index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm    
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons    
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI  
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Les pénuries de personnel sont exacerbées par la grippe 1 infuruenza niyori sutaffu fusoku ga akka 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Les pénuries de personnel sont exacerbées par la grippe 2 infuruenza niyori sutaffu fusoku ga akka 2          
e   e e e 5 e e e last 3 Détérioration 3 akka 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 détérioration 4 rekka 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5  une aggravation de la crise internationale de la dette 5 kokusai saimu kiki no akka 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 La crise internationale de la dette s'aggrave 6 kokusai tekina saimu kiki wa akka suru 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 L'aggravation de la crise internationale de la dette 7 kokusai saimu kiki no gekika 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8  L'aggravation de la crise internationale de la dette 8 kokusai saimu kiki no gekika 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 Aggravation du temps 9 akutenkō 9
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 aggravation du temps 10 akutenkō 10          
m   m m m 13 m m m hindi 11  aggravation des conditions météorologiques 11 akka suru kishō jōken 11
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 aggravation des conditions météorologiques 12 akka suru kishō jōken 12          
o   o o o 15 o o o punjabi 13 mauvais temps 13 akutenkō 13
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 mauvais temps 14 akutenkō 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Mal 15 warui 15          
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 culte 16 sūhai 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 culte 17 sūhai 17          
t   t t t 20 t t t /01a 18 la pratique de montrer du respect pour Dieu ou un dieu, en disant des prières, en chantant avec d'autres, etc. ; une cérémonie pour cela 18 inori o it tari , ta no hito to utat tari suru koto niyotte , kami mataha kami e no keī o shimesu renshū . kono tame no gishiki 18          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 La pratique de montrer du respect pour Dieu ou Dieu en priant, en chantant avec les autres, etc. ; 19 inot tari , ta no hito to utat tari suru koto niyotte , kami mataha kami e no keī o shimesu shūkan . 19          
v   v v v 22 v v v niemowa. 20  cérémonie pour ce 20 kono tame no shikiten 20          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 (à un dieu ou à un dieu) adoration, révérence, adoration 21 ( kami mataha kami e ) sūhai , ikei no nen , sūhai 21
x   x x x 24 x x x /index 22 (à un dieu ou à un dieu) adoration, révérence, adoration 22 ( kami mataha kami e ) sūhai , ikei no nen , sūhai 22          
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 un acte/un lieu de culte ; 23 kōi / reihaisho ; 23          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 un acte/un lieu de culte 24 kōi / reihaisho 24          
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 culte; lieu de culte 25 reihai ; reihaisho 25          
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 culte; lieu de culte 26 reihai ; reihaisho 26          
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 culte des ancêtres 27 sosen sūhai 27          
                    28 culte des ancêtres 28 sosen sūhai 28          
                    29 culte des ancêtres 29 sosen no sūhai 29          
                    30 culte des ancêtres 30 sosen no sūhai 30          
                    31 culte du matin (un service religieux le matin) 31 chōrei ( asa no kyōkai reihai ) 31          
                    32 Culte du matin (service religieux du matin) 32 chōrei ( asa reihai ) 32          
                    33 service du matin 33 asa no sābisu 33
                    34 service du matin 34 asa no sābisu 34          
                    35 un fort sentiment d'amour et de respect pour qn/qch 35 sb / sth nitaisuru tsuyoi aijō to keī 35
                    36 avoir de forts sentiments d'amour et de respect pour quelqu'un/quelque chose 36 dare ka / nani ka nitaisuru tsuyoi aijō to sonkei no nen o motteiru 36          
                    37 adoration; révérence; adoration 37 sūhai ; ikei no nen ; sūhai 37
                    38  adoration; révérence; adoration 38 sūhai ; ikei no nen ; sūhai 38          
                    39 Synonyme 39 shinonimu 39
                    40 Adoration 40 reihai 40
                    41 culte 41 sūhai 41          
                    42 voir également 42 mo sanshō shitekudasai 42
                    43 adoration des héros 43 hīrō sūhai 43          
                    44 Son, Votre, etc. 44 kare , anata nado 44
                    45 Culte 45 sūhai 45          
                    46 Officiel 46 chō yasushi 46
                    47  une façon polie de s'adresser ou de se référer à un magistrat ou à un maire 47 chian hanji mataha shichō ni hanashikake tari genkyū shi tari suru teineina hōhō 47          
                    48 Manière polie de s'adresser ou de faire référence à un magistrat ou à un maire 48 chian hanji mataha shichō ni hanashikake tari genkyū shi tari suru teineina hōhō 48          
                    49 (Le titre honorifique pour le magistrat ou le maire) Votre Excellence 49 ( chian hanji mataha shichō no meiyo shōgō ) kakka 49          
                    50 (Le titre honorifique pour le magistrat ou le maire) Votre Excellence 50 ( chian hanji mataha shichō no meiyo shōgō ) kakka 50          
                    51 Adoration 51 sūhai 51          
                    52 culte 52 sūhai 52          
                    53 montrer du respect envers Dieu ou un dieu, notamment en récitant des prières, en chantant, etc. avec d'autres personnes dans un édifice religieux 53 tokuni shūkyō tekina tatemono de ta no hito to issho ni inori ya uta nado o iu koto niyotte , kami ya kami e no keī o shimesu koto 53          
                    54 Pour montrer du respect pour Dieu ou Dieu, en particulier lorsque vous priez, chantez, etc. avec d'autres dans un édifice religieux 54 tokuni shūkyō tekina tatemono de ta no hito to issho ni inot tari utat tari suru toki ni , kami ya kami o sonchō suru koto 54          
                    55 Révérer, adorer (un Dieu ou une divinité); adorer (surtout dans un lieu de culte) 55 sūhai suru koto , sūhai suru koto ( kami mataha kami ) , sūhai suru koto ( tokuni sūhai no basho de ) 55          
                    56 Révérer, adorer (un Dieu ou une divinité); adorer (surtout dans un lieu de culte) 56 sūhai suru koto , sūhai suru koto ( kami mataha kami ) , sūhai suru koto ( tokuni sūhai no basho de ) 56          
                    57 se rendre à un office dans un édifice religieux 57 shūkyō tekina tatemono no reihai ni iku 57
                    58 aller prier dans un édifice religieux 58 shūkyō tekina tatemono de reihai ni ikimasu 58          
