index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm        
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons        
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI      
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                    
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 (surtout légalement) sans valeur 1 ( tokuni hōteki ni ) kachi ga nai 1 1 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 (surtout légalement) sans valeur 2 ( tokuni hōteki ni ) kachi ga nai 2 2 2          
e   e e e 5 e e e last 3 vaut son sel 3 anata / sono shio no kachi ga aru 3 3 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 vaut votre / son sel 4 anata no kachi ga aru / sono shio 4 4 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 digne de respect, surtout parce que vous faites bien votre travail 5 tokuni anata ga shigoto o umaku yatteirunode , sonkei ni ataisuru 5 5 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Mérite le respect, surtout parce que vous faites du bon travail 6 tokuni anata ga yoi shigoto o shiteirunode , sonkei ni ataisuru 6 6 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 compétent; compétent 7 yūnō ; yūnō 7 7 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 compétent; compétent 8 yūnō ; yūnō 8 8 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 Tout enseignant digne de ce nom le sait. 9 kanojo no shio ni ataisuru donna sensei mo sore o shitteimasu . 9 9 9
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Tout enseignant compétent le sait 10 yūnōna kyōshinara dare demo kore o shitteimasu 10 10 10          
m   m m m 13 m m m hindi 11 Tout enseignant compétent le sait. 11 subete no yūnōna kyōshi wa kore o shitteimasu . 11 11 11
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Tout enseignant compétent le sait 12 subete no yūnōna kyōshi wa kore o shitteimasu 12 12 12          
o   o o o 15 o o o punjabi 13 vaut son pesant d'or 13 kin de anata / sono taijū no kachi ga aru 13 13 13
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Vaut votre / son poids d'or 14 anata no kachi ga aru / sono ōgon no omo sa 14 14 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 très utile ou précieux 15 hijō ni yūyō mataha kachi ga aru 15 15 15
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 très utile ou précieux 16 hijō ni yūyō mataha kachi ga aru 16 16 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 très utile ; très précieux 17 hijō ni benridesu ; hijō ni kachi ga arimasu 17 17 17
t   t t t 20 t t t /01a 18 très utile ; très précieux 18 hijō ni benridesu ; hijō ni kachi ga arimasu 18 18 18          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 Un bon mécano vaut son pesant d'or 19 sugureta seibishi wa kin de kare no taijū no kachi ga arimasu 19 19 19
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 Un bon mécano vaut son pesant d'or 20 sugureta seibishi wa kare no ōgon no omo sa no kachi ga arimasu 20 20 20          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 Un excellent mécanicien c'est rare 21 yūshūna seibishi wa maredesu 21 21 21
x   x x x 24 x x x /index 22 Un excellent mécanicien c'est rare 22 yūshūna seibishi wa maredesu 22 22 22          
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 ça vaut le coup de qn 23 sb no kachi ga aru 23 23 23          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 cela en vaut la peine 24 kachi ga aru Icône de validation par la communauté
24
24 24          
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 intéressant ou utile à faire pour qn 25 sb ga okonau no ni kyōmibukai mataha yakudatsu 25 25 25          
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 quelque chose d'intéressant ou d'utile que quelqu'un fait 26 dareka ga omoshiroi mataha yakunitatsu nani ka 26 26 26          
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 Il vaut la peine d'être bon (ou utile) pour 27 no tame ni yoi ( mataha yakunitatsu ) koto wa kachi ga arimasu 27 27 27          
                    28  est bon (ou utile) utile de 28 suru kachi ga aru ( mataha yūyōna ) 28 28 28          
                    29 Cela vaudra la peine de venir à la réunion 29 kaigi ni kuru no wa anata no kachi ga arudeshō 29 29 29          
                    30 Il vaudra la peine de venir à la conférence 30 kaigi ni sanka suru kachi ga arimasu 30 30 30          
                    31 Il vous sera très utile d'assister à des réunions 31 kaigi ni sanka suru koto wa anata nitotte ōkina rieki ni narimasu 31 31 31          
                    32 Il vous sera très utile d'assister à des réunions 32 kaigi ni sanka suru koto wa anata nitotte ōkina rieki ni narimasu 32 32 32          
                    33 Il fera le travail si vous faites en sorte que cela en vaille la peine (payez-le bien) 33 anata ga kare no ma ni sore o kachi ga aru  ni sureba kare wa shigoto o surudeshō ( kare ni yoku shiharau ) 33 33 33
                    34 Si vous faites en sorte que son travail en vaille la peine (payez-le bien), il le fera. . 34 anata ga kare no shigoto o yarigai no aru mono ni suru ( kare ni yoku shiharau )nara , kare wa sore o surudeshō . . 34 34 34          
                    35 Si vous le payez bien, il fera le travail 35 anata ga kare ni yoku shiharaunara , kare wa shigoto o surudeshō 35 35 35
                    36  Si vous le payez bien, il fera le travail 36 anata ga kare ni yoku shiharaunara , kare wa shigoto o surudeshō 36 36 36          
                    37 Plus à 37 mottode 37 37 37
                    38 oiseau 38 tori 38 38 38          
                    39 travail 39 shigoto 39 39 39
                    40  dix dollars, 40 £, etc. 40 10 doru , 40 pondo nado . 40 40 40
                    41 Dix dollars, 40 £, etc. 41 10 doru , 40 pondo nado . 41 41 41          
                    42 ~ de qc 42 〜 sth no 42 42 42
                    43 une quantité de qc qui a la valeur mentionnée. 43 jōki no ne o motsu sth no ryō . 43 43 43          
                    44 la quantité de quelque chose avec la valeur ci-dessus 44 jōki no ne o motsu mono no ryō 44 44 44          
                    45 Quelque chose de valeur (10 $, 40 £, etc.) 45 nani ka kachi no aru mono ($ 10 , pondo 40 nado ) 45 45 45          
                    46 Quelque chose de valeur (10 $, 40 £, etc.) 46 nani ka kachi no aru mono ($ 10 , pondo 40 nado ) 46 46 46          
                    47 le gagnant recevra dix livres de livres 47 shōsha wa 10 pondo sōtō no hon o uketorimasu 47 47 47          
                    48 Le gagnant recevra un livre d'une valeur de dix livres 48 shōsha wa 10 pondo sōtō no hon o uketorimasu 48 48 48          
                    49 Le gagnant recevra un livre d'une valeur de dix livres 49 shōsha wa 10 pondo sōtō no hon o te ni iremasu 49 49 49          
                    50 Le gagnant recevra un livre d'une valeur de dix livres 50 shōsha wa 10 pondo sōtō no hon o te ni iremasu 50 50 50          
                    51  un dollar de monnaie 51 1 doru no henka no kachi 51 51 51          
                    52 changement d'un dollar 52 1 doru no henkō 52 52 52          
                    53 changement de yuans 53 jinminge no henkō 53 53 53          
                    54  changement d'un dollar 54 1 doru no henkō 54 54 54          
                    55 Charge 55 jūden 55 55 55          
                    56 piété filiale 56 oyakōkō 56 56 56          
                    57 une semaine, un mois, etc. ~ de qc. 57 shū , tsuki nado 〜 sth . 57 57 57
                    58 Une semaine, un mois, etc. 58 ichi shūkan , ichi kagetsu nado . 58 58 58          
                    59 une quantité de qc qui dure une semaine, etc. 59 1 shūkan tsuzuku sth no ryō nado 59 59 59
                    60 quantité de quelque chose qui dure une semaine, etc. 60 ichi shūkan tsuzuku mono no ryō nado . 60 60 60          
