|
|
|
|
|
|
|
|
|
index-francais/a. |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
http://vanclik.free.fr/7102langues.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
Les pénuries de
personnel sont exacerbées par la grippe |
1 |
infuruenza niyori sutaffu fusoku ga akka |
1 |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
Les pénuries de
personnel sont exacerbées par la grippe |
2 |
infuruenza niyori sutaffu fusoku ga akka |
2 |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
Détérioration |
3 |
akka |
3 |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
détérioration |
4 |
rekka |
4 |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
une aggravation de la crise internationale
de la dette |
5 |
kokusai saimu kiki no akka |
5 |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
La crise
internationale de la dette s'aggrave |
6 |
kokusai tekina saimu kiki wa akka suru |
6 |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
L'aggravation de la
crise internationale de la dette |
7 |
kokusai saimu kiki no gekika |
7 |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
L'aggravation de la crise internationale de
la dette |
8 |
kokusai saimu kiki no gekika |
8 |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
Aggravation du temps |
9 |
akutenkō |
9 |
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
aggravation du temps |
10 |
akutenkō |
10 |
|
|
|
|
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
aggravation des conditions météorologiques |
11 |
akka suru kishō jōken |
11 |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
aggravation des
conditions météorologiques |
12 |
akka suru kishō jōken |
12 |
|
|
|
|
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
mauvais temps |
13 |
akutenkō |
13 |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
mauvais temps |
14 |
akutenkō |
14 |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
Mal |
15 |
warui |
15 |
|
|
|
|
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
culte |
16 |
sūhai |
16 |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
culte |
17 |
sūhai |
17 |
|
|
|
|
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
la pratique de
montrer du respect pour Dieu ou un dieu, en disant des prières, en chantant
avec d'autres, etc. ; une cérémonie pour cela |
18 |
inori o it tari , ta no hito to utat tari suru koto niyotte , kami mataha kami e no keī o shimesu renshū . kono tame no gishiki |
18 |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
sanscrit |
19 |
La pratique de
montrer du respect pour Dieu ou Dieu en priant, en chantant avec les autres,
etc. ; |
19 |
inot tari , ta no hito to utat tari suru koto niyotte , kami mataha kami e no keī o shimesu shūkan . |
19 |
|
|
|
|
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
niemowa. |
20 |
cérémonie pour ce |
20 |
kono tame no shikiten |
20 |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
wanicz. |
21 |
(à un dieu ou à un
dieu) adoration, révérence, adoration |
21 |
( kami mataha kami e ) sūhai , ikei no nen , sūhai |
21 |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
/index |
22 |
(à un dieu ou à un
dieu) adoration, révérence, adoration |
22 |
( kami mataha kami e ) sūhai , ikei no nen , sūhai |
22 |
|
|
|
|
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
un acte/un lieu de
culte ; |
23 |
kōi / reihaisho ; |
23 |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
un acte/un lieu de
culte |
24 |
kōi / reihaisho |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
culte; lieu de culte |
25 |
reihai ; reihaisho |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
culte; lieu de culte |
26 |
reihai ; reihaisho |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
abcd |
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
27 |
culte des ancêtres |
27 |
sosen sūhai |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
culte des ancêtres |
28 |
sosen sūhai |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
culte des ancêtres |
29 |
sosen no sūhai |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
culte des ancêtres |
30 |
sosen no sūhai |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
culte du matin (un
service religieux le matin) |
31 |
chōrei ( asa no kyōkai reihai ) |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Culte du matin
(service religieux du matin) |
32 |
chōrei ( asa reihai ) |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
service du matin |
33 |
asa no sābisu |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
service du matin |
34 |
asa no sābisu |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
un fort sentiment
d'amour et de respect pour qn/qch |
35 |
sb / sth nitaisuru tsuyoi aijō to keī |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
avoir de forts
sentiments d'amour et de respect pour quelqu'un/quelque chose |
36 |
dare ka / nani ka nitaisuru tsuyoi aijō to sonkei no nen o motteiru |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
adoration; révérence;
adoration |
37 |
sūhai ; ikei no nen ; sūhai |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
adoration; révérence; adoration |
38 |
sūhai ; ikei no nen ; sūhai |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
Synonyme |
39 |
shinonimu |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
Adoration |
40 |
reihai |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
culte |
41 |
sūhai |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
voir également |
42 |
mo sanshō shitekudasai |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
adoration des héros |
43 |
hīrō sūhai |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Son, Votre, etc. |
44 |
kare , anata nado |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Culte |
45 |
sūhai |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Officiel |
46 |
chō yasushi |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
une façon polie de s'adresser ou de se
référer à un magistrat ou à un maire |
47 |
chian hanji mataha shichō ni hanashikake tari genkyū shi tari suru teineina hōhō |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Manière polie de
s'adresser ou de faire référence à un magistrat ou à un maire |
48 |
chian hanji mataha shichō ni hanashikake tari genkyū shi tari suru teineina hōhō |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
(Le titre honorifique
pour le magistrat ou le maire) Votre Excellence |
49 |
( chian hanji mataha shichō no meiyo shōgō ) kakka |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
(Le titre
honorifique pour le magistrat ou le maire) Votre Excellence |
50 |
( chian hanji mataha shichō no meiyo shōgō ) kakka |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Adoration |
51 |
sūhai |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
culte |
52 |
sūhai |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
montrer du respect
envers Dieu ou un dieu, notamment en récitant des prières, en chantant, etc.
avec d'autres personnes dans un édifice religieux |
53 |
tokuni shūkyō tekina tatemono de ta no hito to issho ni inori ya uta nado o iu koto niyotte , kami ya kami e no keī o shimesu koto |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Pour montrer du
respect pour Dieu ou Dieu, en particulier lorsque vous priez, chantez, etc.
