hito o hihan suru hito 230 楽しんでいる   批判 する  228 たのしんでいる ひと  ひはん する ひと 228
                    231 critique des gens complaisants 231 jiko manzoku no hihyōka 231 自己 満足  批評家 229 じこ まんぞく  ひひょうか 229          
                    232  critiquer les autres pour le plaisir 232 tanoshimi no tame ni tanin o hihan suru 232 楽しみ  ため  他人  批判 する 230 たのしみ  ため  たにん  ひはん する 230          
                    233 Synonyme 233 shinonimu 233 シノニム 231 シノニム 231          
                    234 rabat-joie 234 kirujoi 234 キルジョイ 232 きるじょい 232          
                    235 une personne qui ne boit pas d'alcool 235 sake o nomanai hito 235   飲まない  233 さけ  のまない ひと 233
                    236 non-buveurs 236 hi inshusha 236  飲酒者 234 ひ いんしゅしゃ 234          
                    237 non-buveurs 237 hi inshusha 237  飲酒者 235 ひ いんしゅしゃ 235          
                    238 Synonyme 238 shinonimu 238 シノニム 236 シノニム 236          
                    239 abstinent 239 zettai kinshu shugisha 239 絶対 禁酒 主義者 237 ぜったい きんしゅ しゅぎしゃ 237
                    240 WPC 240 WPC 240 WPC 238 wpc 238
                    241 l'abréviation de femme agent de police 241 josei keisatsu junsa no ryakugo 241 女性 警察 巡査  略語 239 じょせい けいさつ じゅんさ  りゃくご 239          
                    242 abbr pour policière 242 keikan no ryakugo 242 警官  略語 240 けいかん  りゃくご 240          
                    243 (une femme officier de police du grade le plus bas) 243 ( saikai no josei keisatsukan ) 243 ( 最下位  女性 警察官 ) 241 ( さいかい  じょせい けいさつかん ) 241          
                    244 (une femme officier de police du grade le plus bas) 244 ( saikai no josei keisatsukan ) 244 ( 最下位  女性 警察官 ) 242 ( さいかい  じょせい けいさつかん ) 242          
                    245 Policière pour femme gendarme 245 josei keisatsu junsa no tame no keikan 245 女性 警察 巡査  ため  警官 243 じょせい けいさつ じゅんさ  ため  けいかん 243          
                    246 Policière pour femme gendarme 246 josei keisatsu junsa no tame no keikan 246 女性 警察 巡査  ため  警官 244 じょせい けいさつ じゅんさ  ため  けいかん 244
                    247 femme policier avec le grade le plus bas) 247 saikai no josei keisatsukan ) 247 最下位  女性 警察官 ) 245 さいかい  じょせい けいさつかん ) 245          
                    248 WPC (Linda) Vert 248 WPC ( rinda ) gurīn 248 WPC ( リンダ ) グリーン 246 wpc ( リンダ ) グリーン 246
                    249 WPC (Linda) Vert 249 WPC ( rinda ) gurīn 249 WPC ( リンダ ) グリーン 247 wpc ( リンダ ) グリーン 247          
                    250 (Linda) Policière verte 250 ( rinda ) midori no keikan 250 ( リンダ )   警官 248 ( リンダ ) みどり  けいかん 248
                    251 (Linda) Policière verte 251 ( rinda ) midori no keikan 251 ( リンダ )   警官 249 ( リンダ ) みどり  けいかん 249          
                    252 mots par minute 252 wpm 252 wpm 250 wpm 250          
                    253 mots par minute 253 1 funatari no tango 253 1 分あたり  単語 251 1 ふなたり  たんご 251
                    254 mots par minute 254 1 funatari no tango 254 1 分あたり  単語 252 1 ふなたり  たんご 252          
                    255 mots par minute; mots par minute 255 1 funatari no tango  ; 1 funatari no tangosū 255 1 分あたり  単語  ; 1 分あたり  単語数 253 1 ふなたり  たんご すう ; 1 ふなたり  たんごすう 253
                    256 Taper à 60 mots par minute 256 60 wpm de nyūryoku 256 60 wpm  入力 254 60 wpm  にゅうりょく 254          
                    257 mots par minute; mots par minute 257 1 funatari no tango  ; 1 funatari no tangosū 257 1 分あたり  単語  ; 1 分あたり  単語数 255 1 ふなたり  たんご すう ; 1 ふなたり  たんごすう 255          
                    258  mots par minute; mots par minute 258 1 funatari no tango  ; 1 funatari no tangosū 258 1 分あたり  単語  ; 1 分あたり  単語数 256 1 ふなたり  たんご すう ; 1 ふなたり  たんごすう 256          
                    259 taper à 60 mots par minute 259 60 wpm de nyūryoku suru 259 60 wpm  入力 する 257 60 wpm  にゅうりょく する 257          
                    260 60 commandes par minute. 260 1 funatari 60 chūmon . 260 1 分あたり 60 注文 。 258 1 ふなたり 60 ちゅうもん 。 258          
                    261 WRAC 261 WRAC 261 WRAC 259 wらc 259          
                    262  abrégé (en Grande-Bretagne) 262 ryakugo ( eikoku ) 262 略語 ( 英国 ) 260 りゃくご ( えいこく ) 260          
                    263 Corps d'armée royal féminin 263 ōritsu fujin rikugun gundan 263 王立 婦人 陸軍 軍団 261 おうりつ ふじん りくぐん ぐんだん 261
                    264 Corps d'armée royal féminin 264 ōritsu fujin rikugun gundan 264 王立 婦人 陸軍 軍団 262 おうりつ ふじん りくぐん ぐんだん 262          
                    265 (Royaume-Uni) Femmes de l'armée royale 265 ( igirisu ) Royal Army Women 265 ( イギリス ) Royal Army Women 263 ( イギリス ) ろやr あrmy をめん 263          
