|
|
|
|
|
|
|
|
|
index-francais/a. |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
http://vanclik.free.fr/7102langues.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
Nous ne sommes pas
trop inquiets de ces résultats |
1 |
korera no kekka nitsuite wa amari shinpai shiteimasen |
1 |
これら の 結果 について は あまり 心配 していません |
1 |
これら の けっか について わ あまり しんぱい していません |
1 |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
Nous ne sommes pas
trop préoccupés par ces résultats |
2 |
korera no kekka nitsuite wa amari shinpai shiteimasen |
2 |
これら の 結果 について は あまり 心配 していません |
2 |
これら の けっか について わ あまり しんぱい していません |
2 |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
Nous ne sommes pas
trop préoccupés par ces résultats |
3 |
korera no kekka nitsuite wa amari shinpai shiteimasen |
3 |
これら の 結果 について は あまり 心配 していません |
3 |
これら の けっか について わ あまり しんぱい していません |
3 |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
Nous ne sommes pas
trop préoccupés par ces résultats |
4 |
korera no kekka nitsuite wa amari shinpai shiteimasen |
4 |
これら の 結果 について は あまり 心配 していません |
4 |
これら の けっか について わ あまり しんぱい していません |
4 |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
stupide |
5 |
baka |
5 |
バカ |
5 |
バカ |
5 |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
la police craint que
l'homme ne soit armé |
6 |
keisatsu wa otoko ga busō shiteiru node hanai ka to shinpai shiteiru |
6 |
警察 は 男 が 武装 している ので はない か と 心配 している |
6 |
けいさつ わ おとこ が ぶそう している ので はない か と しんぱい している |
6 |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
La police craint que
l'homme ne soit armé |
7 |
keisatsu wa otoko ga busō shiteiru node hanai ka to osoreteiru |
7 |
警察 は 男 が 武装 している ので はない か と 恐れている |
7 |
けいさつ わ おとこ が ぶそう している ので はない か と おそれている |
7 |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
La police craint que
l'homme ne porte une arme |
8 |
keisatsu wa otoko ga buki o motteiru node hanai ka to kenen shiteiru |
8 |
警察 は 男 が 武器 を 持っている ので はない か と 懸念 している |
8 |
けいさつ わ おとこ が ぶき お もっている ので はない か と けねん している |
8 |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
La police craint que
l'homme ne porte une arme |
9 |
keisatsu wa otoko ga buki o motteiru node hanai ka to kenen shiteiru |
9 |
警察 は 男 が 武器 を 持っている ので はない か と 懸念 している |
9 |
けいさつ わ おとこ が ぶき お もっている ので はない か と けねん している |
9 |
|
|
|
|
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
Où étais-tu ?
J'étais malade d'inquiétude (extrêmement inquiète) |
10 |
doko ni ittano ? byōki ga shinpaidatta ( hijō ni shinpai ) |
10 |
どこ に 行ったの ? 病気 が 心配だった ( 非常 に 心配 ) |
10 |
どこ に いったの ? びょうき が しんぱいだった ( ひじょう に しんぱい ) |
10 |
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
où êtes-vous allé?
J'ai eu peur de tomber malade (très inquiet) |
11 |
anata wa doko ni ikimashita ka ? byōki ni naru no ga shinpaideshita ( totemo shinpaidesu ) |
11 |
あなた は 何処 に 行きました か ? 病気 に なる の が 心配でした ( とても 心配です ) |
11 |
あなた わ どこ に いきました か ? びょうき に なる の が しんぱいでした ( とても しんぱいです ) |
11 |
|
|
|
|
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
Où étais-tu ? Je
suis si inquiet |
12 |
doko ni ittano ? totemo shinpaidesu |
12 |
どこ に 行ったの ? とても 心配です |
12 |
どこ に いったの ? とても しんぱいです |
12 |
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
où étais-tu? Je suis
tellement inquiet |
13 |
anata wa doko ni ita ? totemo shinpaidesu |
13 |
あなた は どこ に いた ? とても 心配です |
13 |
あなた わ どこ に いた ? とても しんぱいです |
13 |
|
|
|
|
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
J'avais peur que tu
ne viennes pas. |
14 |
konai node hanai ka to shinpaideshita . |
14 |
来ない ので はない か と 心配でした 。 |
14 |
こない ので はない か と しんぱいでした 。 |
14 |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
j'ai peur que tu ne
viennes pas |
15 |
konai no ga shinpaidesu |
15 |
来ない の が 心配です |
15 |
こない の が しんぱいです |
15 |
|
|
|
|
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
J'ai toujours peur
que tu ne viennes pas |
16 |
anata ga konai node hanai ka to mada shinpaidesu |
16 |
あなた が 来ない ので はない か と まだ 心配です |
16 |
あなた が こない ので はない か と まだ しんぱいです |
16 |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
J'ai toujours peur
que tu ne viennes pas |
17 |
anata ga konai node hanai ka to mada shinpaidesu |
17 |
あなた が 来ない ので はない か と まだ 心配です |
17 |
あなた が こない ので はない か と まだ しんぱいです |
17 |
|
|
|
|
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
Traduire |
18 |
honyaku |
18 |
翻訳 |
18 |
ほにゃく |
18 |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
sanscrit |
19 |
revenir |
19 |
modoru |
19 |
戻る |
19 |
もどる |
19 |
|
|
|
|
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
niemowa. |
20 |
Essayez de ne pas
vous inquiéter |
20 |
shinpai shinaidekudasai |
20 |
心配 しないでください |
20 |
しんぱい しないでください |
20 |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
wanicz. |
21 |
essaie de ne pas
t'inquiéter |
21 |
shinpai shinaidekudasai |
21 |
心配 しないでください |
21 |
しんぱい しないでください |
21 |
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
/index |
22 |
essaie de ne pas
t'inquiéter |
22 |
shinpai shinaidekudasai |
22 |
心配 しないでください |
22 |
しんぱい しないでください |
22 |
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
essaie de ne pas
t'inquiéter |
23 |
shinpai shinaidekudasai |
23 |
心配 しないでください |
23 |
しんぱい しないでください |
23 |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
Elle m'a lancé un
regard inquiet |
24 |
kanojo wa watashi ni shinpai sōna kao o shitekureta |
24 |
彼女 は 私 に 心配 そうな 顔 を してくれた |
24 |
かのじょ わ わたし に しんぱい そうな かお お してくれた |
24 |
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
Elle m'a lancé un
regard inquiet |
25 |
kanojo wa watashi ni shinpai sōna kao o shitekureta |
25 |
彼女 は 私 に 心配 そうな 顔 を してくれた |
25 |
かのじょ わ わたし に しんぱい そうな かお お してくれた |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
Elle m'a jeté un
regard sérieux |
26 |
kanojo wa watashi ni shinkenna hyōjō o misetekureta |
26 |
彼女 は 私 に 真剣な 表情 を 見せてくれた |
26 |
かのじょ わ わたし に しんけんな ひょうじょう お みせてくれた |
26 |
|
|
|
|
|
|
abcd |
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
27 |
Elle m'a jeté un
regard sérieux |
27 |
kanojo wa watashi ni shinkenna hyōjō o misetekureta |
27 |
彼女 は 私 に 真剣な 表情 を 見せてくれた |
27 |
かのじょ わ わたし に しんけんな ひょうじょう お みせてくれた |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
avec inquiétude |
28 |
shinpai sō ni |
28 |
心配 そう に |
28 |
しんぱい そう に |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
avec inquiétude |
29 |
shinpai sō ni |
29 |
心配 そう に |
29 |
しんぱい そう に |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Il jeta un coup d'œil
inquiet à son père. |
30 |
kare wa shinpai sō ni chichioya o chiratto mita . |
30 |
彼 は 心配 そう に 父親 を ちらっと 見た 。 |
30 |
かれ わ しんぱい そう に ちちおや お ちらっと みた 。 |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Il regarda son père
avec inquiétude |
31 |
kare wa shinpai sō ni chichioya o chiratto mita |
31 |
彼 は 心配 そう に 父親 を ちらっと 見た |
31 |
かれ わ しんぱい そう に ちちおや お ちらっと みた |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Il jeta un coup d'œil
inquiet à son père |
32 |
kare wa shinpai sō ni chichioya o chiratto mita |
32 |
彼 は 心配 そう に 父親 を ちらっと 見た |
32 |
かれ わ しんぱい そう に ちちおや お ちらっと みた |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
Il jeta un coup d'œil inquiet à son père |
33 |
kare wa shinpai sō ni chichioya o chiratto mita |
33 |
彼 は 心配 そう に 父親 を ちらっと 見た |
33 |
かれ わ しんぱい そう に ちちおや お ちらっと みた |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
tu m'as inquiété |
34 |
anata wa watashi o shinpai sasemashita |
34 |
あなた は 私 を 心配 させました |
34 |
あなた わ わたし お しんぱい させました |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
tu m'inquiète |
35 |
anata wa watashi o shinpai shimasu |
35 |
あなた は 私 を 心配 します |
35 |
あなた わ わたし お しんぱい します |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
(informel) |
36 |
( hikōshiki ) |
36 |
( 非公式 ) |
36 |
( ひこうしき ) |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
utilisé pour dire à
qn que vous étiez inquiet parce que vous n'aviez pas bien compris ce qu'ils
avaient dit |
37 |
karera ga tadashiku itta koto o rikai shiteinakattanode anata ga shinpai shiteiru koto o sb ni tsutaeru tame ni shiyō saremashita |
37 |
彼ら が 正しく 言った こと を 理解 していなかったので あなた が 心配 している こと を sb に 伝える ため に 使用 されました |
37 |
かれら が ただしく いった こと お りかい していなかったので あなた が しんぱい している こと お sb に つたえる ため に しよう されました |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
une fois, tu as dit
à quelqu'un que tu étais inquiet parce que tu n'avais pas bien compris ce
qu'il disait |
38 |
aru hito ni , karera ga tadashiku itteiru koto ga rikai dekinakattanode shinpai shiteiru to itta koto ga arimasu |
38 |
ある 人 に 、 彼ら が 正しく 言っている こと が 理解 できなかったので 心配 している と 言った こと が あります |
38 |
ある ひと に 、 かれら が ただしく いっている こと が りかい できなかったので しんぱい している と いった こと が あります |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
(En raison d'un
malentendu) Tu m'as donné une fausse alerte |
39 |
( gokai niyoru ) anata wa watashi ni ayama keihō o ataemashita |
39 |
( 誤解 による ) あなた は 私 に 誤 警報 を 与えました |
39 |
( ごかい による ) あなた わ わたし に あやま けいほう お あたえました |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
(En raison d'un malentendu) Tu m'as donné
une fausse alerte |
40 |
( gokai niyoru ) anata wa watashi ni ayama keihō o ataemashita |
40 |
( 誤解 による ) あなた は 私 に 誤 警報 を 与えました |
40 |
( ごかい による ) あなた わ わたし に あやま けいほう お あたえました |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
Tu m'as inquiété un
instant, j'ai cru que tu allais démissionner ! |
41 |
chotto shinpai shitemoraimashita , jinin suru tsumoridatta to omoimashita ! |
41 |
ちょっと 心配 してもらいました 、 辞任 する つもりだった と 思いました ! |
41 |
ちょっと しんぱい してもらいました 、 じにん する つもりだった と おもいました ! |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
Tu m'as inquiété
pendant un moment, j'ai cru que tu allais arrêter ! |
42 |
anata wa shibaraku watashi o shinpai shiteimashita , watashi wa anata ga yameru tsumoridatta to omoimashita ! |
42 |
あなた は しばらく 私 を 心配 していました 、 私 は あなた が やめる つもりだった と 思いました ! |
42 |
あなた わ しばらく わたし お しんぱい していました 、 わたし わ あなた が やめる つもりだった と おもいました ! |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
Tu m'as inquiété
pendant un moment, j'ai cru que tu allais arrêter ! |
43 |
anata wa shibaraku watashi o shinpai shiteimashita , watashi wa anata ga yameru tsumoridatta to omoimashita ! |
43 |
あなた は しばらく 私 を 心配 していました 、 私 は あなた が やめる つもりだった と 思いました ! |
43 |
あなた わ しばらく わたし お しんぱい していました 、 わたし わ あなた が やめる つもりだった と おもいました ! |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Ça fait un moment
que tu m'inquiètes, j'ai cru que tu allais démissionner ! |
44 |
anata wa shibaraku watashi o shinpai shitekimashita , watashi wa anata ga jinin suru tsumoridatta to omoimashita ! |
44 |
あなた は しばらく 私 を 心配 してきました 、 私 は あなた が 辞任 する つもりだった と 思いました ! |
44 |
あなた わ しばらく わたし お しんぱい してきました 、 わたし わ あなた が じにん する つもりだった と おもいました ! |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
inquiet |
45 |
shinpai |
45 |
心配 |
45 |
しんぱい |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
préoccupé |
46 |
shinpai shita |
46 |
心配 した |
46 |
しんぱい した |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
une personne qui s'inquiète beaucoup des
choses désagréables qui se sont produites ou qui pourraient se produire |
47 |
okotta , mataha okoru kamo shirenai fukaina koto nitsuite ōku no koto o shinpai shiteiru hito |
47 |
起こった 、 または 起こる かも しれない 不快な こと について 多く の こと を 心配 している 人 |
47 |
おこった 、 または おこる かも しれない ふかいな こと について おうく の こと お しんぱい している ひと |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Les personnes très
inquiètes de choses désagréables qui se sont produites ou pourraient se
produire |
48 |
okotta , mataha okorieru fukaina koto o hijō ni shinpai shiteiru hitobito |
48 |
起こった 、 または 起こり得る 不快な こと を 非常 に 心配 している 人々 |
48 |
おこった 、 または おこりえる ふかいな こと お ひじょう に しんぱい している ひとびと |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
celui qui aime
s'inquiéter; celui qui est souvent inquiet |
49 |
shinpai suru no ga sukina hito ; shibashiba shinpai suru hito |
49 |
心配 する の が 好きな 人 ; しばしば 心配 する 人 |
49 |
しんぱい する の が すきな ひと ; しばしば しんぱい する ひと |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
celui qui aime s'inquiéter; celui qui est
souvent inquiet |
50 |
shinpai suru no ga sukina hito ; shibashiba shinpai suru hito |
50 |
心配 する の が 好きな 人 ; しばしば 心配 する 人 |
50 |
しんぱい する の が すきな ひと ; しばしば しんぱい する ひと |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
inquiétant |
51 |
ki ni naru |
51 |
気 に なる |
51 |
き に なる |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
ça t'inquiète |
52 |
sore wa anata o shinpai sasemasu |
52 |
それ は あなた を 心配 させます |
52 |
それ わ あなた お しんぱい させます |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
s'inquiéter;
s'inquiéter |
53 |
shinpai suru ; shinpai suru |
53 |
心配 する ; 心配 する |
53 |
しんぱい する ; しんぱい する |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
mince |
54 |
usui |
54 |
薄い |
54 |
うすい |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Inquiétude |
55 |
shinpai |
55 |
心配 |
55 |
しんぱい |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Inquiétude |
56 |
shinpai |
56 |
心配 |
56 |
しんぱい |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
Des soucis |
57 |
shinpaigoto |
57 |
心配事 |
57 |
しんぱいごと |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
inquiétant |
58 |
shinpai |
58 |
心配 |
58 |
しんぱい |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
préoccupé |
59 |
shinpai shita |
59 |
心配 した |
59 |
しんぱい した |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
préoccupé |
60 |
shinpai shita |
60 |
心配 した |
60 |
しんぱい した |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
~ (environ/sur qn/qch) |
61 |
〜 ( yaku / sb / sth ijō ) |
61 |
〜 ( 約 / sb / sth 以上 ) |
61 |
〜 ( やく / sb / sth いじょう ) |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
de continuer à penser
à des choses désagréables qui pourraient arriver ou à des problèmes que vous
avez |
62 |
okoriuru fukaina koto ya anata ga kakaeteiru mondai nitsuite kangaetsuzukeru tame ni |
62 |
起こりうる 不快な こと や あなた が 抱えている 問題 について 考え続ける ため に |
62 |
おこりうる ふかいな こと や あなた が かかえている もんだい について かんがえつずける ため に |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Penser constamment à
des choses désagréables qui ont pu se produire ou à des problèmes que vous
avez |
63 |
okotta kamo shirenai fukaina koto ya anata ga kakaeteiru mondai nitsuite tsuneni kangaeteiru |
63 |
起こった かも しれない 不快な こと や あなた が 抱えている 問題 について 常に 考えている |
63 |
おこった かも しれない ふかいな こと や あなた が かかえている もんだい について つねに かんがえている |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
s'inquiéter;
s'inquiéter; s'inquiéter |
64 |
shinpai ; shinpai ; shinpai |
64 |
心配 ; 心配 ; 心配 |
64 |
しんぱい ; しんぱい ; しんぱい |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
s'inquiéter;
s'inquiéter; s'inquiéter |
65 |
shinpai ; shinpai ; shinpai |
65 |
心配 ; 心配 ; 心配 |
65 |
しんぱい ; しんぱい ; しんぱい |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Ne vous inquiétez
pas, nous avons tout le temps |
66 |
shinpai shinaidekudasai . jūbunna jikan ga arimasu |
66 |
心配 しないでください 。 十分な 時間 が あります |
66 |
しんぱい しないでください 。 じゅうぶんな じかん が あります |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
ne t'en fais pas.