avec d'autres dans un édifice religieux |
54 |
tokuni shūkyō tekina tatemono de ta no hito to issho ni inot tari utat tari suru toki ni , kami ya kami o sonchō suru koto |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Révérer, adorer (un
Dieu ou une divinité); adorer (surtout dans un lieu de culte) |
55 |
sūhai suru koto , sūhai suru koto ( kami mataha kami ) , sūhai suru koto ( tokuni sūhai no basho de ) |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Révérer, adorer (un
Dieu ou une divinité); adorer (surtout dans un lieu de culte) |
56 |
sūhai suru koto , sūhai suru koto ( kami mataha kami ) , sūhai suru koto ( tokuni sūhai no basho de ) |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
se rendre à un office
dans un édifice religieux |
57 |
shūkyō tekina tatemono no reihai ni iku |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
aller prier dans un
édifice religieux |
58 |
shūkyō tekina tatemono de reihai ni ikimasu |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
assister au culte
dans un lieu de culte |
59 |
reihaisho de reihai ni sanka suru |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
assister au culte
dans un lieu de culte |
60 |
reihaisho de reihai ni sanka suru |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Nous adorons à St
Mary's. |
61 |
sentomearīzu de reihai shimasu . |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Nous adorons à
l'église St. Mary. |
62 |
watashitachi wa kiyoshi maria kyōkai de reihai shimasu . |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Nous adorons à
l'église St Mary |
63 |
watashitachi wa kiyoshi maria kyōkai de reihai shiteimasu |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Nous adorons à
l'église St Mary |
64 |
watashitachi wa kiyoshi maria kyōkai de reihai shiteimasu |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Il a adoré à la
mosquée locale |
65 |
kare wa jimoto no mosuku de sūhai shimashita |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Il prie à la mosquée
locale |
66 |
kare wa jimoto no mosuku de inoru |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Il prie à la mosquée
locale |
67 |
kare wa jimoto no mosuku de inoru |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Il prie à la mosquée
locale |
68 |
kare wa jimoto no mosuku de inoru |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
aimer et admirer beaucoup qn, surtout au
point de ne pas voir ses défauts |
69 |
sb o hijō ni aishi , shōsan suru koto , tokuni karera no ketten o miru koto ga dekinai hodo ōku no koto |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
aimer et admirer
tellement quelqu'un, surtout que vous ne pouvez pas voir ses défauts |
70 |
tokuni anata ga karera no kekkan o miru koto ga dekinai hodo dare ka o sukide shōsan shimasu |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Aimer ; admirer,
adorer (surtout au point où aucune faute ne peut être vue) |
71 |
aisuru koto , shōsan suru koto , sūhai suru koto ( tokuni ketten ga mirarenai tokoro made ) |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Aimer ;
admirer, adorer (surtout au point où aucune faute ne peut être vue) |
72 |
aisuru koto , shōsan suru koto , sūhai suru koto ( tokuni ketten ga mirarenai tokoro made ) |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Différence |
73 |
chigai |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Elle vénère ses
enfants |
74 |
kanojo wa kodomotachi o sūhai shiteiru |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
elle adore ses
enfants |
75 |
kanojo wa kodomotachi o aishiteimasu |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Elle aime beaucoup
ses enfants |
76 |
kanojo wa kodomotachi o kokorokara aishiteimasu |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Elle aime beaucoup
ses enfants |
77 |
kanojo wa kodomotachi o kokorokara aishiteimasu |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
puisque |
78 |
irai |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Il l'adorait de loin
(il l'aimait mais ne lui disait pas ses sentiments) |
79 |
kare wa tōku kara kanojo o sūhai shimashita ( kare wa kanojo o aishiteimashitaga , kanojo ni kare no kimochi o tsutaemasendeshita ) |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Il l'adore de loin
(il l'aime mais ne lui dit pas ce qu'il ressent) |
80 |
kare wa tōku kara kanojo o sūhai shiteiru ( kare wa kanojo o aishiteiruga , kare ga dono yō ni kanjiteiru ka o kanojo ni tsutaeteinai ) |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
il a le béguin pour
elle. . |
81 |
kare wa kanojo ni koi o shiteiru . . |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
il a le béguin pour
elle |
82 |
kare wa kanojo ni koi o shiteiru |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Elle vénère le sol
sur lequel il marche |
83 |
kanojo wa kare ga aruiteiru jimen o sūhai shiteiru |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
elle vénère la terre
qu'il parcourt |
84 |
kanojo wa kare ga aruku tochi o sūhai shiteiru |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Elle l'aime jusqu'à
l'obsession |
85 |
kanojo wa kare o shūchaku suru made aishiteiru |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Elle est tombée
amoureuse de lui jusqu'à l'obsession. |
86 |
kanojo wa kare ni muchū ni narimashita . |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
adorateur |
87 |
sūhai suru |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
pieux |
88 |
keikenna |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
officiel |
89 |
chō yasushi |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
montrer ou ressentir du respect et de
l'admiration pour qn/qch |
90 |
sb / sth nitaisuru keī to shōsan o shimeshi tari kanji tari suru |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
montrer ou ressentir
du respect et de l'admiration pour quelqu'un/quelque chose |
91 |
dare ka / nani ka nitaisuru keī to shōsan o shimeshi tari kanji tari suru |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
vénéré; vénéré; adoré |
92 |
sūhai sareta ; sūhai sareta ; sūhai sareta |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
vénéré; vénéré;
adoré |
93 |
sūhai sareta ; sūhai sareta ; sūhai sareta |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
malade |
94 |
byōki |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Adorable |
95 |
reigi tadashī |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
pieux |
96 |
keikenna |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
utilisé en
Grande-Bretagne dans les titres de certains maires et de certains groupes
d'artisans |
97 |
eikoku de wa , ichibu no shichō ya ichibu no shokunin gurūpu no shōgō de shiyō sareteimasu |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Titres utilisés au
Royaume-Uni pour certains maires et certains groupes d'artisans |
98 |
ichibu no shichō oyobi ichibu no shokunin gurūpu no tame ni eikoku de shiyō sareteiru yakushoku |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Honorable (utilisé au
Royaume-Uni dans le titre de certains maires et groupes d'artisans) |
99 |
rippana ( eikoku de wa ichibu no shichō ya shokunin gurūpu no shōgō de shiyō sareteimasu ) |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Honorable (utilisé
au Royaume-Uni dans le titre de certains maires et groupes d'artisans) |
100 |
rippana ( eikoku de wa ichibu no shichō ya shokunin gurūpu no shōgō de shiyō sareteimasu ) |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
la |
101 |
the |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Société d'orfèvrerie
respectée |
102 |
sonkei sareru kinginzaiku shidan |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
(Londres) Guilde des orfèvres |
103 |
( rondon ) gōrudosumisugirudo |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
(Londres) Guilde des
orfèvres |
104 |
( rondon ) gōrudosumisugirudo |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
fin |
105 |
owari |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
adorateur |
106 |
sūhaisha |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
admirateurs |
107 |
sūhaisha |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
aussi |
108 |
mata |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
adorateur |
109 |
sūhaisha |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
admirateurs |
110 |
sūhaisha |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
une personne qui
adore Dieu ou un dieu |
111 |
kami mataha kami o sūhai suru hito |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
personne qui adore
dieu ou dieu |
112 |
kami mataha kami o sūhai suru hito |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
une personne qui
adore un dieu (ou des dieux); une personne qui adore |
113 |
kami o sūhai suru hito ( mataha fukusū no kami 々); sūhai suru hito |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
une personne qui
adore un dieu (ou des dieux); une personne qui adore |
114 |
