index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm                                                                              
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   E       A   C       F     K       M   I   J                           N   N   O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ANGLAIS   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN       PORTUGAIS   ESPAGNOL   ALLEMAND   polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                                                                                                        
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Nous ne sommes pas trop inquiets de ces résultats 1 We’re not too worried by these results 1 We’re not too worried by these results 1 我们对这些结果并不太担心 1 Wǒmen duì zhèxiē jiéguǒ bìng bù tài dānxīn 1 1 1 Não estamos muito preocupados com esses resultados 1 No estamos demasiado preocupados por estos resultados. 1 Wir sind nicht allzu besorgt über diese Ergebnisse 1 Nie martwimy się zbytnio tymi wynikami 1 Мы не слишком обеспокоены этими результатами 1 My ne slishkom obespokoyeny etimi rezul'tatami 1 نحن لسنا قلقين جدا من هذه النتائج 1 nahn lasna qaliqin jidana min hadhih alnatayij 1 हम इन परिणामों से बहुत चिंतित नहीं हैं 1 ham in parinaamon se bahut chintit nahin hain 1 ਅਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨਤੀਜਿਆਂ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਚਿੰਤਤ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 1 Asīṁ ihanāṁ natīji'āṁ tōṁ bahuta citata nahīṁ hāṁ 1 আমরা এই ফলাফল নিয়ে খুব চিন্তিত নই 1 Āmarā ē'i phalāphala niẏē khuba cintita na'i 1 これらの結果についてはあまり心配していません 1 これら  結果 について  あまり 心配 していません 1 これら  けっか について  あまり しんぱい していません 1 korera no kekka nitsuite wa amari shinpai shiteimasen
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Nous ne sommes pas trop préoccupés par ces résultats 2 We are not too concerned about these results 2 我们对这些结果并不太担心 2 我们对这些结果并担心会发生什么 2 wǒmen duì zhèxiē jiéguǒ bìng dānxīn huì fāshēng shénme 2   2   2 Não estamos muito preocupados com esses resultados 2 No estamos demasiado preocupados por estos resultados. 2 Wir sind nicht allzu besorgt über diese Ergebnisse 2 Nie przejmujemy się zbytnio tymi wynikami 2 Мы не слишком обеспокоены этими результатами 2 My ne slishkom obespokoyeny etimi rezul'tatami 2 نحن لا نشعر بالقلق إزاء هذه النتائج 2 nahn la nasheur bialqalaq 'iiza' hadhih alnatayij 2 हम इन परिणामों के बारे में बहुत चिंतित नहीं हैं 2 ham in parinaamon ke baare mein bahut chintit nahin hain 2 ਅਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨਤੀਜਿਆਂ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਚਿੰਤਤ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 2 asīṁ ihanāṁ natīji'āṁ bārē bahuta citata nahīṁ hāṁ 2 আমরা এই ফলাফল নিয়ে খুব চিন্তিত নই 2 āmarā ē'i phalāphala niẏē khuba cintita na'i 2 これらの結果についてはあまり心配していません 2 これら  結果 について  あまり 心配 していません 2 これら  けっか について  あまり しんぱい していません 2 korera no kekka nitsuite wa amari shinpai shiteimasen        
e   e e e 5 e e e last 3 Nous ne sommes pas trop préoccupés par ces résultats 3 We are not too concerned about these results 3 We are not too concerned about these results 3 我们不太在意这些结果 3 wǒmen bù tài zàiyì zhèxiē jiéguǒ 3 3 3 Não estamos muito preocupados com esses resultados 3 No estamos demasiado preocupados por estos resultados. 3 Wir sind nicht allzu besorgt über diese Ergebnisse 3 Nie przejmujemy się zbytnio tymi wynikami 3 Мы не слишком обеспокоены этими результатами 3 My ne slishkom obespokoyeny etimi rezul'tatami 3 نحن لا نشعر بالقلق إزاء هذه النتائج 3 nahn la nasheur bialqalaq 'iiza' hadhih alnatayij 3 हम इन परिणामों के बारे में बहुत चिंतित नहीं हैं 3 ham in parinaamon ke baare mein bahut chintit nahin hain 3 ਅਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨਤੀਜਿਆਂ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਚਿੰਤਤ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 3 asīṁ ihanāṁ natīji'āṁ bārē bahuta citata nahīṁ hāṁ 3 আমরা এই ফলাফল নিয়ে খুব চিন্তিত নই 3 āmarā ē'i phalāphala niẏē khuba cintita na'i 3 これらの結果についてはあまり心配していません 3 これら  結果 について  あまり 心配 していません 3 これら  けっか について  あまり しんぱい していません 3 korera no kekka nitsuite wa amari shinpai shiteimasen
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 Nous ne sommes pas trop préoccupés par ces résultats 4 We are not too concerned about these results 4 们对这些结果并不太担心 4 我们对这些结果并担心会发生什么 4 wǒmen duì zhèxiē jiéguǒ bìng dānxīn huì fāshēng shénme 4   4   4 Não estamos muito preocupados com esses resultados 4 No estamos demasiado preocupados por estos resultados. 4 Wir sind nicht allzu besorgt über diese Ergebnisse 4 Nie przejmujemy się zbytnio tymi wynikami 4 Мы не слишком обеспокоены этими результатами 4 My ne slishkom obespokoyeny etimi rezul'tatami 4 نحن لا نشعر بالقلق إزاء هذه النتائج 4 nahn la nasheur bialqalaq 'iiza' hadhih alnatayij 4 हम इन परिणामों के बारे में बहुत चिंतित नहीं हैं 4 ham in parinaamon ke baare mein bahut chintit nahin hain 4 ਅਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨਤੀਜਿਆਂ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਚਿੰਤਤ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 4 asīṁ ihanāṁ natīji'āṁ bārē bahuta citata nahīṁ hāṁ 4 আমরা এই ফলাফল নিয়ে খুব চিন্তিত নই 4 āmarā ē'i phalāphala niẏē khuba cintita na'i 4 これらの結果についてはあまり心配していません 4 これら  結果 について  あまり 心配 していません 4 これら  けっか について  あまり しんぱい していません 4 korera no kekka nitsuite wa amari shinpai shiteimasen        
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 stupide 5 stupid 5 5 5 chǔn 5   5   5 estúpido 5 tonto 5 dumm 5 głupi 5 глупый 5 glupyy 5 غبي 5 ghabiun 5 बेवकूफ 5 bevakooph 5 ਮੂਰਖ 5 mūrakha 5 বোকা 5 bōkā 5 バカ 5 バカ 5 バカ 5 baka        
h   h h h 8 h h h ARABE 6 la police craint que l'homme ne soit armé 6 the police are worried that the man may be armed 6 the  police are worried that the man may be armed 6 警方担心该男子可能携带武器 6 jǐngfāng dānxīn gāi nánzǐ kěnéng xiédài wǔqì 6   6   6 a polícia está preocupada que o homem possa estar armado 6 la policía está preocupada de que el hombre pueda estar armado 6 Die Polizei befürchtet, dass der Mann bewaffnet sein könnte 6 policja obawia się, że mężczyzna może być uzbrojony 6 полиция опасается, что мужчина может быть вооружен 6 politsiya opasayetsya, chto muzhchina mozhet byt' vooruzhen 6 تخشى الشرطة أن يكون الرجل مسلحا 6 takhshaa alshurtat 'an yakun alrajul musalahan 6 पुलिस चिंतित है कि आदमी सशस्त्र हो सकता है 6 pulis chintit hai ki aadamee sashastr ho sakata hai 6 ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਿ ਵਿਅਕਤੀ ਹਥਿਆਰਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 6 pulisa nū citā hai ki vi'akatī hathi'ārabada hō sakadā hai 6 পুলিশ উদ্বিগ্ন যে লোকটি সশস্ত্র হতে পারে 6 puliśa udbigna yē lōkaṭi saśastra hatē pārē 6 警察は男が武装しているのではないかと心配している 6 警察    武装 している ので はない   心配 している 6 けいさつ  おとこ  ぶそう している ので はない   しんぱい している 6 keisatsu wa otoko ga busō shiteiru node hanai ka to shinpai shiteiru        
i   i i i 9 i i i bengali 7 La police craint que l'homme ne soit armé 7 Police fear the man may be armed 7 警方担心该男子可能携带武器 7 警方担心该男子可能携带武器 7 jǐngfāng dānxīn gāi nánzǐ kěnéng xiédài wǔqì 7   7   7 Polícia teme que homem esteja armado 7 La policía teme que el hombre pueda estar armado 7 Die Polizei befürchtet, dass der Mann bewaffnet sein könnte 7 Policja obawia się, że mężczyzna może być uzbrojony 7 Полиция опасается, что мужчина может быть вооружен 7 Politsiya opasayetsya, chto muzhchina mozhet byt' vooruzhen 7 وتخشى الشرطة أن يكون الرجل مسلحا 7 watakhshaa alshurtat 'an yakun alrajul musalahan 7 पुलिस को डर है कि आदमी हथियारबंद हो सकता है 7 pulis ko dar hai ki aadamee hathiyaaraband ho sakata hai 7 ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਡਰ ਹੈ ਕਿ ਵਿਅਕਤੀ ਹਥਿਆਰਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 7 pulisa nū ḍara hai ki vi'akatī hathi'ārabada hō sakadā hai 7 পুলিশ আশঙ্কা করছে ওই ব্যক্তি অস্ত্রধারী হতে পারে 7 puliśa āśaṅkā karachē ō'i byakti astradhārī hatē pārē 7 警察は男が武装しているのではないかと恐れている 7 警察    武装 している ので はない   恐れている 7 けいさつ  おとこ  ぶそう している ので はない   おそれている 7 keisatsu wa otoko ga busō shiteiru node hanai ka to osoreteiru        
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 La police craint que l'homme ne porte une arme 8 Police are concerned the man may be carrying a weapon 8 Police are concerned the man may be carrying a weapon 8 警方担心该男子可能携带武器 8 jǐngfāng dānxīn gāi nánzǐ kěnéng xiédài wǔqì 8   8   8 A polícia teme que o homem possa estar carregando uma arma 8 A la policía le preocupa que el hombre pueda estar portando un arma 8 Die Polizei befürchtet, dass der Mann eine Waffe bei sich trägt 8 Policja obawia się, że mężczyzna może nosić broń 8 Полиция обеспокоена тем, что мужчина может иметь при себе оружие 8 Politsiya obespokoyena tem, chto muzhchina mozhet imet' pri sebe oruzhiye 8 وتشعر الشرطة بالقلق من احتمال أن يكون الرجل يحمل سلاحا 8 watasheur alshurtat bialqalaq min aihtimal 'an yakun alrajul yahmil silahan 8 पुलिस को अंदेशा है कि व्यक्ति के पास हथियार हो सकते हैं 8 pulis ko andesha hai ki vyakti ke paas hathiyaar ho sakate hain 8 ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਿ ਵਿਅਕਤੀ ਕੋਲ ਹਥਿਆਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 8 pulisa nū citā hai ki vi'akatī kōla hathi'āra hō sakadā hai 8 পুলিশ উদ্বিগ্ন ব্যক্তিটির কাছে অস্ত্র থাকতে পারে 8 puliśa udbigna byaktiṭira kāchē astra thākatē pārē 8 警察は男が武器を持っているのではないかと懸念している 8 警察    武器  持っている ので はない   懸念 している 8 けいさつ  おとこ  ぶき  もっている ので はない   けねん している 8 keisatsu wa otoko ga buki o motteiru node hanai ka to kenen shiteiru        
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 La police craint que l'homme ne porte une arme 9 Police are concerned the man may be carrying a weapon 9 警方担心那个人可能携带着武器 9 警方担心那个人可能携带武器 9 jǐngfāng dānxīn nàgè rén kěnéng xiédài wǔqì 9   9   9 A polícia teme que o homem possa estar carregando uma arma 9 A la policía le preocupa que el hombre pueda estar portando un arma 9 Die Polizei befürchtet, dass der Mann eine Waffe bei sich trägt 9 Policja obawia się, że mężczyzna może nosić broń 9 Полиция обеспокоена тем, что мужчина может иметь при себе оружие 9 Politsiya obespokoyena tem, chto muzhchina mozhet imet' pri sebe oruzhiye 9 وتشعر الشرطة بالقلق من احتمال أن يكون الرجل يحمل سلاحا 9 watasheur alshurtat bialqalaq min aihtimal 'an yakun alrajul yahmil silahan 9 पुलिस को अंदेशा है कि व्यक्ति के पास हथियार हो सकते हैं 9 pulis ko andesha hai ki vyakti ke paas hathiyaar ho sakate hain 9 ਪੁਲਿਸ ਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਿ ਵਿਅਕਤੀ ਕੋਲ ਹਥਿਆਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 9 pulisa nū citā hai ki vi'akatī kōla hathi'āra hō sakadā hai 9 পুলিশ উদ্বিগ্ন ব্যক্তিটির কাছে অস্ত্র থাকতে পারে 9 puliśa udbigna byaktiṭira kāchē astra thākatē pārē 9 警察は男が武器を持っているのではないかと懸念している 9 警察    武器  持っている ので はない   懸念 している 9 けいさつ  おとこ  ぶき  もっている ので はない   けねん している 9 keisatsu wa otoko ga buki o motteiru node hanai ka to kenen shiteiru        
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Où étais-tu ? J'étais malade d'inquiétude (extrêmement inquiète) 10 Where have you been? I’ve been worried sick (extremely worried) 10 Where have you been?I’ve been worried sick ( extremely worried) 10 你去哪儿了?我一直担心生病(非常担心) 10 nǐ qù nǎ'erle? Wǒ yīzhí dānxīn shēngbìng (fēicháng dānxīn) 10 10 10 Onde você esteve? Eu estive preocupado (extremamente preocupado) 10 Donde has estado He estado muy preocupado (extremadamente preocupado) 10 Wo warst du? Ich habe mir Sorgen gemacht (sehr besorgt) 10 Gdzie byłeś? Martwiłem się chory (bardzo się martwię) 10 Где ты был? Я очень волновался (очень волновался) 10 Gde ty byl? YA ochen' volnovalsya (ochen' volnovalsya) 10 أين كنت؟ لقد كنت مريضا قلقا (قلق للغاية) 10 'ayn kinti? laqad kunt maridan qaliqan (qaliq lilghayati) 10 तुम कहाँ थे? मैं बीमार हो गया हूँ (बेहद चिंतित) 10 tum kahaan the? main beemaar ho gaya hoon (behad chintit) 10 ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਸੀ? ਮੈਂ ਬਿਮਾਰ ਚਿੰਤਤ ਹਾਂ (ਬਹੁਤ ਚਿੰਤਤ) 10 tusīṁ kithē sī? Maiṁ bimāra citata hāṁ (bahuta citata) 10 আপনি কোথায় ছিলেন? আমি চিন্তিত অসুস্থ (অত্যন্ত উদ্বিগ্ন) 10 āpani kōthāẏa chilēna? Āmi cintita asustha (atyanta udbigna) 10 どこに行ったの?病気が心配だった(非常に心配) 10 どこ  行ったの ? 病気  心配だった ( 非常  心配 ) 10 どこ  いったの ? びょうき  しんぱいだった ( ひじょう  しんぱい ) 10 doko ni ittano ? byōki ga shinpaidatta ( hijō ni shinpai )
m   m m m 13 m m m hindi 11 où êtes-vous allé? J'ai eu peur de tomber malade (très inquiet) 11 where did you go? I've been worried about getting sick (very worried) 11 你去哪儿了?我一直担心生病(非常担心) 11 你去哪儿了?我一直担心(非常担心) 11 nǐ qù nǎ'erle? Wǒ yīzhí dānxīn (fēicháng dānxīn) 11   11   11 onde você foi? Eu estive preocupado em ficar doente (muito preocupado) 11 ¿Dónde fuiste? He estado preocupado por enfermarme (muy preocupado) 11 Wo bist du gegangen? Ich habe mir Sorgen gemacht, krank zu werden (sehr besorgt) 11 gdzie poszedłeś? Martwiłem się, że zachoruję (bardzo się martwię) 11 Куда ты ушел? Я беспокоился о болезни (очень беспокоился) 11 Kuda ty ushel? YA bespokoilsya o bolezni (ochen' bespokoilsya) 11 أين ذهبت؟ كنت قلقة بشأن المرض (قلق جدا) 11 'ayn dhahabat? kunt qaliqatan bishan almarad (qalaq jidaa) 11 तुम कहां चले गए थे? मुझे बीमार होने की चिंता है (बहुत चिंतित) 11 tum kahaan chale gae the? mujhe beemaar hone kee chinta hai (bahut chintit) 11 ਤੁਸੀਂ ਕਿਥੇ ਚਲੇ ਗਏ ਸੀ? ਮੈਂ ਬਿਮਾਰ ਹੋਣ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਤ ਹਾਂ (ਬਹੁਤ ਚਿੰਤਤ) 11 tusīṁ kithē calē ga'ē sī? Maiṁ bimāra hōṇa bārē citata hāṁ (bahuta citata) 11 তুমি কোথায় গিয়েছিলে? আমি অসুস্থ হওয়ার জন্য চিন্তিত ছিলাম (খুব চিন্তিত) 11 tumi kōthāẏa giẏēchilē? Āmi asustha ha'ōẏāra jan'ya cintita chilāma (khuba cintita) 11 あなたは何処に行きましたか?病気になるのが心配でした(とても心配です) 11 あなた  何処  行きました  ? 病気  なる   心配でした ( とても 心配です ) 11 あなた  どこ  いきました  ? びょうき  なる   しんぱいでした ( とても しんぱいです ) 11 anata wa doko ni ikimashita ka ? byōki ni naru no ga shinpaideshita ( totemo shinpaidesu )        
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Où étais-tu ? Je suis si inquiet 12 where have you been? I'm so worried 12 where have you been? I'm so worried 12 你去哪儿了?我很担心 12 nǐ qù nǎ'erle? Wǒ hěn dānxīn 12 12 12 onde você esteve? Estou tão preocupado 12 donde has estado estoy tan preocupada 12 Wo warst du? Ich mache mir solche Sorgen 12 gdzie byłeś? Tak się martwię 12 Где ты был? Я так волнуюсь 12 Gde ty byl? YA tak volnuyus' 12 اين كنت انا قلق جدا 12 ayn kunt ana qaliq jidana 12 तुम कहाँ थे? मैं बहुत चिंतित हूँ 12 tum kahaan the? main bahut chintit hoon 12 ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਸੀ? ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਚਿੰਤਤ ਹਾਂ 12 tusīṁ kithē sī? Maiṁ bahuta citata hāṁ 12 তুমি কোথায় ছিলে?আমি খুব চিন্তিত 12 tumi kōthāẏa chilē?Āmi khuba cintita 12 どこに行ったの?とても心配です 12 どこ  行ったの ? とても 心配です 12 どこ  いったの ? とても しんぱいです 12 doko ni ittano ? totemo shinpaidesu
o   o o o 15 o o o punjabi 13 où étais-tu? Je suis tellement inquiet 13 where have you been? I'm so worried 13 你到哪里去了?我都担心死了 13 你到哪里去了?我都担心死了 13 nǐ dào nǎlǐ qùle? Wǒ dū dānxīn sǐle 13   13   13 onde você esteve? eu estou tão preocupado 13 ¿Dónde has estado? Estoy tan preocupado 13 wo bist du gewesen? ich mache mir solche Sorgen 13 gdzie byłeś? jestem bardzo zmartwiony 13 Где вы были? я обеспокоен 13 Gde vy byli? ya obespokoyen 13 اين كنت؟ أنا قلقة جدا 13 ayn kintu? 'ana qaliqat jidana 13 आप कहां थे? मैं बहुत चिंतित हूँ 13 aap kahaan the? main bahut chintit hoon 13 ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਸੀ? ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਚਿੰਤਤ ਹਾਂ 13 tusīṁ kithē sī? Maiṁ bahuta citata hāṁ 13 কোত্থেকে আসলে? আমি খুব চিন্তিত 13 kōt'thēkē āsalē? Āmi khuba cintita 13 あなたはどこにいた?とても心配です 13 あなた  どこ  いた ? とても 心配です 13 あなた  どこ  いた ? とても しんぱいです 13 anata wa doko ni ita ? totemo shinpaidesu        
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 J'avais peur que tu ne viennes pas. 14 I was worried you wouldn’t come. 14 I was worried you wouldn’t come. 14 我担心你不会来。 14 wǒ dānxīn nǐ bù huì lái. 14   14   14 Eu estava preocupado que você não viesse. 14 Me preocupaba que no vinieras. 14 Ich hatte Angst, dass du nicht kommen würdest. 14 Martwiłem się, że nie przyjdziesz. 14 Я беспокоился, что ты не придешь. 14 YA bespokoilsya, chto ty ne pridesh'. 14 كنت قلقة من أنك لن تأتي. 14 kunt qaliqatan min 'anak lan tati. 14 मुझे चिंता थी कि तुम नहीं आओगे। 14 mujhe chinta thee ki tum nahin aaoge. 14 ਮੈਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਆਉਗੇ। 14 mainū citā sī ki tusīṁ nahīṁ ā'ugē. 14 আমি চিন্তিত ছিলাম আপনি আসবেন না। 14 āmi cintita chilāma āpani āsabēna nā. 14 来ないのではないかと心配でした。 14 来ない ので はない   心配でした 。 14 こない ので はない   しんぱいでした 。 14 konai node hanai ka to shinpaideshita .        