nous avons tout le temps |
67 |
shinpai shinaidekudasai . jūbunna jikan ga arimasu |
67 |
心配 しないでください 。 十分な 時間 が あります |
67 |
しんぱい しないでください 。 じゅうぶんな じかん が あります |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
pas besoin de
s'inquiéter, nous avons beaucoup de temps |
68 |
shinpai suru hitsuyō wa arimasen . watashitachi wa takusan no jikan o motteimasu |
68 |
心配 する 必要 は ありません 。 私たち は たくさん の 時間 を 持っています |
68 |
しんぱい する ひつよう わ ありません 。 わたしたち わ たくさん の じかん お もっています |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
pas besoin de
s'inquiéter. nous avons beaucoup de temps |
69 |
shinpai suru hitsuyō wa arimasen . takusan no jikan ga arimasu |
69 |
心配 する 必要 は ありません 。 たくさん の 時間 が あります |
69 |
しんぱい する ひつよう わ ありません 。 たくさん の じかん が あります |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
Ne t'inquiète pas
pour moi, j'irai bien |
70 |
watashi no koto wa shinpai shinaidekudasai . daijōbudesu . |
70 |
私 の こと は 心配 しないでください 。 大丈夫です 。 |
70 |
わたし の こと わ しんぱい しないでください 。 だいじょうぶです 。 |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
Ne t'inquiète pas
pour moi, j'irai bien |
71 |
watashi no koto wa shinpai shinaidekudasai , watashi wa genki ni narimasu |
71 |
私 の こと は 心配 しないでください 、 私 は 元気 に なります |
71 |
わたし の こと わ しんぱい しないでください 、 わたし わ げんき に なります |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Ne t'inquiète pas
pour moi, je vais bien |
72 |
watashi no koto wa shinpai shinaidekudasai . daijōbudesu . |
72 |
私 の こと は 心配 しないでください 。 大丈夫です 。 |
72 |
わたし の こと わ しんぱい しないでください 。 だいじょうぶです 。 |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Ne vous inquiétez
pas pour moi. ça ira |
73 |
watashi no koto wa shinpai shinaidekudasai . daijōbu |
73 |
私 の こと は 心配 しないでください 。 大丈夫 |
73 |
わたし の こと わ しんぱい しないでください 。 だいじょうぶ |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Il s'inquiète
toujours de son poids |
74 |
kare wa itsumo , taijū o shinpai shiteimasu |
74 |
彼 は いつも 、 体重 を 心配 しています |
74 |
かれ わ いつも 、 たいじゅう お しんぱい しています |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
Il est toujours
inquiet pour son poids |
75 |
kare wa itsumo jibun no taijū o shinpai shiteimasu |
75 |
彼 は いつも 自分 の 体重 を 心配 しています |
75 |
かれ わ いつも じぶん の たいじゅう お しんぱい しています |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
Il est toujours
inquiet pour son poids |
76 |
kare wa itsumo jibun no taijū o shinpai shiteimasu |
76 |
彼 は いつも 自分 の 体重 を 心配 しています |
76 |
かれ わ いつも じぶん の たいじゅう お しんぱい しています |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Il est toujours
inquiet pour son poids |
77 |
kare wa itsumo jibun no taijū o shinpai shiteimasu |
77 |
彼 は いつも 自分 の 体重 を 心配 しています |
77 |
かれ わ いつも じぶん の たいじゅう お しんぱい しています |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Il ne sert à rien de
s'inquiéter de choses que vous ne pouvez pas changer |
78 |
kaerarenai koto o shinpai shite mo imi ga arimasen |
78 |
変えられない こと を 心配 して も 意味 が ありません |
78 |
かえられない こと お しんぱい して も いみ が ありません |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Il ne sert à rien de
s'inquiéter des choses que vous ne pouvez pas changer |
79 |
kaerarenai koto o shinpai shite mo imi ga arimasen |
79 |
変えられない こと を 心配 して も 意味 が ありません |
79 |
かえられない こと お しんぱい して も いみ が ありません |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Il ne sert à rien de
s'inquiéter des choses que vous ne pouvez pas changer |
80 |
kaerarenai koto o shinpai shite mo mudadesu |
80 |
変えられない こと を 心配 して も 無駄です |
80 |
かえられない こと お しんぱい して も むだです |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Il ne sert à rien de
s'inquiéter des choses que vous ne pouvez pas changer |
81 |
kaerarenai koto o shinpai shite mo mudadesu |
81 |
変えられない こと を 心配 して も 無駄です |
81 |
かえられない こと お しんぱい して も むだです |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
J'ai peur de ne pas
entrer à l'université. |
82 |
daigaku ni shingaku dekinai node hanai ka to shinpai shiteimasu . |
82 |
大学 に 進学 できない ので はない か と 心配 しています 。 |
82 |
だいがく に しんがく できない ので はない か と しんぱい しています 。 |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
J'ai peur de ne pas
pouvoir aller à l'université. |
83 |
daigaku ni ikenaku naru node hanai ka to shinpaidesu . |
83 |
大学 に 行けなく なる ので はない か と 心配です 。 |
83 |
だいがく に いけなく なる ので はない か と しんぱいです 。 |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
~qqn/vous-même (à
propos de qn/qch) |
84 |
〜 sb / yōrself ( sb / sth nitsuite ) |
84 |
〜 sb / yourself ( sb / sth について ) |
84 |
〜 sb / ようrせrf ( sb / sth について ) |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
rendre qn/vous
anxieux à propos de qn/qch |
85 |
sb / yōrself o sb / sth nitsuite shinpai saseru |
85 |
sb / yourself を sb / sth について 心配 させる |
85 |
sb / ようrせrf お sb / sth について しんぱい させる |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
rendre quelqu'un/soi
anxieux à propos de quelqu'un/quelque chose |
86 |
dare ka / jibun o dare ka / nani ka nitsuite shinpai saseru |
86 |
誰 か / 自分 を 誰 か / 何 か について 心配 させる |
86 |
だれ か / じぶん お だれ か / なに か について しんぱい させる |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
s'inquiéter;
s'inquiéter; s'inquiéter |
87 |
shinpai suru ; shinpai suru ; shinpai suru |
87 |
心配 する ; 心配 する ; 心配 する |
87 |
しんぱい する ; しんぱい する ; しんぱい する |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Ce qui m'inquiète,
c'est comment je vais trouver un autre travail |
88 |
watashi ga shinpai shiteiru no wa , dō yatte betsu no shigoto ni tsuku no ka toiu kotodesu . |
88 |
私 が 心配 している の は 、 どう やって 別 の 仕事 に 就く の か という ことです 。 |
88 |
わたし が しんぱい している の わ 、 どう やって べつ の しごと に つく の か という ことです 。 |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Ce qui m'inquiète,
c'est comment vais-je trouver un autre travail |
89 |
watashi ga shinpai shiteiru no wa , dō yatte betsu no shigoto o mitsukeru no ka toiu kotodesu |
89 |
私 が 心配 している の は 、 どう やって 別 の 仕事 を 見つける の か という ことです |
89 |
わたし が しんぱい している の わ 、 どう やって べつ の しごと お みつける の か という ことです |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Ce qui m'inquiète,
c'est comment retrouver un emploi |
90 |
shinpaina no wa , dō yatte mata shūshoku suru kadesu |
90 |
心配な の は 、 どう やって また 就職 する かです |
90 |
しんぱいな の わ 、 どう やって また しゅうしょく する かです |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
Ce qui m'inquiète,
c'est comment retrouver un emploi |
91 |
shinpaina no wa , dō yatte mata shūshoku suru kadesu |
91 |
心配な の は 、 どう やって また 就職 する かです |
91 |
しんぱいな の わ 、 どう やって また しゅうしょく する かです |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Il s'inquiète d'être
malade (devient extrêmement anxieux) à propos de sa fille |
92 |
kare wa jibun no musume nitsuite byōki ni naru ( hijō ni shinpai ni naru ) node hanai ka to shinpai shiteimasu |
92 |
彼 は 自分 の 娘 について 病気 に なる ( 非常 に 心配 に なる ) ので はない か と 心配 しています |
92 |
かれ わ じぶん の むすめ について びょうき に なる ( ひじょう に しんぱい に なる ) ので はない か と しんぱい しています |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Il s'inquiète d'être
malade (devient très anxieux) à propos de sa fille |
93 |
kare wa musume nitsuite byōki ni naru ( hijō ni shinpai ni naru ) koto o shinpai shiteimasu |
93 |
彼 は 娘 について 病気 に なる ( 非常 に 心配 に なる ) こと を 心配 しています |
93 |
かれ わ むすめ について びょうき に なる ( ひじょう に しんぱい に なる ) こと お しんぱい しています |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
Sa fille s'inquiète
pour lui |
94 |
kare no musume wa kare no koto o shinpai shiteimasu |
94 |
彼 の 娘 は 彼 の こと を 心配 しています |
94 |
かれ の むすめ わ かれ の こと お しんぱい しています |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Sa fille s'inquiète
pour lui |
95 |
kare no musume wa kare no koto o shinpai shiteimasu |
95 |
彼 の 娘 は 彼 の こと を 心配 しています |
95 |
かれ の むすめ わ かれ の こと お しんぱい しています |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
boom |
96 |
būmu |
96 |
ブーム |
96 |
ブーム |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
ça m'inquiète qu'il
ne soit pas encore rentré |
97 |
kare ga mada kaettekonai no ga shinpaidesu |
97 |
彼 が まだ 帰ってこない の が 心配です |
97 |
かれ が まだ かえってこない の が しんぱいです |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
J'ai peur qu'il ne
soit pas encore rentré |
98 |
kare ga mada kaettekonai node hanai ka to shinpaidesu |
98 |
彼 が まだ 帰ってこない ので はない か と 心配です |
98 |
かれ が まだ かえってこない ので はない か と しんぱいです |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
Il a dit qu'il
n'était pas rentré chez lui, ce qui m'a inquiété |
99 |
kare wa ie ni kaeranakatta to ittanode shinpai ni narimashita |
99 |
彼 は 家 に 帰らなかった と 言ったので 心配 に なりました |
99 |
かれ わ いえ に かえらなかった と いったので しんぱい に なりました |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Il a dit qu'il
n'était pas rentré chez lui, ce qui m'a inquiété |
100 |
kare wa ie ni kaeranakatta to ittanode shinpai ni narimashita |
100 |
彼 は 家 に 帰らなかった と 言ったので 心配 に なりました |
100 |
かれ わ いえ に かえらなかった と いったので しんぱい に なりました |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
bian |
101 |
bian |
101 |
ビアン |
101 |
びあん |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Qin |
102 |
hata |
102 |
秦 |
102 |
はた |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
~ qn (avec qch) embêter ou déranger qn |
103 |
〜 sb ( tsuki ) sb o wazurawase tari jama shi tari suru |
103 |
〜 sb ( sth付き ) sb を 煩わせ たり 邪魔 し たり する |
103 |
〜 sb ( つき ) sb お わずらわせ たり じゃま し たり する |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
~ qn (avec qch)
ennuyer ou déranger quelqu'un |
104 |
〜 sb ( tsuki ) dare ka o komarase tari jama shi tari suru |
104 |
〜 sb ( sth付き ) 誰 か を 困らせ たり 邪魔 し たり する |
104 |
〜 sb ( つき ) だれ か お こまらせ たり じゃま し たり する |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
harceler; ennuyer;
apaiser |
105 |
iyagarase ; meiwaku ; chinsei ka |
105 |
嫌がらせ ; 迷惑 ; 鎮静 化 |
105 |
いやがらせ ; めいわく ; ちんせい か |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
harceler; ennuyer;
apaiser |
106 |
iyagarase ; meiwaku ; chinsei ka |
106 |
嫌がらせ ; 迷惑 ; 鎮静 化 |
106 |
いやがらせ ; めいわく ; ちんせい か |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
le bruit ne semble
jamais l'inquiéter |
107 |
sōon wa kanojo o shinpai suru koto wa kesshite nai yōdesu |
107 |
騒音 は 彼女 を 心配 する こと は 決して ない ようです |
107 |
そうおん わ かのじょ お しんぱい する こと わ けっして ない ようです |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
Le bruit n'a jamais
semblé l'inquiéter |
108 |
sōon wa kanojo o shinpai shiteiru yō ni wa mienakatta |
108 |
騒音 は 彼女 を 心配 している よう に は 見えなかった |
108 |
そうおん わ かのじょ お しんぱい している よう に わ みえなかった |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Le son n'a jamais
semblé l'ennuyer |
109 |
oto wa kanojo o taikutsu saseta yō ni wa mienakatta |
109 |
音 は 彼女 を 退屈 させた よう に は 見えなかった |
109 |
おと わ かのじょ お たいくつ させた よう に わ みえなかった |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Le son n'a jamais
semblé l'ennuyer |
110 |
oto wa kanojo o taikutsu saseta yō ni wa mienakatta |
110 |
音 は 彼女 を 退屈 させた よう に は 見えなかった |
110 |
おと わ かのじょ お たいくつ させた よう に わ みえなかった |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
rester |
111 |
tomaru |
111 |
止まる |
111 |
とまる |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
alors |
112 |
sorede |
112 |
それで |
112 |
それで |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Ne continuez pas à
l'inquiéter avec un tas de questions idiotes. |
113 |
bakageta shitsumon o takusan shite kare o shinpai shitsuzukenaidekudasai . |
113 |
ばかげた 質問 を たくさん して 彼 を 心配 し続けないでください 。 |
113 |
ばかげた しつもん お たくさん して かれ お しんぱい しつずけないでください 。 |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Ne continuez pas à
l'inquiéter avec beaucoup de questions stupides |
114 |
takusan no orokana shitsumon de kare o shinpai shitsuzukenaidekudasai |
114 |
たくさん の 愚かな 質問 で 彼 を 心配 し続けないでください |
114 |
たくさん の おろかな しつもん で かれ お しんぱい しつずけないでください |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Arrête de l'embêter
avec plein de questions stupides |
115 |
takusan no orokana shitsumon de kare o nayamasenaidekudasai |
115 |
たくさん の 愚かな 質問 で 彼 を 悩ませないでください |
115 |
たくさん の おろかな しつもん で かれ お なやませないでください |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Arrête de l'embêter
avec plein de questions stupides |
116 |
takusan no orokana shitsumon de kare o nayamasenaidekudasai |
116 |
たくさん の 愚かな 質問 で 彼 を 悩ませないでください |
116 |
たくさん の おろかな しつもん で かれ お なやませないでください |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
le transport |
117 |
yusō |
117 |
輸送 |
117 |
ゆそう |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
interroger |
118 |
kiku |
118 |
聞く |
118 |
きく |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Envers |
119 |
ni mukatte |
119 |
に 向かって |