                    61 Quelque chose qui peut être utilisé (une semaine, un mois, etc.) 61 tsukaeru mono ( ichi shūkan , ichi kagetsu nado ) 61 61 61
                    62 Quelque chose qui peut être utilisé (une semaine, un mois, etc.) 62 tsukaeru mono ( ichi shūkan , ichi kagetsu nado ) 62 62 62          
                    63 la valeur financière, pratique ou morale de qn/qch 63 sb / sth no keizai teki , jitsuyō teki , mataha dōtoku teki kachi 63 63 63
                    64 la valeur financière, pratique ou morale de quelqu'un/quelque chose 64 dare ka / nani ka no keizai teki , jitsuyō teki mataha dōtoku teki kachi 64 64 64          
                    65 valeur; sens; rôle 65 kachi ; imi ; yakuwari 65 65 65
                    66 valeur; sens; rôle 66 kachi ; imi ; yakuwari 66 66 66          
                    67 klaxon 67 hōn 67 67 67          
                    68 Leur contribution était d'une grande valeur. 68 karera no kōken wa hijō ni kachi ga arimashita . Icône de validation par la communauté
68
68 68
                    69 Leurs contributions sont précieuses 69 karera no kōken wa kichōdesu 69 69 69          
                    70 Leur contribution est d'une grande importance 70 karera no kōken wa hijō ni jūyōdesu 70 70 70
                    71 Leur contribution est d'une grande importance 71 karera no kōken wa hijō ni jūyōdesu 71 71 71          
                    72 les activités aident les enfants à développer le sens de leur propre valeur 72 katsudō wa kodomotachi ga jibun no kachikan o hagukumu no ni yakudachimasu 72 72 72          
                    73 Ces activités aident les enfants à développer leur sens de la valeur 73 korera no katsudō wa , kodomotachi ga jibun no kachikan o kōchiku suru no ni yakudachimasu 73 73 73          
                    74 Ces activités aident les enfants à développer leur propre sens de la valeur. . 74 korera no katsudō wa , kodomotachi ga jibun no kachikan o hagukumu no ni yakudachimasu . . 74 74 74
                    75 Ces activités aident les enfants à développer leur propre sens de la valeur 75 korera no katsudō wa , kodomotachi ga jibun no kachikan o hagukumu no ni yakudachimasu 75 75 75          
                    76 Wei 76 takashi 76 76 76          
                    77 des ordures 77 gomi 77 77 77          
                    78 crête 78 kairei 78 78 78          
                    79 entraînement 79 torēningu 79 79 79          
                    80 photographier 80 shashin 80 80 80          
                    81 sélectionner 81 sentaku suru 81 81 81          
                    82 village 82 mura 82 82 82          
                    83 Un bon entretien permet aux candidats de prouver leur valeur (montrer à quel point ils sont bons) 83 yoi mensetsu wa kōhosha ga karera no kachi o shōmei suru koto o kanō ni shimasu ( karera ga dorehodo yoi ka o shimeshimasu ) 83 83 83
                    84 Un bon entretien permet aux candidats de prouver leur valeur (montrer à quel point ils sont bons) 84 yoi mensetsu wa kōhosha ga karera no kachi o shōmei suru koto o kanō ni shimasu ( karera ga dorehodo yoi ka o shimeshitekudasai ) 84 84 84          
                    85 Un bon profil permet aux demandeurs d'emploi de prouver leur valeur 85 yoi purofīru wa kyūshokusha ga karera no kachi o shōmei suru koto o kanō ni shimasu 85 85 85
                    86 Un bon profil permet aux demandeurs d'emploi de prouver leur valeur 86 yoi purofīru wa kyūshokusha ga karera no kachi o shōmei suru koto o kanō ni shimasu 86 86 86          
                    87 une valeur nette personnelle de 10 millions de dollars 87 1000 man doru no kojin junshisan 87 87 87          
                    88 Avoir net personnel de 10 millions de dollars 88 1 , 000 man doru no kojin junshisan 88 88 88          
                    89 Valeur nette personnelle de 10 millions de yuans 89 1000 man moto sōtō no kojin junshisan 89 89 89          
                    90 Valeur nette personnelle de 10 millions de yuans 90 1000 man moto sōtō no kojin junshisan 90 90 90          
                    91 voir 91 miru 91 91 91
                    92 cent 92 sento 92 92 92          
                    93 argent argent 93 okane okane 93 93 93
                    94 sans valeur 94 kachi ga nai 94 94 94
                    95 sans valeur 95 kachi ga nai 95 95 95          
                    96 n'ayant aucune valeur pratique ou financière 96 jitsuyō teki mataha keizai teki kachi ga nai 96 96 96          
                    97 Aucune valeur réelle ou financière 97 jisshitsu teki mataha kinsen teki kachi wa arimasen 97 97 97          
                    98 inutile; sans valeur 98 yakunitatanai ; kachi ga nai 98 98 98          
                    99 inutile; sans valeur 99 yakunitatanai ; kachi ga nai 99 99 99          
                    100 Les critiques disent que ses peintures ne valent rien 100 hihyōka wa kare no e wa mu kachida to īmasu 100 100 100
                    101 Les critiques disent que ses peintures ne valent rien 101 hihyōka wa kare no e wa mu kachida to īmasu 101 101 101          
                    102 Les critiques disent que ses peintures ne valent rien 102 hihyōka wa kare no e wa mu kachida to īmasu 102 102 102          
                    103 Les critiques disent que ses peintures ne valent rien 103 hihyōka wa kare no e wa mu kachida to īmasu 103 103 103          
                    104 s'opposer 104 hantai 104 104 104          
                    105 précieux précieux 105 kichōna kichōna 105 105 105          
                    106  (d'une personne) 106 ( hito no ) 106 106 106          
                    107 n'ayant pas de bonnes qualités ou de compétences utiles 107 yoi shishitsu ya yūyōna sukiru o motteinai 107 107 107
                    108 Pas de bonnes qualités ou compétences utiles 108 yoi shishitsu ya yūyōna sukiru wa arimasen 108 108 108          
                    109 mauvaise qualité; inutile 109 shitsu ga warui ; yakunitatanai 109 109 109
                    110 mauvaise qualité; inutile 110 shitsu ga warui ; yakunitatanai 110 110 110          
                    111 un individu sans valeur 111 kachi no nai kojin 111 111 111          
                    112 une personne sans valeur 112 kachi no nai hito 112 112 112          
                    113 personne de mauvaise qualité 113 shitsu no warui hito 113 113 113
                    114 personne de mauvaise qualité 114 shitsu no warui hito 114 114 114          
                    115  Les rejets constants le faisaient se sentir sans valeur 115 taema nai kyozetsu wa kare o mu kachi ni kanjisasemashita 115 115 115          
                    116 Le rejet constant le fait se sentir sans valeur 116 taema nai kyozetsu wa kare o mu kachi ni kanjisasemasu 116 116 116          
                    117 Le rejet constant le fait se sentir inutile 117 taema nai kyozetsu wa kare o yakunitatanai to kanjisasemasu 117 117 117
                    118 Le rejet constant le fait se sentir inutile 118 taema nai kyozetsu wa kare o yakunitatanai to kanjisasemasu 118 118 118          
                    119 inutilité 119 mu kachi 119 119 119
                    120 sans valeur 120 kachi ga nai 120 120 120          
                    121 un sentiment d'inutilité 121 mu kachikan 121 121 121
                    122 sans valeur 122 kachi ga nai 122 122 122          
                    123 Sensation de néant 123 nani mo nai kanji 123 123 123          
                    124  Sensation de néant 124 nani mo nai kanji 124 124 124          
                    125 Digne d'intérêt 125 kachi ga aru 125 125 125          
                    126 la peine 126 kachi 126 126 126          
                    127 faire qch 127 sth o okonau 127 127 127