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 j'ai peur que tu ne viennes pas 15 I'm worried you won't come 15 我担心你不会来 15 我担心你不会来 15 Wǒ dānxīn nǐ bù huì lái 15   15   15 Estou preocupado que você não venha 15 me preocupa que no vengas 15 Ich mache mir Sorgen, dass du nicht kommst 15 Martwię się, że nie przyjdziesz 15 Я беспокоюсь, что ты не придешь 15 YA bespokoyus', chto ty ne pridesh' 15 أنا قلق من أنك لن تأتي 15 'ana qalaq min 'anak lan tati 15 मुझे चिंता है कि तुम नहीं आओगे 15 mujhe chinta hai ki tum nahin aaoge 15 ਮੈਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਆਓਗੇ 15 Mainū citā hai ki tusīṁ nahīṁ ā'ōgē 15 আমি চিন্তিত তুমি আসবে না 15 Āmi cintita tumi āsabē nā 15 来ないのが心配です 15 来ない   心配です 15 こない   しんぱいです 15 konai no ga shinpaidesu        
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 J'ai toujours peur que tu ne viennes pas 16 I'm still worried that you won't come 16 I'm still worried that you won't come 16 我还是担心你不来 16 wǒ háishì dānxīn nǐ bù lái 16   16   16 Ainda estou preocupado que você não venha 16 Todavía estoy preocupado de que no vengas 16 Ich mache mir immer noch Sorgen, dass du nicht kommst 16 Nadal się martwię, że nie przyjdziesz 16 Я все еще беспокоюсь, что ты не придешь 16 YA vse yeshche bespokoyus', chto ty ne pridesh' 16 ما زلت قلقة من أنك لن تأتي 16 ma zilt qaliqat min 'anak lan tati 16 मुझे अब भी चिंता है कि तुम नहीं आओगे 16 mujhe ab bhee chinta hai ki tum nahin aaoge 16 ਮੈਨੂੰ ਅਜੇ ਵੀ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਆਓਗੇ 16 mainū ajē vī citā hai ki tusīṁ nahīṁ ā'ōgē 16 আমি এখনও চিন্তিত যে আপনি আসবেন না 16 āmi ēkhana'ō cintita yē āpani āsabēna nā 16 あなたが来ないのではないかとまだ心配です 16 あなた  来ない ので はない   まだ 心配です 16 あなた  こない ので はない   まだ しんぱいです 16 anata ga konai node hanai ka to mada shinpaidesu        
s   s s s 19 s s s s0000. 17 J'ai toujours peur que tu ne viennes pas 17 I'm still worried that you won't come 17 不来呢 17 我还担心你不来呢 17 wǒ hái dānxīn nǐ bù lái ne 17   17   17 Ainda estou preocupado que você não venha 17 Todavía estoy preocupado de que no vengas 17 Ich mache mir immer noch Sorgen, dass du nicht kommst 17 Nadal się martwię, że nie przyjdziesz 17 Я все еще беспокоюсь, что ты не придешь 17 YA vse yeshche bespokoyus', chto ty ne pridesh' 17 ما زلت قلقة من أنك لن تأتي 17 ma zilt qaliqat min 'anak lan tati 17 मुझे अब भी चिंता है कि तुम नहीं आओगे 17 mujhe ab bhee chinta hai ki tum nahin aaoge 17 ਮੈਨੂੰ ਅਜੇ ਵੀ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਆਓਗੇ 17 mainū ajē vī citā hai ki tusīṁ nahīṁ ā'ōgē 17 আমি এখনও চিন্তিত যে আপনি আসবেন না 17 āmi ēkhana'ō cintita yē āpani āsabēna nā 17 あなたが来ないのではないかとまだ心配です 17 あなた  来ない ので はない   まだ 心配です 17 あなた  こない ので はない   まだ しんぱいです 17 anata ga konai node hanai ka to mada shinpaidesu        
t   t t t 20 t t t /01a 18 Traduire 18 translate 18 18 原文 18 yuánwén 18   18   18 traduzir 18 traducir 18 Übersetzen 18 Tłumaczyć 18 перевести 18 perevesti 18 يترجم 18 yutarjam 18 अनुवाद करना 18 anuvaad karana 18 ਅਨੁਵਾਦ 18 anuvāda 18 অনুবাদ করা 18 anubāda karā 18 翻訳 18 翻訳 18 ほにゃく 18 honyaku        
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 revenir 19 return 19 19 19 hái 19   19   19 Retorna 19 devolver 19 Rückkehr 19 zwrócić 19 возвращаться 19 vozvrashchat'sya 19 إرجاع 19 'iirjae 19 वापसी 19 vaapasee 19 ਵਾਪਸੀ 19 vāpasī 19 প্রত্যাবর্তন 19 pratyābartana 19 戻る 19 戻る 19 もどる 19 modoru        
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 Essayez de ne pas vous inquiéter 20 Try not to get worried 20 Try  not to get worried 20 尽量不要担心 20 jǐnliàng bùyào dānxīn 20   20   20 Tente não se preocupar 20 Trate de no preocuparse 20 Versuchen Sie, sich keine Sorgen zu machen 20 Staraj się nie martwić 20 Постарайся не волноваться 20 Postaraysya ne volnovat'sya 20 حاول ألا تقلق 20 hawil 'alaa taqlaq 20 कोशिश करें कि परेशान न हों 20 koshish karen ki pareshaan na hon 20 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 20 citā nā karana dī kōśiśa karō 20 দুশ্চিন্তা না করার চেষ্টা করুন 20 duścintā nā karāra cēṣṭā karuna 20 心配しないでください 20 心配 しないでください 20 しんぱい しないでください 20 shinpai shinaidekudasai        
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 essaie de ne pas t'inquiéter 21 try not to worry 21 尽量不要担心 21 不要担心 21 Bùyào dānxīn 21   21   21 tente não se preocupar 21 trata de no preocuparte 21 versuche dich nicht zu sorgen 21 spróbuj się nie martwić 21 постарайся не волноваться 21 postaraysya ne volnovat'sya 21 حاولي ان لا تقلقي 21 hawili an la taqliqi 21 चिंता न करने का प्रयास करें 21 chinta na karane ka prayaas karen 21 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 21 citā nā karana dī kōśiśa karō 21 চিন্তা না করার চেষ্টা করুন 21 cintā nā karāra cēṣṭā karuna 21 心配しないでください 21 心配 しないでください 21 しんぱい しないでください 21 shinpai shinaidekudasai        
x   x x x 24 x x x /index 22 essaie de ne pas t'inquiéter 22 try not to worry 22 try not to worry 22 尽量不要担心 22 jǐnliàng bùyào dānxīn 22 22 22 tente não se preocupar 22 trata de no preocuparte 22 versuche dich nicht zu sorgen 22 spróbuj się nie martwić 22 постарайся не волноваться 22 postaraysya ne volnovat'sya 22 حاولي ان لا تقلقي 22 hawili an la taqliqi 22 चिंता न करने का प्रयास करें 22 chinta na karane ka prayaas karen 22 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 22 citā nā karana dī kōśiśa karō 22 চিন্তা না করার চেষ্টা করুন 22 cintā nā karāra cēṣṭā karuna 22 心配しないでください 22 心配 しないでください 22 しんぱい しないでください 22 shinpai shinaidekudasai
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 essaie de ne pas t'inquiéter 23 try not to worry 23 尽量别担忧 23 苦别心 23 kǔ bié xīn 23   23   23 tente não se preocupar 23 trata de no preocuparte 23 versuche dich nicht zu sorgen 23 spróbuj się nie martwić 23 постарайся не волноваться 23 postaraysya ne volnovat'sya 23 حاولي ان لا تقلقي 23 hawili an la taqliqi 23 चिंता न करने का प्रयास करें 23 chinta na karane ka prayaas karen 23 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 23 citā nā karana dī kōśiśa karō 23 চিন্তা না করার চেষ্টা করুন 23 cintā nā karāra cēṣṭā karuna 23 心配しないでください 23 心配 しないでください 23 しんぱい しないでください 23 shinpai shinaidekudasai        
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Elle m'a lancé un regard inquiet 24 She gave me a worried look 24 She gave me a worried look 24 她给了我一个担心的表情 24 tā gěile wǒ yīgè dānxīn de biǎoqíng 24 24 24 Ela me deu um olhar preocupado 24 Ella me dio una mirada preocupada 24 Sie warf mir einen besorgten Blick zu 24 Posłała mi zmartwione spojrzenie 24 Она взволнованно посмотрела на меня 24 Ona vzvolnovanno posmotrela na menya 24 أعطتني نظرة قلقة 24 'aetatni nazrat qaliqa 24 उसने मुझे चिंतित रूप दिया 24 usane mujhe chintit roop diya 24 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਚਿੰਤਤ ਰੂਪ ਦਿੱਤਾ 24 usanē mainū citata rūpa ditā 24 তিনি আমাকে একটি উদ্বিগ্ন চেহারা দিয়েছেন 24 tini āmākē ēkaṭi udbigna cēhārā diẏēchēna 24 彼女は私に心配そうな顔をしてくれた 24 彼女    心配 そうな   してくれた 24 かのじょ  わたし  しんぱい そうな かお  してくれた 24 kanojo wa watashi ni shinpai sōna kao o shitekureta
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Elle m'a lancé un regard inquiet 25 She gave me a worried look 25 她给了我一个担心的眼神 25 她给了我一个担心的眼神 25 tā gěile wǒ yīgè dānxīn de yǎnshén 25   25   25 Ela me deu um olhar preocupado 25 Ella me dio una mirada preocupada 25 Sie warf mir einen besorgten Blick zu 25 Posłała mi zmartwione spojrzenie 25 Она взволнованно посмотрела на меня 25 Ona vzvolnovanno posmotrela na menya 25 أعطتني نظرة قلقة 25 'aetatni nazrat qaliqa 25 उसने मुझे चिंतित रूप दिया 25 usane mujhe chintit roop diya 25 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਚਿੰਤਤ ਰੂਪ ਦਿੱਤਾ 25 usanē mainū citata rūpa ditā 25 তিনি আমাকে একটি উদ্বিগ্ন চেহারা দিয়েছেন 25 tini āmākē ēkaṭi udbigna cēhārā diẏēchēna 25 彼女は私に心配そうな顔をしてくれた 25 彼女    心配 そうな   してくれた 25 かのじょ  わたし  しんぱい そうな かお  してくれた 25 kanojo wa watashi ni shinpai sōna kao o shitekureta        
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 Elle m'a jeté un regard sérieux 26 She gave me a serious look 26 She gave me a serious look 26 她严肃地看了我一眼 26 tā yánsù de kànle wǒ yīyǎn 26 26 26 Ela me deu um olhar sério 26 Ella me dio una mirada seria 26 Sie warf mir einen ernsten Blick zu 26 Popatrzyła na mnie poważnie 26 Она серьезно посмотрела на меня 26 Ona ser'yezno posmotrela na menya 26 أعطتني نظرة جادة 26 'aetatni nazrat jadatan 26 उसने मुझे गंभीरता से देखा 26 usane mujhe gambheerata se dekha 26 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਗੰਭੀਰ ਰੂਪ ਦਿੱਤਾ 26 usanē mainū ika gabhīra rūpa ditā 26 তিনি আমাকে একটি গুরুতর চেহারা দিয়েছেন 26 tini āmākē ēkaṭi gurutara cēhārā diẏēchēna 26 彼女は私に真剣な表情を見せてくれた 26 彼女    真剣な 表情  見せてくれた 26 かのじょ  わたし  しんけんな ひょうじょう  みせてくれた 26 kanojo wa watashi ni shinkenna hyōjō o misetekureta
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 Elle m'a jeté un regard sérieux 27 She gave me a serious look 27 她心事重重地看了我一眼 27 她心事重重地让我眼前一亮 27 tā xīnshì chóng zhòng dì ràng wǒ yǎnqián yī liàng 27   27   27 Ela me deu um olhar sério 27 Ella me dio una mirada seria 27 Sie warf mir einen ernsten Blick zu 27 Popatrzyła na mnie poważnie 27 Она серьезно посмотрела на меня 27 Ona ser'yezno posmotrela na menya 27 أعطتني نظرة جادة 27 'aetatni nazrat jadatan 27 उसने मुझे गंभीरता से देखा 27 usane mujhe gambheerata se dekha 27 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਗੰਭੀਰ ਰੂਪ ਦਿੱਤਾ 27 usanē mainū ika gabhīra rūpa ditā 27 তিনি আমাকে একটি গুরুতর চেহারা দিয়েছেন 27 tini āmākē ēkaṭi gurutara cēhārā diẏēchēna 27 彼女は私に真剣な表情を見せてくれた 27 彼女    真剣な 表情  見せてくれた 27 かのじょ  わたし  しんけんな ひょうじょう  みせてくれた 27 kanojo wa watashi ni shinkenna hyōjō o misetekureta        
                  28 avec inquiétude 28 worriedly 28 worriedly  28 担心地 28 dānxīn dì 28 28 28 preocupado 28 preocupadamente 28 besorgt 28 zmartwiony 28 обеспокоенно 28 obespokoyenno 28 بقلق 28 biqalaq 28 चिंता से 28 chinta se 28 ਚਿੰਤਾ ਨਾਲ 28 citā nāla 28 উদ্বিগ্নভাবে 28 udbignabhābē 28 心配そうに 28 心配 そう  28 しんぱい そう  28 shinpai  ni
                    29 avec inquiétude 29 worriedly 29 担心地 29 担心地 29 dānxīn dì 29   29   29 preocupado 29 preocupadamente 29 besorgt 29 zmartwiony 29 обеспокоенно 29 obespokoyenno 29 بقلق 29 biqalaq 29 चिंता से 29 chinta se 29 ਚਿੰਤਾ ਨਾਲ 29 citā nāla 29 উদ্বিগ্নভাবে 29 udbignabhābē 29 心配そうに 29 心配 そう  29 しんぱい そう  29 shinpai  ni        
                    30 Il jeta un coup d'œil inquiet à son père. 30 He glanced worriedly at his father. 30 He glanced worriedly at his father. 30 他担忧地看了眼父亲。 30 tā dānyōu de kànle yǎn fùqīn. 30 30 30 Ele olhou preocupado para o pai. 30 Miró preocupado a su padre. 30 Besorgt sah er seinen Vater an. 30 Spojrzał z niepokojem na swojego ojca. 30 Он с тревогой взглянул на отца. 30 On s trevogoy vzglyanul na ottsa. 30 نظر بقلق إلى والده. 30 nuzir biqalaq 'iilaa walidihi. 30 उसने चिंता से अपने पिता की ओर देखा। 30 usane chinta se apane pita kee or dekha. 30 ਉਸ ਨੇ ਚਿੰਤਾ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਵੱਲ ਦੇਖਿਆ। 30 usa nē citā nāla āpaṇē pitā vala dēkhi'ā. 30 সে তার বাবার দিকে উদ্বিগ্ন দৃষ্টিতে তাকাল। 30 sē tāra bābāra dikē udbigna dr̥ṣṭitē tākāla. 30 彼は心配そうに父親をちらっと見た。 30   心配 そう  父親  ちらっと 見た 。 30 かれ  しんぱい そう  ちちおや  ちらっと みた 。 30 kare wa shinpai  ni chichioya o chiratto mita .
                    31 Il regarda son père avec inquiétude 31 He glanced at his father worriedly 31 他担忧地看了一眼父亲 31 他内心地第一眼看上去很帅 31 Tā nèixīn dì dì yīyǎn kàn shàngqù hěn shuài 31   31   31 Ele olhou para seu pai preocupado 31 Miró a su padre con preocupación. 31 Besorgt sah er seinen Vater an 31 Spojrzał z niepokojem na ojca 31 Он с тревогой посмотрел на отца 31 On s trevogoy posmotrel na ottsa 31 نظر إلى والده بقلق 31 nuzir 'iilaa walidih biqalaq 31 उसने चिंता से अपने पिता की ओर देखा 31 usane chinta se apane pita kee or dekha 31 ਉਸ ਨੇ ਚਿੰਤਾ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਵੱਲ ਦੇਖਿਆ 31 Usa nē citā nāla āpaṇē pitā vala dēkhi'ā 31 সে তার বাবার দিকে চিন্তিত দৃষ্টিতে তাকাল 31 Sē tāra bābāra dikē cintita dr̥ṣṭitē tākāla 31 彼は心配そうに父親をちらっと見た 31   心配 そう  父親  ちらっと 見た 31 かれ  しんぱい そう  ちちおや  ちらっと みた 31 kare wa shinpai  ni chichioya o chiratto mita        
                    32 Il jeta un coup d'œil inquiet à son père 32 He glanced worriedly at his father 32 He glanced worriedly at his father 32 他担忧地看了一眼父亲 32 tā dānyōu de kànle yī yǎn fùqīn 32   32   32 Ele olhou preocupado para seu pai 32 Miró preocupado a su padre. 32 Besorgt sah er seinen Vater an 32 Spojrzał z niepokojem na swojego ojca… 32 Он с тревогой посмотрел на отца 32 On s trevogoy posmotrel na ottsa 32 نظر بقلق إلى والده 32 nuzir biqalaq 'iilaa walidih 32 उसने चिंता से अपने पिता की ओर देखा 32 usane chinta se apane pita kee or dekha 32 ਉਸ ਨੇ ਚਿੰਤਾ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਵੱਲ ਦੇਖਿਆ 32 usa nē citā nāla āpaṇē pitā vala dēkhi'ā 32 সে তার বাবার দিকে উদ্বিগ্ন দৃষ্টিতে তাকাল 32 sē tāra bābāra dikē udbigna dr̥ṣṭitē tākāla 32 彼は心配そうに父親をちらっと見た 32   心配 そう  父親  ちらっと 見た 32 かれ  しんぱい そう  ちちおや  ちらっと みた 32 kare wa shinpai  ni chichioya o chiratto mita        
                    33  Il jeta un coup d'œil inquiet à son père 33  He glanced worriedly at his father 33  他忧心忡忡地瞥了他父亲一眼 33  他的心血来袭地了他父亲 33  tā de xīnxuè lái xí dele tā fùqīn 33   33   33  Ele olhou preocupado para seu pai 33  Miró preocupado a su padre. 33  Besorgt sah er seinen Vater an 33  Spojrzał z niepokojem na swojego ojca… 33  Он с тревогой посмотрел на отца 33  On s trevogoy posmotrel na ottsa 33  نظر بقلق إلى والده 33 nuzir biqalaq 'iilaa walidih 33  उसने चिंता से अपने पिता की ओर देखा 33  usane chinta se apane pita kee or dekha 33  ਉਸ ਨੇ ਚਿੰਤਾ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਵੱਲ ਦੇਖਿਆ 33  usa nē citā nāla āpaṇē pitā vala dēkhi'ā 33  সে তার বাবার দিকে উদ্বিগ্ন দৃষ্টিতে তাকাল 33  sē tāra bābāra dikē udbigna dr̥ṣṭitē tākāla 33  彼は心配そうに父親をちらっと見た 33   心配 そう  父親  ちらっと 見た 33 かれ  しんぱい そう  ちちおや  ちらっと みた 33 kare wa shinpai  ni chichioya o chiratto mita        
                    34 tu m'as inquiété 34 you had me worried 34 you had me worried  34 你让我担心 34 nǐ ràng wǒ dānxīn 34   34   34 você me deixou preocupado 34 me tenias preocupado 34 du hast mich beunruhigt 34 martwiłeś mnie 34 ты заставил меня волноваться 34 ty zastavil menya volnovat'sya 34 كنت قلقة مني 34 kunt qaliqatan miniy 34 तुमने मुझे चिंतित किया था 34 tumane mujhe chintit kiya tha 34 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਚਿੰਤਤ ਕੀਤਾ ਸੀ 34 tusīṁ mainū citata kītā sī 34 তুমি আমাকে চিন্তিত করেছিলে 34 tumi āmākē cintita karēchilē 34 あなたは私を心配させました 34 あなた    心配 させました 34 あなた  わたし  しんぱい させました 34 anata wa watashi o shinpai sasemashita        
                    35 tu m'inquiète 35 you worry me 35 你让我担心 35 你让我担心 35 nǐ ràng wǒ dānxīn 35   35   35 você me preocupa 35 Tu me preocupas 35 du machst mir Sorgen 35 martwisz mnie 35 ты беспокоишь меня 35 ty bespokoish' menya 35 أنت تقلقني 35 'ant taqliquni 35 मुझे आपकी चिंता है 35 mujhe aapakee chinta hai 35 ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦੇ ਹੋ 35 tusīṁ mērī citā karadē hō 35 তুমি আমাকে চিন্তিত করাও 35 tumi āmākē cintita karā'ō 35 あなたは私を心配します 35 あなた    心配 します 35 あなた  わたし  しんぱい します 35 anata wa watashi o shinpai shimasu        
                    36 (informel) 36 (informal) 36 (informal)  36 (非正式) 36 (fēi zhèngshì) 36   36   36 (informal) 36 (informal) 36 (informell) 36 (nieformalny) 36 (неофициальный) 36 (neofitsial'nyy) 36 (غير رسمي) 36 (ghayr rasmi) 36 (अनौपचारिक) 36 (anaupachaarik) 36 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 36 (gaira rasamī) 36 (অনানুষ্ঠানিক) 36 (anānuṣṭhānika) 36 (非公式) 36 ( 非公式 ) 36 ( ひこうしき ) 36 ( hikōshiki )        
                    37 utilisé pour dire à qn que vous étiez inquiet parce que vous n'aviez pas bien compris ce qu'ils avaient dit 37 used to tell sb that you were worried because you had not understood what they had said correctly 37 used to tell sb that you were worried because you had not understood what they had said correctly 37 曾经告诉某人你很担心,因为你没有理解他们所说的正确 37 céngjīng gàosù mǒu rén nǐ hěn dānxīn, yīnwèi nǐ méiyǒu lǐjiě tāmen suǒ shuō de zhèngquè 37 37 37 costumava dizer a sb que você estava preocupado porque você não entendeu o que eles disseram corretamente 37 le decías a alguien que estabas preocupado porque no habías entendido bien lo que te habían dicho 37 pflegte jdm zu sagen, dass du dir Sorgen machst, weil du nicht richtig verstanden hast, was er gesagt hat 37 zwykłem mówić komuś, że się martwisz, ponieważ nie zrozumiałeś tego, co powiedział prawidłowo 37 раньше говорил кому-либо, что вы беспокоитесь, потому что вы не поняли, что они сказали правильно 37 ran'she govoril komu-libo, chto vy bespokoites', potomu chto vy ne ponyali, chto oni skazali pravil'no 37 اعتدت أن تخبر sb أنك قلق لأنك لم تفهم ما قالوه بشكل صحيح 37 aetadt 'an tukhbir sb 'anak qaliq li'anak lam tafham ma qaluh bishakl sahih 37 sb से कहा करते थे कि आप चिंतित थे क्योंकि आप समझ नहीं पाए थे कि उन्होंने क्या सही कहा था 37 sb se kaha karate the ki aap chintit the kyonki aap samajh nahin pae the ki unhonne kya sahee kaha tha 37 sb ਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਿੰਤਤ ਸੀ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਸੀ 37 sb nū dasadā hudā sī ki tusīṁ citata sī ki'uṅki tusīṁ uhanāṁ nū sahī ḍhaga nāla nahīṁ samajhi'ā sī 37 sb কে বলতেন যে আপনি চিন্তিত ছিলেন কারণ তারা সঠিকভাবে কি বলেছিল তা আপনি বুঝতে পারেন নি 37 sb kē balatēna yē āpani cintita chilēna kāraṇa tārā saṭhikabhābē ki balēchila tā āpani bujhatē pārēna ni 37 彼らが正しく言ったことを理解していなかったのであなたが心配していることをsbに伝えるために使用されました 37 彼ら  正しく 言った こと  理解 していなかったので あなた  心配 している こと  sb  伝える ため  使用 されました 37 かれら  ただしく いった こと  りかい していなかったので あなた  しんぱい している こと  sb  つたえる ため  しよう されました 37 karera ga tadashiku itta koto o rikai shiteinakattanode anata ga shinpai shiteiru koto o sb ni tsutaeru tame ni shiyō saremashita
                    38 une fois, tu as dit à quelqu'un que tu étais inquiet parce que tu n'avais pas bien compris ce qu'il disait 38 once told someone you were worried because you didn't understand what they were saying correctly 38 曾经告诉某人你很担心,因为你没有理解他们所说的正确 38 因为你没有告诉你理解你很担心,因为你没有告诉他们他们所说的正确 38 yīnwèi nǐ méiyǒu gàosù nǐ lǐjiě nǐ hěn dānxīn, yīnwèi nǐ méiyǒu gàosù tāmen tāmen suǒ shuō de zhèngquè 38   38   38 uma vez disse a alguém que você estava preocupado porque você não entendeu o que eles estavam dizendo corretamente 38 una vez le dijiste a alguien que estabas preocupado porque no entendías bien lo que decían 38 einmal jemandem gesagt hast, dass du dir Sorgen machst, weil du nicht richtig verstanden hast, was er gesagt hat 38 kiedyś powiedziałeś komuś, że martwisz się, ponieważ nie rozumiesz, co mówią poprawnie 38 однажды сказал кому-то, что вы беспокоитесь, потому что вы не понимаете, что они говорят правильно 38 odnazhdy skazal komu-to, chto vy bespokoites', potomu chto vy ne ponimayete, chto oni govoryat pravil'no 38 ذات مرة أخبرت شخصًا أنك قلق لأنك لم تفهم ما يقوله بشكل صحيح 38 dhat marat 'akhbarat shkhsan 'anak qaliq li'anak lam tafham ma yaquluh bishakl sahih 38 एक बार किसी को बताया कि आप चिंतित थे क्योंकि आप समझ नहीं पा रहे थे कि वे क्या सही कह रहे हैं 38 ek baar kisee ko bataaya ki aap chintit the kyonki aap samajh nahin pa rahe the ki ve kya sahee kah rahe hain 38 ਇੱਕ ਵਾਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਿੰਤਤ ਹੋ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਸਮਝਿਆ ਕਿ ਉਹ ਕੀ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹਨ 38 ika vāra kisē nū dasi'ā ki tusīṁ citata hō ki'uṅki tusīṁ nahīṁ samajhi'ā ki uha kī kahi rahē hana 38 একবার কাউকে বলেছিল যে আপনি চিন্তিত ছিলেন কারণ আপনি বুঝতে পারেননি তারা কী বলছে 38 ēkabāra kā'ukē balēchila yē āpani cintita chilēna kāraṇa āpani bujhatē pārēnani tārā kī balachē 38 ある人に、彼らが正しく言っていることが理解できなかったので心配していると言ったことがあります 38 ある   、 彼ら  正しく 言っている こと  理解 できなかったので 心配 している  言った こと  あります 38 ある ひと  、 かれら  ただしく いっている こと  りかい できなかったので しんぱい している  いった こと  あります 38 aru hito ni , karera ga tadashiku itteiru koto ga rikai dekinakattanode shinpai shiteiru to itta koto ga arimasu        
                    39 (En raison d'un malentendu) Tu m'as donné une fausse alerte 39 (Due to a misunderstanding) You gave me a false alarm 39 (Due to a misunderstanding) You gave me a false alarm 39 (因为误会)你给我虚惊一场 39 (yīn wéi wùhuì) nǐ gěi wǒ xūjīng yī chǎng 39 39 39 (Devido a um mal-entendido) Você me deu um alarme falso 39 (Por un malentendido) Me diste una falsa alarma 39 (Aufgrund eines Missverständnisses) Sie haben mir einen Fehlalarm gegeben 39 (Z powodu nieporozumienia) Dałeś mi fałszywy alarm 39 (Из-за недоразумения) Вы дали мне ложную тревогу 39 (Iz-za nedorazumeniya) Vy dali mne lozhnuyu trevogu 39 (بسبب سوء فهم) أعطيتني إنذارًا كاذبًا 39 (bisabab su' fahm) 'aetaytani 'indharan kadhban 39 (गलतफहमी के कारण) आपने मुझे झूठा अलार्म दिया 39 (galataphahamee ke kaaran) aapane mujhe jhootha alaarm diya 39 (ਕਿਸੇ ਭੁਲੇਖੇ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਝੂਠਾ ਅਲਾਰਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ 39 (kisē bhulēkhē dē kārana) tusīṁ mainū jhūṭhā alārama ditā hai 39 (একটি ভুল বোঝাবুঝির কারণে) আপনি আমাকে একটি মিথ্যা অ্যালার্ম দিয়েছেন 39 (ēkaṭi bhula bōjhābujhira kāraṇē) āpani āmākē ēkaṭi mithyā ayālārma diẏēchēna 39 (誤解による)あなたは私に誤警報を与えました 39 ( 誤解 による ) あなた     警報  与えました 39 ( ごかい による ) あなた  わたし  あやま けいほう  あたえました 39 ( gokai niyoru ) anata wa watashi ni ayama keihō o ataemashita
                    40  (En raison d'un malentendu) Tu m'as donné une fausse alerte 40  (Due to a misunderstanding) You gave me a false alarm 40  (误会所致)你让我虚惊一场 40  (误会)你让我虚惊 40  (wùhuì) nǐ ràng wǒ xūjīng 40   40   40  (Devido a um mal-entendido) Você me deu um alarme falso 40  (Por un malentendido) Me diste una falsa alarma 40  (Aufgrund eines Missverständnisses) Sie haben mir einen Fehlalarm gegeben 40  (Z powodu nieporozumienia) Dałeś mi fałszywy alarm 40  (Из-за недоразумения) Вы дали мне ложную тревогу 40  (Iz-za nedorazumeniya) Vy dali mne lozhnuyu trevogu 40  (بسبب سوء فهم) أعطيتني إنذارًا كاذبًا 40 (bisabab su' fahm) 'aetaytani 'indharan kadhban 40  (गलतफहमी के कारण) आपने मुझे झूठा अलार्म दिया 40  (galataphahamee ke kaaran) aapane mujhe jhootha alaarm diya 40  (ਕਿਸੇ ਭੁਲੇਖੇ ਦੇ ਕਾਰਨ) ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਝੂਠਾ ਅਲਾਰਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ 40  (kisē bhulēkhē dē kārana) tusīṁ mainū jhūṭhā alārama ditā hai 40  (একটি ভুল বোঝাবুঝির কারণে) আপনি আমাকে একটি মিথ্যা অ্যালার্ম দিয়েছেন 40  (ēkaṭi bhula bōjhābujhira kāraṇē) āpani āmākē ēkaṭi mithyā ayālārma diẏēchēna 40  (誤解による)あなたは私に誤警報を与えました 40 ( 誤解 による ) あなた     警報  与えました 40 ( ごかい による ) あなた  わたし  あやま けいほう  あたえました 40 ( gokai niyoru ) anata wa watashi ni ayama keihō o ataemashita        
                    41 Tu m'as inquiété un instant, j'ai cru que tu allais démissionner ! 41 You had me worried for a moment, I thought you were going to resign! 41 You had me worried for a moment,I thought you were going to resign! 41 你让我担心了一会,我以为你要辞职了! 41 nǐ ràng wǒ dānxīnle yī huǐ, wǒ yǐwéi nǐ yào cízhíle! 41   41   41 Você me deixou preocupado por um momento, pensei que você ia se demitir! 41 Me tenias preocupado por un momento, pense que ibas a renunciar! 41 Sie haben mich einen Moment lang beunruhigt, ich dachte, Sie würden kündigen! 41 Przez chwilę mnie martwiłeś, myślałem, że zrezygnujesz! 41 Ты меня на мгновение забеспокоил, я думал, ты собираешься уйти в отставку! 41 Ty menya na mgnoveniye zabespokoil, ya dumal, ty sobirayesh'sya uyti v otstavku! 41 لقد قلقتني للحظة ، ظننت أنك ستستقيل! 41 laqad qalaqatni lilahzat , zanant 'anak satastaqili! 41 आपने मुझे एक पल के लिए चिंतित कर दिया, मुझे लगा कि आप इस्तीफा देने जा रहे हैं! 41 aapane mujhe ek pal ke lie chintit kar diya, mujhe laga ki aap isteepha dene ja rahe hain! 41 ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਪਲ ਲਈ ਚਿੰਤਤ ਕੀਤਾ ਸੀ, ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅਸਤੀਫਾ ਦੇਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ! 41 tusīṁ mainū ika pala la'ī citata kītā sī, maiṁ sōci'ā ki tusīṁ asatīphā dēṇa jā rahē hō! 41 আপনি আমাকে এক মুহূর্তের জন্য চিন্তিত করেছিলেন, আমি ভেবেছিলাম আপনি পদত্যাগ করতে যাচ্ছেন! 41 āpani āmākē ēka muhūrtēra jan'ya cintita karēchilēna, āmi bhēbēchilāma āpani padatyāga karatē yācchēna! 41 ちょっと心配してもらいました、辞任するつもりだったと思いました! 41 ちょっと 心配 してもらいました 、 辞任 する つもりだった  思いました ! 41 ちょっと しんぱい してもらいました 、 じにん する つもりだった  おもいました ! 41 chotto shinpai shitemoraimashita , jinin suru tsumoridatta to omoimashita !        