119 |
に むかって |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
d'un chien |
120 |
inu no |
120 |
犬 の |
120 |
いぬ の |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
chien |
121 |
inu |
121 |
犬 |
121 |
いぬ |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
attaquer les animaux,
en particulier les moutons, en les chassant et/ou en les mordant |
122 |
dōbutsu , tokuni hitsuji o oikake tari kan dari shite kōgeki suru |
122 |
動物 、 特に 羊 を 追いかけ たり 噛ん だり して 攻撃 する |
122 |
どうぶつ 、 とくに ひつじ お おいかけ たり かん だり して こうげき する |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Attaquer les
animaux, en particulier les moutons, en les chassant et/ou en les mordant |
123 |
dōbutsu , tokuni hitsuji o oikake tari kan dari shite kōgeki suru |
123 |
動物 、 特に 羊 を 追いかけ たり 噛ん だり して 攻撃 する |
123 |
どうぶつ 、 とくに ひつじ お おいかけ たり かん だり して こうげき する |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
attaquer, mordre
(animal, héraut) |
124 |
kōgeki , kamitsuki ( dōbutsu , herarudo ) |
124 |
攻撃 、 噛みつき ( 動物 、 ヘラルド ) |
124 |
こうげき 、 かみつき ( どうぶつ 、 へらるど ) |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
attaquer, mordre
(animal, héraut) |
125 |
kōgeki , kamitsuki ( dōbutsu , herarudo ) gawa |
125 |
攻撃 、 噛みつき ( 動物 、 ヘラルド ) 側 |
125 |
こうげき 、 かみつき ( どうぶつ 、 へらるど ) がわ |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
côté |
126 |
|
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
ne pas s'inquiéter |
127 |
shinpai muyō |
127 |
心配 無用 |
126 |
しんぱい むよう |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
ne t'en fais pas |
128 |
shinpai shinaidekudasai |
128 |
心配 しないでください |
127 |
しんぱい しないでください |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
informel |
129 |
hikōshiki |
129 |
非公式 |
128 |
ひこうしき |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
ce n'est pas important; ce n'est pas grave |
130 |
sore wa jūyōde wa arimasen ; sore wa jūyōde wa arimasen |
130 |
それ は 重要で は ありません ; それ は 重要で は ありません |
129 |
それ わ じゅうようで わ ありません ; それ わ じゅうようで わ ありません |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
ça n'a pas
d'importance; ça n'a pas d'importance |
131 |
sore wa kankei arimasen ; sore wa kankei arimasen |
131 |
それ は 関係 ありません ; それ は 関係 ありません |
130 |
それ わ かんけい ありません ; それ わ かんけい ありません |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
ne t'inquiète pas; ne
t'inquiète pas; ne t'inquiète pas |
132 |
shinpai shinaidekudasai ; shinpai shinaidekudasai ; shinpai shinaidekudasai |
132 |
心配 しないでください ; 心配 しないでください ; 心配 しないでください |
131 |
しんぱい しないでください ; しんぱい しないでください ; しんぱい しないでください |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
ne t'inquiète pas;
ne t'inquiète pas; ne t'inquiète pas |
133 |
shinpai shinaidekudasai ; shinpai shinaidekudasai ; shinpai shinaidekudasai |
133 |
心配 しないでください ; 心配 しないでください ; 心配 しないでください |
132 |
しんぱい しないでください ; しんぱい しないでください ; しんぱい しないでください |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
ne vous inquiétez
pas, je peux bientôt le réparer |
134 |
shinpai shinaide , sugu ni shūsei dekimasu |
134 |
心配 しないで 、 すぐ に 修正 できます |
133 |
しんぱい しないで 、 すぐ に しゅうせい できます |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
Ne vous inquiétez
pas, je vais le réparer bientôt |
135 |
shinpai shinaidekudasai , sugu ni shūsei shimasu |
135 |
心配 しないでください 、 すぐ に 修正 します |
134 |
しんぱい しないでください 、 すぐ に しゅうせい します |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Ne vous inquiétez
pas, je vais le réparer bientôt |
136 |
shinpai shinaidekudasai , sugu ni shūsei shimasu |
136 |
心配 しないでください 、 すぐ に 修正 します |
135 |
しんぱい しないでください 、 すぐ に しゅうせい します |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Ne vous inquiétez
pas, je vais le réparer bientôt |
137 |
shinpai shinaidekudasai , sugu ni shūsei shimasu |
137 |
心配 しないでください 、 すぐ に 修正 します |
136 |
しんぱい しないでください 、 すぐ に しゅうせい します |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Ne vous inquiétez
pas, aucun mal n'est fait |
138 |
shinpai shinaide , gai wa arimasen |
138 |
心配 しないで 、 害 は ありません |
137 |
しんぱい しないで 、 がい わ ありません |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
ne t'inquiète pas,
pas de mal |
139 |
shinpai shinaide , gai wa arimasen |
|
心配 しないで 、 害 は ありません |
138 |
しんぱい しないで 、 がい わ ありません |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
Ne vous inquiétez
pas, il n'y a pas de mal. |
140 |
shinpai shinaidekudasai , sore wa kizutsukimasen . |
140 |
心配 しないでください 、 それ は 傷つきません 。 |
139 |
しんぱい しないでください 、 それ わ きずつきません 。 |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
s'inquiéter de qch |
141 |
sth de shinpai |
141 |
sth で 心配 |
140 |
sth で しんぱい |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
mordre qc et le secouer ou le tirer |
142 |
sth o kande fut tari hitpat tari suru |
142 |
sth を 噛んで 振っ たり 引っ張っ たり する |
141 |
sth お かんで ふっ たり ひぱっ たり する |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
mordre, secouer ou
tirer |
143 |
kamu , furu , mataha hipparu |
143 |
噛む 、 振る 、 または 引っ張る |
142 |
かむ 、 ふる 、 または ひっぱる |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
mordre; déchirer;
secouer; tirer |
144 |
kamu ; hikisaku ; furu ; hipparu |
144 |
噛む ; 引き裂く ; 振る ; 引っ張る |
143 |
かむ ; ひきさく ; ふる ; ひっぱる |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
mordre; déchirer; secouer; tirer |
145 |
kamu ; hikisaku ; furu ; hipparu |
145 |
噛む ; 引き裂く ; 振る ; 引っ張る |
144 |
かむ ; ひきさく ; ふる ; ひっぱる |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
Rebecca s'inquiétait
de sa lèvre. |
146 |
rebekka wa kuchibiru o shinpai shita . |
146 |
レベッカ は 唇 を 心配 した 。 |
145 |
レベッカ わ くちびる お しんぱい した 。 |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Rebecca s'inquiète
pour ses lèvres |
147 |
rebekka wa kuchibiru o shinpai shiteiru |
147 |
レベッカ は 唇 を 心配 している |
146 |
レベッカ わ くちびる お しんぱい している |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Rebecca s'est mordu
la lèvre |
148 |
rebekka wa kuchibiru o kanda |
148 |
レベッカ は 唇 を 噛んだ |
147 |
レベッカ わ くちびる お かんだ |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Rebecca s'est mordu
la lèvre |
149 |
rebekka wa kuchibiru o kanda |
149 |
レベッカ は 唇 を 噛んだ |
148 |
レベッカ わ くちびる お かんだ |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Il a commencé à
s'inquiéter du nœud dans le cordon |
150 |
kare wa kōdo no musubime de shinpai shihajimemashita |
150 |
彼 は コード の 結び目 で 心配 し始めました |
149 |
かれ わ コード の むすびめ で しんぱい しはじめました |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
il a commencé à
s'inquiéter du nœud de la corde |
151 |
kare wa rōpu no musubime o shinpai shihajimemashita |
151 |
彼 は ロープ の 結び目 を 心配 し始めました |
150 |
かれ わ ロープ の むすびめ お しんぱい しはじめました |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
Il a commencé à
défaire les nœuds de la corde |
152 |
kare wa rōpu no musubime o tokihajimemashita |
152 |
彼 は ロープ の 結び目 を 解き始めました |
151 |
かれ わ ロープ の むすびめ お ときはじめました |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
Il a commencé à
défaire les nœuds de la corde |
153 |
kare wa rōpu no musubime o tokihajimemashita |
153 |
彼 は ロープ の 結び目 を 解き始めました |
152 |
かれ わ ロープ の むすびめ お ときはじめました |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
la terre |
154 |
chikyū |
154 |
地球 |
153 |
ちきゅう |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
Envers |
155 |
ni mukatte |
155 |
に 向かって |
154 |
に むかって |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
supérieur |
156 |
suguremashita |
156 |
優れました |
155 |
すぐれました |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
La vie |
157 |
jinsei |
157 |
人生 |
156 |
じんせい |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
réfléchir beaucoup à
un problème et essayer de trouver une solution |
158 |
mondai nitsuite yoku kangae , kaiketsusaku o mitsukeyō to suru |
158 |
問題 について よく 考え 、 解決策 を 見つけよう と する |
157 |
もんだい について よく かんがえ 、 かいけつさく お みつけよう と する |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Réfléchissez à un
problème et essayez de trouver une solution |
159 |
mondai nitsuite kangae , kaiketsusaku o mitsuketekudasai |
159 |
問題 について 考え 、 解決策 を 見つけてください |
158 |
もんだい について かんがえ 、 かいけつさく お みつけてください |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
réfléchir, réfléchir
(solution) |
160 |
kangaete , isshōkenmei kangaetekudasai ( kaiketsusaku ) |
160 |
考えて 、 一生懸命 考えてください ( 解決策 ) |
159 |
かんがえて 、 いっしょうけんめい かんがえてください ( かいけつさく ) |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
réfléchir, réfléchir
(solution) |
161 |
kangaete , isshōkenmei kangaetekudasai ( kaiketsusaku ) |
161 |
考えて 、 一生懸命 考えてください ( 解決策 ) |
160 |
かんがえて 、 いっしょうけんめい かんがえてください ( かいけつさく ) |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
Des soucis |
162 |
shinpaigoto |
162 |
心配事 |
161 |
しんぱいごと |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
Inquiétude |
163 |
shinpai |
163 |
心配 |
162 |
しんぱい |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
l'état d'inquiétude à
propos de qch |
164 |
sth o shinpai shiteiru jōtai |
164 |
sth を 心配 している 状態 |
163 |
sth お しんぱい している じょうたい |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
l'état de
s'inquiéter de quelque chose |
165 |
nani ka o shinpai shiteiru jōtai |
165 |
何 か を 心配 している 状態 |
164 |
なに か お しんぱい している じょうたい |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
s'inquiéter;
s'inquiéter; s'inquiéter |
166 |
shinpai ; shinpai ; shinpai |
166 |
心配 ; 心配 ; 心配 |
165 |
しんぱい ; しんぱい ; しんぱい |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
s'inquiéter;
s'inquiéter; s'inquiéter |
167 |
shinpai ; shinpai ; shinpai |
167 |
心配 ; 心配 ; 心配 |
166 |
しんぱい ; しんぱい ; しんぱい |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
synonyme |
168 |
shinonimu |
168 |
シノニム |
167 |
シノニム |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
anxiété |
169 |
fuan |
169 |
不安 |
168 |
ふあん |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
La menace de perdre
leur emploi est une source constante d'inquiétude pour eux. |
170 |
karera no shigoto o ushinau toiu kyōi wa karera nitotte tsuneni shinpai no shudesu . |
170 |
彼ら の 仕事 を 失う という 脅威 は 彼ら にとって 常に 心配 の 種です 。 |
169 |
かれら の しごと お うしなう という きょうい わ かれら にとって つねに しんぱい の しゅです 。 |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
La menace de perdre
leur emploi les préoccupe |
171 |
karera no shigoto o ushinau toiu kyōi wa karera no kenen no minamotodeshita |
171 |
彼ら の 仕事 を 失う という 脅威 は 彼ら の 懸念 の 源でした |
170 |
かれら の しごと お うしなう という きょうい わ かれら の けねん の みなもとでした |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Les menaces de perdre
leur emploi les inquiètent souvent. |
172 |
karera no shigoto o ushinau toiu kyōi wa shibashiba karera o shinpai shimasu . |
172 |
彼ら の 仕事 を 失う という 脅威 は しばしば 彼ら を 心配 します 。 |
171 |
かれら の しごと お うしなう という きょうい わ しばしば かれら お しんぱい します 。 |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Les menaces de
perdre leur emploi les inquiètent souvent |
173 |
karera no shigoto o ushinau toiu kyōi wa shibashiba karera o shinpai shimasu |
173 |
彼ら の 仕事 を 失う という 脅威 は しばしば 彼ら を 心配 します |
172 |
かれら の しごと お うしなう という きょうい わ しばしば かれら お しんぱい します |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
être fou d'inquiétude |
174 |
shinpai shite hisshi ni naru |
174 |
心配 して 必死 に なる |
173 |
しんぱい して ひっし に なる |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
préoccupé |
175 |
shinpai shita |
175 |
心配 した |
174 |
しんぱい した |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
terriblement inquiet |
176 |
hidoku shinpai |
176 |
ひどく 心配 |
175 |
ひどく しんぱい |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
terriblement inquiet |
177 |
hidoku shinpai |
177 |
ひどく 心配 |
176 |
ひどく しんぱい |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
~ (environ/sur qch) |
178 |
〜 ( yaku / sth ijō ) |
178 |
〜 ( 約 / sth 以上 ) |
177 |
〜 ( やく / sth いじょう ) |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
~ (pour/à qn) |
179 |
〜 ( sb no bāi / e ) |
179 |
〜 ( sb の 場合 / へ ) |
178 |
〜 ( sb の ばあい / え ) |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
quelque chose qui
t'inquiète |
180 |
anata o shinpai suru nani ka |
180 |
あなた を 心配 する 何 か |
179 |
あなた お しんぱい する なに か |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
des choses qui vous
inquiètent |
181 |
shinpai suru koto |
181 |
心配 する こと |
180 |
しんぱい する こと |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
s'inquiéter;
s'inquiéter |
182 |
shinpai suru ; shinpai suru |
182 |
心配 する ; 心配 する |
181 |
しんぱい する ; しんぱい する |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
s'inquiéter;
s'inquiéter |
183 |
shinpai suru ; shinpai suru |
