|
|
|
|
|
|
|
|
|
index-francais/a. |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
http://vanclik.free.fr/7102langues.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
(surtout légalement)
sans valeur |
1 |
( tokuni hōteki ni ) kachi ga nai |
1 |
1 |
1 |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
(surtout légalement)
sans valeur |
2 |
( tokuni hōteki ni ) kachi ga nai |
2 |
2 |
2 |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
vaut son sel |
3 |
anata / sono shio no kachi ga aru |
3 |
3 |
3 |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
vaut votre / son sel |
4 |
anata no kachi ga aru / sono shio |
4 |
4 |
4 |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
digne de respect,
surtout parce que vous faites bien votre travail |
5 |
tokuni anata ga shigoto o umaku yatteirunode , sonkei ni ataisuru |
5 |
5 |
5 |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
Mérite le respect,
surtout parce que vous faites du bon travail |
6 |
tokuni anata ga yoi shigoto o shiteirunode , sonkei ni ataisuru |
6 |
6 |
6 |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
compétent; compétent |
7 |
yūnō ; yūnō |
7 |
7 |
7 |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
compétent; compétent |
8 |
yūnō ; yūnō |
8 |
8 |
8 |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
Tout enseignant digne
de ce nom le sait. |
9 |
kanojo no shio ni ataisuru donna sensei mo sore o shitteimasu . |
9 |
9 |
9 |
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
Tout enseignant
compétent le sait |
10 |
yūnōna kyōshinara dare demo kore o shitteimasu |
10 |
10 |
10 |
|
|
|
|
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
Tout enseignant
compétent le sait. |
11 |
subete no yūnōna kyōshi wa kore o shitteimasu . |
11 |
11 |
11 |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
Tout enseignant
compétent le sait |
12 |
subete no yūnōna kyōshi wa kore o shitteimasu |
12 |
12 |
12 |
|
|
|
|
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
vaut son pesant d'or |
13 |
kin de anata / sono taijū no kachi ga aru |
13 |
13 |
13 |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
Vaut votre / son
poids d'or |
14 |
anata no kachi ga aru / sono ōgon no omo sa |
14 |
14 |
14 |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
très utile ou
précieux |
15 |
hijō ni yūyō mataha kachi ga aru |
15 |
15 |
15 |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
très utile ou
précieux |
16 |
hijō ni yūyō mataha kachi ga aru |
16 |
16 |
16 |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
très utile ; très
précieux |
17 |
hijō ni benridesu ; hijō ni kachi ga arimasu |
17 |
17 |
17 |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
très utile ; très
précieux |
18 |
hijō ni benridesu ; hijō ni kachi ga arimasu |
18 |
18 |
18 |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
sanscrit |
19 |
Un bon mécano vaut
son pesant d'or |
19 |
sugureta seibishi wa kin de kare no taijū no kachi ga arimasu |
19 |
19 |
19 |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
niemowa. |
20 |
Un bon mécano vaut
son pesant d'or |
20 |
sugureta seibishi wa kare no ōgon no omo sa no kachi ga arimasu |
20 |
20 |
20 |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
wanicz. |
21 |
Un excellent
mécanicien c'est rare |
21 |
yūshūna seibishi wa maredesu |
21 |
21 |
21 |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
/index |
22 |
Un excellent
mécanicien c'est rare |
22 |
yūshūna seibishi wa maredesu |
22 |
22 |
22 |
|
|
|
|
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
ça vaut le coup de qn |
23 |
sb no kachi ga aru |
23 |
23 |
23 |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
cela en vaut la
peine |
24 |
kachi ga aru |
|
24 |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
intéressant ou utile
à faire pour qn |
25 |
sb ga okonau no ni kyōmibukai mataha yakudatsu |
25 |
25 |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
quelque chose
d'intéressant ou d'utile que quelqu'un fait |
26 |
dareka ga omoshiroi mataha yakunitatsu nani ka |
26 |
26 |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
abcd |
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
27 |
Il vaut la peine
d'être bon (ou utile) pour |
27 |
no tame ni yoi ( mataha yakunitatsu ) koto wa kachi ga arimasu |
27 |
27 |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
est bon (ou utile) utile de |
28 |
suru kachi ga aru ( mataha yūyōna ) |
28 |
28 |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Cela vaudra la peine
de venir à la réunion |
29 |
kaigi ni kuru no wa anata no kachi ga arudeshō |
29 |
29 |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Il vaudra la peine
de venir à la conférence |
30 |
kaigi ni sanka suru kachi ga arimasu |
30 |
30 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Il vous sera très
utile d'assister à des réunions |
31 |
kaigi ni sanka suru koto wa anata nitotte ōkina rieki ni narimasu |
31 |
31 |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Il vous sera très
utile d'assister à des réunions |
32 |
kaigi ni sanka suru koto wa anata nitotte ōkina rieki ni narimasu |
32 |
32 |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Il fera le travail si
vous faites en sorte que cela en vaille la peine (payez-le bien) |
33 |
anata ga kare no ma ni sore o kachi ga aru yō ni sureba kare wa shigoto o surudeshō ( kare ni yoku shiharau ) |
33 |
33 |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Si vous faites en
sorte que son travail en vaille la peine (payez-le bien), il le fera. . |
34 |
anata ga kare no shigoto o yarigai no aru mono ni suru ( kare ni yoku shiharau )nara , kare wa sore o surudeshō . . |
34 |
34 |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Si vous le payez
bien, il fera le travail |
35 |
anata ga kare ni yoku shiharaunara , kare wa shigoto o surudeshō |
35 |
35 |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Si vous le payez bien, il fera le travail |
36 |
anata ga kare ni yoku shiharaunara , kare wa shigoto o surudeshō |
36 |
36 |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Plus à |
37 |
mottode |
37 |
37 |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
oiseau |
38 |
tori |
38 |
38 |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
travail |
39 |
shigoto |
39 |
39 |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
dix dollars, 40 £, etc. |
40 |
10 doru , 40 pondo nado . |
40 |
40 |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Dix dollars, 40 £,
etc. |
41 |
10 doru , 40 pondo nado . |
41 |
41 |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
~ de qc |
42 |
〜 sth no |
42 |
42 |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
une quantité de qc
qui a la valeur mentionnée. |
43 |
jōki no ne o motsu sth no ryō . |
43 |
43 |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
la quantité de
quelque chose avec la valeur ci-dessus |
44 |
jōki no ne o motsu mono no ryō |
44 |
44 |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Quelque chose de
valeur (10 $, 40 £, etc.) |
45 |
nani ka kachi no aru mono ($ 10 , pondo 40 nado ) |
45 |
45 |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Quelque chose de
valeur (10 $, 40 £, etc.) |
46 |
nani ka kachi no aru mono ($ 10 , pondo 40 nado ) |
46 |
46 |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
le gagnant recevra
dix livres de livres |
47 |
shōsha wa 10 pondo sōtō no hon o uketorimasu |
47 |
47 |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Le gagnant recevra
un livre d'une valeur de dix livres |
48 |
shōsha wa 10 pondo sōtō no hon o uketorimasu |
48 |
48 |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Le gagnant recevra un
livre d'une valeur de dix livres |
49 |
shōsha wa 10 pondo sōtō no hon o te ni iremasu |
49 |
49 |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Le gagnant recevra
un livre d'une valeur de dix livres |
50 |
shōsha wa 10 pondo sōtō no hon o te ni iremasu |
50 |
50 |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
un dollar de monnaie |
51 |
1 doru no henka no kachi |
51 |
51 |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
changement d'un
dollar |
52 |
1 doru no henkō |
52 |
52 |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
changement de yuans |
53 |
jinminge no henkō |
53 |
53 |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
changement d'un dollar |
54 |
1 doru no henkō |
54 |
54 |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Charge |
55 |
jūden |
55 |
55 |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
piété filiale |
56 |
oyakōkō |
56 |
56 |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
une semaine, un mois,
etc. ~ de qc. |
57 |
shū , tsuki nado 〜 sth . |
57 |
57 |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
Une semaine, un
mois, etc. |
58 |
ichi shūkan , ichi kagetsu nado . |
58 |
58 |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
une quantité de qc
qui dure une semaine, etc. |
59 |
1 shūkan tsuzuku sth no ryō nado |
59 |
59 |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
quantité de quelque
chose qui dure une semaine, etc. |
60 |
ichi shūkan tsuzuku mono no ryō nado . |
60 |
60 |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Quelque chose qui
peut être utilisé (une semaine, un mois, etc.) |
61 |
tsukaeru mono ( ichi shūkan , ichi kagetsu nado ) |
61 |
61 |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Quelque chose qui
peut être utilisé (une semaine, un mois, etc.) |
62 |
tsukaeru mono ( ichi shūkan , ichi kagetsu nado ) |
62 |
62 |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
la valeur financière,
pratique ou morale de qn/qch |
63 |
sb / sth no keizai teki , jitsuyō teki , mataha dōtoku teki kachi |
63 |
63 |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
la valeur
financière, pratique ou morale de quelqu'un/quelque chose |
64 |
dare ka / nani ka no keizai teki , jitsuyō teki mataha dōtoku teki kachi |
64 |
64 |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
valeur; sens; rôle |
65 |
kachi ; imi ; yakuwari |
65 |
65 |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
valeur; sens; rôle |
66 |
kachi ; imi ; yakuwari |
66 |
66 |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