                    128 ~ (faire qc) 128 〜 ( sth o okonau ) 128 128 128          
                    129 important, agréable, intéressant, etc.; vaut la peine de consacrer du temps, de l'argent ou des efforts à 129 jūyō , tanoshī , omoshiroi nado ; jikan , okane , mataha doryoku o tsuiyasu kachi ga arimasu 129 129 129          
                    130 important, agréable, intéressant, etc.; vaut le temps, l'argent ou l'effort 130 jūyō , tanoshī , omoshiroi nado ; jikan , okane , mataha doryoku no kachi ga arimasu Icône de validation par la communauté
130
130 130          
                    131 important ; agréable ; intéressant ; vaut le temps (ou l'argent, l'effort, etc.) 131 jūyō ; tanoshī ; omoshiroi ; jikan no kachi ga aru ( mataha okane , doryoku nado ) 131 131 131          
                    132 important ; agréable ; intéressant ; vaut le temps (ou l'argent, l'effort, etc.) 132 jūyō ; tanoshī ; omoshiroi ; jikan no kachi ga aru ( mataha okane , doryoku nado ) 132 132 132          
                    133 c'était au profit d'une cause qui en valait la peine (une association caritative, etc.) 133 sore wa kachi no aru mokuteki ( jizen dantai nado ) no tasuke ni narimashita 133 133 133
                    134 Il s'agit d'aider une bonne cause (charité, etc.) 134 kore wa kachi no aru mokuteki ( jizen dantai nado ) o tasukeru tamedesu 134 134 134          
                    135 C'est faire notre part pour une noble cause 135 kore wa kōkina mokuteki no tame ni watashitachi no yakuwari o hatashiteimasu 135 135 135
                    136  C'est faire notre part pour une noble cause 136 kore wa kōkina mokuteki no tame ni watashitachi no yakuwari o hatashiteimasu 136 136 136          
                    137 Différence 137 chigai 137 137 137          
                    138 le sourire sur son visage en valait la peine 138 kanojo no kao no egao wa sore o subete kachi no aru mono ni shimashita 138 138 138
                    139 Le sourire sur son visage en vaut la peine 139 kanojo no kao no egao wa soredake no kachi ga arimasu 139 139 139          
                    140 Le sourire sur son visage en valait la peine 140 kanojo no kao no egao wa sore o subete kachi no aru mono ni shimashita 140 140 140          
                    141 Le sourire sur son visage en valait la peine 141 kanojo no kao no egao wa sore o subete kachi no aru mono ni shimashita 141 141 141          
                    142 devoir 142 shita  ga yoi 142 142 142          
                    143 Faire, construire 143 tsukuru 143 143 143          
                    144 Effrayé 144 osoroshikatta 144 144 144          
                    145 Non 145 īe 145 145 145          
                    146 tourner 146 nejire 146 146 146          
                    147 les prix élevés au Royaume-Uni incitent les acheteurs à chercher à l'étranger 147 eikoku no kō kakaku wa , baiyā ga kaigai ni me o mukeru koto o kachi no aru mono ni shimasu 147 147 147          
                    148 Les prix élevés au Royaume-Uni valent la peine pour les acheteurs de se rendre à l'étranger 148 eikoku no takane wa , baiyā ga kaigai ni iku kachi ga arimasu 148 148 148          
                    149 Les prix au Royaume-Uni sont suffisamment élevés pour que les acheteurs se tournent vers l'étranger. 149 eikoku no kakaku wa , baiyā ga kaigai ni me o mukeru no ni jūbunna taka sadesu . 149 149 149          
                    150 Les prix au Royaume-Uni sont suffisamment élevés pour inciter les acheteurs à regarder à l'étranger 150 eikoku no kakaku wa , baiyā ga kaigai ni me o mukeru no ni jūbun takai 150 150 150          
                    151 il vaut la peine d'inclure des illustrations de très haute qualité 151 hontōni kō hinshitsu no irasuto o fukumeru koto wa kachi ga arimasu 151 151 151
                    152 Il est avantageux d'inclure des illustrations de très haute qualité 152 hontōni kō hinshitsu no irasuto o fukumeru koto wa mukuwaremasu 152 152 152          
                    153 Il est avantageux d'inclure des illustrations de très haute qualité 153 hontōni kō hinshitsu no irasuto o fukumeru koto wa mukuwaremasu Icône de validation par la communauté
153
153 153
                    154 Il est avantageux d'inclure des illustrations de très haute qualité 154 hontōni kō hinshitsu no irasuto o fukumeru koto wa mukuwaremasu 154 154 154          
                    155 Ça ne semblait pas la peine de tout réécrire 155 mōichido zenbu kakidasu kachi wa nakatta yōdesu 155 155 155          
                    156 Cela ne vaut pas la peine de l'écrire à nouveau 156 mōichido kaku kachi hanai yōdesu 156 156 156          
                    157 Il semble inutile de tout réécrire 157 kore o mōichido kaku hitsuyō hanai yōdesu 157 157 157
                    158 Il semble inutile de tout réécrire 158 kore o mōichido kaku hitsuyō hanai yōdesu 158 158 158          
                    159 Ce mot peut s'écrire valablement, sauf lorsqu'il est utilisé devant un nom. 159 kono tango wa , meishi no mae ni shiyō sareru bāi o nozoite , kachi no aru kakikata o suru koto ga dekimasu . 159 159 159          
                    160 Le mot peut être écrit avec une valeur à moins qu'il ne soit utilisé avant un nom. 160 meishi no mae ni shiyō shinai kagiri , tango wa kachi o motte kaku koto ga dekimasu . 160 160 160          
                    161  à moins qu'il ne soit utilisé avant un nom ; sinon, il peut être écrit comme 161 meishi no mae ni shiyō sarenai kagiri , sōdenai bāi wa tsugi no  ni kaku koto ga dekimasu 161 161 161          
                    162 Digne d'intérêt 162 kachi ga aru 162 162 162          
                    163 digne 163 kachi ga aru 163 163 163          
                    164 plus digne 164 yori kachi ga aru 164 164 164
                    165 le plus digne 165 mottomo kachi no aru 165 165 165          
                    166  (de qn/qch) 166 ( sb / sth no ) 166 166 166
                    167 Officiel 167 chō yasushi 167 167 167
                    168  avoir les qualités qui méritent qn/qch 168 sb / sth ni ataisuru shishitsu o motteiru 168 168 168          
                    169 ont la qualité qu'ils méritent 169 karera ga ataisuru hinshitsu o motteiru 169 169 169          
                    170 Méritant (ou méritant) de... 170 ni ataisuru ( mataha ataisuru ) ... 170 170 170          
                    171 digne (ou méritant) de... 171 ni ataisuru ( mataha ataisuru ) ... 171 171 171          
                    172 Être digne d'attention 172 chūmoku ni ataisuru 172 172 172          
                    173 digne d'attention 173 chūmoku ni ataisuru 173 173 173          
                    174 remarquable 174 chūmoku ni ataisuru 174 174 174
                    175 remarquable 175 chūmoku ni ataisuru 175 175 175          
                    176 peu coûteux 176 ankana 176 176 176          
                    177 nombre de conclusions de rapports méritent d'être signalées 177 chōsa kekka no kazu wa chūmoku ni ataishimasu 177 177 177          
                    178 Le nombre de découvertes signalées est remarquable 178 hōkoku sareta chōsa kekka no kazu wa chūmoku ni ataishimasu 178 178 178          
                    179 Certaines des conclusions de ce rapport sont remarquables 179 kono repōto no chōsa kekka no ikutsu ka wa chūmoku ni ataishimasu 179 179 179          
                    180 Certaines des conclusions de ce rapport sont remarquables 180 kono repōto no chōsa kekka no ikutsu ka wa chūmoku ni ataishimasu 180 180 180          
                    181 partager 181 shea 181 181 181          
                    182 Aucun compositeur n'était considéré comme digne de ce nom tant qu'il n'avait pas écrit un opéra. 182 kare ga opera o kaku made , sono namae ni fusawashī sakkyokuka wa dare mo inakatta . 182 182 182