                    59 assister au culte dans un lieu de culte 59 reihaisho de reihai ni sanka suru 59
                    60 assister au culte dans un lieu de culte 60 reihaisho de reihai ni sanka suru 60          
                    61 Nous adorons à St Mary's. 61 sentomearīzu de reihai shimasu . 61
                    62 Nous adorons à l'église St. Mary. 62 watashitachi wa kiyoshi maria kyōkai de reihai shimasu . 62          
                    63 Nous adorons à l'église St Mary 63 watashitachi wa kiyoshi maria kyōkai de reihai shiteimasu 63
                    64 Nous adorons à l'église St Mary 64 watashitachi wa kiyoshi maria kyōkai de reihai shiteimasu 64          
                    65 Il a adoré à la mosquée locale 65 kare wa jimoto no mosuku de sūhai shimashita 65
                    66 Il prie à la mosquée locale 66 kare wa jimoto no mosuku de inoru 66          
                    67 Il prie à la mosquée locale 67 kare wa jimoto no mosuku de inoru 67
                    68 Il prie à la mosquée locale 68 kare wa jimoto no mosuku de inoru 68          
                    69  aimer et admirer beaucoup qn, surtout au point de ne pas voir ses défauts 69 sb o hijō ni aishi , shōsan suru koto , tokuni karera no ketten o miru koto ga dekinai hodo ōku no koto 69
                    70 aimer et admirer tellement quelqu'un, surtout que vous ne pouvez pas voir ses défauts 70 tokuni anata ga karera no kekkan o miru koto ga dekinai hodo dare ka o sukide shōsan shimasu 70          
                    71 Aimer ; admirer, adorer (surtout au point où aucune faute ne peut être vue) 71 aisuru koto , shōsan suru koto , sūhai suru koto ( tokuni ketten ga mirarenai tokoro made ) 71
                    72 Aimer ; admirer, adorer (surtout au point où aucune faute ne peut être vue) 72 aisuru koto , shōsan suru koto , sūhai suru koto ( tokuni ketten ga mirarenai tokoro made ) 72          
                    73 Différence 73 chigai 73          
                    74 Elle vénère ses enfants 74 kanojo wa kodomotachi o sūhai shiteiru 74
                    75 elle adore ses enfants 75 kanojo wa kodomotachi o aishiteimasu 75          
                    76 Elle aime beaucoup ses enfants 76 kanojo wa kodomotachi o kokorokara aishiteimasu 76
                    77 Elle aime beaucoup ses enfants 77 kanojo wa kodomotachi o kokorokara aishiteimasu 77          
                    78 puisque 78 irai 78          
                    79 Il l'adorait de loin (il l'aimait mais ne lui disait pas ses sentiments) 79 kare wa tōku kara kanojo o sūhai shimashita ( kare wa kanojo o aishiteimashitaga , kanojo ni kare no kimochi o tsutaemasendeshita ) 79
                    80 Il l'adore de loin (il l'aime mais ne lui dit pas ce qu'il ressent) 80 kare wa tōku kara kanojo o sūhai shiteiru ( kare wa kanojo o aishiteiruga , kare ga dono  ni kanjiteiru ka o kanojo ni tsutaeteinai ) 80          
                    81 il a le béguin pour elle. . 81 kare wa kanojo ni koi o shiteiru . . 81
                    82 il a le béguin pour elle 82 kare wa kanojo ni koi o shiteiru 82          
                    83 Elle vénère le sol sur lequel il marche 83 kanojo wa kare ga aruiteiru jimen o sūhai shiteiru 83
                    84 elle vénère la terre qu'il parcourt 84 kanojo wa kare ga aruku tochi o sūhai shiteiru 84          
                    85 Elle l'aime jusqu'à l'obsession 85 kanojo wa kare o shūchaku suru made aishiteiru 85
                    86 Elle est tombée amoureuse de lui jusqu'à l'obsession. 86 kanojo wa kare ni muchū ni narimashita . 86          
                    87 adorateur 87 sūhai suru 87          
                    88 pieux 88 keikenna 88          
                    89 officiel 89 chō yasushi 89          
                    90  montrer ou ressentir du respect et de l'admiration pour qn/qch 90 sb / sth nitaisuru keī to shōsan o shimeshi tari kanji tari suru 90
                    91 montrer ou ressentir du respect et de l'admiration pour quelqu'un/quelque chose 91 dare ka / nani ka nitaisuru keī to shōsan o shimeshi tari kanji tari suru 91          
                    92 vénéré; vénéré; adoré 92 sūhai sareta ; sūhai sareta ; sūhai sareta 92          
                    93 vénéré; vénéré; adoré 93 sūhai sareta ; sūhai sareta ; sūhai sareta 93          
                    94 malade 94 byōki 94          
                    95 Adorable 95 reigi tadashī 95
                    96 pieux 96 keikenna 96          
                    97 utilisé en Grande-Bretagne dans les titres de certains maires et de certains groupes d'artisans 97 eikoku de wa , ichibu no shichō ya ichibu no shokunin gurūpu no shōgō de shiyō sareteimasu 97
                    98 Titres utilisés au Royaume-Uni pour certains maires et certains groupes d'artisans 98 ichibu no shichō oyobi ichibu no shokunin gurūpu no tame ni eikoku de shiyō sareteiru yakushoku 98          
                    99 Honorable (utilisé au Royaume-Uni dans le titre de certains maires et groupes d'artisans) 99 rippana ( eikoku de wa ichibu no shichō ya shokunin gurūpu no shōgō de shiyō sareteimasu ) 99          
                    100 Honorable (utilisé au Royaume-Uni dans le titre de certains maires et groupes d'artisans) 100 rippana ( eikoku de wa ichibu no shichō ya shokunin gurūpu no shōgō de shiyō sareteimasu ) 100          
                    101 la 101 the 101          
                    102 Société d'orfèvrerie respectée 102 sonkei sareru kinginzaiku shidan 102          
                    103  (Londres) Guilde des orfèvres 103 ( rondon ) gōrudosumisugirudo 103          
                    104 (Londres) Guilde des orfèvres 104 ( rondon ) gōrudosumisugirudo 104          
                    105 fin 105 owari 105          
                    106 adorateur 106 sūhaisha 106          
                    107 admirateurs 107 sūhaisha 107          
                    108 aussi 108 mata 108          
                    109 adorateur 109 sūhaisha 109
                    110 admirateurs 110 sūhaisha 110          
                    111 une personne qui adore Dieu ou un dieu 111 kami mataha kami o sūhai suru hito 111          
                    112 personne qui adore dieu ou dieu 112 kami mataha kami o sūhai suru hito 112          
                    113 une personne qui adore un dieu (ou des dieux); une personne qui adore 113 kami o sūhai suru hito ( mataha fukusū no kami 々); sūhai suru hito 113
                    114 une personne qui adore un dieu (ou des dieux); une personne qui adore 114 kami o sūhai suru hito ( mataha fukusū no kami 々); sūhai suru hito 114          
                    115 fidèles réguliers à l'église St Andrew 115 sento andoryū kyōkai no teiki tekina sūhaisha 115          
                    116 Visiteur régulier de l'église St Andrew 116 sento andoryūsu kyōkai e no teiki tekina hōmonsha 116          
                    117 Les gens qui vont à l'église St. Andrews pour faire des cérémonies 117 kiyoshi andoryūsu kyōkai ni gishiki o suru tame ni iku hitobito 117