klaxon |
67 |
hōn |
67 |
67 |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Leur contribution
était d'une grande valeur. |
68 |
karera no kōken wa hijō ni kachi ga arimashita . |
|
68 |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Leurs contributions
sont précieuses |
69 |
karera no kōken wa kichōdesu |
69 |
69 |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Leur contribution est
d'une grande importance |
70 |
karera no kōken wa hijō ni jūyōdesu |
70 |
70 |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Leur contribution
est d'une grande importance |
71 |
karera no kōken wa hijō ni jūyōdesu |
71 |
71 |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
les activités aident
les enfants à développer le sens de leur propre valeur |
72 |
katsudō wa kodomotachi ga jibun no kachikan o hagukumu no ni yakudachimasu |
72 |
72 |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Ces activités aident
les enfants à développer leur sens de la valeur |
73 |
korera no katsudō wa , kodomotachi ga jibun no kachikan o kōchiku suru no ni yakudachimasu |
73 |
73 |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Ces activités aident
les enfants à développer leur propre sens de la valeur. . |
74 |
korera no katsudō wa , kodomotachi ga jibun no kachikan o hagukumu no ni yakudachimasu . . |
74 |
74 |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Ces activités aident
les enfants à développer leur propre sens de la valeur |
75 |
korera no katsudō wa , kodomotachi ga jibun no kachikan o hagukumu no ni yakudachimasu |
75 |
75 |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Wei |
76 |
takashi |
76 |
76 |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
des ordures |
77 |
gomi |
77 |
77 |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
crête |
78 |
kairei |
78 |
78 |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
entraînement |
79 |
torēningu |
79 |
79 |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
photographier |
80 |
shashin |
80 |
80 |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
sélectionner |
81 |
sentaku suru |
81 |
81 |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
village |
82 |
mura |
82 |
82 |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Un bon entretien
permet aux candidats de prouver leur valeur (montrer à quel point ils sont
bons) |
83 |
yoi mensetsu wa kōhosha ga karera no kachi o shōmei suru koto o kanō ni shimasu ( karera ga dorehodo yoi ka o shimeshimasu ) |
83 |
83 |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Un bon entretien
permet aux candidats de prouver leur valeur (montrer à quel point ils sont
bons) |
84 |
yoi mensetsu wa kōhosha ga karera no kachi o shōmei suru koto o kanō ni shimasu ( karera ga dorehodo yoi ka o shimeshitekudasai ) |
84 |
84 |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Un bon profil permet
aux demandeurs d'emploi de prouver leur valeur |
85 |
yoi purofīru wa kyūshokusha ga karera no kachi o shōmei suru koto o kanō ni shimasu |
85 |
85 |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Un bon profil permet
aux demandeurs d'emploi de prouver leur valeur |
86 |
yoi purofīru wa kyūshokusha ga karera no kachi o shōmei suru koto o kanō ni shimasu |
86 |
86 |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
une valeur nette
personnelle de 10 millions de dollars |
87 |
1000 man doru no kojin junshisan |
87 |
87 |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Avoir net personnel
de 10 millions de dollars |
88 |
1 , 000 man doru no kojin junshisan |
88 |
88 |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Valeur nette
personnelle de 10 millions de yuans |
89 |
1000 man moto sōtō no kojin junshisan |
89 |
89 |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Valeur nette
personnelle de 10 millions de yuans |
90 |
1000 man moto sōtō no kojin junshisan |
90 |
90 |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
voir |
91 |
miru |
91 |
91 |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
cent |
92 |
sento |
92 |
92 |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
argent argent |
93 |
okane okane |
93 |
93 |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
sans valeur |
94 |
kachi ga nai |
94 |
94 |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
sans valeur |
95 |
kachi ga nai |
95 |
95 |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
n'ayant aucune valeur
pratique ou financière |
96 |
jitsuyō teki mataha keizai teki kachi ga nai |
96 |
96 |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
Aucune valeur réelle
ou financière |
97 |
jisshitsu teki mataha kinsen teki kachi wa arimasen |
97 |
97 |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
inutile; sans valeur |
98 |
yakunitatanai ; kachi ga nai |
98 |
98 |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
inutile; sans valeur |
99 |
yakunitatanai ; kachi ga nai |
99 |
99 |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Les critiques disent
que ses peintures ne valent rien |
100 |
hihyōka wa kare no e wa mu kachida to īmasu |
100 |
100 |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Les critiques disent
que ses peintures ne valent rien |
101 |
hihyōka wa kare no e wa mu kachida to īmasu |
101 |
101 |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Les critiques disent
que ses peintures ne valent rien |
102 |
hihyōka wa kare no e wa mu kachida to īmasu |
102 |
102 |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
Les critiques disent
que ses peintures ne valent rien |
103 |
hihyōka wa kare no e wa mu kachida to īmasu |
103 |
103 |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
s'opposer |
104 |
hantai |
104 |
104 |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
précieux précieux |
105 |
kichōna kichōna |
105 |
105 |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
(d'une personne) |
106 |
( hito no ) |
106 |
106 |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
n'ayant pas de bonnes
qualités ou de compétences utiles |
107 |
yoi shishitsu ya yūyōna sukiru o motteinai |
107 |
107 |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Pas de bonnes
qualités ou compétences utiles |
108 |
yoi shishitsu ya yūyōna sukiru wa arimasen |
108 |
108 |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
mauvaise qualité;
inutile |
109 |
shitsu ga warui ; yakunitatanai |
109 |
109 |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
mauvaise qualité;
inutile |
110 |
shitsu ga warui ; yakunitatanai |
110 |
110 |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
un individu sans
valeur |
111 |
kachi no nai kojin |
111 |
111 |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
une personne sans
valeur |
112 |
kachi no nai hito |
112 |
112 |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
personne de mauvaise
qualité |
113 |
shitsu no warui hito |
113 |
113 |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
personne de mauvaise
qualité |
114 |
shitsu no warui hito |
114 |
114 |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Les rejets constants le faisaient se sentir
sans valeur |
115 |
taema nai kyozetsu wa kare o mu kachi ni kanjisasemashita |
115 |
115 |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Le rejet constant le
fait se sentir sans valeur |
116 |
taema nai kyozetsu wa kare o mu kachi ni kanjisasemasu |
116 |
116 |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Le rejet constant le
fait se sentir inutile |
117 |
taema nai kyozetsu wa kare o yakunitatanai to kanjisasemasu |
117 |
117 |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Le rejet constant le
fait se sentir inutile |
118 |
taema nai kyozetsu wa kare o yakunitatanai to kanjisasemasu |
118 |
118 |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
inutilité |
119 |
mu kachi |
119 |
119 |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
sans valeur |
120 |
kachi ga nai |
120 |
120 |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
un sentiment
d'inutilité |
121 |
mu kachikan |
121 |
121 |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
sans valeur |
122 |
kachi ga nai |
122 |
122 |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Sensation de néant |
123 |
nani mo nai kanji |
123 |
123 |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Sensation de néant |
124 |
nani mo nai kanji |
124 |
124 |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Digne d'intérêt |
125 |
kachi ga aru |
125 |
125 |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
la peine |
126 |
kachi |
126 |
126 |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
faire qch |
127 |
sth o okonau |
127 |
127 |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
~ (faire qc) |
128 |
〜 ( sth o okonau ) |
128 |
128 |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
important, agréable,
intéressant, etc.; vaut la peine de consacrer du temps, de l'argent ou des
efforts à |
129 |
jūyō , tanoshī , omoshiroi nado ; jikan , okane , mataha doryoku o tsuiyasu kachi ga arimasu |
129 |
129 |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
important, agréable,
intéressant, etc.; vaut le temps, l'argent ou l'effort |
130 |
jūyō , tanoshī , omoshiroi nado ; jikan , okane , mataha doryoku no kachi ga arimasu |
|
130 |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
important ;
agréable ; intéressant ; vaut le temps (ou l'argent, l'effort,
etc.) |
131 |
jūyō ; tanoshī ; omoshiroi ; jikan no kachi ga aru ( mataha okane , doryoku nado ) |
131 |
131 |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
important ;
agréable ; intéressant ; vaut le temps (ou l'argent, l'effort,
etc.) |
132 |
jūyō ; tanoshī ; omoshiroi ; jikan no kachi ga aru ( mataha okane , doryoku nado ) |
132 |
132 |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
c'était au profit
d'une cause qui en valait la peine (une association caritative, etc.) |
133 |
sore wa kachi no aru mokuteki ( jizen dantai nado ) no tasuke ni narimashita |
133 |
133 |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Il s'agit d'aider
une bonne cause (charité, etc.) |
134 |
kore wa kachi no aru mokuteki ( jizen dantai nado ) o tasukeru tamedesu |
134 |
134 |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
