index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm                                                                              
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   K       A   C     E   F           M   I   J                           N   N   O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ALLEMAND   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL     polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                                                                                                        
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 (surtout légalement) sans valeur 1 (insbesondere rechtlich) wertlos 1 (especially legally) worthless 1 (特别是在法律上)一文不值 1
(Tèbié shì zài fǎlǜ shàng) yīwén bù zhí
1 1 (especially legally) worthless 1 (especialmente legalmente) sem valor 1 (especialmente legalmente) sin valor 1 1 (zwłaszcza prawnie) bezwartościowe 1 (особенно юридически) бесполезный 1 (osobenno yuridicheski) bespoleznyy 1 (خاصة من الناحية القانونية) لا قيمة لها 1 (khasatan min alnaahiat alqanuniati) la qimat laha 1 (विशेषकर कानूनी तौर पर) बेकार 1 (visheshakar kaanoonee taur par) bekaar 1 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਕਾਨੂੰਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਬੇਕਾਰ 1 (Ḵẖāsakara kānūnī taura'tē) bēkāra 1 (বিশেষত আইনগতভাবে) মূল্যহীন 1 (Biśēṣata ā'inagatabhābē) mūlyahīna 1 (特に法的に)価値がない 1 ( 特に 法的  ) 価値  ない 1 ( とくに ほうてき  ) かち  ない 1 ( tokuni hōteki ni ) kachi ga nai
d   d d d 4 d d d NEXT 2 (surtout légalement) sans valeur 2 (insbesondere rechtlich) wertlos 2 (尤指在法律上) 毫无价值 2 (尤指在法律上) 毫无价值 2 (yóu zhǐ zài fǎlǜ shàng) háo wú jiàzhí 2   2 (especially legally) worthless 2 (especialmente legalmente) sem valor 2 (especialmente legalmente) sin valor 2   2 (zwłaszcza prawnie) bezwartościowe 2 (особенно юридически) бесполезный 2 (osobenno yuridicheski) bespoleznyy 2 (خاصة من الناحية القانونية) لا قيمة لها 2 (khasatan min alnaahiat alqanuniati) la qimat laha 2 (विशेषकर कानूनी तौर पर) बेकार 2 (visheshakar kaanoonee taur par) bekaar 2 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਕਾਨੂੰਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਬੇਕਾਰ 2 (ḵẖāsakara kānūnī taura'tē) bēkāra 2 (বিশেষত আইনগতভাবে) মূল্যহীন 2 (biśēṣata ā'inagatabhābē) mūlyahīna 2 (特に法的に)価値がない 2 ( 特に 法的  ) 価値  ない 2 ( とくに ほうてき  ) かち  ない 2 ( tokuni hōteki ni ) kachi ga nai        
e   e e e 5 e e e last 3 vaut son sel 3 sein Salz wert 3 worth your/its salt  3 值得你/它的盐 3 zhídé nǐ/tā de yán 3 3 worth your/its salt 3 vale o seu sal 3 vale la pena su / su sal 3 3 warte twojej/jej soli 3 стоит вашей / его соли 3 stoit vashey / yego soli 3 يستحق الملح 3 yastahiqu almilh 3 अपने नमक के लायक 3 apane namak ke laayak 3 ਤੁਹਾਡੇ/ਇਸਦੇ ਲੂਣ ਦੀ ਕੀਮਤ ਹੈ 3 tuhāḍē/isadē lūṇa dī kīmata hai 3 আপনার/এর লবণের মূল্য 3 āpanāra/ēra labaṇēra mūlya 3 あなた/その塩の価値がある 3 あなた / その   価値  ある 3 あなた / その しお  かち  ある 3 anata / sono shio no kachi ga aru
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 vaut votre / son sel 4 sein Salz wert 4 值得你/它的盐 4 值得你/它的盐 4 zhídé nǐ/tā de yán 4   4 worth your / its salt 4 vale o seu / seu sal 4 vale la pena tu / su sal 4   4 warte twojej / swojej soli 4 стоит вашей / его соли 4 stoit vashey / yego soli 4 يستحق الملح 4 yastahiqu almilh 4 आपके / उसके नमक के लायक 4 aapake / usake namak ke laayak 4 ਤੁਹਾਡੇ/ਇਸਦੇ ਲੂਣ ਦੀ ਕੀਮਤ ਹੈ 4 tuhāḍē/isadē lūṇa dī kīmata hai 4 আপনার/এর লবণের মূল্য 4 āpanāra/ēra labaṇēra mūlya 4 あなたの価値がある/その塩 4 あなた  価値  ある / その  4 あなた  かち  ある / その しお 4 anata no kachi ga aru / sono shio        
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 digne de respect, surtout parce que vous faites bien votre travail 5 Respekt verdient, vor allem, weil Sie Ihre Arbeit gut machen 5 deserving respect, especially because you do your job well  5 值得尊重,尤其是因为你做得很好 5 zhídé zūnzhòng, yóuqí shì yīnwèi nǐ zuò dé hěn hǎo 5   5 deserving respect, especially because you do your job well 5 merecendo respeito, especialmente porque você faz seu trabalho bem 5 merecedor de respeto, sobre todo porque haces bien tu trabajo 5   5 zasługuje na szacunek, zwłaszcza, że ​​dobrze wykonujesz swoją pracę 5 заслуживает уважения, особенно потому, что вы хорошо делаете свою работу 5 zasluzhivayet uvazheniya, osobenno potomu, chto vy khorosho delayete svoyu rabotu 5 تستحق الاحترام ، خاصة لأنك تقوم بعملك بشكل جيد 5 tastahiqu aliahtiram , khasatan li'anak taqum bieamalik bishakl jayid 5 सम्मान के योग्य, विशेष रूप से इसलिए कि आप अपना काम अच्छी तरह से करते हैं 5 sammaan ke yogy, vishesh roop se isalie ki aap apana kaam achchhee tarah se karate hain 5 ਸਨਮਾਨ ਦੇ ਹੱਕਦਾਰ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰਦੇ ਹੋ 5 sanamāna dē hakadāra, khāsa karakē ki'uṅki tusīṁ āpaṇā kama cagī tar'hāṁ karadē hō 5 সম্মানের যোগ্য, বিশেষ করে কারণ আপনি আপনার কাজটি ভাল করেন 5 sam'mānēra yōgya, biśēṣa karē kāraṇa āpani āpanāra kājaṭi bhāla karēna 5 特にあなたが仕事を上手くやっているので、尊敬に値する 5 特に あなた  仕事  上手く やっているので 、 尊敬  値する 5 とくに あなた  しごと  うまく やっているので 、 そんけい  あたいする 5 tokuni anata ga shigoto o umaku yatteirunode , sonkei ni ataisuru        
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Mérite le respect, surtout parce que vous faites du bon travail 6 Verdient Respekt, besonders weil Sie einen guten Job machen 6 值得尊重,尤其是因为你做得很好 6 值得尊敬,特别是因为你的研究成果 6 zhídé zūnjìng, tèbié shì yīnwèi nǐ de yánjiū chéngguǒ 6   6 Deserves respect, especially because you do a good job 6 Merece respeito, especialmente porque você faz um bom trabalho 6 Merece respeto, sobre todo porque haces un buen trabajo. 6   6 Zasługuje na szacunek, zwłaszcza, że ​​wykonujesz dobrą robotę 6 Заслуживает уважения, особенно потому, что вы делаете хорошую работу 6 Zasluzhivayet uvazheniya, osobenno potomu, chto vy delayete khoroshuyu rabotu 6 يستحق الاحترام ، خاصة لأنك تقوم بعمل جيد 6 yastahiqu aliahtiram , khasatan li'anak taqum bieamal jayid 6 सम्मान के पात्र हैं, खासकर इसलिए कि आप अच्छा काम करते हैं 6 sammaan ke paatr hain, khaasakar isalie ki aap achchha kaam karate hain 6 ਸਨਮਾਨ ਦਾ ਹੱਕਦਾਰ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚੰਗਾ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹੋ 6 sanamāna dā hakadāra hai, khāsa karakē ki'uṅki tusīṁ cagā kama karadē hō 6 সম্মানের যোগ্য, বিশেষ করে কারণ আপনি একটি ভাল কাজ করেন 6 sam'mānēra yōgya, biśēṣa karē kāraṇa āpani ēkaṭi bhāla kāja karēna 6 特にあなたが良い仕事をしているので、尊敬に値する 6 特に あなた  良い 仕事  しているので 、 尊敬  値する 6 とくに あなた  よい しごと  しているので 、 そんけい  あたいする 6 tokuni anata ga yoi shigoto o shiteirunode , sonkei ni ataisuru        
i   i i i 9 i i i bengali 7 compétent; compétent 7 kompetent; kompetent 7 competent; competent 7 胜任的;胜任的 7 shèngrèn de; shèngrèn de 7   7 competent; competent 7 competente; competente 7 competente; competente 7   7 kompetentny; kompetentny 7 компетентный; компетентный 7 kompetentnyy; kompetentnyy 7 المختصة ؛ المختصة 7 almukhtasat ; almukhtasa 7 सक्षम ; सक्षम 7 saksham ; saksham 7 ਕਾਬਲ; ਕਾਬਲ 7 kābala; kābala 7 যোগ্য; যোগ্য 7 yōgya; yōgya 7 有能;有能 7 有能 ; 有能 7 ゆうのう ; ゆうのう 7 yūnō ; yūnō        
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 compétent; compétent 8 kompetent; kompetent 8 称职;胜任  8 称职;胜任 8 chènzhí; shèngrèn 8   8 competent; competent 8 competente; competente 8 competente; competente 8   8 kompetentny; kompetentny 8 компетентный; компетентный 8 kompetentnyy; kompetentnyy 8 المختصة ؛ المختصة 8 almukhtasat ; almukhtasa 8 सक्षम ; सक्षम 8 saksham ; saksham 8 ਕਾਬਲ; ਕਾਬਲ 8 kābala; kābala 8 যোগ্য; যোগ্য 8 yōgya; yōgya 8 有能;有能 8 有能 ; 有能 8 ゆうのう ; ゆうのう 8 yūnō ; yūnō        
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 Tout enseignant digne de ce nom le sait. 9 Jede Lehrerin, die ihr Geld wert ist, weiß das. 9 Any teacher worth her salt knows that. 9 任何称职的老师都知道这一点。 9 rènhé chènzhí de lǎoshī dōu zhīdào zhè yīdiǎn. 9 9 Any teacher worth her salt knows that. 9 Qualquer professor que se preze sabe disso. 9 Cualquier profesor que se precie lo sabe. 9 9 Wie o tym każdy nauczyciel godny jej soli. 9 Любой достойный учитель знает это. 9 Lyuboy dostoynyy uchitel' znayet eto. 9 أي معلمة تستحق الملح يعرف ذلك. 9 'ayu muealimat tastahiqu almalh yaerif dhalika. 9 उसके नमक के लायक कोई भी शिक्षक जानता है। 9 usake namak ke laayak koee bhee shikshak jaanata hai. 9 ਉਸ ਦੇ ਲੂਣ ਦੀ ਕੀਮਤ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਵੀ ਅਧਿਆਪਕ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ. 9 usa dē lūṇa dī kīmata vālā kō'ī vī adhi'āpaka iha jāṇadā hai. 9 তার লবণ মূল্য যে কোনো শিক্ষক যে জানেন. 9 tāra labaṇa mūlya yē kōnō śikṣaka yē jānēna. 9 彼女の塩に値するどんな先生もそれを知っています。 9 彼女    値する どんな 先生  それ  知っています 。 9 かのじょ  しお  あたいする どんな せんせい  それ  しっています 。 9 kanojo no shio ni ataisuru donna sensei mo sore o shitteimasu .
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Tout enseignant compétent le sait 10 Jeder kompetente Lehrer weiß das 10 任何称职的老师都知道这 10 称职的老师都知道这一点 10 Chènzhí de lǎoshī dōu zhīdào zhè yīdiǎn 10   10 Any competent teacher knows this 10 Qualquer professor competente sabe disso 10 Cualquier maestro competente lo sabe. 10   10 Każdy kompetentny nauczyciel to wie 10 Это знает любой грамотный учитель. 10 Eto znayet lyuboy gramotnyy uchitel'. 10 أي معلم مختص يعرف هذا 10 'ayu muealim mukhtasin yaeraf hadha 10 कोई भी सक्षम शिक्षक यह जानता है 10 koee bhee saksham shikshak yah jaanata hai 10 ਕੋਈ ਵੀ ਯੋਗ ਅਧਿਆਪਕ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ 10 Kō'ī vī yōga adhi'āpaka iha jāṇadā hai 10 যে কোন যোগ্য শিক্ষক এটা জানেন 10 Yē kōna yōgya śikṣaka ēṭā jānēna 10 有能な教師なら誰でもこれを知っています 10 有能な 教師なら  でも これ  知っています 10 ゆうのうな きょうしなら だれ でも これ  しっています 10 yūnōna kyōshinara dare demo kore o shitteimasu        
m   m m m 13 m m m hindi 11 Tout enseignant compétent le sait. 11 Das weiß jeder kompetente Lehrer. 11 Every competent teacher knows this 11 每个称职的老师都知道这一点。 11 měi gè chènzhí de lǎoshī dōu zhīdào zhè yīdiǎn. 11 11 Every competent teacher knows this. 11 Todo professor competente sabe disso. 11 Todo maestro competente lo sabe. 11 11 Wie o tym każdy kompetentny nauczyciel. 11 Это знает каждый компетентный учитель. 11 Eto znayet kazhdyy kompetentnyy uchitel'. 11 كل معلم مختص يعرف هذا. 11 kulu muealim mukhtasin yaerif hadha. 11 यह हर सक्षम शिक्षक जानता है। 11 yah har saksham shikshak jaanata hai. 11 ਹਰ ਯੋਗ ਅਧਿਆਪਕ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। 11 hara yōga adhi'āpaka iha jāṇadā hai. 11 প্রতিটি দক্ষ শিক্ষক এটি জানেন। 11 pratiṭi dakṣa śikṣaka ēṭi jānēna. 11 すべての有能な教師はこれを知っています。 11 すべて  有能な 教師  これ  知っています 。 11 すべて  ゆうのうな きょうし  これ  しっています 。 11 subete no yūnōna kyōshi wa kore o shitteimasu .
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Tout enseignant compétent le sait 12 Das weiß jeder kompetente Lehrer 12 凡称的教师都知道这 12 凡称职的教师都知道这一点 12 Fán chènzhí de jiàoshī dōu zhīdào zhè yīdiǎn 12   12 Every competent teacher knows this 12 Todo professor competente sabe disso 12 Todo maestro competente lo sabe. 12   12 Każdy kompetentny nauczyciel to wie 12 Это знает каждый грамотный учитель. 12 Eto znayet kazhdyy gramotnyy uchitel'. 12 كل معلم مختص يعرف هذا 12 kulu muealim mukhtasin yaerif hadha 12 हर सक्षम शिक्षक यह जानता है 12 har saksham shikshak yah jaanata hai 12 ਹਰ ਯੋਗ ਅਧਿਆਪਕ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ 12 Hara yōga adhi'āpaka iha jāṇadā hai 12 প্রতিটি দক্ষ শিক্ষক এটি জানেন 12 Pratiṭi dakṣa śikṣaka ēṭi jānēna 12 すべての有能な教師はこれを知っています 12 すべて  有能な 教師  これ  知っています 12 すべて  ゆうのうな きょうし  これ  しっています 12 subete no yūnōna kyōshi wa kore o shitteimasu        
o   o o o 15 o o o punjabi 13 vaut son pesant d'or 13 sein Gewicht in Gold wert 13 worth your/its weight in gold  13 值得你/它的黄金重量 13 zhídé nǐ/tā de huángjīn zhòngliàng 13 13 worth your/its weight in gold 13 vale seu/seu peso em ouro 13 vale su/su peso en oro 13 13 wart swojej wagi w złocie 13 на вес золота 13 na ves zolota 13 يستحق وزنك بالذهب 13 yastahiqu waznuk bialdhahab 13 सोने में आपके/उसके वजन के लायक 13 sone mein aapake/usake vajan ke laayak 13 ਸੋਨੇ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ/ਇਸਦੇ ਭਾਰ ਦੀ ਕੀਮਤ ਹੈ 13 sōnē vica tuhāḍē/isadē bhāra dī kīmata hai 13 সোনায় আপনার/তার ওজনের মূল্য 13 sōnāẏa āpanāra/tāra ōjanēra mūlya 13 金であなた/その体重の価値がある 13   あなた / その 体重  価値  ある 13 きん  あなた / その たいじゅう  かち  ある 13 kin de anata / sono taijū no kachi ga aru
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Vaut votre / son poids d'or 14 Ihr / sein goldenes Gewicht wert 14 值得你/它的黄金重量 14 值得你/它的黄金重量 14 zhídé nǐ/tā de huángjīn zhòngliàng 14   14 Worth your / its golden weight 14 Vale seu / seu peso de ouro 14 Vale la pena su / su peso dorado 14   14 Warte twojej / jego złotej wagi 14 Стоит вашего / его золотого веса 14 Stoit vashego / yego zolotogo vesa 14 يستحق / وزنه الذهبي 14 yastahiqu / waznuh aldhahabiu 14 आपके / उसके सुनहरे वजन के लायक 14 aapake / usake sunahare vajan ke laayak 14 ਤੁਹਾਡੇ / ਇਸਦੇ ਸੁਨਹਿਰੀ ਭਾਰ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ 14 tuhāḍē/ isadē sunahirī bhāra dē yōga hai 14 মূল্য আপনার / তার সোনালী ওজন 14 mūlya āpanāra/ tāra sōnālī ōjana 14 あなたの価値がある/その黄金の重さ 14 あなた  価値  ある / その 黄金    14 あなた  かち  ある / その おうごん  おも  14 anata no kachi ga aru / sono ōgon no omo sa        
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 très utile ou précieux 15 sehr nützlich oder wertvoll 15 very useful or valuable  15 非常有用或有价值 15 fēicháng yǒuyòng huò yǒu jiàzhí 15 15 very useful or valuable 15 muito útil ou valioso 15 muy útil o valioso 15 15 bardzo przydatne lub cenne 15 очень полезный или ценный 15 ochen' poleznyy ili tsennyy 15 مفيدة جدا أو قيّمة 15 mufidat jidana 'aw qym 15 बहुत उपयोगी या मूल्यवान 15 bahut upayogee ya moolyavaan 15 ਬਹੁਤ ਲਾਭਦਾਇਕ ਜਾਂ ਕੀਮਤੀ 15 bahuta lābhadā'ika jāṁ kīmatī 15 খুব দরকারী বা মূল্যবান 15 khuba darakārī bā mūlyabāna 15 非常に有用または価値がある 15 非常  有用 または 価値  ある 15 ひじょう  ゆうよう または かち  ある 15 hijō ni yūyō mataha kachi ga aru
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 très utile ou précieux 16 sehr nützlich oder wertvoll 16 非常有用或有价值 16 非常有用 16 fēicháng yǒuyòng 16   16 very useful or valuable 16 muito útil ou valioso 16 muy útil o valioso 16   16 bardzo przydatne lub cenne 16 очень полезный или ценный 16 ochen' poleznyy ili tsennyy 16 مفيدة جدا أو قيّمة 16 mufidat jidana 'aw qym 16 बहुत उपयोगी या मूल्यवान 16 bahut upayogee ya moolyavaan 16 ਬਹੁਤ ਲਾਭਦਾਇਕ ਜਾਂ ਕੀਮਤੀ 16 bahuta lābhadā'ika jāṁ kīmatī 16 খুব দরকারী বা মূল্যবান 16 khuba darakārī bā mūlyabāna 16 非常に有用または価値がある 16 非常  有用 または 価値  ある 16 ひじょう  ゆうよう または かち  ある 16 hijō ni yūyō mataha kachi ga aru        
s   s s s 19 s s s s0000. 17 très utile ; très précieux 17 sehr nützlich; sehr wertvoll 17 very useful; very valuable 17 很有用;非常有价值 17 hěn yǒuyòng; fēicháng yǒu jiàzhí 17 17 very useful; very valuable 17 muito útil; muito valioso 17 muy útil; muy valioso 17 17 bardzo przydatne; bardzo cenne 17 очень полезный; очень ценный 17 ochen' poleznyy; ochen' tsennyy 17 مفيد جدا ؛ قيِّم جدا 17 mufid jidana ; qyim jidana 17 बहुत उपयोगी; बहुत मूल्यवान 17 bahut upayogee; bahut moolyavaan 17 ਬਹੁਤ ਉਪਯੋਗੀ; ਬਹੁਤ ਕੀਮਤੀ 17 bahuta upayōgī; bahuta kīmatī 17 খুব দরকারী; খুব মূল্যবান 17 khuba darakārī; khuba mūlyabāna 17 非常に便利です;非常に価値があります 17 非常  便利です ; 非常  価値  あります 17 ひじょう  べんりです ; ひじょう  かち  あります 17 hijō ni benridesu ; hijō ni kachi ga arimasu
t   t t t 20 t t t /01a 18 très utile ; très précieux 18 sehr nützlich; sehr wertvoll 18 非常有用;很有价值 18 非常有用;很有价值 18 fēicháng yǒuyòng; hěn yǒu jiàzhí 18   18 very useful; very valuable 18 muito útil; muito valioso 18 muy útil; muy valioso 18   18 bardzo przydatne; bardzo cenne 18 очень полезный; очень ценный 18 ochen' poleznyy; ochen' tsennyy 18 مفيد جدا ؛ قيِّم جدا 18 mufid jidana ; qyim jidana 18 बहुत उपयोगी; बहुत मूल्यवान 18 bahut upayogee; bahut moolyavaan 18 ਬਹੁਤ ਉਪਯੋਗੀ; ਬਹੁਤ ਕੀਮਤੀ 18 bahuta upayōgī; bahuta kīmatī 18 খুব দরকারী; খুব মূল্যবান 18 khuba darakārī; khuba mūlyabāna 18 非常に便利です;非常に価値があります 18 非常  便利です ; 非常  価値  あります 18 ひじょう  べんりです ; ひじょう  かち  あります 18 hijō ni benridesu ; hijō ni kachi ga arimasu        
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 Un bon mécano vaut son pesant d'or 19 Ein guter Mechaniker ist Gold wert 19 A good mechanic is worth his weight in gold 19 一个好的机械师值他的黄金重量 19 yīgè hǎo de jīxiè shī zhí tā de huángjīn zhòngliàng 19 19 A good mechanic is worth his weight in gold 19 Um bom mecânico vale seu peso em ouro 19 Un buen mecánico vale su peso en oro 19 19 Dobry mechanik jest na wagę złota 19 Хороший механик на вес золота 19 Khoroshiy mekhanik na ves zolota 19 الميكانيكي الجيد يستحق وزنه ذهباً 19 almikanikiu aljayid yastahiqu waznah dhhbaan 19 एक अच्छा मैकेनिक सोने में अपने वजन के लायक है 19 ek achchha maikenik sone mein apane vajan ke laayak hai 19 ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਮਕੈਨਿਕ ਸੋਨੇ ਵਿੱਚ ਉਸਦੇ ਭਾਰ ਦੀ ਕੀਮਤ ਹੈ 19 ika cagā makainika sōnē vica usadē bhāra dī kīmata hai 19 একজন ভালো মেকানিকের দাম সোনায় তার ওজনের 19 ēkajana bhālō mēkānikēra dāma sōnāẏa tāra ōjanēra 19 優れた整備士は金で彼の体重の価値があります 19 優れた 整備士      体重  価値  あります 19 すぐれた せいびし  きん  かれ  たいじゅう  かち  あります 19 sugureta seibishi wa kin de kare no taijū no kachi ga arimasu
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 Un bon mécano vaut son pesant d'or 20 Ein guter Mechaniker ist sein goldenes Gewicht wert 20 一个好的机械师值他的黄金重量 20 一个好的机械师价值他的黄金重量 20 yīgè hǎo de jīxiè shī jiàzhí tā de huángjīn zhòngliàng 20   20 A good mechanic is worth his golden weight 20 Um bom mecânico vale seu peso de ouro 20 Un buen mecánico vale su peso de oro 20   20 Dobry mechanik jest na wagę złota 20 Хороший механик на вес золота 20 Khoroshiy mekhanik na ves zolota 20 الميكانيكي الجيد يستحق وزنه الذهبي 20 almikanikiu aljayid yastahiqu waznah aldhahabia 20 एक अच्छा मैकेनिक अपने सुनहरे वजन के लायक है 20 ek achchha maikenik apane sunahare vajan ke laayak hai 20 ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਮਕੈਨਿਕ ਉਸ ਦੇ ਸੁਨਹਿਰੀ ਭਾਰ ਦੀ ਕੀਮਤ ਹੈ 20 ika cagā makainika usa dē sunahirī bhāra dī kīmata hai 20 একজন ভাল মেকানিক তার সোনালী ওজনের মূল্যবান 20 ēkajana bhāla mēkānika tāra sōnālī ōjanēra mūlyabāna 20 優れた整備士は彼の黄金の重さの価値があります 20 優れた 整備士    黄金     価値  あります 20 すぐれた せいびし  かれ  おうごん  おも   かち  あります 20 sugureta seibishi wa kare no ōgon no omo sa no kachi ga arimasu        
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 Un excellent mécanicien c'est rare 21 Ein ausgezeichneter Mechaniker ist selten 21 An excellent mechanic is rare 21 优秀的机械师很少见 21 yōuxiù de jīxiè shī hěn shǎo jiàn 21 21 An excellent mechanic is rare 21 Um excelente mecânico é raro 21 Un excelente mecánico es raro. 21 21 Doskonały mechanik to rzadkość 21 Хороший механик - редкость 21 Khoroshiy mekhanik - redkost' 21 ميكانيكي ممتاز نادر 21 mikaniki mumtaz nadir 21 एक उत्कृष्ट मैकेनिक दुर्लभ है 21 ek utkrsht maikenik durlabh hai 21 ਇੱਕ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਮਕੈਨਿਕ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 21 ika śānadāra makainika bahuta ghaṭa hudā hai 21 একজন চমৎকার মেকানিক বিরল 21 ēkajana camaṯkāra mēkānika birala 21 優秀な整備士はまれです 21 優秀な 整備士  まれです 21 ゆうしゅうな せいびし  まれです 21 yūshūna seibishi wa maredesu
x   x x x 24 x x x /index 22 Un excellent mécanicien c'est rare 22 Ein ausgezeichneter Mechaniker ist selten 22 位优秀的技工是不可多得的 22 一位优秀的技工是不可多得的 22 yī wèi yōuxiù de jìgōng shì bùkě duō dé de 22   22 An excellent mechanic is rare 22 Um excelente mecânico é raro 22 Un excelente mecánico es raro. 22   22 Doskonały mechanik to rzadkość 22 Хороший механик - редкость 22 Khoroshiy mekhanik - redkost' 22 ميكانيكي ممتاز نادر 22 mikaniki mumtaz nadir 22 एक उत्कृष्ट मैकेनिक दुर्लभ है 22 ek utkrsht maikenik durlabh hai 22 ਇੱਕ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਮਕੈਨਿਕ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 22 ika śānadāra makainika bahuta ghaṭa hudā hai 22 একজন চমৎকার মেকানিক বিরল 22 ēkajana camaṯkāra mēkānika birala 22 優秀な整備士はまれです 22 優秀な 整備士  まれです 22 ゆうしゅうな せいびし  まれです 22 yūshūna seibishi wa maredesu        
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 ça vaut le coup de qn 23 lohnt sich für jdn 23 worth sb’s while  23 值得的 23 zhídé de 23   23 worth sb’s while 23 vale a pena sb enquanto 23 vale la pena un rato 23   23 warto kogoś poświęcić 23 стоит потратить время 23 stoit potratit' vremya 23 يستحق sb's while 23 yastahiqu sb's while 23 एसबी के समय के लायक 23 esabee ke samay ke laayak 23 sb ਦੇ ਸਮੇਂ ਦੀ ਕੀਮਤ ਹੈ 23 sb dē samēṁ dī kīmata hai 23 sb এর সময় মূল্য 23 sb ēra samaẏa mūlya 23 sbの価値がある 23 sb  価値  ある 23 sb  かち  ある 23 sb no kachi ga aru        
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 cela en vaut la peine 24 es ist es wert 24 值得的 24 值得的 24
Icône de validation par la communauté
Zhídé de
24   24 worth it 24 Vale a pena 24 vale la pena 24   24 Warto było 24 стоило того 24 stoilo togo 24 يستحق كل هذا العناء 24 yastahiqu kula hadha aleana' 24 इसके लायक 24 isake laayak 24 ਇਸਦੇ ਲਾਇਕ 24 isadē lā'ika 24 এটা মূল্য 24 ēṭā mūlya 24 価値がある 24 価値  ある 24 かち  ある 24 kachi ga aru        
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 intéressant ou utile à faire pour qn 25 interessant oder nützlich für jdn 25 interesting or useful for sb to do 25 某人做的有趣或有用的事 25 mǒu rén zuò de yǒuqù huò yǒuyòng de shì 25   25 interesting or useful for sb to do 25 interessante ou útil para sb fazer 25 interesante o útil para sb para hacer 25   25 interesujące lub przydatne dla kogoś do zrobienia 25 интересное или полезное для кого-либо занятие 25 interesnoye ili poleznoye dlya kogo-libo zanyatiye 25 مثيرة للاهتمام أو مفيدة ل sb القيام به 25 muthirat lilaihtimam 'aw mufidat l sb alqiam bih 25 एसबी करने के लिए दिलचस्प या उपयोगी 25 esabee karane ke lie dilachasp ya upayogee 25 ਕਰਨ ਲਈ sb ਲਈ ਦਿਲਚਸਪ ਜਾਂ ਉਪਯੋਗੀ 25 karana la'ī sb la'ī dilacasapa jāṁ upayōgī 25 sb করতে আকর্ষণীয় বা দরকারী 25 sb karatē ākarṣaṇīẏa bā darakārī 25 sbが行うのに興味深いまたは役立つ 25 sb  行う   興味深い または 役立つ 25 sb  おこなう   きょうみぶかい または やくだつ 25 sb ga okonau no ni kyōmibukai mataha yakudatsu        
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 quelque chose d'intéressant ou d'utile que quelqu'un fait 26 etwas Interessantes oder Nützliches, das jemand tut 26 某人做的有趣或有用的事 26 做有益的事或有用的事 26 zuò yǒuyì de shì huò yǒuyòng de shì 26   26 something interesting or useful someone does 26 algo interessante ou útil que alguém faz 26 algo interesante o útil que alguien hace 26   26 coś ciekawego lub pożytecznego robi ktoś 26 что-то интересное или полезное кто-то делает 26 chto-to interesnoye ili poleznoye kto-to delayet 26 شيء مثير للاهتمام أو مفيد يفعله شخص ما 26 shay' muthir liliahtimam 'aw mufid yafealuh shakhs ma 26 कुछ दिलचस्प या उपयोगी कोई करता है 26 kuchh dilachasp ya upayogee koee karata hai 26 ਕੁਝ ਦਿਲਚਸਪ ਜਾਂ ਉਪਯੋਗੀ ਕੋਈ ਕਰਦਾ ਹੈ 26 kujha dilacasapa jāṁ upayōgī kō'ī karadā hai 26 কিছু আকর্ষণীয় বা দরকারী কেউ করে 26 kichu ākarṣaṇīẏa bā darakārī kē'u karē 26 誰かが面白いまたは役に立つ何か 26 誰か  面白い または 役に立つ   26 だれか  おもしろい または やくにたつ なに  26 dareka ga omoshiroi mataha yakunitatsu nani ka        
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 Il vaut la peine d'être bon (ou utile) pour 27 Es lohnt sich, gut (oder nützlich) zu sein 27 It is worthwhile to be good (or useful) for 27 对它有益(或有用)是值得的 27 duì tā yǒuyì (huò yǒuyòng) shì zhídé de 27   27 It is worthwhile to be good (or useful) for 27 Vale a pena ser bom (ou útil) para 27 Vale la pena ser bueno (o útil) para 27   27 Warto być dobrym (lub użytecznym) dla 27 Стоит быть хорошим (или полезным) для 27 Stoit byt' khoroshim (ili poleznym) dlya 27 من المفيد أن تكون جيدًا (أو مفيدًا) 27 min almufid 'an takun jydan ('aw mfydan) 27 के लिए अच्छा (या उपयोगी) होना सार्थक है 27 ke lie achchha (ya upayogee) hona saarthak hai 27 ਲਈ ਚੰਗਾ (ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ) ਹੋਣਾ ਲਾਹੇਵੰਦ ਹੈ 27 la'ī cagā (jāṁ lābhadā'ika) hōṇā lāhēvada hai 27 এটির জন্য ভাল (বা দরকারী) হওয়া সার্থক 27 ēṭira jan'ya bhāla (bā darakārī) ha'ōẏā sārthaka 27 のために良い(または役に立つ)ことは価値があります 27  ため  良い ( または 役に立つ ) こと  価値  あります 27  ため  よい ( または やくにたつ ) こと  かち  あります 27 no tame ni yoi ( mataha yakunitatsu ) koto wa kachi ga arimasu        
                    28  est bon (ou utile) utile de 28  ist gut (oder sinnvoll) lohnenswert 28  有好处(或用处)值得 28  对……有好处(或用处)值得 28  duì……yǒu hǎochù (huò yòngchù) zhídé 28   28  is good (or useful) worthwhile to 28  é bom (ou útil) vale a pena 28  es bueno (o útil) vale la pena 28   28  jest dobre (lub przydatne) warto 28  хорошо (или полезно) стоит 28  khorosho (ili polezno) stoit 28  هو جيد (أو مفيد) يستحق العناء 28 hu jayid ('aw mufidi) yastahiqu aleana' 28  अच्छा (या उपयोगी) सार्थक है 28  achchha (ya upayogee) saarthak hai 28  ਲਈ ਚੰਗਾ (ਜਾਂ ਲਾਭਦਾਇਕ) ਹੈ 28  la'ī cagā (jāṁ lābhadā'ika) hai 28  ভাল (বা দরকারী) সার্থক 28  bhāla (bā darakārī) sārthaka 28  する価値がある(または有用な) 28 する 価値  ある ( または 有用な ) 28 する かち  ある ( または ゆうような ) 28 suru kachi ga aru ( mataha yūyōna )        
                    29 Cela vaudra la peine de venir à la réunion 29 Es lohnt sich, zum Treffen zu kommen 29 It will be worth your while to come to the meeting 29 来参加会议将是值得的 29 lái cānjiā huìyì jiāng shì zhídé de 29   29 It will be worth your while to come to the meeting 29 Valerá a pena vir à reunião 29 Te valdrá la pena venir a la reunión. 29   29 Warto przyjść na spotkanie 29 Это будет стоить вашего времени, чтобы прийти на встречу 29 Eto budet stoit' vashego vremeni, chtoby priyti na vstrechu 29 سوف تستحق وقتك للحضور إلى الاجتماع 29 sawf tastahiqu waqtak lilhudur 'iilaa aliajtimae 29 बैठक में आने के लिए यह आपके लायक होगा 29 baithak mein aane ke lie yah aapake laayak hoga 29 ਮੀਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਆਉਣਾ ਤੁਹਾਡੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ 29 mīṭiga vica ā'uṇā tuhāḍē samēṁ dē yōga hōvēgā 29 মিটিং এ আসা আপনার সময় মূল্য হবে 29 miṭiṁ ē āsā āpanāra samaẏa mūlya habē 29 会議に来るのはあなたの価値があるでしょう 29 会議  来る   あなた  価値  あるでしょう 29 かいぎ  くる   あなた  かち  あるでしょう 29 kaigi ni kuru no wa anata no kachi ga arudeshō        
                    30 Il vaudra la peine de venir à la conférence 30 Es wird sich lohnen, zur Konferenz zu kommen 30 来参加会议将是值得的 30 来参加会议将是值得的 30 lái cānjiā huìyì jiāng shì zhídé de 30   30 It will be worthwhile to come to the conference 30 Valerá a pena vir à conferência 30 Valdrá la pena venir a la conferencia. 30   30 Na konferencję warto przyjechać 30 Будет полезно приехать на конференцию 30 Budet polezno priyekhat' na konferentsiyu 30 سيكون من المجدي أن تأتي إلى المؤتمر 30 sayakun min almajdi 'an tati 'iilaa almutamar 30 सम्मेलन में आना सार्थक रहेगा 30 sammelan mein aana saarthak rahega 30 ਕਾਨਫਰੰਸ ਵਿੱਚ ਆਉਣਾ ਸਾਰਥਕ ਹੋਵੇਗਾ 30 kānapharasa vica ā'uṇā sārathaka hōvēgā 30 সম্মেলনে আসাটা সার্থক হবে 30 sam'mēlanē āsāṭā sārthaka habē 30 会議に参加する価値があります 30 会議  参加 する 価値  あります 30 かいぎ  さんか する かち  あります 30 kaigi ni sanka suru kachi ga arimasu        
                    31 Il vous sera très utile d'assister à des réunions 31 Es wird für Sie von großem Nutzen sein, an Meetings teilzunehmen 31 It will be of great benefit for you to attend meetings 31 参加会议对您大有裨益 31 cānjiā huìyì duì nín dà yǒu bìyì 31   31 It will be of great benefit for you to attend meetings 31 Será de grande benefício para você assistir às reuniões 31 Será de gran beneficio para usted asistir a las reuniones. 31   31 Udział w spotkaniach będzie dla Ciebie bardzo korzystny 31 Вам будет очень полезно посещать встречи 31 Vam budet ochen' polezno poseshchat' vstrechi 31 إن حضور الاجتماعات سيكون ذا فائدة كبيرة لك 31 'iina hudur alaijtimaeat sayakun dha fayidat kabirat lak 31 सभाओं में उपस्थित होने से आपको बहुत लाभ होगा 31 sabhaon mein upasthit hone se aapako bahut laabh hoga 31 ਮੀਟਿੰਗਾਂ ਵਿਚ ਆਉਣਾ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ 31 mīṭigāṁ vica ā'uṇā tuhāḍē la'ī bahuta lābhadā'ika hōvēgā 31 মিটিংয়ে যোগ দেওয়া আপনার জন্য অনেক উপকারী হবে 31 miṭinẏē yōga dē'ōẏā āpanāra jan'ya anēka upakārī habē 31 会議に参加することはあなたにとって大きな利益になります 31 会議  参加 する こと  あなた にとって 大きな 利益  なります 31 かいぎ  さんか する こと  あなた にとって おうきな りえき  なります 31 kaigi ni sanka suru koto wa anata nitotte ōkina rieki ni narimasu        
                    32 Il vous sera très utile d'assister à des réunions 32 Es wird für Sie von großem Nutzen sein, an Meetings teilzunehmen 32 你杂参加会议对你会大有好处 32 你参加会议对你会有大好处 32 nǐ cānjiā huìyì duì nǐ huì yǒu dà hǎochù 32   32 It will be of great benefit for you to attend meetings 32 Será de grande benefício para você assistir às reuniões 32 Será de gran beneficio para usted asistir a las reuniones. 32   32 Udział w spotkaniach będzie dla Ciebie bardzo korzystny 32 Вам будет очень полезно посещать встречи 32 Vam budet ochen' polezno poseshchat' vstrechi 32 إن حضور الاجتماعات سيكون ذا فائدة كبيرة لك 32 'iina hudur alaijtimaeat sayakun dha fayidat kabirat lak 32 सभाओं में उपस्थित होने से आपको बहुत लाभ होगा 32 sabhaon mein upasthit hone se aapako bahut laabh hoga 32 ਮੀਟਿੰਗਾਂ ਵਿਚ ਆਉਣਾ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਲਾਭਦਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ 32 mīṭigāṁ vica ā'uṇā tuhāḍē la'ī bahuta lābhadā'ika hōvēgā 32 মিটিংয়ে যোগ দেওয়া আপনার জন্য অনেক উপকারী হবে 32 miṭinẏē yōga dē'ōẏā āpanāra jan'ya anēka upakārī habē 32 会議に参加することはあなたにとって大きな利益になります 32 会議  参加 する こと  あなた にとって 大きな 利益  なります 32 かいぎ  さんか する こと  あなた にとって おうきな りえき  なります 32 kaigi ni sanka suru koto wa anata nitotte ōkina rieki ni narimasu        
                    33 Il fera le travail si vous faites en sorte que cela en vaille la peine (payez-le bien) 33 Er wird den Job machen, wenn es sich für dich lohnt (ihn gut bezahlen) 33 He’ll do the job if you make it worth his while ( pay him well) 33 如果你让他觉得值得,他会做这份工作(付给他好薪水) 33 rúguǒ nǐ ràng tā juédé zhídé, tā huì zuò zhè fèn gōngzuò (fù gěi tā hǎo xīnshuǐ) 33 33 He'll do the job if you make it worth his while ( pay him well) 33 Ele fará o trabalho se você fizer valer a pena (pague-o bem) 33 Él hará el trabajo si haces que valga la pena (págale bien) 33 33 Wykona robotę, jeśli sprawisz, że będzie to warte jego czasu (dobrze mu zapłać) 33 Он сделает работу, если вы сделаете ее стоящей (хорошо заплатите ему) 33 On sdelayet rabotu, yesli vy sdelayete yeye stoyashchey (khorosho zaplatite yemu) 33 سوف يقوم بالمهمة إذا جعلت الأمر يستحق وقته (ادفع له جيدًا) 33 sawf yaqum bialmuhimat 'iidha jaealat al'amr yastahiqu waqtah (adfae lah jydan) 33 यदि आप इसे उसके समय के लायक बनाते हैं तो वह काम करेगा (उसे अच्छी तरह से भुगतान करें) 33 yadi aap ise usake samay ke laayak banaate hain to vah kaam karega (use achchhee tarah se bhugataan karen) 33 ਉਹ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਉਸਦੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਯੋਗ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹੋ (ਉਸਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰੋ) 33 uha kama karēgā jēkara tusīṁ isa nū usadē samēṁ dē yōga baṇā'undē hō (usanū cagī tar'hāṁ bhugatāna karō) 33 তিনি কাজটি করবেন যদি আপনি এটিকে তার সময়ের জন্য উপযুক্ত করেন (তাকে ভাল অর্থ প্রদান করুন) 33 tini kājaṭi karabēna yadi āpani ēṭikē tāra samaẏēra jan'ya upayukta karēna (tākē bhāla artha pradāna karuna) 33 あなたが彼の間にそれを価値があるようにすれば彼は仕事をするでしょう(彼によく支払う) 33 あなた      それ  価値  ある よう  すれば   仕事  するでしょう (   よく 支払う ) 33 あなた  かれ    それ  かち  ある よう  すれば かれ  しごと  するでしょう ( かれ  よく しはらう ) 33 anata ga kare no ma ni sore o kachi ga aru  ni sureba kare wa shigoto o surudeshō ( kare ni yoku shiharau )
                    34 Si vous faites en sorte que son travail en vaille la peine (payez-le bien), il le fera. . 34 Wenn Sie seinen Job lohnenswert machen (ihn gut bezahlen), wird er es tun. . 34 如果你让他的工作值得他去做(付给他好薪水),他会做这份工作。. 34 如果你让他的工作值得他去做(付给他好薪水),他会做这份工作。 34 rúguǒ nǐ ràng tā de gōngzuò zhídé tā qù zuò (fù gěi tā hǎo xīnshuǐ), tā huì zuò zhè fèn gōngzuò. 34   34 If you make his job worthwhile (pay him well), he will do it. . 34 Se você fizer o trabalho dele valer a pena (pagar bem), ele o fará. . 34 Si hace que su trabajo valga la pena (pagarle bien), lo hará. . 34   34 Jeśli opłacisz jego pracę (dobrze mu zapłacisz), zrobi to. . 34 Если вы сделаете его работу стоящей (хорошо ему заплатите), он ее выполнит. . 34 Yesli vy sdelayete yego rabotu stoyashchey (khorosho yemu zaplatite), on yeye vypolnit. . 34 إذا جعلت وظيفته جديرة بالاهتمام (أجره جيدًا) ، فسوف يقوم بذلك. . 34 'iidha jaealat wazifatuh jadiratan bialiahtimam ('ajrah jydan) , fasawf yaqum bidhalika. . 34 यदि आप उसके काम को सार्थक बनाते हैं (उसे अच्छी तरह से भुगतान करें), तो वह इसे करेगा। . 34 yadi aap usake kaam ko saarthak banaate hain (use achchhee tarah se bhugataan karen), to vah ise karega. . 34 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੀ ਨੌਕਰੀ ਨੂੰ ਸਾਰਥਕ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹੋ (ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਨਖਾਹ ਦਿੰਦੇ ਹੋ), ਤਾਂ ਉਹ ਇਹ ਕਰੇਗਾ। . 34 jē tusīṁ usa dī naukarī nū sārathaka baṇā'undē hō (usa nū cagī tar'hāṁ tanakhāha didē hō), tāṁ uha iha karēgā. . 34 আপনি যদি তার কাজকে সার্থক করেন (তাকে ভাল বেতন দেন), তাহলে সে তা করবে। . 34 āpani yadi tāra kājakē sārthaka karēna (tākē bhāla bētana dēna), tāhalē sē tā karabē. . 34 あなたが彼の仕事をやりがいのあるものにする(彼によく支払う)なら、彼はそれをするでしょう。 。 34 あなた    仕事  やりがい  ある もの  する (   よく 支払う )なら 、   それ  するでしょう 。 。 34 あなた  かれ  しごと  やりがい  ある もの  する ( かれ  よく しはらう )なら 、 かれ  それ  するでしょう 。 。 34 anata ga kare no shigoto o yarigai no aru mono ni suru ( kare ni yoku shiharau )nara , kare wa sore o surudeshō . .        
                    35 Si vous le payez bien, il fera le travail 35 Wenn Sie ihn gut bezahlen, wird er den Job machen 35 If you pay him well, he'll do the job 35 如果你付给他好,他会做这份工作 35 Rúguǒ nǐ fù gěi tā hǎo, tā huì zuò zhè fèn gōngzuò 35 35 If you pay him well, he'll do the job 35 Se você pagar bem, ele fará o trabalho 35 Si le pagas bien, hará el trabajo. 35 35 Jeśli dobrze mu zapłacisz, wykona robotę 35 Если вы хорошо заплатите ему, он сделает свою работу 35 Yesli vy khorosho zaplatite yemu, on sdelayet svoyu rabotu 35 إذا دفعته جيدًا ، فسوف يقوم بالمهمة 35 'iidha dafaetah jydan , fasawf yaqum bialmuhima 35 यदि आप उसे अच्छा भुगतान करते हैं, तो वह काम करेगा 35 yadi aap use achchha bhugataan karate hain, to vah kaam karega 35 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਨਖਾਹ ਦਿੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਉਹ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ 35 Jē tusīṁ usanū cagī tanakhāha didē hō, tāṁ uha kama karēgā 35 আপনি যদি তাকে ভাল বেতন দেন তবে তিনি কাজটি করবেন 35 Āpani yadi tākē bhāla bētana dēna tabē tini kājaṭi karabēna 35 あなたが彼によく支払うなら、彼は仕事をするでしょう 35 あなた    よく 支払うなら 、   仕事  するでしょう 35 あなた  かれ  よく しはらうなら 、 かれ  しごと  するでしょう 35 anata ga kare ni yoku shiharaunara , kare wa shigoto o surudeshō
                    36  Si vous le payez bien, il fera le travail 36  Wenn Sie ihn gut bezahlen, wird er den Job machen 36  要是给他的报酬丰厚,他会做这份工作的 36  你给他的理由,他会做这份工作的 36  nǐ gěi tā de lǐyóu, tā huì zuò zhè fèn gōngzuò de 36   36  If you pay him well, he'll do the job 36  Se você pagar bem, ele fará o trabalho 36  Si le pagas bien, hará el trabajo. 36   36  Jeśli dobrze mu zapłacisz, wykona robotę 36  Если вы хорошо заплатите ему, он сделает свою работу 36  Yesli vy khorosho zaplatite yemu, on sdelayet svoyu rabotu 36  إذا دفعته جيدًا ، فسوف يقوم بالمهمة 36 'iidha dafaetah jydan , fasawf yaqum bialmuhima 36  यदि आप उसे अच्छा भुगतान करते हैं, तो वह काम करेगा 36  yadi aap use achchha bhugataan karate hain, to vah kaam karega 36  ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਨਖਾਹ ਦਿੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਉਹ ਕੰਮ ਕਰੇਗਾ 36  jē tusīṁ usanū cagī tanakhāha didē hō, tāṁ uha kama karēgā 36  আপনি যদি তাকে ভাল বেতন দেন তবে তিনি কাজটি করবেন 36  āpani yadi tākē bhāla bētana dēna tabē tini kājaṭi karabēna 36  あなたが彼によく支払うなら、彼は仕事をするでしょう 36 あなた    よく 支払うなら 、   仕事  するでしょう 36 あなた  かれ  よく しはらうなら 、 かれ  しごと  するでしょう 36 anata ga kare ni yoku shiharaunara , kare wa shigoto o surudeshō        
                    37 Plus à 37 mehr bei 37 more at 37 更多在 37 gèng duō zài 37 37 more at 37 mais em 37 mas en 37 37 Więcej w 37 больше в 37 bol'she v 37 أكثر في 37 'akthar fi 37 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 37 atirikt jaanakaaree ka sampark 37 'ਤੇ ਹੋਰ 37 'tē hōra 37 এ আরো 37 ē ārō 37 もっとで 37 もっとで 37 もっとで 37 mottode
                    38 oiseau 38 Vogel 38 bird 38 38 niǎo 38   38 bird 38 pássaro 38 pájaro 38   38 ptak 38 птица 38 ptitsa 38 عصفور 38 eusfur 38 चिड़िया 38 chidiya 38 ਪੰਛੀ 38 pachī 38 পাখি 38 pākhi 38 38 38 とり 38 tori        
                    39 travail 39 Arbeit 39 job 39 工作 39 gōngzuò 39 39 job 39 trabalho 39 trabajo 39 39 stanowisko 39 работа 39 rabota 39 مهنة 39 mihna 39 काम 39 kaam 39 ਨੌਕਰੀ 39 naukarī 39 চাকরি 39 cākari 39 仕事 39 仕事 39 しごと 39 shigoto
                    40  dix dollars, 40 £, etc. 40  zehn Dollar, £40 usw. 40  ten dollars, £40, etc.  40  十美元、40 英镑等。 40  shí měiyuán,40 yīngbàng děng. 40 40  ten dollars, £40, etc. 40  dez dólares, £40, etc. 40  diez dólares, 40 libras esterlinas, etc. 40 40  dziesięć dolarów, 40 funtów itd. 40  десять долларов, 40 фунтов стерлингов и т. д. 40  desyat' dollarov, 40 funtov sterlingov i t. d. 40  عشرة دولارات ، 40 جنيهًا إسترلينيًا ، إلخ. 40 eashrat dularat , 40 jnyhan 'istrlynyan ، 'iilakh. 40  दस डॉलर, £40, आदि। 40  das dolar, £40, aadi. 40  ਦਸ ਡਾਲਰ, £40, ਆਦਿ। 40  dasa ḍālara, £40, ādi. 40  দশ ডলার, £40, ইত্যাদি 40  daśa ḍalāra, £40, ityādi 40  10ドル、40ポンドなど。 40 10 ドル 、 40 ポンド など 。 40 10 ドル 、 40 ポンド など 。 40 10 doru , 40 pondo nado .
                    41 Dix dollars, 40 £, etc. 41 Zehn Dollar, £40 usw. 41 十美元、40 英镑等。 41 十美元、40 美元等。 41 Shí měiyuán,40 měiyuán děng. 41   41 Ten dollars, £40, etc. 41 Dez dólares, £40, etc. 41 Diez dólares, 40 libras esterlinas, etc. 41   41 Dziesięć dolarów, 40 funtów itd. 41 Десять долларов, 40 фунтов стерлингов и т. д. 41 Desyat' dollarov, 40 funtov sterlingov i t. d. 41 عشرة دولارات ، 40 جنيهًا إسترلينيًا ، إلخ. 41 eashrat dularat , 40 jnyhan 'istrlynyan ، 'iilakh. 41 दस डॉलर, £40, आदि। 41 das dolar, £40, aadi. 41 ਦਸ ਡਾਲਰ, £40, ਆਦਿ। 41 Dasa ḍālara, £40, ādi. 41 দশ ডলার, £40, ইত্যাদি 41 daśa ḍalāra, £40, ityādi 41 10ドル、40ポンドなど。 41 10 ドル 、 40 ポンド など 。 41 10 ドル 、 40 ポンド など 。 41 10 doru , 40 pondo nado .        
                    42 ~ de qc 42 ~ von etw 42 ~ of sth  42 某事的~ 42 Mǒu shì de ~ 42 42 ~ of sth 42 ~ de st 42 ~ de algo 42 42 ~ czegoś 42 ~ кое-что 42 ~ koye-chto 42 ~ من شيء 42 ~ min shay' 42 ~ sth 42 ~ sth 42 ~ sth ਦਾ 42 ~ Sth dā 42 ~ sth 42 ~ sth 42 〜sthの 42 〜 sth の 42 〜 sth  42 〜 sth no
                    43 une quantité de qc qui a la valeur mentionnée. 43 eine Menge von etw, die den genannten Wert hat 43 an amount of sth that has the value mentioned. 43 具有上述价值的某物的数量。 43 jùyǒu shàngshù jiàzhí de mǒu wù de shùliàng. 43   43 an amount of sth that has the value mentioned. 43 uma quantidade de sth que tenha o valor mencionado. 43 una cantidad de algo que tiene el valor mencionado. 43   43 ilość czegoś, co ma wspomnianą wartość. 43 количество sth, которое имеет указанное значение. 43 kolichestvo sth, kotoroye imeyet ukazannoye znacheniye. 43 كمية من الأشياء التي لها القيمة المذكورة. 43 kamiyat min al'ashya' alati laha alqimat almadhkuratu. 43 sth की एक राशि जिसका मूल्य उल्लेख किया गया है। 43 sth kee ek raashi jisaka mooly ullekh kiya gaya hai. 43 sth ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਜਿਸਦਾ ਮੁੱਲ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। 43 sth dī mātarā jisadā mula dasi'ā gi'ā hai. 43 উল্লেখিত মান আছে যে sth পরিমাণ. 43 ullēkhita māna āchē yē sth parimāṇa. 43 上記の値を持つsthの量。 43 上記    持つ sth   。 43 じょうき    もつ sth  りょう 。 43 jōki no ne o motsu sth no ryō .        
                    44 la quantité de quelque chose avec la valeur ci-dessus 44 die Menge von etwas mit dem obigen Wert 44 具有上述价值的某物的数量 44 具有上述价值的某物的数量 44 Jùyǒu shàngshù jiàzhí de mǒu wù de shùliàng 44   44 the quantity of something with the above value 44 a quantidade de algo com o valor acima 44 la cantidad de algo con el valor anterior 44   44 ilość czegoś o powyższej wartości 44 количество чего-либо с указанной выше стоимостью 44 kolichestvo chego-libo s ukazannoy vyshe stoimost'yu 44 كمية الشيء بالقيمة أعلاه 44 kamiyat alshay' bialqimat 'aelah 44 उपरोक्त मूल्य के साथ किसी चीज की मात्रा 44 uparokt mooly ke saath kisee cheej kee maatra 44 ਉਪਰੋਕਤ ਮੁੱਲ ਦੇ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਮਾਤਰਾ 44 Uparōkata mula dē nāla kisē cīza dī mātarā 44 উপরের মান সহ কিছুর পরিমাণ 44 Uparēra māna saha kichura parimāṇa 44 上記の値を持つものの量 44 上記    持つ もの   44 じょうき    もつ もの  りょう 44 jōki no ne o motsu mono no ryō        
                    45 Quelque chose de valeur (10 $, 40 £, etc.) 45 Etwas Wertvolles (10 $, 40 £ usw.) 45 Something of value ($10, £40, etc.) 45 有价值的东西(10 美元、40 英镑等) 45 yǒu jiàzhí de dōngxī (10 měiyuán,40 yīngbàng děng) 45   45 Something of value ($10, £40, etc.) 45 Algo de valor ($ 10, £ 40, etc.) 45 Algo de valor ($10, £40, etc.) 45   45 Coś wartościowego (10 USD, 40 GBP itd.) 45 Что-то ценное (10 долларов, 40 фунтов и т. д.) 45 Chto-to tsennoye (10 dollarov, 40 funtov i t. d.) 45 شيء ذو قيمة (10 دولارات ، 40 جنيهًا إسترلينيًا ، إلخ.) 45 shay' dhu qima (10 dularat , 40 jnyhan 'istrlynyan ، 'iilkh.) 45 मूल्य का कुछ ($10, £40, आदि) 45 mooly ka kuchh ($10, £40, aadi) 45 ਮੁੱਲ ਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ($10, £40, ਆਦਿ) 45 mula dī kō'ī cīza ($10, £40, ādi) 45 মূল্যবান কিছু ($10, £40, ইত্যাদি) 45 mūlyabāna kichu ($10, £40, ityādi) 45 何か価値のあるもの($ 10、£40など) 45   価値  ある もの ($ 10 、 £ 40 など ) 45 なに  かち  ある もの ($ 10 、 ぽんど 40 など ) 45 nani ka kachi no aru mono ($ 10 , pondo 40 nado )        
                    46 Quelque chose de valeur (10 $, 40 £, etc.) 46 Etwas Wertvolles (10 $, 40 £ usw.) 46 价值(十元,40 英镑等)的东西 46 价值(十元,40等)的东西 46 jiàzhí (shí yuán,40 děng) de dōngxī 46   46 Something of value ($10, £40, etc.) 46 Algo de valor ($ 10, £ 40, etc.) 46 Algo de valor ($10, £40, etc.) 46   46 Coś wartościowego (10 USD, 40 GBP itd.) 46 Что-то ценное (10 долларов, 40 фунтов и т. д.) 46 Chto-to tsennoye (10 dollarov, 40 funtov i t. d.) 46 شيء ذو قيمة (10 دولارات ، 40 جنيهًا إسترلينيًا ، إلخ.) 46 shay' dhu qima (10 dularat , 40 jnyhan 'istrlynyan ، 'iilkh.) 46 मूल्य का कुछ ($10, £40, आदि) 46 mooly ka kuchh ($10, £40, aadi) 46 ਮੁੱਲ ਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ($10, £40, ਆਦਿ) 46 mula dī kō'ī cīza ($10, £40, ādi) 46 মূল্যবান কিছু ($10, £40, ইত্যাদি) 46 mūlyabāna kichu ($10, £40, ityādi) 46 何か価値のあるもの($ 10、£40など) 46   価値  ある もの ($ 10 、 £ 40 など ) 46 なに  かち  ある もの ($ 10 、 ぽんど 40 など ) 46 nani ka kachi no aru mono ($ 10 , pondo 40 nado )        
                    47 le gagnant recevra dix livres de livres 47 Der Gewinner erhält Bücher im Wert von zehn Pfund 47 the winner will receive ten pounds worth of books 47 获胜者将获得价值十英镑的书籍 47 huòshèng zhě jiāng huòdé jiàzhí shí yīngbàng de shūjí 47   47 the winner will receive ten pounds’ worth of books 47 o vencedor receberá dez libras em livros 47 el ganador recibirá diez libras en libros 47   47 zwycięzca otrzyma książki za dziesięć funtów 47 победитель получит книг на десять фунтов 47 pobeditel' poluchit knig na desyat' funtov 47 سيحصل الفائز على كتب بقيمة عشرة جنيهات 47 sayahsul alfayiz ealaa kutub biqimat eashrat junayhat 47 विजेता को दस पाउंड मूल्य की पुस्तकें प्राप्त होंगी 47 vijeta ko das paund mooly kee pustaken praapt hongee 47 ਜੇਤੂ ਨੂੰ ਦਸ ਪੌਂਡ ਦੀਆਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣਗੀਆਂ 47 jētū nū dasa pauṇḍa dī'āṁ kitābāṁ prāpata hōṇagī'āṁ 47 বিজয়ী দশ পাউন্ড মূল্যের বই পাবেন 47 bijaẏī daśa pā'unḍa mūlyēra ba'i pābēna 47 勝者は10ポンド相当の本を受け取ります 47 勝者  10 ポンド 相当    受け取ります 47 しょうしゃ  10 ポンド そうとう  ほん  うけとります 47 shōsha wa 10 pondo sōtō no hon o uketorimasu        
                    48 Le gagnant recevra un livre d'une valeur de dix livres 48 Der Gewinner erhält ein Buch im Wert von zehn Pfund 48 获胜者将获得价值十英镑的书籍 48 卖家将获得价值十美元的经典作品 48 màijiā jiāng huòdé jiàzhí shí měiyuán de jīngdiǎn zuòpǐn 48   48 The winner will receive a book worth ten pounds 48 O vencedor receberá um livro no valor de dez libras 48 El ganador recibirá un libro valorado en diez libras. 48   48 Zwycięzca otrzyma książkę o wartości dziesięciu funtów 48 Победитель получит книгу стоимостью десять фунтов. 48 Pobeditel' poluchit knigu stoimost'yu desyat' funtov. 48 سيحصل الفائز على كتاب بقيمة عشرة جنيهات 48 sayahsul alfayiz ealaa kitab biqimat eashrat junayhat 48 विजेता को दस पाउंड की एक किताब मिलेगी 48 vijeta ko das paund kee ek kitaab milegee 48 ਜੇਤੂ ਨੂੰ ਦਸ ਪੌਂਡ ਦੀ ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ ਮਿਲੇਗੀ 48 jētū nū dasa pauṇḍa dī ika kitāba milēgī 48 বিজয়ী দশ পাউন্ড মূল্যের একটি বই পাবেন 48 bijaẏī daśa pā'unḍa mūlyēra ēkaṭi ba'i pābēna 48 勝者は10ポンド相当の本を受け取ります 48 勝者  10 ポンド 相当    受け取ります 48 しょうしゃ  10 ポンド そうとう  ほん  うけとります 48 shōsha wa 10 pondo sōtō no hon o uketorimasu        
                    49 Le gagnant recevra un livre d'une valeur de dix livres 49 Der Gewinner erhält ein Buch im Wert von zehn Pfund 49 The winner will get a book worth ten pounds 49 获胜者将获得一本价值十英镑的书 49 huòshèng zhě jiāng huòdé yī běn jiàzhí shí yīngbàng de shū 49   49 The winner will get a book worth ten pounds 49 O vencedor receberá um livro no valor de dez libras 49 El ganador obtendrá un libro valorado en diez libras. 49   49 Zwycięzca otrzyma książkę o wartości dziesięciu funtów 49 Победитель получит книгу стоимостью десять фунтов 49 Pobeditel' poluchit knigu stoimost'yu desyat' funtov 49 الفائز سيحصل على كتاب قيمته عشرة جنيهات 49 alfayiz sayahsul ealaa kitab qimatuh eashrat junayhat 49 विजेता को दस पाउंड की किताब मिलेगी 49 vijeta ko das paund kee kitaab milegee 49 ਜੇਤੂ ਨੂੰ ਦਸ ਪੌਂਡ ਦੀ ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ ਮਿਲੇਗੀ 49 jētū nū dasa pauṇḍa dī ika kitāba milēgī 49 বিজয়ী দশ পাউন্ড মূল্যের একটি বই পাবেন 49 bijaẏī daśa pā'unḍa mūlyēra ēkaṭi ba'i pābēna 49 勝者は10ポンド相当の本を手に入れます 49 勝者  10 ポンド 相当      入れます 49 しょうしゃ  10 ポンド そうとう  ほん    いれます 49 shōsha wa 10 pondo sōtō no hon o te ni iremasu        
                    50 Le gagnant recevra un livre d'une valeur de dix livres 50 Der Gewinner erhält ein Buch im Wert von zehn Pfund 50 获胜者将到价值十英镑的书籍 50 他们将价值十美元的书籍 50 tāmen jiāng jiàzhí shí měiyuán de shūjí 50   50 The winner will get a book worth ten pounds 50 O vencedor receberá um livro no valor de dez libras 50 El ganador obtendrá un libro valorado en diez libras. 50   50 Zwycięzca otrzyma książkę o wartości dziesięciu funtów 50 Победитель получит книгу стоимостью десять фунтов 50 Pobeditel' poluchit knigu stoimost'yu desyat' funtov 50 الفائز سيحصل على كتاب قيمته عشرة جنيهات 50 alfayiz sayahsul ealaa kitab qimatuh eashrat junayhat 50 विजेता को दस पाउंड की किताब मिलेगी 50 vijeta ko das paund kee kitaab milegee 50 ਜੇਤੂ ਨੂੰ ਦਸ ਪੌਂਡ ਦੀ ਇੱਕ ਕਿਤਾਬ ਮਿਲੇਗੀ 50 jētū nū dasa pauṇḍa dī ika kitāba milēgī 50 বিজয়ী দশ পাউন্ড মূল্যের একটি বই পাবেন 50 bijaẏī daśa pā'unḍa mūlyēra ēkaṭi ba'i pābēna 50 勝者は10ポンド相当の本を手に入れます 50 勝者  10 ポンド 相当      入れます 50 しょうしゃ  10 ポンド そうとう  ほん    いれます 50 shōsha wa 10 pondo sōtō no hon o te ni iremasu        
                    51  un dollar de monnaie 51  Wechselgeld im Wert von einem Dollar 51  a dollars worth of change 51  一美元的零钱 51  yī měiyuán de língqián 51   51  a dollar’s ​​worth of change 51  um dólar de troco 51  el valor de un dólar de cambio 51   51  warta dolara reszty 51  сдача на доллар 51  sdacha na dollar 51  تغيير بقيمة دولار 51 taghyir biqimat dular 51  एक डॉलर के लायक परिवर्तन 51  ek dolar ke laayak parivartan 51  ਇੱਕ ਡਾਲਰ ਦੀ ਕੀਮਤ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ 51  ika ḍālara dī kīmata vica tabadīlī 51  একটি ডলারের মূল্য পরিবর্তন 51  ēkaṭi ḍalārēra mūlya paribartana 51  1ドルの変化の価値 51 1 ドル  変化  価値 51 1 ドル  へんか  かち 51 1 doru no henka no kachi        
                    52 changement d'un dollar 52 ein Dollar Wechselgeld 52 一美元的零钱 52 一美元的零钱 52 yī měiyuán de língqián 52   52 one dollar change 52 um dólar de mudança 52 cambio de un dolar 52   52 zmiana jednego dolara 52 сдача в один доллар 52 sdacha v odin dollar 52 تغيير دولار واحد 52 taghyir dular wahid 52 एक डॉलर परिवर्तन 52 ek dolar parivartan 52 ਇੱਕ ਡਾਲਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ 52 ika ḍālara vica tabadīlī 52 এক ডলার পরিবর্তন 52 ēka ḍalāra paribartana 52 1ドルの変更 52 1 ドル  変更 52 1 ドル  へんこう 52 1 doru no henkō        
                    53 changement de yuans 53 Yuan ändern 53 yuan change 53 元变化 53 yuán biànhuà 53   53 yuan change 53 mudança de yuan 53 cambio de yuan 53   53 zmiana juana 53 изменение юаня 53 izmeneniye yuanya 53 تغيير اليوان 53 taghyir alywan 53 युआन परिवर्तन 53 yuaan parivartan 53 ਯੂਆਨ ਤਬਦੀਲੀ 53 yū'āna tabadīlī 53 ইউয়ান পরিবর্তন 53 i'uẏāna paribartana 53 人民元の変更 53 人民元  変更 53 じんみんげ  へんこう 53 jinminge no henkō        
                    54  changement d'un dollar 54  ein Dollar Wechselgeld 54  一元  54  一元的零钱 54  yīyuán de língqián 54   54  one dollar change 54  um dólar de mudança 54  cambio de un dolar 54   54  zmiana jednego dolara 54  сдача в один доллар 54  sdacha v odin dollar 54  تغيير دولار واحد 54 taghyir dular wahid 54  एक डॉलर परिवर्तन 54  ek dolar parivartan 54  ਇੱਕ ਡਾਲਰ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ 54  ika ḍālara vica tabadīlī 54  এক ডলার পরিবর্তন 54  ēka ḍalāra paribartana 54  1ドルの変更 54 1 ドル  変更 54 1 ドル  へんこう 54 1 doru no henkō        
                    55 Charge 55 Aufladen 55 55 55 chōng 55   55 Charge 55 Carregar 55 Cobrar 55   55 Opłata 55 Обвинение 55 Obvineniye 55 تكلفة 55 taklifa 55 शुल्क 55 shulk 55 ਚਾਰਜ 55 cāraja 55 চার্জ 55 cārja 55 充電 55 充電 55 じゅうでん 55 jūden        
                    56 piété filiale 56 kindliche Frömmigkeit 56 56 56 xiào 56   56 filial piety 56 piedade filial 56 la Piedad filial 56   56 pobożność synowska 56 сыновняя почтительность 56 synovnyaya pochtitel'nost' 56 طاعة الوالدين 56 taeat alwalidayn 56 फिलीअल पुण्यशीलता 56 phileeal punyasheelata 56 ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਦਾ ਸਤਕਾਰ 56 bazuragāṁ dā satakāra 56 filial pity 56 filial pity 56 親孝行 56 親孝行 56 おやこうこう 56 oyakōkō        
                    57 une semaine, un mois, etc. ~ de qc. 57 eine Woche, einen Monat usw. von etw. 57 a week’s, month’s, etc. of sth. 57 一个星期的,一个月的,等等。 57 yīgè xīngqí de, yīgè yuè de, děng děng. 57 57 a week’s, month’s, etc. ~of sth. 57 uma semana, um mês, etc. ~ de sth. 57 una semana, un mes, etc. ~de algo. 57 57 tygodnia, miesiąca itd. ~ czegoś 57 неделя, месяц и т. д. ~ чего-л. 57 nedelya, mesyats i t. d. ~ chego-l. 57 أسبوع ، شهر ، إلخ. ~ من شيء. 57 'usbue , shahr , 'iilakh. ~ min shay'in. 57 एक सप्ताह का, महीने का, आदि ~ sth का। 57 ek saptaah ka, maheene ka, aadi ~ sth ka. 57 ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ, ਮਹੀਨਾ, ਆਦਿ ~ sth ਦਾ। 57 ika hafatā, mahīnā, ādi ~ sth dā. 57 এক সপ্তাহ, মাস, ইত্যাদি 57 ēka saptāha, māsa, ityādi 57 週、月など〜sth。 57  、  など 〜 sth 。 57 しゅう 、 つき など 〜 sth 。 57 shū , tsuki nado 〜 sth .
                    58 Une semaine, un mois, etc. 58 Eine Woche, einen Monat usw. 58 一个星期的,一个月的,等等。 58 一个星期的,一个月的,等等。 58 Yīgè xīngqí de, yīgè yuè de, děng děng. 58   58 A week, a month, etc. 58 Uma semana, um mês, etc. 58 Una semana, un mes, etc. 58   58 Tydzień, miesiąc itd. 58 Неделя, месяц и т. 58 Nedelya, mesyats i t. 58 أسبوع ، شهر ، إلخ. 58 'usbue , shahr , 'iilakh. 58 एक सप्ताह, एक महीना, आदि। 58 ek saptaah, ek maheena, aadi. 58 ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ, ਇੱਕ ਮਹੀਨਾ, ਆਦਿ। 58 Ika hafatā, ika mahīnā, ādi. 58 এক সপ্তাহ, এক মাস, ইত্যাদি। 58 ēka saptāha, ēka māsa, ityādi. 58 一週間、一ヶ月など。 58  週間 、  ヶ月 など 。 58 いち しゅうかん 、 いち かげつ など 。 58 ichi shūkan , ichi kagetsu nado .        
                    59 une quantité de qc qui dure une semaine, etc. 59 eine Menge von etw, die für eine Woche reicht usw 59 an amount of sth that lasts a week, etc 59 持续一周的某物的量等 59 Chíxù yīzhōu de mǒu wù de liàng děng 59 59 an amount of sth that lasts a week, etc 59 uma quantidade de sth que dura uma semana, etc 59 una cantidad de algo que dura una semana, etc. 59 59 ilość rzeczy na tydzień itp. 59 количество чего-то, что длится неделю, и т. д. 59 kolichestvo chego-to, chto dlitsya nedelyu, i t. d. 59 كمية من الأشياء تدوم أسبوعًا ، وما إلى ذلك 59 kamiyat min al'ashya' tadum asbwean , wama 'iilaa dhalik 59 sth की एक राशि जो एक सप्ताह तक चलती है, आदि 59 sth kee ek raashi jo ek saptaah tak chalatee hai, aadi 59 sth ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਜੋ ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਤੱਕ ਚਲਦੀ ਹੈ, ਆਦਿ 59 Sth dī mātarā jō ika hafatē taka caladī hai, ādi 59 sth এর পরিমাণ যা এক সপ্তাহ স্থায়ী হয়, ইত্যাদি 59 Sth ēra parimāṇa yā ēka saptāha sthāẏī haẏa, ityādi 59 1週間続くsthの量など 59 1 週間 続く sth   など 59 1 しゅうかん つずく sth  りょう など 59 1 shūkan tsuzuku sth no ryō nado
                    60 quantité de quelque chose qui dure une semaine, etc. 60 Menge von etwas, das eine Woche dauert usw. 60 持续一周的某物的量等 60 每周持续的某物的量等 60 měi zhōu chíxù de mǒu wù de liàng děng 60   60 amount of something that lasts a week, etc. 60 quantidade de algo que dura uma semana, etc. 60 cantidad de algo que dura una semana, etc. 60   60 ilość czegoś, co trwa tydzień itp. 60 количество чего-то, что длится неделю и т. д. 60 kolichestvo chego-to, chto dlitsya nedelyu i t. d. 60 مقدار شيء يستمر لمدة أسبوع ، وما إلى ذلك. 60 miqdar shay' yastamiru limudat 'usbue , wama 'iilaa dhalika. 60 किसी चीज की मात्रा जो एक सप्ताह तक चलती है, आदि। 60 kisee cheej kee maatra jo ek saptaah tak chalatee hai, aadi. 60 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਮਾਤਰਾ ਜੋ ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਤੱਕ ਚਲਦੀ ਹੈ, ਆਦਿ। 60 kisē cīza dī mātarā jō ika hafatē taka caladī hai, ādi. 60 এমন কিছুর পরিমাণ যা এক সপ্তাহ স্থায়ী হয়, ইত্যাদি 60 ēmana kichura parimāṇa yā ēka saptāha sthāẏī haẏa, ityādi 60 一週間続くものの量など。 60  週間 続く もの   など 。 60 いち しゅうかん つずく もの  りょう など 。 60 ichi shūkan tsuzuku mono no ryō nado .        