kami o sūhai suru hito ( mataha fukusū no kami 々); sūhai suru hito |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
fidèles réguliers à
l'église St Andrew |
115 |
sento andoryū kyōkai no teiki tekina sūhaisha |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Visiteur régulier de
l'église St Andrew |
116 |
sento andoryūsu kyōkai e no teiki tekina hōmonsha |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Les gens qui vont à
l'église St. Andrews pour faire des cérémonies |
117 |
kiyoshi andoryūsu kyōkai ni gishiki o suru tame ni iku hitobito |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Les gens qui vont à
l'église St. Andrews pour faire des cérémonies |
118 |
kiyoshi andoryūsu kyōkai ni gishiki o suru tame ni iku hitobito |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
ne pas |
119 |
shinai |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
arriver |
120 |
tōchaku |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
(figuratif) |
121 |
( hiyu teki ) |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
adorateurs du soleil
allongés sur la plage |
122 |
bīchi ni yokotawatteiru taiyō sūhaisha |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
adorateur du soleil
allongé sur la plage |
123 |
bīchi ni yokotawatteiru taiyō sūhaisha |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
personnes allongées
sur la plage en train de bronzer |
124 |
nikkōyoku o shiteiru bīchi ni yokotawatteiru hitobito |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
personnes allongées
sur la plage en train de bronzer |
125 |
nikkōyoku o shiteiru bīchi ni yokotawatteiru hitobito |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
Afficher |
126 |
miseru |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
Pire |
127 |
saiaku |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
superlatif de mauvais |
128 |
saijōkyū no warui |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
mauvais superlatif |
129 |
warui saijōkyū |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
de la plus mauvaise
qualité ou de la norme la plus basse ; pire que toute autre personne ou
chose de même nature |
130 |
hinshitsu ga mottomo hikui , ma ta wa kijun ga mottomo hikui , ta no hito ya dōyō no shurui no mono yori mo warui |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
de la pire qualité
ou de la norme la plus basse ; pire que toute autre personne ou chose
similaire |
131 |
saiaku no hinshitsu mataha saitei suijun no ; ta no dōyō no hito mataha mono yori mo warui |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
pire; pire; pire |
132 |
saiaku ; saiaku ; saiaku |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
pire; pire; pire |
133 |
saiaku ; saiaku ; saiaku |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
bague |
134 |
yubiwa |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
Mal |
135 |
warui |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Abandonner |
136 |
hōki suru |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
C'était de loin le
pire discours qu'il ait jamais prononcé |
137 |
sore wa kare ga kore made ni itta naka de danzen saiaku no enzetsudeshita |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
C'est de loin le
pire discours qu'il ait jamais prononcé |
138 |
kore wa kare ga kore made ni itta naka de danzen saiaku no supīchidesu |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
C'est le pire
discours qu'il ait jamais prononcé |
139 |
kore wa kare ga kore made ni itta naka de saiaku no supīchidesu |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
C'est le pire discours qu'il ait jamais
prononcé |
140 |
kore wa kare ga kore made ni itta naka de saiaku no supīchidesu |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
Quelle est la pire
chose qui puisse arriver ? |
141 |
okoriuru saiaku no jitai wa nanidesu ka ? |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
Quelle est la pire
chose qui puisse arriver ? |
142 |
okoriuru saiaku no jitai wa nanidesu ka ? |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Quel est le pire
scénario ? |
143 |
saiaku no shinario wa nanidesu ka ? |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Quel est le pire
scénario ? |
144 |
saiaku no shinario wa nanidesu ka ? |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
Ce qu'elle a dit a
confirmé mes pires craintes (a prouvé qu'elles avaient raison) |
145 |
kanojo ga itta koto wa watashi no saiaku no kyōfu o kakunin shimashita ( karera ga tadashī koto o shōmei shimashita ) |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
Ce qu'elle a dit a
confirmé mes pires craintes (leur a donné raison) |
146 |
kanojo ga itta koto wa watashi no saiaku no kyōfu o kakunin shimashita ( sorera ga tadashī koto o shōmei shimashita ) |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Ses paroles ont
confirmé mes pires craintes. . |
147 |
kanojo no kotoba wa watashi no saiaku no kyōfu o urazukemashita . . |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Ses paroles ont
confirmé mes pires craintes |
148 |
kanojo no kotoba wa watashi no saiaku no kyōfu o kakunin shimashita |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
sois ton pire ennemi |
149 |
anata jishin no saiaku no teki ni naru |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
sois ton pire ennemi |
150 |
anata jishin no saiaku no teki ni naru |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
être la cause de vos propres problèmes |
151 |
anata jishin no mondai no genin ni naru koto |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
être la source de
vos propres problèmes |
152 |
anata jishin no mondai no genin ni narimasu |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Demander des
ennuis ; être la source de ses propres problèmes |
153 |
toraburu o motomeru ; jibun jishin no mondai no genin to naru |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
Demander des
ennuis ; être la source de ses propres problèmes |
154 |
toraburu o motomeru ; jibun jishin no mondai no genin to naru |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
sortir le pire |
155 |
saiaku no datsuraku |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
pire interprète |
156 |
saiaku no pafōmā |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
perdre un combat, une compétition, etc. ou
souffrir davantage par rapport aux autres |
157 |
tatakai ya kyōsō nado ni make tari , ta no hito to kurabete motto kurushin dari suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Perdre une bataille,
une compétition, etc. ou souffrir plus que les autres |
158 |
tatakai ya kyōsō nado ni makeru ka , ta no hito yori mo kurushimu |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
(dans une bataille,
une compétition, etc.) perdre la bataille, perdre le pire |
159 |
( sentō , kyōgikai nado de ) sentō ni makeru ni wa , saiaku no jitai ni makeru |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
(dans une bataille,
une compétition, etc.) perdre la bataille, perdre le pire |
160 |
( sentō , kyōgikai nado de ) sentō ni makeru ni wa , saiaku no jitai ni makeru |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
superlatif de mal |
161 |
hidoku saijōkyū |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
mal superlatif |
162 |
hidoku saijōkyū |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
le plus mal ou
sérieusement |
163 |
mottomo hidoku mataha shinken ni |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
pire; pire; pire |
164 |
saiaku ; saiaku ; saiaku |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
il a été élu la
célébrité la moins bien habillée |
165 |
kare wa saiaku no fuku o kita yūmeijin ni erabaremashita |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Il a été élu la
célébrité la moins bien habillée |
166 |
kare wa saiaku no fuku o kita yūmeijin ni erabaremashita |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Tout le monde
s'accorde à dire qu'il est la célébrité la moins bien habillée |
167 |
dare mo ga kare ga saiaku no fuku o kita yūmeijindearu koto ni dōi shimasu |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Tout le monde
s'accorde à dire qu'il est la célébrité la moins bien habillée |
168 |
dare mo ga kare ga saiaku no fuku o kita yūmeijindearu koto ni dōi shimasu |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
L'industrie
manufacturière a été la plus touchée par la pénurie de carburant |
169 |
seizōgyō wa nenryō fusoku no eikyō o mottomo ukemashita |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
Les grandes
industries manufacturières les plus touchées par les pénuries de carburant |
170 |
nenryō fusoku no eikyō o mottomo uketeiru dai kibona seizōgyō |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Le secteur
manufacturier le plus durement touché par les pénuries de carburant |
171 |
seizōgyō wa nenryō fusoku de mottomo ōkina dageki o ukemashita |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Le secteur
