index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm                                                                          
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   A   C       E   F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS   ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                                                                                                
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Les pénuries de personnel sont exacerbées par la grippe 1 流感加剧了员工短缺 1 Liúgǎn jiājùle yuángōng duǎnquē 1 Staff shortages are exacerbated by the flu 1 Staff shortages are exacerbated by the flu 1 Falta de pessoal é agravada pela gripe 1 La escasez de personal se ve agravada por la gripe 1 Der Personalmangel wird durch die Grippe verschärft 1 Niedobory kadrowe pogłębia grypa 1 Нехватка кадров усугубляется гриппом 1 Nekhvatka kadrov usugublyayetsya grippom 1 تفاقمت النقص في الموظفين بسبب الانفلونزا 1 tafaqamat alnaqs fi almuazafin bisabab aliainfilwanza 1 स्टाफ की कमी फ्लू से बढ़ जाती है 1 staaph kee kamee phloo se badh jaatee hai 1 ਸਟਾਫ਼ ਦੀ ਕਮੀ ਫਲੂ ਕਾਰਨ ਹੋਰ ਵਧ ਗਈ ਹੈ 1 Saṭāfa dī kamī phalū kārana hōra vadha ga'ī hai 1 ফ্লু দ্বারা কর্মীদের ঘাটতি আরও বেড়েছে 1 Phlu dbārā karmīdēra ghāṭati āra'ō bēṛēchē 1 インフルエンザによりスタッフ不足が悪化 1 インフルエンザ により スタッフ 不足  悪化 1 インフルエンザ により スタッフ ふそく  あっか 1 infuruenza niyori sutaffu fusoku ga akka
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Les pénuries de personnel sont exacerbées par la grippe 2 非常严重的情况非常严重 2 fēicháng yánzhòng de qíngkuàng fēicháng yánzhòng 2 由于流感, 职员短缺的情况更加严重了 2 Staff shortages are exacerbated by the flu 2 Falta de pessoal é agravada pela gripe 2 La escasez de personal se ve agravada por la gripe 2 Der Personalmangel wird durch die Grippe verschärft 2 Niedobory kadrowe pogłębia grypa 2 Нехватка кадров усугубляется гриппом 2 Nekhvatka kadrov usugublyayetsya grippom 2 تفاقمت النقص في الموظفين بسبب الانفلونزا 2 tafaqamat alnaqs fi almuazafin bisabab aliainfilwanza 2 स्टाफ की कमी फ्लू से बढ़ जाती है 2 staaph kee kamee phloo se badh jaatee hai 2 ਸਟਾਫ਼ ਦੀ ਕਮੀ ਫਲੂ ਕਾਰਨ ਹੋਰ ਵਧ ਗਈ ਹੈ 2 saṭāfa dī kamī phalū kārana hōra vadha ga'ī hai 2 ফ্লু দ্বারা কর্মীদের ঘাটতি আরও বেড়েছে 2 phlu dbārā karmīdēra ghāṭati āra'ō bēṛēchē 2 インフルエンザによりスタッフ不足が悪化 2 インフルエンザ により スタッフ 不足  悪化 2 インフルエンザ により スタッフ ふそく  あっか 2 infuruenza niyori sutaffu fusoku ga akka        
e   e e e 5 e e e last 3 Détérioration 3 恶化 3 èhuà 3 Worsening 3 Worsening 3 Piora 3 Empeoramiento 3 Verschlechterung 3 Pogorszenie 3 Ухудшение 3 Ukhudsheniye 3 تفاقم 3 tafaqum 3 बिगड़ती 3 bigadatee 3 ਖਰਾਬ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ 3 kharāba hō rihā hai 3 খারাপ হচ্ছে 3 khārāpa hacchē 3 悪化 3 悪化 3 あっか 3 akka
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 détérioration 4 懒惰 4 lǎnduò 4 恶化 4 deterioration 4 deterioração 4 deterioro 4 Verschlechterung 4 pogorszenie 4 ухудшение 4 ukhudsheniye 4 تدهور 4 tadahwur 4 बिगड़ना 4 bigadana 4 ਵਿਗੜਣਾ 4 vigaṛaṇā 4 অবনতি 4 abanati 4 劣化 4 劣化 4 れっか 4 rekka        
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5  une aggravation de la crise internationale de la dette 5  国际债务危机恶化 5  guójì zhàiwù wéijī èhuà 5  a worsening of the international debt crisis 5  a worsening of the international debt crisis 5  agravamento da crise da dívida internacional 5  un empeoramiento de la crisis de la deuda internacional 5  eine Verschärfung der internationalen Schuldenkrise 5  zaostrzenie międzynarodowego kryzysu zadłużenia 5  обострение международного долгового кризиса 5  obostreniye mezhdunarodnogo dolgovogo krizisa 5  تفاقم أزمة الديون الدولية 5 tafaqum 'azmat alduyun alduwalia 5  अंतरराष्ट्रीय ऋण संकट का बिगड़ना 5  antararaashtreey rn sankat ka bigadana 5  ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਕਰਜ਼ੇ ਦੇ ਸੰਕਟ ਦੀ ਵਿਗੜਦੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ 5  atararāśaṭarī karazē dē sakaṭa dī vigaṛadī jā rahī hai 5  আন্তর্জাতিক ঋণ সংকটের অবনতি 5  āntarjātika r̥ṇa saṅkaṭēra abanati 5  国際債務危機の悪化 5 国際 債務 危機  悪化 5 こくさい さいむ きき  あっか 5 kokusai saimu kiki no akka        
h   h h h 8 h h h ARABE 6 La crise internationale de la dette s'aggrave 6 国际债务危机 6 guójì zhàiwù wéijī 6 国际债务危机恶化 6 International debt crisis worsens 6 Crise da dívida internacional piora 6 Se agudiza la crisis de la deuda internacional 6 Internationale Schuldenkrise verschärft sich 6 Pogłębia się międzynarodowy kryzys zadłużenia 6 Международный долговой кризис усугубляется 6 Mezhdunarodnyy dolgovoy krizis usugublyayetsya 6 أزمة الديون الدولية تتفاقم 6 'azmat alduyun alduwaliat tatafaqam 6 अंतरराष्ट्रीय कर्ज संकट गहराया 6 antararaashtreey karj sankat gaharaaya 6 ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਕਰਜ਼ਾ ਸੰਕਟ ਵਿਗੜਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 6 atararāśaṭarī karazā sakaṭa vigaṛadā jā rihā hai 6 আন্তর্জাতিক ঋণ সংকট আরও তীব্রতর হচ্ছে 6 āntarjātika r̥ṇa saṅkaṭa āra'ō tībratara hacchē 6 国際的な債務危機は悪化する 6 国際 的な 債務 危機  悪化 する 6 こくさい てきな さいむ きき  あっか する 6 kokusai tekina saimu kiki wa akka suru        
i   i i i 9 i i i bengali 7 L'aggravation de la crise internationale de la dette 7 国际债务危机加剧 7 guójì zhàiwù wéijī jiājù 7 The intensification of the international debt crisis 7 The intensification of the international debt crisis 7 A intensificação da crise da dívida internacional 7 La intensificación de la crisis de la deuda internacional 7 Die Verschärfung der internationalen Schuldenkrise 7 Nasilenie międzynarodowego kryzysu zadłużenia 7 Усиление международного долгового кризиса 7 Usileniye mezhdunarodnogo dolgovogo krizisa 7 اشتداد أزمة الديون الدولية 7 aishtidad 'azmat alduyun alduwalia 7 अंतर्राष्ट्रीय ऋण संकट की तीव्रता 7 antarraashtreey rn sankat kee teevrata 7 ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਕਰਜ਼ੇ ਦੇ ਸੰਕਟ ਦੀ ਤੀਬਰਤਾ 7 atararāśaṭarī karazē dē sakaṭa dī tībaratā 7 আন্তর্জাতিক ঋণ সংকটের তীব্রতা 7 āntarjātika r̥ṇa saṅkaṭēra tībratā 7 国際債務危機の激化 7 国際 債務 危機  激化 7 こくさい さいむ きき  げきか 7 kokusai saimu kiki no gekika        
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8  L'aggravation de la crise internationale de la dette 8  国际债务的危机 8  guójì zhàiwù de wéijī 8  国际债务危机的加剧  8  The intensification of the international debt crisis 8  A intensificação da crise da dívida internacional 8  La intensificación de la crisis de la deuda internacional 8  Die Verschärfung der internationalen Schuldenkrise 8  Nasilenie międzynarodowego kryzysu zadłużenia 8  Усиление международного долгового кризиса 8  Usileniye mezhdunarodnogo dolgovogo krizisa 8  اشتداد أزمة الديون الدولية 8 aishtidad 'azmat alduyun alduwalia 8  अंतर्राष्ट्रीय ऋण संकट की तीव्रता 8  antarraashtreey rn sankat kee teevrata 8  ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਕਰਜ਼ੇ ਦੇ ਸੰਕਟ ਦੀ ਤੀਬਰਤਾ 8  atararāśaṭarī karazē dē sakaṭa dī tībaratā 8  আন্তর্জাতিক ঋণ সংকটের তীব্রতা 8  āntarjātika r̥ṇa saṅkaṭēra tībratā 8  国際債務危機の激化 8 国際 債務 危機  激化 8 こくさい さいむ きき  げきか 8 kokusai saimu kiki no gekika        
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 Aggravation du temps 9 天气恶化 9 tiānqì èhuà 9 Worsening weather 9 Worsening weather 9 Piora do tempo 9 Empeoramiento del tiempo 9 Verschlechterung des Wetters 9 Pogorszenie pogody 9 Ухудшение погоды 9 Ukhudsheniye pogody 9 سوء الأحوال الجوية 9 su' al'ahwal aljawiya 9 बिगड़ता मौसम 9 bigadata mausam 9 ਵਿਗੜਦਾ ਮੌਸਮ 9 vigaṛadā mausama 9 খারাপ আবহাওয়া 9 khārāpa ābahā'ōẏā 9 悪天候 9 悪天候 9 あくてんこう 9 akutenkō
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 aggravation du temps 10 伤心欲绝 10 shāngxīn yù jué 10 天气恶化 10 worsening weather 10 piorando o tempo 10 empeoramiento del clima 10 sich verschlechterndes Wetter 10 pogarszająca się pogoda 10 ухудшение погоды 10 ukhudsheniye pogody 10 سوء الأحوال الجوية 10 su' al'ahwal aljawiya 10 बिगड़ता मौसम 10 bigadata mausam 10 ਵਿਗੜਦਾ ਮੌਸਮ 10 vigaṛadā mausama 10 খারাপ আবহাওয়া 10 khārāpa ābahā'ōẏā 10 悪天候 10 悪天候 10 あくてんこう 10 akutenkō        
m   m m m 13 m m m hindi 11  aggravation des conditions météorologiques 11  天气状况恶化 11  tiānqì zhuàngkuàng èhuà 11  worsening weather conditions 11  worsening weather conditions 11  agravamento das condições meteorológicas 11  empeoramiento de las condiciones climáticas 11  sich verschlechternde Wetterbedingungen 11  pogarszające się warunki pogodowe 11  ухудшение погодных условий 11  ukhudsheniye pogodnykh usloviy 11  تدهور الأحوال الجوية 11 tadahwur al'ahwal aljawiya 11  बिगड़ती मौसम की स्थिति 11  bigadatee mausam kee sthiti 11  ਮੌਸਮ ਦੇ ਵਿਗੜ ਰਹੇ ਹਾਲਾਤ 11  mausama dē vigaṛa rahē hālāta 11  আবহাওয়ার অবস্থার অবনতি 11  ābahā'ōẏāra abasthāra abanati 11  悪化する気象条件 11 悪化 する 気象 条件 11 あっか する きしょう じょうけん 11 akka suru kishō jōken
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 aggravation des conditions météorologiques 12 天气状况变化 12 tiānqì zhuàngkuàng biànhuà 12 天气状况恶化 12 worsening weather conditions 12 agravamento das condições meteorológicas 12 empeoramiento de las condiciones climáticas 12 sich verschlechternde Wetterbedingungen 12 pogarszające się warunki pogodowe 12 ухудшение погодных условий 12 ukhudsheniye pogodnykh usloviy 12 تدهور الأحوال الجوية 12 tadahwur al'ahwal aljawiya 12 बिगड़ती मौसम की स्थिति 12 bigadatee mausam kee sthiti 12 ਮੌਸਮ ਦੇ ਵਿਗੜ ਰਹੇ ਹਾਲਾਤ 12 mausama dē vigaṛa rahē hālāta 12 আবহাওয়ার অবস্থার অবনতি 12 ābahā'ōẏāra abasthāra abanati 12 悪化する気象条件 12 悪化 する 気象 条件 12 あっか する きしょう じょうけん 12 akka suru kishō jōken        
o   o o o 15 o o o punjabi 13 mauvais temps 13 坏天气 13 huài tiānqì 13 bad weather 13 bad weather 13 mau tempo 13 mal tiempo 13 schlechtes Wetter 13 zła pogoda 13 плохая погода 13 plokhaya pogoda 13 طقس سيئ 13 taqs sayiy 13 ख़राब मौसम 13 kharaab mausam 13 ਖਰਾਬ ਮੌਸਮ 13 kharāba mausama 13 খারাপ আবহাওয়া 13 khārāpa ābahā'ōẏā 13 悪天候 13 悪天候 13 あくてんこう 13 akutenkō
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 mauvais temps 14 正在变坏的天气 14 zhèngzài biàn huài de tiānqì 14 正在变的天气 14 bad weather 14 mau tempo 14 mal tiempo 14 schlechtes Wetter 14 zła pogoda 14 плохая погода 14 plokhaya pogoda 14 طقس سيئ 14 taqs sayiy 14 ख़राब मौसम 14 kharaab mausam 14 ਖਰਾਬ ਮੌਸਮ 14 kharāba mausama 14 খারাপ আবহাওয়া 14 khārāpa ābahā'ōẏā 14 悪天候 14 悪天候 14 あくてんこう 14 akutenkō        
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Mal 15 15 huài 15 15 Bad 15 Mau 15 Malo 15 Schlecht 15 Zły 15 Плохо 15 Plokho 15 سيئ 15 sayiy 15 बुरा 15 bura 15 ਬੁਰਾ 15 burā 15 খারাপ 15 khārāpa 15 悪い 15 悪い 15 わるい 15 warui        
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 culte 16 崇拜 16 chóngbài 16 worship  16 worship 16 adoração 16 Adoración 16 Verehrung 16 cześć 16 поклонение 16 pokloneniye 16 يعبد 16 yaebud 16 पूजा करना 16 pooja karana 16 ਪੂਜਾ, ਭਗਤੀ 16 pūjā, bhagatī 16 উপাসনা 16 upāsanā 16 崇拝 16 崇拝 16 すうはい 16 sūhai        
s   s s s 19 s s s s0000. 17 culte 17 崇拜 17 chóngbài 17 崇拜 17 worship 17 adoração 17 Adoración 17 Verehrung 17 cześć 17 поклонение 17 pokloneniye 17 يعبد 17 yaebud 17 पूजा करना 17 pooja karana 17 ਪੂਜਾ, ਭਗਤੀ 17 pūjā, bhagatī 17 উপাসনা 17 upāsanā 17 崇拝 17 崇拝 17 すうはい 17 sūhai        
t   t t t 20 t t t /01a 18 la pratique de montrer du respect pour Dieu ou un dieu, en disant des prières, en chantant avec d'autres, etc. ; une cérémonie pour cela 18 通过祈祷、与他人一起唱歌等方式表达对上帝或上帝的尊重的做法;为此举行的仪式 18 Tōngguò qídǎo, yǔ tārén yīqǐ chànggē děng fāngshì biǎodá duì shàngdì huò shàngdì de zūnzhòng de zuòfǎ; wèi cǐ jǔxíng de yíshì 18 the practice of showing respect for God or a god, by saying prayers, singing with others, etc.; a ceremony for this  18 the practice of showing respect for God or a god, by saying prayers, singing with others, etc.; a ceremony for this 18 a prática de mostrar respeito por Deus ou um deus, fazendo orações, cantando com os outros, etc.; uma cerimônia para isso 18 la práctica de mostrar respeto por Dios o un dios, rezando, cantando con otros, etc.; una ceremonia para esto 18 die Praxis, Gott oder einem Gott Respekt zu erweisen, indem man Gebete spricht, mit anderen singt usw.; eine Zeremonie dafür 18 praktyka okazywania szacunku Bogu lub bogu, poprzez odmawianie modlitw, śpiewanie z innymi itp.; ceremonia tego 18 практика проявления почтения к Богу или богу, произнесение молитв, пение с другими и т. д.; церемония для этого 18 praktika proyavleniya pochteniya k Bogu ili bogu, proizneseniye molitv, peniye s drugimi i t. d.; tseremoniya dlya etogo 18 ممارسة إظهار الاحترام لله أو الإله ، من خلال تلاوة الصلوات والغناء مع الآخرين ، وما إلى ذلك ؛ حفل لهذا 18 mumarasat 'iizhar aliahtiram lilah 'aw al'iilah , min khilal tilawat alsalawat walghina' mae alakharin , wama 'iilaa dhalik ; hafl lihadha 18 ईश्वर या ईश्वर के प्रति सम्मान दिखाने की प्रथा, प्रार्थना करके, दूसरों के साथ गाना आदि; इसके लिए एक समारोह 18 eeshvar ya eeshvar ke prati sammaan dikhaane kee pratha, praarthana karake, doosaron ke saath gaana aadi; isake lie ek samaaroh 18 ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਜਾਂ ਦੇਵਤਾ ਲਈ ਆਦਰ ਦਿਖਾਉਣ ਦਾ ਅਭਿਆਸ, ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਵਾਂ ਕਹਿ ਕੇ, ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ ਗਾਣਾ ਆਦਿ; ਇਸ ਲਈ ਇੱਕ ਰਸਮ 18 pramātamā jāṁ dēvatā la'ī ādara dikhā'uṇa dā abhi'āsa, prārathanāvāṁ kahi kē, dūji'āṁ nāla gāṇā ādi; isa la'ī ika rasama 18 প্রার্থনা করে, অন্যদের সাথে গান গাওয়া ইত্যাদির মাধ্যমে ঈশ্বর বা দেবতার প্রতি শ্রদ্ধা প্রদর্শনের অভ্যাস; এর জন্য একটি অনুষ্ঠান 18 prārthanā karē, an'yadēra sāthē gāna gā'ōẏā ityādira mādhyamē īśbara bā dēbatāra prati śrad'dhā pradarśanēra abhyāsa; ēra jan'ya ēkaṭi anuṣṭhāna 18 祈りを言ったり、他の人と歌ったりすることによって、神または神への敬意を示す練習。このための儀式 18 祈り  言っ たり 、     歌っ たり する こと によって 、  または    敬意  示す 練習 。 この ため  儀式 18 いのり  いっ たり 、   ひと  うたっ たり する こと によって 、 かみ または かみ   けいい  しめす れんしゅう 。 この ため  ぎしき 18 inori o it tari , ta no hito to utat tari suru koto niyotte , kami mataha kami e no keī o shimesu renshū . kono tame no gishiki        
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 La pratique de montrer du respect pour Dieu ou Dieu en priant, en chantant avec les autres, etc. ; 19 通过当前、与他人共同表达等方式表达对或上帝的尊重的做法; 19 tōngguò dàng qián, yǔ tārén gòngtóng biǎodá děng fāngshì biǎodá duì huò shàngdì de zūnzhòng de zuòfǎ; 19 通过祈祷、与他人一起唱歌等方式表达对上帝或上帝的尊重的做法; 19 The practice of showing respect for God or God by praying, singing with others, etc.; 19 A prática de mostrar respeito por Deus ou Deus orando, cantando com os outros, etc.; 19 La práctica de mostrar respeto por Dios o Dios orando, cantando con otros, etc.; 19 Die Praxis, Respekt vor Gott oder Gott zu zeigen, indem man betet, mit anderen singt usw.; 19 Praktyka okazywania szacunku Bogu lub Bogu poprzez modlitwę, śpiewanie z innymi itp.; 19 Практика проявления уважения к Богу или Богу посредством молитвы, пения с другими и т. д.; 19 Praktika proyavleniya uvazheniya k Bogu ili Bogu posredstvom molitvy, peniya s drugimi i t. d.; 19 ممارسة إظهار الاحترام لله أو الله من خلال الصلاة والغناء مع الآخرين ، وما إلى ذلك ؛ 19 mumarasat 'iizhar aliahtiram lilah 'aw allah min khilal alsalat walghina' mae alakharin , wama 'iilaa dhalik ; 19 प्रार्थना करने, दूसरों के साथ गाने आदि के द्वारा ईश्वर या ईश्वर के प्रति सम्मान दिखाने की प्रथा; 19 praarthana karane, doosaron ke saath gaane aadi ke dvaara eeshvar ya eeshvar ke prati sammaan dikhaane kee pratha; 19 ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਜਾਂ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਲਈ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਨ, ਦੂਸਰਿਆਂ ਨਾਲ ਗਾਉਣ ਆਦਿ ਦੁਆਰਾ ਸਤਿਕਾਰ ਦਿਖਾਉਣ ਦਾ ਅਭਿਆਸ; 19 pramātamā jāṁ pramātamā la'ī prārathanā karana, dūsari'āṁ nāla gā'uṇa ādi du'ārā satikāra dikhā'uṇa dā abhi'āsa; 19 প্রার্থনা, অন্যদের সাথে গান ইত্যাদির মাধ্যমে ঈশ্বর বা ঈশ্বরের প্রতি শ্রদ্ধা প্রদর্শনের অভ্যাস; 19 prārthanā, an'yadēra sāthē gāna ityādira mādhyamē īśbara bā īśbarēra prati śrad'dhā pradarśanēra abhyāsa; 19 祈ったり、他の人と歌ったりすることによって、神または神への敬意を示す習慣。 19 祈っ たり 、     歌っ たり する こと によって 、  または    敬意  示す 習慣 。 19 いのっ たり 、   ひと  うたっ たり する こと によって 、 かみ または かみ   けいい  しめす しゅうかん 。 19 inot tari , ta no hito to utat tari suru koto niyotte , kami mataha kami e no keī o shimesu shūkan .        
v   v v v 22 v v v niemowa. 20  cérémonie pour ce 20  为此举行的仪式 20  wèi cǐ jǔxíng de yíshì 20  为此举行的仪式 20  ceremony for this 20  cerimônia para isso 20  ceremonia para esto 20  Zeremonie dafür 20  ceremonia za to 20  церемония для этого 20  tseremoniya dlya etogo 20  حفل من أجل هذا 20 hafl min 'ajl hadha 20  इसके लिए समारोह 20  isake lie samaaroh 20  ਇਸ ਲਈ ਰਸਮ 20  isa la'ī rasama 20  এর জন্য অনুষ্ঠান 20  ēra jan'ya anuṣṭhāna 20  このための式典 20 この ため  式典 20 この ため  しきてん 20 kono tame no shikiten        
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 (à un dieu ou à un dieu) adoration, révérence, adoration 21 (对神或神)崇拜,崇敬,崇拜 21 (duì shén huò shén) chóngbài, chóngjìng, chóngbài 21 (to a god or a god) worship, reverence, worship 21 (to a god or a god) worship, reverence, worship 21 (a um deus ou a um deus) adoração, reverência, adoração 21 (a un dios o un dios) adoración, reverencia, adoración 21 (an einen Gott oder einen Gott) Anbetung, Verehrung, Anbetung 21 (bogu lub bogu) uwielbienie, cześć, uwielbienie 21 (богу или богу) поклонение, почитание, поклонение 21 (bogu ili bogu) pokloneniye, pochitaniye, pokloneniye 21 (لإله أو إله) العبادة والخشوع والعبادة 21 (l'iilh 'aw 'iilah) aleibadat walkhushue waleibada 21 (किसी देवता या देवता को) पूजा, श्रद्धा, उपासना 21 (kisee devata ya devata ko) pooja, shraddha, upaasana 21 (ਕਿਸੇ ਦੇਵਤੇ ਜਾਂ ਦੇਵਤੇ ਨੂੰ) ਪੂਜਾ, ਸਤਿਕਾਰ, ਪੂਜਾ 21 (kisē dēvatē jāṁ dēvatē nū) pūjā, satikāra, pūjā 21 (একটি দেবতা বা দেবতার প্রতি) উপাসনা, শ্রদ্ধা, উপাসনা 21 (ēkaṭi dēbatā bā dēbatāra prati) upāsanā, śrad'dhā, upāsanā 21 (神または神へ)崇拝、畏敬の念、崇拝 21 (  または   ) 崇拝 、 畏敬   、 崇拝 21 ( かみ または かみ  ) すうはい 、 いけい  ねん 、 すうはい 21 ( kami mataha kami e ) sūhai , ikei no nen , sūhai
x   x x x 24 x x x /index 22 (à un dieu ou à un dieu) adoration, révérence, adoration 22 (对上帝或敬礼)敬拜,敬仰,礼拜 22 (duì shàngdì huò jìnglǐ) jìng bài, jìngyǎng, lǐbài 22 (对上帝或神的)崇拜,敬仰,礼拜 22 (to a god or a god) worship, reverence, worship 22 (a um deus ou a um deus) adoração, reverência, adoração 22 (a un dios o un dios) adoración, reverencia, adoración 22 (an einen Gott oder einen Gott) Anbetung, Verehrung, Anbetung 22 (bogu lub bogu) uwielbienie, cześć, uwielbienie 22 (богу или богу) поклонение, почитание, поклонение 22 (bogu ili bogu) pokloneniye, pochitaniye, pokloneniye 22 (لإله أو إله) العبادة والخشوع والعبادة 22 (l'iilh 'aw 'iilah) aleibadat walkhushue waleibada 22 (किसी देवता या देवता को) पूजा, श्रद्धा, उपासना 22 (kisee devata ya devata ko) pooja, shraddha, upaasana 22 (ਕਿਸੇ ਦੇਵਤੇ ਜਾਂ ਦੇਵਤੇ ਨੂੰ) ਪੂਜਾ, ਸਤਿਕਾਰ, ਪੂਜਾ 22 (kisē dēvatē jāṁ dēvatē nū) pūjā, satikāra, pūjā 22 (একটি দেবতা বা দেবতার প্রতি) উপাসনা, শ্রদ্ধা, উপাসনা 22 (ēkaṭi dēbatā bā dēbatāra prati) upāsanā, śrad'dhā, upāsanā 22 (神または神へ)崇拝、畏敬の念、崇拝 22 (  または   ) 崇拝 、 畏敬   、 崇拝 22 ( かみ または かみ  ) すうはい 、 いけい  ねん 、 すうはい 22 ( kami mataha kami e ) sūhai , ikei no nen , sūhai        
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 un acte/un lieu de culte ; 23 行为/礼拜场所; 23 xíngwéi/lǐbài chǎngsuǒ; 23 an act/a place of worship; 23 an act/a place of worship; 23 um ato/um local de culto; 23 un acto/un lugar de culto; 23 eine Handlung/ein Ort der Anbetung; 23 akt/miejsce kultu; 23 акт/место поклонения; 23 akt/mesto pokloneniya; 23 عمل / مكان عبادة ؛ 23 eamil / makan eibadat ; 23 एक अधिनियम / पूजा की जगह; 23 ek adhiniyam / pooja kee jagah; 23 ਇੱਕ ਐਕਟ/ਪੂਜਾ ਦਾ ਸਥਾਨ; 23 ika aikaṭa/pūjā dā sathāna; 23 একটি কাজ/উপাসনার স্থান; 23 ēkaṭi kāja/upāsanāra sthāna; 23 行為/礼拝所; 23 行為 / 礼拝所 ; 23 こうい / れいはいしょ ; 23 kōi / reihaisho ;        
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 un acte/un lieu de culte 24 一个行为/一个礼拜场所 24 yīgè xíngwéi/yīgè lǐbài chǎngsuǒ 24 一个行为/一个礼拜场所 24 an act/a place of worship 24 um ato/um local de culto 24 un acto/un lugar de culto 24 eine Handlung/ein Ort der Anbetung 24 akt/miejsce kultu 24 акт / место поклонения 24 akt / mesto pokloneniya 24 فعل / مكان عبادة 24 fael / makan eibada 24 एक अधिनियम / पूजा की जगह 24 ek adhiniyam / pooja kee jagah 24 ਇੱਕ ਐਕਟ/ਪੂਜਾ ਦਾ ਸਥਾਨ 24 ika aikaṭa/pūjā dā sathāna 24 একটি কাজ/উপাসনার স্থান 24 ēkaṭi kāja/upāsanāra sthāna 24 行為/礼拝所 24 行為 / 礼拝所 24 こうい / れいはいしょ 24 kōi / reihaisho        
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 culte; lieu de culte 25 崇拜;礼拜的场所 25 chóngbài; lǐbài de chǎngsuǒ 25 worship; place of worship 25 worship; place of worship 25 culto; local de culto 25 culto; lugar de culto 25 Anbetung; Ort der Anbetung 25 kult; miejsce kultu 25 поклонение; место отправления культа 25 pokloneniye; mesto otpravleniya kul'ta 25 العبادة ؛ مكان العبادة 25 aleibadat ; makan aleibada 25 पूजा ; पूजा का स्थान 25 pooja ; pooja ka sthaan 25 ਪੂਜਾ; ਪੂਜਾ ਸਥਾਨ 25 pūjā; pūjā sathāna 25 উপাসনা; উপাসনার স্থান 25 upāsanā; upāsanāra sthāna 25 礼拝;礼拝所 25 礼拝 ; 礼拝所 25 れいはい ; れいはいしょ 25 reihai ; reihaisho        
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 culte; lieu de culte 26 礼拜场所;礼拜场所 26 lǐbài chǎngsuǒ; lǐbài chǎngsuǒ 26 礼拜;礼拜场所 26 worship; place of worship 26 culto; local de culto 26 culto; lugar de culto 26 Anbetung; Ort der Anbetung 26 kult; miejsce kultu 26 поклонение; место отправления культа 26 pokloneniye; mesto otpravleniya kul'ta 26 العبادة ؛ مكان العبادة 26 aleibadat ; makan aleibada 26 पूजा ; पूजा का स्थान 26 pooja ; pooja ka sthaan 26 ਪੂਜਾ; ਪੂਜਾ ਸਥਾਨ 26 pūjā; pūjā sathāna 26 উপাসনা; উপাসনার স্থান 26 upāsanā; upāsanāra sthāna 26 礼拝;礼拝所 26 礼拝 ; 礼拝所 26 れいはい ; れいはいしょ 26 reihai ; reihaisho        
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 culte des ancêtres 27 祖先崇拜 27 zǔxiān chóngbài 27 ancestor worship 27 ancestor worship 27 adoração ancestral 27 Adoración de los ancestros 27 Ahnenkult 27 kult przodków 27 поклонение предкам 27 pokloneniye predkam 27 عبادة الأسلاف 27 eibadat al'aslaf 27 पूर्वजों की पूजा 27 poorvajon kee pooja 27 ਪੂਰਵਜ ਦੀ ਪੂਜਾ 27 pūravaja dī pūjā 27 পূর্ব পুরুষের পুজা 27 pūrba puruṣēra pujā 27 祖先崇拝 27 祖先 崇拝 27 そせん すうはい 27 sosen sūhai        
                    28 culte des ancêtres 28 远距离目标 28 yuǎn jùlí mùbiāo 28 祖先崇拜 28 ancestor worship 28 adoração ancestral 28 Adoración de los ancestros 28 Ahnenkult 28 kult przodków 28 поклонение предкам 28 pokloneniye predkam 28 عبادة الأسلاف 28 eibadat al'aslaf 28 पूर्वजों की पूजा 28 poorvajon kee pooja 28 ਪੂਰਵਜ ਦੀ ਪੂਜਾ 28 pūravaja dī pūjā 28 পূর্ব পুরুষের পুজা 28 pūrba puruṣēra pujā 28 祖先崇拝 28 祖先 崇拝 28 そせん すうはい 28 sosen sūhai        
                    29 culte des ancêtres 29 祭祀祖先 29 jìsì zǔxiān 29 worship of ancestors 29 worship of ancestors 29 adoração dos ancestrais 29 culto a los antepasados 29 Anbetung der Ahnen 29 kult przodków 29 поклонение предкам 29 pokloneniye predkam 29 عبادة الأجداد 29 eibadat al'ajdad 29 पूर्वजों की पूजा 29 poorvajon kee pooja 29 ਪੂਰਵਜ ਦੀ ਪੂਜਾ 29 pūravaja dī pūjā 29 পূর্বপুরুষদের পূজা 29 pūrbapuruṣadēra pūjā 29 祖先の崇拝 29 祖先  崇拝 29 そせん  すうはい 29 sosen no sūhai        
                    30 culte des ancêtres 30 对祖先的标签 30 duì zǔxiān de biāoqiān 30 对祖先的崇拜 30 worship of ancestors 30 adoração dos ancestrais 30 culto a los antepasados 30 Anbetung der Ahnen 30 kult przodków 30 поклонение предкам 30 pokloneniye predkam 30 عبادة الأجداد 30 eibadat al'ajdad 30 पूर्वजों की पूजा 30 poorvajon kee pooja 30 ਪੂਰਵਜ ਦੀ ਪੂਜਾ 30 pūravaja dī pūjā 30 পূর্বপুরুষদের পূজা 30 pūrbapuruṣadēra pūjā 30 祖先の崇拝 30 祖先  崇拝 30 そせん  すうはい 30 sosen no sūhai        
                    31 culte du matin (un service religieux le matin) 31 早晨崇拜(早上的教堂服务) 31 zǎochén chóngbài (zǎoshang de jiàotáng fúwù) 31 morning worship ( a church service in the morning) 31 morning worship ( a church service in the morning) 31 adoração matinal (um culto da igreja pela manhã) 31 culto de la mañana (un servicio de la iglesia en la mañana) 31 Morgengottesdienst (ein Gottesdienst am Morgen) 31 nabożeństwo poranne (nabożeństwo w godzinach porannych) 31 утреннее богослужение (церковная служба утром) 31 utrenneye bogosluzheniye (tserkovnaya sluzhba utrom) 31 عبادة الصباح (خدمة الكنيسة في الصباح) 31 eibadat alsabah (khidmat alkanisat fi alsabahi) 31 सुबह की पूजा (सुबह में एक चर्च सेवा) 31 subah kee pooja (subah mein ek charch seva) 31 ਸਵੇਰ ਦੀ ਪੂਜਾ (ਸਵੇਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਚਰਚ ਦੀ ਸੇਵਾ) 31 savēra dī pūjā (savēra nū ika caraca dī sēvā) 31 সকালের উপাসনা (সকালে একটি গির্জা সেবা) 31 sakālēra upāsanā (sakālē ēkaṭi girjā sēbā) 31 朝礼(朝の教会礼拝) 31 朝礼 (   教会 礼拝 ) 31 ちょうれい ( あさ  きょうかい れいはい ) 31 chōrei ( asa no kyōkai reihai )        
                    32 Culte du matin (service religieux du matin) 32 早晨的教堂服务 32 zǎochén de jiàotáng fúwù 32 早晨崇拜(早上的教堂服务) 32 Morning Worship (morning church service) 32 Culto da manhã (culto da igreja da manhã) 32 Adoración matutina (servicio religioso matutino) 32 Morgengottesdienst (Morgengottesdienst) 32 Poranne nabożeństwo (poranne nabożeństwo) 32 Утреннее богослужение (утреннее богослужение) 32 Utrenneye bogosluzheniye (utrenneye bogosluzheniye) 32 عبادة الصباح (خدمة الكنيسة الصباحية) 32 eibadat alsabah (khidmat alkanisat alsabahiati) 32 सुबह की पूजा (सुबह चर्च सेवा) 32 subah kee pooja (subah charch seva) 32 ਸਵੇਰ ਦੀ ਪੂਜਾ (ਸਵੇਰ ਦੀ ਚਰਚ ਸੇਵਾ) 32 savēra dī pūjā (savēra dī caraca sēvā) 32 সকালের উপাসনা (সকালের গির্জার সেবা) 32 sakālēra upāsanā (sakālēra girjāra sēbā) 32 朝礼(朝礼拝) 32 朝礼 (  礼拝 ) 32 ちょうれい ( あさ れいはい ) 32 chōrei ( asa reihai )        
                    33 service du matin 33 早间服务 33 zǎo jiān fúwù 33 morning service 33 morning service 33 serviço matinal 33 servicio matutino 33 Morgendienst 33 poranne nabożeństwo 33 утренняя служба 33 utrennyaya sluzhba 33 خدمة الصباح 33 khidmat alsabah 33 सुबह की सेवा 33 subah kee seva 33 ਸਵੇਰ ਦੀ ਸੇਵਾ 33 savēra dī sēvā 33 সকালের সেবা 33 sakālēra sēbā 33 朝のサービス 33   サービス 33 あさ  サービス 33 asa no sābisu
                    34 service du matin 34 早晨的礼拜堂 34 zǎochén de lǐbàitáng 34 早晨的礼拜  34 morning service 34 serviço matinal 34 servicio matutino 34 Morgendienst 34 poranne nabożeństwo 34 утренняя служба 34 utrennyaya sluzhba 34 خدمة الصباح 34 khidmat alsabah 34 सुबह की सेवा 34 subah kee seva 34 ਸਵੇਰ ਦੀ ਸੇਵਾ 34 savēra dī sēvā 34 সকালের সেবা 34 sakālēra sēbā 34 朝のサービス 34   サービス 34 あさ  サービス 34 asa no sābisu        
                    35 un fort sentiment d'amour et de respect pour qn/qch 35 强烈的爱和尊重某人/某事的感觉 35 qiángliè de ài hé zūnzhòng mǒu rén/mǒu shì de gǎnjué 35 a strong feeling of love and respect for sb/sth 35 a strong feeling of love and respect for sb/sth 35 um forte sentimento de amor e respeito por sb/sth 35 un fuerte sentimiento de amor y respeto por sb/sth 35 ein starkes Gefühl der Liebe und des Respekts für jdn/etw 35 silne uczucie miłości i szacunku do kogoś/czegoś 35 сильное чувство любви и уважения к кому-либо/чему-либо 35 sil'noye chuvstvo lyubvi i uvazheniya k komu-libo/chemu-libo 35 شعور قوي بالحب والاحترام لـ sb / sth 35 shueur qawiun bialhubi waliahtiram la sb / sth 35 sb/sth . के लिए प्यार और सम्मान की एक मजबूत भावना 35 sb/sth . ke lie pyaar aur sammaan kee ek majaboot bhaavana 35 sb/sth ਲਈ ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਸਤਿਕਾਰ ਦੀ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਭਾਵਨਾ 35 sb/sth la'ī pi'āra atē satikāra dī mazabūta ​​bhāvanā 35 Sb/sth-এর প্রতি ভালবাসা এবং শ্রদ্ধার একটি শক্তিশালী অনুভূতি 35 Sb/sth-ēra prati bhālabāsā ēbaṁ śrad'dhāra ēkaṭi śaktiśālī anubhūti 35 sb/sthに対する強い愛情と敬意 35 sb / sth に対する 強い 愛情  敬意 35 sb / sth にたいする つよい あいじょう  けいい 35 sb / sth nitaisuru tsuyoi aijō to keī
                    36 avoir de forts sentiments d'amour et de respect pour quelqu'un/quelque chose 36 对某事有强烈的爱和收藏的感觉 36 duì mǒu shì yǒu qiángliè de ài hé shōucáng de gǎnjué 36 对某人/某事有强烈的爱和尊重的感觉 36 have strong feelings of love and respect for someone/something 36 ter fortes sentimentos de amor e respeito por alguém/algo 36 tener fuertes sentimientos de amor y respeto por alguien/algo 36 starke Gefühle der Liebe und des Respekts für jemanden/etwas haben 36 mieć silne uczucia miłości i szacunku do kogoś/czegoś 36 испытывать сильное чувство любви и уважения к кому-либо/чему-либо 36 ispytyvat' sil'noye chuvstvo lyubvi i uvazheniya k komu-libo/chemu-libo 36 لديهم مشاعر قوية من الحب والاحترام لشخص / شيء ما 36 ladayhim mashaeir qawiat min alhubi waliahtiram lishakhs / shay' ma 36 किसी/किसी चीज़ के लिए प्यार और सम्मान की प्रबल भावनाएँ रखें 36 kisee/kisee cheez ke lie pyaar aur sammaan kee prabal bhaavanaen rakhen 36 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਸਤਿਕਾਰ ਦੀਆਂ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਹਨ 36 kisē/kisē cīza la'ī pi'āra atē satikāra dī'āṁ mazabūta ​​bhāvanāvāṁ hana 36 কারো/কিছুর প্রতি ভালোবাসা এবং শ্রদ্ধার দৃঢ় অনুভূতি আছে 36 kārō/kichura prati bhālōbāsā ēbaṁ śrad'dhāra dr̥ṛha anubhūti āchē 36 誰か/何かに対する強い愛情と尊敬の念を持っている 36   /   に対する 強い 愛情  尊敬    持っている 36 だれ  / なに  にたいする つよい あいじょう  そんけい  ねん  もっている 36 dare ka / nani ka nitaisuru tsuyoi aijō to sonkei no nen o motteiru        
                    37 adoration; révérence; adoration 37 崇拜;尊敬;崇拜 37 chóngbài; zūnjìng; chóngbài 37 adoration; reverence; adoration 37 adoration; reverence; adoration 37 adoração; reverência; adoração 37 adoración; reverencia; adoración 37 Anbetung; Ehrerbietung; Anbetung 37 adoracja, cześć, adoracja 37 обожание; благоговение; обожание 37 obozhaniye; blagogoveniye; obozhaniye 37 عبادة ؛ تقديس ؛ عبادة 37 eibadat ; taqdis ; eibada 37 आराधना ; आदर ; आराधना 37 aaraadhana ; aadar ; aaraadhana 37 ਪੂਜਾ; ਆਦਰ; ਪੂਜਾ 37 pūjā; ādara; pūjā 37 আরাধনা; শ্রদ্ধা; আরাধনা 37 ārādhanā; śrad'dhā; ārādhanā 37 崇拝;畏敬の念;崇拝 37 崇拝 ; 畏敬   ; 崇拝 37 すうはい ; いけい  ねん ; すうはい 37 sūhai ; ikei no nen ; sūhai
                    38  adoration; révérence; adoration 38  崇拜;崇敬;爱慕 38  chóngbài; chóngjìng; àimù 38  崇拜;崇敬;爱慕  38  adoration; reverence; adoration 38  adoração; reverência; adoração 38  adoración; reverencia; adoración 38  Anbetung; Ehrerbietung; Anbetung 38  adoracja, cześć, adoracja 38  обожание; благоговение; обожание 38  obozhaniye; blagogoveniye; obozhaniye 38  عبادة ؛ تقديس ؛ عبادة 38 eibadat ; taqdis ; eibada 38  आराधना ; आदर ; आराधना 38  aaraadhana ; aadar ; aaraadhana 38  ਪੂਜਾ; ਆਦਰ; ਪੂਜਾ 38  pūjā; ādara; pūjā 38  আরাধনা; শ্রদ্ধা; আরাধনা 38  ārādhanā; śrad'dhā; ārādhanā 38  崇拝;畏敬の念;崇拝 38 崇拝 ; 畏敬   ; 崇拝 38 すうはい ; いけい  ねん ; すうはい 38 sūhai ; ikei no nen ; sūhai        
                    39 Synonyme 39 代名词 39 dàimíngcí 39 Synonym  39 Synonym 39 Sinônimo 39 Sinónimo 39 Synonym 39 Synonim 39 Синоним 39 Sinonim 39 مرادف 39 muradif 39 पर्याय 39 paryaay 39 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 39 samānārathī 39 সমার্থক শব্দ 39 samārthaka śabda 39 シノニム 39 シノニム 39 シノニム 39 shinonimu
                    40 Adoration 40 崇拜 40 chóngbài 40 Adoration 40 Adoration 40 Adoração 40 Adoración 40 Anbetung 40 Adoracja 40 Поклонение 40 Pokloneniye 40 هيام 40 hiam 40 आराधना 40 aaraadhana 40 ਪੂਜਾ 40 pūjā 40 আরাধনা 40 ārādhanā 40 礼拝 40 礼拝 40 れいはい 40 reihai
                    41 culte 41 崇拜 41 chóngbài 41 崇拜 41 worship 41 adoração 41 Adoración 41 Verehrung 41 cześć 41 поклонение 41 pokloneniye 41 يعبد 41 yaebud 41 पूजा करना 41 pooja karana 41 ਪੂਜਾ, ਭਗਤੀ 41 pūjā, bhagatī 41 উপাসনা 41 upāsanā 41 崇拝 41 崇拝 41 すうはい 41 sūhai        
                    42 voir également 42 也可以看看 42 yě kěyǐ kàn kàn 42 see also  42 see also 42 Veja também 42 ver también 42 siehe auch 42 Zobacz też 42 смотрите также 42 smotrite takzhe 42 أنظر أيضا 42 'anzur 'aydan 42 यह सभी देखें 42 yah sabhee dekhen 42 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 42 iha vī vēkhō 42 আরো দেখুন 42 ārō dēkhuna 42 も参照してください 42  参照 してください 42  さんしょう してください 42 mo sanshō shitekudasai
                    43 adoration des héros 43 英雄崇拜 43 yīngxióng chóngbài 43 hero worship 43 hero worship 43 adoração do herói 43 culto a los héroes 43 Heldenverehrung 43 kult bohatera 43 поклонение герою 43 pokloneniye geroyu 43 عبادة البطل 43 eibadat albatal 43 वीरपूजा 43 veerapooja 43 ਹੀਰੋ ਦੀ ਪੂਜਾ 43 hīrō dī pūjā 43 বীর পূজা 43 bīra pūjā 43 ヒーロー崇拝 43 ヒーロー 崇拝 43 ヒーロー すうはい 43 hīrō sūhai        
                    44 Son, Votre, etc. 44 他的,你的,等等。 44 tā de, nǐ de, děng děng. 44 His, Your, etc.  44 His, Your, etc. 44 Seu, Seu, etc. 44 Suyo, Tuyo, etc. 44 Sein, Dein usw. 44 Jego, Twój itp. 44 Его, Твое и т.д. 44 Yego, Tvoye i t.d. 44 له ، الخاص ، إلخ. 44 lah , alkhasu , 'iilakh. 44 उसका, तुम्हारा, आदि। 44 usaka, tumhaara, aadi. 44 ਉਸਦਾ, ਤੁਹਾਡਾ, ਆਦਿ। 44 usadā, tuhāḍā, ādi. 44 তার, তোমার, ইত্যাদি। 44 tāra, tōmāra, ityādi. 44 彼、あなたなど 44  、 あなた など 44 かれ 、 あなた など 44 kare , anata nado
                    45 Culte 45 崇拜 45 Chóngbài 45 Worship  45 Worship 45 Adoração 45 Culto 45 Verehrung 45 Cześć 45 Поклонение 45 Pokloneniye 45 يعبد 45 yaebud 45 पूजा करना 45 pooja karana 45 ਪੂਜਾ, ਭਗਤੀ 45 Pūjā, bhagatī 45 পূজা 45 Pūjā 45 崇拝 45 崇拝 45 すうはい 45 sūhai        
                    46 Officiel 46 正式的 46 zhèngshì de 46 Formal 46 Formal 46 Formal 46 Formal 46 Formell 46 Formalny 46 Формальный 46 Formal'nyy 46 رَسمِيّ 46 rasmi 46 औपचारिक 46 aupachaarik 46 ਰਸਮੀ 46 rasamī 46 আনুষ্ঠানিক 46 ānuṣṭhānika 46 丁寧 46   46 ちょう やすし 46 chō yasushi
                    47  une façon polie de s'adresser ou de se référer à un magistrat ou à un maire 47  称呼或提及地方法官或市长的礼貌方式 47  chēnghu huò tí jí dìfāng fǎguān huò shì zhǎng de lǐmào fāngshì 47  a polite way of addressing or referring to a magistrate or mayor  47  a polite way of addressing or referring to a magistrate or mayor 47  uma maneira educada de se dirigir ou se referir a um magistrado ou prefeito 47  una forma educada de dirigirse o referirse a un magistrado o alcalde 47  eine höfliche Art, einen Magistrat oder Bürgermeister anzusprechen oder sich auf ihn zu beziehen 47  uprzejmy sposób zwracania się lub zwracania się do sędziego lub burmistrza 47  вежливый способ обращения или обращения к магистрату или мэру 47  vezhlivyy sposob obrashcheniya ili obrashcheniya k magistratu ili meru 47  طريقة مهذبة في مخاطبة قاضي الصلح أو العمدة أو الإشارة إليهما 47 tariqat muhadhabat fi mukhatabat qadi alsulh 'aw aleumdat 'aw al'iisharat 'iilayhima 47  एक मजिस्ट्रेट या मेयर को संबोधित करने या संदर्भित करने का एक विनम्र तरीका 47  ek majistret ya meyar ko sambodhit karane ya sandarbhit karane ka ek vinamr tareeka 47  ਕਿਸੇ ਮੈਜਿਸਟਰੇਟ ਜਾਂ ਮੇਅਰ ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਨ ਕਰਨ ਜਾਂ ਉਸ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਦਾ ਇੱਕ ਨਿਮਰ ਤਰੀਕਾ 47  kisē maijisaṭarēṭa jāṁ mē'ara nū sabōdhana karana jāṁ usa dā havālā dēṇa dā ika nimara tarīkā 47  ম্যাজিস্ট্রেট বা মেয়রকে সম্বোধন করার বা উল্লেখ করার একটি ভদ্র উপায় 47  myājisṭrēṭa bā mēẏarakē sambōdhana karāra bā ullēkha karāra ēkaṭi bhadra upāẏa 47  治安判事または市長に話しかけたり言及したりする丁寧な方法 47 治安 判事 または 市長  話しかけ たり 言及  たり する 丁寧な 方法 47 ちあん はんじ または しちょう  はなしかけ たり げんきゅう  たり する ていねいな ほうほう 47 chian hanji mataha shichō ni hanashikake tari genkyū shi tari suru teineina hōhō        
                    48 Manière polie de s'adresser ou de faire référence à un magistrat ou à un maire 48 另一个或推荐的方式 48 lìng yīgè huò tuījiàn de fāngshì 48 称呼或提及地方法官或市长的礼貌方式 48 A polite way of addressing or referring to a magistrate or mayor 48 Uma maneira educada de se dirigir ou se referir a um magistrado ou prefeito 48 Una forma educada de dirigirse o referirse a un magistrado o alcalde 48 Eine höfliche Art, einen Magistrat oder Bürgermeister anzusprechen oder sich auf ihn zu beziehen 48 Uprzejmy sposób zwracania się lub zwracania się do sędziego lub burmistrza 48 Вежливый способ обращения или обращения к магистрату или мэру. 48 Vezhlivyy sposob obrashcheniya ili obrashcheniya k magistratu ili meru. 48 طريقة مهذبة في مخاطبة قاضي الصلح أو العمدة أو الإشارة إليهما 48 tariqat muhadhabat fi mukhatabat qadi alsulh 'aw aleumdat 'aw al'iisharat 'iilayhima 48 एक मजिस्ट्रेट या मेयर को संबोधित करने या संदर्भित करने का एक विनम्र तरीका 48 ek majistret ya meyar ko sambodhit karane ya sandarbhit karane ka ek vinamr tareeka 48 ਮੈਜਿਸਟਰੇਟ ਜਾਂ ਮੇਅਰ ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਨ ਕਰਨ ਜਾਂ ਉਸ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣ ਦਾ ਇੱਕ ਨਿਮਰ ਤਰੀਕਾ 48 maijisaṭarēṭa jāṁ mē'ara nū sabōdhana karana jāṁ usa dā havālā dēṇa dā ika nimara tarīkā 48 ম্যাজিস্ট্রেট বা মেয়রকে সম্বোধন করার বা উল্লেখ করার একটি ভদ্র উপায় 48 myājisṭrēṭa bā mēẏarakē sambōdhana karāra bā ullēkha karāra ēkaṭi bhadra upāẏa 48 治安判事または市長に話しかけたり言及したりする丁寧な方法 48 治安 判事 または 市長  話しかけ たり 言及  たり する 丁寧な 方法 48 ちあん はんじ または しちょう  はなしかけ たり げんきゅう  たり する ていねいな ほうほう 48 chian hanji mataha shichō ni hanashikake tari genkyū shi tari suru teineina hōhō        
                    49 (Le titre honorifique pour le magistrat ou le maire) Votre Excellence 49 (县长或市长的荣誉称号)阁下 49 (Xiàn zhǎng huò shì zhǎng de róngyù chēnghào) géxià 49 (The honorary title for the magistrate or the mayor) Your Excellency 49 (The honorary title for the magistrate or the mayor) Your Excellency 49 (O título honorário para o magistrado ou o prefeito) Sua Excelência 49 (El título honorífico para el magistrado o el alcalde) Su Excelencia 49 (Der Ehrentitel für den Magistrat oder den Bürgermeister) Eure Exzellenz 49 (honorowy tytuł sędziego lub burmistrza) Wasza Ekscelencja 49 (Почетное звание магистрата или мэра) Ваше превосходительство. 49 (Pochetnoye zvaniye magistrata ili mera) Vashe prevoskhoditel'stvo. 49 (اللقب الفخري للقاضي أو رئيس البلدية) معالي الوزير 49 (allaqab alfakhrii lilqadi 'aw rayiys albaladiati) maeali alwazir 49 (मजिस्ट्रेट या मेयर के लिए मानद उपाधि) महामहिम 49 (majistret ya meyar ke lie maanad upaadhi) mahaamahim 49 (ਮੈਜਿਸਟ੍ਰੇਟ ਜਾਂ ਮੇਅਰ ਲਈ ਆਨਰੇਰੀ ਟਾਈਟਲ) ਮਹਾਰਾਜ 49 (maijisaṭrēṭa jāṁ mē'ara la'ī ānarērī ṭā'īṭala) mahārāja 49 (ম্যাজিস্ট্রেট বা মেয়রের জন্য সম্মানসূচক পদবী) মহামান্য 49 (myājisṭrēṭa bā mēẏarēra jan'ya sam'mānasūcaka padabī) mahāmān'ya 49 (治安判事または市長の名誉称号)閣下 49 ( 治安 判事 または 市長  名誉 称号 ) 閣下 49 ( ちあん はんじ または しちょう  めいよ しょうごう ) かっか 49 ( chian hanji mataha shichō no meiyo shōgō ) kakka        
                    50 (Le titre honorifique pour le magistrat ou le maire) Votre Excellence 50 (对市苌的尊称)或治安官 50 (duì shì cháng de zūnchēng) huò zhì'ān guān 50 (对治安官或市苌的尊称)阁下 50 (The honorary title for the magistrate or the mayor) Your Excellency 50 (O título honorário para o magistrado ou o prefeito) Sua Excelência 50 (El título honorífico para el magistrado o el alcalde) Su Excelencia 50 (Der Ehrentitel für den Magistrat oder den Bürgermeister) Eure Exzellenz 50 (honorowy tytuł sędziego lub burmistrza) Wasza Ekscelencja 50 (Почетное звание магистрата или мэра) Ваше превосходительство. 50 (Pochetnoye zvaniye magistrata ili mera) Vashe prevoskhoditel'stvo. 50 (اللقب الفخري للقاضي أو رئيس البلدية) معالي الوزير 50 (allaqab alfakhrii lilqadi 'aw rayiys albaladiati) maeali alwazir 50 (मजिस्ट्रेट या मेयर के लिए मानद उपाधि) महामहिम 50 (majistret ya meyar ke lie maanad upaadhi) mahaamahim 50 (ਮੈਜਿਸਟ੍ਰੇਟ ਜਾਂ ਮੇਅਰ ਲਈ ਆਨਰੇਰੀ ਟਾਈਟਲ) ਮਹਾਰਾਜ 50 (maijisaṭrēṭa jāṁ mē'ara la'ī ānarērī ṭā'īṭala) mahārāja 50 (ম্যাজিস্ট্রেট বা মেয়রের জন্য সম্মানসূচক পদবী) মহামান্য 50 (myājisṭrēṭa bā mēẏarēra jan'ya sam'mānasūcaka padabī) mahāmān'ya 50 (治安判事または市長の名誉称号)閣下 50 ( 治安 判事 または 市長  名誉 称号 ) 閣下 50 ( ちあん はんじ または しちょう  めいよ しょうごう ) かっか 50 ( chian hanji mataha shichō no meiyo shōgō ) kakka        
                    51 Adoration 51 崇拜 51 chóngbài 51 Worshipp 51 Worshipp 51 Adoração 51 adorar 51 Anbetungp 51 Uwielbienie 51 Поклонение 51 Pokloneniye 51 وورشيب 51 wurshib 51 पूजा 51 pooja 51 ਪੂਜਾ 51 pūjā 51 উপাসনা 51 upāsanā 51 崇拝 51 崇拝 51 すうはい 51 sūhai        
                    52 culte 52 崇拜 52 chóngbài 52 崇拜 52 worship 52 adoração 52 Adoración 52 Verehrung 52 cześć 52 поклонение 52 pokloneniye 52 يعبد 52 yaebud 52 पूजा करना 52 pooja karana 52 ਪੂਜਾ, ਭਗਤੀ 52 pūjā, bhagatī 52 উপাসনা 52 upāsanā 52 崇拝 52 崇拝 52 すうはい 52 sūhai        
                    53 montrer du respect envers Dieu ou un dieu, notamment en récitant des prières, en chantant, etc. avec d'autres personnes dans un édifice religieux 53 表示对上帝或上帝的尊重,尤指在宗教建筑中与其他人一起祈祷、唱歌等 53 biǎoshì duì shàngdì huò shàngdì de zūnzhòng, yóu zhǐ zài zōngjiào jiànzhú zhōng yǔ qítā rén yīqǐ qídǎo, chànggē děng 53 to show respect for God or a god, especially by saying prayers, singing, etc. with other people in a religious building 53 to show respect for God or a god, especially by saying prayers, singing, etc. with other people in a religious building 53 mostrar respeito por Deus ou um deus, especialmente fazendo orações, cantando, etc. com outras pessoas em um edifício religioso 53 mostrar respeto por Dios o un dios, especialmente rezando, cantando, etc. con otras personas en un edificio religioso 53 Respekt vor Gott oder einem Gott zu zeigen, insbesondere durch das Sprechen von Gebeten, Singen usw. mit anderen Menschen in einem religiösen Gebäude 53 okazywać szacunek Bogu lub bogu, zwłaszcza poprzez odmawianie modlitw, śpiewanie itp. z innymi ludźmi w budynku sakralnym 53 проявлять уважение к Богу или богу, особенно произнося молитвы, пение и т. д. с другими людьми в религиозном здании 53 proyavlyat' uvazheniye k Bogu ili bogu, osobenno proiznosya molitvy, peniye i t. d. s drugimi lyud'mi v religioznom zdanii 53 لإظهار الاحترام لله أو الإله ، خاصة من خلال تلاوة الصلاة والغناء وما إلى ذلك مع أشخاص آخرين في مبنى ديني 53 li'iizhar alaihtiram lilah 'aw al'iilah , khasatan min khilal tilawat alsalaat walghina' wama 'iilaa dhalik mae 'ashkhas akharin fi mabna diniin 53 भगवान या भगवान के प्रति सम्मान दिखाने के लिए, विशेष रूप से धार्मिक भवन में अन्य लोगों के साथ प्रार्थना, गायन आदि करके 53 bhagavaan ya bhagavaan ke prati sammaan dikhaane ke lie, vishesh roop se dhaarmik bhavan mein any logon ke saath praarthana, gaayan aadi karake 53 ਰੱਬ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਦੇਵਤੇ ਲਈ ਆਦਰ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਿਸੇ ਧਾਰਮਿਕ ਇਮਾਰਤ ਵਿੱਚ ਦੂਜੇ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾਵਾਂ, ਗਾਉਣ ਆਦਿ ਦੁਆਰਾ 53 raba jāṁ kisē dēvatē la'ī ādara dikhā'uṇa la'ī, khāsa taura'tē kisē dhāramika imārata vica dūjē lōkāṁ nāla prārathanāvāṁ, gā'uṇa ādi du'ārā 53 ঈশ্বর বা ঈশ্বরের প্রতি সম্মান প্রদর্শন করা, বিশেষ করে ধর্মীয় ভবনে অন্য লোকেদের সাথে প্রার্থনা, গান ইত্যাদি বলে 53 īśbara bā īśbarēra prati sam'māna pradarśana karā, biśēṣa karē dharmīẏa bhabanē an'ya lōkēdēra sāthē prārthanā, gāna ityādi balē 53 特に宗教的な建物で他の人と一緒に祈りや歌などを言うことによって、神や神への敬意を示すこと 53 特に 宗教 的な 建物      一緒  祈り   など  言う こと によって 、      敬意  示す こと 53 とくに しゅうきょう てきな たてもの    ひと  いっしょ  いのり  うた など  いう こと によって 、 かみ  かみ   けいい  しめす こと 53 tokuni shūkyō tekina tatemono de ta no hito to issho ni inori ya uta nado o iu koto niyotte , kami ya kami e no keī o shimesu koto        
                    54 Pour montrer du respect pour Dieu ou Dieu, en particulier lorsque vous priez, chantez, etc. avec d'autres dans un édifice religieux 54 表示对上帝或上帝的,尤指在宗教建筑中与其他人一起庆祝、歌颂等 54 biǎoshì duì shàngdì huò shàngdì de, yóu zhǐ zài zōngjiào jiànzhú zhōng yǔ qítā rén yīqǐ qìngzhù, gēsòng děng 54 表示对上帝或上帝的尊重,尤指在宗教建筑中与其他人一起祈祷、唱歌等 54 To show respect for God or God, especially when praying, singing, etc. with others in a religious building 54 Para mostrar respeito por Deus ou Deus, especialmente ao orar, cantar, etc. com outras pessoas em um edifício religioso 54 Para mostrar respeto por Dios o Dios, especialmente al orar, cantar, etc. con otros en un edificio religioso 54 Respekt vor Gott oder Gott zeigen, besonders beim Beten, Singen usw. mit anderen in einem religiösen Gebäude 54 Okazywać szacunek Bogu lub Bogu, zwłaszcza podczas modlitwy, śpiewania itp. z innymi w budynku religijnym 54 Проявлять уважение к Богу или Богу, особенно во время молитвы, пения и т. д. с другими в религиозном здании. 54 Proyavlyat' uvazheniye k Bogu ili Bogu, osobenno vo vremya molitvy, peniya i t. d. s drugimi v religioznom zdanii. 54 لإظهار الاحترام لله أو الله ، خاصة عند الصلاة والغناء وما إلى ذلك مع الآخرين في مبنى ديني 54 li'iizhar alaihtiram lilah 'aw allah , khasatan eind alsalaat walghina' wama 'iilaa dhalik mae alakharin fi mabna diniin 54 भगवान या भगवान के लिए सम्मान दिखाने के लिए, खासकर जब किसी धार्मिक भवन में दूसरों के साथ प्रार्थना, गायन आदि करते हैं 54 bhagavaan ya bhagavaan ke lie sammaan dikhaane ke lie, khaasakar jab kisee dhaarmik bhavan mein doosaron ke saath praarthana, gaayan aadi karate hain 54 ਰੱਬ ਜਾਂ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਲਈ ਆਦਰ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਦੋਂ ਕਿਸੇ ਧਾਰਮਿਕ ਇਮਾਰਤ ਵਿੱਚ ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ, ਗਾਉਣ, ਆਦਿ 54 raba jāṁ pramātamā la'ī ādara dikhā'uṇa la'ī, khāsa taura'tē jadōṁ kisē dhāramika imārata vica dūji'āṁ nāla prārathanā, gā'uṇa, ādi 54 ঈশ্বর বা ঈশ্বরের প্রতি সম্মান প্রদর্শন করা, বিশেষ করে যখন ধর্মীয় ভবনে অন্যদের সাথে প্রার্থনা করা, গান গাওয়া ইত্যাদি 54 īśbara bā īśbarēra prati sam'māna pradarśana karā, biśēṣa karē yakhana dharmīẏa bhabanē an'yadēra sāthē prārthanā karā, gāna gā'ōẏā ityādi 54 特に宗教的な建物で他の人と一緒に祈ったり歌ったりするときに、神や神を尊重すること 54 特に 宗教 的な 建物      一緒  祈っ たり 歌っ たり する とき  、     尊重 する こと 54 とくに しゅうきょう てきな たてもの    ひと  いっしょ  いのっ たり うたっ たり する とき  、 かみ  かみ  そんちょう する こと 54 tokuni shūkyō tekina tatemono de ta no hito to issho ni inot tari utat tari suru toki ni , kami ya kami o sonchō suru koto        
                    55 Révérer, adorer (un Dieu ou une divinité); adorer (surtout dans un lieu de culte) 55 崇敬,崇拜(神或神);敬拜(尤指在礼拜场所) 55 chóngjìng, chóngbài (shén huò shén); jìng bài (yóu zhǐ zài lǐbài chǎngsuǒ) 55 To revere, to worship (a God or a deity); to worship (especially in a place of worship) 55 To revere, to worship (a God or a deity); to worship (especially in a place of worship) 55 Reverenciar, adorar (um Deus ou uma divindade); adorar (especialmente em um local de culto) 55 Reverenciar, adorar (un Dios o una deidad); adorar (especialmente en un lugar de adoración) 55 Verehren, anbeten (einen Gott oder eine Gottheit); anbeten (insbesondere an einem Ort der Anbetung) 55 Czcić, czcić (Boga lub bóstwo), czcić (zwłaszcza w miejscu kultu) 55 Почитать, поклоняться (богу или божеству); поклоняться (особенно в месте поклонения) 55 Pochitat', poklonyat'sya (bogu ili bozhestvu); poklonyat'sya (osobenno v meste pokloneniya) 55 التبجيل والعبادة (إله أو إله) ، والعبادة (خاصة في مكان العبادة) 55 altabjil waleibada ('iilah 'aw 'iilah) , waleibada (khasat fi makan aleibadati) 55 पूजा करने के लिए, पूजा करने के लिए (एक भगवान या देवता); पूजा करने के लिए (विशेषकर पूजा की जगह में) 55 pooja karane ke lie, pooja karane ke lie (ek bhagavaan ya devata); pooja karane ke lie (visheshakar pooja kee jagah mein) 55 ਸਤਿਕਾਰ ਕਰਨਾ, ਪੂਜਾ ਕਰਨਾ (ਇੱਕ ਰੱਬ ਜਾਂ ਦੇਵਤਾ); ਪੂਜਾ ਕਰਨਾ (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਪੂਜਾ ਦੇ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ) 55 satikāra karanā, pūjā karanā (ika raba jāṁ dēvatā); pūjā karanā (khāsa karakē pūjā dē sathāna vica) 55 শ্রদ্ধা করা, উপাসনা করা (একটি ঈশ্বর বা দেবতা); উপাসনা করা (বিশেষ করে উপাসনার স্থানে) 55 śrad'dhā karā, upāsanā karā (ēkaṭi īśbara bā dēbatā); upāsanā karā (biśēṣa karē upāsanāra sthānē) 55 崇拝すること、崇拝すること(神または神)、崇拝すること(特に崇拝の場所で) 55 崇拝 する こと 、 崇拝 する こと (  または  ) 、 崇拝 する こと ( 特に 崇拝  場所  ) 55 すうはい する こと 、 すうはい する こと ( かみ または かみ ) 、 すうはい する こと ( とくに すうはい  ばしょ  ) 55 sūhai suru koto , sūhai suru koto ( kami mataha kami ) , sūhai suru koto ( tokuni sūhai no basho de )        
                    56 Révérer, adorer (un Dieu ou une divinité); adorer (surtout dans un lieu de culte) 56 崇敬,尤敬崇拜(上帝或神);(指在宗教礼拜) 56 chóngjìng, yóu jìng chóngbài (shàngdì huò shén);(zhǐ zài zōngjiào lǐbài) 56 崇敬,崇拜(帝或神);(尤指在宗教场所)做礼拜 56 To revere, to worship (a God or a deity); to worship (especially in a place of worship) 56 Reverenciar, adorar (um Deus ou uma divindade); adorar (especialmente em um local de culto) 56 Reverenciar, adorar (un Dios o una deidad); adorar (especialmente en un lugar de adoración) 56 Verehren, anbeten (einen Gott oder eine Gottheit); anbeten (insbesondere an einem Ort der Anbetung) 56 Czcić, czcić (Boga lub bóstwo), czcić (zwłaszcza w miejscu kultu) 56 Почитать, поклоняться (богу или божеству); поклоняться (особенно в месте поклонения) 56 Pochitat', poklonyat'sya (bogu ili bozhestvu); poklonyat'sya (osobenno v meste pokloneniya) 56 التبجيل والعبادة (إله أو إله) ، والعبادة (خاصة في مكان العبادة) 56 altabjil waleibada ('iilah 'aw 'iilah) , waleibada (khasat fi makan aleibadati) 56 पूजा करने के लिए, पूजा करने के लिए (एक भगवान या देवता); पूजा करने के लिए (विशेषकर पूजा की जगह में) 56 pooja karane ke lie, pooja karane ke lie (ek bhagavaan ya devata); pooja karane ke lie (visheshakar pooja kee jagah mein) 56 ਸਤਿਕਾਰ ਕਰਨਾ, ਪੂਜਾ ਕਰਨਾ (ਇੱਕ ਰੱਬ ਜਾਂ ਦੇਵਤਾ); ਪੂਜਾ ਕਰਨਾ (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਪੂਜਾ ਦੇ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ) 56 satikāra karanā, pūjā karanā (ika raba jāṁ dēvatā); pūjā karanā (khāsa karakē pūjā dē sathāna vica) 56 শ্রদ্ধা করা, উপাসনা করা (একটি ঈশ্বর বা দেবতা); উপাসনা করা (বিশেষ করে উপাসনার স্থানে) 56 śrad'dhā karā, upāsanā karā (ēkaṭi īśbara bā dēbatā); upāsanā karā (biśēṣa karē upāsanāra sthānē) 56 崇拝すること、崇拝すること(神または神)、崇拝すること(特に崇拝の場所で) 56 崇拝 する こと 、 崇拝 する こと (  または  ) 、 崇拝 する こと ( 特に 崇拝  場所  ) 56 すうはい する こと 、 すうはい する こと ( かみ または かみ ) 、 すうはい する こと ( とくに すうはい  ばしょ  ) 56 sūhai suru koto , sūhai suru koto ( kami mataha kami ) , sūhai suru koto ( tokuni sūhai no basho de )        
                    57 se rendre à un office dans un édifice religieux 57 去宗教建筑做礼拜 57 qù zōngjiào jiànzhú zuò lǐbài 57 to go to a service in a religious building  57 to go to a service in a religious building 57 para ir a um serviço em um edifício religioso 57 ir a un servicio en un edificio religioso 57 zu einem Gottesdienst in einem religiösen Gebäude gehen 57 iść na nabożeństwo w budynku sakralnym 57 пойти на службу в религиозное здание 57 poyti na sluzhbu v religioznoye zdaniye 57 للذهاب إلى خدمة في مبنى ديني 57 lildhahab 'iilaa khidmat fi mabna diniin 57 किसी धार्मिक भवन की सेवा में जाना 57 kisee dhaarmik bhavan kee seva mein jaana 57 ਇੱਕ ਧਾਰਮਿਕ ਇਮਾਰਤ ਵਿੱਚ ਸੇਵਾ ਲਈ ਜਾਣ ਲਈ 57 ika dhāramika imārata vica sēvā la'ī jāṇa la'ī 57 একটি ধর্মীয় ভবনে একটি সেবা যেতে 57 ēkaṭi dharmīẏa bhabanē ēkaṭi sēbā yētē 57 宗教的な建物の礼拝に行く 57 宗教 的な 建物  礼拝  行く 57 しゅうきょう てきな たてもの  れいはい  いく 57 shūkyō tekina tatemono no reihai ni iku
                    58 aller prier dans un édifice religieux 58 去宗教建筑做礼拜 58 qù zōngjiào jiànzhú zuò lǐbài 58 去宗教建筑做礼拜 58 go to worship at a religious building 58 ir ao culto em um edifício religioso 58 ir a adorar a un edificio religioso 58 zum Gottesdienst in ein religiöses Gebäude gehen 58 iść na nabożeństwo do budynku sakralnego 58 пойти на поклонение в религиозное здание 58 poyti na pokloneniye v religioznoye zdaniye 58 اذهب للعبادة في مبنى ديني 58 adhhab lileibadat fi mabnan diniin 58 धार्मिक भवन में पूजा करने जाएं 58 dhaarmik bhavan mein pooja karane jaen 58 ਇੱਕ ਧਾਰਮਿਕ ਇਮਾਰਤ ਵਿੱਚ ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਓ 58 ika dhāramika imārata vica pūjā karana la'ī jā'ō 58 একটি ধর্মীয় ভবনে উপাসনা করতে যান 58 ēkaṭi dharmīẏa bhabanē upāsanā karatē yāna 58 宗教的な建物で礼拝に行きます 58 宗教 的な 建物  礼拝  行きます 58 しゅうきょう てきな たてもの  れいはい  いきます 58 shūkyō tekina tatemono de reihai ni ikimasu        
                    59 assister au culte dans un lieu de culte 59 在礼拜场所参加礼拜 59 zài lǐbài chǎngsuǒ cānjiā lǐbài 59 attend worship at a place of worship 59 attend worship at a place of worship 59 assistir ao culto em um local de culto 59 asistir al culto en un lugar de culto 59 den Gottesdienst an einem Ort der Anbetung besuchen 59 uczęszczać na kult w miejscu kultu 59 посещать богослужения в месте отправления культа 59 poseshchat' bogosluzheniya v meste otpravleniya kul'ta 59 حضور العبادة في مكان العبادة 59 hudur aleibadat fi makan aleibada 59 पूजा के स्थान पर पूजा में शामिल हों 59 pooja ke sthaan par pooja mein shaamil hon 59 ਪੂਜਾ ਸਥਾਨ 'ਤੇ ਪੂਜਾ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣਾ 59 pūjā sathāna'tē pūjā vica śāmala hōṇā 59 একটি উপাসনালয়ে উপাসনা যোগদান 59 ēkaṭi upāsanālaẏē upāsanā yōgadāna 59 礼拝所で礼拝に参加する 59 礼拝所  礼拝  参加 する 59 れいはいしょ  れいはい  さんか する 59 reihaisho de reihai ni sanka suru
                    60 assister au culte dans un lieu de culte 60 到宗教场所参加礼拜 60 dào zōngjiào chǎngsuǒ cānjiā lǐbài 60 到宗教场所参加礼拜 60 attend worship at a place of worship 60 assistir ao culto em um local de culto 60 asistir al culto en un lugar de culto 60 den Gottesdienst an einem Ort der Anbetung besuchen 60 uczęszczać na kult w miejscu kultu 60 посещать богослужения в месте отправления культа 60 poseshchat' bogosluzheniya v meste otpravleniya kul'ta 60 حضور العبادة في مكان العبادة 60 hudur aleibadat fi makan aleibada 60 पूजा के स्थान पर पूजा में शामिल हों 60 pooja ke sthaan par pooja mein shaamil hon 60 ਪੂਜਾ ਸਥਾਨ 'ਤੇ ਪੂਜਾ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣਾ 60 pūjā sathāna'tē pūjā vica śāmala hōṇā 60 একটি উপাসনালয়ে উপাসনা যোগদান 60 ēkaṭi upāsanālaẏē upāsanā yōgadāna 60 礼拝所で礼拝に参加する 60 礼拝所  礼拝  参加 する 60 れいはいしょ  れいはい  さんか する 60 reihaisho de reihai ni sanka suru        
                    61 Nous adorons à St Mary's. 61 我们在圣玛丽教堂敬拜。 61 wǒmen zài shèng mǎlì jiàotáng jìng bài. 61 We worship at St Mary’s. 61 We worship at St Mary’s. 61 Nós adoramos em Santa Maria. 61 Adoramos en Santa María. 61 Wir beten in der Marienkirche. 61 Oddajemy cześć w kościele Mariackim. 61 Мы поклоняемся в церкви Святой Марии. 61 My poklonyayemsya v tserkvi Svyatoy Marii. 61 نعبد في سانت ماري. 61 naebud fi sant mari. 61 हम सेंट मैरी में पूजा करते हैं। 61 ham sent mairee mein pooja karate hain. 61 ਅਸੀਂ ਸੇਂਟ ਮੈਰੀਜ਼ ਵਿਖੇ ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। 61 asīṁ sēṇṭa mairīza vikhē pūjā karadē hāṁ. 61 আমরা সেন্ট মেরিতে উপাসনা করি। 61 āmarā sēnṭa mēritē upāsanā kari. 61 セントメアリーズで礼拝します。 61 セントメアリーズ  礼拝 します 。 61 せんとめありいず  れいはい します 。 61 sentomearīzu de reihai shimasu .