                    266 Varech 266 nanpa 266 難破 264 なんぱ 264
                    267 étagère 267 rakku 267 ラック 265 ラック 265          
                    268 WRAF 268 WRAF 268 WRAF 266 wらf 266
                    269  abrégé (en Grande-Bretagne) 269 ryakugo ( eikoku ) 269 略語 ( 英国 ) 267 りゃくご ( えいこく ) 267          
                    270 Royal Air Force féminine 270 ōritsu fujin kūgun 270 王立 婦人 空軍 268 おうりつ ふじん くうぐん 268
                    271 Royal Air Force féminine 271 ōritsu fujin kūgun 271 王立 婦人 空軍 269 おうりつ ふじん くうぐん 269          
                    272 (Royaume-Uni) Équipe féminine de la Royal Air Force 272 ( eikoku ) eikoku kūgun josei chīmu 272 ( 英国 ) 英国 空軍 女性 チーム 270 ( えいこく ) えいこく くうぐん じょせい チーム 270          
                    273  (Royaume-Uni) Équipe féminine de la Royal Air Force 273 ( eikoku ) eikoku kūgun josei chīmu 273 ( 英国 ) 英国 空軍 女性 チーム 271 ( えいこく ) えいこく くうぐん じょせい チーム 271          
                    274 Spectre 274 re isu 274  イス 272  イス 272          
                    275 fantôme 275 yūrei 275 幽霊 273 ゆうれい 273          
                  276  le fantôme 276 yūrei 276 幽霊 274 ゆうれい 274          
                    277 fantôme 277 yūrei 277 幽霊 275 ゆうれい 275          
                    278  d'une personne qui est vue peu de temps avant ou après le décès de cette personne 278 sono hito ga shinu mae mataha go ni sukoshi no ma mirareru hito no 278 その   死ぬ  または   少し   見られる   276 その ひと  しぬ まえ または   すこし   みられる ひと  276          
                    279 une personne qui a été vue avant ou peu après la mort 279 shi no mae mataha chokugo ni mirareta hito 279    または 直後  見られた  277   まえ または ちょくご  みられた ひと 277          
                    280 (apparaissant avant et après la mort) âmes vivantes, fantômes 280 ( shi no zengo ni arawareru ) ikiteiru tamashī , yūrei 280 (   前後  現れる ) 生きている  、 幽霊 278 (   ぜんご  あらわれる ) いきている たましい 、 ゆうれい 278          
                    281 (apparaissant avant et après la mort) âmes vivantes, fantômes 281 ( shi no zengo ni arawareru ) ikiteiru tamashī , yūrei 281 (   前後  現れる ) 生きている  、 幽霊 279 (   ぜんご  あらわれる ) いきている たましい 、 ゆうれい 279          
                    282 Synonyme 282 shinonimu 282 シノニム 280 シノニム 280          
                    283 Spectre 283 supekutā 283 スペクター 281 すぺくたあ 281
                    284 fantôme 284 yūrei 284 幽霊 282 ゆうれい 282          
                  285  une figure ressemblant à un spectre 285 re isu no yōna sugata 285  イス  ような 姿 283  イス  ような すがた 283
                    286 personnage effrayant 286 bukimina sugata 286 不気味な 姿 284 ぶきみな すがた 284          
                    287  (une personne très mince et pâle) 287 ( hijō ni usukute usui hito ) 287 ( 非常  薄くて 薄い  ) 285 ( ひじょう  うすくて うすい ひと ) 285
                    288 (un homme très maigre et pâle) 288 ( hijō ni usukute usui otoko ) 288 ( 非常  薄くて 薄い  ) 286 ( ひじょう  うすくて うすい おとこ ) 286          
                  289 maigre pâle fantomatique 289 sukinīpērugōsuto 289 スキニーペールゴースト 287 すきにいぺえるごうすと 287
                    290 maigre pâle fantomatique 290 sukinīpērugōsuto 290 スキニーペールゴースト 288 すきにいぺえるごうすと 288          
                  291 dispute 291 arasō 291 争う 289 あらそう 289
                    292 ~ (avec qn) (sur qc) 292 〜 ( tsuki ) ( sth ijō ) 292 〜 ( sb付き ) ( sth 以上 ) 290 〜 ( つき ) ( sth いじょう ) 290          
                    293 ~ (entre A et B) 293 〜 ( A to B no ma ) 293 〜 ( A  B   ) 291 〜 (   b   ) 291
                    294 Une dispute compliquée et qui dure longtemps 294 fukuzatsude chōkikan tsuzuku giron 294 複雑で 長期間 続く 議論 292 ふくざつで ちょうきかん つずく ぎろん 292
                    295 Un argument complexe et de longue haleine Un argument complexe et de longue haleine. . 295 fukuzatsu de chōki niwataru giron fukuzatsu de chōki niwataru giron . . 295 複雑  長期 にわたる 議論 複雑  長期 にわたる 議論 。 。 293 ふくざつ  ちょうき にわたる ぎろん ふくざつ  ちょうき にわたる ぎろん 。 。 293          
                  296 (longue) argumentation 296 ( nagai ) hikisū 296 ( 長い ) 引数 294 ( ながい ) ひきすう 294
                    297  (longue) argumentation 297 ( nagai ) hikisū 297 ( 長い ) 引数 295 ( ながい ) ひきすう 295          
                    298 poursuivre 298 tsuzukeru 298 続ける 296 つずける 296          
                    299  un différend juridique entre l'entreprise et ses fournisseurs 299 kaisha to sono sapuraiyā to no ma no hōtekina arasoi 299 会社  その サプライヤー     法的な 争い 297 かいしゃ  その サプライヤー     ほうてきな あらそい 297
                    300 Litiges juridiques entre l'entreprise et ses fournisseurs 300 kaisha to sono sapuraiyākan no hōteki funsō Icône de validation par la communauté
300