C'est faire notre
part pour une noble cause |
135 |
kore wa kōkina mokuteki no tame ni watashitachi no yakuwari o hatashiteimasu |
135 |
135 |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
C'est faire notre part pour une noble cause |
136 |
kore wa kōkina mokuteki no tame ni watashitachi no yakuwari o hatashiteimasu |
136 |
136 |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Différence |
137 |
chigai |
137 |
137 |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
le sourire sur son
visage en valait la peine |
138 |
kanojo no kao no egao wa sore o subete kachi no aru mono ni shimashita |
138 |
138 |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Le sourire sur son
visage en vaut la peine |
139 |
kanojo no kao no egao wa soredake no kachi ga arimasu |
139 |
139 |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
Le sourire sur son
visage en valait la peine |
140 |
kanojo no kao no egao wa sore o subete kachi no aru mono ni shimashita |
140 |
140 |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Le sourire sur son
visage en valait la peine |
141 |
kanojo no kao no egao wa sore o subete kachi no aru mono ni shimashita |
141 |
141 |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
devoir |
142 |
shita hō ga yoi |
142 |
142 |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Faire, construire |
143 |
tsukuru |
143 |
143 |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Effrayé |
144 |
osoroshikatta |
144 |
144 |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Non |
145 |
īe |
145 |
145 |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
tourner |
146 |
nejire |
146 |
146 |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
les prix élevés au
Royaume-Uni incitent les acheteurs à chercher à l'étranger |
147 |
eikoku no kō kakaku wa , baiyā ga kaigai ni me o mukeru koto o kachi no aru mono ni shimasu |
147 |
147 |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Les prix élevés au
Royaume-Uni valent la peine pour les acheteurs de se rendre à l'étranger |
148 |
eikoku no takane wa , baiyā ga kaigai ni iku kachi ga arimasu |
148 |
148 |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Les prix au
Royaume-Uni sont suffisamment élevés pour que les acheteurs se tournent vers
l'étranger. |
149 |
eikoku no kakaku wa , baiyā ga kaigai ni me o mukeru no ni jūbunna taka sadesu . |
149 |
149 |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Les prix au
Royaume-Uni sont suffisamment élevés pour inciter les acheteurs à regarder à
l'étranger |
150 |
eikoku no kakaku wa , baiyā ga kaigai ni me o mukeru no ni jūbun takai |
150 |
150 |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
il vaut la peine
d'inclure des illustrations de très haute qualité |
151 |
hontōni kō hinshitsu no irasuto o fukumeru koto wa kachi ga arimasu |
151 |
151 |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Il est avantageux
d'inclure des illustrations de très haute qualité |
152 |
hontōni kō hinshitsu no irasuto o fukumeru koto wa mukuwaremasu |
152 |
152 |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Il est avantageux
d'inclure des illustrations de très haute qualité |
153 |
hontōni kō hinshitsu no irasuto o fukumeru koto wa mukuwaremasu |
|
153 |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Il est avantageux
d'inclure des illustrations de très haute qualité |
154 |
hontōni kō hinshitsu no irasuto o fukumeru koto wa mukuwaremasu |
154 |
154 |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Ça ne semblait pas la
peine de tout réécrire |
155 |
mōichido zenbu kakidasu kachi wa nakatta yōdesu |
155 |
155 |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
Cela ne vaut pas la
peine de l'écrire à nouveau |
156 |
mōichido kaku kachi hanai yōdesu |
156 |
156 |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Il semble inutile de
tout réécrire |
157 |
kore o mōichido kaku hitsuyō hanai yōdesu |
157 |
157 |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Il semble inutile de
tout réécrire |
158 |
kore o mōichido kaku hitsuyō hanai yōdesu |
158 |
158 |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Ce mot peut s'écrire
valablement, sauf lorsqu'il est utilisé devant un nom. |
159 |
kono tango wa , meishi no mae ni shiyō sareru bāi o nozoite , kachi no aru kakikata o suru koto ga dekimasu . |
159 |
159 |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Le mot peut être
écrit avec une valeur à moins qu'il ne soit utilisé avant un nom. |
160 |
meishi no mae ni shiyō shinai kagiri , tango wa kachi o motte kaku koto ga dekimasu . |
160 |
160 |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
à moins qu'il ne soit utilisé avant un
nom ; sinon, il peut être écrit comme |
161 |
meishi no mae ni shiyō sarenai kagiri , sōdenai bāi wa tsugi no yō ni kaku koto ga dekimasu |
161 |
161 |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Digne d'intérêt |
162 |
kachi ga aru |
162 |
162 |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
digne |
163 |
kachi ga aru |
163 |
163 |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
plus digne |
164 |
yori kachi ga aru |
164 |
164 |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
le plus digne |
165 |
mottomo kachi no aru |
165 |
165 |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
(de qn/qch) |
166 |
( sb / sth no ) |
166 |
166 |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Officiel |
167 |
chō yasushi |
167 |
167 |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
avoir les qualités qui méritent qn/qch |
168 |
sb / sth ni ataisuru shishitsu o motteiru |
168 |
168 |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
ont la qualité
qu'ils méritent |
169 |
karera ga ataisuru hinshitsu o motteiru |
169 |
169 |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Méritant (ou
méritant) de... |
170 |
ni ataisuru ( mataha ataisuru ) ... |
170 |
170 |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
digne (ou méritant)
de... |
171 |
ni ataisuru ( mataha ataisuru ) ... |
171 |
171 |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Être digne
d'attention |
172 |
chūmoku ni ataisuru |
172 |
172 |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
digne d'attention |
173 |
chūmoku ni ataisuru |
173 |
173 |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
remarquable |
174 |
chūmoku ni ataisuru |
174 |
174 |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
remarquable |
175 |
chūmoku ni ataisuru |
175 |
175 |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
peu coûteux |
176 |
ankana |
176 |
176 |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
nombre de conclusions
de rapports méritent d'être signalées |
177 |
chōsa kekka no kazu wa chūmoku ni ataishimasu |
177 |
177 |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
Le nombre de
découvertes signalées est remarquable |
178 |
hōkoku sareta chōsa kekka no kazu wa chūmoku ni ataishimasu |
178 |
178 |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Certaines des
conclusions de ce rapport sont remarquables |
179 |
kono repōto no chōsa kekka no ikutsu ka wa chūmoku ni ataishimasu |
179 |
179 |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Certaines des
conclusions de ce rapport sont remarquables |
180 |
kono repōto no chōsa kekka no ikutsu ka wa chūmoku ni ataishimasu |
180 |
180 |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
partager |
181 |
shea |
181 |
181 |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Aucun compositeur
n'était considéré comme digne de ce nom tant qu'il n'avait pas écrit un
opéra. |
182 |
kare ga opera o kaku made , sono namae ni fusawashī sakkyokuka wa dare mo inakatta . |
182 |
182 |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Aucun compositeur
n'est considéré comme digne de ce nom tant qu'il n'a pas écrit un opéra. |
183 |
kare ga opera o kaku made , sono namae ni fusawashī sakkyokuka wa inai . |
183 |
183 |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Les compositeurs ne
sont pas considérés comme réels tant qu'ils n'ont pas écrit un opéra |
184 |
sakkyokuka wa , opera o kaku made honmono to wa minasaremasen |
184 |
184 |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Les compositeurs ne
sont pas considérés comme dignes de leur nom tant qu'ils n'ont pas écrit un
opéra. |
185 |
sakkyokuka wa , opera o kaku made , sono namae ni fusawashī to wa minasaremasen . |
185 |
185 |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
un digne champion
(celui qui méritait de gagner) |
186 |
rippana chanpion ( katsu ni ataisuru hito ) |
186 |
186 |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Un champion méritant
(celui qui mérite de gagner) |
187 |
fusawashī chanpion ( katsu ni ataisuru hito ) |
187 |
187 |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Champion mérité |
188 |
fusawashī chanpion |
188 |
188 |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Champion mérité |
189 |
fusawashī chanpion |
189 |
189 |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Il sentait qu'il n'était pas digne d'elle |
190 |
kare wa kanojo ni fusawashikunai to kanjita |
190 |
190 |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Il ne pense pas
qu'il la mérite |
191 |
kare wa kare ga kanojo ni ataisuru to wa omowanai |
191 |
191 |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Il ne pense pas qu'il
la mérite |
192 |
kare wa kare ga kanojo ni ataisuru to wa omowanai |
192 |
192 |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Il ne pense pas
qu'il la mérite |
193 |
kare wa kare ga kanojo ni ataisuru to wa omowanai |
193 |
193 |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
s'opposer |
194 |
hantai |
194 |
194 |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
indigne |
195 |
kachi ga nai |
195 |
195 |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
indigne |
196 |
kachi ga nai |
196 |
196 |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
avoir des qualités
qui méritent votre respect, votre attention ou votre admiration |
197 |
anata no sonkei , chūi mataha shōsan ni ataisuru shishitsu o motteiru |
197 |
197 |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
Avoir des qualités