                    183 Aucun compositeur n'est considéré comme digne de ce nom tant qu'il n'a pas écrit un opéra. 183 kare ga opera o kaku made , sono namae ni fusawashī sakkyokuka wa inai . 183 183 183          
                    184 Les compositeurs ne sont pas considérés comme réels tant qu'ils n'ont pas écrit un opéra 184 sakkyokuka wa , opera o kaku made honmono to wa minasaremasen 184 184 184          
                    185 Les compositeurs ne sont pas considérés comme dignes de leur nom tant qu'ils n'ont pas écrit un opéra. 185 sakkyokuka wa , opera o kaku made , sono namae ni fusawashī to wa minasaremasen . 185 185 185          
                    186 un digne champion (celui qui méritait de gagner) 186 rippana chanpion ( katsu ni ataisuru hito ) 186 186 186          
                    187 Un champion méritant (celui qui mérite de gagner) 187 fusawashī chanpion ( katsu ni ataisuru hito ) 187 187 187          
                    188 Champion mérité 188 fusawashī chanpion 188 188 188
                    189 Champion mérité 189 fusawashī chanpion 189 189 189          
                    190  Il sentait qu'il n'était pas digne d'elle 190 kare wa kanojo ni fusawashikunai to kanjita 190 190 190
                    191 Il ne pense pas qu'il la mérite 191 kare wa kare ga kanojo ni ataisuru to wa omowanai 191 191 191          
                    192 Il ne pense pas qu'il la mérite 192 kare wa kare ga kanojo ni ataisuru to wa omowanai 192 192 192          
                    193 Il ne pense pas qu'il la mérite 193 kare wa kare ga kanojo ni ataisuru to wa omowanai 193 193 193          
                    194 s'opposer 194 hantai 194 194 194          
                    195 indigne 195 kachi ga nai 195 195 195
                    196 indigne 196 kachi ga nai 196 196 196          
                    197 avoir des qualités qui méritent votre respect, votre attention ou votre admiration 197 anata no sonkei , chūi mataha shōsan ni ataisuru shishitsu o motteiru 197 197 197
                    198 Avoir des qualités dignes de votre respect, de votre attention ou de votre admiration 198 anata no sonkei , chūi , mataha shōsan ni ataisuru shishitsu o motteiru 198 198 198          
                    199 digne de respect; remarquable; digne d'admiration 199 sonkei ni ataisuru ; chūmoku ni ataisuru ; shōsan ni ataisuru 199 199 199
                    200 digne de respect; remarquable; digne d'admiration 200 sonkei ni ataisuru ; chūmoku ni ataisuru ; shōsan ni ataisuru 200 200 200          
                    201 Synonyme 201 shinonimu 201 201 201          
                    202 Méritant 202 ataisuru 202 202 202
                    203 la peine 203 kachi 203 203 203          
                    204 L'argent que nous collectons ira à une très bonne cause 204 watashitachi ga atsumeta okane wa hijō ni kachi no aru mokuteki ni tsukawaremasu 204 204 204
                    205 Les fonds que nous collectons iront à une très bonne cause. 205 watashitachi ga chōtatsu suru shikin wa , hijō ni kachi no aru mokuteki ni mukeraremasu . 205 205 205          
                    206 L'argent que nous collectons ira à des causes très nobles 206 watashitachi ga atsumeta okane wa hijō ni kōkina mokuteki ni tsukawaremasu 206 206 206          
                    207 L'argent que nous collectons ira à des causes très nobles 207 watashitachi ga atsumeta okane wa hijō ni kōkina mokuteki ni tsukawaremasu 207 207 207          
                    208 un membre digne de l'équipe 208 chīmu no rippana menbā 208 208 208          
                    209 Membre précieux de l'équipe 209 chīmu no kichōna menbā 209 209 209          
                    210 un excellent joueur 210 yūshūna senshu 210 210 210          
                    211 un excellent joueur 211 yūshūna senshu 211 211 211          
                    212 avoir de bonnes qualités mais pas très intéressant ou excitant 212 yoi shishitsu o motteiruga , amari omoshirokunaku , shigeki tekide monai 212 212 212          
                    213 Bonne qualité, mais pas très intéressant ou passionnant 213 shitsu wa yoiga , amari omoshirokunaku , shigeki tekide monai 213 213 213          
                    214 Respectable, précieux (mais pas trop intéressant ou excitant) 214 rippade , kachi ga arimasu ( tadashi , amari omoshirokunaku , shigeki tekide mo arimasen ) 214 214 214
                    215 Respectable, précieux (mais pas trop intéressant ou excitant) 215 rippade , kachi ga arimasu ( tadashi , amari omoshirokunaku , shigeki tekide mo arimasen ) 215 215 215          
                    216 son mari digne mais terne 216 kanojo no kachi ga aruga nibui otto 216 216 216          
                    217 son respectable mais terne mari 217 kanojo no rippadaga nibui otto 217 217 217          
                    218 Son mari décent mais rigide 218 kanojo no matomona , shikashi katai otto 218 218 218
                    219 Son mari décent mais rigide 219 kanojo no matomona , shikashi katai otto 219 219 219          
                    220 ~de qn/qch 220 〜 sb / sth 220 220 220
                    221 typique de ce qu'une personne ou une chose particulière pourrait faire, donner, etc. 221 tokutei no hito ya mono ga nani o suru ka , ataeru ka nado no tenkei tekina mono . Icône de validation par la communauté
221
221 221          
                    222 Typique de ce qu'une personne ou une chose particulière pourrait faire, donner, etc. 222 tokutei no hito ya mono ga nani o suru ka , ataeru ka nado no tenkei tekina mono . 222 222 222          
                    223 avoir des caractéristiques typiques de (quelqu'un ou quelque chose) 223 ( dare ka mataha nani ka ) no tenkei tekina tokuchō o motteiru 223 223 223
                    224 avoir des caractéristiques typiques de (quelqu'un ou quelque chose) 224 ( dare ka mataha nani ka ) no tenkei tekina tokuchō o motteiru 224 224 224          
                    225 Il a prononcé un discours digne de Martin Luther King 225 kare wa mātin rūsā kingu ni fusawashī enzetsu o shimashita 225 225 225          
                    226 Son discours était digne de Martin Luther King Jr. 226 kare no enzetsu wa mātinrūsākingujunia ni fusawashī monodeshita . 226 226 226          
                    227 Il a prononcé un discours typique de Martin luthérien 227 kare wa tenkei tekina marutin rutā no enzetsu o shimashita 227 227 227          
                    228 Il a prononcé un discours typique de Martin luthérien 228 kare wa tenkei tekina marutin rutā no enzetsu o shimashita 228 228 228          
                    229 Digne 229 kachi ga aru 229 229 229
                    230 la peine 230 kachi 230 230 230          
                    231 dans les composés 231 kagōbutsu de 231 231 231          
                    232 former des mots composés 232 fukugōgo o keisei suru 232 232 232          
                    233 méritant ou convenant à la chose mentionnée 233 genkyū sareta mono ni ataisuru , mataha tekishiteiru 233 233 233          
                    234 quelque chose de digne ou d'approprié à mentionner 234 genkyū suru kachi ga aru , mataha tekisetsuna nani ka 234 234 234          
                    235 digne de; convenable pour 235 ni ataisuru ; ni tekishiteimasu 235 235 235
                    236 digne de; convenable pour 236 ni ataisuru ; ni tekishiteimasu 236 236 236          
                    237 Fiable 237 shinrai dekiru 237 237 237          
                    238 fiable 238 shinrai dekiru 238 238 238          
                    239 fiable 239 shinrai dekiru 239 239 239
                    240 fiable  240 shinrai dekiru 240 240 240          
                    241 En état de marche 241 taiyōsei 241 241 241          