                    42 Tu m'as inquiété pendant un moment, j'ai cru que tu allais arrêter ! 42 You worried me for a while, I thought you were going to quit! 42 你让我担心了一会,我以为你要辞职了! 42 你让我担心会,我以为你要辞职了! 42 Nǐ ràng wǒ dānxīn huì, wǒ yǐwéi nǐ yào cízhíle! 42   42   42 Você me preocupou por um tempo, eu pensei que você ia desistir! 42 Me preocupaste por un tiempo, ¡pensé que ibas a renunciar! 42 Du hast mir eine Weile Sorgen gemacht, ich dachte, du würdest aufhören! 42 Martwiłeś mnie przez chwilę, myślałem, że odejdziesz! 42 Ты беспокоил меня какое-то время, я думал, ты собираешься бросить! 42 Ty bespokoil menya kakoye-to vremya, ya dumal, ty sobirayesh'sya brosit'! 42 لقد قلقتني لبعض الوقت ، اعتقدت أنك ستستقيل! 42 laqad qalaqatni libaed alwaqt , aetaqadt 'anak satastaqili! 42 आपने मुझे थोड़ी देर के लिए चिंतित किया, मुझे लगा कि आप छोड़ने जा रहे हैं! 42 aapane mujhe thodee der ke lie chintit kiya, mujhe laga ki aap chhodane ja rahe hain! 42 ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਦੇਰ ਲਈ ਮੇਰੀ ਚਿੰਤਾ ਕੀਤੀ, ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਛੱਡਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ! 42 Tusīṁ kujha dēra la'ī mērī citā kītī, maiṁ sōci'ā ki tusīṁ chaḍaṇa jā rahē hō! 42 তুমি আমাকে কিছুক্ষণ চিন্তিত করেছিলে, আমি ভেবেছিলাম তুমি চলে যাবে! 42 Tumi āmākē kichukṣaṇa cintita karēchilē, āmi bhēbēchilāma tumi calē yābē! 42 あなたはしばらく私を心配していました、私はあなたがやめるつもりだったと思いました! 42 あなた  しばらく   心配 していました 、   あなた  やめる つもりだった  思いました ! 42 あなた  しばらく わたし  しんぱい していました 、 わたし  あなた  やめる つもりだった  おもいました ! 42 anata wa shibaraku watashi o shinpai shiteimashita , watashi wa anata ga yameru tsumoridatta to omoimashita !        
                    43 Tu m'as inquiété pendant un moment, j'ai cru que tu allais arrêter ! 43 You worried me for a while, I thought you were going to quit! 43 You worried me for a while, I thought you were going to quit! 43 你让我担心了一阵子,我以为你要辞职了! 43 Nǐ ràng wǒ dānxīnle yī zhènzi, wǒ yǐwéi nǐ yào cízhíle! 43   43   43 Você me preocupou por um tempo, eu pensei que você ia desistir! 43 Me preocupaste por un tiempo, ¡pensé que ibas a renunciar! 43 Du hast mir eine Weile Sorgen gemacht, ich dachte, du würdest aufhören! 43 Martwiłeś mnie przez chwilę, myślałem, że odejdziesz! 43 Ты беспокоил меня какое-то время, я думал, ты собираешься бросить! 43 Ty bespokoil menya kakoye-to vremya, ya dumal, ty sobirayesh'sya brosit'! 43 لقد قلقتني لبعض الوقت ، اعتقدت أنك ستستقيل! 43 laqad qalaqatni libaed alwaqt , aetaqadt 'anak satastaqili! 43 आपने मुझे थोड़ी देर के लिए चिंतित किया, मुझे लगा कि आप छोड़ने जा रहे हैं! 43 aapane mujhe thodee der ke lie chintit kiya, mujhe laga ki aap chhodane ja rahe hain! 43 ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਦੇਰ ਲਈ ਮੇਰੀ ਚਿੰਤਾ ਕੀਤੀ, ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਛੱਡਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ! 43 Tusīṁ kujha dēra la'ī mērī citā kītī, maiṁ sōci'ā ki tusīṁ chaḍaṇa jā rahē hō! 43 তুমি আমাকে কিছুক্ষণ চিন্তিত করেছিলে, আমি ভেবেছিলাম তুমি চলে যাবে! 43 Tumi āmākē kichukṣaṇa cintita karēchilē, āmi bhēbēchilāma tumi calē yābē! 43 あなたはしばらく私を心配していました、私はあなたがやめるつもりだったと思いました! 43 あなた  しばらく   心配 していました 、   あなた  やめる つもりだった  思いました ! 43 あなた  しばらく わたし  しんぱい していました 、 わたし  あなた  やめる つもりだった  おもいました ! 43 anata wa shibaraku watashi o shinpai shiteimashita , watashi wa anata ga yameru tsumoridatta to omoimashita !        
                    44 Ça fait un moment que tu m'inquiètes, j'ai cru que tu allais démissionner ! 44 You've been worrying me for a while, I thought you were going to resign! 44 你可让我担心了一阵子,我原以为你要辞职呢! 44 你可以让我担心一阵子,我原以为你会犯错呢! 44 Nǐ kěyǐ ràng wǒ dānxīn yī zhènzi, wǒ yuán yǐwéi nǐ huì fàncuò ne! 44   44   44 Você tem me preocupado por um tempo, eu pensei que você ia se demitir! 44 Me has estado preocupando por un tiempo, ¡pensé que ibas a renunciar! 44 Du machst mir schon eine Weile Sorgen, ich dachte, du würdest kündigen! 44 Martwiłeś mnie od jakiegoś czasu, myślałem, że zrezygnujesz! 44 Вы беспокоили меня какое-то время, я думал, что вы собираетесь уйти в отставку! 44 Vy bespokoili menya kakoye-to vremya, ya dumal, chto vy sobirayetes' uyti v otstavku! 44 كنت تقلقني منذ فترة ، اعتقدت أنك ستستقيل! 44 kunt taqliquni mundh fatrat , aetaqadt 'anak satastaqili! 44 आप कुछ समय से मेरी चिंता कर रहे हैं, मुझे लगा कि आप इस्तीफा देने वाले हैं! 44 aap kuchh samay se meree chinta kar rahe hain, mujhe laga ki aap isteepha dene vaale hain! 44 ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਮੇਰੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅਸਤੀਫਾ ਦੇਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ! 44 Tusīṁ kujha samēṁ tōṁ mērī citā kara rahē hō, maiṁ sōci'ā ki tusīṁ asatīphā dēṇa jā rahē hō! 44 আপনি কিছুদিন ধরে আমাকে চিন্তিত করছেন, আমি ভেবেছিলাম আপনি পদত্যাগ করতে যাচ্ছেন! 44 Āpani kichudina dharē āmākē cintita karachēna, āmi bhēbēchilāma āpani padatyāga karatē yācchēna! 44 あなたはしばらく私を心配してきました、私はあなたが辞任するつもりだったと思いました! 44 あなた  しばらく   心配 してきました 、   あなた  辞任 する つもりだった  思いました ! 44 あなた  しばらく わたし  しんぱい してきました 、 わたし  あなた  じにん する つもりだった  おもいました ! 44 anata wa shibaraku watashi o shinpai shitekimashita , watashi wa anata ga jinin suru tsumoridatta to omoimashita !        
                    45  inquiet 45  worrier 45  worrier  45  担心的 45  Dānxīn de 45   45   45  preocupado 45  preocupado 45  besorgniserregend 45  zamartwianie się 45  беспокойный 45  bespokoynyy 45  قلق 45 qalaq 45  चिंता करनेवाला 45  chinta karanevaala 45  ਚਿੰਤਾਜਨਕ 45  Citājanaka 45  উদ্বিগ্ন 45  Udbigna 45  心配 45 心配 45 しんぱい 45 shinpai        
                    46 préoccupé 46 worried 46 担心的 46 担心的 46 dānxīn de 46   46   46 preocupado 46 preocupado 46 besorgt 46 zmartwiony 46 волновался 46 volnovalsya 46 قلق 46 qalaq 46 चिंतित 46 chintit 46 ਚਿੰਤਤ 46 citata 46 উদ্বিগ্ন 46 udbigna 46 心配した 46 心配 した 46 しんぱい した 46 shinpai shita        
                    47  une personne qui s'inquiète beaucoup des choses désagréables qui se sont produites ou qui pourraient se produire 47  a person who worries a lot about unpleasant things that have happened or that might happen 47  a person who worries a lot about unpleasant things that have happened or that might happen 47  非常担心已经发生或可能发生的不愉快事情的人 47  fēicháng dānxīn yǐjīng fāshēng huò kěnéng fāshēng de bùyúkuài shìqíng de rén 47   47   47  uma pessoa que se preocupa muito com coisas desagradáveis ​​que aconteceram ou que podem acontecer 47  una persona que se preocupa mucho por las cosas desagradables que han pasado o que pueden pasar 47  eine Person, die sich viele Sorgen über unangenehme Dinge macht, die passiert sind oder passieren könnten 47  osoba, która bardzo martwi się nieprzyjemnymi rzeczami, które się wydarzyły lub mogą się wydarzyć 47  человек, который много беспокоится о неприятных вещах, которые произошли или могут произойти 47  chelovek, kotoryy mnogo bespokoitsya o nepriyatnykh veshchakh, kotoryye proizoshli ili mogut proizoyti 47  الشخص الذي يقلق كثيرًا بشأن الأشياء غير السارة التي حدثت أو قد تحدث 47 alshakhs aladhi yaqliq kthyran bishan al'ashya' ghayr alsaarat alati hadathat 'aw qad tahadath 47  एक व्यक्ति जो अप्रिय चीजों के बारे में बहुत चिंता करता है जो हुआ है या हो सकता है 47  ek vyakti jo apriy cheejon ke baare mein bahut chinta karata hai jo hua hai ya ho sakata hai 47  ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਵਾਪਰੀਆਂ ਅਣਸੁਖਾਵੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ 47  ika vi'akatī jō vāparī'āṁ aṇasukhāvī'āṁ cīzāṁ bārē bahuta citā karadā hai jāṁ jō hō sakadā hai 47  এমন একজন ব্যক্তি যিনি অপ্রীতিকর জিনিসগুলি যা ঘটেছে বা এটি ঘটতে পারে সে সম্পর্কে অনেক উদ্বিগ্ন 47  ēmana ēkajana byakti yini aprītikara jinisaguli yā ghaṭēchē bā ēṭi ghaṭatē pārē sē samparkē anēka udbigna 47  起こった、または起こるかもしれない不快なことについて多くのことを心配している人 47 起こった 、 または 起こる かも しれない 不快な こと について 多く  こと  心配 している  47 おこった 、 または おこる かも しれない ふかいな こと について おうく  こと  しんぱい している ひと 47 okotta , mataha okoru kamo shirenai fukaina koto nitsuite ōku no koto o shinpai shiteiru hito        
                    48 Les personnes très inquiètes de choses désagréables qui se sont produites ou pourraient se produire 48 People who are very worried about unpleasant things that have happened or could happen 48 非常担心已经发生或可能发生的不愉快事情的人 48 非常担心已经发生或可能发生的不愉快的事情的人 48 fēicháng dānxīn yǐjīng fāshēng huò kěnéng fāshēng de bùyúkuài de shìqíng de rén 48   48   48 Pessoas que estão muito preocupadas com coisas desagradáveis ​​que aconteceram ou podem acontecer 48 Personas que están muy preocupadas por cosas desagradables que han sucedido o podrían suceder. 48 Menschen, die sich große Sorgen über unangenehme Dinge machen, die passiert sind oder passieren könnten 48 Osoby, które bardzo martwią się nieprzyjemnymi rzeczami, które się wydarzyły lub mogą się wydarzyć 48 Люди, которые очень беспокоятся о неприятных вещах, которые произошли или могут произойти 48 Lyudi, kotoryye ochen' bespokoyatsya o nepriyatnykh veshchakh, kotoryye proizoshli ili mogut proizoyti 48 الأشخاص القلقون جدًا بشأن الأشياء غير السارة التي حدثت أو يمكن أن تحدث 48 al'ashkhas alqaliqun jdan bishan al'ashya' ghayr alsaarat alati hadathat 'aw yumkin 'an tahdith 48 जो लोग अप्रिय चीजों के बारे में बहुत चिंतित हैं जो हुआ है या हो सकता है 48 jo log apriy cheejon ke baare mein bahut chintit hain jo hua hai ya ho sakata hai 48 ਉਹ ਲੋਕ ਜੋ ਅਣਸੁਖਾਵੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਚਿੰਤਤ ਹਨ ਜੋ ਵਾਪਰੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ 48 uha lōka jō aṇasukhāvī'āṁ cīzāṁ bārē bahuta citata hana jō vāparī'āṁ hana jāṁ hō sakadī'āṁ hana 48 যারা ঘটেছে বা ঘটতে পারে এমন অপ্রীতিকর বিষয় নিয়ে খুব চিন্তিত 48 yārā ghaṭēchē bā ghaṭatē pārē ēmana aprītikara biṣaẏa niẏē khuba cintita 48 起こった、または起こり得る不快なことを非常に心配している人々 48 起こった 、 または 起こり得る 不快な こと  非常  心配 している 人々 48 おこった 、 または おこりえる ふかいな こと  ひじょう  しんぱい している ひとびと 48 okotta , mataha okorieru fukaina koto o hijō ni shinpai shiteiru hitobito        
                    49 celui qui aime s'inquiéter; celui qui est souvent inquiet 49 one who loves to worry; one who is often worried 49 one who loves to worry; one who is often worried 49 一个爱担心的人;一个经常担心的人 49 yīgè ài dānxīn de rén; yīgè jīngcháng dānxīn de rén 49   49   49 aquele que gosta de se preocupar; aquele que muitas vezes está preocupado 49 alguien a quien le encanta preocuparse; alguien que a menudo está preocupado 49 jemand, der sich gerne Sorgen macht; jemand, der sich oft Sorgen macht 49 ten, kto kocha się martwić; ten, kto często się martwi 49 тот, кто любит волноваться; тот, кто часто беспокоится 49 tot, kto lyubit volnovat'sya; tot, kto chasto bespokoitsya 49 من يحب القلق كثيرا ما يقلق 49 man yuhibu alqalaq kathiran ma yaqlaq 49 जो चिंता करना पसंद करता है; जो अक्सर चिंतित रहता है 49 jo chinta karana pasand karata hai; jo aksar chintit rahata hai 49 ਉਹ ਜੋ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਜੋ ਅਕਸਰ ਚਿੰਤਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 49 uha jō citā karanā pasada karadā hai; uha jō akasara citata hudā hai 49 যিনি চিন্তা করতে ভালবাসেন; যিনি প্রায়শই চিন্তিত হন 49 yini cintā karatē bhālabāsēna; yini prāẏaśa'i cintita hana 49 心配するのが好きな人;しばしば心配する人 49 心配 する   好きな  ; しばしば 心配 する  49 しんぱい する   すきな ひと ; しばしば しんぱい する ひと 49 shinpai suru no ga sukina hito ; shibashiba shinpai suru hito        
                    50  celui qui aime s'inquiéter; celui qui est souvent inquiet 50  one who loves to worry; one who is often worried 50  爱担忧的人;常发愁的人 50  爱忧的人;常发愁的人 50  ài yōu de rén; cháng fāchóu de rén 50   50   50  aquele que gosta de se preocupar; aquele que muitas vezes está preocupado 50  alguien a quien le encanta preocuparse; alguien que a menudo está preocupado 50  jemand, der sich gerne Sorgen macht; jemand, der sich oft Sorgen macht 50  ten, kto kocha się martwić; ten, kto często się martwi 50  тот, кто любит волноваться; тот, кто часто беспокоится 50  tot, kto lyubit volnovat'sya; tot, kto chasto bespokoitsya 50  من يحب القلق كثيرا ما يقلق 50 man yuhibu alqalaq kathiran ma yaqlaq 50  जो चिंता करना पसंद करता है; जो अक्सर चिंतित रहता है 50  jo chinta karana pasand karata hai; jo aksar chintit rahata hai 50  ਉਹ ਜੋ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਜੋ ਅਕਸਰ ਚਿੰਤਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 50  uha jō citā karanā pasada karadā hai; uha jō akasara citata hudā hai 50  যিনি চিন্তা করতে ভালবাসেন; যিনি প্রায়শই চিন্তিত হন 50  yini cintā karatē bhālabāsēna; yini prāẏaśa'i cintita hana 50  心配するのが好きな人;しばしば心配する人 50 心配 する   好きな  ; しばしば 心配 する  50 しんぱい する   すきな ひと ; しばしば しんぱい する ひと 50 shinpai suru no ga sukina hito ; shibashiba shinpai suru hito        
                    51 inquiétant 51 worrisome 51 worrisome  51 令人担忧 51 lìng rén dānyōu 51   51   51 preocupante 51 inquietante 51 beunruhigend 51 niepokojący 51 тревожный 51 trevozhnyy 51 مقلق 51 muqliq 51 चिंताजनक 51 chintaajanak 51 ਚਿੰਤਾਜਨਕ 51 citājanaka 51 উদ্বেগজনক 51 udbēgajanaka 51 気になる 51   なる 51   なる 51 ki ni naru        
                    52  ça t'inquiète 52  that makes you worry 52  that makes you worry  52  这让你担心 52  zhè ràng nǐ dānxīn 52 52 52  isso faz você se preocupar 52  eso te preocupa 52  das macht dir sorgen 52  to sprawia, że ​​się martwisz 52  это заставляет тебя волноваться 52  eto zastavlyayet tebya volnovat'sya 52  هذا يجعلك تقلق 52 hadha yajealuk taqliq 52  जो आपको चिंतित करता है 52  jo aapako chintit karata hai 52  ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ 52  jō tuhānū citā karadā hai 52  যে আপনাকে উদ্বিগ্ন করে তোলে 52  yē āpanākē udbigna karē tōlē 52  それはあなたを心配させます 52 それ  あなた  心配 させます 52 それ  あなた  しんぱい させます 52 sore wa anata o shinpai sasemasu
                    53 s'inquiéter; s'inquiéter 53 worrying; worrying 53 令人担心的;人担忧的 53 令人担忧的;人背的 53 Lìng rén dānyōu de; rén bèi de 53   53   53 preocupante; preocupante 53 preocupante; preocupante 53 besorgniserregend; besorgniserregend 53 martwiąc się; martwiąc się 53 беспокоящийся; беспокоящийся 53 bespokoyashchiysya; bespokoyashchiysya 53 مقلق 53 muqliq 53 चिन्ता करना ; चिन्ता करना 53 chinta karana ; chinta karana 53 ਚਿੰਤਾ; ਚਿੰਤਾ 53 citā; citā 53 উদ্বেগজনক; উদ্বেগজনক 53 udbēgajanaka; udbēgajanaka 53 心配する;心配する 53 心配 する ; 心配 する 53 しんぱい する ; しんぱい する 53 shinpai suru ; shinpai suru        
                    54 mince 54 thin 54 54 54 shòu 54   54   54 fino 54 delgada 54 dünn 54 cienki 54 тонкий 54 tonkiy 54 نحيف 54 nahif 54 पतला 54 patala 54 ਪਤਲਾ 54 patalā 54 পাতলা 54 pātalā 54 薄い 54 薄い 54 うすい 54 usui        
                    55 Inquiétude 55 Worry 55 Worry 55 担心 55 dānxīn 55   55   55 Preocupar 55 Preocuparse 55 Sorge 55 Martwić się 55 Волноваться 55 Volnovat'sya 55 قلق 55 qalaq 55 चिंता 55 chinta 55 ਚਿੰਤਾ 55 citā 55 দুশ্চিন্তা 55 duścintā 55 心配 55 心配 55 しんぱい 55 shinpai        
                    56 Inquiétude 56 Worry 56 担心 56 担心 56 dānxīn 56   56   56 Preocupar 56 Preocuparse 56 Sorge 56 Martwić się 56 Волноваться 56 Volnovat'sya 56 قلق 56 qalaq 56 चिंता 56 chinta 56 ਚਿੰਤਾ 56 citā 56 দুশ্চিন্তা 56 duścintā 56 心配 56 心配 56 しんぱい 56 shinpai        