dignes de votre respect, de votre attention ou de votre admiration |
198 |
anata no sonkei , chūi , mataha shōsan ni ataisuru shishitsu o motteiru |
198 |
198 |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
digne de respect;
remarquable; digne d'admiration |
199 |
sonkei ni ataisuru ; chūmoku ni ataisuru ; shōsan ni ataisuru |
199 |
199 |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
digne de respect;
remarquable; digne d'admiration |
200 |
sonkei ni ataisuru ; chūmoku ni ataisuru ; shōsan ni ataisuru |
200 |
200 |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Synonyme |
201 |
shinonimu |
201 |
201 |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Méritant |
202 |
ataisuru |
202 |
202 |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
la peine |
203 |
kachi |
203 |
203 |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
L'argent que nous
collectons ira à une très bonne cause |
204 |
watashitachi ga atsumeta okane wa hijō ni kachi no aru mokuteki ni tsukawaremasu |
204 |
204 |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Les fonds que nous
collectons iront à une très bonne cause. |
205 |
watashitachi ga chōtatsu suru shikin wa , hijō ni kachi no aru mokuteki ni mukeraremasu . |
205 |
205 |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
L'argent que nous
collectons ira à des causes très nobles |
206 |
watashitachi ga atsumeta okane wa hijō ni kōkina mokuteki ni tsukawaremasu |
206 |
206 |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
L'argent que nous
collectons ira à des causes très nobles |
207 |
watashitachi ga atsumeta okane wa hijō ni kōkina mokuteki ni tsukawaremasu |
207 |
207 |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
un membre digne de
l'équipe |
208 |
chīmu no rippana menbā |
208 |
208 |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Membre précieux de
l'équipe |
209 |
chīmu no kichōna menbā |
209 |
209 |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
un excellent joueur |
210 |
yūshūna senshu |
210 |
210 |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
un excellent joueur |
211 |
yūshūna senshu |
211 |
211 |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
avoir de bonnes
qualités mais pas très intéressant ou excitant |
212 |
yoi shishitsu o motteiruga , amari omoshirokunaku , shigeki tekide monai |
212 |
212 |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
Bonne qualité, mais
pas très intéressant ou passionnant |
213 |
shitsu wa yoiga , amari omoshirokunaku , shigeki tekide monai |
213 |
213 |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Respectable, précieux
(mais pas trop intéressant ou excitant) |
214 |
rippade , kachi ga arimasu ( tadashi , amari omoshirokunaku , shigeki tekide mo arimasen ) |
214 |
214 |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Respectable,
précieux (mais pas trop intéressant ou excitant) |
215 |
rippade , kachi ga arimasu ( tadashi , amari omoshirokunaku , shigeki tekide mo arimasen ) |
215 |
215 |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
son mari digne mais
terne |
216 |
kanojo no kachi ga aruga nibui otto |
216 |
216 |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
son respectable mais
terne mari |
217 |
kanojo no rippadaga nibui otto |
217 |
217 |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Son mari décent mais
rigide |
218 |
kanojo no matomona , shikashi katai otto |
218 |
218 |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
Son mari décent mais
rigide |
219 |
kanojo no matomona , shikashi katai otto |
219 |
219 |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
~de qn/qch |
220 |
〜 sb / sth |
220 |
220 |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
typique de ce qu'une
personne ou une chose particulière pourrait faire, donner, etc. |
221 |
tokutei no hito ya mono ga nani o suru ka , ataeru ka nado no tenkei tekina mono . |
|
221 |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Typique de ce qu'une
personne ou une chose particulière pourrait faire, donner, etc. |
222 |
tokutei no hito ya mono ga nani o suru ka , ataeru ka nado no tenkei tekina mono . |
222 |
222 |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
avoir des
caractéristiques typiques de (quelqu'un ou quelque chose) |
223 |
( dare ka mataha nani ka ) no tenkei tekina tokuchō o motteiru |
223 |
223 |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
avoir des
caractéristiques typiques de (quelqu'un ou quelque chose) |
224 |
( dare ka mataha nani ka ) no tenkei tekina tokuchō o motteiru |
224 |
224 |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Il a prononcé un
discours digne de Martin Luther King |
225 |
kare wa mātin rūsā kingu ni fusawashī enzetsu o shimashita |
225 |
225 |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Son discours était
digne de Martin Luther King Jr. |
226 |
kare no enzetsu wa mātinrūsākingujunia ni fusawashī monodeshita . |
226 |
226 |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Il a prononcé un
discours typique de Martin luthérien |
227 |
kare wa tenkei tekina marutin rutā no enzetsu o shimashita |
227 |
227 |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Il a prononcé un
discours typique de Martin luthérien |
228 |
kare wa tenkei tekina marutin rutā no enzetsu o shimashita |
228 |
228 |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Digne |
229 |
kachi ga aru |
229 |
229 |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
la peine |
230 |
kachi |
230 |
230 |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
dans les composés |
231 |
kagōbutsu de |
231 |
231 |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
former des mots
composés |
232 |
fukugōgo o keisei suru |
232 |
232 |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
méritant ou convenant
à la chose mentionnée |
233 |
genkyū sareta mono ni ataisuru , mataha tekishiteiru |
233 |
233 |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
quelque chose de
digne ou d'approprié à mentionner |
234 |
genkyū suru kachi ga aru , mataha tekisetsuna nani ka |
234 |
234 |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
digne de; convenable
pour |
235 |
ni ataisuru ; ni tekishiteimasu |
235 |
235 |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
digne de; convenable
pour |
236 |
ni ataisuru ; ni tekishiteimasu |
236 |
236 |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Fiable |
237 |
shinrai dekiru |
237 |
237 |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
fiable |
238 |
shinrai dekiru |
238 |
238 |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
fiable |
239 |
shinrai dekiru |
239 |
239 |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
fiable |
240 |
shinrai dekiru |
240 |
240 |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
En état de marche |
241 |
taiyōsei |
241 |
241 |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
adapté à la route |
242 |
dōro ni fitto |
242 |
242 |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
adapté à la conduite
sur route |
243 |
dōro de no unten ni tekishiteimasu |
243 |
243 |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
adapté à la conduite
sur route |
244 |
dōro de no unten ni tekishiteimasu |
244 |
244 |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Dignement |
245 |
kachi ga aru |
245 |
245 |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Dignes |
246 |
kachi ga aru |
246 |
246 |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
dignité |
247 |
kachi |
247 |
247 |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
(souvent humoristique) |
248 |
( shibashiba yūmorasu ) |
248 |
248 |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
une personne
importante |
249 |
jūyōna hito |
249 |
249 |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
une personne
importante |
250 |
jūyōna hito |
250 |
250 |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
dignitaire; grand
homme; personne célèbre |
251 |
kōkan ; ōotoko ; yūmeijin |
251 |
251 |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
dignitaire; grand
homme; personne célèbre |
252 |
kōkan ; ōotoko ; yūmeijin |
252 |
252 |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
une réunion en
présence de notables locaux |
253 |
jimoto no kachi no aru hito ga shusseki shita kaigi |
|
253 |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Rencontres en
présence de célébrités locales |
254 |
jimoto no yūmeijin ga sanka shita kaigi |
254 |
254 |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
lorsqu'elle a
assisté à une réunion de barons bien connus |
255 |
kanojo ga yūmeina danshaku no kaigi ni shusseki shita toki |
255 |
255 |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
quoi |
256 |
wot |
256 |
256 |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
atypique, souvent
humoristique |
257 |
hi hyōjun tekide , shibashiba yūmorasu |
257 |
257 |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
une façon d'écrire quoi, utilisée pour
montrer que qn parle un anglais très informel |
258 |
sb ga hijō ni hikōshikina eigo o hanashiteiru koto o shimesu tame ni shiyō sareru mono o kaku hōhō |
258 |
258 |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Une façon d'écrire
quoi montrer que quelqu'un parle un anglais très informel |
259 |
dareka ga hijō ni hikōshikina eigo o hanashiteiru koto o shimesu tame ni nani o kaku ka |
259 |
259 |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
(une façon d'écrire
quoi, indiquant que l'orateur utilise un anglais très informel) quoi |
260 |
( nani o kaku ka , washa ga hijō ni hikōshikina eigo o shiyō shiteiru koto o shimesu ) nani |
260 |
260 |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
(une façon d'écrire quoi, indiquant que
l'orateur utilise un anglais très informel) quoi |
261 |
( nani o kaku ka , washa ga hijō ni hikōshikina eigo o shiyō shiteiru koto o shimesu ) nani |
261 |
261 |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
Que se
passe-t-il ? cria-t-il |
262 |
nani ga okotteiruno ? kare wa sakenda |
262 |
262 |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
Qu'est-il arrivé? il
cria |
263 |
dō shita ? kare wa sakenda |
263 |
263 |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
Que s'est-il passé ?