                    62 Nous adorons à l'église St. Mary. 62 我们在圣玛丽大教堂敬拜。 62 Wǒmen zài shèng mǎlì dà jiàotáng jìng bài. 62 我们在圣玛丽教堂敬拜。 62 We worship at St. Mary's Church. 62 Nós adoramos na Igreja de Santa Maria. 62 Adoramos en la Iglesia de Santa María. 62 Wir beten in der Marienkirche. 62 Oddajemy cześć w Kościele Mariackim. 62 Мы поклоняемся в церкви Святой Марии. 62 My poklonyayemsya v tserkvi Svyatoy Marii. 62 نعبد في كنيسة القديسة مريم. 62 naebud fi kanisat alqidiysat marim. 62 हम सेंट मैरी चर्च में पूजा करते हैं। 62 ham sent mairee charch mein pooja karate hain. 62 ਅਸੀਂ ਸੇਂਟ ਮੈਰੀ ਚਰਚ ਵਿਚ ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ। 62 Asīṁ sēṇṭa mairī caraca vica pūjā karadē hāṁ. 62 আমরা সেন্ট মেরি চার্চে উপাসনা. 62 Āmarā sēnṭa mēri cārcē upāsanā. 62 私たちは聖マリア教会で礼拝します。 62 私たち   マリア 教会  礼拝 します 。 62 わたしたち  きよし マリア きょうかい  れいはい します 。 62 watashitachi wa kiyoshi maria kyōkai de reihai shimasu .        
                    63 Nous adorons à l'église St Mary 63 我们在圣玛丽教堂敬拜 63 Wǒmen zài shèng mǎlì jiàotáng jìng bài 63 We are worshipping at St Mary's Church 63 We are worshipping at St Mary's Church 63 Estamos adorando na Igreja de Santa Maria 63 Estamos adorando en la iglesia de Santa María. 63 Wir beten in der Marienkirche 63 Oddajemy cześć w kościele Mariackim 63 Мы молимся в церкви Святой Марии 63 My molimsya v tserkvi Svyatoy Marii 63 نحن نتعبد في كنيسة القديسة مريم 63 nahn nataeabad fi kanisat alqidiysat maryam 63 हम सेंट मैरी चर्च में पूजा कर रहे हैं 63 ham sent mairee charch mein pooja kar rahe hain 63 ਅਸੀਂ ਸੇਂਟ ਮੈਰੀ ਚਰਚ ਵਿਚ ਪੂਜਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ 63 Asīṁ sēṇṭa mairī caraca vica pūjā kara rahē hāṁ 63 আমরা সেন্ট মেরি চার্চে উপাসনা করছি 63 Āmarā sēnṭa mēri cārcē upāsanā karachi 63 私たちは聖マリア教会で礼拝しています 63 私たち   マリア 教会  礼拝 しています 63 わたしたち  きよし マリア きょうかい  れいはい しています 63 watashitachi wa kiyoshi maria kyōkai de reihai shiteimasu
                    64 Nous adorons à l'église St Mary 64 我们在圣马利教堂做礼拜 64 wǒmen zài shèng mǎ lì jiàotáng zuò lǐbài 64 我们在圣马利堂做礼拜 64 We are worshipping at St Mary's Church 64 Estamos adorando na Igreja de Santa Maria 64 Estamos adorando en la iglesia de Santa María. 64 Wir beten in der Marienkirche 64 Oddajemy cześć w kościele Mariackim 64 Мы молимся в церкви Святой Марии 64 My molimsya v tserkvi Svyatoy Marii 64 نحن نتعبد في كنيسة القديسة مريم 64 nahn nataeabad fi kanisat alqidiysat maryam 64 हम सेंट मैरी चर्च में पूजा कर रहे हैं 64 ham sent mairee charch mein pooja kar rahe hain 64 ਅਸੀਂ ਸੇਂਟ ਮੈਰੀ ਚਰਚ ਵਿਚ ਪੂਜਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ 64 asīṁ sēṇṭa mairī caraca vica pūjā kara rahē hāṁ 64 আমরা সেন্ট মেরি চার্চে উপাসনা করছি 64 āmarā sēnṭa mēri cārcē upāsanā karachi 64 私たちは聖マリア教会で礼拝しています 64 私たち   マリア 教会  礼拝 しています 64 わたしたち  きよし マリア きょうかい  れいはい しています 64 watashitachi wa kiyoshi maria kyōkai de reihai shiteimasu        
                    65 Il a adoré à la mosquée locale 65 他在当地的清真寺做礼拜 65 tā zài dāngdì de qīngzhēnsì zuò lǐbài 65 He worshipped at the local mosque 65 He worshipped at the local mosque 65 Ele adorou na mesquita local 65 Rezaba en la mezquita local. 65 Er betete in der örtlichen Moschee 65 Oddawał cześć w miejscowym meczecie 65 Он поклонялся в местной мечети. 65 On poklonyalsya v mestnoy mecheti. 65 كان يصلي في المسجد المحلي 65 kan yusaliy fi almasjid almahaliyi 65 उन्होंने स्थानीय मस्जिद में पूजा की 65 unhonne sthaaneey masjid mein pooja kee 65 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਥਾਨਕ ਮਸਜਿਦ 'ਚ ਨਮਾਜ਼ ਅਦਾ ਕੀਤੀ 65 unhāṁ nē sathānaka masajida'ca namāza adā kītī 65 তিনি স্থানীয় মসজিদে ইবাদত করেন 65 tini sthānīẏa masajidē ibādata karēna 65 彼は地元のモスクで崇拝しました 65   地元  モスク  崇拝 しました 65 かれ  じもと  モスク  すうはい しました 65 kare wa jimoto no mosuku de sūhai shimashita
                    66 Il prie à la mosquée locale 66 他在当地的聚会做礼拜 66 Tā zài dāngdì de jùhuì zuò lǐbài 66 他在当地的清真寺做礼拜 66 He prays at the local mosque 66 Ele reza na mesquita local 66 Reza en la mezquita local. 66 Er betet in der örtlichen Moschee 66 Modli się w miejscowym meczecie 66 Он молится в местной мечети. 66 On molitsya v mestnoy mecheti. 66 يصلي في المسجد المحلي 66 yusaliy fi almasjid almahaliyi 66 वह स्थानीय मस्जिद में प्रार्थना करता है 66 vah sthaaneey masjid mein praarthana karata hai 66 ਉਹ ਸਥਾਨਕ ਮਸਜਿਦ ਵਿੱਚ ਨਮਾਜ਼ ਅਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ 66 uha sathānaka masajida vica namāza adā karadā hai 66 তিনি স্থানীয় মসজিদে নামাজ আদায় করেন 66 tini sthānīẏa masajidē nāmāja ādāẏa karēna 66 彼は地元のモスクで祈る 66   地元  モスク  祈る 66 かれ  じもと  モスク  いのる 66 kare wa jimoto no mosuku de inoru        
                    67 Il prie à la mosquée locale 67 他在当地的清真寺祈祷 67 tā zài dāngdì de qīngzhēnsì qídǎo 67 He prays at the local mosque 67 He prays at the local mosque 67 Ele reza na mesquita local 67 Reza en la mezquita local. 67 Er betet in der örtlichen Moschee 67 Modli się w miejscowym meczecie 67 Он молится в местной мечети. 67 On molitsya v mestnoy mecheti. 67 يصلي في المسجد المحلي 67 yusaliy fi almasjid almahaliyi 67 वह स्थानीय मस्जिद में प्रार्थना करता है 67 vah sthaaneey masjid mein praarthana karata hai 67 ਉਹ ਸਥਾਨਕ ਮਸਜਿਦ ਵਿੱਚ ਨਮਾਜ਼ ਅਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ 67 uha sathānaka masajida vica namāza adā karadā hai 67 তিনি স্থানীয় মসজিদে নামাজ আদায় করেন 67 tini sthānīẏa masajidē nāmāja ādāẏa karēna 67 彼は地元のモスクで祈る 67   地元  モスク  祈る 67 かれ  じもと  モスク  いのる 67 kare wa jimoto no mosuku de inoru
                    68 Il prie à la mosquée locale 68 他在当地的聚会做礼拜 68 tā zài dāngdì de jùhuì zuò lǐbài 68 他在当地的清真寺做礼拜 68 He prays at the local mosque 68 Ele reza na mesquita local 68 Reza en la mezquita local. 68 Er betet in der örtlichen Moschee 68 Modli się w miejscowym meczecie 68 Он молится в местной мечети. 68 On molitsya v mestnoy mecheti. 68 يصلي في المسجد المحلي 68 yusaliy fi almasjid almahaliyi 68 वह स्थानीय मस्जिद में प्रार्थना करता है 68 vah sthaaneey masjid mein praarthana karata hai 68 ਉਹ ਸਥਾਨਕ ਮਸਜਿਦ ਵਿੱਚ ਨਮਾਜ਼ ਅਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ 68 uha sathānaka masajida vica namāza adā karadā hai 68 তিনি স্থানীয় মসজিদে নামাজ আদায় করেন 68 tini sthānīẏa masajidē nāmāja ādāẏa karēna 68 彼は地元のモスクで祈る 68   地元  モスク  祈る 68 かれ  じもと  モスク  いのる 68 kare wa jimoto no mosuku de inoru        
                    69  aimer et admirer beaucoup qn, surtout au point de ne pas voir ses défauts 69  非常喜欢和钦佩某人,尤其是以至于你看不到他们的缺点 69  fēicháng xǐhuān hé qīnpèi mǒu rén, yóuqí shì yǐ zhìyú nǐ kàn bù dào tāmen de quēdiǎn 69  to love and admire sb very much, especially so much that you cannot see their faults  69  to love and admire sb very much, especially so much that you cannot see their faults 69  amar e admirar muito sb, especialmente tanto que você não pode ver seus defeitos 69  amar y admirar mucho a alguien, especialmente tanto que no puedes ver sus defectos 69  jdn sehr lieben und bewundern, besonders so sehr, dass man seine Fehler nicht sieht 69  bardzo kochać i podziwiać kogoś, zwłaszcza tak bardzo, że nie widać jego wad 69  очень сильно любить и восхищаться кем-л., особенно настолько сильно, что не замечаешь их недостатков 69  ochen' sil'no lyubit' i voskhishchat'sya kem-l., osobenno nastol'ko sil'no, chto ne zamechayesh' ikh nedostatkov 69  أن تحب شخصًا ما وتعجب به كثيرًا ، خاصةً لدرجة أنك لا تستطيع رؤية أخطائه 69 'an tuhiba shkhsan ma wataejab bih kthyran , khastan lidarajat 'anak la tastatie ruyat 'akhtayih 69  एसबी से बहुत प्यार और प्रशंसा करना, विशेष रूप से इतना कि आप उनके दोषों को नहीं देख सकते हैं 69  esabee se bahut pyaar aur prashansa karana, vishesh roop se itana ki aap unake doshon ko nahin dekh sakate hain 69  sb ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪਿਆਰ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕਰਨਾ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਨੁਕਸ ਨਹੀਂ ਦੇਖ ਸਕਦੇ 69  sb nū bahuta pi'āra karanā atē praśasā karanā, khāsa taura'tē inā zi'ādā ki tusīṁ unhāṁ dī'āṁ nukasa nahīṁ dēkha sakadē 69  sb কে খুব ভালবাসুন এবং প্রশংসা করুন, বিশেষ করে এত বেশি যে আপনি তাদের দোষ দেখতে পারবেন না 69  sb kē khuba bhālabāsuna ēbaṁ praśansā karuna, biśēṣa karē ēta bēśi yē āpani tādēra dōṣa dēkhatē pārabēna nā 69  sbを非常に愛し、賞賛すること、特に彼らの欠点を見ることができないほど多くのこと 69 sb  非常  愛し 、 賞賛 する こと 、 特に 彼ら  欠点  見る こと  できない ほど 多く  こと 69 sb  ひじょう  あいし 、 しょうさん する こと 、 とくに かれら  けってん  みる こと  できない ほど おうく  こと 69 sb o hijō ni aishi , shōsan suru koto , tokuni karera no ketten o miru koto ga dekinai hodo ōku no koto
                    70 aimer et admirer tellement quelqu'un, surtout que vous ne pouvez pas voir ses défauts 70 非常喜欢和钦佩佩佩,是你看不到他们的优点 70 fēicháng xǐhuān hé qīnpèi pèi pèi, shì nǐ kàn bù dào tāmen de yōudiǎn 70 非常喜欢和钦佩某人,尤其是以至于你看不到他们的缺点 70 like and admire someone so much, especially that you can't see their flaws 70 gostar e admirar tanto alguém, principalmente que você não consiga ver seus defeitos 70 gustar y admirar tanto a alguien, especialmente que no puedes ver sus defectos 70 jemanden so sehr mögen und bewundern, besonders, dass man seine Fehler nicht sieht 70 tak bardzo kogoś lubić i podziwiać, zwłaszcza, że ​​nie widać jego wad 70 любить и восхищаться кем-то так сильно, особенно, что вы не можете видеть их недостатки 70 lyubit' i voskhishchat'sya kem-to tak sil'no, osobenno, chto vy ne mozhete videt' ikh nedostatki 70 مثل شخص معجب به كثيرًا ، خاصةً أنه لا يمكنك رؤية عيوبه 70 mithl shakhs muejab bih kthyran , khastan 'anah la yumkinuk ruyat euyubih 70 किसी को इतना पसंद करते हैं और उसकी प्रशंसा करते हैं, खासकर कि आप उनकी खामियों को नहीं देख सकते हैं 70 kisee ko itana pasand karate hain aur usakee prashansa karate hain, khaasakar ki aap unakee khaamiyon ko nahin dekh sakate hain 70 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇੰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕਰੋ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਕਮੀਆਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦੇਖ ਸਕਦੇ 70 kisē nū inā pasada karō atē usa dī praśasā karō, khāsa karakē ki tusīṁ uhanāṁ dī'āṁ kamī'āṁ nū nahīṁ dēkha sakadē 70 কাউকে এত পছন্দ করুন এবং প্রশংসা করুন, বিশেষ করে আপনি তাদের ত্রুটিগুলি দেখতে পাবেন না 70 kā'ukē ēta pachanda karuna ēbaṁ praśansā karuna, biśēṣa karē āpani tādēra truṭiguli dēkhatē pābēna nā 70 特にあなたが彼らの欠陥を見ることができないほど誰かを好きで賞賛します 70 特に あなた  彼ら  欠陥  見る こと  できない ほど    好きで 賞賛 します 70 とくに あなた  かれら  けっかん  みる こと  できない ほど だれ   すきで しょうさん します 70 tokuni anata ga karera no kekkan o miru koto ga dekinai hodo dare ka o sukide shōsan shimasu        
                    71 Aimer ; admirer, adorer (surtout au point où aucune faute ne peut être vue) 71 去爱;钦佩,崇拜(尤指看不出有过错的地步) 71 qù ài; qīnpèi, chóngbài (yóu zhǐ kàn bù chū yǒu guòcuò dì dìbù) 71 To love; to admire, to adore (especially to the point where no fault can be seen) 71 To love; to admire, to adore (especially to the point where no fault can be seen) 71 Amar; admirar, adorar (especialmente até o ponto em que nenhuma falha pode ser vista) 71 Amar; admirar, adorar (especialmente hasta el punto en que no se puede ver ningún defecto) 71 Lieben; bewundern, verehren (insbesondere bis zu dem Punkt, an dem kein Fehler mehr erkennbar ist) 71 Kochać, podziwiać, adorować (szczególnie do tego stopnia, że ​​nie widać żadnej winy) 71 Любить; восхищаться, обожать (особенно до такой степени, что не видно ни одной ошибки) 71 Lyubit'; voskhishchat'sya, obozhat' (osobenno do takoy stepeni, chto ne vidno ni odnoy oshibki) 71 الحب ، الإعجاب ، الإعجاب (خاصة إلى الحد الذي لا يمكن رؤية أي عيب فيه) 71 alhubu , al'iiejab , al'iiejab (khasatan 'iilaa alhadi aladhi la yumkin ruyat 'ayi eayb fihi) 71 प्यार करना; प्रशंसा करना, पूजा करना (विशेषकर उस बिंदु पर जहां कोई दोष नहीं देखा जा सकता है) 71 pyaar karana; prashansa karana, pooja karana (visheshakar us bindu par jahaan koee dosh nahin dekha ja sakata hai) 71 ਪਿਆਰ ਕਰਨਾ; ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕਰਨਾ, ਪੂਜਾ ਕਰਨਾ (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਉਸ ਬਿੰਦੂ ਤੱਕ ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ ਨੁਕਸ ਨਹੀਂ ਦੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ) 71 pi'āra karanā; praśasā karanā, pūjā karanā (khāsa karakē usa bidū taka jithē kō'ī nukasa nahīṁ dēkhi'ā jā sakadā) 71 প্রেম করা; প্রশংসা করা, উপাসনা করা (বিশেষ করে এমন জায়গায় যেখানে কোনও দোষ দেখা যায় না) 71 prēma karā; praśansā karā, upāsanā karā (biśēṣa karē ēmana jāẏagāẏa yēkhānē kōna'ō dōṣa dēkhā yāẏa nā) 71 愛すること、賞賛すること、崇拝すること(特に欠点が見られないところまで) 71 愛する こと 、 賞賛 する こと 、 崇拝 する こと ( 特に 欠点  見られない ところ まで ) 71 あいする こと 、 しょうさん する こと 、 すうはい する こと ( とくに けってん  みられない ところ まで ) 71 aisuru koto , shōsan suru koto , sūhai suru koto ( tokuni ketten ga mirarenai tokoro made )
                    72 Aimer ; admirer, adorer (surtout au point où aucune faute ne peut être vue) 72 热爱;爱慕,崇拜(尤指达到看不到不足的地步) 72 rè'ài; àimù, chóngbài (yóu zhǐ dádào kàn bù dào bùzú dì dìbù) 72 热爱;爱慕, 崇拜(尤指达到看不到缺点的地步) 72 To love; to admire, to adore (especially to the point where no fault can be seen) 72 Amar; admirar, adorar (especialmente até o ponto em que nenhuma falha pode ser vista) 72 Amar; admirar, adorar (especialmente hasta el punto en que no se puede ver ningún defecto) 72 Lieben; bewundern, verehren (insbesondere bis zu dem Punkt, an dem kein Fehler mehr erkennbar ist) 72 Kochać, podziwiać, adorować (szczególnie do tego stopnia, że ​​nie widać żadnej winy) 72 Любить; восхищаться, обожать (особенно до такой степени, что не видно ни одной ошибки) 72 Lyubit'; voskhishchat'sya, obozhat' (osobenno do takoy stepeni, chto ne vidno ni odnoy oshibki) 72 الحب ، الإعجاب ، الإعجاب (خاصة إلى الحد الذي لا يمكن رؤية أي عيب فيه) 72 alhubu , al'iiejab , al'iiejab (khasatan 'iilaa alhadi aladhi la yumkin ruyat 'ayi eayb fihi) 72 प्यार करना; प्रशंसा करना, पूजा करना (विशेषकर उस बिंदु पर जहां कोई दोष नहीं देखा जा सकता है) 72 pyaar karana; prashansa karana, pooja karana (visheshakar us bindu par jahaan koee dosh nahin dekha ja sakata hai) 72 ਪਿਆਰ ਕਰਨਾ; ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕਰਨਾ, ਪੂਜਾ ਕਰਨਾ (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਉਸ ਬਿੰਦੂ ਤੱਕ ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ ਨੁਕਸ ਨਹੀਂ ਦੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ) 72 pi'āra karanā; praśasā karanā, pūjā karanā (khāsa karakē usa bidū taka jithē kō'ī nukasa nahīṁ dēkhi'ā jā sakadā) 72 প্রেম করা; প্রশংসা করা, উপাসনা করা (বিশেষ করে এমন জায়গায় যেখানে কোনও দোষ দেখা যায় না) 72 prēma karā; praśansā karā, upāsanā karā (biśēṣa karē ēmana jāẏagāẏa yēkhānē kōna'ō dōṣa dēkhā yāẏa nā) 72 愛すること、賞賛すること、崇拝すること(特に欠点が見られないところまで) 72 愛する こと 、 賞賛 する こと 、 崇拝 する こと ( 特に 欠点  見られない ところ まで ) 72 あいする こと 、 しょうさん する こと 、 すうはい する こと ( とくに けってん  みられない ところ まで ) 72 aisuru koto , shōsan suru koto , sūhai suru koto ( tokuni ketten ga mirarenai tokoro made )        
                    73 Différence 73 73 chà 73 73 Difference 73 Diferença 73 Diferencia 73 Unterschied 73 Różnica 73 Разница 73 Raznitsa 73 فرق 73 faraq 73 अंतर 73 antar 73 ਅੰਤਰ 73 atara 73 পার্থক্য 73 pārthakya 73 違い 73 違い 73 ちがい 73 chigai        
                    74 Elle vénère ses enfants 74 她崇拜她的孩子 74 tā chóngbài tā de háizi 74 She worships her children 74 She worships her children 74 Ela adora seus filhos 74 Ella adora a sus hijos 74 Sie verehrt ihre Kinder 74 Ona czci swoje dzieci 74 Она боготворит своих детей 74 Ona bogotvorit svoikh detey 74 تعبد أطفالها 74 taebud 'atfalaha 74 वह अपने बच्चों की पूजा करती है 74 vah apane bachchon kee pooja karatee hai 74 ਉਹ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦੀ ਹੈ 74 uha āpaṇē baci'āṁ dī pūjā karadī hai 74 তিনি তার সন্তানদের পূজা করেন 74 tini tāra santānadēra pūjā karēna 74 彼女は子供たちを崇拝している 74 彼女  子供たち  崇拝 している 74 かのじょ  こどもたち  すうはい している 74 kanojo wa kodomotachi o sūhai shiteiru
                    75 elle adore ses enfants 75 她的礼物是她的孩子 75 tā de lǐwù shì tā de háizi 75 她崇拜她的孩子 75 she adores her children 75 ela adora seus filhos 75 ella adora a sus hijos 75 sie liebt ihre Kinder 75 uwielbia swoje dzieci 75 она обожает своих детей 75 ona obozhayet svoikh detey 75 تعشق أطفالها 75 taeshaq 'atfaluha 75 वह अपने बच्चों की पूजा करती है 75 vah apane bachchon kee pooja karatee hai 75 ਉਹ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀ ਹੈ 75 uha āpaṇē baci'āṁ nū pi'āra karadī hai 75 সে তার সন্তানদের আদর করে 75 sē tāra santānadēra ādara karē 75 彼女は子供たちを愛しています 75 彼女  子供たち  愛しています 75 かのじょ  こどもたち  あいしています 75 kanojo wa kodomotachi o aishiteimasu        
                    76 Elle aime beaucoup ses enfants 76 她非常爱她的孩子们 76 tā fēicháng ài tā de háizimen 76 She loves her children dearly 76 She loves her children dearly 76 Ela ama muito seus filhos 76 Ella ama mucho a sus hijos 76 Sie liebt ihre Kinder sehr 76 Bardzo kocha swoje dzieci 76 Она очень любит своих детей 76 Ona ochen' lyubit svoikh detey 76 تحب أطفالها كثيرا 76 tuhibu 'atfaluha kathiran 76 वह अपने बच्चों से बहुत प्यार करती है 76 vah apane bachchon se bahut pyaar karatee hai 76 ਉਹ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀ ਹੈ 76 uha āpaṇē baci'āṁ nū bahuta pi'āra karadī hai 76 তিনি তার সন্তানদের খুব ভালোবাসেন 76 tini tāra santānadēra khuba bhālōbāsēna 76 彼女は子供たちを心から愛しています 76 彼女  子供たち  心から 愛しています 76 かのじょ  こどもたち  こころから あいしています 76 kanojo wa kodomotachi o kokorokara aishiteimasu
                    77 Elle aime beaucoup ses enfants 77 她非常疼爱自己的孩子 77 tā fēicháng téng'ài zìjǐ de háizi 77 她极度疼爱己的儿女 77 She loves her children dearly 77 Ela ama muito seus filhos 77 Ella ama mucho a sus hijos 77 Sie liebt ihre Kinder sehr 77 Bardzo kocha swoje dzieci 77 Она очень любит своих детей 77 Ona ochen' lyubit svoikh detey 77 تحب أطفالها كثيرا 77 tuhibu 'atfaluha kathiran 77 वह अपने बच्चों से बहुत प्यार करती है 77 vah apane bachchon se bahut pyaar karatee hai 77 ਉਹ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀ ਹੈ 77 uha āpaṇē baci'āṁ nū bahuta pi'āra karadī hai 77 তিনি তার সন্তানদের খুব ভালোবাসেন 77 tini tāra santānadēra khuba bhālōbāsēna 77 彼女は子供たちを心から愛しています 77 彼女  子供たち  心から 愛しています 77 かのじょ  こどもたち  こころから あいしています 77 kanojo wa kodomotachi o kokorokara aishiteimasu        
                    78 puisque 78 78 78 78 since 78 desde 78 ya que 78 seit 78 odkąd 78 поскольку 78 poskol'ku 78 حيث 78 hayth 78 जबसे 78 jabase 78 ਤੋਂ 78 tōṁ 78 থেকে 78 thēkē 78 以来 78 以来 78 いらい 78 irai        
                    79 Il l'adorait de loin (il l'aimait mais ne lui disait pas ses sentiments) 79 他远远地崇拜她(他爱她但没有告诉她他的感受) 79 tā yuǎn yuǎn dì chóngbài tā (tā ài tā dàn méiyǒu gàosù tā tā de gǎnshòu) 79 He worshipped her from afar ( he loved her but did not tell her his feelings) 79 He worshipped her from afar ( he loved her but did not tell her his feelings) 79 Ele a adorava de longe (ele a amava, mas não lhe disse seus sentimentos) 79 La adoraba desde lejos (la amaba pero no le decía sus sentimientos) 79 Er verehrte sie aus der Ferne (er liebte sie, aber sagte ihr nicht seine Gefühle) 79 Wielbił ją z daleka (kochał ją, ale nie powiedział jej swoich uczuć) 79 Он поклонялся ей издалека (он любил ее, но не говорил ей о своих чувствах) 79 On poklonyalsya yey izdaleka (on lyubil yeye, no ne govoril yey o svoikh chuvstvakh) 79 عبدها من بعيد (أحبها ولم يخبرها بمشاعره) 79 eabduha min baeid ('ahabaha walam yukhbirha bimashaeirihi) 79 उसने दूर से उसकी पूजा की (वह उससे प्यार करता था लेकिन अपनी भावनाओं को नहीं बताता था) 79 usane door se usakee pooja kee (vah usase pyaar karata tha lekin apanee bhaavanaon ko nahin bataata tha) 79 ਉਸਨੇ ਦੂਰੋਂ ਉਸਦੀ ਪੂਜਾ ਕੀਤੀ (ਉਹ ਉਸਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਸੀ ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਨਹੀਂ ਦੱਸਦਾ ਸੀ) 79 usanē dūrōṁ usadī pūjā kītī (uha usanū pi'āra karadā sī para usanū āpaṇī'āṁ bhāvanāvāṁ nahīṁ dasadā sī) 79 তিনি তাকে দূর থেকে পূজা করেছিলেন (সে তাকে ভালবাসত কিন্তু তার অনুভূতি তাকে জানায়নি) 79 tini tākē dūra thēkē pūjā karēchilēna (sē tākē bhālabāsata kintu tāra anubhūti tākē jānāẏani) 79 彼は遠くから彼女を崇拝しました(彼は彼女を愛していましたが、彼女に彼の気持ちを伝えませんでした) 79   遠く から 彼女  崇拝 しました (   彼女  愛していましたが 、 彼女    気持ち  伝えませんでした ) 79 かれ  とうく から かのじょ  すうはい しました ( かれ  かのじょ  あいしていましたが 、 かのじょ  かれ  きもち  つたえませんでした ) 79 kare wa tōku kara kanojo o sūhai shimashita ( kare wa kanojo o aishiteimashitaga , kanojo ni kare no kimochi o tsutaemasendeshita )
                    80 Il l'adore de loin (il l'aime mais ne lui dit pas ce qu'il ressent) 80 他地但她(他爱她,没有告诉她他感觉到的接近) 80 tā de dàn tā (tā ài tā, méiyǒu gàosù tā tā gǎnjué dào de jiējìn) 80 他远远地崇拜她(他爱她,但没有告诉她他的感受) 80 He adores her from afar (he loves her but doesn't tell her how he feels) 80 Ele a adora de longe (ele a ama, mas não diz a ela como se sente) 80 La adora de lejos (la ama pero no le dice lo que siente) 80 Er verehrt sie aus der Ferne (er liebt sie, sagt ihr aber nicht, wie er sich fühlt) 80 Uwielbia ją z daleka (kocha ją, ale nie mówi jej, jak się czuje) 80 Он обожает ее издалека (он любит ее, но не говорит ей о своих чувствах) 80 On obozhayet yeye izdaleka (on lyubit yeye, no ne govorit yey o svoikh chuvstvakh) 80 يعشقها من بعيد (يحبها ولا يخبرها كيف يشعر) 80 yaeshaquha min baeid (yhibuha wala yukhbiruha kayf yashearu) 80 वह उसे दूर से प्यार करता है (वह उससे प्यार करता है लेकिन उसे यह नहीं बताता कि वह कैसा महसूस करता है) 80 vah use door se pyaar karata hai (vah usase pyaar karata hai lekin use yah nahin bataata ki vah kaisa mahasoos karata hai) 80 ਉਹ ਉਸਨੂੰ ਦੂਰੋਂ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਉਹ ਉਸਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਇਹ ਨਹੀਂ ਦੱਸਦਾ ਕਿ ਉਹ ਕਿਵੇਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ) 80 uha usanū dūrōṁ pi'āra karadā hai (uha usanū pi'āra karadā hai para usanū iha nahīṁ dasadā ki uha kivēṁ mahisūsa karadā hai) 80 সে তাকে দূর থেকে আদর করে (সে তাকে ভালবাসে কিন্তু তাকে কেমন লাগছে তা বলে না) 80 sē tākē dūra thēkē ādara karē (sē tākē bhālabāsē kintu tākē kēmana lāgachē tā balē nā) 80 彼は遠くから彼女を崇拝している(彼は彼女を愛しているが、彼がどのように感じているかを彼女に伝えていない) 80   遠く から 彼女  崇拝 している (   彼女  愛しているが 、   どの よう  感じている   彼女  伝えていない ) 80 かれ  とうく から かのじょ  すうはい している ( かれ  かのじょ  あいしているが 、 かれ  どの よう  かんじている   かのじょ  つたえていない ) 80 kare wa tōku kara kanojo o sūhai shiteiru ( kare wa kanojo o aishiteiruga , kare ga dono  ni kanjiteiru ka o kanojo ni tsutaeteinai )        
                    81 il a le béguin pour elle. . 81 他对她有好感。。 81 tā duì tā yǒu hǎogǎn.. 81 he has a crush on her. 81 he has a crush on her. . 81 ele tem uma queda por ela. . 81 él está enamorado de ella. . 81 er ist in sie verknallt. . 81 on się w niej podkochuje. . 81 он влюблен в нее. . 81 on vlyublen v neye. . 81 لديه معجبة بها. . 81 ladayh muejabat baha. . 81 उसे उस पर क्रश है। . 81 use us par krash hai. . 81 ਉਸਨੂੰ ਉਸਦੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਹੈ। . 81 usanū usadē nāla pi'āra hai. . 81 তিনি তার উপর একটি ক্রাশ আছে. . 81 tini tāra upara ēkaṭi krāśa āchē. . 81 彼は彼女に恋をしている。 。 81   彼女    している 。 。 81 かれ  かのじょ  こい  している 。 。 81 kare wa kanojo ni koi o shiteiru . .
                    82 il a le béguin pour elle 82 他暗恋着她 82 Tā ànliànzhe tā 82 他暗恋着她 82 he has a crush on her 82 ele tem uma queda por ela 82 el esta enamorado de ella 82 er ist in sie verknallt 82 on się w niej podkochuje 82 он влюблен в нее 82 on vlyublen v neye 82 لديه معجبة بها 82 ladayh muejabat biha 82 उसे उस पर क्रश है 82 use us par krash hai 82 ਉਸਨੂੰ ਉਸਦੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਹੈ 82 Usanū usadē nāla pi'āra hai 82 তিনি তার উপর একটি ক্রাশ আছে 82 Tini tāra upara ēkaṭi krāśa āchē 82 彼は彼女に恋をしている 82   彼女    している 82 かれ  かのじょ  こい  している 82 kare wa kanojo ni koi o shiteiru        
                    83 Elle vénère le sol sur lequel il marche 83 她崇拜他走过的土地 83 tā chóngbài tā zǒuguò de tǔdì 83 She worships the ground he walks on 83 She worships the ground he walks on 83 Ela adora o chão que ele pisa 83 Ella adora el suelo que él pisa 83 Sie verehrt den Boden, auf dem er geht 83 Ona czci ziemię, po której chodzi 83 Она поклоняется земле, по которой он ходит 83 Ona poklonyayetsya zemle, po kotoroy on khodit 83 تعبد الأرض التي يمشي عليها 83 taebud al'ard alati yamshi ealayha 83 वह उस भूमि की पूजा करती है जिस पर वह चलता है 83 vah us bhoomi kee pooja karatee hai jis par vah chalata hai 83 ਉਹ ਉਸ ਜ਼ਮੀਨ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਿਸ 'ਤੇ ਉਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ 83 uha usa zamīna dī pūjā karadī hai jisa'tē uha caladā hai 83 সে যে মাটিতে হাঁটে তার পূজা করে 83 sē yē māṭitē hām̐ṭē tāra pūjā karē 83 彼女は彼が歩いている地面を崇拝している 83 彼女    歩いている 地面  崇拝 している 83 かのじょ  かれ  あるいている じめん  すうはい している 83 kanojo wa kare ga aruiteiru jimen o sūhai shiteiru
                    84 elle vénère la terre qu'il parcourt 84 她留下了他的土地 84 tā liú xiàle tā de tǔdì 84 她崇拜他走过的土地 84 she worships the land he walks 84 ela adora a terra que ele anda 84 ella adora la tierra que él camina 84 sie betet das Land an, auf dem er geht 84 ona wielbi ziemię, którą on kroczy 84 она поклоняется земле, по которой он ходит 84 ona poklonyayetsya zemle, po kotoroy on khodit 84 تعبد الأرض التي يمشي عليها 84 taebud al'ard alati yamshi ealayha 84 वह उस देश की पूजा करती है जिस पर वह चलता है 84 vah us desh kee pooja karatee hai jis par vah chalata hai 84 ਉਹ ਉਸ ਧਰਤੀ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਕਰਦੀ ਹੈ ਜਿਸਨੂੰ ਉਹ ਤੁਰਦਾ ਹੈ 84 uha usa dharatī dī upāsanā karadī hai jisanū uha turadā hai 84 সে যে জমিতে হেঁটে যাচ্ছে তার পূজা করে 84 sē yē jamitē hēm̐ṭē yācchē tāra pūjā karē 84 彼女は彼が歩く土地を崇拝している 84 彼女    歩く 土地  崇拝 している 84 かのじょ  かれ  あるく とち  すうはい している 84 kanojo wa kare ga aruku tochi o sūhai shiteiru        
                    85 Elle l'aime jusqu'à l'obsession 85 她爱他到痴迷的程度 85 tā ài tā dào chīmí de chéngdù 85 She loves him to the point of obsession 85 She loves him to the point of obsession 85 Ela o ama ao ponto de obsessão 85 Ella lo ama hasta el punto de la obsesión. 85 Sie liebt ihn bis zur Besessenheit 85 Kocha go do granic obsesji 85 Она любит его до одержимости 85 Ona lyubit yego do oderzhimosti 85 إنها تحبه لدرجة الهوس 85 'iinaha tuhibuh lidarajat alhaws 85 वह उसे जुनून की हद तक प्यार करती है 85 vah use junoon kee had tak pyaar karatee hai 85 ਉਹ ਉਸਨੂੰ ਜਨੂੰਨ ਦੇ ਬਿੰਦੂ ਤੱਕ ਪਿਆਰ ਕਰਦੀ ਹੈ 85 uha usanū janūna dē bidū taka pi'āra karadī hai 85 সে তাকে আবেশের বিন্দুতে ভালবাসে 85 sē tākē ābēśēra bindutē bhālabāsē 85 彼女は彼を執着するまで愛している 85 彼女    執着 する まで 愛している 85 かのじょ  かれ  しゅうちゃく する まで あいしている 85 kanojo wa kare o shūchaku suru made aishiteiru
                    86 Elle est tombée amoureuse de lui jusqu'à l'obsession. 86 她对他的爱达到了痴迷的程度。 86 tā duì tā de ài dádàole chīmí de chéngdù. 86 她对他的爱达到痴迷的程度。 86 She fell in love with him to the point of obsession. 86 Ela se apaixonou por ele ao ponto de obsessão. 86 Ella se enamoró de él hasta el punto de la obsesión. 86 Sie verliebte sich bis zur Besessenheit in ihn. 86 Zakochała się w nim do granic obsesji. 86 Она влюбилась в него до одержимости. 86 Ona vlyubilas' v nego do oderzhimosti. 86 وقعت في حبه لدرجة الاستحواذ. 86 waqaeat fi hubih lidarajat aliastihwadhi. 86 वह उसके साथ जुनून की हद तक प्यार में पड़ गई। 86 vah usake saath junoon kee had tak pyaar mein pad gaee. 86 ਉਹ ਜਨੂੰਨ ਦੇ ਬਿੰਦੂ ਤੱਕ ਉਸ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗ ਗਈ. 86 uha janūna dē bidū taka usa nāla pi'āra vica ḍiga ga'ī. 86 তিনি আবেশের বিন্দুতে তার প্রেমে পড়েছিলেন। 86 tini ābēśēra bindutē tāra prēmē paṛēchilēna. 86 彼女は彼に夢中になりました。 86 彼女    夢中  なりました 。 86 かのじょ  かれ  むちゅう  なりました 。 86 kanojo wa kare ni muchū ni narimashita .        
                    87 adorateur 87 虔诚的 87 Qiánchéng de 87 worshipful  87 worshipful 87 adorador 87 honorable 87 anbetend 87 czcigodny 87 благочестивый 87 blagochestivyy 87 عبادة 87 eibada 87 पूजा करने वाला 87 pooja karane vaala 87 ਪੂਜਣਯੋਗ 87 Pūjaṇayōga 87 উপাসক 87 Upāsaka 87 崇拝する 87 崇拝 する 87 すうはい する 87 sūhai suru        
                    88 pieux 88 虔诚的 88 qiánchéng de 88 虔诚的 88 devout 88 devoto 88 devoto 88 fromm 88 pobożny 88 набожный 88 nabozhnyy 88 ورع 88 warae 88 धार्मिक 88 dhaarmik 88 ਸ਼ਰਧਾਲੂ 88 śaradhālū 88 ধর্মপ্রাণ 88 dharmaprāṇa 88 敬虔な 88 敬虔な 88 けいけんな 88 keikenna        
                    89 officiel 89 正式的 89 zhèngshì de 89 formal 89 formal 89 formal 89 formal 89 formell 89 formalny 89 формальный 89 formal'nyy 89 رَسمِيّ 89 rasmi 89 औपचारिक 89 aupachaarik 89 ਰਸਮੀ 89 rasamī 89 আনুষ্ঠানিক 89 ānuṣṭhānika 89 丁寧 89   89 ちょう やすし 89 chō yasushi        
                    90  montrer ou ressentir du respect et de l'admiration pour qn/qch 90  对某人/某事表现出或感到尊重和钦佩 90  duì mǒu rén/mǒu shì biǎoxiàn chū huò gǎndào zūnzhòng hé qīnpèi 90  showing or feeling respect and admiration for sb/sth 90  showing or feeling respect and admiration for sb/sth 90  mostrando ou sentindo respeito e admiração por sb/sth 90  mostrando o sintiendo respeto y admiración por sb/sth 90  Respekt und Bewunderung für jdn/etw. zeigen oder empfinden 90  okazywanie lub odczuwanie szacunku i podziwu dla kogoś/czegoś 90  проявление или чувство уважения и восхищения кем-либо/чем-либо 90  proyavleniye ili chuvstvo uvazheniya i voskhishcheniya kem-libo/chem-libo 90  إظهار أو الشعور بالاحترام والإعجاب بـ sb / sth 90 'iizhar 'aw alshueur bialiahtiram wal'iiejab bi sb / sth 90  sb/sth . के लिए सम्मान और प्रशंसा दिखाना या महसूस करना 90  sb/sth . ke lie sammaan aur prashansa dikhaana ya mahasoos karana 90  sb/sth ਲਈ ਸਤਿਕਾਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਦਿਖਾਉਣਾ ਜਾਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 90  sb/sth la'ī satikāra atē praśasā dikhā'uṇā jāṁ mahisūsa karanā 90  sb/sth-এর প্রতি শ্রদ্ধা ও প্রশংসা দেখানো বা অনুভব করা 90  sb/sth-ēra prati śrad'dhā ō praśansā dēkhānō bā anubhaba karā 90  sb/sthに対する敬意と称賛を示したり感じたりする 90 sb / sth に対する 敬意  称賛  示し たり 感じ たり する 90 sb / sth にたいする けいい  しょうさん  しめし たり かんじ たり する 90 sb / sth nitaisuru keī to shōsan o shimeshi tari kanji tari suru
                    91 montrer ou ressentir du respect et de l'admiration pour quelqu'un/quelque chose 91 对某事/某事表现出来或喜欢和钦佩表现 91 duì mǒu shì/mǒu shì biǎoxiàn chūlái huò xǐhuān hé qīnpèi biǎoxiàn 91 对某人/某事表现出或感到尊重和钦佩 91 show or feel respect and admiration for someone/something 91 mostrar ou sentir respeito e admiração por alguém/algo 91 mostrar o sentir respeto y admiración por alguien/algo 91 Respekt und Bewunderung für jemanden/etwas zeigen oder empfinden 91 okazywać lub czuć szacunek i podziw dla kogoś/czegoś 91 проявлять или чувствовать уважение и восхищение кем-то/чем-то 91 proyavlyat' ili chuvstvovat' uvazheniye i voskhishcheniye kem-to/chem-to 91 إظهار أو الشعور بالاحترام والإعجاب بشخص / شيء ما 91 'iizhar 'aw alshueur bialiahtiram wal'iiejab bishakhs / shay' ma 91 किसी के लिए सम्मान और प्रशंसा दिखाना या महसूस करना 91 kisee ke lie sammaan aur prashansa dikhaana ya mahasoos karana 91 ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਸਤਿਕਾਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਦਿਖਾਓ ਜਾਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ 91 kisē/kisē cīza la'ī satikāra atē praśasā dikhā'ō jāṁ mahisūsa karō 91 কাউকে/কিছুর প্রতি শ্রদ্ধা এবং প্রশংসা দেখান বা অনুভব করুন 91 kā'ukē/kichura prati śrad'dhā ēbaṁ praśansā dēkhāna bā anubhaba karuna 91 誰か/何かに対する敬意と称賛を示したり感じたりする 91   /   に対する 敬意  称賛  示し たり 感じ たり する 91 だれ  / なに  にたいする けいい  しょうさん  しめし たり かんじ たり する 91 dare ka / nani ka nitaisuru keī to shōsan o shimeshi tari kanji tari suru        
                    92 vénéré; vénéré; adoré 92 崇敬;崇敬;崇拜 92 chóngjìng; chóngjìng; chóngbài 92 revered; revered; adored 92 revered; revered; adored 92 reverenciado; reverenciado; adorado 92 reverenciado; reverenciado; adorado 92 verehrt; verehrt; verehrt 92 szanowany; szanowany; wielbiony 92 почитаемый; почитаемый; обожаемый 92 pochitayemyy; pochitayemyy; obozhayemyy 92 محترم ؛ مُبجَّل ؛ مُحبَّس 92 muhtaram ; mubjal ; muhbas 92 आदरणीय ; पूज्यनीय ; आदरणीय 92 aadaraneey ; poojyaneey ; aadaraneey 92 ਆਦਰਯੋਗ; ਸਤਿਕਾਰਯੋਗ; ਆਦਰਯੋਗ 92 ādarayōga; satikārayōga; ādarayōga 92 শ্রদ্ধেয়; শ্রদ্ধেয়; শ্রদ্ধেয় 92 śrad'dhēẏa; śrad'dhēẏa; śrad'dhēẏa 92 崇拝された;崇拝された;崇拝された 92 崇拝 された ; 崇拝 された ; 崇拝 された 92 すうはい された ; すうはい された ; すうはい された 92 sūhai sareta ; sūhai sareta ; sūhai sareta        
                    93 vénéré; vénéré; adoré 93 崇敬的;敬重的;爱慕的 93 Chóngjìng de; jìngzhòng de; àimù de 93 崇敬的;敬重的;爱慕的 93 revered; revered; adored 93 reverenciado; reverenciado; adorado 93 reverenciado; reverenciado; adorado 93 verehrt; verehrt; verehrt 93 szanowany; szanowany; wielbiony 93 почитаемый; почитаемый; обожаемый 93 pochitayemyy; pochitayemyy; obozhayemyy 93 محترم ؛ مُبجَّل ؛ مُحبَّس 93 muhtaram ; mubjal ; muhbas 93 आदरणीय ; पूज्यनीय ; आदरणीय 93 aadaraneey ; poojyaneey ; aadaraneey 93 ਆਦਰਯੋਗ; ਸਤਿਕਾਰਯੋਗ; ਆਦਰਯੋਗ 93 ādarayōga; satikārayōga; ādarayōga 93 শ্রদ্ধেয়; শ্রদ্ধেয়; শ্রদ্ধেয় 93 śrad'dhēẏa; śrad'dhēẏa; śrad'dhēẏa 93 崇拝された;崇拝された;崇拝された 93 崇拝 された ; 崇拝 された ; 崇拝 された 93 すうはい された ; すうはい された ; すうはい された 93 sūhai sareta ; sūhai sareta ; sūhai sareta        
                    94 malade 94 94 bìng 94 94 sick 94 doente 94 enfermo 94 krank 94 chory 94 больной 94 bol'noy 94 مرض 94 mard 94 बीमार 94 beemaar 94 ਬਿਮਾਰ 94 bimāra 94 অসুস্থ 94 asustha 94 病気 94 病気 94 びょうき 94 byōki        
                    95 Adorable 95 虔诚的 95 qiánchéng de 95 Worshipful  95 Worshipful 95 Venerável 95 Honorable 95 Anbetend 95 Czcigodny 95 Почтенный 95 Pochtennyy 95 عبيد 95 eubayd 95 पूजनीय 95 poojaneey 95 ਪੂਜਣਯੋਗ 95 pūjaṇayōga 95 পূজ্য 95 pūjya 95 礼儀正しい 95 礼儀 正しい 95 れいぎ ただしい 95 reigi tadashī
                    96 pieux 96 虔诚的 96 qiánchéng de 96 虔诚的 96 devout 96 devoto 96 devoto 96 fromm 96 pobożny 96 набожный 96 nabozhnyy 96 ورع 96 warae 96 धार्मिक 96 dhaarmik 96 ਸ਼ਰਧਾਲੂ 96 śaradhālū 96 ধর্মপ্রাণ 96 dharmaprāṇa 96 敬虔な 96 敬虔な 96 けいけんな 96 keikenna        
                    97 utilisé en Grande-Bretagne dans les titres de certains maires et de certains groupes d'artisans 97 在英国用于一些市长和一些工匠团体的头衔 97 zài yīngguó yòng yú yīxiē shì zhǎng hé yīxiē gōngjiàng tuántǐ de tóuxián 97 used in Britain in the titles of some mayors and some groups of craftsmen 97 used in Britain in the titles of some mayors and some groups of craftsmen 97 usado na Grã-Bretanha nos títulos de alguns prefeitos e alguns grupos de artesãos 97 utilizado en Gran Bretaña en los títulos de algunos alcaldes y algunos grupos de artesanos 97 in Großbritannien in den Titeln einiger Bürgermeister und einiger Handwerkergruppen verwendet 97 używane w Wielkiej Brytanii w tytułach niektórych burmistrzów i niektórych grup rzemieślników 97 используется в Великобритании в титулах некоторых мэров и некоторых групп ремесленников. 97 ispol'zuyetsya v Velikobritanii v titulakh nekotorykh merov i nekotorykh grupp remeslennikov. 97 استخدمت في بريطانيا في ألقاب بعض رؤساء البلديات وبعض مجموعات الحرفيين 97 austukhdimat fi biritania fi 'alqab baed ruasa' albaladiaat wabaed majmueat alhirafiiyn 97 ब्रिटेन में कुछ महापौरों और शिल्पकारों के कुछ समूहों की उपाधियों में उपयोग किया जाता है 97 briten mein kuchh mahaapauron aur shilpakaaron ke kuchh samoohon kee upaadhiyon mein upayog kiya jaata hai 97 ਬ੍ਰਿਟੇਨ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਮੇਅਰਾਂ ਅਤੇ ਕਾਰੀਗਰਾਂ ਦੇ ਕੁਝ ਸਮੂਹਾਂ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 97 briṭēna vica kujha mē'arāṁ atē kārīgarāṁ dē kujha samūhāṁ dē siralēkhāṁ vica varati'ā jāndā hai 97 ব্রিটেনে কিছু মেয়র এবং কারিগরদের কিছু গ্রুপের শিরোনামে ব্যবহৃত হয় 97 briṭēnē kichu mēẏara ēbaṁ kārigaradēra kichu grupēra śirōnāmē byabahr̥ta haẏa 97 英国では、一部の市長や一部の職人グループの称号で使用されています 97 英国   、 一部  市長  一部  職人 グループ  称号  使用 されています 97 えいこく   、 いちぶ  しちょう  いちぶ  しょくにん グループ  しょうごう  しよう されています 97 eikoku de wa , ichibu no shichō ya ichibu no shokunin gurūpu no shōgō de shiyō sareteimasu
                    98 Titres utilisés au Royaume-Uni pour certains maires et certains groupes d'artisans 98 在英国有一些市长和一些工匠团体的头衔 98 zài yīngguó yǒu yīxiē shì zhǎng hé yīxiē gōngjiàng tuántǐ de tóuxián 98 在英国用于一些市长和一些工匠团体的头 98 Titles used in the UK for some mayors and some artisan groups 98 Títulos usados ​​no Reino Unido para alguns prefeitos e alguns grupos de artesãos 98 Títulos utilizados en el Reino Unido para algunos alcaldes y algunos grupos de artesanos 98 Titel, die im Vereinigten Königreich für einige Bürgermeister und einige Handwerkergruppen verwendet werden 98 Tytuły używane w Wielkiej Brytanii dla niektórych burmistrzów i niektórych grup rzemieślniczych 98 Титулы, используемые в Великобритании для некоторых мэров и некоторых групп ремесленников. 98 Tituly, ispol'zuyemyye v Velikobritanii dlya nekotorykh merov i nekotorykh grupp remeslennikov. 98 الألقاب المستخدمة في المملكة المتحدة لبعض رؤساء البلديات وبعض المجموعات الحرفية 98 al'alqab almustakhdamat fi almamlakat almutahidat libaed ruasa' albaladiaat wabaed almajmueat alhirfia 98 कुछ महापौरों और कुछ कारीगर समूहों के लिए यूके में उपयोग की जाने वाली उपाधियाँ 98 kuchh mahaapauron aur kuchh kaareegar samoohon ke lie yooke mein upayog kee jaane vaalee upaadhiyaan 98 ਯੂਕੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਮੇਅਰਾਂ ਅਤੇ ਕੁਝ ਕਾਰੀਗਰ ਸਮੂਹਾਂ ਲਈ ਸਿਰਲੇਖ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 98 yūkē vica kujha mē'arāṁ atē kujha kārīgara samūhāṁ la'ī siralēkha varatē jāndē hana 98 যুক্তরাজ্যে কিছু মেয়র এবং কিছু কারিগর গোষ্ঠীর জন্য শিরোনাম ব্যবহার করা হয়েছে 98 yuktarājyē kichu mēẏara ēbaṁ kichu kārigara gōṣṭhīra jan'ya śirōnāma byabahāra karā haẏēchē 98 一部の市長および一部の職人グループのために英国で使用されている役職 98 一部  市長 および 一部  職人 グループ  ため  英国  使用 されている 役職 98 いちぶ  しちょう および いちぶ  しょくにん グループ  ため  えいこく  しよう されている やくしょく 98 ichibu no shichō oyobi ichibu no shokunin gurūpu no tame ni eikoku de shiyō sareteiru yakushoku        
                    99 Honorable (utilisé au Royaume-Uni dans le titre de certains maires et groupes d'artisans) 99 Honorable(在英国用于一些市长和工匠团体的头衔) 99 Honorable(zài yīngguó yòng yú yīxiē shì zhǎng hé gōngjiàng tuántǐ de tóuxián) 99 Honourable (used in the UK in the title of some mayors and artisan groups) 99 Honourable (used in the UK in the title of some mayors and artisan groups) 99 Honorável (usado no Reino Unido no título de alguns prefeitos e grupos de artesãos) 99 Honorable (usado en el Reino Unido en el título de algunos alcaldes y grupos de artesanos) 99 Ehrenwert (in Großbritannien im Titel einiger Bürgermeister und Handwerkergruppen verwendet) 99 Honorowy (używany w Wielkiej Brytanii w tytułach niektórych burmistrzów i grup rzemieślniczych) 99 Почетный (используется в Великобритании в названии некоторых мэров и групп ремесленников) 99 Pochetnyy (ispol'zuyetsya v Velikobritanii v nazvanii nekotorykh merov i grupp remeslennikov) 99 الشرفاء (مستخدم في المملكة المتحدة في لقب بعض رؤساء البلديات والمجموعات الحرفية) 99 alshurafa' (mustakhdim fi almamlakat almutahidat fi laqab baed ruasa' albaladiaat walmajmueat alhirfiati) 99 माननीय (यूके में कुछ महापौरों और कारीगर समूहों के शीर्षक में प्रयुक्त) 99 maananeey (yooke mein kuchh mahaapauron aur kaareegar samoohon ke sheershak mein prayukt) 99 ਮਾਣਯੋਗ (ਕੁਝ ਮੇਅਰਾਂ ਅਤੇ ਕਾਰੀਗਰ ਸਮੂਹਾਂ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਯੂਕੇ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 99 māṇayōga (kujha mē'arāṁ atē kārīgara samūhāṁ dē siralēkha vica yūkē vica varati'ā jāndā hai) 99 মাননীয় (কিছু মেয়র এবং কারিগর গোষ্ঠীর শিরোনামে যুক্তরাজ্যে ব্যবহৃত) 99 mānanīẏa (kichu mēẏara ēbaṁ kārigara gōṣṭhīra śirōnāmē yuktarājyē byabahr̥ta) 99 立派な(英国では一部の市長や職人グループの称号で使用されています) 99 立派な ( 英国   一部  市長  職人 グループ  称号  使用 されています ) 99 りっぱな ( えいこく   いちぶ  しちょう  しょくにん グループ  しょうごう  しよう されています ) 99 rippana ( eikoku de wa ichibu no shichō ya shokunin gurūpu no shōgō de shiyō sareteimasu )        
                    100 Honorable (utilisé au Royaume-Uni dans le titre de certains maires et groupes d'artisans) 100 某位男同志和这帮人的亲爱的英国中 100 mǒu wèi nán tóngzhì hé zhè bāng rén de qīn'ài de yīngguó zhōng 100 尊敬的(英国用于某些市长和工匠团体的称号中) 100 Honourable (used in the UK in the title of some mayors and artisan groups) 100 Honorável (usado no Reino Unido no título de alguns prefeitos e grupos de artesãos) 100 Honorable (usado en el Reino Unido en el título de algunos alcaldes y grupos de artesanos) 100 Ehrenwert (in Großbritannien im Titel einiger Bürgermeister und Handwerkergruppen verwendet) 100 Honorowy (używany w Wielkiej Brytanii w tytułach niektórych burmistrzów i grup rzemieślniczych) 100 Почетный (используется в Великобритании в названии некоторых мэров и групп ремесленников) 100 Pochetnyy (ispol'zuyetsya v Velikobritanii v nazvanii nekotorykh merov i grupp remeslennikov) 100 الشرفاء (مستخدم في المملكة المتحدة في لقب بعض رؤساء البلديات والمجموعات الحرفية) 100 alshurafa' (mustakhdim fi almamlakat almutahidat fi laqab baed ruasa' albaladiaat walmajmueat alhirfiati) 100 माननीय (यूके में कुछ महापौरों और कारीगर समूहों के शीर्षक में प्रयुक्त) 100 maananeey (yooke mein kuchh mahaapauron aur kaareegar samoohon ke sheershak mein prayukt) 100 ਮਾਣਯੋਗ (ਕੁਝ ਮੇਅਰਾਂ ਅਤੇ ਕਾਰੀਗਰ ਸਮੂਹਾਂ ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਯੂਕੇ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 100 māṇayōga (kujha mē'arāṁ atē kārīgara samūhāṁ dē siralēkha vica yūkē vica varati'ā jāndā hai) 100 মাননীয় (কিছু মেয়র এবং কারিগর গোষ্ঠীর শিরোনামে যুক্তরাজ্যে ব্যবহৃত) 100 mānanīẏa (kichu mēẏara ēbaṁ kārigara gōṣṭhīra śirōnāmē yuktarājyē byabahr̥ta) 100 立派な(英国では一部の市長や職人グループの称号で使用されています) 100 立派な ( 英国   一部  市長  職人 グループ  称号  使用 されています ) 100 りっぱな ( えいこく   いちぶ  しちょう  しょくにん グループ  しょうごう  しよう されています ) 100 rippana ( eikoku de wa ichibu no shichō ya shokunin gurūpu no shōgō de shiyō sareteimasu )        
                    101 la 101 101 zhè 101 the 101 the 101 a 101 la 101 das 101 ten 101 в 101 v 101 ال 101 al 101   101   101 ਦੀ 101 101 দ্য 101 dya 101 the 101 the 101 tへ 101 the        
                    102 Société d'orfèvrerie respectée 102 受人敬仰的金匠公司 102 shòu rén jìngyǎng de jīn jiàng gōngsī 102 受人敬仰的金公司 102 Respected Goldsmiths Company 102 Respeitada empresa de ourives 102 Compañía de orfebres respetada 102 Angesehenes Goldschmiedeunternehmen 102 Szanowana firma złotnicza 102 Уважаемая ювелирная компания 102 Uvazhayemaya yuvelirnaya kompaniya 102 شركة الصاغة المحترمة 102 sharikat alsaaghat almuhtarama 102 आदरणीय सुनार कंपनी 102 aadaraneey sunaar kampanee 102 ਸਤਿਕਾਰਯੋਗ ਸੁਨਿਆਰੇ ਕੰਪਨੀ 102 satikārayōga suni'ārē kapanī 102 সম্মানিত স্বর্ণকার কোম্পানি 102 sam'mānita sbarṇakāra kōmpāni 102 尊敬される金銀細工師団 102 尊敬 される 金銀細工 師団 102 そんけい される きんぎんざいく しだん 102 sonkei sareru kinginzaiku shidan        
                    103  (Londres) Guilde des orfèvres 103  (伦敦)金匠公会 103  (lúndūn) jīn jiàng gōnghuì 103  (London) Goldsmiths Guild 103  (London) Goldsmiths Guild 103  (Londres) Guilda dos Ourives 103  (Londres) Gremio de orfebres 103  (London) Goldschmiedegilde 103  (Londyn) Gildia złotników 103  (Лондон) Гильдия ювелиров 103  (London) Gil'diya yuvelirov 103  (لندن) نقابة الصاغة 103 (lindan) niqabat alsaagha 103  (लंदन) सुनार गिल्ड 103  (landan) sunaar gild 103  (ਲੰਡਨ) ਗੋਲਡਸਮਿਥਸ ਗਿਲਡ 103  (laḍana) gōlaḍasamithasa gilaḍa 103  (লন্ডন) গোল্ডস্মিথস গিল্ড 103  (lanḍana) gōlḍasmithasa gilḍa 103  (ロンドン)ゴールドスミスギルド 103 ( ロンドン ) ゴールドスミスギルド 103 ( ロンドン ) ごうるどすみすぎるど 103 ( rondon ) gōrudosumisugirudo        
                    104 (Londres) Guilde des orfèvres 104 (伦敦)金匠公会 104 (lúndūn) jīn jiàng gōnghuì 104 (伦敦)公会 104 (London) Goldsmiths Guild 104 (Londres) Guilda dos Ourives 104 (Londres) Gremio de orfebres 104 (London) Goldschmiedegilde 104 (Londyn) Gildia złotników 104 (Лондон) Гильдия ювелиров 104 (London) Gil'diya yuvelirov 104 (لندن) نقابة الصاغة 104 (lindan) niqabat alsaagha 104 (लंदन) सुनार गिल्ड 104 (landan) sunaar gild 104 (ਲੰਡਨ) ਗੋਲਡਸਮਿਥਸ ਗਿਲਡ 104 (laḍana) gōlaḍasamithasa gilaḍa 104 (লন্ডন) গোল্ডস্মিথস গিল্ড 104 (lanḍana) gōlḍasmithasa gilḍa 104 (ロンドン)ゴールドスミスギルド 104 ( ロンドン ) ゴールドスミスギルド 104 ( ロンドン ) ごうるどすみすぎるど 104 ( rondon ) gōrudosumisugirudo        
                    105 fin 105 105 105 105 end 105 fim 105 final 105 Ende 105 koniec 105 конец 105 konets 105 نهاية 105 nihaya 105 समाप्त 105 samaapt 105 ਅੰਤ 105 ata 105 শেষ 105 śēṣa 105 終わり 105 終わり 105 おわり 105 owari        
                    106 adorateur 106 崇拜者 106 chóngbài zhě 106 worshipper  106 worshipper 106 adorador 106 adorador 106 Anbeter 106 adorator 106 поклоняющийся 106 poklonyayushchiysya 106 العابد 106 aleabid 106 पूजा करनेवाला 106 pooja karanevaala 106 ਉਪਾਸਕ 106 upāsaka 106 উপাসক 106 upāsaka 106 崇拝者 106 崇拝者 106 すうはいしゃ 106 sūhaisha        
                    107 admirateurs 107 崇拜者 107 chóngbài zhě 107 崇拜者 107 admirers 107 admiradores 107 admiradores 107 Bewunderer 107 wielbiciele 107 поклонники 107 poklonniki 107 المعجبين 107 almuejabin 107 प्रशंसकों 107 prashansakon 107 ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਕ 107 praśasaka 107 ভক্ত 107 bhakta 107 崇拝者 107 崇拝者 107 すうはいしゃ 107 sūhaisha        
                    108 aussi 108 108 hái 108 also 108 also 108 também 108 además 108 Auch 108 Również 108 также 108 takzhe 108 ايضا 108 ayidan 108 भी 108 bhee 108 ਵੀ 108 108 এছাড়াও 108 ēchāṛā'ō 108 また 108 また 108 また 108 mata        
                    109 adorateur 109 崇拜者 109 chóngbài zhě 109 worshiper  109 worshiper 109 adorador 109 adorador 109 Anbeter 109 adorator 109 поклоняющийся 109 poklonyayushchiysya 109 العابد 109 aleabid 109 सेवक 109 sevak 109 ਉਪਾਸਕ 109 upāsaka 109 উপাসক 109 upāsaka 109 崇拝者 109 崇拝者 109 すうはいしゃ 109 sūhaisha
                    110 admirateurs 110 崇拜者 110 chóngbài zhě 110 崇拜者 110 admirers 110 admiradores 110 admiradores 110 Bewunderer 110 wielbiciele 110 поклонники 110 poklonniki 110 المعجبين 110 almuejabin 110 प्रशंसकों 110 prashansakon 110 ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਕ 110 praśasaka 110 ভক্ত 110 bhakta 110 崇拝者 110 崇拝者 110 すうはいしゃ 110 sūhaisha        
                    111 une personne qui adore Dieu ou un dieu 111 敬拜神或神的人 111 jìng bài shén huò shén de rén 111 a person who worships God or a god 111 a person who worships God or a god 111 uma pessoa que adora a Deus ou um deus 111 una persona que adora a Dios o un dios 111 eine Person, die Gott oder einen Gott anbetet 111 osoba, która czci Boga lub boga 111 человек, который поклоняется Богу или богу 111 chelovek, kotoryy poklonyayetsya Bogu ili bogu 111 شخص يعبد الله أو إله 111 shakhs yaebud allah 'aw 'iilah 111 एक व्यक्ति जो भगवान या भगवान की पूजा करता है 111 ek vyakti jo bhagavaan ya bhagavaan kee pooja karata hai 111 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਰੱਬ ਜਾਂ ਦੇਵਤੇ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹੈ 111 uha vi'akatī jō raba jāṁ dēvatē dī pūjā karadā hai 111 একজন ব্যক্তি যিনি ঈশ্বর বা ঈশ্বরের উপাসনা করেন 111 ēkajana byakti yini īśbara bā īśbarēra upāsanā karēna 111 神または神を崇拝する人 111  または   崇拝 する  111 かみ または かみ  すうはい する ひと 111 kami mataha kami o sūhai suru hito        
                    112 personne qui adore dieu ou dieu 112 敬拜神或神的人 112 jìng bài shén huò shén de rén 112 敬拜神或神的人 112 person who worships god or god 112 pessoa que adora deus ou deus 112 persona que adora a dios o dios 112 Person, die Gott oder Gott anbetet 112 osoba, która czci boga lub boga 112 человек, который поклоняется богу или богу 112 chelovek, kotoryy poklonyayetsya bogu ili bogu 112 شخص يعبد الله أو الله 112 shakhs yaebud allah 'aw allah 112 वह व्यक्ति जो भगवान या भगवान की पूजा करता है 112 vah vyakti jo bhagavaan ya bhagavaan kee pooja karata hai 112 ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਰੱਬ ਜਾਂ ਦੇਵਤੇ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹੈ 112 uha vi'akatī jō raba jāṁ dēvatē dī pūjā karadā hai 112 যে ব্যক্তি ঈশ্বর বা ঈশ্বরের উপাসনা করে 112 yē byakti īśbara bā īśbarēra upāsanā karē 112 神または神を崇拝する人 112  または   崇拝 する  112 かみ または かみ  すうはい する ひと 112 kami mataha kami o sūhai suru hito        
                    113 une personne qui adore un dieu (ou des dieux); une personne qui adore 113 崇拜一个(或多个)神灵的人;崇拜的人 113 chóngbài yīgè (huò duō gè) shénlíng de rén; chóngbài de rén 113 a person who worships a god (or gods); a person who worships 113 a person who worships a god (or gods); a person who worships 113 uma pessoa que adora um deus (ou deuses); uma pessoa que adora 113 una persona que adora a un dios (o dioses); una persona que adora 113 eine Person, die einen Gott (oder Götter) anbetet; eine Person, die anbetet 113 osoba, która czci boga (lub bogów); osoba, która czci 113 человек, поклоняющийся богу (или богам); человек, поклоняющийся 113 chelovek, poklonyayushchiysya bogu (ili bogam); chelovek, poklonyayushchiysya 113 شخص يعبد إلهًا (أو آلهة) ؛ شخصًا يعبد 113 shakhs yaebad 'ilhan ('aw alahata) ; shkhsan yaebud 113 एक व्यक्ति जो एक भगवान (या देवताओं) की पूजा करता है; एक व्यक्ति जो पूजा करता है 113 ek vyakti jo ek bhagavaan (ya devataon) kee pooja karata hai; ek vyakti jo pooja karata hai 113 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਇੱਕ ਦੇਵਤੇ (ਜਾਂ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ) ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹੈ 113 ika vi'akatī jō ika dēvatē (jāṁ dēvati'āṁ dī) pūjā karadā hai; ika vi'akatī jō pūjā karadā hai 113 একজন ব্যক্তি যিনি একটি দেবতা (বা দেবতাদের) উপাসনা করেন; একজন ব্যক্তি যিনি উপাসনা করেন 113 ēkajana byakti yini ēkaṭi dēbatā (bā dēbatādēra) upāsanā karēna; ēkajana byakti yini upāsanā karēna 113 神を崇拝する人(または複数の神々);崇拝する人 113   崇拝 する  ( または 複数   々); 崇拝 する  113 かみ  すうはい する ひと ( または ふくすう  かみ 々); すうはい する ひと 113 kami o sūhai suru hito ( mataha fukusū no kami 々); sūhai suru hito
                    114 une personne qui adore un dieu (ou des dieux); une personne qui adore 114 敬拜上帝(或神)的人;礼拜的人;拜神者 114 jìng bài shàngdì (huò shén) de rén; lǐbài de rén; bài shén zhě 114 崇拜上帝(或神)的人;做礼拜的人;敬神者;拜神者 114 a person who worships a god (or gods); a person who worships 114 uma pessoa que adora um deus (ou deuses); uma pessoa que adora 114 una persona que adora a un dios (o dioses); una persona que adora 114 eine Person, die einen Gott (oder Götter) anbetet; eine Person, die anbetet 114 osoba, która czci boga (lub bogów); osoba, która czci 114 человек, поклоняющийся богу (или богам); человек, поклоняющийся 114 chelovek, poklonyayushchiysya bogu (ili bogam); chelovek, poklonyayushchiysya 114 شخص يعبد إلهًا (أو آلهة) ؛ شخصًا يعبد 114 shakhs yaebad 'ilhan ('aw alahata) ; shkhsan yaebud 114 एक व्यक्ति जो एक भगवान (या देवताओं) की पूजा करता है; एक व्यक्ति जो पूजा करता है 114 ek vyakti jo ek bhagavaan (ya devataon) kee pooja karata hai; ek vyakti jo pooja karata hai 114 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਇੱਕ ਦੇਵਤੇ (ਜਾਂ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ) ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਪੂਜਾ ਕਰਦਾ ਹੈ 114 ika vi'akatī jō ika dēvatē (jāṁ dēvati'āṁ dī) pūjā karadā hai; ika vi'akatī jō pūjā karadā hai 114 একজন ব্যক্তি যিনি একটি দেবতা (বা দেবতাদের) উপাসনা করেন; একজন ব্যক্তি যিনি উপাসনা করেন 114 ēkajana byakti yini ēkaṭi dēbatā (bā dēbatādēra) upāsanā karēna; ēkajana byakti yini upāsanā karēna 114 神を崇拝する人(または複数の神々);崇拝する人 114   崇拝 する  ( または 複数   々); 崇拝 する  114 かみ  すうはい する ひと ( または ふくすう  かみ 々); すうはい する ひと 114 kami o sūhai suru hito ( mataha fukusū no kami 々); sūhai suru hito        
                    115 fidèles réguliers à l'église St Andrew 115 圣安德鲁教堂的常客 115 shèng āndélǔ jiàotáng de chángkè 115 regular worshippers at St Andrew’ Church  115 regular worshippers at St Andrew’ Church 115 adoradores regulares na Igreja de Santo André 115 feligreses habituales en la iglesia de San Andrés 115 regelmäßige Anbeter in der St.-Andreas-Kirche 115 stali wierni w kościele św Andrzeja 115 постоянные прихожане Андреевской церкви 115 postoyannyye prikhozhane Andreyevskoy tserkvi 115 المصلين العاديين في كنيسة القديس أندرو 115 almusaliyn aleadiiyn fi kanisat alqidiys 'andru 115 सेंट एंड्रयू चर्च में नियमित उपासक 115 sent endrayoo charch mein niyamit upaasak 115 ਸੇਂਟ ਐਂਡਰਿਊ ਚਰਚ ਵਿਖੇ ਨਿਯਮਤ ਉਪਾਸਕ 115 sēṇṭa aiṇḍari'ū caraca vikhē niyamata upāsaka 115 সেন্ট অ্যান্ড্রু চার্চে নিয়মিত উপাসক 115 sēnṭa ayānḍru cārcē niẏamita upāsaka 115 セントアンドリュー教会の定期的な崇拝者 115 セント アンドリュー 教会  定期 的な 崇拝者 115 セント アンドリュー きょうかい  ていき てきな すうはいしゃ 115 sento andoryū kyōkai no teiki tekina sūhaisha        
                    116 Visiteur régulier de l'église St Andrew 116 圣安德鲁教堂的常客 116 shèng āndélǔ jiàotáng de chángkè 116 圣安德鲁教堂的常客 116 Regular visitor to St Andrew's Church 116 Visitante regular da Igreja de Santo André 116 Visitante habitual de la iglesia de San Andrés 116 Regelmäßiger Besucher der St Andrew's Church 116 Regularny gość w kościele św Andrzeja 116 Постоянный посетитель Андреевской церкви. 116 Postoyannyy posetitel' Andreyevskoy tserkvi. 116 زائر منتظم لكنيسة القديس أندرو 116 zayir muntazim likanisat alqidiys 'andru 116 सेंट एंड्रयू चर्च के नियमित आगंतुक 116 sent endrayoo charch ke niyamit aagantuk 116 ਸੇਂਟ ਐਂਡਰਿਊਜ਼ ਚਰਚ ਲਈ ਨਿਯਮਤ ਵਿਜ਼ਟਰ 116 sēṇṭa aiṇḍari'ūza caraca la'ī niyamata vizaṭara 116 সেন্ট অ্যান্ড্রু চার্চে নিয়মিত দর্শক 116 sēnṭa ayānḍru cārcē niẏamita darśaka 116 セントアンドリュース教会への定期的な訪問者 116 セント アンドリュース 教会   定期 的な 訪問者 116 セント アンドリュース きょうかい   ていき てきな ほうもんしゃ 116 sento andoryūsu kyōkai e no teiki tekina hōmonsha        
                    117 Les gens qui vont à l'église St. Andrews pour faire des cérémonies 117 去圣安德鲁斯教堂举行仪式的人 117 qù shèng āndélǔ sī jiàotáng jǔxíng yíshì de rén 117 People who go to St. Andrews' Church to do ceremonies 117 People who go to St. Andrews' Church to do ceremonies 117 Pessoas que vão à Igreja de St. Andrews para fazer cerimônias 117 Personas que van a la iglesia de St. Andrews para hacer ceremonias. 117 Menschen, die in die St. Andrews' Church gehen, um Zeremonien abzuhalten 117 Ludzie, którzy chodzą do kościoła św. Andrzeja, aby odprawiać ceremonie 117 Люди, которые ходят в церковь Святого Андрея на церемонии 117 Lyudi, kotoryye khodyat v tserkov' Svyatogo Andreya na tseremonii 117 الأشخاص الذين يذهبون إلى كنيسة سانت أندروز لأداء الطقوس 117 al'ashkhas aladhin yadhhabun 'iilaa kanisat sant 'anduruz li'ada' altuqus 117 समारोह करने के लिए सेंट एंड्रयूज चर्च जाने वाले लोग 117 samaaroh karane ke lie sent endrayooj charch jaane vaale log 117 ਜੋ ਲੋਕ ਸੇਂਟ ਐਂਡਰਿਊਜ਼ ਚਰਚ ਵਿਚ ਰਸਮਾਂ ਕਰਨ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 117 jō lōka sēṇṭa aiṇḍari'ūza caraca vica rasamāṁ karana jāndē hana 117 সেন্ট অ্যান্ড্রুজ চার্চে যারা অনুষ্ঠান করতে যান 117 sēnṭa ayānḍruja cārcē yārā anuṣṭhāna karatē yāna 117 聖アンドリュース教会に儀式をするために行く人々 117  アンドリュース 教会  儀式  する ため  行く 人々 117 きよし アンドリュース きょうかい  ぎしき  する ため  いく ひとびと 117 kiyoshi andoryūsu kyōkai ni gishiki o suru tame ni iku hitobito
                    118 Les gens qui vont à l'église St. Andrews pour faire des cérémonies 118 经堂到圣安德鲁斯教堂做礼秦的人 118 jīng táng dào shèng āndélǔ sī jiàotáng zuò lǐ qín de rén 118 圣安德鲁斯教堂做礼秦的人 118 People who go to St. Andrews' Church to do ceremonies 118 Pessoas que vão à Igreja de St. Andrews para fazer cerimônias 118 Personas que van a la iglesia de St. Andrews para hacer ceremonias. 118 Menschen, die in die St. Andrews' Church gehen, um Zeremonien abzuhalten 118 Ludzie, którzy chodzą do kościoła św. Andrzeja, aby odprawiać ceremonie 118 Люди, которые ходят в церковь Святого Андрея на церемонии 118 Lyudi, kotoryye khodyat v tserkov' Svyatogo Andreya na tseremonii 118 الأشخاص الذين يذهبون إلى كنيسة سانت أندروز لأداء الطقوس 118 al'ashkhas aladhin yadhhabun 'iilaa kanisat sant 'anduruz li'ada' altuqus 118 समारोह करने के लिए सेंट एंड्रयूज चर्च जाने वाले लोग 118 samaaroh karane ke lie sent endrayooj charch jaane vaale log 118 ਜੋ ਲੋਕ ਸੇਂਟ ਐਂਡਰਿਊਜ਼ ਚਰਚ ਵਿਚ ਰਸਮਾਂ ਕਰਨ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 118 jō lōka sēṇṭa aiṇḍari'ūza caraca vica rasamāṁ karana jāndē hana 118 সেন্ট অ্যান্ড্রুজ চার্চে যারা অনুষ্ঠান করতে যান 118 sēnṭa ayānḍruja cārcē yārā anuṣṭhāna karatē yāna 118 聖アンドリュース教会に儀式をするために行く人々 118  アンドリュース 教会  儀式  する ため  行く 人々 118 きよし アンドリュース きょうかい  ぎしき  する ため  いく ひとびと 118 kiyoshi andoryūsu kyōkai ni gishiki o suru tame ni iku hitobito        
                    119 ne pas 119 别了 119 biéle 119 119 do not 119 não faça 119 no haga 119 unterlassen Sie 119 nie rób 119 не надо 119 ne nado 119 لاتفعل 119 liatafaeal 119 ऐसा न करें 119 aisa na karen 119 ਨਾਂ ਕਰੋ 119 nāṁ karō 119 করো না 119 karō nā 119 しない 119 しない 119 しない 119 shinai        
                    120 arriver 120 120 dào 120 120 arrive 120 chegar 120 llegar 120 ankommen 120 przyjechać 120 прибыть 120 pribyt' 120 يصل 120 yasil 120 पहुँचना 120 pahunchana 120 ਪਹੁੰਚਣ 120 pahucaṇa 120 পৌঁছা 120 paum̐chā 120 到着 120 到着 120 とうちゃく 120 tōchaku        