                    57 Des soucis 57 Worries 57 Worries 57 担心 57 dānxīn 57 57 57 Preocupações 57 Preocupaciones 57 Sorgen 57 Zmartwienia 57 заботы 57 zaboty 57 مخاوف 57 makhawif 57 चिंता 57 chinta 57 ਚਿੰਤਾ 57 citā 57 উদ্বেগ 57 udbēga 57 心配事 57 心配事 57 しんぱいごと 57 shinpaigoto
                    58 inquiétant 58 worrying 58 worrying 58 令人担忧 58 lìng rén dānyōu 58   58   58 preocupante 58 preocupante 58 besorgniserregend 58 niepokojący 58 тревожный 58 trevozhnyy 58 مقلق 58 muqliq 58 चिंता 58 chinta 58 ਚਿੰਤਾਜਨਕ 58 citājanaka 58 উদ্বেগজনক 58 udbēgajanaka 58 心配 58 心配 58 しんぱい 58 shinpai        
                    59 préoccupé 59 worried 59 worried 59 担心 59 dānxīn 59 59 59 preocupado 59 preocupado 59 besorgt 59 zmartwiony 59 волновался 59 volnovalsya 59 قلق 59 qalaq 59 चिंतित 59 chintit 59 ਚਿੰਤਤ 59 citata 59 উদ্বিগ্ন 59 udbigna 59 心配した 59 心配 した 59 しんぱい した 59 shinpai shita
                    60 préoccupé 60 worried 60 worried 60 担心 60 dānxīn 60   60   60 preocupado 60 preocupado 60 besorgt 60 zmartwiony 60 волновался 60 volnovalsya 60 قلق 60 qalaq 60 चिंतित 60 chintit 60 ਚਿੰਤਤ 60 citata 60 উদ্বিগ্ন 60 udbigna 60 心配した 60 心配 した 60 しんぱい した 60 shinpai shita        
                    61  ~ (environ/sur qn/qch) 61  ~ (about/ over sb/sth) 61  〜(about/ over sb/sth)  61  〜(约/超过某人/某事) 61  〜(yuē/chāoguò mǒu rén/mǒu shì) 61 61 61  ~ (sobre/sobre sb/sth) 61  ~ (sobre/ sobre sb/sth) 61  ~ (über/über jdn/etw) 61  ~ (około/ ponad kimś/czegoś) 61  ~ (о/над чем-л./что-л.) 61  ~ (o/nad chem-l./chto-l.) 61  ~ (حول / أكثر sb / sth) 61 ~ (hul / 'akthar sb / sth) 61  ~ (लगभग/से अधिक sb/sth) 61  ~ (lagabhag/se adhik sb/sth) 61  ~ (ਲਗਭਗ/ sb/sth ਤੋਂ ਵੱਧ) 61  ~ (lagabhaga/ sb/sth tōṁ vadha) 61  ~ (প্রায়/ sb/sth) 61  ~ (prāẏa/ sb/sth) 61  〜(約/ sb / sth以上) 61 〜 (  / sb / sth 以上 ) 61 〜 ( やく / sb / sth いじょう ) 61 〜 ( yaku / sb / sth ijō )
                    62 de continuer à penser à des choses désagréables qui pourraient arriver ou à des problèmes que vous avez 62 to keep thinking about unpleasant things that might happen or about problems that you have 62 to keep thinking about unpleasant things that might happen or about problems that you have  62 不断思考可能发生的不愉快的事情或你遇到的问题 62 bùduàn sīkǎo kěnéng fāshēng de bùyúkuài de shìqíng huò nǐ yù dào de wèntí 62   62   62 ficar pensando em coisas desagradáveis ​​que podem acontecer ou sobre problemas que você tem 62 seguir pensando en cosas desagradables que pueden pasar o en problemas que tienes 62 ständig an unangenehme Dinge zu denken, die passieren könnten, oder an Probleme, die Sie haben 62 myśleć o nieprzyjemnych rzeczach, które mogą się wydarzyć lub o problemach, które masz 62 продолжать думать о неприятных вещах, которые могут случиться, или о проблемах, которые у вас есть 62 prodolzhat' dumat' o nepriyatnykh veshchakh, kotoryye mogut sluchit'sya, ili o problemakh, kotoryye u vas yest' 62 للاستمرار في التفكير في الأشياء غير السارة التي قد تحدث أو في المشاكل التي لديك 62 lilaistimrar fi altafkir fi al'ashya' ghayr alsaarat alati qad tahduth 'aw fi almashakil alati ladayk 62 अप्रिय चीजों के बारे में सोचते रहने के लिए जो हो सकती हैं या आपके पास होने वाली समस्याओं के बारे में 62 apriy cheejon ke baare mein sochate rahane ke lie jo ho sakatee hain ya aapake paas hone vaalee samasyaon ke baare mein 62 ਵਾਪਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਅਣਸੁਖਾਵੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦੇ ਰਹਿਣ ਲਈ 62 vāparana vālī'āṁ aṇasukhāvī'āṁ cīzāṁ bārē jāṁ tuhāḍē kōla hōṇa vālī'āṁ samasi'āvāṁ bārē sōcadē rahiṇa la'ī 62 ঘটতে পারে এমন অপ্রীতিকর জিনিসগুলি বা আপনার যে সমস্যাগুলি রয়েছে সেগুলি সম্পর্কে ভাবতে থাকুন 62 ghaṭatē pārē ēmana aprītikara jinisaguli bā āpanāra yē samasyāguli raẏēchē sēguli samparkē bhābatē thākuna 62 起こりうる不快なことやあなたが抱えている問題について考え続けるために 62 起こりうる 不快な こと  あなた  抱えている 問題 について 考え続ける ため  62 おこりうる ふかいな こと  あなた  かかえている もんだい について かんがえつずける ため  62 okoriuru fukaina koto ya anata ga kakaeteiru mondai nitsuite kangaetsuzukeru tame ni        
                    63 Penser constamment à des choses désagréables qui ont pu se produire ou à des problèmes que vous avez 63 Constantly thinking about unpleasant things that may have happened or problems you have 63 不断思考可能发生的不愉快的事情或你遇到的问 63 经常想到可能发生的不愉快的事情或你遇到的问题 63 jīngcháng xiǎngdào kěnéng fāshēng de bùyúkuài de shìqíng huò nǐ yù dào de wèntí 63   63   63 Constantemente pensando em coisas desagradáveis ​​que podem ter acontecido ou problemas que você tem 63 Pensar constantemente en cosas desagradables que pueden haber sucedido o problemas que tiene 63 Ständig an unangenehme Dinge denken, die passiert sein könnten, oder an Probleme, die Sie haben 63 Ciągłe myślenie o nieprzyjemnych rzeczach, które mogły się wydarzyć lub problemach, które masz 63 Постоянно думать о неприятных вещах, которые могли произойти, или о проблемах, которые у вас есть 63 Postoyanno dumat' o nepriyatnykh veshchakh, kotoryye mogli proizoyti, ili o problemakh, kotoryye u vas yest' 63 التفكير باستمرار في الأشياء غير السارة التي قد تكون حدثت أو المشاكل التي لديك 63 altafkir biaistimrar fi al'ashya' ghayr alsaarat alati qad takun hadathat 'aw almashakil alati ladayk 63 अप्रिय चीजों के बारे में लगातार सोचना जो हो सकता है या आपकी समस्याएं हो सकती हैं 63 apriy cheejon ke baare mein lagaataar sochana jo ho sakata hai ya aapakee samasyaen ho sakatee hain 63 ਲਗਾਤਾਰ ਅਣਸੁਖਾਵੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਸੋਚਣਾ ਜੋ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਹਨ 63 lagātāra aṇasukhāvī'āṁ cīzāṁ bārē sōcaṇā jō hō sakadā hai jāṁ tuhānū samasi'āvāṁ hana 63 ক্রমাগত অপ্রীতিকর জিনিসগুলি যা ঘটেছে বা আপনার সমস্যা আছে সে সম্পর্কে চিন্তা করা 63 kramāgata aprītikara jinisaguli yā ghaṭēchē bā āpanāra samasyā āchē sē samparkē cintā karā 63 起こったかもしれない不快なことやあなたが抱えている問題について常に考えている 63 起こった かも しれない 不快な こと  あなた  抱えている 問題 について 常に 考えている 63 おこった かも しれない ふかいな こと  あなた  かかえている もんだい について つねに かんがえている 63 okotta kamo shirenai fukaina koto ya anata ga kakaeteiru mondai nitsuite tsuneni kangaeteiru        
                    64 s'inquiéter; s'inquiéter; s'inquiéter 64 worry; worry; worry 64 worry; worry; worry 64 担心;担心;担心 64 dānxīn; dānxīn; dānxīn 64 64 64 preocupar; preocupar; preocupar 64 preocuparse; preocuparse; preocuparse 64 Sorge; Sorge; Sorge 64 martw się; martw się; martw się 64 волноваться; волноваться; волноваться 64 volnovat'sya; volnovat'sya; volnovat'sya 64 تقلق ؛ تقلق ؛ تقلق 64 taqlaq ; taqliq ; taqliq 64 चिन्ता ; चिन्ता ; चिन्ता 64 chinta ; chinta ; chinta 64 ਚਿੰਤਾ; ਚਿੰਤਾ; ਚਿੰਤਾ 64 citā; citā; citā 64 উদ্বেগ; উদ্বেগ; উদ্বেগ 64 udbēga; udbēga; udbēga 64 心配;心配;心配 64 心配 ; 心配 ; 心配 64 しんぱい ; しんぱい ; しんぱい 64 shinpai ; shinpai ; shinpai
                    65 s'inquiéter; s'inquiéter; s'inquiéter 65 worry; worry; worry 65 担心;担忧;金愁 65 担心;同情;金愁 65 dānxīn; tóngqíng; jīn chóu 65   65   65 preocupar; preocupar; preocupar 65 preocuparse; preocuparse; preocuparse 65 Sorge; Sorge; Sorge 65 martw się; martw się; martw się 65 волноваться; волноваться; волноваться 65 volnovat'sya; volnovat'sya; volnovat'sya 65 تقلق ؛ تقلق ؛ تقلق 65 taqlaq ; taqliq ; taqliq 65 चिन्ता ; चिन्ता ; चिन्ता 65 chinta ; chinta ; chinta 65 ਚਿੰਤਾ; ਚਿੰਤਾ; ਚਿੰਤਾ 65 citā; citā; citā 65 উদ্বেগ; উদ্বেগ; উদ্বেগ 65 udbēga; udbēga; udbēga 65 心配;心配;心配 65 心配 ; 心配 ; 心配 65 しんぱい ; しんぱい ; しんぱい 65 shinpai ; shinpai ; shinpai        
                    66 Ne vous inquiétez pas, nous avons tout le temps 66 Don’t worry. We have plenty of time 66 Don’t worry. We have plenty of  time 66 不用担心。我们有充足的时间 66 bùyòng dānxīn. Wǒmen yǒu chōngzú de shíjiān 66 66 66 Não se preocupe, temos muito tempo 66 No te preocupes, tenemos mucho tiempo. 66 Keine Sorge, wir haben viel Zeit 66 Nie martw się, mamy mnóstwo czasu 66 Не волнуйтесь, у нас много времени 66 Ne volnuytes', u nas mnogo vremeni 66 لا تقلق ، لدينا متسع من الوقت 66 la taqlaq , ladayna mutasie min alwaqt 66 चिंता न करें। हमारे पास बहुत समय है 66 chinta na karen. hamaare paas bahut samay hai 66 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਸਮਾਂ ਹੈ 66 citā nā karō sāḍē kōla bahuta samāṁ hai 66 চিন্তা করবেন না, আমাদের কাছে অনেক সময় আছে 66 cintā karabēna nā, āmādēra kāchē anēka samaẏa āchē 66 心配しないでください。十分な時間があります 66 心配 しないでください 。 十分な 時間  あります 66 しんぱい しないでください 。 じゅうぶんな じかん  あります 66 shinpai shinaidekudasai . jūbunna jikan ga arimasu
                    67 ne t'en fais pas. nous avons tout le temps 67 do not worry. we have plenty of time 67 不用担心。 我们有充足的时 67 不用担心。我们有充足的时间 67 bùyòng dānxīn. Wǒmen yǒu chōngzú de shíjiān 67   67   67 não se preocupe. temos muito tempo 67 No te preocupes. tenemos un montón de tiempo 67 keine Sorge. Wir haben genug Zeit 67 nie martw się. mamy mnóstwo czasu 67 Не волнуйтесь. у нас много времени 67 Ne volnuytes'. u nas mnogo vremeni 67 لا تقلق. لدينا الكثير من الوقت 67 la taqliqi. ladayna alkathir min alwaqt 67 चिंता मत करो। हमारे पास बहुत समय है 67 chinta mat karo. hamaare paas bahut samay hai 67 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ. ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਸਮਾਂ ਹੈ 67 citā nā karō. Sāḍē kōla bahuta samāṁ hai 67 চিন্তা করো না. আমাদের অনেক সময় আছে 67 cintā karō nā. Āmādēra anēka samaẏa āchē 67 心配しないでください。十分な時間があります 67 心配 しないでください 。 十分な 時間  あります 67 しんぱい しないでください 。 じゅうぶんな じかん  あります 67 shinpai shinaidekudasai . jūbunna jikan ga arimasu        
                    68 pas besoin de s'inquiéter, nous avons beaucoup de temps 68 no need to worry. we have a lot of time 68 no need to worry. we have a lot of time 68 不用担心。我们有很多时间 68 bùyòng dānxīn. Wǒmen yǒu hěnduō shíjiān 68 68 68 não precisa se preocupar, temos muito tempo 68 no te preocupes tenemos mucho tiempo 68 Keine Sorge, wir haben viel Zeit 68 nie martw się, mamy dużo czasu 68 не нужно волноваться, у нас много времени 68 ne nuzhno volnovat'sya, u nas mnogo vremeni 68 لا داعي للقلق لدينا الكثير من الوقت 68 la daei lilqalaq ladayna alkathir min alwaqt 68 चिंता करने की कोई जरूरत नहीं है। हमारे पास बहुत समय है 68 chinta karane kee koee jaroorat nahin hai. hamaare paas bahut samay hai 68 ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਈ ਲੋੜ ਨਹੀਂ। ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਸਮਾਂ ਹੈ 68 citā karana dī kō'ī lōṛa nahīṁ. Sāḍē kōla bahuta samāṁ hai 68 চিন্তা করার দরকার নেই। আমাদের কাছে অনেক সময় আছে 68 cintā karāra darakāra nē'i. Āmādēra kāchē anēka samaẏa āchē 68 心配する必要はありません。私たちはたくさんの時間を持っています 68 心配 する 必要  ありません 。 私たち  たくさん  時間  持っています 68 しんぱい する ひつよう  ありません 。 わたしたち  たくさん  じかん  もっています 68 shinpai suru hitsuyō wa arimasen . watashitachi wa takusan no jikan o motteimasu
                    69 pas besoin de s'inquiéter. nous avons beaucoup de temps 69 no need to worry. we have a lot of time 69 不必担心。我们有很多时间 69 时间不必担心。我们有很多 69 shíjiān bùbì dānxīn. Wǒmen yǒu hěnduō 69   69   69 não precisa se preocupar. temos muito tempo 69 no hay necesidad de preocuparse. tenemos mucho tiempo 69 kein Grund zur Sorge. wir haben viel Zeit 69 nie musisz się martwić. mamy dużo czasu 69 не нужно беспокоиться. у нас много времени 69 ne nuzhno bespokoit'sya. u nas mnogo vremeni 69 لا داعى للقلق. لدينا الكثير من الوقت 69 la daeaa lilqalaqi. ladayna alkathir min alwaqt 69 चिंता की कोई बात नहीं है। हमारे पास बहुत समय है 69 chinta kee koee baat nahin hai. hamaare paas bahut samay hai 69 ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਈ ਲੋੜ ਨਹੀਂ। ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਸਮਾਂ ਹੈ 69 citā karana dī kō'ī lōṛa nahīṁ. Sāḍē kōla bahuta samāṁ hai 69 দুশ্চিন্তা করো না. আমাদের অনেক সময় আছে 69 duścintā karō nā. Āmādēra anēka samaẏa āchē 69 心配する必要はありません。たくさんの時間があります 69 心配 する 必要  ありません 。 たくさん  時間  あります 69 しんぱい する ひつよう  ありません 。 たくさん  じかん  あります 69 shinpai suru hitsuyō wa arimasen . takusan no jikan ga arimasu        
                    70 Ne t'inquiète pas pour moi, j'irai bien 70 Don't worry about me. I'll be all right 70 Don't worry about me.I’ll  be all right 70 别担心我,我会没事的 70 bié dānxīn wǒ, wǒ huì méishì de 70 70 70 Não se preocupe comigo, eu vou ficar bem 70 No te preocupes por mí, estaré bien 70 Mach dir keine Sorgen um mich, ich komme schon zurecht 70 Nie martw się o mnie, będzie dobrze 70 Не беспокойся обо мне, я буду в порядке 70 Ne bespokoysya obo mne, ya budu v poryadke 70 لا تقلق علي سأكون بخير 70 la taqlaq ealayun sa'akun bikhayr 70 मेरी चिंता मत करो। मैं ठीक हो जाऊंगा 70 meree chinta mat karo. main theek ho jaoonga 70 ਮੇਰੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਮੈਂ ਠੀਕ ਹੋ ਜਾਵਾਂਗਾ 70 mērī citā nā karō, maiṁ ṭhīka hō jāvāṅgā 70 আমার জন্য চিন্তা করবেন না আমি ঠিক হয়ে যাব 70 āmāra jan'ya cintā karabēna nā āmi ṭhika haẏē yāba 70 私のことは心配しないでください。大丈夫です。 70   こと  心配 しないでください 。 大丈夫です 。 70 わたし  こと  しんぱい しないでください 。 だいじょうぶです 。 70 watashi no koto wa shinpai shinaidekudasai . daijōbudesu .
                    71 Ne t'inquiète pas pour moi, j'irai bien 71 Don't worry about me, I'll be fine 71 别担心我,我会没事的 71 别担心我,我会不会的 71 bié dānxīn wǒ, wǒ huì bù huì de 71   71   71 Não se preocupe comigo, eu vou ficar bem 71 No te preocupes por mí, estaré bien 71 Mach dir keine Sorgen um mich, mir geht es gut 71 Nie martw się o mnie, będzie dobrze 71 Не беспокойся обо мне, я буду в порядке 71 Ne bespokoysya obo mne, ya budu v poryadke 71 لا تقلق علي ، سأكون بخير 71 la taqlaq ealayun , sa'akun bikhayr 71 मेरी चिंता मत करो, मैं ठीक हो जाऊंगा 71 meree chinta mat karo, main theek ho jaoonga 71 ਮੇਰੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਮੈਂ ਠੀਕ ਹੋ ਜਾਵਾਂਗਾ 71 mērī citā nā karō, maiṁ ṭhīka hō jāvāṅgā 71 আমার জন্য চিন্তা করবেন না, আমি ভালো হয়ে যাব 71 āmāra jan'ya cintā karabēna nā, āmi bhālō haẏē yāba 71 私のことは心配しないでください、私は元気になります 71   こと  心配 しないでください 、   元気  なります 71 わたし  こと  しんぱい しないでください 、 わたし  げんき  なります 71 watashi no koto wa shinpai shinaidekudasai , watashi wa genki ni narimasu        
                    72 Ne t'inquiète pas pour moi, je vais bien 72 Don't worry about me. i'll be fine 72 Don't worry about me. i'll be fine 72 别担心我。我会没事儿的 72 bié dānxīn wǒ. Wǒ huì méishì er de 72   72   72 Não se preocupe comigo, eu vou ficar bem 72 No te preocupes por mí, estaré bien. 72 Mach dir keine Sorgen um mich, mir geht es gut 72 Nie martw się o mnie, będzie dobrze 72 Не беспокойся обо мне, я буду в порядке 72 Ne bespokoysya obo mne, ya budu v poryadke 72 لا تقلق علي سأكون بخير 72 la taqlaq ealayun sa'akun bikhayr 72 मेरी चिंता मत करो, मैं ठीक हो जाऊंगा 72 meree chinta mat karo, main theek ho jaoonga 72 ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਮੈਂ ਠੀਕ ਹੋ ਜਾਵਾਂਗਾ 72 mērē bārē citā nā karō, maiṁ ṭhīka hō jāvāṅgā 72 আমার জন্য চিন্তা করবেন না আমি ভালো থাকব 72 āmāra jan'ya cintā karabēna nā āmi bhālō thākaba 72 私のことは心配しないでください。大丈夫です。 72   こと  心配 しないでください 。 大丈夫です 。 72 わたし  こと  しんぱい しないでください 。 だいじょうぶです 。 72 watashi no koto wa shinpai shinaidekudasai . daijōbudesu .        