manufacturier le plus durement touché par les pénuries de carburant |
172 |
seizōgyō wa nenryō fusoku de mottomo ōkina dageki o ukemashita |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Le pire, j'ai perdu
la montre que mon père m'avait donnée |
173 |
nani yori mo , chichi ga kureta tokei o nakushiteshimaimashita |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Pire que tout, j'ai
perdu la montre que mon père m'a donnée |
174 |
nani yori mo , chichi ga kureta tokei o nakushiteshimaimashita |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
Dommage que j'ai
perdu la montre que mon père m'a donnée |
175 |
chichi ga kureta tokei o nakushiteshimatta no wa zannenda |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Dommage que j'ai
perdu la montre que mon père m'a donnée |
176 |
chichi ga kureta tokei o nakushiteshimatta no wa zannenda |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
le pire |
177 |
saiaku |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
le pire |
178 |
saiaku |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
la chose la plus grave ou la plus
désagréable qui puisse arriver ; la partie, la situation, la
possibilité, etc. qui est pire que toute autre |
179 |
okoriuru mottomo shinkoku mataha fukaina koto ; ta no dono bubun yori mo warui bubun , jōkyō , kanōsei nado |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
La chose la plus
grave ou la plus désagréable qui puisse arriver ; la partie, la
situation, la possibilité, etc. qui est pire que toute autre chose |
180 |
okoriuru mottomo shinkoku mataha fukaina koto ; ta no nani yori mo warui bubun , jōkyō , kanōsei nado |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
(peut se produire) la
chose la plus grave ; la pire partie (ou situation, possibilité, etc.) |
181 |
( hassei suru kanōsei ga arimasu ) mottomo shinkokuna koto ; saiaku no bubun ( mataha jōkyō , kanōsei nado ) |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
(peut se produire)
la chose la plus grave ; la pire partie (ou situation, possibilité,
etc.) |
182 |
( hassei suru kanōsei ga arimasu ) mottomo shinkokuna koto ; saiaku no bubun ( mataha jōkyō , kanōsei nado ) |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
le pire de la tempête
était passé |
183 |
saiaku no arashi wa owatta |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
La pire tempête est
passée |
184 |
saiaku no arashi ga sugisatta |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
La pire tempête est
passée |
185 |
saiaku no arashi ga sugisatta |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
La pire tempête est
passée |
186 |
saiaku no arashi ga sugisatta |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Quand ils n'avaient
pas de nouvelles d'elle, ils craignaient le pire |
187 |
kanojo kara renraku ga nakatta toki , karera wa saiaku no jitai o osoremashita |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Quand ils n'avaient
pas de nouvelles d'elle, ils craignaient le pire |
188 |
kanojo kara renraku ga nakatta toki , karera wa saiaku no jitai o osoremashita |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Quand ils ne peuvent
pas entendre parler d'elle, de peur que le pire n'arrive |
189 |
karera ga kanojo kara kiku koto ga dekinai toki , saiaku no jitai ga okoranai yō ni |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
Quand ils ne peuvent
pas entendre parler d'elle, de peur que le pire n'arrive |
190 |
karera ga kanojo kara kiku koto ga dekinai toki , saiaku no jitai ga okoranai yō ni |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Le pire, c'est que je
ne peux même pas être sûr s'ils ont reçu ma lettre |
191 |
saiakuna no wa , karera ga watashi no tegami o uketotta ka dō ka sae wakaranai kotodesu |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Le pire de tout, je
ne peux même pas être sûr s'ils ont reçu ma lettre |
192 |
nani yori mo warui koto ni , karera ga watashi no tegami o uketotta ka dō ka sae wakarimasen |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Pire encore, je ne
suis même pas sûr qu'ils aient reçu ma lettre |
193 |
nani yori mo warui koto ni , karera ga watashi no tegami o uketotta ka dō ka sae wakarimasen |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Pire encore, je ne
suis même pas sûr qu'ils aient reçu ma lettre |
194 |
nani yori mo warui koto ni , karera ga watashi no tegami o uketotta ka dō ka sae wakarimasen |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Il était toujours
optimiste, même quand les choses allaient au pire |
195 |
monogoto ga saiaku no bāi demo , kare wa tsuneni rakkan tekideshita |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Il était toujours
optimiste même dans les pires moments. |
196 |
kare wa saiaku no toki de sae itsumo genkideshita . |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
au (le) pire |
197 |
saiaku no bāi |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
dans le (pire) pire
des cas |
198 |
( saiaku no ) saiaku no bāi |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
utilisé pour dire quelle est la pire chose
qui puisse arriver |
199 |
okoriuru saiaku no jitai wa nani ka o iu tame ni shiyō saremasu |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Utilisé pour dire
quelle est la pire chose qui puisse arriver |
200 |
okoriuru saiaku no jitai wa nanidearu ka o iu tame ni shiyō saremasu |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
(se référant à la
pire situation possible) au pire, au mieux |
201 |
( kanōna kagiri saiaku no jōkyō o sasu ) saiaku no bāi , seizei |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
(se référant à la
pire situation possible) au pire, au mieux |
202 |
( kanōna kagiri saiaku no jōkyō o sasu ) saiaku no bāi , seizei |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Au pire, il devra
payer une amende |
203 |
saiaku no bāi , kare wa bakkin o shiharau hitsuyō ga arimasu |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Dans le pire des
cas, il devra payer l'amende |
204 |
saiaku no bāi , kare wa bakkin o shiharau hitsuyō ga arimasu |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Au pire, il doit
payer une amende |
205 |
saiaku no bāi , kare wa bakkin o shiharawanakerebanarimasen |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Au pire, il doit
payer une amende |
206 |
saiaku no bāi , kare wa bakkin o shiharawanakerebanarimasen |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
faire ressortir le
pire de qn |
207 |
sb de saiaku no jitai o hikidasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
faire ressortir le
pire chez quelqu'un |
208 |
dare ka no naka de saiaku no jitai o hikidasu |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
obliger qn à montrer
ses pires qualités |
209 |
sb ni saiaku no hinshitsu o misesaseru |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
obliger quelqu'un à
montrer ses pires qualités |
210 |
dare ka ni karera no saiaku no shishitsu o misesaseru |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
se révéler / faire
ressortir les pires qualités |
211 |
jibun jishin o akiraka ni suru tame ni ; saiaku no shishitsu o hikidasu tame ni |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
se révéler / faire ressortir les pires
qualités |
212 |
jibun jishin o akiraka ni suru tame ni ; saiaku no shishitsu o hikidasu tame ni |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
La pression peut
faire ressortir le pire chez les gens. |
213 |
atsuryoku wa hitobito ni saiaku no jitai o motarasu kanōsei ga arimasu . |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Le stress peut faire
ressortir le pire chez les gens |
214 |
sutoresu wa hitobito ni saiaku no jitai o motarasu kanōsei ga arimasu |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Le stress peut faire
sortir une personne. |
215 |
sutoresu wa hito o dasaseru koto ga dekimasu . |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Le stress peut faire
sortir une personne |
216 |
sutoresu wa hito o dasaseru koto ga dekimasu |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
fais de ton pire |
217 |
saiaku no koto o suru |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
faire le pire |
218 |
saiaku no koto o suru |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
(d'une personne) |
219 |
( hito no ) |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
faire le plus de
dégâts ou être le plus désagréable possible |
220 |
dekirudake ōku no damēji o ataeru ka , dekirudake fukai ni suru |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
causer le plus de
mal ou le plus désagréable possible |
221 |
dekirudake ōku no gai mataha fukaikan o hikiokosu |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
faire le plus de
dégâts; faire le pire |
222 |
saidai no damēji o ataeru ; saiaku no damēji o ataeru |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
faire le plus de
dégâts; faire le pire |
223 |