                    118 Les gens qui vont à l'église St. Andrews pour faire des cérémonies 118 kiyoshi andoryūsu kyōkai ni gishiki o suru tame ni iku hitobito 118          
                    119 ne pas 119 shinai 119          
                    120 arriver 120 tōchaku 120          
                    121 (figuratif) 121 ( hiyu teki ) 121
                    122 adorateurs du soleil allongés sur la plage 122 bīchi ni yokotawatteiru taiyō sūhaisha 122
                    123 adorateur du soleil allongé sur la plage 123 bīchi ni yokotawatteiru taiyō sūhaisha 123          
                    124 personnes allongées sur la plage en train de bronzer 124 nikkōyoku o shiteiru bīchi ni yokotawatteiru hitobito 124          
                    125 personnes allongées sur la plage en train de bronzer 125 nikkōyoku o shiteiru bīchi ni yokotawatteiru hitobito 125          
                    126 Afficher 126 miseru 126          
                    127 Pire 127 saiaku 127
                    128  superlatif de mauvais 128 saijōkyū no warui 128          
                    129 mauvais superlatif 129 warui saijōkyū 129          
                    130 de la plus mauvaise qualité ou de la norme la plus basse ; pire que toute autre personne ou chose de même nature 130 hinshitsu ga mottomo hikui , ma ta wa kijun ga mottomo hikui , ta no hito ya dōyō no shurui no mono yori mo warui 130          
                    131 de la pire qualité ou de la norme la plus basse ; pire que toute autre personne ou chose similaire 131 saiaku no hinshitsu mataha saitei suijun no ; ta no dōyō no hito mataha mono yori mo warui 131          
                    132 pire; pire; pire 132 saiaku ; saiaku ; saiaku 132          
                    133 pire; pire; pire 133 saiaku ; saiaku ; saiaku 133          
                    134 bague 134 yubiwa 134          
                    135 Mal 135 warui 135          
                    136 Abandonner 136 hōki suru 136          
                    137 C'était de loin le pire discours qu'il ait jamais prononcé 137 sore wa kare ga kore made ni itta naka de danzen saiaku no enzetsudeshita 137
                    138 C'est de loin le pire discours qu'il ait jamais prononcé 138 kore wa kare ga kore made ni itta naka de danzen saiaku no supīchidesu 138          
                    139 C'est le pire discours qu'il ait jamais prononcé 139 kore wa kare ga kore made ni itta naka de saiaku no supīchidesu 139
                    140  C'est le pire discours qu'il ait jamais prononcé 140 kore wa kare ga kore made ni itta naka de saiaku no supīchidesu 140          
                    141 Quelle est la pire chose qui puisse arriver ? 141 okoriuru saiaku no jitai wa nanidesu ka ? 141          
                    142 Quelle est la pire chose qui puisse arriver ? 142 okoriuru saiaku no jitai wa nanidesu ka ? 142          
                    143 Quel est le pire scénario ? 143 saiaku no shinario wa nanidesu ka ? 143          
                    144 Quel est le pire scénario ? 144 saiaku no shinario wa nanidesu ka ? 144          
                    145 Ce qu'elle a dit a confirmé mes pires craintes (a prouvé qu'elles avaient raison) 145 kanojo ga itta koto wa watashi no saiaku no kyōfu o kakunin shimashita ( karera ga tadashī koto o shōmei shimashita ) 145
                    146 Ce qu'elle a dit a confirmé mes pires craintes (leur a donné raison) 146 kanojo ga itta koto wa watashi no saiaku no kyōfu o kakunin shimashita ( sorera ga tadashī koto o shōmei shimashita ) 146          
                    147 Ses paroles ont confirmé mes pires craintes. . 147 kanojo no kotoba wa watashi no saiaku no kyōfu o urazukemashita . . 147          
                    148 Ses paroles ont confirmé mes pires craintes 148 kanojo no kotoba wa watashi no saiaku no kyōfu o kakunin shimashita 148          
                    149 sois ton pire ennemi 149 anata jishin no saiaku no teki ni naru 149          
                    150 sois ton pire ennemi 150 anata jishin no saiaku no teki ni naru 150          
                    151  être la cause de vos propres problèmes 151 anata jishin no mondai no genin ni naru koto 151
                    152 être la source de vos propres problèmes 152 anata jishin no mondai no genin ni narimasu 152          
                    153 Demander des ennuis ; être la source de ses propres problèmes 153 toraburu o motomeru ; jibun jishin no mondai no genin to naru 153
                    154 Demander des ennuis ; être la source de ses propres problèmes 154 toraburu o motomeru ; jibun jishin no mondai no genin to naru 154          
                    155 sortir le pire 155 saiaku no datsuraku 155          
                    156 pire interprète 156 saiaku no pafōmā 156          
                    157  perdre un combat, une compétition, etc. ou souffrir davantage par rapport aux autres 157 tatakai ya kyōsō nado ni make tari , ta no hito to kurabete motto kurushin dari suru Icône de validation par la communauté
157
                    158 Perdre une bataille, une compétition, etc. ou souffrir plus que les autres 158 tatakai ya kyōsō nado ni makeru ka , ta no hito yori mo kurushimu 158          
                    159 (dans une bataille, une compétition, etc.) perdre la bataille, perdre le pire 159 ( sentō , kyōgikai nado de ) sentō ni makeru ni wa , saiaku no jitai ni makeru 159          
                    160 (dans une bataille, une compétition, etc.) perdre la bataille, perdre le pire 160 ( sentō , kyōgikai nado de ) sentō ni makeru ni wa , saiaku no jitai ni makeru 160          
                    161 superlatif de mal 161 hidoku saijōkyū 161          
                    162  mal superlatif 162 hidoku saijōkyū 162          
                    163 le plus mal ou sérieusement 163 mottomo hidoku mataha shinken ni 163          
                    164 pire; pire; pire 164 saiaku ; saiaku ; saiaku 164          
                    165 il a été élu la célébrité la moins bien habillée 165 kare wa saiaku no fuku o kita yūmeijin ni erabaremashita 165          
                    166 Il a été élu la célébrité la moins bien habillée 166 kare wa saiaku no fuku o kita yūmeijin ni erabaremashita 166          
                    167 Tout le monde s'accorde à dire qu'il est la célébrité la moins bien habillée 167 dare mo ga kare ga saiaku no fuku o kita yūmeijindearu koto ni dōi shimasu 167
                    168 Tout le monde s'accorde à dire qu'il est la célébrité la moins bien habillée 168 dare mo ga kare ga saiaku no fuku o kita yūmeijindearu koto ni dōi shimasu 168          
                    169 L'industrie manufacturière a été la plus touchée par la pénurie de carburant 169 seizōgyō wa nenryō fusoku no eikyō o mottomo ukemashita 169
                    170 Les grandes industries manufacturières les plus touchées par les pénuries de carburant 170 nenryō fusoku no eikyō o mottomo uketeiru dai kibona seizōgyō 170          
                    171 Le secteur manufacturier le plus durement touché par les pénuries de carburant 171 seizōgyō wa nenryō fusoku de mottomo ōkina dageki o ukemashita 171