                    73 Ne vous inquiétez pas pour moi. ça ira 73 Don't worry about me. i'll be fine 73 别为我担忧。我会没事的 73 我会不会的 73 wǒ huì bù huì de 73   73   73 Não se preocupe comigo. eu vou ficar bem 73 No te preocupes por mí. Estaré bien 73 Mach dir keine Sorgen um mich. Ich werde in Ordnung sein 73 Nie martw się o mnie. nic mi nie będzie 73 Не беспокойся обо мне. я буду в порядке 73 Ne bespokoysya obo mne. ya budu v poryadke 73 لا تقلق علي. سأكون بخير 73 la taqlaq ealay. sa'akun bikhayr 73 मेरी चिंता मत करो। मैं अच्छा हो जाऊंगा 73 meree chinta mat karo. main achchha ho jaoonga 73 ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ। ਮੈਂ ਠੀਕ ਹੋ ਜਾਵਾਂਗਾ 73 mērē bārē citā nā karō. Maiṁ ṭhīka hō jāvāṅgā 73 আমাকে নিয়ে চিন্তা করবেন না। আমি ভালো থাকব 73 āmākē niẏē cintā karabēna nā. Āmi bhālō thākaba 73 私のことは心配しないでください。大丈夫 73   こと  心配 しないでください 。 大丈夫 73 わたし  こと  しんぱい しないでください 。 だいじょうぶ 73 watashi no koto wa shinpai shinaidekudasai . daijōbu        
                    74 Il s'inquiète toujours de son poids 74 He's always, worrying about his weight 74 He’s always, worrying about his weight 74 他总是担心自己的体重 74 tā zǒng shì dānxīn zìjǐ de tǐzhòng 74 74 74 Ele está sempre, se preocupando com seu peso 74 Siempre está preocupado por su peso. 74 Er macht sich ständig Sorgen um sein Gewicht 74 Zawsze martwi się o swoją wagę 74 Он всегда беспокоится о своем весе 74 On vsegda bespokoitsya o svoyem vese 74 إنه دائمًا قلق بشأن وزنه 74 'iinah dayman qaliq bishan waznih 74 वह हमेशा अपने वजन को लेकर चिंतित रहता है 74 vah hamesha apane vajan ko lekar chintit rahata hai 74 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਪਣੇ ਭਾਰ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਚਿੰਤਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 74 uha hamēśā āpaṇē bhāra nū lai kē citata rahidā hai 74 সে সবসময় তার ওজন নিয়ে চিন্তায় থাকে 74 sē sabasamaẏa tāra ōjana niẏē cintāẏa thākē 74 彼はいつも、体重を心配しています 74   いつも 、 体重  心配 しています 74 かれ  いつも 、 たいじゅう  しんぱい しています 74 kare wa itsumo , taijū o shinpai shiteimasu
                    75 Il est toujours inquiet pour son poids 75 He is always worried about his weight 75 他总是担心自己的体重 75 他总是担心自己的体重 75 tā zǒng shì dānxīn zìjǐ de tǐzhòng 75   75   75 Ele está sempre preocupado com seu peso 75 Siempre está preocupado por su peso. 75 Er macht sich ständig Sorgen um sein Gewicht 75 Zawsze martwi się o swoją wagę 75 Он всегда беспокоится о своем весе 75 On vsegda bespokoitsya o svoyem vese 75 هو دائما قلق بشأن وزنه 75 hu dayiman qaliq bishan waznih 75 वह हमेशा अपने वजन को लेकर चिंतित रहते हैं 75 vah hamesha apane vajan ko lekar chintit rahate hain 75 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਪਣੇ ਭਾਰ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਚਿੰਤਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 75 uha hamēśā āpaṇē bhāra nū lai kē citata rahidā hai 75 তিনি সবসময় তার ওজন নিয়ে চিন্তিত থাকেন 75 tini sabasamaẏa tāra ōjana niẏē cintita thākēna 75 彼はいつも自分の体重を心配しています 75   いつも 自分  体重  心配 しています 75 かれ  いつも じぶん  たいじゅう  しんぱい しています 75 kare wa itsumo jibun no taijū o shinpai shiteimasu        
                    76 Il est toujours inquiet pour son poids 76 He is always worried about his weight 76 He is always worried about his weight 76 他总是担心自己的体重 76 tā zǒng shì dānxīn zìjǐ de tǐzhòng 76 76 76 Ele está sempre preocupado com seu peso 76 Siempre está preocupado por su peso. 76 Er macht sich ständig Sorgen um sein Gewicht 76 Zawsze martwi się o swoją wagę 76 Он всегда беспокоится о своем весе 76 On vsegda bespokoitsya o svoyem vese 76 هو دائما قلق بشأن وزنه 76 hu dayiman qaliq bishan waznih 76 वह हमेशा अपने वजन को लेकर चिंतित रहते हैं 76 vah hamesha apane vajan ko lekar chintit rahate hain 76 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਪਣੇ ਭਾਰ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਚਿੰਤਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 76 uha hamēśā āpaṇē bhāra nū lai kē citata rahidā hai 76 তিনি সবসময় তার ওজন নিয়ে চিন্তিত থাকেন 76 tini sabasamaẏa tāra ōjana niẏē cintita thākēna 76 彼はいつも自分の体重を心配しています 76   いつも 自分  体重  心配 しています 76 かれ  いつも じぶん  たいじゅう  しんぱい しています 76 kare wa itsumo jibun no taijū o shinpai shiteimasu
                    77 Il est toujours inquiet pour son poids 77 He is always worried about his weight 77 他总是为自己的体重发愁 77 他总是为自己的体重发愁 77 tā zǒng shì wèi zìjǐ de tǐ chóng fāchóu 77   77   77 Ele está sempre preocupado com seu peso 77 Siempre está preocupado por su peso. 77 Er macht sich ständig Sorgen um sein Gewicht 77 Zawsze martwi się o swoją wagę 77 Он всегда беспокоится о своем весе 77 On vsegda bespokoitsya o svoyem vese 77 هو دائما قلق بشأن وزنه 77 hu dayiman qaliq bishan waznih 77 वह हमेशा अपने वजन को लेकर चिंतित रहते हैं 77 vah hamesha apane vajan ko lekar chintit rahate hain 77 ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਪਣੇ ਭਾਰ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਚਿੰਤਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ 77 uha hamēśā āpaṇē bhāra nū lai kē citata rahidā hai 77 তিনি সবসময় তার ওজন নিয়ে চিন্তিত থাকেন 77 tini sabasamaẏa tāra ōjana niẏē cintita thākēna 77 彼はいつも自分の体重を心配しています 77   いつも 自分  体重  心配 しています 77 かれ  いつも じぶん  たいじゅう  しんぱい しています 77 kare wa itsumo jibun no taijū o shinpai shiteimasu        
                    78 Il ne sert à rien de s'inquiéter de choses que vous ne pouvez pas changer 78 There’s no point in worrying over things you can’t change 78 There’s no point in worrying over things you can’t change 78 担心无法改变的事情是没有意义的 78 dānxīn wúfǎ gǎibiàn de shìqíng shì méiyǒu yìyì de 78 78 78 Não adianta se preocupar com coisas que você não pode mudar 78 No tiene sentido preocuparse por cosas que no puedes cambiar 78 Es hat keinen Sinn, sich über Dinge Sorgen zu machen, die man nicht ändern kann 78 Nie ma sensu martwić się o rzeczy, których nie możesz zmienić 78 Нет смысла беспокоиться о вещах, которые вы не можете изменить 78 Net smysla bespokoit'sya o veshchakh, kotoryye vy ne mozhete izmenit' 78 لا فائدة من القلق بشأن الأشياء التي لا يمكنك تغييرها 78 la fayidat min alqalaq bishan al'ashya' alati la yumkinuk taghyiruha 78 जिन चीज़ों को आप बदल नहीं सकते, उनके बारे में चिंता करने का कोई मतलब नहीं है 78 jin cheezon ko aap badal nahin sakate, unake baare mein chinta karane ka koee matalab nahin hai 78 ਉਹਨਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ 78 uhanāṁ cīzāṁ bārē citā karana dā kō'ī matalaba nahīṁ hai jō tusīṁ badala nahīṁ sakadē 78 আপনি যা পরিবর্তন করতে পারবেন না তা নিয়ে উদ্বিগ্ন হওয়ার কোনও মানে নেই 78 āpani yā paribartana karatē pārabēna nā tā niẏē udbigna ha'ōẏāra kōna'ō mānē nē'i 78 変えられないことを心配しても意味がありません 78 変えられない こと  心配 して  意味  ありません 78 かえられない こと  しんぱい して  いみ  ありません 78 kaerarenai koto o shinpai shite mo imi ga arimasen
                    79 Il ne sert à rien de s'inquiéter des choses que vous ne pouvez pas changer 79 There's no point in worrying about things you can't change 79 担心无法改变的事情是没有意义的 79 担心无法改变的情况是没有意义的 79 dānxīn wúfǎ gǎibiàn de qíngkuàng shì méiyǒu yìyì de 79   79   79 Não adianta se preocupar com coisas que você não pode mudar 79 No tiene sentido preocuparse por cosas que no puedes cambiar 79 Es hat keinen Sinn, sich über Dinge Sorgen zu machen, die man nicht ändern kann 79 Nie ma sensu martwić się o rzeczy, których nie możesz zmienić 79 Нет смысла беспокоиться о вещах, которые вы не можете изменить 79 Net smysla bespokoit'sya o veshchakh, kotoryye vy ne mozhete izmenit' 79 لا فائدة من القلق بشأن الأشياء التي لا يمكنك تغييرها 79 la fayidat min alqalaq bishan al'ashya' alati la yumkinuk taghyiruha 79 उन चीजों के बारे में चिंता करने का कोई मतलब नहीं है जिन्हें आप बदल नहीं सकते 79 un cheejon ke baare mein chinta karane ka koee matalab nahin hai jinhen aap badal nahin sakate 79 ਉਹਨਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਮਤਲਬ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ 79 uhanāṁ cīzāṁ bārē citā karana dā kō'ī matalaba nahīṁ hai jō tusīṁ badala nahīṁ sakadē 79 আপনি যে জিনিসগুলি পরিবর্তন করতে পারবেন না তা নিয়ে উদ্বিগ্ন হওয়ার কোনও মানে নেই 79 āpani yē jinisaguli paribartana karatē pārabēna nā tā niẏē udbigna ha'ōẏāra kōna'ō mānē nē'i 79 変えられないことを心配しても意味がありません 79 変えられない こと  心配 して  意味  ありません 79 かえられない こと  しんぱい して  いみ  ありません 79 kaerarenai koto o shinpai shite mo imi ga arimasen        
                    80 Il ne sert à rien de s'inquiéter des choses que vous ne pouvez pas changer 80 It's no use worrying about things you can't change 80 It's no use worrying about things you can't change 80 担心无法改变的事情是没有用的 80 dānxīn wúfǎ gǎibiàn de shìqíng shì méiyǒu yòng de 80   80   80 Não adianta se preocupar com coisas que você não pode mudar 80 No sirve de nada preocuparse por cosas que no puedes cambiar 80 Es bringt nichts, sich über Dinge Sorgen zu machen, die man nicht ändern kann 80 Nie ma sensu martwić się o rzeczy, których nie możesz zmienić 80 Бесполезно беспокоиться о вещах, которые вы не можете изменить 80 Bespolezno bespokoit'sya o veshchakh, kotoryye vy ne mozhete izmenit' 80 لا فائدة من القلق بشأن الأشياء التي لا يمكنك تغييرها 80 la fayidat min alqalaq bishan al'ashya' alati la yumkinuk taghyiruha 80 उन चीजों के बारे में चिंता करने का कोई फायदा नहीं है जिन्हें आप बदल नहीं सकते 80 un cheejon ke baare mein chinta karane ka koee phaayada nahin hai jinhen aap badal nahin sakate 80 ਉਹਨਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਫਾਇਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ 80 uhanāṁ cīzāṁ bārē citā karana dā kō'ī phā'idā nahīṁ hai jō tusīṁ badala nahīṁ sakadē 80 আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না এমন জিনিস নিয়ে চিন্তা করে লাভ নেই 80 āpani paribartana karatē pārabēna nā ēmana jinisa niẏē cintā karē lābha nē'i 80 変えられないことを心配しても無駄です 80 変えられない こと  心配 して  無駄です 80 かえられない こと  しんぱい して  むだです 80 kaerarenai koto o shinpai shite mo mudadesu        
                    81 Il ne sert à rien de s'inquiéter des choses que vous ne pouvez pas changer 81 It's no use worrying about things you can't change 81 对改变不了的事情担心也没用 81 对改变不了的事情的担心没用 81 duì gǎibiàn bùliǎo de shìqíng de dānxīn méi yòng 81   81   81 Não adianta se preocupar com coisas que você não pode mudar 81 No sirve de nada preocuparse por cosas que no puedes cambiar 81 Es bringt nichts, sich über Dinge Sorgen zu machen, die man nicht ändern kann 81 Nie ma sensu martwić się o rzeczy, których nie możesz zmienić 81 Бесполезно беспокоиться о вещах, которые вы не можете изменить 81 Bespolezno bespokoit'sya o veshchakh, kotoryye vy ne mozhete izmenit' 81 لا فائدة من القلق بشأن الأشياء التي لا يمكنك تغييرها 81 la fayidat min alqalaq bishan al'ashya' alati la yumkinuk taghyiruha 81 उन चीजों के बारे में चिंता करने का कोई फायदा नहीं है जिन्हें आप बदल नहीं सकते 81 un cheejon ke baare mein chinta karane ka koee phaayada nahin hai jinhen aap badal nahin sakate 81 ਉਹਨਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਫਾਇਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਬਦਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ 81 uhanāṁ cīzāṁ bārē citā karana dā kō'ī phā'idā nahīṁ hai jō tusīṁ badala nahīṁ sakadē 81 আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না এমন জিনিস নিয়ে চিন্তা করে লাভ নেই 81 āpani paribartana karatē pārabēna nā ēmana jinisa niẏē cintā karē lābha nē'i 81 変えられないことを心配しても無駄です 81 変えられない こと  心配 して  無駄です 81 かえられない こと  しんぱい して  むだです 81 kaerarenai koto o shinpai shite mo mudadesu        
                    82 J'ai peur de ne pas entrer à l'université. 82 I worry that I won't get into college. 82 I worry that I won't get into college. 82 我担心我上不了大学。 82 wǒ dānxīn wǒ shàng bùliǎo dàxué. 82   82   82 Tenho medo de não entrar na faculdade. 82 Me preocupa no poder entrar a la universidad. 82 Ich mache mir Sorgen, dass ich nicht aufs College komme. 82 Martwię się, że nie dostanę się na studia. 82 Я беспокоюсь, что не поступлю в колледж. 82 YA bespokoyus', chto ne postuplyu v kolledzh. 82 أخشى أنني لن ألتحق بالجامعة. 82 'akhshaa 'anani lan 'altahiq bialjamieati. 82 मुझे चिंता है कि मैं कॉलेज में नहीं जाऊँगा। 82 mujhe chinta hai ki main kolej mein nahin jaoonga. 82 ਮੈਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਕਾਲਜ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗਾ। 82 mainū citā hai ki maiṁ kālaja vica dākhala nahīṁ hōvāṅgā. 82 আমি চিন্তা করি যে আমি কলেজে ভর্তি হব না। 82 āmi cintā kari yē āmi kalējē bharti haba nā. 82 大学に進学できないのではないかと心配しています。 82 大学  進学 できない ので はない   心配 しています 。 82 だいがく  しんがく できない ので はない   しんぱい しています 。 82 daigaku ni shingaku dekinai node hanai ka to shinpai shiteimasu .        
                    83 J'ai peur de ne pas pouvoir aller à l'université. 83 I'm worried that I won't be able to go to college. 83 我担心我上不了大学。 83 我担心我上不了大学。 83 Wǒ dānxīn wǒ shàng bùliǎo dàxué. 83   83   83 Tenho medo de não poder ir para a faculdade. 83 Me preocupa no poder ir a la universidad. 83 Ich mache mir Sorgen, dass ich nicht in der Lage sein werde, aufs College zu gehen. 83 Martwię się, że nie będę mogła iść na studia. 83 Я беспокоюсь, что не смогу поступить в колледж. 83 YA bespokoyus', chto ne smogu postupit' v kolledzh. 83 أنا قلق من عدم تمكني من الذهاب إلى الكلية. 83 'ana qaliq min eadam tamakuni min aldhahab 'iilaa alkuliyati. 83 मुझे चिंता है कि मैं कॉलेज नहीं जा पाऊंगा। 83 mujhe chinta hai ki main kolej nahin ja paoonga. 83 ਮੈਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਕਾਲਜ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਾਂਗਾ। 83 Mainū citā hai ki maiṁ kālaja nahīṁ jā sakāṅgā. 83 আমি চিন্তিত যে আমি কলেজে যেতে পারব না। 83 Āmi cintita yē āmi kalējē yētē pāraba nā. 83 大学に行けなくなるのではないかと心配です。 83 大学  行けなく なる ので はない   心配です 。 83 だいがく  いけなく なる ので はない   しんぱいです 。 83 daigaku ni ikenaku naru node hanai ka to shinpaidesu .        
                    84 ~qqn/vous-même (à propos de qn/qch) 84 ~sb/yourself (about sb/sth) 84 sb/yourself (about sb/sth)  84 〜某人/你自己(关于某人/某事) 84 〜Mǒu rén/nǐ zìjǐ (guānyú mǒu rén/mǒu shì) 84   84   84 ~sb/você mesmo (sobre sb/sth) 84 ~sb/usted mismo (sobre sb/sth) 84 ~sb/yourself (über jdn/etw) 84 ~sb/ty (o kimś/czegoś) 84 ~сб/себя (о ком-то/что-то) 84 ~sb/sebya (o kom-to/chto-to) 84 ~ sb / نفسك (حول sb / sth) 84 ~ sb / nafsik (hul sb / sth) 84 ~sb/स्वयं (sb/sth के बारे में) 84 ~sb/svayan (sb/sth ke baare mein) 84 ~sb/ਆਪਣੇ ਆਪ (sb/sth ਬਾਰੇ) 84 ~Sb/āpaṇē āpa (sb/sth bārē) 84 ~sb/নিজেকে (sb/sth সম্পর্কে) 84 ~Sb/nijēkē (sb/sth samparkē) 84 〜sb / yourself(sb / sthについて) 84 〜 sb / yourself ( sb / sth について ) 84 〜 sb / ようrせrf ( sb / sth について ) 84 〜 sb / yōrself ( sb / sth nitsuite )        
                    85 rendre qn/vous anxieux à propos de qn/qch 85 to make sb/yourself anxious about sb/sth 85 to make sb/yourself anxious about sb/sth 85 使某人/自己为某人/某事感到焦虑 85 Shǐ mǒu rén/zìjǐ wèi mǒu rén/mǒu shì gǎndào jiāolǜ 85 85 85 deixar sb/você mesmo ansioso sobre sb/sth 85 ponerse ansioso por algo o algo 85 jdn/sich um jdn/etw. Sorgen machen 85 zaniepokoić kogoś/siebie o kogoś/coś 85 заставлять кого-то/себя беспокоиться о чем-то/что-то 85 zastavlyat' kogo-to/sebya bespokoit'sya o chem-to/chto-to 85 لجعل sb / نفسك قلقًا بشأن sb / sth 85 lijael sb / nafsik qlqan bishan sb / sth 85 sb/अपने आप को sb/sth . के बारे में चिंतित करने के लिए 85 sb/apane aap ko sb/sth . ke baare mein chintit karane ke lie 85 sb/sth ਬਾਰੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਚਿੰਤਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ 85 sb/sth bārē āpaṇē āpa nū citata baṇā'uṇa la'ī 85 sb/sth সম্পর্কে sb/নিজেকে উদ্বিগ্ন করতে 85 sb/sth samparkē sb/nijēkē udbigna karatē 85 sb/yourselfをsb/sthについて心配させる 85 sb / yourself  sb / sth について 心配 させる 85 sb / ようrせrf  sb / sth について しんぱい させる 85 sb / yōrself o sb / sth nitsuite shinpai saseru
                    86 rendre quelqu'un/soi anxieux à propos de quelqu'un/quelque chose 86 make someone/self anxious about someone/something 86 使某人/自己为某人/某事感到焦 86 使某人/自己为自己感到不安// 86 shǐ mǒu rén/zìjǐ wèi zìjǐ gǎndào bù'ān// 86   86   86 deixar alguém/auto ansioso sobre alguém/algo 86 poner a alguien/a sí mismo ansioso por alguien/algo 86 jemanden/sich um jemanden/etwas ängstlich machen 86 sprawić, że ktoś/sobie zaniepokoi się o kogoś/coś 86 заставлять кого-либо/саму беспокоиться о ком-либо/о чем-либо 86 zastavlyat' kogo-libo/samu bespokoit'sya o kom-libo/o chem-libo 86 جعل شخص ما / يشعر بالقلق تجاه شخص ما / شيء ما 86 jaeal shakhs ma / yasheur bialqalaq tujah shakhs ma / shay' ma 86 किसी को / किसी के बारे में चिंतित करना 86 kisee ko / kisee ke baare mein chintit karana 86 ਕਿਸੇ ਨੂੰ/ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਬਾਰੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਚਿੰਤਤ ਬਣਾਓ 86 kisē nū/kisē/kisē bārē āpaṇē āpa nū citata baṇā'ō 86 কাউকে/কিছু সম্পর্কে নিজেকে উদ্বিগ্ন করা 86 kā'ukē/kichu samparkē nijēkē udbigna karā 86 誰か/自分を誰か/何かについて心配させる 86   / 自分    /   について 心配 させる 86 だれ  / じぶん  だれ  / なに  について しんぱい させる 86 dare ka / jibun o dare ka / nani ka nitsuite shinpai saseru        
                    87 s'inquiéter; s'inquiéter; s'inquiéter 87 to worry; to worry; to worry 87 便担心;使担忧;使发愁 87 便担心;使暗暗;使发愁 87 biàn dānxīn; shǐ àn'àn; shǐ fāchóu 87   87   87 preocupar-se; preocupar-se; preocupar-se 87 preocuparse; preocuparse; preocuparse 87 sich Sorgen machen, sich Sorgen machen, sich Sorgen machen 87 martwić; martwić się; martwić się 87 волноваться; волноваться; волноваться 87 volnovat'sya; volnovat'sya; volnovat'sya 87 للقلق ؛ للقلق ؛ للقلق 87 lilqalaq ; lilqalaq ; lilqalaq 87 चिंता करना; चिंता करना; चिंता करना 87 chinta karana; chinta karana; chinta karana 87 ਚਿੰਤਾ ਕਰਨਾ; ਚਿੰਤਾ ਕਰਨਾ; ਚਿੰਤਾ ਕਰਨਾ 87 citā karanā; citā karanā; citā karanā 87 চিন্তা করা; চিন্তা করা; চিন্তা করা 87 cintā karā; cintā karā; cintā karā 87 心配する;心配する;心配する 87 心配 する ; 心配 する ; 心配 する 87 しんぱい する ; しんぱい する ; しんぱい する 87 shinpai suru ; shinpai suru ; shinpai suru        
                    88 Ce qui m'inquiète, c'est comment je vais trouver un autre travail 88 What worries me is how I am going to get another job 88 What worries me is how I am going to get another job 88 让我担心的是我将如何找到另一份工作 88 ràng wǒ dānxīn de shì wǒ jiàng rúhé zhǎodào lìng yī fèn gōngzuò 88   88   88 O que me preocupa é como vou conseguir outro emprego 88 Lo que me preocupa es cómo voy a conseguir otro trabajo. 88 Was mir Sorgen macht, ist, wie ich einen anderen Job bekommen werde 88 Martwi mnie to, jak dostanę inną pracę 88 Что меня беспокоит, так это то, как я собираюсь получить другую работу 88 Chto menya bespokoit, tak eto to, kak ya sobirayus' poluchit' druguyu rabotu 88 ما يقلقني هو كيف سأحصل على وظيفة أخرى 88 ma yaqliquni hu kayf sa'ahsul ealaa wazifat 'ukhraa 88 मुझे इस बात की चिंता है कि मुझे दूसरी नौकरी कैसे मिलेगी 88 mujhe is baat kee chinta hai ki mujhe doosaree naukaree kaise milegee 88 ਮੈਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਇੱਕ ਹੋਰ ਨੌਕਰੀ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਾਂਗਾ 88 mainū citā iha hai ki maiṁ ika hōra naukarī kivēṁ prāpata karāṅgā 88 যেটা আমাকে উদ্বিগ্ন করে সেটা হল আমি কিভাবে অন্য চাকরি পেতে যাচ্ছি 88 yēṭā āmākē udbigna karē sēṭā hala āmi kibhābē an'ya cākari pētē yācchi 88 私が心配しているのは、どうやって別の仕事に就くのかということです。 88   心配 している   、 どう やって   仕事  就く   という ことです 。 88 わたし  しんぱい している   、 どう やって べつ  しごと  つく   という ことです 。 88 watashi ga shinpai shiteiru no wa , dō yatte betsu no shigoto ni tsuku no ka toiu kotodesu .        