saidai no damēji o ataeru ; saiaku no damēji o ataeru |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Laissez-les faire de
leur mieux, nous les combattrons à chaque centimètre du chemin |
224 |
karera ni saiaku no koto o sasetekudasai , watashitachi wa michi no sumizumi made karera to tatakaudeshō |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Laissez-les faire le
pire et nous les combattrons chaque pouce |
225 |
karera ni saiaku no koto o sasetekudasai , soshite watashitachi wa karera o sumizumi made tatakaimasu |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Quoi qu'ils fassent,
nous les combattrons jusqu'au bout |
226 |
karera ga nani o suru ni shite mo , watashitachi wa karera to saigo made tatakaimasu |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
Quoi qu'ils fassent,
nous les combattrons jusqu'au bout |
227 |
karera ga nani o suru ni shite mo , watashitachi wa karera to saigo made tatakaimasu |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
obtenir le pire |
228 |
saiaku no jitai ni ochīru |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
obtenir le pire |
229 |
saiaku ni naru |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
être vaincu |
230 |
haiboku suru |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Vaincu |
231 |
haiboku |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
subir une perte;
souffrir |
232 |
sonshitsu o kōmuru ; kurushimu |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
subir une perte;
souffrir |
233 |
sonshitsu o kōmuru ; kurushimu |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Il s'était battu et
avait manifestement eu le pire |
234 |
kare wa kenka o shiteite , akiraka ni saiaku no jitai ni ochītteimashita |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Il s'est battu,
évidemment le pire |
235 |
kare wa tatakattekimashita , akiraka ni saiakudesu |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Il s'est battu et est
apparemment revenu avec une grosse défaite. . |
236 |
kare wa tatakai ni makikomare , dōyara ōkina haiboku de modottekita yōdesu . . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
Il s'est battu et
est apparemment revenu avec une grosse défaite |
237 |
kare wa tatakai ni sanka shi , akiraka ni ōkina haiboku de modottekimashita |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
si le pire arrive au
pire |
238 |
saiaku no jitai ga saiaku no bāi |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
si le pire arrive |
239 |
saiaku no jitai ga hassei shita bāi |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
aussi |
240 |
mata |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
si le pire arrive au pire |
241 |
saiaku no bāi saiaku no bāi |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
si le pire arrive |
242 |
saiaku no jitai ga hassei shita bāi |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
si la situation devient trop difficile ou
dangereuse |
243 |
jōkyō ga konnan mataha kiken ni narisugita bāi |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Si la situation
devient trop difficile ou dangereuse |
244 |
jōkyō ga konnan mataha kiken ni narisugita bāi |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Si le pire se
produit ; si les choses deviennent trop difficiles (ou dangereuses) |
245 |
saiaku no jitai ga hassei shita bāi ; monogoto ga konnan ni narisugita bāi ( mataha kikenna bāi ) |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Si le pire se
produit ; si les choses deviennent trop difficiles (ou dangereuses) |
246 |
saiaku no jitai ga hassei shita bāi ; monogoto ga konnan ni narisugita bāi ( mataha kikenna bāi ) |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
si le pire arrive au
pire, nous n'aurons qu'à vendre la maison |
247 |
saiaku no jitai ga okottara , ie o uru dakedesu |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Si le pire arrive,
nous devrons vendre la maison |
248 |
saiaku no jitai ga hassei shita bāi , watashitachi wa ie o uranakerebanarimasen |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Si le pire arrive,
nous devrons vendre la maison |
249 |
saiaku no jitai ga hassei shita bāi , watashitachi wa ie o uranakerebanarimasen |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
Si le pire arrive,
nous devrons vendre la maison |
250 |
saiaku no jitai ga hassei shita bāi , watashitachi wa ie o uranakerebanarimasen |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
le pire des mondes
(possibles) |
251 |
subete no ( kanōna ) sekai no naka de saiaku |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
le pire monde
(possible) |
252 |
saiaku no ( kanōsei no aru ) sekai |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
tous les
inconvénients de chaque situation |
253 |
arayuru jōkyō no subete no furina ten |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
Tous les
inconvénients de chaque cas |
254 |
sorezore no bāi no subete no furina ten |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Tous les
inconvénients de chaque situation |
255 |
arayuru jōkyō no subete no ketten |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Tous les
inconvénients de chaque situation |
256 |
arayuru jōkyō no subete no ketten |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
démodé ou formel |
257 |
mukashinagara no mataha fōmaru |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
vaincre qn dans une bagarre, une joute ou
une dispute |
258 |
tatakai , kontesuto , mataha giron de sb o uchi makasu |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
battre quelqu'un
dans une bagarre, un concours ou une dispute |
259 |
tatakai , kontesuto , mataha giron de dare ka o uchi makasu |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
(dans un combat, une
compétition ou un débat) pour battre un adversaire |
260 |
( tatakai , kyōsō , mataha tōron de ) taisen aite o uchi makasu |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
(dans un combat, un
concours ou un débat) pour battre un adversaire |
261 |
( tatakai , kontesuto , mataha tōron de ) taisen aite o uchi makasu |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
lutte |
262 |
kenka |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
synonyme |
263 |
shinonimu |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
Obtenir le meilleur
de |
264 |
yoku naru |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
aller mieux |
265 |
yoku naru |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
pire cas |
266 |
saiaku no bāi |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
pire cas |
267 |
saiaku no bāi |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
impliquant la pire
situation qui puisse arriver |
268 |
okoriuru saiaku no jōkyō o fukumu |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
Scénario du pire des
cas impliqué |
269 |
kankei suru saiaku no shinario |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
pire cas |
270 |
saiaku no bāi |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
pire cas |
271 |
saiaku no bāi |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
dans le pire des cas,
plus de dix mille personnes pourraient être touchées |
272 |
saiaku no shinario de wa , sarani 1 man nin ga eikyō o ukeru kanōsei ga arimasu |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Dans le pire des
cas, davantage de personnes pourraient être touchées |
273 |
saiaku no shinario de wa , yori ōku no hito ga eikyō o ukeru kanōsei ga arimasu |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Dans le pire des cas,
plus de 10 000 personnes pourraient être touchées |
274 |
saiaku no shinario de wa , 10 , 000 nin ijō ga eikyō o ukeru kanōsei ga arimasu |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Dans le pire des
cas, plus de 10 000 personnes pourraient être touchées |
275 |
saiaku no shinario de wa , 10 , 000 nin ijō ga eikyō o ukeru kanōsei ga arimasu |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
peiné |
276 |
somō |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
peiné |
277 |
somō |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
un type de tissu en laine à surface lisse,
utilisé pour confectionner des vêtements un costume en laine grise |
278 |
hyōmen ga namerakana ūrusei no nuno no isshu de , ifuku o haīro no somō sūtsu ni suru tame ni shiyō saremasu |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Un tissu de laine à
surface lisse utilisé pour confectionner des costumes en laine grise |
279 |
haīro no somō sūtsu o tsukuru tame ni shiyō sareru namerakana hyōmen no ūru kiji |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Un costume en laine
peignée grise |
280 |
haīro no somō ūru sūtsu |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Un costume en laine peignée grise |
281 |
haīro no somō ūru sūtsu |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
la peine |
282 |
kachi |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
(utilisé comme une préposition, suivi d'un