183 |
心配 する ; 心配 する |
182 |
しんぱい する ; しんぱい する |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Soucis
familiaux/financiers |
184 |
kazoku / keizai tekina shinpai |
184 |
家族 / 経済 的な 心配 |
183 |
かぞく / けいざい てきな しんぱい |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
problèmes
familiaux/financiers |
185 |
kazoku / keizai teki mondai |
185 |
家族 / 経済 的 問題 |
184 |
かぞく / けいざい てき もんだい |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
Problèmes
familiaux/financiers |
186 |
kazoku / keizai tekina mondai |
186 |
家族 / 経済 的な 問題 |
185 |
かぞく / けいざい てきな もんだい |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
Problèmes
familiaux/financiers |
187 |
kazoku / keizai tekina mondai |
187 |
家族 / 経済 的な 問題 |
186 |
かぞく / けいざい てきな もんだい |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Chang |
188 |
chan |
188 |
チャン |
187 |
チャン |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
s'inquiète pour
l'avenir |
189 |
shōrai no shinpai |
189 |
将来 の 心配 |
188 |
しょうらい の しんぱい |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
s'inquiéter de
l'avenir |
190 |
shōrai o shinpai suru |
190 |
将来 を 心配 する |
189 |
しょうらい お しんぱい する |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
s'inquiéter de
l'avenir |
191 |
shōrai o shinpai suru |
191 |
将来 を 心配 する |
190 |
しょうらい お しんぱい する |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
s'inquiéter de
l'avenir |
192 |
shōrai o shinpai suru |
192 |
将来 を 心配 する |
191 |
しょうらい お しんぱい する |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
L'agression est un véritable souci pour de
nombreuses personnes âgées |
193 |
gōtō wa ōku no kōreisha nitotte hontō no shinpaidesu |
193 |
強盗 は 多く の 高齢者 にとって 本当 の 心配です |
192 |
ごうとう わ おうく の こうれいしゃ にとって ほんとう の しんぱいです |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Le vol qualifié est
un véritable souci pour de nombreux seniors |
194 |
gōtō wa ōku no kōreisha nitotte hontōni shinpaidesu |
194 |
強盗 は 多く の 高齢者 にとって 本当に 心配です |
193 |
ごうとう わ おうく の こうれいしゃ にとって ほんとうに しんぱいです |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Le meurtre et le
pillage ont vraiment mis mal à l'aise de nombreuses personnes âgées |
195 |
satsujin to ryakudatsu wa hontōni ōku no kōreisha o fuan ni sasemashita |
195 |
殺人 と 略奪 は 本当に 多く の 高齢者 を 不安 に させました |
194 |
さつじん と りゃくだつ わ ほんとうに おうく の こうれいしゃ お ふあん に させました |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Le meurtre et le
pillage ont vraiment mis mal à l'aise de nombreuses personnes âgées |
196 |
satsujin to ryakudatsu wa hontōni ōku no kōreisha o fuan ni sasemashita |
196 |
殺人 と 略奪 は 本当に 多く の 高齢者 を 不安 に させました |
195 |
さつじん と りゃくだつ わ ほんとうに おうく の こうれいしゃ お ふあん に させました |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Mon seul souci est
que… |
197 |
watashi no yuītsu no shinpai wa … |
197 |
私 の 唯一 の 心配 は … |
196 |
わたし の ゆいいつ の しんぱい わ … |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
La seule chose qui
m'inquiète c'est... |
198 |
watashi ga shinpai shiteiru no wa ... |
198 |
私 が 心配 している の は ... |
197 |
わたし が しんぱい している の わ 。。。 |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
La seule chose qui
m'inquiète c'est... |
199 |
watashi ga shinpai shiteiru no wa ... |
199 |
私 が 心配 している の は ... |
198 |
わたし が しんぱい している の わ 。。。 |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
pas de soucis! |
200 |
shinpai nai ! |
200 |
心配 ない ! |
199 |
しんぱい ない ! |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Informel |
201 |
hikōshiki |
201 |
非公式 |
200 |
ひこうしき |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Ce n'est pas un problème ; tout va bien
(souvent utilisé comme réponse lorsque qn vous remercie pour qch) |
202 |
mondai arimasen . daijōbudesu ( sb ga sth ni kansha suru toki no henshin toshite yoku shiyō saremasu ) |
202 |
問題 ありません 。 大丈夫です ( sb が sth に 感謝 する とき の 返信 として よく 使用 されます ) |
201 |
もんだい ありません 。 だいじょうぶです ( sb が sth に かんしゃ する とき の へんしん として よく しよう されます ) |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
Ce n'est pas une
question ; ça va (généralement utilisé comme réponse lorsque quelqu'un
vous remercie pour quelque chose) |
203 |
sore wa shitsumon de wa arimasen ; sore wa daijōbudesu ( tsūjō , dareka ga nani ka o arigatō to itta toki no ōtō toshite shiyō saremasu ) |
203 |
それ は 質問 で は ありません ; それ は 大丈夫です ( 通常 、 誰か が 何 か を ありがとう と 言った とき の 応答 として 使用 されます ) |
202 |
それ わ しつもん で わ ありません ; それ わ だいじょうぶです ( つうじょう 、 だれか が なに か お ありがとう と いった とき の おうとう として しよう されます ) |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
Ce n'est rien, de
rien, ça va (souvent utilisé pour répondre aux remerciements de quelqu'un) |
204 |
sore wa nani demo arimasen , anata wa dai kangeidesu , sore wa daijōbudesu ( shibashiba dare ka no kansha ni kotaeru tame ni shiyō saremasu ) |
204 |
それ は 何 でも ありません 、 あなた は 大 歓迎です 、 それ は 大丈夫です ( しばしば 誰 か の 感謝 に 答える ため に 使用 されます ) |
203 |
それ わ なに でも ありません 、 あなた わ だい かんげいです 、 それ わ だいじょうぶです ( しばしば だれ か の かんしゃ に こたえる ため に しよう されます ) |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Ce n'est rien, de
rien, ça va (souvent utilisé pour répondre aux remerciements de quelqu'un) |
205 |
sore wa nani demo arimasen , anata wa dai kangeidesu , sore wa daijōbudesu ( shibashiba dare ka no kansha ni kotaeru tame ni shiyō saremasu ) |
205 |
それ は 何 でも ありません 、 あなた は 大 歓迎です 、 それ は 大丈夫です ( しばしば 誰 か の 感謝 に 答える ため に 使用 されます ) |
204 |
それ わ なに でも ありません 、 あなた わ だい かんげいです 、 それ わ だいじょうぶです ( しばしば だれ か の かんしゃ に こたえる ため に しよう されます ) |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
perles d'inquiétude |
206 |
shinpai bīzu |
206 |
心配 ビーズ |
205 |
しんぱい ビーズ |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
perles d'inquiétude |
207 |
shinpai bīzu |
207 |
心配 ビーズ |
206 |
しんぱい ビーズ |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
petites perles sur une ficelle que vous
déplacez et tournez afin de garder votre calme |
208 |
ochitsuki o tamotsu tame ni ugokashite mawasu himo no chīsana bīzu |
208 |
落ち着き を 保つ ため に 動かして 回す 紐 の 小さな ビーズ |
207 |
おちつき お たもつ ため に うごかして まわす ひも の ちいさな ビーズ |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
Petites perles sur
une corde que vous pouvez déplacer et tourner pour garder votre calme |
209 |
rōpu ni chīsana bīzu o tsukete , ugokashi tari mawashi tari shite ochitsukaseru koto ga dekimasu |
209 |
ロープ に 小さな ビーズ を 付けて 、 動かし たり 回し たり して 落ち着かせる こと が できます |
208 |
ロープ に ちいさな ビーズ お つけて 、 うごかし たり まわし たり して おちつかせる こと が できます |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
Perlé pour soulager
les soucis, perlé pour apaiser les nerfs (en général tordez vos mains pour
vous calmer) |
210 |
shinpai o yawarageru tame no bīzu , shinkei o ochitsukaseru tame no bīzu ( tsūjō wa te o hinette ochitsukasemasu ) |
210 |
心配 を 和らげる ため の ビーズ 、 神経 を 落ち着かせる ため の ビーズ ( 通常 は 手 を ひねって 落ち着かせます ) |
209 |
しんぱい お やわらげる ため の ビーズ 、 しんけい お おちつかせる ため の ビーズ ( つうじょう わ て お ひねって おちつかせます ) |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Perlé pour soulager
les soucis, perlé pour apaiser les nerfs (en général tordez vos mains pour
vous calmer) |
211 |
shinpai o yawarageru tame no bīzu , shinkei o ochitsukaseru tame no bīzu ( tsūjō wa te o hinette ochitsukasemasu ) |
211 |
心配 を 和らげる ため の ビーズ 、 神経 を 落ち着かせる ため の ビーズ ( 通常 は 手 を ひねって 落ち着かせます ) |
210 |
しんぱい お やわらげる ため の ビーズ 、 しんけい お おちつかせる ため の ビーズ ( つうじょう わ て お ひねって おちつかせます ) |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
Inquiétant |
212 |
shinpai |
212 |
心配 |
211 |
しんぱい |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
ça t'inquiète |
213 |
sore wa anata o shinpai sasemasu |
213 |
それ は あなた を 心配 させます |
212 |
それ わ あなた お しんぱい させます |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
ça t'inquiète |
214 |
sore wa anata o shinpai shimasu |
214 |
それ は あなた を 心配 します |
213 |
それ わ あなた お しんぱい します |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
s'inquiéter;
s'inquiéter |
215 |
shinpai suru ; shinpai suru |
215 |
心配 する ; 心配 する |
214 |
しんぱい する ; しんぱい する |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
s'inquiéter;
s'inquiéter |
216 |
shinpai suru ; shinpai suru |
216 |
心配 する ; 心配 する |
215 |
しんぱい する ; しんぱい する |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
une évolution
inquiétante |
217 |
shinpaina kaihatsu |
217 |
心配な 開発 |
216 |
しんぱいな かいはつ |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
évolution
inquiétante |
218 |
shinpai shiteiru kaihatsu |
218 |
心配 している 開発 |
217 |
しんぱい している かいはつ |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
évolution inquiétante |
219 |
shinpai shiteiru kaihatsu |
219 |
心配 している 開発 |
218 |
しんぱい している かいはつ |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
évolution
inquiétante |
220 |
shinpai shiteiru kaihatsu |
220 |
心配 している 開発 |
219 |
しんぱい している かいはつ |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
Rencontre |
221 |
mītingu |
221 |
ミーティング |
220 |
ミーティング |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
course |
222 |
jinshu |
222 |
人種 |
221 |
じんしゅ |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
ça doit être
inquiétant pour toi de ne pas savoir où il est |
223 |
kare ga doko ni iru no ka wakaranai no wa shinpaina kotodeshō |
223 |
彼 が どこ に いる の か わからない の は 心配な ことでしょう |
222 |
かれ が どこ に いる の か わからない の わ しんぱいな ことでしょう |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Vous devez être
inquiet si vous ne savez pas où il est |
224 |
kare ga doko ni iru no ka wakaranai bāi wa shinpai suru hitsuyō ga arimasu |
224 |
彼 が どこ に いる の か わからない 場合 は 心配 する 必要 が あります |
223 |
かれ が どこ に いる の か わからない ばあい わ しんぱい する ひつよう が あります |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Vous ne savez pas où
il se trouve, vous êtes pressé |
225 |
anata wa kare no shozai o shiranai , anata wa isoideiru |
225 |
あなた は 彼 の 所在 を 知らない 、 あなた は 急いでいる |
224 |
あなた わ かれ の しょざい お しらない 、 あなた わ いそいでいる |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Vous ne savez pas où
il se trouve, vous êtes pressé |
226 |
anata wa kare no shozai o shiranai , anata wa isoideiru |
226 |
あなた は 彼 の 所在 を 知らない 、 あなた は 急いでいる |
225 |
あなた わ かれ の しょざい お しらない 、 あなた わ いそいでいる |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
il est particulièrement inquiétant que
personne ne semble être responsable |
227 |
dare mo tantō shiteinai yōde tokuni shinpaidesu |
227 |
誰 も 担当 していない ようで 特に 心配です |
226 |
だれ も たんとう していない ようで とくに しんぱいです |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
Il est
particulièrement inquiétant que personne ne semble être en charge. |
228 |
dare mo tantō shiteinai yō ni mieru no ga tokuni shinpaidesu . |
228 |
誰 も 担当 していない よう に 見える の が 特に 心配です 。 |
227 |
だれ も たんとう していない よう に みえる の が とくに しんぱいです 。 |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
Ce qui est
particulièrement préoccupant, c'est que personne ne semble être responsable |
229 |
tokuni kenen sareru no wa , dare mo tantō shiteinai yō ni mieru kotodesu |
229 |
特に 懸念 される の は 、 誰 も 担当 していない よう に 見える ことです |
228 |
とくに けねん される の わ 、 だれ も たんとう していない よう に みえる ことです |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Ce qui est
particulièrement préoccupant, c'est que personne ne semble être responsable |
230 |
tokuni kenen sareru no wa , dare mo tantō shiteinai yō ni mieru kotodesu |
230 |
特に 懸念 される の は 、 誰 も 担当 していない よう に 見える ことです |
229 |
とくに けねん される の わ 、 だれ も たんとう していない よう に みえる ことです |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
ça a été une période inquiétante pour nous
tous |
231 |
sore wa watashitachi zenin nitotte shinpaina jikandeshita |
231 |
それ は 私たち 全員 にとって 心配な 時間でした |
230 |
それ わ わたしたち ぜにん にとって しんぱいな じかんでした |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
C'est une période
inquiétante pour nous tous |
232 |
kore wa watashitachi zenin nitotte shinpaina jikandesu |
232 |
これ は 私たち 全員 にとって 心配な 時間です |
231 |
これ わ わたしたち ぜにん にとって しんぱいな じかんです |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Nous sommes tous un,
toujours inquiets |
233 |
watashitachi wa mina hitotsudesu ; itsumo shinpai shiteimasu |
233 |
私たち は 皆 一つです ; いつも 心配 しています |
232 |
わたしたち わ みな ひとつです ; いつも しんぱい しています |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Nous sommes tous un,
toujours inquiets |
234 |
watashitachi wa mina hitotsudesu ; itsumo shinpai shiteimasu |
234 |
私たち は 皆 一つです ; いつも 心配 しています |
233 |
わたしたち わ みな ひとつです ; いつも しんぱい しています |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
droit |
235 |
massugu |
235 |
真っ直ぐ |
234 |
まっすぐ |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