                    89 Ce qui m'inquiète, c'est comment vais-je trouver un autre travail 89 What worries me is how will I find another job 89 让我担心的是我将如何找到另一份工作 89 让我担心的是我会找到另一份工作 89 ràng wǒ dānxīn de shì wǒ huì zhǎodào lìng yī fèn gōngzuò 89   89   89 O que me preocupa é como vou encontrar outro emprego 89 Lo que me preocupa es cómo voy a encontrar otro trabajo 89 Was mich beunruhigt, ist, wie ich einen anderen Job finden soll 89 Martwi mnie jak znajdę inną pracę 89 Что меня беспокоит, так это то, как я найду другую работу 89 Chto menya bespokoit, tak eto to, kak ya naydu druguyu rabotu 89 ما يقلقني هو كيف سأجد وظيفة أخرى 89 ma yaqliquni hu kayf sa'ajid wazifatan 'ukhraa 89 मुझे इस बात की चिंता है कि मुझे दूसरी नौकरी कैसे मिलेगी 89 mujhe is baat kee chinta hai ki mujhe doosaree naukaree kaise milegee 89 ਮੈਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨੌਕਰੀ ਕਿਵੇਂ ਲੱਭਾਂਗਾ 89 mainū citā iha hai ki maiṁ kō'ī hōra naukarī kivēṁ labhāṅgā 89 আমার চিন্তার বিষয় হল আমি কীভাবে অন্য চাকরি খুঁজে পাব 89 āmāra cintāra biṣaẏa hala āmi kībhābē an'ya cākari khum̐jē pāba 89 私が心配しているのは、どうやって別の仕事を見つけるのかということです 89   心配 している   、 どう やって   仕事  見つける   という ことです 89 わたし  しんぱい している   、 どう やって べつ  しごと  みつける   という ことです 89 watashi ga shinpai shiteiru no wa , dō yatte betsu no shigoto o mitsukeru no ka toiu kotodesu        
                    90 Ce qui m'inquiète, c'est comment retrouver un emploi 90 What worries me is how to get a job again 90 What worries me is how to get a job again 90 让我担心的是如何重新找到工作 90 ràng wǒ dānxīn de shì rúhé chóngxīn zhǎodào gōngzuò 90 90 90 O que me preocupa é como conseguir um emprego novamente 90 Lo que me preocupa es cómo conseguir un trabajo de nuevo 90 Was mir Sorgen macht, ist, wie ich wieder einen Job bekomme 90 Martwi mnie to, jak ponownie znaleźć pracę 90 Что меня беспокоит, так это как снова получить работу 90 Chto menya bespokoit, tak eto kak snova poluchit' rabotu 90 ما يقلقني هو كيفية الحصول على وظيفة مرة أخرى 90 ma yaqliquni hu kayfiat alhusul ealaa wazifat maratan 'ukhraa 90 मुझे चिंता इस बात की है कि दोबारा नौकरी कैसे मिलेगी? 90 mujhe chinta is baat kee hai ki dobaara naukaree kaise milegee? 90 ਮੈਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਦੁਬਾਰਾ ਨੌਕਰੀ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ 90 mainū citā iha hai ki dubārā naukarī kivēṁ prāpata kītī jāvē 90 যেটা আমাকে চিন্তিত করে সেটা হল কিভাবে আবার চাকরি পাব 90 yēṭā āmākē cintita karē sēṭā hala kibhābē ābāra cākari pāba 90 心配なのは、どうやってまた就職するかです 90 心配な   、 どう やって また 就職 する かです 90 しんぱいな   、 どう やって また しゅうしょく する かです 90 shinpaina no wa , dō yatte mata shūshoku suru kadesu
                    91 Ce qui m'inquiète, c'est comment retrouver un emploi 91 What worries me is how to get a job again 91 使我发愁的是如何再找到工作 91 让我发愁的是如何重新找到工作 91 ràng wǒ fāchóu de shì rúhé chóngxīn zhǎodào gōngzuò 91   91   91 O que me preocupa é como conseguir um emprego novamente 91 Lo que me preocupa es cómo conseguir un trabajo de nuevo 91 Was mir Sorgen macht, ist, wie ich wieder einen Job bekomme 91 Martwi mnie to, jak ponownie znaleźć pracę 91 Что меня беспокоит, так это как снова получить работу 91 Chto menya bespokoit, tak eto kak snova poluchit' rabotu 91 ما يقلقني هو كيفية الحصول على وظيفة مرة أخرى 91 ma yaqliquni hu kayfiat alhusul ealaa wazifat maratan 'ukhraa 91 मुझे चिंता इस बात की है कि दोबारा नौकरी कैसे मिलेगी? 91 mujhe chinta is baat kee hai ki dobaara naukaree kaise milegee? 91 ਮੈਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਦੁਬਾਰਾ ਨੌਕਰੀ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ 91 mainū citā iha hai ki dubārā naukarī kivēṁ prāpata kītī jāvē 91 যেটা আমাকে চিন্তিত করে সেটা হল কিভাবে আবার চাকরি পাব 91 yēṭā āmākē cintita karē sēṭā hala kibhābē ābāra cākari pāba 91 心配なのは、どうやってまた就職するかです 91 心配な   、 どう やって また 就職 する かです 91 しんぱいな   、 どう やって また しゅうしょく する かです 91 shinpaina no wa , dō yatte mata shūshoku suru kadesu        
                    92 Il s'inquiète d'être malade (devient extrêmement anxieux) à propos de sa fille 92 He’s worried himself sick (become extremely anxious) about his daughter 92 He’s worried himself sick ( become extremely anxious) about his daughter 92 他担心自己生病(变得非常焦虑)他的女儿 92 tā dānxīn zìjǐ shēngbìng (biàn dé fēicháng jiāolǜ) tā de nǚ'ér 92   92   92 Ele está muito preocupado (tornando-se extremamente ansioso) com sua filha 92 Está muy preocupado (se vuelve extremadamente ansioso) por su hija 92 Er macht sich große Sorgen um seine Tochter (wird extrem besorgt). 92 Martwi się chory (jest bardzo zaniepokojony) o swoją córkę 92 Он очень беспокоится (становится очень беспокойным) о своей дочери. 92 On ochen' bespokoitsya (stanovitsya ochen' bespokoynym) o svoyey docheri. 92 إنه يقلق نفسه مريضا (أصبح قلقا للغاية) بشأن ابنته 92 'iinah yaqliq nafsah maridan ('asbah qalaqan lilghayati) bishan abnatih 92 वह अपनी बेटी के बारे में खुद को बीमार (बेहद चिंतित) चिंतित है 92 vah apanee betee ke baare mein khud ko beemaar (behad chintit) chintit hai 92 ਉਹ ਆਪਣੀ ਧੀ ਬਾਰੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਬਿਮਾਰ (ਬਹੁਤ ਚਿੰਤਤ ਹੋ ਗਿਆ) ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਤ ਹੈ 92 uha āpaṇī dhī bārē āpaṇē āpa nū bimāra (bahuta citata hō gi'ā) bārē citata hai 92 তিনি তার মেয়ের জন্য নিজেকে অসুস্থ (অত্যন্ত উদ্বিগ্ন হয়ে) চিন্তিত 92 tini tāra mēẏēra jan'ya nijēkē asustha (atyanta udbigna haẏē) cintita 92 彼は自分の娘について病気になる(非常に心配になる)のではないかと心配しています 92   自分   について 病気  なる ( 非常  心配  なる ) ので はない   心配 しています 92 かれ  じぶん  むすめ について びょうき  なる ( ひじょう  しんぱい  なる ) ので はない   しんぱい しています 92 kare wa jibun no musume nitsuite byōki ni naru ( hijō ni shinpai ni naru ) node hanai ka to shinpai shiteimasu        
                    93 Il s'inquiète d'être malade (devient très anxieux) à propos de sa fille 93 He worries about being sick (becomes very anxious) about his daughter 93 他担心自己生病(变得非常焦虑)他的女儿 93 他担心自己的女儿(非常担心)他的女儿 93 tā dānxīn zìjǐ de nǚ'ér (fēicháng dānxīn) tā de nǚ'ér 93   93   93 Ele se preocupa em estar doente (fica muito ansioso) com sua filha 93 Le preocupa estar enfermo (se vuelve muy ansioso) por su hija 93 Er macht sich Sorgen, wegen seiner Tochter krank zu sein (wird sehr besorgt). 93 Martwi się, że jest chory (bardzo się niepokoi) o swoją córkę 93 Он беспокоится о том, что болен (очень беспокоится) о своей дочери. 93 On bespokoitsya o tom, chto bolen (ochen' bespokoitsya) o svoyey docheri. 93 إنه قلق من أن يمرض (يصبح قلقا للغاية) بشأن ابنته 93 'iinah qalaq min 'an yamrad (yusbih qalaqan lilghayati) bishan abnatih 93 वह अपनी बेटी के बीमार होने की चिंता करता है (बहुत चिंतित हो जाता है) 93 vah apanee betee ke beemaar hone kee chinta karata hai (bahut chintit ho jaata hai) 93 ਉਹ ਆਪਣੀ ਧੀ ਬਾਰੇ ਬਿਮਾਰ ਹੋਣ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਬਹੁਤ ਚਿੰਤਾਜਨਕ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 93 uha āpaṇī dhī bārē bimāra hōṇa dī citā karadā hai (bahuta citājanaka hō jāndā hai) 93 তিনি অসুস্থ হওয়ার জন্য চিন্তিত (খুব উদ্বিগ্ন হয়ে পড়ে) তার মেয়েকে নিয়ে 93 tini asustha ha'ōẏāra jan'ya cintita (khuba udbigna haẏē paṛē) tāra mēẏēkē niẏē 93 彼は娘について病気になる(非常に心配になる)ことを心配しています 93    について 病気  なる ( 非常  心配  なる ) こと  心配 しています 93 かれ  むすめ について びょうき  なる ( ひじょう  しんぱい  なる ) こと  しんぱい しています 93 kare wa musume nitsuite byōki ni naru ( hijō ni shinpai ni naru ) koto o shinpai shiteimasu        
                    94 Sa fille s'inquiète pour lui 94 His daughter is worrying about him 94 His daughter is worrying about him 94 他的女儿担心他 94 tā de nǚ'ér dānxīn tā 94 94 94 Sua filha está se preocupando com ele 94 Su hija se preocupa por él. 94 Seine Tochter macht sich Sorgen um ihn 94 Jego córka się o niego martwi 94 Его дочь беспокоится о нем 94 Yego doch' bespokoitsya o nem 94 ابنته تقلق عليه 94 abnatuh tuqlaq ealayh 94 उसकी बेटी उसकी चिंता कर रही है 94 usakee betee usakee chinta kar rahee hai 94 ਉਸਦੀ ਧੀ ਉਸਦੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 94 usadī dhī usadī citā kara rahī hai 94 তার মেয়ে তাকে নিয়ে চিন্তিত 94 tāra mēẏē tākē niẏē cintita 94 彼の娘は彼のことを心配しています 94       こと  心配 しています 94 かれ  むすめ  かれ  こと  しんぱい しています 94 kare no musume wa kare no koto o shinpai shiteimasu
                    95 Sa fille s'inquiète pour lui 95 His daughter is worrying about him 95 他的女儿可把他愁 95 他的女儿可以把他愁坏了 95 tā de nǚ'ér kěyǐ bǎ tā chóu huàile 95   95   95 Sua filha está se preocupando com ele 95 Su hija se preocupa por él. 95 Seine Tochter macht sich Sorgen um ihn 95 Jego córka się o niego martwi 95 Его дочь беспокоится о нем 95 Yego doch' bespokoitsya o nem 95 ابنته تقلق عليه 95 abnatuh tuqlaq ealayh 95 उसकी बेटी उसकी चिंता कर रही है 95 usakee betee usakee chinta kar rahee hai 95 ਉਸਦੀ ਧੀ ਉਸਦੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ 95 usadī dhī usadī citā kara rahī hai 95 তার মেয়ে তাকে নিয়ে চিন্তিত 95 tāra mēẏē tākē niẏē cintita 95 彼の娘は彼のことを心配しています 95       こと  心配 しています 95 かれ  むすめ  かれ  こと  しんぱい しています 95 kare no musume wa kare no koto o shinpai shiteimasu        
                    96 boom 96 boom 96 96 96 pēng 96   96   96 estrondo 96 auge 96 Boom 96 Bum 96 бум 96 bum 96 فقاعة 96 fuqaaea 96 बूम 96 boom 96 ਬੂਮ 96 būma 96 বুম 96 buma 96 ブーム 96 ブーム 96 ブーム 96 būmu        
                    97 ça m'inquiète qu'il ne soit pas encore rentré 97 it worries me that he hasn't come home yet 97 it  worries me that he hasn’t come home yet 97 我担心他还没回家 97 wǒ dānxīn tā hái méi huí jiā 97 97 97 me preocupa que ele não tenha voltado para casa ainda 97 me preocupa que aun no ha llegado a casa 97 es macht mir Sorgen, dass er noch nicht nach Hause gekommen ist 97 martwi mnie, że jeszcze nie wrócił do domu 97 меня беспокоит, что он еще не пришел домой 97 menya bespokoit, chto on yeshche ne prishel domoy 97 يقلقني أنه لم يعد إلى المنزل بعد 97 yuqliquni 'anah lam yaeud 'iilaa almanzil baed 97 मुझे चिंता है कि वह अभी तक घर नहीं आया है 97 mujhe chinta hai ki vah abhee tak ghar nahin aaya hai 97 ਇਹ ਮੈਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਅਜੇ ਘਰ ਨਹੀਂ ਆਇਆ ਹੈ 97 iha mainū citā karadā hai ki uha ajē ghara nahīṁ ā'i'ā hai 97 এটা আমাকে উদ্বিগ্ন করে যে সে এখনও বাড়িতে আসেনি 97 ēṭā āmākē udbigna karē yē sē ēkhana'ō bāṛitē āsēni 97 彼がまだ帰ってこないのが心配です 97   まだ 帰ってこない   心配です 97 かれ  まだ かえってこない   しんぱいです 97 kare ga mada kaettekonai no ga shinpaidesu
                    98 J'ai peur qu'il ne soit pas encore rentré 98 I'm worried he hasn't come home yet 98 我担心他还没回家 98 我担心他回家 98 wǒ dānxīn tā huí jiā 98   98   98 Estou preocupado que ele não tenha voltado para casa ainda 98 Me preocupa que no haya vuelto a casa todavía. 98 Ich mache mir Sorgen, dass er noch nicht nach Hause gekommen ist 98 Martwię się, że jeszcze nie wrócił do domu 98 Я беспокоюсь, что он еще не пришел домой 98 YA bespokoyus', chto on yeshche ne prishel domoy 98 أنا قلق من أنه لم يعد إلى المنزل بعد 98 'ana qalaq min 'anah lam yaeud 'iilaa almanzil baed 98 मुझे चिंता है कि वह अभी तक घर नहीं आया है 98 mujhe chinta hai ki vah abhee tak ghar nahin aaya hai 98 ਮੈਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਅਜੇ ਘਰ ਨਹੀਂ ਆਇਆ 98 mainū citā hai ki uha ajē ghara nahīṁ ā'i'ā 98 আমি চিন্তিত সে এখনও বাড়িতে আসেনি 98 āmi cintita sē ēkhana'ō bāṛitē āsēni 98 彼がまだ帰ってこないのではないかと心配です 98   まだ 帰ってこない ので はない   心配です 98 かれ  まだ かえってこない ので はない   しんぱいです 98 kare ga mada kaettekonai node hanai ka to shinpaidesu        
                    99 Il a dit qu'il n'était pas rentré chez lui, ce qui m'a inquiété 99 He said he didn't go home, which made me worry 99 He said he didn't go home, which made me worry 99 他说他不回家,这让我很担心 99 tā shuō tā bù huí jiā, zhè ràng wǒ hěn dānxīn 99   99   99 Ele disse que não foi para casa, o que me deixou preocupado 99 Dijo que no se fue a casa, lo que me preocupó. 99 Er sagte, er sei nicht nach Hause gegangen, was mir Sorgen machte 99 Powiedział, że nie wrócił do domu, co mnie zmartwiło 99 Он сказал, что не пошел домой, что заставило меня волноваться 99 On skazal, chto ne poshel domoy, chto zastavilo menya volnovat'sya 99 قال إنه لم يعد إلى المنزل ، مما جعلني أشعر بالقلق 99 qal 'iinah lam yaeud 'iilaa almanzil , mimaa jaealani 'asheur bialqalaq 99 उसने कहा कि वह घर नहीं गया, जिससे मुझे चिंता हुई 99 usane kaha ki vah ghar nahin gaya, jisase mujhe chinta huee 99 ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਘਰ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਜਿਸ ਕਾਰਨ ਮੈਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਹੋਈ 99 usanē kihā ki uha ghara nahīṁ gi'ā, jisa kārana mainū citā hō'ī 99 তিনি বলেছিলেন যে তিনি বাড়িতে যাননি, যা আমাকে উদ্বিগ্ন করেছিল 99 tini balēchilēna yē tini bāṛitē yānani, yā āmākē udbigna karēchila 99 彼は家に帰らなかったと言ったので心配になりました 99     帰らなかった  言ったので 心配  なりました 99 かれ  いえ  かえらなかった  いったので しんぱい  なりました 99 kare wa ie ni kaeranakatta to ittanode shinpai ni narimashita        
                    100 Il a dit qu'il n'était pas rentré chez lui, ce qui m'a inquiété 100 He said he didn't go home, which made me worry 100 他述没有回,这叫我放心不 100 他没有回家,这叫我放心不下 100 tā méiyǒu huí jiā, zhè jiào wǒ fàngxīn bùxià 100   100   100 Ele disse que não foi para casa, o que me deixou preocupado 100 Dijo que no se fue a casa, lo que me preocupó. 100 Er sagte, er sei nicht nach Hause gegangen, was mir Sorgen machte 100 Powiedział, że nie wrócił do domu, co mnie zmartwiło 100 Он сказал, что не пошел домой, что заставило меня волноваться 100 On skazal, chto ne poshel domoy, chto zastavilo menya volnovat'sya 100 قال إنه لم يعد إلى المنزل ، مما جعلني أشعر بالقلق 100 qal 'iinah lam yaeud 'iilaa almanzil , mimaa jaealani 'asheur bialqalaq 100 उसने कहा कि वह घर नहीं गया, जिससे मुझे चिंता हुई 100 usane kaha ki vah ghar nahin gaya, jisase mujhe chinta huee 100 ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਘਰ ਨਹੀਂ ਗਿਆ, ਜਿਸ ਕਾਰਨ ਮੈਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਹੋਈ 100 usanē kihā ki uha ghara nahīṁ gi'ā, jisa kārana mainū citā hō'ī 100 তিনি বলেছিলেন যে তিনি বাড়িতে যাননি, যা আমাকে উদ্বিগ্ন করেছিল 100 tini balēchilēna yē tini bāṛitē yānani, yā āmākē udbigna karēchila 100 彼は家に帰らなかったと言ったので心配になりました 100     帰らなかった  言ったので 心配  なりました 100 かれ  いえ  かえらなかった  いったので しんぱい  なりました 100 kare wa ie ni kaeranakatta to ittanode shinpai ni narimashita        
                    101 bian 101 Bian 101 101 101 biàn 101   101   101 Bian 101 bian 101 Bian 101 Bian 101 Биан 101 Bian 101 بيان 101 bayan 101 बियान 101 biyaan 101 ਬਿਆਨ 101 bi'āna 101 বিয়ান 101 biẏāna 101 ビアン 101 ビアン 101 びあん 101 bian        
                    102 Qin 102 Qin 102 102 102 qín 102   102   102 Qin 102 Qin 102 Qin 102 Qin 102 Цинь 102 Tsin' 102 تشين 102 tshin 102 किन 102 kin 102 ਕਿਨ 102 kina 102 কিন 102 kina 102 102 102 はた 102 hata        
                    103  ~ qn (avec qch) embêter ou déranger qn 103  ~ sb (with sth) to annoy or disturb sb 103  ~ sb (with sth) to annoy or disturb sb  103  ~ sb (with sth) 惹恼或打扰某人 103  ~ sb (with sth) rěnǎo huò dǎrǎo mǒu rén 103   103   103  ~ sb (com sth) para incomodar ou perturbar sb 103  ~ sb (con algo) molestar o molestar a sb 103  ~ jdn (mit etw) jdn 103  ~ sb (z czymś) drażnić lub przeszkadzać komuś 103  ~ sb (с sth) раздражать или беспокоить sb 103  ~ sb (s sth) razdrazhat' ili bespokoit' sb 103  ~ sb (مع شيء) لإزعاج أو إزعاج sb 103 ~ sb (me shay'a) li'iizeaj 'aw 'iizeaj sb 103  ~ sb (sth के साथ) sb . को परेशान या परेशान करने के लिए 103  ~ sb (sth ke saath) sb . ko pareshaan ya pareshaan karane ke lie 103  ~ sb (sth ਨਾਲ) sb ਨੂੰ ਤੰਗ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਨਾ 103  ~ sb (sth nāla) sb nū taga karanā jāṁ parēśāna karanā 103  ~sb (sth সহ) to annoy or disturb sb 103  ~sb (sth saha) to annoy or disturb sb 103  〜sb(sth付き)sbを煩わせたり邪魔したりする 103 〜 sb ( sth付き ) sb  煩わせ たり 邪魔  たり する 103 〜 sb ( つき ) sb  わずらわせ たり じゃま  たり する 103 〜 sb ( tsuki ) sb o wazurawase tari jama shi tari suru        
                    104 ~ qn (avec qch) ennuyer ou déranger quelqu'un 104 ~ sb (with sth) to annoy or disturb someone 104 ~ sb (with sth) 惹恼或打扰某人 104 ~ sb (with sth) 惹恼或冒犯 104 ~ sb (with sth) rěnǎo huò màofàn 104   104   104 ~ sb (com sth) para incomodar ou perturbar alguém 104 ~ sb (con algo) para molestar o molestar a alguien 104 ~ jdn (mit etw) jemanden ärgern oder stören 104 ~ sb (z sth) drażnić lub przeszkadzać komuś 104 ~ sb (с sth) раздражать или беспокоить кого-то 104 ~ sb (s sth) razdrazhat' ili bespokoit' kogo-to 104 ~ sb (مع شيء) لإزعاج أو إزعاج شخص ما 104 ~ sb (mae shay'a) li'iizeaj 'aw 'iizeaj shakhs ma 104 ~ sb (sth के साथ) किसी को परेशान या परेशान करना 104 ~ sb (sth ke saath) kisee ko pareshaan ya pareshaan karana 104 ~ sb (sth ਦੇ ਨਾਲ) ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਤੰਗ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਨਾ 104 ~ sb (sth dē nāla) kisē nū taga karanā jāṁ parēśāna karanā 104 ~ sb (sth) to annoy or disturb someone 104 ~ sb (sth) to annoy or disturb someone 104 〜sb(sth付き)誰かを困らせたり邪魔したりする 104 〜 sb ( sth付き )    困らせ たり 邪魔  たり する 104 〜 sb ( つき ) だれ   こまらせ たり じゃま  たり する 104 〜 sb ( tsuki ) dare ka o komarase tari jama shi tari suru        
                    105 harceler; ennuyer; apaiser 105 harass; annoy; pacify 105 harass; annoy; pacify 105 骚扰;烦;安抚 105 sāorǎo; fán; ānfǔ 105   105   105 molestar; aborrecer; pacificar 105 acosar; molestar; pacificar 105 belästigen; belästigen; beruhigen 105 nękać; drażnić; pacyfikować 105 беспокоить; раздражать; усмирять 105 bespokoit'; razdrazhat'; usmiryat' 105 مضايقة ؛ مزعجة ؛ تهدئة 105 mudayaqat ; muzeijat ; tahdia 105 परेशान करना ; नाराज़ करना ; शांत करना 105 pareshaan karana ; naaraaz karana ; shaant karana 105 ਤੰਗ ਕਰਨਾ; ਤੰਗ ਕਰਨਾ; ਸ਼ਾਂਤ ਕਰਨਾ 105 taga karanā; taga karanā; śānta karanā 105 হয়রান করা; বিরক্ত করা; শান্ত করা 105 haẏarāna karā; birakta karā; śānta karā 105 嫌がらせ;迷惑;鎮静化 105 嫌がらせ ; 迷惑 ; 鎮静  105 いやがらせ ; めいわく ; ちんせい  105 iyagarase ; meiwaku ; chinsei ka        