                    61 Quelque chose qui peut être utilisé (une semaine, un mois, etc.) 61 Etwas, das verwendet werden kann (eine Woche, ein Monat usw.) 61 Something that can be used (a week, a month, etc.) 61 可以使用的东西(一周、一个月等) 61 kěyǐ shǐyòng de dōngxī (yīzhōu, yīgè yuè děng) 61 61 Something that can be used (a week, a month, etc.) 61 Algo que pode ser usado (uma semana, um mês, etc.) 61 Algo que se pueda usar (una semana, un mes, etc.) 61 61 Coś, co można wykorzystać (tydzień, miesiąc itp.) 61 То, что можно использовать (неделю, месяц и т. 61 To, chto mozhno ispol'zovat' (nedelyu, mesyats i t. 61 شيء يمكن استخدامه (أسبوع ، شهر ، إلخ). 61 shay' yumkin astikhdamuh ('usbue , shahr , 'iilakh). 61 कुछ ऐसा जिसका उपयोग किया जा सकता है (एक सप्ताह, एक महीना, आदि) 61 kuchh aisa jisaka upayog kiya ja sakata hai (ek saptaah, ek maheena, aadi) 61 ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ (ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ, ਇੱਕ ਮਹੀਨਾ, ਆਦਿ) 61 Kō'ī cīza jō varatī jā sakadī hai (ika hafatā, ika mahīnā, ādi) 61 ব্যবহার করা যেতে পারে এমন কিছু (এক সপ্তাহ, এক মাস, ইত্যাদি) 61 byabahāra karā yētē pārē ēmana kichu (ēka saptāha, ēka māsa, ityādi) 61 使えるもの(一週間、一ヶ月など) 61 使える もの (  週間 、  ヶ月 など ) 61 つかえる もの ( いち しゅうかん 、 いち かげつ など ) 61 tsukaeru mono ( ichi shūkan , ichi kagetsu nado )
                    62 Quelque chose qui peut être utilisé (une semaine, un mois, etc.) 62 Etwas, das verwendet werden kann (eine Woche, ein Monat usw.) 62 能用 (一个星期一个月等)的东西  62 能用(一个星期一等)的东西 62 néng yòng (yīgè xīngqí yī děng) de dōngxī 62   62 Something that can be used (a week, a month, etc.) 62 Algo que pode ser usado (uma semana, um mês, etc.) 62 Algo que se pueda usar (una semana, un mes, etc.) 62   62 Coś, co można wykorzystać (tydzień, miesiąc itp.) 62 То, что можно использовать (неделю, месяц и т. 62 To, chto mozhno ispol'zovat' (nedelyu, mesyats i t. 62 شيء يمكن استخدامه (أسبوع ، شهر ، إلخ). 62 shay' yumkin astikhdamuh ('usbue , shahr , 'iilakh). 62 कुछ ऐसा जिसका उपयोग किया जा सकता है (एक सप्ताह, एक महीना, आदि) 62 kuchh aisa jisaka upayog kiya ja sakata hai (ek saptaah, ek maheena, aadi) 62 ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਵਰਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ (ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ, ਇੱਕ ਮਹੀਨਾ, ਆਦਿ) 62 kō'ī cīza jō varatī jā sakadī hai (ika hafatā, ika mahīnā, ādi) 62 ব্যবহার করা যেতে পারে এমন কিছু (এক সপ্তাহ, এক মাস, ইত্যাদি) 62 byabahāra karā yētē pārē ēmana kichu (ēka saptāha, ēka māsa, ityādi) 62 使えるもの(一週間、一ヶ月など) 62 使える もの (  週間 、  ヶ月 など ) 62 つかえる もの ( いち しゅうかん 、 いち かげつ など ) 62 tsukaeru mono ( ichi shūkan , ichi kagetsu nado )        
                    63 la valeur financière, pratique ou morale de qn/qch 63 der finanzielle, praktische oder moralische Wert von jdm/etw 63 the financial, practical or moral value of sb/sth 63 某人/某事的财务、实际或道德价值 63 mǒu rén/mǒu shì de cáiwù, shíjì huò dàodé jiàzhí 63 63 the financial, practical or moral value of sb/sth 63 o valor financeiro, prático ou moral de sb/sth 63 el valor financiero, práctico o moral de sb/sth 63 63 finansowa, praktyczna lub moralna wartość kogoś/czegoś 63 финансовая, практическая или моральная ценность чего-либо/чего-либо 63 finansovaya, prakticheskaya ili moral'naya tsennost' chego-libo/chego-libo 63 القيمة المالية أو العملية أو المعنوية لـ sb / sth 63 alqimat almaliat 'aw aleamaliat 'aw almaenawiat li sb / sth 63 sb/sth . का वित्तीय, व्यावहारिक या नैतिक मूल्य 63 sb/sth . ka vitteey, vyaavahaarik ya naitik mooly 63 sb/sth ਦਾ ਵਿੱਤੀ, ਵਿਹਾਰਕ ਜਾਂ ਨੈਤਿਕ ਮੁੱਲ 63 sb/sth dā vitī, vihāraka jāṁ naitika mula 63 Sb/sth-এর আর্থিক, ব্যবহারিক বা নৈতিক মূল্য 63 Sb/sth-ēra ārthika, byabahārika bā naitika mūlya 63 sb / sthの経済的、実用的、または道徳的価値 63 sb / sth  経済  、 実用  、 または 道徳  価値 63 sb / sth  けいざい てき 、 じつよう てき 、 または どうとく てき かち 63 sb / sth no keizai teki , jitsuyō teki , mataha dōtoku teki kachi
                    64 la valeur financière, pratique ou morale de quelqu'un/quelque chose 64 der finanzielle, praktische oder moralische Wert von jemandem/etwas 64 某人/某事的财务、实际或道德价值 64 获取某事的财务、实际或道德价值 64 huòqǔ mǒu shì de cáiwù, shíjì huò dàodé jiàzhí 64   64 the financial, practical or moral worth of someone/something 64 o valor financeiro, prático ou moral de alguém/algo 64 el valor financiero, práctico o moral de alguien/algo 64   64 wartość finansową, praktyczną lub moralną kogoś/czegoś 64 финансовая, практическая или моральная ценность кого-либо/чего-либо 64 finansovaya, prakticheskaya ili moral'naya tsennost' kogo-libo/chego-libo 64 القيمة المالية أو العملية أو المعنوية لشخص / شيء ما 64 alqimat almaliat 'aw aleamaliat 'aw almaenawiat lishakhs / shay' ma 64 किसी का वित्तीय, व्यावहारिक या नैतिक मूल्य 64 kisee ka vitteey, vyaavahaarik ya naitik mooly 64 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਵਿੱਤੀ, ਵਿਹਾਰਕ ਜਾਂ ਨੈਤਿਕ ਕੀਮਤ 64 kisē/kisē cīza dī vitī, vihāraka jāṁ naitika kīmata 64 কারো/কিছুর আর্থিক, ব্যবহারিক বা নৈতিক মূল্য 64 kārō/kichura ārthika, byabahārika bā naitika mūlya 64 誰か/何かの経済的、実用的または道徳的価値 64   /    経済  、 実用  または 道徳  価値 64 だれ  / なに   けいざい てき 、 じつよう てき または どうとく てき かち 64 dare ka / nani ka no keizai teki , jitsuyō teki mataha dōtoku teki kachi        
                    65 valeur; sens; rôle 65 Wert, Bedeutung, Rolle 65 value; meaning; role 65 价值;意义;角色 65 jiàzhí; yìyì; juésè 65 65 value; meaning; role 65 valor; significado; papel 65 valor; significado; papel 65 65 wartość; znaczenie; rola 65 значение; значение; роль 65 znacheniye; znacheniye; rol' 65 القيمة ؛ المعنى ؛ الدور 65 alqimat ; almaenaa ; aldawr 65 मूल्य; अर्थ; भूमिका 65 mooly; arth; bhoomika 65 ਮੁੱਲ; ਅਰਥ; ਭੂਮਿਕਾ 65 mula; aratha; bhūmikā 65 মূল্য; অর্থ; ভূমিকা 65 mūlya; artha; bhūmikā 65 価値;意味;役割 65 価値 ; 意味 ; 役割 65 かち ; いみ ; やくわり 65 kachi ; imi ; yakuwari
                    66 valeur; sens; rôle 66 Wert, Bedeutung, Rolle 66 值;意义;作用 66 价值;意义;作用 66 jiàzhí; yìyì; zuòyòng 66   66 value; meaning; role 66 valor; significado; papel 66 valor; significado; papel 66   66 wartość; znaczenie; rola 66 значение; значение; роль 66 znacheniye; znacheniye; rol' 66 القيمة ؛ المعنى ؛ الدور 66 alqimat ; almaenaa ; aldawr 66 मूल्य; अर्थ; भूमिका 66 mooly; arth; bhoomika 66 ਮੁੱਲ; ਅਰਥ; ਭੂਮਿਕਾ 66 mula; aratha; bhūmikā 66 মূল্য; অর্থ; ভূমিকা 66 mūlya; artha; bhūmikā 66 価値;意味;役割 66 価値 ; 意味 ; 役割 66 かち ; いみ ; やくわり 66 kachi ; imi ; yakuwari        
                    67 klaxon 67 Horn 67 67 67 jiǎo 67   67 horn 67 chifre 67 bocina 67   67 klakson 67 рог 67 rog 67 بوق 67 bwq 67 सींग 67 seeng 67 ਸਿੰਗ 67 siga 67 শিং 67 śiṁ 67 ホーン 67 ホーン 67 ホーン 67 hōn        
                    68 Leur contribution était d'une grande valeur. 68 Ihr Beitrag war von großem Wert. 68 Their contribution was of great worth. 68 他们的贡献是非常有价值的。 68 Icône de validation par la communauté
Tāmen de gòngxiàn shì fēicháng yǒu jiàzhí de.
68 68 Their contribution was of great worth. 68 Sua contribuição foi de grande valor. 68 Su contribución fue de gran valor. 68 68 Ich wkład miał wielką wartość. 68 Их вклад был очень ценным. 68 Ikh vklad byl ochen' tsennym. 68 كانت مساهمتهم ذات قيمة كبيرة. 68 kanat musahamatuhum dhat qimat kabiratin. 68 उनका योगदान बहुत मूल्यवान था। 68 unaka yogadaan bahut moolyavaan tha. 68 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਯੋਗਦਾਨ ਵੱਡਮੁੱਲਾ ਸੀ। 68 unhāṁ dā yōgadāna vaḍamulā sī. 68 তাদের অবদান অনেক মূল্যবান ছিল। 68 tādēra abadāna anēka mūlyabāna chila. 68 彼らの貢献は非常に価値がありました。 68 彼ら  貢献  非常  価値  ありました 。 68 かれら  こうけん  ひじょう  かち  ありました 。 68 karera no kōken wa hijō ni kachi ga arimashita .
                    69 Leurs contributions sont précieuses 69 Ihre Beiträge sind wertvoll 69 他们的贡献很有价值 69 他们的贡献很重要 69 Tāmen de gòngxiàn hěn zhòngyào 69   69 Their contributions are valuable 69 Suas contribuições são valiosas 69 Sus aportes son valiosos 69   69 Ich wkład jest cenny 69 Их вклад ценен 69 Ikh vklad tsenen 69 مساهماتهم قيمة 69 musahamatuhum qima 69 उनका योगदान अमूल्य है 69 unaka yogadaan amooly hai 69 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਯੋਗਦਾਨ ਵਡਮੁੱਲਾ ਹੈ 69 Unhāṁ dā yōgadāna vaḍamulā hai 69 তাদের অবদান মূল্যবান 69 Tādēra abadāna mūlyabāna 69 彼らの貢献は貴重です 69 彼ら  貢献  貴重です 69 かれら  こうけん  きちょうです 69 karera no kōken wa kichōdesu        
                    70 Leur contribution est d'une grande importance 70 Ihr Beitrag ist von großer Bedeutung 70 Their contribution is of great significance 70 他们的贡献意义重大 70 tāmen de gòngxiàn yìyì zhòngdà 70 70 Their contribution is of great significance 70 Sua contribuição é de grande importância 70 Su aporte es de gran trascendencia 70 70 Ich wkład ma ogromne znaczenie 70 Их вклад имеет большое значение 70 Ikh vklad imeyet bol'shoye znacheniye 70 مساهمتهم لها أهمية كبيرة 70 musahamatuhum laha 'ahamiyat kabira 70 उनका योगदान बहुत महत्वपूर्ण है 70 unaka yogadaan bahut mahatvapoorn hai 70 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਯੋਗਦਾਨ ਬਹੁਤ ਮਹੱਤਵ ਰੱਖਦਾ ਹੈ 70 unhāṁ dā yōgadāna bahuta mahatava rakhadā hai 70 তাদের অবদান অত্যন্ত তাৎপর্যপূর্ণ 70 tādēra abadāna atyanta tāṯparyapūrṇa 70 彼らの貢献は非常に重要です 70 彼ら  貢献  非常  重要です 70 かれら  こうけん  ひじょう  じゅうようです 70 karera no kōken wa hijō ni jūyōdesu
                    71 Leur contribution est d'une grande importance 71 Ihr Beitrag ist von großer Bedeutung 71 他们的贡献具有伟大的意义 71 他们的贡献具有伟大的意义 71 tāmen de gòngxiàn jùyǒu wěidà de yìyì 71   71 Their contribution is of great significance 71 Sua contribuição é de grande importância 71 Su aporte es de gran trascendencia 71   71 Ich wkład ma ogromne znaczenie 71 Их вклад имеет большое значение 71 Ikh vklad imeyet bol'shoye znacheniye 71 مساهمتهم لها أهمية كبيرة 71 musahamatuhum laha 'ahamiyat kabira 71 उनका योगदान बहुत महत्वपूर्ण है 71 unaka yogadaan bahut mahatvapoorn hai 71 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਯੋਗਦਾਨ ਬਹੁਤ ਮਹੱਤਵ ਰੱਖਦਾ ਹੈ 71 unhāṁ dā yōgadāna bahuta mahatava rakhadā hai 71 তাদের অবদান অত্যন্ত তাৎপর্যপূর্ণ 71 tādēra abadāna atyanta tāṯparyapūrṇa 71 彼らの貢献は非常に重要です 71 彼ら  貢献  非常  重要です 71 かれら  こうけん  ひじょう  じゅうようです 71 karera no kōken wa hijō ni jūyōdesu        
                    72 les activités aident les enfants à développer le sens de leur propre valeur 72 Die Aktivitäten helfen den Kindern, ein Gefühl für ihren eigenen Wert zu entwickeln 72 the activities help children to develop a sense of their own worth 72 这些活动帮助孩子们建立自己的价值感 72 zhèxiē huódòng bāngzhù háizimen jiànlì zìjǐ de jiàzhí gǎn 72   72 the activities help children to develop a sense of their own worth 72 as atividades ajudam as crianças a desenvolver um senso de seu próprio valor 72 las actividades ayudan a los niños a desarrollar un sentido de su propio valor 72   72 zajęcia pomagają dzieciom rozwijać poczucie własnej wartości 72 занятия помогают детям развить чувство собственного достоинства 72 zanyatiya pomogayut detyam razvit' chuvstvo sobstvennogo dostoinstva 72 تساعد الأنشطة الأطفال على تنمية الإحساس بقيمتهم 72 tusaeid al'anshitat al'atfal ealaa tanmiat al'iihsas biqimatihim 72 गतिविधियाँ बच्चों को अपने स्वयं के मूल्य की भावना विकसित करने में मदद करती हैं 72 gatividhiyaan bachchon ko apane svayan ke mooly kee bhaavana vikasit karane mein madad karatee hain 72 ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਆਪਣੀ ਕੀਮਤ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਵਿਕਸਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ 72 gatīvidhī'āṁ baci'āṁ dī āpaṇī kīmata dī bhāvanā vikasita karana vica madada karadī'āṁ hana 72 ক্রিয়াকলাপগুলি শিশুদের তাদের নিজস্ব মূল্যবোধের বিকাশে সহায়তা করে 72 kriẏākalāpaguli śiśudēra tādēra nijasba mūlyabōdhēra bikāśē sahāẏatā karē 72 活動は子供たちが自分の価値観を育むのに役立ちます 72 活動  子供たち  自分  価値観  育む   役立ちます 72 かつどう  こどもたち  じぶん  かちかん  はぐくむ   やくだちます 72 katsudō wa kodomotachi ga jibun no kachikan o hagukumu no ni yakudachimasu        
                    73 Ces activités aident les enfants à développer leur sens de la valeur 73 Diese Aktivitäten helfen Kindern, ihr Selbstwertgefühl zu stärken 73 这些活帮助孩子们建立自己的价值感 73 这些活动帮助孩子们建立自己的价值感 73 zhèxiē huódòng bāngzhù háizimen jiànlì zìjǐ de jiàzhí gǎn 73   73 These activities help children build their sense of worth 73 Essas atividades ajudam as crianças a construir seu senso de valor 73 Estas actividades ayudan a los niños a desarrollar su sentido de valor 73   73 Te zajęcia pomagają dzieciom budować poczucie wartości 73 Эти занятия помогают детям развить чувство собственного достоинства. 73 Eti zanyatiya pomogayut detyam razvit' chuvstvo sobstvennogo dostoinstva. 73 تساعد هذه الأنشطة الأطفال على بناء شعورهم بالقيمة 73 tusaeid hadhih al'anshitat al'atfal ealaa bina' shueurihim bialqima 73 ये गतिविधियाँ बच्चों को उनके मूल्य की भावना का निर्माण करने में मदद करती हैं 73 ye gatividhiyaan bachchon ko unake mooly kee bhaavana ka nirmaan karane mein madad karatee hain 73 ਇਹ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਕੀਮਤ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ 73 iha gatīvidhī'āṁ baci'āṁ dī kīmata dī bhāvanā paidā karana vica madada karadī'āṁ hana 73 এই কার্যক্রম শিশুদের তাদের মূল্যবোধ তৈরি করতে সাহায্য করে 73 ē'i kāryakrama śiśudēra tādēra mūlyabōdha tairi karatē sāhāyya karē 73 これらの活動は、子供たちが自分の価値観を構築するのに役立ちます 73 これら  活動  、 子供たち  自分  価値観  構築 する   役立ちます 73 これら  かつどう  、 こどもたち  じぶん  かちかん  こうちく する   やくだちます 73 korera no katsudō wa , kodomotachi ga jibun no kachikan o kōchiku suru no ni yakudachimasu        
                    74 Ces activités aident les enfants à développer leur propre sens de la valeur. . 74 Diese Aktivitäten helfen den Kindern, ihr eigenes Wertgefühl zu entwickeln. . 74 These activities help children develop their own sense of worth. 74 这些活动帮助孩子发展自己的价值感。 74 zhèxiē huódòng bāngzhù hái zǐ fāzhǎn zìjǐ de jiàzhí gǎn. 74 74 These activities help children develop their own sense of worth. . 74 Essas atividades ajudam as crianças a desenvolver seu próprio senso de valor. . 74 Estas actividades ayudan a los niños a desarrollar su propio sentido de valor. . 74 74 Te zajęcia pomagają dzieciom rozwijać własne poczucie wartości. . 74 Эти занятия помогают детям развить собственное чувство собственного достоинства. . 74 Eti zanyatiya pomogayut detyam razvit' sobstvennoye chuvstvo sobstvennogo dostoinstva. . 74 تساعد هذه الأنشطة الأطفال على تطوير إحساسهم بالقيمة. . 74 tusaeid hadhih al'anshitat al'atfal ealaa tatwir 'iihsasihim bialqimati. . 74 ये गतिविधियाँ बच्चों को अपने स्वयं के मूल्य की भावना विकसित करने में मदद करती हैं। . 74 ye gatividhiyaan bachchon ko apane svayan ke mooly kee bhaavana vikasit karane mein madad karatee hain. . 74 ਇਹ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਆਪਣੀ ਕੀਮਤ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਵਿਕਸਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। . 74 iha gatīvidhī'āṁ baci'āṁ dī āpaṇī kīmata dī bhāvanā vikasita karana vica madada karadī'āṁ hana. . 74 এই ক্রিয়াকলাপগুলি শিশুদের তাদের নিজস্ব মূল্যবোধ বিকাশে সহায়তা করে। . 74 ē'i kriẏākalāpaguli śiśudēra tādēra nijasba mūlyabōdha bikāśē sahāẏatā karē. . 74 これらの活動は、子供たちが自分の価値観を育むのに役立ちます。 。 74 これら  活動  、 子供たち  自分  価値観  育む   役立ちます 。 。 74 これら  かつどう  、 こどもたち  じぶん  かちかん  はぐくむ   やくだちます 。 。 74 korera no katsudō wa , kodomotachi ga jibun no kachikan o hagukumu no ni yakudachimasu . .
                    75 Ces activités aident les enfants à développer leur propre sens de la valeur 75 Diese Aktivitäten helfen den Kindern, ihr eigenes Wertgefühl zu entwickeln 75 这些活动有助于儿意培养自身的价值感 75 这一系列活动的意义在于培养自己的价值感 75 Zhè yī xìliè huódòng de yìyì zàiyú péiyǎng zìjǐ de jiàzhí gǎn 75   75 These activities help children develop their own sense of worth 75 Essas atividades ajudam as crianças a desenvolver seu próprio senso de valor 75 Estas actividades ayudan a los niños a desarrollar su propio sentido de valor. 75   75 Te zajęcia pomagają dzieciom rozwijać własne poczucie wartości 75 Эти занятия помогают детям развить собственное чувство собственного достоинства. 75 Eti zanyatiya pomogayut detyam razvit' sobstvennoye chuvstvo sobstvennogo dostoinstva. 75 تساعد هذه الأنشطة الأطفال على تطوير إحساسهم بالقيمة 75 tusaeid hadhih al'anshitat al'atfal ealaa tatwir 'iihsasihim bialqima 75 ये गतिविधियाँ बच्चों को अपने स्वयं के मूल्य की भावना विकसित करने में मदद करती हैं 75 ye gatividhiyaan bachchon ko apane svayan ke mooly kee bhaavana vikasit karane mein madad karatee hain 75 ਇਹ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਆਪਣੀ ਕੀਮਤ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਵਿਕਸਿਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ 75 Iha gatīvidhī'āṁ baci'āṁ dī āpaṇī kīmata dī bhāvanā vikasita karana vica madada karadī'āṁ hana 75 এই ক্রিয়াকলাপগুলি শিশুদের তাদের নিজস্ব মূল্যবোধ বিকাশে সহায়তা করে 75 Ē'i kriẏākalāpaguli śiśudēra tādēra nijasba mūlyabōdha bikāśē sahāẏatā karē 75 これらの活動は、子供たちが自分の価値観を育むのに役立ちます 75 これら  活動  、 子供たち  自分  価値観  育む   役立ちます 75 これら  かつどう  、 こどもたち  じぶん  かちかん  はぐくむ   やくだちます 75 korera no katsudō wa , kodomotachi ga jibun no kachikan o hagukumu no ni yakudachimasu        
                    76 Wei 76 Wei 76 76 76 wéi 76   76 Wei 76 Wei 76 Wei 76   76 Wei 76 Вэй 76 Vey 76 وي 76 wy 76 वी 76 vee 76 ਵੇਈ 76 vē'ī 76 উই 76 u'i 76 76 76 たかし 76 takashi        
                    77 des ordures 77 Müll 77 77 三、 77 sān, 77   77 garbage 77 lixo 77 basura 77   77 Śmieci 77 мусор 77 musor 77 قمامة 77 qumama 77 कचरा 77 kachara 77 ਕੂੜਾ 77 kūṛā 77 আবর্জনা 77 ābarjanā 77 ごみ 77 ごみ 77 ごみ 77 gomi        
                    78 crête 78 Grat 78 78 78 xīng 78   78 ridge 78 cume 78 cresta 78   78 grzbiet 78 хребет 78 khrebet 78 ريدج 78 ridj 78 चोटी 78 chotee 78 ਰਿਜ 78 rija 78 রিজ 78 rija 78 海嶺 78 海嶺 78 かいれい 78 kairei        
                    79 entraînement 79 Ausbildung 79 79 79 péi 79   79 training 79 Treinamento 79 capacitación 79   79 trening 79 подготовка 79 podgotovka 79 تمرين 79 tamrin 79 प्रशिक्षण 79 prashikshan 79 ਸਿਖਲਾਈ 79 sikhalā'ī 79 প্রশিক্ষণ 79 praśikṣaṇa 79 トレーニング 79 トレーニング 79 トレーニング 79 torēningu        
                    80 photographier 80 Foto 80 80 80 shè 80   80 photograph 80 fotografia 80 fotografía 80   80 fotografia 80 фотография 80 fotografiya 80 تصوير 80 taswir 80 फोटो 80 photo 80 ਫੋਟੋ 80 phōṭō 80 আলোকচিত্র 80 ālōkacitra 80 写真 80 写真 80 しゃしん 80 shashin        
                    81 sélectionner 81 auswählen 81 81 81 81   81 select 81 selecionar 81 Seleccione 81   81 Wybierz 81 Выбрать 81 Vybrat' 81 تحديد 81 tahdid 81 चुनते हैं 81 chunate hain 81 ਚੁਣੋ 81 cuṇō 81 নির্বাচন করুন 81 nirbācana karuna 81 選択する 81 選択 する 81 せんたく する 81 sentaku suru        
                    82 village 82 Dorf 82 82 82 zhài 82   82 village 82 Vila 82 aldea 82   82 wieś 82 деревня 82 derevnya 82 قرية 82 qarya 82 गाँव rajnagar 82 gaanv rajnagar 82 ਪਿੰਡ 82 piḍa 82 গ্রাম 82 grāma 82 82 82 むら 82 mura        
                    83 Un bon entretien permet aux candidats de prouver leur valeur (montrer à quel point ils sont bons) 83 Ein gutes Vorstellungsgespräch ermöglicht es Kandidaten, ihren Wert zu beweisen (zeigen, wie gut sie sind) 83 A good interview enables candidates to prove their worth ( show how good they are) 83 一次好的面试可以让候选人证明自己的价值(展示他们有多优秀) 83 yīcì hǎo de miànshì kěyǐ ràng hòuxuǎn rén zhèngmíng zìjǐ de jiàzhí (zhǎnshì tāmen yǒu duō yōuxiù) 83 83 A good interview enables candidates to prove their worth ( show how good they are) 83 Uma boa entrevista permite que os candidatos provem seu valor (mostrem como são bons) 83 Una buena entrevista permite a los candidatos demostrar su valía (demostrar lo buenos que son) 83 83 Dobra rozmowa kwalifikacyjna pozwala kandydatom udowodnić swoją wartość (pokazać, jak dobrzy są) 83 Хорошее собеседование позволяет кандидатам доказать свою ценность (показать, насколько они хороши) 83 Khorosheye sobesedovaniye pozvolyayet kandidatam dokazat' svoyu tsennost' (pokazat', naskol'ko oni khoroshi) 83 تمكن المقابلة الجيدة المرشحين من إثبات جدارتهم (أظهر مدى جودتهم) 83 tumakun almuqabalat aljayidat almurashahin min 'iithbat jadaratihim ('azhar madaa jawdatihim) 83 एक अच्छा साक्षात्कार उम्मीदवारों को अपनी योग्यता साबित करने में सक्षम बनाता है (दिखाएं कि वे कितने अच्छे हैं) 83 ek achchha saakshaatkaar ummeedavaaron ko apanee yogyata saabit karane mein saksham banaata hai (dikhaen ki ve kitane achchhe hain) 83 ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਇੰਟਰਵਿਊ ਉਮੀਦਵਾਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਨੂੰ ਸਾਬਤ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ (ਦਿਖਾਓ ਕਿ ਉਹ ਕਿੰਨੇ ਚੰਗੇ ਹਨ) 83 ika cagī iṭaravi'ū umīdavārāṁ nū uhanāṁ dī yōgatā nū sābata karana dē yōga baṇā'undā hai (dikhā'ō ki uha kinē cagē hana) 83 একটি ভাল ইন্টারভিউ প্রার্থীদের তাদের যোগ্যতা প্রমাণ করতে সক্ষম করে (তারা কতটা ভাল তা দেখান) 83 ēkaṭi bhāla inṭārabhi'u prārthīdēra tādēra yōgyatā pramāṇa karatē sakṣama karē (tārā kataṭā bhāla tā dēkhāna) 83 良い面接は候補者が彼らの価値を証明することを可能にします(彼らがどれほど良いかを示します) 83 良い 面接  候補者  彼ら  価値  証明 する こと  可能  します ( 彼ら  どれほど 良い   示します ) 83 よい めんせつ  こうほしゃ  かれら  かち  しょうめい する こと  かのう  します ( かれら  どれほど よい   しめします ) 83 yoi mensetsu wa kōhosha ga karera no kachi o shōmei suru koto o kanō ni shimasu ( karera ga dorehodo yoi ka o shimeshimasu )
                    84 Un bon entretien permet aux candidats de prouver leur valeur (montrer à quel point ils sont bons) 84 Ein gutes Vorstellungsgespräch ermöglicht es den Kandidaten, ihren Wert zu beweisen (zu zeigen, wie gut sie sind) 84 一次好的面试可以让候选人证明自己的价值(展示他们有多优秀) 84 一次面试可以让候选人证明它的价值(展示他们自己的优点) 84 yīcì miànshì kěyǐ ràng hòuxuǎn rén zhèngmíng tā de jiàzhí (zhǎnshì tāmen zìjǐ de yōudiǎn) 84   84 A good interview allows candidates to prove their worth (show how good they are) 84 Uma boa entrevista permite que os candidatos provem seu valor (mostrem o quão bons eles são) 84 Una buena entrevista permite a los candidatos demostrar su valía (demostrar lo buenos que son) 84   84 Dobra rozmowa kwalifikacyjna pozwala kandydatom udowodnić swoją wartość (pokazać, jak dobrzy są) 84 Хорошее собеседование позволяет кандидатам доказать свою ценность (показать, насколько они хороши) 84 Khorosheye sobesedovaniye pozvolyayet kandidatam dokazat' svoyu tsennost' (pokazat', naskol'ko oni khoroshi) 84 تسمح المقابلة الجيدة للمرشحين بإثبات جدارتهم (أظهر مدى جودتهم) 84 tasmah almuqabalat aljayidat lilmurashahin bi'iithbat jadaratihim ('azhar madaa jawdatihim) 84 एक अच्छा साक्षात्कार उम्मीदवारों को अपनी योग्यता साबित करने की अनुमति देता है (दिखाएं कि वे कितने अच्छे हैं) 84 ek achchha saakshaatkaar ummeedavaaron ko apanee yogyata saabit karane kee anumati deta hai (dikhaen ki ve kitane achchhe hain) 84 ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਇੰਟਰਵਿਊ ਉਮੀਦਵਾਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਯੋਗਤਾ ਸਾਬਤ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦੀ ਹੈ (ਦਿਖਾਓ ਕਿ ਉਹ ਕਿੰਨੇ ਚੰਗੇ ਹਨ) 84 ika cagī iṭaravi'ū umīdavārāṁ nū āpaṇī yōgatā sābata karana dī ijāzata didī hai (dikhā'ō ki uha kinē cagē hana) 84 একটি ভাল ইন্টারভিউ প্রার্থীদের তাদের যোগ্যতা প্রমাণ করতে দেয় (তারা কতটা ভাল তা দেখান) 84 ēkaṭi bhāla inṭārabhi'u prārthīdēra tādēra yōgyatā pramāṇa karatē dēẏa (tārā kataṭā bhāla tā dēkhāna) 84 良い面接は候補者が彼らの価値を証明することを可能にします(彼らがどれほど良いかを示してください) 84 良い 面接  候補者  彼ら  価値  証明 する こと  可能  します ( 彼ら  どれほど 良い   示してください ) 84 よい めんせつ  こうほしゃ  かれら  かち  しょうめい する こと  かのう  します ( かれら  どれほど よい   しめしてください ) 84 yoi mensetsu wa kōhosha ga karera no kachi o shōmei suru koto o kanō ni shimasu ( karera ga dorehodo yoi ka o shimeshitekudasai )        
                    85 Un bon profil permet aux demandeurs d'emploi de prouver leur valeur 85 Ein gutes Profil ermöglicht es Arbeitssuchenden, sich zu beweisen 85 A good profile allows job seekers to prove their worth 85 良好的个人资料可以让求职者证明自己的价值 85 liánghǎo de gèrén zīliào kěyǐ ràng qiúzhí zhě zhèngmíng zìjǐ de jiàzhí 85 85 A good profile allows job seekers to prove their worth 85 Um bom perfil permite que os candidatos a emprego provem seu valor 85 Un buen perfil permite a los buscadores de empleo demostrar su valía 85 85 Dobry profil pozwala osobom poszukującym pracy udowodnić swoją wartość 85 Хороший профиль позволяет соискателям доказать свою ценность 85 Khoroshiy profil' pozvolyayet soiskatelyam dokazat' svoyu tsennost' 85 يسمح الملف الشخصي الجيد للباحثين عن عمل بإثبات جدارتهم 85 yusmah almilafu alshakhsiu aljayid lilbahithin ean eamal bi'iithbat jadaratihim 85 एक अच्छी प्रोफ़ाइल नौकरी चाहने वालों को अपनी योग्यता साबित करने की अनुमति देती है 85 ek achchhee profail naukaree chaahane vaalon ko apanee yogyata saabit karane kee anumati detee hai 85 ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਨੌਕਰੀ ਲੱਭਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਯੋਗਤਾ ਸਾਬਤ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦੀ ਹੈ 85 ika cagī prōphā'īla naukarī labhaṇa vāli'āṁ nū āpaṇī yōgatā sābata karana dī ijāzata didī hai 85 একটি ভালো প্রোফাইল চাকরিপ্রার্থীদের তাদের যোগ্যতা প্রমাণ করতে দেয় 85 ēkaṭi bhālō prōphā'ila cākariprārthīdēra tādēra yōgyatā pramāṇa karatē dēẏa 85 良いプロフィールは求職者が彼らの価値を証明することを可能にします 85 良い プロフィール  求職者  彼ら  価値  証明 する こと  可能  します 85 よい プロフィール  きゅうしょくしゃ  かれら  かち  しょうめい する こと  かのう  します 85 yoi purofīru wa kyūshokusha ga karera no kachi o shōmei suru koto o kanō ni shimasu
                    86 Un bon profil permet aux demandeurs d'emploi de prouver leur valeur 86 Ein gutes Profil ermöglicht es Arbeitssuchenden, sich zu beweisen 86 好的面设可以让求职者证明他们的价值 86 不错的面值可以让店员证明他们的 86 bùcuò de miànzhí kěyǐ ràng diànyuán zhèngmíng tāmen de 86   86 A good profile allows job seekers to prove their worth 86 Um bom perfil permite que os candidatos a emprego provem seu valor 86 Un buen perfil permite a los buscadores de empleo demostrar su valía 86   86 Dobry profil pozwala osobom poszukującym pracy udowodnić swoją wartość 86 Хороший профиль позволяет соискателям доказать свою ценность 86 Khoroshiy profil' pozvolyayet soiskatelyam dokazat' svoyu tsennost' 86 يسمح الملف الشخصي الجيد للباحثين عن عمل بإثبات جدارتهم 86 yusmah almilafu alshakhsiu aljayid lilbahithin ean eamal bi'iithbat jadaratihim 86 एक अच्छी प्रोफ़ाइल नौकरी चाहने वालों को अपनी योग्यता साबित करने की अनुमति देती है 86 ek achchhee profail naukaree chaahane vaalon ko apanee yogyata saabit karane kee anumati detee hai 86 ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ ਨੌਕਰੀ ਲੱਭਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਯੋਗਤਾ ਸਾਬਤ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦੀ ਹੈ 86 ika cagī prōphā'īla naukarī labhaṇa vāli'āṁ nū āpaṇī yōgatā sābata karana dī ijāzata didī hai 86 একটি ভালো প্রোফাইল চাকরিপ্রার্থীদের তাদের যোগ্যতা প্রমাণ করতে দেয় 86 ēkaṭi bhālō prōphā'ila cākariprārthīdēra tādēra yōgyatā pramāṇa karatē dēẏa 86 良いプロフィールは求職者が彼らの価値を証明することを可能にします 86 良い プロフィール  求職者  彼ら  価値  証明 する こと  可能  します 86 よい プロフィール  きゅうしょくしゃ  かれら  かち  しょうめい する こと  かのう  します 86 yoi purofīru wa kyūshokusha ga karera no kachi o shōmei suru koto o kanō ni shimasu        
                    87 une valeur nette personnelle de 10 millions de dollars 87 ein persönliches Nettovermögen von 10 Millionen Dollar 87 a personal net worth of $10million 87 1000万美元的个人净资产 87 1000 wàn měiyuán de gèrén jìng zīchǎn 87   87 a personal net worth of $10million 87 um patrimônio líquido pessoal de US $ 10 milhões 87 un patrimonio neto personal de $ 10 millones 87   87 osobista wartość netto 10 milionów dolarów 87 личный капитал в 10 миллионов долларов 87 lichnyy kapital v 10 millionov dollarov 87 صافي ثروة شخصية 10 مليون دولار 87 safi tharwat shakhsiat 10 milyun dular 87 $ 10 मिलियन का व्यक्तिगत निवल मूल्य 87 $ 10 miliyan ka vyaktigat nival mooly 87 10 ਮਿਲੀਅਨ ਡਾਲਰ ਦੀ ਨਿੱਜੀ ਕੀਮਤ 87 10 milī'ana ḍālara dī nijī kīmata 87 10 মিলিয়ন ডলারের ব্যক্তিগত মূল্য 87 10 miliẏana ḍalārēra byaktigata mūlya 87 1000万ドルの個人純資産 87 1000  ドル  個人 純資産 87 1000 まん ドル  こじん じゅんしさん 87 1000 man doru no kojin junshisan        
                    88 Avoir net personnel de 10 millions de dollars 88 10 Millionen Dollar persönliches Vermögen 88 1000万美的个人净资产 88 1000万美元的个人净资产 88 1000 wàn měiyuán de gèrén jìng zīchǎn 88   88 $10 million personal net worth 88 patrimônio pessoal de US$ 10 milhões 88 Valor neto personal de $ 10 millones 88   88 10 milionów dolarów osobistej wartości netto 88 10 миллионов долларов личного капитала 88 10 millionov dollarov lichnogo kapitala 88 10 مليون دولار صافي الثروة الشخصية 88 10 milyun dular safi altharwat alshakhsia 88 $ 10 मिलियन व्यक्तिगत निवल मूल्य 88 $ 10 miliyan vyaktigat nival mooly 88 10 ਮਿਲੀਅਨ ਡਾਲਰ ਦੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਇਦਾਦ 88 10 milī'ana ḍālara dī nijī jā'idāda 88 $10 মিলিয়ন ব্যক্তিগত নেট মূল্য 88 $10 miliẏana byaktigata nēṭa mūlya 88 1,000万ドルの個人純資産 88 1 , 000  ドル  個人 純資産 88 1  000 まん ドル  こじん じゅんしさん 88 1 , 000 man doru no kojin junshisan        
                    89 Valeur nette personnelle de 10 millions de yuans 89 Persönliches Vermögen im Wert von 10 Millionen Yuan 89 Personal net worth worth 10 million yuan 89 个人身家1000万元 89 gèrén shēnjiā 1000 wàn yuán 89   89 Personal net worth worth 10 million yuan 89 Patrimônio líquido pessoal no valor de 10 milhões de yuans 89 Patrimonio neto personal por valor de 10 millones de yuanes 89   89 Osobista wartość netto 10 milionów juanów 89 Личный капитал 10 миллионов юаней 89 Lichnyy kapital 10 millionov yuaney 89 صافي الثروة الشخصية بقيمة 10 ملايين يوان 89 safi altharwat alshakhsiat biqimat 10 malayin yuan 89 व्यक्तिगत निवल मूल्य 10 मिलियन युआन 89 vyaktigat nival mooly 10 miliyan yuaan 89 10 ਮਿਲੀਅਨ ਯੂਆਨ ਦੀ ਨਿੱਜੀ ਕੀਮਤ 89 10 milī'ana yū'āna dī nijī kīmata 89 ব্যক্তিগত মোট মূল্য 10 মিলিয়ন ইউয়ান 89 byaktigata mōṭa mūlya 10 miliẏana i'uẏāna 89 1000万元相当の個人純資産 89 1000   相当  個人 純資産 89 1000 まん もと そうとう  こじん じゅんしさん 89 1000 man moto sōtō no kojin junshisan        
                    90 Valeur nette personnelle de 10 millions de yuans 90 Persönliches Vermögen im Wert von 10 Millionen Yuan 90 价值1 000万元的个人净资产 90 价值1 000万元的个人净资产 90 jiàzhí 1 000 wàn yuán de gèrén jìng zīchǎn 90   90 Personal net worth worth 10 million yuan 90 Patrimônio líquido pessoal no valor de 10 milhões de yuans 90 Patrimonio neto personal por valor de 10 millones de yuanes 90   90 Osobista wartość netto 10 milionów juanów 90 Личный капитал 10 миллионов юаней 90 Lichnyy kapital 10 millionov yuaney 90 صافي الثروة الشخصية بقيمة 10 ملايين يوان 90 safi altharwat alshakhsiat biqimat 10 malayin yuan 90 व्यक्तिगत निवल मूल्य 10 मिलियन युआन 90 vyaktigat nival mooly 10 miliyan yuaan 90 10 ਮਿਲੀਅਨ ਯੂਆਨ ਦੀ ਨਿੱਜੀ ਕੀਮਤ 90 10 milī'ana yū'āna dī nijī kīmata 90 ব্যক্তিগত মোট মূল্য 10 মিলিয়ন ইউয়ান 90 byaktigata mōṭa mūlya 10 miliẏana i'uẏāna 90 1000万元相当の個人純資産 90 1000   相当  個人 純資産 90 1000 まん もと そうとう  こじん じゅんしさん 90 1000 man moto sōtō no kojin junshisan        
                    91 voir 91 sehen 91 see  91 91 kàn 91 91 see 91 Vejo 91 ver 91 91 Widzieć 91 видеть 91 videt' 91 نرى 91 naraa 91 देखना 91 dekhana 91 ਦੇਖੋ 91 dēkhō 91 দেখা 91 dēkhā 91 見る 91 見る 91 みる 91 miru
                    92 cent 92 Cent 92 cent 92 92 fēn 92   92 cent 92 centavo 92 centavo 92   92 cent 92 цент 92 tsent 92 سنت 92 sant 92 प्रतिशत 92 pratishat 92 ਸੈਂ 92 saiṁ 92 শতক 92 śataka 92 セント 92 セント 92 セント 92 sento        
                    93 argent argent 93 Geld Geld 93 money 93 93 qián 93 93 money money 93 dinheiro dinheiro 93 dinero dinero 93 93 pieniądze pieniądze 93 деньги деньги 93 den'gi den'gi 93 مال مال 93 mal mal 93 पैसे पैसे 93 paise paise 93 ਪੈਸਾ ਪੈਸਾ 93 paisā paisā 93 টাকা টাকা 93 ṭākā ṭākā 93 お金お金 93 お金 お金 93 おかね おかね 93 okane okane
                    94 sans valeur 94 wertlos 94 worthless 94 一文不值 94 yīwén bù zhí 94 94 worthless 94 inútil 94 sin valor 94 94 Bezwartościowy 94 бесполезный 94 bespoleznyy 94 عديم القيمة 94 eadim alqima 94 बेकार 94 bekaar 94 ਬੇਕਾਰ 94 bēkāra 94 মূল্যহীন 94 mūlyahīna 94 価値がない 94 価値  ない 94 かち  ない 94 kachi ga nai
                    95 sans valeur 95 wertlos 95 一文不值 95 一文不值 95 yīwén bù zhí 95   95 worthless 95 inútil 95 sin valor 95   95 Bezwartościowy 95 бесполезный 95 bespoleznyy 95 عديم القيمة 95 eadim alqima 95 बेकार 95 bekaar 95 ਬੇਕਾਰ 95 bēkāra 95 মূল্যহীন 95 mūlyahīna 95 価値がない 95 価値  ない 95 かち  ない 95 kachi ga nai        
                    96 n'ayant aucune valeur pratique ou financière 96 ohne praktischen oder finanziellen Wert 96 having no practical or financial value 96 没有实际或财务价值 96 méiyǒu shíjì huò cáiwù jiàzhí 96   96 having no practical or financial value 96 sem valor prático ou financeiro 96 sin valor práctico o financiero 96   96 nie mający wartości praktycznej ani finansowej 96 не имеющий практической или финансовой ценности 96 ne imeyushchiy prakticheskoy ili finansovoy tsennosti 96 ليس لها قيمة عملية أو مالية 96 lays laha qimat eamaliat 'aw malia 96 जिसका कोई व्यावहारिक या वित्तीय मूल्य नहीं है 96 jisaka koee vyaavahaarik ya vitteey mooly nahin hai 96 ਕੋਈ ਵਿਹਾਰਕ ਜਾਂ ਵਿੱਤੀ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ 96 kō'ī vihāraka jāṁ vitī mula nahīṁ hai 96 কোন বাস্তব বা আর্থিক মূল্য আছে 96 kōna bāstaba bā ārthika mūlya āchē 96 実用的または経済的価値がない 96 実用  または 経済  価値  ない 96 じつよう てき または けいざい てき かち  ない 96 jitsuyō teki mataha keizai teki kachi ga nai        
                    97 Aucune valeur réelle ou financière 97 Kein realer oder finanzieller Wert 97 没有实际或财务价值 97 没有实际或财务价值 97 méiyǒu shíjì huò cáiwù jiàzhí 97   97 No real or financial value 97 Sem valor real ou financeiro 97 Sin valor real o financiero 97   97 Brak wartości rzeczywistej lub finansowej 97 Нет реальной или финансовой ценности 97 Net real'noy ili finansovoy tsennosti 97 لا قيمة حقيقية أو مالية 97 la qimat haqiqiatan 'aw maliatan 97 कोई वास्तविक या वित्तीय मूल्य नहीं 97 koee vaastavik ya vitteey mooly nahin 97 ਕੋਈ ਅਸਲੀ ਜਾਂ ਵਿੱਤੀ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ 97 kō'ī asalī jāṁ vitī mula nahīṁ 97 কোন বাস্তব বা আর্থিক মূল্য 97 kōna bāstaba bā ārthika mūlya 97 実質的または金銭的価値はありません 97 実質  または 金銭  価値  ありません 97 じっしつ てき または きんせん てき かち  ありません 97 jisshitsu teki mataha kinsen teki kachi wa arimasen        
                    98 inutile; sans valeur 98 nutzlos; wertlos 98 useless; worthless 98 无用;一文不值 98 wúyòng; yīwén bù zhí 98   98 useless; worthless 98 inútil; inútil 98 inútil; sin valor 98   98 bezużyteczny; bezwartościowy 98 бесполезный; бесполезный 98 bespoleznyy; bespoleznyy 98 عديم الجدوى 98 eadim aljadwaa 98 बेकार; बेकार 98 bekaar; bekaar 98 ਬੇਕਾਰ; ਬੇਕਾਰ 98 bēkāra; bēkāra 98 অকেজো; মূল্যহীন 98 akējō; mūlyahīna 98 役に立たない;価値がない 98 役に立たない ; 価値  ない 98 やくにたたない ; かち  ない 98 yakunitatanai ; kachi ga nai        
                    99 inutile; sans valeur 99 nutzlos; wertlos 99 没用的;无价值的 99 没用的;无价值的 99 méi yòng de; wú jiàzhí de 99   99 useless; worthless 99 inútil; inútil 99 inútil; sin valor 99   99 bezużyteczny; bezwartościowy 99 бесполезный; бесполезный 99 bespoleznyy; bespoleznyy 99 عديم الجدوى 99 eadim aljadwaa 99 बेकार; बेकार 99 bekaar; bekaar 99 ਬੇਕਾਰ; ਬੇਕਾਰ 99 bēkāra; bēkāra 99 অকেজো; মূল্যহীন 99 akējō; mūlyahīna 99 役に立たない;価値がない 99 役に立たない ; 価値  ない 99 やくにたたない ; かち  ない 99 yakunitatanai ; kachi ga nai        
                    100 Les critiques disent que ses peintures ne valent rien 100 Kritiker halten seine Bilder für wertlos 100 Critics say his paintings are worthless 100 评论家说他的画毫无价值 100
Pínglùn jiā shuō tā de huà háo wú jiàzhí
100 100 Critics say his paintings are worthless 100 Críticos dizem que suas pinturas são inúteis 100 Los críticos dicen que sus pinturas no valen nada 100 100 Krytycy twierdzą, że jego obrazy są bezwartościowe 100 Критики говорят, что его картины бесполезны 100 Kritiki govoryat, chto yego kartiny bespolezny 100 يقول النقاد إن لوحاته لا قيمة لها 100 yaqul alnuqaad 'iina lawhatih la qimat laha 100 आलोचकों का कहना है कि उनकी पेंटिंग बेकार हैं 100 aalochakon ka kahana hai ki unakee penting bekaar hain 100 ਆਲੋਚਕ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਸ ਦੀਆਂ ਪੇਂਟਿੰਗਾਂ ਬੇਕਾਰ ਹਨ 100 ālōcaka kahidē hana ki usa dī'āṁ pēṇṭigāṁ bēkāra hana 100 সমালোচকরা বলছেন তার আঁকা ছবিগুলো মূল্যহীন 100 samālōcakarā balachēna tāra ām̐kā chabigulō mūlyahīna 100 批評家は彼の絵は無価値だと言います 100 批評家       価値だ  言います 100 ひひょうか  かれ    む かちだ  いいます 100 hihyōka wa kare no e wa mu kachida to īmasu
                    101 Les critiques disent que ses peintures ne valent rien 101 Kritiker halten seine Bilder für wertlos 101 评论家说他的画毫无价值 101 评论家说他的画毫无价值 101 pínglùn jiā shuō tā de huà háo wú jiàzhí 101   101 Critics say his paintings are worthless 101 Críticos dizem que suas pinturas são inúteis 101 Los críticos dicen que sus pinturas no valen nada 101   101 Krytycy twierdzą, że jego obrazy są bezwartościowe 101 Критики говорят, что его картины бесполезны 101 Kritiki govoryat, chto yego kartiny bespolezny 101 يقول النقاد إن لوحاته لا قيمة لها 101 yaqul alnuqaad 'iina lawhatih la qimat laha 101 आलोचकों का कहना है कि उनकी पेंटिंग बेकार हैं 101 aalochakon ka kahana hai ki unakee penting bekaar hain 101 ਆਲੋਚਕ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਸ ਦੀਆਂ ਪੇਂਟਿੰਗਾਂ ਬੇਕਾਰ ਹਨ 101 ālōcaka kahidē hana ki usa dī'āṁ pēṇṭigāṁ bēkāra hana 101 সমালোচকরা বলছেন তার আঁকা ছবিগুলো মূল্যহীন 101 samālōcakarā balachēna tāra ām̐kā chabigulō mūlyahīna 101 批評家は彼の絵は無価値だと言います 101 批評家       価値だ  言います 101 ひひょうか  かれ    む かちだ  いいます 101 hihyōka wa kare no e wa mu kachida to īmasu        
                    102 Les critiques disent que ses peintures ne valent rien 102 Kritiker halten seine Bilder für wertlos 102 Critics say his paintings are worthless  102 评论家说他的画毫无价值 102 pínglùn jiā shuō tā de huà háo wú jiàzhí 102   102 Critics say his paintings are worthless 102 Críticos dizem que suas pinturas são inúteis 102 Los críticos dicen que sus pinturas no valen nada 102   102 Krytycy twierdzą, że jego obrazy są bezwartościowe 102 Критики говорят, что его картины бесполезны 102 Kritiki govoryat, chto yego kartiny bespolezny 102 يقول النقاد إن لوحاته لا قيمة لها 102 yaqul alnuqaad 'iina lawhatih la qimat laha 102 आलोचकों का कहना है कि उनकी पेंटिंग बेकार हैं 102 aalochakon ka kahana hai ki unakee penting bekaar hain 102 ਆਲੋਚਕ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਸ ਦੀਆਂ ਪੇਂਟਿੰਗਾਂ ਬੇਕਾਰ ਹਨ 102 ālōcaka kahidē hana ki usa dī'āṁ pēṇṭigāṁ bēkāra hana 102 সমালোচকরা বলছেন তার আঁকা ছবিগুলো মূল্যহীন 102 samālōcakarā balachēna tāra ām̐kā chabigulō mūlyahīna 102 批評家は彼の絵は無価値だと言います 102 批評家       価値だ  言います 102 ひひょうか  かれ    む かちだ  いいます 102 hihyōka wa kare no e wa mu kachida to īmasu        
                    103 Les critiques disent que ses peintures ne valent rien 103 Kritiker halten seine Bilder für wertlos 103 批评家说他的画毫无价值 103 批评家说他的画毫无价值 103 pīpíng jiā shuō tā de huà háo wú jiàzhí 103   103 Critics say his paintings are worthless 103 Críticos dizem que suas pinturas são inúteis 103 Los críticos dicen que sus pinturas no valen nada 103   103 Krytycy twierdzą, że jego obrazy są bezwartościowe 103 Критики говорят, что его картины бесполезны 103 Kritiki govoryat, chto yego kartiny bespolezny 103 يقول النقاد إن لوحاته لا قيمة لها 103 yaqul alnuqaad 'iina lawhatih la qimat laha 103 आलोचकों का कहना है कि उनकी पेंटिंग बेकार हैं 103 aalochakon ka kahana hai ki unakee penting bekaar hain 103 ਆਲੋਚਕ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਸ ਦੀਆਂ ਪੇਂਟਿੰਗਾਂ ਬੇਕਾਰ ਹਨ 103 ālōcaka kahidē hana ki usa dī'āṁ pēṇṭigāṁ bēkāra hana 103 সমালোচকরা বলছেন তার আঁকা ছবিগুলো মূল্যহীন 103 samālōcakarā balachēna tāra ām̐kā chabigulō mūlyahīna 103 批評家は彼の絵は無価値だと言います 103 批評家       価値だ  言います 103 ひひょうか  かれ    む かちだ  いいます 103 hihyōka wa kare no e wa mu kachida to īmasu        
                    104 s'opposer 104 ablehnen 104 opposé 104 反对 104 fǎnduì 104   104 opposé 104 opor 104 oponerse a 104   104 sprzeciwiać się 104 противник 104 protivnik 104 معارض 104 muearid 104 विपरीत 104 vipareet 104 ਵਿਰੋਧ 104 virōdha 104 বিরোধী 104 birōdhī 104 反対 104 反対 104 はんたい 104 hantai        
                    105 précieux précieux 105 wertvoll wertvoll 105 valuable 105 有价值的 105 yǒu jiàzhí de 105   105 valuable valuable 105 valioso valioso 105 valioso valioso 105   105 cenny cenny 105 ценный ценный 105 tsennyy tsennyy 105 قيمة 105 qima 105 मूल्यवान मूल्यवान 105 moolyavaan moolyavaan 105 ਕੀਮਤੀ ਕੀਮਤੀ 105 kīmatī kīmatī 105 মূল্যবান মূল্যবান 105 mūlyabāna mūlyabāna 105 貴重な貴重な 105 貴重な 貴重な 105 きちょうな きちょうな 105 kichōna kichōna        
                    106  (d'une personne) 106  (einer Person) 106  (of a person)  106  (一个人的) 106  (yīgè rén de) 106   106  (of a person) 106  (de uma pessoa) 106  (de una persona) 106   106  (osoby) 106  (о человеке) 106  (o cheloveke) 106  (شخص) 106 (shakhsu) 106  (एक व्यक्ति का) 106  (ek vyakti ka) 106  (ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ) 106  (ika vi'akatī dā) 106  (একজন ব্যক্তির) 106  (ēkajana byaktira) 106  (人の) 106 ( 人 の ) 106 ( ひと  ) 106 ( hito no )        
                    107 n'ayant pas de bonnes qualités ou de compétences utiles 107 ohne gute Qualitäten oder nützliche Fähigkeiten 107 having no good qualities or useful skills  107 没有好的品质或有用的技能 107 méiyǒu hǎo de pǐnzhí huò yǒuyòng de jìnéng 107 107 having no good qualities or useful skills 107 não ter boas qualidades ou habilidades úteis 107 no tener buenas cualidades o habilidades útiles 107 107 nie posiadając dobrych cech ani przydatnych umiejętności 107 не имея хороших качеств или полезных навыков 107 ne imeya khoroshikh kachestv ili poleznykh navykov 107 ليس لديهم صفات جيدة أو مهارات مفيدة 107 lays ladayhim sifat jayidat 'aw maharat mufida 107 कोई अच्छा गुण या उपयोगी कौशल नहीं होना 107 koee achchha gun ya upayogee kaushal nahin hona 107 ਕੋਈ ਚੰਗੇ ਗੁਣ ਜਾਂ ਉਪਯੋਗੀ ਹੁਨਰ ਨਹੀਂ ਹਨ 107 kō'ī cagē guṇa jāṁ upayōgī hunara nahīṁ hana 107 কোন ভাল গুণ বা দরকারী দক্ষতা নেই 107 kōna bhāla guṇa bā darakārī dakṣatā nē'i 107 良い資質や有用なスキルを持っていない 107 良い 資質  有用な スキル  持っていない 107 よい ししつ  ゆうような スキル  もっていない 107 yoi shishitsu ya yūyōna sukiru o motteinai
                    108 Pas de bonnes qualités ou compétences utiles 108 Keine guten Eigenschaften oder nützliche Fähigkeiten 108 没有好的品质或有用的技能 108 没有好的品质或有用的技能 108 méiyǒu hǎo de pǐnzhí huò yǒuyòng de jìnéng 108   108 No good qualities or useful skills 108 Sem boas qualidades ou habilidades úteis 108 Sin buenas cualidades o habilidades útiles. 108   108 Brak dobrych cech i przydatnych umiejętności 108 Нет хороших качеств или полезных навыков 108 Net khoroshikh kachestv ili poleznykh navykov 108 لا توجد صفات جيدة أو مهارات مفيدة 108 la tujad sifat jayidat 'aw maharat mufida 108 कोई अच्छा गुण या उपयोगी कौशल नहीं 108 koee achchha gun ya upayogee kaushal nahin 108 ਕੋਈ ਚੰਗੇ ਗੁਣ ਜਾਂ ਉਪਯੋਗੀ ਹੁਨਰ ਨਹੀਂ 108 kō'ī cagē guṇa jāṁ upayōgī hunara nahīṁ 108 কোন ভাল গুণ বা দরকারী দক্ষতা 108 kōna bhāla guṇa bā darakārī dakṣatā 108 良い資質や有用なスキルはありません 108 良い 資質  有用な スキル  ありません 108 よい ししつ  ゆうような スキル  ありません 108 yoi shishitsu ya yūyōna sukiru wa arimasen        
                    109 mauvaise qualité; inutile 109 schlechte Qualität, unbrauchbar 109 bad quality; useless 109 质量差;无用 109 zhìliàng chà; wúyòng 109 109 bad quality; useless 109 má qualidade; inútil 109 mala calidad; inutil 109 109 zła jakość; bezużyteczne 109 плохое качество; бесполезный 109 plokhoye kachestvo; bespoleznyy 109 نوعية رديئة ؛ غير مجدية 109 naweiat radiyat ; ghayr mujdia 109 खराब गुणवत्ता; बेकार 109 kharaab gunavatta; bekaar 109 ਮਾੜੀ ਗੁਣਵੱਤਾ; ਬੇਕਾਰ 109 māṛī guṇavatā; bēkāra 109 খারাপ মানের; অকেজো 109 khārāpa mānēra; akējō 109 質が悪い;役に立たない 109   悪い ; 役に立たない 109 しつ  わるい ; やくにたたない 109 shitsu ga warui ; yakunitatanai
                    110 mauvaise qualité; inutile 110 schlechte Qualität, unbrauchbar 110 品质坏的;不中用的 110 质量不好的;不中用的 110 zhìliàng bù hǎo de; bù zhòng yòng de 110   110 bad quality; useless 110 má qualidade; inútil 110 mala calidad; inutil 110   110 zła jakość; bezużyteczne 110 плохое качество; бесполезный 110 plokhoye kachestvo; bespoleznyy 110 نوعية رديئة ؛ غير مجدية 110 naweiat radiyat ; ghayr mujdia 110 खराब गुणवत्ता; बेकार 110 kharaab gunavatta; bekaar 110 ਮਾੜੀ ਗੁਣਵੱਤਾ; ਬੇਕਾਰ 110 māṛī guṇavatā; bēkāra 110 খারাপ মানের; অকেজো 110 khārāpa mānēra; akējō 110 質が悪い;役に立たない 110   悪い ; 役に立たない 110 しつ  わるい ; やくにたたない 110 shitsu ga warui ; yakunitatanai        
                    111 un individu sans valeur 111 ein wertloses Individuum 111 a worthless individual  111 一个没有价值的人 111 yīgè méiyǒu jiàzhí de rén 111   111 a worthless individual 111 um indivíduo sem valor 111 un individuo sin valor 111   111 bezwartościowa osoba 111 бесполезный человек 111 bespoleznyy chelovek 111 فرد لا قيمة له 111 faradd la qimat lah 111 एक बेकार व्यक्ति 111 ek bekaar vyakti 111 ਇੱਕ ਬੇਕਾਰ ਵਿਅਕਤੀ 111 ika bēkāra vi'akatī 111 একটি মূল্যহীন ব্যক্তি 111 ēkaṭi mūlyahīna byakti 111 価値のない個人 111 価値  ない 個人 111 かち  ない こじん 111 kachi no nai kojin        
                    112 une personne sans valeur 112 ein wertloser Mensch 112 一个没有价值的人 112 一个没有价值的人 112 yīgè méiyǒu jiàzhí de rén 112   112 a worthless person 112 uma pessoa sem valor 112 una persona sin valor 112   112 bezwartościowa osoba 112 бесполезный человек 112 bespoleznyy chelovek 112 شخص لا قيمة له 112 shakhs la qimat lah 112 एक बेकार व्यक्ति 112 ek bekaar vyakti 112 ਇੱਕ ਬੇਕਾਰ ਵਿਅਕਤੀ 112 ika bēkāra vi'akatī 112 একটি মূল্যহীন ব্যক্তি 112 ēkaṭi mūlyahīna byakti 112 価値のない人 112 価値  ない  112 かち  ない ひと 112 kachi no nai hito        
                    113 personne de mauvaise qualité 113 Person von schlechter Qualität 113 bad quality person 113 素质差的人 113 sùzhì chà de rén 113 113 bad quality person 113 pessoa de má qualidade 113 persona de mala calidad 113 113 osoba o złej jakości 113 плохой человек 113 plokhoy chelovek 113 شخص ذو نوعية سيئة 113 shakhs dhu naweiat sayiya 113 घटिया किस्म का व्यक्ति 113 ghatiya kism ka vyakti 113 ਮਾੜੀ ਗੁਣਵੱਤਾ ਵਾਲਾ ਵਿਅਕਤੀ 113 māṛī guṇavatā vālā vi'akatī 113 খারাপ মানের মানুষ 113 khārāpa mānēra mānuṣa 113 質の悪い人 113   悪い  113 しつ  わるい ひと 113 shitsu no warui hito
                    114 personne de mauvaise qualité 114 Person von schlechter Qualität 114 品质坏的人 114 质量不好的人 114 zhìliàng bù hǎo de rén 114   114 bad quality person 114 pessoa de má qualidade 114 persona de mala calidad 114   114 osoba o złej jakości 114 плохой человек 114 plokhoy chelovek 114 شخص ذو نوعية سيئة 114 shakhs dhu naweiat sayiya 114 घटिया किस्म का व्यक्ति 114 ghatiya kism ka vyakti 114 ਮਾੜੀ ਗੁਣਵੱਤਾ ਵਾਲਾ ਵਿਅਕਤੀ 114 māṛī guṇavatā vālā vi'akatī 114 খারাপ মানের মানুষ 114 khārāpa mānēra mānuṣa 114 質の悪い人 114   悪い  114 しつ  わるい ひと 114 shitsu no warui hito        
                    115  Les rejets constants le faisaient se sentir sans valeur 115  Ständige Zurückweisungen ließen ihn sich wertlos fühlen 115  Constant rejections made him feel worthless 115  不断的拒绝让他觉得自己一文不值 115  bùduàn de jùjué ràng tā juédé zìjǐ yīwén bù zhí 115   115  Constant rejections made him feel worthless 115  Rejeições constantes o fizeram se sentir inútil 115  Los rechazos constantes lo hicieron sentir inútil. 115   115  Ciągłe odrzucanie sprawiało, że czuł się bezwartościowy 115  Постоянные отказы заставляли его чувствовать себя никчемным 115  Postoyannyye otkazy zastavlyali yego chuvstvovat' sebya nikchemnym 115  جعله الرفض المستمر يشعر بأنه لا قيمة له 115 jaealah alrafd almustamira yasheur bi'anah la qimat lah 115  लगातार अस्वीकृति ने उसे बेकार महसूस कराया 115  lagaataar asveekrti ne use bekaar mahasoos karaaya 115  ਲਗਾਤਾਰ ਅਸਵੀਕਾਰੀਆਂ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਬੇਕਾਰ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ 115  lagātāra asavīkārī'āṁ nē usanū bēkāra mahisūsa kītā 115  ক্রমাগত প্রত্যাখ্যান তাকে মূল্যহীন মনে করে 115  kramāgata pratyākhyāna tākē mūlyahīna manē karē 115  絶え間ない拒絶は彼を無価値に感じさせました 115 絶え間 ない 拒絶     価値  感じさせました 115 たえま ない きょぜつ  かれ  む かち  かんじさせました 115 taema nai kyozetsu wa kare o mu kachi ni kanjisasemashita        
                    116 Le rejet constant le fait se sentir sans valeur 116 Ständige Ablehnung lässt ihn sich wertlos fühlen 116 不断的拒绝让他觉得自己一文不 116 经常的拒绝让他觉得自己一文不值 116 jīngcháng de jùjué ràng tā juédé zìjǐ yīwén bù zhí 116   116 Constant rejection makes him feel worthless 116 A rejeição constante faz com que ele se sinta inútil 116 El rechazo constante lo hace sentir inútil. 116   116 Ciągłe odrzucanie sprawia, że ​​czuje się bezwartościowy 116 Постоянный отказ заставляет его чувствовать себя бесполезным 116 Postoyannyy otkaz zastavlyayet yego chuvstvovat' sebya bespoleznym 116 الرفض المستمر يجعله يشعر بأنه لا قيمة له 116 alrafd almustamiru yajealuh yasheur bi'anah la qimat lah 116 लगातार अस्वीकृति उसे बेकार महसूस कराती है 116 lagaataar asveekrti use bekaar mahasoos karaatee hai 116 ਲਗਾਤਾਰ ਅਸਵੀਕਾਰ ਉਸ ਨੂੰ ਬੇਕਾਰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ 116 lagātāra asavīkāra usa nū bēkāra mahisūsa karadā hai 116 ক্রমাগত প্রত্যাখ্যান তাকে মূল্যহীন মনে করে 116 kramāgata pratyākhyāna tākē mūlyahīna manē karē 116 絶え間ない拒絶は彼を無価値に感じさせます 116 絶え間 ない 拒絶     価値  感じさせます 116 たえま ない きょぜつ  かれ  む かち  かんじさせます 116 taema nai kyozetsu wa kare o mu kachi ni kanjisasemasu        
                    117 Le rejet constant le fait se sentir inutile 117 Ständige Zurückweisung gibt ihm das Gefühl, nutzlos zu sein 117 Constant rejection makes him feel useless 117 不断的拒绝让他觉得自己没用 117 bùduàn de jùjué ràng tā juédé zìjǐ méi yòng 117 117 Constant rejection makes him feel useless 117 A rejeição constante faz com que ele se sinta inútil 117 El rechazo constante lo hace sentir inútil. 117 117 Ciągłe odrzucanie sprawia, że ​​czuje się bezużyteczny 117 Постоянный отказ заставляет его чувствовать себя бесполезным 117 Postoyannyy otkaz zastavlyayet yego chuvstvovat' sebya bespoleznym 117 الرفض المستمر يجعله يشعر بأنه عديم الفائدة 117 alrafd almustamiru yajealuh yasheur bi'anah eadim alfayida 117 लगातार अस्वीकृति उसे बेकार महसूस कराती है 117 lagaataar asveekrti use bekaar mahasoos karaatee hai 117 ਲਗਾਤਾਰ ਅਸਵੀਕਾਰ ਉਸ ਨੂੰ ਬੇਕਾਰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ 117 lagātāra asavīkāra usa nū bēkāra mahisūsa karadā hai 117 ক্রমাগত প্রত্যাখ্যান তাকে অকেজো মনে করে 117 kramāgata pratyākhyāna tākē akējō manē karē 117 絶え間ない拒絶は彼を役に立たないと感じさせます 117 絶え間 ない 拒絶    役に立たない  感じさせます 117 たえま ない きょぜつ  かれ  やくにたたない  かんじさせます 117 taema nai kyozetsu wa kare o yakunitatanai to kanjisasemasu
                    118 Le rejet constant le fait se sentir inutile 118 Ständige Zurückweisung gibt ihm das Gefühl, nutzlos zu sein 118 不断地遭到拒绝使他觉得一无是处 118 不断地拒绝使他一无是处 118 bùduàn de jùjué shǐ tā yīwúshìchù 118   118 Constant rejection makes him feel useless 118 A rejeição constante faz com que ele se sinta inútil 118 El rechazo constante lo hace sentir inútil. 118   118 Ciągłe odrzucanie sprawia, że ​​czuje się bezużyteczny 118 Постоянный отказ заставляет его чувствовать себя бесполезным 118 Postoyannyy otkaz zastavlyayet yego chuvstvovat' sebya bespoleznym 118 الرفض المستمر يجعله يشعر بأنه عديم الفائدة 118 alrafd almustamiru yajealuh yasheur bi'anah eadim alfayida 118 लगातार अस्वीकृति उसे बेकार महसूस कराती है 118 lagaataar asveekrti use bekaar mahasoos karaatee hai 118 ਲਗਾਤਾਰ ਅਸਵੀਕਾਰ ਉਸ ਨੂੰ ਬੇਕਾਰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ 118 lagātāra asavīkāra usa nū bēkāra mahisūsa karadā hai 118 ক্রমাগত প্রত্যাখ্যান তাকে অকেজো মনে করে 118 kramāgata pratyākhyāna tākē akējō manē karē 118 絶え間ない拒絶は彼を役に立たないと感じさせます 118 絶え間 ない 拒絶    役に立たない  感じさせます 118 たえま ない きょぜつ  かれ  やくにたたない  かんじさせます 118 taema nai kyozetsu wa kare o yakunitatanai to kanjisasemasu        
                    119 inutilité 119 Wertlosigkeit 119 worthlessness  119 一文不值 119 yīwén bù zhí 119 119 worthlessness 119 inutilidade 119 inutilidad 119 119 bezwartościowość 119 бесполезность 119 bespoleznost' 119 لا قيمة لها 119 la qimat laha 119 नाकाबिल 119 naakaabil 119 ਬੇਕਾਰਤਾ 119 bēkāratā 119 মূল্যহীনতা 119 mūlyahīnatā 119 無価値 119  価値 119 む かち 119 mu kachi
                    120 sans valeur 120 wertlos 120 一文不 120 一文不值 120 yīwén bù zhí 120   120 worthless 120 inútil 120 sin valor 120   120 Bezwartościowy 120 бесполезный 120 bespoleznyy 120 عديم القيمة 120 eadim alqima 120 बेकार 120 bekaar 120 ਬੇਕਾਰ 120 bēkāra 120 মূল্যহীন 120 mūlyahīna 120 価値がない 120 価値  ない 120 かち  ない 120 kachi ga nai        
                    121 un sentiment d'inutilité 121 ein Gefühl der Wertlosigkeit 121 a sense of worthlessness 121 无价值感 121 wú jiàzhí gǎn 121 121 a sense of worthlessness 121 um sentimento de inutilidade 121 una sensación de inutilidad 121 121 poczucie bezwartościowości 121 чувство никчемности 121 chuvstvo nikchemnosti 121 شعور بانعدام القيمة 121 shueur bianeidam alqima 121 बेकार की भावना 121 bekaar kee bhaavana 121 ਬੇਕਾਰ ਦੀ ਭਾਵਨਾ 121 bēkāra dī bhāvanā 121 মূল্যহীনতার অনুভূতি 121 mūlyahīnatāra anubhūti 121 無価値感 121  価値感 121 む かちかん 121 mu kachikan
                    122 sans valeur 122 wertlos 122 无价值感 122 无价值感 122 wú jiàzhí gǎn 122   122 worthless 122 inútil 122 sin valor 122   122 Bezwartościowy 122 бесполезный 122 bespoleznyy 122 عديم القيمة 122 eadim alqima 122 बेकार 122 bekaar 122 ਬੇਕਾਰ 122 bēkāra 122 মূল্যহীন 122 mūlyahīna 122 価値がない 122 価値  ない 122 かち  ない 122 kachi ga nai        
                    123 Sensation de néant 123 Gefühl des Nichts 123 Feeling of nothingness 123 虚无的感觉 123 xūwú dì gǎnjué 123   123 Feeling of nothingness 123 Sentimento de nada 123 Sensación de nada 123   123 Poczucie nicości 123 Чувство небытия 123 Chuvstvo nebytiya 123 الشعور بالعدم 123 alshueur bialeadam 123 शून्यता का अहसास 123 shoonyata ka ahasaas 123 ਬੇਕਾਰ ਦੀ ਭਾਵਨਾ 123 bēkāra dī bhāvanā 123 শূন্যতার অনুভূতি 123 śūn'yatāra anubhūti 123 何もない感じ 123   ない 感じ 123 なに  ない かんじ 123 nani mo nai kanji        
                    124  Sensation de néant 124  Gefühl des Nichts 124  无是处的 124  一无是处的感觉 124  yī wú shì chǔ de gǎnjué 124   124  Feeling of nothingness 124  Sentimento de nada 124  Sensación de nada 124   124  Poczucie nicości 124  Чувство небытия 124  Chuvstvo nebytiya 124  الشعور بالعدم 124 alshueur bialeadam 124  शून्यता का अहसास 124  shoonyata ka ahasaas 124  ਬੇਕਾਰ ਦੀ ਭਾਵਨਾ 124  bēkāra dī bhāvanā 124  শূন্যতার অনুভূতি 124  śūn'yatāra anubhūti 124  何もない感じ 124   ない 感じ 124 なに  ない かんじ 124 nani mo nai kanji        
                    125 Digne d'intérêt 125 Lohnend 125 Worthwhile 125 值得 125 zhídé 125   125 Worthwhile 125 Que vale a pena 125 Vale la pena 125   125 Wart 125 Стоит 125 Stoit 125 جدير بالاهتمام 125 jadir bialiahtimam 125 सार्थक 125 saarthak 125 ਸਾਰਥਿਕ 125 sārathika 125 সার্থক 125 sārthaka 125 価値がある 125 価値  ある 125 かち  ある 125 kachi ga aru        
                    126 la peine 126 Wert 126 值得 126 值得 126 zhídé 126   126 worth 126 que vale a pena 126 valor 126   126 wartość 126 стоит 126 stoit 126 يستحق 126 yastahiqu 126 कीमत 126 keemat 126 ਕੀਮਤ 126 kīmata 126 মূল্য 126 mūlya 126 価値 126 価値 126 かち 126 kachi        
                    127 faire qch 127 etw. tun 127 to do sth 127 做某事 127 zuò mǒu shì 127 127 to do sth 127 fazer algo 127 hacer algo 127 127 zrobić coś 127 делать что-л. 127 delat' chto-l. 127 لفعل شيء 127 lifiel shay' 127 करने के लिए 127 karane ke lie 127 sth ਕਰਨ ਲਈ 127 sth karana la'ī 127 sth করতে 127 sth karatē 127 sthを行う 127 sth  行う 127 sth  おこなう 127 sth o okonau
                    128 ~ (faire qc) 128 ~ (etw tun) 128 〜(doing sth)  128 〜(做某事) 128 〜(zuò mǒu shì) 128   128 ~ (doing sth) 128 ~ (fazendo algo) 128 ~ (haciendo algo) 128   128 ~ (robienie czegoś) 128 ~ (делает что-л.) 128 ~ (delayet chto-l.) 128 ~ (فعل شيء) 128 ~ (fael shay') 128 ~ (स्थ कर रहा है) 128 ~ (sth kar raha hai) 128 ~ (sth ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ) 128 ~ (sth kara rihā hai) 128 ~ (sth করছেন) 128 ~ (sth karachēna) 128 〜(sthを行う) 128 〜 ( sth  行う ) 128 〜 ( sth  おこなう ) 128 〜 ( sth o okonau )        
                    129 important, agréable, intéressant, etc.; vaut la peine de consacrer du temps, de l'argent ou des efforts à 129 wichtig, unterhaltsam, interessant usw.; es lohnt sich, Zeit, Geld oder Mühe dafür aufzuwenden 129 importantenjoyable, interesting, etc.; worth spending time, money or effort on 129 重要的,愉快的,有趣的等;值得花时间、金钱或精力 129 zhòngyào de, yúkuài de, yǒuqù de děng; zhídé huā shíjiān, jīnqián huò jīnglì 129   129 important, enjoyable, interesting, etc.; worth spending time, money or effort on 129 importante, agradável, interessante, etc.; vale a pena gastar tempo, dinheiro ou esforço em 129 importante, agradable, interesante, etc.; vale la pena gastar tiempo, dinero o esfuerzo en 129   129 ważne, przyjemne, ciekawe itp., na które warto poświęcić czas, pieniądze lub wysiłek 129 важное, приятное, интересное и т. д.; стоит потратить время, деньги или усилия на 129 vazhnoye, priyatnoye, interesnoye i t. d.; stoit potratit' vremya, den'gi ili usiliya na 129 مهم ، وممتع ، وممتع ، وما إلى ذلك ؛ يستحق إنفاق الوقت أو المال أو الجهد 129 muhimun , wamumtie , wamumtie , wama 'iilaa dhalik ; yastahiqu 'iinfaq alwaqt 'aw almal 'aw aljuhd 129 महत्वपूर्ण, मनोरंजक, दिलचस्प, आदि; समय, पैसा या प्रयास खर्च करने लायक 129 mahatvapoorn, manoranjak, dilachasp, aadi; samay, paisa ya prayaas kharch karane laayak 129 ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ, ਮਜ਼ੇਦਾਰ, ਦਿਲਚਸਪ, ਆਦਿ; ਸਮਾਂ, ਪੈਸਾ ਜਾਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਖਰਚਣ ਯੋਗ 129 mahatavapūrana, mazēdāra, dilacasapa, ādi; samāṁ, paisā jāṁ kōśiśa kharacaṇa yōga 129 গুরুত্বপূর্ণ, উপভোগ্য, আকর্ষণীয়, ইত্যাদি; সময়, অর্থ বা প্রচেষ্টা ব্যয় করার মূল্য 129 gurutbapūrṇa, upabhōgya, ākarṣaṇīẏa, ityādi; samaẏa, artha bā pracēṣṭā byaẏa karāra mūlya 129 重要、楽しい、面白いなど;時間、お金、または努力を費やす価値があります 129 重要 、 楽しい 、 面白い など ; 時間 、 お金 、 または 努力  費やす 価値  あります 129 じゅうよう 、 たのしい 、 おもしろい など ; じかん 、 おかね 、 または どりょく  ついやす かち  あります 129 jūyō , tanoshī , omoshiroi nado ; jikan , okane , mataha doryoku o tsuiyasu kachi ga arimasu        
                    130 important, agréable, intéressant, etc.; vaut le temps, l'argent ou l'effort 130 wichtig, unterhaltsam, interessant usw.; die Zeit, das Geld oder die Mühe wert 130 重要的,愉快的,有趣的等; 值得花时间、金钱或精力 130 重要的,愉快的,有趣的等;值得花时间、金钱或精力 130
Icône de validation par la communauté
Zhòngyào de, yúkuài de, yǒuqù de děng; zhídé huā shíjiān, jīnqián huò jīnglì
130   130 important, enjoyable, interesting, etc.; worth the time, money, or effort 130 importante, agradável, interessante, etc.; vale o tempo, dinheiro ou esforço 130 importante, agradable, interesante, etc.; vale la pena el tiempo, el dinero o el esfuerzo 130   130 ważne, przyjemne, interesujące itp.; warte czasu, pieniędzy lub wysiłku 130 важный, приятный, интересный и т. д.; стоит времени, денег или усилий 130 vazhnyy, priyatnyy, interesnyy i t. d.; stoit vremeni, deneg ili usiliy 130 مهم ، ممتع ، ممتع ، إلخ ؛ يستحق الوقت أو المال أو الجهد 130 muhimun , mumtie , mumtie , 'iilakh ; yastahiqu alwaqt 'aw almal 'aw aljuhd 130 महत्वपूर्ण, सुखद, दिलचस्प, आदि; समय, पैसा, या प्रयास के लायक 130 mahatvapoorn, sukhad, dilachasp, aadi; samay, paisa, ya prayaas ke laayak 130 ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ, ਮਜ਼ੇਦਾਰ, ਦਿਲਚਸਪ, ਆਦਿ; ਸਮਾਂ, ਪੈਸਾ, ਜਾਂ ਮਿਹਨਤ ਦੀ ਕੀਮਤ 130 mahatavapūrana, mazēdāra, dilacasapa, ādi; samāṁ, paisā, jāṁ mihanata dī kīmata 130 গুরুত্বপূর্ণ, উপভোগ্য, আকর্ষণীয়, ইত্যাদি; সময়, অর্থ বা প্রচেষ্টার মূল্য 130 gurutbapūrṇa, upabhōgya, ākarṣaṇīẏa, ityādi; samaẏa, artha bā pracēṣṭāra mūlya 130 重要、楽しい、面白いなど;時間、お金、または努力の価値があります 130 重要 、 楽しい 、 面白い など ; 時間 、 お金 、 または 努力  価値  あります 130 じゅうよう 、 たのしい 、 おもしろい など ; じかん 、 おかね 、 または どりょく  かち  あります 130 jūyō , tanoshī , omoshiroi nado ; jikan , okane , mataha doryoku no kachi ga arimasu        