cria-t-il |
264 |
nani ga okottano ? kare wa sakenda |
264 |
264 |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Que s'est-il passé ?
cria-t-il |
265 |
nani ga okottano ? kare wa sakenda |
265 |
265 |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
watcha |
266 |
woccha |
266 |
266 |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
exclamation |
267 |
kantan |
267 |
267 |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
informel |
268 |
hikōshiki |
268 |
268 |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
utilisé comme une manière amicale de dire
bonjour à une personne |
269 |
hito ni aisatsu suru tame no yūkō tekina hōhō toshite shiyō saremasu |
269 |
269 |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Utilisé comme une
façon amicale de saluer quelqu'un |
270 |
dare ka ni aisatsu suru tame no yūkō tekina hōhō toshite shiyō saremasu |
270 |
270 |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
salut |
271 |
konnichiha ; konnichiha |
271 |
271 |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
salut |
272 |
konnichiha ; konnichiha |
272 |
272 |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Wotcha Dave, merci
d'être venu |
273 |
Wotcha Dave , kitekurete arigatō |
273 |
273 |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Wotcha Dave, merci
d'être venu |
274 |
wocchadeibu , kitekurete arigatō |
274 |
274 |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Salut Dave, merci
pour ta visite |
275 |
konnichiha de ibu , hōmon shitekurete arigatō |
275 |
275 |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Salut Dave, merci
pour ta visite |
276 |
konnichiha de ibu , hōmon shitekurete arigatō darō |
276 |
276 |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
Aurait |
277 |
negatibu wa shimasen |
277 |
277 |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
négatif ne serait pas |
278 |
mijikai keishiki wa shimasen |
278 |
278 |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
la forme courte ne le
serait pas |
279 |
sb ga itta koto ya kangaeta koto o hōkoku suru toki ni , kakogata no ishi toshite shiyō saremasu |
279 |
279 |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
utilisé comme forme passée de testament lors
du rapport de ce que qn a dit ou pensé |
280 |
dareka ga itta koto ya kangaeta koto o hōkoku suru toki ni ishi toshite shiyō sareru kakogata |
280 |
280 |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
ancien formulaire
utilisé comme testament pour rapporter ce que quelqu'un a dit ou pensé |
281 |
( īkae ni shiyō sareru , gomi no ishi no sutairu ) ishi , ishi |
281 |
281 |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
(le style détritus de
volonté, utilisé pour paraphraser) volonté, volonté |
282 |
( īkae ni shiyō sareru , gomi no ishi no sutairu ) ishi , ishi |
282 |
282 |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
(le style détritus de
volonté, utilisé pour paraphraser) volonté, volonté |
283 |
kare wa 8 ji ni koko ni iru to itta |
283 |
283 |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Il a dit qu'il serait
là à huit heures |
284 |
kare wa 8 ji ni soko ni iru to itta |
284 |
284 |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Il a dit qu'il
serait là à huit heures |
285 |
( kare no kotoba wa : watashi wa 8 ji ni soko ni imasu ) |
285 |
285 |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
(Ses paroles étaient : je serai là à
huit heures) |
286 |
( kare no kotoba wa : watashi wa 8 ji ni soko ni imasu ) |
286 |
286 |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
(Ses mots
sont : je serai là à huit heures) |
287 |
kare wa 8 ji ni koko ni iru to itta |
287 |
287 |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Il a dit qu'il serait
là à huit heures |
288 |
kare wa 8 ji ni koko ni iru to itta |
288 |
288 |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
Il a dit qu'il
serait là à huit heures |
289 |
kanojo wa watashi ga tasukeru ka dō ka tazunemashita |
289 |
289 |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Elle m'a demandé si
je pouvais aider |
290 |
kanojo wa watashi ga tasukeru koto ga dekiru ka dō ka watashi ni tazunemashita |
290 |
290 |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Elle m'a demandé si
je pouvais aider |
291 |
kanojo wa watashi ga tasukeru koto ga dekiru ka dō ka watashi ni tazunemashita |
291 |
291 |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Elle m'a demandé si
je pouvais aider |
292 |
kanojo wa watashi ga tasukeru koto ga dekiru ka dō ka watashi ni tazunemashita |
292 |
292 |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Elle m'a demandé si
je pouvais aider |
293 |
karera wa osoraku konaidarō to watashi ni itta |
293 |
293 |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Ils m'ont dit qu'ils
ne viendraient probablement pas |
294 |
karera wa konai kamo shirenaito watashi ni itta |
294 |
294 |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
ils m'ont dit qu'ils
pourraient ne pas venir |
295 |
karera wa konaidarō to watashi ni itta |
295 |
295 |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Ils m'ont dit qu'ils
ne viendraient pas |
296 |
karera wa konaidarō to watashi ni itta |
296 |
296 |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Ils m'ont dit qu'ils
ne viendraient pas |
297 |
|
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
bague |
298 |
yubiwa |
298 |
297 |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Abandonner |
299 |
hōki suru |
299 |
298 |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Livre |
300 |
hon |
300 |
299 |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
frais |
301 |
hiyō |
301 |
300 |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
emporter |
302 |
torinozoku |
302 |
301 |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
à l'extérieur |
303 |
sotogawa |
303 |
302 |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
par |
304 |
ni |
304 |
303 |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
envoyer |
305 |
sōshin |
305 |
304 |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
suffisant |
306 |
tariru |
306 |
305 |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
de nombreux |
307 |
takusan no |
307 |
306 |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Demi |
308 |
hanbun |
308 |
307 |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
utilisé pour parler
du résultat d'un événement que vous imaginez |
309 |
anata ga sōzō suru ibento no kekka nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu |
309 |
308 |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
(Faire ressortir des
résultats imaginaires) |
310 |
( kakū no kekka o hikidasu ) |
310 |
309 |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Elle serait plus
belle avec des cheveux plus courts. |
311 |
kanojo wa mijikai kamide yoku mierudeshō . |
311 |
310 |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
Les cheveux courts
sont plus beaux |
312 |
shōto hea no hō ga mibae ga yoi |
|
311 |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Elle est plus belle
avec les cheveux courts |
313 |
kanojo wa mijikai kamide yoku miemasu |
313 |
312 |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
Elle est plus belle
avec les cheveux courts |
314 |
kanojo wa mijikai kamide yoku miemasu |
314 |
313 |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
boom |
315 |
būmu |
315 |
314 |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
si vous alliez le
voir, il serait ravi |
316 |
anata ga kare ni ai ni ittara , kare wa yorokobudeshō |
316 |
315 |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
Si tu vas le voir,
il sera content |
317 |
anata ga kare ni ai ni ikunara , kare wa shiawase ni narudeshō |
317 |
316 |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Il sera content si
vous lui rendez visite |
318 |