会社  その サプライヤー間  法的 紛争 298 かいしゃ  その さぷらいやあかん  ほうてき ふんそう 298          
                    301 Litiges juridiques de longue durée entre l'entreprise et divers fournisseurs 301 kaisha to samazamana sapuraiyā to no ma no chōki tekina hōteki funsō 301 会社  さまざまな サプライヤー     長期 的な 法的 紛争 299 かいしゃ  さまざまな サプライヤー     ちょうき てきな ほうてき ふんそう 299
                    302 Litiges juridiques de longue durée entre l'entreprise et divers fournisseurs 302 kaisha to samazamana sapuraiyā to no ma no chōki tekina hōteki funsō 302 会社  さまざまな サプライヤー     長期 的な 法的 紛争 300 かいしゃ  さまざまな サプライヤー     ちょうき てきな ほうてき ふんそう 300          
                    303 querelles 303 ranguringu 303 ラングリング 301 らんぐりんぐ 301
                    304 querelle 304 kenka 304 喧嘩 302 けんか 302          
                    305 ~ (avec qn) 305 〜 ( tsuki ) 305 〜 ( sb付き ) 303 〜 ( つき ) 303
                    306 ~ (avec quelqu'un) 306 〜 ( dareka to ) 306 〜 ( 誰か と ) 304 〜 ( だれか  ) 304          
                    307  (sur/à propos de qch) 307 ( sth ijō / yaku sth ) 307 ( sth 以上 /  sth ) 305 ( sth いじょう / やく sth ) 305
                    308 (plus/environ...) 308 ( ijō / ōyoso ...) 308 ( 以上 / おおよそ ...) 306 ( いじょう / おうよそ 。。。) 306          
                    309 se disputer avec colère et généralement longtemps à propos de qch 309 okotte , tsūjō wa sth nitsuite nagai ma giron suru 309 怒って 、 通常  sth について 長い  議論 する 307 おこって 、 つうじょう  sth について ながい  ぎろん する 307
                    310 se disputer qc avec colère 310 okotte sth o shuchō suru 310 怒って sth  主張 する 308 おこって sth  しゅちょう する 308          
                    311 (généralement pendant longtemps) argumenter, argumenter 311 ( tsūjō wa nagai ma ) giron suru , giron suru 311 ( 通常  長い  ) 議論 する 、 議論 する 309 ( つうじょう  ながい  ) ぎろん する 、 ぎろん する 309
                    312 (généralement pendant longtemps) argumenter, argumenter 312 ( tsūjō wa nagai ma ) giron suru , giron suru 312 ( 通常  長い  ) 議論 する 、 議論 する 310 ( つうじょう  ながい  ) ぎろん する 、 ぎろん する 310          
                    313 sens 313 kenshutsu 313 検出 311 けんしゅつ 311          
                  314 Ils se disputent encore les détails financiers 314 karera wa mada zaisei no shōsai nitsuite arasotteimasu 314 彼ら  まだ 財政  詳細 について 争っています 312 かれら  まだ ざいせい  しょうさい について あらそっています 312
                    315 Ils se disputent encore sur les détails financiers 315 karera wa mada zaisei no shōsai nitsuite arasotteimasu 315 彼ら  まだ 財政  詳細 について 争っています 313 かれら  まだ ざいせい  しょうさい について あらそっています 313          
                  316 Ils se chamaillent toujours sur les détails financiers 316 karera wa mada zaimu no shōsai nitsuite arasotteimasu 316 彼ら  まだ 財務  詳細 について 争っています 314 かれら  まだ ざいむ  しょうさい について あらそっています 314
                    317 Ils se chamaillent toujours sur les détails financiers 317 karera wa mada zaimu no shōsai nitsuite arasotteimasu 317 彼ら  まだ 財務  詳細 について 争っています 315 かれら  まだ ざいむ  しょうさい について あらそっています 315          
                  318 cow-boy 318 rangurā 318 ラングラー 316 らんぐらあ 316
                    319 Cow-boy 319 rangurā 319 ラングラー 317 らんぐらあ 317          
                  320 informel 320 hikōshiki 320 非公式 318 ひこうしき 318
                    321  un cow-boy ou une cow-girl, surtout celui qui s'occupe des chevaux 321 kaubōi mataha kau gāru , tokuni uma no sewa o suru hito 321 カウボーイ または カウ ガール 、 特に   世話  する  319 カウボーイ または カウ ガール 、 とくに うま  せわ  する ひと 319
                  322 (surtout ceux qui mettent des chevaux) cowboys, cowgirls 322 ( tokuni uma o oku hito ) kaubōi , kau gāru 322 ( 特に   置く  ) カウボーイ 、 カウ ガール 320 ( とくに うま  おく ひと ) カウボーイ 、 カウ ガール 320
                  323 (surtout un cheval) cow-boy, cow-girl 323 ( tokuni uma ) kaubōi , kau gāru 323 ( 特に  ) カウボーイ 、 カウ ガール 321 ( とくに うま ) カウボーイ 、 カウ ガール 321
                    324  (surtout un cheval) cow-boy, cow-girl 324 ( tokuni uma ) kaubōi , kau gāru 324 ( 特に  ) カウボーイ 、 カウ ガール 322 ( とくに うま ) カウボーイ 、 カウ ガール 322          
                  325 envelopper 325 tsutsumu 325 包む 323 つつむ 323
                    326 envelopper 326 rappu 326 ラップ 324 ラップ 324
                  327 ~ qc (haut) 327 〜 sth ( ue ) 327 〜 sth (  ) 325 〜 sth ( うえ ) 325
                  328 (dans. qc) 328 ( in . sth ) 328 ( in 。 sth ) 326 ( いん 。 sth ) 326
                  329 à (sur qch entièrement en papier ou autre matériau, par exemple lorsque vous l'offrez en cadeau 329 ni ( tatoeba , anata ga sore o purezento toshite ataeru toki , kanzen ni kami mataha ta no zairyō de sth ijō 329  ( 例えば 、 あなた  それ  プレゼント として 与える とき 、 完全   または   材料  sth 以上 327  ( たとえば 、 あなた  それ  プレゼント として あたえる とき 、 かんぜん  かみ または   ざいりょう  sth いじょう 327