                    131 important ; agréable ; intéressant ; vaut le temps (ou l'argent, l'effort, etc.) 131 wichtig; unterhaltsam; interessant; die Zeit wert (oder Geld, Mühe usw.) 131 important; enjoyable; interesting; worth the time (or money, effort, etc.) 131 重要的;令人愉快的;有趣的;值得花时间(或金钱、努力等) 131 zhòngyào de; lìng rén yúkuài de; yǒuqù de; zhídé huā shíjiān (huò jīnqián, nǔlì děng) 131   131 important; enjoyable; interesting; worth the time (or money, effort, etc.) 131 importante; agradável; interessante; vale o tempo (ou dinheiro, esforço, etc.) 131 importante; agradable; interesante; vale la pena el tiempo (o dinero, esfuerzo, etc.) 131   131 ważne; przyjemne; interesujące; warte czasu (lub pieniędzy, wysiłku itp.) 131 важный; приятный; интересный; стоящий времени (или денег, усилий и т. 131 vazhnyy; priyatnyy; interesnyy; stoyashchiy vremeni (ili deneg, usiliy i t. 131 مهم ؛ ممتع ؛ ممتع ؛ يستحق الوقت (أو المال ، الجهد ، إلخ) 131 muhimun ; mumtie ; mumtie ; yastahiqu alwaqt ('aw almal , aljuhd , 'iilakh) 131 महत्वपूर्ण; आनंददायक; दिलचस्प; समय के लायक (या पैसा, प्रयास, आदि) 131 mahatvapoorn; aanandadaayak; dilachasp; samay ke laayak (ya paisa, prayaas, aadi) 131 ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ; ਮਜ਼ੇਦਾਰ; ਦਿਲਚਸਪ; ਸਮੇਂ ਦੀ ਕੀਮਤ (ਜਾਂ ਪੈਸਾ, ਕੋਸ਼ਿਸ਼, ਆਦਿ) 131 mahatavapūrana; mazēdāra; dilacasapa; samēṁ dī kīmata (jāṁ paisā, kōśiśa, ādi) 131 গুরুত্বপূর্ণ; উপভোগ্য; আকর্ষণীয়; সময়ের মূল্য (বা অর্থ, প্রচেষ্টা, ইত্যাদি) 131 gurutbapūrṇa; upabhōgya; ākarṣaṇīẏa; samaẏēra mūlya (bā artha, pracēṣṭā, ityādi) 131 重要;楽しい;面白い;時間の価値がある(またはお金、努力など) 131 重要 ; 楽しい ; 面白い ; 時間  価値  ある ( または お金 、 努力 など ) 131 じゅうよう ; たのしい ; おもしろい ; じかん  かち  ある ( または おかね 、 どりょく など ) 131 jūyō ; tanoshī ; omoshiroi ; jikan no kachi ga aru ( mataha okane , doryoku nado )        
                    132 important ; agréable ; intéressant ; vaut le temps (ou l'argent, l'effort, etc.) 132 wichtig; unterhaltsam; interessant; die Zeit wert (oder Geld, Mühe usw.) 132 重要的;令人愉快的;有趣的;值得花时间(或花钱、努力等 132 重要的令人愉快的;有趣的花时间(或有趣的;有价值的等) 132 zhòngyào de lìng rén yúkuài de; yǒuqù de huā shíjiān (huò yǒuqù de; yǒu jiàzhí de děng) 132   132 important; enjoyable; interesting; worth the time (or money, effort, etc.) 132 importante; agradável; interessante; vale o tempo (ou dinheiro, esforço, etc.) 132 importante; agradable; interesante; vale la pena el tiempo (o dinero, esfuerzo, etc.) 132   132 ważne; przyjemne; interesujące; warte czasu (lub pieniędzy, wysiłku itp.) 132 важный; приятный; интересный; стоящий времени (или денег, усилий и т. 132 vazhnyy; priyatnyy; interesnyy; stoyashchiy vremeni (ili deneg, usiliy i t. 132 مهم ؛ ممتع ؛ ممتع ؛ يستحق الوقت (أو المال ، الجهد ، إلخ) 132 muhimun ; mumtie ; mumtie ; yastahiqu alwaqt ('aw almal , aljuhd , 'iilakh) 132 महत्वपूर्ण; आनंददायक; दिलचस्प; समय के लायक (या पैसा, प्रयास, आदि) 132 mahatvapoorn; aanandadaayak; dilachasp; samay ke laayak (ya paisa, prayaas, aadi) 132 ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ; ਮਜ਼ੇਦਾਰ; ਦਿਲਚਸਪ; ਸਮੇਂ ਦੀ ਕੀਮਤ (ਜਾਂ ਪੈਸਾ, ਕੋਸ਼ਿਸ਼, ਆਦਿ) 132 mahatavapūrana; mazēdāra; dilacasapa; samēṁ dī kīmata (jāṁ paisā, kōśiśa, ādi) 132 গুরুত্বপূর্ণ; উপভোগ্য; আকর্ষণীয়; সময়ের মূল্য (বা অর্থ, প্রচেষ্টা, ইত্যাদি) 132 gurutbapūrṇa; upabhōgya; ākarṣaṇīẏa; samaẏēra mūlya (bā artha, pracēṣṭā, ityādi) 132 重要;楽しい;面白い;時間の価値がある(またはお金、努力など) 132 重要 ; 楽しい ; 面白い ; 時間  価値  ある ( または お金 、 努力 など ) 132 じゅうよう ; たのしい ; おもしろい ; じかん  かち  ある ( または おかね 、 どりょく など ) 132 jūyō ; tanoshī ; omoshiroi ; jikan no kachi ga aru ( mataha okane , doryoku nado )        
                    133 c'était au profit d'une cause qui en valait la peine (une association caritative, etc.) 133 es war für einen guten Zweck (eine Wohltätigkeitsorganisation usw.) 133 it was in aid of a worthwhile cause ( a charity, etc.) 133 这是为了帮助一个有价值的事业(慈善机构等) 133 zhè shì wèile bāngzhù yīgè yǒu jiàzhí de shìyè (císhàn jīgòu děng) 133 133 it was in aid of a worthwhile cause ( a charity, etc.) 133 foi em prol de uma causa valiosa (uma caridade, etc.) 133 fue en ayuda de una causa que vale la pena (una caridad, etc.) 133 133 to było w pożytecznej sprawie (charytatyw itp.) 133 это было в помощь стоящему делу (благотворительность и т. д.) 133 eto bylo v pomoshch' stoyashchemu delu (blagotvoritel'nost' i t. d.) 133 كان من أجل قضية جديرة بالاهتمام (مؤسسة خيرية ، وما إلى ذلك) 133 kan min 'ajl qadiat jadirat bialaihtimam (muasasat khayriat , wama 'iilaa dhalika) 133 यह एक सार्थक कारण (एक दान, आदि) की सहायता में था। 133 yah ek saarthak kaaran (ek daan, aadi) kee sahaayata mein tha. 133 ਇਹ ਇੱਕ ਸਾਰਥਕ ਕਾਰਨ (ਇੱਕ ਚੈਰਿਟੀ, ਆਦਿ) ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਵਿੱਚ ਸੀ 133 iha ika sārathaka kārana (ika cairiṭī, ādi) dī sahā'itā vica sī 133 এটি একটি সার্থক কারণের সাহায্যে ছিল (একটি দাতব্য, ইত্যাদি) 133 ēṭi ēkaṭi sārthaka kāraṇēra sāhāyyē chila (ēkaṭi dātabya, ityādi) 133 それは価値のある目的(慈善団体など)の助けになりました 133 それ  価値  ある 目的 ( 慈善 団体 など )  助け  なりました 133 それ  かち  ある もくてき ( じぜん だんたい など )  たすけ  なりました 133 sore wa kachi no aru mokuteki ( jizen dantai nado ) no tasuke ni narimashita
                    134 Il s'agit d'aider une bonne cause (charité, etc.) 134 Dies soll einem guten Zweck (Wohltätigkeit usw.) 134 这是为了帮助一个有价值的事业(慈善机构等) 134 这是为了帮助一个价值的事业(慈善机构等) 134 zhè shì wèile bāngzhù yīgè jiàzhí de shìyè (císhàn jīgòu děng) 134   134 This is to help a worthy cause (charity, etc.) 134 Isso é para ajudar uma causa digna (caridade, etc.) 134 Esto es para ayudar a una buena causa (caridad, etc.) 134   134 Ma to pomóc w szlachetnej sprawie (charytatyw itp.) 134 Это помощь достойному делу (благотворительность и т. 134 Eto pomoshch' dostoynomu delu (blagotvoritel'nost' i t. 134 هذا لمساعدة قضية نبيلة (صدقة ، إلخ). 134 hadha limusaeadat qadiat nabila (sadaqat , 'iilakh). 134 यह एक योग्य कारण (दान, आदि) की मदद करने के लिए है। 134 yah ek yogy kaaran (daan, aadi) kee madad karane ke lie hai. 134 ਇਹ ਇੱਕ ਯੋਗ ਕਾਰਨ (ਦਾਨ, ਆਦਿ) ਦੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਹੈ। 134 iha ika yōga kārana (dāna, ādi) dī madada karana la'ī hai. 134 এটি একটি উপযুক্ত কারণকে সাহায্য করার জন্য (দাতব্য, ইত্যাদি) 134 ēṭi ēkaṭi upayukta kāraṇakē sāhāyya karāra jan'ya (dātabya, ityādi) 134 これは価値のある目的(慈善団体など)を助けるためです 134 これ  価値  ある 目的 ( 慈善 団体 など )  助ける ためです 134 これ  かち  ある もくてき ( じぜん だんたい など )  たすける ためです 134 kore wa kachi no aru mokuteki ( jizen dantai nado ) o tasukeru tamedesu        
                    135 C'est faire notre part pour une noble cause 135 Damit leisten wir unseren Beitrag für eine edle Sache 135 This is doing our part for a noble cause 135 这是为崇高的事业尽自己的一份力量 135 zhè shì wèi chónggāo de shìyè jǐn zi jǐ de yī fèn lìliàng 135 135 This is doing our part for a noble cause 135 Isso é fazer a nossa parte por uma causa nobre 135 Esto es hacer nuestra parte por una causa noble. 135 135 Robimy to z naszej strony w szczytnym celu 135 Это наш вклад в благородное дело 135 Eto nash vklad v blagorodnoye delo 135 هذا نقوم بدوره من أجل قضية نبيلة 135 hadha naqum bidawrih min 'ajl qadiat nabila 135 यह एक नेक काम के लिए हमारा काम कर रहा है 135 yah ek nek kaam ke lie hamaara kaam kar raha hai 135 ਇਹ ਇੱਕ ਨੇਕ ਕੰਮ ਲਈ ਸਾਡੇ ਹਿੱਸੇ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 135 Iha ika nēka kama la'ī sāḍē hisē dā kama kara rihā hai 135 এটি একটি মহৎ উদ্দেশ্যে আমাদের অংশ করছে 135 ēṭi ēkaṭi mahaṯ uddēśyē āmādēra anśa karachē 135 これは高貴な目的のために私たちの役割を果たしています 135 これ  高貴な 目的  ため  私たち  役割  果たしています 135 これ  こうきな もくてき  ため  わたしたち  やくわり  はたしています 135 kore wa kōkina mokuteki no tame ni watashitachi no yakuwari o hatashiteimasu
                    136  C'est faire notre part pour une noble cause 136  Damit leisten wir unseren Beitrag für eine edle Sache 136  这是在为高尚的事业尽一份力 136  这是在为高尚的事业尽一份力 136  zhè shì zài wèi gāoshàng de shìyè jǐn yī fèn lì 136   136  This is doing our part for a noble cause 136  Isso é fazer a nossa parte por uma causa nobre 136  Esto es hacer nuestra parte por una causa noble. 136   136  Robimy to z naszej strony w szczytnym celu 136  Это наш вклад в благородное дело 136  Eto nash vklad v blagorodnoye delo 136  هذا نقوم بدوره من أجل قضية نبيلة 136 hadha naqum bidawrih min 'ajl qadiat nabila 136  यह एक नेक काम के लिए हमारा काम कर रहा है 136  yah ek nek kaam ke lie hamaara kaam kar raha hai 136  ਇਹ ਇੱਕ ਨੇਕ ਕੰਮ ਲਈ ਸਾਡੇ ਹਿੱਸੇ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 136  iha ika nēka kama la'ī sāḍē hisē dā kama kara rihā hai 136  এটি একটি মহৎ উদ্দেশ্যে আমাদের অংশ করছে 136  ēṭi ēkaṭi mahaṯ uddēśyē āmādēra anśa karachē 136  これは高貴な目的のために私たちの役割を果たしています 136 これ  高貴な 目的  ため  私たち  役割  果たしています 136 これ  こうきな もくてき  ため  わたしたち  やくわり  はたしています 136 kore wa kōkina mokuteki no tame ni watashitachi no yakuwari o hatashiteimasu        
                    137 Différence 137 Unterschied 137 137 137 chà 137   137 Difference 137 Diferença 137 Diferencia 137   137 Różnica 137 Разница 137 Raznitsa 137 فرق 137 faraq 137 अंतर 137 antar 137 ਅੰਤਰ 137 atara 137 পার্থক্য 137 pārthakya 137 違い 137 違い 137 ちがい 137 chigai        
                    138 le sourire sur son visage en valait la peine 138 das Lächeln auf ihrem Gesicht machte das alles lohnenswert 138 the smile on her face made it all worthwhile 138 她脸上的笑容让这一切都值得 138 tā liǎn shàng de xiàoróng ràng zhè yīqiè dōu zhídé 138 138 the smile on her face made it all worthwhile 138 o sorriso em seu rosto fez tudo valer a pena 138 la sonrisa en su rostro hizo que todo valiera la pena 138 138 uśmiech na jej twarzy sprawił, że wszystko było warte zachodu 138 улыбка на ее лице сделала все это стоящим 138 ulybka na yeye litse sdelala vse eto stoyashchim 138 جعلت الابتسامة على وجهها كل شيء يستحق العناء 138 jaealat aliabtisamat ealaa wajhiha kula shay' yastahiqu aleana' 138 उसके चेहरे की मुस्कान ने सब कुछ सार्थक कर दिया 138 usake chehare kee muskaan ne sab kuchh saarthak kar diya 138 ਉਸਦੇ ਚਿਹਰੇ 'ਤੇ ਮੁਸਕਰਾਹਟ ਨੇ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਸਾਰਥਕ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ 138 usadē ciharē'tē musakarāhaṭa nē iha sabha kujha sārathaka baṇā ditā 138 তার মুখের হাসি এটা সব সার্থক করেছে 138 tāra mukhēra hāsi ēṭā saba sārthaka karēchē 138 彼女の顔の笑顔はそれをすべて価値のあるものにしました 138 彼女    笑顔  それ  すべて 価値  ある もの  しました 138 かのじょ  かお  えがお  それ  すべて かち  ある もの  しました 138 kanojo no kao no egao wa sore o subete kachi no aru mono ni shimashita
                    139 Le sourire sur son visage en vaut la peine 139 Das Lächeln auf ihrem Gesicht macht es alles wert 139 她脸上的笑容让这一切都值得 139 笑着让这一切她都值得 139 xiàozhe ràng zhè yīqiè tā dōu zhídé 139   139 The smile on her face makes it all worth it 139 O sorriso em seu rosto faz tudo valer a pena 139 La sonrisa en su rostro hace que todo valga la pena. 139   139 Uśmiech na jej twarzy sprawia, że ​​to wszystko jest tego warte 139 Улыбка на ее лице стоит того 139 Ulybka na yeye litse stoit togo 139 الابتسامة على وجهها تستحق كل هذا العناء 139 alaibtisamat ealaa wajhiha tastahiqu kula hadha aleana' 139 उसके चेहरे पर मुस्कान यह सब इसके लायक बनाती है 139 usake chehare par muskaan yah sab isake laayak banaatee hai 139 ਉਸਦੇ ਚਿਹਰੇ 'ਤੇ ਮੁਸਕਰਾਹਟ ਇਸ ਸਭ ਨੂੰ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ 139 usadē ciharē'tē musakarāhaṭa isa sabha nū mahatavapūraṇa baṇā'undī hai 139 তার মুখের হাসি এটিকে মূল্যবান করে তোলে 139 tāra mukhēra hāsi ēṭikē mūlyabāna karē tōlē 139 彼女の顔の笑顔はそれだけの価値があります 139 彼女    笑顔  それだけ  価値  あります 139 かのじょ  かお  えがお  それだけ  かち  あります 139 kanojo no kao no egao wa soredake no kachi ga arimasu        
                    140 Le sourire sur son visage en valait la peine 140 Das Lächeln auf ihrem Gesicht war es wert 140 The smile on her face made it all worth it 140 她脸上的笑容让这一切都值得 140 tā liǎn shàng de xiàoróng ràng zhè yīqiè dōu zhídé 140   140 The smile on her face made it all worth it 140 O sorriso em seu rosto fez tudo valer a pena 140 La sonrisa en su rostro hizo que todo valiera la pena. 140   140 Uśmiech na jej twarzy sprawił, że było warto 140 Улыбка на ее лице стоила того 140 Ulybka na yeye litse stoila togo 140 جعلت الابتسامة على وجهها كل هذا العناء 140 jaealat aliabtisamat ealaa wajhiha kula hadha aleana' 140 उसके चेहरे की मुस्कान ने सब कुछ इसके लायक बना दिया 140 usake chehare kee muskaan ne sab kuchh isake laayak bana diya 140 ਉਸ ਦੇ ਚਿਹਰੇ 'ਤੇ ਮੁਸਕਰਾਹਟ ਨੇ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ 140 usa dē ciharē'tē musakarāhaṭa nē iha sabha kujha mahatavapūraṇa baṇā ditā 140 তার মুখের হাসি এটিকে মূল্যবান করে তুলেছে 140 tāra mukhēra hāsi ēṭikē mūlyabāna karē tulēchē 140 彼女の顔の笑顔はそれをすべて価値のあるものにしました 140 彼女    笑顔  それ  すべて 価値  ある もの  しました 140 かのじょ  かお  えがお  それ  すべて かち  ある もの  しました 140 kanojo no kao no egao wa sore o subete kachi no aru mono ni shimashita        
                    141 Le sourire sur son visage en valait la peine 141 Das Lächeln auf ihrem Gesicht war es wert 141 她脸上的笑容使得这一切都常值得 141 非常的故事这一切都是她应得的 141 fēicháng de gùshì zhè yīqiè dōu shì tā yīng dé de 141   141 The smile on her face made it all worth it 141 O sorriso em seu rosto fez tudo valer a pena 141 La sonrisa en su rostro hizo que todo valiera la pena. 141   141 Uśmiech na jej twarzy sprawił, że było warto 141 Улыбка на ее лице стоила того 141 Ulybka na yeye litse stoila togo 141 جعلت الابتسامة على وجهها كل هذا العناء 141 jaealat aliabtisamat ealaa wajhiha kula hadha aleana' 141 उसके चेहरे की मुस्कान ने सब कुछ इसके लायक बना दिया 141 usake chehare kee muskaan ne sab kuchh isake laayak bana diya 141 ਉਸ ਦੇ ਚਿਹਰੇ 'ਤੇ ਮੁਸਕਰਾਹਟ ਨੇ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ 141 usa dē ciharē'tē musakarāhaṭa nē iha sabha kujha mahatavapūraṇa baṇā ditā 141 তার মুখের হাসি এটিকে মূল্যবান করে তুলেছে 141 tāra mukhēra hāsi ēṭikē mūlyabāna karē tulēchē 141 彼女の顔の笑顔はそれをすべて価値のあるものにしました 141 彼女    笑顔  それ  すべて 価値  ある もの  しました 141 かのじょ  かお  えがお  それ  すべて かち  ある もの  しました 141 kanojo no kao no egao wa sore o subete kachi no aru mono ni shimashita        
                    142 devoir 142 müssen, zu ... haben 142 142 142 142   142 have to 142 tem que 142 tengo que 142   142 musieć 142 иметь 142 imet' 142 يجب أن 142 yajib 'an 142 यह करना है 142 yah karana hai 142 ਕਰਨਾ ਹੈ 142 karanā hai 142 করতে হবে 142 karatē habē 142 した方が良い 142 した   良い 142 した ほう  よい 142 shita  ga yoi        
                    143 Faire, construire 143 Machen 143 使 143 使 143 shǐ 143   143 Make 143 Faço 143 Hacer 143   143 Robić 143 Делать 143 Delat' 143 يجعلون 143 yajealun 143 बनाना 143 banaana 143 ਬਣਾਉ 143 baṇā'u 143 তৈরি করুন 143 tairi karuna 143 作る 143 作る 143 つくる 143 tsukuru        
                    144 Effrayé 144 Erschrocken 144 144 144 144   144 Frightened 144 Assustado 144 Atemorizado 144   144 Przerażony 144 Испуганный 144 Ispugannyy 144 مرتعب 144 murtaeib 144 भयभीत 144 bhayabheet 144 ਡਰਿਆ ਹੋਇਆ 144 ḍari'ā hō'i'ā 144 ভীত 144 bhīta 144 恐ろしかった 144 恐ろしかった 144 おそろしかった 144 osoroshikatta        
                    145 Non 145 Nein 145 145 145 fēi 145   145 No 145 Não 145 No 145   145 Nie 145 Нет 145 Net 145 رقم 145 raqm 145 नहीं 145 nahin 145 ਨੰ 145 na 145 না 145 145 いいえ 145 いいえ 145 いいえ 145 īe        
                    146 tourner 146 Twist 146 146 146 niǔ 146   146 twist 146 torção 146 giro 146   146 skręcać 146 крутить 146 krutit' 146 تحريف 146 tahrif 146 मोड़ 146 mod 146 ਮਰੋੜ 146 marōṛa 146 মোচড় 146 mōcaṛa 146 ねじれ 146 ねじれ 146 ねじれ 146 nejire        
                    147 les prix élevés au Royaume-Uni incitent les acheteurs à chercher à l'étranger 147 Hohe Preise in Großbritannien machen es für Käufer lohnenswert, sich im Ausland umzusehen 147 high prices in the UK make it worthwhile for buyers to look abroad 147 英国的高价格使买家值得出国 147 yīngguó de gāojiàgé shǐ mǎi jiā zhídé chūguó 147   147 high prices in the UK make it worthwhile for buyers to look abroad 147 preços altos no Reino Unido fazem valer a pena para os compradores procurarem no exterior 147 Los altos precios en el Reino Unido hacen que valga la pena que los compradores busquen en el extranjero 147   147 wysokie ceny w Wielkiej Brytanii sprawiają, że kupującym warto szukać za granicą 147 высокие цены в Великобритании заставляют покупателей искать за границей 147 vysokiye tseny v Velikobritanii zastavlyayut pokupateley iskat' za granitsey 147 تجعل الأسعار المرتفعة في المملكة المتحدة من المفيد للمشترين البحث في الخارج 147 tajeal al'asear almurtafieat fi almamlakat almutahidat min almufid lilmushtarin albahth fi alkharij 147 यूके में ऊंची कीमतें खरीदारों के लिए विदेश में देखने लायक बनाती हैं 147 yooke mein oonchee keematen khareedaaron ke lie videsh mein dekhane laayak banaatee hain 147 ਯੂਕੇ ਵਿੱਚ ਉੱਚੀਆਂ ਕੀਮਤਾਂ ਖਰੀਦਦਾਰਾਂ ਲਈ ਵਿਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਦੇਖਣਾ ਲਾਹੇਵੰਦ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ 147 yūkē vica ucī'āṁ kīmatāṁ kharīdadārāṁ la'ī vidēśāṁ vica dēkhaṇā lāhēvada baṇā'undī'āṁ hana 147 যুক্তরাজ্যে উচ্চমূল্য ক্রেতাদের জন্য বিদেশে তাকানো সার্থক করে তোলে 147 yuktarājyē uccamūlya krētādēra jan'ya bidēśē tākānō sārthaka karē tōlē 147 英国の高価格は、バイヤーが海外に目を向けることを価値のあるものにします 147 英国   価格  、 バイヤー  海外    向ける こと  価値  ある もの  します 147 えいこく  こう かかく  、 バイヤー  かいがい    むける こと  かち  ある もの  します 147 eikoku no kō kakaku wa , baiyā ga kaigai ni me o mukeru koto o kachi no aru mono ni shimasu        
                    148 Les prix élevés au Royaume-Uni valent la peine pour les acheteurs de se rendre à l'étranger 148 Hohe UK-Preise machen es für Käufer lohnenswert, ins Ausland zu gehen 148 英国的高价格使买家值得出国 148 英国的高价让买家值得出国 148 yīngguó de gāojià ràng mǎi jiā zhídé chūguó 148   148 High UK prices make it worthwhile for buyers to go abroad 148 Preços altos no Reino Unido fazem valer a pena para os compradores irem para o exterior 148 Los altos precios del Reino Unido hacen que valga la pena para los compradores ir al extranjero 148   148 Wysokie ceny w Wielkiej Brytanii sprawiają, że kupującym opłaca się wyjechać za granicę 148 Высокие цены в Великобритании делают выгодным для покупателей выезд за границу 148 Vysokiye tseny v Velikobritanii delayut vygodnym dlya pokupateley vyyezd za granitsu 148 تجعل الأسعار المرتفعة في المملكة المتحدة من المجدي للمشترين السفر إلى الخارج 148 tajeal al'asear almurtafieat fi almamlakat almutahidat min almujdi lilmushtarin alsafar 'iilaa alkharij 148 यूके की ऊंची कीमतें खरीदारों के लिए विदेश जाना सार्थक बनाती हैं 148 yooke kee oonchee keematen khareedaaron ke lie videsh jaana saarthak banaatee hain 148 ਯੂਕੇ ਦੀਆਂ ਉੱਚ ਕੀਮਤਾਂ ਖਰੀਦਦਾਰਾਂ ਲਈ ਵਿਦੇਸ਼ ਜਾਣ ਲਈ ਯੋਗ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ 148 yūkē dī'āṁ uca kīmatāṁ kharīdadārāṁ la'ī vidēśa jāṇa la'ī yōga baṇā'undī'āṁ hana 148 যুক্তরাজ্যের উচ্চ মূল্য ক্রেতাদের বিদেশে যেতে সার্থক করে তোলে 148 yuktarājyēra ucca mūlya krētādēra bidēśē yētē sārthaka karē tōlē 148 英国の高値は、バイヤーが海外に行く価値があります 148 英国  高値  、 バイヤー  海外  行く 価値  あります 148 えいこく  たかね  、 バイヤー  かいがい  いく かち  あります 148 eikoku no takane wa , baiyā ga kaigai ni iku kachi ga arimasu        
                    149 Les prix au Royaume-Uni sont suffisamment élevés pour que les acheteurs se tournent vers l'étranger. 149 Die britischen Preise sind hoch genug, um Käufer dazu zu bringen, sich im Ausland umzusehen. 149 UK prices high enough to make buyers look abroad. 149 英国的价格高到足以让买家把目光投向国外。 149 yīngguó de jiàgé gāo dào zúyǐ ràng mǎi jiā bǎ mùguāng tóuxiàng guówài. 149   149 UK prices high enough to make buyers look abroad. 149 Preços no Reino Unido altos o suficiente para fazer os compradores olharem para o exterior. 149 Los precios del Reino Unido son lo suficientemente altos como para hacer que los compradores busquen en el extranjero. 149   149 Ceny w Wielkiej Brytanii są wystarczająco wysokie, aby kupujący szukali za granicą. 149 Цены в Великобритании достаточно высоки, чтобы заставить покупателей искать за границей. 149 Tseny v Velikobritanii dostatochno vysoki, chtoby zastavit' pokupateley iskat' za granitsey. 149 أسعار المملكة المتحدة مرتفعة بما يكفي لجعل المشترين يبحثون في الخارج. 149 'asear almamlakat almutahidat murtafieat bima yakfi lijael almushtarin yabhathun fi alkhariji. 149 खरीदारों को विदेशों में देखने के लिए यूके की कीमतें काफी अधिक हैं। 149 khareedaaron ko videshon mein dekhane ke lie yooke kee keematen kaaphee adhik hain. 149 ਯੂਕੇ ਦੀਆਂ ਕੀਮਤਾਂ ਖਰੀਦਦਾਰਾਂ ਨੂੰ ਵਿਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਦੇਖਣ ਲਈ ਕਾਫੀ ਉੱਚੀਆਂ ਹਨ। 149 yūkē dī'āṁ kīmatāṁ kharīdadārāṁ nū vidēśāṁ vica dēkhaṇa la'ī kāphī ucī'āṁ hana. 149 UK দাম যথেষ্ট উচ্চ ক্রেতাদের বিদেশে চেহারা. 149 UK dāma yathēṣṭa ucca krētādēra bidēśē cēhārā. 149 英国の価格は、バイヤーが海外に目を向けるのに十分な高さです。 149 英国  価格  、 バイヤー  海外    向ける   十分な  さです 。 149 えいこく  かかく  、 バイヤー  かいがい    むける   じゅうぶんな たか さです 。 149 eikoku no kakaku wa , baiyā ga kaigai ni me o mukeru no ni jūbunna taka sadesu .        
                    150 Les prix au Royaume-Uni sont suffisamment élevés pour inciter les acheteurs à regarder à l'étranger 150 Die britischen Preise sind hoch genug, um Käufer dazu zu bringen, sich im Ausland umzusehen 150 英国的高价足以使买主把视线转向国外 150 英国的高价透明使买主把视线转向国外 150 Yīngguó de gāo jià tòumíng shǐ mǎizhǔ bǎ shìxiàn zhuǎnxiàng guówài 150   150 UK prices high enough to make buyers look abroad 150 Preços no Reino Unido altos o suficiente para fazer os compradores olharem para o exterior 150 Los precios del Reino Unido son lo suficientemente altos como para hacer que los compradores busquen en el extranjero 150   150 Ceny w Wielkiej Brytanii wystarczająco wysokie, aby kupujący szukali za granicą 150 Цены в Великобритании достаточно высоки, чтобы заставить покупателей искать за границей 150 Tseny v Velikobritanii dostatochno vysoki, chtoby zastavit' pokupateley iskat' za granitsey 150 أسعار المملكة المتحدة مرتفعة بما يكفي لجعل المشترين يبحثون في الخارج 150 'asear almamlakat almutahidat murtafieat bima yakfi lijael almushtarin yabhathun fi alkharij 150 खरीदारों को विदेशों में देखने के लिए यूके की कीमतें काफी अधिक हैं 150 khareedaaron ko videshon mein dekhane ke lie yooke kee keematen kaaphee adhik hain 150 ਯੂਕੇ ਦੀਆਂ ਕੀਮਤਾਂ ਖਰੀਦਦਾਰਾਂ ਨੂੰ ਵਿਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਦੇਖਣ ਲਈ ਕਾਫੀ ਉੱਚੀਆਂ ਹਨ 150 Yūkē dī'āṁ kīmatāṁ kharīdadārāṁ nū vidēśāṁ vica dēkhaṇa la'ī kāphī ucī'āṁ hana 150 UK দাম যথেষ্ট উচ্চ ক্রেতাদের বিদেশে চেহারা 150 UK dāma yathēṣṭa ucca krētādēra bidēśē cēhārā 150 英国の価格は、バイヤーが海外に目を向けるのに十分高い 150 英国  価格  、 バイヤー  海外    向ける   十分 高い 150 えいこく  かかく  、 バイヤー  かいがい    むける   じゅうぶん たかい 150 eikoku no kakaku wa , baiyā ga kaigai ni me o mukeru no ni jūbun takai        
                    151 il vaut la peine d'inclure des illustrations de très haute qualité 151 Es lohnt sich, wirklich hochwertige Illustrationen einzubinden 151 it is worthwhile to include really high-quality illustrations 151 包含真正高质量的插图是值得的 151 bāohán zhēnzhèng gāo zhìliàng de chātú shì zhídé de 151 151 it is worthwhile to include really high-quality illustrations 151 vale a pena incluir ilustrações realmente de alta qualidade 151 vale la pena incluir ilustraciones de muy alta calidad 151 151 warto zamieścić ilustracje naprawdę wysokiej jakości 151 стоит включить действительно качественные иллюстрации 151 stoit vklyuchit' deystvitel'no kachestvennyye illyustratsii 151 من المفيد تضمين الرسوم التوضيحية عالية الجودة حقًا 151 min almufid tadmin alrusum altawdihiat ealiatan aljawdat hqan 151 वास्तव में उच्च गुणवत्ता वाले चित्रों को शामिल करना सार्थक है 151 vaastav mein uchch gunavatta vaale chitron ko shaamil karana saarthak hai 151 ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਉੱਚ-ਗੁਣਵੱਤਾ ਵਾਲੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਲਾਹੇਵੰਦ ਹੈ 151 asala vica uca-guṇavatā vālē citarāṁ nū śāmala karanā lāhēvada hai 151 সত্যিই উচ্চ মানের চিত্র অন্তর্ভুক্ত করা সার্থক 151 satyi'i ucca mānēra citra antarbhukta karā sārthaka 151 本当に高品質のイラストを含めることは価値があります 151 本当に  品質  イラスト  含める こと  価値  あります 151 ほんとうに こう ひんしつ  イラスト  ふくめる こと  かち  あります 151 hontōni kō hinshitsu no irasuto o fukumeru koto wa kachi ga arimasu
                    152 Il est avantageux d'inclure des illustrations de très haute qualité 152 Es zahlt sich aus, wirklich hochwertige Illustrationen beizufügen 152 包含真正高质量的插图是值得的 152 包含高质量的插图是值得的 152 bāohán gāo zhìliàng de chātú shì zhídé de 152   152 It pays to include really high quality illustrations 152 Vale a pena incluir ilustrações de alta qualidade 152 Vale la pena incluir ilustraciones de muy alta calidad. 152   152 Opłaca się zamieścić ilustracje naprawdę wysokiej jakości 152 Стоит включить действительно качественные иллюстрации 152 Stoit vklyuchit' deystvitel'no kachestvennyye illyustratsii 152 من المفيد تضمين الرسوم التوضيحية عالية الجودة حقًا 152 min almufid tadmin alrusum altawdihiat ealiatan aljawdat hqan 152 यह वास्तव में उच्च गुणवत्ता वाले चित्रों को शामिल करने के लिए भुगतान करता है 152 yah vaastav mein uchch gunavatta vaale chitron ko shaamil karane ke lie bhugataan karata hai 152 ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਉੱਚ ਗੁਣਵੱਤਾ ਵਾਲੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ 152 iha asala vica uca guṇavatā vālē citarāṁ nū śāmala karana la'ī bhugatāna karadā hai 152 এটি সত্যিই উচ্চ মানের চিত্র অন্তর্ভুক্ত করার জন্য অর্থ প্রদান করে 152 ēṭi satyi'i ucca mānēra citra antarbhukta karāra jan'ya artha pradāna karē 152 本当に高品質のイラストを含めることは報われます 152 本当に  品質  イラスト  含める こと  報われます 152 ほんとうに こう ひんしつ  イラスト  ふくめる こと  むくわれます 152 hontōni kō hinshitsu no irasuto o fukumeru koto wa mukuwaremasu        
                    153 Il est avantageux d'inclure des illustrations de très haute qualité 153 Es zahlt sich aus, wirklich hochwertige Illustrationen beizufügen 153 It pays to include really high quality illustrations 153 包含真正高质量的插图是值得的 153 Icône de validation par la communauté
Bāohán zhēnzhèng gāo zhìliàng de chātú shì zhídé de
153 153 It pays to include really high quality illustrations 153 Vale a pena incluir ilustrações de alta qualidade 153 Vale la pena incluir ilustraciones de muy alta calidad. 153 153 Opłaca się zamieścić ilustracje naprawdę wysokiej jakości 153 Стоит включить действительно качественные иллюстрации 153 Stoit vklyuchit' deystvitel'no kachestvennyye illyustratsii 153 من المفيد تضمين الرسوم التوضيحية عالية الجودة حقًا 153 min almufid tadmin alrusum altawdihiat ealiatan aljawdat hqan 153 यह वास्तव में उच्च गुणवत्ता वाले चित्रों को शामिल करने के लिए भुगतान करता है 153 yah vaastav mein uchch gunavatta vaale chitron ko shaamil karane ke lie bhugataan karata hai 153 ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਉੱਚ ਗੁਣਵੱਤਾ ਵਾਲੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ 153 iha asala vica uca guṇavatā vālē citarāṁ nū śāmala karana la'ī bhugatāna karadā hai 153 এটি সত্যিই উচ্চ মানের চিত্র অন্তর্ভুক্ত করার জন্য অর্থ প্রদান করে 153 ēṭi satyi'i ucca mānēra citra antarbhukta karāra jan'ya artha pradāna karē 153 本当に高品質のイラストを含めることは報われます 153 本当に  品質  イラスト  含める こと  報われます 153 ほんとうに こう ひんしつ  イラスト  ふくめる こと  むくわれます 153 hontōni kō hinshitsu no irasuto o fukumeru koto wa mukuwaremasu
                    154 Il est avantageux d'inclure des illustrations de très haute qualité 154 Es zahlt sich aus, wirklich hochwertige Illustrationen beizufügen 154 把真正高质量的插图包括进去是值得的 154 把真正的插图包括在内是值得的 154 bǎ zhēnzhèng de chātú bāokuò zài nèi shì zhídé de 154   154 It pays to include really high quality illustrations 154 Vale a pena incluir ilustrações de alta qualidade 154 Vale la pena incluir ilustraciones de muy alta calidad. 154   154 Opłaca się zamieścić ilustracje naprawdę wysokiej jakości 154 Стоит включить действительно качественные иллюстрации 154 Stoit vklyuchit' deystvitel'no kachestvennyye illyustratsii 154 من المفيد تضمين الرسوم التوضيحية عالية الجودة حقًا 154 min almufid tadmin alrusum altawdihiat ealiatan aljawdat hqan 154 यह वास्तव में उच्च गुणवत्ता वाले चित्रों को शामिल करने के लिए भुगतान करता है 154 yah vaastav mein uchch gunavatta vaale chitron ko shaamil karane ke lie bhugataan karata hai 154 ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਉੱਚ ਗੁਣਵੱਤਾ ਵਾਲੇ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਭੁਗਤਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ 154 iha asala vica uca guṇavatā vālē citarāṁ nū śāmala karana la'ī bhugatāna karadā hai 154 এটি সত্যিই উচ্চ মানের চিত্র অন্তর্ভুক্ত করার জন্য অর্থ প্রদান করে 154 ēṭi satyi'i ucca mānēra citra antarbhukta karāra jan'ya artha pradāna karē 154 本当に高品質のイラストを含めることは報われます 154 本当に  品質  イラスト  含める こと  報われます 154 ほんとうに こう ひんしつ  イラスト  ふくめる こと  むくわれます 154 hontōni kō hinshitsu no irasuto o fukumeru koto wa mukuwaremasu        
                    155 Ça ne semblait pas la peine de tout réécrire 155 Es schien nicht lohnenswert, alles noch einmal aufzuschreiben 155 It didn’t seem worthwhile writing it all out again 155 似乎不值得再写一遍 155 sìhū bù zhídé zài xiě yībiàn 155   155 It didn’t seem worthwhile writing it all out again 155 Não parecia valer a pena escrever tudo de novo 155 No parecía valer la pena escribirlo todo de nuevo 155   155 Wydawało się, że nie warto pisać tego wszystkiego ponownie 155 Не стоило писать все заново 155 Ne stoilo pisat' vse zanovo 155 لا يبدو أنه من المجدي كتابة كل شيء مرة أخرى 155 la yabdu 'anah min almajdi kitabat kuli shay' maratan 'ukhraa 155 यह सब फिर से लिखना सार्थक नहीं लगा 155 yah sab phir se likhana saarthak nahin laga 155 ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਦੁਬਾਰਾ ਲਿਖਣਾ ਲਾਭਦਾਇਕ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ 155 iha sabha kujha dubārā likhaṇā lābhadā'ika nahīṁ jāpadā 155 আবার সব লেখাটাও লাভজনক মনে হলো না 155 ābāra saba lēkhāṭā'ō lābhajanaka manē halō nā 155 もう一度全部書き出す価値はなかったようです 155 もう一度 全部 書き出す 価値  なかった ようです 155 もういちど ぜんぶ かきだす かち  なかった ようです 155 mōichido zenbu kakidasu kachi wa nakatta yōdesu        
                    156 Cela ne vaut pas la peine de l'écrire à nouveau 156 Scheint es nicht wert zu sein, es noch einmal zu schreiben 156 似乎不值得再写一遍 156 似乎没有再写现在 156 sìhū méiyǒu zài xiě xiànzài 156   156 Doesn't seem worth writing it over again 156 Não parece valer a pena escrevê-lo novamente 156 No parece valer la pena escribirlo de nuevo 156   156 Wydaje się, że nie warto tego ponownie przepisywać 156 Кажется, не стоит писать это снова 156 Kazhetsya, ne stoit pisat' eto snova 156 لا يبدو أنه يستحق الكتابة مرة أخرى 156 la yabdu 'anah yastahiqu alkitabat maratan 'ukhraa 156 इसे फिर से लिखना उचित नहीं लगता 156 ise phir se likhana uchit nahin lagata 156 ਇਸ ਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਲਿਖਣਾ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਜਾਪਦਾ 156 isa nū dubārā likhaṇā yōga nahīṁ jāpadā 156 এটা আবার লিখার যোগ্য মনে হয় না 156 ēṭā ābāra likhāra yōgya manē haẏa nā 156 もう一度書く価値はないようです 156 もう一度 書く 価値 はない ようです 156 もういちど かく かち はない ようです 156 mōichido kaku kachi hanai yōdesu        
                    157 Il semble inutile de tout réécrire 157 Es scheint unnötig, das alles noch einmal zu schreiben 157 It seems unnecessary to write this all over again 157 好像没必要再写一遍 157 hǎoxiàng méi bìyào zài xiě yībiàn 157 157 It seems unnecessary to write this all over again 157 Parece desnecessário escrever tudo de novo 157 Parece innecesario escribir todo esto de nuevo. 157 157 Wydaje się niepotrzebne pisanie tego od nowa 157 кажется ненужным писать все это снова 157 kazhetsya nenuzhnym pisat' vse eto snova 157 يبدو أنه من غير الضروري إعادة كتابة هذا مرة أخرى 157 yabdu 'anah min ghayr aldarurii 'iieadat kitabat hadha maratan 'ukhraa 157 यह सब फिर से लिखना अनावश्यक लगता है 157 yah sab phir se likhana anaavashyak lagata hai 157 ਇਹ ਸਭ ਦੁਬਾਰਾ ਲਿਖਣਾ ਬੇਲੋੜਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ 157 iha sabha dubārā likhaṇā bēlōṛā jāpadā hai 157 এই সব নতুন করে লেখা অপ্রয়োজনীয় মনে হচ্ছে 157 ē'i saba natuna karē lēkhā apraẏōjanīẏa manē hacchē 157 これをもう一度書く必要はないようです 157 これ  もう一度 書く 必要 はない ようです 157 これ  もういちど かく ひつよう はない ようです 157 kore o mōichido kaku hitsuyō hanai yōdesu
                    158 Il semble inutile de tout réécrire 158 Es scheint unnötig, das alles noch einmal zu schreiben 158 都写出来似乎不必要 158 把这再写出来看起来像是 158 bǎ zhè zài xiě chūlái kàn qǐlái xiàng shì 158   158 It seems unnecessary to write this all over again 158 Parece desnecessário escrever tudo de novo 158 Parece innecesario escribir todo esto de nuevo. 158   158 Wydaje się niepotrzebne pisanie tego od nowa 158 кажется ненужным писать все это снова 158 kazhetsya nenuzhnym pisat' vse eto snova 158 يبدو أنه من غير الضروري إعادة كتابة هذا مرة أخرى 158 yabdu 'anah min ghayr aldarurii 'iieadat kitabat hadha maratan 'ukhraa 158 यह सब फिर से लिखना अनावश्यक लगता है 158 yah sab phir se likhana anaavashyak lagata hai 158 ਇਹ ਸਭ ਦੁਬਾਰਾ ਲਿਖਣਾ ਬੇਲੋੜਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ 158 iha sabha dubārā likhaṇā bēlōṛā jāpadā hai 158 এই সব নতুন করে লেখা অপ্রয়োজনীয় মনে হচ্ছে 158 ē'i saba natuna karē lēkhā apraẏōjanīẏa manē hacchē 158 これをもう一度書く必要はないようです 158 これ  もう一度 書く 必要 はない ようです 158 これ  もういちど かく ひつよう はない ようです 158 kore o mōichido kaku hitsuyō hanai yōdesu        
                    159 Ce mot peut s'écrire valablement, sauf lorsqu'il est utilisé devant un nom. 159 Dieses Wort kann sinnvoll geschrieben werden, es sei denn, es steht vor einem Substantiv. 159 This word can be written worth while, except when it is used before a noun. 159 这个词可以写得有价值,除非它用在名词之前。 159 zhège cí kěyǐ xiě dé yǒu jiàzhí, chúfēi tā yòng zài míngcí zhīqián. 159   159 This word can be written worth while, except when it is used before a noun. 159 Esta palavra pode ser escrita com valor, exceto quando usada antes de um substantivo. 159 Esta palabra se puede escribir vale la pena, excepto cuando se usa antes de un sustantivo. 159   159 To słowo może być napisane jako warte zachodu, z wyjątkiem sytuacji, gdy jest używane przed rzeczownikiem. 159 Это слово можно писать стоя, за исключением случаев, когда оно используется перед существительным. 159 Eto slovo mozhno pisat' stoya, za isklyucheniyem sluchayev, kogda ono ispol'zuyetsya pered sushchestvitel'nym. 159 يمكن كتابة هذه الكلمة لفترة ، إلا عندما يتم استخدامها قبل اسم. 159 yumkin kitabat hadhih alkalimat lifatrat , 'iilaa eindama yatimu astikhdamuha qabl asmi. 159 यह शब्द सार्थक लिखा जा सकता है, सिवाय इसके कि जब इसका उपयोग संज्ञा से पहले किया जाता है। 159 yah shabd saarthak likha ja sakata hai, sivaay isake ki jab isaka upayog sangya se pahale kiya jaata hai. 159 ਇਹ ਸ਼ਬਦ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਸਿਵਾਏ ਜਦੋਂ ਇਹ ਕਿਸੇ ਨਾਂਵ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। 159 iha śabada jadōṁ taka likhi'ā jā sakadā hai, sivā'ē jadōṁ iha kisē nānva tōṁ pahilāṁ varati'ā jāndā hai. 159 এই শব্দটি যখন কোন বিশেষ্যের আগে ব্যবহার করা হয় তখন ব্যতীত এই শব্দটি মূল্য লেখা যেতে পারে। 159 ē'i śabdaṭi yakhana kōna biśēṣyēra āgē byabahāra karā haẏa takhana byatīta ē'i śabdaṭi mūlya lēkhā yētē pārē. 159 この単語は、名詞の前に使用される場合を除いて、価値のある書き方をすることができます。 159 この 単語  、 名詞    使用 される 場合  除いて 、 価値  ある 書き方  する こと  できます 。 159 この たんご  、 めいし  まえ  しよう される ばあい  のぞいて 、 かち  ある かきかた  する こと  できます 。 159 kono tango wa , meishi no mae ni shiyō sareru bāi o nozoite , kachi no aru kakikata o suru koto ga dekimasu .        
                    160 Le mot peut être écrit avec une valeur à moins qu'il ne soit utilisé avant un nom. 160 Das Wort kann mit Wert geschrieben werden, es sei denn, es wird vor einem Substantiv verwendet. 160 这个词可以写得有价值,除非它用在名词之前。 160 这个词可以写得价值,它用在名词之前。 160 Zhège cí kěyǐ xiě dé jiàzhí, tā yòng zài míngcí zhīqián. 160   160 The word can be written with value unless it is used before a noun. 160 A palavra pode ser escrita com valor, a menos que seja usada antes de um substantivo. 160 La palabra se puede escribir con valor a menos que se use antes de un sustantivo. 160   160 Słowo może być zapisane z wartością, chyba że jest użyte przed rzeczownikiem. 160 Слово может быть записано со значением, если только оно не используется перед существительным. 160 Slovo mozhet byt' zapisano so znacheniyem, yesli tol'ko ono ne ispol'zuyetsya pered sushchestvitel'nym. 160 يمكن كتابة الكلمة بقيمة ما لم يتم استخدامها قبل اسم. 160 yumkin kitabat alkalimat biqimat ma lam yatima astikhdamuha qabl asmi. 160 शब्द को मूल्य के साथ लिखा जा सकता है जब तक कि इसका उपयोग संज्ञा से पहले नहीं किया जाता है। 160 shabd ko mooly ke saath likha ja sakata hai jab tak ki isaka upayog sangya se pahale nahin kiya jaata hai. 160 ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਮੁੱਲ ਨਾਲ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਇਹ ਕਿਸੇ ਨਾਂਵ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ। 160 Śabada nū mula nāla likhi'ā jā sakadā hai jadōṁ taka iha kisē nānva tōṁ pahilāṁ nahīṁ varati'ā jāndā. 160 শব্দটি মান দিয়ে লেখা যায় যদি না এটি একটি বিশেষ্যের আগে ব্যবহার করা হয়। 160 Śabdaṭi māna diẏē lēkhā yāẏa yadi nā ēṭi ēkaṭi biśēṣyēra āgē byabahāra karā haẏa. 160 名詞の前に使用しない限り、単語は価値を持って書くことができます。 160 名詞    使用 しない 限り 、 単語  価値  持って 書く こと  できます 。 160 めいし  まえ  しよう しない かぎり 、 たんご  かち  もって かく こと  できます 。 160 meishi no mae ni shiyō shinai kagiri , tango wa kachi o motte kaku koto ga dekimasu .        
                    161  à moins qu'il ne soit utilisé avant un nom ; sinon, il peut être écrit comme 161  es sei denn, es wird vor einem Substantiv verwendet; andernfalls kann es geschrieben werden als 161  除非用在名词前;否则可写成 161  可以用在名词前;否则可以写成 161  Kěyǐ yòng zài míngcí qián; fǒuzé kěyǐ xiěchéng 161   161  unless used before a noun; otherwise it can be written as 161  a menos que usado antes de um substantivo; caso contrário, pode ser escrito como 161  a menos que se use antes de un sustantivo; de lo contrario, se puede escribir como 161   161  chyba że użyto go przed rzeczownikiem; w przeciwnym razie można go zapisać jako 161  если оно не используется перед существительным; в противном случае оно может быть записано как 161  yesli ono ne ispol'zuyetsya pered sushchestvitel'nym; v protivnom sluchaye ono mozhet byt' zapisano kak 161  ما لم يتم استخدامه قبل اسم ؛ وإلا يمكن كتابته كـ 161 ma lam yatima astikhdamuh qabl asm ; wa'iilaa yumkin kitabatuh ka 161  जब तक किसी संज्ञा से पहले उपयोग नहीं किया जाता है, अन्यथा इसे इस प्रकार लिखा जा सकता है 161  jab tak kisee sangya se pahale upayog nahin kiya jaata hai, anyatha ise is prakaar likha ja sakata hai 161  ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿਸੇ ਨਾਂਵ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ; ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 161  Jadōṁ taka kisē nānva tōṁ pahilāṁ varati'ā jāndā hai; nahīṁ tāṁ isa nū likhi'ā jā sakadā hai 161  বিশেষ্যের আগে ব্যবহার না করলে; অন্যথায় এটি হিসাবে লেখা যেতে পারে 161  Biśēṣyēra āgē byabahāra nā karalē; an'yathāẏa ēṭi hisābē lēkhā yētē pārē 161  名詞の前に使用されない限り、そうでない場合は次のように書くことができます 161 名詞    使用 されない 限り 、 そうでない 場合    よう  書く こと  できます 161 めいし  まえ  しよう されない かぎり 、 そうでない ばあい  つぎ  よう  かく こと  できます 161 meishi no mae ni shiyō sarenai kagiri , sōdenai bāi wa tsugi no  ni kaku koto ga dekimasu        
                    162 Digne d'intérêt 162 Lohnend 162 Worthwhile 162 值得 162 zhídé 162   162 Worthwhile 162 Que vale a pena 162 Vale la pena 162   162 Wart 162 Стоит 162 Stoit 162 جدير بالاهتمام 162 jadir bialiahtimam 162 सार्थक 162 saarthak 162 ਸਾਰਥਿਕ 162 sārathika 162 সার্থক 162 sārthaka 162 価値がある 162 価値  ある 162 かち  ある 162 kachi ga aru        
                    163 digne 163 würdig 163 worthy  163 值得 163 zhídé 163   163 worthy 163 valioso 163 valioso 163   163 godny 163 достойный 163 dostoynyy 163 ذو قيمة 163 dhu qima 163 योग्य 163 yogy 163 ਯੋਗ 163 yōga 163 যোগ্য 163 yōgya 163 価値がある 163 価値  ある 163 かち  ある 163 kachi ga aru        
                    164 plus digne 164 würdiger 164 worthier 164 更有价值 164 gèng yǒu jiàzhí 164 164 worthier 164 mais digno 164 más digno 164 164 bardziej godny 164 более достойный 164 boleye dostoynyy 164 يستحق 164 yastahiqu 164 योग्य 164 yogy 164 ਲਾਇਕ 164 lā'ika 164 যোগ্য 164 yōgya 164 より価値がある 164 より 価値  ある 164 より かち  ある 164 yori kachi ga aru
                    165 le plus digne 165 am würdigsten 165 worthiest 165 最值得 165 zuì zhídé 165   165 worthiest 165 mais digno 165 más digno 165   165 najbardziej godny 165 достойнейший 165 dostoyneyshiy 165 يستحق 165 yastahiqu 165 योग्य 165 yogy 165 ਸਭ ਤੋਂ ਯੋਗ 165 sabha tōṁ yōga 165 যোগ্যতম 165 yōgyatama 165 最も価値のある 165 最も 価値  ある 165 もっとも かち  ある 165 mottomo kachi no aru        
                    166  (de qn/qch) 166  (von jdm/etw) 166  (of sb/sth)  166  (某人/某事) 166  (mǒu rén/mǒu shì) 166 166  (of sb/sth) 166  (de sb/sth) 166  (de sb/sth) 166 166  (od kogoś/czegoś) 166  (из с/с) 166  (iz s/s) 166  (من sb / sth) 166 (man sb / sth) 166  (एसबी/एसएचएच का) 166  (esabee/esechech ka) 166  (sb/sth ਦਾ) 166  (sb/sth dā) 166  (sb/sth এর) 166  (sb/sth ēra) 166  (sb / sthの) 166 ( sb / sth  ) 166 ( sb / sth  ) 166 ( sb / sth no )
                    167 Officiel 167 Formell 167 Formal 167 正式的 167 zhèngshì de 167 167 Formal 167 Formal 167 Formal 167 167 Formalny 167 Формальный 167 Formal'nyy 167 رَسمِيّ 167 rasmi 167 औपचारिक 167 aupachaarik 167 ਰਸਮੀ 167 rasamī 167 আনুষ্ঠানিক 167 ānuṣṭhānika 167 丁寧 167   167 ちょう やすし 167 chō yasushi
                    168  avoir les qualités qui méritent qn/qch 168  die Qualitäten haben, die jdn/etw. verdienen 168  having the qualities that deserve sb/sth 168  有应得的品质 168  yǒu yīng dé de pǐnzhí 168   168  having the qualities that deserve sb/sth 168  ter as qualidades que merecem sb/sth 168  tener las cualidades que merecen sb/sth 168   168  posiadanie cech, które zasługują na sb/sth 168  обладающий качествами, достойными чего-либо/чего-либо 168  obladayushchiy kachestvami, dostoynymi chego-libo/chego-libo 168  امتلاك الصفات التي تستحق sb / sth 168 amtilak alsifat alati tastahiqu sb / sth 168  sb/sth . के योग्य गुण होना 168  sb/sth . ke yogy gun hona 168  ਉਹ ਗੁਣ ਹੋਣ ਜੋ sb/sth ਦੇ ਹੱਕਦਾਰ ਹਨ 168  uha guṇa hōṇa jō sb/sth dē hakadāra hana 168  sb/sth প্রাপ্য গুণাবলী থাকা 168  sb/sth prāpya guṇābalī thākā 168  sb/sthに値する資質を持っている 168 sb / sth  値する 資質  持っている 168 sb / sth  あたいする ししつ  もっている 168 sb / sth ni ataisuru shishitsu o motteiru        
                    169 ont la qualité qu'ils méritent 169 haben die Qualität, die sie verdienen 169 有应得的品  169 有应得的品质 169 yǒu yīng dé de pǐnzhí 169   169 have the quality they deserve 169 têm a qualidade que merecem 169 tienen la calidad que se merecen 169   169 mają jakość, na jaką zasługują 169 иметь качество, которого они заслуживают 169 imet' kachestvo, kotorogo oni zasluzhivayut 169 لديهم الجودة التي يستحقونها 169 ladayhim aljawdat alati yastahiquwnaha 169 उनके पास वह गुणवत्ता है जिसके वे हकदार हैं 169 unake paas vah gunavatta hai jisake ve hakadaar hain 169 ਉਹ ਗੁਣਵੱਤਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਉਹ ਹੱਕਦਾਰ ਹਨ 169 uha guṇavatā hai jisa dē uha hakadāra hana 169 তারা প্রাপ্য মান আছে 169 tārā prāpya māna āchē 169 彼らが値する品質を持っている 169 彼ら  値する 品質  持っている 169 かれら  あたいする ひんしつ  もっている 169 karera ga ataisuru hinshitsu o motteiru        
                    170 Méritant (ou méritant) de... 170 Verdienen (oder verdienen) von ... 170 Deserving (or deserving) of... 170 值得(或值得)... 170 zhídé (huò zhídé)... 170   170 Deserving (or deserving) of... 170 Merecedor (ou merecedor) de... 170 Merecedor (o merecedor) de... 170   170 Zasługuje (lub zasługuje) na... 170 Заслуживающий (или заслуживающий)... 170 Zasluzhivayushchiy (ili zasluzhivayushchiy)... 170 تستحق (أو تستحق) ... 170 tastahiqu ('aw tastahiqi) ... 170 योग्य (या योग्य)... 170 yogy (ya yogy)... 170 ਦੇ ਯੋਗ (ਜਾਂ ਲਾਇਕ)... 170 dē yōga (jāṁ lā'ika)... 170 এর যোগ্য (বা যোগ্য)... 170 ēra yōgya (bā yōgya)... 170 に値する(または値する)... 170  値する ( または 値する ) ... 170  あたいする ( または あたいする ) 。。。 170 ni ataisuru ( mataha ataisuru ) ...        
                    171 digne (ou méritant) de... 171 würdig (oder verdient) von ... 171 值得(或应得)… 171 值得(或应得)……的 171 Zhídé (huò yīng dé)……de 171   171 worthy (or deserving) of... 171 digno (ou merecedor) de... 171 digno (o merecedor) de... 171   171 godny (lub zasługujący) na... 171 достойный (или достойный)... 171 dostoynyy (ili dostoynyy)... 171 تستحق (أو تستحق) ... 171 tastahiqu ('aw tastahiqi) ... 171 के योग्य (या योग्य)... 171 ke yogy (ya yogy)... 171 ਦੇ ਯੋਗ (ਜਾਂ ਲਾਇਕ) ... 171 Dē yōga (jāṁ lā'ika)... 171 এর যোগ্য (বা যোগ্য)... 171 Ēra yōgya (bā yōgya)... 171 に値する(または値する)... 171  値する ( または 値する ) ... 171  あたいする ( または あたいする ) 。。。 171 ni ataisuru ( mataha ataisuru ) ...        
                    172 Être digne d'attention 172 Aufmerksamkeit verdienen 172 To be worthy of attention 172 值得关注 172 zhídé guānzhù 172   172 To be worthy of attention 172 Para ser digno de atenção 172 Ser digno de atención 172   172 Aby być godnym uwagi 172 Чтобы быть достойным внимания 172 Chtoby byt' dostoynym vnimaniya 172 أن تكون جديرة بالاهتمام 172 'an takun jadiratan bialiahtimam 172 ध्यान देने योग्य होना 172 dhyaan dene yogy hona 172 ਧਿਆਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣ ਲਈ 172 Dhi'āna dē yōga hōṇa la'ī 172 মনোযোগের যোগ্য হতে 172 Manōyōgēra yōgya hatē 172 注目に値する 172 注目  値する 172 ちゅうもく  あたいする 172 chūmoku ni ataisuru        
                    173 digne d'attention 173 Aufmerksamkeit verdient 173 值得关注 173 值得关注 173 zhídé guānzhù 173   173 worthy of attention 173 digno de atenção 173 digno de atención 173   173 godny uwagi 173 достойный внимания 173 dostoynyy vnimaniya 173 تستحق الاهتمام 173 tastahiqu aliahtimam 173 ध्यान देने योग्य 173 dhyaan dene yogy 173 ਧਿਆਨ ਦੇ ਯੋਗ 173 dhi'āna dē yōga 173 মনোযোগের যোগ্য 173 manōyōgēra yōgya 173 注目に値する 173 注目  値する 173 ちゅうもく  あたいする 173 chūmoku ni ataisuru        
                    174 remarquable 174 bemerkenswert 174 noteworthy 174 值得注意的 174 zhídé zhùyì de 174 174 noteworthy 174 notável 174 notable 174 174 godny uwagi 174 примечательный 174 primechatel'nyy 174 جدير بالملاحظة 174 jadir bialmulahaza 174 ध्यान देने योग्य 174 dhyaan dene yogy 174 ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਯੋਗ 174 dhi'āna dēṇa yōga 174 উল্লেখযোগ্য 174 ullēkhayōgya 174 注目に値する 174 注目  値する 174 ちゅうもく  あたいする 174 chūmoku ni ataisuru
                    175 remarquable 175 bemerkenswert 175 值得注意 175 , 175 , 175   175 noteworthy 175 notável 175 notable 175   175 godny uwagi 175 примечательный 175 primechatel'nyy 175 جدير بالملاحظة 175 jadir bialmulahaza 175 ध्यान देने योग्य 175 dhyaan dene yogy 175 ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਯੋਗ 175 dhi'āna dēṇa yōga 175 উল্লেখযোগ্য 175 ullēkhayōgya 175 注目に値する 175 注目  値する 175 ちゅうもく  あたいする 175 chūmoku ni ataisuru        
                    176 peu coûteux 176 preiswert 176 176 176 lián 176   176 inexpensive 176 barato 176 barato 176   176 niedrogi 176 недорогой 176 nedorogoy 176 غير مكلف 176 ghayr mukalaf 176 सस्ती 176 sastee 176 ਸਸਤੀ 176 sasatī 176 সস্তা 176 sastā 176 安価な 176 安価な 176 あんかな 176 ankana        
                    177 nombre de conclusions de rapports méritent d'être signalées 177 Anzahl der Ergebnisse der Berichte sind bemerkenswert 177 number of the reports findings are worthy of note 177 报告调查结果的数量值得注意 177 bàogào diàochá jiéguǒ de shùliàng zhídé zhùyì 177   177 number of the reports findings are worthy of note 177 número de resultados dos relatórios são dignos de nota 177 varios de los hallazgos de los informes son dignos de mención 177   177 liczba wniosków z raportów wartych odnotowania 177 ряд докладов выводы заслуживают внимания 177 ryad dokladov vyvody zasluzhivayut vnimaniya 177 عدد من نتائج التقارير جديرة بالملاحظة 177 eadad min natayij altaqarir jadirat bialmulahaza 177 रिपोर्ट के निष्कर्षों की संख्या ध्यान देने योग्य है 177 riport ke nishkarshon kee sankhya dhyaan dene yogy hai 177 ਰਿਪੋਰਟਾਂ ਦੇ ਨਤੀਜਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨੋਟ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ 177 ripōraṭāṁ dē natīji'āṁ dī giṇatī nōṭa karana dē yōga hai 177 রিপোর্টের ফলাফলের সংখ্যা নোট করার যোগ্য 177 ripōrṭēra phalāphalēra saṅkhyā nōṭa karāra yōgya 177 調査結果の数は注目に値します 177 調査 結果    注目  値します 177 ちょうさ けっか  かず  ちゅうもく  あたいします 177 chōsa kekka no kazu wa chūmoku ni ataishimasu        
                    178 Le nombre de découvertes signalées est remarquable 178 Bemerkenswert ist die Anzahl der gemeldeten Befunde 178 报告调查结果的数量值得注意 178 报告调查结果的本期节目 178 bàogào diàochá jiéguǒ de běn qí jiémù 178   178 The number of reported findings is noteworthy 178 O número de achados relatados é digno de nota 178 Llama la atención el número de hallazgos reportados 178   178 Na uwagę zasługuje liczba zgłoszonych ustaleń 178 Обращает на себя внимание количество сообщений о находках. 178 Obrashchayet na sebya vnimaniye kolichestvo soobshcheniy o nakhodkakh. 178 عدد النتائج المبلغ عنها جدير بالملاحظة 178 eadad alnatayij almubalagh eanha jadir bialmulahaza 178 रिपोर्ट किए गए निष्कर्षों की संख्या उल्लेखनीय है 178 riport kie gae nishkarshon kee sankhya ullekhaneey hai 178 ਰਿਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ ਨਤੀਜਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਯੋਗ ਹੈ 178 ripōraṭa kītē ga'ē natīji'āṁ dī giṇatī dhi'āna dēṇa yōga hai 178 রিপোর্ট করা ফলাফলের সংখ্যা উল্লেখযোগ্য 178 ripōrṭa karā phalāphalēra saṅkhyā ullēkhayōgya 178 報告された調査結果の数は注目に値します 178 報告 された 調査 結果    注目  値します 178 ほうこく された ちょうさ けっか  かず  ちゅうもく  あたいします 178 hōkoku sareta chōsa kekka no kazu wa chūmoku ni ataishimasu        
                    179 Certaines des conclusions de ce rapport sont remarquables 179 Einige der Ergebnisse dieses Berichts sind bemerkenswert 179 Some of the findings of this report are noteworthy 179 本报告的一些发现值得注意 179 běn bàogào de yīxiē fāxiàn zhídé zhùyì 179   179 Some of the findings of this report are noteworthy 179 Algumas das conclusões deste relatório são dignas de nota 179 Algunas de las conclusiones de este informe son dignas de mención 179   179 Niektóre z ustaleń tego raportu są warte uwagi 179 Некоторые выводы этого доклада заслуживают внимания 179 Nekotoryye vyvody etogo doklada zasluzhivayut vnimaniya 179 بعض نتائج هذا التقرير جديرة بالملاحظة 179 baed natayij hadha altaqrir jadirat bialmulahaza 179 इस रिपोर्ट के कुछ निष्कर्ष उल्लेखनीय हैं 179 is riport ke kuchh nishkarsh ullekhaneey hain 179 ਇਸ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇ ਕੁਝ ਖੁਲਾਸੇ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਯੋਗ ਹਨ 179 isa ripōraṭa dē kujha khulāsē dhi'āna dēṇa yōga hana 179 এই প্রতিবেদনের কিছু ফলাফল লক্ষণীয় 179 ē'i pratibēdanēra kichu phalāphala lakṣaṇīẏa 179 このレポートの調査結果のいくつかは注目に値します 179 この レポート  調査 結果  いくつ   注目  値します 179 この レポート  ちょうさ けっか  いくつ   ちゅうもく  あたいします 179 kono repōto no chōsa kekka no ikutsu ka wa chūmoku ni ataishimasu        
                    180 Certaines des conclusions de ce rapport sont remarquables 180 Einige der Ergebnisse dieses Berichts sind bemerkenswert 180 报告里有些调查结果值得注意 180 这份清单里有一些问卷调查结果 180 zhè fèn qīngdān li yǒu yīxiē wènjuàn diàochá jiéguǒ 180   180 Some of the findings of this report are noteworthy 180 Algumas das conclusões deste relatório são dignas de nota 180 Algunas de las conclusiones de este informe son dignas de mención 180   180 Niektóre z ustaleń tego raportu są warte uwagi 180 Некоторые выводы этого доклада заслуживают внимания 180 Nekotoryye vyvody etogo doklada zasluzhivayut vnimaniya 180 بعض نتائج هذا التقرير جديرة بالملاحظة 180 baed natayij hadha altaqrir jadirat bialmulahaza 180 इस रिपोर्ट के कुछ निष्कर्ष उल्लेखनीय हैं 180 is riport ke kuchh nishkarsh ullekhaneey hain 180 ਇਸ ਰਿਪੋਰਟ ਦੇ ਕੁਝ ਖੁਲਾਸੇ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਯੋਗ ਹਨ 180 isa ripōraṭa dē kujha khulāsē dhi'āna dēṇa yōga hana 180 এই প্রতিবেদনের কিছু ফলাফল লক্ষণীয় 180 ē'i pratibēdanēra kichu phalāphala lakṣaṇīẏa 180 このレポートの調査結果のいくつかは注目に値します 180 この レポート  調査 結果  いくつ   注目  値します 180 この レポート  ちょうさ けっか  いくつ   ちゅうもく  あたいします 180 kono repōto no chōsa kekka no ikutsu ka wa chūmoku ni ataishimasu        
                    181 partager 181 Teilen 181 181 份数 181 fèn shù 181   181 share 181 compartilhar 181 Cuota 181   181 dzielić 181 Поделиться 181 Podelit'sya 181 شارك 181 sharik 181 शेयर करना 181 sheyar karana 181 ਸ਼ੇਅਰ 181 śē'ara 181 ভাগ 181 bhāga 181 シェア 181 シェア 181 シェア 181 shea        
                    182 Aucun compositeur n'était considéré comme digne de ce nom tant qu'il n'avait pas écrit un opéra. 182 Kein Komponist wurde dieses Namens für würdig erachtet, bis er eine Oper geschrieben hatte. 182 No composer was considered worthy of the name until he had written an opera. 182 在他写出一部歌剧之前,没有一个作曲家被认为是名副其实的。 182 zài tā xiě chū yī bù gējù zhīqián, méiyǒu yīgè zuòqǔ jiā bèi rènwéi shì míngfùqíshí de. 182 182 No composer was considered worthy of the name until he had written an opera. 182 Nenhum compositor era considerado digno desse nome até que escrevesse uma ópera. 182 Ningún compositor era considerado digno de ese nombre hasta que no había escrito una ópera. 182 182 Żaden kompozytor nie został uznany za godnego tego nazwiska, dopóki nie napisał opery. 182 Ни один композитор не считался достойным этого имени, пока он не написал оперу. 182 Ni odin kompozitor ne schitalsya dostoynym etogo imeni, poka on ne napisal operu. 182 لم يُعتبر أي ملحن جديراً بهذا الاسم حتى كتب أوبرا. 182 lam yuetbr 'ayu mulahin jdyraan bihadha aliaism hataa katab 'uwbra. 182 किसी भी संगीतकार को तब तक नाम के योग्य नहीं माना जाता था जब तक कि उसने एक ओपेरा नहीं लिखा था। 182 kisee bhee sangeetakaar ko tab tak naam ke yogy nahin maana jaata tha jab tak ki usane ek opera nahin likha tha. 182 ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੰਗੀਤਕਾਰ ਨੂੰ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਨਾਮ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਓਪੇਰਾ ਨਹੀਂ ਲਿਖਿਆ ਸੀ। 182 kisē vī sagītakāra nū udōṁ taka nāma dē yōga nahīṁ mani'ā jāndā sī jadōṁ taka usanē ika ōpērā nahīṁ likhi'ā sī. 182 অপেরা না লেখা পর্যন্ত কোনো সুরকারকে নামের যোগ্য বলে মনে করা হয়নি। 182 apērā nā lēkhā paryanta kōnō surakārakē nāmēra yōgya balē manē karā haẏani. 182 彼がオペラを書くまで、その名前にふさわしい作曲家は誰もいなかった。 182   オペラ  書く まで 、 その 名前  ふさわしい 作曲家    いなかった 。 182 かれ  オペラ  かく まで 、 その なまえ  ふさわしい さっきょくか  だれ  いなかった 。 182 kare ga opera o kaku made , sono namae ni fusawashī sakkyokuka wa dare mo inakatta .
                    183 Aucun compositeur n'est considéré comme digne de ce nom tant qu'il n'a pas écrit un opéra. 183 Kein Komponist gilt als des Namens würdig, bis er eine Oper geschrieben hat. 183 在他写完一部歌剧之前,没有一个作曲家被认为是名副其实的。 183 在他写完副歌之前,没有一首歌被认为是名作。 183 Zài tā xiě wán fù gē zhīqián, méiyǒu yī shǒu gē bèi rènwéi shì míngzuò. 183   183 No composer is considered worthy of the name until he has written an opera. 183 Nenhum compositor é considerado digno desse nome até que tenha escrito uma ópera. 183 Ningún compositor se considera digno de ese nombre hasta que no ha escrito una ópera. 183   183 Żaden kompozytor nie jest uważany za godnego tego nazwiska, dopóki nie napisze opery. 183 Ни один композитор не считается достойным этого имени, пока он не написал оперу. 183 Ni odin kompozitor ne schitayetsya dostoynym etogo imeni, poka on ne napisal operu. 183 لا يعتبر أي ملحن جديرًا بهذا الاسم حتى يكتب أوبرا. 183 la yuetabar 'ayu mulahin jdyran bihadha alaism hataa yaktab 'uwbra. 183 कोई भी संगीतकार तब तक नाम के योग्य नहीं माना जाता जब तक कि वह एक ओपेरा नहीं लिखता। 183 koee bhee sangeetakaar tab tak naam ke yogy nahin maana jaata jab tak ki vah ek opera nahin likhata. 183 ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਗੀਤਕਾਰ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਨਾਂ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਹ ਓਪੇਰਾ ਨਹੀਂ ਲਿਖਦਾ। 183 Kō'ī vī sagītakāra udōṁ taka nāṁ dē yōga nahīṁ mani'ā jāndā jadōṁ taka uha ōpērā nahīṁ likhadā. 183 অপেরা না লেখা পর্যন্ত কোনো সুরকারকে নামের যোগ্য বলে মনে করা হয় না। 183 Apērā nā lēkhā paryanta kōnō surakārakē nāmēra yōgya balē manē karā haẏa nā. 183 彼がオペラを書くまで、その名前にふさわしい作曲家はいない。 183   オペラ  書く まで 、 その 名前  ふさわしい 作曲家  いない 。 183 かれ  オペラ  かく まで 、 その なまえ  ふさわしい さっきょくか  いない 。 183 kare ga opera o kaku made , sono namae ni fusawashī sakkyokuka wa inai .        
                    184 Les compositeurs ne sont pas considérés comme réels tant qu'ils n'ont pas écrit un opéra 184 Komponisten gelten erst dann als real, wenn sie eine Oper geschrieben haben 184 Composers are not considered real until they have written an opera 184 作曲家在写完歌剧之前不被认为是真实的 184 Zuòqǔ jiā zài xiě wán gējù zhīqián bù bèi rènwéi shì zhēnshí de 184   184 Composers are not considered real until they have written an opera 184 Compositores não são considerados reais até que tenham escrito uma ópera 184 Los compositores no se consideran reales hasta que no han escrito una ópera. 184   184 Kompozytorów nie uważa się za prawdziwych, dopóki nie napiszą opery 184 Композиторы не считаются настоящими, пока они не написали оперу. 184 Kompozitory ne schitayutsya nastoyashchimi, poka oni ne napisali operu. 184 لا يتم اعتبار الملحنين حقيقيين حتى يكتبوا أوبرا 184 la yatimu aetibar almulahanin haqiqiiyn hataa yaktubuu 'uwbra 184 संगीतकारों को तब तक वास्तविक नहीं माना जाता जब तक कि उन्होंने एक ओपेरा नहीं लिखा हो 184 sangeetakaaron ko tab tak vaastavik nahin maana jaata jab tak ki unhonne ek opera nahin likha ho 184 ਕੰਪੋਜ਼ਰ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਅਸਲੀ ਨਹੀਂ ਮੰਨੇ ਜਾਂਦੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਹ ਓਪੇਰਾ ਨਹੀਂ ਲਿਖ ਲੈਂਦੇ 184 Kapōzara udōṁ taka asalī nahīṁ manē jāndē jadōṁ taka uha ōpērā nahīṁ likha laindē 184 সুরকাররা একটি অপেরা না লেখা পর্যন্ত বাস্তব বলে বিবেচিত হয় না 184 Surakārarā ēkaṭi apērā nā lēkhā paryanta bāstaba balē bibēcita haẏa nā 184 作曲家は、オペラを書くまで本物とは見なされません 184 作曲家  、 オペラ  書く まで 本物   見なされません 184 さっきょくか  、 オペラ  かく まで ほんもの   みなされません 184 sakkyokuka wa , opera o kaku made honmono to wa minasaremasen        
                    185 Les compositeurs ne sont pas considérés comme dignes de leur nom tant qu'ils n'ont pas écrit un opéra. 185 Komponisten gelten erst dann als ihres Namens würdig, wenn sie eine Oper geschrieben haben. 185 作曲家直到写出一部歌剧来才被认为是名副其实 185 作曲家直到写出一些题来才被认为是名副其实 185 zuòqǔ jiā zhídào xiě chū yīxiē tí lái cái bèi rènwéi shì míngfùqíshí 185   185 Composers are not considered worthy of their name until they have written an opera. 185 Os compositores não são considerados dignos de seu nome até que tenham escrito uma ópera. 185 Los compositores no se consideran dignos de su nombre hasta que no han escrito una ópera. 185   185 Kompozytorów nie uważa się za godnych swego nazwiska, dopóki nie napiszą opery. 185 Композиторы не считаются достойными своего имени, пока они не написали оперу. 185 Kompozitory ne schitayutsya dostoynymi svoyego imeni, poka oni ne napisali operu. 185 لا يعتبر الملحنون جديرين بأسمائهم حتى يكتبوا أوبرا. 185 la yaetabir almulahinun jadirin bi'asmayihim hataa yaktubuu 'uwbra. 185 संगीतकारों को उनके नाम के योग्य नहीं माना जाता है जब तक कि वे एक ओपेरा नहीं लिखते हैं। 185 sangeetakaaron ko unake naam ke yogy nahin maana jaata hai jab tak ki ve ek opera nahin likhate hain. 185 ਸੰਗੀਤਕਾਰ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਆਪਣੇ ਨਾਂ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਸਮਝੇ ਜਾਂਦੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਹ ਓਪੇਰਾ ਨਹੀਂ ਲਿਖ ਲੈਂਦੇ। 185 sagītakāra udōṁ taka āpaṇē nāṁ dē yōga nahīṁ samajhē jāndē jadōṁ taka uha ōpērā nahīṁ likha laindē. 185 সুরকাররা তাদের নামের যোগ্য বলে বিবেচিত হয় না যতক্ষণ না তারা একটি অপেরা না লিখে। 185 surakārarā tādēra nāmēra yōgya balē bibēcita haẏa nā yatakṣaṇa nā tārā ēkaṭi apērā nā likhē. 185 作曲家は、オペラを書くまで、その名前にふさわしいとは見なされません。 185 作曲家  、 オペラ  書く まで 、 その 名前  ふさわしい   見なされません 。 185 さっきょくか  、 オペラ  かく まで 、 その なまえ  ふさわしい   みなされません 。 185 sakkyokuka wa , opera o kaku made , sono namae ni fusawashī to wa minasaremasen .        