nom, d'un pronom ou d'un nombre, ou de la forme en -ing d'un verbe |
283 |
( zenchishi no yō ni shiyō sare , sonogo ni meishi , daimeishi , kazu , mataha dōshi no - ing keishiki ga tsuzuku |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
(Utilisé comme
préposition suivie d'un nom, d'un pronom ou d'un nombre, ou de la forme -ing
d'un verbe |
284 |
( zenchishi no nochi ni meishi , daimeishi , kazu , mataha dōshi no - ing keishiki ga tsuzuku mono toshite shiyō saremasu |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Utilisez la même
chose comme préposition, suivie de la forme -ing d'un nom, d'un pronom, d'un
nombre ou d'un verbe) |
285 |
zenchishi to onaji mono o shiyō shi , sonogo ni meishi , daimeishi , kazu , mataha dōshi no - ing keishiki o tsuzukemasu ) |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Utilisez la même
chose comme préposition, suivie de la forme -ing d'un nom, d'un pronom, d'un
nombre ou d'un verbe) |
286 |
zenchishi to onaji mono o shiyō shi , sonogo ni meishi , daimeishi , kazu , mataha dōshi no - ing keishiki o tsuzukemasu ) |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
avoir une valeur en
argent, etc. |
287 |
okane nado ni kachi ga aru |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
avoir une valeur
monétaire, etc. |
288 |
kinsen teki kachi nado ga arimasu . |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
valoir; valoir |
289 |
kachi ga aru ; kachi ga aru |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
valoir; valoir |
290 |
kachi ga aru ; kachi ga aru |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Notre maison vaut environ 100 000 £ |
291 |
watashitachi no ie wa yaku pondo 100000 no kachi ga arimasu |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
Notre maison vaut
environ 100 000 £ |
292 |
watashitachi no ie wa yaku pondo 100 , 000 no kachi ga arimasu |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Leur maison vaut
environ 100 000 £ |
293 |
karera no ie wa yaku pondo 100 , 000 no kachi ga arimasu |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Leur maison vaut
environ 100 000 £ |
294 |
karera no ie wa yaku pondo 100 , 000 no kachi ga arimasu |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Combien vaut ce
tableau ? |
295 |
kono e wa dore kurai no kachi ga arimasu ka ? |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Combien vaut ce
tableau ? |
296 |
kono e wa dore kurai no kachi ga arimasu ka ? |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Combien vaut ce
tableau ? |
297 |
kono e wa dore kurai no kachi ga arimasu ka ? |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
Combien vaut ce
tableau ? |
298 |
kono e wa dore kurai no kachi ga arimasu ka ? |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
valoir une bombe/un
paquet/une fortune (beaucoup d'argent) |
299 |
bakudan / paketto / koūn no kachi ga aru ( takusan no okane ) |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Ça vaut la bombe/le
paquet/la richesse (beaucoup d'argent) |
300 |
bakudan / paketto / tomi no kachi ga aru ( takusan no okane ) |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
vaut une fortune |
301 |
koūn no kachi ga aru |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
vaut une fortune |
302 |
koūn no kachi ga aru |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
ça ne vaut pas grand
chose. |
303 |
amari kachi ga arimasen . |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
ça ne vaut pas grand
chose |
304 |
sono kachi wa amari arimasen |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
ça ne vaut pas grand
chose |
305 |
sore wa amari kachi ga arimasen |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
ça ne vaut pas grand
chose |
306 |
sore wa amari kachi ga arimasen |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
traitement |
307 |
shori |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
lis |
308 |
yonda |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Si vous répondez correctement à cette
question, cela vaut / cinq points |
309 |
kono shitsumon ni tadashiku kotaereba , 5 pointo no kachi ga arimasu |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Vaut / cinq points
si vous répondez correctement à cette question |
310 |
kono shitsumon ni tadashiku kotaereba , 5 pointo no kachi ga arimasu |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
Cinq points pour
répondre correctement à cette question |
311 |
kono shitsumon ni tadashiku kotaeru tame no tsu no pointo |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
Cinq points pour
répondre correctement à cette question |
312 |
kono shitsumon ni tadashiku kotaeru tame no tsu no pointo |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Yi |
313 |
ī |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
par |
314 |
ni |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
Remarque |
315 |
nōto |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
le prix |
316 |
kakaku |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
le prix |
317 |
kakaku |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
~qch/faire qch utilisé pour recommander
l'action mentionnée parce que vous pensez qu'elle peut être utile, agréable,
etc. ~qch/faire qch utilisé pour recommander l'action mentionnée parce que
vous pensez qu'elle peut être utile, agréable, etc. |
318 |
〜 sth / doing sth wa , yūyōde tanoshī to omō nado no riyū de , genkyū sareta akushon o suishō suru tame ni shiyō saremasu . |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
(se référant à
l'action) valable, valable |
319 |
( kōdō o sasu ) kachi ga aru , kachi ga aru |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
(se référant à
l'action) valable, valable |
320 |
( kōdō o sasu ) kachi ga aru , kachi ga aru |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Le musée vaut
certainement une visite |
321 |
hakubutsukan wa tashika ni ikken no kachi ga arimasu |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Le musée vaut
certainement une visite |
322 |
hakubutsukan wa tashika ni ikken no kachi ga arimasu |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Ce musée vaut
vraiment le détour |
323 |
kono bijutsukan wa hontōni otozureru kachi ga arimasu |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Ce musée vaut
vraiment le détour |
324 |
kono bijutsukan wa hontōni otozureru kachi ga arimasu |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Cette idée mérite
d'être étudiée |
325 |
kono aidea wa kentō suru kachi ga arimasu |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
Cette idée mérite
réflexion |
326 |
kono aidea wa kentō suru kachi ga arimasu |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Cette idée mérite
réflexion |
327 |
kono aidea wa kentō suru kachi ga arimasu |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
Cette idée mérite
réflexion |
328 |
kono aidea wa kentō suru kachi ga arimasu |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
Cela vaut la peine de
prendre rendez-vous avant de vous déplacer |
329 |
iku mae ni yoyaku suru kachi ga arimasu |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
Cela vaut la peine
de prendre rendez-vous avant de vous déplacer |
330 |
iku mae ni yoyaku suru kachi ga arimasu |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
Cela vaut la peine de
réserver avant de partir. . |
331 |
iku mae ni yoyaku suru kachi ga arimasu . . |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
Cela vaut la peine
de réserver avant de partir |
332 |
iku mae ni yoyaku suru kachi ga arimasu |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
~ qc/faire qch est
suffisamment important, bon ou agréable pour que qn se sente satisfait,
surtout lorsqu'il y a des difficultés ou des efforts |
333 |
〜 sth / sth o okonau koto wa , tokuni konnan ya doryoku ga tomonau bāi ni , sb o manzoku saseru no ni jūbunna hodo jūyōde , yoi , mataha tanoshī monodesu . |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
~ qc/faire qch
important, assez bon ou assez agréable pour plaire à quelqu'un, surtout quand
il y a des difficultés ou des efforts |
334 |
〜 sth / sth o okonau koto wa jūyōdeari , dare ka o yorokobaseru no ni jūbun mataha kaitekideari , tokuni konnan mataha doryoku ga tomonau bāi |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Ça vaut le coup (avec
une torsion) |
335 |
soredake no kachi ga aru ( hineri o kuwaete ) |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Ça vaut le coup (avec une torsion) |
336 |
soredake no kachi ga aru ( hineri o kuwaete ) |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
Cela en valait-il la
peine? |
337 |
doryoku suru kachi wa arimashita ka ? |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Cela en vaut-il la
peine? |
338 |
doryoku suru kachi wa arimasu ka ? |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
Cela en vaut-il la
peine? |
339 |
doryoku suru kachi wa arimasu ka ? |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
Cela en vaut-il la