                    172 Le secteur manufacturier le plus durement touché par les pénuries de carburant 172 seizōgyō wa nenryō fusoku de mottomo ōkina dageki o ukemashita 172          
                    173 Le pire, j'ai perdu la montre que mon père m'avait donnée 173 nani yori mo , chichi ga kureta tokei o nakushiteshimaimashita 173          
                    174 Pire que tout, j'ai perdu la montre que mon père m'a donnée 174 nani yori mo , chichi ga kureta tokei o nakushiteshimaimashita 174          
                    175 Dommage que j'ai perdu la montre que mon père m'a donnée 175 chichi ga kureta tokei o nakushiteshimatta no wa zannenda 175          
                    176 Dommage que j'ai perdu la montre que mon père m'a donnée 176 chichi ga kureta tokei o nakushiteshimatta no wa zannenda 176          
                    177 le pire 177 saiaku 177          
                    178 le pire 178 saiaku 178          
                    179  la chose la plus grave ou la plus désagréable qui puisse arriver ; la partie, la situation, la possibilité, etc. qui est pire que toute autre 179 okoriuru mottomo shinkoku mataha fukaina koto ; ta no dono bubun yori mo warui bubun , jōkyō , kanōsei nado 179          
                    180 La chose la plus grave ou la plus désagréable qui puisse arriver ; la partie, la situation, la possibilité, etc. qui est pire que toute autre chose 180 okoriuru mottomo shinkoku mataha fukaina koto ; ta no nani yori mo warui bubun , jōkyō , kanōsei nado 180          
                    181 (peut se produire) la chose la plus grave ; la pire partie (ou situation, possibilité, etc.) 181 ( hassei suru kanōsei ga arimasu ) mottomo shinkokuna koto ; saiaku no bubun ( mataha jōkyō , kanōsei nado ) 181
                    182 (peut se produire) la chose la plus grave ; la pire partie (ou situation, possibilité, etc.) 182 ( hassei suru kanōsei ga arimasu ) mottomo shinkokuna koto ; saiaku no bubun ( mataha jōkyō , kanōsei nado ) 182          
                    183 le pire de la tempête était passé 183 saiaku no arashi wa owatta 183
                    184 La pire tempête est passée 184 saiaku no arashi ga sugisatta 184          
                    185 La pire tempête est passée 185 saiaku no arashi ga sugisatta 185
                    186 La pire tempête est passée 186 saiaku no arashi ga sugisatta 186          
                    187 Quand ils n'avaient pas de nouvelles d'elle, ils craignaient le pire 187 kanojo kara renraku ga nakatta toki , karera wa saiaku no jitai o osoremashita 187
                    188 Quand ils n'avaient pas de nouvelles d'elle, ils craignaient le pire 188 kanojo kara renraku ga nakatta toki , karera wa saiaku no jitai o osoremashita 188          
                    189 Quand ils ne peuvent pas entendre parler d'elle, de peur que le pire n'arrive 189 karera ga kanojo kara kiku koto ga dekinai toki , saiaku no jitai ga okoranai  ni 189
                    190 Quand ils ne peuvent pas entendre parler d'elle, de peur que le pire n'arrive 190 karera ga kanojo kara kiku koto ga dekinai toki , saiaku no jitai ga okoranai  ni 190          
                    191 Le pire, c'est que je ne peux même pas être sûr s'ils ont reçu ma lettre 191 saiakuna no wa , karera ga watashi no tegami o uketotta ka dō ka sae wakaranai kotodesu 191
                    192 Le pire de tout, je ne peux même pas être sûr s'ils ont reçu ma lettre 192 nani yori mo warui koto ni , karera ga watashi no tegami o uketotta ka dō ka sae wakarimasen 192          
                    193 Pire encore, je ne suis même pas sûr qu'ils aient reçu ma lettre 193 nani yori mo warui koto ni , karera ga watashi no tegami o uketotta ka dō ka sae wakarimasen 193
                    194 Pire encore, je ne suis même pas sûr qu'ils aient reçu ma lettre 194 nani yori mo warui koto ni , karera ga watashi no tegami o uketotta ka dō ka sae wakarimasen 194          
                    195 Il était toujours optimiste, même quand les choses allaient au pire 195 monogoto ga saiaku no bāi demo , kare wa tsuneni rakkan tekideshita 195
                    196 Il était toujours optimiste même dans les pires moments. 196 kare wa saiaku no toki de sae itsumo genkideshita . 196          
                    197 au (le) pire 197 saiaku no bāi 197
                    198 dans le (pire) pire des cas 198 ( saiaku no ) saiaku no bāi 198          
                    199  utilisé pour dire quelle est la pire chose qui puisse arriver 199 okoriuru saiaku no jitai wa nani ka o iu tame ni shiyō saremasu 199
                    200 Utilisé pour dire quelle est la pire chose qui puisse arriver 200 okoriuru saiaku no jitai wa nanidearu ka o iu tame ni shiyō saremasu 200          
                    201 (se référant à la pire situation possible) au pire, au mieux 201 ( kanōna kagiri saiaku no jōkyō o sasu ) saiaku no bāi , seizei 201          
                    202 (se référant à la pire situation possible) au pire, au mieux 202 ( kanōna kagiri saiaku no jōkyō o sasu ) saiaku no bāi , seizei 202          
                    203 Au pire, il devra payer une amende 203 saiaku no bāi , kare wa bakkin o shiharau hitsuyō ga arimasu 203          
                    204 Dans le pire des cas, il devra payer l'amende 204 saiaku no bāi , kare wa bakkin o shiharau hitsuyō ga arimasu 204          
                    205 Au pire, il doit payer une amende 205 saiaku no bāi , kare wa bakkin o shiharawanakerebanarimasen 205
                    206 Au pire, il doit payer une amende 206 saiaku no bāi , kare wa bakkin o shiharawanakerebanarimasen 206          
                    207 faire ressortir le pire de qn 207 sb de saiaku no jitai o hikidasu Icône de validation par la communauté
207
                    208 faire ressortir le pire chez quelqu'un 208 dare ka no naka de saiaku no jitai o hikidasu 208          
                    209 obliger qn à montrer ses pires qualités 209 sb ni saiaku no hinshitsu o misesaseru 209
                    210 obliger quelqu'un à montrer ses pires qualités 210 dare ka ni karera no saiaku no shishitsu o misesaseru 210          
                    211 se révéler / faire ressortir les pires qualités 211 jibun jishin o akiraka ni suru tame ni ; saiaku no shishitsu o hikidasu tame ni 211
                    212  se révéler / faire ressortir les pires qualités 212 jibun jishin o akiraka ni suru tame ni ; saiaku no shishitsu o hikidasu tame ni 212          
                    213 La pression peut faire ressortir le pire chez les gens. 213 atsuryoku wa hitobito ni saiaku no jitai o motarasu kanōsei ga arimasu . 213
                    214 Le stress peut faire ressortir le pire chez les gens 214 sutoresu wa hitobito ni saiaku no jitai o motarasu kanōsei ga arimasu 214          
                    215 Le stress peut faire sortir une personne. 215 sutoresu wa hito o dasaseru koto ga dekimasu . 215
                    216 Le stress peut faire sortir une personne 216 sutoresu wa hito o dasaseru koto ga dekimasu 216          
                    217 fais de ton pire 217 saiaku no koto o suru 217
                    218 faire le pire 218 saiaku no koto o suru 218          