                    330 à (pour terminer quelque chose entièrement en papier ou autre matériau, comme lorsque vous l'offrez en cadeau 330 to ( okurimono toshite okuru toki nado , kami ya sonota no sozai kara kanzen ni nani ka o kansei saseru tame ) 330 to ( 贈り物 として 贈る とき など 、   その他  素材 から 完全     完成 させる ため ) 328  ( おくりもの として おくる とき など 、 かみ  そのた  そざい から かんぜん  なに   かんせい させる ため ) 328          
                  331 emballage, emballage (cadeau, etc.) 331 pakkēji , rappu ( gifuto nado ) 331 パッケージ 、 ラップ ( ギフト など ) 329 パッケージ 、 ラップ ( ギフト など ) 329
                    332  emballage, emballage (cadeau, etc.) 332 pakkēji , rappu ( gifuto nado ) 332 パッケージ 、 ラップ ( ギフト など ) 330 パッケージ 、 ラップ ( ギフト など ) 330          
                  333 Il a passé la soirée à emballer les cadeaux de Noël 333 kare wa yoru o sugoshite kurisumasu purezento o shimekukurimashita 333     過ごして クリスマス プレゼント  締めくくりました 331 かれ  よる  すごして クリスマス プレゼント  しめくくりました 331
                    334 Il a emballé des cadeaux de Noël toute la nuit. 334 kare wa ichi ban chū kurisumasu purezento o tsumeteimasu . 334      クリスマス プレゼント  詰めています 。 332 かれ  いち ばん ちゅう クリスマス プレゼント  つめています 。 332          
                  335 Il a passé la nuit à emballer des cadeaux de Noël 335 kare wa kurisumasu purezento o tsutsumu yoru o sugoshimashita 335   クリスマス プレゼント  包む   過ごしました 333 かれ  クリスマス プレゼント  つつむ よる  すごしました 333
                    336  Il a passé la nuit à emballer des cadeaux de Noël 336 kare wa kurisumasu purezento o tsutsumu yoru o sugoshimashita 336   クリスマス プレゼント  包む   過ごしました 334 かれ  クリスマス プレゼント  つつむ よる  すごしました 334          
                  337 chocolats emballés individuellement 337 kobetsu hōsō chokorēto 337 個別 包装 チョコレート 335 こべつ ほうそう チョコレート 335
                    338 chocolat emballé individuellement 338 kobetsu hōsō chokorēto 338 個別 包装 チョコレート 336 こべつ ほうそう チョコレート 336          
                  339 Chocolat emballé individuellement 339 kobetsu hōsō chokorēto 339 個別 包装 チョコレート 337 こべつ ほうそう チョコレート 337
                    340 Chocolat emballé individuellement 340 kobetsu hōsō chokorēto 340 個別 包装 チョコレート 338 こべつ ほうそう チョコレート 338          
                    341 réellement 341 jissai ni 341 実際 に 339 じっさい  339          
                    342 gramme 342 guramu 342 グラム 340 グラム 340          
                  343 voir également 343 mo sanshō shitekudasai 343  参照 してください 341  さんしょう してください 341
                    344 papier cadeau 344 gifuto rappu 344 ギフト ラップ 342 ギフト ラップ 342
                    345 papier cadeau 345 gifuto rappu 345 ギフト ラップ 343 ギフト ラップ 343          
                    346 ~A (haut) en B 346 〜 A ( ue ) in B 346 〜 A (  ) in B 344 〜  ( うえ ) いん b 344
                    347 B rond/autour de A 347 B raundo / raundo A 347 B ラウンド / ラウンド A 345 b ラウンド / ラウンド  345
                    348 recouvrir qc/qn de tissu, par exemple pour le/les protéger 348 zairyō de sth / sb o kabā suru tame , tatoeba sore / sorera o hogo suru tame 348 材料  sth / sb  カバー する ため 、 たとえば それ / それら  保護 する ため 346 ざいりょう  sth / sb  カバー する ため 、 たとえば それ / それら  ほご する ため 346
                    349 couvrir quelque chose/quelqu'un avec du matériel, par exemple pour le/les protéger 349 nani ka / dare ka o zairyō de  , tatoeba sore / sorera o hogo suru 349   /    材料  覆う 、 例えば それ / それら  保護 する 347 なに  / だれ   ざいりょう  おおう 、 たとえば それ / それら  ほご する 347          
                    350 envelopper (ou envelopper pour couvrir, etc.) avec 350 de rappu suru ( mataha kabā suru tame ni rappu suru nado ) 350  ラップ する ( または カバー する ため  ラップ する など ) 348  ラップ する ( または カバー する ため  ラップ する など ) 348
                    351 envelopper (ou envelopper pour couvrir, etc.) avec 351 de rappu suru ( mataha kabā suru tame ni rappu suru nado ) 351  ラップ する ( または カバー する ため  ラップ する など ) 349  ラップ する ( または カバー する ため  ラップ する など ) 349          
                  352 J'ai enveloppé le bébé dans une couverture 352 akachan o ( ue ni ) mōfu de tsutsumimashita 352 赤ちゃん  (   ) 毛布  包みました 350 あかちゃん  ( うえ  ) もうふ  つつみました 350
                    353 J'ai enveloppé le bébé dans une couverture 353 akachan o ( ue ni ) mōfu de tsutsumimashita 353 赤ちゃん  (   ) 毛布  包みました 351 あかちゃん  ( うえ  ) もうふ  つつみました 351          
                  354 J'ai enveloppé le bébé dans une couverture 354 akachan o mōfu de tsutsumimashita 354 赤ちゃん  毛布  包みました 352 あかちゃん  もうふ  つつみました 352
                    355 J'ai enveloppé le bébé dans une couverture 355 akachan o mōfu de tsutsumimashita 355 赤ちゃん  毛布  包みました 353 あかちゃん  もうふ  つつみました 353          