                    121 (figuratif) 121 (比喻) 121 (bǐyù) 121 (figurative)  121 (figurative) 121 (figurativo) 121 (figurativo) 121 (bildlich) 121 (symboliczny) 121 (образное) 121 (obraznoye) 121 (رمزي) 121 (ramzi) 121 (लाक्षणिक) 121 (laakshanik) 121 (ਲਾਖਣਿਕ) 121 (lākhaṇika) 121 (আলঙ্কারিক) 121 (ālaṅkārika) 121 (比喩的) 121 ( 比喩  ) 121 ( ひゆ てき ) 121 ( hiyu teki )
                    122 adorateurs du soleil allongés sur la plage 122 躺在沙滩上的太阳崇拜者 122 tǎng zài shātān shàng de tàiyáng chóngbài zhě 122 sun worshippers lying on the beach 122 sun worshippers lying on the beach 122 adoradores do sol deitado na praia 122 adoradores del sol tumbados en la playa 122 Sonnenanbeter am Strand liegen 122 wielbiciele słońca leżący na plaży 122 солнцепоклонники лежат на пляже 122 solntsepoklonniki lezhat na plyazhe 122 عبدة الشمس ملقى على الشاطئ 122 eabadat alshams mulqaa ealaa alshaati 122 समुद्र तट पर लेटे सूर्य उपासक 122 samudr tat par lete soory upaasak 122 ਬੀਚ 'ਤੇ ਪਏ ਸੂਰਜ ਉਪਾਸਕ 122 bīca'tē pa'ē sūraja upāsaka 122 সৈকতে শুয়ে সূর্য উপাসকরা 122 saikatē śuẏē sūrya upāsakarā 122 ビーチに横たわっている太陽崇拝者 122 ビーチ  横たわっている 太陽 崇拝者 122 ビーチ  よこたわっている たいよう すうはいしゃ 122 bīchi ni yokotawatteiru taiyō sūhaisha
                    123 adorateur du soleil allongé sur la plage 123 棉花上的太阳崇拜者 123 miánhuā shàng de tàiyáng chóngbài zhě 123 躺在沙滩上的太阳崇拜者 123 sun worshipper lying on the beach 123 adorador do sol deitado na praia 123 adorador del sol tumbado en la playa 123 Sonnenanbeter am Strand liegen 123 wielbiciel słońca leżący na plaży 123 солнцепоклонник лежит на пляже 123 solntsepoklonnik lezhit na plyazhe 123 عابدي الشمس يرقد على الشاطئ 123 eabidi alshams yarqud ealaa alshaati 123 समुद्र तट पर लेटे सूर्य उपासक 123 samudr tat par lete soory upaasak 123 ਬੀਚ 'ਤੇ ਪਿਆ ਸੂਰਜ ਦਾ ਉਪਾਸਕ 123 bīca'tē pi'ā sūraja dā upāsaka 123 সৈকতে শুয়ে সূর্য উপাসক 123 saikatē śuẏē sūrya upāsaka 123 ビーチに横たわっている太陽崇拝者 123 ビーチ  横たわっている 太陽 崇拝者 123 ビーチ  よこたわっている たいよう すうはいしゃ 123 bīchi ni yokotawatteiru taiyō sūhaisha        
                    124 personnes allongées sur la plage en train de bronzer 124 人们躺在沙滩上晒日光浴 124 rénmen tǎng zài shātān shàng shài rìguāngyù 124 people lying on the beach sunbathing 124 people lying on the beach sunbathing 124 pessoas deitadas na praia tomando sol 124 gente tumbada en la playa tomando el sol 124 Leute, die am Strand liegen und sich sonnen 124 ludzie leżą na plaży opalając się 124 люди лежат на пляже и загорают 124 lyudi lezhat na plyazhe i zagorayut 124 الناس يرقدون على الشاطئ للحمامات الشمسية 124 alnaas yarqudun ealaa alshaati lilhamaamat alshamsia 124 समुद्र तट पर लेटे लोग धूप सेंक रहे हैं 124 samudr tat par lete log dhoop senk rahe hain 124 ਬੀਚ 'ਤੇ ਸੂਰਜ ਨਹਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਲੋਕ 124 bīca'tē sūraja nahā'undē hō'ē lōka 124 মানুষ সৈকতে শুয়ে সূর্যস্নান করছে 124 mānuṣa saikatē śuẏē sūryasnāna karachē 124 日光浴をしているビーチに横たわっている人々 124 日光浴  している ビーチ  横たわっている 人々 124 にっこうよく  している ビーチ  よこたわっている ひとびと 124 nikkōyoku o shiteiru bīchi ni yokotawatteiru hitobito        
                    125 personnes allongées sur la plage en train de bronzer 125 沙滩上晒太阳的荒野 125
Shātān shàng shài tàiyáng de huāngyě
125 躺在海滩上太阳的人们  125 people lying on the beach sunbathing 125 pessoas deitadas na praia tomando sol 125 gente tumbada en la playa tomando el sol 125 Leute, die am Strand liegen und sich sonnen 125 ludzie leżą na plaży opalając się 125 люди лежат на пляже и загорают 125 lyudi lezhat na plyazhe i zagorayut 125 الناس يرقدون على الشاطئ للحمامات الشمسية 125 alnaas yarqudun ealaa alshaati lilhamaamat alshamsia 125 समुद्र तट पर लेटे लोग धूप सेंक रहे हैं 125 samudr tat par lete log dhoop senk rahe hain 125 ਬੀਚ 'ਤੇ ਸੂਰਜ ਨਹਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਲੋਕ 125 bīca'tē sūraja nahā'undē hō'ē lōka 125 মানুষ সৈকতে শুয়ে সূর্যস্নান করছে 125 mānuṣa saikatē śuẏē sūryasnāna karachē 125 日光浴をしているビーチに横たわっている人々 125 日光浴  している ビーチ  横たわっている 人々 125 にっこうよく  している ビーチ  よこたわっている ひとびと 125 nikkōyoku o shiteiru bīchi ni yokotawatteiru hitobito        
                    126 Afficher 126 126 shài 126 126 show 126 mostrar 126 mostrar 126 Show 126 pokazać 126 показывать 126 pokazyvat' 126 تبين 126 tabayan 126 प्रदर्शन 126 pradarshan 126 ਦਿਖਾਓ 126 dikhā'ō 126 প্রদর্শন 126 pradarśana 126 見せる 126 見せる 126 みせる 126 miseru        
                    127 Pire 127 最差的 127 zuì chà de 127 Worst  127 Worst 127 Pior 127 El peor 127 Schlechteste 127 Najgorszy 127 Худший 127 Khudshiy 127 أسوأ 127 'aswa 127 बहुत बुरा 127 bahut bura 127 ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ 127 sabha tōṁ bhaiṛā 127 সবচেয়ে খারাপ 127 sabacēẏē khārāpa 127 最悪 127 最悪 127 さいあく 127 saiaku
                    128  superlatif de mauvais 128  坏的最高级 128  huài de zuì gāojí 128  superlative of bad  128  superlative of bad 128  superlativo de ruim 128  superlativo de malo 128  Superlativ von schlecht 128  superlatyw zła 128  превосходная степень плохого 128  prevoskhodnaya stepen' plokhogo 128  التفوق السيئ 128 altafawuq alsayiy 128  खराब का अतिशयोक्तिपूर्ण 128  kharaab ka atishayoktipoorn 128  ਬੁਰੇ ਦਾ ਉੱਤਮ 128  burē dā utama 128  খারাপের শ্রেষ্ঠত্ব 128  khārāpēra śrēṣṭhatba 128  最上級の悪い 128 最上級  悪い 128 さいじょうきゅう  わるい 128 saijōkyū no warui        
                    129 mauvais superlatif 129 坏的最高级的 129 huài de zuì gāojí de 129 bad 的最高级 129 bad superlative 129 superlativo ruim 129 mal superlativo 129 schlechter Superlativ 129 zły superlatyw 129 плохая превосходная степень 129 plokhaya prevoskhodnaya stepen' 129 صيغة سيئة للتفضيل 129 sighat sayiyat liltafdil 129 खराब अतिशयोक्ति 129 kharaab atishayokti 129 ਮਾੜਾ ਉੱਤਮ 129 māṛā utama 129 খারাপ শ্রেষ্ঠত্ব 129 khārāpa śrēṣṭhatba 129 悪い最上級 129 悪い 最上級 129 わるい さいじょうきゅう 129 warui saijōkyū        
                    130 de la plus mauvaise qualité ou de la norme la plus basse ; pire que toute autre personne ou chose de même nature 130 质量最差或标准最低的;比任何其他类似的人或事物更糟糕 130 zhìliàng zuì chà huò biāozhǔn zuìdī de; bǐ rènhé qítā lèisì de rén huò shìwù gēng zāogāo 130 of the poorest quality or lowest standard; worse than any other person or thing of a similar kind  130 of the poorest quality or lowest standard; worse than any other person or thing of a similar kind 130 da mais baixa qualidade ou padrão mais baixo; pior do que qualquer outra pessoa ou coisa de tipo semelhante 130 de la más pobre calidad o del más bajo nivel; peor que cualquier otra persona o cosa de un tipo similar 130 von der schlechtesten Qualität oder dem niedrigsten Standard; schlimmer als jede andere Person oder Sache ähnlicher Art 130 najgorszej jakości lub najniższego standardu, gorszej niż jakakolwiek inna osoba lub rzecz podobnego rodzaju 130 самого низкого качества или самого низкого стандарта; хуже любого другого человека или вещи подобного рода 130 samogo nizkogo kachestva ili samogo nizkogo standarta; khuzhe lyubogo drugogo cheloveka ili veshchi podobnogo roda 130 ذات نوعية رديئة أو أدنى مستوى ؛ أسوأ من أي شخص آخر أو شيء من نفس النوع 130 dhat naweiat radiyat 'aw 'adnaa mustawa ؛ 'aswa min 'ayi shakhs akhar 'aw shay' min nafs alnawe 130 सबसे खराब गुणवत्ता या निम्नतम मानक का; किसी अन्य व्यक्ति या समान प्रकार की चीज़ से भी बदतर 130 sabase kharaab gunavatta ya nimnatam maanak ka; kisee any vyakti ya samaan prakaar kee cheez se bhee badatar 130 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੀ ਗੁਣਵੱਤਾ ਜਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਲੇ ਮਿਆਰ ਦਾ; ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਸਮਾਨ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੀਜ਼ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਮਾੜਾ 130 sabha tōṁ māṛī guṇavatā jāṁ sabha tōṁ hēṭhalē mi'āra dā; kisē hōra vi'akatī jāṁ samāna kisama dī cīza nālōṁ vī māṛā 130 দরিদ্রতম মানের বা সর্বনিম্ন মানের; অন্য যে কোনও ব্যক্তি বা একই ধরণের জিনিসের চেয়ে খারাপ 130 daridratama mānēra bā sarbanimna mānēra; an'ya yē kōna'ō byakti bā ēka'i dharaṇēra jinisēra cēẏē khārāpa 130 品質が最も低い、ま​​たは基準が最も低い、他の人や同様の種類のものよりも悪い 130 品質  最も 低い 、  ​​た  基準  最も 低い 、     同様  種類  もの より  悪い 130 ひんしつ  もっとも ひくい 、 ま   きじゅん  もっとも ひくい 、   ひと  どうよう  しゅるい  もの より  わるい 130 hinshitsu ga mottomo hikui , ma ta wa kijun ga mottomo hikui , ta no hito ya dōyō no shurui no mono yori mo warui        
                    131 de la pire qualité ou de la norme la plus basse ; pire que toute autre personne ou chose similaire 131 质量最差或标准最低的;比任何其他类似的人或事物更糟糕 131 zhìliàng zuì chà huò biāozhǔn zuìdī de; bǐ rènhé qítā lèisì de rén huò shìwù gēng zāogāo 131 质量最差或标准最低的; 比任何其他类似的人或事物更糟糕 131 of the worst quality or of the lowest standard; worse than any other similar person or thing 131 da pior qualidade ou do mais baixo padrão; pior do que qualquer outra pessoa ou coisa semelhante 131 de la peor calidad o del nivel más bajo; peor que cualquier otra persona o cosa similar 131 von der schlechtesten Qualität oder dem niedrigsten Standard; schlimmer als jede andere ähnliche Person oder Sache 131 najgorszej jakości lub o najniższym standardzie, gorszym niż jakakolwiek inna podobna osoba lub rzecz 131 наихудшего качества или самого низкого стандарта; хуже любого другого подобного человека или вещи 131 naikhudshego kachestva ili samogo nizkogo standarta; khuzhe lyubogo drugogo podobnogo cheloveka ili veshchi 131 أسوأ جودة أو أدنى مستوى ؛ أسوأ من أي شخص أو شيء مشابه 131 'aswa jawdat 'aw 'adnaa mustawaa ؛ 'aswa min 'ayi shakhs 'aw shay' mushabih 131 सबसे खराब गुणवत्ता या निम्नतम स्तर का; किसी अन्य समान व्यक्ति या चीज़ से भी बदतर 131 sabase kharaab gunavatta ya nimnatam star ka; kisee any samaan vyakti ya cheez se bhee badatar 131 ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੀ ਗੁਣਵੱਤਾ ਜਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਹੇਠਲੇ ਮਿਆਰ ਦਾ; ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸਮਾਨ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਨਾਲੋਂ ਮਾੜਾ 131 sabha tōṁ bhaiṛī guṇavatā jāṁ sabha tōṁ hēṭhalē mi'āra dā; kisē hōra samāna vi'akatī jāṁ cīza nālōṁ māṛā 131 সবচেয়ে খারাপ মানের বা সর্বনিম্ন মানের; অন্য কোন অনুরূপ ব্যক্তি বা জিনিসের চেয়ে খারাপ 131 sabacēẏē khārāpa mānēra bā sarbanimna mānēra; an'ya kōna anurūpa byakti bā jinisēra cēẏē khārāpa 131 最悪の品質または最低水準の;他の同様の人または物よりも悪い 131 最悪  品質 または 最低 水準  ;   同様   または  より  悪い 131 さいあく  ひんしつ または さいてい すいじゅん  ;   どうよう  ひと または もの より  わるい 131 saiaku no hinshitsu mataha saitei suijun no ; ta no dōyō no hito mataha mono yori mo warui        
                    132 pire; pire; pire 132 最差;最差;最坏的 132 zuì chà; zuì chà; zuì huài de 132 worst; worst; worst 132 worst; worst; worst 132 pior; pior; pior 132 peor; peor; peor 132 am schlimmsten; am schlimmsten; am schlimmsten 132 najgorszy; najgorszy; najgorszy 132 худший; худший; худший 132 khudshiy; khudshiy; khudshiy 132 الأسوأ ؛ الأسوأ ؛ الأسوأ 132 al'aswa ; al'aswa ; al'aswa 132 सबसे खराब; सबसे खराब; सबसे खराब 132 sabase kharaab; sabase kharaab; sabase kharaab 132 ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ; ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ; ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ 132 sabha tōṁ bhaiṛā; sabha tōṁ bhaiṛā; sabha tōṁ bhaiṛā 132 সবচেয়ে খারাপ; সবচেয়ে খারাপ; সবচেয়ে খারাপ 132 sabacēẏē khārāpa; sabacēẏē khārāpa; sabacēẏē khārāpa 132 最悪;最悪;最悪 132 最悪 ; 最悪 ; 最悪 132 さいあく ; さいあく ; さいあく 132 saiaku ; saiaku ; saiaku        
                    133 pire; pire; pire 133 最差的;最坏的;最糟的 133 zuì chà de; zuì huài de; zuì zāo de 133 最差的;最的;最糟的 133 worst; worst; worst 133 pior; pior; pior 133 peor; peor; peor 133 am schlimmsten; am schlimmsten; am schlimmsten 133 najgorszy; najgorszy; najgorszy 133 худший; худший; худший 133 khudshiy; khudshiy; khudshiy 133 الأسوأ ؛ الأسوأ ؛ الأسوأ 133 al'aswa ; al'aswa ; al'aswa 133 सबसे खराब; सबसे खराब; सबसे खराब 133 sabase kharaab; sabase kharaab; sabase kharaab 133 ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ; ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ; ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ 133 sabha tōṁ bhaiṛā; sabha tōṁ bhaiṛā; sabha tōṁ bhaiṛā 133 সবচেয়ে খারাপ; সবচেয়ে খারাপ; সবচেয়ে খারাপ 133 sabacēẏē khārāpa; sabacēẏē khārāpa; sabacēẏē khārāpa 133 最悪;最悪;最悪 133 最悪 ; 最悪 ; 最悪 133 さいあく ; さいあく ; さいあく 133 saiaku ; saiaku ; saiaku        
                    134 bague 134 134 huán 134 134 ring 134 anel 134 anillo 134 Ring 134 dzwonić 134 звенеть 134 zvenet' 134 جرس 134 jaras 134 अंगूठी 134 angoothee 134 ਰਿੰਗ 134 riga 134 রিং 134 riṁ 134 指輪 134 指輪 134 ゆびわ 134 yubiwa        
                    135 Mal 135 135 huài 135 135 Bad 135 Mau 135 Malo 135 Schlecht 135 Zły 135 Плохо 135 Plokho 135 سيئ 135 sayiy 135 बुरा 135 bura 135 ਬੁਰਾ 135 burā 135 খারাপ 135 khārāpa 135 悪い 135 悪い 135 わるい 135 warui        
                    136 Abandonner 136 136 shě 136 136 Abandon 136 Abandono 136 Abandonar 136 Aufgeben 136 Opuścić 136 Покидать 136 Pokidat' 136 يتخلى عن 136 yatakhalaa ean 136 छोड़ देना 136 chhod dena 136 ਛੱਡ ਦਿਓ 136 chaḍa di'ō 136 পরিত্যাগ করা 136 parityāga karā 136 放棄する 136 放棄 する 136 ほうき する 136 hōki suru        
                    137 C'était de loin le pire discours qu'il ait jamais prononcé 137 这是迄今为止他做过的最糟糕的演讲 137 zhè shì qìjīn wéizhǐ tā zuòguò de zuì zāogāo de yǎnjiǎng 137 It was by far the worst speech he had ever made 137 It was by far the worst speech he had ever made 137 Foi de longe o pior discurso que ele já fez 137 Fue, con diferencia, el peor discurso que jamás había pronunciado. 137 Es war mit Abstand die schlechteste Rede, die er je gehalten hatte 137 To była zdecydowanie najgorsza przemowa, jaką kiedykolwiek wygłosił 137 Это была худшая речь, которую он когда-либо произносил. 137 Eto byla khudshaya rech', kotoruyu on kogda-libo proiznosil. 137 كان إلى حد بعيد أسوأ خطاب ألقاه على الإطلاق 137 kan 'iilaa hadin baeid 'aswa khitab 'alqah ealaa al'iitlaq 137 यह उनका अब तक का सबसे खराब भाषण था 137 yah unaka ab tak ka sabase kharaab bhaashan tha 137 ਇਹ ਉਸ ਨੇ ਹੁਣ ਤੱਕ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ ਭਾਸ਼ਣ ਸੀ 137 iha usa nē huṇa taka dā sabha tōṁ bhaiṛā bhāśaṇa sī 137 এটি এখন পর্যন্ত তার করা সবচেয়ে বাজে বক্তৃতা ছিল 137 ēṭi ēkhana paryanta tāra karā sabacēẏē bājē baktr̥tā chila 137 それは彼がこれまでに行った中で断然最悪の演説でした 137 それ    これ まで  行った   断然 最悪  演説でした 137 それ  かれ  これ まで  いった なか  だんぜん さいあく  えんぜつでした 137 sore wa kare ga kore made ni itta naka de danzen saiaku no enzetsudeshita
                    138 C'est de loin le pire discours qu'il ait jamais prononcé 138 这是他今天做的最糟糕的演讲 138 zhè shì tā jīntiān zuò de zuì zāogāo de yǎnjiǎng 138 这是迄今为止他做过的最糟糕的演 138 This is by far the worst speech he has ever given 138 Este é de longe o pior discurso que ele já fez 138 Este es, con mucho, el peor discurso que ha dado. 138 Das ist mit Abstand die schlechteste Rede, die er je gehalten hat 138 To zdecydowanie najgorsze przemówienie, jakie kiedykolwiek wygłosił 138 Это, безусловно, худшая речь, которую он когда-либо произносил 138 Eto, bezuslovno, khudshaya rech', kotoruyu on kogda-libo proiznosil 138 هذا هو أسوأ خطاب ألقاه على الإطلاق 138 hadha hu 'aswa khitab 'alqah ealaa al'iitlaq 138 यह उनका अब तक का सबसे खराब भाषण है 138 yah unaka ab tak ka sabase kharaab bhaashan hai 138 ਇਹ ਉਸ ਵੱਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੁਣ ਤੱਕ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ ਭਾਸ਼ਣ ਹੈ 138 iha usa valōṁ ditā gi'ā huṇa taka dā sabha tōṁ bhaiṛā bhāśaṇa hai 138 এটি এখন পর্যন্ত তার দেওয়া সবচেয়ে বাজে বক্তৃতা 138 ēṭi ēkhana paryanta tāra dē'ōẏā sabacēẏē bājē baktr̥tā 138 これは彼がこれまでに行った中で断然最悪のスピーチです 138 これ    これ まで  行った   断然 最悪  スピーチです 138 これ  かれ  これ まで  いった なか  だんぜん さいあく  すぴいちです 138 kore wa kare ga kore made ni itta naka de danzen saiaku no supīchidesu        
                    139 C'est le pire discours qu'il ait jamais prononcé 139 这是他做过的最糟糕的演讲 139 zhè shì tā zuòguò de zuì zāogāo de yǎnjiǎng 139 This is the worst speech he has ever given 139 This is the worst speech he has ever given 139 Este é o pior discurso que ele já fez 139 Este es el peor discurso que ha dado 139 Das ist die schlechteste Rede, die er je gehalten hat 139 To najgorsze przemówienie, jakie kiedykolwiek wygłosił 139 Это худшая речь, которую он когда-либо произносил 139 Eto khudshaya rech', kotoruyu on kogda-libo proiznosil 139 هذا هو أسوأ خطاب ألقاه على الإطلاق 139 hadha hu 'aswa khitab 'alqah ealaa al'iitlaq 139 यह उनका अब तक का सबसे खराब भाषण है 139 yah unaka ab tak ka sabase kharaab bhaashan hai 139 ਇਹ ਉਸ ਵੱਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ ਭਾਸ਼ਣ ਹੈ 139 iha usa valōṁ ditā gi'ā sabha tōṁ bhaiṛā bhāśaṇa hai 139 এটি তার দেওয়া সবচেয়ে বাজে বক্তৃতা 139 ēṭi tāra dē'ōẏā sabacēẏē bājē baktr̥tā 139 これは彼がこれまでに行った中で最悪のスピーチです 139 これ    これ まで  行った   最悪  スピーチです 139 これ  かれ  これ まで  いった なか  さいあく  すぴいちです 139 kore wa kare ga kore made ni itta naka de saiaku no supīchidesu
                    140  C'est le pire discours qu'il ait jamais prononcé 140  这是他发表过的最差的演讲 140  zhè shì tā fābiǎoguò de zuì chà de yǎnjiǎng 140  是他迄今发表过的最差的演讲 140  This is the worst speech he has ever given 140  Este é o pior discurso que ele já fez 140  Este es el peor discurso que ha dado 140  Das ist die schlechteste Rede, die er je gehalten hat 140  To najgorsze przemówienie, jakie kiedykolwiek wygłosił 140  Это худшая речь, которую он когда-либо произносил 140  Eto khudshaya rech', kotoruyu on kogda-libo proiznosil 140  هذا هو أسوأ خطاب ألقاه على الإطلاق 140 hadha hu 'aswa khitab 'alqah ealaa al'iitlaq 140  यह उनका अब तक का सबसे खराब भाषण है 140  yah unaka ab tak ka sabase kharaab bhaashan hai 140  ਇਹ ਉਸ ਵੱਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ ਭਾਸ਼ਣ ਹੈ 140  iha usa valōṁ ditā gi'ā sabha tōṁ bhaiṛā bhāśaṇa hai 140  এটি তার দেওয়া সবচেয়ে বাজে বক্তৃতা 140  ēṭi tāra dē'ōẏā sabacēẏē bājē baktr̥tā 140  これは彼がこれまでに行った中で最悪のスピーチです 140 これ    これ まで  行った   最悪  スピーチです 140 これ  かれ  これ まで  いった なか  さいあく  すぴいちです 140 kore wa kare ga kore made ni itta naka de saiaku no supīchidesu        
                    141 Quelle est la pire chose qui puisse arriver ? 141 可能发生的最糟糕的事情是什么? 141 kěnéng fāshēng de zuì zāogāo de shìqíng shì shénme? 141 What’s the worst thing that could happen? 141 What's the worst thing that could happen? 141 Qual é a pior coisa que pode acontecer? 141 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 141 Was ist das Schlimmste, was passieren könnte? 141 Jaka jest najgorsza rzecz, jaka może się wydarzyć? 141 Что самое худшее, что может случиться? 141 Chto samoye khudsheye, chto mozhet sluchit'sya? 141 ما هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟ 141 ma hu 'aswa shay' yumkin 'an yahdutha? 141 सबसे बुरी बात क्या हो सकती है? 141 sabase buree baat kya ho sakatee hai? 141 ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੀ ਚੀਜ਼ ਕੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ? 141 sabha tōṁ bhaiṛī cīza kī hō sakadī hai? 141 ঘটতে পারে যে সবচেয়ে খারাপ জিনিস কি? 141 ghaṭatē pārē yē sabacēẏē khārāpa jinisa ki? 141 起こりうる最悪の事態は何ですか? 141 起こりうる 最悪  事態  何です  ? 141 おこりうる さいあく  じたい  なにです  ? 141 okoriuru saiaku no jitai wa nanidesu ka ?        
                    142 Quelle est la pire chose qui puisse arriver ? 142 可能发生的最糟糕的事情是什么? 142 Kěnéng fāshēng de zuì zāogāo de shìqíng shì shénme? 142 可能发生的最糟糕的事情是什么? 142 What's the worst thing that could happen? 142 Qual é a pior coisa que pode acontecer? 142 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 142 Was ist das Schlimmste, was passieren könnte? 142 Jaka jest najgorsza rzecz, jaka może się wydarzyć? 142 Что самое худшее, что может случиться? 142 Chto samoye khudsheye, chto mozhet sluchit'sya? 142 ما هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟ 142 ma hu 'aswa shay' yumkin 'an yahdutha? 142 सबसे बुरी बात क्या हो सकती है? 142 sabase buree baat kya ho sakatee hai? 142 ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੀ ਚੀਜ਼ ਕੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ? 142 Sabha tōṁ bhaiṛī cīza kī hō sakadī hai? 142 ঘটতে পারে যে সবচেয়ে খারাপ জিনিস কি? 142 Ghaṭatē pārē yē sabacēẏē khārāpa jinisa ki? 142 起こりうる最悪の事態は何ですか? 142 起こりうる 最悪  事態  何です  ? 142 おこりうる さいあく  じたい  なにです  ? 142 okoriuru saiaku no jitai wa nanidesu ka ?        
                    143 Quel est le pire scénario ? 143 最坏的情况是什么? 143 Zuì huài de qíngkuàng shì shénme? 143 What is the worst case scenario? 143 What is the worst case scenario? 143 Qual é o pior cenário? 143 ¿Cuál es el peor de los casos? 143 Was ist das Worst-Case-Szenario? 143 Jaki jest najgorszy scenariusz? 143 Каков наихудший сценарий? 143 Kakov naikhudshiy stsenariy? 143 ما هو أسوأ سيناريو؟ 143 ma hu 'aswa sinaryw? 143 सबसे खराब स्थिति क्या है? 143 sabase kharaab sthiti kya hai? 143 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੀ ਸਥਿਤੀ ਕੀ ਹੈ? 143 Sabha tōṁ māṛī sathitī kī hai? 143 সবচেয়ে খারাপ পরিস্থিতি কি? 143 Sabacēẏē khārāpa paristhiti ki? 143 最悪のシナリオは何ですか? 143 最悪  シナリオ  何です  ? 143 さいあく  シナリオ  なにです  ? 143 saiaku no shinario wa nanidesu ka ?        
                    144 Quel est le pire scénario ? 144 情况最坏会怎样? 144 Qíngkuàng zuì huài huì zěnyàng? 144 情况最坏会怎么样? 144 What is the worst case scenario? 144 Qual é o pior cenário? 144 ¿Cuál es el peor de los casos? 144 Was ist das Worst-Case-Szenario? 144 Jaki jest najgorszy scenariusz? 144 Каков наихудший сценарий? 144 Kakov naikhudshiy stsenariy? 144 ما هو أسوأ سيناريو؟ 144 ma hu 'aswa sinaryw? 144 सबसे खराब स्थिति क्या है? 144 sabase kharaab sthiti kya hai? 144 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੀ ਸਥਿਤੀ ਕੀ ਹੈ? 144 Sabha tōṁ māṛī sathitī kī hai? 144 সবচেয়ে খারাপ পরিস্থিতি কি? 144 Sabacēẏē khārāpa paristhiti ki? 144 最悪のシナリオは何ですか? 144 最悪  シナリオ  何です  ? 144 さいあく  シナリオ  なにです  ? 144 saiaku no shinario wa nanidesu ka ?        
                    145 Ce qu'elle a dit a confirmé mes pires craintes (a prouvé qu'elles avaient raison) 145 她的话证实了我最担心的事情(证明他们是对的) 145 Tā dehuà zhèngshíle wǒ zuì dānxīn de shìqíng (zhèngmíng tāmen shì duì de) 145 What she said confirmed my worst fears ( proved they were right) 145 What she said confirmed my worst fears ( proved they were right) 145 O que ela disse confirmou meus piores medos (provou que eles estavam certos) 145 Lo que dijo confirmó mis peores temores (probó que tenían razón) 145 Was sie sagte, bestätigte meine schlimmsten Befürchtungen (bewies, dass sie richtig waren) 145 To, co powiedziała, potwierdziło moje najgorsze obawy (udowodniło, że miały rację) 145 То, что она сказала, подтвердило мои худшие опасения (доказало, что они были правы) 145 To, chto ona skazala, podtverdilo moi khudshiye opaseniya (dokazalo, chto oni byli pravy) 145 أكد ما قالته أسوأ مخاوفي (أثبت أنها على حق) 145 'akad ma qalath 'aswa makhawifi ('athbat 'anaha ealaa haq) 145 उसने जो कहा उससे मेरे सबसे बुरे डर की पुष्टि हुई (साबित हो गया कि वे सही थे) 145 usane jo kaha usase mere sabase bure dar kee pushti huee (saabit ho gaya ki ve sahee the) 145 ਉਸਨੇ ਜੋ ਕਿਹਾ ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੇ ਡਰ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੀ (ਸਾਬਤ ਕੀਤਾ ਕਿ ਉਹ ਸਹੀ ਸਨ) 145 Usanē jō kihā usa nē mērē sabha tōṁ bhaiṛē ḍara dī puśaṭī kītī (sābata kītā ki uha sahī sana) 145 তিনি যা বলেছিলেন তা আমার সবচেয়ে খারাপ ভয়কে নিশ্চিত করেছে (প্রমাণ করেছে যে তারা সঠিক ছিল) 145 Tini yā balēchilēna tā āmāra sabacēẏē khārāpa bhaẏakē niścita karēchē (pramāṇa karēchē yē tārā saṭhika chila) 145 彼女が言ったことは私の最悪の恐怖を確認しました(彼らが正しいことを証明しました) 145 彼女  言った こと    最悪  恐怖  確認 しました ( 彼ら  正しい こと  証明 しました ) 145 かのじょ  いった こと  わたし  さいあく  きょうふ  かくにん しました ( かれら  ただしい こと  しょうめい しました ) 145 kanojo ga itta koto wa watashi no saiaku no kyōfu o kakunin shimashita ( karera ga tadashī koto o shōmei shimashita )
                    146 Ce qu'elle a dit a confirmé mes pires craintes (leur a donné raison) 146 她说的话是我最担心的事情(证明他们是对的) 146 tā shuō dehuà shì wǒ zuì dānxīn de shìqíng (zhèngmíng tāmen shì duì de) 146 她所说的话证实了我最担心的事情(证明他们是对的) 146 What she said confirmed my worst fears (proved them right) 146 O que ela disse confirmou meus piores medos (provou que eles estavam certos) 146 Lo que dijo confirmó mis peores temores (les dio la razón) 146 Was sie sagte, bestätigte meine schlimmsten Befürchtungen (bewies sie als richtig) 146 To, co powiedziała, potwierdziło moje najgorsze obawy (udowodniło, że mają rację) 146 То, что она сказала, подтвердило мои худшие опасения (доказало их правоту) 146 To, chto ona skazala, podtverdilo moi khudshiye opaseniya (dokazalo ikh pravotu) 146 ما قالته أكد أسوأ مخاوفي (أثبت أنها على صواب) 146 ma qalatuh 'akad 'aswa makhawifi ('athbat 'anaha ealaa sawabi) 146 उसने जो कहा उसने मेरे सबसे बुरे डर की पुष्टि की (उन्हें सही साबित किया) 146 usane jo kaha usane mere sabase bure dar kee pushti kee (unhen sahee saabit kiya) 146 ਉਸਨੇ ਜੋ ਕਿਹਾ ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੇ ਡਰ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੀ (ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਸਾਬਤ ਕੀਤਾ) 146 usanē jō kihā usa nē mērē sabha tōṁ bhaiṛē ḍara dī puśaṭī kītī (unhāṁ nū sahī sābata kītā) 146 তিনি যা বলেছিলেন তা আমার সবচেয়ে খারাপ ভয়কে নিশ্চিত করেছে (তাদের সঠিক প্রমাণ করেছে) 146 tini yā balēchilēna tā āmāra sabacēẏē khārāpa bhaẏakē niścita karēchē (tādēra saṭhika pramāṇa karēchē) 146 彼女が言ったことは私の最悪の恐怖を確認しました(それらが正しいことを証明しました) 146 彼女  言った こと    最悪  恐怖  確認 しました ( それら  正しい こと  証明 しました ) 146 かのじょ  いった こと  わたし  さいあく  きょうふ  かくにん しました ( それら  ただしい こと  しょうめい しました ) 146 kanojo ga itta koto wa watashi no saiaku no kyōfu o kakunin shimashita ( sorera ga tadashī koto o shōmei shimashita )        
                    147 Ses paroles ont confirmé mes pires craintes. . 147 她的话证实了我最担心的事情。 147 tā dehuà zhèngshíle wǒ zuì dānxīn de shìqíng. 147 Her words confirmed my worst fears. 147 Her words confirmed my worst fears. . 147 Suas palavras confirmaram meus piores medos. . 147 Sus palabras confirmaron mis peores temores. . 147 Ihre Worte bestätigten meine schlimmsten Befürchtungen. . 147 Jej słowa potwierdziły moje najgorsze obawy. . 147 Ее слова подтвердили мои худшие опасения. . 147 Yeye slova podtverdili moi khudshiye opaseniya. . 147 أكدت كلماتها أسوأ مخاوفي. . 147 'akadat kalimatuha 'aswa makhawifi. . 147 उसके शब्दों ने मेरे सबसे बुरे डर की पुष्टि की। . 147 usake shabdon ne mere sabase bure dar kee pushti kee. . 147 ਉਸਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੇ ਡਰ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੀ. . 147 usadē śabadāṁ nē mērē sabha tōṁ bhaiṛē ḍara dī puśaṭī kītī. . 147 তার কথাগুলো আমার সবচেয়ে খারাপ ভয়কে নিশ্চিত করেছে। . 147 tāra kathāgulō āmāra sabacēẏē khārāpa bhaẏakē niścita karēchē. . 147 彼女の言葉は私の最悪の恐怖を裏付けました。 。 147 彼女  言葉    最悪  恐怖  裏付けました 。 。 147 かのじょ  ことば  わたし  さいあく  きょうふ  うらずけました 。 。 147 kanojo no kotoba wa watashi no saiaku no kyōfu o urazukemashita . .        
                    148 Ses paroles ont confirmé mes pires craintes 148 她是我最担心的事 148 Tā shì wǒ zuì dānxīn de shì 148 的话证实了我最担心的事 148 Her words confirmed my worst fears 148 Suas palavras confirmaram meus piores medos 148 Sus palabras confirmaron mis peores temores. 148 Ihre Worte bestätigten meine schlimmsten Befürchtungen 148 Jej słowa potwierdziły moje najgorsze obawy 148 Ее слова подтвердили мои худшие опасения. 148 Yeye slova podtverdili moi khudshiye opaseniya. 148 أكدت كلماتها أسوأ مخاوفي 148 'akadat kalimatuha 'aswa makhawifi 148 उसके शब्दों ने मेरे सबसे बुरे डर की पुष्टि की 148 usake shabdon ne mere sabase bure dar kee pushti kee 148 ਉਸਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੇ ਡਰ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕੀਤੀ 148 Usadē śabadāṁ nē mērē sabha tōṁ bhaiṛē ḍara dī puśaṭī kītī 148 তার কথাগুলো আমার সবচেয়ে খারাপ ভয়কে নিশ্চিত করেছে 148 Tāra kathāgulō āmāra sabacēẏē khārāpa bhaẏakē niścita karēchē 148 彼女の言葉は私の最悪の恐怖を確認しました 148 彼女  言葉    最悪  恐怖  確認 しました 148 かのじょ  ことば  わたし  さいあく  きょうふ  かくにん しました 148 kanojo no kotoba wa watashi no saiaku no kyōfu o kakunin shimashita        
                    149 sois ton pire ennemi 149 成为自己最大的敌人 149 chéngwéi zìjǐ zuìdà de dírén 149 be your own worst enemy 149 be your own worst enemy 149 ser seu próprio pior inimigo 149 ser tu propio peor enemigo 149 Sei dein eigener schlimmster Feind 149 bądź swoim najgorszym wrogiem 149 быть своим злейшим врагом 149 byt' svoim zleyshim vragom 149 كن أسوأ عدو لنفسك 149 kun 'aswa eaduin linafsik 149 अपने खुद के सबसे बड़े दुश्मन बनो 149 apane khud ke sabase bade dushman bano 149 ਆਪਣਾ ਸਭ ਤੋਂ ਬੁਰਾ ਦੁਸ਼ਮਣ ਬਣੋ 149 āpaṇā sabha tōṁ burā duśamaṇa baṇō 149 আপনার নিজের সবচেয়ে খারাপ শত্রু হতে 149 āpanāra nijēra sabacēẏē khārāpa śatru hatē 149 あなた自身の最悪の敵になる 149 あなた 自身  最悪    なる 149 あなた じしん  さいあく  てき  なる 149 anata jishin no saiaku no teki ni naru        
                    150 sois ton pire ennemi 150 成为自己最大的朋友 150 chéngwéi zìjǐ zuìdà de péngyǒu 150 成为自己最大的敌人 150 be your own worst enemy 150 ser seu próprio pior inimigo 150 ser tu propio peor enemigo 150 Sei dein eigener schlimmster Feind 150 bądź swoim najgorszym wrogiem 150 быть своим злейшим врагом 150 byt' svoim zleyshim vragom 150 كن أسوأ عدو لنفسك 150 kun 'aswa eaduin linafsik 150 अपने खुद के सबसे बड़े दुश्मन बनो 150 apane khud ke sabase bade dushman bano 150 ਆਪਣਾ ਸਭ ਤੋਂ ਬੁਰਾ ਦੁਸ਼ਮਣ ਬਣੋ 150 āpaṇā sabha tōṁ burā duśamaṇa baṇō 150 আপনার নিজের সবচেয়ে খারাপ শত্রু হতে 150 āpanāra nijēra sabacēẏē khārāpa śatru hatē 150 あなた自身の最悪の敵になる 150 あなた 自身  最悪    なる 150 あなた じしん  さいあく  てき  なる 150 anata jishin no saiaku no teki ni naru        
                    151  être la cause de vos propres problèmes 151  成为自己问题的根源 151  chéngwéi zìjǐ wèntí de gēnyuán 151  to be the cause of your own problems 151  to be the cause of your own problems 151  ser a causa de seus próprios problemas 151  ser la causa de tus propios problemas 151  die Ursache deiner eigenen Probleme zu sein 151  być przyczyną własnych problemów 151  быть причиной собственных проблем 151  byt' prichinoy sobstvennykh problem 151  لتكون سبب مشاكلك الخاصة 151 litakun sabab mashakilik alkhasa 151  अपनी समस्याओं का कारण बनने के लिए 151  apanee samasyaon ka kaaran banane ke lie 151  ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣਨਾ 151  tuhāḍī'āṁ samasi'āvāṁ dā kārana baṇanā 151  আপনার নিজের সমস্যার কারণ হতে হবে 151  āpanāra nijēra samasyāra kāraṇa hatē habē 151  あなた自身の問題の原因になること 151 あなた 自身  問題  原因  なる こと 151 あなた じしん  もんだい  げにん  なる こと 151 anata jishin no mondai no genin ni naru koto
                    152 être la source de vos propres problèmes 152 成为自己问题的根本 152 chéngwéi zìjǐ wèntí de gēnběn 152 成为自己问题的根源 152 be the source of your own problems 152 ser a fonte de seus próprios problemas 152 ser la fuente de tus propios problemas 152 sei die Quelle deiner eigenen Probleme 152 być źródłem własnych problemów 152 быть источником собственных проблем 152 byt' istochnikom sobstvennykh problem 152 كن مصدر مشاكلك الخاصة 152 kuna masdar mashakilik alkhasa 152 अपनी खुद की समस्याओं का स्रोत बनें 152 apanee khud kee samasyaon ka srot banen 152 ਆਪਣੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਦਾ ਸਰੋਤ ਬਣੋ 152 āpaṇī'āṁ samasi'āvāṁ dā sarōta baṇō 152 আপনার নিজের সমস্যার উৎস হতে হবে 152 āpanāra nijēra samasyāra uṯsa hatē habē 152 あなた自身の問題の原因になります 152 あなた 自身  問題  原因  なります 152 あなた じしん  もんだい  げにん  なります 152 anata jishin no mondai no genin ni narimasu        
                    153 Demander des ennuis ; être la source de ses propres problèmes 153 自找麻烦;成为自己问题的根源 153 zì zhǎo máfan; chéngwéi zìjǐ wèntí de gēnyuán 153 Asking for trouble; being the source of one's own problems 153 Asking for trouble; being the source of one's own problems 153 Pedir problemas; ser a fonte dos próprios problemas 153 Pedir problemas; ser la fuente de los propios problemas 153 Nach Ärger fragen; die Quelle der eigenen Probleme sein 153 Proszenie o kłopoty, bycie źródłem własnych problemów 153 Напрашиваться на неприятности, быть источником собственных проблем 153 Naprashivat'sya na nepriyatnosti, byt' istochnikom sobstvennykh problem 153 طلب المتاعب كون المرء مصدر مشاكله 153 talab almataeib kawn almar' masdar mashakilih 153 परेशानी मांगना; अपनी समस्याओं का स्रोत बनना 153 pareshaanee maangana; apanee samasyaon ka srot banana 153 ਮੁਸੀਬਤ ਲਈ ਪੁੱਛਣਾ; ਆਪਣੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਦਾ ਸਰੋਤ ਬਣਨਾ 153 musībata la'ī puchaṇā; āpaṇī'āṁ samasi'āvāṁ dā sarōta baṇanā 153 কষ্ট চাওয়া; নিজের সমস্যার উৎস হওয়া 153 kaṣṭa cā'ōẏā; nijēra samasyāra uṯsa ha'ōẏā 153 トラブルを求める;自分自身の問題の原因となる 153 トラブル  求める ; 自分 自身  問題  原因  なる 153 トラブル  もとめる ; じぶん じしん  もんだい  げにん  なる 153 toraburu o motomeru ; jibun jishin no mondai no genin to naru
                    154 Demander des ennuis ; être la source de ses propres problèmes 154 自讨苦吃;是自己问题的根源 154 zì tǎo kǔ chī; shì zìjǐ wèntí de gēnyuán 154 自讨苦吃;是自己问题的根源 154 Asking for trouble; being the source of one's own problems 154 Pedir problemas; ser a fonte dos próprios problemas 154 Pedir problemas; ser la fuente de los propios problemas 154 Nach Ärger fragen; die Quelle der eigenen Probleme sein 154 Proszenie o kłopoty, bycie źródłem własnych problemów 154 Напрашиваться на неприятности, быть источником собственных проблем 154 Naprashivat'sya na nepriyatnosti, byt' istochnikom sobstvennykh problem 154 طلب المتاعب كون المرء مصدر مشاكله 154 talab almataeib kawn almar' masdar mashakilih 154 परेशानी मांगना; अपनी समस्याओं का स्रोत बनना 154 pareshaanee maangana; apanee samasyaon ka srot banana 154 ਮੁਸੀਬਤ ਲਈ ਪੁੱਛਣਾ; ਆਪਣੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਦਾ ਸਰੋਤ ਬਣਨਾ 154 musībata la'ī puchaṇā; āpaṇī'āṁ samasi'āvāṁ dā sarōta baṇanā 154 কষ্ট চাওয়া; নিজের সমস্যার উৎস হওয়া 154 kaṣṭa cā'ōẏā; nijēra samasyāra uṯsa ha'ōẏā 154 トラブルを求める;自分自身の問題の原因となる 154 トラブル  求める ; 自分 自身  問題  原因  なる 154 トラブル  もとめる ; じぶん じしん  もんだい  げにん  なる 154 toraburu o motomeru ; jibun jishin no mondai no genin to naru        
                    155 sortir le pire 155 表现最差 155 biǎoxiàn zuì chà 155 come off worst 155 come off worst 155 sair pior 155 salir peor 155 am schlechtesten abschneiden 155 wypada najgorzej 155 оторваться хуже всего 155 otorvat'sya khuzhe vsego 155 تأتي أسوأ 155 tati 'aswa 155 सबसे बुरी तरह से बाहर आओ 155 sabase buree tarah se baahar aao 155 ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੇ ਆ 155 sabha tōṁ bhaiṛē ā 155 সবচেয়ে খারাপ আসা 155 sabacēẏē khārāpa āsā 155 最悪の脱落 155 最悪  脱落 155 さいあく  だつらく 155 saiaku no datsuraku        
                    156 pire interprète 156 表达最差 156 biǎodá zuì chà 156 表现最差 156 worst performer 156 pior desempenho 156 peor desempeño 156 schlechtester Darsteller 156 najgorszy wykonawca 156 худший исполнитель 156 khudshiy ispolnitel' 156 أسوأ أداء 156 'aswa 'ada' 156 सबसे खराब प्रदर्शन करने वाला 156 sabase kharaab pradarshan karane vaala 156 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜਾ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 156 sabha tōṁ māṛā pradaraśana karana vālā 156 সবচেয়ে খারাপ পারফর্মার 156 sabacēẏē khārāpa pārapharmāra 156 最悪のパフォーマー 156 最悪  パフォーマー 156 さいあく  ぱふぉうまあ 156 saiaku no pafōmā        
                    157  perdre un combat, une compétition, etc. ou souffrir davantage par rapport aux autres 157 输掉一场战斗、竞争等或与他人相比遭受更多的痛苦 157 Icône de validation par la communauté
Shū diào yī chǎng zhàndòu, jìngzhēng děng huò yǔ tārén xiāng bǐ zāoshòu gèng duō de tòngkǔ
157  to lose a fight, competition, etc. or suffer more compared with others 157  to lose a fight, competition, etc. or suffer more compared with others 157  perder uma luta, competição, etc. ou sofrer mais em comparação com outros 157  perder una pelea, competencia, etc. o sufrir más en comparación con los demás 157  einen Kampf, Wettbewerb usw. zu verlieren oder im Vergleich zu anderen mehr zu leiden 157  przegrać walkę, rywalizację itp. lub cierpieć bardziej w porównaniu z innymi 157  проиграть драку, соревнование и т.п. или пострадать больше по сравнению с другими 157  proigrat' draku, sorevnovaniye i t.p. ili postradat' bol'she po sravneniyu s drugimi 157  لخسارة معركة أو منافسة أو ما إلى ذلك أو معاناة أكثر مقارنة بالآخرين 157 likhasarat maerakat 'aw munafasat 'aw ma 'iilaa dhalik 'aw mueanat 'akthar muqaranatan bialakharin 157  लड़ाई, प्रतियोगिता आदि हारना या दूसरों की तुलना में अधिक पीड़ित होना 157  ladaee, pratiyogita aadi haarana ya doosaron kee tulana mein adhik peedit hona 157  ਲੜਾਈ, ਮੁਕਾਬਲਾ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਗੁਆਉਣਾ ਜਾਂ ਦੂਜਿਆਂ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਦੁੱਖ ਝੱਲਣਾ 157  laṛā'ī, mukābalā, ādi nū gu'ā'uṇā jāṁ dūji'āṁ dē mukābalē zi'ādā dukha jhalaṇā 157  একটি লড়াই, প্রতিযোগিতা, ইত্যাদি হারানো বা অন্যদের তুলনায় বেশি ভোগা 157  ēkaṭi laṛā'i, pratiyōgitā, ityādi hārānō bā an'yadēra tulanāẏa bēśi bhōgā 157  戦いや競争などに負けたり、他の人と比べてもっと苦しんだりする 157 戦い  競争 など  負け たり 、     比べて もっと 苦しん だり する 157 たたかい  きょうそう など  まけ たり 、   ひと  くらべて もっと くるしん だり する 157 tatakai ya kyōsō nado ni make tari , ta no hito to kurabete motto kurushin dari suru
                    158 Perdre une bataille, une compétition, etc. ou souffrir plus que les autres 158 输出一场战斗、战斗等或与其他人相比更受欢迎 158 shūchū yī chǎng zhàndòu, zhàndòu děng huò yǔ qítā rén xiāng bǐ gēng shòu huānyíng 158 输掉一场战斗、竞争等或与他人相比遭受更多的痛苦 158 Lose a battle, competition, etc. or suffer more than others 158 Perder uma batalha, competição, etc. ou sofrer mais do que os outros 158 Pierde una batalla, competencia, etc. o sufre más que otros 158 Verliere einen Kampf, Wettbewerb usw. oder leide mehr als andere 158 Przegraj bitwę, rywalizację itp. lub cierpisz bardziej niż inni 158 Проиграть битву, соревнование и т. д. или пострадать больше других 158 Proigrat' bitvu, sorevnovaniye i t. d. ili postradat' bol'she drugikh 158 يخسر معركة أو منافسة أو ما إلى ذلك أو يعاني أكثر من الآخرين 158 yakhsar maerakatan 'aw munafasatan 'aw ma 'iilaa dhalik 'aw yueani 'akthar min alakharin 158 एक लड़ाई, प्रतियोगिता, आदि हारना या दूसरों की तुलना में अधिक पीड़ित होना 158 ek ladaee, pratiyogita, aadi haarana ya doosaron kee tulana mein adhik peedit hona 158 ਲੜਾਈ, ਮੁਕਾਬਲਾ, ਆਦਿ ਹਾਰੋ ਜਾਂ ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਦੁੱਖ ਝੱਲੋ 158 laṛā'ī, mukābalā, ādi hārō jāṁ dūji'āṁ nālōṁ zi'ādā dukha jhalō 158 যুদ্ধ, প্রতিযোগিতা, ইত্যাদি হারান বা অন্যদের চেয়ে বেশি ভোগেন 158 yud'dha, pratiyōgitā, ityādi hārāna bā an'yadēra cēẏē bēśi bhōgēna 158 戦いや競争などに負けるか、他の人よりも苦しむ 158 戦い  競争 など  負ける  、    より  苦しむ 158 たたかい  きょうそう など  まける  、   ひと より  くるしむ 158 tatakai ya kyōsō nado ni makeru ka , ta no hito yori mo kurushimu        
                    159 (dans une bataille, une compétition, etc.) perdre la bataille, perdre le pire 159 (在战斗、比赛等中)输掉战斗,输掉最坏的情况 159 (zài zhàndòu, bǐsài děng zhōng) shū diào zhàndòu, shū diào zuì huài de qíngkuàng 159 (in a battle, a competition, etc.) to lose the battle, lose the worst 159 (in a battle, a competition, etc.) to lose the battle, lose the worst 159 (em uma batalha, uma competição, etc.) perder a batalha, perder o pior 159 (en una batalla, una competencia, etc.) perder la batalla, perder lo peor 159 (in einem Kampf, einem Wettbewerb usw.) den Kampf zu verlieren, das Schlimmste zu verlieren 159 (w bitwie, zawodach itp.) przegrać bitwę, przegrać najgorsze 159 (в бою, соревновании и т. д.) проиграть бой, проиграть худшему 159 (v boyu, sorevnovanii i t. d.) proigrat' boy, proigrat' khudshemu 159 (في معركة ، منافسة ، إلخ) لتخسر المعركة ، تخسر الأسوأ 159 (fi maerakat , munafasat , 'iilakh) litakhsar almaerakat , takhsar al'aswa 159 (एक लड़ाई में, एक प्रतियोगिता, आदि) लड़ाई हारने के लिए, सबसे खराब हारें 159 (ek ladaee mein, ek pratiyogita, aadi) ladaee haarane ke lie, sabase kharaab haaren 159 (ਇੱਕ ਲੜਾਈ, ਇੱਕ ਮੁਕਾਬਲੇ, ਆਦਿ ਵਿੱਚ) ਲੜਾਈ ਹਾਰਨ ਲਈ, ਸਭ ਤੋਂ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਾਰਨਾ 159 (ika laṛā'ī, ika mukābalē, ādi vica) laṛā'ī hārana la'ī, sabha tōṁ burī tar'hāṁ hāranā 159 (একটি যুদ্ধ, একটি প্রতিযোগিতা, ইত্যাদি) যুদ্ধ হারাতে, সবচেয়ে খারাপ হারান 159 (ēkaṭi yud'dha, ēkaṭi pratiyōgitā, ityādi) yud'dha hārātē, sabacēẏē khārāpa hārāna 159 (戦闘、競技会などで)戦闘に負けるには、最悪の事態に負ける 159 ( 戦闘 、 競技会 など  ) 戦闘  負ける   、 最悪  事態  負ける 159 ( せんとう 、 きょうぎかい など  ) せんとう  まける   、 さいあく  じたい  まける 159 ( sentō , kyōgikai nado de ) sentō ni makeru ni wa , saiaku no jitai ni makeru        
                    160 (dans une bataille, une compétition, etc.) perdre la bataille, perdre le pire 160 (在战斗、比赛等中)吃败仗,输得最惨 160 (zài zhàndòu, bǐsài děng zhōng) chī bàizhàng, shū dé zuì cǎn 160 (在战斗、比赛等中)吃败仗,输得最惨 160 (in a battle, a competition, etc.) to lose the battle, lose the worst 160 (em uma batalha, uma competição, etc.) perder a batalha, perder o pior 160 (en una batalla, una competencia, etc.) perder la batalla, perder lo peor 160 (in einem Kampf, einem Wettbewerb usw.) den Kampf zu verlieren, das Schlimmste zu verlieren 160 (w bitwie, zawodach itp.) przegrać bitwę, przegrać najgorsze 160 (в бою, соревновании и т. д.) проиграть бой, проиграть худшему 160 (v boyu, sorevnovanii i t. d.) proigrat' boy, proigrat' khudshemu 160 (في معركة ، منافسة ، إلخ) لتخسر المعركة ، تخسر الأسوأ 160 (fi maerakat , munafasat , 'iilakh) litakhsar almaerakat , takhsar al'aswa 160 (एक लड़ाई में, एक प्रतियोगिता, आदि) लड़ाई हारने के लिए, सबसे खराब हारें 160 (ek ladaee mein, ek pratiyogita, aadi) ladaee haarane ke lie, sabase kharaab haaren 160 (ਇੱਕ ਲੜਾਈ, ਇੱਕ ਮੁਕਾਬਲੇ, ਆਦਿ ਵਿੱਚ) ਲੜਾਈ ਹਾਰਨ ਲਈ, ਸਭ ਤੋਂ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਾਰਨਾ 160 (ika laṛā'ī, ika mukābalē, ādi vica) laṛā'ī hārana la'ī, sabha tōṁ burī tar'hāṁ hāranā 160 (একটি যুদ্ধ, একটি প্রতিযোগিতা, ইত্যাদি) যুদ্ধ হারাতে, সবচেয়ে খারাপ হারান 160 (ēkaṭi yud'dha, ēkaṭi pratiyōgitā, ityādi) yud'dha hārātē, sabacēẏē khārāpa hārāna 160 (戦闘、競技会などで)戦闘に負けるには、最悪の事態に負ける 160 ( 戦闘 、 競技会 など  ) 戦闘  負ける   、 最悪  事態  負ける 160 ( せんとう 、 きょうぎかい など  ) せんとう  まける   、 さいあく  じたい  まける 160 ( sentō , kyōgikai nado de ) sentō ni makeru ni wa , saiaku no jitai ni makeru        
                    161 superlatif de mal 161 坏的最高级 161 huài de zuì gāojí 161 superlative of badly 161 superlative of badly 161 superlativo de mal 161 superlativo de mal 161 Superlativ von schlecht 161 superlatyw źle 161 превосходная степень плохо 161 prevoskhodnaya stepen' plokho 161 التفوق من سيئة 161 altafawuq min sayiya 161 बुरी तरह से अतिशयोक्ति 161 buree tarah se atishayokti 161 ਬੁਰੀ ਦਾ ਉੱਤਮ 161 burī dā utama 161 superlative of badly 161 superlative of badly 161 ひどく最上級 161 ひどく 最上級 161 ひどく さいじょうきゅう 161 hidoku saijōkyū        
                    162  mal superlatif 162  糟糕的最高级 162  zāogāo de zuì gāojí 162  badly 的最高级 162  badly superlative 162  mal superlativo 162  mal superlativo 162  schlecht Superlativ 162  bardzo superlatyw 162  плохо в превосходной степени 162  plokho v prevoskhodnoy stepeni 162  التفضيل بشكل سيء 162 altafdil bishakl sii' 162  बुरी तरह से अतिशयोक्तिपूर्ण 162  buree tarah se atishayoktipoorn 162  ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉੱਤਮ 162  burī tar'hāṁ utama 162  খারাপভাবে শ্রেষ্ঠ 162  khārāpabhābē śrēṣṭha 162  ひどく最上級 162 ひどく 最上級 162 ひどく さいじょうきゅう 162 hidoku saijōkyū        
                    163 le plus mal ou sérieusement 163 最严重或最严重 163 zuì yánzhòng huò zuì yánzhòng 163 most badly or seriously  163 most badly or seriously 163 mais mal ou seriamente 163 muy mal o seriamente 163 am schlimmsten oder ernsthaft 163 najgorzej lub poważnie 163 очень плохо или серьезно 163 ochen' plokho ili ser'yezno 163 بشكل سيء أو خطير 163 bishakl sayi' 'aw khatir 163 सबसे बुरी तरह या गंभीरता से 163 sabase buree tarah ya gambheerata se 163 ਬਹੁਤ ਬੁਰੀ ਜਾਂ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ 163 bahuta burī jāṁ gabhīratā nāla 163 সবচেয়ে খারাপভাবে বা গুরুতরভাবে 163 sabacēẏē khārāpabhābē bā gurutarabhābē 163 最もひどくまたは真剣に 163 最も ひどく または 真剣  163 もっとも ひどく または しんけん  163 mottomo hidoku mataha shinken ni        
                    164 pire; pire; pire 164 最环;最糟;最严重 164 zuì huán; zuì zāo; zuì yánzhòng 164 最环;最糟;最严重 164 worst; worst; worst 164 pior; pior; pior 164 peor; peor; peor 164 am schlimmsten; am schlimmsten; am schlimmsten 164 najgorszy; najgorszy; najgorszy 164 худший; худший; худший 164 khudshiy; khudshiy; khudshiy 164 الأسوأ ؛ الأسوأ ؛ الأسوأ 164 al'aswa ; al'aswa ; al'aswa 164 सबसे खराब; सबसे खराब; सबसे खराब 164 sabase kharaab; sabase kharaab; sabase kharaab 164 ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ; ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ; ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ 164 sabha tōṁ bhaiṛā; sabha tōṁ bhaiṛā; sabha tōṁ bhaiṛā 164 সবচেয়ে খারাপ; সবচেয়ে খারাপ; সবচেয়ে খারাপ 164 sabacēẏē khārāpa; sabacēẏē khārāpa; sabacēẏē khārāpa 164 最悪;最悪;最悪 164 最悪 ; 最悪 ; 最悪 164 さいあく ; さいあく ; さいあく 164 saiaku ; saiaku ; saiaku        
                    165 il a été élu la célébrité la moins bien habillée 165 他被选为穿着最差的名人 165 tā bèi xuǎn wéi chuānzhuó zuì chà de míngrén 165 he was voted the worst dressed celebrity 165 he was voted the worst dressed celebrity 165 ele foi eleito a celebridade mais mal vestida 165 fue votado como la celebridad peor vestida 165 Er wurde zum am schlechtesten gekleideten Promi gewählt 165 został wybrany najgorzej ubraną gwiazdą 165 он был признан самой плохо одетой знаменитостью 165 on byl priznan samoy plokho odetoy znamenitost'yu 165 تم التصويت له على أنه أسوأ ملابس المشاهير 165 tama altaswit lah ealaa 'anah 'aswa malabis almashahir 165 उन्हें सबसे खराब पोशाक वाली हस्ती चुना गया था 165 unhen sabase kharaab poshaak vaalee hastee chuna gaya tha 165 ਉਸਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੇ ਪਹਿਰਾਵੇ ਵਾਲੀ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹਸਤੀ ਵਜੋਂ ਵੋਟ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ 165 usanū sabha tōṁ bhaiṛē pahirāvē vālī maśahūra hasatī vajōṁ vōṭa ditā gi'ā sī 165 তিনি সবচেয়ে খারাপ পোশাক পরা সেলিব্রিটি ভোট পেয়েছিলেন 165 tini sabacēẏē khārāpa pōśāka parā sēlibriṭi bhōṭa pēẏēchilēna 165 彼は最悪の服を着た有名人に選ばれました 165   最悪    着た 有名人  選ばれました 165 かれ  さいあく  ふく  きた ゆうめいじん  えらばれました 165 kare wa saiaku no fuku o kita yūmeijin ni erabaremashita        
                    166 Il a été élu la célébrité la moins bien habillée 166 他被选为穿着最差的名人 166 tā bèi xuǎn wéi chuānzhuó zuì chà de míngrén 166 他被选为穿着最差的名人 166 He was voted the worst dressed celebrity 166 Ele foi eleito a celebridade mais mal vestida 166 Fue votado como la celebridad peor vestida. 166 Er wurde zum am schlechtesten gekleideten Promi gewählt 166 Został wybrany najgorzej ubraną gwiazdą 166 Он был признан самой плохо одетой знаменитостью. 166 On byl priznan samoy plokho odetoy znamenitost'yu. 166 تم التصويت له على أنه أسوأ ملابس المشاهير 166 tama altaswit lah ealaa 'anah 'aswa malabis almashahir 166 उन्हें सबसे खराब पोशाक वाली हस्ती चुना गया था 166 unhen sabase kharaab poshaak vaalee hastee chuna gaya tha 166 ਉਸ ਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੇ ਪਹਿਰਾਵੇ ਵਾਲੀ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹਸਤੀ ਵਜੋਂ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 166 usa nū sabha tōṁ bhaiṛē pahirāvē vālī maśahūra hasatī vajōṁ cuṇi'ā gi'ā sī 166 তিনি সবচেয়ে খারাপ পোশাক পরা সেলিব্রিটি নির্বাচিত হন 166 tini sabacēẏē khārāpa pōśāka parā sēlibriṭi nirbācita hana 166 彼は最悪の服を着た有名人に選ばれました 166   最悪    着た 有名人  選ばれました 166 かれ  さいあく  ふく  きた ゆうめいじん  えらばれました 166 kare wa saiaku no fuku o kita yūmeijin ni erabaremashita        
                    167 Tout le monde s'accorde à dire qu'il est la célébrité la moins bien habillée 167 每个人都同意他是穿着最糟糕的名人 167 měi gèrén dōu tóngyì tā shì chuānzhuó zuì zāogāo de míngrén 167 Everyone agrees that he's the worst-dressed celebrity 167 Everyone agrees that he's the worst-dressed celebrity 167 Todos concordam que ele é a celebridade mais mal vestida 167 Todos coinciden en que es la celebridad peor vestida 167 Alle sind sich einig, dass er der am schlechtesten gekleidete Promi ist 167 Wszyscy zgadzają się, że jest najgorzej ubraną gwiazdą 167 Все согласны с тем, что он самая плохо одетая знаменитость. 167 Vse soglasny s tem, chto on samaya plokho odetaya znamenitost'. 167 يتفق الجميع على أنه أكثر المشاهير تأنقًا 167 yatafiq aljamie ealaa 'anah 'akthar almashahir tanqan 167 हर कोई इस बात से सहमत है कि वह सबसे खराब पोशाक वाले सेलिब्रिटी हैं 167 har koee is baat se sahamat hai ki vah sabase kharaab poshaak vaale selibritee hain 167 ਹਰ ਕੋਈ ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੇ ਪਹਿਰਾਵੇ ਵਾਲੀ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹਸਤੀ ਹੈ 167 hara kō'ī isa gala nāla sahimata hai ki uha sabha tōṁ bhaiṛē pahirāvē vālī maśahūra hasatī hai 167 সবাই একমত যে তিনি সবচেয়ে খারাপ পোশাক পরা সেলিব্রিটি 167 sabā'i ēkamata yē tini sabacēẏē khārāpa pōśāka parā sēlibriṭi 167 誰もが彼が最悪の服を着た有名人であることに同意します 167      最悪    着た 有名人である こと  同意 します 167 だれ   かれ  さいあく  ふく  きた ゆうめいじんである こと  どうい します 167 dare mo ga kare ga saiaku no fuku o kita yūmeijindearu koto ni dōi shimasu
                    168 Tout le monde s'accorde à dire qu'il est la célébrité la moins bien habillée 168 谁一致认为他是衣着最差的 168 shéi yīzhì rènwéi tā shì yīzhuó zuì chà de 168 大家一致认为他是衣着最差的名人 168 Everyone agrees that he's the worst-dressed celebrity 168 Todos concordam que ele é a celebridade mais mal vestida 168 Todos coinciden en que es la celebridad peor vestida 168 Alle sind sich einig, dass er der am schlechtesten gekleidete Promi ist 168 Wszyscy zgadzają się, że jest najgorzej ubraną gwiazdą 168 Все согласны с тем, что он самая плохо одетая знаменитость. 168 Vse soglasny s tem, chto on samaya plokho odetaya znamenitost'. 168 يتفق الجميع على أنه أكثر المشاهير تأنقًا 168 yatafiq aljamie ealaa 'anah 'akthar almashahir tanqan 168 हर कोई इस बात से सहमत है कि वह सबसे खराब पोशाक वाले सेलिब्रिटी हैं 168 har koee is baat se sahamat hai ki vah sabase kharaab poshaak vaale selibritee hain 168 ਹਰ ਕੋਈ ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੇ ਪਹਿਰਾਵੇ ਵਾਲੀ ਮਸ਼ਹੂਰ ਹਸਤੀ ਹੈ 168 hara kō'ī isa gala nāla sahimata hai ki uha sabha tōṁ bhaiṛē pahirāvē vālī maśahūra hasatī hai 168 সবাই একমত যে তিনি সবচেয়ে খারাপ পোশাক পরা সেলিব্রিটি 168 sabā'i ēkamata yē tini sabacēẏē khārāpa pōśāka parā sēlibriṭi 168 誰もが彼が最悪の服を着た有名人であることに同意します 168      最悪    着た 有名人である こと  同意 します 168 だれ   かれ  さいあく  ふく  きた ゆうめいじんである こと  どうい します 168 dare mo ga kare ga saiaku no fuku o kita yūmeijindearu koto ni dōi shimasu        
                    169 L'industrie manufacturière a été la plus touchée par la pénurie de carburant 169 燃料短缺对制造业的影响最大 169 ránliào duǎnquē duì zhìzào yè de yǐngxiǎng zuìdà 169 Manufacturing industry was worst affected by the fuel shortage 169 Manufacturing industry was worst affected by the fuel shortage 169 Indústria de transformação foi a mais afetada pela escassez de combustível 169 La industria manufacturera fue la más afectada por la escasez de combustible 169 Die verarbeitende Industrie war am stärksten von der Kraftstoffknappheit betroffen 169 Branża produkcyjna najbardziej odczuła niedobór paliwa 169 Промышленность больше всего пострадала от нехватки топлива 169 Promyshlennost' bol'she vsego postradala ot nekhvatki topliva 169 الصناعة التحويلية كانت الأكثر تضررا من نقص الوقود 169 alsinaeat altahwiliat kanat al'akthar tadaruran min naqs alwaqud 169 ईंधन की कमी से मैन्युफैक्चरिंग उद्योग बुरी तरह प्रभावित 169 eendhan kee kamee se mainyuphaikcharing udyog buree tarah prabhaavit 169 ਈਂਧਨ ਦੀ ਕਮੀ ਨਾਲ ਨਿਰਮਾਣ ਉਦਯੋਗ ਸਭ ਤੋਂ ਬੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਇਆ ਹੈ 169 īndhana dī kamī nāla niramāṇa udayōga sabha tōṁ burī tar'hāṁ prabhāvita hō'i'ā hai 169 জ্বালানি ঘাটতির কারণে উৎপাদন শিল্প সবচেয়ে বেশি ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে 169 jbālāni ghāṭatira kāraṇē uṯpādana śilpa sabacēẏē bēśi kṣatigrasta haẏēchē 169 製造業は燃料不足の影響を最も受けました 169 製造業  燃料 不足  影響  最も 受けました 169 せいぞうぎょう  ねんりょう ふそく  えいきょう  もっとも うけました 169 seizōgyō wa nenryō fusoku no eikyō o mottomo ukemashita
                    170 Les grandes industries manufacturières les plus touchées par les pénuries de carburant 170 大制造业受广泛影响最大 170 dà zhìzào yè shòu guǎngfàn yǐngxiǎng zuìdà 170 大制造业受燃料短缺影响最大 170 Large manufacturing industries most affected by fuel shortages 170 Grandes indústrias manufatureiras mais afetadas pela escassez de combustível 170 Las grandes industrias manufactureras más afectadas por la escasez de combustible 170 Große verarbeitende Industrien, die am stärksten von Kraftstoffknappheit betroffen sind 170 Duże gałęzie przemysłu wytwórczego najbardziej dotknięte niedoborami paliwa 170 Крупные производственные отрасли, наиболее пострадавшие от нехватки топлива 170 Krupnyye proizvodstvennyye otrasli, naiboleye postradavshiye ot nekhvatki topliva 170 الصناعات التحويلية الكبيرة هي الأكثر تضررا من نقص الوقود 170 alsinaeat altahwiliat alkabirat hi al'akthar tadaruran min naqs alwaqud 170 ईंधन की कमी से सबसे अधिक प्रभावित बड़े विनिर्माण उद्योग 170 eendhan kee kamee se sabase adhik prabhaavit bade vinirmaan udyog 170 ਈਂਧਨ ਦੀ ਕਮੀ ਨਾਲ ਵੱਡੇ ਨਿਰਮਾਣ ਉਦਯੋਗ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਏ ਹਨ 170 īndhana dī kamī nāla vaḍē niramāṇa udayōga sabha tōṁ vadha prabhāvita hō'ē hana 170 বৃহৎ উৎপাদন শিল্প জ্বালানি ঘাটতি দ্বারা সবচেয়ে ক্ষতিগ্রস্ত 170 br̥haṯ uṯpādana śilpa jbālāni ghāṭati dbārā sabacēẏē kṣatigrasta 170 燃料不足の影響を最も受けている大規模な製造業 170 燃料 不足  影響  最も 受けている  規模な 製造業 170 ねんりょう ふそく  えいきょう  もっとも うけている だい きぼな せいぞうぎょう 170 nenryō fusoku no eikyō o mottomo uketeiru dai kibona seizōgyō        
                    171 Le secteur manufacturier le plus durement touché par les pénuries de carburant 171 燃料短缺对制造业的打击最大 171 ránliào duǎnquē duì zhìzào yè de dǎjí zuìdà 171 Manufacturing sector hit hardest by fuel shortages 171 Manufacturing sector hit hardest by fuel shortages 171 Setor industrial é o mais afetado pela escassez de combustível 171 El sector manufacturero es el más afectado por la escasez de combustible 171 Das verarbeitende Gewerbe ist am stärksten von Kraftstoffknappheit betroffen 171 Sektor produkcyjny najbardziej dotknięty niedoborami paliw 171 Производственный сектор больше всего пострадал от нехватки топлива 171 Proizvodstvennyy sektor bol'she vsego postradal ot nekhvatki topliva 171 قطاع التصنيع هو الأكثر تضررا من نقص الوقود 171 qitae altasnie hu al'akthar tadaruran min naqs alwaqud 171 ईंधन की कमी से सबसे ज्यादा प्रभावित विनिर्माण क्षेत्र 171 eendhan kee kamee se sabase jyaada prabhaavit vinirmaan kshetr 171 ਈਂਧਨ ਦੀ ਕਮੀ ਨਾਲ ਨਿਰਮਾਣ ਖੇਤਰ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਇਆ ਹੈ 171 īndhana dī kamī nāla niramāṇa khētara sabha tōṁ vadha prabhāvita hō'i'ā hai 171 জ্বালানি ঘাটতির কারণে উৎপাদন খাত সবচেয়ে বেশি ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে 171 jbālāni ghāṭatira kāraṇē uṯpādana khāta sabacēẏē bēśi kṣatigrasta haẏēchē 171 製造業は燃料不足で最も大きな打撃を受けました 171 製造業  燃料 不足  最も 大きな 打撃  受けました 171 せいぞうぎょう  ねんりょう ふそく  もっとも おうきな だげき  うけました 171 seizōgyō wa nenryō fusoku de mottomo ōkina dageki o ukemashita
                    172 Le secteur manufacturier le plus durement touché par les pénuries de carburant 172 制造业受广泛的影响最为严重 172 zhìzào yè shòu guǎngfàn de yǐngxiǎng zuìwéi yánzhòng 172 制造业受燃料短缺的影响最为严重 172 Manufacturing sector hit hardest by fuel shortages 172 Setor industrial é o mais afetado pela escassez de combustível 172 El sector manufacturero es el más afectado por la escasez de combustible 172 Das verarbeitende Gewerbe ist am stärksten von Kraftstoffknappheit betroffen 172 Sektor produkcyjny najbardziej dotknięty niedoborami paliw 172 Производственный сектор больше всего пострадал от нехватки топлива 172 Proizvodstvennyy sektor bol'she vsego postradal ot nekhvatki topliva 172 قطاع التصنيع هو الأكثر تضررا من نقص الوقود 172 qitae altasnie hu al'akthar tadaruran min naqs alwaqud 172 ईंधन की कमी से सबसे ज्यादा प्रभावित विनिर्माण क्षेत्र 172 eendhan kee kamee se sabase jyaada prabhaavit vinirmaan kshetr 172 ਈਂਧਨ ਦੀ ਕਮੀ ਨਾਲ ਨਿਰਮਾਣ ਖੇਤਰ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋਇਆ ਹੈ 172 īndhana dī kamī nāla niramāṇa khētara sabha tōṁ vadha prabhāvita hō'i'ā hai 172 জ্বালানি ঘাটতির কারণে উৎপাদন খাত সবচেয়ে বেশি ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে 172 jbālāni ghāṭatira kāraṇē uṯpādana khāta sabacēẏē bēśi kṣatigrasta haẏēchē 172 製造業は燃料不足で最も大きな打撃を受けました 172 製造業  燃料 不足  最も 大きな 打撃  受けました 172 せいぞうぎょう  ねんりょう ふそく  もっとも おうきな だげき  うけました 172 seizōgyō wa nenryō fusoku de mottomo ōkina dageki o ukemashita        