                    219 (d'une personne) 219 ( hito no ) 219
                    220 faire le plus de dégâts ou être le plus désagréable possible 220 dekirudake ōku no damēji o ataeru ka , dekirudake fukai ni suru 220
                    221 causer le plus de mal ou le plus désagréable possible 221 dekirudake ōku no gai mataha fukaikan o hikiokosu 221          
                    222 faire le plus de dégâts; faire le pire 222 saidai no damēji o ataeru ; saiaku no damēji o ataeru 222
                    223 faire le plus de dégâts; faire le pire 223 saidai no damēji o ataeru ; saiaku no damēji o ataeru 223          
                    224 Laissez-les faire de leur mieux, nous les combattrons à chaque centimètre du chemin 224 karera ni saiaku no koto o sasetekudasai , watashitachi wa michi no sumizumi made karera to tatakaudeshō 224
                    225 Laissez-les faire le pire et nous les combattrons chaque pouce 225 karera ni saiaku no koto o sasetekudasai , soshite watashitachi wa karera o sumizumi made tatakaimasu 225          
                    226 Quoi qu'ils fassent, nous les combattrons jusqu'au bout 226 karera ga nani o suru ni shite mo , watashitachi wa karera to saigo made tatakaimasu 226
                    227 Quoi qu'ils fassent, nous les combattrons jusqu'au bout 227 karera ga nani o suru ni shite mo , watashitachi wa karera to saigo made tatakaimasu 227          
                    228 obtenir le pire 228 saiaku no jitai ni ochīru 228          
                    229 obtenir le pire 229 saiaku ni naru 229          
                    230  être vaincu 230 haiboku suru 230
                    231 Vaincu 231 haiboku 231          
                    232 subir une perte; souffrir 232 sonshitsu o kōmuru ; kurushimu 232
                    233 subir une perte; souffrir 233 sonshitsu o kōmuru ; kurushimu 233          
                    234 Il s'était battu et avait manifestement eu le pire 234 kare wa kenka o shiteite , akiraka ni saiaku no jitai ni ochītteimashita 234          
                    235 Il s'est battu, évidemment le pire 235 kare wa tatakattekimashita , akiraka ni saiakudesu 235          
                    236 Il s'est battu et est apparemment revenu avec une grosse défaite. . 236 kare wa tatakai ni makikomare , dōyara ōkina haiboku de modottekita yōdesu . . Icône de validation par la communauté
236
         
                    237 Il s'est battu et est apparemment revenu avec une grosse défaite 237 kare wa tatakai ni sanka shi , akiraka ni ōkina haiboku de modottekimashita 237          
                    238 si le pire arrive au pire 238 saiaku no jitai ga saiaku no bāi 238          
                    239 si le pire arrive 239 saiaku no jitai ga hassei shita bāi 239          
                    240  aussi 240 mata 240
                    241  si le pire arrive au pire 241 saiaku no bāi saiaku no bāi 241          
                    242 si le pire arrive 242 saiaku no jitai ga hassei shita bāi 242          
                    243  si la situation devient trop difficile ou dangereuse 243 jōkyō ga konnan mataha kiken ni narisugita bāi 243          
                    244 Si la situation devient trop difficile ou dangereuse 244 jōkyō ga konnan mataha kiken ni narisugita bāi 244          
                    245 Si le pire se produit ; si les choses deviennent trop difficiles (ou dangereuses) 245 saiaku no jitai ga hassei shita bāi ; monogoto ga konnan ni narisugita bāi ( mataha kikenna bāi ) 245          
                    246 Si le pire se produit ; si les choses deviennent trop difficiles (ou dangereuses) 246 saiaku no jitai ga hassei shita bāi ; monogoto ga konnan ni narisugita bāi ( mataha kikenna bāi ) 246          
                    247 si le pire arrive au pire, nous n'aurons qu'à vendre la maison 247 saiaku no jitai ga okottara , ie o uru dakedesu 247
                    248 Si le pire arrive, nous devrons vendre la maison 248 saiaku no jitai ga hassei shita bāi , watashitachi wa ie o uranakerebanarimasen 248          
                    249 Si le pire arrive, nous devrons vendre la maison 249 saiaku no jitai ga hassei shita bāi , watashitachi wa ie o uranakerebanarimasen 249          
                    250 Si le pire arrive, nous devrons vendre la maison 250 saiaku no jitai ga hassei shita bāi , watashitachi wa ie o uranakerebanarimasen 250          
                    251 le pire des mondes (possibles) 251 subete no ( kanōna ) sekai no naka de saiaku 251          
                    252 le pire monde (possible) 252 saiaku no ( kanōsei no aru ) sekai 252          
                    253 tous les inconvénients de chaque situation 253 arayuru jōkyō no subete no furina ten 253
                    254 Tous les inconvénients de chaque cas 254 sorezore no bāi no subete no furina ten 254          
                    255 Tous les inconvénients de chaque situation 255 arayuru jōkyō no subete no ketten 255
                    256 Tous les inconvénients de chaque situation 256 arayuru jōkyō no subete no ketten 256          
                    257 démodé ou formel 257 mukashinagara no mataha fōmaru 257          
                    258  vaincre qn dans une bagarre, une joute ou une dispute 258 tatakai , kontesuto , mataha giron de sb o uchi makasu 258
                    259 battre quelqu'un dans une bagarre, un concours ou une dispute 259 tatakai , kontesuto , mataha giron de dare ka o uchi makasu 259          
                    260 (dans un combat, une compétition ou un débat) pour battre un adversaire 260 ( tatakai , kyōsō , mataha tōron de ) taisen aite o uchi makasu 260
                    261 (dans un combat, un concours ou un débat) pour battre un adversaire 261 ( tatakai , kontesuto , mataha tōron de ) taisen aite o uchi makasu 261          
                    262 lutte 262 kenka 262          
                    263 synonyme 263 shinonimu 263
                  264 Obtenir le meilleur de 264 yoku naru 264
                    265 aller mieux 265 yoku naru 265          
                    266 pire cas 266 saiaku no bāi 266
                    267 pire cas 267 saiaku no bāi 267          
                    268 impliquant la pire situation qui puisse arriver 268 okoriuru saiaku no jōkyō o fukumu 268
                    269 Scénario du pire des cas impliqué 269 kankei suru saiaku no shinario 269          
                    270 pire cas 270 saiaku no bāi 270
                    271 pire cas 271 saiaku no bāi 271          
                    272 dans le pire des cas, plus de dix mille personnes pourraient être touchées 272 saiaku no shinario de wa , sarani 1 man nin ga eikyō o ukeru kanōsei ga arimasu 272          
                    273 Dans le pire des cas, davantage de personnes pourraient être touchées 273 saiaku no shinario de wa , yori ōku no hito ga eikyō o ukeru kanōsei ga arimasu 273          
                    274 Dans le pire des cas, plus de 10 000 personnes pourraient être touchées 274 saiaku no shinario de wa , 10 , 000 nin ijō ga eikyō o ukeru kanōsei ga arimasu 274          