inquiétant |
236 |
shinpai sō ni |
236 |
心配 そう に |
235 |
しんぱい そう に |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
inquiétude |
237 |
shinpai |
237 |
心配 |
236 |
しんぱい |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
des niveaux de
radiation inquiétants |
238 |
shinpai sō ni kō reberu no hōshasen |
238 |
心配 そう に 高 レベル の 放射線 |
237 |
しんぱい そう に こう レベル の ほうしゃせん |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
des niveaux de
radiation inquiétants |
239 |
shinpai sō ni kō reberu no hōshasen |
239 |
心配 そう に 高 レベル の 放射線 |
238 |
しんぱい そう に こう レベル の ほうしゃせん |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
Un rayonnement
inquiétant |
240 |
shinpai sō ni tsuyoi hōshasen |
240 |
心配 そう に 強い 放射線 |
239 |
しんぱい そう に つよい ほうしゃせん |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
Un rayonnement
inquiétant |
241 |
shinpai sō ni tsuyoi hōshasen |
241 |
心配 そう に 強い 放射線 |
240 |
しんぱい そう に つよい ほうしゃせん |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Fait inquiétant, le
plan contient peu de détails sur la manière dont les dépenses seront réduites |
242 |
shinpaina koto ni , keikaku ni wa shishutsu ga dono yō ni sakugen sareru ka nitsuite no shōsai ga hotondo fukumareteimasen |
242 |
心配な こと に 、 計画 に は 支出 が どの よう に 削減 される か について の 詳細 が ほとんど 含まれていません |
241 |
しんぱいな こと に 、 けいかく に わ ししゅつ が どの よう に さくげん される か について の しょうさい が ほとんど ふくまれていません |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Fait inquiétant, le
plan contient peu de détails sur la manière de réduire les dépenses. |
243 |
shinpaina koto ni , keikaku ni wa shishutsu o sakugen suru hōhō nitsuite no shōsai ga hotondo arimasen . |
243 |
心配な こと に 、 計画 に は 支出 を 削減 する 方法 について の 詳細 が ほとんど ありません 。 |
242 |
しんぱいな こと に 、 けいかく に わ ししゅつ お さくげん する ほうほう について の しょうさい が ほとんど ありません 。 |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Fait inquiétant, le
plan contient peu de détails sur la manière de réduire les dépenses |
244 |
shinpaina koto ni , keikaku ni wa shishutsu o sakugen suru hōhō nitsuite no shōsai ga hotondo arimasen |
244 |
心配な こと に 、 計画 に は 支出 を 削減 する 方法 について の 詳細 が ほとんど ありません |
243 |
しんぱいな こと に 、 けいかく に わ ししゅつ お さくげん する ほうほう について の しょうさい が ほとんど ありません |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
Fait inquiétant, le
plan contient peu de détails sur la manière de réduire les dépenses |
245 |
shinpaina koto ni , keikaku ni wa shishutsu o sakugen suru hōhō nitsuite no shōsai ga hotondo arimasen |
245 |
心配な こと に 、 計画 に は 支出 を 削減 する 方法 について の 詳細 が ほとんど ありません |
244 |
しんぱいな こと に 、 けいかく に わ ししゅつ お さくげん する ほうほう について の しょうさい が ほとんど ありません |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
souci-verrue |
246 |
shinpai ibo |
246 |
心配 いぼ |
245 |
しんぱい いぼ |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
préoccupé |
247 |
shinpai shita |
247 |
心配 した |
246 |
しんぱい した |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
informel |
248 |
hikōshiki |
248 |
非公式 |
247 |
ひこうしき |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
une personne qui s'inquiète pour des choses
sans importance |
249 |
jūyōdenai koto o shinpai suru hito |
249 |
重要でない こと を 心配 する 人 |
248 |
じゅうようでない こと お しんぱい する ひと |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
les gens qui
s'inquiètent pour des choses sans importance |
250 |
jūyōdenai koto o shinpai suru hito |
250 |
重要でない こと を 心配 する 人 |
249 |
じゅうようでない こと お しんぱい する ひと |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
fauteur de trouble;
fauteur de trouble |
251 |
toraburu mēkā ; toraburu mēkā |
251 |
トラブル メーカー ; トラブル メーカー |
250 |
トラブル メーカー ; トラブル メーカー |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
fauteur de trouble;
fauteur de trouble |
252 |
toraburu mēkā ; toraburu mēkā |
252 |
トラブル メーカー ; トラブル メーカー |
251 |
トラブル メーカー ; トラブル メーカー |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
pire |
253 |
wors |
253 |
wors |
252 |
をrs |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
affligé |
254 |
kurushimerareta |
254 |
苦しめられた |
253 |
くるしめられた |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
Saucisson |
255 |
sōsēji |
255 |
ソーセージ |
254 |
ソーセージ |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
saucisson |
256 |
sōsēji |
256 |
ソーセージ |
255 |
ソーセージ |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
saucisse; saucisse |
257 |
sōsēji ; sōsēji |
257 |
ソーセージ ; ソーセージ |
256 |
ソーセージ ; ソーセージ |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
saucisse; saucisse |
258 |
sōsēji ; sōsēji |
258 |
ソーセージ ; ソーセージ |
257 |
ソーセージ ; ソーセージ |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
Pire |
259 |
warui |
259 |
悪い |
258 |
わるい |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
comparatif du mal |
260 |
warui no hikaku |
260 |
悪い の 比較 |
259 |
わるい の ひかく |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
mauvaise comparaison |
261 |
warui hikaku |
261 |
悪い 比較 |
260 |
わるい ひかく |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
comparatif du mal |
262 |
warui no hikaku |
262 |
悪い の 比較 |
261 |
わるい の ひかく |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
comparatif du mal |
263 |
warui no hikaku |
263 |
悪い の 比較 |
262 |
わるい の ひかく |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
(que qc / faire qc) |
264 |
( sth yori / sth o okonau ) |
264 |
( sth より / sth を 行う ) |
263 |
( sth より / sth お おこなう ) |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
de moins bonne qualité ou de moins bonne
qualité ; moins bon ou plus désagréable |
265 |
hinshitsu ga hikui , mataha kijun ga hikui , hinshitsu ga hikui , mataha fukaidearu |
265 |
品質 が 低い 、 または 基準 が 低い 、 品質 が 低い 、 または 不快である |
264 |
ひんしつ が ひくい 、 または きじゅん が ひくい 、 ひんしつ が ひくい 、 または ふかいである |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
de mauvaise qualité
ou standard ; moins bon ou moins agréable |
266 |
shitsu no warui mataha hyōjun no ; amari yokunai mataha amari kaitekide hanai |
266 |
質 の 悪い または 標準 の ; あまり 良くない または あまり 快適で はない |
265 |
しつ の わるい または ひょうじゅん の ; あまり よくない または あまり かいてきで はない |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
pire; pire; pire |
267 |
warui ; warui ; warui |
267 |
悪い ; 悪い ; 悪い |
266 |
わるい ; わるい ; わるい |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
pire; pire; pire |
268 |
warui ; warui ; warui |
268 |
悪い ; 悪い ; 悪い |
267 |
わるい ; わるい ; わるい |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
Les chambres étaient
horribles et la nourriture était pire |
269 |
heya wa hidoku , tabemono wa motto warukatta |
269 |
部屋 は ひどく 、 食べ物 は もっと 悪かった |
268 |
へや わ ひどく 、 たべもの わ もっと わるかった |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Mauvaise chambre,
pire nourriture |
270 |
warui heya , warui tabemono |
270 |
悪い 部屋 、 悪い 食べ物 |
269 |
わるい へや 、 わるい たべもの |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
chambre ;
mauvaise nourriture, pire nourriture |
271 |
heya ; warui tabemono , warui tabemono |
271 |
部屋 ; 悪い 食べ物 、 悪い 食べ物 |
270 |
へや ; わるい たべもの 、 わるい たべもの |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
chambre ;
mauvaise nourriture, pire nourriture |
272 |
heya ; warui tabemono , warui tabemono |
272 |
部屋 ; 悪い 食べ物 、 悪い 食べ物 |
271 |
へや ; わるい たべもの 、 わるい たべもの |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
Le temps s'est
dégradé pendant la journée. |
273 |
nichi chū wa tenki ga waruku natta . |
273 |
日 中 は 天気 が 悪く なった 。 |
272 |
にち ちゅう わ てんき が わるく なった 。 |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
Le temps s'est
détérioré pendant la journée |
274 |
nichi chū wa tenki ga waruku narimashita |
274 |
日 中 は 天気 が 悪く なりました |
273 |
にち ちゅう わ てんき が わるく なりました |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Le temps s'est
détérioré pendant la journée |
275 |
nichi chū wa tenki ga waruku narimashita |
275 |
日 中 は 天気 が 悪く なりました |
274 |
にち ちゅう わ てんき が わるく なりました |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
Le temps s'est
détérioré pendant la journée |
276 |
nichi chū wa tenki ga waruku narimashita |
276 |
日 中 は 天気 が 悪く なりました |
275 |
にち ちゅう わ てんき が わるく なりました |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
l'entretien a été
bien pire que ce à quoi il s'était attendu |
277 |
intabyū wa kare ga yosō shiteita yori mo zutto hidoi monodeshita |
277 |
インタビュー は 彼 が 予想 していた より も ずっと ひどい ものでした |
276 |
インタビュー わ かれ が よそう していた より も ずっと ひどい ものでした |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
L'entretien a été
bien pire que ce à quoi il s'attendait |
278 |
intabyū wa kare ga yosō shiteita yori mo haruka ni warukatta |
278 |
インタビュー は 彼 が 予想 していた より も はるか に 悪かった |
277 |
インタビュー わ かれ が よそう していた より も はるか に わるかった |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
L'entretien a été
bien pire que ce à quoi il s'attendait |
279 |
intabyū wa kare ga yosō shiteita yori mo haruka ni warukatta |
279 |
インタビュー は 彼 が 予想 していた より も はるか に 悪かった |
278 |
インタビュー わ かれ が よそう していた より も はるか に わるかった |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
L'entretien a été
bien pire que ce à quoi il s'attendait |
280 |
intabyū wa kare ga yosō shiteita yori mo haruka ni warukatta |
280 |
インタビュー は 彼 が 予想 していた より も はるか に 悪かった |
279 |
インタビュー わ かれ が よそう していた より も はるか に わるかった |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
J'ai été dans des
endroits bien pires. |
281 |
watashi wa haruka ni warui basho ni itta koto ga arimasu . |
281 |
私 は はるか に 悪い 場所 に 行った こと が あります 。 |
280 |
わたし わ はるか に わるい ばしょ に いった こと が あります 。 |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
J'ai été dans des
endroits pires |
282 |
watashi wa moto warui basho ni itta koto ga arimasu |
282 |
私 は もっ と 悪い 場所 に 行った こと が あります |
281 |
わたし わ もっと わるい ばしょ に いった こと が あります |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
J'ai été dans des
endroits bien pires |
283 |
watashi wa haruka ni warui basho ni ittekimashita |
283 |
私 は はるか に 悪い 場所 に 行ってきました |
282 |
わたし わ はるか に わるい ばしょ に いってきました |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
J'ai été dans des
endroits bien pires |
284 |
watashi wa haruka ni warui basho ni ittekimashita |
284 |
私 は はるか に 悪い 場所 に 行ってきました |
283 |
わたし わ はるか に わるい ばしょ に いってきました |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Il n'y a rien de pire
que de sortir dans le froid avec les cheveux mouillés |
285 |
nureta kami de samui tokoro ni dekakeru koto hodo warui koto wa arimasen |
285 |
濡れた 髪 で 寒い ところ に 出かける こと ほど 悪い こと は ありません |
284 |
ぬれた かみ で さむい ところ に でかける こと ほど わるい こと わ ありません |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Il n'y a rien de
pire que de sortir dans le froid avec les cheveux mouillés |
286 |
nureta kami de samui tokoro ni dekakeru koto hodo warui koto wa arimasen |
286 |
濡れた 髪 で 寒い ところ に 出かける こと ほど 悪い こと は ありません |
285 |
ぬれた かみ で さむい ところ に でかける こと ほど わるい こと わ ありません |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Il n'y a rien de pire
que de sortir par une journée froide avec les cheveux mouillés |
287 |
nureta kami de samui hi ni dekakeru koto hodo warui koto wa arimasen |
287 |
濡れた 髪 で 寒い 日 に 出かける こと ほど 悪い こと は ありません |
286 |
ぬれた かみ で さむい ひ に でかける こと ほど わるい こと わ ありません |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Il n'y a rien de
pire que de sortir par une journée froide avec les cheveux mouillés |
288 |
nureta kami de samui hi ni dekakeru koto hodo warui koto wa arimasen |
288 |
濡れた 髪 で 寒い 日 に 出かける こと ほど 悪い こと は ありません |
287 |
ぬれた かみ で さむい ひ に でかける こと ほど わるい こと わ ありません |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
plus grave ou sévère |
289 |
yori shinkoku mataha shinkoku |
289 |
より 深刻 または 深刻 |
288 |
より しんこく または しんこく |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
plus grave ou plus
sérieux |
290 |
yori shinkoku mataha yori shinkoku |
290 |
より 深刻 または より 深刻 |
289 |
より しんこく または より しんこく |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
plus grave; plus
grave |
291 |
yori shinkoku ; yori shinkoku |
291 |
より 深刻 ; より 深刻 |
290 |
より しんこく ; より しんこく |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
plus grave; plus
grave |
292 |
yori shinkoku ; yori shinkoku |
292 |
より 深刻 ; より 深刻 |
291 |
より しんこく ; より しんこく |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
ils essayaient
d'empêcher une tragédie encore pire |
293 |
karera wa sarani warui higeki o fusegō to shiteimashita |
293 |
彼ら は さらに 悪い 悲劇 を 防ごう と していました |
292 |
かれら わ さらに わるい ひげき お ふせごう と していました |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
Ils essaient
d'empêcher une tragédie plus grave |
294 |