                    173 Le pire, j'ai perdu la montre que mon père m'avait donnée 173 最糟糕的是,我失去了父亲给我的手表 173 zuì zāogāo de shì, wǒ shīqùle fùqīn gěi wǒ de shǒubiǎo 173 Worst of all, I lost the watch my father had given me 173 Worst of all, I lost the watch my father had given me 173 Pior de tudo, perdi o relógio que meu pai me deu 173 Lo peor de todo es que perdí el reloj que me había regalado mi padre. 173 Am schlimmsten war, dass ich die Uhr verlor, die mein Vater mir geschenkt hatte 173 Co najgorsze, zgubiłem zegarek, który dał mi ojciec 173 Хуже всего то, что я потерял часы, которые подарил мне отец. 173 Khuzhe vsego to, chto ya poteryal chasy, kotoryye podaril mne otets. 173 الأسوأ من ذلك كله ، لقد فقدت الساعة التي أعطاني إياها والدي 173 al'aswa min dhalik kulih , laqad faqadt alsaaeat alati 'aetani 'iiaaha walidi 173 सबसे बुरी बात यह है कि मैंने वह घड़ी खो दी जो मेरे पिता ने मुझे दी थी 173 sabase buree baat yah hai ki mainne vah ghadee kho dee jo mere pita ne mujhe dee thee 173 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੀ ਗੱਲ, ਮੈਂ ਉਹ ਘੜੀ ਗੁਆ ਦਿੱਤੀ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਸੀ 173 sabha tōṁ māṛī gala, maiṁ uha ghaṛī gu'ā ditī jō mērē pitā nē mainū ditī sī 173 সবচেয়ে খারাপ, আমি আমার বাবার দেওয়া ঘড়িটি হারিয়ে ফেলেছিলাম 173 sabacēẏē khārāpa, āmi āmāra bābāra dē'ōẏā ghaṛiṭi hāriẏē phēlēchilāma 173 何よりも、父がくれた時計をなくしてしまいました 173  より  、   くれた 時計  なくしてしまいました 173 なに より  、 ちち  くれた とけい  なくしてしまいました 173 nani yori mo , chichi ga kureta tokei o nakushiteshimaimashita        
                    174 Pire que tout, j'ai perdu la montre que mon père m'a donnée 174 最糟糕的是,我失去了爸爸给我的手表 174 zuì zāogāo de shì, wǒ shīqùle bàba gěi wǒ de shǒubiǎo 174 最糟糕的是,我失去了父亲给我的手表 174 Worst of all, I lost the watch my father gave me 174 Pior de tudo, perdi o relógio que meu pai me deu 174 Lo peor de todo es que perdí el reloj que me regaló mi padre. 174 Am schlimmsten war, dass ich die Uhr verlor, die mein Vater mir geschenkt hatte 174 Co najgorsze, zgubiłem zegarek, który dał mi ojciec 174 Хуже всего то, что я потерял часы, которые дал мне отец. 174 Khuzhe vsego to, chto ya poteryal chasy, kotoryye dal mne otets. 174 الأسوأ من ذلك كله ، لقد فقدت الساعة التي أعطاني إياها والدي 174 al'aswa min dhalik kulih , laqad faqadt alsaaeat alati 'aetani 'iiaaha walidi 174 सबसे बुरी बात यह है कि मैंने वह घड़ी खो दी जो मेरे पिता ने मुझे दी थी 174 sabase buree baat yah hai ki mainne vah ghadee kho dee jo mere pita ne mujhe dee thee 174 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੀ ਗੱਲ, ਮੈਂ ਉਹ ਘੜੀ ਗੁਆ ਦਿੱਤੀ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਸੀ 174 sabha tōṁ māṛī gala, maiṁ uha ghaṛī gu'ā ditī jō mērē pitā nē mainū ditī sī 174 সবচেয়ে খারাপ, আমার বাবা আমাকে দেওয়া ঘড়িটি হারিয়ে ফেলেছি 174 sabacēẏē khārāpa, āmāra bābā āmākē dē'ōẏā ghaṛiṭi hāriẏē phēlēchi 174 何よりも、父がくれた時計をなくしてしまいました 174  より  、   くれた 時計  なくしてしまいました 174 なに より  、 ちち  くれた とけい  なくしてしまいました 174 nani yori mo , chichi ga kureta tokei o nakushiteshimaimashita        
                    175 Dommage que j'ai perdu la montre que mon père m'a donnée 175 可惜我把爸爸给我的手表弄丢了 175 kěxí wǒ bǎ bàba gěi wǒ de shǒubiǎo nòng diūle 175 Too bad I lost the watch my dad gave me 175 Too bad I lost the watch my dad gave me 175 Pena que perdi o relógio que meu pai me deu 175 Lástima que perdí el reloj que me regaló mi papá. 175 Schade, dass ich die Uhr verloren habe, die mein Vater mir geschenkt hat 175 Szkoda, że ​​zgubiłem zegarek, który dał mi tata 175 Жаль, что я потерял часы, которые дал мне отец. 175 Zhal', chto ya poteryal chasy, kotoryye dal mne otets. 175 من المؤسف أنني فقدت الساعة التي أعطاني إياها والدي 175 min almusif 'anani faqadt alsaaeat alati 'aetani 'iiaaha walidi 175 बहुत बुरा हुआ मैंने वह घड़ी खो दी जो मेरे पिताजी ने मुझे दी थी 175 bahut bura hua mainne vah ghadee kho dee jo mere pitaajee ne mujhe dee thee 175 ਬਹੁਤ ਮਾੜੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਉਹ ਘੜੀ ਗੁਆ ਦਿੱਤੀ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਸੀ 175 bahuta māṛī gala hai ki maiṁ uha ghaṛī gu'ā ditī jō mērē pitā nē mainū ditī sī 175 খুব খারাপ আমি আমার বাবার দেওয়া ঘড়িটি হারিয়ে ফেলেছি 175 khuba khārāpa āmi āmāra bābāra dē'ōẏā ghaṛiṭi hāriẏē phēlēchi 175 父がくれた時計をなくしてしまったのは残念だ 175   くれた 時計  なくしてしまった   残念だ 175 ちち  くれた とけい  なくしてしまった   ざんねんだ 175 chichi ga kureta tokei o nakushiteshimatta no wa zannenda        
                    176 Dommage que j'ai perdu la montre que mon père m'a donnée 176 就是,我把父亲送给我的坏表丢了 176 jiùshì, wǒ bǎ fùqīn sòng gěi wǒ de huài biǎo diūle 176 糟糕的是,我把父亲送给我的表丢了 176 Too bad I lost the watch my dad gave me 176 Pena que perdi o relógio que meu pai me deu 176 Lástima que perdí el reloj que me regaló mi papá. 176 Schade, dass ich die Uhr verloren habe, die mein Vater mir geschenkt hat 176 Szkoda, że ​​zgubiłem zegarek, który dał mi tata 176 Жаль, что я потерял часы, которые дал мне отец. 176 Zhal', chto ya poteryal chasy, kotoryye dal mne otets. 176 من المؤسف أنني فقدت الساعة التي أعطاني إياها والدي 176 min almusif 'anani faqadt alsaaeat alati 'aetani 'iiaaha walidi 176 बहुत बुरा हुआ मैंने वह घड़ी खो दी जो मेरे पिताजी ने मुझे दी थी 176 bahut bura hua mainne vah ghadee kho dee jo mere pitaajee ne mujhe dee thee 176 ਬਹੁਤ ਮਾੜੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਉਹ ਘੜੀ ਗੁਆ ਦਿੱਤੀ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਸੀ 176 bahuta māṛī gala hai ki maiṁ uha ghaṛī gu'ā ditī jō mērē pitā nē mainū ditī sī 176 খুব খারাপ আমি আমার বাবার দেওয়া ঘড়িটি হারিয়ে ফেলেছি 176 khuba khārāpa āmi āmāra bābāra dē'ōẏā ghaṛiṭi hāriẏē phēlēchi 176 父がくれた時計をなくしてしまったのは残念だ 176   くれた 時計  なくしてしまった   残念だ 176 ちち  くれた とけい  なくしてしまった   ざんねんだ 176 chichi ga kureta tokei o nakushiteshimatta no wa zannenda        
                    177 le pire 177 最差的 177 zuì chà de 177 the worst  177 the worst 177 o pior 177 lo peor 177 das Schlechteste 177 najgorsze 177 худший 177 khudshiy 177 الأسوأ 177 al'aswa 177 सबसे खराब 177 sabase kharaab 177 ਘਟੀਆ 177 ghaṭī'ā 177 নিকৃষ্টতম 177 nikr̥ṣṭatama 177 最悪 177 最悪 177 さいあく 177 saiaku        
                    178 le pire 178 最差的 178 zuì chà de 178 最差的 178 the worst 178 o pior 178 lo peor 178 das Schlechteste 178 najgorsze 178 худший 178 khudshiy 178 الأسوأ 178 al'aswa 178 सबसे खराब 178 sabase kharaab 178 ਘਟੀਆ 178 ghaṭī'ā 178 নিকৃষ্টতম 178 nikr̥ṣṭatama 178 最悪 178 最悪 178 さいあく 178 saiaku        
                    179  la chose la plus grave ou la plus désagréable qui puisse arriver ; la partie, la situation, la possibilité, etc. qui est pire que toute autre 179  可能发生的最严重或最不愉快的事情;比其他任何事情都更糟糕的部分、情况、可能性等 179  kěnéng fāshēng de zuì yánzhòng huò zuì bùyúkuài de shìqíng; bǐ qítā rènhé shìqíng dōu gèng zāogāo de bùfèn, qíngkuàng, kěnéng xìng děng 179  the most serious or unpleasant thing that could happen; the part, situation, possibility, etc. that is worse than any other  179  the most serious or unpleasant thing that could happen; the part, situation, possibility, etc. that is worse than any other 179  a coisa mais séria ou desagradável que poderia acontecer; a parte, situação, possibilidade, etc. que é pior do que qualquer outra 179  lo más grave o desagradable que puede pasar, la parte, situación, posibilidad, etc. que es peor que cualquier otra 179  die schlimmste oder unangenehmste Sache, die passieren könnte, der Teil, die Situation, die Möglichkeit usw., der schlimmer ist als alles andere 179  najpoważniejsza lub najbardziej nieprzyjemna rzecz, jaka może się wydarzyć; część, sytuacja, możliwość itp., która jest gorsza niż jakakolwiek inna 179  самая серьезная или неприятная вещь, которая может случиться, часть, ситуация, возможность и т. д., которая хуже, чем любая другая 179  samaya ser'yeznaya ili nepriyatnaya veshch', kotoraya mozhet sluchit'sya, chast', situatsiya, vozmozhnost' i t. d., kotoraya khuzhe, chem lyubaya drugaya 179  الشيء الأكثر خطورة أو غير السار الذي يمكن أن يحدث ؛ الجزء ، الموقف ، الاحتمال ، إلخ. هذا أسوأ من أي شيء آخر 179 alshay' al'akthar khuturatan 'aw ghayr alsaar aladhi yumkin 'an yahduth ; aljuz' , almawqif , alaihtimal , 'iilakh. hadha 'aswa min 'ayi shay' akhar 179  सबसे गंभीर या अप्रिय बात जो हो सकती है; वह हिस्सा, स्थिति, संभावना, आदि जो किसी भी अन्य से भी बदतर है 179  sabase gambheer ya apriy baat jo ho sakatee hai; vah hissa, sthiti, sambhaavana, aadi jo kisee bhee any se bhee badatar hai 179  ਸਭ ਤੋਂ ਗੰਭੀਰ ਜਾਂ ਅਣਸੁਖਾਵੀਂ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ; ਉਹ ਹਿੱਸਾ, ਸਥਿਤੀ, ਸੰਭਾਵਨਾ, ਆਦਿ ਜੋ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨਾਲੋਂ ਮਾੜੀ ਹੈ 179  sabha tōṁ gabhīra jāṁ aṇasukhāvīṁ cīza jō hō sakadī hai; uha hisā, sathitī, sabhāvanā, ādi jō kisē hōra nālōṁ māṛī hai 179  সবচেয়ে গুরুতর বা অপ্রীতিকর জিনিস যা ঘটতে পারে; যে অংশ, পরিস্থিতি, সম্ভাবনা, ইত্যাদি যা অন্য যে কোনও তুলনায় খারাপ 179  sabacēẏē gurutara bā aprītikara jinisa yā ghaṭatē pārē; yē anśa, paristhiti, sambhābanā, ityādi yā an'ya yē kōna'ō tulanāẏa khārāpa 179  起こりうる最も深刻または不快なこと;他のどの部分よりも悪い部分、状況、可能性など 179 起こりうる 最も 深刻 または 不快な こと ;   どの 部分 より  悪い 部分 、 状況 、 可能性 など 179 おこりうる もっとも しんこく または ふかいな こと ;   どの ぶぶん より  わるい ぶぶん 、 じょうきょう 、 かのうせい など 179 okoriuru mottomo shinkoku mataha fukaina koto ; ta no dono bubun yori mo warui bubun , jōkyō , kanōsei nado        
                    180 La chose la plus grave ou la plus désagréable qui puisse arriver ; la partie, la situation, la possibilité, etc. qui est pire que toute autre chose 180 可能发生的最严重或最不愉快的事情;比任何其他事情都更糟糕的部分、情况、等等 180 kěnéng fāshēng de zuì yánzhòng huò zuì bùyúkuài de shìqíng; bǐ rènhé qítā shìqíng dōu gèng zāogāo de bùfèn, qíngkuàng, děng děng 180 可能发生的最严重或最不愉快的事情; 比其他任何事情都更糟糕的部分、情况、可能性等 180 The most serious or unpleasant thing that can happen; the part, situation, possibility, etc. that is worse than anything else 180 A coisa mais séria ou desagradável que pode acontecer; a parte, situação, possibilidade etc. que é pior do que qualquer outra coisa 180 Lo más grave o desagradable que puede pasar; la parte, situación, posibilidad, etc. que es peor que cualquier otra cosa 180 Das Ernsthafteste oder Unangenehmste, was passieren kann, der Teil, die Situation, die Möglichkeit usw., der schlimmer ist als alles andere 180 Najpoważniejsza lub najbardziej nieprzyjemna rzecz, jaka może się wydarzyć; część, sytuacja, możliwość itp., która jest gorsza niż cokolwiek innego 180 Самое серьезное или неприятное, что может случиться, часть, ситуация, возможность и т. д., которые хуже всего остального. 180 Samoye ser'yeznoye ili nepriyatnoye, chto mozhet sluchit'sya, chast', situatsiya, vozmozhnost' i t. d., kotoryye khuzhe vsego ostal'nogo. 180 أخطر شيء يمكن أن يحدث ؛ الجزء ، والموقف ، والاحتمال ، وما إلى ذلك هو أسوأ من أي شيء آخر 180 'akhtar shay' yumkin 'an yahduth ; aljuz' , walmawqif , waliahtimal , wama 'iilaa dhalik hu 'aswa min 'ayi shay' akhar 180 सबसे गंभीर या अप्रिय बात जो हो सकती है; वह हिस्सा, स्थिति, संभावना, आदि जो किसी भी चीज़ से भी बदतर है 180 sabase gambheer ya apriy baat jo ho sakatee hai; vah hissa, sthiti, sambhaavana, aadi jo kisee bhee cheez se bhee badatar hai 180 ਸਭ ਤੋਂ ਗੰਭੀਰ ਜਾਂ ਅਣਸੁਖਾਵੀਂ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ; ਉਹ ਹਿੱਸਾ, ਸਥਿਤੀ, ਸੰਭਾਵਨਾ, ਆਦਿ ਜੋ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੀਜ਼ ਨਾਲੋਂ ਭੈੜੀ ਹੈ 180 sabha tōṁ gabhīra jāṁ aṇasukhāvīṁ cīza jō hō sakadī hai; uha hisā, sathitī, sabhāvanā, ādi jō kisē vī cīza nālōṁ bhaiṛī hai 180 সবচেয়ে গুরুতর বা অপ্রীতিকর জিনিস যা ঘটতে পারে; অংশ, পরিস্থিতি, সম্ভাবনা, ইত্যাদি যা অন্য যেকোনো কিছুর চেয়ে খারাপ 180 sabacēẏē gurutara bā aprītikara jinisa yā ghaṭatē pārē; anśa, paristhiti, sambhābanā, ityādi yā an'ya yēkōnō kichura cēẏē khārāpa 180 起こりうる最も深刻または不快なこと;他の何よりも悪い部分、状況、可能性など 180 起こりうる 最も 深刻 または 不快な こと ;    より  悪い 部分 、 状況 、 可能性 など 180 おこりうる もっとも しんこく または ふかいな こと ;   なに より  わるい ぶぶん 、 じょうきょう 、 かのうせい など 180 okoriuru mottomo shinkoku mataha fukaina koto ; ta no nani yori mo warui bubun , jōkyō , kanōsei nado        
                    181 (peut se produire) la chose la plus grave ; la pire partie (ou situation, possibilité, etc.) 181 (可能发生)最严重的事情;最糟糕的部分(或情况、可能性等) 181 (kěnéng fāshēng) zuì yánzhòng de shìqíng; zuì zāogāo de bùfèn (huò qíngkuàng, kěnéng xìng děng) 181 (may occur) the most serious thing; the worst part (or situation, possibility, etc.) 181 (may occur) the most serious thing; the worst part (or situation, possibility, etc.) 181 (pode ocorrer) a coisa mais grave; a pior parte (ou situação, possibilidade, etc.) 181 (puede ocurrir) lo más grave; lo peor (o situación, posibilidad, etc.) 181 (kann eintreten) das Ernsthafteste; das Schlimmste (oder Situation, Möglichkeit usw.) 181 (może wystąpić) najpoważniejsza rzecz, najgorsza część (lub sytuacja, możliwość itp.) 181 (может произойти) самая серьезная вещь; худшая часть (или ситуация, возможность и т. 181 (mozhet proizoyti) samaya ser'yeznaya veshch'; khudshaya chast' (ili situatsiya, vozmozhnost' i t. 181 (قد يحدث) أخطر شيء ؛ أسوأ جزء (أو موقف ، احتمال ، إلخ) 181 (qad yahduthu) 'akhtar shay' ; 'aswa juz' ('aw mawqif , ahtimal , 'iilakh) 181 (हो सकता है) सबसे गंभीर बात; सबसे खराब हिस्सा (या स्थिति, संभावना, आदि) 181 (ho sakata hai) sabase gambheer baat; sabase kharaab hissa (ya sthiti, sambhaavana, aadi) 181 (ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ) ਸਭ ਤੋਂ ਗੰਭੀਰ ਚੀਜ਼; ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ ਹਿੱਸਾ (ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ, ਸੰਭਾਵਨਾ, ਆਦਿ) 181 (hō sakadā hai) sabha tōṁ gabhīra cīza; sabha tōṁ bhaiṛā hisā (jāṁ sathitī, sabhāvanā, ādi) 181 (ঘটতে পারে) সবচেয়ে গুরুতর জিনিস; সবচেয়ে খারাপ অংশ (বা পরিস্থিতি, সম্ভাবনা, ইত্যাদি) 181 (ghaṭatē pārē) sabacēẏē gurutara jinisa; sabacēẏē khārāpa anśa (bā paristhiti, sambhābanā, ityādi) 181 (発生する可能性があります)最も深刻なこと;最悪の部分(または状況、可能性など) 181 ( 発生 する 可能性  あります ) 最も 深刻な こと ; 最悪  部分 ( または 状況 、 可能性 など ) 181 ( はっせい する かのうせい  あります ) もっとも しんこくな こと ; さいあく  ぶぶん ( または じょうきょう 、 かのうせい など ) 181 ( hassei suru kanōsei ga arimasu ) mottomo shinkokuna koto ; saiaku no bubun ( mataha jōkyō , kanōsei nado )
                    182 (peut se produire) la chose la plus grave ; la pire partie (ou situation, possibilité, etc.) 182 (可能发生的扣子最严重的事情;最坏的部分(或情况、其他等) 182
(Kěnéng fāshēng de kòuzi zuì yánzhòng de shìqíng; zuì huài de bùfèn (huò qíngkuàng, qítā děng)
182 (可能发生扣)最严的事;最坏的部分(或情况、可能性等 182 (may occur) the most serious thing; the worst part (or situation, possibility, etc.) 182 (pode ocorrer) a coisa mais grave; a pior parte (ou situação, possibilidade, etc.) 182 (puede ocurrir) lo más grave; lo peor (o situación, posibilidad, etc.) 182 (kann eintreten) das Ernsthafteste; das Schlimmste (oder Situation, Möglichkeit usw.) 182 (może wystąpić) najpoważniejsza rzecz, najgorsza część (lub sytuacja, możliwość itp.) 182 (может произойти) самая серьезная вещь; худшая часть (или ситуация, возможность и т. 182 (mozhet proizoyti) samaya ser'yeznaya veshch'; khudshaya chast' (ili situatsiya, vozmozhnost' i t. 182 (قد يحدث) أخطر شيء ؛ أسوأ جزء (أو موقف ، احتمال ، إلخ) 182 (qad yahduthu) 'akhtar shay' ; 'aswa juz' ('aw mawqif , ahtimal , 'iilakh) 182 (हो सकता है) सबसे गंभीर बात; सबसे खराब हिस्सा (या स्थिति, संभावना, आदि) 182 (ho sakata hai) sabase gambheer baat; sabase kharaab hissa (ya sthiti, sambhaavana, aadi) 182 (ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ) ਸਭ ਤੋਂ ਗੰਭੀਰ ਚੀਜ਼; ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ ਹਿੱਸਾ (ਜਾਂ ਸਥਿਤੀ, ਸੰਭਾਵਨਾ, ਆਦਿ) 182 (hō sakadā hai) sabha tōṁ gabhīra cīza; sabha tōṁ bhaiṛā hisā (jāṁ sathitī, sabhāvanā, ādi) 182 (ঘটতে পারে) সবচেয়ে গুরুতর জিনিস; সবচেয়ে খারাপ অংশ (বা পরিস্থিতি, সম্ভাবনা, ইত্যাদি) 182 (ghaṭatē pārē) sabacēẏē gurutara jinisa; sabacēẏē khārāpa anśa (bā paristhiti, sambhābanā, ityādi) 182 (発生する可能性があります)最も深刻なこと;最悪の部分(または状況、可能性など) 182 ( 発生 する 可能性  あります ) 最も 深刻な こと ; 最悪  部分 ( または 状況 、 可能性 など ) 182 ( はっせい する かのうせい  あります ) もっとも しんこくな こと ; さいあく  ぶぶん ( または じょうきょう 、 かのうせい など ) 182 ( hassei suru kanōsei ga arimasu ) mottomo shinkokuna koto ; saiaku no bubun ( mataha jōkyō , kanōsei nado )        
                    183 le pire de la tempête était passé 183 最严重的风暴已经过去 183 zuì yánzhòng de fēngbào yǐjīng guòqù 183 the worst of the storm was over 183 the worst of the storm was over 183 o pior da tempestade passou 183 lo peor de la tormenta había pasado 183 Der schlimmste Sturm war vorbei 183 najgorsza burza minęła 183 худшая из бури закончилась 183 khudshaya iz buri zakonchilas' 183 انتهى أسوأ ما في العاصفة 183 aintahaa 'aswa ma fi aleasifa 183 तूफान का सबसे बुरा समय खत्म हो गया था 183 toophaan ka sabase bura samay khatm ho gaya tha 183 ਤੂਫਾਨ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ 183 tūphāna dā sabha tōṁ bhaiṛā khatama hō gi'ā sī 183 সবচেয়ে খারাপ ঝড় শেষ হয়েছে 183 sabacēẏē khārāpa jhaṛa śēṣa haẏēchē 183 最悪の嵐は終わった 183 最悪    終わった 183 さいあく  あらし  おわった 183 saiaku no arashi wa owatta
                    184 La pire tempête est passée 184 最严重的风暴已经过去 184 zuì yánzhòng de fēngbào yǐjīng guòqù 184 最严重的风暴已经过去 184 The worst storm has passed 184 A pior tempestade passou 184 La peor tormenta ha pasado 184 Der schlimmste Sturm ist vorbei 184 Najgorsza burza minęła 184 Худший шторм прошел 184 Khudshiy shtorm proshel 184 مرت أسوأ عاصفة 184 marat 'aswa easifa 184 सबसे भयानक तूफान बीत चुका है 184 sabase bhayaanak toophaan beet chuka hai 184 ਸਭ ਤੋਂ ਭਿਆਨਕ ਤੂਫ਼ਾਨ ਲੰਘ ਗਿਆ ਹੈ 184 sabha tōṁ bhi'ānaka tūfāna lagha gi'ā hai 184 সবচেয়ে খারাপ ঝড় কেটে গেছে 184 sabacēẏē khārāpa jhaṛa kēṭē gēchē 184 最悪の嵐が過ぎ去った 184 最悪    過ぎ去った 184 さいあく  あらし  すぎさった 184 saiaku no arashi ga sugisatta        
                    185 La pire tempête est passée 185 最严重的风暴已经过去 185 zuì yánzhòng de fēngbào yǐjīng guòqù 185 The worst storm has passed 185 The worst storm has passed 185 A pior tempestade passou 185 La peor tormenta ha pasado 185 Der schlimmste Sturm ist vorbei 185 Najgorsza burza minęła 185 Худший шторм прошел 185 Khudshiy shtorm proshel 185 مرت أسوأ عاصفة 185 marat 'aswa easifa 185 सबसे भयानक तूफान बीत चुका है 185 sabase bhayaanak toophaan beet chuka hai 185 ਸਭ ਤੋਂ ਭਿਆਨਕ ਤੂਫ਼ਾਨ ਲੰਘ ਗਿਆ ਹੈ 185 sabha tōṁ bhi'ānaka tūfāna lagha gi'ā hai 185 সবচেয়ে খারাপ ঝড় কেটে গেছে 185 sabacēẏē khārāpa jhaṛa kēṭē gēchē 185 最悪の嵐が過ぎ去った 185 最悪    過ぎ去った 185 さいあく  あらし  すぎさった 185 saiaku no arashi ga sugisatta
                    186 La pire tempête est passée 186 最厉害的一阵风暴过去了 186 zuì lìhài de yīzhèn fēngbào guòqùle 186 最厉害的一阵风暴过去了 186 The worst storm has passed 186 A pior tempestade passou 186 La peor tormenta ha pasado 186 Der schlimmste Sturm ist vorbei 186 Najgorsza burza minęła 186 Худший шторм прошел 186 Khudshiy shtorm proshel 186 مرت أسوأ عاصفة 186 marat 'aswa easifa 186 सबसे भयानक तूफान बीत चुका है 186 sabase bhayaanak toophaan beet chuka hai 186 ਸਭ ਤੋਂ ਭਿਆਨਕ ਤੂਫ਼ਾਨ ਲੰਘ ਗਿਆ ਹੈ 186 sabha tōṁ bhi'ānaka tūfāna lagha gi'ā hai 186 সবচেয়ে খারাপ ঝড় কেটে গেছে 186 sabacēẏē khārāpa jhaṛa kēṭē gēchē 186 最悪の嵐が過ぎ去った 186 最悪    過ぎ去った 186 さいあく  あらし  すぎさった 186 saiaku no arashi ga sugisatta        
                    187 Quand ils n'avaient pas de nouvelles d'elle, ils craignaient le pire 187 当他们没有收到她的消息时,他们担心最坏的情况 187 dāng tāmen méiyǒu shōu dào tā de xiāo xí shí, tāmen dānxīn zuì huài de qíngkuàng 187 When they did not hear from her, they feared the worst 187 When they did not hear from her, they feared the worst 187 Quando eles não tiveram notícias dela, eles temeram o pior 187 Cuando no supieron de ella, temieron lo peor 187 Als sie nichts von ihr hörten, befürchteten sie das Schlimmste 187 Kiedy nie słyszeli od niej, bali się najgorszego 187 Когда они не услышали от нее, они опасались худшего 187 Kogda oni ne uslyshali ot neye, oni opasalis' khudshego 187 وحين لم يسمعوا عنها خافوا من الأسوأ 187 wahin lam yasmaeuu eanha khafuu min al'aswa 187 जब उन्होंने उसकी बात नहीं सुनी, तो उन्हें सबसे ज्यादा डर लगा 187 jab unhonne usakee baat nahin sunee, to unhen sabase jyaada dar laga 187 ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਸੁਣੀ, ਤਾਂ ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੇ ਡਰਦੇ ਸਨ 187 jadōṁ unhāṁ nē usadī gala nahīṁ suṇī, tāṁ uha sabha tōṁ bhaiṛē ḍaradē sana 187 যখন তারা তার কাছ থেকে শুনতে পায়নি, তখন তারা সবচেয়ে খারাপ ভয় পেয়েছিল 187 yakhana tārā tāra kācha thēkē śunatē pāẏani, takhana tārā sabacēẏē khārāpa bhaẏa pēẏēchila 187 彼女から連絡がなかったとき、彼らは最悪の事態を恐れました 187 彼女 から 連絡  なかった とき 、 彼ら  最悪  事態  恐れました 187 かのじょ から れんらく  なかった とき 、 かれら  さいあく  じたい  おそれました 187 kanojo kara renraku ga nakatta toki , karera wa saiaku no jitai o osoremashita
                    188 Quand ils n'avaient pas de nouvelles d'elle, ils craignaient le pire 188 当他们没有收到她的消息时,他们担心最坏的情况 188 dāng tāmen méiyǒu shōu dào tā de xiāo xí shí, tāmen dānxīn zuì huài de qíngkuàng 188 当他们没有收到她的消息时,他们担心最坏的情况 188 When they didn't hear from her, they feared the worst 188 Quando eles não tiveram notícias dela, eles temeram o pior 188 Cuando no supieron de ella, temieron lo peor 188 Als sie nichts von ihr hörten, befürchteten sie das Schlimmste 188 Kiedy nie słyszeli od niej, bali się najgorszego 188 Когда они не услышали от нее, они боялись худшего 188 Kogda oni ne uslyshali ot neye, oni boyalis' khudshego 188 عندما لم يسمعوا عنها ، خافوا من الأسوأ 188 eindama lam yasmaeuu eanha , khafuu min al'aswa 188 जब उन्होंने उसकी बात नहीं सुनी, तो उन्हें सबसे ज्यादा डर लगा 188 jab unhonne usakee baat nahin sunee, to unhen sabase jyaada dar laga 188 ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਸੁਣੀ, ਤਾਂ ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੇ ਡਰਦੇ ਸਨ 188 jadōṁ unhāṁ nē usadī gala nahīṁ suṇī, tāṁ uha sabha tōṁ bhaiṛē ḍaradē sana 188 যখন তারা তার কাছ থেকে শুনতে পায়নি, তখন তারা সবচেয়ে খারাপ ভয় পেয়েছিল 188 yakhana tārā tāra kācha thēkē śunatē pāẏani, takhana tārā sabacēẏē khārāpa bhaẏa pēẏēchila 188 彼女から連絡がなかったとき、彼らは最悪の事態を恐れました 188 彼女 から 連絡  なかった とき 、 彼ら  最悪  事態  恐れました 188 かのじょ から れんらく  なかった とき 、 かれら  さいあく  じたい  おそれました 188 kanojo kara renraku ga nakatta toki , karera wa saiaku no jitai o osoremashita        
                    189 Quand ils ne peuvent pas entendre parler d'elle, de peur que le pire n'arrive 189 当他们听不到她的消息时,以免发生最坏的事情 189 dāng tāmen tīng bù dào tā de xiāo xí shí, yǐmiǎn fāshēng zuì huài de shìqíng 189 When they can't hear from her, lest the worst thing happen 189 When they can't hear from her, lest the worst thing happen 189 Quando eles não podem ouvir dela, para que a pior coisa não aconteça 189 Cuando no pueden saber de ella, para que no suceda lo peor. 189 Wenn sie nichts von ihr hören können, damit nicht das Schlimmste passiert 189 Kiedy nie mogą się od niej odezwać, żeby nie wydarzyła się najgorsza rzecz 189 Когда они не могут услышать от нее, чтобы не случилось худшее 189 Kogda oni ne mogut uslyshat' ot neye, chtoby ne sluchilos' khudsheye 189 عندما لا يستطيعون السماع منها لئلا يحدث أسوأ شيء 189 eindama la yastatieun alsamae minha lialaa yahduth 'aswa shay' 189 जब वे उससे नहीं सुन सकते, ऐसा न हो कि सबसे बुरी बात हो 189 jab ve usase nahin sun sakate, aisa na ho ki sabase buree baat ho 189 ਜਦੋਂ ਉਹ ਉਸ ਤੋਂ ਸੁਣ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ, ਤਾਂ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੀ ਚੀਜ਼ ਵਾਪਰ ਜਾਵੇ 189 jadōṁ uha usa tōṁ suṇa nahīṁ sakadē, tāṁ ki sabha tōṁ bhaiṛī cīza vāpara jāvē 189 যখন তারা তার কাছ থেকে শুনতে পায় না, পাছে সবচেয়ে খারাপ জিনিস ঘটবে 189 yakhana tārā tāra kācha thēkē śunatē pāẏa nā, pāchē sabacēẏē khārāpa jinisa ghaṭabē 189 彼らが彼女から聞くことができないとき、最悪の事態が起こらないように 189 彼ら  彼女 から 聞く こと  できない とき 、 最悪  事態  起こらない よう  189 かれら  かのじょ から きく こと  できない とき 、 さいあく  じたい  おこらない よう  189 karera ga kanojo kara kiku koto ga dekinai toki , saiaku no jitai ga okoranai  ni
                    190 Quand ils ne peuvent pas entendre parler d'elle, de peur que le pire n'arrive 190 他们听不到她的消息时,唯恐发生了最环的事情 190 tāmen tīng bù dào tā de xiāo xí shí, wéikǒng fāshēngle zuì huán de shìqíng 190 他们听不到她的消息时,唯恐发生了最环的事 190 When they can't hear from her, lest the worst thing happen 190 Quando eles não podem ouvir dela, para que a pior coisa não aconteça 190 Cuando no pueden saber de ella, para que no suceda lo peor. 190 Wenn sie nichts von ihr hören können, damit nicht das Schlimmste passiert 190 Kiedy nie mogą się od niej odezwać, żeby nie wydarzyła się najgorsza rzecz 190 Когда они не могут услышать от нее, чтобы не случилось худшее 190 Kogda oni ne mogut uslyshat' ot neye, chtoby ne sluchilos' khudsheye 190 عندما لا يستطيعون السماع منها لئلا يحدث أسوأ شيء 190 eindama la yastatieun alsamae minha lialaa yahduth 'aswa shay' 190 जब वे उससे नहीं सुन सकते, ऐसा न हो कि सबसे बुरी बात हो 190 jab ve usase nahin sun sakate, aisa na ho ki sabase buree baat ho 190 ਜਦੋਂ ਉਹ ਉਸ ਤੋਂ ਸੁਣ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ, ਤਾਂ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੀ ਚੀਜ਼ ਵਾਪਰ ਜਾਵੇ 190 jadōṁ uha usa tōṁ suṇa nahīṁ sakadē, tāṁ ki sabha tōṁ bhaiṛī cīza vāpara jāvē 190 যখন তারা তার কাছ থেকে শুনতে পায় না, পাছে সবচেয়ে খারাপ জিনিস ঘটবে 190 yakhana tārā tāra kācha thēkē śunatē pāẏa nā, pāchē sabacēẏē khārāpa jinisa ghaṭabē 190 彼らが彼女から聞くことができないとき、最悪の事態が起こらないように 190 彼ら  彼女 から 聞く こと  できない とき 、 最悪  事態  起こらない よう  190 かれら  かのじょ から きく こと  できない とき 、 さいあく  じたい  おこらない よう  190 karera ga kanojo kara kiku koto ga dekinai toki , saiaku no jitai ga okoranai  ni        
                    191 Le pire, c'est que je ne peux même pas être sûr s'ils ont reçu ma lettre 191 最糟糕的是,我什至无法确定他们是否收到了我的信 191 zuì zāogāo de shì, wǒ shén zhì wúfǎ quèdìng tāmen shìfǒu shōu dàole wǒ de xìn 191 The worst of it is that I can't even be sure if they received my letter 191 The worst of it is that I can't even be sure if they received my letter 191 O pior é que nem tenho certeza se eles receberam minha carta 191 Lo peor es que ni siquiera puedo estar seguro si recibieron mi carta. 191 Das Schlimmste ist, dass ich nicht einmal sicher bin, ob sie meinen Brief erhalten haben 191 Najgorsze jest to, że nawet nie mam pewności, czy otrzymali mój list 191 Хуже всего то, что я даже не уверен, получили ли они мое письмо. 191 Khuzhe vsego to, chto ya dazhe ne uveren, poluchili li oni moye pis'mo. 191 أسوأ ما في الأمر هو أنني لا أستطيع حتى التأكد مما إذا كانوا قد تلقوا رسالتي 191 'aswa ma fi al'amr hu 'anani la 'astatie hataa alta'akud mimaa 'iidha kanuu qad talaqawa risalati 191 सबसे बुरी बात यह है कि मुझे यकीन भी नहीं हो रहा है कि उन्हें मेरा पत्र मिला है 191 sabase buree baat yah hai ki mujhe yakeen bhee nahin ho raha hai ki unhen mera patr mila hai 191 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੀ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਇਹ ਵੀ ਯਕੀਨੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰਾ ਪੱਤਰ ਮਿਲਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ 191 sabha tōṁ māṛī gala iha hai ki maiṁ iha vī yakīnī nahīṁ kara sakadā ki unhāṁ nū mērā patara mili'ā hai jāṁ nahīṁ 191 এর সবচেয়ে খারাপ হল যে তারা আমার চিঠি পেয়েছে কিনা তা আমি নিশ্চিত করতে পারি না 191 ēra sabacēẏē khārāpa hala yē tārā āmāra ciṭhi pēẏēchē kinā tā āmi niścita karatē pāri nā 191 最悪なのは、彼らが私の手紙を受け取ったかどうかさえわからないことです 191 最悪な   、 彼ら    手紙  受け取った  どう  さえ わからない ことです 191 さいあくな   、 かれら  わたし  てがみ  うけとった  どう  さえ わからない ことです 191 saiakuna no wa , karera ga watashi no tegami o uketotta ka dō ka sae wakaranai kotodesu
                    192 Le pire de tout, je ne peux même pas être sûr s'ils ont reçu ma lettre 192 最糟糕的是我什至无法确定他们是否收到了我的信 192 zuì zāogāo de shì wǒ shén zhì wúfǎ quèdìng tāmen shìfǒu shōu dàole wǒ de xìn 192 最糟糕的是我什至无法确定他们是否收到了我的信 192 Worst of all I can't even be sure if they got my letter 192 Pior de tudo, eu nem posso ter certeza se eles receberam minha carta 192 Lo peor de todo es que ni siquiera puedo estar seguro de si recibieron mi carta. 192 Am schlimmsten ist, dass ich nicht einmal sicher bin, ob sie meinen Brief bekommen haben 192 A co najgorsze, nie jestem nawet pewien, czy dostali mój list 192 Хуже всего то, что я даже не уверен, получили ли они мое письмо. 192 Khuzhe vsego to, chto ya dazhe ne uveren, poluchili li oni moye pis'mo. 192 الأسوأ من ذلك كله أنني لا أستطيع حتى التأكد مما إذا كانوا قد تلقوا رسالتي 192 al'aswa min dhalik kulih 'anani la 'astatie hataa alta'akud mimaa 'iidha kanuu qad talaqawa risalati 192 सबसे बुरी बात तो यह है कि मुझे यकीन भी नहीं हो रहा है कि उन्हें मेरा पत्र मिला है 192 sabase buree baat to yah hai ki mujhe yakeen bhee nahin ho raha hai ki unhen mera patr mila hai 192 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੀ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਇਹ ਵੀ ਯਕੀਨੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰਾ ਪੱਤਰ ਮਿਲਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ 192 sabha tōṁ māṛī gala iha hai ki maiṁ iha vī yakīnī nahīṁ kara sakadā ki unhāṁ nū mērā patara mili'ā hai jāṁ nahīṁ 192 সব থেকে খারাপ আমি নিশ্চিত হতে পারছি না যে তারা আমার চিঠি পেয়েছে কিনা 192 saba thēkē khārāpa āmi niścita hatē pārachi nā yē tārā āmāra ciṭhi pēẏēchē kinā 192 何よりも悪いことに、彼らが私の手紙を受け取ったかどうかさえわかりません 192  より  悪い こと  、 彼ら    手紙  受け取った  どう  さえ わかりません 192 なに より  わるい こと  、 かれら  わたし  てがみ  うけとった  どう  さえ わかりません 192 nani yori mo warui koto ni , karera ga watashi no tegami o uketotta ka dō ka sae wakarimasen        
                    193 Pire encore, je ne suis même pas sûr qu'ils aient reçu ma lettre 193 最糟糕的是,我什至不确定他们是否收到了我的信 193 zuì zāogāo de shì, wǒ shén zhì bù quèdìng tāmen shìfǒu shōu dàole wǒ de xìn 193 Worst of all, I'm not even sure if they got my letter 193 Worst of all, I'm not even sure if they got my letter 193 Pior de tudo, eu nem tenho certeza se eles receberam minha carta 193 Lo peor de todo es que ni siquiera estoy seguro de si recibieron mi carta. 193 Am schlimmsten ist, dass ich nicht einmal sicher bin, ob sie meinen Brief bekommen haben 193 A co najgorsze, nie jestem nawet pewien, czy dostali mój list 193 Хуже всего то, что я даже не уверен, получили ли они мое письмо. 193 Khuzhe vsego to, chto ya dazhe ne uveren, poluchili li oni moye pis'mo. 193 والأسوأ من ذلك كله ، لست متأكدًا مما إذا كانوا قد تلقوا رسالتي 193 wal'aswa min dhalik kulih , last mtakdan mimaa 'iidha kanuu qad talaqawa risalati 193 सबसे बुरी बात यह है कि मुझे यह भी पता नहीं है कि उन्हें मेरा पत्र मिला है 193 sabase buree baat yah hai ki mujhe yah bhee pata nahin hai ki unhen mera patr mila hai 193 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੀ ਗੱਲ, ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਵੀ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰਾ ਪੱਤਰ ਮਿਲਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ 193 Sabha tōṁ māṛī gala, mainū iha vī yakīna nahīṁ hai ki unhāṁ nū mērā patara mili'ā hai jāṁ nahīṁ 193 সবচেয়ে খারাপ, আমি নিশ্চিত নই যে তারা আমার চিঠি পেয়েছে কিনা 193 Sabacēẏē khārāpa, āmi niścita na'i yē tārā āmāra ciṭhi pēẏēchē kinā 193 何よりも悪いことに、彼らが私の手紙を受け取ったかどうかさえわかりません 193  より  悪い こと  、 彼ら    手紙  受け取った  どう  さえ わかりません 193 なに より  わるい こと  、 かれら  わたし  てがみ  うけとった  どう  さえ わかりません 193 nani yori mo warui koto ni , karera ga watashi no tegami o uketotta ka dō ka sae wakarimasen
                    194 Pire encore, je ne suis même pas sûr qu'ils aient reçu ma lettre 194 最糟糕的是,我什至不能确定他们是否收到了我的信 194 zuì zāogāo de shì, wǒ shén zhì bùnéng quèdìng tāmen shìfǒu shōu dàole wǒ de xìn 194 最糟糕的是,我甚至不能确定他们是否收到了我的信 194 Worst of all, I'm not even sure if they got my letter 194 Pior de tudo, eu nem tenho certeza se eles receberam minha carta 194 Lo peor de todo es que ni siquiera estoy seguro de si recibieron mi carta. 194 Am schlimmsten ist, dass ich nicht einmal sicher bin, ob sie meinen Brief bekommen haben 194 A co najgorsze, nie jestem nawet pewien, czy dostali mój list 194 Хуже всего то, что я даже не уверен, получили ли они мое письмо. 194 Khuzhe vsego to, chto ya dazhe ne uveren, poluchili li oni moye pis'mo. 194 والأسوأ من ذلك كله ، لست متأكدًا مما إذا كانوا قد تلقوا رسالتي 194 wal'aswa min dhalik kulih , last mtakdan mimaa 'iidha kanuu qad talaqawa risalati 194 सबसे बुरी बात यह है कि मुझे यह भी पता नहीं है कि उन्हें मेरा पत्र मिला है 194 sabase buree baat yah hai ki mujhe yah bhee pata nahin hai ki unhen mera patr mila hai 194 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੀ ਗੱਲ, ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਵੀ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰਾ ਪੱਤਰ ਮਿਲਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ 194 sabha tōṁ māṛī gala, mainū iha vī yakīna nahīṁ hai ki unhāṁ nū mērā patara mili'ā hai jāṁ nahīṁ 194 সবচেয়ে খারাপ, আমি নিশ্চিত নই যে তারা আমার চিঠি পেয়েছে কিনা 194 sabacēẏē khārāpa, āmi niścita na'i yē tārā āmāra ciṭhi pēẏēchē kinā 194 何よりも悪いことに、彼らが私の手紙を受け取ったかどうかさえわかりません 194  より  悪い こと  、 彼ら    手紙  受け取った  どう  さえ わかりません 194 なに より  わるい こと  、 かれら  わたし  てがみ  うけとった  どう  さえ わかりません 194 nani yori mo warui koto ni , karera ga watashi no tegami o uketotta ka dō ka sae wakarimasen        
                    195 Il était toujours optimiste, même quand les choses allaient au pire 195 他总是很乐观,即使在最糟糕的时候 195 tā zǒng shì hěn lèguān, jíshǐ zài zuì zāogāo de shíhòu 195 He was always optimistic, even when things were at their worst 195 He was always optimistic, even when things were at their worst 195 Ele sempre foi otimista, mesmo quando as coisas estavam no seu pior 195 Siempre fue optimista, incluso cuando las cosas estaban en su peor momento. 195 Er war immer optimistisch, auch wenn es am schlimmsten war 195 Zawsze był optymistą, nawet w najgorszych momentach 195 Он всегда был оптимистом, даже когда дела шли плохо. 195 On vsegda byl optimistom, dazhe kogda dela shli plokho. 195 كان دائمًا متفائلًا ، حتى عندما كانت الأمور في أسوأ حالاتها 195 kan dayman mtfaylan , hataa eindama kanat al'umur fi 'aswa halatiha 195 वह हमेशा आशावादी थे, तब भी जब चीजें सबसे खराब थीं 195 vah hamesha aashaavaadee the, tab bhee jab cheejen sabase kharaab theen 195 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਸ਼ਾਵਾਦੀ ਸੀ, ਭਾਵੇਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੇ ਹੋਣ 'ਤੇ 195 uha hamēśā āśāvādī sī, bhāvēṁ cīzāṁ unhāṁ dē sabha tōṁ māṛē hōṇa'tē 195 তিনি সবসময় আশাবাদী ছিলেন, এমনকি যখন জিনিসগুলি তাদের খারাপ অবস্থায় ছিল 195 tini sabasamaẏa āśābādī chilēna, ēmanaki yakhana jinisaguli tādēra khārāpa abasthāẏa chila 195 物事が最悪の場合でも、彼は常に楽観的でした 195 物事  最悪  場合 でも 、   常に 楽観 的でした 195 ものごと  さいあく  ばあい でも 、 かれ  つねに らっかん てきでした 195 monogoto ga saiaku no bāi demo , kare wa tsuneni rakkan tekideshita
                    196 Il était toujours optimiste même dans les pires moments. 196 他在这种情况下糟糕的时候也总是很乐观。 196 tā zài zhè zhǒng qíngkuàng xià zāogāo de shíhòu yě zǒng shì hěn lèguān. 196 他即使在情况最糟糕的时候也总是很乐观。 196 He was always upbeat even in the worst of times. 196 Ele sempre foi otimista, mesmo nos piores momentos. 196 Siempre estaba optimista, incluso en los peores momentos. 196 Er war auch in den schlimmsten Zeiten immer optimistisch. 196 Zawsze był pogodny, nawet w najgorszych czasach. 196 Он всегда был оптимистичен, даже в самые тяжелые времена. 196 On vsegda byl optimistichen, dazhe v samyye tyazhelyye vremena. 196 كان دائما متفائلا حتى في أسوأ الأوقات. 196 kan dayiman mutafayilan hataa fi 'aswa al'awqati. 196 बुरे से बुरे समय में भी वह हमेशा उत्साहित रहते थे। 196 bure se bure samay mein bhee vah hamesha utsaahit rahate the. 196 ਔਖੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ। 196 aukhē samēṁ vica vī uha hamēśā utaśāhita rahidā sī. 196 এমনকি সবচেয়ে খারাপ সময়েও তিনি সবসময় উজ্জীবিত ছিলেন। 196 ēmanaki sabacēẏē khārāpa samaẏē'ō tini sabasamaẏa ujjībita chilēna. 196 彼は最悪の時でさえいつも元気でした。 196   最悪    さえ いつも 元気でした 。 196 かれ  さいあく  とき  さえ いつも げんきでした 。 196 kare wa saiaku no toki de sae itsumo genkideshita .        
                    197 au (le) pire 197 在(最)最坏的情况下 197 Zài (zuì) zuì huài de qíngkuàng xià 197 at (the) worst 197 at (the) worst 197 no (o) pior 197 en (lo) peor 197 im schlimmsten Fall 197 w (najgorszym) 197 в (самом) худшем 197 v (samom) khudshem 197 في (أسوأ) 197 fi ('aswa'a) 197 पर (द) सबसे खराब 197 par (da) sabase kharaab 197 (the) ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੇ 'ਤੇ 197 (The) sabha tōṁ māṛē'tē 197 at (the) সবচেয়ে খারাপ 197 At (the) sabacēẏē khārāpa 197 最悪の場合 197 最悪  場合 197 さいあく  ばあい 197 saiaku no bāi
                    198 dans le (pire) pire des cas 198 在(最)最坏的情况下 198 zài (zuì) zuì huài de qíngkuàng xià 198 在(最)最坏的情况下 198 in the (worst) worst case 198 no (pior) pior caso 198 en el (peor) peor de los casos 198 im (schlimmsten) schlimmsten Fall 198 w najgorszym (najgorszym) przypadku 198 в (худшем) худшем случае 198 v (khudshem) khudshem sluchaye 198 في أسوأ الحالات 198 fi 'aswa alhalat 198 (सबसे खराब) सबसे खराब स्थिति में 198 (sabase kharaab) sabase kharaab sthiti mein 198 (ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੇ) ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੇ ਕੇਸ ਵਿੱਚ 198 (sabha tōṁ māṛē) sabha tōṁ māṛē kēsa vica 198 (সবচেয়ে খারাপ) সবচেয়ে খারাপ ক্ষেত্রে 198 (sabacēẏē khārāpa) sabacēẏē khārāpa kṣētrē 198 (最悪の)最悪の場合 198 ( 最悪  ) 最悪  場合 198 ( さいあく  ) さいあく  ばあい 198 ( saiaku no ) saiaku no bāi        
                    199  utilisé pour dire quelle est la pire chose qui puisse arriver 199  用于说可能发生的最糟糕的事情是什么 199  yòng yú shuō kěnéng fāshēng de zuì zāogāo de shìqíng shì shénme 199  used for saying what is the worst thing that can happen  199  used for saying what is the worst thing that can happen 199  usado para dizer qual é a pior coisa que pode acontecer 199  se usa para decir que es lo peor que puede pasar 199  verwendet, um zu sagen, was das Schlimmste ist, was passieren kann 199  używane do mówienia, co jest najgorszą rzeczą, jaka może się wydarzyć 199  используется для того, чтобы сказать, что самое худшее, что может случиться 199  ispol'zuyetsya dlya togo, chtoby skazat', chto samoye khudsheye, chto mozhet sluchit'sya 199  تستخدم لقول ما هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث 199 tustakhdam liqawl ma hu 'aswa shay' yumkin 'an yahduth 199  यह कहने के लिए उपयोग किया जाता है कि सबसे बुरी चीज क्या हो सकती है 199  yah kahane ke lie upayog kiya jaata hai ki sabase buree cheej kya ho sakatee hai 199  ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੀ ਚੀਜ਼ ਕੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ 199  iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki sabha tōṁ bhaiṛī cīza kī hō sakadī hai 199  সবচেয়ে খারাপ জিনিস যা ঘটতে পারে তা বলার জন্য ব্যবহৃত হয় 199  sabacēẏē khārāpa jinisa yā ghaṭatē pārē tā balāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 199  起こりうる最悪の事態は何かを言うために使用されます 199 起こりうる 最悪  事態     言う ため  使用 されます 199 おこりうる さいあく  じたい  なに   いう ため  しよう されます 199 okoriuru saiaku no jitai wa nani ka o iu tame ni shiyō saremasu
                    200 Utilisé pour dire quelle est la pire chose qui puisse arriver 200 用来说可能发生的最糟糕的事情是什么 200 yòng lái shuō kěnéng fāshēng de zuì zāogāo de shìqíng shì shénme 200 用于说可能发生的最糟糕的事情是什么 200 Used to say what is the worst thing that could happen 200 Costumava dizer qual é a pior coisa que poderia acontecer 200 Solía ​​decir qué es lo peor que podría pasar 200 Wird verwendet, um zu sagen, was das Schlimmste ist, was passieren könnte 200 Kiedyś mówiłem, jaka jest najgorsza rzecz, jaka może się wydarzyć 200 Раньше говорили, что самое худшее, что может случиться 200 Ran'she govorili, chto samoye khudsheye, chto mozhet sluchit'sya 200 كان يقول ما هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث 200 kan yaqul ma hu 'aswa shay' yumkin 'an yahduth 200 कहा करते थे कि सबसे बुरी चीज क्या हो सकती है 200 kaha karate the ki sabase buree cheej kya ho sakatee hai 200 ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੀ ਚੀਜ਼ ਕੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ 200 kihā jāndā sī ki sabha tōṁ bhaiṛī cīza kī hō sakadī hai 200 বলতেন সবচেয়ে খারাপ জিনিস যা ঘটতে পারে 200 balatēna sabacēẏē khārāpa jinisa yā ghaṭatē pārē 200 起こりうる最悪の事態は何であるかを言うために使用されます 200 起こりうる 最悪  事態  何である   言う ため  使用 されます 200 おこりうる さいあく  じたい  なにである   いう ため  しよう されます 200 okoriuru saiaku no jitai wa nanidearu ka o iu tame ni shiyō saremasu        
                    201 (se référant à la pire situation possible) au pire, au mieux 201 (指最坏的可能情况)最坏的,最好的 201 (zhǐ zuì huài de kěnéng qíngkuàng) zuì huài de, zuì hǎo de 201 (referring to the worst possible situation) at worst, at best 201 (referring to the worst possible situation) at worst, at best 201 (referindo-se à pior situação possível) na pior das hipóteses, na melhor das hipóteses 201 (refiriéndose a la peor situación posible) en el peor, en el mejor 201 (bezieht sich auf die schlimmstmögliche Situation) im schlimmsten Fall, bestenfalls 201 (odnosi się do najgorszej możliwej sytuacji) w najgorszym, w najlepszym 201 (имеется в виду наихудшая возможная ситуация) в худшем случае, в лучшем случае 201 (imeyetsya v vidu naikhudshaya vozmozhnaya situatsiya) v khudshem sluchaye, v luchshem sluchaye 201 (بالإشارة إلى أسوأ موقف ممكن) في أسوأ الأحوال ، في أحسن الأحوال 201 (bial'iisharat 'iilaa 'aswa mawqif mumkinin) fi 'aswa al'ahwal , fi 'ahsan al'ahwal 201 (सबसे खराब संभव स्थिति का जिक्र करते हुए) सबसे खराब, सबसे अच्छा 201 (sabase kharaab sambhav sthiti ka jikr karate hue) sabase kharaab, sabase achchha 201 (ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੀ ਸੰਭਵ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੇ, ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ 201 (sabha tōṁ bhaiṛī sabhava sathitī dā havālā didē hō'ē) sabha tōṁ bhaiṛē, sabha tōṁ vadhī'ā 201 (সবচেয়ে খারাপ সম্ভাব্য পরিস্থিতি উল্লেখ করে) at worst, at best 201 (sabacēẏē khārāpa sambhābya paristhiti ullēkha karē) at worst, at best 201 (可能な限り最悪の状況を指す)最悪の場合、せいぜい 201 ( 可能な 限り 最悪  状況  指す ) 最悪  場合 、 せいぜい 201 ( かのうな かぎり さいあく  じょうきょう  さす ) さいあく  ばあい 、 せいぜい 201 ( kanōna kagiri saiaku no jōkyō o sasu ) saiaku no bāi , seizei        
                    202 (se référant à la pire situation possible) au pire, au mieux 202 (指可能出现的最坏情况)往最坏处说,充其量 202 (zhǐ kěnéng chūxiàn de zuì huài qíngkuàng) wǎng zuì huàichu shuō, chōngqíliàng 202 (指可能出现的最坏情况)往最坏处说 充其量 202 (referring to the worst possible situation) at worst, at best 202 (referindo-se à pior situação possível) na pior das hipóteses, na melhor das hipóteses 202 (refiriéndose a la peor situación posible) en el peor, en el mejor 202 (bezieht sich auf die schlimmstmögliche Situation) im schlimmsten Fall, bestenfalls 202 (odnosi się do najgorszej możliwej sytuacji) w najgorszym, w najlepszym 202 (имеется в виду наихудшая возможная ситуация) в худшем случае, в лучшем случае 202 (imeyetsya v vidu naikhudshaya vozmozhnaya situatsiya) v khudshem sluchaye, v luchshem sluchaye 202 (بالإشارة إلى أسوأ موقف ممكن) في أسوأ الأحوال ، في أحسن الأحوال 202 (bial'iisharat 'iilaa 'aswa mawqif mumkinin) fi 'aswa al'ahwal , fi 'ahsan al'ahwal 202 (सबसे खराब संभव स्थिति का जिक्र करते हुए) सबसे खराब, सबसे अच्छा 202 (sabase kharaab sambhav sthiti ka jikr karate hue) sabase kharaab, sabase achchha 202 (ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੀ ਸੰਭਵ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੇ, ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ 202 (sabha tōṁ bhaiṛī sabhava sathitī dā havālā didē hō'ē) sabha tōṁ bhaiṛē, sabha tōṁ vadhī'ā 202 (সবচেয়ে খারাপ সম্ভাব্য পরিস্থিতি উল্লেখ করে) at worst, at best 202 (sabacēẏē khārāpa sambhābya paristhiti ullēkha karē) at worst, at best 202 (可能な限り最悪の状況を指す)最悪の場合、せいぜい 202 ( 可能な 限り 最悪  状況  指す ) 最悪  場合 、 せいぜい 202 ( かのうな かぎり さいあく  じょうきょう  さす ) さいあく  ばあい 、 せいぜい 202 ( kanōna kagiri saiaku no jōkyō o sasu ) saiaku no bāi , seizei        
                    203 Au pire, il devra payer une amende 203 在最坏的情况下,他将不得不支付罚款 203 zài zuì huài de qíngkuàng xià, tā jiāng bùdé bù zhīfù fákuǎn 203 At the very worst, he’ll have to pay a fine 203 At the very worst, he'll have to pay a fine 203 Na pior das hipóteses, ele terá que pagar uma multa 203 En el peor de los casos, tendrá que pagar una multa. 203 Im schlimmsten Fall muss er eine Geldstrafe zahlen 203 W najgorszym przypadku będzie musiał zapłacić grzywnę 203 В крайнем случае ему придется заплатить штраф 203 V kraynem sluchaye yemu pridetsya zaplatit' shtraf 203 في أسوأ الأحوال ، سيتعين عليه دفع غرامة 203 fi 'aswa al'ahwal , sayataeayan ealayh dafe gharama 203 सबसे खराब स्थिति में, उसे जुर्माना भरना होगा 203 sabase kharaab sthiti mein, use jurmaana bharana hoga 203 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੇ 'ਤੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਜੁਰਮਾਨਾ ਅਦਾ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ 203 sabha tōṁ māṛē'tē, usa nū juramānā adā karanā pavēgā 203 সবচেয়ে খারাপ হলে, তাকে জরিমানা দিতে হবে 203 sabacēẏē khārāpa halē, tākē jarimānā ditē habē 203 最悪の場合、彼は罰金を支払う必要があります 203 最悪  場合 、   罰金  支払う 必要  あります 203 さいあく  ばあい 、 かれ  ばっきん  しはらう ひつよう  あります 203 saiaku no bāi , kare wa bakkin o shiharau hitsuyō ga arimasu        
                    204 Dans le pire des cas, il devra payer l'amende 204 在最坏的情况下,他将使用付费劳力 204 zài zuì huài de qíngkuàng xià, tā jiāng shǐyòng fùfèi láolì 204 在最坏的情况下,他将不得不支付罚款 204 In the worst case, he will have to pay the fine 204 Na pior das hipóteses, ele terá que pagar a multa 204 En el peor de los casos, tendrá que pagar la multa. 204 Im schlimmsten Fall muss er das Bußgeld zahlen 204 W najgorszym przypadku będzie musiał zapłacić grzywnę 204 В худшем случае ему придется заплатить штраф. 204 V khudshem sluchaye yemu pridetsya zaplatit' shtraf. 204 في أسوأ الأحوال ، سيتعين عليه دفع الغرامة 204 fi 'aswa al'ahwal , sayataeayan ealayh dafe algharama 204 सबसे खराब स्थिति में, उसे जुर्माना भरना होगा 204 sabase kharaab sthiti mein, use jurmaana bharana hoga 204 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੇ ਕੇਸ ਵਿੱਚ, ਉਸਨੂੰ ਜੁਰਮਾਨਾ ਭਰਨਾ ਪਵੇਗਾ 204 sabha tōṁ māṛē kēsa vica, usanū juramānā bharanā pavēgā 204 সবচেয়ে খারাপ ক্ষেত্রে, তাকে জরিমানা দিতে হবে 204 sabacēẏē khārāpa kṣētrē, tākē jarimānā ditē habē 204 最悪の場合、彼は罰金を支払う必要があります 204 最悪  場合 、   罰金  支払う 必要  あります 204 さいあく  ばあい 、 かれ  ばっきん  しはらう ひつよう  あります 204 saiaku no bāi , kare wa bakkin o shiharau hitsuyō ga arimasu        
                    205 Au pire, il doit payer une amende 205 最坏的情况,他必须支付罚款 205 zuì huài de qíngkuàng, tā bìxū zhīfù fákuǎn 205 Worst case, he has to pay a fine 205 Worst case, he has to pay a fine 205 Na pior das hipóteses, ele tem que pagar uma multa 205 En el peor de los casos, tiene que pagar una multa. 205 Im schlimmsten Fall muss er eine Strafe zahlen 205 W najgorszym przypadku musi zapłacić grzywnę 205 В худшем случае ему придется заплатить штраф 205 V khudshem sluchaye yemu pridetsya zaplatit' shtraf 205 أسوأ حالة ، عليه أن يدفع غرامة 205 'aswa halat , ealayh 'an yadfae gharamatan 205 सबसे खराब स्थिति में, उसे जुर्माना भरना होगा 205 sabase kharaab sthiti mein, use jurmaana bharana hoga 205 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੀ ਸਥਿਤੀ, ਉਸਨੂੰ ਜੁਰਮਾਨਾ ਭਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ 205 sabha tōṁ māṛī sathitī, usanū juramānā bharanā paindā hai 205 সবচেয়ে খারাপ ক্ষেত্রে, তাকে জরিমানা দিতে হবে 205 sabacēẏē khārāpa kṣētrē, tākē jarimānā ditē habē 205 最悪の場合、彼は罰金を支払わなければなりません 205 最悪  場合 、   罰金  支払わなければなりません 205 さいあく  ばあい 、 かれ  ばっきん  しはらわなければなりません 205 saiaku no bāi , kare wa bakkin o shiharawanakerebanarimasen
                    206 Au pire, il doit payer une amende 206 最坏的情况是,他得交劳 206 zuì huài de qíngkuàng shì, tā dé jiāo láo 206 最坏的情况是,他得交罚款 206 Worst case, he has to pay a fine 206 Na pior das hipóteses, ele tem que pagar uma multa 206 En el peor de los casos, tiene que pagar una multa. 206 Im schlimmsten Fall muss er eine Strafe zahlen 206 W najgorszym przypadku musi zapłacić grzywnę 206 В худшем случае ему придется заплатить штраф 206 V khudshem sluchaye yemu pridetsya zaplatit' shtraf 206 أسوأ حالة ، عليه أن يدفع غرامة 206 'aswa halat , ealayh 'an yadfae gharamatan 206 सबसे खराब स्थिति में, उसे जुर्माना भरना होगा 206 sabase kharaab sthiti mein, use jurmaana bharana hoga 206 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੀ ਸਥਿਤੀ, ਉਸਨੂੰ ਜੁਰਮਾਨਾ ਭਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ 206 sabha tōṁ māṛī sathitī, usanū juramānā bharanā paindā hai 206 সবচেয়ে খারাপ ক্ষেত্রে, তাকে জরিমানা দিতে হবে 206 sabacēẏē khārāpa kṣētrē, tākē jarimānā ditē habē 206 最悪の場合、彼は罰金を支払わなければなりません 206 最悪  場合 、   罰金  支払わなければなりません 206 さいあく  ばあい 、 かれ  ばっきん  しはらわなければなりません 206 saiaku no bāi , kare wa bakkin o shiharawanakerebanarimasen        
                    207 faire ressortir le pire de qn 207 带出某人最坏的一面 207
Icône de validation par la communauté
Dài chū mǒu rén zuì huài de yīmiàn
207 bring out the  worst in sb  207 bring out the worst in sb 207 trazer o pior em sb 207 sacar lo peor de sb 207 das Schlimmste in jdm. hervorbringen 207 wydobyć z kogoś najgorsze 207 выявить худшее в sb 207 vyyavit' khudsheye v sb 207 اخرج أسوأ ما في sb 207 akhruj 'aswa ma fi sb 207 sb . में सबसे खराब बाहर लाओ 207 sb . mein sabase kharaab baahar lao 207 sb ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੇ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਲਿਆਓ 207 sb vica sabha tōṁ bhaiṛē nū bāhara li'ā'ō 207 sb-তে সবচেয়ে খারাপ বের করে আনা 207 sb-tē sabacēẏē khārāpa bēra karē ānā 207 sbで最悪の事態を引き出す 207 sb  最悪  事態  引き出す 207 sb  さいあく  じたい  ひきだす 207 sb de saiaku no jitai o hikidasu
                    208 faire ressortir le pire chez quelqu'un 208 带出最坏的一个 208 dài chū zuì huài de yīgè 208 带出某人最坏的一面 208 bring out the worst in someone 208 trazer à tona o pior de alguém 208 sacar lo peor de alguien 208 das Schlimmste in jemandem hervorbringen 208 wydobyć z kogoś najgorsze 208 выявить худшее в ком-либо 208 vyyavit' khudsheye v kom-libo 208 يخرج أسوأ ما في شخص ما 208 yakhruj 'aswa ma fi shakhs ma 208 किसी में सबसे बुरा बाहर लाना 208 kisee mein sabase bura baahar laana 208 ਕਿਸੇ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ ਲਿਆਓ 208 kisē vica sabha tōṁ bhaiṛā li'ā'ō 208 কারো মধ্যে সবচেয়ে খারাপটা বের করে আনা 208 kārō madhyē sabacēẏē khārāpaṭā bēra karē ānā 208 誰かの中で最悪の事態を引き出す 208      最悪  事態  引き出す 208 だれ   なか  さいあく  じたい  ひきだす 208 dare ka no naka de saiaku no jitai o hikidasu        
                    209 obliger qn à montrer ses pires qualités 209 使某人表现出他们最坏的品质 209 shǐ mǒu rén biǎoxiàn chū tāmen zuì huài de pǐnzhí 209 to make sb show their worst qualities 209 to make sb show their worst qualities 209 fazer sb mostrar suas piores qualidades 209 hacer que sb muestre sus peores cualidades 209 jdn dazu bringen, seine schlechtesten Qualitäten zu zeigen 209 żeby ktoś pokazał swoje najgorsze cechy 209 чтобы показать свои худшие качества 209 chtoby pokazat' svoi khudshiye kachestva 209 لجعل sb يظهر أسوأ صفاته 209 lijael sb yuzhir 'aswa sifatih 209 एसबी को उनके सबसे खराब गुण दिखाने के लिए 209 esabee ko unake sabase kharaab gun dikhaane ke lie 209 sb ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੇ ਗੁਣ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ 209 sb nū uhanāṁ dē sabha tōṁ māṛē guṇa dikhā'uṇa la'ī 209 sb তাদের সবচেয়ে খারাপ গুণাবলী প্রদর্শন করতে 209 sb tādēra sabacēẏē khārāpa guṇābalī pradarśana karatē 209 sbに最悪の品質を見せさせる 209 sb  最悪  品質  見せさせる 209 sb  さいあく  ひんしつ  みせさせる 209 sb ni saiaku no hinshitsu o misesaseru
                    210 obliger quelqu'un à montrer ses pires qualités 210 使能表现出他们最坏的品质 210 shǐ néng biǎoxiàn chū tāmen zuì huài de pǐnzhí 210 使某人表现出他们最坏的品 210 make someone show their worst qualities 210 fazer alguém mostrar suas piores qualidades 210 hacer que alguien muestre sus peores cualidades 210 jemanden dazu bringen, seine schlechtesten Eigenschaften zu zeigen 210 sprawić, by ktoś pokazał swoje najgorsze cechy 210 заставить кого-то показать свои худшие качества 210 zastavit' kogo-to pokazat' svoi khudshiye kachestva 210 تجعل شخصًا ما يظهر أسوأ صفاته 210 tajeal shkhsan ma yuzhir 'aswa sifatih 210 किसी को उनके सबसे बुरे गुण दिखाओ 210 kisee ko unake sabase bure gun dikhao 210 ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੇ ਗੁਣ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਬਣਾਓ 210 kisē nū uhanāṁ dē sabha tōṁ māṛē guṇa dikhā'uṇa la'ī baṇā'ō 210 কাউকে তাদের খারাপ গুণাবলী দেখান 210 kā'ukē tādēra khārāpa guṇābalī dēkhāna 210 誰かに彼らの最悪の資質を見せさせる 210    彼ら  最悪  資質  見せさせる 210 だれ   かれら  さいあく  ししつ  みせさせる 210 dare ka ni karera no saiaku no shishitsu o misesaseru        
                    211 se révéler / faire ressortir les pires qualités 211 显露自己;带出最坏的品质 211 xiǎnlù zìjǐ; dài chū zuì huài de pǐnzhí 211 to reveal itself; to bring out the worst qualities 211 to reveal itself; to bring out the worst qualities 211 revelar-se; revelar as piores qualidades 211 revelarse; sacar a relucir las peores cualidades 211 sich offenbaren, die schlimmsten Eigenschaften hervorbringen 211 ujawnić się, wydobyć najgorsze cechy 211 раскрывать себя; выявлять худшие качества 211 raskryvat' sebya; vyyavlyat' khudshiye kachestva 211 لتكشف عن نفسها ؛ لإخراج أسوأ الصفات 211 litakshif ean nafsiha ; li'iikhraj 'aswa alsifat 211 खुद को प्रकट करने के लिए; सबसे खराब गुणों को बाहर लाने के लिए 211 khud ko prakat karane ke lie; sabase kharaab gunon ko baahar laane ke lie 211 ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ; ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੇ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਲਿਆਉਣ ਲਈ 211 āpaṇē āpa nū pragaṭa karana la'ī; sabha tōṁ bhaiṛē guṇāṁ nū bāhara li'ā'uṇa la'ī 211 নিজেকে প্রকাশ করা; সবচেয়ে খারাপ গুণাবলী বের করা 211 nijēkē prakāśa karā; sabacēẏē khārāpa guṇābalī bēra karā 211 自分自身を明らかにするために;最悪の資質を引き出すために 211 自分 自身  明らか  する ため  ; 最悪  資質  引き出す ため  211 じぶん じしん  あきらか  する ため  ; さいあく  ししつ  ひきだす ため  211 jibun jishin o akiraka ni suru tame ni ; saiaku no shishitsu o hikidasu tame ni
                    212  se révéler / faire ressortir les pires qualités 212  使原形毕露;使表达出最坏的品质 212  shǐ yuánxíng bìlù; shǐ biǎodá chū zuì huài de pǐnzhí 212  使原形毕露;使表现出最坏的品质 212  to reveal itself; to bring out the worst qualities 212  revelar-se; revelar as piores qualidades 212  revelarse; sacar a relucir las peores cualidades 212  sich offenbaren, die schlimmsten Eigenschaften hervorbringen 212  ujawnić się, wydobyć najgorsze cechy 212  раскрывать себя; выявлять худшие качества 212  raskryvat' sebya; vyyavlyat' khudshiye kachestva 212  لتكشف عن نفسها ؛ لإخراج أسوأ الصفات 212 litakshif ean nafsiha ; li'iikhraj 'aswa alsifat 212  खुद को प्रकट करने के लिए; सबसे खराब गुणों को बाहर लाने के लिए 212  khud ko prakat karane ke lie; sabase kharaab gunon ko baahar laane ke lie 212  ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ; ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੇ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਲਿਆਉਣ ਲਈ 212  āpaṇē āpa nū pragaṭa karana la'ī; sabha tōṁ bhaiṛē guṇāṁ nū bāhara li'ā'uṇa la'ī 212  নিজেকে প্রকাশ করা; সবচেয়ে খারাপ গুণাবলী বের করা 212  nijēkē prakāśa karā; sabacēẏē khārāpa guṇābalī bēra karā 212  自分自身を明らかにするために;最悪の資質を引き出すために 212 自分 自身  明らか  する ため  ; 最悪  資質  引き出す ため  212 じぶん じしん  あきらか  する ため  ; さいあく  ししつ  ひきだす ため  212 jibun jishin o akiraka ni suru tame ni ; saiaku no shishitsu o hikidasu tame ni        
                    213 La pression peut faire ressortir le pire chez les gens. 213 压力可以使人最坏的一面。 213 yālì kěyǐ shǐ rén zuì huài de yīmiàn. 213 Pressure can bring out the worst in people. 213 Pressure can bring out the worst in people. 213 A pressão pode trazer à tona o pior das pessoas. 213 La presión puede sacar lo peor de las personas. 213 Druck kann das Schlimmste im Menschen hervorbringen. 213 Presja może wydobyć z ludzi to, co najgorsze. 213 Давление может выявить худшее в людях. 213 Davleniye mozhet vyyavit' khudsheye v lyudyakh. 213 يمكن للضغط أن يخرج أسوأ ما في الناس. 213 yumkin lildaght 'an yakhruj 'aswa ma fi alnaasi. 213 दबाव लोगों में सबसे खराब स्थिति ला सकता है। 213 dabaav logon mein sabase kharaab sthiti la sakata hai. 213 ਦਬਾਅ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ ਲਿਆ ਸਕਦਾ ਹੈ। 213 dabā'a lōkāṁ vica sabha tōṁ bhaiṛā li'ā sakadā hai. 213 চাপ মানুষের মধ্যে সবচেয়ে খারাপ বের করে আনতে পারে। 213 cāpa mānuṣēra madhyē sabacēẏē khārāpa bēra karē ānatē pārē. 213 圧力は人々に最悪の事態をもたらす可能性があります。 213 圧力  人々  最悪  事態  もたらす 可能性  あります 。 213 あつりょく  ひとびと  さいあく  じたい  もたらす かのうせい  あります 。 213 atsuryoku wa hitobito ni saiaku no jitai o motarasu kanōsei ga arimasu .