                    275 Dans le pire des cas, plus de 10 000 personnes pourraient être touchées 275 saiaku no shinario de wa , 10 , 000 nin ijō ga eikyō o ukeru kanōsei ga arimasu 275          
                  276 peiné 276 somō 276          
                    277 peiné 277 somō 277
                    278  un type de tissu en laine à surface lisse, utilisé pour confectionner des vêtements un costume en laine grise 278 hyōmen ga namerakana ūrusei no nuno no isshu de , ifuku o haīro no somō sūtsu ni suru tame ni shiyō saremasu 278          
                    279 Un tissu de laine à surface lisse utilisé pour confectionner des costumes en laine grise 279 haīro no somō sūtsu o tsukuru tame ni shiyō sareru namerakana hyōmen no ūru kiji 279          
                    280 Un costume en laine peignée grise 280 haīro no somō ūru sūtsu 280          
                    281  Un costume en laine peignée grise 281 haīro no somō ūru sūtsu 281          
                    282 la peine 282 kachi 282          
                    283  (utilisé comme une préposition, suivi d'un nom, d'un pronom ou d'un nombre, ou de la forme en -ing d'un verbe 283 ( zenchishi no  ni shiyō sare , sonogo ni meishi , daimeishi , kazu , mataha dōshi no - ing keishiki ga tsuzuku 283
                    284 (Utilisé comme préposition suivie d'un nom, d'un pronom ou d'un nombre, ou de la forme -ing d'un verbe 284 ( zenchishi no nochi ni meishi , daimeishi , kazu , mataha dōshi no - ing keishiki ga tsuzuku mono toshite shiyō saremasu 284          
                  285 Utilisez la même chose comme préposition, suivie de la forme -ing d'un nom, d'un pronom, d'un nombre ou d'un verbe) 285 zenchishi to onaji mono o shiyō shi , sonogo ni meishi , daimeishi , kazu , mataha dōshi no - ing keishiki o tsuzukemasu ) 285
                    286 Utilisez la même chose comme préposition, suivie de la forme -ing d'un nom, d'un pronom, d'un nombre ou d'un verbe) 286 zenchishi to onaji mono o shiyō shi , sonogo ni meishi , daimeishi , kazu , mataha dōshi no - ing keishiki o tsuzukemasu ) 286          
                    287 avoir une valeur en argent, etc. 287 okane nado ni kachi ga aru 287
                    288 avoir une valeur monétaire, etc. 288 kinsen teki kachi nado ga arimasu . 288
                  289 valoir; valoir 289 kachi ga aru ; kachi ga aru 289
                    290 valoir; valoir 290 kachi ga aru ; kachi ga aru 290          
                  291  Notre maison vaut environ 100 000 £ 291 watashitachi no ie wa yaku pondo 100000 no kachi ga arimasu 291
                    292 Notre maison vaut environ 100 000 £ 292 watashitachi no ie wa yaku pondo 100 , 000 no kachi ga arimasu 292          
                    293 Leur maison vaut environ 100 000 £ 293 karera no ie wa yaku pondo 100 , 000 no kachi ga arimasu 293
                    294 Leur maison vaut environ 100 000 £ 294 karera no ie wa yaku pondo 100 , 000 no kachi ga arimasu 294          
                    295 Combien vaut ce tableau ? 295 kono e wa dore kurai no kachi ga arimasu ka ? 295
                    296 Combien vaut ce tableau ? 296 kono e wa dore kurai no kachi ga arimasu ka ? 296          
                    297 Combien vaut ce tableau ? 297 kono e wa dore kurai no kachi ga arimasu ka ? 297
                    298 Combien vaut ce tableau ? 298 kono e wa dore kurai no kachi ga arimasu ka ? 298          
                    299 valoir une bombe/un paquet/une fortune (beaucoup d'argent) 299 bakudan / paketto / koūn no kachi ga aru ( takusan no okane ) 299
                    300 Ça vaut la bombe/le paquet/la richesse (beaucoup d'argent) 300 bakudan / paketto / tomi no kachi ga aru ( takusan no okane ) 300          
                    301 vaut une fortune 301 koūn no kachi ga aru 301
                    302 vaut une fortune 302 koūn no kachi ga aru 302          
                    303 ça ne vaut pas grand chose. 303 amari kachi ga arimasen . 303
                    304 ça ne vaut pas grand chose 304 sono kachi wa amari arimasen 304          
                    305 ça ne vaut pas grand chose 305 sore wa amari kachi ga arimasen 305
                    306 ça ne vaut pas grand chose 306 sore wa amari kachi ga arimasen 306          
                    307 traitement 307 shori 307          
                    308 lis 308 yonda 308          
                    309  Si vous répondez correctement à cette question, cela vaut / cinq points 309 kono shitsumon ni tadashiku kotaereba , 5 pointo no kachi ga arimasu 309
                    310 Vaut / cinq points si vous répondez correctement à cette question 310 kono shitsumon ni tadashiku kotaereba , 5 pointo no kachi ga arimasu 310          
                    311 Cinq points pour répondre correctement à cette question 311 kono shitsumon ni tadashiku kotaeru tame no tsu no pointo 311
                    312 Cinq points pour répondre correctement à cette question 312 kono shitsumon ni tadashiku kotaeru tame no tsu no pointo 312          
                    313 Yi 313 ī 313          
                    314 par 314 ni 314          
                    315 Remarque 315 nōto 315
                  316 le prix 316 kakaku 316
                    317 le prix 317 kakaku 317          
                  318  ~qch/faire qch utilisé pour recommander l'action mentionnée parce que vous pensez qu'elle peut être utile, agréable, etc. ~qch/faire qch utilisé pour recommander l'action mentionnée parce que vous pensez qu'elle peut être utile, agréable, etc. 318 〜 sth / doing sth wa , yūyōde tanoshī to omō nado no riyū de , genkyū sareta akushon o suishō suru tame ni shiyō saremasu . 318
                    319 (se référant à l'action) valable, valable 319 ( kōdō o sasu ) kachi ga aru , kachi ga aru 319
                    320 (se référant à l'action) valable, valable 320 ( kōdō o sasu ) kachi ga aru , kachi ga aru 320          
                    321 Le musée vaut certainement une visite 321 hakubutsukan wa tashika ni ikken no kachi ga arimasu 321
                    322 Le musée vaut certainement une visite 322 hakubutsukan wa tashika ni ikken no kachi ga arimasu 322          
                  323 Ce musée vaut vraiment le détour 323 kono bijutsukan wa hontōni otozureru kachi ga arimasu 323
                    324 Ce musée vaut vraiment le détour 324 kono bijutsukan wa hontōni otozureru kachi ga arimasu 324          
                  325 Cette idée mérite d'être étudiée 325 kono aidea wa kentō suru kachi ga arimasu 325
                    326 Cette idée mérite réflexion 326 kono aidea wa kentō suru kachi ga arimasu 326          
                  327 Cette idée mérite réflexion 327 kono aidea wa kentō suru kachi ga arimasu 327
                    328 Cette idée mérite réflexion 328 kono aidea wa kentō suru kachi ga arimasu 328          
                  329 Cela vaut la peine de prendre rendez-vous avant de vous déplacer 329 iku mae ni yoyaku suru kachi ga arimasu 329
                    330 Cela vaut la peine de prendre rendez-vous avant de vous déplacer 330 iku mae ni yoyaku suru kachi ga arimasu 330          