                    356 J'ai enroulé une couverture autour du bébé. 356 akachan ni mōfu o maita . 356 赤ちゃん  毛布  巻いた 。 354 あかちゃん  もうふ  まいた 。 354
                    357 J'ai enveloppé mon bébé dans une couverture 357 akachan o mōfu de tsutsumimashita 357 赤ちゃん  毛布  包みました 355 あかちゃん  もうふ  つつみました 355          
                    358 J'ai enveloppé le bébé dans une couverture 358 akachan o mōfu de tsutsumimashita 358 赤ちゃん  毛布  包みました 356 あかちゃん  もうふ  つつみました 356
                    359 J'ai enveloppé le bébé dans une couverture 359 akachan o mōfu de tsutsumimashita 359 赤ちゃん  毛布  包みました 357 あかちゃん  もうふ  つつみました 357          
                    360 Enveloppez la viande dans du papier d'aluminium avant de la faire cuire 360 chōri suru mae ni niku o hoiru de tsutsumimasu 360 調理 する     ホイル  包みます 358 ちょうり する まえ  にく  ホイル  つつみます 358
                    361 Enveloppez la viande dans du papier d'aluminium avant la cuisson 361 chōri suru mae ni niku o hoiru de tsutsumimasu 361 調理 する     ホイル  包みます 359 ちょうり する まえ  にく  ホイル  つつみます 359          
                    362 Enveloppez la viande dans du papier d'aluminium avant la cuisson 362 chōri suru mae ni niku o hoiru de tsutsumimasu 362 調理 する     ホイル  包みます 360 ちょうり する まえ  にく  ホイル  つつみます 360
                    363 Enveloppez la viande dans du papier d'aluminium avant la cuisson 363 chōri suru mae ni niku o hoiru de tsutsumimasu 363 調理 する     ホイル  包みます 361 ちょうり する まえ  にく  ホイル  つつみます 361          
                    364 bismuth 364 bisumasu 364 ビスマス 362 ビスマス 362          
                    365 étain 365 suzu 365 363 すず 363          
                    366 Couru 366 hashitta 366 走った 364 はしった 364          
                    367 Encore 367 mata 367 また 365 また 365          
                    368 Technétium 368 tekunechiumu 368 テクネチウム 366 テクネチウム 366          
                    369 369 369 367 367          
                    370 voir également 370 mo sanshō shitekudasai 370  参照 してください 368  さんしょう してください 368
                  371 emballé sous film rétractable 371 shurinkurappu 371 シュリンクラップ 369 しゅりんくらっぷ 369
                    372 pellicule rétractable 372 shūshuku hōsō 372 収縮 包装 370 しゅうしゅく ほうそう 370          
                  373  ~ qc autour/arrondir qch/qqn 373 〜 sth araundo / raundo sth / sb 373 〜 sth アラウンド / ラウンド sth / sb 371 〜 sth あらうんど / ラウンド sth / sb 371
                    374 ~ quelque chose / entourer untel / quelqu'un 374 〜 nani ka / sākuru mā mā / dare ka 374 〜   / サークル まあ まあ /   372 〜 なに  / サークル まあ まあ / だれ  372          
                  375 mettre qch solidement autour de qch/qn 375 sth o sth / sb no mawari ni shikkari to haichi suru 375 sth  sth / sb  周り  しっかり  配置 する 373 sth  sth / sb  まわり  しっかり  はいち する 373
                    376 mettre qc fermement autour de qch/qn 376 sth o sth / sb no mawari ni shikkari to okimasu 376 sth  sth / sb  周り  しっかり  置きます 374 sth  sth / sb  まわり  しっかり  おきます 374          
                  377 enrouler (ou enrouler) avec 377 rappuaraundo ( mataha rappuaraundo ) 377 ラップアラウンド ( または ラップアラウンド ) 375 らっぷあらうんど ( または らっぷあらうんど ) 375
                    378 enrouler (ou enrouler) avec 378 rappuaraundo ( mataha rappuaraundo ) 378 ラップアラウンド ( または ラップアラウンド ) 376 らっぷあらうんど ( または らっぷあらうんど ) 376          
                  379 Une écharpe était enroulée autour de son cou 379 kubi ni sukāfu o maita 379   スカーフ  巻いた 377 くび  スカーフ  まいた 377
                    380 une écharpe autour du cou 380 kare no kubi no mawari no sukāfu 380     周り  スカーフ 378 かれ  くび  まわり  スカーフ 378          
                  381 une écharpe autour du cou. . 381 kare no kubi no mawari no sukāfu . . 381     周り  スカーフ 。 。 379 かれ  くび  まわり  スカーフ 。 。 379
                    382 une écharpe autour du cou 382 kare no kubi no mawari no sukāfu 382     周り  スカーフ 380 かれ  くび  まわり  スカーフ 380          
                    383 naviguer 383 ho 383 381 381          
                    384 serviette 384 taoru 384 タオル 382 タオル 382          
                  385 Ses bras étaient enroulés autour de sa taille. 385 kare no ude wa kanojo no koshi ni makareteita . 385     彼女    巻かれていた 。 383 かれ  うで  かのじょ  こし  まかれていた 。 383
                    386 Ses bras enroulés autour de sa taille 386 kare no ude wa kanojo no koshi ni makitsuita 386     彼女    巻き付いた 384 かれ  うで  かのじょ  こし  まきついた 384          
                  387 Ses bras s'enroulèrent étroitement autour de sa taille. 387 kare no ude wa kanojo no koshi ni shikkari to makitsuiteita . 387     彼女    しっかり  巻き付いていた 。 385 かれ  うで  かのじょ  こし  しっかり  まきついていた 。 385