                    186 un digne champion (celui qui méritait de gagner) 186 ein würdiger Champion (einer, der es verdient hat zu gewinnen) 186 a worthy champion ( one who deserved to win) 186 一个当之无愧的冠军(一个值得获胜的人) 186 yīgè dāngzhīwúkuì de guànjūn (yīgè zhídé huòshèng de rén) 186   186 a worthy champion ( one who deserved to win) 186 um campeão digno (aquele que mereceu vencer) 186 un campeón digno (uno que merecía ganar) 186   186 godnego mistrza (tego, który zasłużył na zwycięstwo) 186 достойный чемпион (тот, кто заслужил победу) 186 dostoynyy chempion (tot, kto zasluzhil pobedu) 186 بطل يستحق الفوز. 186 batal yastahiqu alfawz. 186 एक योग्य चैंपियन (जो जीतने के योग्य हो) 186 ek yogy chaimpiyan (jo jeetane ke yogy ho) 186 ਇੱਕ ਯੋਗ ਚੈਂਪੀਅਨ (ਜੋ ਜਿੱਤਣ ਦਾ ਹੱਕਦਾਰ ਸੀ) 186 Ika yōga caimpī'ana (jō jitaṇa dā hakadāra sī) 186 একজন যোগ্য চ্যাম্পিয়ন (যে জয়ের যোগ্য) 186 Ēkajana yōgya cyāmpiẏana (yē jaẏēra yōgya) 186 立派なチャンピオン(勝つに値する人) 186 立派な チャンピオン ( 勝つ  値する  ) 186 りっぱな チャンピオン ( かつ  あたいする ひと ) 186 rippana chanpion ( katsu ni ataisuru hito )        
                    187 Un champion méritant (celui qui mérite de gagner) 187 Ein verdienter Champion (einer, der es verdient zu gewinnen) 187 一个当之无愧的冠军(一个值得获胜的人) 187 (当一个人之无愧的冠军) 187
(Dāng yīgè rén zhī wúkuì de guànjūn)
187   187 A deserving champion (one who deserves to win) 187 Um campeão merecedor (aquele que merece vencer) 187 Un campeón merecedor (uno que merece ganar) 187   187 Zasłużony mistrz (ten, który zasługuje na zwycięstwo) 187 Достойный чемпион (тот, кто заслуживает победы) 187 Dostoynyy chempion (tot, kto zasluzhivayet pobedy) 187 البطل المستحق (من يستحق الفوز). 187 albatal almustahiqu (man yastahiqu alfawz). 187 एक योग्य चैंपियन (जो जीतने का हकदार है) 187 ek yogy chaimpiyan (jo jeetane ka hakadaar hai) 187 ਇੱਕ ਯੋਗ ਚੈਂਪੀਅਨ (ਜੋ ਜਿੱਤਣ ਦਾ ਹੱਕਦਾਰ ਹੈ) 187 ika yōga caimpī'ana (jō jitaṇa dā hakadāra hai) 187 একজন যোগ্য চ্যাম্পিয়ন (যে জেতার যোগ্য) 187 ēkajana yōgya cyāmpiẏana (yē jētāra yōgya) 187 ふさわしいチャンピオン(勝つに値する人) 187 ふさわしい チャンピオン ( 勝つ  値する  ) 187 ふさわしい チャンピオン ( かつ  あたいする ひと ) 187 fusawashī chanpion ( katsu ni ataisuru hito )        
                    188 Champion mérité 188 Verdienter Meister 188 Deserved Champion 188 当之无愧的冠军 188 dāngzhīwúkuì de guànjūn 188 188 Deserved Champion 188 Campeão merecido 188 Campeón merecido 188 188 Zasłużony mistrz 188 Заслуженный чемпион 188 Zasluzhennyy chempion 188 البطل المستحق 188 albatal almustahiqu 188 योग्य चैंपियन 188 yogy chaimpiyan 188 ਜੇਤੂ ਚੈਂਪੀਅਨ 188 jētū caimpī'ana 188 প্রাপ্য চ্যাম্পিয়ন 188 prāpya cyāmpiẏana 188 ふさわしいチャンピオン 188 ふさわしい チャンピオン 188 ふさわしい チャンピオン 188 fusawashī chanpion
                    189 Champion mérité 189 Verdienter Meister 189 当之无愧的冠军 189 当之无愧的冠军 189 dāngzhīwúkuì de guànjūn 189   189 Deserved Champion 189 Campeão merecido 189 Campeón merecido 189   189 Zasłużony mistrz 189 Заслуженный чемпион 189 Zasluzhennyy chempion 189 البطل المستحق 189 albatal almustahiqu 189 योग्य चैंपियन 189 yogy chaimpiyan 189 ਜੇਤੂ ਚੈਂਪੀਅਨ 189 jētū caimpī'ana 189 প্রাপ্য চ্যাম্পিয়ন 189 prāpya cyāmpiẏana 189 ふさわしいチャンピオン 189 ふさわしい チャンピオン 189 ふさわしい チャンピオン 189 fusawashī chanpion        
                    190  Il sentait qu'il n'était pas digne d'elle 190  Er fühlte sich ihrer nicht würdig 190  He felt he was not worthy of her 190  他觉得他配不上她 190  tā juédé tā pèi bù shàng tā 190 190  He felt he was not worthy of her 190  Ele sentiu que não era digno dela 190  Sentía que no era digno de ella. 190 190  Czuł, że nie jest jej wart 190  Он чувствовал, что недостоин ее 190  On chuvstvoval, chto nedostoin yeye 190  شعر أنه لا يستحقها 190 shaear 'anah la yastahiquha 190  उसे लगा कि वह उसके लायक नहीं है 190  use laga ki vah usake laayak nahin hai 190  ਉਸ ਨੂੰ ਲੱਗਾ ਕਿ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਲਾਇਕ ਨਹੀਂ ਸੀ 190  usa nū lagā ki uha usa dē lā'ika nahīṁ sī 190  সে অনুভব করলো সে তার যোগ্য নয় 190  sē anubhaba karalō sē tāra yōgya naẏa 190  彼は彼女にふさわしくないと感じた 190   彼女  ふさわしくない  感じた 190 かれ  かのじょ  ふさわしくない  かんじた 190 kare wa kanojo ni fusawashikunai to kanjita
                    191 Il ne pense pas qu'il la mérite 191 Er glaubt nicht, dass er sie verdient 191 他觉得他配不上她 191 他觉得他配不上她 191 tā juédé tā pèi bù shàng tā 191   191 He doesn't think he deserves her 191 Ele não acha que ele merece ela 191 El no cree que la merezca 191   191 Uważa, że ​​na nią nie zasługuje 191 Он не думает, что заслуживает ее 191 On ne dumayet, chto zasluzhivayet yeye 191 لا يعتقد أنه يستحقها 191 la yaetaqid 'anah yastahiquha 191 उसे नहीं लगता कि वह उसके लायक है 191 use nahin lagata ki vah usake laayak hai 191 ਉਹ ਨਹੀਂ ਸੋਚਦਾ ਕਿ ਉਹ ਉਸਦੇ ਲਾਇਕ ਹੈ 191 uha nahīṁ sōcadā ki uha usadē lā'ika hai 191 সে তার যোগ্য বলে মনে করে না 191 sē tāra yōgya balē manē karē nā 191 彼は彼が彼女に値するとは思わない 191     彼女  値する   思わない 191 かれ  かれ  かのじょ  あたいする   おもわない 191 kare wa kare ga kanojo ni ataisuru to wa omowanai        
                    192 Il ne pense pas qu'il la mérite 192 Er glaubt nicht, dass er sie verdient 192 He doesn't think he deserves her 192 他觉得他配不上她 192 tā juédé tā pèi bù shàng tā 192   192 He doesn't think he deserves her 192 Ele não acha que ele merece ela 192 El no cree que la merezca 192   192 Uważa, że ​​na nią nie zasługuje 192 Он не думает, что заслуживает ее 192 On ne dumayet, chto zasluzhivayet yeye 192 لا يعتقد أنه يستحقها 192 la yaetaqid 'anah yastahiquha 192 उसे नहीं लगता कि वह उसके लायक है 192 use nahin lagata ki vah usake laayak hai 192 ਉਹ ਨਹੀਂ ਸੋਚਦਾ ਕਿ ਉਹ ਉਸਦੇ ਲਾਇਕ ਹੈ 192 uha nahīṁ sōcadā ki uha usadē lā'ika hai 192 সে তার যোগ্য বলে মনে করে না 192 sē tāra yōgya balē manē karē nā 192 彼は彼が彼女に値するとは思わない 192     彼女  値する   思わない 192 かれ  かれ  かのじょ  あたいする   おもわない 192 kare wa kare ga kanojo ni ataisuru to wa omowanai        
                    193 Il ne pense pas qu'il la mérite 193 Er glaubt nicht, dass er sie verdient 193 他觉得他配不上她 193 他觉得他配不上她 193 tā juédé tā pèi bù shàng tā 193   193 He doesn't think he deserves her 193 Ele não acha que ele merece ela 193 El no cree que la merezca 193   193 Uważa, że ​​na nią nie zasługuje 193 Он не думает, что заслуживает ее 193 On ne dumayet, chto zasluzhivayet yeye 193 لا يعتقد أنه يستحقها 193 la yaetaqid 'anah yastahiquha 193 उसे नहीं लगता कि वह उसके लायक है 193 use nahin lagata ki vah usake laayak hai 193 ਉਹ ਨਹੀਂ ਸੋਚਦਾ ਕਿ ਉਹ ਉਸਦੇ ਲਾਇਕ ਹੈ 193 uha nahīṁ sōcadā ki uha usadē lā'ika hai 193 সে তার যোগ্য বলে মনে করে না 193 sē tāra yōgya balē manē karē nā 193 彼は彼が彼女に値するとは思わない 193     彼女  値する   思わない 193 かれ  かれ  かのじょ  あたいする   おもわない 193 kare wa kare ga kanojo ni ataisuru to wa omowanai        
                    194 s'opposer 194 ablehnen 194 opposé 194 反对 194 fǎnduì 194   194 opposé 194 opor 194 oponerse a 194   194 sprzeciwiać się 194 противник 194 protivnik 194 معارض 194 muearid 194 विपरीत 194 vipareet 194 ਵਿਰੋਧ 194 virōdha 194 বিরোধী 194 birōdhī 194 反対 194 反対 194 はんたい 194 hantai        
                    195 indigne 195 unwürdig 195 unworthy 195 不配 195 bùpèi 195 195 unworthy 195 indigno 195 indigno de 195 195 niegodny 195 недостойный 195 nedostoynyy 195 لا يستحق 195 la yastahiqu 195 नालायक कहीं का 195 naalaayak kaheen ka 195 ਅਯੋਗ 195 ayōga 195 অযোগ্য 195 ayōgya 195 価値がない 195 価値  ない 195 かち  ない 195 kachi ga nai
                    196 indigne 196 unwürdig 196 不配 196 不配 196 bùpèi 196   196 unworthy 196 indigno 196 indigno de 196   196 niegodny 196 недостойный 196 nedostoynyy 196 لا يستحق 196 la yastahiqu 196 नालायक कहीं का 196 naalaayak kaheen ka 196 ਅਯੋਗ 196 ayōga 196 অযোগ্য 196 ayōgya 196 価値がない 196 価値  ない 196 かち  ない 196 kachi ga nai        
                    197 avoir des qualités qui méritent votre respect, votre attention ou votre admiration 197 Eigenschaften haben, die Ihren Respekt, Ihre Aufmerksamkeit oder Ihre Bewunderung verdienen 197 having qualities that deserve your respect, attention or admiration 197 拥有值得你尊重、关注或钦佩的品质 197 yǒngyǒu zhídé nǐ zūnzhòng, guānzhù huò qīnpèi de pǐnzhí 197 197 having qualities that deserve your respect, attention or admiration 197 ter qualidades que merecem seu respeito, atenção ou admiração 197 tener cualidades que merecen su respeto, atención o admiración 197 197 posiadanie cech, które zasługują na Twój szacunek, uwagę lub podziw 197 наличие качеств, заслуживающих вашего уважения, внимания или восхищения 197 nalichiye kachestv, zasluzhivayushchikh vashego uvazheniya, vnimaniya ili voskhishcheniya 197 امتلاك صفات تستحق احترامك أو اهتمامك أو إعجابك 197 amtilak sifat tastahiqu ahtiramak 'aw ahtimamak 'aw 'iiejabak 197 ऐसे गुण होना जो आपके सम्मान, ध्यान या प्रशंसा के पात्र हों 197 aise gun hona jo aapake sammaan, dhyaan ya prashansa ke paatr hon 197 ਤੁਹਾਡੇ ਆਦਰ, ਧਿਆਨ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਦੇ ਹੱਕਦਾਰ ਗੁਣ ਹੋਣ 197 tuhāḍē ādara, dhi'āna jāṁ praśasā dē hakadāra guṇa hōṇa 197 এমন গুণাবলী থাকা যা আপনার সম্মান, মনোযোগ বা প্রশংসার যোগ্য 197 ēmana guṇābalī thākā yā āpanāra sam'māna, manōyōga bā praśansāra yōgya 197 あなたの尊敬、注意または賞賛に値する資質を持っている 197 あなた  尊敬 、 注意 または 賞賛  値する 資質  持っている 197 あなた  そんけい 、 ちゅうい または しょうさん  あたいする ししつ  もっている 197 anata no sonkei , chūi mataha shōsan ni ataisuru shishitsu o motteiru
                    198 Avoir des qualités dignes de votre respect, de votre attention ou de votre admiration 198 Besitzen Sie Eigenschaften, die Ihren Respekt, Ihre Aufmerksamkeit oder Ihre Bewunderung verdienen 198 拥有值得你尊重、关注或钦佩的品 198 拥有你值得尊敬、关注或钦佩的品质 198 yǒngyǒu nǐ zhídé zūnjìng, guānzhù huò qīnpèi de pǐnzhí 198   198 Have qualities worthy of your respect, attention, or admiration 198 Ter qualidades dignas de seu respeito, atenção ou admiração 198 Tener cualidades dignas de su respeto, atención o admiración. 198   198 Miej cechy godne szacunku, uwagi lub podziwu 198 Обладать качествами, достойными вашего уважения, внимания или восхищения 198 Obladat' kachestvami, dostoynymi vashego uvazheniya, vnimaniya ili voskhishcheniya 198 امتلك صفات جديرة باحترامك واهتمامك وإعجابك 198 amtalak sifat jadiratan biahtiramik wahtimamik wa'iiejabik 198 आपके सम्मान, ध्यान या प्रशंसा के योग्य गुण हों 198 aapake sammaan, dhyaan ya prashansa ke yogy gun hon 198 ਤੁਹਾਡੇ ਆਦਰ, ਧਿਆਨ, ਜਾਂ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਦੇ ਯੋਗ ਗੁਣ ਰੱਖੋ 198 tuhāḍē ādara, dhi'āna, jāṁ praśasā dē yōga guṇa rakhō 198 আপনার সম্মান, মনোযোগ, বা প্রশংসার যোগ্য গুণাবলী আছে 198 āpanāra sam'māna, manōyōga, bā praśansāra yōgya guṇābalī āchē 198 あなたの尊敬、注意、または賞賛に値する資質を持っている 198 あなた  尊敬 、 注意 、 または 賞賛  値する 資質  持っている 198 あなた  そんけい 、 ちゅうい 、 または しょうさん  あたいする ししつ  もっている 198 anata no sonkei , chūi , mataha shōsan ni ataisuru shishitsu o motteiru        
                    199 digne de respect; remarquable; digne d'admiration 199 respektvoll; beachtenswert; bewundernswert 199 worthy of respect; noteworthy; worthy of admiration 199 值得尊重;值得注意的;值得钦佩 199 zhídé zūnzhòng; zhídé zhùyì de; zhídé qīnpèi 199 199 worthy of respect; noteworthy; worthy of admiration 199 digno de respeito; digno de nota; digno de admiração 199 digno de respeto; notable; digno de admiración 199 199 godny szacunku, godny uwagi, godny podziwu 199 достойный уважения; заслуживающий внимания; достойный восхищения 199 dostoynyy uvazheniya; zasluzhivayushchiy vnimaniya; dostoynyy voskhishcheniya 199 جدير بالاحترام ؛ جدير بالملاحظة ؛ يستحق الإعجاب 199 jadir bialiahtiram ; jadir bialmulahazat ; yastahiqu al'iiejab 199 सम्मान के योग्य; उल्लेखनीय; प्रशंसा के योग्य 199 sammaan ke yogy; ullekhaneey; prashansa ke yogy 199 ਆਦਰ ਦੇ ਯੋਗ; ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਯੋਗ; ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਦੇ ਯੋਗ 199 ādara dē yōga; dhi'āna dēṇa yōga; praśasā dē yōga 199 সম্মানের যোগ্য; উল্লেখযোগ্য; প্রশংসার যোগ্য 199 sam'mānēra yōgya; ullēkhayōgya; praśansāra yōgya 199 尊敬に値する;注目に値する;賞賛に値する 199 尊敬  値する ; 注目  値する ; 賞賛  値する 199 そんけい  あたいする ; ちゅうもく  あたいする ; しょうさん  あたいする 199 sonkei ni ataisuru ; chūmoku ni ataisuru ; shōsan ni ataisuru
                    200 digne de respect; remarquable; digne d'admiration 200 respektvoll; beachtenswert; bewundernswert 200 值得尊敬的;值得注意的;值得敬仰的 200 敬爱的;敬敬的 200 jìng'ài de; jìng jìng de 200   200 worthy of respect; noteworthy; worthy of admiration 200 digno de respeito; digno de nota; digno de admiração 200 digno de respeto; notable; digno de admiración 200   200 godny szacunku, godny uwagi, godny podziwu 200 достойный уважения; заслуживающий внимания; достойный восхищения 200 dostoynyy uvazheniya; zasluzhivayushchiy vnimaniya; dostoynyy voskhishcheniya 200 جدير بالاحترام ؛ جدير بالملاحظة ؛ يستحق الإعجاب 200 jadir bialiahtiram ; jadir bialmulahazat ; yastahiqu al'iiejab 200 सम्मान के योग्य; उल्लेखनीय; प्रशंसा के योग्य 200 sammaan ke yogy; ullekhaneey; prashansa ke yogy 200 ਆਦਰ ਦੇ ਯੋਗ; ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਯੋਗ; ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਦੇ ਯੋਗ 200 ādara dē yōga; dhi'āna dēṇa yōga; praśasā dē yōga 200 সম্মানের যোগ্য; উল্লেখযোগ্য; প্রশংসার যোগ্য 200 sam'mānēra yōgya; ullēkhayōgya; praśansāra yōgya 200 尊敬に値する;注目に値する;賞賛に値する 200 尊敬  値する ; 注目  値する ; 賞賛  値する 200 そんけい  あたいする ; ちゅうもく  あたいする ; しょうさん  あたいする 200 sonkei ni ataisuru ; chūmoku ni ataisuru ; shōsan ni ataisuru        
                    201 Synonyme 201 Synonym 201 Synonym 201 代名词 201 dàimíngcí 201   201 Synonym 201 Sinônimo 201 Sinónimo 201   201 Synonim 201 Синоним 201 Sinonim 201 مرادف 201 muradif 201 पर्याय 201 paryaay 201 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 201 samānārathī 201 সমার্থক শব্দ 201 samārthaka śabda 201 シノニム 201 シノニム 201 シノニム 201 shinonimu        
                    202 Méritant 202 Verdient 202 Deserving 202 值得 202 zhídé 202 202 Deserving 202 Merecedor 202 Digno 202 202 Godny 202 Заслуживающий 202 Zasluzhivayushchiy 202 تستحق 202 tastahiqu 202 योग्य 202 yogy 202 ਲਾਇਕ 202 lā'ika 202 যোগ্য 202 yōgya 202 値する 202 値する 202 あたいする 202 ataisuru
                    203 la peine 203 Wert 203 值得 203 值得 203 zhídé 203   203 worth 203 que vale a pena 203 valor 203   203 wartość 203 стоит 203 stoit 203 يستحق 203 yastahiqu 203 कीमत 203 keemat 203 ਕੀਮਤ 203 kīmata 203 মূল্য 203 mūlya 203 価値 203 価値 203 かち 203 kachi        
                    204 L'argent que nous collectons ira à une très bonne cause 204 Das Geld, das wir sammeln, wird für einen sehr guten Zweck verwendet 204 The money we raise will be going to a very worthy cause 204 我们筹集的资金将用于一个非常有价值的事业 204 wǒmen chóují de zījīn jiāng yòng yú yīgè fēicháng yǒu jiàzhí de shìyè 204 204 The money we raise will be going to a very worthy cause 204 O dinheiro que arrecadarmos será destinado a uma causa muito nobre 204 El dinero que recaudemos se destinará a una causa muy noble. 204 204 Pieniądze, które zdobędziemy, trafią na bardzo wartościowy cel 204 Деньги, которые мы собираем, пойдут на очень достойное дело 204 Den'gi, kotoryye my sobirayem, poydut na ochen' dostoynoye delo 204 الأموال التي نجمعها ستذهب إلى قضية نبيلة للغاية 204 al'amwal alati najmaeuha satadhhab 'iilaa qadiat nabilat lilghaya 204 हम जो पैसा जुटाते हैं वह एक बहुत ही योग्य काम के लिए जाएगा 204 ham jo paisa jutaate hain vah ek bahut hee yogy kaam ke lie jaega 204 ਜੋ ਪੈਸਾ ਅਸੀਂ ਇਕੱਠਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਉਹ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਯੋਗ ਕਾਰਨ ਲਈ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 204 jō paisā asīṁ ikaṭhā karadē hāṁ uha ika bahuta hī yōga kārana la'ī jā rihā hai 204 আমরা যে অর্থ সংগ্রহ করব তা একটি খুব যোগ্য কারণ হতে যাচ্ছে 204 āmarā yē artha saṅgraha karaba tā ēkaṭi khuba yōgya kāraṇa hatē yācchē 204 私たちが集めたお金は非常に価値のある目的に使われます 204 私たち  集めた お金  非常  価値  ある 目的  使われます 204 わたしたち  あつめた おかね  ひじょう  かち  ある もくてき  つかわれます 204 watashitachi ga atsumeta okane wa hijō ni kachi no aru mokuteki ni tsukawaremasu
                    205 Les fonds que nous collectons iront à une très bonne cause. 205 Die Spenden, die wir sammeln, kommen einem sehr guten Zweck zugute. 205 我们筹集的资金将用于一个非常有价值的事. 205 我们的资金将用于一个非常有价值的事业。 205 wǒmen de zījīn jiāng yòng yú yīgè fēicháng yǒu jiàzhí de shìyè. 205   205 The funds we raise will go towards a very worthy cause. 205 Os fundos que arrecadarmos irão para uma causa muito nobre. 205 Los fondos que recaudemos se destinarán a una causa muy noble. 205   205 Zebrane przez nas fundusze pójdą na bardzo wartościowy cel. 205 Собранные средства пойдут на очень достойное дело. 205 Sobrannyye sredstva poydut na ochen' dostoynoye delo. 205 الأموال التي نجمعها ستذهب إلى قضية نبيلة للغاية. 205 al'amwal alati najmaeuha satadhhab 'iilaa qadiat nabilat lilghayati. 205 हम जो धन जुटाएंगे वह एक बहुत ही योग्य कारण की ओर जाएगा। 205 ham jo dhan jutaenge vah ek bahut hee yogy kaaran kee or jaega. 205 ਅਸੀਂ ਜੋ ਫੰਡ ਇਕੱਠੇ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਉਹ ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਹੀ ਯੋਗ ਕਾਰਨ ਵੱਲ ਜਾਵੇਗਾ। 205 asīṁ jō phaḍa ikaṭhē karadē hāṁ uha ika bahuta hī yōga kārana vala jāvēgā. 205 আমরা যে তহবিল সংগ্রহ করি তা একটি খুব যোগ্য কারণের দিকে যাবে। 205 āmarā yē tahabila saṅgraha kari tā ēkaṭi khuba yōgya kāraṇēra dikē yābē. 205 私たちが調達する資金は、非常に価値のある目的に向けられます。 205 私たち  調達 する 資金  、 非常  価値  ある 目的  向けられます 。 205 わたしたち  ちょうたつ する しきん  、 ひじょう  かち  ある もくてき  むけられます 。 205 watashitachi ga chōtatsu suru shikin wa , hijō ni kachi no aru mokuteki ni mukeraremasu .        
                    206 L'argent que nous collectons ira à des causes très nobles 206 Das Geld, das wir sammeln, wird für sehr edle Zwecke verwendet 206 The money we raise will go to very noble causes 206 我们筹集的资金将用于非常崇高的事业 206 Wǒmen chóují de zījīn jiāng yòng yú fēicháng chónggāo de shìyè 206   206 The money we raise will go to very noble causes 206 O dinheiro que arrecadarmos irá para causas muito nobres 206 El dinero que recaudemos irá destinado a causas muy nobles 206   206 Zebrane przez nas pieniądze pójdą na bardzo szczytne cele 206 Деньги, которые мы собираем, пойдут на очень благородные цели 206 Den'gi, kotoryye my sobirayem, poydut na ochen' blagorodnyye tseli 206 الأموال التي نجمعها ستذهب إلى قضايا نبيلة للغاية 206 al'amwal alati najmaeuha satadhhab 'iilaa qadaya nabilat lilghaya 206 हम जो पैसा जुटाते हैं वह बहुत नेक कामों में जाएगा 206 ham jo paisa jutaate hain vah bahut nek kaamon mein jaega 206 ਜੋ ਪੈਸਾ ਅਸੀਂ ਇਕੱਠਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਉਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਨੇਕ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਜਾਵੇਗਾ 206 Jō paisā asīṁ ikaṭhā karadē hāṁ uha bahuta hī nēka kamāṁ la'ī jāvēgā 206 আমরা যে অর্থ সংগ্রহ করি তা খুব মহৎ কাজে যাবে 206 Āmarā yē artha saṅgraha kari tā khuba mahaṯ kājē yābē 206 私たちが集めたお金は非常に高貴な目的に使われます 206 私たち  集めた お金  非常  高貴な 目的  使われます 206 わたしたち  あつめた おかね  ひじょう  こうきな もくてき  つかわれます 206 watashitachi ga atsumeta okane wa hijō ni kōkina mokuteki ni tsukawaremasu        
                    207 L'argent que nous collectons ira à des causes très nobles 207 Das Geld, das wir sammeln, wird für sehr edle Zwecke verwendet 207 我们筹集的钱款将用于非常崇高的事业 207 我们的钱款将用于非常崇高的事业 207 wǒmen de qián kuǎn jiāng yòng yú fēicháng chónggāo de shìyè 207   207 The money we raise will go to very noble causes 207 O dinheiro que arrecadarmos irá para causas muito nobres 207 El dinero que recaudemos irá destinado a causas muy nobles 207   207 Zebrane przez nas pieniądze pójdą na bardzo szczytne cele 207 Деньги, которые мы собираем, пойдут на очень благородные цели 207 Den'gi, kotoryye my sobirayem, poydut na ochen' blagorodnyye tseli 207 الأموال التي نجمعها ستذهب إلى قضايا نبيلة للغاية 207 al'amwal alati najmaeuha satadhhab 'iilaa qadaya nabilat lilghaya 207 हम जो पैसा जुटाते हैं वह बहुत नेक कामों में जाएगा 207 ham jo paisa jutaate hain vah bahut nek kaamon mein jaega 207 ਜੋ ਪੈਸਾ ਅਸੀਂ ਇਕੱਠਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਉਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਨੇਕ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਜਾਵੇਗਾ 207 jō paisā asīṁ ikaṭhā karadē hāṁ uha bahuta hī nēka kamāṁ la'ī jāvēgā 207 আমরা যে অর্থ সংগ্রহ করি তা খুব মহৎ কাজে যাবে 207 āmarā yē artha saṅgraha kari tā khuba mahaṯ kājē yābē 207 私たちが集めたお金は非常に高貴な目的に使われます 207 私たち  集めた お金  非常  高貴な 目的  使われます 207 わたしたち  あつめた おかね  ひじょう  こうきな もくてき  つかわれます 207 watashitachi ga atsumeta okane wa hijō ni kōkina mokuteki ni tsukawaremasu        
                    208 un membre digne de l'équipe 208 ein würdiges Mitglied des Teams 208 a worthy member of  the team  208 团队中有价值的成员 208 tuánduì zhōng yǒu jiàzhí de chéngyuán 208   208 a worthy member of the team 208 um membro digno da equipe 208 un miembro digno del equipo 208   208 godny członek zespołu 208 достойный член команды 208 dostoynyy chlen komandy 208 عضو جدير بالفريق 208 eudw jadir bialfariq 208 टीम का एक योग्य सदस्य 208 teem ka ek yogy sadasy 208 ਟੀਮ ਦਾ ਇੱਕ ਯੋਗ ਮੈਂਬਰ 208 ṭīma dā ika yōga maimbara 208 দলের একজন যোগ্য সদস্য 208 dalēra ēkajana yōgya sadasya 208 チームの立派なメンバー 208 チーム  立派な メンバー 208 チーム  りっぱな メンバー 208 chīmu no rippana menbā        
                    209 Membre précieux de l'équipe 209 Wertvolles Teammitglied 209 团队中有价值的成 209 团队中的成员 209 tuánduì zhōng de chéngyuán 209   209 Valuable member of the team 209 Membro valioso da equipe 209 Valioso miembro del equipo 209   209 Cenny członek zespołu 209 Ценный член команды 209 Tsennyy chlen komandy 209 عضو قيم بالفريق 209 eudw qayam bialfariq 209 टीम के मूल्यवान सदस्य 209 teem ke moolyavaan sadasy 209 ਟੀਮ ਦੇ ਕੀਮਤੀ ਮੈਂਬਰ 209 ṭīma dē kīmatī maimbara 209 দলের মূল্যবান সদস্য 209 dalēra mūlyabāna sadasya 209 チームの貴重なメンバー 209 チーム  貴重な メンバー 209 チーム  きちょうな メンバー 209 chīmu no kichōna menbā        
                    210 un excellent joueur 210 ein hervorragender Spieler 210 an excellent player 210 优秀的球员 210 yōuxiù de qiúyuán 210   210 an excellent player 210 um excelente jogador 210 un excelente jugador 210   210 doskonały gracz 210 отличный игрок 210 otlichnyy igrok 210 لاعب ممتاز 210 laeib mumtaz 210 एक बेहतरीन खिलाड़ी 210 ek behatareen khilaadee 210 ਇੱਕ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਖਿਡਾਰੀ 210 ika śānadāra khiḍārī 210 একজন চমৎকার খেলোয়াড় 210 ēkajana camaṯkāra khēlōẏāṛa 210 優秀な選手 210 優秀な 選手 210 ゆうしゅうな せんしゅ 210 yūshūna senshu        
                    211 un excellent joueur 211 ein hervorragender Spieler 211 位优秀的队员 211 一个优秀的队员 211 yīgè yōuxiù de duìyuán 211   211 an excellent player 211 um excelente jogador 211 un excelente jugador 211   211 doskonały gracz 211 отличный игрок 211 otlichnyy igrok 211 لاعب ممتاز 211 laeib mumtaz 211 एक बेहतरीन खिलाड़ी 211 ek behatareen khilaadee 211 ਇੱਕ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਖਿਡਾਰੀ 211 ika śānadāra khiḍārī 211 একজন চমৎকার খেলোয়াড় 211 ēkajana camaṯkāra khēlōẏāṛa 211 優秀な選手 211 優秀な 選手 211 ゆうしゅうな せんしゅ 211 yūshūna senshu        
                    212 avoir de bonnes qualités mais pas très intéressant ou excitant 212 mit guten Qualitäten, aber nicht sehr interessant oder aufregend 212 having good qualities but not very interesting or exciting 212 有良好的品质,但不是很有趣或令人兴奋 212 yǒu liánghǎo de pǐnzhí, dàn bùshì hěn yǒuqù huò lìng rén xīngfèn 212   212 having good qualities but not very interesting or exciting 212 ter boas qualidades, mas não muito interessante ou emocionante 212 tener buenas cualidades pero no muy interesantes o emocionantes 212   212 mają dobre cechy, ale nie są zbyt interesujące ani ekscytujące 212 обладающий хорошими качествами, но не очень интересный или захватывающий 212 obladayushchiy khoroshimi kachestvami, no ne ochen' interesnyy ili zakhvatyvayushchiy 212 يتمتعون بصفات جيدة ولكن ليس مثيرًا للاهتمام أو مثيرًا 212 yatamataeun bisifat jayidat walakin lays mthyran liliaihtimam 'aw mthyran 212 अच्छे गुण हैं लेकिन बहुत दिलचस्प या रोमांचक नहीं हैं 212 achchhe gun hain lekin bahut dilachasp ya romaanchak nahin hain 212 ਚੰਗੇ ਗੁਣ ਹੋਣ ਪਰ ਬਹੁਤ ਦਿਲਚਸਪ ਜਾਂ ਰੋਮਾਂਚਕ ਨਹੀਂ 212 cagē guṇa hōṇa para bahuta dilacasapa jāṁ rōmān̄caka nahīṁ 212 ভাল গুণাবলী আছে কিন্তু খুব আকর্ষণীয় বা উত্তেজনাপূর্ণ না 212 bhāla guṇābalī āchē kintu khuba ākarṣaṇīẏa bā uttējanāpūrṇa nā 212 良い資質を持っているが、あまり面白くなく、刺激的でもない 212 良い 資質  持っているが 、 あまり 面白くなく 、 刺激 的で もない 212 よい ししつ  もっているが 、 あまり おもしろくなく 、 しげき てきで もない 212 yoi shishitsu o motteiruga , amari omoshirokunaku , shigeki tekide monai        
                    213 Bonne qualité, mais pas très intéressant ou passionnant 213 Gute Qualität, aber nicht sehr interessant oder spannend 213 有良好的品质,但不是很有趣或令人兴 213 有很好的品质,但不是很有趣或令人兴奋 213 yǒu hěn hǎo de pǐnzhí, dàn bùshì hěn yǒuqù huò lìng rén xīngfèn 213   213 Good quality, but not very interesting or exciting 213 Boa qualidade, mas não muito interessante ou emocionante 213 Buena calidad, pero no muy interesante o emocionante. 213   213 Dobra jakość, ale niezbyt interesująca ani ekscytująca 213 Хорошее качество, но не очень интересное или захватывающее 213 Khorosheye kachestvo, no ne ochen' interesnoye ili zakhvatyvayushcheye 213 جودة جيدة ، ولكنها ليست ممتعة أو مثيرة للغاية 213 jawdat jayidat , walakinaha laysat mumtieatan 'aw muthiratan lilghaya 213 अच्छी गुणवत्ता, लेकिन बहुत दिलचस्प या रोमांचक नहीं 213 achchhee gunavatta, lekin bahut dilachasp ya romaanchak nahin 213 ਚੰਗੀ ਕੁਆਲਿਟੀ, ਪਰ ਬਹੁਤ ਦਿਲਚਸਪ ਜਾਂ ਦਿਲਚਸਪ ਨਹੀਂ 213 cagī ku'āliṭī, para bahuta dilacasapa jāṁ dilacasapa nahīṁ 213 ভাল মানের, কিন্তু খুব আকর্ষণীয় বা উত্তেজনাপূর্ণ নয় 213 bhāla mānēra, kintu khuba ākarṣaṇīẏa bā uttējanāpūrṇa naẏa 213 質は良いが、あまり面白くなく、刺激的でもない 213   良いが 、 あまり 面白くなく 、 刺激 的で もない 213 しつ  よいが 、 あまり おもしろくなく 、 しげき てきで もない 213 shitsu wa yoiga , amari omoshirokunaku , shigeki tekide monai        
                    214 Respectable, précieux (mais pas trop intéressant ou excitant) 214 Respektabel, wertvoll (aber nicht zu interessant oder aufregend) 214 Respectable, valuable (but not too interesting or exciting) 214 受人尊敬的,有价值的(但不是太有趣或令人兴奋) 214 shòu rén zūnjìng de, yǒu jiàzhí de (dàn bùshì tài yǒuqù huò lìng rén xīngfèn) 214 214 Respectable, valuable (but not too interesting or exciting) 214 Respeitável, valioso (mas não muito interessante ou emocionante) 214 Respetable, valioso (pero no demasiado interesante o emocionante) 214 214 Szanowany, cenny (ale niezbyt interesujący ani ekscytujący) 214 Респектабельный, ценный (но не слишком интересный или захватывающий) 214 Respektabel'nyy, tsennyy (no ne slishkom interesnyy ili zakhvatyvayushchiy) 214 محترم وقيِّم (ولكن ليس مثيرًا للاهتمام أو مثيرًا للغاية) 214 muhtaram wqyim (wlkin lays mthyran liliahtimam 'aw mthyran lilghayati) 214 सम्मानजनक, मूल्यवान (लेकिन बहुत दिलचस्प या रोमांचक नहीं) 214 sammaanajanak, moolyavaan (lekin bahut dilachasp ya romaanchak nahin) 214 ਸਤਿਕਾਰਯੋਗ, ਕੀਮਤੀ (ਪਰ ਬਹੁਤ ਦਿਲਚਸਪ ਜਾਂ ਦਿਲਚਸਪ ਨਹੀਂ) 214 Satikārayōga, kīmatī (para bahuta dilacasapa jāṁ dilacasapa nahīṁ) 214 সম্মানজনক, মূল্যবান (কিন্তু খুব আকর্ষণীয় বা উত্তেজনাপূর্ণ নয়) 214 Sam'mānajanaka, mūlyabāna (kintu khuba ākarṣaṇīẏa bā uttējanāpūrṇa naẏa) 214 立派で、価値があります(ただし、あまり面白くなく、刺激的でもありません) 214 立派で 、 価値  あります ( ただし 、 あまり 面白くなく 、 刺激 的で  ありません ) 214 りっぱで 、 かち  あります ( ただし 、 あまり おもしろくなく 、 しげき てきで  ありません ) 214 rippade , kachi ga arimasu ( tadashi , amari omoshirokunaku , shigeki tekide mo arimasen )
                    215 Respectable, précieux (mais pas trop intéressant ou excitant) 215 Respektabel, wertvoll (aber nicht zu interessant oder aufregend) 215 值得尊敬的,有价值的(但不太令人感兴趣或激动的) 215 值得尊敬的,不同的但(有什么不同或重要的) 215 zhídé zūnjìng de, bùtóng de dàn (yǒu shé me bùtóng huò zhòngyào de) 215   215 Respectable, valuable (but not too interesting or exciting) 215 Respeitável, valioso (mas não muito interessante ou emocionante) 215 Respetable, valioso (pero no demasiado interesante o emocionante) 215   215 Szanowany, cenny (ale niezbyt interesujący ani ekscytujący) 215 Респектабельный, ценный (но не слишком интересный или захватывающий) 215 Respektabel'nyy, tsennyy (no ne slishkom interesnyy ili zakhvatyvayushchiy) 215 محترم وقيِّم (ولكن ليس مثيرًا للاهتمام أو مثيرًا للغاية) 215 muhtaram wqyim (wlkin lays mthyran liliahtimam 'aw mthyran lilghayati) 215 सम्मानजनक, मूल्यवान (लेकिन बहुत दिलचस्प या रोमांचक नहीं) 215 sammaanajanak, moolyavaan (lekin bahut dilachasp ya romaanchak nahin) 215 ਸਤਿਕਾਰਯੋਗ, ਕੀਮਤੀ (ਪਰ ਬਹੁਤ ਦਿਲਚਸਪ ਜਾਂ ਦਿਲਚਸਪ ਨਹੀਂ) 215 satikārayōga, kīmatī (para bahuta dilacasapa jāṁ dilacasapa nahīṁ) 215 সম্মানজনক, মূল্যবান (কিন্তু খুব আকর্ষণীয় বা উত্তেজনাপূর্ণ নয়) 215 sam'mānajanaka, mūlyabāna (kintu khuba ākarṣaṇīẏa bā uttējanāpūrṇa naẏa) 215 立派で、価値があります(ただし、あまり面白くなく、刺激的でもありません) 215 立派で 、 価値  あります ( ただし 、 あまり 面白くなく 、 刺激 的で  ありません ) 215 りっぱで 、 かち  あります ( ただし 、 あまり おもしろくなく 、 しげき てきで  ありません ) 215 rippade , kachi ga arimasu ( tadashi , amari omoshirokunaku , shigeki tekide mo arimasen )        
                    216 son mari digne mais terne 216 ihr würdiger, aber langweiliger Ehemann 216 her worthy but dull husband 216 她可敬但沉闷的丈夫 216 tā kě jìng dàn chénmèn de zhàngfū 216   216 her worthy but dull husband 216 seu digno, mas maçante marido 216 su marido digno pero aburrido 216   216 jej godny, ale nudny mąż 216 ее достойный, но скучный муж 216 yeye dostoynyy, no skuchnyy muzh 216 زوجها اللائق ولكن البليد 216 zawjuha allaayiq walakina albalid 216 उसका योग्य लेकिन सुस्त पति 216 usaka yogy lekin sust pati 216 ਉਸ ਦਾ ਯੋਗ ਪਰ ਸੁਸਤ ਪਤੀ 216 usa dā yōga para susata patī 216 তার যোগ্য কিন্তু নিস্তেজ স্বামী 216 tāra yōgya kintu nistēja sbāmī 216 彼女の価値があるが鈍い夫 216 彼女  価値  あるが 鈍い  216 かのじょ  かち  あるが にぶい おっと 216 kanojo no kachi ga aruga nibui otto        
                    217 son respectable mais terne mari 217 ihr respektabler, aber langweiliger Ehemann 217 她可敬但沉闷的丈夫 217 可敬但沉闷的丈夫 217 kě jìng dàn chénmèn de zhàngfū 217   217 her respectable but dull husband 217 seu respeitável, mas maçante marido 217 su respetable pero aburrido esposo 217   217 jej szanowany, ale nudny mąż 217 ее респектабельный, но скучный муж 217 yeye respektabel'nyy, no skuchnyy muzh 217 زوجها المحترم الممل 217 zawjuha almuhtaram almumilu 217 उसका आदरणीय लेकिन सुस्त पति 217 usaka aadaraneey lekin sust pati 217 ਉਸਦਾ ਸਤਿਕਾਰਯੋਗ ਪਰ ਸੰਜੀਦਾ ਪਤੀ 217 usadā satikārayōga para sajīdā patī 217 তার সম্মানিত কিন্তু নিস্তেজ স্বামী 217 tāra sam'mānita kintu nistēja sbāmī 217 彼女の立派だが鈍い夫 217 彼女  立派だが 鈍い  217 かのじょ  りっぱだが にぶい おっと 217 kanojo no rippadaga nibui otto        
                    218 Son mari décent mais rigide 218 Ihr anständiger, aber starrer Ehemann 218 Her decent but rigid husband 218 她体面但严厉的丈夫 218 tā tǐmiàn dàn yánlì de zhàngfū 218 218 Her decent but rigid husband 218 Seu marido decente, mas rígido 218 Su marido decente pero rígido. 218 218 Jej przyzwoity, ale sztywny mąż 218 Ее порядочный, но жесткий муж 218 Yeye poryadochnyy, no zhestkiy muzh 218 زوجها اللائق لكن الجامد 218 zawjuha allaayiq lakina aljamid 218 उसका सभ्य लेकिन कठोर पति 218 usaka sabhy lekin kathor pati 218 ਉਸਦਾ ਵਿਨੀਤ ਪਰ ਸਖ਼ਤ ਪਤੀ 218 usadā vinīta para saḵẖata patī 218 তার ভদ্র কিন্তু অনমনীয় স্বামী 218 tāra bhadra kintu anamanīẏa sbāmī 218 彼女のまともな、しかし堅い夫 218 彼女  まともな 、 しかし 堅い  218 かのじょ  まともな 、 しかし かたい おっと 218 kanojo no matomona , shikashi katai otto
                    219 Son mari décent mais rigide 219 Ihr anständiger, aber starrer Ehemann 219 她那为人正派却呆 板的丈夫 219 她那为人正派却呆板的丈夫 219 tā nà wéirén zhèngpài què dāibǎn de zhàngfū 219   219 Her decent but rigid husband 219 Seu marido decente, mas rígido 219 Su marido decente pero rígido. 219   219 Jej przyzwoity, ale sztywny mąż 219 Ее порядочный, но жесткий муж 219 Yeye poryadochnyy, no zhestkiy muzh 219 زوجها اللائق لكن الجامد 219 zawjuha allaayiq lakina aljamid 219 उसका सभ्य लेकिन कठोर पति 219 usaka sabhy lekin kathor pati 219 ਉਸਦਾ ਵਿਨੀਤ ਪਰ ਸਖ਼ਤ ਪਤੀ 219 usadā vinīta para saḵẖata patī 219 তার ভদ্র কিন্তু অনমনীয় স্বামী 219 tāra bhadra kintu anamanīẏa sbāmī 219 彼女のまともな、しかし堅い夫 219 彼女  まともな 、 しかし 堅い  219 かのじょ  まともな 、 しかし かたい おっと 219 kanojo no matomona , shikashi katai otto        
                    220 ~de qn/qch 220 ~von jdm/etw 220 〜of sb/sth  220 〜某人/某事 220 〜mǒu rén/mǒu shì 220 220 ~of sb/sth 220 ~de sb/sth 220 ~ de algo 220 220 ~o kimś/czegoś 220 ~ с/с 220 ~ s/s 220 ~ من sb / sth 220 ~ min sb / sth 220 ~sb/sth . का 220 ~sb/sth . ka 220 ~sb/sth ਦਾ 220 ~sb/sth dā 220 ~sb/sth 220 ~sb/sth 220 〜sb / sth 220 〜 sb / sth 220 〜 sb / sth 220 〜 sb / sth
                    221 typique de ce qu'une personne ou une chose particulière pourrait faire, donner, etc. 221 typisch dafür, was eine bestimmte Person oder Sache tun, geben usw. 221 typical of what a particular person or thing might do, give, etc.. 221 典型的特定人或事物可能会做什么,给予等。 221
Icône de validation par la communauté
Diǎnxíng de tèdìng rén huò shìwù kěnéng huì zuò shénme, jǐyǔ děng.
221   221 typical of what a particular person or thing might do, give, etc.. 221 típico do que uma determinada pessoa ou coisa pode fazer, dar, etc. 221 típico de lo que una persona o cosa en particular podría hacer, dar, etc. 221   221 typowe dla tego, co konkretna osoba lub rzecz może zrobić, dać itp. 221 типичное для того, что конкретное лицо или вещь может сделать, дать и т. д. 221 tipichnoye dlya togo, chto konkretnoye litso ili veshch' mozhet sdelat', dat' i t. d. 221 نموذجي لما قد يفعله شخص أو شيء معين ، وما إلى ذلك. 221 namudhajiun lima qad yafealuh shakhs 'aw shay' mueayan , wama 'iilaa dhalika. 221 विशिष्ट व्यक्ति या वस्तु क्या कर सकती है, दे सकती है, आदि। 221 vishisht vyakti ya vastu kya kar sakatee hai, de sakatee hai, aadi. 221 ਖਾਸ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਦੇ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਆਦਿ। 221 khāsa vi'akatī jāṁ cīza kī kara sakadī hai, dē sakadī hai, ādi. 221 একটি নির্দিষ্ট ব্যক্তি বা জিনিস কি করতে পারে, দিতে পারে ইত্যাদির সাধারণ। 221 ēkaṭi nirdiṣṭa byakti bā jinisa ki karatē pārē, ditē pārē ityādira sādhāraṇa. 221 特定の人や物が何をするか、与えるかなどの典型的なもの。 221 特定        する  、 与える  など  典型 的な もの 。 221 とくてい  ひと  もの  なに  する  、 あたえる  など  てんけい てきな もの 。 221 tokutei no hito ya mono ga nani o suru ka , ataeru ka nado no tenkei tekina mono .        
                    222 Typique de ce qu'une personne ou une chose particulière pourrait faire, donner, etc. 222 Typisch dafür, was eine bestimmte Person oder Sache tun, geben usw. 222 典型的特定人或事物可能会做什么,给予等 222 典型的特定人或事物可能会做什么,给予等 222 Diǎnxíng de tèdìng rén huò shìwù kěnéng huì zuò shénme, jǐyǔ děng 222   222 Typical of what a particular person or thing might do, give, etc. 222 Típico do que uma pessoa ou coisa em particular pode fazer, dar, etc. 222 Típico de lo que una persona o cosa en particular podría hacer, dar, etc. 222   222 Typowe dla tego, co konkretna osoba lub rzecz może zrobić, dać itp. 222 Типичный пример того, что конкретный человек или предмет может сделать, дать и т. д. 222 Tipichnyy primer togo, chto konkretnyy chelovek ili predmet mozhet sdelat', dat' i t. d. 222 نموذجي لما قد يفعله شخص أو شيء معين ، وما إلى ذلك. 222 namudhajiun lima qad yafealuh shakhs 'aw shay' mueayan , wama 'iilaa dhalika. 222 विशिष्ट व्यक्ति या वस्तु क्या कर सकती है, दे सकती है, आदि। 222 vishisht vyakti ya vastu kya kar sakatee hai, de sakatee hai, aadi. 222 ਖਾਸ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਦੇ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਆਦਿ। 222 Khāsa vi'akatī jāṁ cīza kī kara sakadī hai, dē sakadī hai, ādi. 222 একটি নির্দিষ্ট ব্যক্তি বা জিনিস কি করতে পারে, দিতে পারে ইত্যাদির সাধারণ। 222 Ēkaṭi nirdiṣṭa byakti bā jinisa ki karatē pārē, ditē pārē ityādira sādhāraṇa. 222 特定の人や物が何をするか、与えるかなどの典型的なもの。 222 特定        する  、 与える  など  典型 的な もの 。 222 とくてい  ひと  もの  なに  する  、 あたえる  など  てんけい てきな もの 。 222 tokutei no hito ya mono ga nani o suru ka , ataeru ka nado no tenkei tekina mono .        
                    223 avoir des caractéristiques typiques de (quelqu'un ou quelque chose) 223 typische Eigenschaften von (jemandem oder etwas) haben 223 have typical characteristics of (someone or something) 223 具有(某人或某事)的典型特征 223 jùyǒu (mǒu rén huò mǒu shì) de diǎnxíng tèzhēng 223 223 have typical characteristics of (someone or something) 223 ter características típicas de (alguém ou algo) 223 tener características típicas de (alguien o algo) 223 223 mają typowe cechy (kogoś lub czegoś) 223 иметь типичные черты (кого-то или чего-то) 223 imet' tipichnyye cherty (kogo-to ili chego-to) 223 لديهم خصائص نموذجية لـ (شخص ما أو شيء ما) 223 ladayhim khasayis namudhajiat la (shakhs ma 'aw shay' ma) 223 (किसी या कुछ) की विशिष्ट विशेषताएं हैं 223 (kisee ya kuchh) kee vishisht visheshataen hain 223 (ਕਿਸੇ ਜਾਂ ਕੁਝ) ਦੀਆਂ ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਹਨ 223 (Kisē jāṁ kujha) dī'āṁ khāsa viśēśatāvāṁ hana 223 (কেউ বা কিছু) এর সাধারণ বৈশিষ্ট্য রয়েছে 223 (Kē'u bā kichu) ēra sādhāraṇa baiśiṣṭya raẏēchē 223 (誰かまたは何か)の典型的な特徴を持っている 223 (   または   )  典型 的な 特徴  持っている 223 ( だれ  または なに  )  てんけい てきな とくちょう  もっている 223 ( dare ka mataha nani ka ) no tenkei tekina tokuchō o motteiru
                    224 avoir des caractéristiques typiques de (quelqu'un ou quelque chose) 224 typische Eigenschaften von (jemandem oder etwas) haben 224 有(某人或事物) 的典型特征 224 有(权利或事物)的典型特征 224 yǒu (quánlì huò shìwù) de diǎnxíng tèzhēng 224   224 have typical characteristics of (someone or something) 224 ter características típicas de (alguém ou algo) 224 tener características típicas de (alguien o algo) 224   224 mają typowe cechy (kogoś lub czegoś) 224 иметь типичные черты (кого-то или чего-то) 224 imet' tipichnyye cherty (kogo-to ili chego-to) 224 لديهم خصائص نموذجية لـ (شخص ما أو شيء ما) 224 ladayhim khasayis namudhajiat la (shakhs ma 'aw shay' ma) 224 (किसी या कुछ) की विशिष्ट विशेषताएं हैं 224 (kisee ya kuchh) kee vishisht visheshataen hain 224 (ਕਿਸੇ ਜਾਂ ਕੁਝ) ਦੀਆਂ ਖਾਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਹਨ 224 (kisē jāṁ kujha) dī'āṁ khāsa viśēśatāvāṁ hana 224 (কেউ বা কিছু) এর সাধারণ বৈশিষ্ট্য রয়েছে 224 (kē'u bā kichu) ēra sādhāraṇa baiśiṣṭya raẏēchē 224 (誰かまたは何か)の典型的な特徴を持っている 224 (   または   )  典型 的な 特徴  持っている 224 ( だれ  または なに  )  てんけい てきな とくちょう  もっている 224 ( dare ka mataha nani ka ) no tenkei tekina tokuchō o motteiru        
                    225 Il a prononcé un discours digne de Martin Luther King 225 Er hielt eine Rede, die Martin Luther King würdig war 225 He gave a speech that was worthy of Martin Luther King 225 他的演讲配得上马丁路德金 225 tā de yǎnjiǎng pèi dé shàng mǎdīng lù dé jīn 225   225 He gave a speech that was worthy of Martin Luther King 225 Ele fez um discurso que foi digno de Martin Luther King 225 Dio un discurso digno de Martin Luther King 225   225 Wygłosił przemówienie godne Martina Luthera Kinga 225 Он произнес речь, достойную Мартина Лютера Кинга. 225 On proiznes rech', dostoynuyu Martina Lyutera Kinga. 225 ألقى خطابا يليق بمارتن لوثر كينج 225 'alqaa khitaban yaliq bimartin luthar kinj 225 उन्होंने एक भाषण दिया जो मार्टिन लूथर किंग के योग्य था 225 unhonne ek bhaashan diya jo maartin loothar king ke yogy tha 225 ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਭਾਸ਼ਣ ਦਿੱਤਾ ਜੋ ਮਾਰਟਿਨ ਲੂਥਰ ਕਿੰਗ ਦੇ ਯੋਗ ਸੀ 225 usanē ika bhāśaṇa ditā jō māraṭina lūthara kiga dē yōga sī 225 তিনি একটি ভাষণ দিয়েছেন যা মার্টিন লুথার কিং এর যোগ্য ছিল 225 tini ēkaṭi bhāṣaṇa diẏēchēna yā mārṭina luthāra kiṁ ēra yōgya chila 225 彼はマーティンルーサーキングにふさわしい演説をしました 225   マーティン ルーサー キング  ふさわしい 演説  しました 225 かれ  マーティン ルーサー キング  ふさわしい えんぜつ  しました 225 kare wa mātin rūsā kingu ni fusawashī enzetsu o shimashita        
                    226 Son discours était digne de Martin Luther King Jr. 226 Seine Rede war Martin Luther King Jr. würdig. 226 他的演讲配得上马丁路德金 226 他的演讲配得上马丁路德金 226 tā de yǎnjiǎng pèi dé shàng mǎdīng lù dé jīn 226   226 His speech was worthy of Martin Luther King Jr. 226 Seu discurso foi digno de Martin Luther King Jr. 226 Su discurso fue digno de Martin Luther King Jr. 226   226 Jego przemówienie było godne Martina Luthera Kinga Jr. 226 Его речь была достойна Мартина Лютера Кинга-младшего. 226 Yego rech' byla dostoyna Martina Lyutera Kinga-mladshego. 226 كان خطابه جديرا بمارتن لوثر كينغ جونيور. 226 kan khitabuh jadiran bimartin luthar kingh junyur. 226 उनका भाषण मार्टिन लूथर किंग जूनियर के योग्य था। 226 unaka bhaashan maartin loothar king jooniyar ke yogy tha. 226 ਉਸ ਦਾ ਭਾਸ਼ਣ ਮਾਰਟਿਨ ਲੂਥਰ ਕਿੰਗ ਜੂਨੀਅਰ ਦੇ ਲਾਇਕ ਸੀ। 226 usa dā bhāśaṇa māraṭina lūthara kiga jūnī'ara dē lā'ika sī. 226 তার বক্তৃতা মার্টিন লুথার কিং জুনিয়রের যোগ্য ছিল। 226 tāra baktr̥tā mārṭina luthāra kiṁ juniẏarēra yōgya chila. 226 彼の演説はマーティンルーサーキングジュニアにふさわしいものでした。 226   演説  マーティンルーサーキングジュニア  ふさわしい ものでした 。 226 かれ  えんぜつ  まあてぃんるうさあきんぐじゅにあ  ふさわしい ものでした 。 226 kare no enzetsu wa mātinrūsākingujunia ni fusawashī monodeshita .        