                  331 Cela vaut la peine de réserver avant de partir. . 331 iku mae ni yoyaku suru kachi ga arimasu . . 331
                    332 Cela vaut la peine de réserver avant de partir 332 iku mae ni yoyaku suru kachi ga arimasu 332          
                  333 ~ qc/faire qch est suffisamment important, bon ou agréable pour que qn se sente satisfait, surtout lorsqu'il y a des difficultés ou des efforts 333 〜 sth / sth o okonau koto wa , tokuni konnan ya doryoku ga tomonau bāi ni , sb o manzoku saseru no ni jūbunna hodo jūyōde , yoi , mataha tanoshī monodesu . 333
                    334 ~ qc/faire qch important, assez bon ou assez agréable pour plaire à quelqu'un, surtout quand il y a des difficultés ou des efforts 334 〜 sth / sth o okonau koto wa jūyōdeari , dare ka o yorokobaseru no ni jūbun mataha kaitekideari , tokuni konnan mataha doryoku ga tomonau bāi 334          
                  335 Ça vaut le coup (avec une torsion) 335 soredake no kachi ga aru ( hineri o kuwaete ) 335
                    336  Ça vaut le coup (avec une torsion) 336 soredake no kachi ga aru ( hineri o kuwaete ) 336
                  337 Cela en valait-il la peine? 337 doryoku suru kachi wa arimashita ka ? 337
                    338 Cela en vaut-il la peine? 338 doryoku suru kachi wa arimasu ka ? 338          
                  339 Cela en vaut-il la peine? 339 doryoku suru kachi wa arimasu ka ? 339
                    340 Cela en vaut-il la peine? 340 doryoku suru kachi wa arimasu ka ? 340          
                  341  La nouvelle maison ne valait vraiment pas toutes les dépenses impliquées 341 atarashī ie wa jissai ni kankei suru subete no hiyō no kachi ga arimasendeshita 341
                    342 Une nouvelle maison ne vaut vraiment pas tous les coûts impliqués 342 atarashī ie wa hontōni subete no hiyō no kachi ga arimasen 342          
                  343 Cette nouvelle maison ne vaut vraiment pas le coût 343 kono atarashī ie wa hontōni hiyō no kachi ga arimasen 343
                    344 Cette nouvelle maison ne vaut vraiment pas le coût 344 kono atarashī ie wa hontōni hiyō no kachi ga arimasen 344          
                  345 le travail implique beaucoup de travail acharné mais ça vaut le coup. 345 shigoto ni wa ōku no hādo wāku ga tomonaimasuga , soredake no kachi wa arimasu . 345
                    346 Le travail implique beaucoup de travail acharné, mais ça vaut le coup 346 shigoto wa taihenna sagyō o tomonaimasuga , soredake no kachi ga arimasu 346          
                    347 Cela demande beaucoup de travail, mais cela en vaut la peine. 347 taihenna sagyō ga hitsuyōdesuga , soredake no kachi wa arimasu . 347
                    348 Cela demande beaucoup de travail, mais cela en vaut la peine 348 taihenna sagyō ga hitsuyōdesuga , soredake no kachi wa arimasu 348          
                  349 Le voyage était cher mais ça valait chaque centime 349 ryokō wa kōkadeshitaga , sore wa subete no penī no kachi ga arimashita 349
                    350 La visite est chère mais vaut chaque centime 350 tsuā wa kōkadesuga , subete no penī no kachi ga arimasu 350          
                  351 Le voyage est cher, mais chaque centime dépensé en vaut la peine 351 ryokō wa kōkadesuga , tsuiyashita subete no penī wa soredake no kachi ga arimasu 351
                    352 Le voyage est cher, mais chaque centime dépensé en vaut la peine 352 ryokō wa kōkadesuga , tsuiyashita subete no penī wa soredake no kachi ga arimasu 352          
                  353 voir également 353 mo sanshō shitekudasai 353
                  354 digne d'intérêt 354 kachi ga aru 354
                    355 la peine 355 kachi 355          
                    356  (d'une personne) 356 ( hito no ) 356
                  357 avoir de l'argent et des biens d'une certaine valeur 357 okane to tokutei no kachi no aru shoyūbutsu o motteiru 357
                    358 Avoir de l'argent et des biens d'une certaine valeur 358 tokutei no kachi no aru okane to zaisan o motteiru 358          
                  359 propre propriété vaut 359 jibun no zaisan kachi 359
                    360 propre propriété vaut 360 jibun no zaisan kachi 360          
                  361 Il vaut 10 millions de livres sterling. 361 kare wa 1000 man pondo no kachi ga arimasu . 361
                    362 Il vaut 10 millions de livres sterling. 362 kare wa 1000 man pondo no kachi ga arimasu . 362          
                  363 Il possède une fortune de 10 millions de livres sterling 363 kare wa 1 , 000 man pondo no zaisan o shoyū shiteimasu 363
                    364 Il possède une fortune de 10 millions de livres sterling 364 kare wa 1 , 000 man pondo no zaisan o shoyū shiteimasu 364          
                  365 pour tous qn/ça vaut 365 subete no sb / sore wa kachi ga arimasu 365
                    366 Pour tous / ça vaut le coup 366 subete no tame ni / sore wa soredake no kachi ga arimasu 366          
                    367  avec beaucoup d'énergie, d'efforts et de détermination 367 ōkina enerugī , doryoku , ketsui o motte 367
                    368 avec beaucoup d'énergie, d'efforts et de détermination 368 ōkina enerugī , doryoku , ketsui o motte 368          
                    369 faire de son mieux ; faire de son mieux ; être très déterminé 369 saizen o tsukushimasu ; isshōkenmei ni doryoku shimasu ; hijō ni kesshin shimasu 369
                    370 faire de son mieux ; désespérément ; très déterminé 370 saizen o tsukushimasu ; hisshi ni ; hijō ni kesshin shimasu 370          
                  371 Il ramait pour tout ce qu'il valait. 371 kare wa jibun no kachi ga aru subete no tame ni koideimashita . 371
                    372 Il ramait aussi fort qu'il le pouvait. 372 kare wa isshōkenmei koida . 372          
                  373 Il rame désespérément 373 kare wa hisshi ni koideimasu 373
                    374 Il rame désespérément 374 kare wa hisshi ni koideimasu 374
                  375 pour tirer le maximum de qn/qch 375 sb / sth kara dekirudake ōku o shutoku suru tame ni 375
                    376 Afin d'obtenir le plus possible de qn/qch 376 sb / sth kara kanōna kagiri shutoku suru tame ni 376          
                  377 essayer (d'obtenir autant) que possible ; désespérément (serrer) 377 dekirudake ( dekirudake ōku o shutoku suru tame ni ) tameshitekudasai ; hisshi ni ( shiboru tame ni ) 377
                    378  essayer (d'obtenir autant) que possible ; désespérément (serrer) 378 dekirudake ( dekirudake ōku o shutoku suru tame ni ) tameshitekudasai ; hisshi ni ( shiboru tame ni ) 378          
                    379 Azusa 379 azusa 379          
                    380 pelle 380 shaberu 380          
                    381 381 381          
                    382 alors 382 sorede 382          
                    383 Di 383 di 383          
                    384 chaise 384 isu 384          
                    385 presser 385 sukuīzu 385          
                    386 Elle exploite son succès pour tout ce qu'il vaut. 386 kanojo wa subete no kachi no tame ni kanojo no seikō o sakunyū shiteimasu . 386