peine? |
340 |
doryoku suru kachi wa arimasu ka ? |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
La nouvelle maison ne valait vraiment pas
toutes les dépenses impliquées |
341 |
atarashī ie wa jissai ni kankei suru subete no hiyō no kachi ga arimasendeshita |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Une nouvelle maison
ne vaut vraiment pas tous les coûts impliqués |
342 |
atarashī ie wa hontōni subete no hiyō no kachi ga arimasen |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Cette nouvelle maison
ne vaut vraiment pas le coût |
343 |
kono atarashī ie wa hontōni hiyō no kachi ga arimasen |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
Cette nouvelle
maison ne vaut vraiment pas le coût |
344 |
kono atarashī ie wa hontōni hiyō no kachi ga arimasen |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
le travail implique
beaucoup de travail acharné mais ça vaut le coup. |
345 |
shigoto ni wa ōku no hādo wāku ga tomonaimasuga , soredake no kachi wa arimasu . |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
Le travail implique
beaucoup de travail acharné, mais ça vaut le coup |
346 |
shigoto wa taihenna sagyō o tomonaimasuga , soredake no kachi ga arimasu |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
Cela demande beaucoup
de travail, mais cela en vaut la peine. |
347 |
taihenna sagyō ga hitsuyōdesuga , soredake no kachi wa arimasu . |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Cela demande
beaucoup de travail, mais cela en vaut la peine |
348 |
taihenna sagyō ga hitsuyōdesuga , soredake no kachi wa arimasu |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Le voyage était cher
mais ça valait chaque centime |
349 |
ryokō wa kōkadeshitaga , sore wa subete no penī no kachi ga arimashita |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
La visite est chère
mais vaut chaque centime |
350 |
tsuā wa kōkadesuga , subete no penī no kachi ga arimasu |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Le voyage est cher,
mais chaque centime dépensé en vaut la peine |
351 |
ryokō wa kōkadesuga , tsuiyashita subete no penī wa soredake no kachi ga arimasu |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
Le voyage est cher,
mais chaque centime dépensé en vaut la peine |
352 |
ryokō wa kōkadesuga , tsuiyashita subete no penī wa soredake no kachi ga arimasu |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
voir également |
353 |
mo sanshō shitekudasai |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
digne d'intérêt |
354 |
kachi ga aru |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
la peine |
355 |
kachi |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
(d'une personne) |
356 |
( hito no ) |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
avoir de l'argent et
des biens d'une certaine valeur |
357 |
okane to tokutei no kachi no aru shoyūbutsu o motteiru |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
Avoir de l'argent et
des biens d'une certaine valeur |
358 |
tokutei no kachi no aru okane to zaisan o motteiru |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
propre propriété vaut |
359 |
jibun no zaisan kachi |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
propre propriété
vaut |
360 |
jibun no zaisan kachi |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Il vaut 10 millions
de livres sterling. |
361 |
kare wa 1000 man pondo no kachi ga arimasu . |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Il vaut 10 millions
de livres sterling. |
362 |
kare wa 1000 man pondo no kachi ga arimasu . |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Il possède une
fortune de 10 millions de livres sterling |
363 |
kare wa 1 , 000 man pondo no zaisan o shoyū shiteimasu |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Il possède une
fortune de 10 millions de livres sterling |
364 |
kare wa 1 , 000 man pondo no zaisan o shoyū shiteimasu |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
pour tous qn/ça vaut |
365 |
subete no sb / sore wa kachi ga arimasu |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Pour tous / ça vaut
le coup |
366 |
subete no tame ni / sore wa soredake no kachi ga arimasu |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
avec beaucoup d'énergie, d'efforts et de
détermination |
367 |
ōkina enerugī , doryoku , ketsui o motte |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
avec beaucoup
d'énergie, d'efforts et de détermination |
368 |
ōkina enerugī , doryoku , ketsui o motte |
368 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
faire de son
mieux ; faire de son mieux ; être très déterminé |
369 |
saizen o tsukushimasu ; isshōkenmei ni doryoku shimasu ; hijō ni kesshin shimasu |
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
faire de son
mieux ; désespérément ; très déterminé |
370 |
saizen o tsukushimasu ; hisshi ni ; hijō ni kesshin shimasu |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
Il ramait pour tout
ce qu'il valait. |
371 |
kare wa jibun no kachi ga aru subete no tame ni koideimashita . |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Il ramait aussi fort
qu'il le pouvait. |
372 |
kare wa isshōkenmei koida . |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
Il rame désespérément |
373 |
kare wa hisshi ni koideimasu |
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Il rame désespérément |
374 |
kare wa hisshi ni koideimasu |
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
pour tirer le maximum
de qn/qch |
375 |
sb / sth kara dekirudake ōku o shutoku suru tame ni |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
Afin d'obtenir le
plus possible de qn/qch |
376 |
sb / sth kara kanōna kagiri shutoku suru tame ni |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
essayer (d'obtenir
autant) que possible ; désespérément (serrer) |
377 |
dekirudake ( dekirudake ōku o shutoku suru tame ni ) tameshitekudasai ; hisshi ni ( shiboru tame ni ) |
377 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
essayer (d'obtenir autant) que
possible ; désespérément (serrer) |
378 |
dekirudake ( dekirudake ōku o shutoku suru tame ni ) tameshitekudasai ; hisshi ni ( shiboru tame ni ) |
378 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
Azusa |
379 |
azusa |
379 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
pelle |
380 |
shaberu |
380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
梇 |
381 |
梇 |
381 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
alors |
382 |
sorede |
382 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Di |
383 |
di |
383 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
chaise |
384 |
isu |
384 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
presser |
385 |
sukuīzu |
385 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
Elle exploite son
succès pour tout ce qu'il vaut. |
386 |
kanojo wa subete no kachi no tame ni kanojo no seikō o sakunyū shiteimasu . |
386 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Elle s'est battue
pour le succès à tout prix. |
387 |
kanojo wa donna gisei o haratte mo seikō no tame ni tatakatta . |
387 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Profitez de vos
chances de réussite |
388 |
seikō no chansu o katsuyō suru |
388 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
Profitez de vos
chances de réussite |
389 |
seikō no chansu o katsuyō suru |
389 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
pour ce que ça vaut |
390 |
sore ga kachi ga aru mono no tame ni |
390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
le rapport qualité
prix |
391 |
okane no kachi |
391 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
informel |
392 |
hikōshiki |
392 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
utilisé pour souligner que ce que vous dites
n'est que votre propre opinion ou suggestion et peut ne pas être très utile |
393 |
anata ga itteiru koto wa anata jishin no iken ya teian ni sugizu , amari yakunitatanai kamo shirenai koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu |
393 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
Utilisé pour
souligner que ce que vous dites n'est que votre propre opinion ou suggestion
et peut ne pas être très utile |
394 |
anata no iu koto wa anata jishin no iken ya teiandeari , amari yakunitatanai kamo shirenai koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu |
394 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
C'est juste un avis
personnel) si ça marche ou pas, pour le meilleur ou pour le pire |
395 |
sore wa kojin tekina ikendesu ) sore ga umaku iku ka dō ka , yoku mo waruku mo |
395 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
(dit juste une
opinion personnelle) Peu importe si ça marche, bon ou mauvais |
396 |
( kojin tekina iken dake o itta ) sore ga umaku iku ka dō ka ni kankei naku , yoi ka warui ka |
396 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
c'est bon |
397 |
īdesu |
397 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