                    242 adapté à la route 242 dōro ni fitto 242 242 242          
                    243 adapté à la conduite sur route 243 dōro de no unten ni tekishiteimasu 243 243 243          
                    244 adapté à la conduite sur route 244 dōro de no unten ni tekishiteimasu 244 244 244          
                    245 Dignement 245 kachi ga aru 245 245 245          
                    246 Dignes 246 kachi ga aru 246 246 246
                    247 dignité 247 kachi 247 247 247
                    248  (souvent humoristique) 248 ( shibashiba yūmorasu ) 248 248 248
                    249 une personne importante 249 jūyōna hito 249 249 249          
                    250 une personne importante 250 jūyōna hito 250 250 250          
                    251 dignitaire; grand homme; personne célèbre 251 kōkan ; ōotoko ; yūmeijin 251 251 251          
                    252 dignitaire; grand homme; personne célèbre 252 kōkan ; ōotoko ; yūmeijin 252 252 252          
                    253 une réunion en présence de notables locaux 253 jimoto no kachi no aru hito ga shusseki shita kaigi Icône de validation par la communauté
253
253 253
                    254 Rencontres en présence de célébrités locales 254 jimoto no yūmeijin ga sanka shita kaigi 254 254 254          
                    255 lorsqu'elle a assisté à une réunion de barons bien connus 255 kanojo ga yūmeina danshaku no kaigi ni shusseki shita toki 255 255 255          
                    256 quoi 256 wot 256 256 256          
                    257 atypique, souvent humoristique 257 hi hyōjun tekide , shibashiba yūmorasu 257 257 257          
                    258  une façon d'écrire quoi, utilisée pour montrer que qn parle un anglais très informel 258 sb ga hijō ni hikōshikina eigo o hanashiteiru koto o shimesu tame ni shiyō sareru mono o kaku hōhō 258 258 258
                    259 Une façon d'écrire quoi montrer que quelqu'un parle un anglais très informel 259 dareka ga hijō ni hikōshikina eigo o hanashiteiru koto o shimesu tame ni nani o kaku ka 259 259 259          
                    260 (une façon d'écrire quoi, indiquant que l'orateur utilise un anglais très informel) quoi 260 ( nani o kaku ka , washa ga hijō ni hikōshikina eigo o shiyō shiteiru koto o shimesu ) nani 260 260 260
                    261  (une façon d'écrire quoi, indiquant que l'orateur utilise un anglais très informel) quoi 261 ( nani o kaku ka , washa ga hijō ni hikōshikina eigo o shiyō shiteiru koto o shimesu ) nani 261 261 261          
                    262 Que se passe-t-il ? cria-t-il 262 nani ga okotteiruno ? kare wa sakenda 262 262 262          
                    263 Qu'est-il arrivé? il cria 263 dō shita ? kare wa sakenda 263 263 263          
                  264 Que s'est-il passé ? cria-t-il 264 nani ga okottano ? kare wa sakenda 264 264 264
                    265 Que s'est-il passé ? cria-t-il 265 nani ga okottano ? kare wa sakenda 265 265 265          
                    266 watcha 266 woccha 266 266 266
                    267 exclamation 267 kantan 267 267 267          
                    268  informel 268 hikōshiki 268 268 268
                    269  utilisé comme une manière amicale de dire bonjour à une personne 269 hito ni aisatsu suru tame no yūkō tekina hōhō toshite shiyō saremasu 269 269 269          
                    270 Utilisé comme une façon amicale de saluer quelqu'un 270 dare ka ni aisatsu suru tame no yūkō tekina hōhō toshite shiyō saremasu 270 270 270          
                    271 salut 271 konnichiha ; konnichiha 271 271 271
                    272  salut 272 konnichiha ; konnichiha 272 272 272          
                    273 Wotcha Dave, merci d'être venu 273 Wotcha Dave , kitekurete arigatō 273 273 273
                    274 Wotcha Dave, merci d'être venu 274 wocchadeibu , kitekurete arigatō 274 274 274          
                    275 Salut Dave, merci pour ta visite 275 konnichiha de ibu , hōmon shitekurete arigatō 275 275 275
                    276 Salut Dave, merci pour ta visite 276 konnichiha de ibu , hōmon shitekurete arigatō darō 276 276 276          
                    277 Aurait 277 negatibu wa shimasen 277 277 277
                    278 négatif ne serait pas 278 mijikai keishiki wa shimasen 278 278 278          
                    279 la forme courte ne le serait pas 279 sb ga itta koto ya kangaeta koto o hōkoku suru toki ni , kakogata no ishi toshite shiyō saremasu 279 279 279
                    280  utilisé comme forme passée de testament lors du rapport de ce que qn a dit ou pensé 280 dareka ga itta koto ya kangaeta koto o hōkoku suru toki ni ishi toshite shiyō sareru kakogata 280 280 280          
                    281 ancien formulaire utilisé comme testament pour rapporter ce que quelqu'un a dit ou pensé 281 ( īkae ni shiyō sareru , gomi no ishi no sutairu ) ishi , ishi 281 281 281          
                    282 (le style détritus de volonté, utilisé pour paraphraser) volonté, volonté 282 ( īkae ni shiyō sareru , gomi no ishi no sutairu ) ishi , ishi 282 282 282          
                    283 (le style détritus de volonté, utilisé pour paraphraser) volonté, volonté 283 kare wa 8 ji ni koko ni iru to itta 283 283 283
                    284 Il a dit qu'il serait là à huit heures 284 kare wa 8 ji ni soko ni iru to itta 284 284 284
                    285 Il a dit qu'il serait là à huit heures 285 ( kare no kotoba wa : watashi wa 8 ji ni soko ni imasu ) 285 285 285          
                    286  (Ses paroles étaient : je serai là à huit heures) 286 ( kare no kotoba wa : watashi wa 8 ji ni soko ni imasu ) 286 286 286          
                    287 (Ses mots sont : je serai là à huit heures) 287 kare wa 8 ji ni koko ni iru to itta 287 287 287          
                    288 Il a dit qu'il serait là à huit heures 288 kare wa 8 ji ni koko ni iru to itta 288 288 288
                    289 Il a dit qu'il serait là à huit heures 289 kanojo wa watashi ga tasukeru ka dō ka tazunemashita 289 289 289          
                    290 Elle m'a demandé si je pouvais aider 290 kanojo wa watashi ga tasukeru koto ga dekiru ka dō ka watashi ni tazunemashita 290 290 290
                    291 Elle m'a demandé si je pouvais aider 291 kanojo wa watashi ga tasukeru koto ga dekiru ka dō ka watashi ni tazunemashita 291 291 291          
                    292 Elle m'a demandé si je pouvais aider 292 kanojo wa watashi ga tasukeru koto ga dekiru ka dō ka watashi ni tazunemashita 292 292 292          
                    293 Elle m'a demandé si je pouvais aider 293 karera wa osoraku konaidarō to watashi ni itta 293 293 293          
                    294 Ils m'ont dit qu'ils ne viendraient probablement pas 294 karera wa konai kamo shirenaito watashi ni itta 294 294 294
                    295 ils m'ont dit qu'ils pourraient ne pas venir 295 karera wa konaidarō to watashi ni itta 295 295 295          
                  296 Ils m'ont dit qu'ils ne viendraient pas 296 karera wa konaidarō to watashi ni itta 296 296 296
                    297 Ils m'ont dit qu'ils ne viendraient pas 297 297    
                    298 bague 298 yubiwa 298 297 297          
                    299 Abandonner 299 hōki suru 299 298 298          
                    300 Livre 300 hon 300 299 299          
                    301 frais 301 hiyō 301 300 300          
                    302 emporter 302 torinozoku 302 301 301          
                    303 à l'extérieur 303 sotogawa 303 302 302          
                    304 par 304 ni 304 303 303          
                    305 envoyer 305 sōshin 305 304 304          
                    306 suffisant 306 tariru 306 305 305          
                    307 de nombreux 307 takusan no 307 306 306          
                  308 Demi 308 hanbun 308 307 307