                    214 Le stress peut faire ressortir le pire chez les gens 214 压力可以使人最坏的第一 214 Yālì kěyǐ shǐ rén zuì huài de dì yī 214 压力可以使人最坏的一面 214 Stress can bring out the worst in people 214 O estresse pode trazer à tona o pior das pessoas 214 El estrés puede sacar lo peor de las personas 214 Stress kann das Schlimmste im Menschen hervorbringen 214 Stres może wydobyć z ludzi to, co najgorsze 214 Стресс может выявить худшее в людях 214 Stress mozhet vyyavit' khudsheye v lyudyakh 214 الإجهاد يمكن أن يخرج أسوأ ما في الناس 214 al'iijhad yumkin 'an yakhruj 'aswa ma fi alnaas 214 तनाव लोगों में सबसे खराब स्थिति ला सकता है 214 tanaav logon mein sabase kharaab sthiti la sakata hai 214 ਤਣਾਅ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ ਲਿਆ ਸਕਦਾ ਹੈ 214 Taṇā'a lōkāṁ vica sabha tōṁ bhaiṛā li'ā sakadā hai 214 মানসিক চাপ মানুষের মধ্যে সবচেয়ে খারাপ দিক বের করে আনতে পারে 214 Mānasika cāpa mānuṣēra madhyē sabacēẏē khārāpa dika bēra karē ānatē pārē 214 ストレスは人々に最悪の事態をもたらす可能性があります 214 ストレス  人々  最悪  事態  もたらす 可能性  あります 214 ストレス  ひとびと  さいあく  じたい  もたらす かのうせい  あります 214 sutoresu wa hitobito ni saiaku no jitai o motarasu kanōsei ga arimasu        
                    215 Le stress peut faire sortir une personne. 215 压力可以让人出柜。 215 yālì kěyǐ ràng rén chū guì. 215 Stress can make a person come out 215 Stress can make a person come out. 215 O estresse pode fazer uma pessoa sair do armário. 215 El estrés puede hacer que una persona salga. 215 Stress kann eine Person dazu bringen, sich zu outen. 215 Stres może sprawić, że osoba wyjdzie. 215 Стресс может заставить человека выйти из себя. 215 Stress mozhet zastavit' cheloveka vyyti iz sebya. 215 الإجهاد يمكن أن يجعل الشخص يخرج. 215 al'iijhad yumkin 'an yajeal alshakhs yakhruju. 215 तनाव से व्यक्ति बाहर आ सकता है। 215 tanaav se vyakti baahar aa sakata hai. 215 ਤਣਾਅ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ. 215 taṇā'a ika vi'akatī nū bāhara ā sakadā hai. 215 মানসিক চাপ একজন ব্যক্তিকে বের করে আনতে পারে। 215 mānasika cāpa ēkajana byaktikē bēra karē ānatē pārē. 215 ストレスは人を出させることができます。 215 ストレス    出させる こと  できます 。 215 ストレス  ひと  ださせる こと  できます 。 215 sutoresu wa hito o dasaseru koto ga dekimasu .
                    216 Le stress peut faire sortir une personne 216 压力可以使人现出原形 216 Yālì kěyǐ shǐ rén xiàn chū yuánxíng 216 压力可以使人现出原形 216 Stress can make a person come out 216 O estresse pode fazer uma pessoa sair do armário 216 El estrés puede hacer que una persona salga 216 Stress kann eine Person dazu bringen, sich zu outen 216 Stres może sprawić, że osoba wyjdzie 216 Стресс может заставить человека выйти 216 Stress mozhet zastavit' cheloveka vyyti 216 الإجهاد يمكن أن يجعل الشخص يخرج 216 al'iijhad yumkin 'an yajeal alshakhs yakhruj 216 तनाव इंसान को बाहर कर सकता है 216 tanaav insaan ko baahar kar sakata hai 216 ਤਣਾਅ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ 216 Taṇā'a ika vi'akatī nū bāhara ā sakadā hai 216 মানসিক চাপ একজন ব্যক্তিকে বের করে আনতে পারে 216 Mānasika cāpa ēkajana byaktikē bēra karē ānatē pārē 216 ストレスは人を出させることができます 216 ストレス    出させる こと  できます 216 ストレス  ひと  ださせる こと  できます 216 sutoresu wa hito o dasaseru koto ga dekimasu        
                    217 fais de ton pire 217 做最坏的事 217 zuò zuì huài de shì 217 do your worst  217 do your worst 217 Faça o seu pior 217 Haz lo peor 217 Gib Dein Schlechtestes 217 zrób swoje najgorsze 217 сделай все возможное 217 sdelay vse vozmozhnoye 217 اعمل اسوء مالديك 217 aemal asu' maldik 217 अपना बुरा करें 217 apana bura karen 217 ਆਪਣਾ ਸਭ ਤੋਂ ਬੁਰਾ ਕਰੋ 217 āpaṇā sabha tōṁ burā karō 217 আপনার সবচেয়ে খারাপ কাজ 217 āpanāra sabacēẏē khārāpa kāja 217 最悪のことをする 217 最悪  こと  する 217 さいあく  こと  する 217 saiaku no koto o suru
                    218 faire le pire 218 做最坏的事 218 zuò zuì huài de shì 218 做最坏的事 218 do the worst 218 fazer o pior 218 hacer lo peor 218 das Schlimmste tun 218 zrób najgorsze? 218 сделать самое худшее 218 sdelat' samoye khudsheye 218 افعل الأسوأ 218 aifeal al'aswa 218 सबसे बुरा करो 218 sabase bura karo 218 ਸਭ ਤੋਂ ਬੁਰਾ ਕਰੋ 218 sabha tōṁ burā karō 218 সবচেয়ে খারাপ কাজ করুন 218 sabacēẏē khārāpa kāja karuna 218 最悪のことをする 218 最悪  こと  する 218 さいあく  こと  する 218 saiaku no koto o suru        
                    219 (d'une personne) 219 (一个人的) 219 (yīgè rén de) 219 (of a person )  219 (of a person) 219 (de uma pessoa) 219 (de una persona) 219 (einer Person) 219 (osoby) 219 (о человеке) 219 (o cheloveke) 219 (شخص) 219 (shakhsu) 219 (एक व्यक्ति का) 219 (ek vyakti ka) 219 (ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ) 219 (ika vi'akatī dā) 219 (একজন ব্যক্তির) 219 (ēkajana byaktira) 219 (人の) 219 ( 人 の ) 219 ( ひと  ) 219 ( hito no )
                    220 faire le plus de dégâts ou être le plus désagréable possible 220 造成尽可能多的伤害或尽可能不愉快 220 zàochéng jǐn kěnéng duō de shānghài huò jǐn kěnéng bùyúkuài 220 to do as much damage or be as unpleasant as possible 220 to do as much damage or be as unpleasant as possible 220 causar o máximo de dano ou ser o mais desagradável possível 220 hacer tanto daño o ser lo más desagradable posible 220 möglichst viel Schaden anzurichten oder so unangenehm wie möglich zu sein 220 zrobić jak najwięcej szkód lub być tak nieprzyjemnym, jak to tylko możliwe 220 причинить как можно больше вреда или быть как можно более неприятным 220 prichinit' kak mozhno bol'she vreda ili byt' kak mozhno boleye nepriyatnym 220 لإحداث أكبر قدر ممكن من الضرر أو أن تكون مزعجًا قدر الإمكان 220 li'iihdath 'akbar qadr mumkin min aldarar 'aw 'an takun mzejan qadr al'iimkan 220 जितना हो सके उतना नुकसान करना या जितना संभव हो उतना अप्रिय होना 220 jitana ho sake utana nukasaan karana ya jitana sambhav ho utana apriy hona 220 ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨੁਕਸਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਂ ਜਿੰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ ਕੋਝਾ ਹੋਣਾ 220 vadha tōṁ vadha nukasāna karana la'ī jāṁ jinā sabhava hō sakē kōjhā hōṇā 220 যতটা সম্ভব ক্ষতি করতে বা যতটা সম্ভব অপ্রীতিকর হতে 220 yataṭā sambhaba kṣati karatē bā yataṭā sambhaba aprītikara hatē 220 できるだけ多くのダメージを与えるか、できるだけ不快にする 220 できるだけ 多く  ダメージ  与える  、 できるだけ 不快  する 220 できるだけ おうく  ダメージ  あたえる  、 できるだけ ふかい  する 220 dekirudake ōku no damēji o ataeru ka , dekirudake fukai ni suru
                    221 causer le plus de mal ou le plus désagréable possible 221 造成了更多的伤害或不愉快 221 zàochéngle gèng duō de shānghài huò bùyúkuài 221 造成尽可能多的伤害或尽可能不愉快 221 cause as much harm or as unpleasant as possible 221 causar tanto dano ou tão desagradável quanto possível 221 causar tanto daño o lo más desagradable posible 221 so viel Schaden oder so unangenehm wie möglich verursachen 221 spowodować jak najwięcej szkód lub jak najbardziej nieprzyjemnych 221 причинить как можно больше вреда или неприятности 221 prichinit' kak mozhno bol'she vreda ili nepriyatnosti 221 تسبب أكبر قدر ممكن من الضرر أو غير سارة قدر الإمكان 221 tasabab 'akbar qadr mumkin min aldarar 'aw ghayr sarat qadr al'iimkan 221 जितना संभव हो उतना नुकसान या अप्रिय कारण 221 jitana sambhav ho utana nukasaan ya apriy kaaran 221 ਜਿੰਨਾ ਹੋ ਸਕੇ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਓ ਜਾਂ ਜਿੰਨਾ ਹੋ ਸਕੇ ਕੋਝਾ 221 jinā hō sakē nukasāna pahucā'ō jāṁ jinā hō sakē kōjhā 221 যতটা সম্ভব ক্ষতি বা অপ্রীতিকর কারণ 221 yataṭā sambhaba kṣati bā aprītikara kāraṇa 221 できるだけ多くの害または不快感を引き起こす 221 できるだけ 多く   または 不快感  引き起こす 221 できるだけ おうく  がい または ふかいかん  ひきおこす 221 dekirudake ōku no gai mataha fukaikan o hikiokosu        
                    222 faire le plus de dégâts; faire le pire 222 造成最大的伤害;做最坏的事 222 zàochéng zuìdà de shānghài; zuò zuì huài de shì 222 do the most damage; do the worst 222 do the most damage; do the worst 222 fazer o maior dano; fazer o pior 222 hacer el mayor daño; hacer lo peor 222 den größten Schaden anrichten, das Schlimmste anrichten 222 zadać największe szkody; zrobić najgorsze 222 наносить наибольший ущерб; делать наихудший 222 nanosit' naibol'shiy ushcherb; delat' naikhudshiy 222 تفعل أكبر قدر من الضرر ؛ تفعل الأسوأ 222 tafeal 'akbar qadr min aldarar ; tafeal al'aswa 222 सबसे ज्यादा नुकसान करो; सबसे बुरा करो 222 sabase jyaada nukasaan karo; sabase bura karo 222 ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨੁਕਸਾਨ ਕਰੋ; ਸਭ ਤੋਂ ਬੁਰਾ ਕਰੋ 222 sabha tōṁ vadha nukasāna karō; sabha tōṁ burā karō 222 সবচেয়ে বেশি ক্ষতি করো; সবচেয়ে খারাপ করো 222 sabacēẏē bēśi kṣati karō; sabacēẏē khārāpa karō 222 最大のダメージを与える;最悪のダメージを与える 222 最大  ダメージ  与える ; 最悪  ダメージ  与える 222 さいだい  ダメージ  あたえる ; さいあく  ダメージ  あたえる 222 saidai no damēji o ataeru ; saiaku no damēji o ataeru
                    223 faire le plus de dégâts; faire le pire 223 进行最大破坏;使最坏的招数 223 jìnxíng zuìdà pòhuài; shǐ zuì huài de zhāoshù 223 进行最大破坏;使尽最坏的招数 223 do the most damage; do the worst 223 fazer o maior dano; fazer o pior 223 hacer el mayor daño; hacer lo peor 223 den größten Schaden anrichten, das Schlimmste anrichten 223 zadać największe szkody; zrobić najgorsze 223 наносить наибольший ущерб; делать наихудший 223 nanosit' naibol'shiy ushcherb; delat' naikhudshiy 223 تفعل أكبر قدر من الضرر ؛ تفعل الأسوأ 223 tafeal 'akbar qadr min aldarar ; tafeal al'aswa 223 सबसे ज्यादा नुकसान करो; सबसे बुरा करो 223 sabase jyaada nukasaan karo; sabase bura karo 223 ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨੁਕਸਾਨ ਕਰੋ; ਸਭ ਤੋਂ ਬੁਰਾ ਕਰੋ 223 sabha tōṁ vadha nukasāna karō; sabha tōṁ burā karō 223 সবচেয়ে বেশি ক্ষতি করো; সবচেয়ে খারাপ করো 223 sabacēẏē bēśi kṣati karō; sabacēẏē khārāpa karō 223 最大のダメージを与える;最悪のダメージを与える 223 最大  ダメージ  与える ; 最悪  ダメージ  与える 223 さいだい  ダメージ  あたえる ; さいあく  ダメージ  あたえる 223 saidai no damēji o ataeru ; saiaku no damēji o ataeru        
                    224 Laissez-les faire de leur mieux, nous les combattrons à chaque centimètre du chemin 224 让他们做最坏的事情,我们将与他们战斗每一寸 224 ràng tāmen zuò zuì huài de shìqíng, wǒmen jiāng yǔ tāmen zhàndòu měi yīcùn 224 Let them do their worst,well fight them every inch of the way 224 Let them do their worst, we'll fight them every inch of the way 224 Deixe-os fazer o seu pior, vamos combatê-los a cada centímetro do caminho 224 Déjalos hacer lo peor que puedan, lucharemos contra ellos cada centímetro del camino. 224 Lass sie ihr Schlimmstes tun, wir werden sie auf Schritt und Tritt bekämpfen 224 Niech robią najgorsze, będziemy z nimi walczyć na każdym calu 224 Пусть они сделают все возможное, мы будем сражаться с ними на каждом дюйме пути 224 Pust' oni sdelayut vse vozmozhnoye, my budem srazhat'sya s nimi na kazhdom dyuyme puti 224 دعهم يفعلوا أسوأ ما لديهم ، سنقاتلهم في كل شبر من الطريق 224 daehum yafealuu 'aswa ma ladayhim , sanuqatiluhum fi kuli shibr min altariq 224 उन्हें अपना सबसे बुरा करने दें, हम उनसे हर इंच लड़ेंगे 224 unhen apana sabase bura karane den, ham unase har inch ladenge 224 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸਭ ਤੋਂ ਬੁਰਾ ਕਰਨ ਦਿਓ, ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਹਰ ਇੰਚ ਲੜਾਂਗੇ 224 unhāṁ nū āpaṇā sabha tōṁ burā karana di'ō, asīṁ unhāṁ nāla hara ica laṛāṅgē 224 তাদের খারাপ কাজ করতে দিন, আমরা প্রতি ইঞ্চি পথ তাদের সাথে লড়াই করব 224 tādēra khārāpa kāja karatē dina, āmarā prati iñci patha tādēra sāthē laṛā'i karaba 224 彼らに最悪のことをさせてください、私たちは道の隅々まで彼らと戦うでしょう 224 彼ら  最悪  こと  させてください 、 私たち    隅々 まで 彼ら  戦うでしょう 224 かれら  さいあく  こと  させてください 、 わたしたち  みち  すみずみ まで かれら  たたかうでしょう 224 karera ni saiaku no koto o sasetekudasai , watashitachi wa michi no sumizumi made karera to tatakaudeshō
                    225 Laissez-les faire le pire et nous les combattrons chaque pouce 225 让他们做最坏的事情,我们将与他们战斗每一寸 225 ràng tāmen zuò zuì huài de shìqíng, wǒmen jiāng yǔ tāmen zhàndòu měi yīcùn 225 让他们做最坏的事情,我们将与他们战斗每一寸 225 Let them do the worst and we'll fight them every inch 225 Deixe-os fazer o pior e vamos combatê-los a cada centímetro 225 Déjalos hacer lo peor y lucharemos contra ellos cada centímetro. 225 Lassen Sie sie das Schlimmste tun, und wir werden jeden Zentimeter gegen sie kämpfen 225 Niech zrobią najgorsze, a będziemy z nimi walczyć w każdym calu 225 Пусть они сделают худшее, и мы будем бороться с ними каждый дюйм 225 Pust' oni sdelayut khudsheye, i my budem borot'sya s nimi kazhdyy dyuym 225 دعهم يفعلوا الأسوأ وسنقاتلهم كل شبر 225 daehum yafealuu al'aswa wasanuqatiluhum kulu shibr 225 उन्हें सबसे बुरा करने दें और हम उनसे हर इंच लड़ेंगे 225 unhen sabase bura karane den aur ham unase har inch ladenge 225 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਬੁਰਾ ਕਰਨ ਦਿਓ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਹਰ ਇੰਚ ਲੜਾਂਗੇ 225 unhāṁ nū sabha tōṁ burā karana di'ō atē asīṁ unhāṁ nāla hara ica laṛāṅgē 225 তাদের সবচেয়ে খারাপ করতে দিন এবং আমরা প্রতি ইঞ্চিতে তাদের সাথে লড়াই করব 225 tādēra sabacēẏē khārāpa karatē dina ēbaṁ āmarā prati iñcitē tādēra sāthē laṛā'i karaba 225 彼らに最悪のことをさせてください、そして私たちは彼らを隅々まで戦います 225 彼ら  最悪  こと  させてください 、 そして 私たち  彼ら  隅々 まで 戦います 225 かれら  さいあく  こと  させてください 、 そして わたしたち  かれら  すみずみ まで たたかいます 225 karera ni saiaku no koto o sasetekudasai , soshite watashitachi wa karera o sumizumi made tatakaimasu        
                    226 Quoi qu'ils fassent, nous les combattrons jusqu'au bout 226 无论他们做什么,我们都会与他们战斗到底 226 wúlùn tāmen zuò shénme, wǒmen dūhuì yǔ tāmen zhàndòu dàodǐ 226 Whatever they do, we will fight them to the end 226 Whatever they do, we will fight them to the end 226 Faça o que fizer, vamos lutar contra eles até o fim 226 Hagan lo que hagan, lucharemos contra ellos hasta el final. 226 Was auch immer sie tun, wir werden sie bis zum Ende bekämpfen 226 Cokolwiek zrobią, będziemy z nimi walczyć do końca 226 Что бы они ни делали, мы будем бороться с ними до конца 226 Chto by oni ni delali, my budem borot'sya s nimi do kontsa 226 مهما فعلوا ، سنقاتلهم حتى النهاية 226 mahma faealuu , sanuqatiluhum hataa alnihaya 226 वे जो कुछ भी करेंगे, हम उनसे अंत तक लड़ेंगे 226 ve jo kuchh bhee karenge, ham unase ant tak ladenge 226 ਉਹ ਜੋ ਵੀ ਕਰਨਗੇ, ਅਸੀਂ ਅੰਤ ਤੱਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਲੜਾਂਗੇ 226 uha jō vī karanagē, asīṁ ata taka unhāṁ nāla laṛāṅgē 226 তারা যাই করুক না কেন, আমরা শেষ পর্যন্ত তাদের বিরুদ্ধে লড়াই করব 226 tārā yā'i karuka nā kēna, āmarā śēṣa paryanta tādēra birud'dhē laṛā'i karaba 226 彼らが何をするにしても、私たちは彼らと最後まで戦います 226 彼ら    する  して  、 私たち  彼ら  最後 まで 戦います 226 かれら  なに  する  して  、 わたしたち  かれら  さいご まで たたかいます 226 karera ga nani o suru ni shite mo , watashitachi wa karera to saigo made tatakaimasu
                    227 Quoi qu'ils fassent, nous les combattrons jusqu'au bout 227 顺便他们千什么坏事吧,我们一定要和他们拼到底 227 shùnbiàn tāmen qiān shénme huàishì ba, wǒmen yīdìng yào hé tāmen pīn dàodǐ 227 随便他们千什么坏事吧,我们一定和他们拼到底 227 Whatever they do, we will fight them to the end 227 Faça o que fizer, vamos lutar contra eles até o fim 227 Hagan lo que hagan, lucharemos contra ellos hasta el final. 227 Was auch immer sie tun, wir werden sie bis zum Ende bekämpfen 227 Cokolwiek zrobią, będziemy z nimi walczyć do końca 227 Что бы они ни делали, мы будем бороться с ними до конца 227 Chto by oni ni delali, my budem borot'sya s nimi do kontsa 227 مهما فعلوا ، سنقاتلهم حتى النهاية 227 mahma faealuu , sanuqatiluhum hataa alnihaya 227 वे जो कुछ भी करेंगे, हम उनसे अंत तक लड़ेंगे 227 ve jo kuchh bhee karenge, ham unase ant tak ladenge 227 ਉਹ ਜੋ ਵੀ ਕਰਨਗੇ, ਅਸੀਂ ਅੰਤ ਤੱਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਲੜਾਂਗੇ 227 uha jō vī karanagē, asīṁ ata taka unhāṁ nāla laṛāṅgē 227 তারা যাই করুক না কেন, আমরা শেষ পর্যন্ত তাদের বিরুদ্ধে লড়াই করব 227 tārā yā'i karuka nā kēna, āmarā śēṣa paryanta tādēra birud'dhē laṛā'i karaba 227 彼らが何をするにしても、私たちは彼らと最後まで戦います 227 彼ら    する  して  、 私たち  彼ら  最後 まで 戦います 227 かれら  なに  する  して  、 わたしたち  かれら  さいご まで たたかいます 227 karera ga nani o suru ni shite mo , watashitachi wa karera to saigo made tatakaimasu        
                    228 obtenir le pire 228 得到最坏的结果 228 dédào zuì huài de jiéguǒ 228 get the worst of it 228 get the worst of it 228 obter o pior disso 228 saca lo peor 228 das Schlimmste davon bekommen 228 uzyskać najgorsze z tego 228 терпеть поражение 228 terpet' porazheniye 228 الحصول على أسوأ ما في الأمر 228 alhusul ealaa 'aswa ma fi al'amr 228 इसका सबसे बुरा प्राप्त करें 228 isaka sabase bura praapt karen 228 ਇਸ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਬੁਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 228 isa dā sabha tōṁ burā prāpata karō 228 এটা সবচেয়ে খারাপ পেতে 228 ēṭā sabacēẏē khārāpa pētē 228 最悪の事態に陥る 228 最悪  事態  陥る 228 さいあく  じたい  おちいる 228 saiaku no jitai ni ochīru        
                    229 obtenir le pire 229 最坏的结果 229 zuì huài de jiéguǒ 229 得到最坏的结果 229 get the worst 229 obter o pior 229 consigue lo peor 229 das Schlimmste bekommen 229 uzyskać najgorsze 229 получить худшее 229 poluchit' khudsheye 229 الحصول على الأسوأ 229 alhusul ealaa al'aswa 229 सबसे खराब हो जाओ 229 sabase kharaab ho jao 229 ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 229 sabha tōṁ bhaiṛā prāpata karō 229 সবচেয়ে খারাপ পেতে 229 sabacēẏē khārāpa pētē 229 最悪になる 229 最悪  なる 229 さいあく  なる 229 saiaku ni naru        
                    230  être vaincu 230  被打败 230  bèi dǎbài 230  to be defeated  230  to be defeated 230  Ser derrotado 230  para ser derrotado 230  besiegt sein 230  być pokonanym 230  быть побежденным 230  byt' pobezhdennym 230  أن هزم 230 'an hazim 230  पराजित होना 230  paraajit hona 230  ਹਰਾਉਣ ਲਈ 230  harā'uṇa la'ī 230  পরাজিত হতে 230  parājita hatē 230  敗北する 230 敗北 する 230 はいぼく する 230 haiboku suru
                    231 Vaincu 231 被打 231 bèi dǎ 231 被打 231 Defeated 231 Derrotado 231 Derrotado 231 Besiegt 231 Pokonany 231 побежден 231 pobezhden 231 هزم 231 hazam 231 पराजित 231 paraajit 231 ਨੂੰ ਹਰਾਇਆ 231 nū harā'i'ā 231 পরাজিত 231 parājita 231 敗北 231 敗北 231 はいぼく 231 haiboku        
                    232 subir une perte; souffrir 232 遭受损失;受苦 232 zāoshòu sǔnshī; shòukǔ 232 to suffer loss; to suffer 232 to suffer loss; to suffer 232 sofrer perdas; sofrer 232 sufrir pérdida; sufrir 232 Verlust erleiden; leiden 232 cierpieć stratę, cierpieć 232 терпеть убытки; терпеть 232 terpet' ubytki; terpet' 232 يعاني من الخسارة 232 yueani min alkhasara 232 नुकसान उठाना; भुगतना 232 nukasaan uthaana; bhugatana 232 ਨੁਕਸਾਨ ਸਹਿਣਾ; ਦੁੱਖ ਸਹਿਣਾ 232 nukasāna sahiṇā; dukha sahiṇā 232 ক্ষতি সহ্য করা; কষ্ট করা 232 kṣati sahya karā; kaṣṭa karā 232 損失を被る;苦しむ 232 損失  被る ; 苦しむ 232 そんしつ  こうむる ; くるしむ 232 sonshitsu o kōmuru ; kurushimu
                    233 subir une perte; souffrir 233 遭遇失畋;吃畋仗 233 zāoyù shī tián; chī tián zhàng 233 遭遇失畋;吃畋仗 233 to suffer loss; to suffer 233 sofrer perdas; sofrer 233 sufrir pérdida; sufrir 233 Verlust erleiden; leiden 233 cierpieć stratę, cierpieć 233 терпеть убытки; терпеть 233 terpet' ubytki; terpet' 233 يعاني من الخسارة 233 yueani min alkhasara 233 नुकसान उठाना; भुगतना 233 nukasaan uthaana; bhugatana 233 ਨੁਕਸਾਨ ਸਹਿਣਾ; ਦੁੱਖ ਸਹਿਣਾ 233 nukasāna sahiṇā; dukha sahiṇā 233 ক্ষতি সহ্য করা; কষ্ট করা 233 kṣati sahya karā; kaṣṭa karā 233 損失を被る;苦しむ 233 損失  被る ; 苦しむ 233 そんしつ  こうむる ; くるしむ 233 sonshitsu o kōmuru ; kurushimu        
                    234 Il s'était battu et avait manifestement eu le pire 234 他一直在打架,显然是最糟糕的 234 tā yīzhí zài dǎjià, xiǎnrán shì zuì zāogāo de 234 He'd been in a fight and had obviously got the worst of it 234 He'd been in a fight and had obviously got the worst of it 234 Ele esteve em uma briga e obviamente levou a pior 234 Había estado en una pelea y obviamente se había llevado la peor parte. 234 Er war in einen Kampf verwickelt gewesen und hatte offensichtlich das Schlimmste davon mitbekommen 234 Był w bójce i najwyraźniej miał najgorsze z tego 234 Он был в драке и, очевидно, получил худшее из этого. 234 On byl v drake i, ochevidno, poluchil khudsheye iz etogo. 234 لقد كان في قتال ومن الواضح أنه حصل على أسوأ ما في الأمر 234 laqad kan fi qital wamin alwadih 'anah hasal ealaa 'aswa ma fi al'amr 234 वह एक लड़ाई में था और जाहिर तौर पर इसका सबसे बुरा हाल था 234 vah ek ladaee mein tha aur jaahir taur par isaka sabase bura haal tha 234 ਉਹ ਇੱਕ ਲੜਾਈ ਵਿੱਚ ਸੀ ਅਤੇ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਬੁਰਾ ਹੋਇਆ ਸੀ 234 uha ika laṛā'ī vica sī atē sapaśaṭa taura'tē isadā sabha tōṁ burā hō'i'ā sī 234 তিনি একটি লড়াইয়ে ছিলেন এবং স্পষ্টতই এটির সবচেয়ে খারাপটি পেয়েছিলেন 234 tini ēkaṭi laṛā'iẏē chilēna ēbaṁ spaṣṭata'i ēṭira sabacēẏē khārāpaṭi pēẏēchilēna 234 彼は喧嘩をしていて、明らかに最悪の事態に陥っていました 234   喧嘩  していて 、 明らか  最悪  事態  陥っていました 234 かれ  けんか  していて 、 あきらか  さいあく  じたい  おちいっていました 234 kare wa kenka o shiteite , akiraka ni saiaku no jitai ni ochītteimashita        
                    235 Il s'est battu, évidemment le pire 235 他一直在打架,显然是最糟糕的 235 tā yīzhí zài dǎjià, xiǎnrán shì zuì zāogāo de 235 他一直在打架,显然是最糟糕的 235 He's been fighting, obviously the worst 235 Ele está lutando, obviamente o pior 235 Ha estado peleando, obviamente lo peor. 235 Er hat gekämpft, offensichtlich das Schlimmste 235 Walczył, oczywiście najgorzej 235 Он боролся, очевидно, худший 235 On borolsya, ochevidno, khudshiy 235 كان يقاتل ، من الواضح أنه الأسوأ 235 kan yuqatil , min alwadih 'anah al'aswa 235 वह लड़ रहा है, जाहिर है सबसे खराब 235 vah lad raha hai, jaahir hai sabase kharaab 235 ਉਹ ਲੜ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ 235 uha laṛa rihā hai, sapaśaṭa taura'tē sabha tōṁ bhaiṛā 235 তিনি যুদ্ধ করছেন, স্পষ্টতই সবচেয়ে খারাপ 235 tini yud'dha karachēna, spaṣṭata'i sabacēẏē khārāpa 235 彼は戦ってきました、明らかに最悪です 235   戦ってきました 、 明らか  最悪です 235 かれ  たたかってきました 、 あきらか  さいあくです 235 kare wa tatakattekimashita , akiraka ni saiakudesu        
                    236 Il s'est battu et est apparemment revenu avec une grosse défaite. . 236 他卷入了一场战斗,显然是带着大败回来了。 236 Icône de validation par la communauté
Tā juàn rùle yī chǎng zhàndòu, xiǎnrán shì dàizhe dà bài huíláile.
236 He got into a fight, and apparently came back with a big defeat. 236 He got into a fight, and apparently came back with a big defeat. . 236 Ele entrou em uma briga, e aparentemente voltou com uma grande derrota. . 236 Se metió en una pelea y aparentemente regresó con una gran derrota. . 236 Er geriet in einen Kampf und kam anscheinend mit einer großen Niederlage zurück. . 236 Wdał się w bójkę i najwyraźniej wrócił z wielką porażką. . 236 Он затеял драку и, видимо, вернулся с большим поражением. . 236 On zateyal draku i, vidimo, vernulsya s bol'shim porazheniyem. . 236 دخل في معركة ، وعاد على ما يبدو بهزيمة كبيرة. . 236 dakhal fi maerakat , waead ealaa ma yabdu bihazimat kabiratin. . 236 वह एक लड़ाई में शामिल हो गया, और जाहिर तौर पर एक बड़ी हार के साथ वापस आया। . 236 vah ek ladaee mein shaamil ho gaya, aur jaahir taur par ek badee haar ke saath vaapas aaya. . 236 ਉਹ ਇੱਕ ਲੜਾਈ ਵਿੱਚ ਪੈ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਹਾਰ ਨਾਲ ਵਾਪਸ ਆਇਆ. . 236 uha ika laṛā'ī vica pai gi'ā, atē sapaśaṭa taura'tē ika vaḍī hāra nāla vāpasa ā'i'ā. . 236 তিনি একটি লড়াইয়ে নেমেছিলেন এবং স্পষ্টতই একটি বড় পরাজয় নিয়ে ফিরে এসেছিলেন। . 236 tini ēkaṭi laṛā'iẏē nēmēchilēna ēbaṁ spaṣṭata'i ēkaṭi baṛa parājaẏa niẏē phirē ēsēchilēna. . 236 彼は戦いに巻き込まれ、どうやら大きな敗北で戻ってきたようです。 。 236   戦い  巻き込まれ 、 どうやら 大きな 敗北  戻ってきた ようです 。 。 236 かれ  たたかい  まきこまれ 、 どうやら おうきな はいぼく  もどってきた ようです 。 。 236 kare wa tatakai ni makikomare , dōyara ōkina haiboku de modottekita yōdesu . .        
                    237 Il s'est battu et est apparemment revenu avec une grosse défaite 237 他打架了,而且显然是大败而归 237 Tā dǎjiàle, érqiě xiǎnrán shì dà bài ér guī 237 他打架了,而且显然是大败而归 237 He got into a fight, and apparently came back with a big defeat 237 Ele entrou em uma briga, e aparentemente voltou com uma grande derrota 237 Se metió en una pelea y aparentemente regresó con una gran derrota. 237 Er geriet in einen Kampf und kam anscheinend mit einer großen Niederlage zurück 237 Wdał się w bójkę i najwyraźniej wrócił z wielką porażką 237 Он затеял драку и, видимо, вернулся с большим поражением. 237 On zateyal draku i, vidimo, vernulsya s bol'shim porazheniyem. 237 دخل في معركة ، وعاد على ما يبدو بهزيمة كبيرة 237 dakhal fi maerakat , waead ealaa ma yabdu bihazimat kabira 237 वह एक लड़ाई में शामिल हो गया, और जाहिर तौर पर एक बड़ी हार के साथ वापस आया 237 vah ek ladaee mein shaamil ho gaya, aur jaahir taur par ek badee haar ke saath vaapas aaya 237 ਉਹ ਇੱਕ ਲੜਾਈ ਵਿੱਚ ਪੈ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਵੱਡੀ ਹਾਰ ਨਾਲ ਵਾਪਸ ਆਇਆ 237 Uha ika laṛā'ī vica pai gi'ā, atē sapaśaṭa taura'tē ika vaḍī hāra nāla vāpasa ā'i'ā 237 তিনি একটি লড়াইয়ে নেমেছিলেন এবং স্পষ্টতই একটি বড় পরাজয় নিয়ে ফিরে এসেছিলেন 237 Tini ēkaṭi laṛā'iẏē nēmēchilēna ēbaṁ spaṣṭata'i ēkaṭi baṛa parājaẏa niẏē phirē ēsēchilēna 237 彼は戦いに参加し、明らかに大きな敗北で戻ってきました 237   戦い  参加  、 明らか  大きな 敗北  戻ってきました 237 かれ  たたかい  さんか  、 あきらか  おうきな はいぼく  もどってきました 237 kare wa tatakai ni sanka shi , akiraka ni ōkina haiboku de modottekimashita        
                    238 si le pire arrive au pire 238 如果最坏的情况发生 238 rúguǒ zuì huài de qíngkuàng fāshēng 238 if the worst comes to the worst  238 if the worst comes to the worst 238 se o pior vem para o pior 238 si lo peor llega a lo peor 238 wenn es zum Schlimmsten kommt 238 jeśli najgorsze dojdzie do najgorszego 238 если худшее приходит к худшему 238 yesli khudsheye prikhodit k khudshemu 238 إذا كان الأسوأ يأتي إلى الأسوأ 238 'iidha kan al'aswa yati 'iilaa al'aswa 238 अगर सबसे बुरा सबसे बुरा आता है 238 agar sabase bura sabase bura aata hai 238 ਜੇਕਰ ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜਾ ਸਭ ਤੋਂ ਬੁਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 238 jēkara sabha tōṁ māṛā sabha tōṁ burā hudā hai 238 যদি সবচেয়ে খারাপ আসে সবচেয়ে খারাপ 238 yadi sabacēẏē khārāpa āsē sabacēẏē khārāpa 238 最悪の事態が最悪の場合 238 最悪  事態  最悪  場合 238 さいあく  じたい  さいあく  ばあい 238 saiaku no jitai ga saiaku no bāi        
                    239 si le pire arrive 239 如果发生最坏的情况 239 rúguǒ fāshēng zuì huài de qíngkuàng 239 如果最坏的情况发生 239 if the worst happens 239 se o pior acontecer 239 si pasa lo peor 239 wenn das Schlimmste passiert 239 jeśli zdarzy się najgorsze 239 если случится самое худшее 239 yesli sluchitsya samoye khudsheye 239 إذا حدث الأسوأ 239 'iidha hadath al'aswa 239 अगर सबसे बुरा होता है 239 agar sabase bura hota hai 239 ਜੇ ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜਾ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ 239 jē sabha tōṁ māṛā vāparadā hai 239 যদি সবচেয়ে খারাপ ঘটনা ঘটে 239 yadi sabacēẏē khārāpa ghaṭanā ghaṭē 239 最悪の事態が発生した場合 239 最悪  事態  発生 した 場合 239 さいあく  じたい  はっせい した ばあい 239 saiaku no jitai ga hassei shita bāi        
                    240  aussi 240   240  hái 240  also 240  also 240  também 240  además 240  Auch 240  Również 240  также 240  takzhe 240  ايضا 240 ayidan 240  भी 240  bhee 240  ਵੀ 240   240  এছাড়াও 240  ēchāṛā'ō 240  また 240 また 240 また 240 mata
                    241  si le pire arrive au pire 241  如果最坏的情况发生 241  rúguǒ zuì huài de qíngkuàng fāshēng 241  if worst comes to worst 241  if worst comes to worst 241  se o pior acontecer 241  si lo peor llega a lo peor 241  wenn es zum Schlimmsten kommt 241  jeśli najgorsze dojdzie do najgorszego 241  если наступит худшее 241  yesli nastupit khudsheye 241  إذا كان الأسوأ يأتي إلى الأسوأ 241 'iidha kan al'aswa yati 'iilaa al'aswa 241  अगर सबसे बुरा आता है तो 241  agar sabase bura aata hai to 241  ਜੇਕਰ ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ 241  jēkara sabha tōṁ māṛā ā'undā hai 241  যদি খারাপ থেকে খারাপ আসে 241  yadi khārāpa thēkē khārāpa āsē 241  最悪の場合最悪の場合 241 最悪  場合 最悪  場合 241 さいあく  ばあい さいあく  ばあい 241 saiaku no bāi saiaku no bāi        
                    242 si le pire arrive 242 如果发生最坏的情况 242 rúguǒ fāshēng zuì huài de qíngkuàng 242 如果最坏的情况发生 242 if the worst happens 242 se o pior acontecer 242 si pasa lo peor 242 wenn das Schlimmste passiert 242 jeśli zdarzy się najgorsze 242 если случится самое худшее 242 yesli sluchitsya samoye khudsheye 242 إذا حدث الأسوأ 242 'iidha hadath al'aswa 242 अगर सबसे बुरा होता है 242 agar sabase bura hota hai 242 ਜੇ ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜਾ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ 242 jē sabha tōṁ māṛā vāparadā hai 242 যদি সবচেয়ে খারাপ ঘটনা ঘটে 242 yadi sabacēẏē khārāpa ghaṭanā ghaṭē 242 最悪の事態が発生した場合 242 最悪  事態  発生 した 場合 242 さいあく  じたい  はっせい した ばあい 242 saiaku no jitai ga hassei shita bāi        
                    243  si la situation devient trop difficile ou dangereuse 243  如果情况变得太困难或危险 243  rúguǒ qíngkuàng biàn dé tài kùnnán huò wéixiǎn 243  if the situation becomes too difficult or dangerous 243  if the situation becomes too difficult or dangerous 243  se a situação se tornar muito difícil ou perigosa 243  si la situación se vuelve demasiado difícil o peligrosa 243  wenn die Situation zu schwierig oder gefährlich wird 243  jeśli sytuacja stanie się zbyt trudna lub niebezpieczna 243  если ситуация становится слишком сложной или опасной 243  yesli situatsiya stanovitsya slishkom slozhnoy ili opasnoy 243  إذا أصبح الموقف صعبًا أو خطيرًا للغاية 243 'iidha 'asbah almawqif seban 'aw khtyran lilghaya 243  अगर स्थिति बहुत कठिन या खतरनाक हो जाती है 243  agar sthiti bahut kathin ya khataranaak ho jaatee hai 243  ਜੇਕਰ ਸਥਿਤੀ ਬਹੁਤ ਮੁਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਖਤਰਨਾਕ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 243  jēkara sathitī bahuta muśakala jāṁ khataranāka hō jāndī hai 243  যদি পরিস্থিতি খুব কঠিন বা বিপজ্জনক হয়ে ওঠে 243  yadi paristhiti khuba kaṭhina bā bipajjanaka haẏē ōṭhē 243  状況が困難または危険になりすぎた場合 243 状況  困難 または 危険  なりすぎた 場合 243 じょうきょう  こんなん または きけん  なりすぎた ばあい 243 jōkyō ga konnan mataha kiken ni narisugita bāi        
                    244 Si la situation devient trop difficile ou dangereuse 244 如果情况太困难或危险 244 rúguǒ qíngkuàng tài kùnnán huò wéixiǎn 244 如果情况变得太困难或危 244 If the situation becomes too difficult or dangerous 244 Se a situação se tornar muito difícil ou perigosa 244 Si la situación se vuelve demasiado difícil o peligrosa 244 Wenn die Situation zu schwierig oder gefährlich wird 244 Jeśli sytuacja stanie się zbyt trudna lub niebezpieczna 244 Если ситуация становится слишком сложной или опасной 244 Yesli situatsiya stanovitsya slishkom slozhnoy ili opasnoy 244 إذا أصبح الوضع صعبًا جدًا أو خطيرًا 244 'iidha 'asbah alwade seban jdan 'aw khtyran 244 यदि स्थिति बहुत कठिन या खतरनाक हो जाती है 244 yadi sthiti bahut kathin ya khataranaak ho jaatee hai 244 ਜੇ ਸਥਿਤੀ ਬਹੁਤ ਮੁਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ 244 jē sathitī bahuta muśakala jāṁ ḵẖataranāka baṇa jāndī hai 244 যদি পরিস্থিতি খুব কঠিন বা বিপজ্জনক হয়ে ওঠে 244 yadi paristhiti khuba kaṭhina bā bipajjanaka haẏē ōṭhē 244 状況が困難または危険になりすぎた場合 244 状況  困難 または 危険  なりすぎた 場合 244 じょうきょう  こんなん または きけん  なりすぎた ばあい 244 jōkyō ga konnan mataha kiken ni narisugita bāi        
                    245 Si le pire se produit ; si les choses deviennent trop difficiles (ou dangereuses) 245 如果最坏的情况发生;如果事情变得太难(或危险) 245 rúguǒ zuì huài de qíngkuàng fāshēng; rúguǒ shìqíng biàn dé tài nán (huò wéixiǎn) 245 If the worst happens; if things get too hard (or dangerous) 245 If the worst happens; if things get too hard (or dangerous) 245 Se o pior acontecer; se as coisas ficarem muito difíceis (ou perigosas) 245 Si sucede lo peor; si las cosas se ponen demasiado difíciles (o peligrosas) 245 Wenn das Schlimmste passiert; wenn die Dinge zu schwierig (oder gefährlich) werden 245 Jeśli stanie się najgorsze; jeśli sprawy staną się zbyt trudne (lub niebezpieczne) 245 Если случится худшее; если все станет слишком сложно (или опасно) 245 Yesli sluchitsya khudsheye; yesli vse stanet slishkom slozhno (ili opasno) 245 إذا حدث الأسوأ ؛ إذا أصبحت الأمور صعبة للغاية (أو خطيرة) 245 'iidha hadath al'aswa ; 'iidha 'asbahat al'umur saebatan lilghaya ('aw khatiratan) 245 अगर सबसे बुरा होता है; अगर चीजें बहुत कठिन हो जाती हैं (या खतरनाक) 245 agar sabase bura hota hai; agar cheejen bahut kathin ho jaatee hain (ya khataranaak) 245 ਜੇ ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜਾ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ; ਜੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਹੁਤ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ (ਜਾਂ ਖ਼ਤਰਨਾਕ) 245 jē sabha tōṁ māṛā vāparadā hai; jē cīzāṁ bahuta muśakala hō jāndī'āṁ hana (jāṁ ḵẖataranāka) 245 যদি সবচেয়ে খারাপ ঘটে; যদি জিনিসগুলি খুব কঠিন হয়ে যায় (বা বিপজ্জনক) 245 yadi sabacēẏē khārāpa ghaṭē; yadi jinisaguli khuba kaṭhina haẏē yāẏa (bā bipajjanaka) 245 最悪の事態が発生した場合;物事が困難になりすぎた場合(または危険な場合) 245 最悪  事態  発生 した 場合 ; 物事  困難  なりすぎた 場合 ( または 危険な 場合 ) 245 さいあく  じたい  はっせい した ばあい ; ものごと  こんなん  なりすぎた ばあい ( または きけんな ばあい ) 245 saiaku no jitai ga hassei shita bāi ; monogoto ga konnan ni narisugita bāi ( mataha kikenna bāi )        
                    246 Si le pire se produit ; si les choses deviennent trop difficiles (ou dangereuses) 246 如果发生最糟糕的事情;如果发生最糟糕的事情 246 rúguǒ fāshēng zuì zāogāo de shìqíng; rúguǒ fāshēng zuì zāogāo de shìqíng 246 发生最坏的事情;如果情况变得过于艰难(或危险 246 If the worst happens; if things get too hard (or dangerous) 246 Se o pior acontecer; se as coisas ficarem muito difíceis (ou perigosas) 246 Si sucede lo peor; si las cosas se ponen demasiado difíciles (o peligrosas) 246 Wenn das Schlimmste passiert; wenn die Dinge zu schwierig (oder gefährlich) werden 246 Jeśli stanie się najgorsze; jeśli sprawy staną się zbyt trudne (lub niebezpieczne) 246 Если случится худшее; если все станет слишком сложно (или опасно) 246 Yesli sluchitsya khudsheye; yesli vse stanet slishkom slozhno (ili opasno) 246 إذا حدث الأسوأ ؛ إذا أصبحت الأمور صعبة للغاية (أو خطيرة) 246 'iidha hadath al'aswa ; 'iidha 'asbahat al'umur saebatan lilghaya ('aw khatiratan) 246 अगर सबसे बुरा होता है; अगर चीजें बहुत कठिन हो जाती हैं (या खतरनाक) 246 agar sabase bura hota hai; agar cheejen bahut kathin ho jaatee hain (ya khataranaak) 246 ਜੇ ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜਾ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ; ਜੇ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਹੁਤ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ (ਜਾਂ ਖ਼ਤਰਨਾਕ) 246 jē sabha tōṁ māṛā vāparadā hai; jē cīzāṁ bahuta muśakala hō jāndī'āṁ hana (jāṁ ḵẖataranāka) 246 যদি সবচেয়ে খারাপ ঘটে; যদি জিনিসগুলি খুব কঠিন হয়ে যায় (বা বিপজ্জনক) 246 yadi sabacēẏē khārāpa ghaṭē; yadi jinisaguli khuba kaṭhina haẏē yāẏa (bā bipajjanaka) 246 最悪の事態が発生した場合;物事が困難になりすぎた場合(または危険な場合) 246 最悪  事態  発生 した 場合 ; 物事  困難  なりすぎた 場合 ( または 危険な 場合 ) 246 さいあく  じたい  はっせい した ばあい ; ものごと  こんなん  なりすぎた ばあい ( または きけんな ばあい ) 246 saiaku no jitai ga hassei shita bāi ; monogoto ga konnan ni narisugita bāi ( mataha kikenna bāi )        
                    247 si le pire arrive au pire, nous n'aurons qu'à vendre la maison 247 如果最坏的情况发生,我们只好卖掉房子 247 rúguǒ zuì huài de qíngkuàng fāshēng, wǒmen zhǐhǎo mài diào fángzi 247 if the worst comes to  the worst, well just have to sell the house 247 if the worst comes to the worst, we'll just have to sell the house 247 se o pior acontecer, teremos que vender a casa 247 si lo peor llega a lo peor, tendremos que vender la casa 247 Im schlimmsten Fall müssen wir das Haus verkaufen 247 jeśli dojdzie do najgorszego, będziemy musieli po prostu sprzedać dom 247 если случится худшее, нам просто придется продать дом 247 yesli sluchitsya khudsheye, nam prosto pridetsya prodat' dom 247 إذا وصل الأسوأ إلى الأسوأ ، فسيتعين علينا فقط بيع المنزل 247 'iidha wasal al'aswa 'iilaa al'aswa , fasayataeayan ealayna faqat baye almanzil 247 अगर सबसे खराब से सबसे बुरा आता है, तो हमें बस घर बेचना होगा 247 agar sabase kharaab se sabase bura aata hai, to hamen bas ghar bechana hoga 247 ਜੇ ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜਾ ਸਭ ਤੋਂ ਬੁਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਘਰ ਵੇਚਣਾ ਪਏਗਾ 247 jē sabha tōṁ māṛā sabha tōṁ burā hudā hai, tāṁ sānū ghara vēcaṇā pa'ēgā 247 যদি সবচেয়ে খারাপটি সবচেয়ে খারাপের দিকে আসে তবে আমাদের কেবল বাড়িটি বিক্রি করতে হবে 247 yadi sabacēẏē khārāpaṭi sabacēẏē khārāpēra dikē āsē tabē āmādēra kēbala bāṛiṭi bikri karatē habē 247 最悪の事態が起こったら、家を売るだけです 247 最悪  事態  起こったら 、   売る だけです 247 さいあく  じたい  おこったら 、 いえ  うる だけです 247 saiaku no jitai ga okottara , ie o uru dakedesu
                    248 Si le pire arrive, nous devrons vendre la maison 248 如果发生最坏的情况,我们只好卖掉房间 248 rúguǒ fāshēng zuì huài de qíngkuàng, wǒmen zhǐhǎo mài diào fángjiān 248 如果最坏的情况发生,我们只好卖掉房子 248 If the worst happens, we'll have to sell the house 248 Se o pior acontecer, teremos que vender a casa 248 Si pasa lo peor, tendremos que vender la casa. 248 Im schlimmsten Fall müssen wir das Haus verkaufen 248 Jeśli stanie się najgorsze, będziemy musieli sprzedać dom 248 Если случится худшее, нам придется продать дом 248 Yesli sluchitsya khudsheye, nam pridetsya prodat' dom 248 إذا حدث الأسوأ ، علينا بيع المنزل 248 'iidha hadath al'aswa , ealayna baye almanzil 248 अगर बुरा हुआ तो हमें घर बेचना पड़ेगा 248 agar bura hua to hamen ghar bechana padega 248 ਜੇ ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜਾ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਘਰ ਵੇਚਣਾ ਪਵੇਗਾ 248 jē sabha tōṁ māṛā vāparadā hai, tāṁ sānū ghara vēcaṇā pavēgā 248 যদি সবচেয়ে খারাপ হয়, আমাদের বাড়িটি বিক্রি করতে হবে 248 yadi sabacēẏē khārāpa haẏa, āmādēra bāṛiṭi bikri karatē habē 248 最悪の事態が発生した場合、私たちは家を売らなければなりません 248 最悪  事態  発生 した 場合 、 私たち    売らなければなりません 248 さいあく  じたい  はっせい した ばあい 、 わたしたち  いえ  うらなければなりません 248 saiaku no jitai ga hassei shita bāi , watashitachi wa ie o uranakerebanarimasen        
                    249 Si le pire arrive, nous devrons vendre la maison 249 如果最坏的情况发生,我们将不得不卖掉房子 249 rúguǒ zuì huài de qíngkuàng fāshēng, wǒmen jiāng bùdé bù mài diào fángzi 249 If the worst happens, we'll have to sell the house 249 If the worst happens, we'll have to sell the house 249 Se o pior acontecer, teremos que vender a casa 249 Si pasa lo peor, tendremos que vender la casa. 249 Im schlimmsten Fall müssen wir das Haus verkaufen 249 Jeśli stanie się najgorsze, będziemy musieli sprzedać dom 249 Если случится худшее, нам придется продать дом 249 Yesli sluchitsya khudsheye, nam pridetsya prodat' dom 249 إذا حدث الأسوأ ، علينا بيع المنزل 249 'iidha hadath al'aswa , ealayna baye almanzil 249 अगर बुरा हुआ तो हमें घर बेचना पड़ेगा 249 agar bura hua to hamen ghar bechana padega 249 ਜੇ ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜਾ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਘਰ ਵੇਚਣਾ ਪਵੇਗਾ 249 jē sabha tōṁ māṛā vāparadā hai, tāṁ sānū ghara vēcaṇā pavēgā 249 যদি সবচেয়ে খারাপ হয়, আমাদের বাড়িটি বিক্রি করতে হবে 249 yadi sabacēẏē khārāpa haẏa, āmādēra bāṛiṭi bikri karatē habē 249 最悪の事態が発生した場合、私たちは家を売らなければなりません 249 最悪  事態  発生 した 場合 、 私たち    売らなければなりません 249 さいあく  じたい  はっせい した ばあい 、 わたしたち  いえ  うらなければなりません 249 saiaku no jitai ga hassei shita bāi , watashitachi wa ie o uranakerebanarimasen        
                    250 Si le pire arrive, nous devrons vendre la maison 250 如果发生最坏的事情,我们就只好把房间卖掉 250 rúguǒ fāshēng zuì huài de shìqíng, wǒmen jiù zhǐhǎo bǎ fángjiān mài diào 250 如果最坏的事发生,我们就只好把子卖掉 250 If the worst happens, we'll have to sell the house 250 Se o pior acontecer, teremos que vender a casa 250 Si pasa lo peor, tendremos que vender la casa. 250 Im schlimmsten Fall müssen wir das Haus verkaufen 250 Jeśli stanie się najgorsze, będziemy musieli sprzedać dom 250 Если случится худшее, нам придется продать дом 250 Yesli sluchitsya khudsheye, nam pridetsya prodat' dom 250 إذا حدث الأسوأ ، علينا بيع المنزل 250 'iidha hadath al'aswa , ealayna baye almanzil 250 अगर बुरा हुआ तो हमें घर बेचना पड़ेगा 250 agar bura hua to hamen ghar bechana padega 250 ਜੇ ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜਾ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਘਰ ਵੇਚਣਾ ਪਵੇਗਾ 250 jē sabha tōṁ māṛā vāparadā hai, tāṁ sānū ghara vēcaṇā pavēgā 250 যদি সবচেয়ে খারাপ হয়, আমাদের বাড়িটি বিক্রি করতে হবে 250 yadi sabacēẏē khārāpa haẏa, āmādēra bāṛiṭi bikri karatē habē 250 最悪の事態が発生した場合、私たちは家を売らなければなりません 250 最悪  事態  発生 した 場合 、 私たち    売らなければなりません 250 さいあく  じたい  はっせい した ばあい 、 わたしたち  いえ  うらなければなりません 250 saiaku no jitai ga hassei shita bāi , watashitachi wa ie o uranakerebanarimasen        
                    251 le pire des mondes (possibles) 251 最糟糕的(可能的)世界 251 zuì zāogāo de (kěnéng de) shìjiè 251 the worst of all (possible) worlds  251 the worst of all (possible) worlds 251 o pior de todos os mundos (possíveis) 251 el peor de todos los mundos (posibles) 251 die schlimmste aller (möglichen) Welten 251 najgorszy ze wszystkich (możliwych) światów 251 худший из всех (возможных) миров 251 khudshiy iz vsekh (vozmozhnykh) mirov 251 أسوأ العوالم (الممكنة) 251 'aswa aleawalim (almumkinati) 251 सभी (संभव) दुनिया में सबसे खराब 251 sabhee (sambhav) duniya mein sabase kharaab 251 ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ (ਸੰਭਵ) ਸੰਸਾਰ 251 sabha tōṁ bhaiṛā (sabhava) sasāra 251 সমস্ত (সম্ভাব্য) বিশ্বের সবচেয়ে খারাপ 251 samasta (sambhābya) biśbēra sabacēẏē khārāpa 251 すべての(可能な)世界の中で最悪 251 すべて  ( 可能な ) 世界    最悪 251 すべて  ( かのうな ) せかい  なか  さいあく 251 subete no ( kanōna ) sekai no naka de saiaku        
                    252 le pire monde (possible) 252 世界上最糟糕的(可能的) 252 shìjiè shàng zuì zāogāo de (kěnéng de) 252 最糟糕的(可能的)世界 252 the worst (possible) world 252 o pior (possível) mundo 252 el peor (posible) mundo 252 die schlimmste (mögliche) Welt 252 najgorszy (możliwy) świat 252 худший (возможный) мир 252 khudshiy (vozmozhnyy) mir 252 أسوأ (ممكن) العالم 252 'aswa (mumkina) alealam 252 सबसे खराब (संभव) दुनिया 252 sabase kharaab (sambhav) duniya 252 ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜਾ (ਸੰਭਵ) ਸੰਸਾਰ 252 sabha tōṁ bhaiṛā (sabhava) sasāra 252 সবচেয়ে খারাপ (সম্ভাব্য) পৃথিবী 252 sabacēẏē khārāpa (sambhābya) pr̥thibī 252 最悪の(可能性のある)世界 252 最悪  ( 可能性  ある ) 世界 252 さいあく  ( かのうせい  ある ) せかい 252 saiaku no ( kanōsei no aru ) sekai        
                    253 tous les inconvénients de chaque situation 253 每种情况的所有缺点 253 měi zhǒng qíngkuàng de suǒyǒu quēdiǎn 253 all the disadvantages of every situation  253 all the disadvantages of every situation 253 todas as desvantagens de cada situação 253 todas las desventajas de cada situación 253 alle Nachteile jeder Situation 253 wszystkie wady każdej sytuacji 253 все недостатки любой ситуации 253 vse nedostatki lyuboy situatsii 253 كل مساوئ كل حالة 253 kulu masawi kuli hala 253 हर स्थिति के सभी नुकसान 253 har sthiti ke sabhee nukasaan 253 ਹਰ ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਨੁਕਸਾਨ 253 hara sathitī dē sārē nukasāna 253 প্রতিটি পরিস্থিতির সমস্ত অসুবিধা 253 pratiṭi paristhitira samasta asubidhā 253 あらゆる状況のすべての不利な点 253 あらゆる 状況  すべて  不利な  253 あらゆる じょうきょう  すべて  ふりな てん 253 arayuru jōkyō no subete no furina ten
                    254 Tous les inconvénients de chaque cas 254 各种情况的所有设备 254 gè zhǒng qíngkuàng de suǒyǒu shèbèi 254 每种情况的所有缺点 254 All the disadvantages of each case 254 Todas as desvantagens de cada caso 254 Todas las desventajas de cada caso. 254 Alle Nachteile jeweils 254 Wszystkie wady każdego przypadku 254 Все недостатки каждого случая 254 Vse nedostatki kazhdogo sluchaya 254 كل عيوب كل حالة 254 kulu euyub kulu hala 254 प्रत्येक मामले के सभी नुकसान 254 pratyek maamale ke sabhee nukasaan 254 ਹਰ ਕੇਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਨੁਕਸਾਨ 254 hara kēsa dē sārē nukasāna 254 প্রতিটি ক্ষেত্রে সব অসুবিধা 254 pratiṭi kṣētrē saba asubidhā 254 それぞれの場合のすべての不利な点 254 それぞれ  場合  すべて  不利な  254 それぞれ  ばあい  すべて  ふりな てん 254 sorezore no bāi no subete no furina ten        
                    255 Tous les inconvénients de chaque situation 255 每种情况的所有缺点 255 měi zhǒng qíngkuàng de suǒyǒu quēdiǎn 255 All the downsides of every situation 255 All the downsides of every situation 255 Todas as desvantagens de cada situação 255 Todas las desventajas de cada situación. 255 Alle Nachteile jeder Situation 255 Wszystkie wady każdej sytuacji 255 Все недостатки любой ситуации 255 Vse nedostatki lyuboy situatsii 255 كل سلبيات كل حالة 255 kulu salbiaat kuli hala 255 हर स्थिति के सभी डाउनसाइड्स 255 har sthiti ke sabhee daunasaids 255 ਹਰ ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਨਨੁਕਸਾਨ 255 hara sathitī dē sārē nanukasāna 255 প্রতিটি পরিস্থিতির সমস্ত খারাপ দিক 255 pratiṭi paristhitira samasta khārāpa dika 255 あらゆる状況のすべての欠点 255 あらゆる 状況  すべて  欠点 255 あらゆる じょうきょう  すべて  けってん 255 arayuru jōkyō no subete no ketten
                    256 Tous les inconvénients de chaque situation 256 各种情况的所有不利因素 256 gè zhǒng qíngkuàng de suǒyǒu bùlì yīnsù 256 各种情况的所有不利因素 256 All the downsides of every situation 256 Todas as desvantagens de cada situação 256 Todas las desventajas de cada situación. 256 Alle Nachteile jeder Situation 256 Wszystkie wady każdej sytuacji 256 Все недостатки любой ситуации 256 Vse nedostatki lyuboy situatsii 256 كل سلبيات كل حالة 256 kulu salbiaat kuli hala 256 हर स्थिति के सभी डाउनसाइड्स 256 har sthiti ke sabhee daunasaids 256 ਹਰ ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਨਨੁਕਸਾਨ 256 hara sathitī dē sārē nanukasāna 256 প্রতিটি পরিস্থিতির সমস্ত খারাপ দিক 256 pratiṭi paristhitira samasta khārāpa dika 256 あらゆる状況のすべての欠点 256 あらゆる 状況  すべて  欠点 256 あらゆる じょうきょう  すべて  けってん 256 arayuru jōkyō no subete no ketten        
                    257 démodé ou formel 257 老式的或正式的 257 lǎoshì de huò zhèngshì de 257 old-fashioned or formal 257 old-fashioned or formal 257 antiquado ou formal 257 anticuado o formal 257 altmodisch oder formell 257 staromodny lub formalny 257 старомодный или формальный 257 staromodnyy ili formal'nyy 257 قديمة أو رسمية 257 qadimat 'aw rasmia 257 पुराने जमाने या औपचारिक 257 puraane jamaane ya aupachaarik 257 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਦਾ ਜਾਂ ਰਸਮੀ 257 purāṇē zamānē dā jāṁ rasamī 257 পুরানো দিনের বা আনুষ্ঠানিক 257 purānō dinēra bā ānuṣṭhānika 257 昔ながらのまたはフォーマル 257 昔ながら  または フォーマル 257 むかしながら  または フォーマル 257 mukashinagara no mataha fōmaru        
                    258  vaincre qn dans une bagarre, une joute ou une dispute 258  在打架、较量或争论中击败某人 258  zài dǎjià, jiàoliàng huò zhēnglùn zhōng jíbài mǒu rén 258  to defeat sb in a fighta contest or an argument  258  to defeat sb in a fight, a contest or an argument 258  derrotar sb em uma luta, uma competição ou uma discussão 258  vencer a alguien en una pelea, un concurso o una discusión 258  jdn in einem Kampf, Wettkampf oder Streit besiegen 258  pokonać kogoś w walce, konkursie lub kłótni 258  победить кого-л. в драке, состязании или споре 258  pobedit' kogo-l. v drake, sostyazanii ili spore 258  لهزيمة sb في قتال أو مسابقة أو حجة 258 lihazimat sb fi qital 'aw musabaqat 'aw huja 258  एक लड़ाई, एक प्रतियोगिता या एक तर्क में एसबी को हराने के लिए 258  ek ladaee, ek pratiyogita ya ek tark mein esabee ko haraane ke lie 258  ਇੱਕ ਲੜਾਈ, ਇੱਕ ਮੁਕਾਬਲੇ ਜਾਂ ਇੱਕ ਦਲੀਲ ਵਿੱਚ sb ਨੂੰ ਹਰਾਉਣ ਲਈ 258  ika laṛā'ī, ika mukābalē jāṁ ika dalīla vica sb nū harā'uṇa la'ī 258  একটি লড়াই, একটি প্রতিদ্বন্দ্বিতা বা একটি তর্কে sb পরাজিত করা 258  ēkaṭi laṛā'i, ēkaṭi pratidbandbitā bā ēkaṭi tarkē sb parājita karā 258  戦い、コンテスト、または議論でsbを打ち負かす 258 戦い 、 コンテスト 、 または 議論  sb  打ち 負かす 258 たたかい 、 コンテスト 、 または ぎろん  sb  うち まかす 258 tatakai , kontesuto , mataha giron de sb o uchi makasu
                    259 battre quelqu'un dans une bagarre, un concours ou une dispute 259 在打架较量或较量中战胜对手 259 zài dǎjià jiàoliàng huò jiàoliàng zhōng zhànshèng duìshǒu 259 在打架、较量或争论中击败某人 259 beat someone in a fight, contest, or argument 259 vencer alguém em uma briga, competição ou discussão 259 vencer a alguien en una pelea, concurso o discusión 259 jemanden in einem Kampf, Wettbewerb oder Streit schlagen 259 pokonać kogoś w walce, konkursie lub kłótni 259 победить кого-либо в драке, состязании или споре 259 pobedit' kogo-libo v drake, sostyazanii ili spore 259 تغلب على شخص ما في قتال أو منافسة أو حجة 259 taghalab ealaa shakhs ma fi qital 'aw munafasat 'aw huja 259 लड़ाई, प्रतियोगिता या तर्क में किसी को हराना 259 ladaee, pratiyogita ya tark mein kisee ko haraana 259 ਲੜਾਈ, ਮੁਕਾਬਲੇ, ਜਾਂ ਬਹਿਸ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਹਰਾਓ 259 laṛā'ī, mukābalē, jāṁ bahisa vica kisē nū harā'ō 259 লড়াই, প্রতিযোগিতা বা তর্ক-বিতর্কে কাউকে পরাজিত করুন 259 laṛā'i, pratiyōgitā bā tarka-bitarkē kā'ukē parājita karuna 259 戦い、コンテスト、または議論で誰かを打ち負かす 259 戦い 、 コンテスト 、 または 議論     打ち 負かす 259 たたかい 、 コンテスト 、 または ぎろん  だれ   うち まかす 259 tatakai , kontesuto , mataha giron de dare ka o uchi makasu        
                    260 (dans un combat, une compétition ou un débat) pour battre un adversaire 260 (在战斗、比赛或辩论中)击败对手 260 (zài zhàndòu, bǐsài huò biànlùn zhōng) jíbài duìshǒu 260 (in a fight, competition, or debate) to beat an opponent 260 (in a fight, competition, or debate) to beat an opponent 260 (em uma luta, competição ou debate) para vencer um oponente 260 (en una pelea, competencia o debate) para vencer a un oponente 260 (in einem Kampf, Wettbewerb oder einer Debatte), um einen Gegner zu schlagen 260 (w walce, zawodach lub debacie), aby pokonać przeciwnika 260 (в драке, соревновании или дебатах) победить соперника 260 (v drake, sorevnovanii ili debatakh) pobedit' sopernika 260 (في قتال أو منافسة أو مناظرة) للتغلب على الخصم 260 (fi qital 'aw munafasat 'aw munazaratin) liltaghalub ealaa alkhasm 260 (एक लड़ाई, प्रतियोगिता, या बहस में) एक प्रतिद्वंद्वी को हराने के लिए 260 (ek ladaee, pratiyogita, ya bahas mein) ek pratidvandvee ko haraane ke lie 260 (ਇੱਕ ਲੜਾਈ, ਮੁਕਾਬਲੇ, ਜਾਂ ਬਹਿਸ ਵਿੱਚ) ਇੱਕ ਵਿਰੋਧੀ ਨੂੰ ਹਰਾਉਣ ਲਈ 260 (ika laṛā'ī, mukābalē, jāṁ bahisa vica) ika virōdhī nū harā'uṇa la'ī 260 (একটি লড়াই, প্রতিযোগিতা বা বিতর্কে) প্রতিপক্ষকে পরাজিত করতে 260 (ēkaṭi laṛā'i, pratiyōgitā bā bitarkē) pratipakṣakē parājita karatē 260 (戦い、競争、または討論で)対戦相手を打ち負かす 260 ( 戦い 、 競争 、 または 討論  ) 対戦 相手  打ち 負かす 260 ( たたかい 、 きょうそう 、 または とうろん  ) たいせん あいて  うち まかす 260 ( tatakai , kyōsō , mataha tōron de ) taisen aite o uchi makasu
                    261 (dans un combat, un concours ou un débat) pour battre un adversaire 261 (在打斗、比赛或辩论中)战胜对手,战胜 261 (zài dǎdòu, bǐsài huò biànlùn zhōng) zhànshèng duìshǒu, zhànshèng 261 (在打、比赛或辩论中)打败对方,战胜 261 (in a fight, contest, or debate) to beat an opponent 261 (em uma luta, competição ou debate) para vencer um oponente 261 (en una pelea, concurso o debate) para vencer a un oponente 261 (in einem Kampf, Wettbewerb oder einer Debatte), um einen Gegner zu schlagen 261 (w walce, konkursie lub debacie), aby pokonać przeciwnika 261 (в драке, соревновании или дебатах) победить противника 261 (v drake, sorevnovanii ili debatakh) pobedit' protivnika 261 (في قتال أو مسابقة أو مناظرة) للتغلب على الخصم 261 (fi qital 'aw musabaqat 'aw munazaratin) liltaghalub ealaa alkhasm 261 (एक लड़ाई, प्रतियोगिता, या बहस में) एक प्रतिद्वंद्वी को हराने के लिए 261 (ek ladaee, pratiyogita, ya bahas mein) ek pratidvandvee ko haraane ke lie 261 (ਇੱਕ ਲੜਾਈ, ਮੁਕਾਬਲੇ, ਜਾਂ ਬਹਿਸ ਵਿੱਚ) ਇੱਕ ਵਿਰੋਧੀ ਨੂੰ ਹਰਾਉਣ ਲਈ 261 (ika laṛā'ī, mukābalē, jāṁ bahisa vica) ika virōdhī nū harā'uṇa la'ī 261 (একটি লড়াই, প্রতিযোগিতা, বা বিতর্কে) প্রতিপক্ষকে পরাজিত করতে 261 (ēkaṭi laṛā'i, pratiyōgitā, bā bitarkē) pratipakṣakē parājita karatē 261 (戦い、コンテスト、または討論で)対戦相手を打ち負かす 261 ( 戦い 、 コンテスト 、 または 討論  ) 対戦 相手  打ち 負かす 261 ( たたかい 、 コンテスト 、 または とうろん  ) たいせん あいて  うち まかす 261 ( tatakai , kontesuto , mataha tōron de ) taisen aite o uchi makasu        
                    262 lutte 262 262 Dòu 262 262 fight 262 lutar 262 lucha 262 Kampf 262 walka 262 Борьба 262 Bor'ba 262 يقاتل 262 yuqatil 262 लड़ाई 262 ladaee 262 ਲੜਾਈ 262 laṛā'ī 262 যুদ্ধ 262 yud'dha 262 喧嘩 262 喧嘩 262 けんか 262 kenka        
                    263 synonyme 263 代名词 263 dàimíngcí 263 synonym 263 synonym 263 sinônimo 263 sinónimo 263 Synonym 263 synonim 263 синоним 263 sinonim 263 مرادف 263 muradif 263 पर्याय 263 paryaay 263 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 263 samānārathī 263 প্রতিশব্দ 263 pratiśabda 263 シノニム 263 シノニム 263 シノニム 263 shinonimu
                  264 Obtenir le meilleur de 264 获得更好的 264 huòdé gèng hǎo de 264 Get the better of 264 Get the better of 264 Obtenha o melhor de 264 Obtener lo mejor de 264 Bekommen die besseren 264 Pokonać 264 Получить лучшее из 264 Poluchit' luchsheye iz 264 احصل على الأفضل من 264 aihsul ealaa al'afdal min 264 इससे बेहतर पाएं 264 isase behatar paen 264 ਦੀ ਬਿਹਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 264 dī bihatara prāpata karō 264 ভাল পেতে 264 bhāla pētē 264 良くなる 264 良く なる 264 よく なる 264 yoku naru
                    265 aller mieux 265 获得更好的 265 huòdé gèng hǎo de 265 获得更好的 265 get better 265 melhorar 265 mejorar 265 besser werden 265 lepiej 265 поправляйся 265 popravlyaysya 265 الحصول على أفضل 265 alhusul ealaa 'afdal 265 विजय प्राप्त करना 265 vijay praapt karana 265 ਵਧੀਆ ਬਣੋ 265 vadhī'ā baṇō 265 আরও ভাল 265 āra'ō bhāla 265 よくなる 265 よく なる 265 よく なる 265 yoku naru        
                    266 pire cas 266 最坏的情况下 266 zuì huài de qíngkuàng xià 266 worst-case 266 worst-case 266 pior caso 266 peor de los casos 266 schlimmsten Fall 266 najgorszy przypadek 266 худший случай 266 khudshiy sluchay 266 الحالة الأسوأ 266 alhalat al'aswa 266 सबसे खराब मामला 266 sabase kharaab maamala 266 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜਾ ਕੇਸ 266 sabha tōṁ māṛā kēsa 266 নিকৃষ্ট ঘটনা 266 nikr̥ṣṭa ghaṭanā 266 最悪の場合 266 最悪  場合 266 さいあく  ばあい 266 saiaku no bāi