anata ga kare o tazunereba kare wa shiawase ni narudeshō |
318 |
317 |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Il sera content si
vous lui rendez visite |
319 |
anata ga kare o tazunereba kare wa shiawase ni narudeshō |
319 |
318 |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
dépêchez-vous ! ce
serait dommage de rater le début de la pièce. |
320 |
isoide ! purei no kaishi o nogasu no wa zannendesu . |
320 |
319 |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Fils! Dommage de
manquer l'ouverture de ce drama |
321 |
musuko ! kono dorama no ōpuningu o minogasu no wa zannen |
321 |
320 |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Elle serait idiote de
l'accepter (si elle acceptait) |
322 |
kanojo wa sore o ukeireru no wa bakadarō ( kanojo ga ukeireta bāi ) |
322 |
321 |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Si elle le prend,
elle sera idiote (si elle le prend) |
323 |
kanojo ga sore o torunaraba , kanojo wa baka ni narudeshō ( kanojo ga sore o torunaraba ) |
323 |
322 |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Si elle accepte,
c'est qu'elle est idiote |
324 |
kanojo ga ukeirerunara , kanojo wa bakadesu |
324 |
323 |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Si elle accepte,
c'est qu'elle est idiote |
325 |
kanojo ga ukeirerunara , kanojo wa bakadesu |
325 |
324 |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
utilisé pour décrire
une action ou un événement possible qui ne s'est pas produit, car qc d'autre
ne s'est pas produit en premier |
326 |
ta no sth ga saisho ni hassei shinakatta tame , jissai ni wa hassei shinakatta kanōsei no aru akushon mataha ibento o setsumei suru tame ni shiyō saremasu |
326 |
325 |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Utilisé pour décrire
une action ou un événement possible qui ne s'est pas réellement produit parce
que quelque chose d'autre ne s'est pas produit en premier |
327 |
ta no nani ka ga saisho ni okoranakatta tame ni jissai ni wa okoranakatta kanōsei no aru akushon mataha ibento o setsumei suru tame ni shiyō saremasu |
327 |
326 |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
(c'est-à-dire que
quelque chose qui peut arriver n'arrive pas ; c'est parce qu'autre chose
ne s'est pas produit auparavant) |
328 |
( okorieru koto ga okoranai koto o imi shimasu ; sore wa betsu no koto ga izen ni okoranakattakaradesu ) |
328 |
327 |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
(c'est-à-dire que
quelque chose qui peut arriver n'arrive pas ; c'est parce qu'autre chose
ne s'est pas produit auparavant) |
329 |
( okorieru koto ga okoranai koto o imi shimasu ; sore wa betsu no koto ga izen ni okoranakattakaradesu ) |
329 |
328 |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
si j'avais vu
l'annonce à temps j'aurais postulé pour le poste. |
330 |
moshi watashi ga jikannai ni kōkoku o miteitara , watashi wa sono shigoto ni ōbo shitadeshō . |
330 |
329 |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
Si je voyais
l'annonce à temps, je postulerais pour le poste |
331 |
jikannai ni kōkoku o mitara , shigoto ni ōbo shimasu |
331 |
330 |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
Si j'avais vu cette
annonce à temps, j'aurais postulé pour ce poste |
332 |
kono kōkoku o jikannai ni miteitara , sono shigoto ni ōbo shitadeshō |
332 |
331 |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
Si j'avais vu cette
annonce à temps, j'aurais postulé pour ce poste |
333 |
kono kōkoku o jikannai ni miteitara , sono shigoto ni ōbo shitadeshō |
333 |
332 |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
Ken |
334 |
ken |
334 |
333 |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Oui |
335 |
hai |
335 |
334 |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
vouloir |
336 |
hoshīdesu |
336 |
335 |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
Ils ne se seraient
jamais rencontrés si elle n'était pas allée à la fête d'Emma |
337 |
kanojo ga ema no pātī ni ikanakattara , karera wa au koto wa nakattadarō . |
337 |
336 |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Si elle n'avait pas
été à la fête d'Emma, ils ne se seraient jamais rencontrés |
338 |
kanojo ga ema no pātī ni itteinakattara , karera wa atta koto ga nakattadarō |
338 |
337 |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
Si elle ne va pas à
la fête d'Emma, ils ne se rencontreront jamais |
339 |
kanojo ga ema no pātī ni ikanakereba , karera wa kesshite au koto wa arimasen |
339 |
338 |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
Si elle ne va pas à la fête d'Emma,
ils ne se rencontreront jamais |
340 |
kanojo ga ema no pātī ni ikanakereba , karera wa kesshite au koto wa arimasen |
340 |
339 |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
pour que |
341 |
to naru koto niyotte |
341 |
340 |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
pour que |
342 |
to naru koto niyotte |
342 |
341 |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
pour que qn/qch |
343 |
sono sb / sth no tame ni |
343 |
342 |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
pour
quelqu'un/quelque chose |
344 |
dare ka / nani ka no tame ni |
344 |
343 |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
~utilisé pour dire
pourquoi qn fait qc |
345 |
〜 sb ga sth o okonau riyū o iu tame ni shiyō saremasu |
345 |
344 |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
~ utilisé pour dire
pourquoi quelqu'un fait quelque chose |
346 |
〜 dareka ga nani ka o suru riyū o itteimashita |
346 |
345 |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
expliquer la
motivation |
347 |
dōki o setsumei suru |
347 |
346 |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
expliquer la
motivation |
348 |
dōki o setsumei suru |
348 |
347 |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Elle a brûlé les
lettres pour que son mari ne les lise jamais |
349 |
kanojo wa otto ga kesshite sorera o yomanai yō ni tegami o moyashita |
349 |
348 |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
Elle a brûlé les
lettres pour que son mari ne les voie jamais |
350 |
kanojo wa tegami o moyashitanode , otto wa kesshite tegami o miru koto ga dekimasendeshita |
350 |
349 |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Elle a brûlé ces
lettres pour que son mari ne les voie jamais |
351 |
kanojo wa otto ga kesshite sorera o minai yō ni sorera no tegami o moyashita |
351 |
350 |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
Elle a brûlé ces
lettres pour que son mari ne les voie jamais |
352 |
kanojo wa otto ga kesshite sorera o minai yō ni sorera no tegami o moyashita |
352 |
351 |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
souhaiter (que)
qn/qch |
353 |
negai ( sore ) sb / sth |
353 |
352 |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
espérer (que)
quelqu'un/quelque chose |
354 |
kibō ( sore ) dare ka / nani ka |
354 |
353 |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
~utilisé pour dire ce
que vous voulez qu'il se passe |
355 |
〜 anata ga nani o shitai no ka o iu tame ni shiyō saremasu |
355 |
354 |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
~ utilisé pour dire
quelque chose que vous voulez qu'il se produise |
356 |
〜 anata ga okoritai koto o itteita |
356 |
355 |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
(exprimer des
souhaits) va, va |
357 |
( negai o arawasu ) ishi , ishi |
357 |
356 |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
(exprimer des
souhaits) va, va |
358 |
( negai o arawasu ) ishi , ishi |
358 |
357 |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Qin |
359 |
hata |
359 |
358 |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
surface |
360 |
suimen |
360 |
359 |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
J'aimerais que vous
vous taisiez une minute. |
361 |
chotto shizuka ni shite hoshīdesu . |
361 |