                    309 utilisé pour parler du résultat d'un événement que vous imaginez 309 anata ga sōzō suru ibento no kekka nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu 309 308 308
                    310 (Faire ressortir des résultats imaginaires) 310 ( kakū no kekka o hikidasu ) 310 309 309          
                    311 Elle serait plus belle avec des cheveux plus courts. 311 kanojo wa mijikai kamide yoku mierudeshō . 311 310 310
                    312 Les cheveux courts sont plus beaux 312 shōto hea no  ga mibae ga yoi Icône de validation par la communauté
312
311 311          
                    313 Elle est plus belle avec les cheveux courts 313 kanojo wa mijikai kamide yoku miemasu 313 312 312
                    314 Elle est plus belle avec les cheveux courts 314 kanojo wa mijikai kamide yoku miemasu 314 313 313          
                    315 boom 315 būmu 315 314 314          
                  316 si vous alliez le voir, il serait ravi 316 anata ga kare ni ai ni ittara , kare wa yorokobudeshō 316 315 315
                    317 Si tu vas le voir, il sera content 317 anata ga kare ni ai ni ikunara , kare wa shiawase ni narudeshō 317 316 316          
                  318 Il sera content si vous lui rendez visite 318 anata ga kare o tazunereba kare wa shiawase ni narudeshō 318 317 317
                    319 Il sera content si vous lui rendez visite 319 anata ga kare o tazunereba kare wa shiawase ni narudeshō 319 318 318          
                  320 dépêchez-vous ! ce serait dommage de rater le début de la pièce. 320 isoide ! purei no kaishi o nogasu no wa zannendesu . 320 319 319
                    321 Fils! Dommage de manquer l'ouverture de ce drama 321 musuko ! kono dorama no ōpuningu o minogasu no wa zannen 321 320 320          
                  322 Elle serait idiote de l'accepter (si elle acceptait) 322 kanojo wa sore o ukeireru no wa bakadarō ( kanojo ga ukeireta bāi ) 322 321 321
                    323 Si elle le prend, elle sera idiote (si elle le prend) 323 kanojo ga sore o torunaraba , kanojo wa baka ni narudeshō ( kanojo ga sore o torunaraba ) 323 322 322          
                    324 Si elle accepte, c'est qu'elle est idiote 324 kanojo ga ukeirerunara , kanojo wa bakadesu 324 323 323
                    325 Si elle accepte, c'est qu'elle est idiote 325 kanojo ga ukeirerunara , kanojo wa bakadesu 325 324 324          
                    326 utilisé pour décrire une action ou un événement possible qui ne s'est pas produit, car qc d'autre ne s'est pas produit en premier 326 ta no sth ga saisho ni hassei shinakatta tame , jissai ni wa hassei shinakatta kanōsei no aru akushon mataha ibento o setsumei suru tame ni shiyō saremasu 326 325 325
                    327 Utilisé pour décrire une action ou un événement possible qui ne s'est pas réellement produit parce que quelque chose d'autre ne s'est pas produit en premier 327 ta no nani ka ga saisho ni okoranakatta tame ni jissai ni wa okoranakatta kanōsei no aru akushon mataha ibento o setsumei suru tame ni shiyō saremasu 327 326 326          
                  328 (c'est-à-dire que quelque chose qui peut arriver n'arrive pas ; c'est parce qu'autre chose ne s'est pas produit auparavant) 328 ( okorieru koto ga okoranai koto o imi shimasu ; sore wa betsu no koto ga izen ni okoranakattakaradesu ) 328 327 327
                    329 (c'est-à-dire que quelque chose qui peut arriver n'arrive pas ; c'est parce qu'autre chose ne s'est pas produit auparavant) 329 ( okorieru koto ga okoranai koto o imi shimasu ; sore wa betsu no koto ga izen ni okoranakattakaradesu ) 329 328 328          
                    330 si j'avais vu l'annonce à temps j'aurais postulé pour le poste. 330 moshi watashi ga jikannai ni kōkoku o miteitara , watashi wa sono shigoto ni ōbo shitadeshō . 330 329 329
                    331 Si je voyais l'annonce à temps, je postulerais pour le poste 331 jikannai ni kōkoku o mitara , shigoto ni ōbo shimasu 331 330 330          
                  332 Si j'avais vu cette annonce à temps, j'aurais postulé pour ce poste 332 kono kōkoku o jikannai ni miteitara , sono shigoto ni ōbo shitadeshō 332 331 331
                    333 Si j'avais vu cette annonce à temps, j'aurais postulé pour ce poste 333 kono kōkoku o jikannai ni miteitara , sono shigoto ni ōbo shitadeshō 333 332 332          
                    334 Ken 334 ken 334 333 333          
                    335 Oui 335 hai 335 334 334          
                    336 vouloir 336 hoshīdesu 336 335 335          
                  337 Ils ne se seraient jamais rencontrés si elle n'était pas allée à la fête d'Emma 337 kanojo ga ema no pātī ni ikanakattara , karera wa au koto wa nakattadarō . 337 336 336
                    338 Si elle n'avait pas été à la fête d'Emma, ​​ils ne se seraient jamais rencontrés 338 kanojo ga ema no pātī ni itteinakattara , karera wa atta koto ga nakattadarō 338 337 337          
                  339 Si elle ne va pas à la fête d'Emma, ​​ils ne se rencontreront jamais 339 kanojo ga ema no pātī ni ikanakereba , karera wa kesshite au koto wa arimasen 339 338 338
                    340  Si elle ne va pas à la fête d'Emma, ​​ils ne se rencontreront jamais 340 kanojo ga ema no pātī ni ikanakereba , karera wa kesshite au koto wa arimasen 340 339 339          
                  341 pour que 341 to naru koto niyotte 341 340 340
                    342 pour que 342 to naru koto niyotte 342 341 341          
                  343 pour que qn/qch 343 sono sb / sth no tame ni 343 342 342
                    344 pour quelqu'un/quelque chose 344 dare ka / nani ka no tame ni 344 343 343          
                  345 ~utilisé pour dire pourquoi qn fait qc 345 〜 sb ga sth o okonau riyū o iu tame ni shiyō saremasu 345 344 344
                    346 ~ utilisé pour dire pourquoi quelqu'un fait quelque chose 346 〜 dareka ga nani ka o suru riyū o itteimashita 346 345 345          
                    347 expliquer la motivation 347 dōki o setsumei suru 347 346 346
                    348 expliquer la motivation 348 dōki o setsumei suru 348 347 347          
                  349 Elle a brûlé les lettres pour que son mari ne les lise jamais 349 kanojo wa otto ga kesshite sorera o yomanai  ni tegami o moyashita 349 348 348
                    350 Elle a brûlé les lettres pour que son mari ne les voie jamais 350 kanojo wa tegami o moyashitanode , otto wa kesshite tegami o miru koto ga dekimasendeshita 350 349 349          
                  351 Elle a brûlé ces lettres pour que son mari ne les voie jamais 351 kanojo wa otto ga kesshite sorera o minai  ni sorera no tegami o moyashita 351 350 350
                    352 Elle a brûlé ces lettres pour que son mari ne les voie jamais 352 kanojo wa otto ga kesshite sorera o minai  ni sorera no tegami o moyashita 352 351 351          
                  353 souhaiter (que) qn/qch 353 negai ( sore ) sb / sth 353 352 352
                    354 espérer (que) quelqu'un/quelque chose 354 kibō ( sore ) dare ka / nani ka 354 353 353          
                  355 ~utilisé pour dire ce que vous voulez qu'il se passe 355 〜 anata ga nani o shitai no ka o iu tame ni shiyō saremasu 355 354 354
                    356 ~ utilisé pour dire quelque chose que vous voulez qu'il se produise 356 〜 anata ga okoritai koto o itteita 356 355 355
                  357 (exprimer des souhaits) va, va 357 ( negai o arawasu ) ishi , ishi 357 356 356
                    358 (exprimer des souhaits) va, va 358 ( negai o arawasu ) ishi , ishi 358 357 357          
                    359 Qin 359 hata 359 358 358          
                    360 surface 360 suimen 360 359 359          
                  361 J'aimerais que vous vous taisiez une minute. 361 chotto shizuka ni shite hoshīdesu . 361 360 360