                    227 Il a prononcé un discours typique de Martin luthérien 227 Er hielt eine typische Martin-Luther-Rede 227 He gave a typical Martin Lutheran speech 227 他做了一个典型的马丁路德演讲 227 tā zuòle yīgè diǎnxíng de mǎdīng lù dé yǎnjiǎng 227   227 He gave a typical Martin Lutheran speech 227 Ele deu um discurso típico de Martin Lutheran 227 Pronunció un discurso típico de Martín Luterano 227   227 Wygłosił typowe przemówienie Marcina Luterańskiego 227 Он произнес типичную мартин-лютеранскую речь. 227 On proiznes tipichnuyu martin-lyuteranskuyu rech'. 227 ألقى خطاب مارتن لوثري نموذجي 227 'alqaa khitaab martin luthri namudhajiun 227 उन्होंने एक विशिष्ट मार्टिन लूथरन भाषण दिया 227 unhonne ek vishisht maartin lootharan bhaashan diya 227 ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਆਮ ਮਾਰਟਿਨ ਲੂਥਰਨ ਭਾਸ਼ਣ ਦਿੱਤਾ 227 Usanē ika āma māraṭina lūtharana bhāśaṇa ditā 227 তিনি একটি আদর্শ মার্টিন লুথেরান বক্তৃতা দিয়েছেন 227 Tini ēkaṭi ādarśa mārṭina luthērāna baktr̥tā diẏēchēna 227 彼は典型的なマルティン・ルターの演説をしました 227   典型 的な マルティン・ルター  演説  しました 227 かれ  てんけい てきな まるてぃん るたあ  えんぜつ  しました 227 kare wa tenkei tekina marutin rutā no enzetsu o shimashita        
                    228 Il a prononcé un discours typique de Martin luthérien 228 Er hielt eine typische Martin-Luther-Rede 228 他作了一次典型的马丁 路德基式的演讲 228 他作了一次典型的演讲 马丁路德基 228 tā zuòle yīcì diǎnxíng de yǎnjiǎng mǎdīng lù dé jī 228   228 He gave a typical Martin Lutheran speech 228 Ele deu um discurso típico de Martin Lutheran 228 Pronunció un discurso típico de Martín Luterano 228   228 Wygłosił typowe przemówienie Marcina Luterańskiego 228 Он произнес типичную мартин-лютеранскую речь. 228 On proiznes tipichnuyu martin-lyuteranskuyu rech'. 228 ألقى خطاب مارتن لوثري نموذجي 228 'alqaa khitaab martin luthri namudhajiun 228 उन्होंने एक विशिष्ट मार्टिन लूथरन भाषण दिया 228 unhonne ek vishisht maartin lootharan bhaashan diya 228 ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਆਮ ਮਾਰਟਿਨ ਲੂਥਰਨ ਭਾਸ਼ਣ ਦਿੱਤਾ 228 usanē ika āma māraṭina lūtharana bhāśaṇa ditā 228 তিনি একটি আদর্শ মার্টিন লুথেরান বক্তৃতা দিয়েছেন 228 tini ēkaṭi ādarśa mārṭina luthērāna baktr̥tā diẏēchēna 228 彼は典型的なマルティン・ルターの演説をしました 228   典型 的な マルティン・ルター  演説  しました 228 かれ  てんけい てきな まるてぃん るたあ  えんぜつ  しました 228 kare wa tenkei tekina marutin rutā no enzetsu o shimashita        
                    229 Digne 229 Würdig 229 Worthy 229 值得 229 zhídé 229 229 Worthy 229 Valioso 229 Valioso 229 229 Godny 229 Достойный 229 Dostoynyy 229 ذو قيمة 229 dhu qima 229 योग्य 229 yogy 229 ਲਾਇਕ 229 lā'ika 229 যোগ্য 229 yōgya 229 価値がある 229 価値  ある 229 かち  ある 229 kachi ga aru
                    230 la peine 230 Wert 230 值得 230 值得 230 zhídé 230   230 worth 230 que vale a pena 230 valor 230   230 wartość 230 стоит 230 stoit 230 يستحق 230 yastahiqu 230 कीमत 230 keemat 230 ਕੀਮਤ 230 kīmata 230 মূল্য 230 mūlya 230 価値 230 価値 230 かち 230 kachi        
                    231 dans les composés 231 in Verbindungen 231 in compounds  231 在化合物中 231 zài huàhéwù zhòng 231   231 in compounds 231 em compostos 231 en compuestos 231   231 w związkach 231 в соединениях 231 v soyedineniyakh 231 في المركبات 231 fi almarkabat 231 यौगिकों में 231 yaugikon mein 231 ਮਿਸ਼ਰਣਾਂ ਵਿੱਚ 231 miśaraṇāṁ vica 231 যৌগ মধ্যে 231 yauga madhyē 231 化合物で 231 化合物 で 231 かごうぶつ  231 kagōbutsu de        
                    232 former des mots composés 232 zusammengesetzte Wörter bilden 232 构成复合词 232 组合组合词 232 zǔhé zǔhé cí 232   232 form compound words 232 formar palavras compostas 232 formar palabras compuestas 232   232 tworzyć słowa złożone 232 образовывать сложные слова 232 obrazovyvat' slozhnyye slova 232 شكل كلمات مركبة 232 shakal kalimat murakabatan 232 यौगिक शब्द बनाएं 232 yaugik shabd banaen 232 ਮਿਸ਼ਰਿਤ ਸ਼ਬਦ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ 232 miśarita śabada baṇā'undē hana 232 যৌগিক শব্দ গঠন 232 yaugika śabda gaṭhana 232 複合語を形成する 232 複合語  形成 する 232 ふくごうご  けいせい する 232 fukugōgo o keisei suru        
                    233 méritant ou convenant à la chose mentionnée 233 verdient oder geeignet für die erwähnte Sache 233 deserving,or suitable for, the thing mentioned 233 值得或适合提到的东西 233 zhídé huò shìhé tí dào de dōngxī 233   233 deserving, or suitable for, the thing mentioned 233 merecedor ou adequado para a coisa mencionada 233 digno o adecuado para la cosa mencionada 233   233 zasługuje lub nadaje się na rzecz, o której mowa 233 достойный или подходящий для упомянутой вещи 233 dostoynyy ili podkhodyashchiy dlya upomyanutoy veshchi 233 يستحق أو يصلح الشيء المذكور 233 yastahiqu 'aw yuslih alshay' almadhkur 233 उल्लेख की गई बात के योग्य, या उपयुक्त 233 ullekh kee gaee baat ke yogy, ya upayukt 233 ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤੀ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਯੋਗ, ਜਾਂ ਉਚਿਤ 233 zikara kītī cīza la'ī yōga, jāṁ ucita 233 যোগ্য, বা জন্য উপযুক্ত, উল্লেখ করা জিনিস 233 yōgya, bā jan'ya upayukta, ullēkha karā jinisa 233 言及されたものに値する、または適している 233 言及 された もの  値する 、 または 適している 233 げんきゅう された もの  あたいする 、 または てきしている 233 genkyū sareta mono ni ataisuru , mataha tekishiteiru        
                    234 quelque chose de digne ou d'approprié à mentionner 234 etwas Wertvolles oder Passendes zu erwähnen 234 值得或适合提到的东西  234 值得或适合提及的东西 234 zhídé huò shìhé tí jí de dōngxī 234   234 something worthy or suitable to mention 234 algo digno ou adequado para mencionar 234 algo digno o adecuado para mencionar 234   234 coś godnego lub odpowiedniego do wzmianki 234 что-то достойное или подходящее для упоминания 234 chto-to dostoynoye ili podkhodyashcheye dlya upominaniya 234 شيء جدير أو مناسب لذكره 234 shay' jadir 'aw munasib lidhikrih 234 उल्लेख के योग्य या उपयुक्त कुछ 234 ullekh ke yogy ya upayukt kuchh 234 ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਨ ਯੋਗ ਜਾਂ ਉਚਿਤ ਚੀਜ਼ 234 zikara karana yōga jāṁ ucita cīza 234 উল্লেখ করার যোগ্য বা উপযুক্ত কিছু 234 ullēkha karāra yōgya bā upayukta kichu 234 言及する価値がある、または適切な何か 234 言及 する 価値  ある 、 または 適切な   234 げんきゅう する かち  ある 、 または てきせつな なに  234 genkyū suru kachi ga aru , mataha tekisetsuna nani ka        
                    235 digne de; convenable pour 235 würdig; geeignet für 235 worthy of; suitable for 235 值得;适合 235 zhídé; shìhé 235 235 worthy of; suitable for 235 digno de; adequado para 235 digno de; adecuado para 235 235 godny; nadaje się do 235 достойный; подходящий для 235 dostoynyy; podkhodyashchiy dlya 235 تستحق ؛ مناسبة ل 235 tastahiqu ; munasibatan l 235 के योग्य; के लिए उपयुक्त 235 ke yogy; ke lie upayukt 235 ਦੇ ਯੋਗ; ਲਈ ਯੋਗ 235 dē yōga; la'ī yōga 235 যোগ্য; জন্য উপযুক্ত 235 yōgya; jan'ya upayukta 235 に値する;に適しています 235  値する ;  適しています 235  あたいする ;  てきしています 235 ni ataisuru ; ni tekishiteimasu
                    236 digne de; convenable pour 236 würdig; geeignet für 236 值得的;适于 236 值得……的;在……的 236 zhídé……de; zài……de 236   236 worthy of; suitable for 236 digno de; adequado para 236 digno de; adecuado para 236   236 godny; nadaje się do 236 достойный; подходящий для 236 dostoynyy; podkhodyashchiy dlya 236 تستحق ؛ مناسبة ل 236 tastahiqu ; munasibatan l 236 के योग्य; के लिए उपयुक्त 236 ke yogy; ke lie upayukt 236 ਦੇ ਯੋਗ; ਲਈ ਯੋਗ 236 dē yōga; la'ī yōga 236 যোগ্য; জন্য উপযুক্ত 236 yōgya; jan'ya upayukta 236 に値する;に適しています 236  値する ;  適しています 236  あたいする ;  てきしています 236 ni ataisuru ; ni tekishiteimasu        
                    237 Fiable 237 Vertrauenswürdig 237 Trustworthy 237 值得信赖 237 zhídé xìnlài 237   237 Trustworthy 237 Fidedigno 237 Confiable 237   237 Godna zaufania 237 Надежный 237 Nadezhnyy 237 جدير بالثقة 237 jadir bialthiqa 237 भरोसेमंद 237 bharosemand 237 ਭਰੋਸੇਮੰਦ 237 bharōsēmada 237 বিশ্বস্ত 237 biśbasta 237 信頼できる 237 信頼 できる 237 しんらい できる 237 shinrai dekiru        
                    238 fiable 238 vertrauenswürdig 238 值得信 238 值得纪念 238 zhídé jìniàn 238   238 trustworthy 238 fidedigno 238 confiable 238   238 godna zaufania 238 заслуживающий доверия 238 zasluzhivayushchiy doveriya 238 جدير بالثقة 238 jadir bialthiqa 238 भरोसेमंद 238 bharosemand 238 ਭਰੋਸੇਯੋਗ 238 bharōsēyōga 238 বিশ্বস্ত 238 biśbasta 238 信頼できる 238 信頼 できる 238 しんらい できる 238 shinrai dekiru        
                    239 fiable 239 vertrauenswürdig 239 trustworthy 239 值得信赖 239 zhídé xìnlài 239 239 trustworthy 239 fidedigno 239 confiable 239 239 godna zaufania 239 заслуживающий доверия 239 zasluzhivayushchiy doveriya 239 جدير بالثقة 239 jadir bialthiqa 239 भरोसेमंद 239 bharosemand 239 ਭਰੋਸੇਯੋਗ 239 bharōsēyōga 239 বিশ্বস্ত 239 biśbasta 239 信頼できる 239 信頼 できる 239 しんらい できる 239 shinrai dekiru
                    240 fiable  240 vertrauenswürdig 240 值得信任的  240 值得信赖的 240 zhídé xìnlài de 240   240 trustworthy  240 fidedigno  240 confiable  240   240 godna zaufania  240 заслуживающий доверия 240 zasluzhivayushchiy doveriya 240 جدير بالثقة 240 jadir bialthiqa 240 भरोसेमंद  240 bharosemand  240 ਭਰੋਸੇਯੋਗ 240 bharōsēyōga 240 বিশ্বস্ত 240 biśbasta 240 信頼できる 240 信頼 できる 240 しんらい できる 240 shinrai dekiru        
                    241 En état de marche 241 Straßentauglich 241 Roadworthy 241 适合上路 241 shìhé shànglù 241   241 Roadworthy 241 Em condições de rodar 241 En condiciones para circular 241   241 Zdatny do jazdy 241 Пригоден для эксплуатации 241 Prigoden dlya ekspluatatsii 241 صالحة للسير على الطريق 241 salihat lilsayar ealaa altariq 241 सड़क योग्य 241 sadak yogy 241 ਸੜਕ ਦੇ ਯੋਗ 241 saṛaka dē yōga 241 রাস্তার যোগ্য 241 rāstāra yōgya 241 耐用性 241 耐用性 241 たいようせい 241 taiyōsei        
                    242 adapté à la route 242 fit für die Straße 242 适合上路 242 适合上路 242 shìhé shànglù 242   242 fit for the road 242 apto para a estrada 242 apto para el camino 242   242 nadające się do drogi 242 подходит для дороги 242 podkhodit dlya dorogi 242 يصلح للطريق 242 yasluh liltariq 242 सड़क के लिए उपयुक्त 242 sadak ke lie upayukt 242 ਸੜਕ ਲਈ ਫਿੱਟ 242 saṛaka la'ī phiṭa 242 রাস্তার জন্য উপযুক্ত 242 rāstāra jan'ya upayukta 242 道路にフィット 242 道路  フィット 242 どうろ  フィット 242 dōro ni fitto        
                    243 adapté à la conduite sur route 243 zum Fahren auf der Straße geeignet 243 suitable for driving on the road 243 适合在路上行驶 243 shìhé zài lùshàng xíngshǐ 243   243 suitable for driving on the road 243 adequado para condução na estrada 243 apto para circular por carretera 243   243 nadaje się do jazdy po drogach 243 подходит для езды по бездорожью 243 podkhodit dlya yezdy po bezdorozh'yu 243 مناسبة للقيادة على الطريق 243 munasabat lilqiadat ealaa altariq 243 सड़क पर ड्राइविंग के लिए उपयुक्त 243 sadak par draiving ke lie upayukt 243 ਸੜਕ 'ਤੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ 243 saṛaka'tē gaḍī calā'uṇa la'ī ḍhukavāṁ 243 রাস্তায় গাড়ি চালানোর জন্য উপযুক্ত 243 rāstāẏa gāṛi cālānōra jan'ya upayukta 243 道路での運転に適しています 243 道路   運転  適しています 243 どうろ   うんてん  てきしています 243 dōro de no unten ni tekishiteimasu        
                    244 adapté à la conduite sur route 244 zum Fahren auf der Straße geeignet 244 适于在公路上行驶的 244 在公路上行走的 244 zài gōnglù shàng xíngzǒu de 244   244 suitable for driving on the road 244 adequado para condução na estrada 244 apto para circular por carretera 244   244 nadaje się do jazdy po drogach 244 подходит для езды по бездорожью 244 podkhodit dlya yezdy po bezdorozh'yu 244 مناسبة للقيادة على الطريق 244 munasabat lilqiadat ealaa altariq 244 सड़क पर ड्राइविंग के लिए उपयुक्त 244 sadak par draiving ke lie upayukt 244 ਸੜਕ 'ਤੇ ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ 244 saṛaka'tē gaḍī calā'uṇa la'ī ḍhukavāṁ 244 রাস্তায় গাড়ি চালানোর জন্য উপযুক্ত 244 rāstāẏa gāṛi cālānōra jan'ya upayukta 244 道路での運転に適しています 244 道路   運転  適しています 244 どうろ   うんてん  てきしています 244 dōro de no unten ni tekishiteimasu        
                    245 Dignement 245 Würdig 245 Worthily 245 值得 245 zhídé 245   245 Worthily 245 Dignamente 245 Dignamente 245   245 Godnie 245 Достойно 245 Dostoyno 245 بجدارة 245 bijadara 245 योग्य चाल 245 yogy chaal 245 ਯੋਗ 245 yōga 245 সার্থকভাবে 245 sārthakabhābē 245 価値がある 245 価値  ある 245 かち  ある 245 kachi ga aru        
                    246 Dignes 246 Würdige 246 Worthilies 246 值得 246 zhídé 246 246 Worthilies 246 Dignos 246 Dignos 246 246 Godni 246 Достойные 246 Dostoynyye 246 المستحقون 246 almustahiquwn 246 योग्य 246 yogy 246 ਲਾਇਕ 246 lā'ika 246 মূল্যবান 246 mūlyabāna 246 価値がある 246 価値  ある 246 かち  ある 246 kachi ga aru
                    247 dignité 247 Würdigkeit 247 worthiness   247 值得 247 zhídé 247 247 worthiness 247 valor 247 dignidad 247 247 godność 247 достоинство 247 dostoinstvo 247 جدارة 247 jadara 247 पात्रता 247 paatrata 247 ਯੋਗਤਾ 247 yōgatā 247 যোগ্যতা 247 yōgyatā 247 価値 247 価値 247 かち 247 kachi
                    248  (souvent humoristique) 248  (oft humorvoll) 248  (often humorous)  248  (经常幽默) 248  (jīngcháng yōumò) 248 248  (often humorous) 248  (muitas vezes humorístico) 248  (a menudo humorístico) 248 248  (często humorystyczne) 248  (часто с юмором) 248  (chasto s yumorom) 248  (فكاهي في كثير من الأحيان) 248 (fkahi fi kathir min al'ahyani) 248  (अक्सर विनोदी) 248  (aksar vinodee) 248  (ਅਕਸਰ ਹਾਸੇ) 248  (akasara hāsē) 248  (প্রায়ই হাস্যকর) 248  (prāẏa'i hāsyakara) 248  (しばしばユーモラス) 248 ( しばしば ユーモラス ) 248 ( しばしば ユーモラス ) 248 ( shibashiba yūmorasu )
                    249 une personne importante 249 ein wichtiger Mensch 249 an important person  249 一个重要的人 249 yīgè zhòngyào de rén 249   249 an important person 249 uma pessoa importante 249 una persona importante 249   249 ważna osoba 249 важный человек 249 vazhnyy chelovek 249 شخص مهم 249 shakhs muhimun 249 एक महत्वपूर्ण व्यक्ति 249 ek mahatvapoorn vyakti 249 ਇੱਕ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਵਿਅਕਤੀ 249 ika mahatavapūrana vi'akatī 249 একজন গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি 249 ēkajana gurutbapūrṇa byakti 249 重要な人 249 重要な  249 じゅうような ひと 249 jūyōna hito        
                    250 une personne importante 250 ein wichtiger Mensch 250 一个重要的人 250 一个重要的人 250 yīgè zhòngyào de rén 250   250 an important person 250 uma pessoa importante 250 una persona importante 250   250 ważna osoba 250 важный человек 250 vazhnyy chelovek 250 شخص مهم 250 shakhs muhimun 250 एक महत्वपूर्ण व्यक्ति 250 ek mahatvapoorn vyakti 250 ਇੱਕ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਵਿਅਕਤੀ 250 ika mahatavapūrana vi'akatī 250 একজন গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি 250 ēkajana gurutbapūrṇa byakti 250 重要な人 250 重要な  250 じゅうような ひと 250 jūyōna hito        
                    251 dignitaire; grand homme; personne célèbre 251 Würdenträger; großer Mann; berühmte Person 251 dignitary; big man; famous person 251 显贵;大个子;名人 251 xiǎnguì; dà gèzi; míngrén 251   251 dignitary; big man; famous person 251 dignitário; homem grande; pessoa famosa 251 dignatario; gran hombre; persona famosa 251   251 dygnitarz, wielki człowiek, sławna osoba 251 сановник; крупный человек; известная личность 251 sanovnik; krupnyy chelovek; izvestnaya lichnost' 251 شخصية رفيعة ؛ رجل كبير ؛ شخص مشهور 251 shakhsiat rafieat ; rajul kabir ; shakhs mashhur 251 गणमान्य व्यक्ति; बड़ा आदमी; प्रसिद्ध व्यक्ति 251 ganamaany vyakti; bada aadamee; prasiddh vyakti 251 ਮਾਣਯੋਗ; ਵੱਡਾ ਆਦਮੀ; ਮਸ਼ਹੂਰ ਵਿਅਕਤੀ 251 māṇayōga; vaḍā ādamī; maśahūra vi'akatī 251 মর্যাদাবান; বড় লোক; বিখ্যাত ব্যক্তি 251 maryādābāna; baṛa lōka; bikhyāta byakti 251 高官;大男;有名人 251 高官 ; 大男 ; 有名人 251 こうかん ; おうおとこ ; ゆうめいじん 251 kōkan ; ōotoko ; yūmeijin        
                    252 dignitaire; grand homme; personne célèbre 252 Würdenträger; großer Mann; berühmte Person 252 要人;大人物;知名人士  252 要人;大人物;知名人士 252 yào rén; dàrénwù; zhīmíng rénshì 252   252 dignitary; big man; famous person 252 dignitário; homem grande; pessoa famosa 252 dignatario; gran hombre; persona famosa 252   252 dygnitarz, wielki człowiek, sławna osoba 252 сановник; крупный человек; известная личность 252 sanovnik; krupnyy chelovek; izvestnaya lichnost' 252 شخصية رفيعة ؛ رجل كبير ؛ شخص مشهور 252 shakhsiat rafieat ; rajul kabir ; shakhs mashhur 252 गणमान्य व्यक्ति; बड़ा आदमी; प्रसिद्ध व्यक्ति 252 ganamaany vyakti; bada aadamee; prasiddh vyakti 252 ਮਾਣਯੋਗ; ਵੱਡਾ ਆਦਮੀ; ਮਸ਼ਹੂਰ ਵਿਅਕਤੀ 252 māṇayōga; vaḍā ādamī; maśahūra vi'akatī 252 মর্যাদাবান; বড় লোক; বিখ্যাত ব্যক্তি 252 maryādābāna; baṛa lōka; bikhyāta byakti 252 高官;大男;有名人 252 高官 ; 大男 ; 有名人 252 こうかん ; おうおとこ ; ゆうめいじん 252 kōkan ; ōotoko ; yūmeijin        
                    253 une réunion en présence de notables locaux 253 ein Treffen, an dem lokale Würdenträger teilnehmen 253 a meeting attended by local worthies 253 当地名人参加的会议 253 Icône de validation par la communauté
Dāngdì míngrén shēn jiā de huìyì
253 253 a meeting attended by local worthies 253 uma reunião com a presença de autoridades locais 253 una reunión a la que asistieron dignatarios locales 253 253 spotkanie z udziałem lokalnych osobistości 253 собрание с участием местных авторитетов 253 sobraniye s uchastiyem mestnykh avtoritetov 253 اجتماع حضره شخصيات محلية 253 aijtimae hadarah shakhsiaat mahaliya 253 एक बैठक में स्थानीय योग्य लोगों ने भाग लिया 253 ek baithak mein sthaaneey yogy logon ne bhaag liya 253 ਇੱਕ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਸਥਾਨਕ ਯੋਗ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੇ ਸ਼ਿਰਕਤ ਕੀਤੀ 253 ika mīṭiga vica sathānaka yōga vi'akatī'āṁ nē śirakata kītī 253 স্থানীয় যোগ্যদের দ্বারা উপস্থিত একটি মিটিং 253 sthānīẏa yōgyadēra dbārā upasthita ēkaṭi miṭiṁ 253 地元の価値のある人が出席した会議 253 地元  価値  ある   出席 した 会議 253 じもと  かち  ある ひと  しゅっせき した かいぎ 253 jimoto no kachi no aru hito ga shusseki shita kaigi
                    254 Rencontres en présence de célébrités locales 254 Treffen mit lokalen Prominenten 254 当地名人参加的会 254 名人参加当地的会议 254 míngrén shēn jiā dāngdì de huìyì 254   254 Meetings attended by local celebrities 254 Reuniões com a presença de celebridades locais 254 Reuniones a las que asisten celebridades locales 254   254 Spotkania z udziałem lokalnych celebrytów 254 Встречи с участием местных знаменитостей 254 Vstrechi s uchastiyem mestnykh znamenitostey 254 اجتماعات حضرها المشاهير المحليون 254 aijtimaeat hadaraha almashahir almahaliyuwn 254 बैठक में स्थानीय हस्तियों ने भाग लिया 254 baithak mein sthaaneey hastiyon ne bhaag liya 254 ਮੀਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਸਥਾਨਕ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹਸਤੀਆਂ ਨੇ ਸ਼ਿਰਕਤ ਕੀਤੀ 254 mīṭigāṁ vica sathānaka maśahūra hasatī'āṁ nē śirakata kītī 254 স্থানীয় সেলিব্রিটিদের অংশগ্রহণে মিটিং 254 sthānīẏa sēlibriṭidēra anśagrahaṇē miṭiṁ 254 地元の有名人が参加した会議 254 地元  有名人  参加 した 会議 254 じもと  ゆうめいじん  さんか した かいぎ 254 jimoto no yūmeijin ga sanka shita kaigi        
                    255 lorsqu'elle a assisté à une réunion de barons bien connus 255 als sie an einem Treffen bekannter Barone teilnahm 255 当她知名厶士参加的会议 255 当她指定厶士参加的会议 255 dāng tā zhǐdìng sī shì cānjiā de huìyì 255   255 when she attended a meeting of well-known barons 255 quando ela participou de uma reunião de barões conhecidos 255 cuando asistió a una reunión de conocidos barones 255   255 kiedy brała udział w spotkaniu znanych baronów 255 когда она присутствовала на собрании известных баронов 255 kogda ona prisutstvovala na sobranii izvestnykh baronov 255 عندما حضرت اجتماع البارونات المعروفين 255 eindama hadarat aijtimae albarunat almaerufin 255 जब वह जाने-माने बैरन की एक बैठक में शामिल हुईं 255 jab vah jaane-maane bairan kee ek baithak mein shaamil hueen 255 ਜਦੋਂ ਉਹ ਮਸ਼ਹੂਰ ਬੈਰਨਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਮੀਟਿੰਗ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਈ 255 jadōṁ uha maśahūra bairanāṁ dī ika mīṭiga vica śāmala hō'ī 255 যখন তিনি সুপরিচিত ব্যারনদের একটি সভায় যোগদান করেছিলেন 255 yakhana tini suparicita byāranadēra ēkaṭi sabhāẏa yōgadāna karēchilēna 255 彼女が有名な男爵の会議に出席したとき 255 彼女  有名な 男爵  会議  出席 した とき 255 かのじょ  ゆうめいな だんしゃく  かいぎ  しゅっせき した とき 255 kanojo ga yūmeina danshaku no kaigi ni shusseki shita toki        
                    256 quoi 256 wow 256 wot  256 wot 256 wot 256   256 wot 256 wot 256 qué 256   256 witać 256 что 256 chto 256 ووت 256 wawt 256 wot 256 wot 256 wot 256 wot 256 wot 256 wot 256 wot 256 wot 256 をt 256 wot        
                    257 atypique, souvent humoristique 257 ungewöhnlich, oft humorvoll 257 non-standard, often humorous 257 不标准,经常幽默 257 bù biāozhǔn, jīngcháng yōumò 257   257 non-standard, often humorous 257 fora do padrão, muitas vezes bem-humorado 257 no estándar, a menudo humorístico 257   257 niestandardowe, często humorystyczne 257 нестандартный, часто юмористический 257 nestandartnyy, chasto yumoristicheskiy 257 غير قياسي ، فكاهي في كثير من الأحيان 257 ghayr qiasiin , fukahi fi kathir min al'ahyan 257 गैर-मानक, अक्सर विनोदी 257 gair-maanak, aksar vinodee 257 ਗੈਰ-ਮਿਆਰੀ, ਅਕਸਰ ਹਾਸੋਹੀਣੀ 257 gaira-mi'ārī, akasara hāsōhīṇī 257 অ-মানক, প্রায়ই হাস্যকর 257 a-mānaka, prāẏa'i hāsyakara 257 非標準的で、しばしばユーモラス 257  標準 的で 、 しばしば ユーモラス 257 ひ ひょうじゅん てきで 、 しばしば ユーモラス 257 hi hyōjun tekide , shibashiba yūmorasu        
                    258  une façon d'écrire quoi, utilisée pour montrer que qn parle un anglais très informel 258  eine Schreibweise was, um zu zeigen, dass jds sehr informelles Englisch spricht 258  a way of writing what, used to show that sb is speaking very informal English 258  一种写what的方式,用来表明某人说的是非常非正式的英语 258  yī zhǒng xiě what de fāngshì, yòng lái biǎomíng mǒu rén shuō de shì fēicháng fēi zhèngshì de yīngyǔ 258 258  a way of writing what, used to show that sb is speaking very informal English 258  uma maneira de escrever o que, usado para mostrar que sb está falando inglês muito informal 258  una forma de escribir what, que se usa para mostrar que sb está hablando un inglés muy informal 258 258  sposób pisania co, pokazuje, że ktoś mówi bardzo nieformalnym angielskim 258  способ написать что, используемый, чтобы показать, что sb говорит на очень неформальном английском языке 258  sposob napisat' chto, ispol'zuyemyy, chtoby pokazat', chto sb govorit na ochen' neformal'nom angliyskom yazyke 258  طريقة لكتابة ما ، تُستخدم لإظهار أن sb يتحدث الإنجليزية بشكل غير رسمي 258 tariqat likitabat ma , tustkhdm li'iizhar 'an sb yatahadath al'iinjliziat bishakl ghayr rasmiin 258  क्या लिखने का एक तरीका, यह दर्शाता था कि एसबी बहुत ही अनौपचारिक अंग्रेजी बोल रहा है 258  kya likhane ka ek tareeka, yah darshaata tha ki esabee bahut hee anaupachaarik angrejee bol raha hai 258  ਕੀ ਲਿਖਣ ਦਾ ਤਰੀਕਾ, ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ sb ਬਹੁਤ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲ ਰਿਹਾ ਹੈ 258  kī likhaṇa dā tarīkā, iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki sb bahuta gaira rasamī agarēzī bōla rihā hai 258  কি লেখার একটি উপায়, এটি দেখানোর জন্য ব্যবহৃত যে sb খুব অনানুষ্ঠানিক ইংরেজিতে কথা বলছে 258  ki lēkhāra ēkaṭi upāẏa, ēṭi dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta yē sb khuba anānuṣṭhānika inrējitē kathā balachē 258  sbが非常に非公式な英語を話していることを示すために使用されるものを書く方法 258 sb  非常  非公式な 英語  話している こと  示す ため  使用 される もの  書く 方法 258 sb  ひじょう  ひこうしきな えいご  はなしている こと  しめす ため  しよう される もの  かく ほうほう 258 sb ga hijō ni hikōshikina eigo o hanashiteiru koto o shimesu tame ni shiyō sareru mono o kaku hōhō
                    259 Une façon d'écrire quoi montrer que quelqu'un parle un anglais très informel 259 Eine Art zu schreiben, um zu zeigen, dass jemand sehr informelles Englisch spricht 259 一种写what的方式,用来表明某人说的是非常非正式的英 259 一种写法的方式,用右手说什么是非常非礼的英语 259 yī zhǒng xiěfǎ de fāngshì, yòng yòushǒu shuō shénme shì fēicháng fēilǐ de yīngyǔ 259   259 A way of writing what to show that someone speaks very informal English 259 Uma maneira de escrever o que mostrar que alguém fala inglês muito informal 259 Una forma de escribir qué mostrar que alguien habla inglés muy informal 259   259 Sposób na pisanie, co pokazać, że ktoś mówi bardzo nieformalnie po angielsku 259 Способ написать what, чтобы показать, что кто-то говорит на очень неформальном английском языке. 259 Sposob napisat' what, chtoby pokazat', chto kto-to govorit na ochen' neformal'nom angliyskom yazyke. 259 طريقة لكتابة ما يُظهر أن شخصًا ما يتحدث الإنجليزية بشكل غير رسمي 259 tariqat likitabat ma yuzhr 'ana shkhsan ma yatahadath al'iinjliziat bishakl ghayr rasmiin 259 लिखने का एक तरीका क्या दिखाना है कि कोई बहुत अनौपचारिक अंग्रेजी बोलता है 259 likhane ka ek tareeka kya dikhaana hai ki koee bahut anaupachaarik angrejee bolata hai 259 ਲਿਖਣ ਦਾ ਇੱਕ ਤਰੀਕਾ ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਕੋਈ ਬਹੁਤ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਦਾ ਹੈ 259 likhaṇa dā ika tarīkā iha dikhā'uṇa la'ī ki kō'ī bahuta gaira rasamī agarēzī bōladā hai 259 কেউ খুব অনানুষ্ঠানিক ইংরেজিতে কথা বলে তা দেখানোর জন্য কী লেখার একটি উপায় 259 kē'u khuba anānuṣṭhānika inrējitē kathā balē tā dēkhānōra jan'ya kī lēkhāra ēkaṭi upāẏa 259 誰かが非常に非公式な英語を話していることを示すために何を書くか 259 誰か  非常  非公式な 英語  話している こと  示す ため    書く  259 だれか  ひじょう  ひこうしきな えいご  はなしている こと  しめす ため  なに  かく  259 dareka ga hijō ni hikōshikina eigo o hanashiteiru koto o shimesu tame ni nani o kaku ka        
                    260 (une façon d'écrire quoi, indiquant que l'orateur utilise un anglais très informel) quoi 260 (eine Schreibweise von what, die darauf hinweist, dass der Sprecher sehr informelles Englisch verwendet) what 260 (a way of writing what, indicating that the speaker uses very informal English) what 260 (一种写what的方式,表示说话者使用非常不正式的英语)what 260 (yī zhǒng xiě what de fāngshì, biǎoshì shuōhuà zhě shǐyòng fēicháng bù zhèngshì de yīngyǔ)what 260 260 (a way of writing what, indicating that the speaker uses very informal English) what 260 (uma forma de escrever what, indicando que o falante usa um inglês muito informal) what 260 (una forma de escribir what, indicando que el hablante usa un inglés muy informal) what 260 260 (sposób pisania co, wskazujący, że mówca używa bardzo nieformalnego języka angielskiego) co 260 (способ написания what, указывающий на то, что говорящий использует очень неформальный английский язык) what 260 (sposob napisaniya what, ukazyvayushchiy na to, chto govoryashchiy ispol'zuyet ochen' neformal'nyy angliyskiy yazyk) what 260 (طريقة لكتابة ماذا ، تشير إلى أن المتحدث يستخدم لغة إنجليزية غير رسمية) ماذا 260 (tariqat likitabat madha , tushir 'iilaa 'ana almutahadith yustakhdam lughatan 'iinjliziatan ghayr rasmiatin) madha 260 (क्या लिखने का एक तरीका, यह दर्शाता है कि वक्ता बहुत अनौपचारिक अंग्रेजी का उपयोग करता है) क्या 260 (kya likhane ka ek tareeka, yah darshaata hai ki vakta bahut anaupachaarik angrejee ka upayog karata hai) kya 260 (ਕੀ ਲਿਖਣ ਦਾ ਤਰੀਕਾ, ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਪੀਕਰ ਬਹੁਤ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਕੀ 260 (kī likhaṇa dā tarīkā, iha darasā'undā hai ki sapīkara bahuta gaira rasamī agarēzī dī varatōṁ karadā hai) kī 260 (কী লেখার একটি উপায়, নির্দেশ করে যে স্পিকার খুব অনানুষ্ঠানিক ইংরেজি ব্যবহার করে) কী 260 (kī lēkhāra ēkaṭi upāẏa, nirdēśa karē yē spikāra khuba anānuṣṭhānika inrēji byabahāra karē) kī 260 (何を書くか、話者が非常に非公式な英語を使用していることを示す)何 260 (   書く  、 話者  非常  非公式な 英語  使用 している こと  示す )  260 ( なに  かく  、 わしゃ  ひじょう  ひこうしきな えいご  しよう している こと  しめす ) なに 260 ( nani o kaku ka , washa ga hijō ni hikōshikina eigo o shiyō shiteiru koto o shimesu ) nani
                    261  (une façon d'écrire quoi, indiquant que l'orateur utilise un anglais très informel) quoi 261  (eine Schreibweise von what, die darauf hinweist, dass der Sprecher sehr informelles Englisch verwendet) what 261  (what的一种写法,表示说话者用极不正规的英语)什么 261  (什么的一种写法,表示说话者用极不正规的英语)什么 261  (shénme de yī zhǒng xiěfǎ, biǎoshì shuōhuà zhě yòng jí bù zhèngguī de yīngyǔ) shénme 261   261  (a way of writing what, indicating that the speaker uses very informal English) what 261  (uma forma de escrever what, indicando que o falante usa um inglês muito informal) what 261  (una forma de escribir what, indicando que el hablante usa un inglés muy informal) what 261   261  (sposób pisania co, wskazujący, że mówca używa bardzo nieformalnego języka angielskiego) co 261  (способ написания what, указывающий на то, что говорящий использует очень неформальный английский язык) what 261  (sposob napisaniya what, ukazyvayushchiy na to, chto govoryashchiy ispol'zuyet ochen' neformal'nyy angliyskiy yazyk) what 261  (طريقة لكتابة ماذا ، تشير إلى أن المتحدث يستخدم لغة إنجليزية غير رسمية) ماذا 261 (tariqat likitabat madha , tushir 'iilaa 'ana almutahadith yustakhdam lughatan 'iinjliziatan ghayr rasmiatin) madha 261  (क्या लिखने का एक तरीका, यह दर्शाता है कि वक्ता बहुत अनौपचारिक अंग्रेजी का उपयोग करता है) क्या 261  (kya likhane ka ek tareeka, yah darshaata hai ki vakta bahut anaupachaarik angrejee ka upayog karata hai) kya 261  (ਕੀ ਲਿਖਣ ਦਾ ਤਰੀਕਾ, ਇਹ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਪੀਕਰ ਬਹੁਤ ਗੈਰ ਰਸਮੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਕੀ 261  (kī likhaṇa dā tarīkā, iha darasā'undā hai ki sapīkara bahuta gaira rasamī agarēzī dī varatōṁ karadā hai) kī 261  (কী লেখার একটি উপায়, নির্দেশ করে যে স্পিকার খুব অনানুষ্ঠানিক ইংরেজি ব্যবহার করে) কী 261  (kī lēkhāra ēkaṭi upāẏa, nirdēśa karē yē spikāra khuba anānuṣṭhānika inrēji byabahāra karē) kī 261  (何を書くか、話者が非常に非公式な英語を使用していることを示す)何 261 (   書く  、 話者  非常  非公式な 英語  使用 している こと  示す )  261 ( なに  かく  、 わしゃ  ひじょう  ひこうしきな えいご  しよう している こと  しめす ) なに 261 ( nani o kaku ka , washa ga hijō ni hikōshikina eigo o shiyō shiteiru koto o shimesu ) nani        
                    262 Que se passe-t-il ? cria-t-il 262 Was ist los?, rief er 262 Wot’s going on?he shouted 262 怎么回事?他喊道 262 zěnme huí shì? Tā hǎn dào 262   262 Wot’s going on?he shouted 262 O que está acontecendo?, ele gritou 262 ¿Qué está pasando?, gritó. 262   262 Co się dzieje? krzyczał 262 Что происходит? - крикнул он. 262 Chto proiskhodit? - kriknul on. 262 صرخ ماذا يحدث؟ 262 sarakh madha yahduthu? 262 वॉट चल रहा है?वह चिल्लाया 262 vot chal raha hai?vah chillaaya 262 ਕੀ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ? ਉਸਨੇ ਚੀਕਿਆ 262 kī hō rihā hai? Usanē cīki'ā 262 কি চলছে? সে চিৎকার করে উঠল 262 ki calachē? Sē ciṯkāra karē uṭhala 262 何が起こっているの?彼は叫んだ 262   起こっているの ?   叫んだ 262 なに  おこっているの ? かれ  さけんだ 262 nani ga okotteiruno ? kare wa sakenda        
                    263 Qu'est-il arrivé? il cria 263 was ist passiert? er schrie 263 怎么回事?他喊道 263 他自己喊道 263 tā zìjǐ hǎn dào 263   263 what happened? he shouted 263 o que aconteceu? ele gritou 263 ¿qué sucedió? él gritó 263   263 co się stało? krzyknął 263 что случилось? он крикнул 263 chto sluchilos'? on kriknul 263 ماذا حدث؟ هو صرخ 263 madha hadatha? hu sarkh 263 क्या हुआ? वह चिल्लाया 263 kya hua? vah chillaaya 263 ਕੀ ਹੋਇਆ? ਉਸਨੇ ਚੀਕਿਆ 263 kī hō'i'ā? Usanē cīki'ā 263 কি হলো? সে চিৎকার করেছিল 263 ki halō? Sē ciṯkāra karēchila 263 どうした?彼は叫んだ 263 どう した ?   叫んだ 263 どう した ? かれ  さけんだ 263 dō shita ? kare wa sakenda        
                  264 Que s'est-il passé ? cria-t-il 264 Was ist passiert?, rief er 264 what happened? he shouted 264 发生了什么?他喊道 264 fāshēngle shénme? Tā hǎn dào 264 264 what happened? he shouted 264 o que aconteceu?, ele gritou 264 ¿Qué pasó?, gritó. 264 264 co się stało? krzyczał 264 что случилось? - крикнул он 264 chto sluchilos'? - kriknul on 264 صرخ ماذا حدث؟ 264 sarakh madha hadatha? 264 क्या हुआ? वह चिल्लाया 264 kya hua? vah chillaaya 264 ਕੀ ਹੋਇਆ? ਉਸਨੇ ਚੀਕਿਆ 264 kī hō'i'ā? Usanē cīki'ā 264 কি হয়েছে? সে চিৎকার করে বলল 264 ki haẏēchē? Sē ciṯkāra karē balala 264 何が起こったの?彼は叫んだ 264   起こったの ?   叫んだ 264 なに  おこったの ? かれ  さけんだ 264 nani ga okottano ? kare wa sakenda
                    265 Que s'est-il passé ? cria-t-il 265 Was ist passiert?, rief er 265 了什么事?他喊道 265 出了了?他喊道 265 chūliǎoliǎo? Tā hǎn dào 265   265 what happened? he shouted 265 o que aconteceu?, ele gritou 265 ¿Qué pasó?, gritó. 265   265 co się stało? krzyczał 265 что случилось? - крикнул он 265 chto sluchilos'? - kriknul on 265 صرخ ماذا حدث؟ 265 sarakh madha hadatha? 265 क्या हुआ? वह चिल्लाया 265 kya hua? vah chillaaya 265 ਕੀ ਹੋਇਆ? ਉਸਨੇ ਚੀਕਿਆ 265 kī hō'i'ā? Usanē cīki'ā 265 কি হয়েছে? সে চিৎকার করে বলল 265 ki haẏēchē? Sē ciṯkāra karē balala 265 何が起こったの?彼は叫んだ 265   起こったの ?   叫んだ 265 なに  おこったの ? かれ  さけんだ 265 nani ga okottano ? kare wa sakenda        
                    266 watcha 266 wotcha 266 wotcha  266 呸呸呸 266 pēi pēi pēi 266 266 wotcha 266 vale a pena 266 vaya 266 266 woźnica 266 что 266 chto 266 wotcha 266 wotcha 266 वॉटचा 266 votacha 266 wotcha 266 wotcha 266 wotcha 266 wotcha 266 ウォッチャ 266 ウォッチャ 266 をっちゃ 266 woccha
                    267 exclamation 267 Ausruf 267 exclamation 267 感叹 267 gǎntàn 267   267 exclamation 267 exclamação 267 exclamación 267   267 okrzyk 267 восклицание 267 vosklitsaniye 267 تعجب 267 taeajab 267 विस्मयादिबोधक 267 vismayaadibodhak 267 ਵਿਸਮਿਕ ਚਿੰਨ੍ਹ 267 visamika cinha 267 বিস্ময়বোধ 267 bismaẏabōdha 267 感嘆 267 感嘆 267 かんたん 267 kantan        
                    268  informel 268  informell 268  informal 268  非正式的 268  fēi zhèngshì de 268 268  informal 268  informal 268  informal 268 268  nieformalny 268  неофициальный 268  neofitsial'nyy 268  غير رسمي 268 ghayr rasmiin 268  अनौपचारिक 268  anaupachaarik 268  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 268  gaira rasamī 268  অনানুষ্ঠানিক 268  anānuṣṭhānika 268  非公式 268 非公式 268 ひこうしき 268 hikōshiki
                    269  utilisé comme une manière amicale de dire bonjour à une personne 269  wird verwendet, um eine Person freundlich zu begrüßen 269  used as a friendly way of saying hello to a person 269  用作向某人打招呼的友好方式 269  yòng zuò xiàng mǒu rén dǎzhāohū de yǒuhǎo fāngshì 269   269  used as a friendly way of saying hello to a person 269  usado como uma maneira amigável de dizer olá a uma pessoa 269  se utiliza como una forma amistosa de saludar a una persona 269   269  używany jako przyjazny sposób przywitania się z osobą 269  используется как дружеский способ поздороваться с человеком 269  ispol'zuyetsya kak druzheskiy sposob pozdorovat'sya s chelovekom 269  تستخدم كطريقة ودية لقول مرحبًا لشخص ما 269 tustakhdam katariqat widiyat liqawl mrhban lishakhs ma 269  किसी व्यक्ति को नमस्ते कहने के एक दोस्ताना तरीके के रूप में उपयोग किया जाता है 269  kisee vyakti ko namaste kahane ke ek dostaana tareeke ke roop mein upayog kiya jaata hai 269  ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਹੈਲੋ ਕਹਿਣ ਦੇ ਦੋਸਤਾਨਾ ਤਰੀਕੇ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 269  kisē vi'akatī nū hailō kahiṇa dē dōsatānā tarīkē vajōṁ varati'ā jāndā hai 269  একজন ব্যক্তিকে হ্যালো বলার একটি বন্ধুত্বপূর্ণ উপায় হিসাবে ব্যবহৃত হয় 269  ēkajana byaktikē hyālō balāra ēkaṭi bandhutbapūrṇa upāẏa hisābē byabahr̥ta haẏa 269  人に挨拶するための友好的な方法として使用されます 269   挨拶 する ため  友好 的な 方法 として 使用 されます 269 ひと  あいさつ する ため  ゆうこう てきな ほうほう として しよう されます 269 hito ni aisatsu suru tame no yūkō tekina hōhō toshite shiyō saremasu        
                    270 Utilisé comme une façon amicale de saluer quelqu'un 270 Wird verwendet, um jemanden freundlich zu begrüßen 270 用作向某人打招呼的友好方式 270 以正确的方式打招呼的友好方式 270 yǐ zhèngquè de fāngshì dǎzhāohū de yǒuhǎo fāngshì 270   270 Used as a friendly way to greet someone 270 Usado como uma maneira amigável de cumprimentar alguém 270 Se utiliza como una forma amistosa de saludar a alguien. 270   270 Używany jako przyjazny sposób na powitanie kogoś 270 Используется как дружеский способ приветствовать кого-либо 270 Ispol'zuyetsya kak druzheskiy sposob privetstvovat' kogo-libo 270 تستخدم كطريقة ودية لتحية شخص ما 270 tustakhdam katariqat widiyat litahiat shakhs ma 270 किसी का अभिवादन करने के लिए एक दोस्ताना तरीके के रूप में उपयोग किया जाता है 270 kisee ka abhivaadan karane ke lie ek dostaana tareeke ke roop mein upayog kiya jaata hai 270 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਦੋਸਤਾਨਾ ਤਰੀਕੇ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 270 kisē nū namasakāra karana la'ī ika dōsatānā tarīkē vajōṁ varati'ā jāndā hai 270 কাউকে অভ্যর্থনা জানানোর একটি বন্ধুত্বপূর্ণ উপায় হিসাবে ব্যবহৃত হয় 270 kā'ukē abhyarthanā jānānōra ēkaṭi bandhutbapūrṇa upāẏa hisābē byabahr̥ta haẏa 270 誰かに挨拶するための友好的な方法として使用されます 270    挨拶 する ため  友好 的な 方法 として 使用 されます 270 だれ   あいさつ する ため  ゆうこう てきな ほうほう として しよう されます 270 dare ka ni aisatsu suru tame no yūkō tekina hōhō toshite shiyō saremasu        
                    271 salut 271 Hallo Hi 271 hello; hi 271 你好;你好 271 nǐ hǎo; nǐ hǎo 271 271 hello; hi 271 Olá Oi 271 Hola 271 271 cześć 271 Привет 271 Privet 271 مرحبا ، مرحبا 271 marhaban , marhaban 271 हैलो हाय 271 hailo haay 271 ਹੈਲੋ; ਹੈਲੋ 271 hailō; hailō 271 হ্যালো; হাই 271 hyālō; hā'i 271 こんにちは;こんにちは 271 こんにちは ; こんにちは 271 こんにちは ; こんにちは 271 konnichiha ; konnichiha
                    272  salut 272  Hallo Hi 272  你好; 272  你好;你好 272  nǐ hǎo; nǐ hǎo 272   272  hello; hi 272  Olá Oi 272  Hola 272   272  cześć 272  Привет 272  Privet 272  مرحبا ، مرحبا 272 marhaban , marhaban 272  हैलो हाय 272  hailo haay 272  ਹੈਲੋ; ਹੈਲੋ 272  hailō; hailō 272  হ্যালো; হাই 272  hyālō; hā'i 272  こんにちは;こんにちは 272 こんにちは ; こんにちは 272 こんにちは ; こんにちは 272 konnichiha ; konnichiha        
                    273 Wotcha Dave, merci d'être venu 273 Wotcha Dave, danke fürs Kommen 273 Wotcha Dave,thanks for coming 273 Wotcha Dave,感谢您的光临 273 Wotcha Dave, gǎnxiè nín de guānglín 273 273 Wotcha Dave, thanks for coming 273 Wotcha Dave, obrigado por vir 273 Wotcha Dave, gracias por venir 273 273 Wotcha Dave, dzięki za przybycie 273 Вотча Дэйв, спасибо, что пришли 273 Votcha Deyv, spasibo, chto prishli 273 Wotcha Dave ، شكرا لقدومك 273 Wotcha Dave , shukran liqudumik 273 वोचा दवे, आने के लिए धन्यवाद 273 vocha dave, aane ke lie dhanyavaad 273 ਵੌਚਾ ਡੇਵ, ਆਉਣ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ 273 vaucā ḍēva, ā'uṇa la'ī dhanavāda 273 Wotcha ডেভ, আসার জন্য ধন্যবাদ 273 Wotcha ḍēbha, āsāra jan'ya dhan'yabāda 273 Wotcha Dave、来てくれてありがとう 273 Wotcha Dave 、 来てくれて ありがとう 273 をtちゃ だべ 、 きてくれて ありがとう 273 Wotcha Dave , kitekurete arigatō
                    274 Wotcha Dave, merci d'être venu 274 Wotcha Dave, danke fürs Kommen 274 Wotcha Dave,感谢您的光 274 Wotcha Dave,感谢您的光临 274 Wotcha Dave, gǎnxiè nín de guānglín 274   274 Wotcha Dave, thank you for coming 274 Wotcha Dave, obrigado por ter vindo 274 Wotcha Dave, gracias por venir 274   274 Wotcha Dave, dziękuję za przybycie 274 Вотча Дэйв, спасибо, что пришли 274 Votcha Deyv, spasibo, chto prishli 274 Wotcha Dave ، شكراً لقدومك 274 Wotcha Dave , shkraan liqudumik 274 वोचा दवे, आने के लिए धन्यवाद 274 vocha dave, aane ke lie dhanyavaad 274 ਵੌਚਾ ਡੇਵ, ਆਉਣ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ 274 vaucā ḍēva, ā'uṇa la'ī tuhāḍā dhanavāda 274 Wotcha ডেভ, আসার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ 274 Wotcha ḍēbha, āsāra jan'ya āpanākē dhan'yabāda 274 ウォッチャデイブ、来てくれてありがとう 274 ウォッチャデイブ 、 来てくれて ありがとう 274 をっちゃでいぶ 、 きてくれて ありがとう 274 wocchadeibu , kitekurete arigatō        
                    275 Salut Dave, merci pour ta visite 275 Hallo Dave, danke für deinen Besuch 275 Hi Dave, thanks for visiting 275 嗨,戴夫,感谢您的光临 275 hāi, dài fū, gǎnxiè nín de guānglín 275 275 Hi Dave, thanks for visiting 275 Olá Davi, obrigado pela visita 275 Hola David, gracias por visitar 275 275 Cześć Dave, dzięki za odwiedziny 275 Привет, Дэйв, спасибо за визит 275 Privet, Deyv, spasibo za vizit 275 مرحبا ديف ، شكرا لزيارتك 275 marhaba dif , shukran liziaratik 275 हाय डेव, आने के लिए धन्यवाद 275 haay dev, aane ke lie dhanyavaad 275 ਹੈਲੋ ਡੇਵ, ਆਉਣ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ 275 hailō ḍēva, ā'uṇa la'ī dhanavāda 275 হাই ডেভ, দেখার জন্য ধন্যবাদ 275 hā'i ḍēbha, dēkhāra jan'ya dhan'yabāda 275 こんにちはデイブ、訪問してくれてありがとう 275 こんにちは  イブ 、 訪問 してくれて ありがとう 275 こんにちは  イブ 、 ほうもん してくれて ありがとう 275 konnichiha de ibu , hōmon shitekurete arigatō
                    276 Salut Dave, merci pour ta visite 276 Hallo Dave, danke für deinen Besuch 276 你好,戴夫,谢谢光临 276 你好,戴夫,谢谢光临 276 nǐ hǎo, dài fū, xièxiè guānglín 276   276 Hi Dave, thanks for visiting 276 Olá Davi, obrigado pela visita 276 Hola David, gracias por visitar 276   276 Cześć Dave, dzięki za odwiedziny 276 Привет, Дэйв, спасибо за визит 276 Privet, Deyv, spasibo za vizit 276 مرحبا ديف ، شكرا لزيارتك 276 marhaba dif , shukran liziaratik 276 हाय डेव, आने के लिए धन्यवाद 276 haay dev, aane ke lie dhanyavaad 276 ਹੈਲੋ ਡੇਵ, ਆਉਣ ਲਈ ਧੰਨਵਾਦ 276 hailō ḍēva, ā'uṇa la'ī dhanavāda 276 হাই ডেভ, দেখার জন্য ধন্যবাদ 276 hā'i ḍēbha, dēkhāra jan'ya dhan'yabāda 276 こんにちはデイブ、訪問してくれてありがとう 276 こんにちは  イブ 、 訪問 してくれて ありがとう だろう 276 こんにちは  イブ 、 ほうもん してくれて ありがとう だろう 276 konnichiha de ibu , hōmon shitekurete arigatō darō        
                    277 Aurait 277 Möchten 277 Would 277 277 jiāng 277 277 Would 277 Gostaria 277 haría 277 277 Zrobiłbym 277 Бы 277 By 277 سيكون 277 sayakun 277 चाहेंगे 277 chaahenge 277 ਕਰਨਗੇ 277 karanagē 277 হবে 277 habē 277 だろう 277 ネガティブ  しません 277 ネガティブ  しません 277 negatibu wa shimasen
                    278 négatif ne serait pas 278 negativ würde nicht 278 negative would not 278 负面不会 278 fùmiàn bù huì 278   278 negative would not 278 negativo não seria 278 negativo no lo haría 278   278 negatywny nie byłby 278 отрицательный не будет 278 otritsatel'nyy ne budet 278 لن السلبية 278 lan alsalbia 278 नकारात्मक नहीं होगा 278 nakaaraatmak nahin hoga 278 ਨਕਾਰਾਤਮਕ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ 278 nakārātamaka nahīṁ hōvēgā 278 নেতিবাচক হবে না 278 nētibācaka habē nā 278 ネガティブはしません 278 短い 形式  しません 278 みじかい けいしき  しません 278 mijikai keishiki wa shimasen        
                    279 la forme courte ne le serait pas 279 Kurzform würde nicht 279 short form wouldnt 279 简短的形式不会 279 jiǎnduǎn de xíngshì bù huì 279 279 short form wouldn't 279 forma curta não seria 279 la forma corta no lo haría 279 279 krótka forma nie 279 короткая форма не будет 279 korotkaya forma ne budet 279 النموذج القصير لا 279 alnamudhaj alqasir la 279 संक्षिप्त रूप नहीं होगा 279 sankshipt roop nahin hoga 279 ਛੋਟਾ ਰੂਪ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ 279 chōṭā rūpa nahīṁ hōvēgā 279 সংক্ষিপ্ত ফর্ম হবে না 279 saṅkṣipta pharma habē nā 279 短い形式はしません 279 sb  言った こと  考えた こと  報告 する とき  、 過去形  意志 として 使用 されます 279 sb  いった こと  かんがえた こと  ほうこく する とき  、 かこがた  いし として しよう されます 279 sb ga itta koto ya kangaeta koto o hōkoku suru toki ni , kakogata no ishi toshite shiyō saremasu
                    280  utilisé comme forme passée de testament lors du rapport de ce que qn a dit ou pensé 280  wird als Vergangenheitsform des Willens verwendet, wenn jemand berichtet, was jemand gesagt oder gedacht hat 280  used as the past form of will when reporting what sb has said or thought  280  在报告某人所说或所想时用作遗嘱的过去形式 280  zài bàogào mǒu rén suǒ shuō huò suǒ xiǎng shí yòng zuò yízhǔ de guòqù xíngshì 280   280  used as the past form of will when reporting what sb has said or thought 280  usado como a forma passada de testamento ao relatar o que sb disse ou pensou 280  se usa como la forma pasada de testamento al informar lo que alguien ha dicho o pensado 280   280  używane jako przeszła forma woli przy zgłaszaniu tego, co ktoś powiedział lub pomyślał 280  используется как прошедшая форма воли, когда сообщается о том, что кто-то сказал или подумал 280  ispol'zuyetsya kak proshedshaya forma voli, kogda soobshchayetsya o tom, chto kto-to skazal ili podumal 280  تستخدم كشكل الماضي للإرادة عند الإبلاغ عما قاله أو فكر فيه sb 280 tustakhdam kashakl almadi lil'iiradat eind al'iiblagh eamaa qalah 'aw fikkr fih sb 280  एसबी ने जो कहा या सोचा है उसकी रिपोर्ट करते समय वसीयत के पिछले रूप के रूप में उपयोग किया जाता है 280  esabee ne jo kaha ya socha hai usakee riport karate samay vaseeyat ke pichhale roop ke roop mein upayog kiya jaata hai 280  sb ਨੇ ਕੀ ਕਿਹਾ ਜਾਂ ਸੋਚਿਆ ਹੈ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਵਸੀਅਤ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਰੂਪ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 280  sb nē kī kihā jāṁ sōci'ā hai dī ripōraṭa karana vēlē vasī'ata dē pichalē rūpa vajōṁ varati'ā jāndā hai 280  sb যা বলেছে বা চিন্তা করেছে তা রিপোর্ট করার সময় উইলের অতীত ফর্ম হিসাবে ব্যবহৃত হয় 280  sb yā balēchē bā cintā karēchē tā ripōrṭa karāra samaẏa u'ilēra atīta pharma hisābē byabahr̥ta haẏa 280  sbが言ったことや考えたことを報告するときに、過去形の意志として使用されます 280 誰か  言った こと  考えた こと  報告 する とき  意志 として 使用 される 過去形 280 だれか  いった こと  かんがえた こと  ほうこく する とき  いし として しよう される かこがた 280 dareka ga itta koto ya kangaeta koto o hōkoku suru toki ni ishi toshite shiyō sareru kakogata        
                    281 ancien formulaire utilisé comme testament pour rapporter ce que quelqu'un a dit ou pensé 281 Vergangenheitsform, die als Testament verwendet wird, um zu berichten, was jemand gesagt oder gedacht hat 281 在报告某人所说或所想时用作遗嘱的过去形式 281 在说或所想时报告遗嘱的过去形式 281 zài shuō huò suǒ xiǎng shí bàogào yízhǔ de guòqù xíngshì 281   281 past form used as a will when reporting what someone said or thought 281 forma passada usada como testamento ao relatar o que alguém disse ou pensou 281 Forma pasada utilizada como testamento al informar lo que alguien dijo o pensó. 281   281 forma przeszła używana jako testament przy zgłaszaniu tego, co ktoś powiedział lub pomyślał 281 Прошедшая форма, используемая в качестве завещания при сообщении о том, что кто-то сказал или подумал 281 Proshedshaya forma, ispol'zuyemaya v kachestve zaveshchaniya pri soobshchenii o tom, chto kto-to skazal ili podumal 281 تم استخدام النموذج السابق كوصية عند الإبلاغ عما قاله أو فكر فيه شخص ما 281 tama astikhdam alnumudhaj alsaabiq kawasiat eind al'iiblagh eamaa qalah 'aw fakar fih shakhs ma 281 किसी ने क्या कहा या क्या सोचा, इसकी रिपोर्ट करते समय वसीयत के रूप में इस्तेमाल किया गया पिछला फ़ॉर्म 281 kisee ne kya kaha ya kya socha, isakee riport karate samay vaseeyat ke roop mein istemaal kiya gaya pichhala form 281 ਕਿਸੇ ਨੇ ਜੋ ਕਿਹਾ ਜਾਂ ਸੋਚਿਆ ਉਸ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਇੱਕ ਵਸੀਅਤ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਪੁਰਾਣਾ ਰੂਪ 281 kisē nē jō kihā jāṁ sōci'ā usa dī ripōraṭa karana vēlē ika vasī'ata dē taura'tē varati'ā gi'ā purāṇā rūpa 281 কেউ কি বলেছে বা চিন্তা করেছে তা রিপোর্ট করার সময় একটি উইল হিসাবে ব্যবহৃত অতীত ফর্ম 281 kē'u ki balēchē bā cintā karēchē tā ripōrṭa karāra samaẏa ēkaṭi u'ila hisābē byabahr̥ta atīta pharma 281 誰かが言ったことや考えたことを報告するときに意志として使用される過去形 281 ( 言い換え  使用 される 、 ごみ  意志  スタイル ) 意志 、 意志 281 ( いいかえ  しよう される 、 ごみ  いし  スタイル ) いし 、 いし 281 ( īkae ni shiyō sareru , gomi no ishi no sutairu ) ishi , ishi        
                    282 (le style détritus de volonté, utilisé pour paraphraser) volonté, volonté 282 (der Müllstil des Willens, der zur Paraphrase verwendet wird) Wille, Wille 282 (the rubbish style of will, used to paraphrase) will, will 282 (will的垃圾文体,用来转述)will, will 282 (will de lèsè wéntǐ, yòng lái zhuàn shù)will, will 282   282 (the rubbish style of will, used to paraphrase) will, will 282 (o estilo lixo de will, usado para parafrasear) will, will 282 (el estilo basura de will, usado para parafrasear) will, will 282   282 (śmieciowy styl woli, używany do parafrazowania) wola, wola 282 (мусорный стиль воли, используемый для перефразирования) будет, будет 282 (musornyy stil' voli, ispol'zuyemyy dlya perefrazirovaniya) budet, budet 282 (أسلوب القمامة في الإرادة ، المستخدم لإعادة الصياغة) سوف ، سوف 282 ('uslub alqumamat fi al'iiradat , almustakhdam li'iieadat alsiyaghati) sawf , sawf 282 (इच्छा की बकवास शैली, व्याख्या करने के लिए प्रयोग की जाती है) विल, विल 282 (ichchha kee bakavaas shailee, vyaakhya karane ke lie prayog kee jaatee hai) vil, vil 282 (ਇੱਛਾ ਦੀ ਕੂੜ ਸ਼ੈਲੀ, ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) will, will 282 (ichā dī kūṛa śailī, vi'ākhi'ā karana la'ī varatī jāndī hai) will, will 282 (ইচ্ছার আবর্জনা শৈলী, প্যারাফ্রেজ করতে ব্যবহৃত) উইল, উইল 282 (icchāra ābarjanā śailī, pyārāphrēja karatē byabahr̥ta) u'ila, u'ila 282 (言い換えに使用される、ごみの意志のスタイル)意志、意志 282 ( 言い換え  使用 される 、 ごみ  意志  スタイル ) 意志 、 意志 282 ( いいかえ  しよう される 、 ごみ  いし  スタイル ) いし 、 いし 282 ( īkae ni shiyō sareru , gomi no ishi no sutairu ) ishi , ishi        
                    283 (le style détritus de volonté, utilisé pour paraphraser) volonté, volonté 283 (der unsinnige Stil von will, der zum Paraphrasieren verwendet wird) will, will 283 ( will的垃去式,用于转述)将,将会 283 (将讲述的最终去式,用于转) 283
(Jiāng jiǎngshù de zuìzhōng qù shì, yòng yú zhuǎn)
283 283 (the rubbish style of will, used for paraphrasing) will, will 283 (o estilo lixo de will, usado para parafrasear) will, will 283 (el estilo basura de will, usado para parafrasear) will, will 283 283 (śmieciowy styl woli używany do parafrazowania) wola, wola 283 (мусорный стиль воли, используемый для перефразирования) воля, воля 283 (musornyy stil' voli, ispol'zuyemyy dlya perefrazirovaniya) volya, volya 283 (أسلوب الإرادة في القمامة ، المستخدم لإعادة الصياغة) سوف 283 ('uslub al'iiradat fi alqumamat , almustakhdam li'iieadat alsiyaghati) sawf 283 (इच्छा की बकवास शैली, पैराफ्रेशिंग के लिए प्रयुक्त) विल, विल 283 (ichchha kee bakavaas shailee, pairaaphreshing ke lie prayukt) vil, vil 283 (ਇੱਛਾ ਦੀ ਕੂੜ ਸ਼ੈਲੀ, ਵਿਆਖਿਆ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ) ਇੱਛਾ, ਇੱਛਾ 283 (ichā dī kūṛa śailī, vi'ākhi'ā la'ī varatī jāndī hai) ichā, ichā 283 (ইচ্ছার আবর্জনা শৈলী, প্যারাফ্রেজিংয়ের জন্য ব্যবহৃত) উইল, উইল 283 (icchāra ābarjanā śailī, pyārāphrējinẏēra jan'ya byabahr̥ta) u'ila, u'ila 283 (言い換えに使用される、ごみの意志のスタイル)意志、意志 283   8   ここ  いる  言った 283 かれ  8   ここ  いる  いった 283 kare wa 8 ji ni koko ni iru to itta
                    284 Il a dit qu'il serait là à huit heures 284 Er sagte, er würde um acht Uhr hier sein 284 He said he would be here at eight o’ clock 284 他说他八点钟到 284 tā shuō tā bā diǎn zhōng dào 284 284 He said he would be here at eight o' clock 284 Ele disse que estaria aqui às oito horas 284 Dijo que estaría aquí a las ocho en punto. 284 284 Powiedział, że będzie tu o ósmej 284 Он сказал, что будет здесь в восемь часов 284 On skazal, chto budet zdes' v vosem' chasov 284 قال إنه سيكون هنا في الثامنة 284 qal 'iinah sayakun huna fi althaamina 284 उसने कहा कि वह यहाँ आठ बजे होगा 284 usane kaha ki vah yahaan aath baje hoga 284 ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਅੱਠ ਵਜੇ ਇੱਥੇ ਆ ਜਾਵੇਗਾ 284 usanē kihā ki uha aṭha vajē ithē ā jāvēgā 284 সে বলল রাত আটটায় আসবে 284 sē balala rāta āṭaṭāẏa āsabē 284 彼は8時にここにいると言った 284   8   そこ  いる  言った 284 かれ  8   そこ  いる  いった 284 kare wa 8 ji ni soko ni iru to itta
                    285 Il a dit qu'il serait là à huit heures 285 Er sagte, er würde um acht Uhr da sein 285 他说他八点钟到 285 他说他八点钟到 285 tā shuō tā bā diǎn zhōng dào 285   285 He said he would be there at eight o'clock 285 Ele disse que estaria lá às oito horas 285 Dijo que estaría allí a las ocho en punto. 285   285 Powiedział, że będzie tam o ósmej 285 Он сказал, что будет там в восемь часов 285 On skazal, chto budet tam v vosem' chasov 285 قال إنه سيكون هناك الساعة الثامنة 285 qal 'iinah sayakun hunak alsaaeat althaamina 285 उसने कहा कि वह आठ बजे वहाँ होगा 285 usane kaha ki vah aath baje vahaan hoga 285 ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਅੱਠ ਵਜੇ ਉਥੇ ਪਹੁੰਚ ਜਾਵੇਗਾ 285 usa nē kihā ki uha aṭha vajē uthē pahuca jāvēgā 285 তিনি বললেন রাত আটটার দিকে তিনি আসবেন 285 tini balalēna rāta āṭaṭāra dikē tini āsabēna 285 彼は8時にそこにいると言った 285 (   言葉  :   8   そこ  います ) 285 ( かれ  ことば  : わたし  8   そこ  います ) 285 ( kare no kotoba wa : watashi wa 8 ji ni soko ni imasu )        
                    286  (Ses paroles étaient : je serai là à huit heures) 286  (Seine Worte waren: Ich werde um acht Uhr da sein) 286  (His words were: I will be there at eight o’clock) 286  (他的话是:我八点钟到) 286  (tā dehuà shì: Wǒ bā diǎn zhōng dào) 286   286  (His words were: I will be there at eight o’clock) 286  (Suas palavras foram: estarei lá às oito horas) 286  (Sus palabras fueron: estaré allí a las ocho) 286   286  (Jego słowa brzmiały: Będę tam o ósmej) 286  (Его слова были: я буду там в восемь часов) 286  (Yego slova byli: ya budu tam v vosem' chasov) 286  (كانت كلماته: سأكون هناك الساعة الثامنة) 286 (kanat kalimatuhi: sa'akun hunak alsaaeat althaaminata) 286  (उनके शब्द थे: मैं आठ बजे वहां पहुंचूंगा) 286  (unake shabd the: main aath baje vahaan pahunchoonga) 286  (ਉਸ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਸਨ: ਮੈਂ ਅੱਠ ਵਜੇ ਉੱਥੇ ਆਵਾਂਗਾ) 286  (usa dē śabada sana: Maiṁ aṭha vajē uthē āvāṅgā) 286  (তাঁর কথা ছিল: আমি আটটায় সেখানে থাকব) 286  (tām̐ra kathā chila: Āmi āṭaṭāẏa sēkhānē thākaba) 286  (彼の言葉は:私は8時にそこにいます) 286 (   言葉  :   8   そこ  います ) 286 ( かれ  ことば  : わたし  8   そこ  います ) 286 ( kare no kotoba wa : watashi wa 8 ji ni soko ni imasu )        
                    287 (Ses mots sont : je serai là à huit heures) 287 (Seine Worte sind: Ich bin um acht Uhr da) 287 (他的话是:我八点钟到) 287 (他的话是:我八点钟到) 287 (tā dehuà shì: Wǒ bā diǎn zhōng dào) 287   287 (His words are: I'll be there at eight o'clock) 287 (Suas palavras são: estarei lá às oito horas) 287 (Sus palabras son: estaré allí a las ocho en punto) 287   287 (Jego słowa to: będę tam o ósmej) 287 (Его слова: я буду там в восемь часов) 287 (Yego slova: ya budu tam v vosem' chasov) 287 (كلماته هي: سأكون هناك الساعة الثامنة) 287 (kalimatuh hi: sa'akun hunak alsaaeat althaaminata) 287 (उनके शब्द हैं: मैं आठ बजे वहां पहुंचूंगा) 287 (unake shabd hain: main aath baje vahaan pahunchoonga) 287 (ਉਸ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਹਨ: ਮੈਂ ਅੱਠ ਵਜੇ ਉੱਥੇ ਆਵਾਂਗਾ) 287 (usa dē śabada hana: Maiṁ aṭha vajē uthē āvāṅgā) 287 (তাঁর কথা হল: আমি আটটায় আসব) 287 (tām̐ra kathā hala: Āmi āṭaṭāẏa āsaba) 287 (彼の言葉は:私は8時にそこにいます) 287   8   ここ  いる  言った 287 かれ  8   ここ  いる  いった 287 kare wa 8 ji ni koko ni iru to itta        
                    288 Il a dit qu'il serait là à huit heures 288 Er sagte, er würde um acht Uhr hier sein 288 He said he would be here at eight o'clock 288 他说他八点钟到 288 tā shuō tā bā diǎn zhōng dào 288 288 He said he would be here at eight o'clock 288 Ele disse que estaria aqui às oito horas 288 Dijo que estaría aquí a las ocho en punto. 288 288 Powiedział, że będzie tu o ósmej 288 Он сказал, что будет здесь в восемь часов 288 On skazal, chto budet zdes' v vosem' chasov 288 قال إنه سيكون هنا في الثامنة 288 qal 'iinah sayakun huna fi althaamina 288 उसने कहा कि वह यहां आठ बजे होगा 288 usane kaha ki vah yahaan aath baje hoga 288 ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਅੱਠ ਵਜੇ ਇੱਥੇ ਆ ਜਾਵੇਗਾ 288 usa nē kihā ki uha aṭha vajē ithē ā jāvēgā 288 বলল রাত আটটায় আসবে 288 balala rāta āṭaṭāẏa āsabē 288 彼は8時にここにいると言った 288   8   ここ  いる  言った 288 かれ  8   ここ  いる  いった 288 kare wa 8 ji ni koko ni iru to itta
                    289 Il a dit qu'il serait là à huit heures 289 Er sagte, er würde um acht Uhr hier sein 289 他说他将 在八点钟到达这里 289 他说他将在八点钟到达这里 289 tā shuō tā jiàng zài bā diǎn zhōng dàodá zhèlǐ 289   289 He said he would be here at eight o'clock 289 Ele disse que estaria aqui às oito horas 289 Dijo que estaría aquí a las ocho en punto. 289   289 Powiedział, że będzie tu o ósmej 289 Он сказал, что будет здесь в восемь часов 289 On skazal, chto budet zdes' v vosem' chasov 289 قال إنه سيكون هنا في الثامنة 289 qal 'iinah sayakun huna fi althaamina 289 उसने कहा कि वह यहां आठ बजे होगा 289 usane kaha ki vah yahaan aath baje hoga 289 ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਅੱਠ ਵਜੇ ਇੱਥੇ ਆ ਜਾਵੇਗਾ 289 usa nē kihā ki uha aṭha vajē ithē ā jāvēgā 289 বলল রাত আটটায় আসবে 289 balala rāta āṭaṭāẏa āsabē 289 彼は8時にここにいると言った 289 彼女    助ける  どう  尋ねました 289 かのじょ  わたし  たすける  どう  たずねました 289 kanojo wa watashi ga tasukeru ka dō ka tazunemashita        
                    290 Elle m'a demandé si je pouvais aider 290 Sie fragte, ob ich helfen würde 290 She asked if I would help 290 她问我要不要帮忙 290 tā wèn wǒ yào bùyào bāngmáng 290 290 She asked if I would help 290 Ela perguntou se eu ajudaria 290 Ella me preguntó si la ayudaría. 290 290 Zapytała, czy pomogę 290 Она спросила, помогу ли я 290 Ona sprosila, pomogu li ya 290 سألت إذا كنت سأساعد 290 sa'alt 'iidha kunt sa'usaeid 290 उसने पूछा कि क्या मैं मदद करूंगा 290 usane poochha ki kya main madad karoonga 290 ਉਸਨੇ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਕੀ ਮੈਂ ਮਦਦ ਕਰਾਂਗੀ 290 usanē puchi'ā ki kī maiṁ madada karāṅgī 290 আমি সাহায্য করবে কিনা সে জিজ্ঞাসা 290 āmi sāhāyya karabē kinā sē jijñāsā 290 彼女は私が助けるかどうか尋ねました 290 彼女    助ける こと  できる  どう    尋ねました 290 かのじょ  わたし  たすける こと  できる  どう  わたし  たずねました 290 kanojo wa watashi ga tasukeru koto ga dekiru ka dō ka watashi ni tazunemashita
                    291 Elle m'a demandé si je pouvais aider 291 Sie fragte mich, ob ich helfen könnte 291 她问我要不要帮忙 291 她问我不要帮忙 291 tā wèn wǒ bùyào bāngmáng 291   291 She asked me if I could help 291 Ela me perguntou se eu poderia ajudar 291 Ella me preguntó si podía ayudar 291   291 Zapytała mnie, czy mogę pomóc 291 Она спросила меня, могу ли я помочь 291 Ona sprosila menya, mogu li ya pomoch' 291 سألتني إذا كان بإمكاني المساعدة 291 sa'alatni 'iidha kan bi'iimkani almusaeada 291 उसने मुझसे पूछा कि क्या मैं मदद कर सकता हूँ 291 usane mujhase poochha ki kya main madad kar sakata hoon 291 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਕੀ ਮੈਂ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 291 usanē mainū puchi'ā ki kī maiṁ madada kara sakadā hāṁ 291 আমি সাহায্য করতে পারে কিনা সে আমাকে জিজ্ঞাসা 291 āmi sāhāyya karatē pārē kinā sē āmākē jijñāsā 291 彼女は私が助けることができるかどうか私に尋ねました 291 彼女    助ける こと  できる  どう    尋ねました 291 かのじょ  わたし  たすける こと  できる  どう  わたし  たずねました 291 kanojo wa watashi ga tasukeru koto ga dekiru ka dō ka watashi ni tazunemashita        
                    292 Elle m'a demandé si je pouvais aider 292 Sie fragte mich, ob ich helfen könnte 292 She asked me if I could help 292 她问我能不能帮忙 292 tā wèn wǒ néng bùnéng bāngmáng 292   292 She asked me if I could help 292 Ela me perguntou se eu poderia ajudar 292 Ella me preguntó si podía ayudar 292   292 Zapytała mnie, czy mogę pomóc 292 Она спросила меня, могу ли я помочь 292 Ona sprosila menya, mogu li ya pomoch' 292 سألتني إذا كان بإمكاني المساعدة 292 sa'alatni 'iidha kan bi'iimkani almusaeada 292 उसने मुझसे पूछा कि क्या मैं मदद कर सकता हूँ 292 usane mujhase poochha ki kya main madad kar sakata hoon 292 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਕੀ ਮੈਂ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 292 usanē mainū puchi'ā ki kī maiṁ madada kara sakadā hāṁ 292 আমি সাহায্য করতে পারে কিনা সে আমাকে জিজ্ঞাসা 292 āmi sāhāyya karatē pārē kinā sē āmākē jijñāsā 292 彼女は私が助けることができるかどうか私に尋ねました 292 彼女    助ける こと  できる  どう    尋ねました 292 かのじょ  わたし  たすける こと  できる  どう  わたし  たずねました 292 kanojo wa watashi ga tasukeru koto ga dekiru ka dō ka watashi ni tazunemashita        
                    293 Elle m'a demandé si je pouvais aider 293 Sie fragte mich, ob ich helfen könnte 293 她问我是否会帮忙 293 她问我是否会帮忙 293 tā wèn wǒ shìfǒu huì bāngmáng 293   293 She asked me if I could help 293 Ela me perguntou se eu poderia ajudar 293 Ella me preguntó si podía ayudar 293   293 Zapytała mnie, czy mogę pomóc 293 Она спросила меня, могу ли я помочь 293 Ona sprosila menya, mogu li ya pomoch' 293 سألتني إذا كان بإمكاني المساعدة 293 sa'alatni 'iidha kan bi'iimkani almusaeada 293 उसने मुझसे पूछा कि क्या मैं मदद कर सकता हूँ 293 usane mujhase poochha ki kya main madad kar sakata hoon 293 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ ਕਿ ਕੀ ਮੈਂ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 293 usanē mainū puchi'ā ki kī maiṁ madada kara sakadā hāṁ 293 আমি সাহায্য করতে পারে কিনা সে আমাকে জিজ্ঞাসা 293 āmi sāhāyya karatē pārē kinā sē āmākē jijñāsā 293 彼女は私が助けることができるかどうか私に尋ねました 293 彼ら  おそらく 来ないだろう    言った 293 かれら  おそらく こないだろう  わたし  いった 293 karera wa osoraku konaidarō to watashi ni itta        
                    294 Ils m'ont dit qu'ils ne viendraient probablement pas 294 Sie sagten mir, dass sie wahrscheinlich nicht kommen würden 294 They told me that they probably wouldn’t come 294 他们告诉我他们可能不会来 294 tāmen gàosù wǒ tāmen kěnéng bù huì lái 294 294 They told me that they probably wouldn't come 294 Eles me disseram que provavelmente não viriam 294 Me dijeron que probablemente no vendrían 294 294 Powiedzieli mi, że prawdopodobnie nie przyjdą 294 Они сказали мне, что они, вероятно, не придут 294 Oni skazali mne, chto oni, veroyatno, ne pridut 294 قالوا لي إنهم على الأرجح لن يأتوا 294 qaluu li 'iinahum ealaa al'arjah lan yatuu 294 उन्होंने मुझसे कहा कि वे शायद नहीं आएंगे 294 unhonne mujhase kaha ki ve shaayad nahin aaenge 294 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਉਹ ਸ਼ਾਇਦ ਨਹੀਂ ਆਉਣਗੇ 294 unhāṁ nē mainū dasi'ā ki uha śā'ida nahīṁ ā'uṇagē 294 তারা আমাকে বলেছিল যে তারা সম্ভবত আসবে না 294 tārā āmākē balēchila yē tārā sambhabata āsabē nā 294 彼らはおそらく来ないだろうと私に言った 294 彼ら  来ない かも しれないと   言った 294 かれら  こない かも しれないと わたし  いった 294 karera wa konai kamo shirenaito watashi ni itta
                    295 ils m'ont dit qu'ils pourraient ne pas venir 295 Sie sagten mir, dass sie vielleicht nicht kommen würden 295 他们告诉我他们可能不会来 295 他们告诉我他们可能不会来 295 tāmen gàosù wǒ tāmen kěnéng bù huì lái 295   295 they told me they might not come 295 eles me disseram que podem não vir 295 me dijeron que tal vez no vengan 295   295 powiedzieli mi, że mogą nie przyjść 295 они сказали мне, что они могут не прийти 295 oni skazali mne, chto oni mogut ne priyti 295 قالوا لي أنهم قد لا يأتون 295 qaluu li 'anahum qad la yatun 295 उन्होंने मुझसे कहा कि वे नहीं आ सकते 295 unhonne mujhase kaha ki ve nahin aa sakate 295 ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਉਹ ਸ਼ਾਇਦ ਨਾ ਆਉਣ 295 uhanāṁ nē mainū dasi'ā ki uha śā'ida nā ā'uṇa 295 তারা আমাকে বলেছে তারা হয়তো আসবে না 295 tārā āmākē balēchē tārā haẏatō āsabē nā 295 彼らは来ないかもしれないと私に言った 295 彼ら  来ないだろう    言った 295 かれら  こないだろう  わたし  いった 295 karera wa konaidarō to watashi ni itta        
                  296 Ils m'ont dit qu'ils ne viendraient pas 296 Sie sagten mir, sie würden nicht kommen 296 They told me they wouldn't come 296 他们告诉我他们不会来 296 tāmen gàosù wǒ tāmen bù huì lái 296 296 They told me they wouldn't come 296 Eles me disseram que não viriam 296 Me dijeron que no vendrían. 296 296 Powiedzieli mi, że nie przyjdą 296 Они сказали мне, что не придут 296 Oni skazali mne, chto ne pridut 296 قالوا لي إنهم لن يأتوا 296 qaluu li 'iinahum lan yatuu 296 उन्होंने मुझसे कहा कि वे नहीं आएंगे 296 unhonne mujhase kaha ki ve nahin aaenge 296 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਨਹੀਂ ਆਉਣਗੇ 296 unhāṁ nē mainū kihā ki uha nahīṁ ā'uṇagē 296 তারা আমাকে বলেছে তারা আসবে না 296 tārā āmākē balēchē tārā āsabē nā 296 彼らは来ないだろうと私に言った 296 彼ら  来ないだろう    言った 296 かれら  こないだろう  わたし  いった 296 karera wa konaidarō to watashi ni itta
                    297 Ils m'ont dit qu'ils ne viendraient pas 297 Sie sagten mir, sie würden nicht kommen 297 们对我说不会 297 他们对我说他们半多不会来 297 tāmen duì wǒ shuō tāmen bàn duō bù huì lái 297 297 They told me they wouldn't come 297 Eles me disseram que não viriam 297 Me dijeron que no vendrían. 297 297 Powiedzieli mi, że nie przyjdą 297 Они сказали мне, что не придут 297 Oni skazali mne, chto ne pridut 297 قالوا لي إنهم لن يأتوا 297 qaluu li 'iinahum lan yatuu 297 उन्होंने मुझसे कहा कि वे नहीं आएंगे 297 unhonne mujhase kaha ki ve nahin aaenge 297 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਨਹੀਂ ਆਉਣਗੇ 297 unhāṁ nē mainū kihā ki uha nahīṁ ā'uṇagē 297 তারা আমাকে বলেছে তারা আসবে না 297 tārā āmākē balēchē tārā āsabē nā 297 彼らは来ないだろうと私に言った 297      
                    298 bague 298 Ring 298 298 298 jiè 298   298 ring 298 anel 298 anillo 298   298 dzwonić 298 звенеть 298 zvenet' 298 جرس 298 jaras 298 अंगूठी 298 angoothee 298 ਰਿੰਗ 298 riga 298 রিং 298 riṁ 298 指輪 298 指輪 297 ゆびわ 297 yubiwa        
                    299 Abandonner 299 Aufgeben 299 299 299 shě 299   299 Abandon 299 Abandono 299 Abandonar 299   299 Opuścić 299 Покидать 299 Pokidat' 299 يتخلى عن 299 yatakhalaa ean 299 छोड़ देना 299 chhod dena 299 ਛੱਡ ਦਿਓ 299 chaḍa di'ō 299 পরিত্যাগ করা 299 parityāga karā 299 放棄する 299 放棄 する 298 ほうき する 298 hōki suru        
                    300 Livre 300 Buch 300 300 300 běn 300   300 Book 300 Livro 300 Libro 300   300 Książka 300 Книга 300 Kniga 300 الكتاب 300 alkitab 300 किताब 300 kitaab 300 ਕਿਤਾਬ 300 kitāba 300 বই 300 ba'i 300 300 299 ほん 299 hon        
                    301 frais 301 Gebühr 301 301 301 fèi 301   301 fee 301 taxa 301 tarifa 301   301 opłata 301 платеж 301 platezh 301 مصاريف 301 masarif 301 शुल्क 301 shulk 301 ਫੀਸ 301 phīsa 301 ফি 301 phi 301 費用 301 費用 300 ひよう 300 hiyō        
                    302 emporter 302 wegbringen 302 302 302 duó 302   302 take away 302 Leve embora 302 quitar 302   302 na wynos 302 забрать 302 zabrat' 302 يبعد 302 yabeud 302 ले लेना 302 le lena 302 ਲੈ ਜਾਓ 302 lai jā'ō 302 ছাড়াইয়া লত্তয়া 302 chāṛā'iẏā lattaẏā 302 取り除く 302 取り除く 301 とりのぞく 301 torinozoku        
                    303 à l'extérieur 303 außen 303 303 303 wài 303   303 outside 303 fora 303 fuera de 303   303 poza 303 вне 303 vne 303 الخارج 303 alkharij 303 बाहर 303 baahar 303 ਬਾਹਰ 303 bāhara 303 বাইরে 303 bā'irē 303 外側 303 外側 302 そとがわ 302 sotogawa        
                    304 par 304 durch 304 304 304 shòu 304   304 by 304 por 304 por 304   304 za pomocą 304 по 304 po 304 بواسطة 304 biwasita 304 द्वारा 304 dvaara 304 ਨਾਲ 304 nāla 304 দ্বারা 304 dbārā 304 304 303 303 ni        
                    305 envoyer 305 senden 305 305 305 305   305 send 305 mandar 305 enviar 305   305 wysłać 305 Отправить 305 Otpravit' 305 إرسال 305 'iirsal 305 भेजना 305 bhejana 305 ਭੇਜੋ 305 bhējō 305 পাঠান 305 pāṭhāna 305 送信 305 送信 304 そうしん 304 sōshin        
                    306 suffisant 306 genügend 306 306 够了 306 gòule 306   306 enough 306 o suficiente 306 suficiente 306   306 wystarczająco  306 достаточно 306 dostatochno 306 كافي 306 kafi 306 पर्याप्त 306 paryaapt 306 ਕਾਫ਼ੀ 306 kāfī 306 যথেষ্ট 306 yathēṣṭa 306 足りる 306 足りる 305 たりる 305 tariru        
                    307 de nombreux 307 viele 307 307 307 duō 307   307 many 307 muitos 307 muchos 307   307 wiele 307 много 307 mnogo 307 عديدة 307 eadida 307 बहुत सा 307 bahut sa 307 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ 307 bahuta sārē 307 অনেক 307 anēka 307 たくさんの 307 たくさん の 306 たくさん  306 takusan no        
                  308 Demi 308 Halb 308 308 308 bàn 308 308 Half 308 Metade 308 Mitad 308 308 Połowa 308 Половина 308 Polovina 308 نصف 308 nisf 308 आधा 308 aadha 308 ਅੱਧੇ 308 adhē 308 অর্ধেক 308 ardhēka 308 半分 308 半分 307 はんぶん 307 hanbun
                    309 utilisé pour parler du résultat d'un événement que vous imaginez 309 wird verwendet, um über das Ergebnis eines Ereignisses zu sprechen, das Sie sich vorstellen 309 used for talking about the result of an event that you imagine  309 用于谈论您想象的事件的结果 309 yòng yú tánlùn nín xiǎngxiàng de shìjiàn de jiéguǒ 309 309 used for talking about the result of an event that you imagine 309 usado para falar sobre o resultado de um evento que você imagina 309 se usa para hablar sobre el resultado de un evento que imaginas 309 309 używane do mówienia o wyniku zdarzenia, które sobie wyobrażasz 309 используется для описания результата события, которое вы себе представляете 309 ispol'zuyetsya dlya opisaniya rezul'tata sobytiya, kotoroye vy sebe predstavlyayete 309 تستخدم للتحدث عن نتيجة حدث تتخيله 309 tustakhdam liltahaduth ean natijat hadath tatakhayulih 309 उस घटना के परिणाम के बारे में बात करने के लिए उपयोग किया जाता है जिसकी आप कल्पना करते हैं 309 us ghatana ke parinaam ke baare mein baat karane ke lie upayog kiya jaata hai jisakee aap kalpana karate hain 309 ਕਿਸੇ ਘਟਨਾ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸਦੀ ਤੁਸੀਂ ਕਲਪਨਾ ਕਰਦੇ ਹੋ 309 kisē ghaṭanā dē natījē bārē gala karana la'ī varati'ā jāndā hai jisadī tusīṁ kalapanā karadē hō 309 আপনার কল্পনা করা একটি ইভেন্টের ফলাফল সম্পর্কে কথা বলার জন্য ব্যবহৃত হয় 309 āpanāra kalpanā karā ēkaṭi ibhēnṭēra phalāphala samparkē kathā balāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 309 あなたが想像するイベントの結果について話すために使用されます 309 あなた  想像 する イベント  結果 について 話す ため  使用 されます 308 あなた  そうぞう する イベント  けっか について はなす ため  しよう されます 308 anata ga sōzō suru ibento no kekka nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu
                    310 (Faire ressortir des résultats imaginaires) 310 (Imaginäre Ergebnisse hervorbringen) 310 (带出想象的结果) 310 (带出预期的结果) 310 (dài chū yùqí de jiéguǒ) 310   310 (Bring out imaginary results) 310 (Traga resultados imaginários) 310 (Saca resultados imaginarios) 310   310 (Wydobądź wyimaginowane wyniki) 310 (Вывести воображаемые результаты) 310 (Vyvesti voobrazhayemyye rezul'taty) 310 (إبراز نتائج خيالية) 310 ('iibraz natayij khayaliatin) 310 (काल्पनिक परिणाम सामने लाएं) 310 (kaalpanik parinaam saamane laen) 310 (ਕਾਲਪਨਿਕ ਨਤੀਜੇ ਲਿਆਓ) 310 (kālapanika natījē li'ā'ō) 310 (কাল্পনিক ফলাফল আনুন) 310 (kālpanika phalāphala ānuna) 310 (架空の結果を引き出す) 310 ( 架空  結果  引き出す ) 309 ( かくう  けっか  ひきだす ) 309 ( kakū no kekka o hikidasu )        
                    311 Elle serait plus belle avec des cheveux plus courts. 311 Sie würde mit kürzeren Haaren besser aussehen. 311 She’d look better with shorter hair. 311 她留短发会更好看。 311 tā liú duǎnfǎ huì gèng hǎokàn. 311 311 She’d look better with shorter hair. 311 Ela ficaria melhor com o cabelo mais curto. 311 Se vería mejor con el pelo más corto. 311 311 Wyglądałaby lepiej z krótszymi włosami. 311 Ей бы лучше с короткими волосами. 311 Yey by luchshe s korotkimi volosami. 311 ستبدو أفضل بشعر أقصر. 311 satabdu 'afdal bishaer 'aqsur. 311 वह छोटे बालों के साथ बेहतर दिखेगी। 311 vah chhote baalon ke saath behatar dikhegee. 311 ਉਹ ਛੋਟੇ ਵਾਲਾਂ ਨਾਲ ਬਿਹਤਰ ਦਿਖਾਈ ਦੇਵੇਗੀ। 311 uha chōṭē vālāṁ nāla bihatara dikhā'ī dēvēgī. 311 তাকে ছোট চুলে আরও ভালো দেখাবে। 311 tākē chōṭa culē āra'ō bhālō dēkhābē. 311 彼女は短い髪でよく見えるでしょう。 311 彼女  短い 髪で よく 見えるでしょう 。 310 かのじょ  みじかい かみで よく みえるでしょう 。 310 kanojo wa mijikai kamide yoku mierudeshō .