                    267 pire cas 267 最坏的情况下 267 zuì huài de qíngkuàng xià 267 最坏的情况下 267 worst case 267 pior caso 267 peor de los casos 267 schlimmsten Fall 267 najgorszy przypadek 267 худший случай 267 khudshiy sluchay 267 الحالة الأسوأ 267 alhalat al'aswa 267 सबसे खराब मामला 267 sabase kharaab maamala 267 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜਾ ਕੇਸ 267 sabha tōṁ māṛā kēsa 267 নিকৃষ্ট ঘটনা 267 nikr̥ṣṭa ghaṭanā 267 最悪の場合 267 最悪  場合 267 さいあく  ばあい 267 saiaku no bāi        
                    268 impliquant la pire situation qui puisse arriver 268 涉及可能发生的最坏情况 268 shèjí kěnéng fāshēng de zuì huài qíngkuàng 268 involving the worst situation that could happen  268 involving the worst situation that could happen 268 envolvendo a pior situação que poderia acontecer 268 involucrando la peor situación que podría pasar 268 mit der schlimmsten Situation, die passieren könnte 268 w najgorszej sytuacji, jaka może się wydarzyć 268 включая наихудшую ситуацию, которая может произойти 268 vklyuchaya naikhudshuyu situatsiyu, kotoraya mozhet proizoyti 268 تنطوي على أسوأ موقف يمكن أن يحدث 268 tantawi ealaa 'aswa mawqif yumkin 'an yahduth 268 सबसे खराब स्थिति को शामिल करना जो हो सकता है 268 sabase kharaab sthiti ko shaamil karana jo ho sakata hai 268 ਸਭ ਤੋਂ ਭੈੜੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਜੋ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 268 sabha tōṁ bhaiṛī sathitī nū śāmala karanā jō hō sakadā hai 268 ঘটতে পারে এমন সবচেয়ে খারাপ পরিস্থিতির সাথে জড়িত 268 ghaṭatē pārē ēmana sabacēẏē khārāpa paristhitira sāthē jaṛita 268 起こりうる最悪の状況を含む 268 起こりうる 最悪  状況  含む 268 おこりうる さいあく  じょうきょう  ふくむ 268 okoriuru saiaku no jōkyō o fukumu
                    269 Scénario du pire des cas impliqué 269 涉及可能发生的最坏情况 269 shèjí kěnéng fāshēng de zuì huài qíngkuàng 269 涉及可能发生的最坏情况 269 Worst-case scenario involved 269 Pior cenário envolvido 269 En el peor de los casos involucrados 269 Worst-Case-Szenario beteiligt 269 Najgorszy możliwy scenariusz 269 Наихудший сценарий 269 Naikhudshiy stsenariy 269 السيناريو الأسوأ متضمن 269 alsiynariw al'aswa mutadamin 269 सबसे खराब स्थिति शामिल 269 sabase kharaab sthiti shaamil 269 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੀ ਸਥਿਤੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ 269 sabha tōṁ māṛī sathitī śāmala hai 269 সবচেয়ে খারাপ পরিস্থিতি জড়িত 269 sabacēẏē khārāpa paristhiti jaṛita 269 関係する最悪のシナリオ 269 関係 する 最悪  シナリオ 269 かんけい する さいあく  シナリオ 269 kankei suru saiaku no shinario        
                    270 pire cas 270 最坏的情况下 270 zuì huài de qíngkuàng xià 270 worst case 270 worst case 270 pior caso 270 peor de los casos 270 schlimmsten Fall 270 najgorszy przypadek 270 худший случай 270 khudshiy sluchay 270 الحالة الأسوأ 270 alhalat al'aswa 270 सबसे खराब मामला 270 sabase kharaab maamala 270 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜਾ ਕੇਸ 270 sabha tōṁ māṛā kēsa 270 নিকৃষ্ট ঘটনা 270 nikr̥ṣṭa ghaṭanā 270 最悪の場合 270 最悪  場合 270 さいあく  ばあい 270 saiaku no bāi
                    271 pire cas 271 最坏情况的 271 zuì huài qíngkuàng de 271 最坏况的 271 worst case 271 pior caso 271 peor de los casos 271 schlimmsten Fall 271 najgorszy przypadek 271 худший случай 271 khudshiy sluchay 271 الحالة الأسوأ 271 alhalat al'aswa 271 सबसे खराब मामला 271 sabase kharaab maamala 271 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜਾ ਕੇਸ 271 sabha tōṁ māṛā kēsa 271 নিকৃষ্ট ঘটনা 271 nikr̥ṣṭa ghaṭanā 271 最悪の場合 271 最悪  場合 271 さいあく  ばあい 271 saiaku no bāi        
                    272 dans le pire des cas, plus de dix mille personnes pourraient être touchées 272 在最坏的情况下,更多的人可能会受到影响 272 zài zuì huài de qíngkuàng xià, gèng duō de rén kěnéng huì shòudào yǐngxiǎng 272 in the worst-case scenario more them ten thousand people might be affected 272 in the worst-case scenario more them ten thousand people might be affected 272 na pior das hipóteses, mais de dez mil pessoas podem ser afetadas 272 en el peor de los casos, más de diez mil personas podrían verse afectadas 272 im schlimmsten Fall könnten mehr als zehntausend Menschen betroffen sein 272 w najgorszym przypadku może to dotyczyć więcej dziesięciu tysięcy osób 272 в худшем случае могут пострадать более десяти тысяч человек 272 v khudshem sluchaye mogut postradat' boleye desyati tysyach chelovek 272 في أسوأ السيناريوهات ، قد يتأثر أكثر من عشرة آلاف شخص 272 fi 'aswa alsiynaryuhat , qad yata'athar 'akthar min eashrat alaf shakhs 272 सबसे खराब स्थिति में उनसे दस हजार से अधिक लोग प्रभावित हो सकते हैं 272 sabase kharaab sthiti mein unase das hajaar se adhik log prabhaavit ho sakate hain 272 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ 10 ਹਜ਼ਾਰ ਲੋਕ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ 272 sabha tōṁ māṛī sathitī vica unhāṁ tōṁ 10 hazāra lōka prabhāvita hō sakadē hana 272 সবচেয়ে খারাপ পরিস্থিতিতে আরও দশ হাজার মানুষ আক্রান্ত হতে পারে 272 sabacēẏē khārāpa paristhititē āra'ō daśa hājāra mānuṣa ākrānta hatē pārē 272 最悪のシナリオでは、さらに1万人が影響を受ける可能性があります 272 最悪  シナリオ   、 さらに 1    影響  受ける 可能性  あります 272 さいあく  シナリオ   、 さらに 1 まん にん  えいきょう  うける かのうせい  あります 272 saiaku no shinario de wa , sarani 1 man nin ga eikyō o ukeru kanōsei ga arimasu        
                    273 Dans le pire des cas, davantage de personnes pourraient être touchées 273 在最坏的情况下,更多的人可能会受到影响 273 zài zuì huài de qíngkuàng xià, gèng duō de rén kěnéng huì shòudào yǐngxiǎng 273 在最坏的情况下,更多的人可能会受到影响 273 In a worst-case scenario, more people could be affected 273 Na pior das hipóteses, mais pessoas podem ser afetadas 273 En el peor de los casos, más personas podrían verse afectadas 273 Im schlimmsten Fall könnten noch mehr Menschen betroffen sein 273 W najgorszym przypadku może to dotyczyć większej liczby osób 273 В худшем случае может пострадать больше людей 273 V khudshem sluchaye mozhet postradat' bol'she lyudey 273 في أسوأ السيناريوهات ، يمكن أن يتأثر المزيد من الناس 273 fi 'aswa alsiynaryuhat , yumkin 'an yata'athar almazid min alnaas 273 सबसे खराब स्थिति में, अधिक लोग प्रभावित हो सकते हैं 273 sabase kharaab sthiti mein, adhik log prabhaavit ho sakate hain 273 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ, ਵਧੇਰੇ ਲੋਕ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ 273 sabha tōṁ māṛī sathitī vica, vadhērē lōka prabhāvita hō sakadē hana 273 সবচেয়ে খারাপ পরিস্থিতিতে, আরও বেশি লোক প্রভাবিত হতে পারে 273 sabacēẏē khārāpa paristhititē, āra'ō bēśi lōka prabhābita hatē pārē 273 最悪のシナリオでは、より多くの人が影響を受ける可能性があります 273 最悪  シナリオ   、 より 多く    影響  受ける 可能性  あります 273 さいあく  シナリオ   、 より おうく  ひと  えいきょう  うける かのうせい  あります 273 saiaku no shinario de wa , yori ōku no hito ga eikyō o ukeru kanōsei ga arimasu        
                    274 Dans le pire des cas, plus de 10 000 personnes pourraient être touchées 274 在最坏的情况下,可能有超过 10,000 人受到影响 274 zài zuì huài de qíngkuàng xià, kěnéng yǒu chāoguò 10,000 rén shòudào yǐngxiǎng 274 In a worst-case scenario, more than 10,000 people could be affected 274 In a worst-case scenario, more than 10,000 people could be affected 274 Na pior das hipóteses, mais de 10.000 pessoas podem ser afetadas 274 En el peor de los casos, más de 10.000 personas podrían verse afectadas 274 Im schlimmsten Fall könnten mehr als 10.000 Menschen betroffen sein 274 W najgorszym przypadku może to dotyczyć ponad 10 000 osób 274 В худшем случае могут пострадать более 10 000 человек. 274 V khudshem sluchaye mogut postradat' boleye 10 000 chelovek. 274 في أسوأ السيناريوهات ، يمكن أن يتأثر أكثر من 10000 شخص 274 fi 'aswa alsiynaryuhat , yumkin 'an yata'athar 'akthar min 10000 shakhs 274 सबसे खराब स्थिति में, 10,000 से अधिक लोग प्रभावित हो सकते हैं 274 sabase kharaab sthiti mein, 10,000 se adhik log prabhaavit ho sakate hain 274 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ, 10,000 ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੋਕ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ 274 sabha tōṁ māṛī sathitī vica, 10,000 tōṁ vadha lōka prabhāvita hō sakadē hana 274 সবচেয়ে খারাপ পরিস্থিতিতে, 10,000 এরও বেশি মানুষ প্রভাবিত হতে পারে 274 sabacēẏē khārāpa paristhititē, 10,000 ēra'ō bēśi mānuṣa prabhābita hatē pārē 274 最悪のシナリオでは、10,000人以上が影響を受ける可能性があります 274 最悪  シナリオ   、 10 , 000  以上  影響  受ける 可能性  あります 274 さいあく  シナリオ   、 10  000 にん いじょう  えいきょう  うける かのうせい  あります 274 saiaku no shinario de wa , 10 , 000 nin ijō ga eikyō o ukeru kanōsei ga arimasu        
                    275 Dans le pire des cas, plus de 10 000 personnes pourraient être touchées 275 在最坏的情况下,有很多可能会受到影响 275 zài zuì huài de qíngkuàng xià, yǒu hěnduō kěnéng huì shòudào yǐngxiǎng 275 在最坏的情况,有一万多人可能舍受到影响 275 In a worst-case scenario, more than 10,000 people could be affected 275 Na pior das hipóteses, mais de 10.000 pessoas podem ser afetadas 275 En el peor de los casos, más de 10.000 personas podrían verse afectadas 275 Im schlimmsten Fall könnten mehr als 10.000 Menschen betroffen sein 275 W najgorszym przypadku może to dotyczyć ponad 10 000 osób 275 В худшем случае могут пострадать более 10 000 человек. 275 V khudshem sluchaye mogut postradat' boleye 10 000 chelovek. 275 في أسوأ السيناريوهات ، يمكن أن يتأثر أكثر من 10000 شخص 275 fi 'aswa alsiynaryuhat , yumkin 'an yata'athar 'akthar min 10000 shakhs 275 सबसे खराब स्थिति में, 10,000 से अधिक लोग प्रभावित हो सकते हैं 275 sabase kharaab sthiti mein, 10,000 se adhik log prabhaavit ho sakate hain 275 ਸਭ ਤੋਂ ਮਾੜੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ, 10,000 ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੋਕ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ 275 sabha tōṁ māṛī sathitī vica, 10,000 tōṁ vadha lōka prabhāvita hō sakadē hana 275 সবচেয়ে খারাপ পরিস্থিতিতে, 10,000 এরও বেশি মানুষ প্রভাবিত হতে পারে 275 sabacēẏē khārāpa paristhititē, 10,000 ēra'ō bēśi mānuṣa prabhābita hatē pārē 275 最悪のシナリオでは、10,000人以上が影響を受ける可能性があります 275 最悪  シナリオ   、 10 , 000  以上  影響  受ける 可能性  あります 275 さいあく  シナリオ   、 10  000 にん いじょう  えいきょう  うける かのうせい  あります 275 saiaku no shinario de wa , 10 , 000 nin ijō ga eikyō o ukeru kanōsei ga arimasu        
                  276 peiné 276 精纺 276 jīng fǎng 276 worsted  276 worsted 276 penteado 276 estambre 276 Kammgarn 276 włóczka 276 камвольный 276 kamvol'nyy 276 صوفي 276 sufi 276 सबसे खराब 276 sabase kharaab 276 ਖਰਾਬ 276 kharāba 276 খারাপ 276 khārāpa 276 梳毛 276 梳毛 276 そもう 276 somō        
                    277 peiné 277 精纺 277 jīng fǎng 277 277 worsted 277 penteado 277 estambre 277 Kammgarn 277 włóczka 277 камвольный 277 kamvol'nyy 277 صوفي 277 sufi 277 सबसे खराब 277 sabase kharaab 277 ਖਰਾਬ 277 kharāba 277 খারাপ 277 khārāpa 277 梳毛 277 梳毛 277 そもう 277 somō
                    278  un type de tissu en laine à surface lisse, utilisé pour confectionner des vêtements un costume en laine grise 278  一种表面光滑的羊毛制成的布料,用于制作灰色精纺西装 278  yī zhǒng biǎomiàn guānghuá de yángmáo zhì chéng de bùliào, yòng yú zhìzuò huīsè jīng fǎng xīzhuāng 278  a type of cloth made of wool with a smooth surface, used for making clothes a grey worsted suit 278  a type of cloth made of wool with a smooth surface, used for making clothes a grey worsted suit 278  um tipo de pano feito de lã com uma superfície lisa, usado para fazer roupas um terno cinza de lã 278  un tipo de tela hecha de lana con una superficie lisa, que se usa para hacer ropa un traje de estambre gris 278  eine Stoffart aus Wolle mit glatter Oberfläche, die zur Herstellung von Kleidung verwendet wird ein grauer Kammgarnanzug 278  rodzaj sukna wełnianego o gładkiej powierzchni, używanego do wyrobu odzieży szarego garnituru czesankowego 278  вид ткани из шерсти с гладкой поверхностью, используемой для пошива одежды серого камвольного костюма 278  vid tkani iz shersti s gladkoy poverkhnost'yu, ispol'zuyemoy dlya poshiva odezhdy serogo kamvol'nogo kostyuma 278  نوع من القماش مصنوع من الصوف بسطح أملس ، يستخدم في صنع الملابس بدلة رمادية من الصوف 278 nawe min alqumash masnue min alsuwf bisath 'amlas , yustakhdam fi sune almalabis badilatan ramadiatan min alsuwf 278  एक चिकनी सतह के साथ ऊन से बना एक प्रकार का कपड़ा, कपड़े को एक भूरे रंग का सबसे खराब सूट बनाने के लिए इस्तेमाल किया जाता है 278  ek chikanee satah ke saath oon se bana ek prakaar ka kapada, kapade ko ek bhoore rang ka sabase kharaab soot banaane ke lie istemaal kiya jaata hai 278  ਇੱਕ ਨਿਰਵਿਘਨ ਸਤਹ ਦੇ ਨਾਲ ਉੱਨ ਦੇ ਬਣੇ ਕੱਪੜੇ ਦੀ ਇੱਕ ਕਿਸਮ, ਕੱਪੜੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਲੇਟੀ ਖਰਾਬ ਸੂਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 278  ika niravighana sataha dē nāla una dē baṇē kapaṛē dī ika kisama, kapaṛē nū ika salēṭī kharāba sūṭa baṇā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai 278  মসৃণ পৃষ্ঠের সাথে উলের তৈরি এক ধরণের কাপড়, যা কাপড়কে ধূসর বাজে স্যুট তৈরি করতে ব্যবহৃত হয় 278  masr̥ṇa pr̥ṣṭhēra sāthē ulēra tairi ēka dharaṇēra kāpaṛa, yā kāpaṛakē dhūsara bājē syuṭa tairi karatē byabahr̥ta haẏa 278  表面が滑らかなウール製の布の一種で、衣服を灰色の梳毛スーツにするために使用されます 278 表面  滑らかな ウール製    一種  、 衣服  灰色  梳毛 スーツ  する ため  使用 されます 278 ひょうめん  なめらかな ううるせい  ぬの  いっしゅ  、 いふく  はいいろ  そもう スーツ  する ため  しよう されます 278 hyōmen ga namerakana ūrusei no nuno no isshu de , ifuku o haīro no somō sūtsu ni suru tame ni shiyō saremasu        
                    279 Un tissu de laine à surface lisse utilisé pour confectionner des costumes en laine grise 279 一种用于纺织的表面,用于制作灰色精纺纺织品 279 yī zhǒng yòng yú fǎngzhī de biǎomiàn, yòng yú zhìzuò huīsè jīng fǎng fǎngzhīpǐn 279 一种表面光滑的羊毛制成的布料,用于制作灰色精纺西装 279 A smooth-surfaced wool fabric used to make grey worsted suits 279 Um tecido de lã de superfície lisa usado para fazer ternos de lã cinza 279 Un tejido de lana de superficie lisa que se usa para hacer trajes de estambre gris. 279 Ein Wollstoff mit glatter Oberfläche, der zur Herstellung grauer Kammgarnanzüge verwendet wird 279 Wełniana tkanina o gładkiej powierzchni używana do produkcji szarych garniturów czesankowych 279 Гладкая шерстяная ткань, используемая для пошива серых камвольных костюмов. 279 Gladkaya sherstyanaya tkan', ispol'zuyemaya dlya poshiva serykh kamvol'nykh kostyumov. 279 نسيج صوفي أملس السطح يستخدم لصنع بدلات رمادية من الصوف 279 nasij sufiun 'amlas alsath yustakhdam lisune badalat ramadiat min alsuwf 279 भूरे रंग के सबसे खराब सूट बनाने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला एक चिकना ऊनी कपड़ा 279 bhoore rang ke sabase kharaab soot banaane ke lie istemaal kiya jaane vaala ek chikana oonee kapada 279 ਇੱਕ ਨਿਰਵਿਘਨ ਸਤ੍ਹਾ ਵਾਲਾ ਉੱਨ ਦਾ ਫੈਬਰਿਕ ਸਲੇਟੀ ਰੰਗ ਦੇ ਸੂਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 279 ika niravighana sat'hā vālā una dā phaibarika salēṭī raga dē sūṭa baṇā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai 279 একটি মসৃণ-সারফেসড উল ফ্যাব্রিক ধূসর বাজে স্যুট তৈরি করতে ব্যবহৃত হয় 279 ēkaṭi masr̥ṇa-sāraphēsaḍa ula phyābrika dhūsara bājē syuṭa tairi karatē byabahr̥ta haẏa 279 灰色の梳毛スーツを作るために使用される滑らかな表面のウール生地 279 灰色  梳毛 スーツ  作る ため  使用 される 滑らかな 表面  ウール 生地 279 はいいろ  そもう スーツ  つくる ため  しよう される なめらかな ひょうめん  ウール きじ 279 haīro no somō sūtsu o tsukuru tame ni shiyō sareru namerakana hyōmen no ūru kiji        
                    280 Un costume en laine peignée grise 280 灰色精纺羊毛西装 280 huīsè jīng fǎng yángmáo xīzhuāng 280 A grey worsted wool suit 280 A grey worsted wool suit 280 Um terno de lã penteada cinza 280 Un traje gris de lana peinada 280 Ein grauer Wollanzug aus Kammgarn 280 Szary garnitur z wełny czesankowej 280 Серый костюм из камвольной шерсти 280 Seryy kostyum iz kamvol'noy shersti 280 بدلة رمادية من الصوف 280 badilat ramadiat min alsuwf 280 धूसर वेस्टेड वूल सूट 280 dhoosar vested vool soot 280 ਇੱਕ ਸਲੇਟੀ ਖਰਾਬ ਉੱਨ ਦਾ ਸੂਟ 280 ika salēṭī kharāba una dā sūṭa 280 একটি ধূসর বাজে উলের স্যুট 280 ēkaṭi dhūsara bājē ulēra syuṭa 280 灰色の梳毛ウールスーツ 280 灰色  梳毛 ウール スーツ 280 はいいろ  そもう ウール スーツ 280 haīro no somō ūru sūtsu        
                    281  Un costume en laine peignée grise 281  编制灰色的精纺毛料西服 281  biānzhì huīsè de jīng fǎng máoliào xīfú 281  套灰色的精纺毛料西服  281  A grey worsted wool suit 281  Um terno de lã penteada cinza 281  Un traje gris de lana peinada 281  Ein grauer Wollanzug aus Kammgarn 281  Szary garnitur z wełny czesankowej 281  Серый костюм из камвольной шерсти 281  Seryy kostyum iz kamvol'noy shersti 281  بدلة رمادية من الصوف 281 badilat ramadiat min alsuwf 281  धूसर वेस्टेड वूल सूट 281  dhoosar vested vool soot 281  ਇੱਕ ਸਲੇਟੀ ਖਰਾਬ ਉੱਨ ਦਾ ਸੂਟ 281  ika salēṭī kharāba una dā sūṭa 281  একটি ধূসর বাজে উলের স্যুট 281  ēkaṭi dhūsara bājē ulēra syuṭa 281  灰色の梳毛ウールスーツ 281 灰色  梳毛 ウール スーツ 281 はいいろ  そもう ウール スーツ 281 haīro no somō ūru sūtsu        
                    282 la peine 282 值得 282 zhídé 282 worth 282 worth 282 que vale a pena 282 valor 282 Wert 282 wartość 282 стоит 282 stoit 282 يستحق 282 yastahiqu 282 कीमत 282 keemat 282 ਕੀਮਤ 282 kīmata 282 মূল্য 282 mūlya 282 価値 282 価値 282 かち 282 kachi        
                    283  (utilisé comme une préposition, suivi d'un nom, d'un pronom ou d'un nombre, ou de la forme en -ing d'un verbe 283  (用作介词,后接名词、代词或数字,或接动词的 -ing 形式 283  (yòng zuò jiècí, hòu jiē míngcí, dàicí huò shùzì, huò jiē dòngcí de -ing xíngshì 283  (used like a preposition, followed by a noun, pronoun or number, or by the -ing form of a verb 283  (used like a preposition, followed by a noun, pronoun or number, or by the -ing form of a verb 283  (usado como uma preposição, seguido por um substantivo, pronome ou número, ou pela forma -ing de um verbo 283  (usado como una preposición, seguido por un sustantivo, pronombre o número, o por la forma -ing de un verbo 283  (wird wie eine Präposition verwendet, gefolgt von einem Substantiv, Pronomen oder einer Zahl oder von der -ing-Form eines Verbs 283  (używany jak przyimek, po którym następuje rzeczownik, zaimek lub liczba, lub forma czasownika -ing 283  (используется как предлог, за которым следует существительное, местоимение или число, или форма -ing глагола 283  (ispol'zuyetsya kak predlog, za kotorym sleduyet sushchestvitel'noye, mestoimeniye ili chislo, ili forma -ing glagola 283  (يستخدم مثل حرف الجر ، متبوعًا باسم ، أو ضمير أو رقم ، أو من خلال صيغة الفعل من الفعل 283 (yustakhdam mithl harf aljari , mtbwean biasm , 'aw damir 'aw raqm , 'aw min khilal sighat alfiel min alfiel 283  (एक पूर्वसर्ग की तरह प्रयोग किया जाता है, उसके बाद संज्ञा, सर्वनाम या संख्या, या क्रिया के -ing रूप द्वारा उपयोग किया जाता है) 283  (ek poorvasarg kee tarah prayog kiya jaata hai, usake baad sangya, sarvanaam ya sankhya, ya kriya ke -ing roop dvaara upayog kiya jaata hai) 283  (ਇੱਕ ਅਗੇਤਰ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇੱਕ ਨਾਮ, ਸਰਵਨਾਂ ਜਾਂ ਸੰਖਿਆ ਦੁਆਰਾ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਕਿਰਿਆ ਦੇ -ing ਰੂਪ ਦੁਆਰਾ 283  (ika agētara dī tar'hāṁ varati'ā jāndā hai, ika nāma, saravanāṁ jāṁ sakhi'ā du'ārā, jāṁ ika kiri'ā dē -ing rūpa du'ārā 283  (একটি অব্যয় হিসাবে ব্যবহৃত হয়, একটি বিশেষ্য, সর্বনাম বা সংখ্যা দ্বারা অনুসরণ করা হয়, বা একটি ক্রিয়ার -ing ফর্ম দ্বারা 283  (ēkaṭi abyaẏa hisābē byabahr̥ta haẏa, ēkaṭi biśēṣya, sarbanāma bā saṅkhyā dbārā anusaraṇa karā haẏa, bā ēkaṭi kriẏāra -ing pharma dbārā 283  (前置詞のように使用され、その後に名詞、代名詞、数、または動詞の-ing形式が続く 283 ( 前置詞  よう  使用 され 、 その後  名詞 、 代名詞 、  、 または 動詞  - ing 形式  続く 283 ( ぜんちし  よう  しよう され 、 そのご  めいし 、 だいめいし 、 かず 、 または どうし  - いんg けいしき  つずく 283 ( zenchishi no  ni shiyō sare , sonogo ni meishi , daimeishi , kazu , mataha dōshi no - ing keishiki ga tsuzuku
                    284 (Utilisé comme préposition suivie d'un nom, d'un pronom ou d'un nombre, ou de la forme -ing d'un verbe 284 (用介词,后接名词、代词或数字,或动词的-ing形式 284 (yòng jiècí, hòu jiē míngcí, dàicí huò shùzì, huò dòngcí de-ing xíngshì 284 (用作介词,后接名词、代词或数字,或动词的 -ing 形式 284 (Used as a preposition followed by a noun, pronoun, or number, or the -ing form of a verb 284 (Usado como uma preposição seguida por um substantivo, pronome ou número, ou a forma -ing de um verbo 284 (Usado como una preposición seguida de un sustantivo, pronombre o número, o la forma -ing de un verbo 284 (Wird als Präposition verwendet, gefolgt von einem Substantiv, Pronomen oder einer Zahl oder der -ing-Form eines Verbs 284 (Używany jako przyimek, po którym następuje rzeczownik, zaimek, liczba lub forma -ing czasownika 284 (Используется как предлог, за которым следует существительное, местоимение или число, или форма -ing глагола 284 (Ispol'zuyetsya kak predlog, za kotorym sleduyet sushchestvitel'noye, mestoimeniye ili chislo, ili forma -ing glagola 284 (يستخدم كحرف جر متبوعًا باسم أو ضمير أو رقم أو شكل من أشكال الفعل 284 (yastakhdim kaharf jarin mtbwean biasm 'aw damir 'aw raqm 'aw shakl min 'ashkal alfiel 284 (एक संज्ञा, सर्वनाम, या संख्या, या क्रिया के -ing रूप के बाद एक पूर्वसर्ग के रूप में प्रयुक्त होता है 284 (ek sangya, sarvanaam, ya sankhya, ya kriya ke -ing roop ke baad ek poorvasarg ke roop mein prayukt hota hai 284 (ਇੱਕ ਨਾਮ, ਸਰਵਨਾਂ, ਜਾਂ ਸੰਖਿਆ, ਜਾਂ ਕਿਰਿਆ ਦੇ -ing ਰੂਪ ਦੇ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਅਗੇਤਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 284 (ika nāma, saravanāṁ, jāṁ sakhi'ā, jāṁ kiri'ā dē -ing rūpa dē bā'ada ika agētara vajōṁ varati'ā jāndā hai 284 (একটি বিশেষ্য, সর্বনাম, বা সংখ্যা, বা একটি ক্রিয়ার -ing ফর্ম অনুসরণ করে একটি অব্যয় হিসাবে ব্যবহৃত হয় 284 (ēkaṭi biśēṣya, sarbanāma, bā saṅkhyā, bā ēkaṭi kriẏāra -ing pharma anusaraṇa karē ēkaṭi abyaẏa hisābē byabahr̥ta haẏa 284 (前置詞の後に名詞、代名詞、数、または動詞の-ing形式が続くものとして使用されます 284 ( 前置詞    名詞 、 代名詞 、  、 または 動詞  - ing 形式  続く もの として 使用 されます 284 ( ぜんちし  のち  めいし 、 だいめいし 、 かず 、 または どうし  - いんg けいしき  つずく もの として しよう されます 284 ( zenchishi no nochi ni meishi , daimeishi , kazu , mataha dōshi no - ing keishiki ga tsuzuku mono toshite shiyō saremasu        
                  285 Utilisez la même chose comme préposition, suivie de la forme -ing d'un nom, d'un pronom, d'un nombre ou d'un verbe) 285 用作介词,后接名词、代词、数字或动词的 -ing 形式) 285 yòng zuò jiècí, hòu jiē míngcí, dàicí, shùzì huò dòngcí de -ing xíngshì) 285 Use the same as a preposition, followed by the -ing form of a noun, pronoun, number, or verb) 285 Use the same as a preposition, followed by the -ing form of a noun, pronoun, number, or verb) 285 Use o mesmo como uma preposição, seguido pela forma -ing de um substantivo, pronome, número ou verbo) 285 Use lo mismo como preposición, seguido de la forma -ing de un sustantivo, pronombre, número o verbo) 285 Verwenden Sie dasselbe als Präposition, gefolgt von der -ing-Form eines Substantivs, Pronomens, einer Zahl oder eines Verbs) 285 Użyj tego samego jako przyimka, po którym następuje forma -ing rzeczownika, zaimka, liczby lub czasownika) 285 Используйте то же самое в качестве предлога, за которым следует форма -ing существительного, местоимения, числа или глагола) 285 Ispol'zuyte to zhe samoye v kachestve predloga, za kotorym sleduyet forma -ing sushchestvitel'nogo, mestoimeniya, chisla ili glagola) 285 استخدم نفس حرف الجر ، متبوعًا بصيغة -ing لاسم أو ضمير أو رقم أو فعل) 285 astakhdam nafs harf aljari , mtbwean bisighat -ing liasm 'aw damir 'aw raqm 'aw fieal) 285 एक संज्ञा, सर्वनाम, संख्या, या क्रिया के -ing रूप के बाद एक पूर्वसर्ग के रूप में प्रयोग करें) 285 ek sangya, sarvanaam, sankhya, ya kriya ke -ing roop ke baad ek poorvasarg ke roop mein prayog karen) 285 ਇੱਕ ਨਾਮ, ਸਰਵਣ, ਸੰਖਿਆ, ਜਾਂ ਕ੍ਰਿਆ ਦੇ -ing ਰੂਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਇੱਕ ਅਗੇਤਰ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉਸੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ) 285 ika nāma, saravaṇa, sakhi'ā, jāṁ kri'ā dē -ing rūpa tōṁ bā'ada, ika agētara dē rūpa vica usē dī varatōṁ karō) 285 একটি বিশেষ্য, সর্বনাম, সংখ্যা বা ক্রিয়ার -ing ফর্ম দ্বারা অনুসরণ করে একটি অব্যয় হিসাবে একই ব্যবহার করুন) 285 ēkaṭi biśēṣya, sarbanāma, saṅkhyā bā kriẏāra -ing pharma dbārā anusaraṇa karē ēkaṭi abyaẏa hisābē ēka'i byabahāra karuna) 285 前置詞と同じものを使用し、その後に名詞、代名詞、数、または動詞の-ing形式を続けます) 285 前置詞  同じ もの  使用  、 その後  名詞 、 代名詞 、  、 または 動詞  - ing 形式  続けます ) 285 ぜんちし  おなじ もの  しよう  、 そのご  めいし 、 だいめいし 、 かず 、 または どうし  - いんg けいしき  つずけます ) 285 zenchishi to onaji mono o shiyō shi , sonogo ni meishi , daimeishi , kazu , mataha dōshi no - ing keishiki o tsuzukemasu )
                    286 Utilisez la même chose comme préposition, suivie de la forme -ing d'un nom, d'un pronom, d'un nombre ou d'un verbe) 286 用法同介词,后接名词、代词、数字或动词的-ing形式) 286 yòngfǎ tóng jiècí, hòu jiē míngcí, dàicí, shùzì huò dòngcí de-ing xíngshì) 286 用法同介词,后接名词、代词、数字或动词的-ing形式 286 Use the same as a preposition, followed by the -ing form of a noun, pronoun, number, or verb) 286 Use o mesmo como uma preposição, seguido pela forma -ing de um substantivo, pronome, número ou verbo) 286 Use lo mismo como preposición, seguido de la forma -ing de un sustantivo, pronombre, número o verbo) 286 Verwenden Sie dasselbe als Präposition, gefolgt von der -ing-Form eines Substantivs, Pronomens, einer Zahl oder eines Verbs) 286 Użyj tego samego jako przyimka, po którym następuje forma -ing rzeczownika, zaimka, liczby lub czasownika) 286 Используйте то же самое в качестве предлога, за которым следует форма -ing существительного, местоимения, числа или глагола) 286 Ispol'zuyte to zhe samoye v kachestve predloga, za kotorym sleduyet forma -ing sushchestvitel'nogo, mestoimeniya, chisla ili glagola) 286 استخدم نفس حرف الجر ، متبوعًا بصيغة -ing لاسم أو ضمير أو رقم أو فعل) 286 astakhdam nafs harf aljari , mtbwean bisighat -ing liasm 'aw damir 'aw raqm 'aw fieal) 286 एक संज्ञा, सर्वनाम, संख्या, या क्रिया के -ing रूप के बाद एक पूर्वसर्ग के रूप में प्रयोग करें) 286 ek sangya, sarvanaam, sankhya, ya kriya ke -ing roop ke baad ek poorvasarg ke roop mein prayog karen) 286 ਇੱਕ ਨਾਮ, ਸਰਵਣ, ਸੰਖਿਆ, ਜਾਂ ਕ੍ਰਿਆ ਦੇ -ing ਰੂਪ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਇੱਕ ਅਗੇਤਰ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਉਸੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ) 286 ika nāma, saravaṇa, sakhi'ā, jāṁ kri'ā dē -ing rūpa tōṁ bā'ada, ika agētara dē rūpa vica usē dī varatōṁ karō) 286 একটি বিশেষ্য, সর্বনাম, সংখ্যা বা ক্রিয়ার -ing ফর্ম দ্বারা অনুসরণ করে একটি অব্যয় হিসাবে একই ব্যবহার করুন) 286 ēkaṭi biśēṣya, sarbanāma, saṅkhyā bā kriẏāra -ing pharma dbārā anusaraṇa karē ēkaṭi abyaẏa hisābē ēka'i byabahāra karuna) 286 前置詞と同じものを使用し、その後に名詞、代名詞、数、または動詞の-ing形式を続けます) 286 前置詞  同じ もの  使用  、 その後  名詞 、 代名詞 、  、 または 動詞  - ing 形式  続けます ) 286 ぜんちし  おなじ もの  しよう  、 そのご  めいし 、 だいめいし 、 かず 、 または どうし  - いんg けいしき  つずけます ) 286 zenchishi to onaji mono o shiyō shi , sonogo ni meishi , daimeishi , kazu , mataha dōshi no - ing keishiki o tsuzukemasu )        
                    287 avoir une valeur en argent, etc. 287 具有金钱价值等 287 jùyǒu jīnqián jiàzhí děng 287 having a value in money, etc. 287 having a value in money, etc. 287 ter um valor em dinheiro, etc. 287 tener un valor en dinero, etc. 287 einen Geldwert haben usw. 287 o wartości pieniężnej itp. 287 иметь денежную оценку и т. 287 imet' denezhnuyu otsenku i t. 287 لها قيمة من المال ، إلخ. 287 laha qimat min almal , 'iilakh. 287 धन आदि का मूल्य होना। 287 dhan aadi ka mooly hona. 287 ਪੈਸੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮੁੱਲ ਹੋਣਾ, ਆਦਿ 287 paisē vica ika mula hōṇā, ādi 287 অর্থের মূল্য থাকা ইত্যাদি 287 arthēra mūlya thākā ityādi 287 お金などに価値がある 287 お金 など  価値  ある 287 おかね など  かち  ある 287 okane nado ni kachi ga aru
                    288 avoir une valeur monétaire, etc. 288 拥有金钱价值等 288 yǒngyǒu jīnqián jiàzhí děng 288 具有金钱价值等 288 have monetary value, etc. 288 tem valor monetário, etc. 288 tener valor monetario, etc. 288 Geldwert haben usw. 288 mają wartość pieniężną itp. 288 иметь денежную оценку и т. д. 288 imet' denezhnuyu otsenku i t. d. 288 لها قيمة نقدية ، وما إلى ذلك. 288 laha qimat naqdiat , wama 'iilaa dhalika. 288 मौद्रिक मूल्य है, आदि। 288 maudrik mooly hai, aadi. 288 ਮੁਦਰਾ ਮੁੱਲ ਹੈ, ਆਦਿ 288 mudarā mula hai, ādi 288 আর্থিক মূল্য আছে, ইত্যাদি 288 ārthika mūlya āchē, ityādi 288 金銭的価値などがあります。 288 金銭  価値 など  あります 。 288 きんせん てき かち など  あります 。 288 kinsen teki kachi nado ga arimasu .
                  289 valoir; valoir 289 值得;值得 289 zhídé; zhídé 289 worth; worth 289 worth; worth 289 valer; valer 289 vale la pena; vale la pena 289 wert; wert 289 warta; warta 289 стоит; стоит 289 stoit; stoit 289 يستحق ؛ يستحق 289 yastahiqu ; yastahiqu 289 लायक ; मूल्य 289 laayak ; mooly 289 ਕੀਮਤ; ਕੀਮਤ 289 kīmata; kīmata 289 মূল্য; মূল্য 289 mūlya; mūlya 289 価値がある;価値がある 289 価値  ある ; 価値  ある 289 かち  ある ; かち  ある 289 kachi ga aru ; kachi ga aru
                    290 valoir; valoir 290 有……价值;价值……钱 290 yǒu……jiàzhí; jiàzhí……qián 290 价值;值 290 worth; worth 290 valer; valer 290 vale la pena; vale la pena 290 wert; wert 290 warta; warta 290 стоит; стоит 290 stoit; stoit 290 يستحق ؛ يستحق 290 yastahiqu ; yastahiqu 290 लायक ; मूल्य 290 laayak ; mooly 290 ਕੀਮਤ; ਕੀਮਤ 290 kīmata; kīmata 290 মূল্য; মূল্য 290 mūlya; mūlya 290 価値がある;価値がある 290 価値  ある ; 価値  ある 290 かち  ある ; かち  ある 290 kachi ga aru ; kachi ga aru        
                  291  Notre maison vaut environ 100 000 £ 291  我们的房子价值约 10 万英镑 291  wǒmen de fáng zǐ jiàzhí yuē 10 wàn yīngbàng 291  Our house is worth about £100 000 291  Our house is worth about £100 000 291  Nossa casa vale cerca de £ 100.000 291  Nuestra casa vale alrededor de £ 100 000 291  Unser Haus ist etwa 100 000 Pfund wert 291  Nasz dom jest wart około 100 000 funtów 291  Наш дом стоит около 100 000 фунтов стерлингов 291  Nash dom stoit okolo 100 000 funtov sterlingov 291  تبلغ قيمة منزلنا حوالي 100 ألف جنيه إسترليني 291 tablugh qimat manzilina hawalay 100 'alf junayh 'iistarliniin 291  हमारे घर की कीमत लगभग £100 000 . है 291  hamaare ghar kee keemat lagabhag £100 000 . hai 291  ਸਾਡੇ ਘਰ ਦੀ ਕੀਮਤ ਲਗਭਗ £100 000 ਹੈ 291  sāḍē ghara dī kīmata lagabhaga £100 000 hai 291  আমাদের বাড়ির মূল্য প্রায় £100,000 291  āmādēra bāṛira mūlya prāẏa £100,000 291  私たちの家は約£100000の価値があります 291 私たち     £ 100000  価値  あります 291 わたしたち  いえ  やく ぽんど 100000  かち  あります 291 watashitachi no ie wa yaku pondo 100000 no kachi ga arimasu
                    292 Notre maison vaut environ 100 000 £ 292 我们的房子价值约10万 292 wǒmen de fáng zǐ jiàzhí yuē 10 wàn 292 我们的房子价值约10万英 292 Our house is worth around £100,000 292 Nossa casa vale cerca de £ 100.000 292 Nuestra casa vale alrededor de £ 100,000 292 Unser Haus ist ungefähr 100.000 Pfund wert 292 Nasz dom jest wart około 100 000 £ 292 Наш дом стоит около 100 000 фунтов стерлингов. 292 Nash dom stoit okolo 100 000 funtov sterlingov. 292 تبلغ قيمة منزلنا حوالي 100000 جنيه إسترليني 292 tablugh qimat manzilina hawalay 100000 junayh 'iistarliniun 292 हमारे घर की कीमत लगभग £100,000 . है 292 hamaare ghar kee keemat lagabhag £100,000 . hai 292 ਸਾਡੇ ਘਰ ਦੀ ਕੀਮਤ ਲਗਭਗ £100,000 ਹੈ 292 sāḍē ghara dī kīmata lagabhaga £100,000 hai 292 আমাদের বাড়ির মূল্য প্রায় 100,000 পাউন্ড 292 āmādēra bāṛira mūlya prāẏa 100,000 pā'unḍa 292 私たちの家は約£100,000の価値があります 292 私たち     £ 100 , 000  価値  あります 292 わたしたち  いえ  やく ぽんど 100  000  かち  あります 292 watashitachi no ie wa yaku pondo 100 , 000 no kachi ga arimasu        
                    293 Leur maison vaut environ 100 000 £ 293 他们的房子价值约10万英镑 293 tāmen de fáng zǐ jiàzhí yuē 10 wàn yīngbàng 293 Their house is worth around £100,000 293 Their house is worth around £100,000 293 Sua casa vale cerca de £ 100.000 293 Su casa vale alrededor de £ 100,000 293 Ihr Haus ist ungefähr 100.000 Pfund wert 293 Ich dom jest wart około 100 000 funtów 293 Их дом стоит около 100 000 фунтов стерлингов. 293 Ikh dom stoit okolo 100 000 funtov sterlingov. 293 تبلغ قيمة منزلهم حوالي 100000 جنيه إسترليني 293 tablugh qimat manzilihim hawalay 100000 junayh 'iistarliniun 293 उनके घर की कीमत लगभग £100,000 . है 293 unake ghar kee keemat lagabhag £100,000 . hai 293 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਘਰ ਦੀ ਕੀਮਤ ਲਗਭਗ £100,000 ਹੈ 293 unhāṁ dē ghara dī kīmata lagabhaga £100,000 hai 293 তাদের বাড়ির মূল্য প্রায় 100,000 পাউন্ড 293 tādēra bāṛira mūlya prāẏa 100,000 pā'unḍa 293 彼らの家は約£100,000の価値があります 293 彼ら     £ 100 , 000  価値  あります 293 かれら  いえ  やく ぽんど 100  000  かち  あります 293 karera no ie wa yaku pondo 100 , 000 no kachi ga arimasu
                    294 Leur maison vaut environ 100 000 £ 294 孩子们的房子的值 10 万个 294 háizimen de fángzi de zhí 10 wàn gè 294 们的的房子大约值 10 万英镑 294 Their house is worth around £100,000 294 Sua casa vale cerca de £ 100.000 294 Su casa vale alrededor de £ 100,000 294 Ihr Haus ist ungefähr 100.000 Pfund wert 294 Ich dom jest wart około 100 000 funtów 294 Их дом стоит около 100 000 фунтов стерлингов. 294 Ikh dom stoit okolo 100 000 funtov sterlingov. 294 تبلغ قيمة منزلهم حوالي 100000 جنيه إسترليني 294 tablugh qimat manzilihim hawalay 100000 junayh 'iistarliniun 294 उनके घर की कीमत लगभग £100,000 . है 294 unake ghar kee keemat lagabhag £100,000 . hai 294 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਘਰ ਦੀ ਕੀਮਤ ਲਗਭਗ £100,000 ਹੈ 294 unhāṁ dē ghara dī kīmata lagabhaga £100,000 hai 294 তাদের বাড়ির মূল্য প্রায় 100,000 পাউন্ড 294 tādēra bāṛira mūlya prāẏa 100,000 pā'unḍa 294 彼らの家は約£100,000の価値があります 294 彼ら     £ 100 , 000  価値  あります 294 かれら  いえ  やく ぽんど 100  000  かち  あります 294 karera no ie wa yaku pondo 100 , 000 no kachi ga arimasu        
                    295 Combien vaut ce tableau ? 295 这幅画值多少钱? 295 zhè fú huà zhí duōshǎo qián? 295 How much is this painting worth? 295 How much is this painting worth? 295 Quanto vale essa pintura? 295 ¿Cuánto vale este cuadro? 295 Wie viel ist dieses Gemälde wert? 295 Ile wart jest ten obraz? 295 Сколько стоит эта картина? 295 Skol'ko stoit eta kartina? 295 كم هي قيمة هذه اللوحة؟ 295 kam hi qimat hadhih allawhati? 295 इस पेंटिंग की कीमत कितनी है? 295 is penting kee keemat kitanee hai? 295 ਇਸ ਪੇਂਟਿੰਗ ਦੀ ਕੀਮਤ ਕਿੰਨੀ ਹੈ? 295 isa pēṇṭiga dī kīmata kinī hai? 295 এই পেইন্টিং মূল্য কত? 295 ē'i pē'inṭiṁ mūlya kata? 295 この絵はどれくらいの価値がありますか? 295 この   どれ くらい  価値  あります  ? 295 この   どれ くらい  かち  あります  ? 295 kono e wa dore kurai no kachi ga arimasu ka ?
                    296 Combien vaut ce tableau ? 296 这幅画值? 296 Zhè fú huà zhí? 296 这幅画值多少钱? 296 How much is this painting worth? 296 Quanto vale essa pintura? 296 ¿Cuánto vale este cuadro? 296 Wie viel ist dieses Gemälde wert? 296 Ile wart jest ten obraz? 296 Сколько стоит эта картина? 296 Skol'ko stoit eta kartina? 296 كم هي قيمة هذه اللوحة؟ 296 kam hi qimat hadhih allawhati? 296 इस पेंटिंग की कीमत कितनी है? 296 is penting kee keemat kitanee hai? 296 ਇਸ ਪੇਂਟਿੰਗ ਦੀ ਕੀਮਤ ਕਿੰਨੀ ਹੈ? 296 Isa pēṇṭiga dī kīmata kinī hai? 296 এই পেইন্টিং মূল্য কত? 296 Ē'i pē'inṭiṁ mūlya kata? 296 この絵はどれくらいの価値がありますか? 296 この   どれ くらい  価値  あります  ? 296 この   どれ くらい  かち  あります  ? 296 kono e wa dore kurai no kachi ga arimasu ka ?        
                    297 Combien vaut ce tableau ? 297 这幅画值多少钱? 297 Zhè fú huà zhí duōshǎo qián? 297 How much is this painting worth? 297 How much is this painting worth? 297 Quanto vale essa pintura? 297 ¿Cuánto vale este cuadro? 297 Wie viel ist dieses Gemälde wert? 297 Ile wart jest ten obraz? 297 Сколько стоит эта картина? 297 Skol'ko stoit eta kartina? 297 كم هي قيمة هذه اللوحة؟ 297 kam hi qimat hadhih allawhati? 297 इस पेंटिंग की कीमत कितनी है? 297 is penting kee keemat kitanee hai? 297 ਇਸ ਪੇਂਟਿੰਗ ਦੀ ਕੀਮਤ ਕਿੰਨੀ ਹੈ? 297 Isa pēṇṭiga dī kīmata kinī hai? 297 এই পেইন্টিং মূল্য কত? 297 Ē'i pē'inṭiṁ mūlya kata? 297 この絵はどれくらいの価値がありますか? 297 この   どれ くらい  価値  あります  ? 297 この   どれ くらい  かち  あります  ? 297 kono e wa dore kurai no kachi ga arimasu ka ?
                    298 Combien vaut ce tableau ? 298 这幅画值多少锋? 298 Zhè fú huà zhí duōshǎo fēng? 298 这幅画值多少锋?  298 How much is this painting worth? 298 Quanto vale essa pintura? 298 ¿Cuánto vale este cuadro? 298 Wie viel ist dieses Gemälde wert? 298 Ile wart jest ten obraz? 298 Сколько стоит эта картина? 298 Skol'ko stoit eta kartina? 298 كم هي قيمة هذه اللوحة؟ 298 kam hi qimat hadhih allawhati? 298 इस पेंटिंग की कीमत कितनी है? 298 is penting kee keemat kitanee hai? 298 ਇਸ ਪੇਂਟਿੰਗ ਦੀ ਕੀਮਤ ਕਿੰਨੀ ਹੈ? 298 Isa pēṇṭiga dī kīmata kinī hai? 298 এই পেইন্টিং মূল্য কত? 298 Ē'i pē'inṭiṁ mūlya kata? 298 この絵はどれくらいの価値がありますか? 298 この   どれ くらい  価値  あります  ? 298 この   どれ くらい  かち  あります  ? 298 kono e wa dore kurai no kachi ga arimasu ka ?        
                    299 valoir une bombe/un paquet/une fortune (beaucoup d'argent) 299 值得炸弹/数据包/财富(很多钱) 299 Zhídé zhàdàn/shùjù bāo/cáifù (hěnduō qián) 299 to be worth a bomb/packet/fortune ( a lot of money) 299 to be worth a bomb/packet/fortune ( a lot of money) 299 valer uma bomba/pacote/fortuna (muito dinheiro) 299 valer una bomba/paquete/fortuna (mucho dinero) 299 eine Bombe/ein Paket/ein Vermögen wert sein (viel Geld) 299 być wart bomby/pakietu/fortuny (dużo pieniędzy) 299 стоить бомбы/пакета/состояния (много денег) 299 stoit' bomby/paketa/sostoyaniya (mnogo deneg) 299 لتكون تستحق قنبلة / حزمة / ثروة (الكثير من المال) 299 litakun tastahiqu qunbulatan / huzmatan / tharwatan (alkathir min almal) 299 एक बम/पैकेट/भाग्य के लायक होना (बहुत सारा पैसा) 299 ek bam/paiket/bhaagy ke laayak hona (bahut saara paisa) 299 ਬੰਬ/ਪੈਕੇਟ/ਕਿਸਮਤ (ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਪੈਸਾ) ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਹੋਣਾ 299 Baba/paikēṭa/kisamata (bahuta sārā paisā) dē barābara hōṇā 299 একটি বোমা/প্যাকেট/ভাগ্যের মূল্য (অনেক টাকা) 299 Ēkaṭi bōmā/pyākēṭa/bhāgyēra mūlya (anēka ṭākā) 299 爆弾/パケット/幸運の価値がある(たくさんのお金) 299 爆弾 / パケット / 幸運  価値  ある ( たくさん  お金 ) 299 ばくだん / パケット / こううん  かち  ある ( たくさん  おかね ) 299 bakudan / paketto / koūn no kachi ga aru ( takusan no okane )
                    300 Ça vaut la bombe/le paquet/la richesse (beaucoup d'argent) 300 值得炸弹/数据包/财富(很多钱) 300 zhídé zhàdàn/shùjù bāo/cáifù (hěnduō qián) 300 值得炸弹/数据包/财富(很多钱) 300 Worth the bomb/packet/wealth (a lot of money) 300 Vale a bomba/pacote/riqueza (muito dinheiro) 300 Vale la pena la bomba/paquete/riqueza (mucho dinero) 300 Die Bombe/das Paket/den Reichtum wert (viel Geld) 300 Warte bomby/pakietu/bogactwa (dużo pieniędzy) 300 Стоит бомба/пакет/богатство (много денег) 300 Stoit bomba/paket/bogatstvo (mnogo deneg) 300 يستحق القنبلة / الحزمة / الثروة (الكثير من المال) 300 yastahiqu alqunbulat / alhuzmat / altharwa (alkathir min almal) 300 बम/पैकेट/धन के लायक (बहुत सारा पैसा) 300 bam/paiket/dhan ke laayak (bahut saara paisa) 300 ਬੰਬ/ਪੈਕੇਟ/ਦੌਲਤ ਦੀ ਕੀਮਤ (ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਪੈਸਾ) 300 baba/paikēṭa/daulata dī kīmata (bahuta sārā paisā) 300 বোমা/প্যাকেট/সম্পদের মূল্য (অনেক টাকা) 300 bōmā/pyākēṭa/sampadēra mūlya (anēka ṭākā) 300 爆弾/パケット/富の価値がある(たくさんのお金) 300 爆弾 / パケット /   価値  ある ( たくさん  お金 ) 300 ばくだん / パケット / とみ  かち  ある ( たくさん  おかね ) 300 bakudan / paketto / tomi no kachi ga aru ( takusan no okane )        
                    301 vaut une fortune 301 值一大笔钱 301 zhí yī dà bǐ qián 301 worth a fortune 301 worth a fortune 301 Vale uma fortuna 301 vale una fortuna 301 ein Vermögen wert 301 warty fortunę 301 стоит целое состояние 301 stoit tseloye sostoyaniye 301 تساوي ثروة 301 tasawi tharwatan 301 भाग्य के लायक 301 bhaagy ke laayak 301 ਇੱਕ ਕਿਸਮਤ ਦੀ ਕੀਮਤ 301 ika kisamata dī kīmata 301 একটি ভাগ্য মূল্য 301 ēkaṭi bhāgya mūlya 301 幸運の価値がある 301 幸運  価値  ある 301 こううん  かち  ある 301 koūn no kachi ga aru
                    302 vaut une fortune 302 一大笔钱 302 yī dà bǐ qián 302 值一大笔钱  302 worth a fortune 302 Vale uma fortuna 302 vale una fortuna 302 ein Vermögen wert 302 warty fortunę 302 стоит целое состояние 302 stoit tseloye sostoyaniye 302 تساوي ثروة 302 tasawi tharwatan 302 भाग्य के लायक 302 bhaagy ke laayak 302 ਇੱਕ ਕਿਸਮਤ ਦੀ ਕੀਮਤ 302 ika kisamata dī kīmata 302 একটি ভাগ্য মূল্য 302 ēkaṭi bhāgya mūlya 302 幸運の価値がある 302 幸運  価値  ある 302 こううん  かち  ある 302 koūn no kachi ga aru        
                    303 ça ne vaut pas grand chose. 303 它不值多少钱。 303 tā bù zhí duōshǎo qián. 303 it isn’t worth much. 303 it isn’t worth much. 303 não vale muito. 303 no vale mucho. 303 es ist nicht viel wert. 303 nie jest wiele warta. 303 это не многого стоит. 303 eto ne mnogogo stoit. 303 لا يستحق الكثير. 303 la yastahiqu alkathira. 303 यह अधिक मूल्य का नहीं है। 303 yah adhik mooly ka nahin hai. 303 ਇਹ ਬਹੁਤ ਕੀਮਤੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। 303 iha bahuta kīmatī nahīṁ hai. 303 এটা অনেক মূল্যবান নয়। 303 ēṭā anēka mūlyabāna naẏa. 303 あまり価値がありません。 303 あまり 価値  ありません 。 303 あまり かち  ありません 。 303 amari kachi ga arimasen .
                    304 ça ne vaut pas grand chose 304 它不值多少 304 Tā bù zhí duōshǎo 304 它不值多少钱 304 its not worth much 304 não vale muito 304 no vale mucho 304 es ist nicht viel wert 304 to nie jest wiele warte 304 это не многого стоит 304 eto ne mnogogo stoit 304 لا تساوي الكثير 304 la tusawi alkathir 304 इसकी कीमत ज्यादा नहीं है 304 isakee keemat jyaada nahin hai 304 ਇਸਦੀ ਬਹੁਤੀ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 304 Isadī bahutī kīmata nahīṁ hai 304 এর মূল্য অনেক বেশি নয় 304 Ēra mūlya anēka bēśi naẏa 304 その価値はあまりありません 304 その 価値  あまり ありません 304 その かち  あまり ありません 304 sono kachi wa amari arimasen        
                    305 ça ne vaut pas grand chose 305 不值多少钱 305 bù zhí duōshǎo qián 305 it's not worth much 305 it's not worth much 305 não vale muito 305 no vale mucho 305 es ist nicht viel wert 305 to nie jest wiele warte 305 это не многого стоит 305 eto ne mnogogo stoit 305 لا تساوي الكثير 305 la tusawi alkathir 305 यह ज्यादा मूल्य का नहीं है 305 yah jyaada mooly ka nahin hai 305 ਇਸਦੀ ਬਹੁਤੀ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 305 isadī bahutī kīmata nahīṁ hai 305 এটা অনেক মূল্যবান না 305 ēṭā anēka mūlyabāna nā 305 それはあまり価値がありません 305 それ  あまり 価値  ありません 305 それ  あまり かち  ありません 305 sore wa amari kachi ga arimasen
                    306 ça ne vaut pas grand chose 306 这不值 306 zhè bù zhí 306 不值多少钱 306 it's not worth much 306 não vale muito 306 no vale mucho 306 es ist nicht viel wert 306 to nie jest wiele warte 306 это не многого стоит 306 eto ne mnogogo stoit 306 لا تساوي الكثير 306 la tusawi alkathir 306 यह ज्यादा मूल्य का नहीं है 306 yah jyaada mooly ka nahin hai 306 ਇਸਦੀ ਬਹੁਤੀ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 306 isadī bahutī kīmata nahīṁ hai 306 এটা অনেক মূল্যবান না 306 ēṭā anēka mūlyabāna nā 306 それはあまり価値がありません 306 それ  あまり 価値  ありません 306 それ  あまり かち  ありません 306 sore wa amari kachi ga arimasen        
                    307 traitement 307 307 liáo 307 307 treatment 307 tratamento 307 tratamiento 307 Behandlung 307 leczenie 307 лечение 307 lecheniye 307 علاج او معاملة 307 eilaj aw mueamala 307 इलाज 307 ilaaj 307 ਇਲਾਜ 307 ilāja 307 চিকিত্সা 307 cikitsā 307 処理 307 処理 307 しょり 307 shori        
                    308 lis 308 308 niàn 308 308 read 308 ler 308 leer 308 lesen 308 czytać 308 читать 308 chitat' 308 قرأ 308 qara 308 पढ़ना 308 padhana 308 ਪੜ੍ਹੋ 308 paṛhō 308 পড়া 308 paṛā 308 読んだ 308 読んだ 308 よんだ 308 yonda        
                    309  Si vous répondez correctement à cette question, cela vaut / cinq points 309  如果您正确回答此问题,则值得/五分 309  rúguǒ nín zhèngquè huídá cǐ wèntí, zé zhídé/wǔ fēn 309  If you answer this question correctly, it’s worth/five points 309  If you answer this question correctly, it’s worth/five points 309  Se você responder a esta pergunta corretamente, vale/cinco pontos 309  Si respondes correctamente a esta pregunta, vale/cinco puntos 309  Wenn Sie diese Frage richtig beantworten, ist es fünf Punkte wert 309  Jeśli odpowiesz poprawnie na to pytanie, jest warte/pięć punktów 309  Если вы правильно ответите на этот вопрос, это стоит / пять баллов 309  Yesli vy pravil'no otvetite na etot vopros, eto stoit / pyat' ballov 309  إذا أجبت على هذا السؤال بشكل صحيح ، فإنه يستحق / خمس نقاط 309 'iidha 'ajabt ealaa hadha alsuwaal bishakl sahih , fa'iinah yastahiqu / khams niqat 309  यदि आप इस प्रश्न का सही उत्तर देते हैं, तो इसका मूल्य/पाँच अंक है 309  yadi aap is prashn ka sahee uttar dete hain, to isaka mooly/paanch ank hai 309  ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਵਾਲ ਦਾ ਸਹੀ ਜਵਾਬ ਦਿੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਇਸਦੀ ਕੀਮਤ/ਪੰਜ ਅੰਕ ਹਨ 309  jēkara tusīṁ isa savāla dā sahī javāba didē hō, tāṁ isadī kīmata/paja aka hana 309  আপনি যদি এই প্রশ্নের সঠিক উত্তর দেন, তাহলে এর মূল্য/পাঁচ পয়েন্ট 309  āpani yadi ē'i praśnēra saṭhika uttara dēna, tāhalē ēra mūlya/pām̐ca paẏēnṭa 309  この質問に正しく答えれば、5ポイントの価値があります 309 この 質問  正しく 答えれば 、 5 ポイント  価値  あります 309 この しつもん  ただしく こたえれば 、 5 ポイント  かち  あります 309 kono shitsumon ni tadashiku kotaereba , 5 pointo no kachi ga arimasu
                    310 Vaut / cinq points si vous répondez correctement à cette question 310 如果您正确回答这个问题,则值得/五分 310 rúguǒ nín zhèngquè huídá zhège wèntí, zé zhídé/wǔ fēn 310 如果您正确回答此问题,则值得/五分 310 Worth/five points if you answer this question correctly 310 Vale/cinco pontos se você responder a esta pergunta corretamente 310 Vale/cinco puntos si responde correctamente esta pregunta 310 Wert/fünf Punkte, wenn Sie diese Frage richtig beantworten 310 Wartość/pięć punktów, jeśli odpowiesz poprawnie na to pytanie 310 Стоит / пять баллов, если вы правильно ответите на этот вопрос 310 Stoit / pyat' ballov, yesli vy pravil'no otvetite na etot vopros 310 يستحق / خمس نقاط إذا أجبت على هذا السؤال بشكل صحيح 310 yastahiqu / khams niqat 'iidha 'ajabt ealaa hadha alsuwaal bishakl sahih 310 यदि आप इस प्रश्न का सही उत्तर देते हैं तो लायक/पांच अंक 310 yadi aap is prashn ka sahee uttar dete hain to laayak/paanch ank 310 ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਵਾਲ ਦਾ ਸਹੀ ਜਵਾਬ ਦਿੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਪੰਜ ਅੰਕਾਂ ਦੇ ਯੋਗ ਹਨ 310 jē tusīṁ isa savāla dā sahī javāba didē hō tāṁ paja akāṁ dē yōga hana 310 আপনি এই প্রশ্নের সঠিক উত্তর দিলে মূল্য/পাঁচ পয়েন্ট 310 āpani ē'i praśnēra saṭhika uttara dilē mūlya/pām̐ca paẏēnṭa 310 この質問に正しく答えれば、5ポイントの価値があります 310 この 質問  正しく 答えれば 、 5 ポイント  価値  あります 310 この しつもん  ただしく こたえれば 、 5 ポイント  かち  あります 310 kono shitsumon ni tadashiku kotaereba , 5 pointo no kachi ga arimasu        
                    311 Cinq points pour répondre correctement à cette question 311 正确回答这个问题的五分 311 zhèngquè huídá zhège wèntí de wǔ fēn 311 Five points for answering this question correctly 311 Five points for answering this question correctly 311 Cinco pontos para responder a esta pergunta corretamente 311 Cinco puntos por responder correctamente a esta pregunta 311 Fünf Punkte für die richtige Beantwortung dieser Frage 311 Pięć punktów za poprawną odpowiedź na to pytanie 311 Пять баллов за правильный ответ на этот вопрос 311 Pyat' ballov za pravil'nyy otvet na etot vopros 311 خمس نقاط للإجابة على هذا السؤال بشكل صحيح 311 khams niqat lil'iijabat ealaa hadha alsuwaal bishakl sahih 311 इस प्रश्न का सही उत्तर देने के लिए पाँच अंक 311 is prashn ka sahee uttar dene ke lie paanch ank 311 ਇਸ ਸਵਾਲ ਦਾ ਸਹੀ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਲਈ ਪੰਜ ਨੁਕਤੇ 311 isa savāla dā sahī javāba dēṇa la'ī paja nukatē 311 এই প্রশ্নের সঠিক উত্তর দেওয়ার জন্য পাঁচটি পয়েন্ট 311 ē'i praśnēra saṭhika uttara dē'ōẏāra jan'ya pām̐caṭi paẏēnṭa 311 この質問に正しく答えるための5つのポイント 311 この 質問  正しく 答える ため  5つ  ポイント 311 この しつもん  ただしく こたえる ため    ポイント 311 kono shitsumon ni tadashiku kotaeru tame no tsu no pointo
                    312 Cinq points pour répondre correctement à cette question 312 回答对了这道题可以得五分 312 huídá duìle zhè dào tí kěyǐ dé wǔ fēn 312 答对了这道题可得五分 312 Five points for answering this question correctly 312 Cinco pontos para responder a esta pergunta corretamente 312 Cinco puntos por responder correctamente a esta pregunta 312 Fünf Punkte für die richtige Beantwortung dieser Frage 312 Pięć punktów za poprawną odpowiedź na to pytanie 312 Пять баллов за правильный ответ на этот вопрос 312 Pyat' ballov za pravil'nyy otvet na etot vopros 312 خمس نقاط للإجابة على هذا السؤال بشكل صحيح 312 khams niqat lil'iijabat ealaa hadha alsuwaal bishakl sahih 312 इस प्रश्न का सही उत्तर देने के लिए पाँच अंक 312 is prashn ka sahee uttar dene ke lie paanch ank 312 ਇਸ ਸਵਾਲ ਦਾ ਸਹੀ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਲਈ ਪੰਜ ਨੁਕਤੇ 312 isa savāla dā sahī javāba dēṇa la'ī paja nukatē 312 এই প্রশ্নের সঠিক উত্তর দেওয়ার জন্য পাঁচটি পয়েন্ট 312 ē'i praśnēra saṭhika uttara dē'ōẏāra jan'ya pām̐caṭi paẏēnṭa 312 この質問に正しく答えるための5つのポイント 312 この 質問  正しく 答える ため  5つ  ポイント 312 この しつもん  ただしく こたえる ため    ポイント 312 kono shitsumon ni tadashiku kotaeru tame no tsu no pointo        
                    313 Yi 313 313 313 313 Yi 313 Yi 313 yo 313 Yi 313 Yi 313 И 313 I 313 يي 313 yy 313 यी 313 yee 313 ਯੀ 313 313 য়ি 313 ẏi 313 イー 313 イー 313 いい 313 ī        
                    314 par 314 314 314 314 by 314 por 314 por 314 durch 314 za pomocą 314 по 314 po 314 بواسطة 314 biwasita 314 द्वारा 314 dvaara 314 ਨਾਲ 314 nāla 314 দ্বারা 314 dbārā 314 314 314 314 ni        
                    315 Remarque 315 笔记 315 bǐjì 315 note  315 note 315 Nota 315 Nota 315 Hinweis 315 Notatka 315 примечание 315 primechaniye 315 ملاحظة 315 mulahaza 315 टिप्पणी 315 tippanee 315 ਨੋਟ 315 nōṭa 315 বিঃদ্রঃ 315 biḥdraḥ 315 ノート 315 ノート 315 ノート 315 nōto
                  316 le prix 316 价格 316 jiàgé 316 price 316 price 316 preço 316 precio 316 Preis 316 Cena £ 316 цена 316 tsena 316 سعر 316 sier 316 कीमत 316 keemat 316 ਕੀਮਤ 316 kīmata 316 মূল্য 316 mūlya 316 価格 316 価格 316 かかく 316 kakaku
                    317 le prix 317 价格 317 jiàgé 317 价格 317 price 317 preço 317 precio 317 Preis 317 Cena £ 317 цена 317 tsena 317 سعر 317 sier 317 कीमत 317 keemat 317 ਕੀਮਤ 317 kīmata 317 মূল্য 317 mūlya 317 価格 317 価格 317 かかく 317 kakaku        
                  318  ~qch/faire qch utilisé pour recommander l'action mentionnée parce que vous pensez qu'elle peut être utile, agréable, etc. ~qch/faire qch utilisé pour recommander l'action mentionnée parce que vous pensez qu'elle peut être utile, agréable, etc. 318  〜sth/doing sth 用于推荐提到的动作,因为你认为它可能有用、令人愉快等。 〜sth/做某事用于推荐提到的,因为你认为它可能有用、令人愉快等。 318  〜sth/doing sth yòng yú tuījiàn tí dào de dòngzuò, yīnwèi nǐ rènwéi tā kěnéng yǒuyòng, lìng rén yúkuài děng. 〜Sth/zuò mǒu shì yòng yú tuījiàn tí dào de, yīnwèi nǐ rènwéi tā kěnéng yǒuyòng, lìng rén yúkuài děng. 318  sth/doing sth used to recommend the action mentioned because you think it may be useful, enjoyableetc. sth/做某事 用于推荐提到的动作,因为你认为它可能有用、令人愉快等。 318  ~sth/doing sth used to recommend the action mentioned because you think it may be useful, enjoyable, etc. ~sth/doing sth used to recommend the action mentioned because you think it may be useful, enjoyable, etc. 318  ~sth/doing sth costumava recomendar a ação mencionada porque você acha que pode ser útil, agradável, etc. ~sth/doing sth costumava recomendar a ação mencionada porque você acha que pode ser útil, agradável, etc. 318  ~sth/doing sth se utiliza para recomendar la acción mencionada porque cree que puede ser útil, agradable, etc. ~sth/doing sth se utiliza para recomendar la acción mencionada porque cree que puede ser útil, agradable, etc. 318  ~etw/etw tun, um die erwähnte Aktion zu empfehlen, weil Sie denken, dass sie nützlich, unterhaltsam usw. sein könnte. ~etw/etw tun, um die erwähnte Aktion zu empfehlen, weil Sie denken, dass sie nützlich, unterhaltsam usw. sein könnte. 318  ~sth/doing sth używane do polecania wspomnianej czynności, ponieważ uważasz, że może być przydatne, przyjemne itp. ~sth/doing sth używane do polecania wspomnianej czynności, ponieważ uważasz, że może być przydatne, przyjemne itp. 318  ~sth/doing sth используется для рекомендации упомянутого действия, потому что вы считаете его полезным, приятным и т. д. ~sth/doing sth используется для рекомендации упомянутого действия, потому что вы считаете его полезным, приятным и т. д. 318  ~sth/doing sth ispol'zuyetsya dlya rekomendatsii upomyanutogo deystviya, potomu chto vy schitayete yego poleznym, priyatnym i t. d. ~sth/doing sth ispol'zuyetsya dlya rekomendatsii upomyanutogo deystviya, potomu chto vy schitayete yego poleznym, priyatnym i t. d. 318  تستخدم أشياء كثيرة للتوصية بالإجراء المذكور لأنك تعتقد أنه قد يكون مفيدًا وممتعًا وما إلى ذلك. 318 tastakhdim 'ashya'an kathirat liltawsiat bial'iijra' almadhkur li'anak taetaqid 'anah qad yakun mfydan wmmtean wama 'iilaa dhalika. 318  ~sth/doing sth उल्लेखित क्रिया की अनुशंसा करते थे क्योंकि आपको लगता है कि यह उपयोगी, आनंददायक, आदि हो सकता है। ~sth/doing sth का उपयोग उल्लिखित कार्रवाई की अनुशंसा करने के लिए किया जाता है क्योंकि आपको लगता है कि यह उपयोगी, मनोरंजक इत्यादि हो सकता है। 318  ~sth/doing sth ullekhit kriya kee anushansa karate the kyonki aapako lagata hai ki yah upayogee, aanandadaayak, aadi ho sakata hai. ~sth/doing sth ka upayog ullikhit kaarravaee kee anushansa karane ke lie kiya jaata hai kyonki aapako lagata hai ki yah upayogee, manoranjak ityaadi ho sakata hai. 318  ~sth/doing sth ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤੀ ਕਾਰਵਾਈ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਲਾਭਦਾਇਕ, ਆਨੰਦਦਾਇਕ, ਆਦਿ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। 318  ~sth/doing sth dī varatōṁ zikara kītī kāravā'ī dī sifāraśa karana la'ī kītī jāndī hai ki'uṅki tuhānū lagadā hai ki iha lābhadā'ika, ānadadā'ika, ādi hō sakadā hai. 318  ~sth/doing sth উল্লিখিত কর্মের সুপারিশ করার জন্য ব্যবহৃত হয় কারণ আপনি মনে করেন এটি দরকারী, আনন্দদায়ক, ইত্যাদি হতে পারে৷ 318  ~sth/doing sth ullikhita karmēra supāriśa karāra jan'ya byabahr̥ta haẏa kāraṇa āpani manē karēna ēṭi darakārī, ānandadāẏaka, ityādi hatē pārē 318  〜sth / doing sthは、有用で楽しいと思うなどの理由で、言及されたアクションを推奨するために使用されます。 318 〜 sth / doing sth  、 有用で 楽しい  思う など  理由  、 言及 された アクション  推奨 する ため  使用 されます 。 318 〜 sth / どいんg sth  、 ゆうようで たのしい  おもう など  りゆう  、 げんきゅう された アクション  すいしょう する ため  しよう されます 。 318 〜 sth / doing sth wa , yūyōde tanoshī to omō nado no riyū de , genkyū sareta akushon o suishō suru tame ni shiyō saremasu .