karera wa yori shinkokuna higeki o fusegō to shiteimasu |
294 |
彼ら は より 深刻な 悲劇 を 防ごう と しています |
293 |
かれら わ より しんこくな ひげき お ふせごう と しています |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
Essayer d'éviter la
tragédie du gardien |
295 |
keibīn no higeki o sakeyō to suru |
295 |
警備員 の 悲劇 を 避けよう と する |
294 |
けいびいん の ひげき お さけよう と する |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Essayer d'éviter la
tragédie du gardien |
296 |
keibīn no higeki o sakeyō to suru |
296 |
警備員 の 悲劇 を 避けよう と する |
295 |
けいびいん の ひげき お さけよう と する |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
la crise s'aggravait de plus en plus |
297 |
kiki wa masumasu akka shiteimashita |
297 |
危機 は ますます 悪化 していました |
296 |
きき わ ますます あっか していました |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
La crise s'aggrave |
298 |
kiki wa akka shiteiru |
298 |
危機 は 悪化 している |
297 |
きき わ あっか している |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
La crise s'aggrave |
299 |
kiki wa akka shiteiru |
299 |
危機 は 悪化 している |
298 |
きき わ あっか している |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
La crise s'aggrave |
300 |
kiki wa akka shiteiru |
300 |
危機 は 悪化 している |
299 |
きき わ あっか している |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
Ne lui dites pas que
vous ne ferez qu'empirer les choses. |
301 |
jitai o akka saseru dakeda to kanojo ni iwanaidekudasai . |
301 |
事態 を 悪化 させる だけだ と 彼女 に 言わないでください 。 |
300 |
じたい お あっか させる だけだ と かのじょ に いわないでください 。 |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Ne lui dis pas que
tu ne feras qu'empirer les choses |
302 |
jitai o akka saseru dakeda to kanojo ni iwanaidekudasai |
302 |
事態 を 悪化 させる だけだ と 彼女 に 言わないでください |
301 |
じたい お あっか させる だけだ と かのじょ に いわないでください |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
ne lui en parle pas |
303 |
sore nitsuite kanojo ni iwanaidekudasai |
303 |
それ について 彼女 に 言わないでください |
302 |
それ について かのじょ に いわないでください |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
ne lui en parle pas |
304 |
sore nitsuite kanojo ni iwanaidekudasai |
304 |
それ について 彼女 に 言わないでください |
303 |
それ について かのじょ に いわないでください |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
tant pis, ça pourrait
être pire (bien que la situation soit mauvaise, elle n'est pas aussi mauvaise
qu'elle aurait pu l'être) |
305 |
ki ni shinaidekudasai , sore wa motto warui kamo shiremasen ( jōkyō wa waruidesuga , sore ga atta kamo shirenai hodo waruku wa arimasen ) |
305 |
気 に しないでください 、 それ は もっと 悪い かも しれません ( 状況 は 悪いですが 、 それ が あった かも しれない ほど 悪く は ありません ) |
304 |
き に しないでください 、 それ わ もっと わるい かも しれません ( じょうきょう わ わるいですが 、 それ が あった かも しれない ほど わるく わ ありません ) |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Ça va, ça pourrait
être pire (c'est mauvais, mais pas aussi mauvais que je le pensais) |
306 |
sore wa daijōbudesu , sore wa motto warui kamo shiremasen ( sore wa waruidesuga , watashi ga omotta hodo waruku wa arimasen ) |
306 |
それ は 大丈夫です 、 それ は もっと 悪い かも しれません ( それ は 悪いですが 、 私 が 思った ほど 悪く は ありません ) |
305 |
それ わ だいじょうぶです 、 それ わ もっと わるい かも しれません ( それ わ わるいですが 、 わたし が おもった ほど わるく わ ありません ) |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
C'est pas grave, ça
aurait pu être pire |
307 |
ki ni shinaidekudasai , sore wa motto warui kamo shiremasen |
307 |
気 に しないでください 、 それ は もっと 悪い かも しれません |
306 |
き に しないでください 、 それ わ もっと わるい かも しれません |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
C'est pas grave, ça
aurait pu être pire |
308 |
ki ni shinaidekudasai , sore wa motto warui kamo shiremasen |
308 |
気 に しないでください 、 それ は もっと 悪い かも しれません |
307 |
き に しないでください 、 それ わ もっと わるい かも しれません |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
proche |
309 |
chikai |
309 |
近い |
308 |
ちかい |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
poursuivre |
310 |
tsuzukeru |
310 |
続ける |
309 |
つずける |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
plus malade/malade ou
malheureux |
311 |
yori byōki / byōki mataha fukō |
311 |
より 病気 / 病気 または 不幸 |
310 |
より びょうき / びょうき または ふこう |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
malade/malade ou
malheureux |
312 |
byōki / byōki mataha fukō |
312 |
病気 / 病気 または 不幸 |
311 |
びょうき / びょうき または ふこう |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
plus malade ;
santé qui se détériore ; plus désagréable |
313 |
yori byōki ; kenkō no akka ; yori fukai |
313 |
より 病気 ; 健康 の 悪化 ; より 不快 |
312 |
より びょうき ; けんこう の あっか ; より ふかい |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
plus malade ; santé qui se
détériore ; plus désagréable |
314 |
yori byōki ; kenkō no akka ; yori fukai |
314 |
より 病気 ; 健康 の 悪化 ; より 不快 |
313 |
より びょうき ; けんこう の あっか ; より ふかい |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
S'il s'aggrave, nous
appellerons le médecin. |
315 |
kare ga sarani akka shita bāi wa , isha ni denwa shimasu . |
315 |
彼 が さらに 悪化 した 場合 は 、 医者 に 電話 します 。 |
314 |
かれ が さらに あっか した ばあい わ 、 いしゃ に でんわ します 。 |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
S'il empire, nous
appellerons le médecin |
316 |
kare ga akka shita bāi , watashitachi wa isha ni denwa shimasu |
316 |
彼 が 悪化 した 場合 、 私たち は 医者 に 電話 します |
315 |
かれ が あっか した ばあい 、 わたしたち わ いしゃ に でんわ します |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
S'il empire, nous
appellerons le médecin |
317 |
kare ga akka shita bāi , watashitachi wa isha ni denwa shimasu |
317 |
彼 が 悪化 した 場合 、 私たち は 医者 に 電話 します |
316 |
かれ が あっか した ばあい 、 わたしたち わ いしゃ に でんわ します |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
S'il empire, nous appellerons le médecin |
318 |
kare ga akka shita bāi , watashitachi wa isha ni denwa shimasu |
318 |
彼 が 悪化 した 場合 、 私たち は 医者 に 電話 します |
317 |
かれ が あっか した ばあい 、 わたしたち わ いしゃ に でんわ します |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Comme |
319 |
okinīri |
319 |
お気に入り |
318 |
おきにいり |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Nié |
320 |
nī |
320 |
ニー |
319 |
にい |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
malade |
321 |
byōki |
321 |
病気 |
320 |
びょうき |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Affection |
322 |
aijō |
322 |
愛情 |
321 |
あいじょう |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Il lui a dit qu'elle
les laisserait tomber et elle se sentait plus mal que jamais. |
323 |
kare wa kanojo ni karera o gakkari saserudarō to īmashita , soshite kanojo wa kore made ijō ni kibun ga waruku narimashita . |
323 |
彼 は 彼女 に 彼ら を がっかり させるだろう と 言いました 、 そして 彼女 は これ まで 以上 に 気分 が 悪く なりました 。 |
322 |
かれ わ かのじょ に かれら お がっかり させるだろう と いいました 、 そして かのじょ わ これ まで いじょう に きぶん が わるく なりました 。 |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Il lui a dit qu'elle
les laisserait tomber et elle se sentait plus mal que jamais |
324 |
kare wa kanojo ni karera o shitsubō saseruto kanojo ni itta , soshite kanojo wa kore made ijō ni kibun ga waruku natta |
324 |
彼 は 彼女 に 彼ら を 失望 させると 彼女 に 言った 、 そして 彼女 は これ まで 以上 に 気分 が 悪く なった |
323 |
かれ わ かのじょ に かれら お しつぼう させると かのじょ に いった 、 そして かのじょ わ これ まで いじょう に きぶん が わるく なった |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Il lui a dit qu'elle
les avait laissé tomber et qu'elle était très triste |
325 |
kare wa kanojo ga karera o shitsubō saseta to kanojo ni itta , soshite kanojo wa totemo kanashikatta |
325 |
彼 は 彼女 が 彼ら を 失望 させた と 彼女 に 言った 、 そして 彼女 は とても 悲しかった |
324 |
かれ わ かのじょ が かれら お しつぼう させた と かのじょ に いった 、 そして かのじょ わ とても かなしかった |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
Il lui a dit qu'elle
les avait laissé tomber et qu'elle était très triste |
326 |
kare wa kanojo ga karera o shitsubō saseta to kanojo ni itta , soshite kanojo wa totemo kanashikatta |
326 |
彼 は 彼女 が 彼ら を 失望 させた と 彼女 に 言った 、 そして 彼女 は とても 悲しかった |
325 |
かれ わ かのじょ が かれら お しつぼう させた と かのじょ に いった 、 そして かのじょ わ とても かなしかった |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Un sinistre |
327 |
saigai |
327 |
災害 |
326 |
さいがい |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
droit |
328 |
migi |
328 |
右 |
327 |
みぎ |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
s'en tirer pire |
329 |
waruku naru |
329 |
悪く なる |
328 |
わるく なる |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
s'empirer |
330 |
akka suru |
330 |
悪化 する |
329 |
あっか する |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
perdre un combat, une compétition, etc. ou
souffrir davantage par rapport aux autres |
331 |
tatakai ya kyōsō nado ni make tari , ta no hito to kurabete motto kurushin dari suru |
331 |
戦い や 競争 など に 負け たり 、 他 の 人 と 比べて もっと 苦しん だり する |
330 |
たたかい や きょうそう など に まけ たり 、 た の ひと と くらべて もっと くるしん だり する |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
Perdre une bataille,
une compétition, etc. ou souffrir plus que les autres |
332 |
tatakai ya kyōsō nado ni makeru ka , ta no hito yori mo kurushimu |
332 |
戦い や 競争 など に 負ける か 、 他 の 人 より も 苦しむ |
331 |
たたかい や きょうそう など に まける か 、 た の ひと より も くるしむ |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
(match de combat,
etc.) perdre, perdre encore pire |
333 |
( konbattomacchi nado ) makeru , sarani warui makeru |
333 |
( コンバットマッチ など ) 負ける 、 さらに 悪い 負ける |
332 |
( こんばっとまっち など ) まける 、 さらに わるい まける |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
(matchs de bataille, etc.) perdre, perdre
encore pire |
334 |
( batoru macchi nado ) make , sarani make |
334 |
( バトル マッチ など ) 負け 、 さらに 負け |
333 |
( バトル マッチ など ) まけ 、 さらに まけ |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
aller de mal en pis |
335 |
waruikara warui e |
335 |
悪いから 悪い へ |
334 |
わるいから わるい え |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
de mal en mal |
336 |
warui mono kara warui mono e |
336 |
悪い もの から 悪い もの へ |
335 |
わるい もの から わるい もの え |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
(d'un mauvais état,
situation, etc.) |
337 |
( warui jōtai , jōkyō nado ) |
337 |
( 悪い 状態 、 状況 など ) |
336 |
( わるい じょうたい 、 じょうきょう など ) |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
(d'un mauvais état, situation, etc.) |
338 |
( warui jōtai , jōkyō nado ) |
338 |
( 悪い 状態 、 状況 など ) |
337 |
( わるい じょうたい 、 じょうきょう など ) |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
empirer encore |
339 |
sarani akka suru |
339 |
さらに 悪化 する |
338 |
さらに あっか する |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
s'empirer |
340 |
akka suru |
340 |
悪化 する |
339 |
あっか する |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
empire à chaque fois |
341 |
maikai akka suru |
341 |
毎回 悪化 する |
340 |
まいかい あっか する |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
empire à chaque fois |
342 |
maikai akka suru |
342 |
毎回 悪化 する |
341 |
まいかい あっか する |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
océan |
343 |
kaiyō |
343 |
海洋 |
342 |
かいよう |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
mère |
344 |
hahaoya |
344 |
母親 |
343 |
ははおや |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Cher |
345 |
shinai naru |
345 |
親愛 なる |
344 |
しない なる |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
tous |
346 |
mainichi |
346 |
毎日 |
345 |
まいにち |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
malchance! |
347 |
un ga warui ! |
347 |
運 が 悪い ! |
346 |
うん が わるい ! |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Informel |
348 |
hikōshiki |
348 |
非公式 |
347 |
ひこうしき |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
utilisé pour montrer que vous êtes déçu de
qch |
349 |
anata ga sth ni shitsubō shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
349 |
あなた が sth に 失望 している こと を 示す ため に 使用 されます |
348 |
あなた が sth に しつぼう している こと お しめす ため に しよう されます |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
Utilisé pour montrer
que vous êtes déçu par quelque chose |
350 |
anata ga nani ka ni shitsubō shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu |
350 |
あなた が 何 か に 失望 している こと を 示す ため に 使用 されます |
349 |
あなた が なに か に しつぼう している こと お しめす ため に しよう されます |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
(exprimer sa
déception) malheureux, malheureux, malheureux |
351 |
( shitsubō o arawasu ) fukō , fukō , fukō |
351 |
( 失望 を 表す ) 不幸 、 不幸 、 不幸 |
350 |
( しつぼう お あらわす ) ふこう 、 ふこう 、 ふこう |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
(exprimer sa
déception) malheureux, malheureux, malheureux |
352 |
( shitsubō o arawasu ) fukō , fukō , fukō |
|
( 失望 を 表す ) 不幸 、 不幸 、 不幸 |
351 |
( しつぼう お あらわす ) ふこう 、 ふこう 、 ふこう |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
Je vais devoir rater
la fête, pis de chance ! |
353 |