                    312 Les cheveux courts sont plus beaux 312 Kurze Haare sehen besser aus 312 短发会更好看 312 短发会更好看 312 Icône de validation par la communauté
Duǎnfǎ huì gèng hǎokàn
312   312 Short hair looks better 312 Cabelo curto fica melhor 312 El cabello corto se ve mejor 312   312 Krótkie włosy wyglądają lepiej 312 Короткие волосы лучше смотрятся 312 Korotkiye volosy luchshe smotryatsya 312 الشعر القصير يبدو أفضل 312 alshier alqasir yabdu 'afdal 312 छोटे बाल बेहतर लगते हैं 312 chhote baal behatar lagate hain 312 ਛੋਟੇ ਵਾਲ ਵਧੀਆ ਦਿਖਦੇ ਹਨ 312 Chōṭē vāla vadhī'ā dikhadē hana 312 ছোট চুল ভালো দেখায় 312 Chōṭa cula bhālō dēkhāẏa 312 ショートヘアの方が見栄えが良い 312 ショート ヘア    見栄え  良い 311 ショート ヘア  ほう  みばえ  よい 311 shōto hea no  ga mibae ga yoi        
                    313 Elle est plus belle avec les cheveux courts 313 Mit kurzen Haaren sieht sie besser aus 313 She looks better with short hair 313 短发的她更好看 313 duǎnfǎ de tā gèng hǎokàn 313 313 She looks better with short hair 313 Ela fica melhor de cabelo curto 313 se ve mejor con el pelo corto 313 313 Lepiej wygląda z krótkimi włosami 313 Ей лучше с короткими волосами 313 Yey luchshe s korotkimi volosami 313 تبدو أفضل مع الشعر القصير 313 tabdu 'afdal mae alshier alqusir 313 वह छोटे बालों के साथ बेहतर दिखती है 313 vah chhote baalon ke saath behatar dikhatee hai 313 ਉਹ ਛੋਟੇ ਵਾਲਾਂ ਨਾਲ ਬਿਹਤਰ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ 313 uha chōṭē vālāṁ nāla bihatara dikhā'ī didī hai 313 তিনি ছোট চুল সঙ্গে ভাল দেখায় 313 tini chōṭa cula saṅgē bhāla dēkhāẏa 313 彼女は短い髪でよく見えます 313 彼女  短い 髪で よく 見えます 312 かのじょ  みじかい かみで よく みえます 312 kanojo wa mijikai kamide yoku miemasu
                    314 Elle est plus belle avec les cheveux courts 314 Mit kurzen Haaren sieht sie besser aus 314 留短发会显得好看些 314 她留短发会产生一些好看的 314 tā liú duǎnfǎ huì chǎnshēng yīxiē hǎokàn de 314   314 She looks better with short hair 314 Ela fica melhor de cabelo curto 314 se ve mejor con el pelo corto 314   314 Lepiej wygląda z krótkimi włosami 314 Ей лучше с короткими волосами 314 Yey luchshe s korotkimi volosami 314 تبدو أفضل مع الشعر القصير 314 tabdu 'afdal mae alshier alqusir 314 वह छोटे बालों के साथ बेहतर दिखती है 314 vah chhote baalon ke saath behatar dikhatee hai 314 ਉਹ ਛੋਟੇ ਵਾਲਾਂ ਨਾਲ ਬਿਹਤਰ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੀ ਹੈ 314 uha chōṭē vālāṁ nāla bihatara dikhā'ī didī hai 314 তিনি ছোট চুল সঙ্গে ভাল দেখায় 314 tini chōṭa cula saṅgē bhāla dēkhāẏa 314 彼女は短い髪でよく見えます 314 彼女  短い 髪で よく 見えます 313 かのじょ  みじかい かみで よく みえます 313 kanojo wa mijikai kamide yoku miemasu        
                    315 boom 315 Boom 315 315 315 hōng 315   315 boom 315 estrondo 315 auge 315   315 Bum 315 бум 315 bum 315 فقاعة 315 fuqaaea 315 बूम 315 boom 315 ਬੂਮ 315 būma 315 বুম 315 buma 315 ブーム 315 ブーム 314 ブーム 314 būmu        
                  316 si vous alliez le voir, il serait ravi 316 Wenn du ihn besuchen würdest, würde er sich freuen 316 if you went to see him, he would be delighted 316 如果你去看他,他会很高兴 316 rúguǒ nǐ qù kàn tā, tā huì hěn gāoxìng 316 316 if you went to see him, he would be delighted 316 se você fosse vê-lo, ele ficaria encantado 316 si fueras a verlo, estaría encantado 316 316 gdybyś poszedł się z nim zobaczyć, byłby zachwycony 316 если бы вы пошли к нему, он был бы в восторге 316 yesli by vy poshli k nemu, on byl by v vostorge 316 إذا ذهبت لرؤيته ، فسيكون سعيدًا 316 'iidha dhahabt liruyatih , fasayakun seydan 316 यदि तुम उससे मिलने जाते, तो वह प्रसन्न होता 316 yadi tum usase milane jaate, to vah prasann hota 316 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਮਿਲਣ ਗਏ ਹੋ, ਤਾਂ ਉਹ ਖੁਸ਼ ਹੋਵੇਗਾ 316 jēkara tusīṁ usanū milaṇa ga'ē hō, tāṁ uha khuśa hōvēgā 316 আপনি যদি তাকে দেখতে যান, তাহলে তিনি আনন্দিত হবেন 316 āpani yadi tākē dēkhatē yāna, tāhalē tini ānandita habēna 316 あなたが彼に会いに行ったら、彼は喜ぶでしょう 316 あなた    会い  行ったら 、   喜ぶでしょう 315 あなた  かれ  あい  いったら 、 かれ  よろこぶでしょう 315 anata ga kare ni ai ni ittara , kare wa yorokobudeshō
                    317 Si tu vas le voir, il sera content 317 Wenn Sie ihn besuchen, wird er glücklich sein 317 如果你去看他,他会很高 317 如果你去他,他会很高兴 317 rúguǒ nǐ qù tā, tā huì hěn gāoxìng 317   317 If you go to see him, he will be happy 317 Se você for vê-lo, ele ficará feliz 317 Si vas a verlo, se alegrará. 317   317 Jeśli pójdziesz się z nim zobaczyć, będzie szczęśliwy 317 Если вы пойдете к нему, он будет счастлив 317 Yesli vy poydete k nemu, on budet schastliv 317 إذا ذهبت لرؤيته سيكون سعيدًا 317 'iidha dhahabt liruyatih sayakun seydan 317 अगर आप उससे मिलने जाएंगे तो वह खुश हो जाएगा 317 agar aap usase milane jaenge to vah khush ho jaega 317 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਜਾਓਗੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਖੁਸ਼ ਹੋਵੇਗਾ 317 jē tusīṁ usa nū milaṇa jā'ōgē, tāṁ uha khuśa hōvēgā 317 তাকে দেখতে গেলে সে খুশি হবে 317 tākē dēkhatē gēlē sē khuśi habē 317 あなたが彼に会いに行くなら、彼は幸せになるでしょう 317 あなた    会い  行くなら 、   幸せ  なるでしょう 316 あなた  かれ  あい  いくなら 、 かれ  しあわせ  なるでしょう 316 anata ga kare ni ai ni ikunara , kare wa shiawase ni narudeshō        
                  318 Il sera content si vous lui rendez visite 318 Er wird sich freuen, wenn Sie ihn besuchen 318 He will be happy if you visit him 318 如果你拜访他,他会很高兴 318 rúguǒ nǐ bàifǎng tā, tā huì hěn gāoxìng 318 318 He will be happy if you visit him 318 Ele ficará feliz se você o visitar 318 Estará feliz si lo visitas. 318 318 Będzie szczęśliwy, jeśli go odwiedzisz 318 Он будет рад, если вы посетите его 318 On budet rad, yesli vy posetite yego 318 سيكون سعيدا إذا قمت بزيارته 318 sayakun saeidan 'iidha qumt biziaratih 318 अगर आप उससे मिलने जाएंगे तो वह खुश होगा 318 agar aap usase milane jaenge to vah khush hoga 318 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਣਗੇ ਤਾਂ ਉਹ ਖੁਸ਼ ਹੋਵੇਗਾ 318 jē tusīṁ usa nū milaṇagē tāṁ uha khuśa hōvēgā 318 আপনি তাকে দেখতে পেলে তিনি খুশি হবেন 318 āpani tākē dēkhatē pēlē tini khuśi habēna 318 あなたが彼を訪ねれば彼は幸せになるでしょう 318 あなた    訪ねれば   幸せ  なるでしょう 317 あなた  かれ  たずねれば かれ  しあわせ  なるでしょう 317 anata ga kare o tazunereba kare wa shiawase ni narudeshō
                    319 Il sera content si vous lui rendez visite 319 Er wird sich freuen, wenn Sie ihn besuchen 319 倘若你去看望他,他会高兴的 319 如果你去看他,他会高兴的 319 rúguǒ nǐ qù kàn tā, tā huì gāoxìng de 319   319 He will be happy if you visit him 319 Ele ficará feliz se você o visitar 319 Estará feliz si lo visitas. 319   319 Będzie szczęśliwy, jeśli go odwiedzisz 319 Он будет рад, если вы посетите его 319 On budet rad, yesli vy posetite yego 319 سيكون سعيدا إذا قمت بزيارته 319 sayakun saeidan 'iidha qumt biziaratih 319 अगर आप उससे मिलने जाएंगे तो वह खुश होगा 319 agar aap usase milane jaenge to vah khush hoga 319 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਣਗੇ ਤਾਂ ਉਹ ਖੁਸ਼ ਹੋਵੇਗਾ 319 jē tusīṁ usa nū milaṇagē tāṁ uha khuśa hōvēgā 319 আপনি তাকে দেখতে পেলে তিনি খুশি হবেন 319 āpani tākē dēkhatē pēlē tini khuśi habēna 319 あなたが彼を訪ねれば彼は幸せになるでしょう 319 あなた    訪ねれば   幸せ  なるでしょう 318 あなた  かれ  たずねれば かれ  しあわせ  なるでしょう 318 anata ga kare o tazunereba kare wa shiawase ni narudeshō        
                  320 dépêchez-vous ! ce serait dommage de rater le début de la pièce. 320 Beeilen Sie sich! Es wäre eine Schande, den Beginn des Stücks zu verpassen. 320 hurry up !it would be a shame to miss the beginning of the play. 320 快点!错过这出戏的开头太可惜了。 320 kuài diǎn! Cuòguò zhè chū xì de kāitóu tài kěxíle. 320 320 hurry up !it would be a shame to miss the beginning of the play. 320 apresse-se! seria uma pena perder o início da peça. 320 ¡Date prisa! Sería una pena perderse el comienzo de la obra. 320 320 pospiesz się! szkoda byłoby przegapić początek spektaklu. 320 поторопитесь !было бы обидно пропустить начало спектакля. 320 potoropites' !bylo by obidno propustit' nachalo spektaklya. 320 أسرع! سيكون من العار أن تفوتك بداية المسرحية. 320 'asraea! sayakun min alear 'an tafutak bidayat almasrahiati. 320 जल्दी करो! नाटक की शुरुआत को याद करना शर्म की बात होगी। 320 jaldee karo! naatak kee shuruaat ko yaad karana sharm kee baat hogee. 320 ਜਲਦੀ ਕਰੋ! ਨਾਟਕ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਨੂੰ ਖੁੰਝਾਉਣਾ ਸ਼ਰਮ ਦੀ ਗੱਲ ਹੋਵੇਗੀ। 320 jaladī karō! Nāṭaka dī śurū'āta nū khujhā'uṇā śarama dī gala hōvēgī. 320 তাড়াতাড়ি কর! নাটকের শুরুটা মিস করাটা লজ্জাজনক হবে। 320 tāṛātāṛi kara! Nāṭakēra śuruṭā misa karāṭā lajjājanaka habē. 320 急いで!プレイの開始を逃すのは残念です。 320 急いで ! プレイ  開始  逃す   残念です 。 319 いそいで ! ぷれい  かいし  のがす   ざんねんです 。 319 isoide ! purei no kaishi o nogasu no wa zannendesu .
                    321 Fils! Dommage de manquer l'ouverture de ce drama 321 Sohn! Schade, die Eröffnung dieses Dramas zu verpassen 321 儿!要是错过这出戏的开场就太可借了 321 儿!要是这出戏的开场就太可借了 321 Er! Yàoshi zhè chū xì de kāichǎng jiù tài kě jièle 321   321 Son! Too bad to miss the opening of this drama 321 Filho! Pena perder a abertura desse drama 321 ¡Hijo! Es una pena perderse la apertura de este drama. 321   321 Syn! Szkoda, że ​​przegapiłem otwarcie tego dramatu 321 Сын! Очень жаль пропустить начало этой дорамы 321 Syn! Ochen' zhal' propustit' nachalo etoy doramy 321 ابن! من المؤسف أن تفوت افتتاح هذه الدراما 321 aibna! min almusif 'an tufawit aiftitah hadhih aldirama 321 बेटा! इस नाटक के उद्घाटन से चूकना बहुत बुरा है 321 beta! is naatak ke udghaatan se chookana bahut bura hai 321 ਪੁੱਤਰ! ਇਸ ਡਰਾਮੇ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਨੂੰ ਖੁੰਝਾਉਣਾ ਬਹੁਤ ਬੁਰਾ ਹੈ 321 Putara! Isa ḍarāmē dī śurū'āta nū khujhā'uṇā bahuta burā hai 321 পুত্র! এই নাটকের উদ্বোধনী মিস করা খুব খারাপ 321 Putra! Ē'i nāṭakēra udbōdhanī misa karā khuba khārāpa 321 息子!このドラマのオープニングを見逃すのは残念 321 息子 ! この ドラマ  オープニング  見逃す   残念 320 むすこ ! この ドラマ  オープニング  みのがす   ざんねん 320 musuko ! kono dorama no ōpuningu o minogasu no wa zannen        
                  322 Elle serait idiote de l'accepter (si elle acceptait) 322 Sie wäre ein Narr, es zu akzeptieren (wenn sie akzeptierte) 322 She’d be a fool to accept it ( if she accepted) 322 如果她接受了,她会是个傻瓜(如果她接受了) 322 rúguǒ tā jiēshòule, tā huì shìgè shǎguā (rúguǒ tā jiēshòule) 322 322 She'd be a fool to accept it (if she accepted) 322 Ela seria uma tola em aceitar (se ela aceitasse) 322 Ella sería una tonta si lo aceptara (si aceptara) 322 322 Byłaby głupcem, gdyby to zaakceptowała (jeśli by się zgodziła) 322 Она была бы дурой, если бы приняла это (если бы приняла) 322 Ona byla by duroy, yesli by prinyala eto (yesli by prinyala) 322 ستكون أحمق لتقبلها (إذا قبلت) 322 satakun 'ahmaq litaqbuliha ('iidha qabilt) 322 वह इसे स्वीकार करने के लिए मूर्ख होगी (यदि उसने स्वीकार किया) 322 vah ise sveekaar karane ke lie moorkh hogee (yadi usane sveekaar kiya) 322 ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਮੂਰਖ ਹੋਵੇਗੀ (ਜੇ ਉਹ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ) 322 uha isa nū savīkāra karana la'ī mūrakha hōvēgī (jē uha savīkāra karadī hai) 322 সে এটা মেনে নেওয়া বোকা হবে (যদি সে মেনে নেয়) 322 sē ēṭā mēnē nē'ōẏā bōkā habē (yadi sē mēnē nēẏa) 322 彼女はそれを受け入れるのはばかだろう(彼女が受け入れた場合) 322 彼女  それ  受け入れる   ばかだろう ( 彼女  受け入れた 場合 ) 321 かのじょ  それ  うけいれる   ばかだろう ( かのじょ  うけいれた ばあい ) 321 kanojo wa sore o ukeireru no wa bakadarō ( kanojo ga ukeireta bāi )
                    323 Si elle le prend, elle sera idiote (si elle le prend) 323 Wenn sie es nimmt, wird sie ein Narr sein (wenn sie es nimmt) 323 如果她接受了,她会是个傻瓜(如果她接受了) 323 如果她接受了,她会是个傻瓜(如果她接受了) 323 rúguǒ tā jiēshòule, tā huì shìgè shǎguā (rúguǒ tā jiēshòule) 323   323 If she takes it, she'll be a fool (if she takes it) 323 Se ela aceitar, ela será uma tola (se ela aceitar) 323 Si lo toma, será una tonta (si lo toma) 323   323 Jeśli to weźmie, będzie głupcem (jeśli to weźmie) 323 Если она возьмет это, она будет дурой (если она возьмет это) 323 Yesli ona voz'met eto, ona budet duroy (yesli ona voz'met eto) 323 إذا أخذته ، ستكون أحمق (إذا أخذته) 323 'iidha 'akhadhtuh , satakun 'ahmaq ('iidha 'akhadhthu) 323 यदि वह इसे लेती है, तो वह मूर्ख होगी (यदि वह लेती है) 323 yadi vah ise letee hai, to vah moorkh hogee (yadi vah letee hai) 323 ਜੇ ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਲੈ ਲੈਂਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਮੂਰਖ ਹੋਵੇਗੀ (ਜੇ ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ) 323 jē uha isanū lai laindī hai, tāṁ uha mūrakha hōvēgī (jē uha isanū laindī hai) 323 যদি সে এটা নেয়, সে বোকা হবে (যদি সে নেয়) 323 yadi sē ēṭā nēẏa, sē bōkā habē (yadi sē nēẏa) 323 彼女がそれを取るならば、彼女はばかになるでしょう(彼女がそれを取るならば) 323 彼女  それ  取るならば 、 彼女  ばか  なるでしょう ( 彼女  それ  取るならば ) 322 かのじょ  それ  とるならば 、 かのじょ  ばか  なるでしょう ( かのじょ  それ  とるならば ) 322 kanojo ga sore o torunaraba , kanojo wa baka ni narudeshō ( kanojo ga sore o torunaraba )        
                    324 Si elle accepte, c'est qu'elle est idiote 324 Wenn sie akzeptiert, dann ist sie eine Närrin 324 If she accepts, then she's a fool 324 如果她接受了,那她就是个傻瓜 324 rúguǒ tā jiēshòule, nà tā jiùshì gè shǎguā 324 324 If she accepts, then she's a fool 324 Se ela aceita, então ela é uma tola 324 Si ella acepta, entonces es una tonta. 324 324 Jeśli się zgodzi, to jest głupia 324 Если она согласится, то она дура 324 Yesli ona soglasitsya, to ona dura 324 إذا قبلت ، فهي أحمق 324 'iidha qabilt , fahi 'ahmaq 324 अगर वह मानती है, तो वह मूर्ख है 324 agar vah maanatee hai, to vah moorkh hai 324 ਜੇ ਉਹ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਮੂਰਖ ਹੈ 324 jē uha savīkāra karadī hai, tāṁ uha mūrakha hai 324 যদি সে মেনে নেয়, তাহলে সে বোকা 324 yadi sē mēnē nēẏa, tāhalē sē bōkā 324 彼女が受け入れるなら、彼女はばかです 324 彼女  受け入れるなら 、 彼女  ばかです 323 かのじょ  うけいれるなら 、 かのじょ  ばかです 323 kanojo ga ukeirerunara , kanojo wa bakadesu
                    325 Si elle accepte, c'est qu'elle est idiote 325 Wenn sie akzeptiert, dann ist sie eine Närrin 325 她倘若接受,那她就是个傻瓜 325 如果如果接受,那她就是个傻瓜 325 rúguǒ rúguǒ jiēshòu, nà tā jiùshì gè shǎguā 325   325 If she accepts, then she's a fool 325 Se ela aceita, então ela é uma tola 325 Si ella acepta, entonces es una tonta. 325   325 Jeśli się zgodzi, to jest głupia 325 Если она согласится, то она дура 325 Yesli ona soglasitsya, to ona dura 325 إذا قبلت ، فهي أحمق 325 'iidha qabilt , fahi 'ahmaq 325 अगर वह मानती है, तो वह मूर्ख है 325 agar vah maanatee hai, to vah moorkh hai 325 ਜੇ ਉਹ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਮੂਰਖ ਹੈ 325 jē uha savīkāra karadī hai, tāṁ uha mūrakha hai 325 যদি সে মেনে নেয়, তাহলে সে বোকা 325 yadi sē mēnē nēẏa, tāhalē sē bōkā 325 彼女が受け入れるなら、彼女はばかです 325 彼女  受け入れるなら 、 彼女  ばかです 324 かのじょ  うけいれるなら 、 かのじょ  ばかです 324 kanojo ga ukeirerunara , kanojo wa bakadesu        
                    326 utilisé pour décrire une action ou un événement possible qui ne s'est pas produit, car qc d'autre ne s'est pas produit en premier 326 wird verwendet, um eine mögliche Aktion oder ein Ereignis zu beschreiben, das tatsächlich nicht stattgefunden hat, weil etwas anderes nicht zuerst passiert ist 326 used for describing a possible action or event that did not in fact happen, because sth else did not happen first 326 用于描述实际上没有发生的可能动作或事件,因为其他事情没有先发生 326 yòng yú miáoshù shíjì shang méiyǒu fāshēng de kěnéng dòngzuò huò shìjiàn, yīn wéi qítā shìqíng méiyǒu xiān fāshēng 326 326 used for describing a possible action or event that did not in fact happen, because sth else did not happen first 326 usado para descrever uma possível ação ou evento que não aconteceu de fato, porque o resto não aconteceu primeiro 326 se usa para describir una posible acción o evento que de hecho no sucedió, porque algo más no sucedió primero 326 326 służy do opisu możliwej akcji lub zdarzenia, które w rzeczywistości nie miało miejsca, ponieważ coś innego nie wydarzyło się jako pierwsze 326 используется для описания возможного действия или события, которое на самом деле не произошло, потому что что-то еще не произошло раньше 326 ispol'zuyetsya dlya opisaniya vozmozhnogo deystviya ili sobytiya, kotoroye na samom dele ne proizoshlo, potomu chto chto-to yeshche ne proizoshlo ran'she 326 تستخدم لوصف إجراء أو حدث محتمل لم يحدث في الواقع ، لأن أشياء أخرى لم تحدث أولاً 326 tustakhdam liwasf 'iijra' 'aw hadath muhtamal lam yahduth fi alwaqie , li'ana 'ashya' 'ukhraa lam tahduth awlaan 326 एक संभावित क्रिया या घटना का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है जो वास्तव में नहीं हुआ था, क्योंकि sth पहले नहीं हुआ था 326 ek sambhaavit kriya ya ghatana ka varnan karane ke lie upayog kiya jaata hai jo vaastav mein nahin hua tha, kyonki sth pahale nahin hua tha 326 ਕਿਸੇ ਸੰਭਾਵੀ ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਂ ਘਟਨਾ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ sth ਹੋਰ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰਿਆ 326 kisē sabhāvī kāravā'ī jāṁ ghaṭanā dā varaṇana karana la'ī varati'ā jāndā hai jō asala vica nahīṁ vāpari'ā, ki'uṅki sth hōra pahilāṁ nahīṁ vāpari'ā 326 একটি সম্ভাব্য ক্রিয়া বা ঘটনা বর্ণনা করার জন্য ব্যবহৃত হয় যা বাস্তবে ঘটেনি, কারণ sth অন্যটি প্রথমে ঘটেনি 326 ēkaṭi sambhābya kriẏā bā ghaṭanā barṇanā karāra jan'ya byabahr̥ta haẏa yā bāstabē ghaṭēni, kāraṇa sth an'yaṭi prathamē ghaṭēni 326 他のsthが最初に発生しなかったため、実際には発生しなかった可能性のあるアクションまたはイベントを説明するために使用されます 326   sth  最初  発生 しなかった ため 、 実際   発生 しなかった 可能性  ある アクション または イベント  説明 する ため  使用 されます 325   sth  さいしょ  はっせい しなかった ため 、 じっさい   はっせい しなかった かのうせい  ある アクション または イベント  せつめい する ため  しよう されます 325 ta no sth ga saisho ni hassei shinakatta tame , jissai ni wa hassei shinakatta kanōsei no aru akushon mataha ibento o setsumei suru tame ni shiyō saremasu
                    327 Utilisé pour décrire une action ou un événement possible qui ne s'est pas réellement produit parce que quelque chose d'autre ne s'est pas produit en premier 327 Wird verwendet, um eine mögliche Aktion oder ein Ereignis zu beschreiben, das nicht wirklich passiert ist, weil etwas anderes nicht zuerst passiert ist 327 用于描述实际上没有发生的可能动作或事件,因为其他事情没有先发生 327 描述实际上没有发生可能的活动或事件,因为其他事情没有先发生 327 miáoshù shíjì shang méiyǒu fāshēng kěnéng de huódòng huò shìjiàn, yīn wéi qítā shìqíng méiyǒu xiān fāshēng 327   327 Used to describe a possible action or event that didn't actually happen because something else didn't happen first 327 Usado para descrever uma possível ação ou evento que não aconteceu porque outra coisa não aconteceu primeiro 327 Se usa para describir una posible acción o evento que en realidad no sucedió porque algo más no sucedió primero. 327   327 Używane do opisania możliwej akcji lub zdarzenia, które w rzeczywistości nie miało miejsca, ponieważ coś innego nie wydarzyło się jako pierwsze 327 Используется для описания возможного действия или события, которое на самом деле не произошло, потому что сначала не произошло что-то еще. 327 Ispol'zuyetsya dlya opisaniya vozmozhnogo deystviya ili sobytiya, kotoroye na samom dele ne proizoshlo, potomu chto snachala ne proizoshlo chto-to yeshche. 327 تستخدم لوصف إجراء أو حدث محتمل لم يحدث بالفعل لأن شيئًا آخر لم يحدث أولاً 327 tustakhdam liwasf 'iijra' 'aw hadath muhtamal lam yahduth bialfiel li'ana shyyan akhar lam yahduth awlaan 327 एक संभावित क्रिया या घटना का वर्णन करने के लिए उपयोग किया जाता है जो वास्तव में नहीं हुआ क्योंकि पहले कुछ और नहीं हुआ था 327 ek sambhaavit kriya ya ghatana ka varnan karane ke lie upayog kiya jaata hai jo vaastav mein nahin hua kyonki pahale kuchh aur nahin hua tha 327 ਇੱਕ ਸੰਭਾਵੀ ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਂ ਘਟਨਾ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰਿਆ ਕਿਉਂਕਿ ਕੁਝ ਹੋਰ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰਿਆ ਸੀ 327 ika sabhāvī kāravā'ī jāṁ ghaṭanā dā varaṇana karana la'ī varati'ā jāndā hai jō asala vica nahīṁ vāpari'ā ki'uṅki kujha hōra pahilāṁ nahīṁ vāpari'ā sī 327 একটি সম্ভাব্য ক্রিয়া বা ঘটনা বর্ণনা করতে ব্যবহৃত হয় যা আসলে ঘটেনি কারণ অন্য কিছু প্রথমে ঘটেনি 327 ēkaṭi sambhābya kriẏā bā ghaṭanā barṇanā karatē byabahr̥ta haẏa yā āsalē ghaṭēni kāraṇa an'ya kichu prathamē ghaṭēni 327 他の何かが最初に起こらなかったために実際には起こらなかった可能性のあるアクションまたはイベントを説明するために使用されます 327      最初  起こらなかった ため  実際   起こらなかった 可能性  ある アクション または イベント  説明 する ため  使用 されます 326   なに   さいしょ  おこらなかった ため  じっさい   おこらなかった かのうせい  ある アクション または イベント  せつめい する ため  しよう されます 326 ta no nani ka ga saisho ni okoranakatta tame ni jissai ni wa okoranakatta kanōsei no aru akushon mataha ibento o setsumei suru tame ni shiyō saremasu        
                  328 (c'est-à-dire que quelque chose qui peut arriver n'arrive pas ; c'est parce qu'autre chose ne s'est pas produit auparavant) 328 (was bedeutet, dass etwas, das passieren kann, nicht passiert; weil etwas anderes vorher nicht passiert ist) wird 328 (meaning that something that can happen doesn't happen; it's because another thing didn't happen before) will  328 (意味着可能发生的事情不会发生;这是因为另一件事之前没有发生过)会 328 (yìwèizhe kěnéng fāshēng de shìqíng bù huì fāshēng; zhè shì yīnwèi lìng yī jiàn shì zhīqián méiyǒu fāshēngguò) huì 328 328 (meaning that something that can happen doesn't happen; it's because another thing didn't happen before) will 328 (o que significa que algo que pode acontecer não acontece; é porque outra coisa não aconteceu antes) 328 (lo que significa que algo que puede suceder no sucede; es porque otra cosa no sucedió antes) 328 328 (co oznacza, że ​​coś, co może się wydarzyć, nie wydarzy się; to dlatego, że inna rzecz się wcześniej nie wydarzyła) 328 (имеется в виду, что что-то, что может произойти, не происходит; это потому, что другое событие не произошло раньше) будет 328 (imeyetsya v vidu, chto chto-to, chto mozhet proizoyti, ne proiskhodit; eto potomu, chto drugoye sobytiye ne proizoshlo ran'she) budet 328 (بمعنى أن شيئًا ما يمكن أن يحدث لا يحدث ؛ لأن شيئًا آخر لم يحدث من قبل) سيحدث 328 (bimaenaa 'ana shyyan ma yumkin 'an yahduth la yahduth ; li'ana shyyan akhar lam yahduth min qablu) sayahduth 328 (जिसका अर्थ है कि जो कुछ हो सकता है वह नहीं होता है, ऐसा इसलिए होता है क्योंकि एक और चीज पहले नहीं हुई थी) 328 (jisaka arth hai ki jo kuchh ho sakata hai vah nahin hota hai, aisa isalie hota hai kyonki ek aur cheej pahale nahin huee thee) 328 (ਭਾਵ ਜੋ ਕੁਝ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰਦਾ; ਇਹ ਇਸ ਲਈ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰੀ ਸੀ) ਹੋਵੇਗਾ 328 (bhāva jō kujha hō sakadā hai uha nahīṁ vāparadā; iha isa la'ī hai ki'uṅki kō'ī hōra cīza pahilāṁ nahīṁ vāparī sī) hōvēgā 328 (অর্থাৎ যা ঘটতে পারে তা ঘটবে না; কারণ অন্য কিছু আগে ঘটেনি) হবে 328 (arthāṯ yā ghaṭatē pārē tā ghaṭabē nā; kāraṇa an'ya kichu āgē ghaṭēni) habē 328 (起こり得ることが起こらないことを意味します;それは別のことが以前に起こらなかったからです) 328 ( 起こり得る こと  起こらない こと  意味 します ; それ    こと  以前  起こらなかったからです ) 327 ( おこりえる こと  おこらない こと  いみ します ; それ  べつ  こと  いぜん  おこらなかったからです ) 327 ( okorieru koto ga okoranai koto o imi shimasu ; sore wa betsu no koto ga izen ni okoranakattakaradesu )
                    329 (c'est-à-dire que quelque chose qui peut arriver n'arrive pas ; c'est parce qu'autre chose ne s'est pas produit auparavant) 329 (was bedeutet, dass etwas, das passieren kann, nicht passiert; weil etwas anderes vorher nicht passiert ist) wird 329 (表示岢能发生的事情没有发隹;是因为之前另一件事没有发生)就会 329 (表示岢发生的事情没有发隹;因为是之前可以发生另一件事没有发生) 329 (biǎoshì kě fāshēng de shìqíng méiyǒu fā zhuī; yīn wéi shì zhīqián kěyǐ fāshēng lìng yī jiàn shì méiyǒu fāshēng) 329   329 (meaning that something that can happen doesn't happen; it's because another thing didn't happen before) will 329 (o que significa que algo que pode acontecer não acontece; é porque outra coisa não aconteceu antes) 329 (lo que significa que algo que puede suceder no sucede; es porque otra cosa no sucedió antes) 329   329 (co oznacza, że ​​coś, co może się wydarzyć, nie wydarzy się; to dlatego, że inna rzecz się wcześniej nie wydarzyła) 329 (имеется в виду, что что-то, что может произойти, не происходит; это потому, что другое событие не произошло раньше) будет 329 (imeyetsya v vidu, chto chto-to, chto mozhet proizoyti, ne proiskhodit; eto potomu, chto drugoye sobytiye ne proizoshlo ran'she) budet 329 (بمعنى أن شيئًا ما يمكن أن يحدث لا يحدث ؛ لأن شيئًا آخر لم يحدث من قبل) سيحدث 329 (bimaenaa 'ana shyyan ma yumkin 'an yahduth la yahduth ; li'ana shyyan akhar lam yahduth min qablu) sayahduth 329 (जिसका अर्थ है कि जो कुछ हो सकता है वह नहीं होता है, ऐसा इसलिए होता है क्योंकि एक और चीज पहले नहीं हुई थी) 329 (jisaka arth hai ki jo kuchh ho sakata hai vah nahin hota hai, aisa isalie hota hai kyonki ek aur cheej pahale nahin huee thee) 329 (ਭਾਵ ਜੋ ਕੁਝ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਉਹ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰਦਾ; ਇਹ ਇਸ ਲਈ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰੀ ਸੀ) ਹੋਵੇਗਾ 329 (bhāva jō kujha hō sakadā hai uha nahīṁ vāparadā; iha isa la'ī hai ki'uṅki kō'ī hōra cīza pahilāṁ nahīṁ vāparī sī) hōvēgā 329 (অর্থাৎ যা ঘটতে পারে তা ঘটবে না; কারণ অন্য কিছু আগে ঘটেনি) হবে 329 (arthāṯ yā ghaṭatē pārē tā ghaṭabē nā; kāraṇa an'ya kichu āgē ghaṭēni) habē 329 (起こり得ることが起こらないことを意味します;それは別のことが以前に起こらなかったからです) 329 ( 起こり得る こと  起こらない こと  意味 します ; それ    こと  以前  起こらなかったからです ) 328 ( おこりえる こと  おこらない こと  いみ します ; それ  べつ  こと  いぜん  おこらなかったからです ) 328 ( okorieru koto ga okoranai koto o imi shimasu ; sore wa betsu no koto ga izen ni okoranakattakaradesu )        
                    330 si j'avais vu l'annonce à temps j'aurais postulé pour le poste. 330 Hätte ich die Anzeige rechtzeitig gesehen, hätte ich mich auf die Stelle beworben. 330 if I had seen the advertisement in time I would have applied for the job. 330 如果我及时看到广告,我会申请这份工作的。 330 rúguǒ wǒ jíshí kàn dào guǎnggào, wǒ huì shēnqǐng zhè fèn gōngzuò de. 330 330 if I had seen the advertisement in time I would have applied for the job. 330 se eu tivesse visto o anúncio a tempo, teria me candidatado ao emprego. 330 si hubiera visto el anuncio a tiempo, habría solicitado el puesto. 330 330 gdybym zobaczył ogłoszenie na czas, złożyłbym podanie o pracę. 330 если бы я увидел объявление вовремя, я бы устроился на работу. 330 yesli by ya uvidel ob"yavleniye vovremya, ya by ustroilsya na rabotu. 330 لو كنت قد رأيت الإعلان في الوقت المناسب كنت سأقدم للوظيفة. 330 law kunt qad ra'ayt al'iielan fi alwaqt almunasib kunt sa'uqadim lilwazifati. 330 अगर मैंने समय पर विज्ञापन देखा होता तो मैं नौकरी के लिए आवेदन कर देता। 330 agar mainne samay par vigyaapan dekha hota to main naukaree ke lie aavedan kar deta. 330 ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦੇਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਮੈਂ ਨੌਕਰੀ ਲਈ ਅਪਲਾਈ ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ। 330 jēkara maiṁ samēṁ sira iśatihāra dēkhi'ā hudā tāṁ maiṁ naukarī la'ī apalā'ī kītā hudā. 330 বিজ্ঞাপনটি যদি সময়মতো দেখতাম তাহলে চাকরির জন্য আবেদন করতাম। 330 bijñāpanaṭi yadi samaẏamatō dēkhatāma tāhalē cākarira jan'ya ābēdana karatāma. 330 もし私が時間内に広告を見ていたら、私はその仕事に応募したでしょう。 330 もし   時間内  広告  見ていたら 、   その 仕事  応募 したでしょう 。 329 もし わたし  じかんない  こうこく  みていたら 、 わたし  その しごと  おうぼ したでしょう 。 329 moshi watashi ga jikannai ni kōkoku o miteitara , watashi wa sono shigoto ni ōbo shitadeshō .
                    331 Si je voyais l'annonce à temps, je postulerais pour le poste 331 Wenn ich die Anzeige rechtzeitig sehe, würde ich mich auf die Stelle bewerben 331 如果我及时看到广告,我会申请这份工作 331 如果我及时看到广告,我会申请表格 331 Rúguǒ wǒ jíshí kàn dào guǎnggào, wǒ huì shēnqǐng biǎogé 331   331 If I saw the ad in time, I would apply for the job 331 Se eu visse o anúncio a tempo, me candidataria à vaga 331 Si viera el anuncio a tiempo, solicitaría el puesto. 331   331 Gdybym zobaczył ogłoszenie na czas, aplikowałbym o pracę 331 Если бы я увидел объявление вовремя, я бы откликнулся на вакансию 331 Yesli by ya uvidel ob"yavleniye vovremya, ya by otkliknulsya na vakansiyu 331 إذا رأيت الإعلان في الوقت المناسب ، فسأقدم على الوظيفة 331 'iidha ra'ayt al'iielan fi alwaqt almunasib , fasa'uqdim ealaa alwazifa 331 अगर मैंने समय पर विज्ञापन देखा, तो मैं नौकरी के लिए आवेदन करूंगा 331 agar mainne samay par vigyaapan dekha, to main naukaree ke lie aavedan karoonga 331 ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਵਿਗਿਆਪਨ ਦੇਖਿਆ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਨੌਕਰੀ ਲਈ ਅਰਜ਼ੀ ਦੇਵਾਂਗਾ 331 Jēkara maiṁ samēṁ sira vigi'āpana dēkhi'ā, tāṁ maiṁ naukarī la'ī arazī dēvāṅgā 331 বিজ্ঞাপনটি যথাসময়ে দেখলে চাকরির জন্য আবেদন করতাম 331 Bijñāpanaṭi yathāsamaẏē dēkhalē cākarira jan'ya ābēdana karatāma 331 時間内に広告を見たら、仕事に応募します 331 時間内  広告  見たら 、 仕事  応募 します 330 じかんない  こうこく  みたら 、 しごと  おうぼ します 330 jikannai ni kōkoku o mitara , shigoto ni ōbo shimasu        
                  332 Si j'avais vu cette annonce à temps, j'aurais postulé pour ce poste 332 Wenn ich diese Anzeige rechtzeitig gesehen hätte, hätte ich mich auf diese Stelle beworben 332 If I had seen this ad in time, I would have applied for that job 332 如果我及时看到这个广告,我会申请那份工作 332 rúguǒ wǒ jíshí kàn dào zhège guǎnggào, wǒ huì shēnqǐng nà fèn gōngzuò 332 332 If I had seen this ad in time, I would have applied for that job 332 Se eu tivesse visto este anúncio a tempo, teria me candidatado a esse emprego 332 Si hubiera visto este anuncio a tiempo, habría solicitado ese trabajo. 332 332 Gdybym zobaczył to ogłoszenie na czas, złożyłbym podanie o tę pracę 332 Если бы я увидел это объявление вовремя, я бы откликнулся на эту вакансию. 332 Yesli by ya uvidel eto ob"yavleniye vovremya, ya by otkliknulsya na etu vakansiyu. 332 لو كنت قد رأيت هذا الإعلان في الوقت المناسب ، لكنت قد تقدمت لهذه الوظيفة 332 law kunt qad ra'ayt hadha al'iielan fi alwaqt almunasib , lakunt qad taqadamt lihadhih alwazifa 332 अगर मैंने यह विज्ञापन समय पर देखा होता, तो मैं उस नौकरी के लिए आवेदन कर देता 332 agar mainne yah vigyaapan samay par dekha hota, to main us naukaree ke lie aavedan kar deta 332 ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਇਹ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦੇਖਿਆ ਹੁੰਦਾ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਸ ਨੌਕਰੀ ਲਈ ਅਰਜ਼ੀ ਦਿੱਤੀ ਹੁੰਦੀ 332 jēkara maiṁ samēṁ sira iha iśatihāra dēkhi'ā hudā, tāṁ maiṁ usa naukarī la'ī arazī ditī hudī 332 আমি যদি এই বিজ্ঞাপনটি সময়মতো দেখতাম তবে আমি সেই চাকরির জন্য আবেদন করতাম 332 āmi yadi ē'i bijñāpanaṭi samaẏamatō dēkhatāma tabē āmi sē'i cākarira jan'ya ābēdana karatāma 332 この広告を時間内に見ていたら、その仕事に応募したでしょう 332 この 広告  時間内  見ていたら 、 その 仕事  応募 したでしょう 331 この こうこく  じかんない  みていたら 、 その しごと  おうぼ したでしょう 331 kono kōkoku o jikannai ni miteitara , sono shigoto ni ōbo shitadeshō
                    333 Si j'avais vu cette annonce à temps, j'aurais postulé pour ce poste 333 Wenn ich diese Anzeige rechtzeitig gesehen hätte, hätte ich mich auf diese Stelle beworben 333 时看到了这则广,我就应聘那份工作了 333 我就及时看到了这则广告,我应聘那份工作了 333 wǒ jiù jíshí kàn dàole zhè zé guǎnggào, wǒ yìngpìn nà fèn gōngzuòle 333   333 If I had seen this ad in time, I would have applied for that job 333 Se eu tivesse visto este anúncio a tempo, teria me candidatado a esse emprego 333 Si hubiera visto este anuncio a tiempo, habría solicitado ese trabajo. 333   333 Gdybym zobaczył to ogłoszenie na czas, złożyłbym podanie o tę pracę 333 Если бы я увидел это объявление вовремя, я бы откликнулся на эту вакансию. 333 Yesli by ya uvidel eto ob"yavleniye vovremya, ya by otkliknulsya na etu vakansiyu. 333 لو كنت قد رأيت هذا الإعلان في الوقت المناسب ، لكنت قد تقدمت لهذه الوظيفة 333 law kunt qad ra'ayt hadha al'iielan fi alwaqt almunasib , lakunt qad taqadamt lihadhih alwazifa 333 अगर मैंने यह विज्ञापन समय पर देखा होता, तो मैं उस नौकरी के लिए आवेदन कर देता 333 agar mainne yah vigyaapan samay par dekha hota, to main us naukaree ke lie aavedan kar deta 333 ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਸਮੇਂ ਸਿਰ ਇਹ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਦੇਖਿਆ ਹੁੰਦਾ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਸ ਨੌਕਰੀ ਲਈ ਅਰਜ਼ੀ ਦਿੱਤੀ ਹੁੰਦੀ 333 jēkara maiṁ samēṁ sira iha iśatihāra dēkhi'ā hudā, tāṁ maiṁ usa naukarī la'ī arazī ditī hudī 333 আমি যদি এই বিজ্ঞাপনটি সময়মতো দেখতাম তবে আমি সেই চাকরির জন্য আবেদন করতাম 333 āmi yadi ē'i bijñāpanaṭi samaẏamatō dēkhatāma tabē āmi sē'i cākarira jan'ya ābēdana karatāma 333 この広告を時間内に見ていたら、その仕事に応募したでしょう 333 この 広告  時間内  見ていたら 、 その 仕事  応募 したでしょう 332 この こうこく  じかんない  みていたら 、 その しごと  おうぼ したでしょう 332 kono kōkoku o jikannai ni miteitara , sono shigoto ni ōbo shitadeshō        
                    334 Ken 334 Ken 334 334 334 kěn 334   334 Ken 334 Ken 334 Conocido 334   334 Rozpoznać 334 Кен 334 Ken 334 كين 334 kin 334 केन 334 ken 334 ਕੇਨ 334 kēna 334 কেন 334 kēna 334 ケン 334 ケン 333 ケン 333 ken        
                    335 Oui 335 Ja 335 335 335 shì 335   335 Yes 335 Sim 335 335   335 TAk 335 Да 335 Da 335 نعم 335 naeam 335 हाँ 335 haan 335 ਹਾਂ 335 hāṁ 335 হ্যাঁ 335 hyām̐ 335 はい 335 はい 334 はい 334 hai        
                    336 vouloir 336 wollen 336 336 336 yào 336   336 want 336 querer 336 desear 336   336 chcieć 336 хочу 336 khochu 336 يريد 336 yurid 336 चाहते हैं 336 chaahate hain 336 ਚਾਹੁੰਦੇ 336 cāhudē 336 চাই 336 cā'i 336 欲しいです 336 欲しいです 335 ほしいです 335 hoshīdesu        
                  337 Ils ne se seraient jamais rencontrés si elle n'était pas allée à la fête d'Emma 337 Sie hätten sich nie getroffen, wenn sie nicht zu Emmas Party gegangen wäre 337 They would never have met if she hadn’t gone to Emma's party 337 如果她没有参加艾玛的派对,他们永远不会相遇 337 rúguǒ tā méiyǒu cānjiā ài mǎ de pàiduì, tāmen yǒngyuǎn bù huì xiāngyù 337 337 They would never have met if she hadn’t gone to Emma's party 337 Eles nunca teriam se conhecido se ela não tivesse ido à festa de Emma 337 Nunca se habrían conocido si ella no hubiera ido a la fiesta de Emma. 337 337 Nigdy by się nie spotkali, gdyby nie poszła na przyjęcie Emmy 337 Они бы никогда не встретились, если бы она не пошла на вечеринку к Эмме. 337 Oni by nikogda ne vstretilis', yesli by ona ne poshla na vecherinku k Emme. 337 ما كانوا ليقابلوا أبدًا لو لم تذهب إلى حفلة إيما 337 ma kanuu liuqabiluu abdan law lam tadhhab 'iilaa haflat 'iyma 337 अगर वह एम्मा की पार्टी में नहीं जाती तो वे कभी नहीं मिलते 337 agar vah emma kee paartee mein nahin jaatee to ve kabhee nahin milate 337 ਜੇ ਉਹ ਐਮਾ ਦੀ ਪਾਰਟੀ ਵਿਚ ਨਾ ਗਈ ਹੁੰਦੀ ਤਾਂ ਉਹ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੇ 337 jē uha aimā dī pāraṭī vica nā ga'ī hudī tāṁ uha kadē nahīṁ miladē 337 এমার পার্টিতে না গেলে তারা কখনোই দেখা করত না 337 ēmāra pārṭitē nā gēlē tārā kakhanō'i dēkhā karata nā 337 彼女がエマのパーティーに行かなかったら、彼らは会うことはなかっただろう。 337 彼女  エマ  パーティー  行かなかったら 、 彼ら  会う こと  なかっただろう 。 336 かのじょ  エマ  パーティー  いかなかったら 、 かれら  あう こと  なかっただろう 。 336 kanojo ga ema no pātī ni ikanakattara , karera wa au koto wa nakattadarō .
                    338 Si elle n'avait pas été à la fête d'Emma, ​​ils ne se seraient jamais rencontrés 338 Wenn sie nicht auf Emmas Party gewesen wäre, hätten sie sich nie getroffen 338 如果她没有参加艾玛的派对,他们永远不会见面 338 如果她没有参加艾玛约会的派对,他们永远不会 338 rúguǒ tā méiyǒu cānjiā ài mǎ yuēhuì de pàiduì, tāmen yǒngyuǎn bù huì 338   338 If she hadn't been to Emma's party, they'd never have met 338 Se ela não tivesse ido à festa de Emma, ​​eles nunca teriam se conhecido 338 Si ella no hubiera estado en la fiesta de Emma, ​​nunca se habrían conocido. 338   338 Gdyby nie była na przyjęciu Emmy, nigdy by się nie spotkali 338 Если бы она не была на вечеринке Эммы, они бы никогда не встретились. 338 Yesli by ona ne byla na vecherinke Emmy, oni by nikogda ne vstretilis'. 338 إذا لم تحضر حفلة إيما ، فلن يلتقيا أبدًا 338 'iidha lam tahdur haflat 'iima , falan yaltaqia abdan 338 अगर वह एम्मा की पार्टी में नहीं होती, तो वे कभी नहीं मिलते 338 agar vah emma kee paartee mein nahin hotee, to ve kabhee nahin milate 338 ਜੇ ਉਹ ਐਮਾ ਦੀ ਪਾਰਟੀ ਵਿਚ ਨਾ ਗਈ ਹੁੰਦੀ, ਤਾਂ ਉਹ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਮਿਲੇ ਹੁੰਦੇ 338 jē uha aimā dī pāraṭī vica nā ga'ī hudī, tāṁ uha kadē nahīṁ milē hudē 338 সে যদি এমার পার্টিতে না যেত, তাহলে তারা কখনো দেখা করত না 338 sē yadi ēmāra pārṭitē nā yēta, tāhalē tārā kakhanō dēkhā karata nā 338 彼女がエマのパーティーに行っていなかったら、彼らは会ったことがなかっただろう 338 彼女  エマ  パーティー  行っていなかったら 、 彼ら  会った こと  なかっただろう 337 かのじょ  エマ  パーティー  いっていなかったら 、 かれら  あった こと  なかっただろう 337 kanojo ga ema no pātī ni itteinakattara , karera wa atta koto ga nakattadarō        
                  339 Si elle ne va pas à la fête d'Emma, ​​ils ne se rencontreront jamais 339 Wenn sie nicht zu Emmas Party geht, werden sie sich nie treffen 339 If she doesn't go to Emma's party, they'll never meet 339 如果她不去艾玛的派对,他们就永远不会见面 339 rúguǒ tā bù qù ài mǎ de pàiduì, tāmen jiù yǒngyuǎn bù huì jiànmiàn 339 339 If she doesn't go to Emma's party, they'll never meet 339 Se ela não for à festa de Emma, ​​eles nunca vão se encontrar 339 Si ella no va a la fiesta de Emma, ​​nunca se encontrarán. 339 339 Jeśli nie pójdzie na przyjęcie Emmy, nigdy się nie spotkają 339 Если она не пойдет на вечеринку к Эмме, они никогда не встретятся. 339 Yesli ona ne poydet na vecherinku k Emme, oni nikogda ne vstretyatsya. 339 إذا لم تذهب إلى حفلة إيما ، فلن يلتقيا أبدًا 339 'iidha lam tadhhab 'iilaa haflat 'iima , falan yaltaqia abdan 339 अगर वह एम्मा की पार्टी में नहीं जाती है, तो वे कभी नहीं मिलेंगे 339 agar vah emma kee paartee mein nahin jaatee hai, to ve kabhee nahin milenge 339 ਜੇ ਉਹ ਐਮਾ ਦੀ ਪਾਰਟੀ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ, ਤਾਂ ਉਹ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣਗੇ 339 jē uha aimā dī pāraṭī vica nahīṁ jāndī, tāṁ uha kadē nahīṁ milaṇagē 339 যদি সে এমার পার্টিতে না যায়, তারা কখনই দেখা করবে না 339 yadi sē ēmāra pārṭitē nā yāẏa, tārā kakhana'i dēkhā karabē nā 339 彼女がエマのパーティーに行かなければ、彼らは決して会うことはありません 339 彼女  エマ  パーティー  行かなければ 、 彼ら  決して 会う こと  ありません 338 かのじょ  エマ  パーティー  いかなければ 、 かれら  けっして あう こと  ありません 338 kanojo ga ema no pātī ni ikanakereba , karera wa kesshite au koto wa arimasen
                    340  Si elle ne va pas à la fête d'Emma, ​​ils ne se rencontreront jamais 340  Wenn sie nicht zu Emmas Party geht, werden sie sich nie treffen 340  如果不参加埃玛的聚会,他们就永远不会相会 340 如果她不去参加埃玛的聚会,他们就永远不会相会 340
Rúguǒ tā bù qù cānjiā āi mǎ de jùhuì, tāmen jiù yǒngyuǎn bù huì xiāng huì
340   340  If she doesn't go to Emma's party, they'll never meet 340  Se ela não for à festa de Emma, ​​eles nunca vão se encontrar 340  Si ella no va a la fiesta de Emma, ​​nunca se encontrarán. 340   340  Jeśli nie pójdzie na przyjęcie Emmy, nigdy się nie spotkają 340  Если она не пойдет на вечеринку к Эмме, они никогда не встретятся. 340  Yesli ona ne poydet na vecherinku k Emme, oni nikogda ne vstretyatsya. 340  إذا لم تذهب إلى حفلة إيما ، فلن يلتقيا أبدًا 340 'iidha lam tadhhab 'iilaa haflat 'iima , falan yaltaqia abdan 340  अगर वह एम्मा की पार्टी में नहीं जाती है, तो वे कभी नहीं मिलेंगे 340  agar vah emma kee paartee mein nahin jaatee hai, to ve kabhee nahin milenge 340  ਜੇ ਉਹ ਐਮਾ ਦੀ ਪਾਰਟੀ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ, ਤਾਂ ਉਹ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣਗੇ 340  jē uha aimā dī pāraṭī vica nahīṁ jāndī, tāṁ uha kadē nahīṁ milaṇagē 340  যদি সে এমার পার্টিতে না যায়, তারা কখনই দেখা করবে না 340  yadi sē ēmāra pārṭitē nā yāẏa, tārā kakhana'i dēkhā karabē nā 340  彼女がエマのパーティーに行かなければ、彼らは決して会うことはありません 340 彼女  エマ  パーティー  行かなければ 、 彼ら  決して 会う こと  ありません 339 かのじょ  エマ  パーティー  いかなければ 、 かれら  けっして あう こと  ありません 339 kanojo ga ema no pātī ni ikanakereba , karera wa kesshite au koto wa arimasen        
                  341 pour que 341 so dass 341 so that 341 以便 341 yǐbiàn 341 341 so that 341 de modo a 341 de modo que 341 341 aby 341 чтобы 341 chtoby 341 لهذا السبب. 341 lihadha alsababi. 341 ताकि 341 taaki 341 ਤਾਂਕਿ 341 tāṅki 341 যাতে 341 yātē 341 となることによって 341  なる こと によって 340  なる こと によって 340 to naru koto niyotte
                    342 pour que 342 so dass 342 以便 342 为了 342 wèile 342   342 so that 342 de modo a 342 de modo que 342   342 aby 342 чтобы 342 chtoby 342 لهذا السبب. 342 lihadha alsababi. 342 ताकि 342 taaki 342 ਤਾਂਕਿ 342 tāṅki 342 যাতে 342 yātē 342 となることによって 342  なる こと によって 341  なる こと によって 341 to naru koto niyotte        
                  343 pour que qn/qch 343 damit jdm/etw 343 in order that sb/sth  343 为了某人/某事 343 wèile mǒu rén/mǒu shì 343 343 in order that sb/sth 343 para que sb/sth 343 para que sb/sth 343 343 żeby sb/sth 343 для того, чтобы что-то/что-то 343 dlya togo, chtoby chto-to/chto-to 343 من أجل ذلك sb / sth 343 min 'ajl dhalik sb / sth 343 ताकि sb/sth 343 taaki sb/sth 343 ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਕਿ sb/sth 343 krama vica ki sb/sth 343 যাতে sb/sth 343 yātē sb/sth 343 そのsb/sthのために 343 その sb / sth  ため  342 その sb / sth  ため  342 sono sb / sth no tame ni
                    344 pour quelqu'un/quelque chose 344 für jemanden/etwas 344 为了某人/某事 344 为了某事/为了某事 344 wèile mǒu shì/wèile mǒu shì 344   344 for someone/something 344 para alguém/algo 344 para alguien/algo 344   344 dla kogoś/czegoś 344 для кого-то/чего-то 344 dlya kogo-to/chego-to 344 لشخص ما / شيء ما 344 lishakhs ma / shay' ma 344 किसी के लिए / कुछ 344 kisee ke lie / kuchh 344 ਕਿਸੇ ਲਈ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ 344 kisē la'ī/kisē cīza la'ī 344 কারো/কিছুর জন্য 344 kārō/kichura jan'ya 344 誰か/何かのために 344   /    ため  343 だれ  / なに   ため  343 dare ka / nani ka no tame ni        
                  345 ~utilisé pour dire pourquoi qn fait qc 345 ~wird verwendet, um zu sagen, warum jd etw. tut 345 〜used for saying why sb does sth 345 〜用于说某人为什么做某事 345 〜yòng yú shuō mǒu rén wéi shén me zuò mǒu shì 345 345 ~used for saying why sb does sth 345 ~usado para dizer por que sb faz sth 345 ~usado para decir por qué sb hace algo 345 345 ~używane do powiedzenia, dlaczego ktoś coś robi 345 ~ используется для того, чтобы сказать, почему кто-то делает что-то 345 ~ ispol'zuyetsya dlya togo, chtoby skazat', pochemu kto-to delayet chto-to 345 ~ تستخدم لقول لماذا sb يفعل شيء 345 ~ tustakhdam liqawl limadha sb yafeal shay' 345 ~ यह कहने के लिए प्रयोग किया जाता है कि sb sth . क्यों करता है 345 ~ yah kahane ke lie prayog kiya jaata hai ki sb sth . kyon karata hai 345 ~ ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ sb sth ਕਿਉਂ ਕਰਦਾ ਹੈ 345 ~ iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki sb sth ki'uṁ karadā hai 345 ~ কেন sb sth করে বলার জন্য ব্যবহৃত হয় 345 ~ kēna sb sth karē balāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 345 〜sbがsthを行う理由を言うために使用されます 345 〜 sb  sth  行う 理由  言う ため  使用 されます 344 〜 sb  sth  おこなう りゆう  いう ため  しよう されます 344 〜 sb ga sth o okonau riyū o iu tame ni shiyō saremasu
                    346 ~ utilisé pour dire pourquoi quelqu'un fait quelque chose 346 ~ pflegte zu sagen, warum jemand etwas tut 346 〜用于说某人为什么做某事 346 〜用来说为什么做某事 346 〜yòng lái shuō wèishéme zuò mǒu shì 346   346 ~ used to say why someone does something 346 ~ costumava dizer por que alguém faz algo 346 ~ solía decir por qué alguien hace algo 346   346 ~ zwykłem mówić dlaczego ktoś coś robi 346 ~ раньше говорил, почему кто-то что-то делает 346 ~ ran'she govoril, pochemu kto-to chto-to delayet 346 ~ اعتاد أن أقول لماذا يفعل شخص ما شيئًا ما 346 ~ aetad 'an 'aqul limadha yafeal shakhs ma shyyan ma 346 ~कहते थे क्यों कोई कुछ करता है 346 ~kahate the kyon koee kuchh karata hai 346 ~ ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਕੋਈ ਕੁਝ ਕਿਉਂ ਕਰਦਾ ਹੈ 346 ~ kahidē sana ki kō'ī kujha ki'uṁ karadā hai 346 ~ বলতেন কেন কেউ কিছু করে 346 ~ balatēna kēna kē'u kichu karē 346 〜誰かが何かをする理由を言っていました 346 〜 誰か     する 理由  言っていました 345 〜 だれか  なに   する りゆう  いっていました 345 〜 dareka ga nani ka o suru riyū o itteimashita        
                    347 expliquer la motivation 347 Motivation erklären 347 explain motivation 347 解释动机 347 jiěshì dòngjī 347 347 explain motivation 347 explicar motivação 347 explicar la motivación 347 347 wyjaśnij motywację 347 объяснить мотивацию 347 ob"yasnit' motivatsiyu 347 شرح الدافع 347 sharh aldaafie 347 प्रेरणा की व्याख्या करें 347 prerana kee vyaakhya karen 347 ਪ੍ਰੇਰਣਾ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰੋ 347 prēraṇā dī vi'ākhi'ā karō 347 অনুপ্রেরণা ব্যাখ্যা করুন 347 anuprēraṇā byākhyā karuna 347 動機を説明する 347 動機  説明 する 346 どうき  せつめい する 346 dōki o setsumei suru
                    348 expliquer la motivation 348 Motivation erklären 348 说明动机 348 说明动机 348 shuōmíng dòngjī 348   348 explain motivation 348 explicar motivação 348 explicar la motivación 348   348 wyjaśnij motywację 348 объяснить мотивацию 348 ob"yasnit' motivatsiyu 348 شرح الدافع 348 sharh aldaafie 348 प्रेरणा की व्याख्या करें 348 prerana kee vyaakhya karen 348 ਪ੍ਰੇਰਣਾ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰੋ 348 prēraṇā dī vi'ākhi'ā karō 348 অনুপ্রেরণা ব্যাখ্যা করুন 348 anuprēraṇā byākhyā karuna 348 動機を説明する 348 動機  説明 する 347 どうき  せつめい する 347 dōki o setsumei suru        
                  349 Elle a brûlé les lettres pour que son mari ne les lise jamais 349 Sie verbrannte die Briefe, damit ihr Mann sie nie lesen würde 349 She burned the letters so that her husband would never read them 349 她烧掉了这些信,这样她的丈夫就永远不会看到它们了 349 tā shāo diàole zhèxiē xìn, zhèyàng tā de zhàngfū jiù yǒngyuǎn bù huì kàn dào tāmenle 349 349 She burned the letters so that her husband would never read them 349 Ela queimou as cartas para que seu marido nunca as lesse 349 Quemó las cartas para que su esposo nunca las leyera 349 349 Spaliła listy, żeby jej mąż nigdy ich nie przeczytał 349 Она сожгла письма, чтобы муж никогда их не прочитал 349 Ona sozhgla pis'ma, chtoby muzh nikogda ikh ne prochital 349 أحرقت الحروف حتى لا يقرأها زوجها أبدًا 349 'ahriqat alhuruf hataa la yaqra'aha zawjuha abdan 349 उसने चिट्ठियाँ जला दीं ताकि उसका पति उन्हें कभी न पढ़े 349 usane chitthiyaan jala deen taaki usaka pati unhen kabhee na padhe 349 ਉਸ ਨੇ ਚਿੱਠੀਆਂ ਨੂੰ ਸਾੜ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਜੋ ਉਸ ਦਾ ਪਤੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਦੇ ਨਾ ਪੜ੍ਹੇ 349 usa nē ciṭhī'āṁ nū sāṛa ditā tāṁ jō usa dā patī unhāṁ nū kadē nā paṛhē 349 সে চিঠিগুলো পুড়িয়ে দিয়েছে যাতে তার স্বামী কখনো সেগুলো পড়তে না পারে 349 sē ciṭhigulō puṛiẏē diẏēchē yātē tāra sbāmī kakhanō sēgulō paṛatē nā pārē 349 彼女は夫が決してそれらを読まないように手紙を燃やした 349 彼女    決して それら  読まない よう  手紙  燃やした 348 かのじょ  おっと  けっして それら  よまない よう  てがみ  もやした 348 kanojo wa otto ga kesshite sorera o yomanai  ni tegami o moyashita
                    350 Elle a brûlé les lettres pour que son mari ne les voie jamais 350 Sie verbrannte die Briefe, damit ihr Mann sie nie sehen würde 350 她烧掉了这些信,这样她的丈夫就永远不会看到它们了 350 她烧掉了这些信,这样她的丈夫就永远不会看到他们了 350 tā shāo diàole zhèxiē xìn, zhèyàng tā de zhàngfū jiù yǒngyuǎn bù huì kàn dào tāmenle 350   350 She burned the letters so her husband would never see them 350 Ela queimou as cartas para que seu marido nunca as visse 350 Quemó las cartas para que su esposo nunca las viera. 350   350 Spaliła litery, żeby jej mąż nigdy ich nie widział 350 Она сожгла письма, чтобы муж их никогда не увидел. 350 Ona sozhgla pis'ma, chtoby muzh ikh nikogda ne uvidel. 350 أحرقت الحروف حتى لا يراها زوجها أبدًا 350 'ahriqat alhuruf hataa la yaraha zawjuha abdan 350 उसने चिट्ठियाँ जला दीं ताकि उसका पति उन्हें कभी न देख सके 350 usane chitthiyaan jala deen taaki usaka pati unhen kabhee na dekh sake 350 ਉਸਨੇ ਚਿੱਠੀਆਂ ਨੂੰ ਸਾੜ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਜੋ ਉਸਦਾ ਪਤੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਦੇ ਨਾ ਦੇਖ ਸਕੇ 350 usanē ciṭhī'āṁ nū sāṛa ditā tāṁ jō usadā patī uhanāṁ nū kadē nā dēkha sakē 350 তিনি চিঠিগুলি পুড়িয়ে দিয়েছিলেন যাতে তার স্বামী সেগুলি দেখতে না পায় 350 tini ciṭhiguli puṛiẏē diẏēchilēna yātē tāra sbāmī sēguli dēkhatē nā pāẏa 350 彼女は手紙を燃やしたので、夫は決して手紙を見ることができませんでした 350 彼女  手紙  燃やしたので 、   決して 手紙  見る こと  できませんでした 349 かのじょ  てがみ  もやしたので 、 おっと  けっして てがみ  みる こと  できませんでした 349 kanojo wa tegami o moyashitanode , otto wa kesshite tegami o miru koto ga dekimasendeshita        
                  351 Elle a brûlé ces lettres pour que son mari ne les voie jamais 351 Sie verbrannte diese Briefe, damit ihr Mann sie nie sehen würde 351 She burned those letters so that her husband would never see them 351 她烧掉了那些信,这样她的丈夫就永远看不到它们了 351 tā shāo diàole nàxiē xìn, zhèyàng tā de zhàngfū jiù yǒngyuǎn kàn bù dào tāmenle 351 351 She burned those letters so that her husband would never see them 351 Ela queimou aquelas cartas para que seu marido nunca as visse 351 Ella quemó esas cartas para que su esposo nunca las viera. 351 351 Spaliła te listy, żeby jej mąż nigdy ich nie zobaczył 351 Она сожгла эти письма, чтобы муж их никогда не увидел 351 Ona sozhgla eti pis'ma, chtoby muzh ikh nikogda ne uvidel 351 أحرقت تلك الحروف حتى لا يراها زوجها أبدًا 351 'ahraqat tilk alhuruf hataa la yaraha zawjuha abdan 351 उसने उन पत्रों को जला दिया ताकि उसका पति उन्हें कभी न देख सके 351 usane un patron ko jala diya taaki usaka pati unhen kabhee na dekh sake 351 ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਚਿੱਠੀਆਂ ਨੂੰ ਸਾੜ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਜੋ ਉਸ ਦਾ ਪਤੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਦੇ ਨਾ ਦੇਖ ਸਕੇ 351 usa nē unhāṁ ciṭhī'āṁ nū sāṛa ditā tāṁ jō usa dā patī unhāṁ nū kadē nā dēkha sakē 351 তিনি সেই চিঠিগুলি পুড়িয়ে ফেলেন যাতে তার স্বামী সেগুলি দেখতে না পায় 351 tini sē'i ciṭhiguli puṛiẏē phēlēna yātē tāra sbāmī sēguli dēkhatē nā pāẏa 351 彼女は夫が決してそれらを見ないようにそれらの手紙を燃やした 351 彼女    決して それら  見ない よう  それら  手紙  燃やした 350 かのじょ  おっと  けっして それら  みない よう  それら  てがみ  もやした 350 kanojo wa otto ga kesshite sorera o minai  ni sorera no tegami o moyashita
                    352 Elle a brûlé ces lettres pour que son mari ne les voie jamais 352 Sie verbrannte diese Briefe, damit ihr Mann sie nie sehen würde 352 她把那些信都烧了 以便永远不让她丈夫看见 352 她把那些信都烧了,为了永远不让她丈夫看见 352 tā bǎ nàxiē xìn dōu shāole, wèile yǒngyuǎn bù ràng tā zhàngfū kànjiàn 352   352 She burned those letters so that her husband would never see them 352 Ela queimou aquelas cartas para que seu marido nunca as visse 352 Ella quemó esas cartas para que su esposo nunca las viera. 352   352 Spaliła te listy, żeby jej mąż nigdy ich nie zobaczył 352 Она сожгла эти письма, чтобы муж их никогда не увидел 352 Ona sozhgla eti pis'ma, chtoby muzh ikh nikogda ne uvidel 352 أحرقت تلك الحروف حتى لا يراها زوجها أبدًا 352 'ahraqat tilk alhuruf hataa la yaraha zawjuha abdan 352 उसने उन पत्रों को जला दिया ताकि उसका पति उन्हें कभी न देख सके 352 usane un patron ko jala diya taaki usaka pati unhen kabhee na dekh sake 352 ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਚਿੱਠੀਆਂ ਨੂੰ ਸਾੜ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਜੋ ਉਸ ਦਾ ਪਤੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਦੇ ਨਾ ਦੇਖ ਸਕੇ 352 usa nē unhāṁ ciṭhī'āṁ nū sāṛa ditā tāṁ jō usa dā patī unhāṁ nū kadē nā dēkha sakē 352 তিনি সেই চিঠিগুলি পুড়িয়ে ফেলেন যাতে তার স্বামী সেগুলি দেখতে না পায় 352 tini sē'i ciṭhiguli puṛiẏē phēlēna yātē tāra sbāmī sēguli dēkhatē nā pāẏa 352 彼女は夫が決してそれらを見ないようにそれらの手紙を燃やした 352 彼女    決して それら  見ない よう  それら  手紙  燃やした 351 かのじょ  おっと  けっして それら  みない よう  それら  てがみ  もやした 351 kanojo wa otto ga kesshite sorera o minai  ni sorera no tegami o moyashita        
                  353 souhaiter (que) qn/qch 353 wünsche (dass) jdm/etw 353 wish (that) sb/sth 353 希望(那个)某人/某事 353 xīwàng (nàgè) mǒu rén/mǒu shì 353 353 wish (that) sb/sth 353 desejo (que) sb/sth 353 deseo (que) algo 353 353 chcieć sb/sth 353 желаю (что) что-то/что-то 353 zhelayu (chto) chto-to/chto-to 353 أتمنى (ذلك) sb / sth 353 'atamanaa (dhalika) sb / sth 353 इच्छा (वह) एसबी / एसएच 353 ichchha (vah) esabee / esech 353 ਇੱਛਾ (ਉਹ) sb/sth 353 ichā (uha) sb/sth 353 ইচ্ছা (যে) sb/sth 353 icchā (yē) sb/sth 353 願い(それ)sb / sth 353 願い ( それ ) sb / sth 352 ねがい ( それ ) sb / sth 352 negai ( sore ) sb / sth
                    354 espérer (que) quelqu'un/quelque chose 354 hoffe (dass) jemand/etwas 354 希望(那个)某人/某事 354 希望(那个人)/某事 354 xīwàng (nàgè rén)/mǒu shì 354   354 hope (that) someone/something 354 espero (que) alguém/algo 354 espero (que) alguien/algo 354   354 mam nadzieję (że) ktoś/coś 354 надеяться (что) на кого-то/на что-то 354 nadeyat'sya (chto) na kogo-to/na chto-to 354 نأمل (هذا) شخص ما / شيء ما 354 namal (hdha) shakhs ma / shay' ma 354 आशा (वह) कोई / कुछ 354 aasha (vah) koee / kuchh 354 ਉਮੀਦ ਹੈ (ਕਿ) ਕੋਈ/ਕੁਝ 354 umīda hai (ki) kō'ī/kujha 354 আশা (যে) কেউ/কিছু 354 āśā (yē) kē'u/kichu 354 希望(それ)誰か/何か 354 希望 ( それ )   /   353 きぼう ( それ ) だれ  / なに  353 kibō ( sore ) dare ka / nani ka        
                  355 ~utilisé pour dire ce que vous voulez qu'il se passe 355 ~ wird verwendet, um zu sagen, was passieren soll 355 〜used for saying what you want to happen  355 〜用于说你想要发生的事情 355 〜yòng yú shuō nǐ xiǎng yào fāshēng de shìqíng 355 355 ~used for saying what you want to happen 355 ~usado para dizer o que você quer que aconteça 355 ~usado para decir lo que quieres que suceda 355 355 ~używane do mówienia, co chcesz się wydarzyć 355 ~ используется для того, чтобы сказать, что вы хотите, чтобы произошло 355 ~ ispol'zuyetsya dlya togo, chtoby skazat', chto vy khotite, chtoby proizoshlo 355 ~ تستخدم لقول ما تريد أن يحدث 355 ~ tustakhdam liqawl ma turid 'an yahduth 355 ~ यह कहने के लिए प्रयोग किया जाता है कि आप क्या करना चाहते हैं 355 ~ yah kahane ke lie prayog kiya jaata hai ki aap kya karana chaahate hain 355 ~ ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 355 ~ iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ kī hōṇā cāhudē hō 355 ~ আপনি যা ঘটতে চান তা বলার জন্য ব্যবহৃত হয় 355 ~ āpani yā ghaṭatē cāna tā balāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 355 〜あなたが何をしたいのかを言うために使用されます 355 〜 あなた    したい    言う ため  使用 されます 354 〜 あなた  なに  したい    いう ため  しよう されます 354 〜 anata ga nani o shitai no ka o iu tame ni shiyō saremasu
                    356 ~ utilisé pour dire quelque chose que vous voulez qu'il se produise 356 ~ verwendet, um etwas zu sagen, das passieren soll 356 〜用于说你想要发生的事情 356 〜用于说你想要发生的事情 356 〜yòng yú shuō nǐ xiǎng yào fāshēng de shìqíng 356 356 ~ used to say something you want to happen 356 ~ costumava dizer algo que você quer que aconteça 356 ~ solía decir algo que quieres que suceda 356 356 ~ zwykłem mówić coś, co chcesz, aby się wydarzyło 356 ~ раньше говорил что-то, что ты хочешь, чтобы произошло 356 ~ ran'she govoril chto-to, chto ty khochesh', chtoby proizoshlo 356 ~ اعتدت أن تقول شيئًا تريد أن يحدث 356 ~ aietadt 'an taqul shyyan turid 'an yahduth 356 ~ कुछ ऐसा कहते थे जो आप करना चाहते हैं 356 ~ kuchh aisa kahate the jo aap karana chaahate hain 356 ~ ਉਹ ਕੁਝ ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵਾਪਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 356 ~ uha kujha kahidē sana jō tusīṁ vāparanā cāhudē hō 356 ~ আপনি কিছু ঘটতে চান বলতে ব্যবহৃত 356 ~ āpani kichu ghaṭatē cāna balatē byabahr̥ta 356 〜あなたが起こりたいことを言っていた 356 〜 あなた  起こりたい こと  言っていた 355 〜 あなた  おこりたい こと  いっていた 355 〜 anata ga okoritai koto o itteita
                  357 (exprimer des souhaits) va, va 357 (Wünsche äußern) will, will 357 (expressing wishes) will, will 357 (表达愿望)意志,意志 357 (biǎodá yuànwàng) yìzhì, yìzhì 357 357 (expressing wishes) will, will 357 (expressando desejos) vontade, vontade 357 (expresando deseos) will, will 357 357 (wyrażając życzenia) będzie, będzie 357 (выражая пожелания) будет, будет 357 (vyrazhaya pozhelaniya) budet, budet 357 (معربا عن الرغبات) الإرادة ، الإرادة 357 (mueariban ean alraghabati) al'iiradat , al'iirada 357 (इच्छा व्यक्त करना) इच्छा, इच्छा 357 (ichchha vyakt karana) ichchha, ichchha 357 (ਇੱਛਾਵਾਂ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨਾ) ਇੱਛਾ, ਇੱਛਾ 357 (ichāvāṁ pragaṭa karanā) ichā, ichā 357 (ইচ্ছা প্রকাশ করা) will, will 357 (icchā prakāśa karā) will, will 357 (願いを表す)意志、意志 357 ( 願い  表す ) 意志 、 意志 356 ( ねがい  あらわす ) いし 、 いし 356 ( negai o arawasu ) ishi , ishi
                    358 (exprimer des souhaits) va, va 358 (Wünsche äußern) will, will 358 (表达愿望)会, 将会 358 (表达愿望)会,表达愿望 358 (biǎodá yuànwàng) huì, biǎodá yuànwàng 358   358 (expressing wishes) will, will 358 (expressando desejos) vontade, vontade 358 (expresando deseos) will, will 358   358 (wyrażając życzenia) będzie, będzie 358 (выражая пожелания) будет, будет 358 (vyrazhaya pozhelaniya) budet, budet 358 (معربا عن الرغبات) الإرادة ، الإرادة 358 (mueariban ean alraghabati) al'iiradat , al'iirada 358 (इच्छा व्यक्त करना) इच्छा, इच्छा 358 (ichchha vyakt karana) ichchha, ichchha 358 (ਇੱਛਾਵਾਂ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨਾ) ਇੱਛਾ, ਇੱਛਾ 358 (ichāvāṁ pragaṭa karanā) ichā, ichā 358 (ইচ্ছা প্রকাশ করা) will, will 358 (icchā prakāśa karā) will, will 358 (願いを表す)意志、意志 358 ( 願い  表す ) 意志 、 意志 357 ( ねがい  あらわす ) いし 、 いし 357 ( negai o arawasu ) ishi , ishi        
                    359 Qin 359 Qin 359 359 359 qín 359   359 Qin 359 Qin 359 Qin 359   359 Qin 359 Цинь 359 Tsin' 359 تشين 359 tshin 359 किन 359 kin 359 ਕਿਨ 359 kina 359 কিন 359 kina 359 359 358 はた 358 hata        
                    360 surface 360 auftauchen 360 360 360 biǎo 360   360 surface 360 superfície 360 superficie 360   360 powierzchnia 360 поверхность 360 poverkhnost' 360 سطح - المظهر الخارجي 360 sath - almazhar alkharijiu 360 सतह 360 satah 360 ਸਤ੍ਹਾ 360 sat'hā 360 পৃষ্ঠতল 360 pr̥ṣṭhatala 360 水面 360 水面 359 すいめん 359 suimen        
                  361 J'aimerais que vous vous taisiez une minute. 361 Ich wünschte, du wärst für eine Minute still. 361 I wish you’d be quiet for a minute. 361 我希望你能安静一分钟。 361 wǒ xīwàng nǐ néng ānjìng yī fēnzhōng. 361 361 I wish you’d be quiet for a minute. 361 Eu gostaria que você ficasse quieto por um minuto. 361 Me gustaría que estuvieras callado por un minuto. 361 361 Chciałbym, żebyś był przez chwilę cicho. 361 Я хочу, чтобы ты помолчала минутку. 361 YA khochu, chtoby ty pomolchala minutku. 361 أتمنى أن تكون هادئًا لمدة دقيقة. 361 'atamanaa 'an takun hadyan limudat daqiqatin. 361 मेरी इच्छा है कि आप एक मिनट के लिए चुप रहें। 361 meree ichchha hai ki aap ek minat ke lie chup rahen. 361 ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਲਈ ਚੁੱਪ ਰਹੋ। 361 maiṁ cāhudā hāṁ ki tusīṁ ika miṭa la'ī cupa rahō. 361 আমি চাই তুমি এক মিনিটের জন্য চুপ থাকো। 361 āmi cā'i tumi ēka miniṭēra jan'ya cupa thākō. 361 ちょっと静かにしてほしいです。 361 ちょっと 静か  して ほしいです 。 360 ちょっと しずか  して ほしいです 。 360 chotto shizuka ni shite hoshīdesu .
                    362 Je veux que tu te taises une minute. 362 Ich möchte, dass Sie für eine Minute still sind. 362 我希望你能安静一分钟。 362 我希望你能安静一分钟。 362 Wǒ xīwàng nǐ néng ānjìng yī fēnzhōng. 362   362 I want you to be quiet for a minute. 362 Eu quero que você fique quieto por um minuto. 362 Quiero que te quedes callado por un minuto. 362   362 Chcę, żebyś przez chwilę był cicho. 362 Я хочу, чтобы вы помолчали минутку. 362 YA khochu, chtoby vy pomolchali minutku. 362 أريدك أن تسكت لمدة دقيقة. 362 'uriduk 'an taskut limudat daqiqatin. 362 मैं चाहता हूं कि आप एक मिनट के लिए चुप रहें। 362 main chaahata hoon ki aap ek minat ke lie chup rahen. 362 ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਲਈ ਚੁੱਪ ਰਹੋ। 362 Maiṁ cāhudā hāṁ ki tusīṁ ika miṭa la'ī cupa rahō. 362 আমি চাই তুমি এক মিনিট চুপ থাকো। 362 Āmi cā'i tumi ēka miniṭa cupa thākō. 362 ちょっと静かにしてほしい。 362 ちょっと 静か  して ほしい 。 361 ちょっと しずか  して ほしい 。 361 chotto shizuka ni shite hoshī .        