                    388 Ses bras enroulés étroitement autour de sa taille 388 kare no ude wa kanojo no koshi ni shikkari to makitsuiteita 388     彼女    しっかり  巻き付いていた 386 かれ  うで  かのじょ  こし  しっかり  まきついていた 386          
                    389 ~ (qch) 389 〜 ( sth ) 389 〜 ( sth ) 387 〜 ( sth ) 387
                    390 (autour/rond) 390 ( raundo / raundo ) 390 ( ラウンド / ラウンド ) 388 ( ラウンド / ラウンド ) 388
                    391 (l'informatique) 391 ( konpyūtingu ) 391 ( コンピューティング ) 389 ( こんぴゅうてぃんぐ ) 389
                    392 pour que le texte soit reporté automatiquement sur une nouvelle ligne lorsque vous atteignez la fin de la ligne précédente ; pour être reporté de cette manière 392 mae no kudari no owari ni tassuruto , tekisuto ga jidōteki ni atarashī kudari ni hikitsugareru  ni shimasu . kono hōhō de hikitsugaremasu . 392     終わり  達すると 、 テキスト  自動的  新しい   引き継がれる よう  します 。 この 方法  引き継がれます 。 390 まえ  くだり  おわり  たっすると 、 テキスト  じどうてき  あたらしい くだり  ひきつがれる よう  します 。 この ほうほう  ひきつがれます 。 390
                    393 Faire en sorte que le texte soit automatiquement transféré sur une nouvelle ligne lorsque vous atteignez la fin de la ligne précédente ; reporter de cette façon 393 mae no kudari no owari ni tasshita toki ni tekisuto o jidōteki ni atarashī kudari ni tensō shimasu . kono hōhō de hikitsugimasu 393     終わり  達した とき  テキスト  自動的  新しい   転送 します 。 この 方法  引き継ぎます 391 まえ  くだり  おわり  たっした とき  テキスト  じどうてき  あたらしい くだり  てんそう します 。 この ほうほう  ひきつぎます 391          
                    394 (faire du texte) envelopper 394 ( tekisuto o sakusei suru tame ) rappu 394 ( テキスト  作成 する ため ) ラップ 392 ( テキスト  さくせい する ため ) ラップ 392
                    395  (faire du texte) envelopper 395 ( tekisuto o sakusei suru tame ) rappu 395 ( テキスト  作成 する ため ) ラップ 393 ( テキスト  さくせい する ため ) ラップ 393          
                  396  comment puis-je envelopper le texte? 396 tekisuto o orikaesu ni wa dō sureba yoidesu ka ? 396 テキスト  折り返す   どう すれば よいです  ? 394 テキスト  おりかえす   どう すれば よいです  ? 394
                    397 Comment envelopper cela? 397 kore o dono  ni rappu suru nodesu ka ? 397 これ  どの よう  ラップ する のです  ? 395 これ  どの よう  ラップ する のです  ? 395          
                  398 Comment puis-je faire le retour à la ligne ? 398 tekisuto o orikaesu ni wa dō sureba yoidesu ka ? 398 テキスト  折り返す   どう すれば よいです  ? 396 テキスト  おりかえす   どう すれば よいです  ? 396
                    399 Comment puis-je faire le retour à la ligne ? 399 tekisuto o orikaesu ni wa dō sureba yoidesu ka ? Icône de validation par la communauté
399
テキスト  折り返す   どう すれば よいです  ? 397 テキスト  おりかえす   どう すれば よいです  ? 397          
                    400 plante 400 kōjō 400 工場 398 こうじょう 398          
                    401 Faire, construire 401 tsukuru 401 作る 399 つくる 399          
                    402 le texte revient à la ligne s'il est trop long à l'écran 402 gamen nitaishite nagasugiru bāi , tekisuto wa orikaesaremasu 402 画面 に対して 長すぎる 場合 、 テキスト  折り返されます 400 がめん にたいして ながすぎる ばあい 、 テキスト  おりかえされます 400
                    403 Le texte revient à la ligne si l'écran est trop long 403 gamen ga nagasugiruto tekisuto ga orikaesareru 403 画面  長すぎると テキスト  折り返される 401 がめん  ながすぎると テキスト  おりかえされる 401          
                  404 Si le texte est trop long pour tenir sur l'écran, il s'enroulera automatiquement 404 tekisuto ga nagasugite disupurei ni osamaranai bāi wa , jidōteki ni orikaesaremasu 404 テキスト  長すぎて ディスプレイ  収まらない 場合  、 自動的  折り返されます 402 テキスト  ながすぎて ディスプレイ  おさまらない ばあい  、 じどうてき  おりかえされます 402
                    405 Si le texte est trop long pour tenir sur l'écran, il s'enroulera automatiquement 405 tekisuto ga nagasugite disupurei ni osamaranai bāi wa , jidōteki ni orikaesaremasu 405 テキスト  長すぎて ディスプレイ  収まらない 場合  、 自動的  折り返されます 403 テキスト  ながすぎて ディスプレイ  おさまらない ばあい  、 じどうてき  おりかえされます 403          
                  406 comparer 406 hikaku 406 比較 404 ひかく 404
                    407 déballer 407 an rappu 407 アン ラップ 405 アン ラップ 405
                    408 développer 408 kakudai 408 拡大 406 かくだい 406          
                  409 être enveloppé dans qn/qch 409 sb / sth ni tsutsumaremasu 409 sb / sth  包まれます 407 sb / sth  つつまれます 407
                    410 s'impliquer dans quelqu'un/quelque chose 410 dare ka / nani ka ni kanyo suru 410   /    関与 する 408 だれ  / なに   かにょ する 408          
                  411 être si impliqué avec qn/qch que vous ne faites pas assez attention aux autres ou aux choses 411 sb / sth ni fukaku kakawatteite , ta no hito ya mono ni jūbunna chūi o haratteinai koto 411 sb / sth  深く 関わっていて 、       十分な 注意  払っていない こと 409 sb / sth  ふかく かかわっていて 、   ひと  もの  じゅうぶんな ちゅうい  はらっていない こと 409