360 |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Je veux que tu te
taises une minute. |
362 |
chotto shizuka ni shite hoshī . |
362 |
361 |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
j'espère que tu vas
te taire un moment |
363 |
shibaraku shizuka ni nattekudasai |
363 |
362 |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
j'espère que tu vas
te taire un moment |
364 |
shibaraku shizuka ni nattekudasai |
364 |
363 |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
utilisé pour montrer
que qn/qch n'était pas disposé ou a refusé de faire qch |
365 |
sb / sth ga sth no jikkō o kyohi suru ishi ga nai koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
365 |
364 |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Utilisé pour
indiquer que quelqu'un/quelque chose ne veut pas refuser de faire quelque
chose |
366 |
dare ka / nani ka ga nani ka o suru koto o kyohi suru koto o nozomanai koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
366 |
365 |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
(exprimer sa
réticence) |
367 |
( ki ga susumanai ) |
367 |
366 |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
(exprimer sa réticence) |
368 |
( ki ga susumanai ) |
368 |
367 |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Elle ne le changerait
pas, même si elle savait que c'était mal |
369 |
kanojo wa sore ga machigatteiru koto o shitteita toshite mo , sore o kaemasendeshita |
369 |
368 |
368 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
elle ne le changera
pas même si elle sait que c'est mal |
370 |
kanojo wa sore ga machigatteiru koto o shitteite mo sore o kaemasen |
|
369 |
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
Même si elle savait
que c'était mal, elle ne changerait pas |
371 |
kanojo wa sore ga machigatteiru koto o shitteita toshite mo , kawaranaideshō |
371 |
370 |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Même si elle savait
que c'était mal, elle ne changerait pas |
372 |
kanojo wa sore ga machigatteiru koto o shitteita toshite mo , kawaranaideshō |
372 |
371 |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
autant que possible |
373 |
dekirudake |
373 |
372 |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
panier rond en
bambou |
374 |
maru take kago |
374 |
373 |
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Tube |
375 |
chūbu |
375 |
374 |
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
Ma voiture ne démarre
pas ce matin |
376 |
watashi no kuruma wa kesa shidō shimasendeshita |
376 |
375 |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Ma voiture ne
démarre pas ce matin |
377 |
watashi no kuruma wa kesa shidō shimasen |
377 |
376 |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
Ma voiture ne démarre
plus du tout ce matin |
378 |
watashi no kuruma wa kesa mattaku shidō shimasen |
378 |
377 |
377 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
Ma voiture ne
démarre pas ce matin |
379 |
watashi no kuruma wa kesa shidō shimasen |
379 |
378 |
378 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
vertueux |
380 |
masayoshi |
380 |
379 |
379 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
Comme |
381 |
okinīri |
381 |
380 |
380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
avait l'habitude de
demander poliment à qn de faire qch |
382 |
sb ni sth o teinei ni irai suru tame ni shiyō saremasu |
382 |
381 |
381 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
utilisé pour
demander poliment à quelqu'un de faire quelque chose |
383 |
dare ka ni nani ka o suru yō ni teinei ni tanomu tame ni shiyō saremasu |
383 |
382 |
382 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
(merci de demander) |
384 |
( go kibō o ukagaimasu ) |
384 |
383 |
383 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
(merci de demander) |
385 |
( go kibō o ukagaimasu ) |
385 |
384 |
384 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
Accepteriez-vous de
nous laisser seuls quelques minutes ? |
386 |
sū funkan watashitachi o hanatteoiteita dakemasen ka . |
386 |
385 |
385 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Accepteriez-vous de
nous laisser seuls quelques minutes ? |
387 |
sū funkan watashitachi o hanatteoiteita dakemasen ka . |
387 |
386 |
386 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Accepteriez-vous de
nous laisser seuls un moment ? |
388 |
shibaraku hanatteoiteita dakemasen ka . |
388 |
387 |
387 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
Accepteriez-vous de
nous laisser seuls un moment ? |
389 |
shibaraku hanatteoiteita dakemasen ka . |
389 |
388 |
388 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
Pourriez-vous
m'ouvrir la porte, s'il vous plaît ? |
390 |
doa o aketekuremasen ka . |
390 |
389 |
389 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Pourriez-vous
m'ouvrir la porte, s'il vous plaît ? |
391 |
doa o aketekuremasen ka . |
391 |
390 |
390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
Peux-tu m'ouvrir la
porte ? |
392 |
doa o aketekuremasen ka . |
392 |
391 |
391 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
Peux-tu m'ouvrir la porte ? |
393 |
doa o aketekuremasen ka . |
393 |
392 |
392 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
utilisé dans des offres ou des invitations
polies |
394 |
teineina mōshide ya shōtaijō de shiyō |
394 |
393 |
393 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
Utilisé pour les
offres ou les invitations polies |
395 |
teineina mōshide ya shōtaijō ni shiyō saremasu |
395 |
394 |
394 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
(veuillez suggérer ou
inviter) |
396 |
( shinsetsu ni teian mataha shōtai shitekudasai ) |
396 |
395 |
395 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
(veuillez suggérer ou inviter) |
397 |
( shinsetsu ni teian mataha shōtai shitekudasai ) |
397 |
396 |
396 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
mettre en place |
398 |
kakuritsu shimasu |
398 |
397 |
397 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
Veux-tu un sandwich? |
399 |
sandoicchi wa ikagadesu ka ? |
399 |
398 |
398 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Est-ce que tu veux
un sandwich? |
400 |
sandoicchi ga hoshīdesu ka ? |
400 |
399 |
399 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
Pouvez-vous guérir
les trois maladies? |
401 |
anata wa tsu no byōki o naosu koto ga dekimasu ka ? |
|
400 |
400 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
Pouvez-vous guérir
les trois maladies? |
402 |
anata wa tsu no byōki o naosu koto ga dekimasu ka ? |
402 |
401 |
401 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
Veux-tu un sandwich? |
403 |
sandoicchi wa ikagadesu ka ? |
403 |
402 |
402 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
Veux-tu un sandwich? |
404 |
sandoicchi wa ikagadesu ka ? |
404 |
403 |
403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
malade |
405 |
byōki |
405 |
404 |
404 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
Brillant |
406 |
akarui |
406 |
405 |
405 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
Voudriez-vous dîner avec moi vendredi ? |
407 |
kinyōbi ni watashi to issho ni yūshoku o tabemasen ka . |
407 |
406 |
406 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
Voulez-vous dîner
avec moi vendredi? |
408 |
kinyōbi ni watashi to issho ni yūshoku o tabetekuremasen ka . |
408 |
407 |
407 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
Voudriez-vous s'il
vous plaît venir dîner avec moi vendredi? |
409 |
kinyōbi ni issho ni shokuji o shiteita dakemasen ka . |
409 |
408 |
408 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
Voudriez-vous s'il
vous plaît venir dîner avec moi vendredi? |
410 |
kinyōbi ni issho ni shokuji o shiteita dakemasen ka . |
410 |
409 |
409 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
~aimer, aimer, détester, préférer, etc.