Je préfère cette
couleur, pour ce qu'elle vaut |
398 |
watashi wa kono iro ga sukidesu , sore ga kachi ga aru mono no tame ni |
398 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
Je préfère cette
couleur car c'est un bon rapport qualité/prix. |
399 |
okane ni miau kachi ga arunode , watashi wa kono iro ga sukidesu . |
399 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Pour le meilleur ou
pour le pire, j'adore la couleur. |
400 |
yoku mo waruku mo , watashi wa iro ga daisukidesu . |
400 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
Pour le meilleur ou
pour le pire, j'aime la couleur |
401 |
yoku mo waruku mo , watashi wa iro ga daisukidesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
(le jeu n'en vaut)
pas la chandelle |
402 |
( gēmu wa ) kyandoru no kachi ga nai |
402 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
(jeu) ne vaut pas la
perte |
403 |
( gēmu ) ushinau kachi ga nai |
403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
À l'ancienne, en
disant |
404 |
mukashinagara no kotowaza |
404 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
les avantages à retirer de faire qc ne sont
pas assez importants, compte tenu de l'effort ou du coût impliqué |
405 |
kankei suru rōryoku ya kosuto o kangaeruto , sth o jikkō suru koto de erareru riten wa jūbunde wa arimasen . |
405 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
L'avantage de faire
quelque chose n'est pas assez grand compte tenu de l'effort ou du coût
impliqué |
406 |
kankei suru rōryoku ya kosuto o kangaeruto , nani ka o suru koto niyoru meritto wa jūbunde wa arimasen . |
406 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
ne vaut pas la perte;
le prix est trop élevé |
407 |
sonshitsu no kachi wa arimasen ; kakaku ga takasugimasu |
407 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
ne vaut pas la
perte; le prix est trop élevé |
408 |
sonshitsu no kachi wa arimasen ; kakaku ga takasugimasu |
408 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
ne vaut pas le papier
sur lequel il est écrit/imprimé |
409 |
kakareta / insatsu sareta kami no kachi wa arimasen |
409 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
Papier ne valant pas
la peine d'être écrit/imprimé |
410 |
kaku / insatsu suru kachi no nai kami |
410 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
d'un accord ou d'un document officiel |
411 |
keiyakusho mataha kōshiki bunsho no |
411 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
accord ou document
officiel |
412 |
keiyakusho mataha kōshiki bunsho |
412 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
accord ou document
officiel |
413 |
keiyakusho mataha kōshiki bunsho |
413 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
accord ou document
officiel |
414 |
keiyakusho mataha kōshiki bunsho |
414 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
n'ayant aucune valeur, notamment juridique,
ou parce que l'une des personnes impliquées n'a pas l'intention de faire ce
qu'elle a dit qu'elle ferait |
415 |
tokuni hōteki ni kachi ga nai , mataha kankeisha no 1 nin ga karera ga itta koto o suru tsumori ga nai tame |
415 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
N'a aucune valeur,
surtout légalement, ou parce que l'un des gars n'avait pas l'intention de
faire ce qu'il avait dit qu'il ferait |
416 |
tokuni hōteki ni kachi ga nai , mataha dansei no 1 nin ga karera ga okonau to itta koto o okonau ito ga nakatta tame |
416 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
(surtout légalement)
sans valeur |
417 |
( tokuni hōteki ni ) kachi ga nai |
417 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
(surtout légalement)
sans valeur |
418 |
( tokuni hōteki ni ) kachi ga nai |
418 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
|
422 |
|
422 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
|
423 |
|
423 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
|
424 |
|
424 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
|
425 |
|
425 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
|
426 |
|
426 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
|
427 |
|
427 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
|
428 |
|
428 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
|
429 |
|
429 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
|
430 |
|
430 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
|
431 |
|
431 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
|
432 |
|
432 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
|
433 |
|
433 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
|
434 |
|
434 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
|
435 |
|
435 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
|
436 |
|
436 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
|
437 |
|
437 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
|
438 |
|
438 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
|
439 |
|
439 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
|
440 |
|
440 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
|
441 |
|
441 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
|
442 |
|
442 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
|
443 |
|
443 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
|
444 |
|
444 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
|
445 |
|
445 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
|
446 |
|
446 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
447 |
|
447 |
|
447 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
|
448 |
|
448 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
449 |
|
449 |
|
449 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
450 |
|
450 |
|
450 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
451 |
|
451 |
|
451 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
452 |
|
452 |
|
452 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
|
453 |
|
453 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
454 |
|
454 |
|
454 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
|
455 |
|
455 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
456 |
|
456 |
|
456 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
457 |
|
457 |
|
457 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
458 |
|
458 |
|
458 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
459 |
|
459 |
|
459 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
460 |
|
460 |
|
460 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
461 |
|
461 |
|
461 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
462 |
|
462 |
|
462 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
463 |
|
463 |
|
463 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
464 |
|
464 |
|
464 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
465 |
|
465 |
|
465 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
466 |
|
466 |
|
466 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
467 |
|
467 |
|
467 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
468 |
|
468 |
|
468 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
469 |
|
469 |
|
469 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
470 |
|
470 |
|
470 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
471 |
|
471 |
|
471 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
472 |
|
472 |
|
472 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
473 |
|
473 |
|
473 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
474 |
|
474 |
|
474 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
475 |
|
475 |
|
475 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
476 |
|
476 |
|
476 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
477 |
|
477 |
|
477 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
478 |
|
478 |
|
478 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
479 |
|
479 |
|
479 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
480 |
|
480 |
|
480 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
481 |
|
481 |
|
481 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
482 |
|
482 |
|
482 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
483 |
|
483 |
|
483 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
484 |
|
484 |
|
484 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
485 |
|
485 |
|
485 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
486 |
|
486 |
|
486 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
487 |
|
487 |
|
487 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
488 |
|
488 |
|
488 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
489 |
|
489 |
|
489 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
490 |
|
490 |
|
490 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
491 |
|
491 |
|
491 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
492 |
|
492 |
|
492 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
493 |
|
493 |
|
493 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|