                    319 (se référant à l'action) valable, valable 319 (指行动)值得的,值得的 319 (Zhǐ xíngdòng) zhídé de, zhídé de 319 (referring to action) worthwhile, worthwhile 319 (referring to action) worthwhile, worthwhile 319 (referindo-se à ação) vale a pena, vale a pena 319 (refiriéndose a la acción) vale la pena, vale la pena 319 (bezieht sich auf Handlung) lohnend, lohnend 319 (odnosi się do działania) warte zachodu, warte zachodu 319 (имеется в виду действие) стоящий, стоящий 319 (imeyetsya v vidu deystviye) stoyashchiy, stoyashchiy 319 (في إشارة إلى العمل) جدير بالاهتمام ، يستحق العناء 319 (fi 'iisharat 'iilaa aleimli) jadir bialiahtimam , yastahiqu aleana' 319 (कार्रवाई का जिक्र करते हुए) सार्थक, सार्थक 319 (kaarravaee ka jikr karate hue) saarthak, saarthak 319 (ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਯੋਗ, ਸਾਰਥਕ 319 (Kāravā'ī dā havālā didē hō'ē) yōga, sārathaka 319 (কর্মের কথা উল্লেখ করে) সার্থক, সার্থক 319 (karmēra kathā ullēkha karē) sārthaka, sārthaka 319 (行動を指す)価値がある、価値がある 319 ( 行動  指す ) 価値  ある 、 価値  ある 319 ( こうどう  さす ) かち  ある 、 かち  ある 319 ( kōdō o sasu ) kachi ga aru , kachi ga aru
                    320 (se référant à l'action) valable, valable 320 (指行动)值得,价值 320 (zhǐ xíngdòng) zhídé, jiàzhí 320 (指行动)值得,有价值 320 (referring to action) worthwhile, worthwhile 320 (referindo-se à ação) vale a pena, vale a pena 320 (refiriéndose a la acción) vale la pena, vale la pena 320 (bezieht sich auf Handlung) lohnend, lohnend 320 (odnosi się do działania) warte zachodu, warte zachodu 320 (имеется в виду действие) стоящий, стоящий 320 (imeyetsya v vidu deystviye) stoyashchiy, stoyashchiy 320 (في إشارة إلى العمل) جدير بالاهتمام ، يستحق العناء 320 (fi 'iisharat 'iilaa aleimli) jadir bialiahtimam , yastahiqu aleana' 320 (कार्रवाई का जिक्र करते हुए) सार्थक, सार्थक 320 (kaarravaee ka jikr karate hue) saarthak, saarthak 320 (ਕਾਰਵਾਈ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ) ਯੋਗ, ਸਾਰਥਕ 320 (kāravā'ī dā havālā didē hō'ē) yōga, sārathaka 320 (কর্মের কথা উল্লেখ করে) সার্থক, সার্থক 320 (karmēra kathā ullēkha karē) sārthaka, sārthaka 320 (行動を指す)価値がある、価値がある 320 ( 行動  指す ) 価値  ある 、 価値  ある 320 ( こうどう  さす ) かち  ある 、 かち  ある 320 ( kōdō o sasu ) kachi ga aru , kachi ga aru        
                    321 Le musée vaut certainement une visite 321 博物馆当然值得一游 321 bówùguǎn dāngrán zhídé yī yóu 321 The museum is certainly worth a visit 321 The museum is certainly worth a visit 321 Vale a pena visitar o museu 321 Sin duda merece la pena visitar el museo. 321 Das Museum ist auf jeden Fall einen Besuch wert 321 Muzeum z pewnością jest warte odwiedzenia 321 Музей, безусловно, стоит посетить 321 Muzey, bezuslovno, stoit posetit' 321 المتحف بالتأكيد يستحق الزيارة 321 almuthaf bialtaakid yastahiqu alziyara 321 संग्रहालय निश्चित रूप से देखने लायक है 321 sangrahaalay nishchit roop se dekhane laayak hai 321 ਅਜਾਇਬ ਘਰ ਜ਼ਰੂਰ ਦੇਖਣ ਯੋਗ ਹੈ 321 ajā'iba ghara zarūra dēkhaṇa yōga hai 321 যাদুঘরটি অবশ্যই দেখার মতো 321 yādugharaṭi abaśya'i dēkhāra matō 321 博物館は確かに一見の価値があります 321 博物館  確か  一見  価値  あります 321 はくぶつかん  たしか  いっけん  かち  あります 321 hakubutsukan wa tashika ni ikken no kachi ga arimasu
                    322 Le musée vaut certainement une visite 322 博物馆当然值得一游 322 bówùguǎn dāngrán zhídé yī yóu 322 博物馆当然值得一游 322 The museum is certainly worth a visit 322 Vale a pena visitar o museu 322 Sin duda merece la pena visitar el museo. 322 Das Museum ist auf jeden Fall einen Besuch wert 322 Muzeum z pewnością jest warte odwiedzenia 322 Музей, безусловно, стоит посетить 322 Muzey, bezuslovno, stoit posetit' 322 المتحف بالتأكيد يستحق الزيارة 322 almuthaf bialtaakid yastahiqu alziyara 322 संग्रहालय निश्चित रूप से देखने लायक है 322 sangrahaalay nishchit roop se dekhane laayak hai 322 ਅਜਾਇਬ ਘਰ ਜ਼ਰੂਰ ਦੇਖਣ ਯੋਗ ਹੈ 322 ajā'iba ghara zarūra dēkhaṇa yōga hai 322 যাদুঘরটি অবশ্যই দেখার মতো 322 yādugharaṭi abaśya'i dēkhāra matō 322 博物館は確かに一見の価値があります 322 博物館  確か  一見  価値  あります 322 はくぶつかん  たしか  いっけん  かち  あります 322 hakubutsukan wa tashika ni ikken no kachi ga arimasu        
                  323 Ce musée vaut vraiment le détour 323 这个博物馆真的很值得参观 323 zhège bówùguǎn zhēn de hěn zhídé cānguān 323 This museum is really worth visiting 323 This museum is really worth visiting 323 Vale muito a pena visitar este museu 323 Realmente vale la pena visitar este museo. 323 Dieses Museum ist wirklich einen Besuch wert 323 To muzeum jest naprawdę warte odwiedzenia 323 Этот музей действительно стоит посетить 323 Etot muzey deystvitel'no stoit posetit' 323 هذا المتحف يستحق الزيارة حقًا 323 hadha almathaf yastahiqu alziyarat hqan 323 यह संग्रहालय वाकई देखने लायक है 323 yah sangrahaalay vaakee dekhane laayak hai 323 ਇਹ ਅਜਾਇਬ ਘਰ ਸੱਚਮੁੱਚ ਦੇਖਣ ਯੋਗ ਹੈ 323 iha ajā'iba ghara sacamuca dēkhaṇa yōga hai 323 এই জাদুঘর সত্যিই পরিদর্শন মূল্য 323 ē'i jādughara satyi'i paridarśana mūlya 323 この美術館は本当に訪れる価値があります 323 この 美術館  本当に 訪れる 価値  あります 323 この びじゅつかん  ほんとうに おとずれる かち  あります 323 kono bijutsukan wa hontōni otozureru kachi ga arimasu
                    324 Ce musée vaut vraiment le détour 324 这家博物亨确实值得参观 324 zhè jiā bówù hēng quèshí zhídé cānguān 324 这家博物亨的确值得参观 324 This museum is really worth visiting 324 Vale muito a pena visitar este museu 324 Realmente vale la pena visitar este museo. 324 Dieses Museum ist wirklich einen Besuch wert 324 To muzeum jest naprawdę warte odwiedzenia 324 Этот музей действительно стоит посетить 324 Etot muzey deystvitel'no stoit posetit' 324 هذا المتحف يستحق الزيارة حقًا 324 hadha almathaf yastahiqu alziyarat hqan 324 यह संग्रहालय वाकई देखने लायक है 324 yah sangrahaalay vaakee dekhane laayak hai 324 ਇਹ ਅਜਾਇਬ ਘਰ ਸੱਚਮੁੱਚ ਦੇਖਣ ਯੋਗ ਹੈ 324 iha ajā'iba ghara sacamuca dēkhaṇa yōga hai 324 এই জাদুঘর সত্যিই পরিদর্শন মূল্য 324 ē'i jādughara satyi'i paridarśana mūlya 324 この美術館は本当に訪れる価値があります 324 この 美術館  本当に 訪れる 価値  あります 324 この びじゅつかん  ほんとうに おとずれる かち  あります 324 kono bijutsukan wa hontōni otozureru kachi ga arimasu        
                  325 Cette idée mérite d'être étudiée 325 这个想法很值得考虑 325 zhège xiǎngfǎ hěn zhídé kǎolǜ 325 This idea is well worth considering 325 This idea is well worth considering 325 Vale a pena considerar esta ideia 325 Vale la pena considerar esta idea 325 Diese Idee ist durchaus eine Überlegung wert 325 Ten pomysł jest wart rozważenia 325 Эта идея заслуживает внимания 325 Eta ideya zasluzhivayet vnimaniya 325 هذه الفكرة تستحق الدراسة 325 hadhih alfikrat tastahiqu aldirasa 325 यह विचार विचारणीय है 325 yah vichaar vichaaraneey hai 325 ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਵਿਚਾਰਨ ਯੋਗ ਹੈ 325 iha vicāra vicārana yōga hai 325 এই ধারণা ভাল বিবেচনা মূল্য 325 ē'i dhāraṇā bhāla bibēcanā mūlya 325 このアイデアは検討する価値があります 325 この アイデア  検討 する 価値  あります 325 この アイデア  けんとう する かち  あります 325 kono aidea wa kentō suru kachi ga arimasu
                    326 Cette idée mérite réflexion 326 这个联想很值得考虑 326 zhège liánxiǎng hěn zhídé kǎolǜ 326 这个想法很值得考 326 This idea is worth considering 326 Vale a pena considerar esta ideia 326 Vale la pena considerar esta idea 326 Diese Idee ist eine Überlegung wert 326 Ten pomysł jest wart rozważenia 326 Эта идея заслуживает внимания 326 Eta ideya zasluzhivayet vnimaniya 326 هذه الفكرة تستحق النظر 326 hadhih alfikrat tastahiqu alnazar 326 यह विचार विचारणीय है 326 yah vichaar vichaaraneey hai 326 ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਵਿਚਾਰਨ ਯੋਗ ਹੈ 326 iha vicāra vicārana yōga hai 326 এই ধারণা বিবেচনা মূল্য 326 ē'i dhāraṇā bibēcanā mūlya 326 このアイデアは検討する価値があります 326 この アイデア  検討 する 価値  あります 326 この アイデア  けんとう する かち  あります 326 kono aidea wa kentō suru kachi ga arimasu        
                  327 Cette idée mérite réflexion 327 这个想法值得考虑 327 zhège xiǎngfǎ zhídé kǎolǜ 327 This idea is worth considering 327 This idea is worth considering 327 Vale a pena considerar esta ideia 327 Vale la pena considerar esta idea 327 Diese Idee ist eine Überlegung wert 327 Ten pomysł jest wart rozważenia 327 Эта идея заслуживает внимания 327 Eta ideya zasluzhivayet vnimaniya 327 هذه الفكرة تستحق النظر 327 hadhih alfikrat tastahiqu alnazar 327 यह विचार विचारणीय है 327 yah vichaar vichaaraneey hai 327 ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਵਿਚਾਰਨ ਯੋਗ ਹੈ 327 iha vicāra vicārana yōga hai 327 এই ধারণা বিবেচনা মূল্য 327 ē'i dhāraṇā bibēcanā mūlya 327 このアイデアは検討する価値があります 327 この アイデア  検討 する 価値  あります 327 この アイデア  けんとう する かち  あります 327 kono aidea wa kentō suru kachi ga arimasu
                    328 Cette idée mérite réflexion 328 这个联想很值得考虑 328 Zhège liánxiǎng hěn zhídé kǎolǜ 328 这个想法值得考虑 328 This idea is worth considering 328 Vale a pena considerar esta ideia 328 Vale la pena considerar esta idea 328 Diese Idee ist eine Überlegung wert 328 Ten pomysł jest wart rozważenia 328 Эта идея заслуживает внимания 328 Eta ideya zasluzhivayet vnimaniya 328 هذه الفكرة تستحق النظر 328 hadhih alfikrat tastahiqu alnazar 328 यह विचार विचारणीय है 328 yah vichaar vichaaraneey hai 328 ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਵਿਚਾਰਨ ਯੋਗ ਹੈ 328 iha vicāra vicārana yōga hai 328 এই ধারণা বিবেচনা মূল্য 328 ē'i dhāraṇā bibēcanā mūlya 328 このアイデアは検討する価値があります 328 この アイデア  検討 する 価値  あります 328 この アイデア  けんとう する かち  あります 328 kono aidea wa kentō suru kachi ga arimasu        
                  329 Cela vaut la peine de prendre rendez-vous avant de vous déplacer 329 出发前值得预约 329 chūfā qián zhídé yùyuē 329 It's worth making an appointment before you go 329 It's worth making an appointment before you go 329 Vale a pena marcar uma consulta antes de ir 329 Vale la pena hacer una cita antes de ir. 329 Es lohnt sich, vorher einen Termin zu vereinbaren 329 Warto się umówić przed wyjazdem 329 Стоит записаться на прием, прежде чем идти 329 Stoit zapisat'sya na priyem, prezhde chem idti 329 من الجدير تحديد موعد قبل أن تذهب 329 min aljadir tahdid maweid qabl 'an tadhhab 329 आपके जाने से पहले अपॉइंटमेंट लेना उचित है 329 aapake jaane se pahale apointament lena uchit hai 329 ਤੁਹਾਡੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਲਾਕਾਤ ਕਰਨਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹੈ 329 tuhāḍē jāṇa tōṁ pahilāṁ mulākāta karanā mahatavapūraṇa hai 329 আপনি যাওয়ার আগে একটি অ্যাপয়েন্টমেন্ট করা মূল্যবান 329 āpani yā'ōẏāra āgē ēkaṭi ayāpaẏēnṭamēnṭa karā mūlyabāna 329 行く前に予約する価値があります 329 行く   予約 する 価値  あります 329 いく まえ  よやく する かち  あります 329 iku mae ni yoyaku suru kachi ga arimasu
                    330 Cela vaut la peine de prendre rendez-vous avant de vous déplacer 330 在你去之前称其为值得的 330 zài nǐ qù zhīqián chēng qí wèi zhídé de 330 在你去之前预约一下是值得的 330 It's worth making an appointment before you go 330 Vale a pena marcar uma consulta antes de ir 330 Vale la pena hacer una cita antes de ir. 330 Es lohnt sich, vorher einen Termin zu vereinbaren 330 Warto się umówić przed wyjazdem 330 Стоит записаться на прием, прежде чем идти 330 Stoit zapisat'sya na priyem, prezhde chem idti 330 من الجدير تحديد موعد قبل أن تذهب 330 min aljadir tahdid maweid qabl 'an tadhhab 330 आपके जाने से पहले अपॉइंटमेंट लेना उचित है 330 aapake jaane se pahale apointament lena uchit hai 330 ਤੁਹਾਡੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਲਾਕਾਤ ਕਰਨਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹੈ 330 tuhāḍē jāṇa tōṁ pahilāṁ mulākāta karanā mahatavapūraṇa hai 330 আপনি যাওয়ার আগে একটি অ্যাপয়েন্টমেন্ট করা মূল্যবান 330 āpani yā'ōẏāra āgē ēkaṭi ayāpaẏēnṭamēnṭa karā mūlyabāna 330 行く前に予約する価値があります 330 行く   予約 する 価値  あります 330 いく まえ  よやく する かち  あります 330 iku mae ni yoyaku suru kachi ga arimasu        
                  331 Cela vaut la peine de réserver avant de partir. . 331 在你去之前值得预订。 331 zài nǐ qù zhīqián zhídé yùdìng. 331 It's worth making a reservation before you go. 331 It's worth making a reservation before you go. . 331 Vale a pena fazer reserva antes de ir. . 331 Vale la pena hacer una reserva antes de ir. . 331 Es lohnt sich, vorher zu reservieren. . 331 Warto dokonać rezerwacji przed wyjazdem. . 331 Перед поездкой стоит сделать предварительный заказ. . 331 Pered poyezdkoy stoit sdelat' predvaritel'nyy zakaz. . 331 يجدر إبداء تحفظ قبل أن تذهب. . 331 yajdur 'iibda' tahafuz qabl 'an tadhhaba. . 331 आपके जाने से पहले आरक्षण करना उचित है। . 331 aapake jaane se pahale aarakshan karana uchit hai. . 331 ਤੁਹਾਡੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਹ ਇੱਕ ਰਿਜ਼ਰਵੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਯੋਗ ਹੈ। . 331 tuhāḍē jāṇa tōṁ pahilāṁ iha ika rizaravēśana karana yōga hai. . 331 আপনি যাওয়ার আগে এটি একটি রিজার্ভেশন করা মূল্যবান. . 331 āpani yā'ōẏāra āgē ēṭi ēkaṭi rijārbhēśana karā mūlyabāna. . 331 行く前に予約する価値があります。 。 331 行く   予約 する 価値  あります 。 。 331 いく まえ  よやく する かち  あります 。 。 331 iku mae ni yoyaku suru kachi ga arimasu . .
                    332 Cela vaut la peine de réserver avant de partir 332 去之前预约一下是值得的 332 Qù zhīqián yùyuē yīxià shì zhídé de 332 去之前预约一下是值得的 332 It's worth making a reservation before you go 332 Vale a pena fazer reserva antes de ir 332 Vale la pena hacer una reserva antes de ir. 332 Es lohnt sich, vorher zu reservieren 332 Warto zrobić rezerwację przed wyjazdem 332 Стоит сделать предварительный заказ, прежде чем идти 332 Stoit sdelat' predvaritel'nyy zakaz, prezhde chem idti 332 يجدر إبداء تحفظ قبل أن تذهب 332 yajdur 'iibda' tahafuz qabl 'an tadhhab 332 आपके जाने से पहले आरक्षण करना उचित है 332 aapake jaane se pahale aarakshan karana uchit hai 332 ਤੁਹਾਡੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਹ ਇੱਕ ਰਿਜ਼ਰਵੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਯੋਗ ਹੈ 332 Tuhāḍē jāṇa tōṁ pahilāṁ iha ika rizaravēśana karana yōga hai 332 আপনি যাওয়ার আগে এটি একটি রিজার্ভেশন করা মূল্যবান 332 Āpani yā'ōẏāra āgē ēṭi ēkaṭi rijārbhēśana karā mūlyabāna 332 行く前に予約する価値があります 332 行く   予約 する 価値  あります 332 いく まえ  よやく する かち  あります 332 iku mae ni yoyaku suru kachi ga arimasu        
                  333 ~ qc/faire qch est suffisamment important, bon ou agréable pour que qn se sente satisfait, surtout lorsqu'il y a des difficultés ou des efforts 333 ~ sth/doing sth important,良好或愉快,足以让某人感到满足,尤其是当涉及到困难或努力时 333 ~ sth/doing sth important, liánghǎo huò yúkuài, zúyǐ ràng mǒu rén gǎndào mǎnzú, yóuqí shì dāng shèjí dào kùnnán huò nǔlì shí 333 ~ sth/doing sth important,good or enjoyable enough to make sb feel satisfied, espe­cially when difficulty or effort is involved 333 ~ sth/doing sth important, good or enjoyable enough to make sb feel satisfied, especially when difficulty or effort is involved 333 ~ algo/fazer algo importante, bom ou agradável o suficiente para fazer com que o indivíduo se sinta satisfeito, especialmente quando há dificuldade ou esforço envolvido 333 ~ algo/hacer algo lo suficientemente importante, bueno o placentero como para hacer que la persona se sienta satisfecha, especialmente cuando se trata de dificultad o esfuerzo 333 ~ etw/etw tun, was wichtig, gut oder angenehm genug ist, um jdn zufrieden zu stellen, besonders wenn Schwierigkeiten oder Anstrengung damit verbunden sind 333 ~ coś/robienie czegoś ważnego, dobrego lub przyjemnego na tyle, aby ktoś poczuł się usatysfakcjonowany, zwłaszcza gdy w grę wchodzi trudność lub wysiłek 333 ~ что-то/делать что-то важное, хорошее или достаточно приятное, чтобы чувствовать себя удовлетворенным, особенно когда это связано с трудностями или усилиями 333 ~ chto-to/delat' chto-to vazhnoye, khorosheye ili dostatochno priyatnoye, chtoby chuvstvovat' sebya udovletvorennym, osobenno kogda eto svyazano s trudnostyami ili usiliyami 333 ~ شيء / القيام بأشياء مهمة أو جيدة أو ممتعة بما يكفي لجعل شخص ما يشعر بالرضا ، لا سيما عند وجود صعوبة أو جهد 333 ~ shay' / alqiam bi'ashya' muhimat 'aw jayidat 'aw mumtieat bima yakfi lijael shakhs ma yasheur bialrida , la siama eind wujud sueubat 'aw juhd 333 ~ sth / sth करना महत्वपूर्ण, अच्छा या सुखद है जो sb को संतुष्ट महसूस कराता है, खासकर जब कठिनाई या प्रयास शामिल हो 333 ~ sth / sth karana mahatvapoorn, achchha ya sukhad hai jo sb ko santusht mahasoos karaata hai, khaasakar jab kathinaee ya prayaas shaamil ho 333 ~ sth/ਕਰਨਾ sth ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ, ਚੰਗਾ ਜਾਂ ਕਾਫ਼ੀ ਮਜ਼ੇਦਾਰ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ sb ਨੂੰ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਜਦੋਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਵੇ 333 ~ sth/karanā sth mahatavapūrana, cagā jāṁ kāfī mazēdāra hai tāṁ jō sb nū satuśaṭa mahisūsa kītā jā sakē, khāsa karakē jadōṁ muśakala jāṁ kōśiśa śāmala hōvē 333 ~ sth/করনগুলি গুরুত্বপূর্ণ, ভাল বা যথেষ্ট আনন্দদায়ক যাতে sb সন্তুষ্ট হয়, বিশেষ করে যখন অসুবিধা বা প্রচেষ্টা জড়িত থাকে 333 ~ sth/karanaguli gurutbapūrṇa, bhāla bā yathēṣṭa ānandadāẏaka yātē sb santuṣṭa haẏa, biśēṣa karē yakhana asubidhā bā pracēṣṭā jaṛita thākē 333 〜sth / sthを行うことは、特に困難や努力が伴う場合に、sbを満足させるのに十分なほど重要で、良い、または楽しいものです。 333 〜 sth / sth  行う こと  、 特に 困難  努力  伴う 場合  、 sb  満足 させる   十分な ほど 重要で 、 良い 、 または 楽しい ものです 。 333 〜 sth / sth  おこなう こと  、 とくに こんなん  どりょく  ともなう ばあい  、 sb  まんぞく させる   じゅうぶんな ほど じゅうようで 、 よい 、 または たのしい もので 。 333 〜 sth / sth o okonau koto wa , tokuni konnan ya doryoku ga tomonau bāi ni , sb o manzoku saseru no ni jūbunna hodo jūyōde , yoi , mataha tanoshī monodesu .
                    334 ~ qc/faire qch important, assez bon ou assez agréable pour plaire à quelqu'un, surtout quand il y a des difficultés ou des efforts 334 ~ sth/doing sth important, 让人觉得舒服或愉快 334 ~ sth/doing sth important, ràng rén juédé shūfú huò yúkuài 334 ~ sth/doing sth important 足够好或令人愉快,足以让某人感到满意,尤其是在涉及困难或努力 334 ~ sth/doing sth important, good enough or pleasant enough to please someone, especially when difficulty or effort is involved 334 ~ algo/fazer algo importante, bom o suficiente ou agradável o suficiente para agradar alguém, especialmente quando há dificuldade ou esforço envolvido 334 ~ algo/hacer algo importante, lo suficientemente bueno o agradable para complacer a alguien, especialmente cuando se trata de dificultad o esfuerzo 334 ~ etw/etw tun wichtig, gut genug oder angenehm genug, um jemandem eine Freude zu machen, besonders wenn Schwierigkeiten oder Mühe damit verbunden sind 334 ~ coś/robienie czegoś ważne, wystarczająco dobre lub wystarczająco przyjemne, aby kogoś zadowolić, zwłaszcza gdy w grę wchodzi trudność lub wysiłek 334 ~ что-то/делать что-то важное, достаточно хорошее или достаточно приятное, чтобы доставить удовольствие кому-то, особенно когда это связано с трудностями или усилиями 334 ~ chto-to/delat' chto-to vazhnoye, dostatochno khorosheye ili dostatochno priyatnoye, chtoby dostavit' udovol'stviye komu-to, osobenno kogda eto svyazano s trudnostyami ili usiliyami 334 ~ sth / القيام بأشياء مهمة أو جيدة بما يكفي أو لطيف بما يكفي لإرضاء شخص ما ، خاصة عند وجود صعوبة أو جهد 334 ~ sth / alqiam bi'ashya' muhimat 'aw jayidat bima yakfi 'aw latif bima yakfi li'iirda' shakhs ma , khasatan eind wujud sueubat 'aw juhd 334 ~ sth / sth करना महत्वपूर्ण, काफी अच्छा या किसी को खुश करने के लिए सुखद, खासकर जब कठिनाई या प्रयास शामिल हो 334 ~ sth / sth karana mahatvapoorn, kaaphee achchha ya kisee ko khush karane ke lie sukhad, khaasakar jab kathinaee ya prayaas shaamil ho 334 ~ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਚੰਗਾ ਜਾਂ ਕਾਫ਼ੀ ਸੁਹਾਵਣਾ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਜਦੋਂ ਮੁਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 334 ~ mahatavapūrana, kisē nū khuśa karana la'ī kāfī cagā jāṁ kāfī suhāvaṇā, ḵẖāsakara jadōṁ muśakala jāṁ kōśiśa śāmala hudī hai 334 ~ গুরুত্বপূর্ণ কাজ, কাউকে খুশি করার জন্য যথেষ্ট ভাল বা যথেষ্ট আনন্দদায়ক, বিশেষ করে যখন অসুবিধা বা প্রচেষ্টা জড়িত 334 ~ gurutbapūrṇa kāja, kā'ukē khuśi karāra jan'ya yathēṣṭa bhāla bā yathēṣṭa ānandadāẏaka, biśēṣa karē yakhana asubidhā bā pracēṣṭā jaṛita 334 〜sth / sthを行うことは重要であり、誰かを喜ばせるのに十分または快適であり、特に困難または努力が伴う場合 334 〜 sth / sth  行う こと  重要であり 、    喜ばせる   十分 または 快適であり 、 特に 困難 または 努力  伴う 場合 334 〜 sth / sth  おこなう こと  じゅうようであり 、 だれ   よろこばせる   じゅうぶん または かいてきであり 、 とくに こんなん または どりょく  ともなう ばあい 334 〜 sth / sth o okonau koto wa jūyōdeari , dare ka o yorokobaseru no ni jūbun mataha kaitekideari , tokuni konnan mataha doryoku ga tomonau bāi        
                  335 Ça vaut le coup (avec une torsion) 335 值得(有点扭曲) 335 zhídé (yǒudiǎn niǔqū) 335 Worth it (with a twist) 335 Worth it (with a twist) 335 Vale a pena (com um toque) 335 Vale la pena (con un toque) 335 Es lohnt sich (mit einem Twist) 335 Warto (z niespodzianką) 335 Стоит (с изюминкой) 335 Stoit (s izyuminkoy) 335 يستحق كل هذا العناء (مع لمسة) 335 yastahiqu kula hadha aleana' (mie lamsat) 335 इसके लायक (एक मोड़ के साथ) 335 isake laayak (ek mod ke saath) 335 ਇਸ ਦੀ ਕੀਮਤ (ਇੱਕ ਮੋੜ ਦੇ ਨਾਲ) 335 isa dī kīmata (ika mōṛa dē nāla) 335 এটি মূল্য (একটি মোচড় দিয়ে) 335 ēṭi mūlya (ēkaṭi mōcaṛa diẏē) 335 それだけの価値がある(ひねりを加えて) 335 それだけ  価値  ある ( ひねり  加えて ) 335 それだけ  かち  ある ( ひねり  くわえて ) 335 soredake no kachi ga aru ( hineri o kuwaete )
                    336  Ça vaut le coup (avec une torsion) 336  值得(费周折) 336  zhídé (fèi zhōuzhé) 336  值得 (费周折 336  Worth it (with a twist) 336  Vale a pena (com um toque) 336  Vale la pena (con un toque) 336  Es lohnt sich (mit einem Twist) 336  Warto (z niespodzianką) 336  Стоит (с изюминкой) 336  Stoit (s izyuminkoy) 336  يستحق كل هذا العناء (مع لمسة) 336 yastahiqu kula hadha aleana' (mie lamsat) 336  इसके लायक (एक मोड़ के साथ) 336  isake laayak (ek mod ke saath) 336  ਇਸ ਦੀ ਕੀਮਤ (ਇੱਕ ਮੋੜ ਦੇ ਨਾਲ) 336  isa dī kīmata (ika mōṛa dē nāla) 336  এটি মূল্য (একটি মোচড় দিয়ে) 336  ēṭi mūlya (ēkaṭi mōcaṛa diẏē) 336  それだけの価値がある(ひねりを加えて) 336 それだけ  価値  ある ( ひねり  加えて ) 336 それだけ  かち  ある ( ひねり  くわえて ) 336 soredake no kachi ga aru ( hineri o kuwaete )
                  337 Cela en valait-il la peine? 337 值得付出努力吗? 337 zhídé fùchū nǔlì ma? 337 Was it worth the effort? 337 Was it worth the effort? 337 Valeu a pena o esforço? 337 ¿Valió la pena el esfuerzo? 337 Hat sich der Aufwand gelohnt? 337 Czy to było warte wysiłku? 337 Стоило ли это усилий? 337 Stoilo li eto usiliy? 337 هل كانت تستحق الجهد؟ 337 hal kanat tastahiqu aljuhdi? 337 क्या यह प्रयास के लायक था? 337 kya yah prayaas ke laayak tha? 337 ਕੀ ਇਹ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਸੀ? 337 kī iha kōśiśa karana dē yōga sī? 337 এটা কি প্রচেষ্টার মূল্য ছিল? 337 ēṭā ki pracēṣṭāra mūlya chila? 337 努力する価値はありましたか? 337 努力 する 価値  ありました  ? 337 どりょく する かち  ありました  ? 337 doryoku suru kachi wa arimashita ka ?
                    338 Cela en vaut-il la peine? 338 值得努力吗? 338 Zhídé nǔlì ma? 338 值得付出努力吗? 338 Is it worth the effort? 338 Vale a pena o esforço? 338 ¿Vale la pena el esfuerzo? 338 Lohnt sich der Aufwand? 338 Czy warto się starać? 338 Стоит ли это усилий? 338 Stoit li eto usiliy? 338 هل يستحق كل هذا الجهد؟ 338 hal yastahiqu kulu hadha aljuhdi? 338 क्या यह प्रयास के लायक है? 338 kya yah prayaas ke laayak hai? 338 ਕੀ ਇਹ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੀ ਕੀਮਤ ਹੈ? 338 Kī iha kōśiśa dī kīmata hai? 338 এটা কি প্রচেষ্টার মূল্য? 338 Ēṭā ki pracēṣṭāra mūlya? 338 努力する価値はありますか? 338 努力 する 価値  あります  ? 338 どりょく する かち  あります  ? 338 doryoku suru kachi wa arimasu ka ?        
                  339 Cela en vaut-il la peine? 339 值得付出努力吗? 339 Zhídé fùchū nǔlì ma? 339 Is it worth the effort? 339 Is it worth the effort? 339 Vale a pena o esforço? 339 ¿Vale la pena el esfuerzo? 339 Lohnt sich der Aufwand? 339 Czy warto się starać? 339 Стоит ли это усилий? 339 Stoit li eto usiliy? 339 هل يستحق كل هذا الجهد؟ 339 hal yastahiqu kulu hadha aljuhdi? 339 क्या यह प्रयास के लायक है? 339 kya yah prayaas ke laayak hai? 339 ਕੀ ਇਹ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੀ ਕੀਮਤ ਹੈ? 339 Kī iha kōśiśa dī kīmata hai? 339 এটা কি প্রচেষ্টার মূল্য? 339 Ēṭā ki pracēṣṭāra mūlya? 339 努力する価値はありますか? 339 努力 する 価値  あります  ? 339 どりょく する かち  あります  ? 339 doryoku suru kachi wa arimasu ka ?
                    340 Cela en vaut-il la peine? 340 这值得付出力气吗? 340 Zhè zhídé fùchū lìqì ma? 340 这值得花费力气吗? 340 Is it worth the effort? 340 Vale a pena o esforço? 340 ¿Vale la pena el esfuerzo? 340 Lohnt sich der Aufwand? 340 Czy warto się starać? 340 Стоит ли это усилий? 340 Stoit li eto usiliy? 340 هل يستحق كل هذا الجهد؟ 340 hal yastahiqu kulu hadha aljuhdi? 340 क्या यह प्रयास के लायक है? 340 kya yah prayaas ke laayak hai? 340 ਕੀ ਇਹ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੀ ਕੀਮਤ ਹੈ? 340 Kī iha kōśiśa dī kīmata hai? 340 এটা কি প্রচেষ্টার মূল্য? 340 Ēṭā ki pracēṣṭāra mūlya? 340 努力する価値はありますか? 340 努力 する 価値  あります  ? 340 どりょく する かち  あります  ? 340 doryoku suru kachi wa arimasu ka ?        
                  341  La nouvelle maison ne valait vraiment pas toutes les dépenses impliquées 341  新房子真的不值得所涉及的所有费用 341  Xīnfángzi zhēn de bù zhídé suǒ shèjí de suǒyǒu fèiyòng 341  The new house really wasn't worth all the expense involved 341  The new house really wasn't worth all the expense involved 341  A nova casa realmente não valeu a pena toda a despesa envolvida 341  La nueva casa realmente no valía la pena todos los gastos involucrados 341  Das neue Haus war die damit verbundenen Kosten wirklich nicht wert 341  Nowy dom naprawdę nie był wart wszystkich związanych z tym wydatków 341  Новый дом действительно не стоил всех затрат. 341  Novyy dom deystvitel'no ne stoil vsekh zatrat. 341  المنزل الجديد لم يكن يستحق كل النفقات المتضمنة 341 almanzil aljadid lam yakun yastahiqu kula alnafaqat almutadamina 341  नया घर वास्तव में शामिल सभी खर्चों के लायक नहीं था 341  naya ghar vaastav mein shaamil sabhee kharchon ke laayak nahin tha 341  ਨਵਾਂ ਘਰ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਸਾਰੇ ਖਰਚਿਆਂ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਸੀ 341  Navāṁ ghara asala vica śāmala sārē kharaci'āṁ dē yōga nahīṁ sī 341  নতুন বাড়িটি সত্যিই জড়িত সমস্ত ব্যয়ের মূল্য ছিল না 341  Natuna bāṛiṭi satyi'i jaṛita samasta byaẏēra mūlya chila nā 341  新しい家は実際に関係するすべての費用の価値がありませんでした 341 新しい   実際  関係 する すべて  費用  価値  ありませんでした 341 あたらしい いえ  じっさい  かんけい する すべて  ひよう  かち  ありませんでした 341 atarashī ie wa jissai ni kankei suru subete no hiyō no kachi ga arimasendeshita
                    342 Une nouvelle maison ne vaut vraiment pas tous les coûts impliqués 342 新房真的不值得包括所有费用 342 xīn fáng zhēn de bù zhídé bāokuò suǒyǒu fèiyòng 342 新房子真的不值得所涉及的所有费用 342 A new house really isn't worth all the costs involved 342 Uma casa nova realmente não vale todos os custos envolvidos 342 Una casa nueva realmente no vale todos los costos involucrados 342 Ein neues Haus ist wirklich nicht alle damit verbundenen Kosten wert 342 Nowy dom naprawdę nie jest wart wszystkich związanych z tym kosztów 342 Новый дом действительно не стоит всех затрат 342 Novyy dom deystvitel'no ne stoit vsekh zatrat 342 المنزل الجديد في الحقيقة لا يستحق كل التكاليف المتضمنة 342 almanzil aljadid fi alhaqiqat la yastahiqu kula altakalif almutadamina 342 एक नया घर वास्तव में शामिल सभी लागतों के लायक नहीं है 342 ek naya ghar vaastav mein shaamil sabhee laagaton ke laayak nahin hai 342 ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਘਰ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਸਾਰੇ ਖਰਚਿਆਂ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ 342 ika navāṁ ghara asala vica śāmala sārē kharaci'āṁ dē yōga nahīṁ hai 342 একটি নতুন বাড়ি সত্যিই জড়িত সমস্ত খরচের মূল্য নয় 342 ēkaṭi natuna bāṛi satyi'i jaṛita samasta kharacēra mūlya naẏa 342 新しい家は本当にすべての費用の価値がありません 342 新しい   本当に すべて  費用  価値  ありません 342 あたらしい いえ  ほんとうに すべて  ひよう  かち  ありません 342 atarashī ie wa hontōni subete no hiyō no kachi ga arimasen        
                  343 Cette nouvelle maison ne vaut vraiment pas le coût 343 这个新房子真的不值钱 343 zhège xīn fángzi zhēn de bù zhíqián 343 This new house really isn't worth the cost 343 This new house really isn't worth the cost 343 Esta nova casa realmente não vale o custo 343 Esta nueva casa realmente no vale la pena el costo 343 Dieses neue Haus ist die Kosten wirklich nicht wert 343 Ten nowy dom naprawdę nie jest wart swojej ceny 343 Этот новый дом действительно не стоит затрат 343 Etot novyy dom deystvitel'no ne stoit zatrat 343 هذا المنزل الجديد لا يستحق التكلفة حقًا 343 hadha almanzil aljadid la yastahiqu altaklifat hqan 343 यह नया घर वास्तव में कीमत के लायक नहीं है 343 yah naya ghar vaastav mein keemat ke laayak nahin hai 343 ਇਹ ਨਵਾਂ ਘਰ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀਮਤ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ 343 iha navāṁ ghara asala vica kīmata dē yōga nahīṁ hai 343 এই নতুন বাড়িটি সত্যিই মূল্যের নয় 343 ē'i natuna bāṛiṭi satyi'i mūlyēra naẏa 343 この新しい家は本当に費用の価値がありません 343 この 新しい   本当に 費用  価値  ありません 343 この あたらしい いえ  ほんとうに ひよう  かち  ありません 343 kono atarashī ie wa hontōni hiyō no kachi ga arimasen
                    344 Cette nouvelle maison ne vaut vraiment pas le coût 344 新房子不值这么多的支出确实 344 xīn fángzi bù zhí zhème duō de zhīchū quèshí 344 这座新房子确实不值这么多的花费 344 This new house really isn't worth the cost 344 Esta nova casa realmente não vale o custo 344 Esta nueva casa realmente no vale la pena el costo 344 Dieses neue Haus ist die Kosten wirklich nicht wert 344 Ten nowy dom naprawdę nie jest wart swojej ceny 344 Этот новый дом действительно не стоит затрат 344 Etot novyy dom deystvitel'no ne stoit zatrat 344 هذا المنزل الجديد لا يستحق التكلفة حقًا 344 hadha almanzil aljadid la yastahiqu altaklifat hqan 344 यह नया घर वास्तव में कीमत के लायक नहीं है 344 yah naya ghar vaastav mein keemat ke laayak nahin hai 344 ਇਹ ਨਵਾਂ ਘਰ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀਮਤ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ 344 iha navāṁ ghara asala vica kīmata dē yōga nahīṁ hai 344 এই নতুন বাড়িটি সত্যিই মূল্যের নয় 344 ē'i natuna bāṛiṭi satyi'i mūlyēra naẏa 344 この新しい家は本当に費用の価値がありません 344 この 新しい   本当に 費用  価値  ありません 344 この あたらしい いえ  ほんとうに ひよう  かち  ありません 344 kono atarashī ie wa hontōni hiyō no kachi ga arimasen        
                  345 le travail implique beaucoup de travail acharné mais ça vaut le coup. 345 这项工作涉及大量艰苦的工作,但这是值得的。 345 zhè xiàng gōngzuò shèjí dàliàng jiānkǔ de gōngzuò, dàn zhè shì zhídé de. 345 the job involves a lot of hard work but it’s worth it. 345 the job involves a lot of hard work but it’s worth it. 345 o trabalho envolve muito trabalho duro, mas vale a pena. 345 el trabajo implica mucho trabajo duro, pero vale la pena. 345 Der Job ist mit viel Arbeit verbunden, aber es lohnt sich. 345 praca wymaga dużo ciężkiej pracy, ale jest tego warta. 345 Работа требует много тяжелой работы, но она того стоит. 345 Rabota trebuyet mnogo tyazheloy raboty, no ona togo stoit. 345 تتطلب الوظيفة الكثير من العمل الشاق ولكن الأمر يستحق ذلك. 345 tatatalab alwazifat alkathir min aleamal alshaaqi walakina al'amr yastahiqu dhalika. 345 नौकरी में बहुत मेहनत शामिल है लेकिन यह इसके लायक है। 345 naukaree mein bahut mehanat shaamil hai lekin yah isake laayak hai. 345 ਨੌਕਰੀ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਪਰ ਇਹ ਇਸਦੀ ਕੀਮਤ ਹੈ। 345 naukarī vica bahuta sakhata mihanata śāmala hudī hai para iha isadī kīmata hai. 345 কাজটি অনেক কঠোর পরিশ্রম জড়িত কিন্তু এটি মূল্যবান। 345 kājaṭi anēka kaṭhōra pariśrama jaṛita kintu ēṭi mūlyabāna. 345 仕事には多くのハードワークが伴いますが、それだけの価値はあります。 345 仕事   多く  ハード ワーク  伴いますが 、 それだけ  価値  あります 。 345 しごと   おうく  ハード ワーク  ともないますが 、 それだけ  かち  あります 。 345 shigoto ni wa ōku no hādo wāku ga tomonaimasuga , soredake no kachi wa arimasu .
                    346 Le travail implique beaucoup de travail acharné, mais ça vaut le coup 346 工作,涉及大量的工作,但这是值得的 346 Gōngzuò, shèjí dàliàng de gōngzuò, dàn zhè shì zhídé de 346 这项工作涉及大量艰苦的工作,但这是值得的 346 The job involves a lot of hard work, but it's worth it 346 O trabalho envolve muito trabalho duro, mas vale a pena 346 El trabajo implica mucho trabajo duro, pero vale la pena 346 Der Job ist mit viel Arbeit verbunden, aber es lohnt sich 346 Praca wymaga dużo ciężkiej pracy, ale warto 346 Работа требует много сил, но оно того стоит 346 Rabota trebuyet mnogo sil, no ono togo stoit 346 تتطلب الوظيفة الكثير من العمل الشاق ، لكنها تستحق العناء 346 tatatalab alwazifat alkathir min aleamal alshaaqi , lakinaha tastahiqu aleana' 346 नौकरी में बहुत मेहनत शामिल है, लेकिन यह इसके लायक है 346 naukaree mein bahut mehanat shaamil hai, lekin yah isake laayak hai 346 ਨੌਕਰੀ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਖ਼ਤ ਮਿਹਨਤ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਇਸਦੀ ਕੀਮਤ ਹੈ 346 Naukarī vica bahuta saḵẖata mihanata śāmala hai, para iha isadī kīmata hai 346 চাকরিতে অনেক কঠোর পরিশ্রম জড়িত, তবে এটি মূল্যবান 346 Cākaritē anēka kaṭhōra pariśrama jaṛita, tabē ēṭi mūlyabāna 346 仕事は大変な作業を伴いますが、それだけの価値があります 346 仕事  大変な 作業  伴いますが 、 それだけ  価値  あります 346 しごと  たいへんな さぎょう  ともないますが 、 それだけ  かち  あります 346 shigoto wa taihenna sagyō o tomonaimasuga , soredake no kachi ga arimasu        
                    347 Cela demande beaucoup de travail, mais cela en vaut la peine. 347 这需要很多工作,但这是值得的。 347 zhè xūyào hěnduō gōngzuò, dàn zhè shì zhídé de. 347 It takes a lot of work, but it's worth it 347 It takes a lot of work, but it's worth it. 347 Dá muito trabalho, mas vale a pena. 347 Requiere mucho trabajo, pero vale la pena. 347 Es macht viel Arbeit, aber es lohnt sich. 347 To wymaga dużo pracy, ale warto. 347 Это требует много работы, но оно того стоит. 347 Eto trebuyet mnogo raboty, no ono togo stoit. 347 يتطلب الأمر الكثير من العمل ، لكنه يستحق ذلك. 347 yatatalab al'amr alkathir min aleamal , lakinah yastahiqu dhalika. 347 इसमें बहुत काम लगता है, लेकिन यह इसके लायक है। 347 isamen bahut kaam lagata hai, lekin yah isake laayak hai. 347 ਇਹ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਕੰਮ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਇਸਦੀ ਕੀਮਤ ਹੈ. 347 iha bahuta sārā kama laindā hai, para iha isadī kīmata hai. 347 এটা অনেক কাজ লাগে, কিন্তু এটা মূল্য. 347 ēṭā anēka kāja lāgē, kintu ēṭā mūlya. 347 大変な作業が必要ですが、それだけの価値はあります。 347 大変な 作業  必要ですが 、 それだけ  価値  あります 。 347 たいへんな さぎょう  ひつようですが 、 それだけ  かち  あります 。 347 taihenna sagyō ga hitsuyōdesuga , soredake no kachi wa arimasu .
                    348 Cela demande beaucoup de travail, mais cela en vaut la peine 348 这工作需要付出很大的努力,但值得气 348 Zhè gōngzuò xūyào fùchū hěn dà de nǔlì, dàn zhídé qì 348 这工作需要花费很大力气,但是值得 348 It takes a lot of work, but it's worth it 348 Dá muito trabalho, mas vale a pena 348 Requiere mucho trabajo, pero vale la pena 348 Es macht viel Arbeit, aber es lohnt sich 348 To wymaga dużo pracy, ale warto 348 Это требует много работы, но оно того стоит 348 Eto trebuyet mnogo raboty, no ono togo stoit 348 يتطلب الأمر الكثير من العمل ، لكنه يستحق ذلك 348 yatatalab al'amr alkathir min aleamal , lakinah yastahiqu dhalik 348 इसमें बहुत काम लगता है, लेकिन यह इसके लायक है 348 isamen bahut kaam lagata hai, lekin yah isake laayak hai 348 ਇਹ ਬਹੁਤ ਸਾਰਾ ਕੰਮ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਇਸਦੀ ਕੀਮਤ ਹੈ 348 Iha bahuta sārā kama laindā hai, para iha isadī kīmata hai 348 এটা অনেক কাজ লাগে, কিন্তু এটা মূল্য 348 Ēṭā anēka kāja lāgē, kintu ēṭā mūlya 348 大変な作業が必要ですが、それだけの価値はあります 348 大変な 作業  必要ですが 、 それだけ  価値  あります 348 たいへんな さぎょう  ひつようですが 、 それだけ  かち  あります 348 taihenna sagyō ga hitsuyōdesuga , soredake no kachi wa arimasu        
                  349 Le voyage était cher mais ça valait chaque centime 349 这次旅行很贵,但每一分钱都值得 349 zhè cì lǚxíng hěn guì, dàn měi yī fēn qián dōu zhídé 349 The trip was expensive but it was worth every penny 349 The trip was expensive but it was worth every penny 349 A viagem foi cara, mas valeu cada centavo 349 El viaje fue caro pero valió la pena cada centavo 349 Die Fahrt war teuer, aber jeden Cent wert 349 Podróż była droga, ale była warta każdego grosza 349 Поездка была дорогой, но она стоила каждой копейки 349 Poyezdka byla dorogoy, no ona stoila kazhdoy kopeyki 349 كانت الرحلة باهظة الثمن لكنها كانت تستحق كل بنس 349 kanat alrihlat bahizat althaman lakinaha kanat tastahiqu kula bans 349 यात्रा महंगी थी लेकिन यह हर पैसे के लायक थी 349 yaatra mahangee thee lekin yah har paise ke laayak thee 349 ਯਾਤਰਾ ਮਹਿੰਗੀ ਸੀ ਪਰ ਇਹ ਹਰ ਪੈਸੇ ਦੀ ਕੀਮਤ ਵਾਲੀ ਸੀ 349 yātarā mahigī sī para iha hara paisē dī kīmata vālī sī 349 ট্রিপ ব্যয়বহুল ছিল কিন্তু এটি প্রতিটি পয়সা মূল্য ছিল 349 ṭripa byaẏabahula chila kintu ēṭi pratiṭi paẏasā mūlya chila 349 旅行は高価でしたが、それはすべてのペニーの価値がありました 349 旅行  高価でしたが 、 それ  すべて  ペニー  価値  ありました 349 りょこう  こうかでしたが 、 それ  すべて  ペニー  かち  ありました 349 ryokō wa kōkadeshitaga , sore wa subete no penī no kachi ga arimashita
                    350 La visite est chère mais vaut chaque centime 350 这次旅行很贵,但每一分钱都值得 350 zhè cì lǚxíng hěn guì, dàn měi yī fēn qián dōu zhídé 350 这次旅行很贵,但每一分钱都值得 350 The tour is expensive but worth every penny 350 O passeio é caro, mas vale cada centavo 350 El tour es caro pero vale cada centavo 350 Die Tour ist teuer, aber jeden Cent wert 350 Wycieczka jest droga, ale warta każdego grosza? 350 Тур дорогой, но стоит каждой копейки 350 Tur dorogoy, no stoit kazhdoy kopeyki 350 الجولة باهظة الثمن ولكنها تستحق كل بنس 350 aljawlat bahizat althaman walakinaha tastahiqu kula bans 350 दौरा महंगा है लेकिन हर पैसे के लायक है 350 daura mahanga hai lekin har paise ke laayak hai 350 ਟੂਰ ਮਹਿੰਗਾ ਹੈ ਪਰ ਹਰ ਪੈਸੇ ਦੀ ਕੀਮਤ ਹੈ 350 ṭūra mahigā hai para hara paisē dī kīmata hai 350 সফর ব্যয়বহুল কিন্তু প্রতিটি পয়সা মূল্য 350 saphara byaẏabahula kintu pratiṭi paẏasā mūlya 350 ツアーは高価ですが、すべてのペニーの価値があります 350 ツアー  高価ですが 、 すべて  ペニー  価値  あります 350 ツアー  こうかですが 、 すべて  ペニー  かち  あります 350 tsuā wa kōkadesuga , subete no penī no kachi ga arimasu        
                  351 Le voyage est cher, mais chaque centime dépensé en vaut la peine 351 这次旅行很贵,但花的每一分钱都是值得的 351 zhè cì lǚxíng hěn guì, dàn huā de měi yī fēn qián dōu shì zhídé de 351 The trip is expensive, but every penny spent is worth it 351 The trip is expensive, but every penny spent is worth it 351 A viagem é cara, mas cada centavo gasto vale a pena 351 El viaje es caro, pero cada centavo gastado vale la pena 351 Die Reise ist teuer, aber jeder ausgegebene Cent ist es wert 351 Podróż jest droga, ale każdy wydany grosz jest tego wart 351 Поездка дорогая, но каждая потраченная копейка того стоит 351 Poyezdka dorogaya, no kazhdaya potrachennaya kopeyka togo stoit 351 الرحلة باهظة الثمن ، لكن كل قرش يتم إنفاقه يستحق ذلك 351 alrihlat bahizat althaman , lakina kula qirsh yatimu 'iinfaquh yastahiqu dhalik 351 यात्रा महंगी है, लेकिन खर्च किया गया हर पैसा इसके लायक है 351 yaatra mahangee hai, lekin kharch kiya gaya har paisa isake laayak hai 351 ਯਾਤਰਾ ਮਹਿੰਗਾ ਹੈ, ਪਰ ਖਰਚਿਆ ਗਿਆ ਹਰ ਪੈਸਾ ਇਸ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ 351 yātarā mahigā hai, para kharaci'ā gi'ā hara paisā isa dē yōga hai 351 ট্রিপ ব্যয়বহুল, কিন্তু ব্যয় করা প্রতিটি পয়সা মূল্যবান 351 ṭripa byaẏabahula, kintu byaẏa karā pratiṭi paẏasā mūlyabāna 351 旅行は高価ですが、費やしたすべてのペニーはそれだけの価値があります 351 旅行  高価ですが 、 費やした すべて  ペニー  それだけ  価値  あります 351 りょこう  こうかですが 、 ついやした すべて  ペニー  それだけ  かち  あります 351 ryokō wa kōkadesuga , tsuiyashita subete no penī wa soredake no kachi ga arimasu
                    352 Le voyage est cher, mais chaque centime dépensé en vaut la peine 352 这次旅行支出很大,但是花的每一分钱都没有冤枉 352 zhè cì lǚxíng zhīchū hěn dà, dànshì huā de měi yī fēn qián dōu méiyǒu yuānwǎng 352 这次旅行花费很大,但是花的每一分钱都不冤枉 352 The trip is expensive, but every penny spent is worth it 352 A viagem é cara, mas cada centavo gasto vale a pena 352 El viaje es caro, pero cada centavo gastado vale la pena 352 Die Reise ist teuer, aber jeder ausgegebene Cent ist es wert 352 Podróż jest droga, ale każdy wydany grosz jest tego wart 352 Поездка дорогая, но каждая потраченная копейка того стоит 352 Poyezdka dorogaya, no kazhdaya potrachennaya kopeyka togo stoit 352 الرحلة باهظة الثمن ، لكن كل قرش يتم إنفاقه يستحق ذلك 352 alrihlat bahizat althaman , lakina kula qirsh yatimu 'iinfaquh yastahiqu dhalik 352 यात्रा महंगी है, लेकिन खर्च किया गया हर पैसा इसके लायक है 352 yaatra mahangee hai, lekin kharch kiya gaya har paisa isake laayak hai 352 ਯਾਤਰਾ ਮਹਿੰਗਾ ਹੈ, ਪਰ ਖਰਚਿਆ ਗਿਆ ਹਰ ਪੈਸਾ ਇਸ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ 352 yātarā mahigā hai, para kharaci'ā gi'ā hara paisā isa dē yōga hai 352 ট্রিপ ব্যয়বহুল, কিন্তু ব্যয় করা প্রতিটি পয়সা মূল্যবান 352 ṭripa byaẏabahula, kintu byaẏa karā pratiṭi paẏasā mūlyabāna 352 旅行は高価ですが、費やしたすべてのペニーはそれだけの価値があります 352 旅行  高価ですが 、 費やした すべて  ペニー  それだけ  価値  あります 352 りょこう  こうかですが 、 ついやした すべて  ペニー  それだけ  かち  あります 352 ryokō wa kōkadesuga , tsuiyashita subete no penī wa soredake no kachi ga arimasu        
                  353 voir également 353 也可以看看 353 yě kěyǐ kàn kàn 353 see also  353 see also 353 Veja também 353 ver también 353 siehe auch 353 Zobacz też 353 смотрите также 353 smotrite takzhe 353 أنظر أيضا 353 'anzur 'aydan 353 यह सभी देखें 353 yah sabhee dekhen 353 ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ 353 iha vī vēkhō 353 আরো দেখুন 353 ārō dēkhuna 353 も参照してください 353  参照 してください 353  さんしょう してください 353 mo sanshō shitekudasai
                  354 digne d'intérêt 354 值得 354 zhídé 354 worthwhile 354 worthwhile 354 que vale a pena 354 vale la pena 354 lohnend 354 wart 354 стоящий 354 stoyashchiy 354 جدير بالاهتمام 354 jadir bialiahtimam 354 सार्थक 354 saarthak 354 ਲਾਭਦਾਇਕ 354 lābhadā'ika 354 সার্থক 354 sārthaka 354 価値がある 354 価値  ある 354 かち  ある 354 kachi ga aru
                    355 la peine 355 值得 355 Zhídé 355 值得 355 worth 355 que vale a pena 355 valor 355 Wert 355 wartość 355 стоит 355 stoit 355 يستحق 355 yastahiqu 355 कीमत 355 keemat 355 ਕੀਮਤ 355 kīmata 355 মূল্য 355 mūlya 355 価値 355 価値 355 かち 355 kachi        
                    356  (d'une personne) 356  (一个人的) 356  (yīgè rén de) 356  (of a person ) 356  (of a person) 356  (de uma pessoa) 356  (de una persona) 356  (einer Person) 356  (osoby) 356  (о человеке) 356  (o cheloveke) 356  (شخص) 356 (shakhsu) 356  (एक व्यक्ति का) 356  (ek vyakti ka) 356  (ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ) 356  (ika vi'akatī dā) 356  (একজন ব্যক্তির) 356  (ēkajana byaktira) 356  (人の) 356 ( 人 の ) 356 ( ひと  ) 356 ( hito no )
                  357 avoir de l'argent et des biens d'une certaine valeur 357 拥有特定价值的金钱和财产 357 yǒngyǒu tèdìng jiàzhí de jīnqián hé cáichǎn 357 having money and possessions of a particular value  357 having money and possessions of a particular value 357 ter dinheiro e bens de um determinado valor 357 tener dinero y posesiones de un valor particular 357 Besitz von Geld und Besitz von besonderem Wert 357 posiadanie pieniędzy i rzeczy o określonej wartości 357 наличие денег и имущества определенной ценности 357 nalichiye deneg i imushchestva opredelennoy tsennosti 357 امتلاك أموال وممتلكات ذات قيمة معينة 357 amtilak 'amwal wamumtalakat dhat qimat mueayana 357 एक विशेष मूल्य का धन और संपत्ति होना 357 ek vishesh mooly ka dhan aur sampatti hona 357 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਮੁੱਲ ਦੇ ਪੈਸੇ ਅਤੇ ਸੰਪਤੀਆਂ ਹੋਣ 357 kisē khāsa mula dē paisē atē sapatī'āṁ hōṇa 357 একটি নির্দিষ্ট মূল্যের অর্থ এবং সম্পত্তি থাকা 357 ēkaṭi nirdiṣṭa mūlyēra artha ēbaṁ sampatti thākā 357 お金と特定の価値のある所有物を持っている 357 お金  特定  価値  ある 所有物  持っている 357 おかね  とくてい  かち  ある しょゆうぶつ  もっている 357 okane to tokutei no kachi no aru shoyūbutsu o motteiru
                    358 Avoir de l'argent et des biens d'une certaine valeur 358 拥有特定价值的金钱和财富 358 yǒngyǒu tèdìng jiàzhí de jīnqián hé cáifù 358 拥有特定价值的金钱和财 358 Have money and property of a specific value 358 Ter dinheiro e bens de um valor específico 358 Tener dinero y propiedad de un valor específico 358 Haben Sie Geld und Eigentum von einem bestimmten Wert 358 Mieć pieniądze i majątek o określonej wartości 358 Иметь деньги и имущество определенной стоимости 358 Imet' den'gi i imushchestvo opredelennoy stoimosti 358 امتلك المال والممتلكات ذات القيمة المحددة 358 aimtalak almal walmumtalakat dhat alqimat almuhadada 358 एक विशिष्ट मूल्य का धन और संपत्ति हो 358 ek vishisht mooly ka dhan aur sampatti ho 358 ਇੱਕ ਖਾਸ ਮੁੱਲ ਦਾ ਪੈਸਾ ਅਤੇ ਸੰਪਤੀ ਹੋਵੇ 358 ika khāsa mula dā paisā atē sapatī hōvē 358 একটি নির্দিষ্ট মূল্যের টাকা এবং সম্পত্তি আছে 358 ēkaṭi nirdiṣṭa mūlyēra ṭākā ēbaṁ sampatti āchē 358 特定の価値のあるお金と財産を持っている 358 特定  価値  ある お金  財産  持っている 358 とくてい  かち  ある おかね  ざいさん  もっている 358 tokutei no kachi no aru okane to zaisan o motteiru        
                  359 propre propriété vaut 359 自有财产价值 359 zì yǒu cáichǎn jiàzhí 359 own property worth 359 own property worth 359 valor de propriedade própria 359 valor de la propiedad propia 359 Eigenes Vermögen wert 359 wartość własności własnej 359 стоимость собственного имущества 359 stoimost' sobstvennogo imushchestva 359 قيمة الممتلكات الخاصة 359 qimat almumtalakat alkhasa 359 खुद की संपत्ति 359 khud kee sampatti 359 ਆਪਣੀ ਜਾਇਦਾਦ ਦੀ ਕੀਮਤ 359 āpaṇī jā'idāda dī kīmata 359 নিজস্ব সম্পত্তি মূল্য 359 nijasba sampatti mūlya 359 自分の財産価値 359 自分  財産 価値 359 じぶん  ざいさん かち 359 jibun no zaisan kachi
                    360 propre propriété vaut 360 拥有……价值的财富 360 yǒngyǒu……jiàzhí de cáifù 360 拥有的财产 360 own property worth 360 valor de propriedade própria 360 valor de la propiedad propia 360 Eigenes Vermögen wert 360 wartość własności własnej 360 стоимость собственного имущества 360 stoimost' sobstvennogo imushchestva 360 قيمة الممتلكات الخاصة 360 qimat almumtalakat alkhasa 360 खुद की संपत्ति 360 khud kee sampatti 360 ਆਪਣੀ ਜਾਇਦਾਦ ਦੀ ਕੀਮਤ 360 āpaṇī jā'idāda dī kīmata 360 নিজস্ব সম্পত্তি মূল্য 360 nijasba sampatti mūlya 360 自分の財産価値 360 自分  財産 価値 360 じぶん  ざいさん かち 360 jibun no zaisan kachi        
                  361 Il vaut 10 millions de livres sterling. 361 他身价1000万英镑。 361 tā shēnjià 1000 wàn yīngbàng. 361 He’s worth £10 million. 361 He's worth £10 million. 361 Ele vale £ 10 milhões. 361 Tiene un valor de £ 10 millones. 361 Er ist 10 Millionen Pfund wert. 361 Jest wart 10 milionów funtów. 361 Он стоит 10 миллионов фунтов стерлингов. 361 On stoit 10 millionov funtov sterlingov. 361 إنه يستحق 10 ملايين جنيه إسترليني. 361 'iinah yastahiqu 10 malayin junayh 'iistarlini. 361 उसकी कीमत 10 मिलियन पाउंड है। 361 usakee keemat 10 miliyan paund hai. 361 ਉਸ ਦੀ ਕੀਮਤ £10 ਮਿਲੀਅਨ ਹੈ। 361 usa dī kīmata £10 milī'ana hai. 361 তার মূল্য 10 মিলিয়ন পাউন্ড। 361 tāra mūlya 10 miliẏana pā'unḍa. 361 彼は1000万ポンドの価値があります。 361   1000  ポンド  価値  あります 。 361 かれ  1000 まん ポンド  かち  あります 。 361 kare wa 1000 man pondo no kachi ga arimasu .
                    362 Il vaut 10 millions de livres sterling. 362 他身价1000万。 362 Tā shēnjià 1000 wàn. 362 他身价1000万英镑。 362 He is worth £10 million. 362 Ele vale £ 10 milhões. 362 Tiene un valor de £ 10 millones. 362 Er ist 10 Millionen Pfund wert. 362 Jest wart 10 milionów funtów. 362 Его состояние составляет 10 миллионов фунтов стерлингов. 362 Yego sostoyaniye sostavlyayet 10 millionov funtov sterlingov. 362 يستحق 10 ملايين جنيه إسترليني. 362 yastahiqu 10 malayin junayh 'iistarlini. 362 उसकी कीमत 10 मिलियन पाउंड है। 362 usakee keemat 10 miliyan paund hai. 362 ਉਸ ਦੀ ਕੀਮਤ £10 ਮਿਲੀਅਨ ਹੈ। 362 Usa dī kīmata £10 milī'ana hai. 362 তার মূল্য ১০ মিলিয়ন পাউন্ড। 362 Tāra mūlya 10 miliẏana pā'unḍa. 362 彼は1000万ポンドの価値があります。 362   1000  ポンド  価値  あります 。 362 かれ  1000 まん ポンド  かち  あります 。 362 kare wa 1000 man pondo no kachi ga arimasu .        
                  363 Il possède une fortune de 10 millions de livres sterling 363 他拥有1000万英镑的财富 363 Tā yǒngyǒu 1000 wàn yīngbàng de cáifù 363 He owns a £10m fortune 363 He owns a £10m fortune 363 Ele possui uma fortuna de £ 10 milhões 363 Posee una fortuna de 10 millones de libras esterlinas. 363 Er besitzt ein Vermögen von 10 Millionen Pfund 363 Posiada fortunę 10 milionów funtów 363 Он владеет состоянием в 10 миллионов фунтов стерлингов. 363 On vladeyet sostoyaniyem v 10 millionov funtov sterlingov. 363 يمتلك ثروة قدرها 10 ملايين جنيه إسترليني 363 yamtalik tharwatan qadruha 10 malayin junayh 'iistarliniin 363 उसके पास £10m की संपत्ति है 363 usake paas £10m kee sampatti hai 363 ਉਹ £10 ਮਿਲੀਅਨ ਦੀ ਜਾਇਦਾਦ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ 363 Uha £10 milī'ana dī jā'idāda dā mālaka hai 363 তিনি £10 মিলিয়ন সম্পদের মালিক 363 Tini £10 miliẏana sampadēra mālika 363 彼は1,000万ポンドの財産を所有しています 363   1 , 000  ポンド  財産  所有 しています 363 かれ  1  000 まん ポンド  ざいさん  しょゆう しています 363 kare wa 1 , 000 man pondo no zaisan o shoyū shiteimasu
                    364 Il possède une fortune de 10 millions de livres sterling 364 他拥有 1000 万家财富 364 tā yǒngyǒu 1000 wàn jiā cáifù 364 他拥有 1 000 英镑的财产 364 He owns a £10m fortune 364 Ele possui uma fortuna de £ 10 milhões 364 Posee una fortuna de 10 millones de libras esterlinas. 364 Er besitzt ein Vermögen von 10 Millionen Pfund 364 Posiada fortunę 10 milionów funtów 364 Он владеет состоянием в 10 миллионов фунтов стерлингов. 364 On vladeyet sostoyaniyem v 10 millionov funtov sterlingov. 364 يمتلك ثروة قدرها 10 ملايين جنيه إسترليني 364 yamtalik tharwatan qadruha 10 malayin junayh 'iistarliniin 364 उसके पास £10m की संपत्ति है 364 usake paas £10m kee sampatti hai 364 ਉਹ £10 ਮਿਲੀਅਨ ਦੀ ਜਾਇਦਾਦ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ 364 uha £10 milī'ana dī jā'idāda dā mālaka hai 364 তিনি £10 মিলিয়ন সম্পদের মালিক 364 tini £10 miliẏana sampadēra mālika 364 彼は1,000万ポンドの財産を所有しています 364   1 , 000  ポンド  財産  所有 しています 364 かれ  1  000 まん ポンド  ざいさん  しょゆう しています 364 kare wa 1 , 000 man pondo no zaisan o shoyū shiteimasu        
                  365 pour tous qn/ça vaut 365 对于所有人/这是值得的 365 duìyú suǒyǒu rén/zhè shì zhídé de 365 for all sb/it is worth  365 for all sb/it is worth 365 para todos sb/vale a pena 365 por todo sb/vale la pena 365 für alle, die es wert sind 365 dla wszystkich jest warte 365 для всех сб/ стоит 365 dlya vsekh sb/ stoit 365 للجميع sb / الأمر يستحق 365 liljamie sb / al'amr yastahiqu 365 सभी के लिए एसबी/यह लायक है 365 sabhee ke lie esabee/yah laayak hai 365 ਸਾਰੇ sb/ਇਸ ਦੀ ਕੀਮਤ ਹੈ 365 sārē sb/isa dī kīmata hai 365 সকল sb/এর জন্য মূল্য 365 sakala sb/ēra jan'ya mūlya 365 すべてのsb/それは価値があります 365 すべて  sb / それ  価値  あります 365 すべて  sb / それ  かち  あります 365 subete no sb / sore wa kachi ga arimasu
                    366 Pour tous / ça vaut le coup 366 对于所有人/这是应有的 366 duìyú suǒyǒu rén/zhè shì yīng yǒu de 366 对于所有人/这是值得的 366 For all / it's worth it 366 Para todos / vale a pena 366 Por todo / vale la pena 366 Für alle / es lohnt sich 366 Dla wszystkich / warto 366 Для всех / оно того стоит 366 Dlya vsekh / ono togo stoit 366 للجميع / الأمر يستحق ذلك 366 liljamie / al'amr yastahiqu dhalik 366 सभी के लिए / यह इसके लायक है 366 sabhee ke lie / yah isake laayak hai 366 ਸਭ ਲਈ / ਇਹ ਇਸਦੀ ਕੀਮਤ ਹੈ 366 sabha la'ī/ iha isadī kīmata hai 366 সকলের জন্য / এটি মূল্যবান 366 sakalēra jan'ya/ ēṭi mūlyabāna 366 すべてのために/それはそれだけの価値があります 366 すべて  ため  / それ  それだけ  価値  あります 366 すべて  ため  / それ  それだけ  かち  あります 366 subete no tame ni / sore wa soredake no kachi ga arimasu        
                    367  avec beaucoup d'énergie, d'efforts et de détermination 367  以极大的精力、努力和决心 367  yǐ jí dà de jīnglì, nǔlì hé juéxīn 367  with great energy, effort and determination 367  with great energy, effort and determination 367  com muita energia, esforço e determinação 367  con mucha energía, esfuerzo y determinación 367  mit großer Energie, Anstrengung und Entschlossenheit 367  z wielką energią, wysiłkiem i determinacją 367  с большой энергией, усилиями и решимостью 367  s bol'shoy energiyey, usiliyami i reshimost'yu 367  بطاقة كبيرة وجهد وتصميم 367 bitaqat kabirat wajuhd watasmim 367  बड़ी ऊर्जा, प्रयास और दृढ़ संकल्प के साथ 367  badee oorja, prayaas aur drdh sankalp ke saath 367  ਮਹਾਨ ਊਰਜਾ, ਮਿਹਨਤ ਅਤੇ ਦ੍ਰਿੜ ਇਰਾਦੇ ਨਾਲ 367  mahāna ūrajā, mihanata atē driṛa irādē nāla 367  মহান শক্তি, প্রচেষ্টা এবং সংকল্প সঙ্গে 367  mahāna śakti, pracēṣṭā ēbaṁ saṅkalpa saṅgē 367  大きなエネルギー、努力、決意を持って 367 大きな エネルギー 、 努力 、 決意  持って 367 おうきな エネルギー 、 どりょく 、 けつい  もって 367 ōkina enerugī , doryoku , ketsui o motte
                    368 avec beaucoup d'énergie, d'efforts et de détermination 368 以极大的精力、努力和决心 368 yǐ jí dà de jīnglì, nǔlì hé juéxīn 368 以极大的精力、努力和决心 368 with great energy, effort and determination 368 com muita energia, esforço e determinação 368 con mucha energía, esfuerzo y determinación 368 mit großer Energie, Anstrengung und Entschlossenheit 368 z wielką energią, wysiłkiem i determinacją 368 с большой энергией, усилиями и решимостью 368 s bol'shoy energiyey, usiliyami i reshimost'yu 368 بطاقة كبيرة وجهد وتصميم 368 bitaqat kabirat wajuhd watasmim 368 बड़ी ऊर्जा, प्रयास और दृढ़ संकल्प के साथ 368 badee oorja, prayaas aur drdh sankalp ke saath 368 ਮਹਾਨ ਊਰਜਾ, ਮਿਹਨਤ ਅਤੇ ਦ੍ਰਿੜ ਇਰਾਦੇ ਨਾਲ 368 mahāna ūrajā, mihanata atē driṛa irādē nāla 368 মহান শক্তি, প্রচেষ্টা এবং সংকল্প সঙ্গে 368 mahāna śakti, pracēṣṭā ēbaṁ saṅkalpa saṅgē 368 大きなエネルギー、努力、決意を持って 368 大きな エネルギー 、 努力 、 決意  持って 368 おうきな エネルギー 、 どりょく 、 けつい  もって 368 ōkina enerugī , doryoku , ketsui o motte        
                    369 faire de son mieux ; faire de son mieux ; être très déterminé 369 尽全力做到最好;努力;下定决心 369 jìn quánlì zuò dào zuì hǎo; nǔlì; xiàdìng juéxīn 369 do one's best; try hard; be very determined 369 do one's best; try hard; be very determined 369 dar o melhor de si; esforçar-se; ser muito determinado 369 hacer lo mejor que uno pueda; esforzarse; ser muy determinado 369 sein Bestes geben; sich anstrengen; sehr entschlossen sein 369 rób co się da; staraj się; bądź bardzo zdeterminowany 369 делать все возможное; стараться изо всех сил; быть очень решительным 369 delat' vse vozmozhnoye; starat'sya izo vsekh sil; byt' ochen' reshitel'nym 369 يبذل قصارى جهده ؛ حاول بجد ؛ كن حازمًا للغاية 369 yabdhul qusaraa juhdih ; hawil bijidin ; kun hazman lilghaya 369 अपना सर्वश्रेष्ठ करना; कठिन प्रयास करना; बहुत दृढ़ निश्चयी होना 369 apana sarvashreshth karana; kathin prayaas karana; bahut drdh nishchayee hona 369 ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਕਰੋ; ਸਖ਼ਤ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ; ਬਹੁਤ ਦ੍ਰਿੜ ਰਹੋ 369 sabha tōṁ vadhī'ā karō; saḵẖata kōśiśa karō; bahuta driṛa rahō 369 নিজের সেরাটা করুন; কঠোর চেষ্টা করুন; খুব দৃঢ়সংকল্পবদ্ধ হোন 369 nijēra sērāṭā karuna; kaṭhōra cēṣṭā karuna; khuba dr̥ṛhasaṅkalpabad'dha hōna 369 最善を尽くします;一生懸命に努力します;非常に決心します 369 最善  尽くします ; 一生懸命  努力 します ; 非常  決心 します 369 さいぜん  つくします ; いっしょうけんめい  どりょく します ; ひじょう  けっしん します 369 saizen o tsukushimasu ; isshōkenmei ni doryoku shimasu ; hijō ni kesshin shimasu
                    370 faire de son mieux ; désespérément ; très déterminé 370 竭尽全力;拼命;十分坚定 370 jiéjìn quánlì; pīnmìng; shífēn jiāndìng 370 竭尽全力;拼命;十分坚定 370 do one's best; desperately; very determined 370 dar o melhor de si; desesperadamente; muito determinado 370 hacer lo mejor posible; desesperadamente; muy determinado 370 sein Bestes geben; verzweifelt; sehr entschlossen 370 rób co w mojej mocy; desperacko; bardzo zdeterminowany 370 делать все возможное; отчаянно; очень решительно 370 delat' vse vozmozhnoye; otchayanno; ochen' reshitel'no 370 يبذل قصارى جهده ، يائسًا ، مصممًا جدًا 370 yabdhul qusaraa juhdih , yaysan , msmman jdan 370 अपना सर्वश्रेष्ठ करना; सख्त; बहुत दृढ़ निश्चयी 370 apana sarvashreshth karana; sakht; bahut drdh nishchayee 370 ਆਪਣਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਕਰੋ; ਬੇਚੈਨੀ ਨਾਲ; ਬਹੁਤ ਦ੍ਰਿੜ ਇਰਾਦਾ 370 āpaṇā sabha tōṁ vadhī'ā karō; bēcainī nāla; bahuta driṛa irādā 370 নিজের সেরাটা করা; মরিয়া হয়ে; খুব দৃঢ়প্রতিজ্ঞ 370 nijēra sērāṭā karā; mariẏā haẏē; khuba dr̥ṛhapratijña 370 最善を尽くします;必死に;非常に決心します 370 最善  尽くします ; 必死  ; 非常  決心 します 370 さいぜん  つくします ; ひっし  ; ひじょう  けっしん します 370 saizen o tsukushimasu ; hisshi ni ; hijō ni kesshin shimasu        
                  371 Il ramait pour tout ce qu'il valait. 371 他竭尽全力划船。 371 tā jiéjìn quánlì huáchuán. 371 He was rowing for all he was worth. 371 He was rowing for all he was worth. 371 Ele estava remando por tudo o que valia. 371 Estaba remando con todo lo que podía. 371 Er ruderte mit aller Kraft. 371 Wiosłował ze wszystkiego, co było warte. 371 Он греб изо всех сил. 371 On greb izo vsekh sil. 371 كان يجدف بكل ما يستحقه. 371 kan yajdif bikuli ma yastahiquhu. 371 वह उस सब के लिए रो रहा था जिसके वह लायक था। 371 vah us sab ke lie ro raha tha jisake vah laayak tha. 371 ਉਹ ਉਸ ਸਭ ਲਈ ਰੋਇੰਗ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ ਜਿਸਦੀ ਉਹ ਕੀਮਤ ਸੀ। 371 uha usa sabha la'ī rō'iga kara rihā sī jisadī uha kīmata sī. 371 তিনি তার মূল্য ছিল সব জন্য রোয়িং ছিল. 371 tini tāra mūlya chila saba jan'ya rōẏiṁ chila. 371 彼は自分の価値があるすべてのために漕いでいました。 371   自分  価値  ある すべて  ため  漕いでいました 。 371 かれ  じぶん  かち  ある すべて  ため  こいでいました 。 371 kare wa jibun no kachi ga aru subete no tame ni koideimashita .
                    372 Il ramait aussi fort qu'il le pouvait. 372 他竭尽全力划船。 372 Tā jiéjìn quánlì huáchuán. 372 他竭尽全力划船。 372 He rowed as hard as he could. 372 Ele remou o mais forte que pôde. 372 Remó tan fuerte como pudo. 372 Er ruderte so stark er konnte. 372 Wiosłował tak mocno, jak tylko mógł. 372 Он греб изо всех сил. 372 On greb izo vsekh sil. 372 جذف بأقصى ما يستطيع. 372 jadhaf bi'aqsaa ma yastatieu. 372 वह जितनी मेहनत कर सकता था, दौड़ता था। 372 vah jitanee mehanat kar sakata tha, daudata tha. 372 ਉਸ ਨੇ ਜਿੰਨੀ ਸਖਤ ਹੋ ਸਕਦੀ ਸੀ, ਓਨੀ ਹੀ ਕਤਾਰ ਲਗਾਈ। 372 Usa nē jinī sakhata hō sakadī sī, ōnī hī katāra lagā'ī. 372 তিনি যতটা সম্ভব শক্ত সারি চালালেন। 372 Tini yataṭā sambhaba śakta sāri cālālēna. 372 彼は一生懸命漕いだ。 372   一生懸命 漕いだ 。 372 かれ  いっしょうけんめい こいだ 。 372 kare wa isshōkenmei koida .        