watashi wa pātī o nogasanakerebanaranaideshō , un ga waruidesu ! |
353 |
私 は パーティー を 逃さなければならないでしょう 、 運 が 悪いです ! |
352 |
わたし わ パーティー お のがさなければならないでしょう 、 うん が わるいです ! |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
Je vais devoir rater
la fête, encore pire ! |
354 |
watashi wa pātī o ketsujō suru hitsuyō ga arimasu , sarani warui koto ni ! |
354 |
私 は パーティー を 欠場 する 必要 が あります 、 さらに 悪い こと に ! |
353 |
わたし わ パーティー お けつじょう する ひつよう が あります 、 さらに わるい こと に ! |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Je ne peux pas venir
à la fête, quel dommage ! |
355 |
pātī ni ikenai , nante zannen ! |
355 |
パーティー に 行けない 、 なんて 残念 ! |
354 |
パーティー に いけない 、 なんて ざんねん ! |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
Je ne peux pas venir à cette fête, quel
dommage ! |
356 |
watashi wa kono pātī ni iku koto ga dekimasen , nante zannendesu ! |
356 |
私 は この パーティー に 行く こと が できません 、 なんて 残念です ! |
355 |
わたし わ この パーティー に いく こと が できません 、 なんて ざんねんです ! |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Plus à |
357 |
mottode |
357 |
もっとで |
356 |
もっとで |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
écorce |
358 |
hoeru |
358 |
吠える |
357 |
ほえる |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
sort |
359 |
unmei |
359 |
運命 |
358 |
うんめい |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
comparatif de mal |
360 |
hidoku hikaku |
360 |
ひどく 比較 |
359 |
ひどく ひかく |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
comparatif de mal |
361 |
hidoku hikaku |
361 |
ひどく 比較 |
360 |
ひどく ひかく |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
~ (que qc) |
362 |
〜 ( sth yori ) |
362 |
〜 ( sth より ) |
361 |
〜 ( sth より ) |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
moins bien |
363 |
amari yokunai |
363 |
あまり よくない |
362 |
あまり よくない |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
pire; pire; pire |
364 |
warui ; warui ; warui |
364 |
悪い ; 悪い ; 悪い |
363 |
わるい ; わるい ; わるい |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Je ne l'ai pas très
bien fait, mais, au contraire, il l'a fait pire que moi |
365 |
watashi wa umaku yatteinaiga , dochira ka to ieba , kare wa watashi yori mo warui koto o shita |
365 |
私 は うまく やっていないが 、 どちら か と いえば 、 彼 は 私 より も 悪い こと を した |
364 |
わたし わ うまく やっていないが 、 どちら か と いえば 、 かれ わ わたし より も わるい こと お した |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
Je ne vais pas très
bien, mais, si quoi que ce soit, il fait pire que moi |
366 |
watashi wa amari umaku itteimasenga , dochira ka to ieba , kare wa watashi yori mo warui koto o shiteimasu |
366 |
私 は あまり うまく いっていませんが 、 どちら か と いえば 、 彼 は 私 より も 悪い こと を しています |
365 |
わたし わ あまり うまく いっていませんが 、 どちら か と いえば 、 かれ わ わたし より も わるい こと お しています |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Je n'ai pas très bien
fait, mais il a fait pire que moi |
367 |
watashi wa amari umaku ikimasendeshitaga , kare wa jissai ni watashi yori mo warui koto o shimashita |
367 |
私 は あまり うまく いきませんでしたが 、 彼 は 実際 に 私 より も 悪い こと を しました |
366 |
わたし わ あまり うまく いきませんでしたが 、 かれ わ じっさい に わたし より も わるい こと お しました |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
Je n'ai pas très
bien fait, mais il a fait pire que moi |
368 |
watashi wa amari umaku ikimasendeshitaga , kare wa jissai ni watashi yori mo warui koto o shimashita |
368 |
私 は あまり うまく いきませんでしたが 、 彼 は 実際 に 私 より も 悪い こと を しました |
367 |
わたし わ あまり うまく いきませんでしたが 、 かれ わ じっさい に わたし より も わるい こと お しました |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Sec |
369 |
dorai |
369 |
ドライ |
368 |
ドライ |
368 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
Gros |
370 |
ōkī |
370 |
大きい |
369 |
おうきい |
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
aussi |
371 |
sore mo |
371 |
それ も |
370 |
それ も |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
mari |
372 |
otto |
372 |
夫 |
371 |
おっと |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
plus sérieusement ou sévèrement |
373 |
yori shinken ni mataha hidoku |
373 |
より 真剣 に または ひどく |
372 |
より しんけん に または ひどく |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
plus grave ou plus
grave |
374 |
yori shinkoku mataha yori shinkoku |
374 |
より 深刻 または より 深刻 |
373 |
より しんこく または より しんこく |
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
plus grave; plus
grave |
375 |
yori shinkokuna ; yori shinkokuna |
375 |
より 深刻な ; より 深刻な |
374 |
より しんこくな ; より しんこくな |
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
plus grave; plus
sérieux |
376 |
yori shinkokuna ; yori shinkokuna |
376 |
より 深刻な ; より 深刻な |
375 |
より しんこくな ; より しんこくな |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
il pleut plus que
jamais. |
377 |
ame ga kore made ijō ni hidoidesu . |
377 |
雨 が これ まで 以上 に ひどいです 。 |
376 |
あめ が これ まで いじょう に ひどいです 。 |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
Il pleut plus fort
que jamais |
378 |
ame ga kore made ijō ni hageshiku futteimasu |
378 |
雨 が これ まで 以上 に 激しく 降っています |
377 |
あめ が これ まで いじょう に はげしく ふっています |
377 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
Il pleut plus fort
que jamais |
379 |
ame ga kore made ijō ni hageshiku futteimasu |
379 |
雨 が これ まで 以上 に 激しく 降っています |
378 |
あめ が これ まで いじょう に はげしく ふっています |
378 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
Il pleut plus fort que jamais |
380 |
ame ga kore made ijō ni hageshiku futteimasu |
380 |
雨 が これ まで 以上 に 激しく 降っています |
379 |
あめ が これ まで いじょう に はげしく ふっています |
379 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
utilisé pour
introduire une déclaration sur qc qui est plus grave ou désagréable que les
choses déjà mentionnées |
381 |
sudeni nobeta mono yori mo shinkoku mataha fukaina sth nikansuru seimei o shōkai suru tame ni shiyō saremasu |
381 |
すでに 述べた もの より も 深刻 または 不快な sth に関する 声明 を 紹介 する ため に 使用 されます |
380 |
すでに のべた もの より も しんこく または ふかいな sth にかんする せいめい お しょうかい する ため に しよう されます |
380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
Utilisé pour
introduire une déclaration sur quelque chose qui est plus grave ou
désagréable que quelque chose déjà mentionné |
382 |
sudeni nobeta mono yori mo shinkoku mataha fukaina mono nitsuite no seimei o shōkai suru tame ni shiyō saremasu |
382 |
すでに 述べた もの より も 深刻 または 不快な もの について の 声明 を 紹介 する ため に 使用 されます |
381 |
すでに のべた もの より も しんこく または ふかいな もの について の せいめい お しょうかい する ため に しよう されます |
381 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
pire; pire |
383 |
warui ; warui |
383 |
悪い ; 悪い |
382 |
わるい ; わるい |
382 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
pire; pire |
384 |
warui ; warui |
384 |
悪い ; 悪い |
383 |
わるい ; わるい |
383 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
Elle avait perdu son
travail, pire encore, elle avait perdu sa maison et ses enfants aussi |
385 |
kanojo wa shigoto o ushinaimashita . sarani warui koto ni , kanojo wa ie to kodomotachi mo ushinaimashita . |
385 |
彼女 は 仕事 を 失いました 。 さらに 悪い こと に 、 彼女 は 家 と 子供たち も 失いました 。 |
384 |
かのじょ わ しごと お うしないました 。 さらに わるい こと に 、 かのじょ わ いえ と こどもたち も うしないました 。 |
384 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
Elle a perdu son
emploi. Pour aggraver les choses, elle a également perdu sa maison et ses
enfants |
386 |
kanojo wa shigoto o ushinatta . sarani warui koto ni , kanojo wa ie to kodomotachi mo ushinaimashita |
386 |
彼女 は 仕事 を 失った 。 さらに 悪い こと に 、 彼女 は 家 と 子供たち も 失いました |
385 |
かのじょ わ しごと お うしなった 。 さらに わるい こと に 、 かのじょ わ いえ と こどもたち も うしないました |
385 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
Elle a perdu son
emploi. Pour aggraver les choses, elle a également perdu sa maison et ses
enfants |
387 |
kanojo wa shigoto o ushinatta . sarani warui koto ni , kanojo wa ie to kodomotachi mo ushinaimashita |
387 |
彼女 は 仕事 を 失った 。 さらに 悪い こと に 、 彼女 は 家 と 子供たち も 失いました |
386 |
かのじょ わ しごと お うしなった 。 さらに わるい こと に 、 かのじょ わ いえ と こどもたち も うしないました |
386 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Elle a perdu son
emploi et, pour ne rien arranger, elle a également perdu sa maison et ses
enfants. |
388 |
kanojo wa shigoto o ushinaimashita . sarani warui koto ni , kanojo wa ie to kodomotachi mo ushinaimashita . |
388 |
彼女 は 仕事 を 失いました 。 さらに 悪い こと に 、 彼女 は 家 と 子供たち も 失いました 。 |
387 |
かのじょ わ しごと お うしないました 。 さらに わるい こと に 、 かのじょ わ いえ と こどもたち も うしないました 。 |
387 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
être pire |
389 |
akka suru |
389 |
悪化 する |
388 |
あっか する |
388 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
pire |
390 |
warui |
390 |
悪い |
389 |
わるい |
389 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
être plus pauvre,
plus malheureux, etc. qu'avant ou que qn d'autre |
391 |
izen yori mo , mataha sb else yori mo mazushiku , fukō ni naru nado |
391 |
以前 より も 、 または sb else より も 貧しく 、 不幸 に なる など |
390 |
いぜん より も 、 または sb えrせ より も まずしく 、 ふこう に なる など |
390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
plus pauvre, moins
heureux, etc. qu'avant ou que les autres |
392 |
izen ya ta no hito yori mo mazushī , shiawasede wa nai nado |
392 |
以前 や 他 の 人 より も 貧しい 、 幸せで は ない など |
391 |
いぜん や た の ひと より も まずしい 、 しあわせで わ ない など |
391 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
(qu'avant ou
d'autres) plus pauvre, plus heureux, pire |
393 |
( izen mataha ta no hito yori ) yori mazushiku , yori shiawasede , yori warui |
393 |
( 以前 または 他 の 人 より ) より 貧しく 、 より 幸せで 、 より 悪い |
392 |
( いぜん または た の ひと より ) より まずしく 、 より しあわせで 、 より わるい |
392 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
(qu'avant ou
d'autres) plus pauvre, plus heureux, pire |
394 |
( izen mataha ta no hito yori ) yori mazushiku , yori shiawasede , yori warui |
394 |
( 以前 または 他 の 人 より ) より 貧しく 、 より 幸せで 、 より 悪い |
393 |
( いぜん または た の ひと より ) より まずしく 、 より しあわせで 、 より わるい |
393 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
l'augmentation des
impôts signifie que nous serons 30 £ par mois moins bien lotis qu'avant |
395 |
zōzei wa , izen yori mo tsuki ni 30 pondo akka suru koto o imi shimasu |
395 |
増税 は 、 以前 より も 月 に 30 ポンド 悪化 する こと を 意味 します |
394 |
ぞうぜい わ 、 いぜん より も つき に 30 ポンド あっか する こと お いみ します |
394 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
L'augmentation des
impôts signifie que nous gagnerons 30 £ de moins par mois qu'avant |
396 |
zōzei to wa , izen yori mo tsuki ni 30 pondo sukunai shūnyū ni naru koto o imi shimasu |
396 |
増税 と は 、 以前 より も 月 に 30 ポンド 少ない 収入 に なる こと を 意味 します |
395 |
ぞうぜい と わ 、 いぜん より も つき に 30 ポンド すくない しゅうにゅう に なる こと お いみ します |
395 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
L'augmentation des
impôts signifie que nous gagnerons 30 £ de moins par mois qu'avant |
397 |
zōzei to wa , izen yori mo tsuki ni 30 pondo sukunai shūnyū ni naru koto o imi shimasu |
397 |
増税 と は 、 以前 より も 月 に 30 ポンド 少ない 収入 に なる こと を 意味 します |
396 |
ぞうぜい と わ 、 いぜん より も つき に 30 ポンド すくない しゅうにゅう に なる こと お いみ します |
396 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
L'augmentation des
impôts signifie que nous gagnerons 30 £ de moins par mois qu'avant |
398 |
zōzei to wa , izen yori mo tsuki ni 30 pondo sukunai shūnyū ni naru koto o imi shimasu |
398 |
増税 と は 、 以前 より も 月 に 30 ポンド 少ない 収入 に なる こと を 意味 します |
397 |
ぞうぜい と わ 、 いぜん より も つき に 30 ポンド すくない しゅうにゅう に なる こと お いみ します |
397 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
tu peux/pourrais
faire pire que faire qc |
399 |
anata wa sth yori mo warui koto o suru koto ga dekimasu / dekimasu |
399 |
あなた は sth より も 悪い こと を する こと が できます / できます |
398 |
あなた わ sth より も わるい こと お する こと が できます / できます |
398 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
tu peux/pourrais
être pire que de faire quelque chose |
400 |
anata wa nani ka o suru yori mo warui kamo shirenai / warui kamo shirenai |
400 |
あなた は 何 か を する より も 悪い かも しれない / 悪い かも しれない |
399 |
あなた わ なに か お する より も わるい かも しれない / わるい かも しれない |
399 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
utilisé pour dire que vous pensez que qc est
une bonne idée |
401 |
sth wa yoi kangaeda to omō to itteimashita |
401 |
sth は 良い 考えだ と 思う と 言っていました |
400 |
sth わ よい かんがえだ と おもう と いっていました |
400 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
Utilisé pour dire
que vous pensez que quelque chose est une bonne idée |
402 |
nani ka ga yoi kangaeda to omō to itteimashita |
402 |
何 か が 良い 考えだ と 思う と 言っていました |
401 |
なに か が よい かんがえだ と おもう と いっていました |
401 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
Autant essayer de
faire quelque chose ; autant faire quelque chose |
403 |