                    362 Je veux que tu te taises une minute. 362 chotto shizuka ni shite hoshī . 362 361 361          
                  363 j'espère que tu vas te taire un moment 363 shibaraku shizuka ni nattekudasai 363 362 362
                    364 j'espère que tu vas te taire un moment 364 shibaraku shizuka ni nattekudasai 364 363 363          
                  365 utilisé pour montrer que qn/qch n'était pas disposé ou a refusé de faire qch 365 sb / sth ga sth no jikkō o kyohi suru ishi ga nai koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 365 364 364
                    366 Utilisé pour indiquer que quelqu'un/quelque chose ne veut pas refuser de faire quelque chose 366 dare ka / nani ka ga nani ka o suru koto o kyohi suru koto o nozomanai koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 366 365 365          
                    367 (exprimer sa réticence) 367 ( ki ga susumanai ) 367 366 366
                    368  (exprimer sa réticence) 368 ( ki ga susumanai ) 368 367 367          
                    369 Elle ne le changerait pas, même si elle savait que c'était mal 369 kanojo wa sore ga machigatteiru koto o shitteita toshite mo , sore o kaemasendeshita 369 368 368
                    370 elle ne le changera pas même si elle sait que c'est mal 370 kanojo wa sore ga machigatteiru koto o shitteite mo sore o kaemasen Icône de validation par la communauté
370
369 369          
                  371 Même si elle savait que c'était mal, elle ne changerait pas 371 kanojo wa sore ga machigatteiru koto o shitteita toshite mo , kawaranaideshō 371 370 370
                    372 Même si elle savait que c'était mal, elle ne changerait pas 372 kanojo wa sore ga machigatteiru koto o shitteita toshite mo , kawaranaideshō 372 371 371          
                    373 autant que possible 373 dekirudake 373 372 372          
                    374 panier rond en bambou 374 maru take kago 374 373 373          
                    375 Tube 375 chūbu 375 374 374          
                    376 Ma voiture ne démarre pas ce matin 376 watashi no kuruma wa kesa shidō shimasendeshita 376 375 375
                    377 Ma voiture ne démarre pas ce matin 377 watashi no kuruma wa kesa shidō shimasen 377 376 376          
                    378 Ma voiture ne démarre plus du tout ce matin 378 watashi no kuruma wa kesa mattaku shidō shimasen 378 377 377
                    379 Ma voiture ne démarre pas ce matin 379 watashi no kuruma wa kesa shidō shimasen 379 378 378          
                    380 vertueux 380 masayoshi 380 379 379          
                    381 Comme 381 okinīri 381 380 380          
                    382 avait l'habitude de demander poliment à qn de faire qch 382 sb ni sth o teinei ni irai suru tame ni shiyō saremasu 382 381 381
                    383 utilisé pour demander poliment à quelqu'un de faire quelque chose 383 dare ka ni nani ka o suru  ni teinei ni tanomu tame ni shiyō saremasu 383 382 382          
                    384 (merci de demander) 384 ( go kibō o ukagaimasu ) 384 383 383
                    385  (merci de demander) 385 ( go kibō o ukagaimasu ) 385 384 384          
                    386 Accepteriez-vous de nous laisser seuls quelques minutes ? 386  funkan watashitachi o hanatteoiteita dakemasen ka . 386 385 385
                    387 Accepteriez-vous de nous laisser seuls quelques minutes ? 387  funkan watashitachi o hanatteoiteita dakemasen ka . 387 386 386          
                    388 Accepteriez-vous de nous laisser seuls un moment ? 388 shibaraku hanatteoiteita dakemasen ka . 388 387 387
                    389 Accepteriez-vous de nous laisser seuls un moment ? 389 shibaraku hanatteoiteita dakemasen ka . 389 388 388          
                    390 Pourriez-vous m'ouvrir la porte, s'il vous plaît ? 390 doa o aketekuremasen ka . 390 389 389
                    391 Pourriez-vous m'ouvrir la porte, s'il vous plaît ? 391 doa o aketekuremasen ka . 391 390 390          
                    392 Peux-tu m'ouvrir la porte ? 392 doa o aketekuremasen ka . 392 391 391
                    393  Peux-tu m'ouvrir la porte ? 393 doa o aketekuremasen ka . 393 392 392          
                    394  utilisé dans des offres ou des invitations polies 394 teineina mōshide ya shōtaijō de shiyō 394 393 393
                    395 Utilisé pour les offres ou les invitations polies 395 teineina mōshide ya shōtaijō ni shiyō saremasu 395 394 394          
                  396 (veuillez suggérer ou inviter) 396 ( shinsetsu ni teian mataha shōtai shitekudasai ) 396 395 395
                    397  (veuillez suggérer ou inviter) 397 ( shinsetsu ni teian mataha shōtai shitekudasai ) 397 396 396          
                    398 mettre en place 398 kakuritsu shimasu 398 397 397          
                    399 Veux-tu un sandwich? 399 sandoicchi wa ikagadesu ka ? 399 398 398
                    400 Est-ce que tu veux un sandwich? 400 sandoicchi ga hoshīdesu ka ? 400 399 399          
                  401 Pouvez-vous guérir les trois maladies? 401 anata wa tsu no byōki o naosu koto ga dekimasu ka ? Icône de validation par la communauté
401
400 400
                    402 Pouvez-vous guérir les trois maladies? 402 anata wa tsu no byōki o naosu koto ga dekimasu ka ? 402 401 401          
                    403 Veux-tu un sandwich? 403 sandoicchi wa ikagadesu ka ? 403 402 402
                    404 Veux-tu un sandwich? 404 sandoicchi wa ikagadesu ka ? 404 403 403          
                    405 malade 405 byōki 405 404 404          
                    406 Brillant 406 akarui 406 405 405          
                    407  Voudriez-vous dîner avec moi vendredi ? 407 kinyōbi ni watashi to issho ni yūshoku o tabemasen ka . 407 406 406
                    408 Voulez-vous dîner avec moi vendredi? 408 kinyōbi ni watashi to issho ni yūshoku o tabetekuremasen ka . 408 407 407          
                  409 Voudriez-vous s'il vous plaît venir dîner avec moi vendredi? 409 kinyōbi ni issho ni shokuji o shiteita dakemasen ka . 409 408 408
                    410 Voudriez-vous s'il vous plaît venir dîner avec moi vendredi? 410 kinyōbi ni issho ni shokuji o shiteita dakemasen ka . 410 409 409          
                  411  ~aimer, aimer, détester, préférer, etc. qc/(qqn) faire qc 411 〜 like , love , hate , prefer nado . sth /( sb ) sth o jikkō suru 411 410 410
                    412 ~ Aime, aime, déteste, aime, etc. qc/(qqn) faire quelque chose 412 〜 īne , ai , nikushimi , īne nado . sth /( sb ) nani ka o suru 412 411 411          
                    413  ~ plutôt faire qc/qn a fait qch 413 〜 mushiro sth / sb wa sth o shimashita 413 412 412
                    414 ~ préfère faire quelque chose/que quelqu'un fasse quelque chose 414 〜 mushiro nani ka o shitai / dareka ga nani ka o shitai 414 413 413          
                    415 utilisé pour dire ce que vous aimez, aimez, détestez, etc. 415 sukina koto , sukina koto , kiraina koto nado o itteimashita 415 414 414
                    416 Utilisé pour dire ce que vous aimez, aimez, détestez, etc. 416 sukina koto , sukina koto , kiraina koto nado o iu tame ni shiyō saremasu . 416 415 415          
                  417 (Exprimant la volonté d'aimer ou de ne pas attendre) 417 ( suki ka matanai ka o hyōmei suru ) 417 416 416
                    418 (Exprimant la volonté d'aimer ou de ne pas attendre) 418 ( suki ka matanai ka o hyōmei suru ) 418 417 417          
                  419 j'aimerais bien un café 419 kōhī ga hoshī 419 418 418
                    420 Je voudrais un café 420 kōhī o 1 hai kudasai 420 419 419          
                  421 je veux une tasse de café 421 kōhī ga hoshī 421 420 420
                    422 je veux une tasse de café 422 kōhī ga hoshī 422 421 421          