                  373 Il rame désespérément 373 他拼命划船 373 Tā pīnmìng huáchuán 373 He's rowing desperately 373 He's rowing desperately 373 Ele está remando desesperadamente 373 Está remando desesperadamente 373 Er rudert verzweifelt 373 On desperacko wiosłuje 373 Он отчаянно гребет 373 On otchayanno grebet 373 إنه يجدف بشدة 373 'iinah yajdif bishida 373 वह सख्त रोइंग कर रहा है 373 vah sakht roing kar raha hai 373 ਉਹ ਬੇਚੈਨੀ ਨਾਲ ਰੋਇੰਗ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 373 Uha bēcainī nāla rō'iga kara rihā hai 373 সে মরিয়া হয়ে রোয়িং করছে 373 Sē mariẏā haẏē rōẏiṁ karachē 373 彼は必死に漕いでいます 373   必死  漕いでいます 373 かれ  ひっし  こいでいます 373 kare wa hisshi ni koideimasu
                    374 Il rame désespérément 374 他在拼命地划船 374 tā zài pīnmìng de huáchuán 374 他在拼命地划船 374 He's rowing desperately 374 Ele está remando desesperadamente 374 Está remando desesperadamente 374 Er rudert verzweifelt 374 On desperacko wiosłuje 374 Он отчаянно гребет 374 On otchayanno grebet 374 إنه يجدف بشدة 374 'iinah yajdif bishida 374 वह सख्त रोइंग कर रहा है 374 vah sakht roing kar raha hai 374 ਉਹ ਬੇਚੈਨੀ ਨਾਲ ਰੋਇੰਗ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 374 uha bēcainī nāla rō'iga kara rihā hai 374 সে মরিয়া হয়ে রোয়িং করছে 374 sē mariẏā haẏē rōẏiṁ karachē 374 彼は必死に漕いでいます 374   必死  漕いでいます 374 かれ  ひっし  こいでいます 374 kare wa hisshi ni koideimasu
                  375 pour tirer le maximum de qn/qch 375 为了尽可能多地从 sb/sth 375 wèile jǐn kěnéng duō de cóng sb/sth 375 in order to get as much as you can from sb/sth 375 in order to get as much as you can from sb/sth 375 para obter o máximo que puder de sb/sth 375 para obtener todo lo que puedas de sb/sth 375 um so viel wie möglich von jdm/etw 375 aby wyciągnąć jak najwięcej z kogoś/czegoś 375 чтобы получить как можно больше от кого-то/чего-то 375 chtoby poluchit' kak mozhno bol'she ot kogo-to/chego-to 375 من أجل الحصول على أكبر قدر ممكن من sb / sth 375 min 'ajl alhusul ealaa 'akbar qadr mumkin min sb / sth 375 sb/sth . से जितना हो सके उतना प्राप्त करने के लिए 375 sb/sth . se jitana ho sake utana praapt karane ke lie 375 sb/sth ਤੋਂ ਜਿੰਨਾ ਹੋ ਸਕੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ 375 sb/sth tōṁ jinā hō sakē prāpata karana la'ī 375 যাতে আপনি sb/sth থেকে যতটা পারেন 375 yātē āpani sb/sth thēkē yataṭā pārēna 375 sb/sthからできるだけ多くを取得するために 375 sb / sth から できるだけ 多く  取得 する ため  375 sb / sth から できるだけ おうく  しゅとく する ため  375 sb / sth kara dekirudake ōku o shutoku suru tame ni
                    376 Afin d'obtenir le plus possible de qn/qch 376 为了多地从 sb/sth 376 wèile duō de cóng sb/sth 376 为了尽可能多地从 sb/sth 376 In order to get as much as possible from sb/sth 376 Para obter o máximo possível de sb/sth 376 Para obtener lo más posible de sb/sth 376 Um möglichst viel von jdm/etw 376 Aby wyciągnąć jak najwięcej od kogoś/czegoś 376 Чтобы получить как можно больше от кого-то/чего-то 376 Chtoby poluchit' kak mozhno bol'she ot kogo-to/chego-to 376 من أجل الحصول على أكبر قدر ممكن من sb / sth 376 min 'ajl alhusul ealaa 'akbar qadr mumkin min sb / sth 376 sb/sth . से अधिक से अधिक प्राप्त करने के लिए 376 sb/sth . se adhik se adhik praapt karane ke lie 376 sb/sth ਤੋਂ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ 376 sb/sth tōṁ vadha tōṁ vadha prāpata karana la'ī 376 sb/sth থেকে যতটা সম্ভব পাওয়ার জন্য 376 sb/sth thēkē yataṭā sambhaba pā'ōẏāra jan'ya 376 sb/sthから可能な限り取得するために 376 sb / sth から 可能な 限り 取得 する ため  376 sb / sth から かのうな かぎり しゅとく する ため  376 sb / sth kara kanōna kagiri shutoku suru tame ni        
                  377 essayer (d'obtenir autant) que possible ; désespérément (serrer) 377 尝试(尽可能多地);拼命地(挤) 377 chángshì (jǐn kěnéng duō de); pīnmìng de (jǐ) 377 try (to get as much) as possible; desperately (to squeeze) 377 try (to get as much) as possible; desperately (to squeeze) 377 tentar (conseguir o máximo) possível; desesperadamente (apertar) 377 intentar (obtener tanto) como sea posible; desesperadamente (apretar) 377 versuchen (so viel) wie möglich; verzweifelt (zu quetschen) 377 staraj się (uzyskać jak najwięcej), rozpaczliwie (ścisnąć) 377 стараться (получить как можно больше); отчаянно (выжимать) 377 starat'sya (poluchit' kak mozhno bol'she); otchayanno (vyzhimat') 377 حاول (للحصول على أكبر قدر ممكن) ؛ يائس (للضغط) 377 hawil (lalhusul ealaa 'akbar qadr mumkinin) ; yayis (lldaghta) 377 कोशिश करो (जितना संभव हो) पाने के लिए; सख्त (निचोड़ने के लिए) 377 koshish karo (jitana sambhav ho) paane ke lie; sakht (nichodane ke lie) 377 ਜਿੰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ (ਜਿੰਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ) ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ; ਸਖ਼ਤ (ਨਿਚੋੜਨ ਲਈ) 377 Jinā sabhava hō sakē (jinā prāpata karana la'ī) kōśiśa karō; saḵẖata (nicōṛana la'ī) 377 যতটা সম্ভব চেষ্টা করুন (যতটা পেতে); 377 Yataṭā sambhaba cēṣṭā karuna (yataṭā pētē); 377 できるだけ(できるだけ多くを取得するために)試してください;必死に(絞るために) 377 できるだけ ( できるだけ 多く  取得 する ため  ) 試してください ; 必死  ( 絞る ため  ) 377 できるだけ ( できるだけ おうく  しゅとく する ため  ) ためしてください ; ひっし  ( しぼる ため  ) 377 dekirudake ( dekirudake ōku o shutoku suru tame ni ) tameshitekudasai ; hisshi ni ( shiboru tame ni )
                    378  essayer (d'obtenir autant) que possible ; désespérément (serrer) 378  (多得);拼命(榨取) 378  (duō dé); pīnmìng (zhàqǔ) 378  尽量(多得);拼命( 378  try (to get as much) as possible; desperately (to squeeze) 378  tentar (conseguir o máximo) possível; desesperadamente (apertar) 378  intentar (obtener tanto) como sea posible; desesperadamente (apretar) 378  versuchen (so viel) wie möglich; verzweifelt (zu quetschen) 378  staraj się (uzyskać jak najwięcej), rozpaczliwie (ścisnąć) 378  стараться (получить как можно больше); отчаянно (выжимать) 378  starat'sya (poluchit' kak mozhno bol'she); otchayanno (vyzhimat') 378  حاول (للحصول على أكبر قدر ممكن) ؛ يائس (للضغط) 378 hawil (lalhusul ealaa 'akbar qadr mumkinin) ; yayis (lldaghta) 378  कोशिश करो (जितना संभव हो) पाने के लिए; सख्त (निचोड़ने के लिए) 378  koshish karo (jitana sambhav ho) paane ke lie; sakht (nichodane ke lie) 378  ਜਿੰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ (ਜਿੰਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ) ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ; ਸਖ਼ਤ (ਨਿਚੋੜਨ ਲਈ) 378  jinā sabhava hō sakē (jinā prāpata karana la'ī) kōśiśa karō; saḵẖata (nicōṛana la'ī) 378  যতটা সম্ভব চেষ্টা করুন (যতটা পেতে); 378  yataṭā sambhaba cēṣṭā karuna (yataṭā pētē); 378  できるだけ(できるだけ多くを取得するために)試してください;必死に(絞るために) 378 できるだけ ( できるだけ 多く  取得 する ため  ) 試してください ; 必死  ( 絞る ため  ) 378 できるだけ ( できるだけ おうく  しゅとく する ため  ) ためしてください ; ひっし  ( しぼる ため  ) 378 dekirudake ( dekirudake ōku o shutoku suru tame ni ) tameshitekudasai ; hisshi ni ( shiboru tame ni )        
                    379 Azusa 379 379
379 379 Azusa 379 Azusa 379 Azusa 379 Azusa 379 Azusa 379 Азуса 379 Azusa 379 أزوسا 379 'azusa 379 Azusa 379 azus 379 ਅਜ਼ੂਸਾ 379 azūsā 379 আজুসা 379 ājusā 379 あずさ 379 あずさ 379 あずさ 379 azusa        
                    380 pelle 380 380 380 380 shovel 380 380 pala 380 Schaufel 380 łopata 380 лопата 380 lopata 380 مجرفة 380 mujrifatan 380 बेलचा 380 belacha 380 ਬੇਲਚਾ 380 bēlacā 380 বেলচা 380 bēlacā 380 シャベル 380 シャベル 380 シャベル 380 shaberu        
                    381 381 381 lòng 381 381 381 381 381 381   381 381 lòng 381 381 long 381 मैं 381 main 381 381 lòng 381 381 lòng 381 381 381 381        
                    382 alors 382 382 zhuō 382 382 so 382 assim 382 asi que 382 Also 382 więc 382 так 382 tak 382 لذا 382 lidha 382 इसलिए 382 isalie 382 ਇਸ ਲਈ 382 isa la'ī 382 তাই 382 tā'i 382 それで 382 それで 382 それで 382 sorede        
                    383 Di 383 383 383 383 Di 383 Di 383 di 383 Di 383 Di 383 Ди 383 Di 383 دي 383 dy 383 डि 383 di 383 ਡੀ 383 ḍī 383 দি 383 di 383 ディ 383 ディ 383 383 di        
                    384 chaise 384 椅子 384 yǐzi 384 384 chair 384 cadeira 384 silla 384 Stuhl 384 krzesło 384 стул 384 stul 384 كرسي 384 kursiun 384 कुर्सी 384 kursee 384 ਕੁਰਸੀ 384 kurasī 384 চেয়ার 384 cēẏāra 384 椅子 384 椅子 384 いす 384 isu        
                    385 presser 385 385 zhà 385 385 squeeze 385 espremer 385 estrujar 385 drücken 385 ściskać 385 сжимать 385 szhimat' 385 يعصر 385 yaesar 385 निचोड़ना 385 nichodana 385 ਨਿਚੋੜ 385 nicōṛa 385 চাপ 385 cāpa 385 スクイーズ 385 スクイーズ 385 すくいいず 385 sukuīzu        
                    386 Elle exploite son succès pour tout ce qu'il vaut. 386 她不惜一切代价争取成功。 386 tā bùxī yīqiè dàijià zhēngqǔ chénggōng. 386 She is milking her success for all it’s worth. 386 She is milking her success for all it’s worth. 386 Ela está ordenhando seu sucesso por tudo o que vale. 386 Ella está ordeñando su éxito por todo lo que vale. 386 Sie melkt ihren Erfolg mit allen Mitteln. 386 Swój sukces wyciąga z wszystkiego, co jest warte. 386 Она доит свой успех изо всех сил. 386 Ona doit svoy uspekh izo vsekh sil. 386 إنها تحلب نجاحها على الرغم من كل ما يستحقه. 386 'iinaha tahlib najahaha ealaa alraghm min kuli ma yastahiquhu. 386 वह अपनी सफलता का पूरा फायदा उठा रही है। 386 vah apanee saphalata ka poora phaayada utha rahee hai. 386 ਉਹ ਆਪਣੀ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨੂੰ ਹਰ ਕੀਮਤ ਦੇ ਲਈ ਦੁੱਧ ਦੇ ਰਹੀ ਹੈ। 386 uha āpaṇī kāmayābī nū hara kīmata dē la'ī dudha dē rahī hai. 386 তিনি তার সাফল্যের জন্য এটির মূল্য দিচ্ছেন। 386 tini tāra sāphalyēra jan'ya ēṭira mūlya dicchēna. 386 彼女はすべての価値のために彼女の成功を搾乳しています。 386 彼女  すべて  価値  ため  彼女  成功  搾乳 しています 。 386 かのじょ  すべて  かち  ため  かのじょ  せいこう  さくにゅう しています 。 386 kanojo wa subete no kachi no tame ni kanojo no seikō o sakunyū shiteimasu .
                    387 Elle s'est battue pour le succès à tout prix. 387 不惜一切归于她。 387 Bùxī yīqiè guīyú tā. 387 她不惜一切代价争取成功。 387 She fought for success at all costs. 387 Ela lutou pelo sucesso a todo custo. 387 Luchó por el éxito a toda costa. 387 Sie hat um jeden Preis für den Erfolg gekämpft. 387 Za wszelką cenę walczyła o sukces. 387 Она боролась за успех любой ценой. 387 Ona borolas' za uspekh lyuboy tsenoy. 387 قاتلت من أجل النجاح بأي ثمن. 387 qatalat min 'ajl alnajah bi'ayi thamana. 387 उसने हर कीमत पर सफलता के लिए संघर्ष किया। 387 usane har keemat par saphalata ke lie sangharsh kiya. 387 ਉਸਨੇ ਹਰ ਕੀਮਤ 'ਤੇ ਸਫਲਤਾ ਲਈ ਲੜਿਆ। 387 Usanē hara kīmata'tē saphalatā la'ī laṛi'ā. 387 তিনি সব মূল্যে সাফল্যের জন্য লড়াই করেছেন। 387 Tini saba mūlyē sāphalyēra jan'ya laṛā'i karēchēna. 387 彼女はどんな犠牲を払っても成功のために戦った。 387 彼女  どんな 犠牲  払って  成功  ため  戦った 。 387 かのじょ  どんな ぎせい  はらって  せいこう  ため  たたかった 。 387 kanojo wa donna gisei o haratte mo seikō no tame ni tatakatta .        
                    388 Profitez de vos chances de réussite 388 充分利用您的成功机会 388 Chōngfèn lìyòng nín de chénggōng jīhuì 388 Take advantage of your chances of success 388 Take advantage of your chances of success 388 Aproveite suas chances de sucesso 388 Aprovecha tus posibilidades de éxito 388 Nutzen Sie Ihre Erfolgschancen 388 Wykorzystaj swoje szanse na sukces 388 Воспользуйтесь своими шансами на успех 388 Vospol'zuytes' svoimi shansami na uspekh 388 استفد من فرصك في النجاح 388 astafada min furasik fi alnajah 388 अपनी सफलता की संभावनाओं का लाभ उठाएं 388 apanee saphalata kee sambhaavanaon ka laabh uthaen 388 ਸਫਲਤਾ ਦੀਆਂ ਆਪਣੀਆਂ ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ ਦਾ ਫਾਇਦਾ ਉਠਾਓ 388 Saphalatā dī'āṁ āpaṇī'āṁ sabhāvanāvāṁ dā phā'idā uṭhā'ō 388 আপনার সাফল্যের সম্ভাবনার সদ্ব্যবহার করুন 388 Āpanāra sāphalyēra sambhābanāra sadbyabahāra karuna 388 成功のチャンスを活用する 388 成功  チャンス  活用 する 388 せいこう  チャンス  かつよう する 388 seikō no chansu o katsuyō suru
                    389 Profitez de vos chances de réussite 389 利用自己成功的机会拼命捞好 389 lìyòng zìjǐ chénggōng de jīhuì pīnmìng lāo hǎo 389 利用自己成功的机会拼命捞好 389 Take advantage of your chances of success 389 Aproveite suas chances de sucesso 389 Aprovecha tus posibilidades de éxito 389 Nutzen Sie Ihre Erfolgschancen 389 Wykorzystaj swoje szanse na sukces 389 Воспользуйтесь своими шансами на успех 389 Vospol'zuytes' svoimi shansami na uspekh 389 استفد من فرصك في النجاح 389 astafada min furasik fi alnajah 389 अपनी सफलता की संभावनाओं का लाभ उठाएं 389 apanee saphalata kee sambhaavanaon ka laabh uthaen 389 ਸਫਲਤਾ ਦੀਆਂ ਆਪਣੀਆਂ ਸੰਭਾਵਨਾਵਾਂ ਦਾ ਫਾਇਦਾ ਉਠਾਓ 389 saphalatā dī'āṁ āpaṇī'āṁ sabhāvanāvāṁ dā phā'idā uṭhā'ō 389 আপনার সাফল্যের সম্ভাবনার সদ্ব্যবহার করুন 389 āpanāra sāphalyēra sambhābanāra sadbyabahāra karuna 389 成功のチャンスを活用する 389 成功  チャンス  活用 する 389 せいこう  チャンス  かつよう する 389 seikō no chansu o katsuyō suru        
                    390 pour ce que ça vaut 390 物有所值 390 wù yǒu suǒ zhí 390 for what it’s worth  390 for what it’s worth 390 pelo que vale 390 Por lo que vale 390 für das, was es wert ist 390 tyle ile jest warte 390 за что это стоит 390 za chto eto stoit 390 لما يستحق 390 limaa yastahiqu 390 हांलांकि इसकी कीमत के बारे निश्चित नहीं हूँ 390 haanlaanki isakee keemat ke baare nishchit nahin hoon 390 ਇਸਦੀ ਕੀਮਤ ਕੀ ਹੈ 390 isadī kīmata kī hai 390 এটা মূল্য কি জন্য 390 ēṭā mūlya ki jan'ya 390 それが価値があるもののために 390 それ  価値  ある もの  ため  390 それ  かち  ある もの  ため  390 sore ga kachi ga aru mono no tame ni
                    391 le rapport qualité prix 391 物有所值 391 wù yǒu suǒ zhí 391 物有所 391 value for money 391 Custo-benefício 391 relación calidad-precio 391 Wert für Geld 391 wartość pieniądza 391 цена денег 391 tsena deneg 391 قيمة المال 391 qimat almal 391 पैसा वसूल 391 paisa vasool 391 ਪੈਸੇ ਦੀ ਕੀਮਤ 391 paisē dī kīmata 391 টাকার মূল্য 391 ṭākāra mūlya 391 お金の価値 391 お金  価値 391 おかね  かち 391 okane no kachi        
                    392 informel 392 非正式的 392 fēi zhèngshì de 392 informal 392 informal 392 informal 392 informal 392 informell 392 nieformalny 392 неофициальный 392 neofitsial'nyy 392 غير رسمي 392 ghayr rasmiin 392 अनौपचारिक 392 anaupachaarik 392 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 392 gaira rasamī 392 অনানুষ্ঠানিক 392 anānuṣṭhānika 392 非公式 392 非公式 392 ひこうしき 392 hikōshiki
                    393  utilisé pour souligner que ce que vous dites n'est que votre propre opinion ou suggestion et peut ne pas être très utile 393  用于强调你所说的只是你自己的意见或建议,可能不是很有帮助 393  yòng yú qiángdiào nǐ suǒ shuō de zhǐshì nǐ zìjǐ de yìjiàn huò jiànyì, kěnéng bùshì hěn yǒu bāngzhù 393  used to emphasize that what you are saying is only your own opinion or suggestion and may not be very helpful  393  used to emphasize that what you are saying is only your own opinion or suggestion and may not be very helpful 393  usado para enfatizar que o que você está dizendo é apenas sua própria opinião ou sugestão e pode não ser muito útil 393  se usa para enfatizar que lo que está diciendo es solo su propia opinión o sugerencia y puede no ser muy útil 393  wird verwendet, um zu betonen, dass das, was Sie sagen, nur Ihre eigene Meinung oder Ihr Vorschlag ist und möglicherweise nicht sehr hilfreich ist 393  używane do podkreślania, że ​​to, co mówisz, jest tylko Twoją własną opinią lub sugestią i może nie być zbyt pomocne 393  используется, чтобы подчеркнуть, что то, что вы говорите, является только вашим собственным мнением или предложением и может быть не очень полезным 393  ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', chto to, chto vy govorite, yavlyayetsya tol'ko vashim sobstvennym mneniyem ili predlozheniyem i mozhet byt' ne ochen' poleznym 393  تستخدم للتأكيد على أن ما تقوله هو فقط رأيك أو اقتراحك وقد لا يكون مفيدًا للغاية 393 tustakhdam liltaakid ealaa 'ana ma taquluh hu faqat rayuk 'aw aqtirahuk waqad la yakun mfydan lilghaya 393  इस बात पर जोर देते थे कि आप जो कह रहे हैं वह केवल आपकी अपनी राय या सुझाव है और बहुत मददगार नहीं हो सकता है 393  is baat par jor dete the ki aap jo kah rahe hain vah keval aapakee apanee raay ya sujhaav hai aur bahut madadagaar nahin ho sakata hai 393  ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹੋ ਉਹ ਸਿਰਫ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਰਾਏ ਜਾਂ ਸੁਝਾਅ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਬਹੁਤ ਮਦਦਗਾਰ ਨਾ ਹੋਵੇ 393  isa gala'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ jō kahi rahē hō uha sirapha tuhāḍī āpaṇī rā'ē jāṁ sujhā'a hai atē hō sakadā hai ki bahuta madadagāra nā hōvē 393  জোর দেওয়া যে আপনি যা বলছেন তা শুধুমাত্র আপনার নিজের মতামত বা পরামর্শ এবং খুব সহায়ক নাও হতে পারে 393  jōra dē'ōẏā yē āpani yā balachēna tā śudhumātra āpanāra nijēra matāmata bā parāmarśa ēbaṁ khuba sahāẏaka nā'ō hatē pārē 393  あなたが言っていることはあなた自身の意見や提案にすぎず、あまり役に立たないかもしれないことを強調するために使用されます 393 あなた  言っている こと  あなた 自身  意見  提案  すぎず 、 あまり 役に立たない かも しれない こと  強調 する ため  使用 されます 393 あなた  いっている こと  あなた じしん  いけん  ていあん  すぎず 、 あまり やくにたたない かも しれない こと  きょうちょう する ため  しよう されます 393 anata ga itteiru koto wa anata jishin no iken ya teian ni sugizu , amari yakunitatanai kamo shirenai koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu
                    394 Utilisé pour souligner que ce que vous dites n'est que votre propre opinion ou suggestion et peut ne pas être très utile 394 可能是你所说的帮助的只是你自己的意见或建议,用于不是有帮助 394 kěnéng shì nǐ suǒ shuō de bāngzhù de zhǐshì nǐ zìjǐ de yìjiàn huò jiànyì, yòng yú bùshì yǒu bāngzhù 394 用于强调你所说的只是你自己的意见或建议,可能不是很有帮助 394 Used to emphasize that what you say is just your own opinion or suggestion and may not be very helpful 394 Usado para enfatizar que o que você diz é apenas sua própria opinião ou sugestão e pode não ser muito útil 394 Se usa para enfatizar que lo que dice es solo su propia opinión o sugerencia y puede no ser muy útil. 394 Wird verwendet, um zu betonen, dass das, was Sie sagen, nur Ihre eigene Meinung oder Ihr Vorschlag ist und möglicherweise nicht sehr hilfreich ist 394 Używane w celu podkreślenia, że ​​to, co mówisz, jest tylko Twoją własną opinią lub sugestią i może nie być zbyt pomocne 394 Используется, чтобы подчеркнуть, что то, что вы говорите, является всего лишь вашим собственным мнением или предложением и может быть не очень полезным. 394 Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', chto to, chto vy govorite, yavlyayetsya vsego lish' vashim sobstvennym mneniyem ili predlozheniyem i mozhet byt' ne ochen' poleznym. 394 يستخدم للتأكيد على أن ما تقوله هو مجرد رأيك أو اقتراحك وقد لا يكون مفيدًا للغاية 394 yustakhdam liltaakid ealaa 'ana ma taquluh hu mujarad rayik 'aw aqtirahik waqad la yakun mfydan lilghaya 394 इस बात पर जोर देते थे कि आप जो कहते हैं वह सिर्फ आपकी अपनी राय या सुझाव है और बहुत मददगार नहीं हो सकता है 394 is baat par jor dete the ki aap jo kahate hain vah sirph aapakee apanee raay ya sujhaav hai aur bahut madadagaar nahin ho sakata hai 394 ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋ ਉਹ ਸਿਰਫ਼ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਰਾਏ ਜਾਂ ਸੁਝਾਅ ਹੈ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਮਦਦਗਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ 394 isa gala'tē zōra dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ jō kahidē hō uha sirafa tuhāḍī āpaṇī rā'ē jāṁ sujhā'a hai atē bahuta madadagāra nahīṁ hō sakadā 394 আপনি যা বলছেন তা কেবল আপনার নিজস্ব মতামত বা পরামর্শ এবং খুব সহায়ক নাও হতে পারে তা জোর দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হয় 394 āpani yā balachēna tā kēbala āpanāra nijasba matāmata bā parāmarśa ēbaṁ khuba sahāẏaka nā'ō hatē pārē tā jōra dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta haẏa 394 あなたの言うことはあなた自身の意見や提案であり、あまり役に立たないかもしれないことを強調するために使用されます 394 あなた  言う こと  あなた 自身  意見  提案であり 、 あまり 役に立たない かも しれない こと  強調 する ため  使用 されます 394 あなた  いう こと  あなた じしん  いけん  ていあんであり 、 あまり やくにたたない かも しれない こと  きょうちょう する ため  しよう されます 394 anata no iu koto wa anata jishin no iken ya teiandeari , amari yakunitatanai kamo shirenai koto o kyōchō suru tame ni shiyō saremasu        
                  395 C'est juste un avis personnel) si ça marche ou pas, pour le meilleur ou pour le pire 395 这只是个人意见)无论它是否有效,无论好坏 395 zhè zhǐshì gèrén yìjiàn) wúlùn tā shìfǒu yǒuxiào, wúlùn hǎo huài 395 It's just a personal opinion) whether it works or not, for better or worse 395 It's just a personal opinion) whether it works or not, for better or worse 395 É apenas uma opinião pessoal) se funciona ou não, para melhor ou para pior 395 Es solo una opinión personal) si funciona o no, para bien o para mal 395 Es ist nur eine persönliche Meinung), ob es funktioniert oder nicht, im Guten wie im Schlechten 395 To tylko osobista opinia), czy to działa, czy nie, na dobre czy na złe 395 Это просто личное мнение) работает или нет, в лучшую или в худшую сторону 395 Eto prosto lichnoye mneniye) rabotayet ili net, v luchshuyu ili v khudshuyu storonu 395 إنه مجرد رأي شخصي) سواء أكان يعمل أم لا ، للأفضل أو للأسوأ 395 'iinah mujarad ray shakhsi) sawa' 'akan yaemal 'am la , lil'afdal 'aw lil'aswa 395 यह सिर्फ एक व्यक्तिगत राय है) यह काम करता है या नहीं, बेहतर या बदतर के लिए 395 yah sirph ek vyaktigat raay hai) yah kaam karata hai ya nahin, behatar ya badatar ke lie 395 ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਨਿੱਜੀ ਰਾਏ ਹੈ) ਭਾਵੇਂ ਇਹ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ, ਬਿਹਤਰ ਜਾਂ ਮਾੜੇ ਲਈ 395 iha sirafa ika nijī rā'ē hai) bhāvēṁ iha kama karadā hai jāṁ nahīṁ, bihatara jāṁ māṛē la'ī 395 এটি শুধুমাত্র একটি ব্যক্তিগত মতামত) এটি কাজ করে বা না করে, ভাল বা খারাপের জন্য 395 ēṭi śudhumātra ēkaṭi byaktigata matāmata) ēṭi kāja karē bā nā karē, bhāla bā khārāpēra jan'ya 395 それは個人的な意見です)それがうまくいくかどうか、良くも悪くも 395 それ  個人 的な 意見です ) それ  うまく いく  どう  、 良く  悪く  395 それ  こじん てきな いけんです ) それ  うまく いく  どう  、 よく  わるく  395 sore wa kojin tekina ikendesu ) sore ga umaku iku ka dō ka , yoku mo waruku mo
                    396 (dit juste une opinion personnelle) Peu importe si ça marche, bon ou mauvais 396 (所说的只是个人意见)不管用,不管用好坏 396 (suǒ shuō de zhǐshì gèrén yìjiàn) bùguǎn yòng, bùguǎn yòng hǎo huài 396 (所说的只是个人意见)无论管不管用,不论好坏 396 (said just personal opinion) No matter if it works, good or bad 396 (disse apenas opinião pessoal) Não importa se funciona, bom ou ruim 396 (solo dijo una opinión personal) No importa si funciona, bueno o malo 396 (nur persönliche Meinung gesagt) Egal ob es funktioniert, gut oder schlecht 396 (powiedziała tylko osobista opinia) Nieważne, czy to działa, dobrze czy źle 396 (сказал только личное мнение) Независимо от того, работает ли это, хорошо это или плохо 396 (skazal tol'ko lichnoye mneniye) Nezavisimo ot togo, rabotayet li eto, khorosho eto ili plokho 396 (قال رأي شخصي فقط) بغض النظر عما إذا كان يعمل ، جيدًا أم سيئًا 396 (qal ray shakhsiun faquti) bighadi alnazar eamaa 'iidha kan yaemal , jydan 'am syyan 396 (बस व्यक्तिगत राय कहा) कोई फर्क नहीं पड़ता कि यह काम करता है, अच्छा या बुरा 396 (bas vyaktigat raay kaha) koee phark nahin padata ki yah kaam karata hai, achchha ya bura 396 (ਸਿਰਫ਼ ਨਿੱਜੀ ਰਾਏ ਨੇ ਕਿਹਾ) ਕੋਈ ਫਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ ਕਿ ਇਹ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਚੰਗਾ ਜਾਂ ਮਾੜਾ 396 (sirafa nijī rā'ē nē kihā) kō'ī pharaka nahīṁ paindā ki iha kama karadā hai, cagā jāṁ māṛā 396 (শুধু ব্যক্তিগত মতামত বলেছেন) কোন ব্যাপার যদি এটা কাজ করে, ভাল বা খারাপ 396 (śudhu byaktigata matāmata balēchēna) kōna byāpāra yadi ēṭā kāja karē, bhāla bā khārāpa 396 (個人的な意見だけを言った)それがうまくいくかどうかに関係なく、良いか悪いか 396 ( 個人 的な 意見 だけ  言った ) それ  うまく いく  どう   関係 なく 、 良い  悪い  396 ( こじん てきな いけん だけ  いった ) それ  うまく いく  どう   かんけい なく 、 よい  わるい  396 ( kojin tekina iken dake o itta ) sore ga umaku iku ka dō ka ni kankei naku , yoi ka warui ka        
                    397 c'est bon 397 397 hǎo 397 397 it is good 397 é bom 397 es bueno 397 es ist gut 397 to jest dobre 397 это хорошо 397 eto khorosho 397 انه جيد 397 anah jayid 397 अछा है 397 achha hai 397 ਇਹ ਚੰਗਾ ਹੈ 397 iha cagā hai 397 এটা ভালো 397 ēṭā bhālō 397 いいです 397 いいです 397 いいです 397 īdesu
                  398 Je préfère cette couleur, pour ce qu'elle vaut 398 我更喜欢这种颜色,因为它的价值 398 wǒ gèng xǐhuān zhè zhǒng yánsè, yīnwèi tā de jiàzhí 398 I prefer this colour, for what it’s worth 398 I prefer this colour, for what it's worth 398 Prefiro essa cor, vale o que vale 398 Prefiero este color, por lo que vale 398 Ich bevorzuge diese Farbe, für das, was es wert ist 398 Wolę ten kolor, bo jest warty 398 Я предпочитаю этот цвет, потому что он стоит 398 YA predpochitayu etot tsvet, potomu chto on stoit 398 أنا أفضل هذا اللون لما يستحق 398 'ana 'ufadil hadha allawn lima yastahiqu 398 मैं इस रंग को पसंद करता हूं, इसके लायक क्या है 398 main is rang ko pasand karata hoon, isake laayak kya hai 398 ਮੈਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਤਰਜੀਹ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਇਸਦੀ ਕੀਮਤ ਕੀ ਹੈ 398 maiṁ isa raga nū tarajīha didā hāṁ, isadī kīmata kī hai 398 আমি এই রঙ পছন্দ করি, এটি মূল্য কি জন্য 398 āmi ē'i raṅa pachanda kari, ēṭi mūlya ki jan'ya 398 私はこの色が好きです、それが価値があるもののために 398   この   好きです 、 それ  価値  ある もの  ため  398 わたし  この いろ  すきです 、 それ  かち  ある もの  ため  398 watashi wa kono iro ga sukidesu , sore ga kachi ga aru mono no tame ni
                    399 Je préfère cette couleur car c'est un bon rapport qualité/prix. 399 我更喜欢这种颜色,因为它物有所值。 399 wǒ gèng xǐhuān zhè zhǒng yánsè, yīnwèi tā wù yǒu suǒ zhí. 399 我更喜欢这种颜色,因为它物有所值。 399 I prefer this color because it is worth the money. 399 Prefiro essa cor porque tem um bom custo-benefício. 399 Prefiero este color porque tiene una buena relación calidad-precio. 399 Ich bevorzuge diese Farbe, weil sie ein gutes Preis-Leistungs-Verhältnis bietet. 399 Preferuję ten kolor, ponieważ ma dobry stosunek jakości do ceny. 399 Я предпочитаю этот цвет, потому что это хорошее соотношение цены и качества. 399 YA predpochitayu etot tsvet, potomu chto eto khorosheye sootnosheniye tseny i kachestva. 399 أنا أفضل هذا اللون لأنه ذو قيمة جيدة مقابل المال. 399 'ana 'ufadil hadha allawn li'anah dhu qimat jayidat muqabil almali. 399 मैं इस रंग को पसंद करता हूं क्योंकि यह पैसे के लिए अच्छा मूल्य है। 399 main is rang ko pasand karata hoon kyonki yah paise ke lie achchha mooly hai. 399 ਮੈਂ ਇਸ ਰੰਗ ਨੂੰ ਤਰਜੀਹ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪੈਸੇ ਲਈ ਚੰਗਾ ਮੁੱਲ ਹੈ। 399 maiṁ isa raga nū tarajīha didā hāṁ ki'uṅki iha paisē la'ī cagā mula hai. 399 আমি এই রঙ পছন্দ করি কারণ এটি অর্থের জন্য ভাল মূল্য। 399 āmi ē'i raṅa pachanda kari kāraṇa ēṭi arthēra jan'ya bhāla mūlya. 399 お金に見合う価値があるので、私はこの色が好きです。 399 お金  見合う 価値  あるので 、   この   好きです 。 399 おかね  みあう かち  あるので 、 わたし  この いろ  すきです 。 399 okane ni miau kachi ga arunode , watashi wa kono iro ga sukidesu .        
                    400 Pour le meilleur ou pour le pire, j'adore la couleur. 400 无论好坏,我喜欢这种颜色。 400 Wúlùn hǎo huài, wǒ xǐhuān zhè zhǒng yánsè. 400 For better or worse, I love the color. 400 For better or worse, I love the color. 400 Para melhor ou pior, eu amo a cor. 400 Para bien o para mal, me encanta el color. 400 Ob gut oder schlecht, ich liebe die Farbe. 400 Na dobre lub na złe, uwielbiam kolor. 400 Хорошо это или плохо, но мне нравится цвет. 400 Khorosho eto ili plokho, no mne nravitsya tsvet. 400 للأفضل أو للأسوأ ، أنا أحب اللون. 400 lil'afdal 'aw lil'aswa , 'ana 'uhibu alluwna. 400 बेहतर या बदतर के लिए, मुझे रंग पसंद है। 400 behatar ya badatar ke lie, mujhe rang pasand hai. 400 ਬਿਹਤਰ ਜਾਂ ਮਾੜੇ ਲਈ, ਮੈਨੂੰ ਰੰਗ ਪਸੰਦ ਹੈ. 400 Bihatara jāṁ māṛē la'ī, mainū raga pasada hai. 400 ভাল বা খারাপ জন্য, আমি রং ভালোবাসি. 400 Bhāla bā khārāpa jan'ya, āmi raṁ bhālōbāsi. 400 良くも悪くも、私は色が大好きです。 400 良く  悪く  、     大好きです 。 400 よく  わるく  、 わたし  いろ  だいすきです 。 400 yoku mo waruku mo , watashi wa iro ga daisukidesu .
                    401 Pour le meilleur ou pour le pire, j'aime la couleur 401 好坏,我喜欢这个颜色 401 Icône de validation par la communauté
Hǎo huài, wǒ xǐhuān zhège yánsè
401 无论好坏,我喜这个颜色 401 For better or worse, I love the color 401 Para melhor ou pior, eu amo a cor 401 Para bien o para mal, me encanta el color. 401 Ob gut oder schlecht, ich liebe die Farbe 401 Na dobre lub na złe, uwielbiam kolor 401 Хорошо это или плохо, но мне нравится цвет 401 Khorosho eto ili plokho, no mne nravitsya tsvet 401 للأفضل أو للأسوأ ، أنا أحب اللون 401 lil'afdal 'aw lil'aswa , 'ana 'uhibu allawn 401 बेहतर या बदतर के लिए, मुझे रंग पसंद है 401 behatar ya badatar ke lie, mujhe rang pasand hai 401 ਬਿਹਤਰ ਜਾਂ ਮਾੜੇ ਲਈ, ਮੈਨੂੰ ਰੰਗ ਪਸੰਦ ਹੈ 401 Bihatara jāṁ māṛē la'ī, mainū raga pasada hai 401 ভাল বা খারাপ জন্য, আমি রং ভালোবাসি 401 Bhāla bā khārāpa jan'ya, āmi raṁ bhālōbāsi 401 良くも悪くも、私は色が大好きです 401 良く  悪く  、     大好きです 401 よく  わるく  、 わたし  いろ  だいすきです 401 yoku mo waruku mo , watashi wa iro ga daisukidesu        
                    402 (le jeu n'en vaut) pas la chandelle 402 (游戏)得不偿失 402 (yóuxì) débùchángshī 402 (the game is) not worth the candle  402 (the game is) not worth the candle 402 (o jogo é) não vale a pena 402 (el juego) no vale la pena 402 (das Spiel ist) die Kerze nicht wert 402 (gra jest) nie warta świeczki 402 (игра) не стоит свеч 402 (igra) ne stoit svech 402 (اللعبة لا تستحق كل هذا العناء 402 (alluebat la tastahiqu kula hadha aleana' 402 (खेल है) मोमबत्ती के लायक नहीं 402 (khel hai) momabattee ke laayak nahin 402 (ਖੇਡ ਹੈ) ਮੋਮਬੱਤੀ ਦੀ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 402 (khēḍa hai) mōmabatī dī kīmata nahīṁ hai 402 (খেলাটি) মোমবাতির মূল্য নয় 402 (khēlāṭi) mōmabātira mūlya naẏa 402 (ゲームは)キャンドルの価値がない 402 ( ゲーム  ) キャンドル  価値  ない 402 ( ゲーム  ) キャンドル  かち  ない 402 ( gēmu wa ) kyandoru no kachi ga nai
                    403 (jeu) ne vaut pas la perte 403 (游戏)得不偿失 403 (yóuxì) débùchángshī 403 (游戏)得不偿失 403 (game) not worth the loss 403 (jogo) não vale a pena perder 403 (juego) no vale la pena perderlo 403 (Spiel) den Verlust nicht wert 403 (gra) nie jest warta straty 403 (игра) не стоит потери 403 (igra) ne stoit poteri 403 (لعبة) لا تستحق الخسارة 403 (laebatun) la tastahiqu alkhasara 403 (खेल) नुकसान के लायक नहीं 403 (khel) nukasaan ke laayak nahin 403 (ਖੇਡ) ਨੁਕਸਾਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ 403 (khēḍa) nukasāna dē yōga nahīṁ 403 (খেলা) ক্ষতির যোগ্য নয় 403 (khēlā) kṣatira yōgya naẏa 403 (ゲーム)失う価値がない 403 ( ゲーム ) 失う 価値  ない 403 ( ゲーム ) うしなう かち  ない 403 ( gēmu ) ushinau kachi ga nai        
                  404 À l'ancienne, en disant 404 古板的说法 404 gǔbǎn de shuōfǎ 404 Old fashioned, saying 404 Old fashioned, saying 404 À moda antiga, dizendo 404 Pasado de moda, diciendo 404 Altmodisch, Sprichwort 404 Staroświecki, mówiąc 404 Старомодный, говоря 404 Staromodnyy, govorya 404 قديم الطراز قول 404 qadim altiraz qawl 404 पुराने ज़माने का, कहावत 404 puraane zamaane ka, kahaavat 404 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਦੇ, ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ 404 purāṇē zamānē dē, kahidē hana 404 পুরানো ধাঁচের, বলছে 404 purānō dhām̐cēra, balachē 404 昔ながらのことわざ 404 昔ながら  ことわざ 404 むかしながら  ことわざ 404 mukashinagara no kotowaza
                    405  les avantages à retirer de faire qc ne sont pas assez importants, compte tenu de l'effort ou du coût impliqué 405  考虑到所涉及的努力或成本,从做某事中获得的好处还不够大 405  kǎolǜ dào suǒ shèjí de nǔlì huò chéngběn, cóng zuò mǒu shì zhōng huòdé de hǎochù hái bùgòu dà 405  the advantages to be gained from doing sth are not great enough, considering the effort or cost involved  405  the advantages to be gained from doing sth are not great enough, considering the effort or cost involved 405  as vantagens a serem obtidas ao fazer algo não são grandes o suficiente, considerando o esforço ou custo envolvido 405  las ventajas que se obtienen al hacer algo no son lo suficientemente grandes, considerando el esfuerzo o el costo involucrado 405  die Vorteile, die man daraus ziehen kann, sind angesichts des damit verbundenen Aufwands oder der damit verbundenen Kosten nicht groß genug 405  korzyści, jakie można uzyskać z robienia czegoś, nie są wystarczająco duże, biorąc pod uwagę wysiłek lub koszty 405  преимущества, которые можно получить от выполнения чего-либо, недостаточно велики, учитывая прилагаемые усилия или затраты 405  preimushchestva, kotoryye mozhno poluchit' ot vypolneniya chego-libo, nedostatochno veliki, uchityvaya prilagayemyye usiliya ili zatraty 405  الفوائد التي يمكن اكتسابها من القيام بشيء ما ليست كبيرة بما يكفي ، مع الأخذ في الاعتبار الجهد أو التكلفة المتضمنة 405 alfawayid alati yumkin aiktisabuha min alqiam bishay' ma laysat kabiratan bima yakfi , mae al'akhdh fi alaietibar aljuhd 'aw altaklifat almutadamina 405  sth करने से प्राप्त होने वाले लाभ पर्याप्त नहीं हैं, इसमें शामिल प्रयास या लागत को देखते हुए 405  sth karane se praapt hone vaale laabh paryaapt nahin hain, isamen shaamil prayaas ya laagat ko dekhate hue 405  ਮਿਹਨਤ ਜਾਂ ਲਾਗਤ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦੇ ਹੋਏ, sth ਕਰਨ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਫਾਇਦੇ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਹੀਂ ਹਨ 405  mihanata jāṁ lāgata nū dhi'āna vica rakhadē hō'ē, sth karana tōṁ prāpata hōṇa vālē phā'idē bahuta zi'ādā nahīṁ hana 405  প্রচেষ্টা বা খরচ জড়িত বিবেচনা করে, sth কাজ থেকে অর্জিত সুবিধাগুলি যথেষ্ট মহান নয় 405  pracēṣṭā bā kharaca jaṛita bibēcanā karē, sth kāja thēkē arjita subidhāguli yathēṣṭa mahāna naẏa 405  関係する労力やコストを考えると、sthを実行することで得られる利点は十分ではありません。 405 関係 する 労力  コスト  考えると 、 sth  実行 する こと  得られる 利点  十分で  ありません 。 405 かんけい する ろうりょく  コスト  かんがえると 、 sth  じっこう する こと  えられる りてん  じゅうぶんで  ありません 。 405 kankei suru rōryoku ya kosuto o kangaeruto , sth o jikkō suru koto de erareru riten wa jūbunde wa arimasen .
                    406 L'avantage de faire quelque chose n'est pas assez grand compte tenu de l'effort ou du coût impliqué 406 考虑所涉及的努力或成本,从做某事中获得的好处还是很大的 406 kǎolǜ suǒ shèjí de nǔlì huò chéngběn, cóng zuò mǒu shì zhōng huòdé de hǎochù háishì hěn dà de 406 考虑到所涉及的努力或成本,从做某事中获得的好处还不够大 406 The benefit from doing something is not big enough given the effort or cost involved 406 O benefício de fazer algo não é grande o suficiente devido ao esforço ou custo envolvido 406 El beneficio de hacer algo no es lo suficientemente grande dado el esfuerzo o costo involucrado 406 Der Nutzen, etwas zu tun, ist angesichts des damit verbundenen Aufwands oder der damit verbundenen Kosten nicht groß genug 406 Korzyści z robienia czegoś nie są wystarczająco duże, biorąc pod uwagę wysiłek lub koszty 406 Выгода от выполнения чего-то недостаточно велика, учитывая прилагаемые усилия или затраты. 406 Vygoda ot vypolneniya chego-to nedostatochno velika, uchityvaya prilagayemyye usiliya ili zatraty. 406 الفائدة من القيام بشيء ما ليست كبيرة بما يكفي بالنظر إلى الجهد أو التكلفة المتضمنة 406 alfayidat min alqiam bishay' ma laysat kabiratan bima yakfi bialnazar 'iilaa aljuhd 'aw altaklifat almutadamina 406 कुछ करने का लाभ इतना बड़ा नहीं है कि इसमें शामिल प्रयास या लागत शामिल है 406 kuchh karane ka laabh itana bada nahin hai ki isamen shaamil prayaas ya laagat shaamil hai 406 ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਂ ਲਾਗਤ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਦੇ ਮੱਦੇਨਜ਼ਰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦਾ ਲਾਭ ਇੰਨਾ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 406 kōśiśa jāṁ lāgata śāmala hōṇa dē madēnazara kujha karana dā lābha inā vaḍā nahīṁ hai 406 প্রচেষ্টা বা ব্যয় জড়িত থাকায় কিছু করার সুবিধা যথেষ্ট বড় নয় 406 pracēṣṭā bā byaẏa jaṛita thākāẏa kichu karāra subidhā yathēṣṭa baṛa naẏa 406 関係する労力やコストを考えると、何かをすることによるメリットは十分ではありません。 406 関係 する 労力  コスト  考えると 、    する こと による メリット  十分で  ありません 。 406 かんけい する ろうりょく  コスト  かんがえると 、 なに   する こと による メリット  じゅうぶんで  ありません 。 406 kankei suru rōryoku ya kosuto o kangaeruto , nani ka o suru koto niyoru meritto wa jūbunde wa arimasen .        
                    407 ne vaut pas la perte; le prix est trop élevé 407 得不偿失;价格太高 407 débùchángshī; jiàgé tài gāo 407 not worth the loss; the price is too high 407 not worth the loss; the price is too high 407 não vale a pena perder; o preço é muito alto 407 no vale la pena la pérdida; el precio es demasiado alto 407 den Verlust nicht wert, der Preis ist zu hoch 407 nie warte straty, cena jest zbyt wysoka 407 не стоит терять; цена слишком высока 407 ne stoit teryat'; tsena slishkom vysoka 407 لا تستحق الخسارة ؛ فالسعر مرتفع للغاية 407 la tastahiqu alkhasarat ; falsier murtafie lilghaya 407 नुकसान के लायक नहीं, कीमत बहुत अधिक है 407 nukasaan ke laayak nahin, keemat bahut adhik hai 407 ਨੁਕਸਾਨ ਦੀ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ; ਕੀਮਤ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ 407 nukasāna dī kīmata nahīṁ; kīmata bahuta zi'ādā hai 407 ক্ষতির মূল্য নয়; দাম খুব বেশি 407 kṣatira mūlya naẏa; dāma khuba bēśi 407 損失の価値はありません;価格が高すぎます 407 損失  価値  ありません ; 価格  高すぎます 407 そんしつ  かち  ありません ; かかく  たかすぎます 407 sonshitsu no kachi wa arimasen ; kakaku ga takasugimasu
                    408 ne vaut pas la perte; le prix est trop élevé 408 得不失失;太高 408 dé bù shī shī; tài gāo 408 得不偿失;代价太高  408 not worth the loss; the price is too high 408 não vale a pena perder; o preço é muito alto 408 no vale la pena la pérdida; el precio es demasiado alto 408 den Verlust nicht wert, der Preis ist zu hoch 408 nie warte straty, cena jest zbyt wysoka 408 не стоит терять; цена слишком высока 408 ne stoit teryat'; tsena slishkom vysoka 408 لا تستحق الخسارة ؛ فالسعر مرتفع للغاية 408 la tastahiqu alkhasarat ; falsier murtafie lilghaya 408 नुकसान के लायक नहीं, कीमत बहुत अधिक है 408 nukasaan ke laayak nahin, keemat bahut adhik hai 408 ਨੁਕਸਾਨ ਦੀ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ; ਕੀਮਤ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ 408 nukasāna dī kīmata nahīṁ; kīmata bahuta zi'ādā hai 408 ক্ষতির মূল্য নয়; দাম খুব বেশি 408 kṣatira mūlya naẏa; dāma khuba bēśi 408 損失の価値はありません;価格が高すぎます 408 損失  価値  ありません ; 価格  高すぎます 408 そんしつ  かち  ありません ; かかく  たかすぎます 408 sonshitsu no kachi wa arimasen ; kakaku ga takasugimasu        
                  409 ne vaut pas le papier sur lequel il est écrit/imprimé 409 不值得写/打印在上面的纸 409 bù zhídé xiě/dǎyìn zài shàngmiàn de zhǐ 409 not worth the paper it’s written/printed on 409 not worth the paper it’s written/printed on 409 não vale o papel em que está escrito/impresso 409 no vale el papel en el que está escrito/impreso 409 das Papier nicht wert, auf dem es geschrieben/gedruckt ist 409 nie warte papieru, na którym jest napisane/wydrukowane 409 не стоит бумаги, на которой написано/напечатано 409 ne stoit bumagi, na kotoroy napisano/napechatano 409 لا تساوي الورق الذي تمت كتابته / طباعته عليه 409 la tusawi alwaraq aladhi tamat kitabatuh / tibaeatuh ealayh 409 उस कागज के लायक नहीं है जिस पर लिखा/मुद्रित है 409 us kaagaj ke laayak nahin hai jis par likha/mudrit hai 409 ਕਾਗਜ਼ ਦੀ ਕੀਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿਸ 'ਤੇ ਇਹ ਲਿਖਿਆ/ਪ੍ਰਿੰਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ 409 kāgaza dī kīmata nahīṁ hai jisa'tē iha likhi'ā/priṭa kītā gi'ā hai 409 যে কাগজে লেখা/মুদ্রিত হয়েছে তার মূল্য নেই 409 yē kāgajē lēkhā/mudrita haẏēchē tāra mūlya nē'i 409 書かれた/印刷された紙の価値はありません 409 書かれた / 印刷 された   価値  ありません 409 かかれた / いんさつ された かみ  かち  ありません 409 kakareta / insatsu sareta kami no kachi wa arimasen
                    410 Papier ne valant pas la peine d'être écrit/imprimé 410 不值得写/打印在她的纸上 410 bù zhídé xiě/dǎyìn zài tā de zhǐ shàng 410 不值得写/打印在上面的 410 Paper not worth writing/printing on 410 Papel que não vale a pena escrever/imprimir 410 Papel en el que no vale la pena escribir/imprimir 410 Papier, das es nicht wert ist, darauf geschrieben/bedruckt zu werden 410 Papier, na którym nie warto pisać/drukować 410 Бумага, на которой не стоит писать/печатать 410 Bumaga, na kotoroy ne stoit pisat'/pechatat' 410 الورق لا يستحق الكتابة / الطباعة عليه 410 alwaraq la yastahiqu alkitabat / altibaeat ealayh 410 कागज पर लिखने/मुद्रण के लायक नहीं 410 kaagaj par likhane/mudran ke laayak nahin 410 ਕਾਗਜ਼ ਲਿਖਣ/ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ 410 kāgaza likhaṇa/priṭa karana dē yōga nahīṁ hai 410 কাগজে লেখা/মুদ্রণের যোগ্য নয় 410 kāgajē lēkhā/mudraṇēra yōgya naẏa 410 書く/印刷する価値のない紙 410 書く / 印刷 する 価値  ない  410 かく / いんさつ する かち  ない かみ 410 kaku / insatsu suru kachi no nai kami        
                  411  d'un accord ou d'un document officiel 411  协议或官方文件 411  xiéyì huò guānfāng wénjiàn 411  of an agreement or official document 411  of an agreement or official document 411  de um acordo ou documento oficial 411  de un acuerdo o documento oficial 411  einer Vereinbarung oder eines amtlichen Dokuments 411  umowy lub dokumentu urzędowego 411  договора или официального документа 411  dogovora ili ofitsial'nogo dokumenta 411  من اتفاق أو وثيقة رسمية 411 min aitifaq 'aw wathiqat rasmia 411  एक समझौते या आधिकारिक दस्तावेज का 411  ek samajhaute ya aadhikaarik dastaavej ka 411  ਇੱਕ ਸਮਝੌਤੇ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ 411  ika samajhautē jāṁ adhikārata dasatāvēza dā 411  একটি চুক্তি বা অফিসিয়াল নথির 411  ēkaṭi cukti bā aphisiẏāla nathira 411  契約書または公式文書の 411 契約書 または 公式 文書  411 けいやくしょ または こうしき ぶんしょ  411 keiyakusho mataha kōshiki bunsho no
                    412 accord ou document officiel 412 协议或官方文件 412 xiéyì huò guānfāng wénjiàn 412 协议或官方文件 412 agreement or official document 412 acordo ou documento oficial 412 acuerdo o documento oficial 412 Vertrag oder offizielles Dokument 412 umowa lub dokument urzędowy 412 договор или официальный документ 412 dogovor ili ofitsial'nyy dokument 412 اتفاق أو وثيقة رسمية 412 aitifaq 'aw wathiqat rasmia 412 समझौता या आधिकारिक दस्तावेज 412 samajhauta ya aadhikaarik dastaavej 412 ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 412 ikarāranāmā jāṁ adhikārata dasatāvēza 412 চুক্তি বা অফিসিয়াল নথি 412 cukti bā aphisiẏāla nathi 412 契約書または公式文書 412 契約書 または 公式 文書 412 けいやくしょ または こうしき ぶんしょ 412 keiyakusho mataha kōshiki bunsho        
                    413 accord ou document officiel 413 协议或官方文件 413 xiéyì huò guānfāng wénjiàn 413 agreement or official document 413 agreement or official document 413 acordo ou documento oficial 413 acuerdo o documento oficial 413 Vertrag oder offizielles Dokument 413 umowa lub dokument urzędowy 413 договор или официальный документ 413 dogovor ili ofitsial'nyy dokument 413 اتفاق أو وثيقة رسمية 413 aitifaq 'aw wathiqat rasmia 413 समझौता या आधिकारिक दस्तावेज 413 samajhauta ya aadhikaarik dastaavej 413 ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 413 ikarāranāmā jāṁ adhikārata dasatāvēza 413 চুক্তি বা অফিসিয়াল নথি 413 cukti bā aphisiẏāla nathi 413 契約書または公式文書 413 契約書 または 公式 文書 413 けいやくしょ または こうしき ぶんしょ 413 keiyakusho mataha kōshiki bunsho
                    414 accord ou document officiel 414 协议或正式文件 414 xiéyì huò zhèngshì wénjiàn 414 协议或正式文件 414 agreement or official document 414 acordo ou documento oficial 414 acuerdo o documento oficial 414 Vertrag oder offizielles Dokument 414 umowa lub dokument urzędowy 414 договор или официальный документ 414 dogovor ili ofitsial'nyy dokument 414 اتفاق أو وثيقة رسمية 414 aitifaq 'aw wathiqat rasmia 414 समझौता या आधिकारिक दस्तावेज 414 samajhauta ya aadhikaarik dastaavej 414 ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ ਜਾਂ ਅਧਿਕਾਰਤ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ 414 ikarāranāmā jāṁ adhikārata dasatāvēza 414 চুক্তি বা অফিসিয়াল নথি 414 cukti bā aphisiẏāla nathi 414 契約書または公式文書 414 契約書 または 公式 文書 414 けいやくしょ または こうしき ぶんしょ 414 keiyakusho mataha kōshiki bunsho        
                    415  n'ayant aucune valeur, notamment juridique, ou parce que l'une des personnes impliquées n'a pas l'intention de faire ce qu'elle a dit qu'elle ferait 415  没有价值,特别是在法律上,或者因为其中一个人无意做他们说他们会做的事情 415  méiyǒu jiàzhí, tèbié shì zài fǎlǜ shàng, huòzhě yīn wéi qízhōng yīgè rén wúyì zuò tāmen shuō tāmen huì zuò de shìqíng 415  having no value, especially legally, or because one of the people involved has no intention of doing what they said they would 415  having no value, especially legally, or because one of the people involved has no intention of doing what they said they would 415  sem valor, especialmente legal, ou porque uma das pessoas envolvidas não tem intenção de fazer o que disse que faria 415  no tiene valor, especialmente legalmente, o porque una de las personas involucradas no tiene intención de hacer lo que dijo que haría 415  keinen Wert haben, insbesondere rechtlich, oder weil eine der beteiligten Personen nicht die Absicht hat, das zu tun, was sie versprochen haben 415  bez wartości, zwłaszcza z prawnego punktu widzenia, lub dlatego, że jedna z zaangażowanych osób nie ma zamiaru zrobić tego, co powiedziała, że ​​zrobi 415  не имеет никакой ценности, особенно с юридической точки зрения, или потому, что один из вовлеченных людей не собирается делать то, что, как они обещали, 415  ne imeyet nikakoy tsennosti, osobenno s yuridicheskoy tochki zreniya, ili potomu, chto odin iz vovlechennykh lyudey ne sobirayetsya delat' to, chto, kak oni obeshchali, 415  ليس لها قيمة ، خاصة من الناحية القانونية ، أو لأن أحد الأشخاص المعنيين ليس لديه نية لفعل ما قال إنه سيفعله 415 lays laha qimat , khasatan min alnaahiat alqanuniat , 'aw li'ana 'ahad al'ashkhas almaeniiyn lays ladayh niat lifiel ma qal 'iinah sayafealuh 415  जिसका कोई मूल्य नहीं है, विशेष रूप से कानूनी रूप से, या क्योंकि इसमें शामिल लोगों में से एक का वह करने का कोई इरादा नहीं है जो उन्होंने कहा था कि वे करेंगे 415  jisaka koee mooly nahin hai, vishesh roop se kaanoonee roop se, ya kyonki isamen shaamil logon mein se ek ka vah karane ka koee iraada nahin hai jo unhonne kaha tha ki ve karenge 415  ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਾਨੂੰਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਜਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਦਾ ਉਹ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਇਰਾਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਹ ਕਰਨਗੇ 415  kō'ī mula nahīṁ hai, khāsa taura'tē kānūnī taura'tē, jāṁ ki'uṅki isa vica śāmala lōkāṁ vicōṁ ika dā uha kama karana dā kō'ī irādā nahīṁ hai jō uha kahidē hana ki uha karanagē 415  কোন মূল্য নেই, বিশেষ করে আইনগতভাবে, বা জড়িত ব্যক্তিদের মধ্যে একজনের তারা যা বলেছে তা করার কোন অভিপ্রায় নেই 415  kōna mūlya nē'i, biśēṣa karē ā'inagatabhābē, bā jaṛita byaktidēra madhyē ēkajanēra tārā yā balēchē tā karāra kōna abhiprāẏa nē'i 415  特に法的に価値がない、または関係者の1人が彼らが言ったことをするつもりがないため 415 特に 法的  価値  ない 、 または 関係者  1   彼ら  言った こと  する つもり  ない ため 415 とくに ほうてき  かち  ない 、 または かんけいしゃ  1 にん  かれら  いった こと  する つもり  ない ため 415 tokuni hōteki ni kachi ga nai , mataha kankeisha no 1 nin ga karera ga itta koto o suru tsumori ga nai tame
                    416 N'a aucune valeur, surtout légalement, ou parce que l'un des gars n'avait pas l'intention de faire ce qu'il avait dit qu'il ferait 416 价值,特别是法律,或者因为一个人在没有做人的情况下说他们会 416 jiàzhí, tèbié shì fǎlǜ, huòzhě yīn wéi yīgè rén zài méiyǒu zuòrén de qíngkuàng xià shuō tāmen huì 416 没有价值,特别是在法律上,或者因为其中一个人无意做他们说他们会做的事情 416 no value, especially legally, or because one of the guys had no intention of doing what they said they would 416 Não tem valor, especialmente legalmente, ou porque um dos caras não tinha intenção de fazer o que eles disseram que fariam 416 No tiene valor, especialmente legalmente, o porque uno de los muchachos no tenía intención de hacer lo que dijo que haría. 416 Hat keinen Wert, besonders rechtlich, oder weil einer der Jungs nicht die Absicht hatte, das zu tun, was sie versprochen hatten 416 Nie ma żadnej wartości, zwłaszcza z prawnego punktu widzenia, albo dlatego, że jeden z facetów nie miał zamiaru zrobić tego, co powiedział, że zrobi 416 Не имеет ценности, особенно с юридической точки зрения, или потому, что один из парней не собирался делать то, что обещал. 416 Ne imeyet tsennosti, osobenno s yuridicheskoy tochki zreniya, ili potomu, chto odin iz parney ne sobiralsya delat' to, chto obeshchal. 416 ليس له قيمة ، خاصة من الناحية القانونية ، أو لأن أحد الرجال لم يكن لديه نية لفعل ما قال إنه سيفعله 416 lays lah qimat , khasatan min alnaahiat alqanuniat , 'aw li'ana 'ahad alrijal lam yakun ladayh niat lifiel ma qal 'iinah sayafealuh 416 इसका कोई मूल्य नहीं है, विशेष रूप से कानूनी तौर पर, या क्योंकि लड़कों में से एक का वह करने का कोई इरादा नहीं था जो उन्होंने कहा था कि वे करेंगे 416 isaka koee mooly nahin hai, vishesh roop se kaanoonee taur par, ya kyonki ladakon mein se ek ka vah karane ka koee iraada nahin tha jo unhonne kaha tha ki ve karenge 416 ਕੋਈ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਕਾਨੂੰਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਜਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਮੁੰਡਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਦਾ ਉਹ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਇਰਾਦਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਜੋ ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਕਰਨਗੇ 416 kō'ī mula nahīṁ hai, khāsa karakē kānūnī taura'tē, jāṁ ki'uṅki muḍi'āṁ vicōṁ ika dā uha karana dā kō'ī irādā nahīṁ sī jō usanē kihā ki uha karanagē 416 কোন মূল্য নেই, বিশেষ করে আইনগতভাবে, বা কারণ ছেলেদের মধ্যে একজনের তারা যা করবে বলেছিল তা করার কোন ইচ্ছা ছিল না 416 kōna mūlya nē'i, biśēṣa karē ā'inagatabhābē, bā kāraṇa chēlēdēra madhyē ēkajanēra tārā yā karabē balēchila tā karāra kōna icchā chila nā 416 特に法的に価値がない、または男性の1人が彼らが行うと言ったことを行う意図がなかったため 416 特に 法的  価値  ない 、 または 男性  1   彼ら  行う  言った こと  行う 意図  なかった ため 416 とくに ほうてき  かち  ない 、 または だんせい  1 にん  かれら  おこなう  いった こと  おこなう いと  なかった ため 416 tokuni hōteki ni kachi ga nai , mataha dansei no 1 nin ga karera ga okonau to itta koto o okonau ito ga nakatta tame        
                  417 (surtout légalement) sans valeur 417 (特别是在法律上)一文不值 417 (tèbié shì zài fǎlǜ shàng) yīwén bù zhí 417 (especially legally) worthless 417 (especially legally) worthless 417 (especialmente legalmente) sem valor 417 (especialmente legalmente) sin valor 417 (insbesondere rechtlich) wertlos 417 (zwłaszcza prawnie) bezwartościowe 417 (особенно юридически) бесполезный 417 (osobenno yuridicheski) bespoleznyy 417 (خاصة من الناحية القانونية) لا قيمة لها 417 (khasatan min alnaahiat alqanuniati) la qimat laha 417 (विशेषकर कानूनी तौर पर) बेकार 417 (visheshakar kaanoonee taur par) bekaar 417 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਕਾਨੂੰਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਬੇਕਾਰ 417 (ḵẖāsakara kānūnī taura'tē) bēkāra 417 (বিশেষত আইনগতভাবে) মূল্যহীন 417 (biśēṣata ā'inagatabhābē) mūlyahīna 417 (特に法的に)価値がない 417 ( 特に 法的  ) 価値  ない 417 ( とくに ほうてき  ) かち  ない 417 ( tokuni hōteki ni ) kachi ga nai
                    418 (surtout légalement) sans valeur 418 (尤指在法律上) 毫无价值 418 (yóu zhǐ zài fǎlǜ shàng) háo wú jiàzhí 418  (尤指在法律上 ) 毫无价值 418 (especially legally) worthless 418 (especialmente legalmente) sem valor 418 (especialmente legalmente) sin valor 418 (insbesondere rechtlich) wertlos 418 (zwłaszcza prawnie) bezwartościowe 418 (особенно юридически) бесполезный 418 (osobenno yuridicheski) bespoleznyy 418 (خاصة من الناحية القانونية) لا قيمة لها 418 (khasatan min alnaahiat alqanuniati) la qimat laha 418 (विशेषकर कानूनी तौर पर) बेकार 418 (visheshakar kaanoonee taur par) bekaar 418 (ਖ਼ਾਸਕਰ ਕਾਨੂੰਨੀ ਤੌਰ 'ਤੇ) ਬੇਕਾਰ 418 (ḵẖāsakara kānūnī taura'tē) bēkāra 418 (বিশেষত আইনগতভাবে) মূল্যহীন 418 (biśēṣata ā'inagatabhābē) mūlyahīna 418 (特に法的に)価値がない 418 ( 特に 法的  ) 価値  ない  418 ( とくに ほうてき  ) かち  ない 418 ( tokuni hōteki ni ) kachi ga nai        
                  422   422   422   422   422 422   422 422   422 422   422 422   422 Side panels 422   422 Side panels 422   422 Side panels 422   422 422   422 422   422
                  423   423   423   423   423 423   423 423   423 423   423 423   423   423   423   423   423   423   423 423   423 423   423
                  424   424   424   424   424 424   424 424   424 424   424 424   424   424   424   424   424   424   424 424   424 424   424
                  425   425   425   425   425 425   425 425   425 425   425 425   425   425   425   425   425   425   425 425   425 425   425
                  426   426   426   426   426 426   426 426   426 426   426 426   426   426   426   426   426   426   426 426   426 426   426
                  427   427   427   427   427 427   427 427   427 427   427 427   427   427   427   427   427   427   427 427   427 427   427
                  428   428   428   428   428 428   428 428   428 428   428 428   428   428   428   428   428   428   428 428   428 428   428
                  429   429   429   429   429 429   429 429   429 429   429 429   429   429   429   429   429   429   429 429   429 429   429
                  430   430   430   430   430 430   430 430   430 430   430 430   430   430   430   430   430   430   430 430   430 430   430
                  431   431   431   431   431 431   431 431   431 431   431 431   431   431   431   431   431   431   431 431   431 431   431
                  432   432   432   432   432 432   432 432   432 432   432 432   432   432   432   432   432   432   432 432   432 432   432
                  433   433   433   433   433 433   433 433   433 433   433 433   433   433   433   433   433   433   433 433   433 433   433
                  434   434   434   434   434 434   434 434   434 434   434 434   434   434   434   434   434   434   434 434   434 434   434
                  435   435   435   435   435 435   435 435   435 435   435 435   435   435   435   435   435   435   435 435   435 435   435
                  436   436   436   436   436 436   436 436   436 436   436 436   436   436   436   436   436   436   436 436   436 436   436
                  437   437   437   437   437 437   437 437   437 437   437 437   437   437   437   437   437   437   437 437   437 437   437
                  438   438   438   438   438 438   438 438   438 438   438 438   438   438   438   438   438   438   438 438   438 438   438
                  439   439   439   439   439 439   439 439   439 439   439 439   439   439   439   439   439   439   439 439   439 439   439
                  440   440   440   440   440 440   440 440   440 440   440 440   440   440   440   440   440   440   440 440   440 440   440
                  441   441   441   441   441 441   441 441   441 441   441 441   441   441   441   441   441   441   441 441   441 441   441
                  442   442   442   442   442 442   442 442   442 442   442 442   442   442   442   442   442   442   442 442   442 442   442
                  443   443   443   443   443 443   443 443   443 443   443 443   443   443   443   443   443   443   443 443   443 443   443
                  444   444   444   444   444 444   444 444   444 444   444 444   444   444   444   444   444   444   444 444   444 444   444
                  445   445   445   445   445 445   445 445   445 445   445 445   445   445   445   445   445   445   445 445   445 445   445
                  446   446   446   446   446 446   446 446   446 446   446 446   446   446   446   446   446   446   446 446   446 446   446
                  447   447   447   447   447 447   447 447   447 447   447 447   447   447   447   447   447   447   447 447   447 447   447
                  448   448   448   448   448 448   448 448   448 448   448 448   448   448   448   448   448   448   448 448   448 448   448
                  449   449   449   449   449 449   449 449   449 449   449 449   449   449   449   449   449   449   449 449   449 449   449
                  450   450   450   450   450 450   450 450   450 450   450 450   450   450   450   450   450   450   450 450   450 450   450
                  451   451   451   451   451 451   451 451   451 451   451 451   451   451   451   451   451   451   451 451   451 451   451
                  452   452   452   452   452 452   452 452   452 452   452 452   452   452   452   452   452   452   452 452   452 452   452
                  453   453   453   453   453 453   453 453   453 453   453 453   453   453   453   453   453   453   453 453   453 453   453
                  454   454   454   454   454 454   454 454   454 454   454 454   454   454   454   454   454   454   454 454   454 454   454
                  455   455   455   455   455 455   455 455   455 455   455 455   455   455   455   455   455   455   455 455   455 455   455
                  456   456   456   456   456 456   456 456   456 456   456 456   456   456   456   456   456   456   456 456   456 456   456
                  457   457   457   457   457 457   457 457   457 457   457 457   457   457   457   457   457   457   457 457   457 457   457
                  458   458   458   458   458 458   458 458   458 458   458 458   458   458   458   458   458   458   458 458   458 458   458
                  459   459   459   459   459 459   459 459   459 459   459 459   459   459   459   459   459   459   459 459   459 459   459
                  460   460   460   460   460 460   460 460   460 460   460 460   460   460   460   460   460   460   460 460   460 460   460
                  461   461   461   461   461 461   461 461   461 461   461 461   461   461   461   461   461   461   461 461   461 461   461
                  462   462   462   462   462 462   462 462   462 462   462 462   462   462   462   462   462   462   462 462   462 462   462
                  463   463   463   463   463 463   463 463   463 463   463 463   463   463   463   463   463   463   463 463   463 463   463
                  464   464   464   464   464 464   464 464   464 464   464 464   464   464   464   464   464   464   464 464   464 464   464
                  465   465   465   465   465 465   465 465   465 465   465 465   465   465   465   465   465   465   465 465   465 465   465
                  466   466   466   466   466 466   466 466   466 466   466 466   466   466   466   466   466   466   466 466   466 466   466
                  467   467   467   467   467 467   467 467   467 467   467 467   467   467   467   467   467   467   467 467   467 467   467
                  468   468   468   468   468 468   468 468   468 468   468 468   468   468   468   468   468   468   468 468   468 468   468
                  469   469   469   469   469 469   469 469   469 469   469 469   469   469   469   469   469   469   469 469   469 469   469
                  470   470   470   470   470 470   470 470   470 470   470 470   470   470   470   470   470   470   470 470   470 470   470
                  471   471   471   471   471 471   471 471   471 471   471 471   471   471   471   471   471   471   471 471   471 471   471
                  472   472   472   472   472 472   472 472   472 472   472 472   472   472   472   472   472   472   472 472   472 472   472
                  473   473   473   473   473 473   473 473   473 473   473 473   473   473   473   473   473   473   473 473   473 473   473
                  474   474   474   474   474 474   474 474   474 474   474 474   474   474   474   474   474   474   474 474   474 474   474
                  475   475   475   475   475 475   475 475   475 475   475 475   475   475   475   475   475   475   475 475   475 475   475
                  476   476   476   476   476 476   476 476   476 476   476 476   476   476   476   476   476   476   476 476   476 476   476
                  477   477   477   477   477 477   477 477   477 477   477 477   477   477   477   477   477   477   477 477   477 477   477
                  478   478   478   478   478 478   478 478   478 478   478 478   478   478   478   478   478   478   478 478   478 478   478
                  479   479   479   479   479 479   479 479   479 479   479 479   479   479   479   479   479   479   479 479   479 479   479
                  480   480   480   480   480 480   480 480   480 480   480 480   480   480   480   480   480   480   480 480   480 480   480
                  481   481   481   481   481 481   481 481   481 481   481 481   481   481   481   481   481   481   481 481   481 481   481
                  482   482   482   482   482 482   482 482   482 482   482 482   482   482   482   482   482   482   482 482   482 482   482
                  483   483   483   483   483 483   483 483   483 483   483 483   483   483   483   483   483   483   483 483   483 483   483
                  484   484   484   484   484 484   484 484   484 484   484 484   484   484   484   484   484   484   484 484   484 484   484
                  485   485   485   485   485 485   485 485   485 485   485 485   485   485   485   485   485   485   485 485   485 485   485
                  486   486   486   486   486 486   486 486   486 486   486 486   486   486   486   486   486   486   486 486   486 486   486
                  487   487   487   487   487 487   487 487   487 487   487 487   487   487   487   487   487   487   487 487   487 487   487
                  488   488   488   488   488 488   488 488   488 488   488 488   488   488   488   488   488   488   488 488   488 488   488
                  489   489   489   489   489 489   489 489   489 489   489 489   489   489   489   489   489   489   489 489   489 489   489
                  490   490   490   490   490 490   490 490   490 490   490 490   490   490   490   490   490   490   490 490   490 490   490
                  491   491   491   491   491 491   491 491   491 491   491 491   491   491   491   491   491   491   491 491   491 491   491
                  492   492   492   492   492 492   492 492   492 492   492 492   492   492   492   492   492   492   492 492   492 492   492
                  493   493   493   493   493 493   493 493   493 493   493 493   493   493   493   493   493   493   493 493   493 493   493