                    412 Tellement obsédé par quelqu'un/quelque chose que vous ne faites pas assez attention à l'autre personne ou chose 412 dare ka / nani ka ni muchū ni natteirunode , ta no hito ya mono ni jūbunna chūi o haratteimasen 412   /    夢中  なっているので 、       十分な 注意  払っていません 410 だれ  / なに   むちゅう  なっているので 、   ひと  もの  じゅうぶんな ちゅうい  はらっていません 410          
                    413 absorbé par; absorbé par; entièrement absorbé par 413 muchū ni natteiru ; muchū ni natteiru ; kanzen ni muchū ni natteiru 413 夢中  なっている ; 夢中  なっている ; 完全  夢中  なっている 411 むちゅう  なっている ; むちゅう  なっている ; かんぜん  むちゅう  なっている 411
                    414 absorbé par; absorbé par; absorbé par 414 muchū ni natteiru ; muchū ni natteiru ; muchū ni natteiru 414 夢中  なっている ; 夢中  なっている ; 夢中  なっている 412 むちゅう  なっている ; むちゅう  なっている ; むちゅう  なっている 412          
                    415 Synonyme 415 shinonimu 415 シノニム 413 シノニム 413
                    416 absorbé 416 kyūshū sareta 416 吸収 された 414 きゅうしゅう された 414
                  417 Absorbé 417 muchū ni natteiru 417 夢中  なっている 415 むちゅう  なっている 415
                    418  Suite 418 motto 418 もっと 416 もっと 416
                  419 petit doigt 419 koyubi 419 小指 417 こゆび 417
                    420 petit doigt 420 koyubi 420 小指 418 こゆび 418          
                  421 emballer 421 yōyaku 421 要約 419 ようやく 419
                    422 emballer 422 yōyaku 422 要約 420 ようやく 420          
                  423 envelopper 423 isoidekudasai 423 急いでください 421 いそいでください 421
                    424 emballer 424 yōyaku 424 要約 422 ようやく 422          
                  425 argot 425 surangu 425 スラング 423 スラング 423
                  426  généralement utilisé comme ordre pour dire à qn d'arrêter de parler ou de causer des problèmes, etc. 426 tsūjō , sb ni hanashi tari toraburu o hikiokoshi tari suru no o yameru  ni shiji suru tame ni shiyō saremasu . 426 通常 、 sb  話し たり トラブル  引き起こし たり する   やめる よう  指示 する ため  使用 されます 。 424 つうじょう 、 sb  はなし たり トラブル  ひきおこし たり する   やめる よう  しじ する ため  しよう されます 。 424
                    427 Habituellement utilisé comme ordre pour ordonner à quelqu'un d'arrêter de parler ou de causer des problèmes, etc. 427 tsūjō , dare ka ni hanashi o yame tari , toraburu o hikiokoshi tari suru  ni meirei suru tame ni shiyō saremasu . 427 通常 、      やめ たり 、 トラブル  引き起こし たり する よう  命令 する ため  使用 されます 。 425 つうじょう 、 だれ   はなし  やめ たり 、 トラブル  ひきおこし たり する よう  めいれい する ため  しよう されます 。 425          
                  428 tais-toi; tais-toi; arrête de déconner. 428 damare ; damare ijiri o yamenasai . 428 黙れ ; 黙れ ;いじり  やめなさい 。 426 だまれ ; だまれ いじり  やめなさい 。 426
                    429 tais-toi; tais-toi; arrête de déconner 429 damare ; damare ijiri o yameru 429 黙れ ; 黙れ ;いじり  やめる 427 だまれ ; だまれ いじり  やめる 427          
                  430 emballer 430 yōyaku 430 要約 428 ようやく 428
                    431 emballer 431 yōyaku 431 要約 429 ようやく 429          
                  432 enveloppez qn/vous-même 432 sb / yōrself o matomeru 432 sb / yourself  まとめる 430 sb / ようrせrf  まとめる 430
                    433 envelopper quelqu'un/vous-même 433 dare ka / anata jishin o tsutsumu 433   / あなた 自身  包む 431 だれ  / あなた じしん  つつむ 431          
                  434 mettre des vêtements chauds à qn/soi-même 434 sb / yōrself ni bōkangi o kiseru 434 sb / yourself  防寒着  着せる 432 sb / ようrせrf  ぼうかんぎ  きせる 432
                    435 Habiller quelqu'un/soi-même avec des vêtements chauds 435 dare ka / jibun ni atatakai fuku o kiseru Icône de validation par la communauté
435
  / 自分  暖かい   着せる 433 だれ  / じぶん  あたたかい ふく  きせる 433          
                  436 (s')habiller chaudement 436 ( e ) atatakaku kikonasu 436 (  ) 暖かく 着こなす 434 (  ) あたたかく きこなす 434
                    437  (s')habiller chaudement 437 ( e ) atatakaku kikonasu 437 (  ) 暖かく 着こなす 435 (  ) あたたかく きこなす 435          
                  438 Elle leur a dit de se couvrir chaudement/chaleureusement 438 kanojo wa karera ni atatakaku / atatakaku tsutsumu  ni īmashita 438 彼女  彼ら  暖かく / 暖かく 包む よう  言いました 436 かのじょ  かれら  あたたかく / あたたかく つつむ よう  いいました 436
                    439 Elle leur dit de terminer chaleureusement/avec enthousiasme 439 kanojo wa karera ni atatakaku / nesshin ni owaru  ni īmasu 439 彼女  彼ら  暖かく / 熱心  終わる よう  言います 437 かのじょ  かれら  あたたかく / ねっしん  おわる よう  いいます 437          
                  440 Elle lui a dit de s'habiller chaudement 440 kanojo wa kare ni atatakai fukusō o suru  ni itta 440 彼女    暖かい 服装  する よう  言った 438 かのじょ  かれ  あたたかい ふくそう  する よう  いった 438