                  363 j'espère que tu vas te taire un moment 363 Ich hoffe, du wirst eine Weile still sein 363 I hope you will be quiet for a while 363 希望你能安静一会儿 363 Xīwàng nǐ néng ānjìng yīhuǐ'er 363 363 I hope you will be quiet for a while 363 Espero que você fique quieto por um tempo 363 Espero que estés callado por un tiempo. 363 363 Mam nadzieję, że przez chwilę będziesz cicho 363 Я надеюсь, что вы будете молчать некоторое время 363 YA nadeyus', chto vy budete molchat' nekotoroye vremya 363 أتمنى أن تكون هادئًا لفترة من الوقت 363 'atamanaa 'an takun hadyan lifatrat min alwaqt 363 मुझे आशा है कि आप थोड़ी देर के लिए शांत हो जाएंगे 363 mujhe aasha hai ki aap thodee der ke lie shaant ho jaenge 363 ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਲਈ ਚੁੱਪ ਹੋ ਜਾਵੋਗੇ 363 Mainū umīda hai ki tusīṁ kujha samēṁ la'ī cupa hō jāvōgē 363 আমি আশা করি আপনি কিছুক্ষণ চুপ করবেন 363 Āmi āśā kari āpani kichukṣaṇa cupa karabēna 363 しばらく静かになってください 363 しばらく 静か  なってください 362 しばらく しずか  なってください 362 shibaraku shizuka ni nattekudasai
                    364 j'espère que tu vas te taire un moment 364 Ich hoffe, du wirst eine Weile still sein 364 我希望你会安 静一会儿 364 我希望你会安静一会儿 364 wǒ xīwàng nǐ huì ānjìng yīhuǐ'er 364   364 I hope you will be quiet for a while 364 Espero que você fique quieto por um tempo 364 Espero que estés callado por un tiempo. 364   364 Mam nadzieję, że przez chwilę będziesz cicho 364 Я надеюсь, что вы будете молчать некоторое время 364 YA nadeyus', chto vy budete molchat' nekotoroye vremya 364 أتمنى أن تكون هادئًا لفترة من الوقت 364 'atamanaa 'an takun hadyan lifatrat min alwaqt 364 मुझे आशा है कि आप थोड़ी देर के लिए शांत हो जाएंगे 364 mujhe aasha hai ki aap thodee der ke lie shaant ho jaenge 364 ਮੈਨੂੰ ਉਮੀਦ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਲਈ ਚੁੱਪ ਹੋ ਜਾਵੋਗੇ 364 mainū umīda hai ki tusīṁ kujha samēṁ la'ī cupa hō jāvōgē 364 আমি আশা করি আপনি কিছুক্ষণ চুপ করবেন 364 āmi āśā kari āpani kichukṣaṇa cupa karabēna 364 しばらく静かになってください 364 しばらく 静か  なってください 363 しばらく しずか  なってください 363 shibaraku shizuka ni nattekudasai        
                  365 utilisé pour montrer que qn/qch n'était pas disposé ou a refusé de faire qch 365 verwendet, um zu zeigen, dass jdm/etw nicht bereit war oder sich weigerte, etw zu tun 365 used to show that sb/sth was not willing of refused to do sth 365 用来表示某人/某事不愿意拒绝做某事 365 yòng lái biǎoshì mǒu rén/mǒu shì bù yuànyì jùjué zuò mǒu shì 365 365 used to show that sb/sth was not willing of refused to do sth 365 usado para mostrar que sb/sth não estava disposto ou se recusou a fazer sth 365 solía mostrar que sb/sth no estaba dispuesto o se negó a hacer algo 365 365 używany do pokazania, że ​​ktoś nie chciał lub odmówił wykonania czegoś 365 используется, чтобы показать, что кто-то/что-то не хочет или отказывается делать что-то 365 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto kto-to/chto-to ne khochet ili otkazyvayetsya delat' chto-to 365 يستخدم لإظهار أن sb / sth لم يكن على استعداد لرفض القيام بالكثير 365 yustakhdam li'iizhar 'ana sb / sth lam yakun ealaa astiedad lirafd alqiam bialkathir 365 यह दर्शाता था कि sb/sth sth . करने से इनकार करने को तैयार नहीं था 365 yah darshaata tha ki sb/sth sth . karane se inakaar karane ko taiyaar nahin tha 365 ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ sb/sth sth ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਸੀ 365 iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki sb/sth sth karana tōṁ inakāra karana la'ī ti'āra nahīṁ sī 365 দেখাতে যে sb/sth sth করতে অস্বীকার করতে ইচ্ছুক ছিল না 365 dēkhātē yē sb/sth sth karatē asbīkāra karatē icchuka chila nā 365 sb/sthがsthの実行を拒否する意思がないことを示すために使用されます 365 sb / sth  sth  実行  拒否 する 意思  ない こと  示す ため  使用 されます 364 sb / sth  sth  じっこう  きょひ する いし  ない こと  しめす ため  しよう されます 364 sb / sth ga sth no jikkō o kyohi suru ishi ga nai koto o shimesu tame ni shiyō saremasu
                    366 Utilisé pour indiquer que quelqu'un/quelque chose ne veut pas refuser de faire quelque chose 366 Wird verwendet, um anzuzeigen, dass jemand/etwas nicht bereit ist, sich zu weigern, etwas zu tun 366 用来表示某人/某事不愿意拒绝做某事 366 做某事/拒绝某事拒绝 366 zuò mǒu shì/jùjué mǒu shì jùjué 366   366 Used to indicate that someone/something is unwilling to refuse to do something 366 Usado para indicar que alguém/algo não está disposto a se recusar a fazer algo 366 Se usa para indicar que alguien/algo no está dispuesto a negarse a hacer algo 366   366 Używane do wskazania, że ​​ktoś/coś nie chce odmówić zrobienia czegoś 366 Используется для обозначения того, что кто-то/что-то не желает отказаться от чего-либо 366 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, chto kto-to/chto-to ne zhelayet otkazat'sya ot chego-libo 366 تستخدم للإشارة إلى أن شخصًا ما / شيء ما غير راغب في رفض القيام بشيء ما 366 tustakhdam lil'iisharat 'iilaa 'ana shkhsan ma / shay' ma ghayr raghib fi rafd alqiam bishay' ma 366 यह इंगित करने के लिए प्रयोग किया जाता है कि कोई व्यक्ति कुछ करने से इंकार करने को तैयार नहीं है 366 yah ingit karane ke lie prayog kiya jaata hai ki koee vyakti kuchh karane se inkaar karane ko taiyaar nahin hai 366 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ/ਕੁਝ ਕੁਝ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੈ 366 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki kō'ī/kujha kujha karana tōṁ inakāra karana la'ī ti'āra nahīṁ hai 366 কেউ/কিছু কিছু করতে অস্বীকার করতে অনিচ্ছুক তা নির্দেশ করতে ব্যবহৃত হয় 366 kē'u/kichu kichu karatē asbīkāra karatē anicchuka tā nirdēśa karatē byabahr̥ta haẏa 366 誰か/何かが何かをすることを拒否することを望まないことを示すために使用されます 366   /       する こと  拒否 する こと  望まない こと  示す ため  使用 されます 365 だれ  / なに   なに   する こと  きょひ する こと  のぞまない こと  しめす ため  しよう されます 365 dare ka / nani ka ga nani ka o suru koto o kyohi suru koto o nozomanai koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
                    367 (exprimer sa réticence) 367 (äußere Zurückhaltung) 367 (express reluctance) 367 (表示不情愿) 367 (biǎoshì bù qíngyuàn) 367 367 (express reluctance) 367 (expressa relutância) 367 (expresa desgana) 367 367 (wyraź niechęć) 367 (выразить нежелание) 367 (vyrazit' nezhelaniye) 367 (صريح ممانعة) 367 (sarih mumanaeati) 367 (अनिच्छा व्यक्त करें) 367 (anichchha vyakt karen) 367 (ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰੋ) 367 (anukūlatā pragaṭa karō) 367 (অনিচ্ছা প্রকাশ) 367 (anicchā prakāśa) 367 (気が進まない) 367 (   進まない ) 366 (   すすまない ) 366 ( ki ga susumanai )
                    368  (exprimer sa réticence) 368  (äußere Zurückhaltung) 368  (表示不愿意) 368  (表示前景) 368  (biǎoshì qiánjǐng) 368   368  (express reluctance) 368  (expressa relutância) 368  (expresa desgana) 368   368  (wyraź niechęć) 368  (выразить нежелание) 368  (vyrazit' nezhelaniye) 368  (صريح ممانعة) 368 (sarih mumanaeati) 368  (अनिच्छा व्यक्त करें) 368  (anichchha vyakt karen) 368  (ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰੋ) 368  (anukūlatā pragaṭa karō) 368  (অনিচ্ছা প্রকাশ) 368  (anicchā prakāśa) 368  (気が進まない) 368 (   進まない ) 367 (   すすまない ) 367 ( ki ga susumanai )        
                    369 Elle ne le changerait pas, même si elle savait que c'était mal 369 Sie würde es nicht ändern, obwohl sie wusste, dass es falsch war 369 She wouldn’t change it, even though she knew it was wrong 369 她不会改变它,即使她知道这是错误的 369 tā bù huì gǎibiàn tā, jíshǐ tā zhīdào zhè shì cuòwù de 369 369 She wouldn't change it, even though she knew it was wrong 369 Ela não mudaria, mesmo sabendo que estava errado 369 Ella no lo cambiaría, aunque sabía que estaba mal. 369 369 Nie zmieniłaby tego, chociaż wiedziała, że ​​to było złe 369 Она не изменила бы это, хотя знала, что это неправильно 369 Ona ne izmenila by eto, khotya znala, chto eto nepravil'no 369 لن تغيره ، رغم أنها كانت تعلم أنه خطأ 369 lan tughayirah , raghm 'anaha kanat taelam 'anah khata 369 वह इसे नहीं बदलेगी, भले ही वह जानती थी कि यह गलत था 369 vah ise nahin badalegee, bhale hee vah jaanatee thee ki yah galat tha 369 ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਬਦਲੇਗੀ, ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਜਾਣਦੀ ਸੀ ਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਸੀ 369 uha isa nū nahīṁ badalēgī, bhāvēṁ uha jāṇadī sī ki iha galata sī 369 সে এটা পরিবর্তন করবে না, যদিও সে জানত এটা ভুল ছিল 369 sē ēṭā paribartana karabē nā, yadi'ō sē jānata ēṭā bhula chila 369 彼女はそれが間違っていることを知っていたとしても、それを変えませんでした 369 彼女  それ  間違っている こと  知っていた として  、 それ  変えませんでした 368 かのじょ  それ  まちがっている こと  しっていた として  、 それ  かえませんでした 368 kanojo wa sore ga machigatteiru koto o shitteita toshite mo , sore o kaemasendeshita
                    370 elle ne le changera pas même si elle sait que c'est mal 370 sie wird es nicht ändern, selbst wenn sie weiß, dass es falsch ist 370 她不会改变它,即使她知道这是错误的 370 她不会改变,即使她知道这是错误的 370
Icône de validation par la communauté
Tā bù huì gǎibiàn, jíshǐ tā zhīdào zhè shì cuòwù de
370   370 she won't change it even if she knows it's wrong 370 ela não vai mudar mesmo que ela saiba que é errado 370 ella no lo cambiará aunque sepa que está mal 370   370 nie zmieni tego, nawet jeśli wie, że to źle 370 она не изменит его, даже если она знает, что это неправильно 370 ona ne izmenit yego, dazhe yesli ona znayet, chto eto nepravil'no 370 لن تغيره حتى لو علمت أنه خطأ 370 lan tughayirah hataa law ealimt 'anah khata 370 वह इसे नहीं बदलेगी, भले ही वह जानती हो कि यह गलत है 370 vah ise nahin badalegee, bhale hee vah jaanatee ho ki yah galat hai 370 ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਬਦਲੇਗੀ ਭਾਵੇਂ ਉਸਨੂੰ ਪਤਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਹੈ 370 uha isanū nahīṁ badalēgī bhāvēṁ usanū patā hōvē ki iha galata hai 370 সে এটা পরিবর্তন করবে না যদিও সে জানে এটা ভুল 370 sē ēṭā paribartana karabē nā yadi'ō sē jānē ēṭā bhula 370 彼女はそれが間違っていることを知っていてもそれを変えません 370 彼女  それ  間違っている こと  知っていて  それ  変えません 369 かのじょ  それ  まちがっている こと  しっていて  それ  かえません 369 kanojo wa sore ga machigatteiru koto o shitteite mo sore o kaemasen        
                  371 Même si elle savait que c'était mal, elle ne changerait pas 371 Obwohl sie wusste, dass es falsch war, würde sie sich nicht ändern 371 Even though she knew it was wrong, she wouldn't change 371 明知道错了,还是不改 371 míng zhīdào cuòle, háishì bù gǎi 371 371 Even though she knew it was wrong, she wouldn't change 371 Mesmo sabendo que estava errado, ela não mudaria 371 Aunque sabía que estaba mal, no cambiaría 371 371 Nawet jeśli wiedziała, że ​​to było złe, nie chciała się zmienić 371 Хотя она знала, что это неправильно, она не изменит 371 Khotya ona znala, chto eto nepravil'no, ona ne izmenit 371 على الرغم من أنها كانت تعلم أنه خطأ ، فإنها لن تتغير 371 ealaa alraghm min 'anaha kanat taelam 'anah khataan , fa'iinaha lan tataghayar 371 भले ही वह जानती थी कि यह गलत है, वह नहीं बदलेगी 371 bhale hee vah jaanatee thee ki yah galat hai, vah nahin badalegee 371 ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਜਾਣਦੀ ਸੀ ਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਸੀ, ਉਹ ਨਹੀਂ ਬਦਲੇਗੀ 371 bhāvēṁ uha jāṇadī sī ki iha galata sī, uha nahīṁ badalēgī 371 যদিও সে জানত যে এটা ভুল ছিল, সে পরিবর্তন করবে না 371 yadi'ō sē jānata yē ēṭā bhula chila, sē paribartana karabē nā 371 彼女はそれが間違っていることを知っていたとしても、変わらないでしょう 371 彼女  それ  間違っている こと  知っていた として  、 変わらないでしょう 370 かのじょ  それ  まちがっている こと  しっていた として  、 かわらないでしょう 370 kanojo wa sore ga machigatteiru koto o shitteita toshite mo , kawaranaideshō
                    372 Même si elle savait que c'était mal, elle ne changerait pas 372 Obwohl sie wusste, dass es falsch war, würde sie sich nicht ändern 372 她知道这错了,她也不肯改变 372 管尽她知道这错了,她也不肯改变 372 guǎn jǐn tā zhīdào zhè cuòle, tā yě bù kěn gǎibiàn 372   372 Even though she knew it was wrong, she wouldn't change 372 Mesmo sabendo que estava errado, ela não mudaria 372 Aunque sabía que estaba mal, no cambiaría 372   372 Nawet jeśli wiedziała, że ​​to było złe, nie chciała się zmienić 372 Хотя она знала, что это неправильно, она не изменит 372 Khotya ona znala, chto eto nepravil'no, ona ne izmenit 372 على الرغم من أنها كانت تعلم أنه خطأ ، فإنها لن تتغير 372 ealaa alraghm min 'anaha kanat taelam 'anah khataan , fa'iinaha lan tataghayar 372 भले ही वह जानती थी कि यह गलत है, वह नहीं बदलेगी 372 bhale hee vah jaanatee thee ki yah galat hai, vah nahin badalegee 372 ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਜਾਣਦੀ ਸੀ ਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਸੀ, ਉਹ ਨਹੀਂ ਬਦਲੇਗੀ 372 bhāvēṁ uha jāṇadī sī ki iha galata sī, uha nahīṁ badalēgī 372 যদিও সে জানত যে এটা ভুল ছিল, সে পরিবর্তন করবে না 372 yadi'ō sē jānata yē ēṭā bhula chila, sē paribartana karabē nā 372 彼女はそれが間違っていることを知っていたとしても、変わらないでしょう 372 彼女  それ  間違っている こと  知っていた として  、 変わらないでしょう 371 かのじょ  それ  まちがっている こと  しっていた として  、 かわらないでしょう 371 kanojo wa sore ga machigatteiru koto o shitteita toshite mo , kawaranaideshō        
                    373 autant que possible 373 so viel wie möglich 373 373 373 jǐn 373   373 as much as possible 373 tanto quanto possível 373 cuanto más se pueda 373   373 tak dużo jak to możliwe 373 насколько это возможно 373 naskol'ko eto vozmozhno 373 بقدر المستطاع 373 biqadr almustatae 373 जितना संभव 373 jitana sambhav 373 ਜਿਨਾ ਹੋ ਸਕੇ ਗਾ 373 jinā hō sakē gā 373 যতটুকু সম্ভব 373 yataṭuku sambhaba 373 できるだけ 373 できるだけ 372 できるだけ 372 dekirudake        
                    374 panier rond en bambou 374 runder Korb aus Bambus 374 374 374 374   374 round bamboo basket 374 cesta de bambu redonda 374 cesta redonda de bambú 374   374 okrągły bambusowy kosz 374 круглая бамбуковая корзина 374 kruglaya bambukovaya korzina 374 سلة الخيزران المستديرة 374 salat alkhayziran almustadira 374 गोल बांस की टोकरी 374 gol baans kee tokaree 374 ਗੋਲ ਬਾਂਸ ਦੀ ਟੋਕਰੀ 374 gōla bānsa dī ṭōkarī 374 গোলাকার বাঁশের ঝুড়ি 374 gōlākāra bām̐śēra jhuṛi 374 丸竹かご 374   かご 373 まる たけ かご 373 maru take kago        
                    375 Tube 375 Rohr 375 375 375 guǎn 375   375 Tube 375 Tubo 375 Tubo 375   375 Rura 375 Трубка 375 Trubka 375 الة النفخ 375 alat alnafkh 375 नली 375 nalee 375 ਟਿਊਬ 375 ṭi'ūba 375 নল 375 nala 375 チューブ 375 チューブ 374 チューブ 374 chūbu        
                    376 Ma voiture ne démarre pas ce matin 376 Mein Auto sprang heute Morgen nicht an 376 My car wouldn’t start this morning 376 今天早上我的车发动不了 376 jīntiān zǎoshang wǒ de chē fādòng bùliǎo 376 376 My car wouldn't start this morning 376 Meu carro não pegou esta manhã 376 Mi auto no arrancó esta mañana 376 376 Mój samochód nie odpalił dziś rano 376 Моя машина не завелась сегодня утром 376 Moya mashina ne zavelas' segodnya utrom 376 سيارتي لا تعمل هذا الصباح 376 sayaarati la taemal hadha alsabah 376 मेरी कार आज सुबह शुरू नहीं होगी 376 meree kaar aaj subah shuroo nahin hogee 376 ਮੇਰੀ ਕਾਰ ਅੱਜ ਸਵੇਰੇ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ 376 mērī kāra aja savērē saṭāraṭa nahīṁ hōvēgī 376 আমার গাড়ী আজ সকালে শুরু হবে না 376 āmāra gāṛī āja sakālē śuru habē nā 376 私の車は今朝始動しませんでした 376     今朝 始動 しませんでした 375 わたし  くるま  けさ しどう しませんでした 375 watashi no kuruma wa kesa shidō shimasendeshita
                    377 Ma voiture ne démarre pas ce matin 377 Mein Auto springt heute Morgen nicht an 377 今天早上我的车发动不了 377 早上今天我的车发动不了 377 zǎoshang jīntiān wǒ de chē fādòng bùliǎo 377   377 My car won't start this morning 377 Meu carro não vai ligar esta manhã 377 mi coche no arranca esta mañana 377   377 Mój samochód nie zapala dziś rano 377 Моя машина не заводится сегодня утром 377 Moya mashina ne zavoditsya segodnya utrom 377 سيارتي لن تبدأ هذا الصباح 377 sayaarati lan tabda hadha alsabah 377 मेरी कार आज सुबह शुरू नहीं होगी 377 meree kaar aaj subah shuroo nahin hogee 377 ਮੇਰੀ ਕਾਰ ਅੱਜ ਸਵੇਰੇ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ 377 mērī kāra aja savērē saṭāraṭa nahīṁ hōvēgī 377 আমার গাড়ী আজ সকালে শুরু হবে না 377 āmāra gāṛī āja sakālē śuru habē nā 377 私の車は今朝始動しません 377     今朝 始動 しません 376 わたし  くるま  けさ しどう しません 376 watashi no kuruma wa kesa shidō shimasen        
                    378 Ma voiture ne démarre plus du tout ce matin 378 Mein Auto springt heute morgen überhaupt nicht an 378 My car won't start at all this morning 378 今天早上我的车根本发动不了 378 jīntiān zǎoshang wǒ de chē gēnběn fādòng bùliǎo 378 378 My car won't start at all this morning 378 Meu carro não vai ligar esta manhã 378 Mi coche no arranca en absoluto esta mañana. 378 378 Mój samochód w ogóle nie zapala dziś rano 378 Моя машина не заводится сегодня утром 378 Moya mashina ne zavoditsya segodnya utrom 378 سيارتي لن تعمل على الإطلاق هذا الصباح 378 sayaarati lan taemal ealaa al'iitlaq hadha alsabah 378 मेरी कार आज सुबह बिल्कुल भी स्टार्ट नहीं होगी 378 meree kaar aaj subah bilkul bhee staart nahin hogee 378 ਮੇਰੀ ਕਾਰ ਅੱਜ ਸਵੇਰੇ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ 378 mērī kāra aja savērē śurū nahīṁ hōvēgī 378 আমার গাড়ী আজ সকালে শুরু হবে না 378 āmāra gāṛī āja sakālē śuru habē nā 378 私の車は今朝まったく始動しません 378     今朝 まったく 始動 しません 377 わたし  くるま  けさ まったく しどう しません 377 watashi no kuruma wa kesa mattaku shidō shimasen
                    379 Ma voiture ne démarre pas ce matin 379 Mein Auto springt heute Morgen nicht an 379 今天早晨我的汽车怎么也发动不起来 379 今天早上我的汽车怎么也发动不起来 379 jīntiān zǎoshang wǒ de qìchē zěnme yě fādòng bù qǐlái 379   379 My car won't start this morning 379 Meu carro não vai ligar esta manhã 379 mi coche no arranca esta mañana 379   379 Mój samochód nie zapala dziś rano 379 Моя машина не заводится сегодня утром 379 Moya mashina ne zavoditsya segodnya utrom 379 سيارتي لن تبدأ هذا الصباح 379 sayaarati lan tabda hadha alsabah 379 मेरी कार आज सुबह शुरू नहीं होगी 379 meree kaar aaj subah shuroo nahin hogee 379 ਮੇਰੀ ਕਾਰ ਅੱਜ ਸਵੇਰੇ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ 379 mērī kāra aja savērē saṭāraṭa nahīṁ hōvēgī 379 আমার গাড়ী আজ সকালে শুরু হবে না 379 āmāra gāṛī āja sakālē śuru habē nā 379 私の車は今朝始動しません 379     今朝 始動 しません 378 わたし  くるま  けさ しどう しません 378 watashi no kuruma wa kesa shidō shimasen        
                    380 vertueux 380 gerecht 380 380 380 380   380 righteous 380 justo 380 justo 380   380 sprawiedliwy 380 праведный 380 pravednyy 380 الصالحين 380 alsaalihin 380 न्याय परायण 380 nyaay paraayan 380 ਧਰਮੀ 380 dharamī 380 ধার্মিক 380 dhārmika 380 正義 380 正義 379 まさよし 379 masayoshi        
                    381 Comme 381 wie 381 381 381 381   381 like 381 Curti 381 me gusta 381   381 tak jak 381 как 381 kak 381 مثل 381 mithl 381 पसंद करना 381 pasand karana 381 ਪਸੰਦ 381 pasada 381 পছন্দ 381 pachanda 381 お気に入り 381 お気に入り 380 おきにいり 380 okinīri        
                    382 avait l'habitude de demander poliment à qn de faire qch 382 pflegte jdn höflich zu bitten, etw. zu tun 382 used to ask sb politely to do sth 382 用来礼貌地问某人做某事 382 yòng lái lǐmào de wèn mǒu rén zuò mǒu shì 382 382 used to ask sb politely to do sth 382 costumava pedir sb educadamente para fazer algo 382 solía pedirle a alguien cortésmente que hiciera algo 382 382 zwykłem uprzejmie prosić kogoś o coś 382 вежливо просил кого-либо сделать что-либо 382 vezhlivo prosil kogo-libo sdelat' chto-libo 382 اعتاد أن أسأل sb بأدب أن يفعل شيئًا 382 aietad 'an 'as'al sb bi'adab 'an yafeal shyyan 382 एसबी को शालीनता से काम करने के लिए कहते थे 382 esabee ko shaaleenata se kaam karane ke lie kahate the 382 sb ਨੂੰ ਨਿਮਰਤਾ ਨਾਲ sth ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਹਾ ਕਰਦਾ ਸੀ 382 sb nū nimaratā nāla sth karana la'ī kihā karadā sī 382 বিনয়ের সাথে sth করতে বলত 382 binaẏēra sāthē sth karatē balata 382 sbにsthを丁寧に依頼するために使用されます 382 sb  sth  丁寧  依頼 する ため  使用 されます 381 sb  sth  ていねい  いらい する ため  しよう されます 381 sb ni sth o teinei ni irai suru tame ni shiyō saremasu
                    383 utilisé pour demander poliment à quelqu'un de faire quelque chose 383 pflegte jemanden höflich zu bitten, etwas zu tun 383 用来礼貌地问某人做某事 383 礼貌地问做某事 383 lǐmào de wèn zuò mǒu shì 383   383 used to politely ask someone to do something 383 costumava pedir educadamente a alguém para fazer algo 383 solía pedir educadamente a alguien que hiciera algo 383   383 zwykłem grzecznie prosić kogoś o zrobienie czegoś 383 используется, чтобы вежливо попросить кого-то сделать что-то 383 ispol'zuyetsya, chtoby vezhlivo poprosit' kogo-to sdelat' chto-to 383 اعتاد أن يطلب من شخص ما بأدب أن يفعل شيئًا ما 383 aietad 'an yatlub min shakhs ma bi'adab 'an yafeal shyyan ma 383 विनम्रता से किसी से कुछ करने के लिए कहते थे 383 vinamrata se kisee se kuchh karane ke lie kahate the 383 ਨਿਮਰਤਾ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 383 nimaratā nāla kisē nū kujha karana la'ī kahiṇa la'ī varati'ā jāndā sī 383 ভদ্রভাবে কাউকে কিছু করতে বলত 383 bhadrabhābē kā'ukē kichu karatē balata 383 誰かに何かをするように丁寧に頼むために使用されます 383       する よう  丁寧  頼む ため  使用 されます 382 だれ   なに   する よう  ていねい  たのむ ため  しよう されます 382 dare ka ni nani ka o suru  ni teinei ni tanomu tame ni shiyō saremasu        
                    384 (merci de demander) 384 (bitte anfordern) 384 (kindly request) 384 (恳请) 384 (kěnqǐng) 384 384 (kindly request) 384 (por favor, solicite) 384 (petición amable) 384 384 (uprzejmie proszę) 384 (вежливая просьба) 384 (vezhlivaya pros'ba) 384 (يرجى طلب) 384 (yurjaa talab) 384 (कृपया अनुरोध करें) 384 (krpaya anurodh karen) 384 (ਬੇਨਤੀ) 384 (bēnatī) 384 (বিনীত অনুরোধ) 384 (binīta anurōdha) 384 (ご希望を伺います) 384 (  希望  伺います ) 383 ( ご きぼう  うかがいます ) 383 ( go kibō o ukagaimasu )
                    385  (merci de demander) 385  (bitte anfordern) 385  (客气地请求 385  (客气地请求) 385  (kèqì dì qǐngqiú) 385   385  (kindly request) 385  (por favor, solicite) 385  (petición amable) 385   385  (uprzejmie proszę) 385  (вежливая просьба) 385  (vezhlivaya pros'ba) 385  (يرجى طلب) 385 (yurjaa talab) 385  (कृपया अनुरोध करें) 385  (krpaya anurodh karen) 385  (ਬੇਨਤੀ) 385  (bēnatī) 385  (বিনীত অনুরোধ) 385  (binīta anurōdha) 385  (ご希望を伺います) 385 (  希望  伺います ) 384 ( ご きぼう  うかがいます ) 384 ( go kibō o ukagaimasu )        
                    386 Accepteriez-vous de nous laisser seuls quelques minutes ? 386 Würde es Ihnen etwas ausmachen, uns ein paar Minuten allein zu lassen? 386 Would you mind leaving us alone for a few minutes? 386 你介意让我们单独呆几分钟吗? 386 nǐ jièyì ràng wǒmen dāndú dāi jǐ fēnzhōng ma? 386 386 Would you mind leaving us alone for a few minutes? 386 Você se importaria de nos deixar sozinhos por alguns minutos? 386 ¿Te importaría dejarnos solos unos minutos? 386 386 Czy mógłbyś zostawić nas samych na kilka minut? 386 Не могли бы вы оставить нас наедине на несколько минут? 386 Ne mogli by vy ostavit' nas nayedine na neskol'ko minut? 386 هل تمانع في تركنا بمفردنا لبضع دقائق؟ 386 hal tumanie fi tarkina bimufradina libide daqayiqi? 386 क्या आप हमें कुछ मिनटों के लिए अकेला छोड़ देंगे? 386 kya aap hamen kuchh minaton ke lie akela chhod denge? 386 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਨੂੰ ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਲਈ ਇਕੱਲੇ ਛੱਡਣ ਵਿੱਚ ਇਤਰਾਜ਼ ਕਰੋਗੇ? 386 kī tusīṁ sānū kujha miṭāṁ la'ī ikalē chaḍaṇa vica itarāza karōgē? 386 আপনি কি আমাদেরকে কয়েক মিনিটের জন্য একা রেখে আপত্তি করবেন? 386 āpani ki āmādērakē kaẏēka miniṭēra jan'ya ēkā rēkhē āpatti karabēna? 386 数分間私たちを放っておいていただけませんか。 386  分間 私たち  放っておいていた だけません  。 385 すう ふんかん わたしたち  はなっておいていた だけません  。 385  funkan watashitachi o hanatteoiteita dakemasen ka .
                    387 Accepteriez-vous de nous laisser seuls quelques minutes ? 387 Würde es Ihnen etwas ausmachen, uns ein paar Minuten allein zu lassen? 387 你介意让我们单独呆几分钟吗? 387 你的意思是让我们单独呆着吗? 387 Nǐ de yìsi shì ràng wǒmen dāndú dāizhe ma? 387   387 Would you mind leaving us alone for a few minutes? 387 Você se importaria de nos deixar sozinhos por alguns minutos? 387 ¿Te importaría dejarnos solos unos minutos? 387   387 Czy mógłbyś zostawić nas samych na kilka minut? 387 Не могли бы вы оставить нас наедине на несколько минут? 387 Ne mogli by vy ostavit' nas nayedine na neskol'ko minut? 387 هل تمانع في تركنا بمفردنا لبضع دقائق؟ 387 hal tumanie fi tarkina bimufradina libide daqayiqi? 387 क्या आप हमें कुछ मिनटों के लिए अकेला छोड़ देंगे? 387 kya aap hamen kuchh minaton ke lie akela chhod denge? 387 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਨੂੰ ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਲਈ ਇਕੱਲੇ ਛੱਡਣ ਵਿੱਚ ਇਤਰਾਜ਼ ਕਰੋਗੇ? 387 Kī tusīṁ sānū kujha miṭāṁ la'ī ikalē chaḍaṇa vica itarāza karōgē? 387 আপনি কি আমাদেরকে কয়েক মিনিটের জন্য একা রেখে আপত্তি করবেন? 387 Āpani ki āmādērakē kaẏēka miniṭēra jan'ya ēkā rēkhē āpatti karabēna? 387 数分間私たちを放っておいていただけませんか。 387  分間 私たち  放っておいていた だけません  。 386 すう ふんかん わたしたち  はなっておいていた だけません  。 386  funkan watashitachi o hanatteoiteita dakemasen ka .        
                    388 Accepteriez-vous de nous laisser seuls un moment ? 388 Würde es Ihnen etwas ausmachen, uns eine Weile allein zu lassen? 388 Would you mind leaving us alone for a while? 388 你介意让我们一个人待一会儿吗? 388 Nǐ jièyì ràng wǒmen yīgè rén dài yīhuǐ'er ma? 388 388 Would you mind leaving us alone for a while? 388 Você se importaria de nos deixar sozinhos por um tempo? 388 ¿Te importaría dejarnos solos un rato? 388 388 Czy mógłbyś zostawić nas samych na chwilę? 388 Вы не могли бы оставить нас наедине ненадолго? 388 Vy ne mogli by ostavit' nas nayedine nenadolgo? 388 هل تمانع في تركنا وشأننا لبعض الوقت؟ 388 hal tumanie fi tarkina washanina libaed alwaqti? 388 क्या आप हमें थोड़ी देर के लिए अकेला छोड़ देंगे? 388 kya aap hamen thodee der ke lie akela chhod denge? 388 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਲਈ ਇਕੱਲੇ ਛੱਡਣ ਵਿੱਚ ਇਤਰਾਜ਼ ਕਰੋਗੇ? 388 Kī tusīṁ sānū kujha samēṁ la'ī ikalē chaḍaṇa vica itarāza karōgē? 388 আপনি কি কিছুক্ষণের জন্য আমাদের একা রেখে আপত্তি করবেন? 388 Āpani ki kichukṣaṇēra jan'ya āmādēra ēkā rēkhē āpatti karabēna? 388 しばらく放っておいていただけませんか。 388 しばらく 放っておいていた だけません  。 387 しばらく はなっておいていた だけません  。 387 shibaraku hanatteoiteita dakemasen ka .
                    389 Accepteriez-vous de nous laisser seuls un moment ? 389 Würde es Ihnen etwas ausmachen, uns eine Weile allein zu lassen? 389 你不介意让我们单独待一会吧 389 你不介意让我们单独待一会吧? 389 Nǐ bù jièyì ràng wǒmen dāndú dài yī huǐ ba? 389   389 Would you mind leaving us alone for a while? 389 Você se importaria de nos deixar sozinhos por um tempo? 389 ¿Te importaría dejarnos solos un rato? 389   389 Czy mógłbyś zostawić nas samych na chwilę? 389 Вы не могли бы оставить нас наедине ненадолго? 389 Vy ne mogli by ostavit' nas nayedine nenadolgo? 389 هل تمانع في تركنا وشأننا لبعض الوقت؟ 389 hal tumanie fi tarkina washanina libaed alwaqti? 389 क्या आप हमें थोड़ी देर के लिए अकेला छोड़ देंगे? 389 kya aap hamen thodee der ke lie akela chhod denge? 389 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਲਈ ਇਕੱਲੇ ਛੱਡਣ ਵਿੱਚ ਇਤਰਾਜ਼ ਕਰੋਗੇ? 389 Kī tusīṁ sānū kujha samēṁ la'ī ikalē chaḍaṇa vica itarāza karōgē? 389 আপনি কি কিছুক্ষণের জন্য আমাদের একা রেখে আপত্তি করবেন? 389 Āpani ki kichukṣaṇēra jan'ya āmādēra ēkā rēkhē āpatti karabēna? 389 しばらく放っておいていただけませんか。 389 しばらく 放っておいていた だけません  。 388 しばらく はなっておいていた だけません  。 388 shibaraku hanatteoiteita dakemasen ka .        
                    390 Pourriez-vous m'ouvrir la porte, s'il vous plaît ? 390 Würdest du mir bitte die Tür öffnen? 390 Would you open the door for me, please? 390 请你帮我开门好吗? 390 Qǐng nǐ bāng wǒ kāimén hǎo ma? 390 390 Would you open the door for me, please? 390 Você poderia abrir a porta para mim, por favor? 390 ¿Me abres la puerta, por favor? 390 390 Czy mógłbyś otworzyć dla mnie drzwi, proszę? 390 Не могли бы вы открыть мне дверь, пожалуйста? 390 Ne mogli by vy otkryt' mne dver', pozhaluysta? 390 هل تفتح الباب لي من فضلك؟ 390 hal taftah albab li min fadlika? 390 क्या आप कृपया मेरे लिए दरवाजा खोलेंगे? 390 kya aap krpaya mere lie daravaaja kholenge? 390 ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹੋਗੇ? 390 Kirapā karakē kī tusīṁ mērē la'ī daravāzā khōl'hōgē? 390 আপনি কি আমার জন্য দরজা খুলবেন, দয়া করে? 390 Āpani ki āmāra jan'ya darajā khulabēna, daẏā karē? 390 ドアを開けてくれませんか。 390 ドア  開けてくれません  。 389 ドア  あけてくれません  。 389 doa o aketekuremasen ka .
                    391 Pourriez-vous m'ouvrir la porte, s'il vous plaît ? 391 Könntest du mir bitte die Tür öffnen? 391 请你帮我开门好吗? 391 你帮我开门好吗? 391 Nǐ bāng wǒ kāimén hǎo ma? 391   391 Could you open the door for me, please? 391 Você poderia abrir a porta para mim, por favor? 391 ¿Podrías abrirme la puerta, por favor? 391   391 Czy mógłbyś otworzyć dla mnie drzwi, proszę? 391 Не могли бы вы открыть мне дверь, пожалуйста? 391 Ne mogli by vy otkryt' mne dver', pozhaluysta? 391 هل يمكنك فتح الباب لي من فضلك؟ 391 hal yumkinuk fath albab li min fadlika? 391 क्या आप मेरे लिए दरवाजा खोल सकते हैं, कृपया? 391 kya aap mere lie daravaaja khol sakate hain, krpaya? 391 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ? 391 Kī tusīṁ mērē la'ī daravāzā khōl'ha sakadē hō, kirapā karakē? 391 আপনি কি আমার জন্য দরজা খুলতে পারেন, দয়া করে? 391 Āpani ki āmāra jan'ya darajā khulatē pārēna, daẏā karē? 391 ドアを開けてくれませんか。 391 ドア  開けてくれません  。 390 ドア  あけてくれません  。 390 doa o aketekuremasen ka .        
                    392 Peux-tu m'ouvrir la porte ? 392 Kannst du mir die Tür öffnen? 392 Can you open the door for me? 392 你能给我开门吗? 392 Nǐ néng gěi wǒ kāimén ma? 392 392 Can you open the door for me? 392 Você pode abrir a porta para mim? 392 ¿Puedes abrirme la puerta? 392 392 Czy możesz otworzyć dla mnie drzwi? 392 Ты можешь открыть мне дверь? 392 Ty mozhesh' otkryt' mne dver'? 392 هل يمكنك فتح الباب لي؟ 392 hal yumkinuk fath albab li? 392 क्या तुम मेरे लिए दरवाजा खोल सकते हो? 392 kya tum mere lie daravaaja khol sakate ho? 392 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ? 392 Kī tusīṁ mērē la'ī daravāzā khōl'ha sakadē hō? 392 তুমি কি আমার জন্য দরজা খুলতে পারবে? 392 Tumi ki āmāra jan'ya darajā khulatē pārabē? 392 ドアを開けてくれませんか。 392 ドア  開けてくれません  。 391 ドア  あけてくれません  。 391 doa o aketekuremasen ka .
                    393  Peux-tu m'ouvrir la porte ? 393  Kannst du mir die Tür öffnen? 393  你给我开门好吗? 393  你给我开好吗? 393  Nǐ gěi wǒ kāi hǎo ma? 393   393  Can you open the door for me? 393  Você pode abrir a porta para mim? 393  ¿Puedes abrirme la puerta? 393   393  Czy możesz otworzyć dla mnie drzwi? 393  Ты можешь открыть мне дверь? 393  Ty mozhesh' otkryt' mne dver'? 393  هل يمكنك فتح الباب لي؟ 393 hal yumkinuk fath albab li? 393  क्या तुम मेरे लिए दरवाजा खोल सकते हो? 393  kya tum mere lie daravaaja khol sakate ho? 393  ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ? 393  Kī tusīṁ mērē la'ī daravāzā khōl'ha sakadē hō? 393  তুমি কি আমার জন্য দরজা খুলতে পারবে? 393  Tumi ki āmāra jan'ya darajā khulatē pārabē? 393  ドアを開けてくれませんか。 393 ドア  開けてくれません  。 392 ドア  あけてくれません  。 392 doa o aketekuremasen ka .        
                    394  utilisé dans des offres ou des invitations polies 394  in höflichen Angeboten oder Einladungen verwendet 394  used in polite offers or invitations 394  用于礼貌的提议或邀请 394  Yòng yú lǐmào de tíyì huò yāoqǐng 394 394  used in polite offers or invitations 394  usado em ofertas ou convites educados 394  utilizado en ofertas o invitaciones corteses 394 394  używane w uprzejmych ofertach lub zaproszeniach 394  используется в вежливых предложениях или приглашениях 394  ispol'zuyetsya v vezhlivykh predlozheniyakh ili priglasheniyakh 394  تُستخدم في العروض أو الدعوات المهذبة 394 tustkhdm fi aleurud 'aw aldaeawat almuhadhaba 394  विनम्र प्रस्तावों या निमंत्रणों में उपयोग किया जाता है 394  vinamr prastaavon ya nimantranon mein upayog kiya jaata hai 394  ਨਿਮਰ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ਾਂ ਜਾਂ ਸੱਦਿਆਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 394  Nimara pēśakaśāṁ jāṁ sadi'āṁ vica varati'ā jāndā hai 394  ভদ্র অফার বা আমন্ত্রণ ব্যবহৃত 394  Bhadra aphāra bā āmantraṇa byabahr̥ta 394  丁寧な申し出や招待状で使用 394 丁寧な 申し出  招待状  使用 393 ていねいな もうしで  しょうたいじょう  しよう 393 teineina mōshide ya shōtaijō de shiyō
                    395 Utilisé pour les offres ou les invitations polies 395 Wird für höfliche Angebote oder Einladungen verwendet 395 用于礼貌的提议或邀 395 礼貌的问候或邀请 395 lǐmào de wènhòu huò yāoqǐng 395   395 Used for polite offers or invitations 395 Usado para ofertas ou convites educados 395 Se utiliza para ofertas de cortesía o invitaciones. 395   395 Używane do uprzejmych ofert lub zaproszeń 395 Используется для вежливых предложений или приглашений 395 Ispol'zuyetsya dlya vezhlivykh predlozheniy ili priglasheniy 395 تستخدم لعروض أو دعوات مهذبة 395 tustakhdam liearud 'aw daeawat muhadhaba 395 विनम्र प्रस्तावों या आमंत्रणों के लिए उपयोग किया जाता है 395 vinamr prastaavon ya aamantranon ke lie upayog kiya jaata hai 395 ਨਰਮ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ਾਂ ਜਾਂ ਸੱਦਿਆਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 395 narama pēśakaśāṁ jāṁ sadi'āṁ la'ī varati'ā jāndā hai 395 ভদ্র অফার বা আমন্ত্রণ জন্য ব্যবহৃত 395 bhadra aphāra bā āmantraṇa jan'ya byabahr̥ta 395 丁寧な申し出や招待状に使用されます 395 丁寧な 申し出  招待状  使用 されます 394 ていねいな もうしで  しょうたいじょう  しよう されます 394 teineina mōshide ya shōtaijō ni shiyō saremasu        
                  396 (veuillez suggérer ou inviter) 396 (bitte vorschlagen oder einladen) 396 (kindly suggest or invite) 396 (请建议或邀请) 396 (qǐng jiànyì huò yāoqǐng) 396 396 (kindly suggest or invite) 396 (favor sugerir ou convidar) 396 (amablemente sugerir o invitar) 396 396 (uprzejmie zasugeruj lub zaproś) 396 (предлагайте или приглашайте) 396 (predlagayte ili priglashayte) 396 (يرجى اقتراح أو دعوة) 396 (yurjaa aqtirah 'aw daewata) 396 (कृपया सुझाव दें या आमंत्रित करें) 396 (krpaya sujhaav den ya aamantrit karen) 396 (ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੁਝਾਅ ਜਾਂ ਸੱਦਾ ਦਿਓ) 396 (kirapā karakē sujhā'a jāṁ sadā di'ō) 396 (দয়া করে পরামর্শ বা আমন্ত্রণ জানান) 396 (daẏā karē parāmarśa bā āmantraṇa jānāna) 396 (親切に提案または招待してください) 396 ( 親切  提案 または 招待 してください ) 395 ( しんせつ  ていあん または しょうたい してください ) 395 ( shinsetsu ni teian mataha shōtai shitekudasai )
                    397  (veuillez suggérer ou inviter) 397  (bitte vorschlagen oder einladen) 397  (客气地建议或邀请 397  (客气地建议或邀请) 397  (kèqì de jiànyì huò yāoqǐng) 397   397  (kindly suggest or invite) 397  (favor sugerir ou convidar) 397  (amablemente sugerir o invitar) 397   397  (uprzejmie zasugeruj lub zaproś) 397  (предлагайте или приглашайте) 397  (predlagayte ili priglashayte) 397  (يرجى اقتراح أو دعوة) 397 (yurjaa aqtirah 'aw daewata) 397  (कृपया सुझाव दें या आमंत्रित करें) 397  (krpaya sujhaav den ya aamantrit karen) 397  (ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੁਝਾਅ ਜਾਂ ਸੱਦਾ ਦਿਓ) 397  (kirapā karakē sujhā'a jāṁ sadā di'ō) 397  (দয়া করে পরামর্শ বা আমন্ত্রণ জানান) 397  (daẏā karē parāmarśa bā āmantraṇa jānāna) 397  (親切に提案または招待してください) 397 ( 親切  提案 または 招待 してください ) 396 ( しんせつ  ていあん または しょうたい してください ) 396 ( shinsetsu ni teian mataha shōtai shitekudasai )        
                    398 mettre en place 398 Gründen 398 398 398 jiàn 398   398 establish 398 estabelecer 398 establecer 398   398 tworzyć 398 учреждать 398 uchrezhdat' 398 إنشاء 398 'iinsha' 398 स्थापित करना 398 sthaapit karana 398 ਸਥਾਪਿਤ ਕਰੋ 398 sathāpita karō 398 প্রতিষ্ঠা 398 pratiṣṭhā 398 確立します 398 確立 します 397 かくりつ します 397 kakuritsu shimasu        
                    399 Veux-tu un sandwich? 399 Möchtest du ein Sandwich? 399 Would you like a sandwich? 399 你想吃三明治吗? 399 nǐ xiǎng chī sānmíngzhì ma? 399 399 Would you like a sandwich? 399 Você gostaria de um sanduíche? 399 ¿Quieres un sándwich? 399 399 Czy chcesz kanapkę? 399 Вы бы хотели бутерброд? 399 Vy by khoteli buterbrod? 399 هل ترغب في شطيرة؟ 399 hal targhab fi shatiratin? 399 आप सैंडविच खाना चाहेंगे? 399 aap saindavich khaana chaahenge? 399 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੈਂਡਵਿਚ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ? 399 kī tusīṁ saiṇḍavica pasada karōgē? 399 আপনি একটি স্যান্ডউইচ চান? 399 āpani ēkaṭi syānḍa'u'ica cāna? 399 サンドイッチはいかがですか? 399 サンドイッチ  いかがです  ? 398 サンドイッチ  いかがです  ? 398 sandoicchi wa ikagadesu ka ?
                    400 Est-ce que tu veux un sandwich? 400 Möchtest du ein Sandwich? 400 你想吃三治吗? 400 你想吃示例吗? 400 Nǐ xiǎng chī shìlì ma? 400   400 Do you want a sandwich? 400 Você quer um sanduíche? 400 ¿Quieres un sandwich? 400   400 Czy chcesz kanapkę? 400 Хочешь бутерброд? 400 Khochesh' buterbrod? 400 هل تريد شطيرة؟ 400 hal turid shatiratan? 400 क्या आप एक सैंडविच चाहते हैं? 400 kya aap ek saindavich chaahate hain? 400 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੈਂਡਵਿਚ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? 400 Kī tusīṁ saiṇḍavica cāhudē hō? 400 আপনি একটি স্যান্ডউইচ চান? 400 Āpani ēkaṭi syānḍa'u'ica cāna? 400 サンドイッチが欲しいですか? 400 サンドイッチ  欲しいです  ? 399 サンドイッチ  ほしいです  ? 399 sandoicchi ga hoshīdesu ka ?        
                  401 Pouvez-vous guérir les trois maladies? 401 Kannst du die drei Krankheiten heilen? 401 Can you cure the three diseases? 401 你能治好这三种病吗? 401 Icône de validation par la communauté
Nǐ néng zhì hǎo zhè sān zhǒng bìng ma?
401 401 Can you cure the three diseases? 401 Você pode curar as três doenças? 401 ¿Puedes curar las tres enfermedades? 401 401 Czy możesz wyleczyć te trzy choroby? 401 Можете ли вы вылечить три болезни? 401 Mozhete li vy vylechit' tri bolezni? 401 هل يمكنك علاج الأمراض الثلاثة؟ 401 hal yumkinuk eilaj al'amrad althalathati? 401 क्या आप तीन बीमारियों का इलाज कर सकते हैं? 401 kya aap teen beemaariyon ka ilaaj kar sakate hain? 401 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਿੰਨ ਬਿਮਾਰੀਆਂ ਦਾ ਇਲਾਜ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 401 Kī tusīṁ tina bimārī'āṁ dā ilāja kara sakadē hō? 401 আপনি কি তিনটি রোগ নিরাময় করতে পারেন? 401 Āpani ki tinaṭi rōga nirāmaẏa karatē pārēna? 401 あなたは3つの病気を治すことができますか? 401 あなた  3つ  病気  治す こと  できます  ? 400 あなた    びょうき  なおす こと  できます  ? 400 anata wa tsu no byōki o naosu koto ga dekimasu ka ?
                    402 Pouvez-vous guérir les trois maladies? 402 Kannst du die drei Krankheiten heilen? 402 您来个三治好吗 402 您来一个三病治好吗? 402 Nín lái yīgè sān bìng zhì hǎo ma? 402   402 Can you cure the three diseases? 402 Você pode curar as três doenças? 402 ¿Puedes curar las tres enfermedades? 402   402 Czy możesz wyleczyć te trzy choroby? 402 Можете ли вы вылечить три болезни? 402 Mozhete li vy vylechit' tri bolezni? 402 هل يمكنك علاج الأمراض الثلاثة؟ 402 hal yumkinuk eilaj al'amrad althalathati? 402 क्या आप तीन बीमारियों का इलाज कर सकते हैं? 402 kya aap teen beemaariyon ka ilaaj kar sakate hain? 402 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤਿੰਨ ਬਿਮਾਰੀਆਂ ਦਾ ਇਲਾਜ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 402 Kī tusīṁ tina bimārī'āṁ dā ilāja kara sakadē hō? 402 আপনি কি তিনটি রোগ নিরাময় করতে পারেন? 402 Āpani ki tinaṭi rōga nirāmaẏa karatē pārēna? 402 あなたは3つの病気を治すことができますか? 402 あなた  3つ  病気  治す こと  できます  ? 401 あなた    びょうき  なおす こと  できます  ? 401 anata wa tsu no byōki o naosu koto ga dekimasu ka ?        
                    403 Veux-tu un sandwich? 403 Möchtest du ein Sandwich? 403 Would you like a sandwich?  403 你想吃三明治吗? 403 Nǐ xiǎng chī sānmíngzhì ma? 403 403 Would you like a sandwich? 403 Você gostaria de um sanduíche? 403 ¿Quieres un sándwich? 403 403 Czy chcesz kanapkę? 403 Вы бы хотели бутерброд? 403 Vy by khoteli buterbrod? 403 هل ترغب في شطيرة؟ 403 hal targhab fi shatiratin? 403 आप सैंडविच खाना चाहेंगे? 403 aap saindavich khaana chaahenge? 403 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੈਂਡਵਿਚ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ? 403 Kī tusīṁ saiṇḍavica pasada karōgē? 403 আপনি একটি স্যান্ডউইচ চান? 403 Āpani ēkaṭi syānḍa'u'ica cāna? 403 サンドイッチはいかがですか? 403 サンドイッチ  いかがです  ? 402 サンドイッチ  いかがです  ? 402 sandoicchi wa ikagadesu ka ?
                    404 Veux-tu un sandwich? 404 Möchtest du ein Sandwich? 404 您来个三治好吗  404 你来一个学生好吗? 404 Nǐ lái yīgè xuéshēng hǎo ma? 404   404 Would you like a sandwich? 404 Você gostaria de um sanduíche? 404 ¿Quieres un sándwich? 404   404 Czy chcesz kanapkę? 404 Вы бы хотели бутерброд? 404 Vy by khoteli buterbrod? 404 هل ترغب في شطيرة؟ 404 hal targhab fi shatiratin? 404 आप सैंडविच खाना चाहेंगे? 404 aap saindavich khaana chaahenge? 404 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੈਂਡਵਿਚ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ? 404 Kī tusīṁ saiṇḍavica pasada karōgē? 404 আপনি একটি স্যান্ডউইচ চান? 404 Āpani ēkaṭi syānḍa'u'ica cāna? 404 サンドイッチはいかがですか? 404 サンドイッチ  いかがです  ? 403 サンドイッチ  いかがです  ? 403 sandoicchi wa ikagadesu ka ?        
                    405 malade 405 krank 405 405 405 Bìng 405   405 sick 405 doente 405 enfermo 405   405 chory 405 больной 405 bol'noy 405 مرض 405 mard 405 बीमार 405 beemaar 405 ਬਿਮਾਰ 405 Bimāra 405 অসুস্থ 405 Asustha 405 病気 405 病気 404 びょうき 404 byōki        
                    406 Brillant 406 Hell 406 406 406 míng 406   406 Bright 406 Brilhante 406 Brillante 406   406 Jasny 406 Яркий 406 Yarkiy 406 لامع 406 lamie 406 चमकदार 406 chamakadaar 406 ਚਮਕਦਾਰ 406 camakadāra 406 উজ্জ্বল 406 ujjbala 406 明るい 406 明るい 405 あかるい 405 akarui        
                    407  Voudriez-vous dîner avec moi vendredi ? 407  Würdest du am Freitag mit mir zu Abend essen? 407  Would you have dinner with me on Friday? 407  星期五你会和我一起吃晚饭吗? 407  xīngqíwǔ nǐ huì hé wǒ yīqǐ chī wǎnfàn ma? 407 407  Would you have dinner with me on Friday? 407  Você jantaria comigo na sexta-feira? 407  ¿Cenarías conmigo el viernes? 407 407  Zjesz ze mną kolację w piątek? 407  Не могли бы вы поужинать со мной в пятницу? 407  Ne mogli by vy pouzhinat' so mnoy v pyatnitsu? 407  هل يمكنك تناول العشاء معي يوم الجمعة؟ 407 hal yumkinuk tanawul aleasha' maei yawm aljumeati? 407  क्या तुम शुक्रवार को मेरे साथ खाना खाओगे? 407  kya tum shukravaar ko mere saath khaana khaoge? 407  ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਡਿਨਰ ਕਰੋਗੇ? 407  kī tusīṁ śukaravāra nū mērē nāla ḍinara karōgē? 407  আপনি কি শুক্রবার আমার সাথে ডিনার করবেন? 407  āpani ki śukrabāra āmāra sāthē ḍināra karabēna? 407  金曜日に私と一緒に夕食を食べませんか。 407 金曜日    一緒  夕食  食べません  。 406 きにょうび  わたし  いっしょ  ゆうしょく  たべません  。 406 kinyōbi ni watashi to issho ni yūshoku o tabemasen ka .
                    408 Voulez-vous dîner avec moi vendredi? 408 Gehst du am Freitag mit mir essen? 408 星期五你会和我一起吃晚饭吗? 408 星期五你会和我一起吃晚饭吗? 408 Xīngqíwǔ nǐ huì hé wǒ yīqǐ chī wǎnfàn ma? 408   408 Will you have dinner with me on Friday? 408 Você vai jantar comigo na sexta-feira? 408 ¿Cenarás conmigo el viernes? 408   408 Zjesz ze mną kolację w piątek? 408 Ты поужинаешь со мной в пятницу? 408 Ty pouzhinayesh' so mnoy v pyatnitsu? 408 هل ستتناول العشاء معي يوم الجمعة؟ 408 hal satatanawal aleasha' maei yawm aljumueati? 408 क्या तुम शुक्रवार को मेरे साथ खाना खाओगे? 408 kya tum shukravaar ko mere saath khaana khaoge? 408 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਡਿਨਰ ਕਰੋਗੇ? 408 Kī tusīṁ śukaravāra nū mērē nāla ḍinara karōgē? 408 আপনি কি শুক্রবার আমার সাথে ডিনার করবেন? 408 Āpani ki śukrabāra āmāra sāthē ḍināra karabēna? 408 金曜日に私と一緒に夕食を食べてくれませんか。 408 金曜日    一緒  夕食  食べてくれません  。 407 きにょうび  わたし  いっしょ  ゆうしょく  たべてくれません  。 407 kinyōbi ni watashi to issho ni yūshoku o tabetekuremasen ka .        
                  409 Voudriez-vous s'il vous plaît venir dîner avec moi vendredi? 409 Würden Sie bitte am Freitag zu mir kommen und mit mir essen? 409 Would you please come and dine with me on Friday?  409 请你星期五来和我一起吃饭好吗? 409 Qǐng nǐ xīngqíwǔ lái hé wǒ yīqǐ chīfàn hǎo ma? 409 409 Would you please come and dine with me on Friday? 409 Você poderia, por favor, vir jantar comigo na sexta-feira? 409 ¿Podrías venir a cenar conmigo el viernes? 409 409 Czy mógłbyś przyjść i zjeść ze mną obiad w piątek? 409 Не могли бы вы прийти поужинать со мной в пятницу? 409 Ne mogli by vy priyti pouzhinat' so mnoy v pyatnitsu? 409 هل يمكنك أن تأتي وتتعشى معي يوم الجمعة؟ 409 hal yumkinuk 'an tati watataeashaa maei yawm aljumeati? 409 क्या आप कृपया आकर शुक्रवार को मेरे साथ भोजन करेंगे? 409 kya aap krpaya aakar shukravaar ko mere saath bhojan karenge? 409 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਆ ਕੇ ਖਾਣਾ ਖਾਓਗੇ? 409 Kī tusīṁ kirapā karakē śukaravāra nū mērē nāla ā kē khāṇā khā'ōgē? 409 আপনি কি অনুগ্রহ করে শুক্রবার এসে আমার সাথে খেতে চান? 409 Āpani ki anugraha karē śukrabāra ēsē āmāra sāthē khētē cāna? 409 金曜日に一緒に食事をしていただけませんか。 409 金曜日  一緒  食事  していた だけません  。 408 きにょうび  いっしょ  しょくじ  していた だけません  。 408 kinyōbi ni issho ni shokuji o shiteita dakemasen ka .
                    410 Voudriez-vous s'il vous plaît venir dîner avec moi vendredi? 410 Würden Sie bitte am Freitag zu mir kommen und mit mir essen? 410 请你呈期五和我一起用餐好吗? 410 请你呈现五期和我一起用餐好吗? 410 Qǐng nǐ chéngxiàn wǔ qī hé wǒ yīqǐ yòngcān hǎo ma? 410   410 Would you please come and dine with me on Friday? 410 Você poderia, por favor, vir jantar comigo na sexta-feira? 410 ¿Podrías venir a cenar conmigo el viernes? 410   410 Czy mógłbyś przyjść i zjeść ze mną obiad w piątek? 410 Не могли бы вы прийти поужинать со мной в пятницу? 410 Ne mogli by vy priyti pouzhinat' so mnoy v pyatnitsu? 410 هل يمكنك أن تأتي وتتعشى معي يوم الجمعة؟ 410 hal yumkinuk 'an tati watataeashaa maei yawm aljumeati? 410 क्या आप कृपया आकर शुक्रवार को मेरे साथ भोजन करेंगे? 410 kya aap krpaya aakar shukravaar ko mere saath bhojan karenge? 410 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਆ ਕੇ ਖਾਣਾ ਖਾਓਗੇ? 410 Kī tusīṁ kirapā karakē śukaravāra nū mērē nāla ā kē khāṇā khā'ōgē? 410 আপনি কি অনুগ্রহ করে শুক্রবার এসে আমার সাথে খেতে চান? 410 Āpani ki anugraha karē śukrabāra ēsē āmāra sāthē khētē cāna? 410 金曜日に一緒に食事をしていただけませんか。 410 金曜日  一緒  食事  していた だけません  。 409 きにょうび  いっしょ  しょくじ  していた だけません  。 409 kinyōbi ni issho ni shokuji o shiteita dakemasen ka .        
                  411  ~aimer, aimer, détester, préférer, etc. qc/(qqn) faire qc 411  ~ etw/(jdn) mögen, lieben, hassen, bevorzugen usw., etw. zu tun 411  like, love, hate, preferetc. sth/(sb) to do sth 411  〜喜欢,爱,恨,喜欢,等等。 sth/(sb) 做某事 411  〜Xǐhuān, ài, hèn, xǐhuān, děng děng. Sth/(sb) zuò mǒu shì 411 411  ~like, love, hate, prefer, etc. sth/(sb) to do sth 411  ~gostar, amar, odiar, preferir, etc. sth/(sb) fazer sth 411  ~gustar, amar, odiar, preferir, etc. algo/(sb) hacer algo 411 411  ~lubić, kochać, nienawidzić, wolę itp. coś robić 411  ~ нравится, любит, ненавидит, предпочитает и т. д. что-то/(sb) делать что-то 411  ~ nravitsya, lyubit, nenavidit, predpochitayet i t. d. chto-to/(sb) delat' chto-to 411  ~ مثل ، الحب ، الكراهية ، يفضل ، إلخ. sth / (sb) لفعل شيء 411 ~ mithl , alhubi , alkarahiat , yufadil , 'iilakh. sth / (sb) lifiel shay' 411  ~जैसे, प्यार, नफरत, पसंद करना, आदि sth/(sb) करना sth 411  ~jaise, pyaar, napharat, pasand karana, aadi sth/(sb) karana sth 411  ~ ਪਸੰਦ, ਪਿਆਰ, ਨਫ਼ਰਤ, ਤਰਜੀਹ, ਆਦਿ. sth/(sb) sth ਕਰਨਾ 411  ~ Pasada, pi'āra, nafarata, tarajīha, ādi. Sth/(sb) sth karanā 411  ~ like, love, hate, prefer, etc. sth/(sb) to do sth 411  ~ Like, love, hate, prefer, etc. Sth/(sb) to do sth 411  〜like、love、hate、preferなど。sth/(sb)sthを実行する 411 〜 like 、 love 、 hate 、 prefer など 。 sth /( sb ) sth  実行 する 410 〜 りけ 、 ろべ 、 はて 、 pれふぇr など 。 sth /( sb ) sth  じっこう する 410 〜 like , love , hate , prefer nado . sth /( sb ) sth o jikkō suru
                    412 ~ Aime, aime, déteste, aime, etc. qc/(qqn) faire quelque chose 412 ~Like, Liebe, Hass, Like usw. etw/(jd) etwas tun 412 〜喜欢,爱,恨,喜欢,等等。 sth/(sb) 做某事 412 〜喜欢,爱,恨,喜欢,等等。 sth/(sb) 做某事 412 〜xǐhuān, ài, hèn, xǐhuān, děng děng. Sth/(sb) zuò mǒu shì 412   412 ~Like, love, hate, like, etc. sth/(sb) to do something 412 ~ Gostar, amar, odiar, gostar, etc. sth/(sb) fazer algo 412 ~ Me gusta, amo, odio, me gusta, etc. sth/(sb) hacer algo 412   412 ~Lubię, kocham, nienawidzę, lubię itp. coś/(sb) coś zrobić 412 ~ Нравится, любит, ненавидит, лайкает и т. д. sth/(sb) делать что-либо 412 ~ Nravitsya, lyubit, nenavidit, laykayet i t. d. sth/(sb) delat' chto-libo 412 ~ مثل ، الحب ، الكراهية ، مثل ، إلخ. sth / (sb) لفعل شيء ما 412 ~ mithl , alhubi , alkarahiat , mithl , 'iilakh. sth / (sb) lifiel shay' ma 412 ~जैसे, प्यार, नफरत, पसंद, आदि। sth/(sb) कुछ करने के लिए 412 ~jaise, pyaar, napharat, pasand, aadi. sth/(sb) kuchh karane ke lie 412 ~ ਪਸੰਦ, ਪਿਆਰ, ਨਫ਼ਰਤ, ਪਸੰਦ, ਆਦਿ. sth/(sb) ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ 412 ~ pasada, pi'āra, nafarata, pasada, ādi. Sth/(sb) kujha karana la'ī 412 ~লাইক, ভালোবাসা, ঘৃণা, লাইক, ইত্যাদি। sth/(sb) কিছু করতে 412 ~lā'ika, bhālōbāsā, ghr̥ṇā, lā'ika, ityādi. Sth/(sb) kichu karatē 412 〜いいね、愛、憎しみ、いいねなど。 sth /(sb)何かをする 412 〜 いいね 、  、 憎しみ 、 いいね など 。 sth /( sb )    する 411 〜 いいね 、 あい 、 にくしみ 、 いいね など 。 sth /( sb ) なに   する 411 〜 īne , ai , nikushimi , īne nado . sth /( sb ) nani ka o suru        
                    413  ~ plutôt faire qc/qn a fait qch 413  ~ tue lieber etw/jd tat etw 413  ~ rather do sth/sb did sth  413  ~ 宁可做某事/某人做某事 413  ~ nìngkě zuò mǒu shì/mǒu rén zuò mǒu shì 413 413  ~ rather do sth/sb did sth 413  ~ prefiro fazer sth/sb fez sth 413  ~ prefiero hacer algo/sb hizo algo 413 413  ~ raczej zrobić coś/sb zrobiło coś 413  ~ скорее делать что-то/сделать что-то 413  ~ skoreye delat' chto-to/sdelat' chto-to 413  ~ بدلاً من ذلك فعل شيء / sb فعل شيء 413 ~ bdlaan min dhalik fiel shay' / sb fiel shay' 413  ~ बल्कि sth/sb ने sth . किया 413  ~ balki sth/sb ne sth . kiya 413  ~ ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ sth/sb ਨੇ sth ਕੀਤਾ 413  ~ isa dī bajā'ē sth/sb nē sth kītā 413  ~ বরং sth/sb sth করেছেন 413  ~ baraṁ sth/sb sth karēchēna 413  〜むしろsth/sbはsthをしました 413 〜 むしろ sth / sb  sth  しました 412 〜 むしろ sth / sb  sth  しました 412 〜 mushiro sth / sb wa sth o shimashita
                    414 ~ préfère faire quelque chose/que quelqu'un fasse quelque chose 414 ~ würde lieber etwas tun/jemand etwas tun 414 ~ 宁可做某事/某人做某事 414 ~ 宁可做某事/合适做某事 414 ~ nìngkě zuò mǒu shì/héshì zuò mǒu shì 414   414 ~ would rather do something/someone do something 414 ~ preferiria fazer algo/alguém faria algo 414 ~ preferiría hacer algo/que alguien haga algo 414   414 ~ wolałbym coś zrobić/ktoś coś zrobić 414 ~ предпочел бы что-то сделать/кто-то сделал что-то 414 ~ predpochel by chto-to sdelat'/kto-to sdelal chto-to 414 ~ يفضل أن يفعل شيئًا ما / شخص ما يفعل شيئًا ما 414 ~ yufadil 'an yafeal shyyan ma / shakhs ma yafeal shyyan ma 414 ~ बल्कि कुछ करना पसंद करेंगे/कोई कुछ करेगा 414 ~ balki kuchh karana pasand karenge/koee kuchh karega 414 ~ ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕੁਝ ਕਰੋ/ਕੋਈ ਕੁਝ ਕਰੇ 414 ~ isa dī bajā'ē kujha karō/kō'ī kujha karē 414 ~ বরং কিছু করবে/কেউ কিছু করবে 414 ~ baraṁ kichu karabē/kē'u kichu karabē 414 〜むしろ何かをしたい/誰かが何かをしたい 414 〜 むしろ    したい / 誰か     したい 413 〜 むしろ なに   したい / だれか  なに   したい 413 〜 mushiro nani ka o shitai / dareka ga nani ka o shitai        
                    415 utilisé pour dire ce que vous aimez, aimez, détestez, etc. 415 verwendet, um zu sagen, was Sie mögen, lieben, hassen usw 415 used to say what you like, love, hateetc 415 用来说你喜欢什么、爱什么、恨什么等 415 yòng lái shuō nǐ xǐhuān shénme, ài shénme, hèn shénme děng 415 415 used to say what you like, love, hate, etc 415 costumava dizer o que você gosta, amor, ódio, etc 415 Solía ​​decir lo que te gusta, amor, odio, etc. 415 415 mówiłeś, co lubisz, kochasz, nienawidzisz itp. 415 говорил, что тебе нравится, люблю, ненавижу и т. д. 415 govoril, chto tebe nravitsya, lyublyu, nenavizhu i t. d. 415 اعتدت أن تقول ما تحب ، تحب ، تكره ، إلخ 415 aetadat 'an taqul ma tuhibu , tuhibu , tikrah , 'iilakh 415 आप जो पसंद करते हैं, प्यार, नफरत, आदि कहते थे 415 aap jo pasand karate hain, pyaar, napharat, aadi kahate the 415 ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਪਿਆਰ, ਨਫ਼ਰਤ, ਆਦਿ ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ 415 tuhānū kī pasada hai, pi'āra, nafarata, ādi kahidē sana 415 আপনি যা পছন্দ করেন, প্রেম, ঘৃণা ইত্যাদি বলতেন 415 āpani yā pachanda karēna, prēma, ghr̥ṇā ityādi balatēna 415 好きなこと、好きなこと、嫌いなことなどを言っていました 415 好きな こと 、 好きな こと 、 嫌いな こと など  言っていました 414 すきな こと 、 すきな こと 、 きらいな こと など  いっていました 414 sukina koto , sukina koto , kiraina koto nado o itteimashita
                    416 Utilisé pour dire ce que vous aimez, aimez, détestez, etc. 416 Wird verwendet, um zu sagen, was Sie mögen, lieben, hassen usw. 416 用来说你喜欢什么、爱什么、恨什么等 416 用说你喜欢什么、爱什么、恨什么等 416 yòng shuō nǐ xǐhuān shénme, ài shénme, hèn shénme děng 416   416 Used to say what you like, love, hate, etc. 416 Usado para dizer o que você gosta, amor, ódio, etc. 416 Se usa para decir lo que te gusta, amor, odio, etc. 416   416 Używany do mówienia, co lubisz, kochasz, nienawidzisz itp. 416 Используется для того, чтобы говорить, что вы любите, любите, ненавидите и т. д. 416 Ispol'zuyetsya dlya togo, chtoby govorit', chto vy lyubite, lyubite, nenavidite i t. d. 416 اعتدت أن تقول ما تحب ، تحب ، تكره ، إلخ. 416 aetadat 'an taqul ma tuhibu , tuhibu , tikrah , 'iilakh. 416 आप जो पसंद करते हैं, प्यार, नफरत आदि कहते थे। 416 aap jo pasand karate hain, pyaar, napharat aadi kahate the. 416 ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਪਸੰਦ ਹੈ, ਪਿਆਰ, ਨਫ਼ਰਤ, ਆਦਿ ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ. 416 tuhānū kī pasada hai, pi'āra, nafarata, ādi kahidē sana. 416 আপনি যা পছন্দ করেন, প্রেম, ঘৃণা ইত্যাদি বলতেন। 416 āpani yā pachanda karēna, prēma, ghr̥ṇā ityādi balatēna. 416 好きなこと、好きなこと、嫌いなことなどを言うために使用されます。 416 好きな こと 、 好きな こと 、 嫌いな こと など  言う ため  使用 されます 。 415 すきな こと 、 すきな こと 、 きらいな こと など  いう ため  しよう されます 。 415 sukina koto , sukina koto , kiraina koto nado o iu tame ni shiyō saremasu .        