                    106 harceler; ennuyer; apaiser 106 harass; annoy; pacify 106 骚扰;烦扰;使木安宁 106 骚扰;打扰;使木安宁 106 sāorǎo; dǎrǎo; shǐ mù ānníng 106   106   106 molestar; aborrecer; pacificar 106 acosar; molestar; pacificar 106 belästigen; belästigen; beruhigen 106 nękać; drażnić; pacyfikować 106 беспокоить; раздражать; усмирять 106 bespokoit'; razdrazhat'; usmiryat' 106 مضايقة ؛ مزعجة ؛ تهدئة 106 mudayaqat ; muzeijat ; tahdia 106 परेशान करना ; नाराज़ करना ; शांत करना 106 pareshaan karana ; naaraaz karana ; shaant karana 106 ਤੰਗ ਕਰਨਾ; ਤੰਗ ਕਰਨਾ; ਸ਼ਾਂਤ ਕਰਨਾ 106 taga karanā; taga karanā; śānta karanā 106 হয়রান করা; বিরক্ত করা; শান্ত করা 106 haẏarāna karā; birakta karā; śānta karā 106 嫌がらせ;迷惑;鎮静化 106 嫌がらせ ; 迷惑 ; 鎮静  106 いやがらせ ; めいわく ; ちんせい  106 iyagarase ; meiwaku ; chinsei ka        
                    107 le bruit ne semble jamais l'inquiéter 107 the noise never seems to worry her 107 the noise never seems to worry her 107 噪音似乎从来没有让她担心 107 zàoyīn sìhū cónglái méiyǒu ràng tā dānxīn 107 107 107 o barulho nunca parece preocupá-la 107 el ruido nunca parece preocuparla 107 der Lärm scheint sie nie zu beunruhigen 107 wydaje się, że hałas nigdy jej nie niepokoi 107 шум никогда не беспокоит ее 107 shum nikogda ne bespokoit yeye 107 لا يبدو أن الضوضاء تقلقها أبدًا 107 la yabdu 'ana aldawda' taqliquha abdan 107 शोर उसे कभी चिंता नहीं करता 107 shor use kabhee chinta nahin karata 107 ਰੌਲਾ ਕਦੇ ਵੀ ਉਸਦੀ ਚਿੰਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ 107 raulā kadē vī usadī citā nahīṁ karadā 107 গোলমাল তার চিন্তা মনে হয় না 107 gōlamāla tāra cintā manē haẏa nā 107 騒音は彼女を心配することは決してないようです 107 騒音  彼女  心配 する こと  決して ない ようです 107 そうおん  かのじょ  しんぱい する こと  けっして ない ようです 107 sōon wa kanojo o shinpai suru koto wa kesshite nai yōdesu
                    108 Le bruit n'a jamais semblé l'inquiéter 108 The noise never seemed to worry her 108 噪音似乎从来没有让她担心 108 似乎从来没有让她担心 108 sìhū cónglái méiyǒu ràng tā dānxīn 108   108   108 O barulho nunca pareceu preocupá-la 108 El ruido nunca pareció preocuparla. 108 Der Lärm schien sie nie zu beunruhigen 108 Hałas nigdy nie wydawał się jej niepokoić 108 Шум, казалось, никогда не беспокоил ее 108 Shum, kazalos', nikogda ne bespokoil yeye 108 لم يبد أن الضجيج يقلقها أبدًا 108 lam yabd 'ana aldajij yaqliquha abdan 108 शोर ने उसे कभी चिंतित नहीं किया 108 shor ne use kabhee chintit nahin kiya 108 ਰੌਲਾ ਉਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਫਿਕਰਮੰਦ ਨਹੀਂ ਸੀ ਲੱਗਦਾ 108 raulā usa nū kadē phikaramada nahīṁ sī lagadā 108 গোলমাল তার চিন্তা করা বলে মনে হয় না 108 gōlamāla tāra cintā karā balē manē haẏa nā 108 騒音は彼女を心配しているようには見えなかった 108 騒音  彼女  心配 している よう   見えなかった 108 そうおん  かのじょ  しんぱい している よう   みえなかった 108 sōon wa kanojo o shinpai shiteiru  ni wa mienakatta        
                    109 Le son n'a jamais semblé l'ennuyer 109 The sound never seemed to bore her 109 The sound never seemed to bore her 109 声音似乎从来没有让她感到厌烦 109 shēngyīn sìhū cónglái méiyǒu ràng tā gǎndào yànfán 109 109 109 O som nunca pareceu aborrecê-la 109 El sonido nunca pareció aburrirla. 109 Der Klang schien sie nie zu langweilen 109 Ten dźwięk nigdy jej nie nudził 109 Звук, казалось, никогда не надоедал ей 109 Zvuk, kazalos', nikogda ne nadoyedal yey 109 يبدو أن الصوت لم يملها أبدًا 109 yabdu 'ana alsawt lam yamlaha abdan 109 ध्वनि ने उसे कभी बोर नहीं किया 109 dhvani ne use kabhee bor nahin kiya 109 ਆਵਾਜ਼ ਉਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਬੋਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਸੀ 109 āvāza usa nū kadē bōra nahīṁ karadī sī 109 শব্দ তার বিরক্ত বলে মনে হয় না 109 śabda tāra birakta balē manē haẏa nā 109 音は彼女を退屈させたようには見えなかった 109   彼女  退屈 させた よう   見えなかった 109 おと  かのじょ  たいくつ させた よう   みえなかった 109 oto wa kanojo o taikutsu saseta  ni wa mienakatta
                    110 Le son n'a jamais semblé l'ennuyer 110 The sound never seemed to bore her 110 音似乎从不让她厌烦 110 这喿音似乎从不让她厌烦 110 zhè zào yīn sìhū cóng bù ràng tā yànfán 110   110   110 O som nunca pareceu aborrecê-la 110 El sonido nunca pareció aburrirla. 110 Der Klang schien sie nie zu langweilen 110 Ten dźwięk nigdy jej nie nudził 110 Звук, казалось, никогда не надоедал ей 110 Zvuk, kazalos', nikogda ne nadoyedal yey 110 يبدو أن الصوت لم يملها أبدًا 110 yabdu 'ana alsawt lam yamlaha abdan 110 ध्वनि ने उसे कभी बोर नहीं किया 110 dhvani ne use kabhee bor nahin kiya 110 ਆਵਾਜ਼ ਉਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਬੋਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਸੀ 110 āvāza usa nū kadē bōra nahīṁ karadī sī 110 শব্দ তার বিরক্ত বলে মনে হয় না 110 śabda tāra birakta balē manē haẏa nā 110 音は彼女を退屈させたようには見えなかった 110   彼女  退屈 させた よう   見えなかった 110 おと  かのじょ  たいくつ させた よう   みえなかった 110 oto wa kanojo o taikutsu saseta  ni wa mienakatta        
                    111 rester 111 stay 111 111 111 dāi 111   111   111 fique 111 Quédate 111 bleibe 111 zostawać 111 остаться 111 ostat'sya 111 يقضي 111 yaqdi 111 रहना 111 rahana 111 ਰਹਿਣਾ 111 rahiṇā 111 থাকা 111 thākā 111 止まる 111 止まる 111 とまる 111 tomaru        
                    112 alors 112 so 112 112 112 zào 112   112   112 assim 112 asi que 112 Also 112 więc 112 так 112 tak 112 لذا 112 lidha 112 इसलिए 112 isalie 112 ਇਸ ਲਈ 112 isa la'ī 112 তাই 112 tā'i 112 それで 112 それで 112 それで 112 sorede        
                    113 Ne continuez pas à l'inquiéter avec un tas de questions idiotes. 113 Don't keep worrying him with a lot of silly questions. 113 Don’t keep worrying him with a lot of silly questions. 113 不要一直用很多愚蠢的问题让他担心。 113
Bùyào yīzhí yòng hěnduō yúchǔn de wèntí ràng tā dānxīn.
113 113 113 Não continue preocupando-o com um monte de perguntas bobas. 113 No sigas preocupándolo con un montón de preguntas tontas. 113 Beunruhige ihn nicht mit vielen dummen Fragen. 113 Nie zawracaj mu głowy mnóstwem głupich pytań. 113 Не беспокойте его глупыми вопросами. 113 Ne bespokoyte yego glupymi voprosami. 113 لا تقلقه كثيرًا من الأسئلة السخيفة. 113 la taqliquh kthyran min al'asyilat alsakhifati. 113 बहुत सारे मूर्खतापूर्ण सवालों से उसकी चिंता न करें। 113 bahut saare moorkhataapoorn savaalon se usakee chinta na karen. 113 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮੂਰਖ ਸਵਾਲਾਂ ਨਾਲ ਉਸਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ। 113 bahuta sārē mūrakha savālāṁ nāla usanū citā nā karō. 113 অনেক মূর্খ প্রশ্ন দিয়ে তাকে উদ্বিগ্ন করবেন না। 113 anēka mūrkha praśna diẏē tākē udbigna karabēna nā. 113 ばかげた質問をたくさんして彼を心配し続けないでください。 113 ばかげた 質問  たくさん して   心配 し続けないでください 。 113 ばかげた しつもん  たくさん して かれ  しんぱい しつずけないでください 。 113 bakageta shitsumon o takusan shite kare o shinpai shitsuzukenaidekudasai .
                    114 Ne continuez pas à l'inquiéter avec beaucoup de questions stupides 114 Don't keep worrying him with a lot of stupid questions 114 不要一直用很多愚蠢的题让他担心 114 一直用很多说话的问题让他担心 114 Yīzhí yòng hěnduō shuōhuà de wèntí ràng tā dānxīn 114   114   114 Não continue preocupando-o com um monte de perguntas estúpidas 114 No sigas preocupándolo con un montón de preguntas estúpidas. 114 Beunruhige ihn nicht mit vielen dummen Fragen 114 Nie zawracaj mu głowy mnóstwem głupich pytań 114 Не беспокойте его кучей глупых вопросов. 114 Ne bespokoyte yego kuchey glupykh voprosov. 114 لا تقلقه كثيرًا بأسئلة غبية 114 la taqliquh kthyran bi'asyilat ghabia 114 ढेर सारे बेवकूफी भरे सवालों से उसकी चिंता न करें 114 dher saare bevakoophee bhare savaalon se usakee chinta na karen 114 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮੂਰਖ ਸਵਾਲਾਂ ਨਾਲ ਉਸਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ 114 Bahuta sārē mūrakha savālāṁ nāla usanū citā nā karō 114 অনেক বোকা প্রশ্ন দিয়ে তাকে চিন্তিত করবেন না 114 Anēka bōkā praśna diẏē tākē cintita karabēna nā 114 たくさんの愚かな質問で彼を心配し続けないでください 114 たくさん  愚かな 質問    心配 し続けないでください 114 たくさん  おろかな しつもん  かれ  しんぱい しつずけないでください 114 takusan no orokana shitsumon de kare o shinpai shitsuzukenaidekudasai        
                    115 Arrête de l'embêter avec plein de questions stupides 115 Stop bothering him with a lot of stupid questions 115 Stop bothering him with a lot of stupid questions 115 不要再用很多愚蠢的问题来打扰他了 115 bùyào zài yòng hěnduō yúchǔn de wèntí lái dǎrǎo tāle 115   115   115 Pare de incomodá-lo com um monte de perguntas estúpidas 115 Deja de molestarlo con un montón de preguntas estúpidas. 115 Hör auf, ihn mit vielen dummen Fragen zu belästigen 115 Przestań zawracać mu głowę mnóstwem głupich pytań 115 Хватит беспокоить его кучей глупых вопросов. 115 Khvatit bespokoit' yego kuchey glupykh voprosov. 115 توقف عن إزعاجه بالكثير من الأسئلة الغبية 115 tawaqaf ean 'iizeajih bialkathir min al'asyilat alghabia 115 ढेर सारे बेवकूफी भरे सवालों से उसे परेशान करना बंद करें 115 dher saare bevakoophee bhare savaalon se use pareshaan karana band karen 115 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮੂਰਖ ਸਵਾਲਾਂ ਨਾਲ ਉਸਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰੋ 115 bahuta sārē mūrakha savālāṁ nāla usanū parēśāna karanā bada karō 115 অনেক বোকা প্রশ্ন দিয়ে তাকে বিরক্ত করা বন্ধ করুন 115 anēka bōkā praśna diẏē tākē birakta karā bandha karuna 115 たくさんの愚かな質問で彼を悩ませないでください 115 たくさん  愚かな 質問    悩ませないでください 115 たくさん  おろかな しつもん  かれ  なやませないでください 115 takusan no orokana shitsumon de kare o nayamasenaidekudasai        
                    116 Arrête de l'embêter avec plein de questions stupides 116 Stop bothering him with a lot of stupid questions 116 别老用许多愚蠢的问题打扰他 116 别老用脏话他的问题 116 bié lǎo yòng zānghuà tā de wèntí 116   116   116 Pare de incomodá-lo com um monte de perguntas estúpidas 116 Deja de molestarlo con un montón de preguntas estúpidas. 116 Hör auf, ihn mit vielen dummen Fragen zu belästigen 116 Przestań zawracać mu głowę mnóstwem głupich pytań 116 Хватит беспокоить его кучей глупых вопросов. 116 Khvatit bespokoit' yego kuchey glupykh voprosov. 116 توقف عن إزعاجه بالكثير من الأسئلة الغبية 116 tawaqaf ean 'iizeajih bialkathir min al'asyilat alghabia 116 ढेर सारे बेवकूफी भरे सवालों से उसे परेशान करना बंद करें 116 dher saare bevakoophee bhare savaalon se use pareshaan karana band karen 116 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮੂਰਖ ਸਵਾਲਾਂ ਨਾਲ ਉਸਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਨਾ ਬੰਦ ਕਰੋ 116 bahuta sārē mūrakha savālāṁ nāla usanū parēśāna karanā bada karō 116 অনেক বোকা প্রশ্ন দিয়ে তাকে বিরক্ত করা বন্ধ করুন 116 anēka bōkā praśna diẏē tākē birakta karā bandha karuna 116 たくさんの愚かな質問で彼を悩ませないでください 116 たくさん  愚かな 質問    悩ませないでください 116 たくさん  おろかな しつもん  かれ  なやませないでください 116 takusan no orokana shitsumon de kare o nayamasenaidekudasai        
                    117 le transport 117 transport 117 117 117 yùn 117   117   117 transporte 117 transporte 117 Transport 117 transport 117 транспорт 117 transport 117 المواصلات 117 almuasalat 117 यातायात 117 yaataayaat 117 ਆਵਾਜਾਈ 117 āvājā'ī 117 পরিবহন 117 paribahana 117 輸送 117 輸送 117 ゆそう 117 yusō        
                    118 interroger 118 ask 118 118 118 wèn 118   118   118 perguntar 118 pedir 118 Fragen 118 zapytać się 118 спросить 118 sprosit' 118 يطلب 118 yatlub 118 पूछना 118 poochhana 118 ਪੁੱਛੋ 118 puchō 118 জিজ্ঞাসা 118 jijñāsā 118 聞く 118 聞く 118 きく 118 kiku        
                    119 Envers 119 Towards 119 119 119 xiàng 119   119   119 Para 119 Hacia 119 Gegenüber 119 W stronę 119 В направлении 119 V napravlenii 119 من اتجاه 119 min aitijah 119 की ओर 119 kee or 119 ਵੱਲ 119 vala 119 দিকে 119 dikē 119 に向かって 119 に 向かって 119  むかって 119 ni mukatte        
                    120  d'un chien 120  of a dog 120  of a dog 120  一只狗的 120  yī zhǐ gǒu de 120 120 120  de um cachorro 120  de un perro 120  eines Hundes 120  psa 120  собаки 120  sobaki 120  لكلب 120 likalb 120  एक कुत्ते का 120  ek kutte ka 120  ਇੱਕ ਕੁੱਤੇ ਦਾ 120  ika kutē dā 120  একটি কুকুর 120  ēkaṭi kukura 120  犬の 120 犬 の 120 いぬ  120 inu no
                    121 chien 121 dog 121 121 121 gǒu 121   121   121 cão 121 perro 121 Hund 121 pies 121 собака 121 sobaka 121 كلب 121 kalb 121 कुत्ता 121 kutta 121 ਕੁੱਤਾ 121 kutā 121 কুকুর 121 kukura 121 121 121 いぬ 121 inu        
                    122 attaquer les animaux, en particulier les moutons, en les chassant et/ou en les mordant 122 to attack animals, especially sheep, by chasing and/or biting them 122 to attack animals, especially sheep, by chasing and/or biting them  122 通过追逐和/或咬动物来攻击动物,尤其是绵羊 122 tōngguò zhuīzhú hé/huò yǎo dòngwù lái gōngjí dòngwù, yóuqí shì miányáng 122 122 122 atacar animais, especialmente ovelhas, perseguindo-os e/ou mordendo-os 122 atacar a los animales, especialmente a las ovejas, persiguiéndolos y/o mordiéndolos 122 Tiere, insbesondere Schafe, durch Jagen und/oder Beißen anzugreifen 122 atakować zwierzęta, zwłaszcza owce, goniąc je i/lub gryząc 122 нападать на животных, особенно на овец, преследуя и/или кусая их 122 napadat' na zhivotnykh, osobenno na ovets, presleduya i/ili kusaya ikh 122 لمهاجمة الحيوانات ، وخاصة الأغنام ، عن طريق مطاردتها و / أو عضها 122 limuhajamat alhayawanat , wakhasatan al'aghnam , ean tariq mutaradatiha w / 'aw eadiha 122 जानवरों, विशेष रूप से भेड़ों का पीछा करके और/या उन्हें काटकर हमला करना 122 jaanavaron, vishesh roop se bhedon ka peechha karake aur/ya unhen kaatakar hamala karana 122 ਜਾਨਵਰਾਂ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਭੇਡਾਂ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਕੇ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੱਟ ਕੇ ਹਮਲਾ ਕਰਨਾ 122 jānavarāṁ, khāsa karakē bhēḍāṁ dā pichā karakē atē/jāṁ unhāṁ nū kaṭa kē hamalā karanā 122 প্রাণীদের, বিশেষ করে ভেড়াকে তাড়া করে এবং/অথবা কামড় দিয়ে আক্রমণ করা 122 prāṇīdēra, biśēṣa karē bhēṛākē tāṛā karē ēbaṁ/athabā kāmaṛa diẏē ākramaṇa karā 122 動物、特に羊を追いかけたり噛んだりして攻撃する 122 動物 、 特に   追いかけ たり 噛ん だり して 攻撃 する 122 どうぶつ 、 とくに ひつじ  おいかけ たり かん だり して こうげき する 122 dōbutsu , tokuni hitsuji o oikake tari kan dari shite kōgeki suru
                    123 Attaquer les animaux, en particulier les moutons, en les chassant et/ou en les mordant 123 Attacking animals, especially sheep, by chasing and/or biting them 123 通过追逐和/或咬动物来攻击动物,尤其是绵羊 123 通过追踪和/或咬动物来动物,特别是绵羊追踪 123 tōngguò zhuīzōng hé/huò yǎo dòngwù lái dòngwù, tèbié shì miányáng zhuīzōng 123   123   123 Atacar animais, especialmente ovelhas, perseguindo-os e/ou mordendo-os 123 Atacar animales, especialmente ovejas, persiguiéndolos y/o mordiéndolos 123 Angriff auf Tiere, insbesondere Schafe, durch Jagen und/oder Beißen 123 Atakowanie zwierząt, zwłaszcza owiec, poprzez pogoń i/lub gryzienie 123 Нападение на животных, особенно на овец, путем преследования и/или укуса. 123 Napadeniye na zhivotnykh, osobenno na ovets, putem presledovaniya i/ili ukusa. 123 مهاجمة الحيوانات ، وخاصة الأغنام ، بمطاردتها و / أو عضها 123 muhajamat alhayawanat , wakhasatan al'aghnam , bimutaradatiha w / 'aw eadiha 123 जानवरों, विशेष रूप से भेड़ों का पीछा करके और/या उन्हें काटकर हमला करना 123 jaanavaron, vishesh roop se bhedon ka peechha karake aur/ya unhen kaatakar hamala karana 123 ਜਾਨਵਰਾਂ 'ਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰਨਾ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਭੇਡਾਂ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨਾ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੱਟਣਾ 123 jānavarāṁ'tē hamalā karanā, khāsa karakē bhēḍāṁ dā pichā karanā atē/jāṁ unhāṁ nū kaṭaṇā 123 প্রাণীদের, বিশেষ করে ভেড়াকে তাড়া করে এবং/অথবা কামড় দিয়ে আক্রমণ করা 123 prāṇīdēra, biśēṣa karē bhēṛākē tāṛā karē ēbaṁ/athabā kāmaṛa diẏē ākramaṇa karā 123 動物、特に羊を追いかけたり噛んだりして攻撃する 123 動物 、 特に   追いかけ たり 噛ん だり して 攻撃 する 123 どうぶつ 、 とくに ひつじ  おいかけ たり かん だり して こうげき する 123 dōbutsu , tokuni hitsuji o oikake tari kan dari shite kōgeki suru        
                    124 attaquer, mordre (animal, héraut) 124 attack, bite (animal, herald) 124 attack, bite (animal, herald) 124 攻击,咬伤(动物,先驱) 124 gōngjí, yǎo shāng (dòngwù, xiānqū) 124   124   124 atacar, morder (animal, arauto) 124 atacar, morder (animal, heraldo) 124 Angriff, Biss (Tier, Vorbote) 124 atak, ugryzienie (zwierzę, herold) 124 нападение, укус (животное, вестник) 124 napadeniye, ukus (zhivotnoye, vestnik) 124 هجوم ، عضة (حيوان ، معلن) 124 hujum , eada (hayawan , muelanun) 124 हमला, काटने (पशु, हेराल्ड) 124 hamala, kaatane (pashu, heraald) 124 ਹਮਲਾ, ਚੱਕ (ਜਾਨਵਰ, ਹੇਰਾਲਡ) 124 hamalā, caka (jānavara, hērālaḍa) 124 আক্রমণ, কামড় (প্রাণী, হেরাল্ড) 124 ākramaṇa, kāmaṛa (prāṇī, hērālḍa) 124 攻撃、噛みつき(動物、ヘラルド) 124 攻撃 、 噛みつき ( 動物 、 ヘラルド ) 124 こうげき 、 かみつき ( どうぶつ 、 へらるど ) 124 kōgeki , kamitsuki ( dōbutsu , herarudo )        
                    125 attaquer, mordre (animal, héraut) 125 attack, bite (animal, herald) 125 击,撕咬(动物,先声羊) 125 攻击,撕咬(动物,先声羊) 125 gōngjí, sī yǎo (dòngwù, xiān shēng yáng) 125   125   125 atacar, morder (animal, arauto) 125 atacar, morder (animal, heraldo) 125 Angriff, Biss (Tier, Vorbote) 125 atak, ugryzienie (zwierzę, herold) 125 нападение, укус (животное, вестник) 125 napadeniye, ukus (zhivotnoye, vestnik) 125 هجوم ، عضة (حيوان ، معلن) 125 hujum , eada (hayawan , muelanun) 125 हमला, काटने (पशु, हेराल्ड) 125 hamala, kaatane (pashu, heraald) 125 ਹਮਲਾ, ਚੱਕ (ਜਾਨਵਰ, ਹੇਰਾਲਡ) 125 hamalā, caka (jānavara, hērālaḍa) 125 আক্রমণ, কামড় (প্রাণী, হেরাল্ড) 125 ākramaṇa, kāmaṛa (prāṇī, hērālḍa) 125 攻撃、噛みつき(動物、ヘラルド) 125 攻撃 、 噛みつき ( 動物 、 ヘラルド ) 側 125 こうげき 、 かみつき ( どうぶつ 、 へらるど ) がわ 125 kōgeki , kamitsuki ( dōbutsu , herarudo ) gawa        
                    126 côté 126 side 126 126 126 biān 126   126   126 lado 126 lado 126 Seite 126 bok 126 сторона 126 storona 126 جانب 126 janib 126 पक्ष 126 paksh 126 ਪਾਸੇ 126 pāsē 126 পাশ 126 pāśa 126 126                  
                    127 ne pas s'inquiéter 127 not to worry 127 not to worry  127 不用担心 127 bùyòng dānxīn 127   127   127 não se preocupe 127 no es para preocuparse 127 keine Sorgen machen 127 nie martwić się 127 не беспокоиться 127 ne bespokoit'sya 127 لا تقلق 127 la taqlaq 127 कोइ चिंता नहीं 127 koi chinta nahin 127 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰਨ ਲਈ 127 citā nā karana la'ī 127 চিন্তার কিছু নেই 127 cintāra kichu nē'i 127 心配無用 127 心配 無用 126 しんぱい むよう 126 shinpai muyō        