qc/(qqn) faire qc |
411 |
〜 like , love , hate , prefer nado . sth /( sb ) sth o jikkō suru |
411 |
410 |
410 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
~ Aime, aime,
déteste, aime, etc. qc/(qqn) faire quelque chose |
412 |
〜 īne , ai , nikushimi , īne nado . sth /( sb ) nani ka o suru |
412 |
411 |
411 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
~ plutôt faire qc/qn a fait qch |
413 |
〜 mushiro sth / sb wa sth o shimashita |
413 |
412 |
412 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
~ préfère faire
quelque chose/que quelqu'un fasse quelque chose |
414 |
〜 mushiro nani ka o shitai / dareka ga nani ka o shitai |
414 |
413 |
413 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
utilisé pour dire ce
que vous aimez, aimez, détestez, etc. |
415 |
sukina koto , sukina koto , kiraina koto nado o itteimashita |
415 |
414 |
414 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
Utilisé pour dire ce
que vous aimez, aimez, détestez, etc. |
416 |
sukina koto , sukina koto , kiraina koto nado o iu tame ni shiyō saremasu . |
416 |
415 |
415 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
(Exprimant la volonté
d'aimer ou de ne pas attendre) |
417 |
( suki ka matanai ka o hyōmei suru ) |
417 |
416 |
416 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
(Exprimant la
volonté d'aimer ou de ne pas attendre) |
418 |
( suki ka matanai ka o hyōmei suru ) |
418 |
417 |
417 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
j'aimerais bien un
café |
419 |
kōhī ga hoshī |
419 |
418 |
418 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
Je voudrais un café |
420 |
kōhī o 1 hai kudasai |
420 |
419 |
419 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
je veux une tasse de
café |
421 |
kōhī ga hoshī |
421 |
420 |
420 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
je veux une tasse de
café |
422 |
kōhī ga hoshī |
422 |
421 |
421 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
Je serais trop
heureux d'aider |
423 |
yorokonde o tetsudaidekimasen |
423 |
422 |
422 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
Je serais heureux
d'aider |
424 |
yorokonde otetsudai saseteitadakimasu |
424 |
423 |
423 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
Je suis très disposé
à aider |
425 |
watashi wa hijō ni yorokonde otetsudai shimasu |
425 |
424 |
424 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
Je suis très disposé à aider |
426 |
watashi wa hijō ni yorokonde otetsudai shimasu |
426 |
425 |
425 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
Je détesterais que tu
penses que je te critiquais |
427 |
watashi ga anata o hihan shiteita to omō no wa iyada |
427 |
426 |
426 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
Je déteste que tu
penses que je te critique |
428 |
watashi ga anata o hihan shiteiruto anata ga omō no wa kiraidesu |
428 |
427 |
427 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
Je ne veux pas que tu
penses que je te critique |
429 |
watashi ga anata o hihan shiteiruto anata ni omowasetakunai |
429 |
428 |
428 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
Je ne veux pas que
tu penses que je te critique |
430 |
watashi ga anata o hihan shiteiruto anata ni omowasetakunai |
430 |
429 |
429 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
Je préfère venir avec
toi. |
431 |
watashi wa mushiro anata to issho ni kitaidesu . |
431 |
430 |
430 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
Je préférerais être
avec toi |
432 |
watashi wa mushiro anata to issho ni itai |
432 |
431 |
431 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
je préfère aller avec
toi |
433 |
watashi wa mushiro anata to issho ni ikitaidesu |
433 |
432 |
432 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
je préfère aller
avec toi |
434 |
watashi wa mushiro anata to issho ni ikitaidesu |
434 |
433 |
433 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
Je préférerais que tu
viennes avec nous |
435 |
mushiro anata ga watashitachi to issho ni kitekuretara īnoni |
435 |
434 |
434 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
Je préfère que tu
sois avec nous |
436 |
watashi wa mushiro anata ga watashitachi to issho ni itaidesu |
436 |
435 |
435 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
Je veux
personnellement que tu viennes avec nous |
437 |
kojin teki ni issho ni itte hoshī |
437 |
436 |
436 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
heureux |
438 |
happī |
438 |
437 |
437 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
~ imaginer, dire,
penser, etc. (que) |
439 |
〜 sōzō suru , iu , kangaeru nado ( sore ) |
439 |
438 |
438 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
... utilisé pour donner des opinions dont
vous n'êtes pas certain |
440 |
... anata ga kakushin shiteinai iken o ataeru tame ni shiyō saremasu |
440 |
439 |
439 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
(Propose une opinion
incertaine) |
441 |
( futashikana iken o teian shimasu ) |
441 |
440 |
440 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
J'imagine que le
travail prendra environ deux jours. |
442 |
shigoto wa yaku 2 nichi kakaru to omoimasu . |
442 |
441 |
441 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
Je pense que le
travail prendra environ deux jours |
443 |
shigoto wa 2 nichi kurai kakaru to omoimasu |
443 |
442 |
442 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
Je suppose que le
travail prendra environ deux jours. |
444 |
shigoto wa 2 nichi kurai kakaru to omoimasu . |
444 |
443 |
443 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
Je suppose que le
travail prendra environ deux jours. |
445 |
shigoto wa 2 nichi kurai kakaru to omoimasu . |
445 |
444 |
444 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
chien |
446 |
inu |
446 |
445 |
445 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
447 |
Deviner |
447 |
suisoku |
447 |
446 |
446 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
Deviner |
448 |
suisoku |
448 |
447 |
447 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
449 |
Je dirais qu'il avait
une cinquantaine d'années |
449 |
kare wa yaku 50 saidatta to omoimasu |
449 |
448 |
448 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
450 |
Je dirais qu'il a
une cinquantaine d'années |
450 |
kare wa yaku 50 saida to omoimasu |
450 |
449 |
449 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
451 |
Je suppose qu'il a la
cinquantaine |
451 |
kare wa 50 daida to omoimasu |
451 |
450 |
450 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
452 |
Je suppose qu'il a
la cinquantaine |
452 |
kare wa 50 daida to omoimasu |
452 |
451 |
451 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
Envers |
453 |
ni mukatte |
453 |
452 |
452 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
454 |
supérieur |
454 |
suguremashita darō ... |
454 |
453 |
453 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
aurait... |
455 |
adobaisu o suru tame ni shiyō saremasu |
455 |
454 |
454 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
456 |
utilisé pour donner
des conseils |
456 |
adobaisu o motomeru |
456 |
455 |
455 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
457 |
pour obtenir des
conseils |
457 |
( adobaisu o teikyō suru ) |
457 |
456 |
456 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
458 |
(offrant des
conseils) |
458 |
( adobaisu o teikyō suru ) |
458 |
457 |
457 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
459 |
(offrant des conseils) |
459 |
moshi watashi ga anatadattara , kore ijō nomu koto hanaideshō |
459 |
458 |
458 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
460 |
Je n'aurais plus rien
à boire, si j'étais toi |
460 |
moshi watashi ga anatadattara , mō nomanaidarō |
460 |
459 |
459 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
461 |
Si j'étais toi, je
ne boirais plus |
461 |
moshi watashi ga anatadattara , mō nomanaidarō |
461 |
460 |
460 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
462 |
Si j'étais toi, je ne
boirais plus |
462 |
moshi watashi ga anatadattara , mō nomanaidarō |
462 |
461 |
461 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
463 |
Si j'étais toi, je
ne boirais plus |
463 |
kako ni yoku okotta koto nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu |
463 |
462 |
462 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
464 |
utilisé pour parler de choses qui se sont
souvent produites dans le passé |
464 |
kako ni yoku okotta koto nitsuite hanashiteimashita |
464 |
463 |
463 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
465 |
Utilisé pour parler
de choses qui se sont souvent produites dans le passé |
465 |
( kako no ippan tekina jōkyō o hikidasu ) tsuneni , tsuneni |
465 |
464 |
464 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
466 |
(faire ressortir une
situation courante dans le passé) toujours, toujours |
466 |
( kako no ippan tekina jōkyō o hikidasu ) tsuneni , tsuneni |
|
465 |
465 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
467 |
(faire ressortir une
situation courante dans le passé) toujours, toujours |
467 |
( kako no ippan tekina jōkyō o hikidasu ) tsuneni , tsuneni |
467 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
468 |
Synonyme |
468 |
shinonimu |
468 |
466 |
466 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
469 |
Habitué |
469 |
nareteiru |
469 |
467 |
467 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
470 |
Quand mes parents
étaient absents, ma grand-mère s'occupait de moi |
470 |
ryōshin ga inai toki wa sobo ga mendō o mitekuremashita |
470 |
468 |
468 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
471 |
Grand-mère
s'occupera de moi quand mes parents seront absents |
471 |
ryōshin ga inai toki wa o bāchan ga mendō o mitekuremasu |
471 |
469 |
469 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
472 |
Quand mes parents
étaient sortis, ma grand-mère s'occupait toujours de moi |
472 |
ryōshin ga gaishutsu shiteiru toki , sobo wa itsumo watashi no mendō o mitekuremashita |
472 |
470 |
470 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
473 |
Quand mes parents
étaient sortis, ma grand-mère s'occupait toujours de moi |
473 |
ryōshin ga gaishutsu shiteiru toki , sobo wa itsumo watashi no mendō o mitekuremashita |
473 |
471 |
471 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
474 |
Il serait toujours le
premier à offrir son aide |
474 |
kare wa itsumo saisho ni tasuke o mōshiderudarō |
474 |
472 |
472 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
475 |
Il est toujours le
premier à aider |
475 |
kare wa tsuneni saisho ni tasuketekuremasu |
475 |
473 |
473 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
476 |
Il est toujours le
premier à proposer son aide |
476 |
kare wa tsuneni saisho ni shien o mōshidemasu |
476 |
474 |
474 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
477 |
Il est toujours le
premier à proposer son aide |
477 |
kare wa tsuneni saisho ni shien o mōshidemasu |
477 |
475 |
475 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
478 |
généralement
désapprobateur |
478 |
tsūjō wa fushōnin |
478 |
476 |
476 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
479 |
utilisé pour parler
d'un comportement que vous pensez être typique |
479 |
anata ga tenkei tekida to omō kōdō nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu |
479 |
477 |
477 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
480 |
Utilisé pour parler
d'un comportement que vous pensez être typique |
480 |
anata ga tenkei tekida to omō kōdō nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu |
480 |
478 |
478 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
481 |
(faire ressortir un
comportement cohérent) toujours, aimer, eh bien, juste |
481 |
( ikkan shita kōdō o hikidasu ) tsuneni , ai , mā , tada |
481 |
479 |
479 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
482 |
(faire ressortir un comportement cohérent)
toujours, aimer, eh bien, juste |
482 |
( ikkan shita kōdō o hikidasu ) tsuneni , ai , mā , tada |
482 |
480 |
480 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|