                    441 Elle lui a dit de s'habiller chaudement 441 kanojo wa kare ni atatakai fukusō o suru  ni itta 441 彼女    暖かい 服装  する よう  言った 439 かのじょ  かれ  あたたかい ふくそう  する よう  いった 439          
                  442  envelopper qch 442 rappu sth - up 442 ラップ sth - up 440 ラップ sth - うp 440
                  443 informel 443 hikōshiki 443 非公式 441 ひこうしき 441
                  444  conclure qc, comme un accord ou une réunion, d'une manière acceptable 444 gōi ya kaigi nado no sth o kyoyō dekiru hōhō de kanryō suru tame 444 合意  会議 など  sth  許容 できる 方法  完了 する ため 442 ごうい  かいぎ など  sth  きょよう できる ほうほう  かんりょう する ため 442
                    445 Terminer quelque chose comme un accord ou une réunion d'une manière acceptable 445 gōi ya kaigi nado o yōnin dekiru hōhō de kanryō suru 445 合意  会議 など  容認 できる 方法  完了 する 443 ごうい  かいぎ など  ようにん できる ほうほう  かんりょう する 443          
                  446 complété avec succès, conclu avec succès (accord ou réunion, etc.) 446 seijō ni kanryō , seijō ni shūryō ( gōi mataha kaigi nado ) 446 正常  完了 、 正常  終了 ( 合意 または 会議 など ) 444 せいじょう  かんりょう 、 せいじょう  しゅうりょう ( ごうい または かいぎ など ) 444
                    447  complété avec succès, conclu avec succès (accord ou réunion, etc.) 447 seijō ni kanryō , seijō ni shūryō ( gōi mataha kaigi nado ) 447 正常  完了 、 正常  終了 ( 合意 または 会議 など ) 445 せいじょう  かんりょう 、 せいじょう  しゅうりょう ( ごうい または かいぎ など ) 445          
                  448 C'est à peu près tout pour aujourd'hui. 448 kore de , kyō no shimekukuri ni narimasu . 448 これ  、 今日  締めくくり  なります 。 446 これ  、 きょう  しめくくり  なります 。 446
                    449 C'est tout pour le résumé d'aujourd'hui. 449 kyō no matome wa ijōdesu . 449 今日  まとめ  以上です 。 447 きょう  まとめ  いじょうです 。 447          
                  450 C'est presque la fin de la journée 450 sore wa hobo ichi nichi no owaridesu 450 それ  ほぼ    終わりです 448 それ  ほぼ いち にち  おわりです 448
                    451 C'est presque la fin de la journée 451 sore wa hobo ichi nichi no owaridesu 451 それ  ほぼ    終わりです 449 それ  ほぼ いち にち  おわりです 449          
                  452  un morceau de tissu qu'une femme porte autour de ses épaules pour la décoration ou pour se réchauffer 452 sōshoku ya hōn no tame ni josei ga kata ni kakeru ichi mai no nuno 452 装飾  保温  ため  女性    かける     450 そうしょく  ほうん  ため  じょせい  かた  かける いち まい  ぬの 450
                    453 Un morceau de tissu qu'une femme porte sur ses épaules pour la décoration ou la chaleur 453 sōshoku ya atataka sa no tame ni josei ga kata ni kakeru ichi mai no nuno 453 装飾  暖か   ため  女性    かける     451 そうしょく  あたたか   ため  じょせい  かた  かける いち まい  ぬの 451          
                  454 Femmes) châles, écharpes 454 joseiyō ) shōru , sukāfu 454 女性用 ) ショール 、 スカーフ 452 じょせいよう ) ショール 、 スカーフ 452
                    455 Femmes) châles, écharpes 455 joseiyō ) shōru , sukāfu 455 女性用 ) ショール 、 スカーフ 453 じょせいよう ) ショール 、 スカーフ 453          
                  456  papier, plastique, etc. utilisé pour emballer des objets 456 tsutsumu no ni tsukawareru kami ya purasuchikku nado 456 包む   使われる   プラスチック など 454 つつむ   つかわれる かみ  プラスチック など 454
                    457 Papier, plastique, etc. pour les articles d'emballage 457 hōsō yōshi purasuchikkutō 457 包装 用紙 ・ プラスチック等 455 ほうそう ようし ・ ぷらすちっくとう 455          
                  458 emballage (ou matériel d'emballage 458 pakkēji ( mataha pakkēji sozai 458 パッケージ ( または パッケージ 素材 456 パッケージ ( または パッケージ そざい 456
                    459  Emballage (ou matériel d'emballage : 459 pakkēji ( mataha pakkēji sozai : 459 パッケージ ( または パッケージ 素材 : 457 パッケージ ( または パッケージ そざい : 457          
                  460 Nous stockons une large gamme de cartes et d'emballages cadeaux 460 habahiroi kādo to gifuto hōsō o torisoroeteorimasu 460 幅広い カード  ギフト 包装  取り揃えております 458 はばひろい カード  ギフト ほうそう  とりそろえております 458
                    461 Nous stockons une large gamme de cartes et d'emballages cadeaux 461 habahiroi kādo ya gifutorappingu o torisoroeteorimasu 461 幅広い カード  ギフトラッピング  取り揃えております 459 はばひろい カード  ぎふとらっぴんぐ  とりそろえております 459          
                  462 Nous stockons une grande variété de cartes de vœux et de matériel d'emballage cadeau 462 samazamana gurītingukādo ya gifuto hōsōzai o torisoroeteimasu 462 さまざまな グリーティングカード  ギフト 包装材  取り揃えています 460 さまざまな ぐりいてぃんぐかあど  ギフト ほうそうざい  とりそろえています 460
                    463 Nous stockons une grande variété de cartes de vœux et de matériel d'emballage cadeau 463 samazamana gurītingukādo ya gifuto hōsōzai o torisoroeteimasu 463 さまざまな グリーティングカード  ギフト 包装材  取り揃えています  461 さまざまな ぐりいてぃんぐかあど  ギフト ほうそうざい  とりそろえています 461