                    387 Elle s'est battue pour le succès à tout prix. 387 kanojo wa donna gisei o haratte mo seikō no tame ni tatakatta . 387          
                    388 Profitez de vos chances de réussite 388 seikō no chansu o katsuyō suru 388
                    389 Profitez de vos chances de réussite 389 seikō no chansu o katsuyō suru 389          
                    390 pour ce que ça vaut 390 sore ga kachi ga aru mono no tame ni 390
                    391 le rapport qualité prix 391 okane no kachi 391          
                    392 informel 392 hikōshiki 392
                    393  utilisé pour souligner que ce que vous dites n'est que votre propre opinion ou suggestion et peut ne pas être très utile 393 anata ga itteiru koto wa anata jishin no iken ya teian ni sugizu , amari yakunitatanai kamo shirenai koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu 393
                    394 Utilisé pour souligner que ce que vous dites n'est que votre propre opinion ou suggestion et peut ne pas être très utile 394 anata no iu koto wa anata jishin no iken ya teiandeari , amari yakunitatanai kamo shirenai koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu 394          
                  395 C'est juste un avis personnel) si ça marche ou pas, pour le meilleur ou pour le pire 395 sore wa kojin tekina ikendesu ) sore ga umaku iku ka dō ka , yoku mo waruku mo 395
                    396 (dit juste une opinion personnelle) Peu importe si ça marche, bon ou mauvais 396 ( kojin tekina iken dake o itta ) sore ga umaku iku ka dō ka ni kankei naku , yoi ka warui ka 396          
                    397 c'est bon 397 īdesu 397
                  398 Je préfère cette couleur, pour ce qu'elle vaut 398 watashi wa kono iro ga sukidesu , sore ga kachi ga aru mono no tame ni 398
                    399 Je préfère cette couleur car c'est un bon rapport qualité/prix. 399 okane ni miau kachi ga arunode , watashi wa kono iro ga sukidesu . 399          
                    400 Pour le meilleur ou pour le pire, j'adore la couleur. 400 yoku mo waruku mo , watashi wa iro ga daisukidesu . 400
                    401 Pour le meilleur ou pour le pire, j'aime la couleur 401 yoku mo waruku mo , watashi wa iro ga daisukidesu Icône de validation par la communauté
401
         
                    402 (le jeu n'en vaut) pas la chandelle 402 ( gēmu wa ) kyandoru no kachi ga nai 402
                    403 (jeu) ne vaut pas la perte 403 ( gēmu ) ushinau kachi ga nai 403          
                  404 À l'ancienne, en disant 404 mukashinagara no kotowaza 404
                    405  les avantages à retirer de faire qc ne sont pas assez importants, compte tenu de l'effort ou du coût impliqué 405 kankei suru rōryoku ya kosuto o kangaeruto , sth o jikkō suru koto de erareru riten wa jūbunde wa arimasen . 405
                    406 L'avantage de faire quelque chose n'est pas assez grand compte tenu de l'effort ou du coût impliqué 406 kankei suru rōryoku ya kosuto o kangaeruto , nani ka o suru koto niyoru meritto wa jūbunde wa arimasen . 406          
                    407 ne vaut pas la perte; le prix est trop élevé 407 sonshitsu no kachi wa arimasen ; kakaku ga takasugimasu 407
                    408 ne vaut pas la perte; le prix est trop élevé 408 sonshitsu no kachi wa arimasen ; kakaku ga takasugimasu 408          
                  409 ne vaut pas le papier sur lequel il est écrit/imprimé 409 kakareta / insatsu sareta kami no kachi wa arimasen 409
                    410 Papier ne valant pas la peine d'être écrit/imprimé 410 kaku / insatsu suru kachi no nai kami 410          
                  411  d'un accord ou d'un document officiel 411 keiyakusho mataha kōshiki bunsho no 411
                    412 accord ou document officiel 412 keiyakusho mataha kōshiki bunsho 412          
                    413 accord ou document officiel 413 keiyakusho mataha kōshiki bunsho 413
                    414 accord ou document officiel 414 keiyakusho mataha kōshiki bunsho 414          
                    415  n'ayant aucune valeur, notamment juridique, ou parce que l'une des personnes impliquées n'a pas l'intention de faire ce qu'elle a dit qu'elle ferait 415 tokuni hōteki ni kachi ga nai , mataha kankeisha no 1 nin ga karera ga itta koto o suru tsumori ga nai tame 415
                    416 N'a aucune valeur, surtout légalement, ou parce que l'un des gars n'avait pas l'intention de faire ce qu'il avait dit qu'il ferait 416 tokuni hōteki ni kachi ga nai , mataha dansei no 1 nin ga karera ga okonau to itta koto o okonau ito ga nakatta tame 416          
                  417 (surtout légalement) sans valeur 417 ( tokuni hōteki ni ) kachi ga nai 417
                    418 (surtout légalement) sans valeur 418 ( tokuni hōteki ni ) kachi ga nai 418          
                  422   422 422
                  423   423 423
                  424   424 424
                  425   425 425
                  426   426 426
                  427   427 427
                  428   428 428
                  429   429 429
                  430   430 430
                  431   431 431
                  432   432 432
                  433   433 433
                  434   434 434
                  435   435 435
                  436   436 436
                  437   437 437
                  438   438 438
                  439   439 439
                  440   440 440
                  441   441 441
                  442   442 442
                  443   443 443
                  444   444 444
                  445   445 445
                  446   446 446
                  447   447 447
                  448   448 448
                  449   449 449
                  450   450 450
                  451   451 451
                  452   452 452
                  453   453 453
                  454   454 454
                  455   455 455
                  456   456 456
                  457   457 457
                  458   458 458
                  459   459 459
                  460   460 460
                  461   461 461
                  462   462 462
                  463   463 463
                  464   464 464
                  465   465 465
                  466   466 466
                  467   467 467
                  468   468 468
                  469   469 469
                  470   470 470
                  471   471 471
                  472   472 472
                  473   473 473
                  474   474 474
                  475   475 475
                  476   476 476
                  477   477 477
                  478   478 478
                  479   479 479
                  480   480 480
                  481   481 481
                  482   482 482
                  483   483 483
                  484   484 484
                  485   485 485
                  486   486 486
                  487   487 487
                  488   488 488
                  489   489 489
                  490   490 490
                  491   491 491
                  492   492 492
                  493   493 493