anata wa nani ka o shiyō to suru no mo yoideshō ; anata wa nani ka o suru no mo yoideshō |
403 |
あなた は 何 か を しよう と する の も よいでしょう ; あなた は 何 か を する の も よいでしょう |
402 |
あなた わ なに か お しよう と する の も よいでしょう ; あなた わ なに か お する の も よいでしょう |
402 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
Autant essayer de
faire quelque chose ; autant faire quelque chose |
404 |
anata wa nani ka o shiyō to suru no mo yoideshō ; anata wa nani ka o suru no mo yoideshō |
404 |
あなた は 何 か を しよう と する の も よいでしょう ; あなた は 何 か を する の も よいでしょう |
403 |
あなた わ なに か お しよう と する の も よいでしょう ; あなた わ なに か お する の も よいでしょう |
403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
si vous voulez un
investissement sûr, vous pourriez faire bien pire que de mettre votre argent
dans une société de construction |
405 |
anzenna tōshi ga hitsuyōna bāi wa , jūtaku kinyū kumiai ni okane o ireru yori mo haruka ni warui koto o suru kanōsei ga arimasu |
405 |
安全な 投資 が 必要な 場合 は 、 住宅 金融 組合 に お金 を 入れる より も はるか に 悪い こと を する 可能性 が あります |
404 |
あんぜんな とうし が ひつような ばあい わ 、 じゅうたく きにゅう くみあい に おかね お いれる より も はるか に わるい こと お する かのうせい が あります |
404 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
Si vous voulez un
investissement sûr, vous pouvez faire pire que de mettre votre argent dans la
construction de sociétés |
406 |
anzenna tōshi ga hitsuyōna bāi wa , jūtaku kinyū kumiai ni okane o kakeru yori mo warui koto o suru koto ga dekimasu |
406 |
安全な 投資 が 必要な 場合 は 、 住宅 金融 組合 に お金 を かける より も 悪い こと を する こと が できます |
405 |
あんぜんな とうし が ひつような ばあい わ 、 じゅうたく きにゅう くみあい に おかね お かける より も わるい こと お する こと が できます |
405 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
Si vous voulez
investir sans prendre de risques, autant placer votre argent dans une société
de logement |
407 |
risuku o okasazu ni tōshi shitai nonara , jūtaku shakai ni okane o ireta hō ga ī kamo shiremasen |
407 |
リスク を 冒さず に 投資 したい のなら 、 住宅 社会 に お金 を 入れた ほう が いい かも しれません |
406 |
リスク お おかさず に とうし したい のなら 、 じゅうたく しゃかい に おかね お いれた ほう が いい かも しれません |
406 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
Si vous voulez
investir sans prendre de risques, autant placer votre argent dans une société
de logement |
408 |
risuku o okasazu ni tōshi shitai nonara , jūtaku shakai ni okane o ireta hō ga ī kamo shiremasen |
408 |
リスク を 冒さず に 投資 したい のなら 、 住宅 社会 に お金 を 入れた ほう が いい かも しれません |
407 |
リスク お おかさず に とうし したい のなら 、 じゅうたく しゃかい に おかね お いれた ほう が いい かも しれません |
407 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
plus de problèmes ou
de mauvaises nouvelles |
409 |
yori ōku no mondai ya warui nyūsu |
409 |
より 多く の 問題 や 悪い ニュース |
408 |
より おうく の もんだい や わるい ニュース |
408 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
Plus de questions ou
de mauvaises nouvelles |
410 |
sonota no shitsumon mataha warui nyūsu |
410 |
その他 の 質問 または 悪い ニュース |
409 |
そのた の しつもん または わるい ニュース |
409 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
Plus de
questions ; plus de nouvelles retentissantes |
411 |
yori ōku no shitsumon ; yori ōku no naru nyūsu |
411 |
より 多く の 質問 ; より 多く の 鳴る ニュース |
410 |
より おうく の しつもん ; より おうく の なる ニュース |
410 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
Plus de
questions ; plus de nouvelles retentissantes |
412 |
yori ōku no shitsumon ; yori ōku no naru nyūsu |
412 |
より 多く の 質問 ; より 多く の 鳴る ニュース |
411 |
より おうく の しつもん ; より おうく の なる ニュース |
411 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
J'ai peur qu'il y ait
pire à venir |
413 |
kuru no wa motto warui kotoda to omoimasu |
413 |
来る の は もっと 悪い ことだ と 思います |
412 |
くる の わ もっと わるい ことだ と おもいます |
412 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
J'ai peur qu'il se
passe quelque chose de pire |
414 |
nani ka warui koto ga okoru node hanai ka to shinpai shiteimasu |
414 |
何 か 悪い こと が 起こる ので はない か と 心配 しています |
413 |
なに か わるい こと が おこる ので はない か と しんぱい しています |
413 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
Je crains que le pire
ne soit encore à venir. |
415 |
akka wa mada kiteinai node hanai ka to omoimasu . |
415 |
悪化 は まだ 来ていない ので はない か と 思います 。 |
414 |
あっか わ まだ きていない ので はない か と おもいます 。 |
414 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
Je crains que le
pire ne soit encore à venir. |
416 |
akka wa mada kiteinai node hanai ka to omoimasu . |
416 |
悪化 は まだ 来ていない ので はない か と 思います 。 |
415 |
あっか わ まだ きていない ので はない か と おもいます 。 |
415 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
perdre |
417 |
ushinau |
417 |
失う |
416 |
うしなう |
416 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
Est |
418 |
higashi |
418 |
東 |
417 |
ひがし |
417 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
exister |
419 |
sonzai |
419 |
存在 |
418 |
そんざい |
418 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
revenir |
420 |
modoru |
420 |
戻る |
419 |
もどる |
419 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
tête |
421 |
atama |
421 |
頭 |
420 |
あたま |
420 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
n'en être pas plus
mal (pour qch) pour ne pas être blessé par qch |
422 |
sth niyotte gaisarenai yō ni ( sth nitotte ) waruku naru koto wa arimasen |
422 |
sth によって 害されない よう に ( sth にとって ) 悪く なる こと は ありません |
421 |
sth によって がいされない よう に ( sth にとって ) わるく なる こと わ ありません |
421 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
ne pas (pour quelque
chose) ne pas être blessé par quelque chose |
423 |
( nani ka no tame ni ) nani ka niyotte kizutsukerarenai yō ni |
423 |
( 何 か の ため に ) 何 か によって 傷つけられない よう に |
422 |
( なに か の ため に ) なに か によって きずつけられない よう に |
422 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
Aucun effet
indésirable de (…) : |
424 |
( … ) niyoru akueikyō nashi : |
424 |
( … ) による 悪影響 なし : |
423 |
( … ) による あくえいきょう なし : |
423 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
Les enfants n'étaient
pas plus mal pour leur aventure |
425 |
kodomotachi wa karera no bōken no tame ni waruku wa arimasendeshita |
425 |
子供たち は 彼ら の 冒険 の ため に 悪く は ありませんでした |
424 |
こどもたち わ かれら の ぼうけん の ため に わるく わ ありませんでした |
424 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
L'aventure des
enfants n'a pas empiré |
426 |
kodomo no bōken wa sore ijō akka shimasendeshita |
426 |
子供 の 冒険 は それ 以上 悪化 しませんでした |
425 |
こども の ぼうけん わ それ いじょう あっか しませんでした |
425 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
Les fortunes n'ont
pas été blessées par l'aventure |
427 |
koūn wa bōken niyotte kizutsukeraremasendeshita |
427 |
幸運 は 冒険 によって 傷つけられませんでした |
426 |
こううん わ ぼうけん によって きずつけられませんでした |
426 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
Les fortunes n'ont
pas été blessées par l'aventure |
428 |
koūn wa bōken niyotte kizutsukeraremasendeshita |
428 |
幸運 は 冒険 によって 傷つけられませんでした |
427 |
こううん わ ぼうけん によって きずつけられませんでした |
427 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
le pire pour l'usure |
429 |
mamō ga warui |
429 |
摩耗 が 悪い |
428 |
まもう が わるい |
428 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
(informel) |
430 |
( hikōshiki ) |
430 |
( 非公式 ) |
429 |
( ひこうしき ) |
429 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
en mauvais état car beaucoup utilisé |
431 |
yoku tsukawareteirunode jōtai ga warui |
431 |
よく 使われているので 状態 が 悪い |
430 |
よく つかわれているので じょうたい が わるい |
430 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
ivre |
433 |
yopparai |
433 |
酔っ払い |
432 |
よっぱらい |
432 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
ivre |
434 |
yopparai |
434 |
酔っ払い |
433 |
よっぱらい |
433 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
Plus à |
435 |
mottode |
435 |
もっとで |
434 |
もっとで |
434 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
meilleur |
436 |
yori yoi |
436 |
より 良い |
435 |
より よい |
435 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
monnaie |
437 |
henka suru |
437 |
変化 する |
436 |
へんか する |
436 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
empirer |
438 |
akka suru |
438 |
悪化 する |
437 |
あっか する |
437 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
devenir ou rendre qc pire qu'avant |
439 |
izen yori mo sth o akka saseru , mataha akka saseru |
439 |
以前 より も sth を 悪化 させる 、 または 悪化 させる |
438 |
いぜん より も sth お あっか させる 、 または あっか させる |
438 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
devenir pire
qu'avant |
440 |
izen yori akka suru |
440 |
以前 より 悪化 する |
439 |
いぜん より あっか する |
439 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
(rendre) pire, pire,
pire |
441 |
( tsukuru ) motto warui , motto warui , motto warui |
441 |
( 作る ) もっと 悪い 、 もっと 悪い 、 もっと 悪い |
440 |
( つくる ) もっと わるい 、 もっと わるい 、 もっと わるい |
440 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
(rendre) pire, pire,
pire |
442 |
( tsukuru ) motto warui , motto warui , motto warui |
442 |
( 作る ) もっと 悪い 、 もっと 悪い 、 もっと 悪い |
441 |
( つくる ) もっと わるい 、 もっと わるい 、 もっと わるい |
441 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
Synonyme |
443 |
shinonimu |
443 |
シノニム |
442 |
シノニム |
442 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
détériorer |
444 |
rekka suru |
444 |
劣化 する |
443 |
れっか する |
443 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
La situation
politique ne cesse de se dégrader. |
445 |
seiji jōsei wa chakujitsu ni akka shiteimasu . |
445 |
政治 情勢 は 着実 に 悪化 しています 。 |
444 |
せいじ じょうせい わ ちゃくじつ に あっか しています 。 |
444 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
La situation
politique continue de se détériorer. |
446 |
seiji jōsei wa akka shitsuzuketeimasu . |
446 |
政治 情勢 は 悪化 し続けています 。 |
445 |
せいじ じょうせい わ あっか しつずけています 。 |
445 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
447 |
La situation
politique continue de se détériorer |
447 |
seiji jōsei wa akka shitsuzuketeimasu |
447 |
政治 情勢 は 悪化 し続けています |
446 |
せいじ じょうせい わ あっか しつずけています |
446 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
La situation
politique continue de se détériorer |
448 |
seiji jōsei wa akka shitsuzuketeimasu |
448 |
政治 情勢 は 悪化 し続けています |
447 |
せいじ じょうせい わ あっか しつずけています |
447 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
449 |
Sa santé s'est
considérablement détériorée depuis la dernière fois que nous l'avons vue |
449 |
watashitachi ga saigo ni kanojo ni atte irai , kanojo no kenkō wa kanari akka shimashita |
449 |
私たち が 最後 に 彼女 に 会って 以来 、 彼女 の 健康 は かなり 悪化 しました |
448 |
わたしたち が さいご に かのじょ に あって いらい 、 かのじょ の けんこう わ かなり あっか しました |
448 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
450 |
Sa santé s'est
considérablement détériorée depuis la dernière fois que nous l'avons vue |
450 |
watashitachi ga saigo ni kanojo ni atte irai , kanojo no kenkō wa ichijirushiku akka shimashita |
450 |
私たち が 最後 に 彼女 に 会って 以来 、 彼女 の 健康 は 著しく 悪化 しました |
449 |
わたしたち が さいご に かのじょ に あって いらい 、 かのじょ の けんこう わ いちじるしく あっか しました |
449 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
451 |
Elle est en mauvais
état depuis la dernière fois que nous l'avons vue |
451 |
watashitachi ga saigo ni kanojo ni atte irai , kanojo wa taichō ga waruidesu |
451 |
私たち が 最後 に 彼女 に 会って 以来 、 彼女 は 体調 が 悪いです |
450 |
わたしたち が さいご に かのじょ に あって いらい 、 かのじょ わ たいちょう が わるいです |
450 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
452 |
Elle est en mauvais
état depuis la dernière fois que nous l'avons vue |
452 |
watashitachi ga saigo ni kanojo ni atte irai , kanojo wa taichō ga waruidesu |
452 |
私たち が 最後 に 彼女 に 会って 以来 、 彼女 は 体調 が 悪いです |
451 |
わたしたち が さいご に かのじょ に あって いらい 、 かのじょ わ たいちょう が わるいです |
451 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
les pénuries de
personnel ont été aggravées par l'épidémie de grippe |
453 |
infuruenza no ryūkō niyori sutaffu fusoku ga akka |
453 |
インフルエンザ の 流行 により スタッフ 不足 が 悪化 |
452 |
インフルエンザ の りゅうこう により スタッフ ふそく が あっか |
452 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
454 |
La pandémie exacerbe
les pénuries de personnel |
454 |
pande mikku wa sutaffu fusoku o akka saseru |
454 |
パンデ ミック は スタッフ 不足 を 悪化 させる |
453 |
パンデ ミック わ スタッフ ふそく お あっか させる |
453 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
Les pénuries de
personnel sont exacerbées par la grippe |
455 |
infuruenza niyori sutaffu fusoku ga akka |
455 |
インフルエンザ により スタッフ 不足 が 悪化 |
454 |
インフルエンザ により スタッフ ふそく が あっか |
454 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
456 |
Les pénuries de
personnel sont exacerbées par la grippe |
456 |
infuruenza niyori sutaffu fusoku ga akka |
456 |
インフルエンザ により スタッフ 不足 が 悪化 |
455 |
インフルエンザ により スタッフ ふそく が あっか |
455 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|