                  423 Je serais trop heureux d'aider 423 yorokonde o tetsudaidekimasen 423 422 422
                    424 Je serais heureux d'aider 424 yorokonde otetsudai saseteitadakimasu 424 423 423          
                  425 Je suis très disposé à aider 425 watashi wa hijō ni yorokonde otetsudai shimasu 425 424 424
                    426  Je suis très disposé à aider 426 watashi wa hijō ni yorokonde otetsudai shimasu 426 425 425          
                  427 Je détesterais que tu penses que je te critiquais 427 watashi ga anata o hihan shiteita to omō no wa iyada 427 426 426
                    428 Je déteste que tu penses que je te critique 428 watashi ga anata o hihan shiteiruto anata ga omō no wa kiraidesu 428 427 427          
                  429 Je ne veux pas que tu penses que je te critique 429 watashi ga anata o hihan shiteiruto anata ni omowasetakunai 429 428 428
                    430 Je ne veux pas que tu penses que je te critique 430 watashi ga anata o hihan shiteiruto anata ni omowasetakunai 430 429 429          
                  431 Je préfère venir avec toi. 431 watashi wa mushiro anata to issho ni kitaidesu . 431 430 430
                    432 Je préférerais être avec toi 432 watashi wa mushiro anata to issho ni itai 432 431 431          
                  433 je préfère aller avec toi 433 watashi wa mushiro anata to issho ni ikitaidesu 433 432 432
                    434 je préfère aller avec toi 434 watashi wa mushiro anata to issho ni ikitaidesu 434 433 433          
                  435 Je préférerais que tu viennes avec nous 435 mushiro anata ga watashitachi to issho ni kitekuretara īnoni 435 434 434
                    436 Je préfère que tu sois avec nous 436 watashi wa mushiro anata ga watashitachi to issho ni itaidesu 436 435 435          
                    437 Je veux personnellement que tu viennes avec nous 437 kojin teki ni issho ni itte hoshī 437 436 436          
                    438 heureux 438 happī 438 437 437          
                  439 ~ imaginer, dire, penser, etc. (que) 439 〜 sōzō suru , iu , kangaeru nado ( sore ) 439 438 438
                  440  ... utilisé pour donner des opinions dont vous n'êtes pas certain 440 ... anata ga kakushin shiteinai iken o ataeru tame ni shiyō saremasu 440 439 439
                    441 (Propose une opinion incertaine) 441 ( futashikana iken o teian shimasu ) 441 440 440          
                  442 J'imagine que le travail prendra environ deux jours. 442 shigoto wa yaku 2 nichi kakaru to omoimasu . 442 441 441
                    443 Je pense que le travail prendra environ deux jours 443 shigoto wa 2 nichi kurai kakaru to omoimasu 443 442 442          
                  444 Je suppose que le travail prendra environ deux jours. 444 shigoto wa 2 nichi kurai kakaru to omoimasu . 444 443 443
                    445 Je suppose que le travail prendra environ deux jours. 445 shigoto wa 2 nichi kurai kakaru to omoimasu . 445 444 444          
                    446 chien 446 inu 446 445 445          
                    447 Deviner 447 suisoku 447 446 446          
                    448 Deviner 448 suisoku 448 447 447          
                  449 Je dirais qu'il avait une cinquantaine d'années 449 kare wa yaku 50 saidatta to omoimasu 449 448 448
                    450 Je dirais qu'il a une cinquantaine d'années 450 kare wa yaku 50 saida to omoimasu 450 449 449          
                  451 Je suppose qu'il a la cinquantaine 451 kare wa 50 daida to omoimasu 451 450 450
                    452 Je suppose qu'il a la cinquantaine 452 kare wa 50 daida to omoimasu 452 451 451          
                    453 Envers 453 ni mukatte 453 452 452          
                    454 supérieur 454 suguremashita darō ... 454 453 453          
                  455 aurait... 455 adobaisu o suru tame ni shiyō saremasu 455 454 454
                  456 utilisé pour donner des conseils 456 adobaisu o motomeru 456 455 455
                    457 pour obtenir des conseils 457 ( adobaisu o teikyō suru ) 457 456 456          
                  458 (offrant des conseils) 458 ( adobaisu o teikyō suru ) 458 457 457
                    459  (offrant des conseils) 459 moshi watashi ga anatadattara , kore ijō nomu koto hanaideshō 459 458 458          
                  460 Je n'aurais plus rien à boire, si j'étais toi 460 moshi watashi ga anatadattara , mō nomanaidarō 460 459 459
                    461 Si j'étais toi, je ne boirais plus 461 moshi watashi ga anatadattara , mō nomanaidarō 461 460 460          
                  462 Si j'étais toi, je ne boirais plus 462 moshi watashi ga anatadattara , mō nomanaidarō 462 461 461
                    463 Si j'étais toi, je ne boirais plus 463 kako ni yoku okotta koto nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu 463 462 462          
                  464  utilisé pour parler de choses qui se sont souvent produites dans le passé 464 kako ni yoku okotta koto nitsuite hanashiteimashita 464 463 463
                    465 Utilisé pour parler de choses qui se sont souvent produites dans le passé 465 ( kako no ippan tekina jōkyō o hikidasu ) tsuneni , tsuneni 465 464 464          
                  466 (faire ressortir une situation courante dans le passé) toujours, toujours 466 ( kako no ippan tekina jōkyō o hikidasu ) tsuneni , tsuneni Icône de validation par la communauté
466
465 465
                    467 (faire ressortir une situation courante dans le passé) toujours, toujours 467 ( kako no ippan tekina jōkyō o hikidasu ) tsuneni , tsuneni 467              
                    468 Synonyme 468 shinonimu 468 466 466          
                  469 Habitué 469 nareteiru 469 467 467
                  470 Quand mes parents étaient absents, ma grand-mère s'occupait de moi 470 ryōshin ga inai toki wa sobo ga mendō o mitekuremashita 470 468 468
                    471 Grand-mère s'occupera de moi quand mes parents seront absents 471 ryōshin ga inai toki wa o bāchan ga mendō o mitekuremasu 471 469 469          
                  472 Quand mes parents étaient sortis, ma grand-mère s'occupait toujours de moi 472 ryōshin ga gaishutsu shiteiru toki , sobo wa itsumo watashi no mendō o mitekuremashita 472 470 470
                    473 Quand mes parents étaient sortis, ma grand-mère s'occupait toujours de moi 473 ryōshin ga gaishutsu shiteiru toki , sobo wa itsumo watashi no mendō o mitekuremashita 473 471 471          
                  474 Il serait toujours le premier à offrir son aide 474 kare wa itsumo saisho ni tasuke o mōshiderudarō 474 472 472
                    475 Il est toujours le premier à aider 475 kare wa tsuneni saisho ni tasuketekuremasu 475 473 473          
                  476 Il est toujours le premier à proposer son aide 476 kare wa tsuneni saisho ni shien o mōshidemasu 476 474 474
                    477 Il est toujours le premier à proposer son aide 477 kare wa tsuneni saisho ni shien o mōshidemasu 477 475 475          
                  478 généralement désapprobateur 478 tsūjō wa fushōnin 478 476 476
                  479 utilisé pour parler d'un comportement que vous pensez être typique 479 anata ga tenkei tekida to omō kōdō nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu 479 477 477
                    480 Utilisé pour parler d'un comportement que vous pensez être typique 480 anata ga tenkei tekida to omō kōdō nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu 480 478 478          
                  481 (faire ressortir un comportement cohérent) toujours, aimer, eh bien, juste 481 ( ikkan shita kōdō o hikidasu ) tsuneni , ai , mā , tada 481 479 479
                    482  (faire ressortir un comportement cohérent) toujours, aimer, eh bien, juste 482 ( ikkan shita kōdō o hikidasu ) tsuneni , ai , mā , tada 482 480 480