                  417 (Exprimant la volonté d'aimer ou de ne pas attendre) 417 (Ausdruck der Bereitschaft zu mögen oder nicht zu warten) 417 (Expressing willingness to like or not to wait) 417 (表示愿意或不愿意等待) 417 (biǎoshì yuànyì huò bù yuànyì děngdài) 417 417 (Expressing willingness to like or not to wait) 417 (Expressando vontade de gostar ou não esperar) 417 (expresando voluntad de gustar o no esperar) 417 417 (Wyrażanie chęci lubienia lub nieczekania) 417 (Выражение готовности любить или не ждать) 417 (Vyrazheniye gotovnosti lyubit' ili ne zhdat') 417 (إبداء الاستعداد للإعجاب أو عدم الانتظار) 417 ('iibda' aliastiedad lil'iiejab 'aw eadam alantizari) 417 (इंतजार करने या न करने की इच्छा व्यक्त करना) 417 (intajaar karane ya na karane kee ichchha vyakt karana) 417 (ਪਸੰਦ ਕਰਨ ਜਾਂ ਨਾ ਉਡੀਕਣ ਦੀ ਇੱਛਾ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨਾ) 417 (Pasada karana jāṁ nā uḍīkaṇa dī ichā zāhara karanā) 417 (লাইক বা না করার ইচ্ছা প্রকাশ করছি) 417 (Lā'ika bā nā karāra icchā prakāśa karachi) 417 (好きか待たないかを表明する) 417 ( 好き  待たない   表明 する ) 416 ( すき  またない   ひょうめい する ) 416 ( suki ka matanai ka o hyōmei suru )
                    418 (Exprimant la volonté d'aimer ou de ne pas attendre) 418 (Ausdruck der Bereitschaft zu mögen oder nicht zu warten) 418 (表示愿意喜欢不愿意等 418 (表示愿意等) 418 (biǎoshì yuànyì děng) 418   418 (Expressing willingness to like or not to wait) 418 (Expressando vontade de gostar ou não esperar) 418 (expresando voluntad de gustar o no esperar) 418   418 (Wyrażanie chęci lubienia lub nieczekania) 418 (Выражение готовности любить или не ждать) 418 (Vyrazheniye gotovnosti lyubit' ili ne zhdat') 418 (إبداء الاستعداد للإعجاب أو عدم الانتظار) 418 ('iibda' aliastiedad lil'iiejab 'aw eadam alantizari) 418 (इंतजार करने या न करने की इच्छा व्यक्त करना) 418 (intajaar karane ya na karane kee ichchha vyakt karana) 418 (ਪਸੰਦ ਕਰਨ ਜਾਂ ਨਾ ਉਡੀਕਣ ਦੀ ਇੱਛਾ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨਾ) 418 (pasada karana jāṁ nā uḍīkaṇa dī ichā zāhara karanā) 418 (লাইক বা না করার ইচ্ছা প্রকাশ করছি) 418 (lā'ika bā nā karāra icchā prakāśa karachi) 418 (好きか待たないかを表明する) 418 ( 好き  待たない   表明 する ) 417 ( すき  またない   ひょうめい する ) 417 ( suki ka matanai ka o hyōmei suru )        
                  419 j'aimerais bien un café 419 Ich hätte gerne einen Kaffee 419 Id love a coffee 419 我想要一杯咖啡 419 wǒ xiǎng yào yībēi kāfēi 419 419 I'd love a coffee 419 eu adoraria um café 419 me encantaria un cafe 419 419 chciałbym kawę 419 я бы хотела кофе 419 ya by khotela kofe 419 أنا أحب القهوة 419 'ana 'uhibu alqahwa 419 मुझे एक कॉफी पसंद आएगी 419 mujhe ek kophee pasand aaegee 419 ਮੈਨੂੰ ਕੌਫੀ ਪਸੰਦ ਆਵੇਗੀ 419 mainū kauphī pasada āvēgī 419 আমি একটি কফি পছন্দ করব 419 āmi ēkaṭi kaphi pachanda karaba 419 コーヒーが欲しい 419 コーヒー  欲しい 418 コーヒー  ほしい 418 kōhī ga hoshī
                    420 Je voudrais un café 420 Ich hätte gerne eine Tasse Kaffee 420 我想要一杯咖啡 420 我想要一杯咖啡 420 wǒ xiǎng yào yībēi kāfēi 420   420 I'd like a cup of coffee 420 Eu gostaria de tomar uma xícara de café 420 Me gustaría una taza de café 420   420 poproszę filiżankę kawy 420 Чашку кофе, пожалуйста 420 Chashku kofe, pozhaluysta 420 أود شرب فنجان من القهوة 420 'awadu shurb finjan min alqahwa 420 मुझे एक कप कॉफी चाहिए 420 mujhe ek kap kophee chaahie 420 ਮੈਂ ਇਕ ਕੱਪ ਕਾਫੀ ਪਸੰਦ ਕਰਾਂਗਾ 420 maiṁ ika kapa kāphī pasada karāṅgā 420 আমি এক কাপ কফি চাই 420 āmi ēka kāpa kaphi cā'i 420 コーヒーを1杯下さい 420 コーヒー  1  下さい 419 コーヒー  1 はい ください 419 kōhī o 1 hai kudasai        
                  421 je veux une tasse de café 421 ich möchte eine Tasse Kaffee 421 i want a cup of coffee 421 我要一杯咖啡 421 wǒ yào yībēi kāfēi 421 421 i want a cup of coffee 421 Eu quero uma xícara de café 421 quiero una taza de café 421 421 chcę kubek kawy 421 я хочу чашку кофе 421 ya khochu chashku kofe 421 اريد فنجان قهوة 421 arid finjan qahwa 421 मुझे एक कप कॉफी चाहिए 421 mujhe ek kap kophee chaahie 421 ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਕੱਪ ਕੌਫੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 421 mainū ika kapa kauphī cāhīdī hai 421 আমি এক কাপ কফি চাই 421 āmi ēka kāpa kaphi cā'i 421 コーヒーが欲しい 421 コーヒー  欲しい 420 コーヒー  ほしい 420 kōhī ga hoshī
                    422 je veux une tasse de café 422 ich möchte eine Tasse Kaffee 422 我想喝杯咖啡  422 我想喝杯咖啡 422 wǒ xiǎng hē bēi kāfēi 422   422 i want a cup of coffee 422 Eu quero uma xícara de café 422 quiero una taza de café 422   422 chcę kubek kawy 422 я хочу чашку кофе 422 ya khochu chashku kofe 422 اريد فنجان قهوة 422 arid finjan qahwa 422 मुझे एक कप कॉफी चाहिए 422 mujhe ek kap kophee chaahie 422 ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਕੱਪ ਕੌਫੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ 422 mainū ika kapa kauphī cāhīdī hai 422 আমি এক কাপ কফি চাই 422 āmi ēka kāpa kaphi cā'i 422 コーヒーが欲しい 422 コーヒー  欲しい 421 コーヒー  ほしい 421 kōhī ga hoshī        
                  423 Je serais trop heureux d'aider 423 Ich würde nur zu gerne helfen 423 I’d be only too glad to help 423 我很乐意提供帮助 423 wǒ hěn lèyì tígōng bāngzhù 423 423 I'd be only too glad to help 423 Eu ficaria muito feliz em ajudar 423 Estaría encantado de ayudar 423 423 Z przyjemnością pomogę 423 Я был бы только рад помочь 423 YA byl by tol'ko rad pomoch' 423 سأكون سعيدًا جدًا للمساعدة 423 sa'akun seydan jdan lilmusaeada 423 मुझे मदद करने में बहुत खुशी होगी 423 mujhe madad karane mein bahut khushee hogee 423 ਮੈਨੂੰ ਮਦਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ੀ ਹੋਵੇਗੀ 423 mainū madada karana vica bahuta khuśī hōvēgī 423 আমি সাহায্য করতে শুধুমাত্র খুব খুশি হবে 423 āmi sāhāyya karatē śudhumātra khuba khuśi habē 423 喜んでお手伝いできません 423 喜んで  手伝いできません 422 よろこんで お てつだいできません 422 yorokonde o tetsudaidekimasen
                    424 Je serais heureux d'aider 424 Ich helfe gerne 424 我很乐意提供帮助 424 我很乐意提供帮助 424 wǒ hěn lèyì tígōng bāngzhù 424   424 I'd be happy to help 424 eu ficaria feliz em ajudar 424 estaré feliz de ayudar 424   424 Chętnie pomogę 424 буду рад помочь 424 budu rad pomoch' 424 يسعدني تقديم المساعدة 424 yuseiduni taqdim almusaeada 424 मुझे मदद करने में खुशी होगी 424 mujhe madad karane mein khushee hogee 424 ਮੈਨੂੰ ਮਦਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ੀ ਹੋਵੇਗੀ 424 mainū madada karana vica khuśī hōvēgī 424 আমি সাহায্য করতে খুশি হবে 424 āmi sāhāyya karatē khuśi habē 424 喜んでお手伝いさせていただきます 424 喜んで お手伝い させていただきます 423 よろこんで おてつだい させていただきます 423 yorokonde otetsudai saseteitadakimasu        
                  425 Je suis très disposé à aider 425 Ich bin sehr bereit zu helfen 425 I am very willing to help 425 我非常愿意提供帮助 425 wǒ fēicháng yuànyì tígōng bāngzhù 425 425 I am very willing to help 425 estou muito disposto a ajudar 425 estoy muy dispuesto a ayudar 425 425 Bardzo chętnie pomogę 425 я очень хочу помочь 425 ya ochen' khochu pomoch' 425 أنا على استعداد تام للمساعدة 425 'ana ealaa aistiedad tamin lilmusaeada 425 मैं मदद करने के लिए बहुत तैयार हूं 425 main madad karane ke lie bahut taiyaar hoon 425 ਮੈਂ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਤਿਆਰ ਹਾਂ 425 maiṁ madada karana la'ī bahuta ti'āra hāṁ 425 আমি সাহায্য করতে খুব ইচ্ছুক 425 āmi sāhāyya karatē khuba icchuka 425 私は非常に喜んでお手伝いします 425   非常  喜んで お手伝い します 424 わたし  ひじょう  よろこんで おてつだい します 424 watashi wa hijō ni yorokonde otetsudai shimasu
                    426  Je suis très disposé à aider 426  Ich bin sehr bereit zu helfen 426  我非常愿意帮忙 426  我非常愿意帮忙 426  wǒ fēicháng yuànyì bāngmáng 426   426  I am very willing to help 426  estou muito disposto a ajudar 426  estoy muy dispuesto a ayudar 426   426  Bardzo chętnie pomogę 426  я очень хочу помочь 426  ya ochen' khochu pomoch' 426  أنا على استعداد تام للمساعدة 426 'ana ealaa aistiedad tamin lilmusaeada 426  मैं मदद करने के लिए बहुत तैयार हूं 426  main madad karane ke lie bahut taiyaar hoon 426  ਮੈਂ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਤਿਆਰ ਹਾਂ 426  maiṁ madada karana la'ī bahuta ti'āra hāṁ 426  আমি সাহায্য করতে খুব ইচ্ছুক 426  āmi sāhāyya karatē khuba icchuka 426  私は非常に喜んでお手伝いします 426   非常  喜んで お手伝い します 425 わたし  ひじょう  よろこんで おてつだい します 425 watashi wa hijō ni yorokonde otetsudai shimasu        
                  427 Je détesterais que tu penses que je te critiquais 427 Ich würde es hassen, wenn du denkst, ich kritisiere dich 427 I’d hate you to think I was criticizing  you 427 我讨厌你认为我在批评你 427 wǒ tǎoyàn nǐ rènwéi wǒ zài pīpíng nǐ 427 427 I'd hate you to think I was criticizing you 427 Eu odiaria você pensar que eu estava te criticando 427 Odiaría que pensaras que te estaba criticando 427 427 Nie chciałbym, żebyś pomyślał, że cię krytykuję 427 Я бы не хотел, чтобы ты думал, что я тебя критикую 427 YA by ne khotel, chtoby ty dumal, chto ya tebya kritikuyu 427 أنا أكرهك أن تعتقد أنني كنت أنتقدك 427 'ana 'akrahuk 'an taetaqid 'anani kunt 'antaqiduk 427 मुझे आपसे यह सोचकर नफरत होगी कि मैं आपकी आलोचना कर रहा था 427 mujhe aapase yah sochakar napharat hogee ki main aapakee aalochana kar raha tha 427 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਸੋਚ ਕੇ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਾਂਗਾ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਆਲੋਚਨਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ 427 Maiṁ tuhānū iha sōca kē nafarata karāṅgā ki maiṁ tuhāḍī ālōcanā kara rihā sī 427 আমি আপনাকে অপছন্দ করতাম এটা ভেবে যে আমি আপনার সমালোচনা করছি 427 Āmi āpanākē apachanda karatāma ēṭā bhēbē yē āmi āpanāra samālōcanā karachi 427 私があなたを批判していたと思うのは嫌だ 427   あなた  批判 していた  思う   嫌だ 426 わたし  あなた  ひはん していた  おもう   いやだ 426 watashi ga anata o hihan shiteita to omō no wa iyada
                    428 Je déteste que tu penses que je te critique 428 Ich hasse es, dass du denkst, ich kritisiere dich 428 我讨厌你认为我在批评你 428 我讨厌你说我在批评你 428 wǒ tǎoyàn nǐ shuō wǒ zài pīpíng nǐ 428   428 I hate that you think I'm criticizing you 428 Eu odeio que você pense que estou te criticando 428 Odio que pienses que te estoy criticando 428   428 Nienawidzę, że myślisz, że cię krytykuję 428 Я ненавижу, что ты думаешь, что я тебя критикую 428 YA nenavizhu, chto ty dumayesh', chto ya tebya kritikuyu 428 أنا أكره أنك تعتقد أنني أنتقدك 428 'ana 'akrah 'anak taetaqid 'anani 'antaqiduk 428 मुझे नफरत है कि आपको लगता है कि मैं आपकी आलोचना कर रहा हूं 428 mujhe napharat hai ki aapako lagata hai ki main aapakee aalochana kar raha hoon 428 ਮੈਨੂੰ ਨਫ਼ਰਤ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਆਲੋਚਨਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 428 mainū nafarata hai ki tusīṁ sōcadē hō ki maiṁ tuhāḍī ālōcanā kara rihā hāṁ 428 আমি ঘৃণা করি যে আপনি মনে করেন আমি আপনার সমালোচনা করছি 428 āmi ghr̥ṇā kari yē āpani manē karēna āmi āpanāra samālōcanā karachi 428 私があなたを批判しているとあなたが思うのは嫌いです 428   あなた  批判 していると あなた  思う   嫌いです 427 わたし  あなた  ひはん していると あなた  おもう   きらいです 427 watashi ga anata o hihan shiteiruto anata ga omō no wa kiraidesu        
                  429 Je ne veux pas que tu penses que je te critique 429 Ich möchte nicht, dass Sie denken, ich kritisiere Sie 429 I don't want you to think I'm criticizing you 429 我不想让你认为我在批评你 429 wǒ bùxiǎng ràng nǐ rènwéi wǒ zài pīpíng nǐ 429 429 I don't want you to think I'm criticizing you 429 Eu não quero que você pense que estou te criticando 429 No quiero que pienses que te estoy criticando. 429 429 Nie chcę, żebyś myślał, że cię krytykuję 429 Я не хочу, чтобы ты думал, что я тебя критикую 429 YA ne khochu, chtoby ty dumal, chto ya tebya kritikuyu 429 لا أريدك أن تعتقد أنني أنتقدك 429 la 'uriduk 'an taetaqid 'anani 'antaqiduk 429 मैं नहीं चाहता कि आप सोचें कि मैं आपकी आलोचना कर रहा हूं 429 main nahin chaahata ki aap sochen ki main aapakee aalochana kar raha hoon 429 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੋਚੋ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਆਲੋਚਨਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 429 maiṁ nahīṁ cāhudā ki tusīṁ iha sōcō ki maiṁ tuhāḍī ālōcanā kara rihā hāṁ 429 আমি চাই না তুমি ভাবো আমি তোমার সমালোচনা করছি 429 āmi cā'i nā tumi bhābō āmi tōmāra samālōcanā karachi 429 私があなたを批判しているとあなたに思わせたくない 429   あなた  批判 していると あなた  思わせたくない 428 わたし  あなた  ひはん していると あなた  おもわせたくない 428 watashi ga anata o hihan shiteiruto anata ni omowasetakunai
                    430 Je ne veux pas que tu penses que je te critique 430 Ich möchte nicht, dass Sie denken, ich kritisiere Sie 430 我可不愿意让你认为我是在批评你 430 我可以在让你认为我是批评你 430 wǒ kěyǐ zài ràng nǐ rènwéi wǒ shì pīpíng nǐ 430   430 I don't want you to think I'm criticizing you 430 Eu não quero que você pense que estou te criticando 430 No quiero que pienses que te estoy criticando. 430   430 Nie chcę, żebyś myślał, że cię krytykuję 430 Я не хочу, чтобы ты думал, что я тебя критикую 430 YA ne khochu, chtoby ty dumal, chto ya tebya kritikuyu 430 لا أريدك أن تعتقد أنني أنتقدك 430 la 'uriduk 'an taetaqid 'anani 'antaqiduk 430 मैं नहीं चाहता कि आप सोचें कि मैं आपकी आलोचना कर रहा हूं 430 main nahin chaahata ki aap sochen ki main aapakee aalochana kar raha hoon 430 ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੋਚੋ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀ ਆਲੋਚਨਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ 430 maiṁ nahīṁ cāhudā ki tusīṁ iha sōcō ki maiṁ tuhāḍī ālōcanā kara rihā hāṁ 430 আমি চাই না তুমি ভাবো আমি তোমার সমালোচনা করছি 430 āmi cā'i nā tumi bhābō āmi tōmāra samālōcanā karachi 430 私があなたを批判しているとあなたに思わせたくない 430   あなた  批判 していると あなた  思わせたくない 429 わたし  あなた  ひはん していると あなた  おもわせたくない 429 watashi ga anata o hihan shiteiruto anata ni omowasetakunai        
                  431 Je préfère venir avec toi. 431 Ich komme lieber mit. 431 Id rather come with you. 431 我宁愿和你一起去。 431 wǒ nìngyuàn hé nǐ yīqǐ qù. 431 431 I'd rather come with you. 431 Eu prefiro ir com você. 431 Preferiría ir contigo. 431 431 Wolałbym iść z tobą. 431 Я лучше пойду с тобой. 431 YA luchshe poydu s toboy. 431 أنا أفضل أن آتي معك. 431 'ana 'ufadil 'an ati maeka. 431 बल्कि मैं तुम्हारे साथ आऊंगा। 431 balki main tumhaare saath aaoonga. 431 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਆਉਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਾਂਗਾ। 431 maiṁ tuhāḍē nāla ā'uṇā pasada karāṅgā. 431 আমি বরং আপনার সাথে আসতে চাই. 431 āmi baraṁ āpanāra sāthē āsatē cā'i. 431 私はむしろあなたと一緒に来たいです。 431   むしろ あなた  一緒  来たいです 。 430 わたし  むしろ あなた  いっしょ  きたいです 。 430 watashi wa mushiro anata to issho ni kitaidesu .
                    432 Je préférerais être avec toi 432 ich wäre lieber bei Dir 432 我宁愿和你一起 432 我宁愿和你一起 432
Wǒ nìngyuàn hé nǐ yīqǐ
432   432 I'd rather be with you 432 eu preferia estar com você 432 prefiero estar contigo 432   432 wolałbym być z Tobą 432 я лучше буду с тобой 432 ya luchshe budu s toboy 432 افضل ان اكون معك 432 afdil an akwn maeak 432 मैं इसके बजाये तुम्हारे साथ रहूँगा 432 main isake bajaaye tumhaare saath rahoonga 432 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਰਹਿਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਾਂਗਾ 432 Maiṁ tuhāḍē nāla rahiṇā pasada karāṅgā 432 আমি তোমার সাথেই থাকি 432 Āmi tōmāra sāthē'i thāki 432 私はむしろあなたと一緒にいたい 432   むしろ あなた  一緒  いたい 431 わたし  むしろ あなた  いっしょ  いたい 431 watashi wa mushiro anata to issho ni itai        
                  433 je préfère aller avec toi 433 Ich gehe lieber mit dir 433 I'd rather go with you 433 我宁愿和你一起去 433 wǒ nìngyuàn hé nǐ yīqǐ qù 433 433 I'd rather go with you 433 Eu prefiro ir com você 433 prefiero ir contigo 433 433 Wolałbym iść z tobą 433 я лучше пойду с тобой 433 ya luchshe poydu s toboy 433 أفضل الذهاب معك 433 'ufadil aldhahab maeak 433 मैं आपके साथ जाना पसंद करूंगा 433 main aapake saath jaana pasand karoonga 433 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਜਾਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਾਂਗਾ 433 maiṁ tuhāḍē nāla jāṇā pasada karāṅgā 433 আমি বরং তোমার সাথে যেতে চাই 433 āmi baraṁ tōmāra sāthē yētē cā'i 433 私はむしろあなたと一緒に行きたいです 433   むしろ あなた  一緒  行きたいです 432 わたし  むしろ あなた  いっしょ  いきたいです 432 watashi wa mushiro anata to issho ni ikitaidesu
                    434 je préfère aller avec toi 434 Ich gehe lieber mit dir 434 我倒愿意和你一起去 434 我倒愿意和你一起去 434 wǒ dào yuànyì hé nǐ yīqǐ qù 434   434 I'd rather go with you 434 Eu prefiro ir com você 434 prefiero ir contigo 434   434 Wolałbym iść z tobą 434 я лучше пойду с тобой 434 ya luchshe poydu s toboy 434 أفضل الذهاب معك 434 'ufadil aldhahab maeak 434 मैं आपके साथ जाना पसंद करूंगा 434 main aapake saath jaana pasand karoonga 434 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਜਾਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਾਂਗਾ 434 maiṁ tuhāḍē nāla jāṇā pasada karāṅgā 434 আমি বরং তোমার সাথে যেতে চাই 434 āmi baraṁ tōmāra sāthē yētē cā'i 434 私はむしろあなたと一緒に行きたいです 434   むしろ あなた  一緒  行きたいです 433 わたし  むしろ あなた  いっしょ  いきたいです 433 watashi wa mushiro anata to issho ni ikitaidesu        
                  435 Je préférerais que tu viennes avec nous 435 Es wäre mir lieber, du würdest mit uns kommen 435 I’d rather you  came with us 435 我宁愿你和我们一起 435 wǒ nìngyuàn nǐ hé wǒmen yīqǐ 435 435 I'd rather you came with us 435 Eu prefiro que você venha conosco 435 Preferiría que vinieras con nosotros 435 435 Wolałbym, żebyś pojechała z nami 435 Я бы предпочел, чтобы ты пошел с нами 435 YA by predpochel, chtoby ty poshel s nami 435 أفضل أن تأتي معنا 435 'ufadil 'an tati maeana 435 मैं चाहूंगा कि आप हमारे साथ आएं 435 main chaahoonga ki aap hamaare saath aaen 435 ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਆਓ 435 maiṁ cāhudā hāṁ ki tusīṁ sāḍē nāla ā'ō 435 আমি বরং আপনি আমাদের সাথে আসেন 435 āmi baraṁ āpani āmādēra sāthē āsēna 435 むしろあなたが私たちと一緒に来てくれたらいいのに 435 むしろ あなた  私たち  一緒  来てくれたら いいのに 434 むしろ あなた  わたしたち  いっしょ  きてくれたら いいのに 434 mushiro anata ga watashitachi to issho ni kitekuretara īnoni
                    436 Je préfère que tu sois avec nous 436 Ich möchte lieber, dass du bei uns bist 436 我宁愿你和我们一起 436 我宁愿你和我们一起 436 wǒ nìngyuàn nǐ hé wǒmen yīqǐ 436   436 I'd rather you be with us 436 Eu prefiro que você esteja conosco 436 prefiero que estés con nosotros 436   436 wolałbym, żebyś był z nami 436 Я бы предпочел, чтобы ты был с нами 436 YA by predpochel, chtoby ty byl s nami 436 أفضل أن تكون معنا 436 'ufadil 'an takun maeana 436 मैं चाहूंगा कि आप हमारे साथ रहें 436 main chaahoonga ki aap hamaare saath rahen 436 ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਰਹੋ 436 maiṁ cāhudā hāṁ ki tusīṁ sāḍē nāla rahō 436 আমি বরং আপনি আমাদের সাথে থাকতে চাই 436 āmi baraṁ āpani āmādēra sāthē thākatē cā'i 436 私はむしろあなたが私たちと一緒にいたいです 436   むしろ あなた  私たち  一緒  いたいです 435 わたし  むしろ あなた  わたしたち  いっしょ  いたいです 435 watashi wa mushiro anata ga watashitachi to issho ni itaidesu        
                    437 Je veux personnellement que tu viennes avec nous 437 Ich persönlich möchte, dass Sie mit uns gehen 437 我私愿意你和我们*儿去 437 我私愿你和我们一*儿去 437 wǒ sī yuàn nǐ hé wǒmen yī*er qù 437   437 I personally want you to go with us 437 Eu pessoalmente quero que você vá conosco 437 personalmente quiero que vayas con nosotros 437   437 Osobiście chcę, żebyś pojechała z nami 437 Я лично хочу, чтобы ты пошел с нами 437 YA lichno khochu, chtoby ty poshel s nami 437 أنا شخصيا أريدك أن تذهب معنا 437 'ana shakhsiana 'uriduk 'an tadhhab maeana 437 मैं व्यक्तिगत रूप से चाहता हूं कि आप हमारे साथ चलें 437 main vyaktigat roop se chaahata hoon ki aap hamaare saath chalen 437 ਮੈਂ ਨਿੱਜੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਜਾਓ 437 maiṁ nijī taura'tē cāhudā hāṁ ki tusīṁ sāḍē nāla jā'ō 437 আমি ব্যক্তিগতভাবে চাই আপনি আমাদের সাথে যান 437 āmi byaktigatabhābē cā'i āpani āmādēra sāthē yāna 437 個人的に一緒に行ってほしい 437 個人   一緒  行って ほしい 436 こじん てき  いっしょ  いって ほしい 436 kojin teki ni issho ni itte hoshī        
                    438 heureux 438 glücklich 438 438 438 438   438 happy 438 feliz 438 contento 438   438 szczęśliwy 438 счастливый 438 schastlivyy 438 سعيدة 438 saeida 438 प्रसन्न 438 prasann 438 ਖੁਸ਼ 438 khuśa 438 সুখী 438 sukhī 438 ハッピー 438 ハッピー 437 ハッピー 437 happī        
                  439 ~ imaginer, dire, penser, etc. (que) 439 ~ vorstellen, sagen, denken usw. (das) 439 ~ imagine, say, think, etc. (that) 439 ~ 想象,说,想,等等。(那个) 439 ~ xiǎngxiàng, shuō, xiǎng, děng děng.(Nàgè) 439 439 ~ imagine, say, think, etc. (that) 439 ~ imagine, diga, pense, etc. (que) 439 ~ imaginar, decir, pensar, etc. (que) 439 439 ~ wyobraź sobie, powiedz, pomyśl itd. (że) 439 ~ представить, сказать, подумать и т. д. (что) 439 ~ predstavit', skazat', podumat' i t. d. (chto) 439 تخيل ، قل ، فكر ، إلخ. 439 takhayal , qul , fikir , 'iilakh. 439 ~ कल्पना करो, कहो, सोचो, आदि (वह) 439 ~ kalpana karo, kaho, socho, aadi (vah) 439 ~ ਕਲਪਨਾ ਕਰੋ, ਕਹੋ, ਸੋਚੋ, ਆਦਿ (ਕਿ) 439 ~ kalapanā karō, kahō, sōcō, ādi (ki) 439 ~ কল্পনা করুন, বলুন, ভাবুন, ইত্যাদি (যে) 439 ~ kalpanā karuna, baluna, bhābuna, ityādi (yē) 439 〜想像する、言う、考えるなど(それ) 439 〜 想像 する 、 言う 、 考える など ( それ ) 438 〜 そうぞう する 、 いう 、 かんがえる など ( それ ) 438 〜 sōzō suru , iu , kangaeru nado ( sore )
                  440  ... utilisé pour donner des opinions dont vous n'êtes pas certain 440  ... verwendet, um Meinungen zu äußern, bei denen Sie sich nicht sicher sind 440  ... used to give opinions that you are not certain about  440  ... 用于给出你不确定的意见 440  ... Yòng yú gěi chū nǐ bù quèdìng de yìjiàn 440 440  ... used to give opinions that you are not certain about 440  ... usado para dar opiniões sobre as quais você não tem certeza 440  ... solía dar opiniones de las que no está seguro 440 440  ... służył do wydawania opinii, których nie jesteś pewien 440  ... используется для высказывания мнений, в которых вы не уверены 440  ... ispol'zuyetsya dlya vyskazyvaniya mneniy, v kotorykh vy ne uvereny 440  ... تستخدم لإبداء آراء لست متأكدًا منها 440 ... tustakhdam li'iibda' ara' last mtakdan minha 440  ... राय देते थे कि आप इसके बारे में निश्चित नहीं हैं 440  ... raay dete the ki aap isake baare mein nishchit nahin hain 440  ... ਉਹ ਰਾਏ ਦਿੰਦੇ ਸਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਬਾਰੇ ਤੁਸੀਂ ਨਿਸ਼ਚਤ ਨਹੀਂ ਹੋ 440  ... Uha rā'ē didē sana jinhāṁ bārē tusīṁ niśacata nahīṁ hō 440  ... মতামত দিতে ব্যবহৃত যে সম্পর্কে আপনি নিশ্চিত নন 440  ... Matāmata ditē byabahr̥ta yē samparkē āpani niścita nana 440  ...あなたが確信していない意見を与えるために使用されます 440 ... あなた  確信 していない 意見  与える ため  使用 されます 439 。。。 あなた  かくしん していない いけん  あたえる ため  しよう されます 439 ... anata ga kakushin shiteinai iken o ataeru tame ni shiyō saremasu
                    441 (Propose une opinion incertaine) 441 (schlägt eine unsichere Meinung vor) 441 (提出拿不准的看法 ) 441 (提出拿不准的看法) 441 (tíchū ná bù zhǔn dì kànfǎ) 441   441 (Proposes an unsure opinion) 441 (Propõe uma opinião insegura) 441 (Propone una opinión dudosa) 441   441 (Proponuje niepewną opinię) 441 (Высказывает неуверенное мнение) 441 (Vyskazyvayet neuverennoye mneniye) 441 (يقترح رأيًا غير متأكد) 441 (yaqtarih rayan ghayr muta'akidin) 441 (एक अनिश्चित राय का प्रस्ताव करता है) 441 (ek anishchit raay ka prastaav karata hai) 441 (ਇੱਕ ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਰਾਏ ਦਾ ਪ੍ਰਸਤਾਵ) 441 (ika aniśacita rā'ē dā prasatāva) 441 (একটি অনিশ্চিত মতামত প্রস্তাব) 441 (ēkaṭi aniścita matāmata prastāba) 441 (不確かな意見を提案します) 441 ( 不確かな 意見  提案 します ) 440 ( ふたしかな いけん  ていあん します ) 440 ( futashikana iken o teian shimasu )        
                  442 J'imagine que le travail prendra environ deux jours. 442 Ich schätze, die Arbeit dauert ungefähr zwei Tage. 442 I would imagine the job will take about two days. 442 我想这项工作大约需要两天时间。 442 wǒ xiǎng zhè xiàng gōngzuò dàyuē xūyào liǎng tiān shíjiān. 442 442 I would imagine the job will take about two days. 442 Eu imagino que o trabalho vai demorar cerca de dois dias. 442 Me imagino que el trabajo tomará alrededor de dos días. 442 442 Wyobrażam sobie, że praca zajmie około dwóch dni. 442 Я полагаю, что работа займет около двух дней. 442 YA polagayu, chto rabota zaymet okolo dvukh dney. 442 أتخيل أن الوظيفة ستستغرق حوالي يومين. 442 'atakhayal 'ana alwazifat satastaghriq hawalay yawmayni. 442 मुझे लगता है कि नौकरी में लगभग दो दिन लगेंगे। 442 mujhe lagata hai ki naukaree mein lagabhag do din lagenge. 442 ਮੈਂ ਕਲਪਨਾ ਕਰਾਂਗਾ ਕਿ ਨੌਕਰੀ ਲਗਭਗ ਦੋ ਦਿਨ ਲਵੇਗੀ. 442 maiṁ kalapanā karāṅgā ki naukarī lagabhaga dō dina lavēgī. 442 আমি কল্পনা করব কাজটি প্রায় দুই দিন লাগবে। 442 āmi kalpanā karaba kājaṭi prāẏa du'i dina lāgabē. 442 仕事は約2日かかると思います。 442 仕事   2  かかる  思います 。 441 しごと  やく 2 にち かかる  おもいます 。 441 shigoto wa yaku 2 nichi kakaru to omoimasu .
                    443 Je pense que le travail prendra environ deux jours 443 Ich denke, die Arbeit wird ungefähr zwei Tage dauern 443 我想这项工作大约需要两天时间 443 我想在这里工作大约需要时间 443 Wǒ xiǎng zài zhèlǐ gōngzuò dàyuē xūyào shíjiān 443   443 I think the job will take about two days 443 Acho que o trabalho vai demorar cerca de dois dias 443 Creo que el trabajo tardará unos dos días. 443   443 Myślę, że praca zajmie około dwóch dni 443 Я думаю, что работа займет около двух дней 443 YA dumayu, chto rabota zaymet okolo dvukh dney 443 أعتقد أن الوظيفة ستستغرق حوالي يومين 443 'aetaqid 'ana alwazifat satastaghriq hawalay yawmayn 443 मुझे लगता है कि काम में लगभग दो दिन लगेंगे 443 mujhe lagata hai ki kaam mein lagabhag do din lagenge 443 ਮੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੰਮ ਨੂੰ ਦੋ ਦਿਨ ਲੱਗ ਜਾਣਗੇ 443 Mainū lagadā hai ki kama nū dō dina laga jāṇagē 443 আমি মনে করি কাজটি প্রায় দুই দিন লাগবে 443 Āmi manē kari kājaṭi prāẏa du'i dina lāgabē 443 仕事は2日くらいかかると思います 443 仕事  2  くらい かかる  思います 442 しごと  2 にち くらい かかる  おもいます 442 shigoto wa 2 nichi kurai kakaru to omoimasu        
                  444 Je suppose que le travail prendra environ deux jours. 444 Ich schätze, die Arbeit wird ungefähr zwei Tage dauern. 444 I'm guessing the job will take about two days. 444 我猜这项工作大约需要两天时间。 444 wǒ cāi zhè xiàng gōngzuò dàyuē xūyào liǎng tiān shíjiān. 444 444 I'm guessing the job will take about two days. 444 Eu estou supondo que o trabalho vai demorar cerca de dois dias. 444 Supongo que el trabajo llevará unos dos días. 444 444 Domyślam się, że praca zajmie około dwóch dni. 444 Я предполагаю, что работа займет около двух дней. 444 YA predpolagayu, chto rabota zaymet okolo dvukh dney. 444 أعتقد أن الوظيفة ستستغرق حوالي يومين. 444 'aetaqid 'ana alwazifat satastaghriq hawalay yawmayni. 444 मुझे लगता है कि काम में लगभग दो दिन लगेंगे। 444 mujhe lagata hai ki kaam mein lagabhag do din lagenge. 444 ਮੈਂ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਕਿ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਲਗਭਗ ਦੋ ਦਿਨ ਲੱਗਣਗੇ। 444 maiṁ anumāna lagā rihā hāṁ ki kama vica lagabhaga dō dina lagaṇagē. 444 আমি অনুমান করছি কাজটি প্রায় দুই দিন সময় লাগবে। 444 āmi anumāna karachi kājaṭi prāẏa du'i dina samaẏa lāgabē. 444 仕事は2日くらいかかると思います。 444 仕事  2  くらい かかる  思います 。 443 しごと  2 にち くらい かかる  おもいます 。 443 shigoto wa 2 nichi kurai kakaru to omoimasu .
                    445 Je suppose que le travail prendra environ deux jours. 445 Ich schätze, die Arbeit wird ungefähr zwei Tage dauern. 445 想这工作大概需要两天左右的时间吧 445 我想这工作大概需要左右的时间吧 445 Wǒ xiǎng zhè gōngzuò dàgài xūyào zuǒyòu de shíjiān ba 445   445 I'm guessing the job will take about two days. 445 Eu estou supondo que o trabalho vai demorar cerca de dois dias. 445 Supongo que el trabajo llevará unos dos días. 445   445 Domyślam się, że praca zajmie około dwóch dni. 445 Я предполагаю, что работа займет около двух дней. 445 YA predpolagayu, chto rabota zaymet okolo dvukh dney. 445 أعتقد أن الوظيفة ستستغرق حوالي يومين. 445 'aetaqid 'ana alwazifat satastaghriq hawalay yawmayni. 445 मुझे लगता है कि काम में लगभग दो दिन लगेंगे। 445 mujhe lagata hai ki kaam mein lagabhag do din lagenge. 445 ਮੈਂ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਕਿ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਲਗਭਗ ਦੋ ਦਿਨ ਲੱਗਣਗੇ। 445 Maiṁ anumāna lagā rihā hāṁ ki kama vica lagabhaga dō dina lagaṇagē. 445 আমি অনুমান করছি কাজটি প্রায় দুই দিন সময় লাগবে। 445 Āmi anumāna karachi kājaṭi prāẏa du'i dina samaẏa lāgabē. 445 仕事は2日くらいかかると思います。 445 仕事  2  くらい かかる  思います 。 444 しごと  2 にち くらい かかる  おもいます 。 444 shigoto wa 2 nichi kurai kakaru to omoimasu .        
                    446 chien 446 Hund 446 446 446 gǒu 446   446 dog 446 cão 446 perro 446   446 pies 446 собака 446 sobaka 446 كلب 446 kalb 446 कुत्ता 446 kutta 446 ਕੁੱਤਾ 446 Kutā 446 কুকুর 446 Kukura 446 446 445 いぬ 445 inu        
                    447 Deviner 447 Erraten 447 447 447 cāi 447   447 Guess 447 Acho 447 Adivinar 447   447 Zgadywać 447 Предполагать 447 Predpolagat' 447 خمن 447 khamin 447 अनुमान लगाना 447 anumaan lagaana 447 ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਓ 447 adāzā lagā'ō 447 অনুমান করুন 447 anumāna karuna 447 推測 447 推測 446 すいそく 446 suisoku        
                    448 Deviner 448 Erraten 448 448 448 cāi 448   448 Guess 448 Acho 448 Adivinar 448   448 Zgadywać 448 Предполагать 448 Predpolagat' 448 خمن 448 khamin 448 अनुमान लगाना 448 anumaan lagaana 448 ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਲਗਾਓ 448 adāzā lagā'ō 448 অনুমান করুন 448 anumāna karuna 448 推測 448 推測 447 すいそく 447 suisoku        
                  449 Je dirais qu'il avait une cinquantaine d'années 449 Ich würde sagen, er war ungefähr fünfzig 449 I’d say he was about fifty  449 我会说他大约五十岁 449 wǒ huì shuō tā dàyuē wǔshí suì 449 449 I'd say he was about fifty 449 Eu diria que ele tinha cerca de cinquenta 449 Yo diría que tenía unos cincuenta 449 449 Powiedziałbym, że miał około pięćdziesiątki 449 Я бы сказал, что ему было около пятидесяти 449 YA by skazal, chto yemu bylo okolo pyatidesyati 449 كنت أقول إنه كان في الخمسين من عمره 449 kunt 'aqul 'iinah kan fi alkhamsin min eumrih 449 मैं कहूंगा कि वह लगभग पचास का था 449 main kahoonga ki vah lagabhag pachaas ka tha 449 ਮੈਂ ਕਹਾਂਗਾ ਕਿ ਉਹ ਪੰਜਾਹ ਦੇ ਕਰੀਬ ਸੀ 449 maiṁ kahāṅgā ki uha pajāha dē karība sī 449 আমি বলবো তার বয়স পঞ্চাশের কাছাকাছি 449 āmi balabō tāra baẏasa pañcāśēra kāchākāchi 449 彼は約50歳だったと思います 449    50 歳だった  思います 448 かれ  やく 50 さいだった  おもいます 448 kare wa yaku 50 saidatta to omoimasu
                    450 Je dirais qu'il a une cinquantaine d'années 450 Ich würde sagen, er ist ungefähr fünfzig Jahre alt 450 我会说他大约五十 450 我会说他大约五十岁 450 wǒ huì shuō tā dàyuē wǔshí suì 450   450 I'd say he's about fifty years old 450 Eu diria que ele tem cerca de cinquenta anos 450 Yo diría que tiene unos cincuenta años. 450   450 Powiedziałbym, że ma około pięćdziesiąt lat 450 Я бы сказал, что ему около пятидесяти лет 450 YA by skazal, chto yemu okolo pyatidesyati let 450 أقول إنه يبلغ من العمر خمسين عامًا تقريبًا 450 'aqul 'iinah yablugh min aleumr khamsin eaman tqryban 450 मैं कहूंगा कि वह लगभग पचास वर्ष का है 450 main kahoonga ki vah lagabhag pachaas varsh ka hai 450 ਮੈਂ ਕਹਾਂਗਾ ਕਿ ਉਹ ਪੰਜਾਹ ਸਾਲ ਦਾ ਹੈ 450 maiṁ kahāṅgā ki uha pajāha sāla dā hai 450 আমি বলবো তার বয়স প্রায় পঞ্চাশ বছর 450 āmi balabō tāra baẏasa prāẏa pañcāśa bachara 450 彼は約50歳だと思います 450    50 歳だ  思います 449 かれ  やく 50 さいだ  おもいます 449 kare wa yaku 50 saida to omoimasu        
                  451 Je suppose qu'il a la cinquantaine 451 Ich schätze, er ist in den Fünfzigern 451 I guess he's in his fifties 451 我猜他五十多岁了 451 wǒ cāi tā wǔshí duō suìle 451 451 I guess he's in his fifties 451 Eu acho que ele está na casa dos cinquenta 451 Supongo que tiene cincuenta y tantos 451 451 Myślę, że jest po pięćdziesiątce 451 Я думаю, ему за пятьдесят 451 YA dumayu, yemu za pyat'desyat 451 أعتقد أنه في الخمسينيات من عمره 451 'aetaqid 'anah fi alkhamsiniaat min eumrih 451 मुझे लगता है कि वह अपने अर्धशतक में है 451 mujhe lagata hai ki vah apane ardhashatak mein hai 451 ਮੇਰਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪੰਜਾਹ ਸਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ 451 mērā adāzā hai ki uha āpaṇē pajāha sālāṁ vica hai 451 আমার মনে হয় তার বয়স পঞ্চাশে 451 āmāra manē haẏa tāra baẏasa pañcāśē 451 彼は50代だと思います 451   50 代だ  思います 450 かれ  50 だいだ  おもいます 450 kare wa 50 daida to omoimasu
                    452 Je suppose qu'il a la cinquantaine 452 Ich schätze, er ist in den Fünfzigern 452 我猜他五十岁 452 我猜他五十岁 452 wǒ cāi tā wǔshí suì 452   452 I guess he's in his fifties 452 Eu acho que ele está na casa dos cinquenta 452 Supongo que tiene cincuenta y tantos 452   452 Myślę, że jest po pięćdziesiątce 452 Я думаю, ему за пятьдесят 452 YA dumayu, yemu za pyat'desyat 452 أعتقد أنه في الخمسينيات من عمره 452 'aetaqid 'anah fi alkhamsiniaat min eumrih 452 मुझे लगता है कि वह अपने अर्धशतक में है 452 mujhe lagata hai ki vah apane ardhashatak mein hai 452 ਮੇਰਾ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪੰਜਾਹ ਸਾਲਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ 452 mērā adāzā hai ki uha āpaṇē pajāha sālāṁ vica hai 452 আমার মনে হয় তার বয়স পঞ্চাশে 452 āmāra manē haẏa tāra baẏasa pañcāśē 452 彼は50代だと思います 452   50 代だ  思います 451 かれ  50 だいだ  おもいます 451 kare wa 50 daida to omoimasu        
                    453 Envers 453 Gegenüber 453 453 453 xiàng 453   453 Towards 453 Para 453 Hacia 453   453 W stronę 453 В направлении 453 V napravlenii 453 من اتجاه 453 min aitijah 453 की ओर 453 kee or 453 ਵੱਲ 453 vala 453 দিকে 453 dikē 453 に向かって 453 に 向かって 452  むかって 452 ni mukatte        
                    454 supérieur 454 Vorgesetzter 454 454 454 shàng 454   454 superior 454 superior 454 superior 454   454 znakomity 454 начальство 454 nachal'stvo 454 متفوق 454 mutafawiq 454 बेहतर 454 behatar 454 ਉੱਤਮ 454 utama 454 উচ্চতর 454 uccatara 454 優れました 454 優れました だろう ... 453 すぐれました だろう 。。。 453 suguremashita darō ...        
                  455 aurait... 455 möchten... 455 would ...  455 将 ... 455 jiāng... 455 455 would... 455 gostaria... 455 haría... 455 455 zrobiłbym... 455 бы... 455 by... 455 سيكون... 455 sikun... 455 चाहेंगे... 455 chaahenge... 455 ਕਰੇਗਾ... 455 karēgā... 455 হবে... 455 habē... 455 だろう... 455 アドバイス  する ため  使用 されます 454 アドバイス  する ため  しよう されます 454 adobaisu o suru tame ni shiyō saremasu
                  456 utilisé pour donner des conseils 456 verwendet, um Ratschläge zu geben 456 used to give advice 456 用于提供建议 456 Yòng yú tígōng jiànyì 456 456 used to give advice 456 costumava dar conselhos 456 solía dar consejos 456 456 używany do udzielania porad 456 привык давать советы 456 privyk davat' sovety 456 تستخدم لتقديم المشورة 456 tustakhdam litaqdim almashura 456 सलाह देते थे 456 salaah dete the 456 ਸਲਾਹ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ 456 Salāha dēṇa la'ī varati'ā 456 উপদেশ দিতে অভ্যস্ত 456 Upadēśa ditē abhyasta 456 アドバイスをするために使用されます 456 アドバイス  求める 455 アドバイス  もとめる 455 adobaisu o motomeru
                    457 pour obtenir des conseils 457 für Rat 457 用于提供建 457 提供建议 457 tígōng jiànyì 457   457 for advice 457 para conselhos 457 como consejo 457   457 jako poradę 457 За советом 457 Za sovetom 457 للنصيحة 457 lilnasiha 457 सलाह के लिए 457 salaah ke lie 457 ਸਲਾਹ ਲਈ 457 salāha la'ī 457 উপদেশের জন্য 457 upadēśēra jan'ya 457 アドバイスを求める 457 ( アドバイス  提供 する ) 456 ( アドバイス  ていきょう する ) 456 ( adobaisu o teikyō suru )        
                  458 (offrant des conseils) 458 (Beratung anbieten) 458 (offering advice) 458 (提供建议) 458 (tígōng jiànyì) 458 458 (offering advice) 458 (oferecendo conselhos) 458 (ofreciendo consejo) 458 458 (doradztwo) 458 (предлагая совет) 458 (predlagaya sovet) 458 (تقديم المشورة) 458 (taqdim almashurati) 458 (सलाह देते हुए) 458 (salaah dete hue) 458 (ਸਲਾਹ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼) 458 (salāha dī pēśakaśa) 458 (পরামর্শ প্রদান) 458 (parāmarśa pradāna) 458 (アドバイスを提供する) 458 ( アドバイス  提供 する ) 457 ( アドバイス  ていきょう する ) 457 ( adobaisu o teikyō suru )
                    459  (offrant des conseils) 459  (Beratung anbieten) 459  (出忠告)  459  (建议忠告) 459  (jiànyì zhōnggào) 459   459  (offering advice) 459  (oferecendo conselhos) 459  (ofreciendo consejo) 459   459  (doradztwo) 459  (предлагая совет) 459  (predlagaya sovet) 459  (تقديم المشورة) 459 (taqdim almashurati) 459  (सलाह देते हुए) 459  (salaah dete hue) 459  (ਸਲਾਹ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼) 459  (salāha dī pēśakaśa) 459  (পরামর্শ প্রদান) 459  (parāmarśa pradāna) 459  (アドバイスを提供する) 459 もし   あなただったら 、 これ 以上 飲む こと はないでしょう 458 もし わたし  あなただったら 、 これ いじょう のむ こと はないでしょう 458 moshi watashi ga anatadattara , kore ijō nomu koto hanaideshō        
                  460 Je n'aurais plus rien à boire, si j'étais toi 460 An deiner Stelle hätte ich nichts mehr zu trinken 460 I wouldn’t have any more to drink, if I were you 460 如果我是你,我不会再喝了 460 rúguǒ wǒ shì nǐ, wǒ bù huì zài hēle 460 460 I wouldn't have any more to drink, if I were you 460 Eu não beberia mais se fosse você 460 No tendría más para beber, si fuera tú 460 460 Nie miałbym więcej do picia, gdybym był tobą 460 Я бы не стал больше пить, если бы я был тобой 460 YA by ne stal bol'she pit', yesli by ya byl toboy 460 لم أكن لأشرب بعد الآن ، لو كنت مكانك 460 lam 'akun li'ashrab baed alan , law kunt makanak 460 अगर मैं तुम होते तो मेरे पास पीने के लिए और कुछ नहीं होता 460 agar main tum hote to mere paas peene ke lie aur kuchh nahin hota 460 ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪੀਣ ਲਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਤੁਸੀਂ ਹੁੰਦੇ 460 mērē kōla pīṇa la'ī hōra nahīṁ hudā, jēkara maiṁ tusīṁ hudē 460 আমি আর পান করতাম না, যদি আমি তুমি হতাম 460 āmi āra pāna karatāma nā, yadi āmi tumi hatāma 460 もし私があなただったら、これ以上飲むことはないでしょう 460 もし   あなただったら 、 もう 飲まないだろう 459 もし わたし  あなただったら 、 もう のまないだろう 459 moshi watashi ga anatadattara , mō nomanaidarō
                    461 Si j'étais toi, je ne boirais plus 461 An deiner Stelle würde ich nicht mehr trinken 461 如果我是你,我不会再喝了 461 如果我是你,我不会再喝了 461 rúguǒ wǒ shì nǐ, wǒ bù huì zài hēle 461   461 If I were you, I wouldn't drink anymore 461 Se eu fosse você, não beberia mais 461 Si yo fuera tú, no bebería más 461   461 Gdybym był tobą, już bym nie pił 461 Если бы я был тобой, я бы больше не пил 461 Yesli by ya byl toboy, ya by bol'she ne pil 461 إذا كنت مكانك ، فلن أشرب بعد الآن 461 'iidha kunt makanak , falan 'ashrab baed alan 461 अगर मैं तुम होते तो मैं अब और नहीं पीता 461 agar main tum hote to main ab aur nahin peeta 461 ਜੇ ਮੈਂ ਤੁਸੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਮੈਂ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ 461 jē maiṁ tusīṁ hudā, maiṁ hōra nahīṁ pīndā 461 আমি যদি তুমি হতাম, আমি আর পান করতাম না 461 āmi yadi tumi hatāma, āmi āra pāna karatāma nā 461 もし私があなただったら、もう飲まないだろう 461 もし   あなただったら 、 もう 飲まないだろう 460 もし わたし  あなただったら 、 もう のまないだろう 460 moshi watashi ga anatadattara , mō nomanaidarō        
                  462 Si j'étais toi, je ne boirais plus 462 An deiner Stelle würde ich nicht mehr trinken 462 If I were you, I wouldn't drink anymore 462 如果我是你,我不会再喝酒了 462 rúguǒ wǒ shì nǐ, wǒ bù huì zài hējiǔle 462 462 If I were you, I wouldn't drink anymore 462 Se eu fosse você, não beberia mais 462 Si yo fuera tú, no bebería más 462 462 Gdybym był tobą, już bym nie pił 462 Если бы я был тобой, я бы больше не пил 462 Yesli by ya byl toboy, ya by bol'she ne pil 462 إذا كنت مكانك ، فلن أشرب بعد الآن 462 'iidha kunt makanak , falan 'ashrab baed alan 462 अगर मैं तुम होते तो मैं अब और नहीं पीता 462 agar main tum hote to main ab aur nahin peeta 462 ਜੇ ਮੈਂ ਤੁਸੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਮੈਂ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ 462 jē maiṁ tusīṁ hudā, maiṁ hōra nahīṁ pīndā 462 আমি যদি তুমি হতাম, আমি আর পান করতাম না 462 āmi yadi tumi hatāma, āmi āra pāna karatāma nā 462 もし私があなただったら、もう飲まないだろう 462 もし   あなただったら 、 もう 飲まないだろう 461 もし わたし  あなただったら 、 もう のまないだろう 461 moshi watashi ga anatadattara , mō nomanaidarō
                    463 Si j'étais toi, je ne boirais plus 463 An deiner Stelle würde ich nicht mehr trinken 463 我要是你的话,我就不会再喝酒了 463 你的话,我就不会再喝酒了 463 nǐ dehuà, wǒ jiù bù huì zài hējiǔle 463   463 If I were you, I wouldn't drink anymore 463 Se eu fosse você, não beberia mais 463 Si yo fuera tú, no bebería más 463   463 Gdybym był tobą, już bym nie pił 463 Если бы я был тобой, я бы больше не пил 463 Yesli by ya byl toboy, ya by bol'she ne pil 463 إذا كنت مكانك ، فلن أشرب بعد الآن 463 'iidha kunt makanak , falan 'ashrab baed alan 463 अगर मैं तुम होते तो मैं अब और नहीं पीता 463 agar main tum hote to main ab aur nahin peeta 463 ਜੇ ਮੈਂ ਤੁਸੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਮੈਂ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਪੀਂਦਾ 463 jē maiṁ tusīṁ hudā, maiṁ hōra nahīṁ pīndā 463 আমি যদি তুমি হতাম, আমি আর পান করতাম না 463 āmi yadi tumi hatāma, āmi āra pāna karatāma nā 463 もし私があなただったら、もう飲まないだろう 463 過去  よく 起こった こと について 話す ため  使用 されます 462 かこ  よく おこった こと について はなす ため  しよう されます 462 kako ni yoku okotta koto nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu        
                  464  utilisé pour parler de choses qui se sont souvent produites dans le passé 464  verwendet, um über Dinge zu sprechen, die oft in der Vergangenheit passiert sind 464  used for talking about things that often happened in the past 464  用于谈论过去经常发生的事情 464  yòng yú tánlùn guòqù jīngcháng fāshēng de shìqíng 464 464  used for talking about things that often happened in the past 464  usado para falar sobre coisas que muitas vezes aconteceram no passado 464  se usa para hablar de cosas que sucedieron a menudo en el pasado 464 464  używane do mówienia o rzeczach, które często zdarzały się w przeszłości 464  используется для разговора о вещах, которые часто происходили в прошлом 464  ispol'zuyetsya dlya razgovora o veshchakh, kotoryye chasto proiskhodili v proshlom 464  تستخدم للحديث عن الأشياء التي كثيرا ما حدثت في الماضي 464 tustakhdam lilhadith ean al'ashya' alati kathiran ma hadatht fi almadi 464  अतीत में अक्सर हुई चीजों के बारे में बात करने के लिए उपयोग किया जाता है 464  ateet mein aksar huee cheejon ke baare mein baat karane ke lie upayog kiya jaata hai 464  ਉਹਨਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਅਕਸਰ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਵਾਪਰਦੀਆਂ ਸਨ 464  uhanāṁ cīzāṁ bārē gala karana la'ī varati'ā jāndā hai jō akasara atīta vica vāparadī'āṁ sana 464  অতীতে প্রায়শই ঘটেছিল এমন জিনিস সম্পর্কে কথা বলার জন্য ব্যবহৃত হয় 464  atītē prāẏaśa'i ghaṭēchila ēmana jinisa samparkē kathā balāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 464  過去によく起こったことについて話すために使用されます 464 過去  よく 起こった こと について 話していました 463 かこ  よく おこった こと について はなしていました 463 kako ni yoku okotta koto nitsuite hanashiteimashita
                    465 Utilisé pour parler de choses qui se sont souvent produites dans le passé 465 Wurde verwendet, um über Dinge zu sprechen, die in der Vergangenheit oft passiert sind 465 用于谈论过去经常发生的事情 465 用于谈论过去经常发生的事情 465 yòng yú tánlùn guòqù jīngcháng fāshēng de shìqíng 465   465 Used to talk about things that happened a lot in the past 465 Costumava falar sobre coisas que aconteceram muito no passado 465 Solía ​​hablar de cosas que sucedieron mucho en el pasado. 465   465 Kiedyś rozmawiałem o rzeczach, które dużo się wydarzyły w przeszłości 465 Используется, чтобы говорить о вещах, которые произошли много в прошлом 465 Ispol'zuyetsya, chtoby govorit' o veshchakh, kotoryye proizoshli mnogo v proshlom 465 اعتاد الحديث عن الأشياء التي حدثت كثيرا في الماضي 465 aietad alhadith ean al'ashya' alati hadathat kathiran fi almadi 465 अतीत में बहुत हुई चीजों के बारे में बात करते थे 465 ateet mein bahut huee cheejon ke baare mein baat karate the 465 ਪਿਛਲੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਵਾਪਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ 465 pichalē samēṁ vica bahuta kujha vāparī'āṁ cīzāṁ bārē gala karana la'ī varati'ā jāndā sī 465 অতীতে অনেক ঘটনা ঘটেছিল সে সম্পর্কে কথা বলতেন 465 atītē anēka ghaṭanā ghaṭēchila sē samparkē kathā balatēna 465 過去によく起こったことについて話していました 465 ( 過去  一般 的な 状況  引き出す ) 常に 、 常に 464 ( かこ  いっぱん てきな じょうきょう  ひきだす ) つねに 、 つねに 464 ( kako no ippan tekina jōkyō o hikidasu ) tsuneni , tsuneni        
                  466 (faire ressortir une situation courante dans le passé) toujours, toujours 466 (eine gemeinsame Situation in der Vergangenheit hervorheben) immer, immer 466 (bringing out a common situation in the past) always, always 466 (带出过去常见的情况)总是,总是 466 Icône de validation par la communauté
(Dài chū guòqù chángjiàn de qíngkuàng) zǒng shì, zǒng shì
466 466 (bringing out a common situation in the past) always, always 466 (trazer à tona uma situação comum no passado) sempre, sempre 466 (sacando una situación común en el pasado) siempre, siempre 466 466 (wydobywanie wspólnej sytuacji z przeszłości) zawsze, zawsze 466 (вывод общей ситуации в прошлом) всегда, всегда 466 (vyvod obshchey situatsii v proshlom) vsegda, vsegda 466 (إبراز موقف شائع في الماضي) دائمًا ، دائمًا 466 ('iibraz mawqif shayie fi almadi) dayman , dayman 466 (अतीत में एक सामान्य स्थिति को सामने लाना) हमेशा, हमेशा 466 (ateet mein ek saamaany sthiti ko saamane laana) hamesha, hamesha 466 (ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਮ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਸਾਹਮਣੇ ਲਿਆਉਣਾ) ਹਮੇਸ਼ਾ, ਹਮੇਸ਼ਾ 466 (atīta vica ika āma sathitī nū sāhamaṇē li'ā'uṇā) hamēśā, hamēśā 466 (অতীতে একটি সাধারণ পরিস্থিতি নিয়ে আসা) সর্বদা, সর্বদা 466 (atītē ēkaṭi sādhāraṇa paristhiti niẏē āsā) sarbadā, sarbadā 466 (過去の一般的な状況を引き出す)常に、常に 466 ( 過去  一般 的な 状況  引き出す ) 常に 、 常に 465 ( かこ  いっぱん てきな じょうきょう  ひきだす ) つねに 、 つねに 465 ( kako no ippan tekina jōkyō o hikidasu ) tsuneni , tsuneni
                    467 (faire ressortir une situation courante dans le passé) toujours, toujours 467 (eine gemeinsame Situation in der Vergangenheit hervorheben) immer, immer 467 (带出过去常见的情况)总是,老是 467 (带出过去常见的情况)总是,老是 467 (dài chū guòqù chángjiàn de qíngkuàng) zǒng shì, lǎo shì 467   467 (bringing out a common situation in the past) always, always 467 (trazer à tona uma situação comum no passado) sempre, sempre 467 (sacando una situación común en el pasado) siempre, siempre 467   467 (wydobywanie wspólnej sytuacji z przeszłości) zawsze, zawsze 467 (вывод общей ситуации в прошлом) всегда, всегда 467 (vyvod obshchey situatsii v proshlom) vsegda, vsegda 467 (إبراز موقف شائع في الماضي) دائمًا ، دائمًا 467 ('iibraz mawqif shayie fi almadi) dayman , dayman 467 (अतीत में एक सामान्य स्थिति को सामने लाना) हमेशा, हमेशा 467 (ateet mein ek saamaany sthiti ko saamane laana) hamesha, hamesha 467 (ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਮ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਸਾਹਮਣੇ ਲਿਆਉਣਾ) ਹਮੇਸ਼ਾ, ਹਮੇਸ਼ਾ 467 (atīta vica ika āma sathitī nū sāhamaṇē li'ā'uṇā) hamēśā, hamēśā 467 (অতীতে একটি সাধারণ পরিস্থিতি নিয়ে আসা) সর্বদা, সর্বদা 467 (atītē ēkaṭi sādhāraṇa paristhiti niẏē āsā) sarbadā, sarbadā 467 (過去の一般的な状況を引き出す)常に、常に 467  過去  一般 的な 状況  引き出す ) 常に 、 常に   ( かこ  いっぱん てきな じょうきょう  ひきだす ) つねに 、 つねに   ( kako no ippan tekina jōkyō o hikidasu ) tsuneni , tsuneni        
                    468 Synonyme 468 Synonym 468 Synonym 468 代名词 468 dàimíngcí 468   468 Synonym 468 Sinônimo 468 Sinónimo 468   468 Synonim 468 Синоним 468 Sinonim 468 مرادف 468 muradif 468 पर्याय 468 paryaay 468 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 468 samānārathī 468 সমার্থক শব্দ 468 samārthaka śabda 468 シノニム 468 シノニム 466 シノニム 466 shinonimu        
                  469 Habitué 469 Gewöhnt an 469 Used to 469 曾经 469 céngjīng 469 469 Used to 469 Costumava ser 469 Solía ​​hacerlo 469 469 Przyzwyczajony 469 Использовал к 469 Ispol'zoval k 469 اعتاد 469 aietad 469 अभ्यस्त 469 abhyast 469 ਕਰਦਾ ਸੀ 469 karadā sī 469 করতে অভ্যস্ত 469 karatē abhyasta 469 慣れている 469 慣れている 467 なれている 467 nareteiru
                  470 Quand mes parents étaient absents, ma grand-mère s'occupait de moi 470 Wenn meine Eltern weg waren, kümmerte sich meine Großmutter um mich 470 When my parents were away, my grandmother would take care of me 470 父母不在的时候,奶奶会照顾我 470 fùmǔ bùzài de shíhòu, nǎinai huì zhàogù wǒ 470 470 When my parents were away, my grandmother would take care of me 470 Quando meus pais estavam fora, minha avó cuidava de mim 470 Cuando mis padres no estaban, mi abuela me cuidaba. 470 470 Kiedy rodziców nie było, opiekowała się mną moja babcia 470 Когда мои родители были в отъезде, моя бабушка заботилась обо мне. 470 Kogda moi roditeli byli v ot"yezde, moya babushka zabotilas' obo mne. 470 عندما كان والداي بعيدين ، كانت جدتي تعتني بي 470 eindama kan waliday baeidayn , kanat jadati taeatni bi 470 जब मेरे माता-पिता दूर होते थे, तो मेरी दादी मेरी देखभाल करती थीं 470 jab mere maata-pita door hote the, to meree daadee meree dekhabhaal karatee theen 470 ਜਦੋਂ ਮੇਰੇ ਮਾਪੇ ਦੂਰ ਹੁੰਦੇ ਸਨ, ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਦਾਦੀ ਮੇਰੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਦੀ ਸੀ 470 jadōṁ mērē māpē dūra hudē sana, tāṁ mērī dādī mērī dēkhabhāla karadī sī 470 যখন আমার বাবা-মা দূরে থাকতেন, তখন আমার দাদি আমার যত্ন নিতেন 470 yakhana āmāra bābā-mā dūrē thākatēna, takhana āmāra dādi āmāra yatna nitēna 470 両親がいないときは祖母が面倒を見てくれました 470 両親  いない とき  祖母  面倒  見てくれました 468 りょうしん  いない とき  そぼ  めんどう  みてくれました 468 ryōshin ga inai toki wa sobo ga mendō o mitekuremashita
                    471 Grand-mère s'occupera de moi quand mes parents seront absents 471 Oma wird auf mich aufpassen, wenn meine Eltern weg sind 471 父母不在的时候,奶奶会照顾我 471 父母不在的时候,奶奶会照顾我 471 fùmǔ bùzài de shíhòu, nǎinai huì zhàogù wǒ 471   471 Grandma will take care of me when my parents are away 471 Vovó vai cuidar de mim quando meus pais estiverem fora 471 La abuela me cuidará cuando mis padres no estén. 471   471 Babcia zaopiekuje się mną pod nieobecność rodziców 471 Бабушка позаботится обо мне, когда мои родители уедут. 471 Babushka pozabotitsya obo mne, kogda moi roditeli uyedut. 471 ستعتني جدتي بي عندما يكون والداي بعيدًا 471 sataetani jadati bi eindama yakun waliday beydan 471 जब मेरे माता-पिता दूर होंगे तो दादी मेरी देखभाल करेंगी 471 jab mere maata-pita door honge to daadee meree dekhabhaal karengee 471 ਜਦੋਂ ਮੇਰੇ ਮਾਪੇ ਦੂਰ ਹੋਣਗੇ ਤਾਂ ਦਾਦੀ ਮੇਰੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰੇਗੀ 471 jadōṁ mērē māpē dūra hōṇagē tāṁ dādī mērī dēkhabhāla karēgī 471 আমার বাবা-মা দূরে থাকলে দাদি আমার যত্ন নেবে 471 āmāra bābā-mā dūrē thākalē dādi āmāra yatna nēbē 471 両親がいないときはおばあちゃんが面倒を見てくれます 471 両親  いない とき   ばあちゃん  面倒  見てくれます 469 りょうしん  いない とき  お ばあちゃん  めんどう  みてくれます 469 ryōshin ga inai toki wa o bāchan ga mendō o mitekuremasu        
                  472 Quand mes parents étaient sortis, ma grand-mère s'occupait toujours de moi 472 Wenn meine Eltern nicht da waren, hat meine Großmutter immer auf mich aufgepasst 472 When my parents were out, my grandmother always looked after me 472 父母不在的时候,奶奶总是照顾我 472 fùmǔ bùzài de shíhòu, nǎinai zǒng shì zhàogù wǒ 472 472 When my parents were out, my grandmother always looked after me 472 Quando meus pais estavam fora, minha avó sempre cuidava de mim 472 Cuando mis padres estaban fuera, mi abuela siempre me cuidaba. 472 472 Kiedy nie było moich rodziców, babcia zawsze się mną opiekowała 472 Когда моих родителей не было дома, моя бабушка всегда присматривала за мной. 472 Kogda moikh roditeley ne bylo doma, moya babushka vsegda prismatrivala za mnoy. 472 عندما كان والداي بالخارج ، كانت جدتي تعتني بي دائمًا 472 eindama kan waliday bialkharij , kanat jadati taeatni bi dayman 472 जब मेरे माता-पिता बाहर थे, तो मेरी दादी हमेशा मेरी देखभाल करती थीं 472 jab mere maata-pita baahar the, to meree daadee hamesha meree dekhabhaal karatee theen 472 ਜਦੋਂ ਮੇਰੇ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਬਾਹਰ ਹੁੰਦੇ ਸਨ, ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਦਾਦੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮੇਰੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਦੀ ਸੀ 472 jadōṁ mērē mātā-pitā bāhara hudē sana, tāṁ mērī dādī hamēśā mērī dēkhabhāla karadī sī 472 যখন আমার বাবা-মা বাইরে থাকতেন, তখন আমার দাদি সবসময় আমার দেখাশোনা করতেন 472 yakhana āmāra bābā-mā bā'irē thākatēna, takhana āmāra dādi sabasamaẏa āmāra dēkhāśōnā karatēna 472 両親が外出しているとき、祖母はいつも私の面倒を見てくれました 472 両親  外出 している とき 、 祖母  いつも   面倒  見てくれました 470 りょうしん  がいしゅつ している とき 、 そぼ  いつも わたし  めんどう  みてくれました 470 ryōshin ga gaishutsu shiteiru toki , sobo wa itsumo watashi no mendō o mitekuremashita
                    473 Quand mes parents étaient sortis, ma grand-mère s'occupait toujours de moi 473 Wenn meine Eltern nicht da waren, hat meine Großmutter immer auf mich aufgepasst 473 我父母外出的时候,总是祖母照看我 473 我父母在外面看的时候,总是奶奶照我 473 wǒ fùmǔ zài wàimiàn kàn de shíhòu, zǒng shì nǎinai zhào wǒ 473   473 When my parents were out, my grandmother always looked after me 473 Quando meus pais estavam fora, minha avó sempre cuidava de mim 473 Cuando mis padres estaban fuera, mi abuela siempre me cuidaba. 473   473 Kiedy nie było moich rodziców, babcia zawsze się mną opiekowała 473 Когда моих родителей не было дома, моя бабушка всегда присматривала за мной. 473 Kogda moikh roditeley ne bylo doma, moya babushka vsegda prismatrivala za mnoy. 473 عندما كان والداي بالخارج ، كانت جدتي تعتني بي دائمًا 473 eindama kan waliday bialkharij , kanat jadati taeatni bi dayman 473 जब मेरे माता-पिता बाहर थे, तो मेरी दादी हमेशा मेरी देखभाल करती थीं 473 jab mere maata-pita baahar the, to meree daadee hamesha meree dekhabhaal karatee theen 473 ਜਦੋਂ ਮੇਰੇ ਮਾਤਾ-ਪਿਤਾ ਬਾਹਰ ਹੁੰਦੇ ਸਨ, ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਦਾਦੀ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮੇਰੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰਦੀ ਸੀ 473 jadōṁ mērē mātā-pitā bāhara hudē sana, tāṁ mērī dādī hamēśā mērī dēkhabhāla karadī sī 473 যখন আমার বাবা-মা বাইরে থাকতেন, তখন আমার দাদি সবসময় আমার দেখাশোনা করতেন 473 yakhana āmāra bābā-mā bā'irē thākatēna, takhana āmāra dādi sabasamaẏa āmāra dēkhāśōnā karatēna 473 両親が外出しているとき、祖母はいつも私の面倒を見てくれました 473 両親  外出 している とき 、 祖母  いつも   面倒  見てくれました 471 りょうしん  がいしゅつ している とき 、 そぼ  いつも わたし  めんどう  みてくれました 471 ryōshin ga gaishutsu shiteiru toki , sobo wa itsumo watashi no mendō o mitekuremashita        
                  474 Il serait toujours le premier à offrir son aide 474 Er war immer der Erste, der seine Hilfe anbot 474 He’d always be the first to offer to help 474 他总是第一个提供帮助 474 tā zǒng shì dì yī gè tígōng bāngzhù 474 474 He'd always be the first to offer to help 474 Ele sempre seria o primeiro a se oferecer para ajudar 474 Siempre sería el primero en ofrecer ayuda. 474 474 Zawsze byłby pierwszym, który zaoferuje pomoc 474 Он всегда будет первым, кто предложит помощь. 474 On vsegda budet pervym, kto predlozhit pomoshch'. 474 سيكون دائمًا أول من يعرض المساعدة 474 sayakun dayman 'awal man yuerid almusaeada 474 वह हमेशा मदद की पेशकश करने वाले पहले व्यक्ति होंगे 474 vah hamesha madad kee peshakash karane vaale pahale vyakti honge 474 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮਦਦ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਹਿਲਾ ਵਿਅਕਤੀ ਹੋਵੇਗਾ 474 uha hamēśā madada dī pēśakaśa karana vālā pahilā vi'akatī hōvēgā 474 তিনি সর্বদা প্রথম সাহায্য করতে চান 474 tini sarbadā prathama sāhāyya karatē cāna 474 彼はいつも最初に助けを申し出るだろう 474   いつも 最初  助け  申し出るだろう 472 かれ  いつも さいしょ  たすけ  もうしでるだろう 472 kare wa itsumo saisho ni tasuke o mōshiderudarō
                    475 Il est toujours le premier à aider 475 Er ist immer der Erste, der hilft 475 他总是第一个提供帮助 475 他总是第一个提供帮助 475 tā zǒng shì dì yī gè tígōng bāngzhù 475   475 He is always the first to help 475 Ele é sempre o primeiro a ajudar 475 Siempre es el primero en ayudar. 475   475 Zawsze pierwszy pomaga 475 Он всегда первым приходит на помощь 475 On vsegda pervym prikhodit na pomoshch' 475 هو دائما أول من يساعد 475 hu dayiman 'awal man yusaeid 475 वह हमेशा सबसे पहले मदद करता है 475 vah hamesha sabase pahale madad karata hai 475 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮਦਦ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਹਿਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 475 uha hamēśā madada karana vālā pahilā hudā hai 475 তিনি সর্বদা সাহায্যের জন্য প্রথম 475 tini sarbadā sāhāyyēra jan'ya prathama 475 彼は常に最初に助けてくれます 475   常に 最初  助けてくれます 473 かれ  つねに さいしょ  たすけてくれます 473 kare wa tsuneni saisho ni tasuketekuremasu        
                  476 Il est toujours le premier à proposer son aide 476 Er ist immer der Erste, der seine Hilfe anbietet 476 He's always the first to offer to help 476 他总是第一个提供帮助 476 tā zǒng shì dì yī gè tígōng bāngzhù 476 476 He's always the first to offer to help 476 Ele é sempre o primeiro a se oferecer para ajudar 476 Siempre es el primero en ofrecer ayuda. 476 476 Zawsze jest pierwszym, który oferuje pomoc 476 Он всегда первым предлагает помощь 476 On vsegda pervym predlagayet pomoshch' 476 إنه دائمًا أول من يعرض المساعدة 476 'iinah dayman 'awal man yuerid almusaeada 476 वह हमेशा मदद की पेशकश करने वाला पहला व्यक्ति होता है 476 vah hamesha madad kee peshakash karane vaala pahala vyakti hota hai 476 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮਦਦ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਹਿਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 476 uha hamēśā madada dī pēśakaśa karana vālā pahilā hudā hai 476 তিনি সর্বদা প্রথম সাহায্য করার প্রস্তাব 476 tini sarbadā prathama sāhāyya karāra prastāba 476 彼は常に最初に支援を申し出ます 476   常に 最初  支援  申し出ます 474 かれ  つねに さいしょ  しえん  もうしでます 474 kare wa tsuneni saisho ni shien o mōshidemasu
                    477 Il est toujours le premier à proposer son aide 477 Er ist immer der Erste, der seine Hilfe anbietet 477 他总是第一个主动提出帮忙 477 他总是第一个主动提出帮忙 477 tā zǒng shì dì yī gè zhǔdòng tíchū bāngmáng 477   477 He's always the first to offer to help 477 Ele é sempre o primeiro a se oferecer para ajudar 477 Siempre es el primero en ofrecer ayuda. 477   477 Zawsze jest pierwszym, który oferuje pomoc 477 Он всегда первым предлагает помощь 477 On vsegda pervym predlagayet pomoshch' 477 إنه دائمًا أول من يعرض المساعدة 477 'iinah dayman 'awal man yuerid almusaeada 477 वह हमेशा मदद की पेशकश करने वाला पहला व्यक्ति होता है 477 vah hamesha madad kee peshakash karane vaala pahala vyakti hota hai 477 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਮਦਦ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਹਿਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 477 uha hamēśā madada dī pēśakaśa karana vālā pahilā hudā hai 477 তিনি সর্বদা প্রথম সাহায্য করার প্রস্তাব 477 tini sarbadā prathama sāhāyya karāra prastāba 477 彼は常に最初に支援を申し出ます 477   常に 最初  支援  申し出ます 475 かれ  つねに さいしょ  しえん  もうしでます 475 kare wa tsuneni saisho ni shien o mōshidemasu        
                  478 généralement désapprobateur 478 meist ablehnend 478 usually disapproving 478 通常不赞成 478 tōngcháng bù zànchéng 478 478 usually disapproving 478 geralmente desaprovando 478 generalmente desaprobando 478 478 zwykle się nie zgadzam 478 обычно неодобрительно 478 obychno neodobritel'no 478 عادة رفض 478 eadatan rafad 478 आमतौर पर अस्वीकृत 478 aamataur par asveekrt 478 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਅਸਵੀਕਾਰ 478 āma taura'tē asavīkāra 478 সাধারণত অস্বীকৃতি 478 sādhāraṇata asbīkr̥ti 478 通常は不承認 478 通常  不承認 476 つうじょう  ふしょうにん 476 tsūjō wa fushōnin
                  479 utilisé pour parler d'un comportement que vous pensez être typique 479 wird verwendet, um über Verhaltensweisen zu sprechen, die Sie für typisch halten 479 used for talking about behaviour that you think is typical 479 用于谈论你认为典型的行为 479 yòng yú tánlùn nǐ rènwéi diǎnxíng de xíngwéi 479 479 used for talking about behaviour that you think is typical 479 usado para falar sobre o comportamento que você acha que é típico 479 se usa para hablar sobre el comportamiento que crees que es típico 479 479 używane do mówienia o zachowaniu, które uważasz za typowe 479 используется для описания поведения, которое вы считаете типичным 479 ispol'zuyetsya dlya opisaniya povedeniya, kotoroye vy schitayete tipichnym 479 تستخدم للتحدث عن السلوك الذي تعتقد أنه نموذجي 479 tustakhdam liltahaduth ean alsuluk aladhi taetaqid 'anah namudhajiun 479 व्यवहार के बारे में बात करने के लिए उपयोग किया जाता है जो आपको लगता है कि विशिष्ट है 479 vyavahaar ke baare mein baat karane ke lie upayog kiya jaata hai jo aapako lagata hai ki vishisht hai 479 ਵਿਵਹਾਰ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਆਮ ਹੈ 479 vivahāra bārē gala karana la'ī varati'ā jāndā hai jō tusīṁ sōcadē hō ki āma hai 479 এমন আচরণ সম্পর্কে কথা বলার জন্য ব্যবহৃত হয় যা আপনি সাধারণ বলে মনে করেন 479 ēmana ācaraṇa samparkē kathā balāra jan'ya byabahr̥ta haẏa yā āpani sādhāraṇa balē manē karēna 479 あなたが典型的だと思う行動について話すために使用されます 479 あなた  典型 的だ  思う 行動 について 話す ため  使用 されます 477 あなた  てんけい てきだ  おもう こうどう について はなす ため  しよう されます 477 anata ga tenkei tekida to omō kōdō nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu
                    480 Utilisé pour parler d'un comportement que vous pensez être typique 480 Wird verwendet, um über Verhalten zu sprechen, das Sie für typisch halten 480 用于谈论你认为典型的行 480 用于谈论你认为典型的行为 480 yòng yú tánlùn nǐ rènwéi diǎnxíng de xíngwéi 480   480 Used to talk about behavior you think is typical 480 Usado para falar sobre o comportamento que você acha que é típico 480 Se usa para hablar sobre el comportamiento que crees que es típico. 480   480 Używane do mówienia o zachowaniu, które uważasz za typowe 480 Используется, чтобы говорить о поведении, которое вы считаете типичным 480 Ispol'zuyetsya, chtoby govorit' o povedenii, kotoroye vy schitayete tipichnym 480 تستخدم للتحدث عن السلوك الذي تعتقد أنه نموذجي 480 tustakhdam liltahaduth ean alsuluk aladhi taetaqid 'anah namudhajiun 480 व्यवहार के बारे में बात करते थे जो आपको लगता है कि विशिष्ट है 480 vyavahaar ke baare mein baat karate the jo aapako lagata hai ki vishisht hai 480 ਵਿਵਹਾਰ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਆਮ ਹੈ 480 vivahāra bārē gala karana la'ī varati'ā jāndā hai jō tusīṁ sōcadē hō ki āma hai 480 আপনি যে আচরণকে সাধারণ বলে মনে করেন সে সম্পর্কে কথা বলতে ব্যবহৃত হয় 480 āpani yē ācaraṇakē sādhāraṇa balē manē karēna sē samparkē kathā balatē byabahr̥ta haẏa 480 あなたが典型的だと思う行動について話すために使用されます 480 あなた  典型 的だ  思う 行動 について 話す ため  使用 されます 478 あなた  てんけい てきだ  おもう こうどう について はなす ため  しよう されます 478 anata ga tenkei tekida to omō kōdō nitsuite hanasu tame ni shiyō saremasu        
                  481 (faire ressortir un comportement cohérent) toujours, aimer, eh bien, juste 481 (konsequentes Verhalten hervorbringen) immer, Liebe, na ja, nur 481 (bringing out consistent behavior) always, love, well, just 481 (表现出一致的行为)总是,爱,好吧,只是 481 (biǎoxiàn chū yīzhì de xíngwéi) zǒng shì, ài, hǎo ba, zhǐshì 481 481 (bringing out consistent behavior) always, love, well, just 481 (trazendo um comportamento consistente) sempre, amor, bem, apenas 481 (mostrando un comportamiento consistente) siempre, amor, bueno, solo 481 481 (wydobywając spójne zachowanie) zawsze, kochanie, cóż, po prostu 481 (выявляя последовательное поведение) всегда, любовь, ну, просто 481 (vyyavlyaya posledovatel'noye povedeniye) vsegda, lyubov', nu, prosto 481 (إبراز السلوك المتسق) دائمًا ، الحب ، حسنًا ، عادل 481 ('iibraz alsuluk almutasaqi) dayman , alhubu , hsnan , eadil 481 (लगातार व्यवहार लाना) हमेशा, प्यार, अच्छा, बस 481 (lagaataar vyavahaar laana) hamesha, pyaar, achchha, bas 481 (ਇਕਸਾਰ ਵਿਵਹਾਰ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਲਿਆਉਣਾ) ਹਮੇਸ਼ਾ, ਪਿਆਰ, ਨਾਲ ਨਾਲ, ਬਸ 481 (ikasāra vivahāra nū bāhara li'ā'uṇā) hamēśā, pi'āra, nāla nāla, basa 481 (সঙ্গত আচরণ বের করে আনা) সর্বদা, ভালবাসা, ভাল, ন্যায়সঙ্গত 481 (saṅgata ācaraṇa bēra karē ānā) sarbadā, bhālabāsā, bhāla, n'yāẏasaṅgata 481 (一貫した行動を引き出す)常に、愛、まあ、ただ 481 ( 一貫 した 行動  引き出す ) 常に 、  、 まあ 、 ただ 479 ( いっかん した こうどう  ひきだす ) つねに 、 あい 、 まあ 、 ただ 479 ( ikkan shita kōdō o hikidasu ) tsuneni , ai , mā , tada
                    482  (faire ressortir un comportement cohérent) toujours, aimer, eh bien, juste 482  (konsequentes Verhalten hervorbringen) immer, Liebe, na ja, nur 482  (带出一贯的行为)总是,爱,好,就 482  (带出一直的行为)总是,爱,好,就 482  (dài chū yīzhí de xíngwéi) zǒng shì, ài, hǎo, jiù 482   482  (bringing out consistent behavior) always, love, well, just 482  (trazendo um comportamento consistente) sempre, amor, bem, apenas 482  (mostrando un comportamiento consistente) siempre, amor, bueno, solo 482   482  (wydobywając spójne zachowanie) zawsze, kochanie, cóż, po prostu 482  (выявляя последовательное поведение) всегда, любовь, ну, просто 482  (vyyavlyaya posledovatel'noye povedeniye) vsegda, lyubov', nu, prosto 482  (إبراز السلوك المتسق) دائمًا ، الحب ، حسنًا ، عادل 482 ('iibraz alsuluk almutasaqi) dayman , alhubu , hsnan , eadil 482  (लगातार व्यवहार लाना) हमेशा, प्यार, अच्छा, बस 482  (lagaataar vyavahaar laana) hamesha, pyaar, achchha, bas 482  (ਇਕਸਾਰ ਵਿਵਹਾਰ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਲਿਆਉਣਾ) ਹਮੇਸ਼ਾ, ਪਿਆਰ, ਨਾਲ ਨਾਲ, ਬਸ 482  (ikasāra vivahāra nū bāhara li'ā'uṇā) hamēśā, pi'āra, nāla nāla, basa 482  (সঙ্গত আচরণ বের করে আনা) সর্বদা, ভালবাসা, ভাল, ন্যায়সঙ্গত 482  (saṅgata ācaraṇa bēra karē ānā) sarbadā, bhālabāsā, bhāla, n'yāẏasaṅgata 482  (一貫した行動を引き出す)常に、愛、まあ、ただ 482 ( 一貫 した 行動  引き出す ) 常に 、  、 まあ 、 ただ 480 ( いっかん した こうどう  ひきだす ) つねに 、 あい 、 まあ 、 ただ 480 ( ikkan shita kōdō o hikidasu ) tsuneni , ai , mā , tada        
                                                          Side panels       Side panels       Side panels       Side panels       Side panels