                    128 ne t'en fais pas 128 do not worry 128 不用担心 128 不用担心 128 bùyòng dānxīn 128   128   128 não se preocupe 128 No te preocupes 128 keine Sorge 128 nie martw się 128 Не волнуйтесь 128 Ne volnuytes' 128 لا تقلق 128 la taqlaq 128 चिंता मत करो 128 chinta mat karo 128 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ 128 citā nā karō 128 চিন্তা করো না 128 cintā karō nā 128 心配しないでください 128 心配 しないでください 127 しんぱい しないでください 127 shinpai shinaidekudasai        
                    129 informel 129 informal 129 informal 129 非正式的 129 fēi zhèngshì de 129   129   129 informal 129 informal 129 informell 129 nieformalny 129 неофициальный 129 neofitsial'nyy 129 غير رسمي 129 ghayr rasmiin 129 अनौपचारिक 129 anaupachaarik 129 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 129 gaira rasamī 129 অনানুষ্ঠানিক 129 anānuṣṭhānika 129 非公式 129 非公式 128 ひこうしき 128 hikōshiki        
                    130  ce n'est pas important; ce n'est pas grave 130  it is not important; it does not matter 130  it is not important; it does not matter 130  这不重要;不要紧 130  zhè bù chóng yào; bùyàojǐn 130   130   130  não é importante; não importa 130  no es importante no importa 130  es ist nicht wichtig, es spielt keine Rolle 130  to nie jest ważne, to nie ma znaczenia 130  это не важно; это не имеет значения 130  eto ne vazhno; eto ne imeyet znacheniya 130  ليس مهما ، لا يهم 130 lays muhimana , la yuhimu 130  यह महत्वपूर्ण नहीं है, इससे कोई फर्क नहीं पड़ता 130  yah mahatvapoorn nahin hai, isase koee phark nahin padata 130  ਇਹ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਇਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ 130  iha mahatavapūrana nahīṁ hai; isa nāla kō'ī faraka nahīṁ paindā 130  এটা গুরুত্বপূর্ণ নয়; এটা কোন ব্যাপার না 130  ēṭā gurutbapūrṇa naẏa; ēṭā kōna byāpāra nā 130  それは重要ではありません;それは重要ではありません 130 それ  重要で  ありません ; それ  重要で  ありません 129 それ  じゅうようで  ありません ; それ  じゅうようで  ありません 129 sore wa jūyōde wa arimasen ; sore wa jūyōde wa arimasen        
                    131 ça n'a pas d'importance; ça n'a pas d'importance 131 it doesn't matter; it doesn't matter 131 这不重要; 不要 131 这不重要;紧不紧 131 zhè bù chóng yào; jǐn bù jǐn 131   131   131 não importa; não importa 131 no importa; no importa 131 es spielt keine Rolle, es spielt keine Rolle 131 to nie ma znaczenia, to nie ma znaczenia 131 это не имеет значения; это не имеет значения 131 eto ne imeyet znacheniya; eto ne imeyet znacheniya 131 لا يهم لا يهم 131 la yuhimu la yuhimu 131 इससे कोई फर्क नहीं पड़ता; इससे कोई फर्क नहीं पड़ता 131 isase koee phark nahin padata; isase koee phark nahin padata 131 ਕੋਈ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ; ਕੋਈ ਫ਼ਰਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ 131 kō'ī faraka nahīṁ paindā; kō'ī faraka nahīṁ paindā 131 এটা কোন ব্যাপার না; এটা কোন ব্যাপার না 131 ēṭā kōna byāpāra nā; ēṭā kōna byāpāra nā 131 それは関係ありません;それは関係ありません 131 それ  関係 ありません ; それ  関係 ありません 130 それ  かんけい ありません ; それ  かんけい ありません 130 sore wa kankei arimasen ; sore wa kankei arimasen        
                    132 ne t'inquiète pas; ne t'inquiète pas; ne t'inquiète pas 132 don't worry; don't worry; don't worry 132 don't worry; don't worry; don't worry 132 不用担心;不用担心;不用担心 132 bùyòng dānxīn; bùyòng dānxīn; bùyòng dānxīn 132   132   132 não se preocupe; não se preocupe; não se preocupe 132 no te preocupes, no te preocupes, no te preocupes 132 mach dir keine Sorgen, mach dir keine Sorgen, mach dir keine Sorgen 132 nie martw się, nie martw się, nie martw się 132 не волнуйся, не волнуйся, не волнуйся 132 ne volnuysya, ne volnuysya, ne volnuysya 132 لا تقلق لا تقلق لا تقلق 132 la taqlaq la taqlaq la taqlaq 132 चिंता मत करो, चिंता मत करो, चिंता मत करो 132 chinta mat karo, chinta mat karo, chinta mat karo 132 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ; ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ; ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ 132 citā nā karō; citā nā karō; citā nā karō 132 চিন্তা করবেন না; চিন্তা করবেন না; চিন্তা করবেন না 132 cintā karabēna nā; cintā karabēna nā; cintā karabēna nā 132 心配しないでください;心配しないでください;心配しないでください 132 心配 しないでください ; 心配 しないでください ; 心配 しないでください 131 しんぱい しないでください ; しんぱい しないでください ; しんぱい しないでください 131 shinpai shinaidekudasai ; shinpai shinaidekudasai ; shinpai shinaidekudasai        
                    133 ne t'inquiète pas; ne t'inquiète pas; ne t'inquiète pas 133 don't worry; don't worry; don't worry 133 别担心;不必发愁;没关系 133 别担心;不必发愁;没担心 133 bié dānxīn; bùbì fāchóu; méi dānxīn 133   133   133 não se preocupe; não se preocupe; não se preocupe 133 no te preocupes, no te preocupes, no te preocupes 133 mach dir keine Sorgen, mach dir keine Sorgen, mach dir keine Sorgen 133 nie martw się, nie martw się, nie martw się 133 не волнуйся, не волнуйся, не волнуйся 133 ne volnuysya, ne volnuysya, ne volnuysya 133 لا تقلق لا تقلق لا تقلق 133 la taqlaq la taqlaq la taqlaq 133 चिंता मत करो, चिंता मत करो, चिंता मत करो 133 chinta mat karo, chinta mat karo, chinta mat karo 133 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ; ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ; ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ 133 citā nā karō; citā nā karō; citā nā karō 133 চিন্তা করবেন না; চিন্তা করবেন না; চিন্তা করবেন না 133 cintā karabēna nā; cintā karabēna nā; cintā karabēna nā 133 心配しないでください;心配しないでください;心配しないでください 133 心配 しないでください ; 心配 しないでください ; 心配 しないでください 132 しんぱい しないでください ; しんぱい しないでください ; しんぱい しないでください 132 shinpai shinaidekudasai ; shinpai shinaidekudasai ; shinpai shinaidekudasai        
                    134 ne vous inquiétez pas, je peux bientôt le réparer 134 not to worry, I can soon fix it 134 not to worry, I can soon fix it 134 别担心,我很快就能修好 134 bié dānxīn, wǒ hěn kuài jiù néng xiūhǎo 134 134 134 não se preocupe, em breve posso corrigi-lo 134 no te preocupes, pronto puedo arreglarlo 134 Keine Sorge, ich kann es bald beheben 134 nie martw się, wkrótce mogę to naprawić 134 не волнуйся, я скоро все исправлю 134 ne volnuysya, ya skoro vse ispravlyu 134 لا داعي للقلق ، يمكنني إصلاحه قريبًا 134 la daei lilqalaq , yumkinuni 'iislahuh qryban 134 चिंता न करें, मैं जल्द ही इसे ठीक कर सकता हूं 134 chinta na karen, main jald hee ise theek kar sakata hoon 134 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਮੈਂ ਜਲਦੀ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ 134 citā nā karō, maiṁ jaladī hī isa nū ṭhīka kara sakadā hāṁ 134 চিন্তা করবেন না, আমি শীঘ্রই এটি ঠিক করতে পারি 134 cintā karabēna nā, āmi śīghra'i ēṭi ṭhika karatē pāri 134 心配しないで、すぐに修正できます 134 心配 しないで 、 すぐ  修正 できます 133 しんぱい しないで 、 すぐ  しゅうせい できます 133 shinpai shinaide , sugu ni shūsei dekimasu
                    135 Ne vous inquiétez pas, je vais le réparer bientôt 135 Don't worry, I'll fix it soon 135 别担心,我很快就能修好 135 别担心,我很乐意修好 135 bié dānxīn, wǒ hěn lèyì xiūhǎo 135   135   135 Não se preocupe, eu vou consertar isso em breve 135 No te preocupes, lo arreglaré pronto. 135 Keine Sorge, ich werde es bald beheben 135 Nie martw się, wkrótce to naprawię 135 Не переживай, скоро исправлю 135 Ne perezhivay, skoro ispravlyu 135 لا تقلق ، سأصلحها قريبًا 135 la taqlaq , sa'aslihuha qryban 135 चिंता मत करो, मैं इसे जल्द ही ठीक कर दूंगा 135 chinta mat karo, main ise jald hee theek kar doonga 135 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਜਲਦੀ ਠੀਕ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ 135 citā nā karō, maiṁ isanū jaladī ṭhīka kara di'āṅgā 135 চিন্তা করবেন না, আমি শীঘ্রই এটি ঠিক করব 135 cintā karabēna nā, āmi śīghra'i ēṭi ṭhika karaba 135 心配しないでください、すぐに修正します 135 心配 しないでください 、 すぐ  修正 します 134 しんぱい しないでください 、 すぐ  しゅうせい します 134 shinpai shinaidekudasai , sugu ni shūsei shimasu        
                    136 Ne vous inquiétez pas, je vais le réparer bientôt 136 Don't worry, I'll fix it soon 136 Don't worry, I'll fix it soon 136 别担心,我会尽快解决的 136 bié dānxīn, wǒ huì jǐnkuài jiějué de 136   136   136 Não se preocupe, eu vou consertar isso em breve 136 No te preocupes, lo arreglaré pronto. 136 Keine Sorge, ich werde es bald beheben 136 Nie martw się, wkrótce to naprawię 136 Не переживай, скоро исправлю 136 Ne perezhivay, skoro ispravlyu 136 لا تقلق ، سأصلحها قريبًا 136 la taqlaq , sa'aslihuha qryban 136 चिंता मत करो, मैं इसे जल्द ही ठीक कर दूंगा 136 chinta mat karo, main ise jald hee theek kar doonga 136 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਜਲਦੀ ਠੀਕ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ 136 citā nā karō, maiṁ isanū jaladī ṭhīka kara di'āṅgā 136 চিন্তা করবেন না, আমি শীঘ্রই এটি ঠিক করব 136 cintā karabēna nā, āmi śīghra'i ēṭi ṭhika karaba 136 心配しないでください、すぐに修正します 136 心配 しないでください 、 すぐ  修正 します 135 しんぱい しないでください 、 すぐ  しゅうせい します 135 shinpai shinaidekudasai , sugu ni shūsei shimasu        
                    137 Ne vous inquiétez pas, je vais le réparer bientôt 137 Don't worry, I'll fix it soon 137 别着急,我很快就能把它修理 137 别着急,我很乐意把它当作好工具 137 bié zhāojí, wǒ hěn lèyì bǎ tā dàng zuò hǎo gōngjù 137   137   137 Não se preocupe, eu vou consertar isso em breve 137 No te preocupes, lo arreglaré pronto. 137 Keine Sorge, ich werde es bald beheben 137 Nie martw się, wkrótce to naprawię 137 Не переживай, скоро исправлю 137 Ne perezhivay, skoro ispravlyu 137 لا تقلق ، سأصلحها قريبًا 137 la taqlaq , sa'aslihuha qryban 137 चिंता मत करो, मैं इसे जल्द ही ठीक कर दूंगा 137 chinta mat karo, main ise jald hee theek kar doonga 137 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਜਲਦੀ ਠੀਕ ਕਰ ਦਿਆਂਗਾ 137 citā nā karō, maiṁ isanū jaladī ṭhīka kara di'āṅgā 137 চিন্তা করবেন না, আমি শীঘ্রই এটি ঠিক করব 137 cintā karabēna nā, āmi śīghra'i ēṭi ṭhika karaba 137 心配しないでください、すぐに修正します 137 心配 しないでください 、 すぐ  修正 します 136 しんぱい しないでください 、 すぐ  しゅうせい します 136 shinpai shinaidekudasai , sugu ni shūsei shimasu        
                    138 Ne vous inquiétez pas, aucun mal n'est fait 138 Not to worry, no harm done 138 Not to worry,no harm done 138 不用担心,没有伤害 138 bùyòng dānxīn, méiyǒu shānghài 138 138 138 Não se preocupe, nenhum dano feito 138 No te preocupes, no hay daño 138 Keine Sorge, nichts passiert 138 Nie martw się, nic złego się nie stało 138 Не волнуйтесь, никакого вреда 138 Ne volnuytes', nikakogo vreda 138 لا داعي للقلق ، لا ضرر ولا ضرار 138 la daei lilqalaq , la darar wala dirar 138 चिंता करने की कोई बात नहीं, कोई नुकसान नहीं हुआ 138 chinta karane kee koee baat nahin, koee nukasaan nahin hua 138 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਕੋਈ ਨੁਕਸਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 138 citā nā karō, kō'ī nukasāna nahīṁ hō'i'ā 138 চিন্তার কিছু নেই, কোন ক্ষতি হয়নি 138 cintāra kichu nē'i, kōna kṣati haẏani 138 心配しないで、害はありません 138 心配 しないで 、   ありません 137 しんぱい しないで 、 がい  ありません 137 shinpai shinaide , gai wa arimasen
                    139 ne t'inquiète pas, pas de mal 139 don't worry, no harm 139 不用担心,没有伤害 139 不用担心,没有伤害 139 Icône de validation par la communauté
Bùyòng dānxīn, méiyǒu shānghài
139   139   139 não se preocupe, nenhum dano 139 no te preocupes, no hay daño 139 Keine Sorge, schadet nicht 139 nie martw się, nie szkodzi 139 не волнуйся, без вреда 139 ne volnuysya, bez vreda 139 لا تقلق ، لا ضرر 139 la taqlaq , la darar 139 चिंता मत करो, कोई नुकसान नहीं 139 chinta mat karo, koee nukasaan nahin 139 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਕੋਈ ਨੁਕਸਾਨ ਨਹੀਂ 139 citā nā karō, kō'ī nukasāna nahīṁ 139 চিন্তা করবেন না, ক্ষতি নেই 139 cintā karabēna nā, kṣati nē'i 139 心配しないで、害はありません 139 心配 しないで 、   ありません 138 しんぱい しないで 、 がい  ありません 138 shinpai shinaide , gai wa arimasen        
                    140 Ne vous inquiétez pas, il n'y a pas de mal. 140 Don't worry, it's not hurt. 140 别担心,没伤着。 140 别担心,没伤着。 140 bié dānxīn, méi shāngzhe. 140   140   140 Não se preocupe, não está machucado. 140 No te preocupes, no está herido. 140 Keine Sorge, es tut nicht weh. 140 Nie martw się, to nie boli. 140 Не волнуйся, это не больно. 140 Ne volnuysya, eto ne bol'no. 140 لا تقلق ، إنه غير مؤلم. 140 la taqlaq , 'iinah ghayr mulimin. 140 चिंता मत करो, यह आहत नहीं है। 140 chinta mat karo, yah aahat nahin hai. 140 ਚਿੰਤਾ ਨਾ ਕਰੋ, ਇਹ ਦੁਖੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। 140 citā nā karō, iha dukhī nahīṁ hai. 140 চিন্তা করবেন না, এটা আঘাত না. 140 cintā karabēna nā, ēṭā āghāta nā. 140 心配しないでください、それは傷つきません。 140 心配 しないでください 、 それ  傷つきません 。 139 しんぱい しないでください 、 それ  きずつきません 。 139 shinpai shinaidekudasai , sore wa kizutsukimasen .        
                    141 s'inquiéter de qch 141 worry at sth 141 worry at sth  141 担心 141 Dānxīn 141   141   141 se preocupe com isso 141 preocuparse por algo 141 sich um etw. sorgen 141 martwić się o coś 141 беспокоиться о чем-то 141 bespokoit'sya o chem-to 141 قلق في شيء 141 qaliq fi shay' 141 sth . पर चिंता 141 sth . par chinta 141 sth 'ਤੇ ਚਿੰਤਾ 141 Sth'tē citā 141 sth এ চিন্তা 141 Sth ē cintā 141 sthで心配 141 sth  心配 140 sth  しんぱい 140 sth de shinpai        
                    142  mordre qc et le secouer ou le tirer 142  to bite sth and shake or pull it 142  to bite sth and shake or pull it 142  咬东西,摇晃或拉扯 142  yǎo dōngxī, yáohuàng huò lāchě 142 142 142  morder algo e sacudi-lo ou puxá-lo 142  morder algo y sacudirlo o jalarlo 142  etw beißen und daran schütteln oder ziehen 142  gryźć i potrząsać lub ciągnąć 142  кусать что-л., трясти или тянуть 142  kusat' chto-l., tryasti ili tyanut' 142  لدغة شيء ورجه أو سحبه 142 lidughat shay' warajih 'aw sahbih 142  sth को काटने और हिलाने या खींचने के लिए 142  sth ko kaatane aur hilaane ya kheenchane ke lie 142  sth ਨੂੰ ਚੱਕਣਾ ਅਤੇ ਹਿਲਾਣਾ ਜਾਂ ਖਿੱਚਣਾ 142  sth nū cakaṇā atē hilāṇā jāṁ khicaṇā 142  to bit sth and shake or pull it 142  to bit sth and shake or pull it 142  sthを噛んで振ったり引っ張ったりする 142 sth  噛んで 振っ たり 引っ張っ たり する 141 sth  かんで ふっ たり ひぱっ たり する 141 sth o kande fut tari hitpat tari suru
                    143 mordre, secouer ou tirer 143 biting, shaking, or pulling 143 咬东西,摇晃或拉扯 143 咬东西,晃晃或拉扯 143 yǎo dōngxī, huàng huàng huò lāchě 143   143   143 morder, sacudir ou puxar 143 morder, sacudir o tirar 143 Beißen, Schütteln oder Ziehen 143 gryzienie, potrząsanie lub ciągnięcie 143 кусать, трясти или тянуть 143 kusat', tryasti ili tyanut' 143 العض أو الاهتزاز أو الشد 143 aleadu 'aw aliahtizaz 'aw alshadu 143 काटना, हिलाना या खींचना 143 kaatana, hilaana ya kheenchana 143 ਕੱਟਣਾ, ਹਿੱਲਣਾ, ਜਾਂ ਖਿੱਚਣਾ 143 kaṭaṇā, hilaṇā, jāṁ khicaṇā 143 কামড়ানো, কাঁপানো, বা টানা 143 kāmaṛānō, kām̐pānō, bā ṭānā 143 噛む、振る、または引っ張る 143 噛む 、 振る 、 または 引っ張る 142 かむ 、 ふる 、 または ひっぱる 142 kamu , furu , mataha hipparu        
                    144 mordre; déchirer; secouer; tirer 144 bite; tear; shake; pull 144 bite; tear; shake; pull 144 咬;眼泪;摇;拉 144 yǎo; yǎnlèi; yáo; lā 144 144 144 morder; rasgar; sacudir; puxar 144 morder; desgarrar; sacudir; tirar 144 beißen; reißen; schütteln; ziehen 144 ugryź; rozerwij; potrząśnij; pociągnij 144 кусать; рвать; трясти; тянуть 144 kusat'; rvat'; tryasti; tyanut' 144 لدغة ؛ المسيل للدموع ؛ يهز ؛ سحب 144 lidughat ; almasil lildumue ; yahuzu ; sahub 144 काटना; फाड़ना; हिलाना; खींचना 144 kaatana; phaadana; hilaana; kheenchana 144 ਚੱਕਣਾ; ਪਾੜਨਾ; ਹਿਲਾਣਾ; ਖਿੱਚਣਾ 144 cakaṇā; pāṛanā; hilāṇā; khicaṇā 144 কামড়; ছিঁড়ে; নাড়া; টান 144 kāmaṛa; chim̐ṛē; nāṛā; ṭāna 144 噛む;引き裂く;振る;引っ張る 144 噛む ; 引き裂く ; 振る ; 引っ張る 143 かむ ; ひきさく ; ふる ; ひっぱる 143 kamu ; hikisaku ; furu ; hipparu
                    145  mordre; déchirer; secouer; tirer 145  bite; tear; shake; pull 145  咬;撕扯,摇晃;拉扯 145  咬;撕扯,摇晃;拉扯 145  yǎo; sīchě, yáohuàng; lāchě 145   145   145  morder; rasgar; sacudir; puxar 145  morder; desgarrar; sacudir; tirar 145  beißen; reißen; schütteln; ziehen 145  ugryź; rozerwij; potrząśnij; pociągnij 145  кусать; рвать; трясти; тянуть 145  kusat'; rvat'; tryasti; tyanut' 145  لدغة ؛ المسيل للدموع ؛ يهز ؛ سحب 145 lidughat ; almasil lildumue ; yahuzu ; sahub 145  काटना; फाड़ना; हिलाना; खींचना 145  kaatana; phaadana; hilaana; kheenchana 145  ਚੱਕਣਾ; ਪਾੜਨਾ; ਹਿਲਾਣਾ; ਖਿੱਚਣਾ 145  cakaṇā; pāṛanā; hilāṇā; khicaṇā 145  কামড়; ছিঁড়ে; নাড়া; টান 145  kāmaṛa; chim̐ṛē; nāṛā; ṭāna 145  噛む;引き裂く;振る;引っ張る 145 噛む ; 引き裂く ; 振る ; 引っ張る 144 かむ ; ひきさく ; ふる ; ひっぱる 144 kamu ; hikisaku ; furu ; hipparu        
                    146 Rebecca s'inquiétait de sa lèvre. 146 Rebecca worried at her lip. 146 Rebecca worried at her lip. 146 丽贝卡担心她的嘴唇。 146 lì bèi kǎ dānxīn tā de zuǐchún. 146 146 146 Rebecca se preocupou com o lábio. 146 Rebecca se preocupó por su labio. 146 Rebecca besorgt an ihrer Lippe. 146 Rebecca martwiła się o swoją wargę. 146 Ребекка забеспокоилась. 146 Rebekka zabespokoilas'. 146 ريبيكا قلقة على شفتها. 146 ribika qaliqat ealaa shifatiha. 146 रेबेका उसके होंठ पर चिंतित। 146 rebeka usake honth par chintit. 146 ਰੇਬੇਕਾ ਆਪਣੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ 'ਤੇ ਚਿੰਤਤ ਸੀ। 146 rēbēkā āpaṇē bul'hāṁ'tē citata sī. 146 রেবেকা তার ঠোঁটে চিন্তিত। 146 rēbēkā tāra ṭhōm̐ṭē cintita. 146 レベッカは唇を心配した。 146 レベッカ    心配 した 。 145 レベッカ  くちびる  しんぱい した 。 145 rebekka wa kuchibiru o shinpai shita .
                    147 Rebecca s'inquiète pour ses lèvres 147 Rebecca worries about her lips 147 丽贝卡担心她的嘴唇 147 丽贝卡担心她的亲密 147 Lì bèi kǎ dānxīn tā de qīnmì 147   147   147 Rebecca se preocupa com seus lábios 147 Rebecca se preocupa por sus labios 147 Rebecca macht sich Sorgen um ihre Lippen 147 Rebecca martwi się o swoje usta 147 Ребекка беспокоится о своих губах 147 Rebekka bespokoitsya o svoikh gubakh 147 ريبيكا قلقة بشأن شفتيها 147 ribika qaliqat bishan shafatayha 147 रेबेका अपने होठों की चिंता करती है 147 rebeka apane hothon kee chinta karatee hai 147 ਰੇਬੇਕਾ ਆਪਣੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦੀ ਹੈ 147 Rēbēkā āpaṇē bul'hāṁ bārē citā karadī hai 147 রেবেকা তার ঠোঁট নিয়ে চিন্তিত 147 Rēbēkā tāra ṭhōm̐ṭa niẏē cintita 147 レベッカは唇を心配している 147 レベッカ    心配 している 146 レベッカ  くちびる  しんぱい している 146 rebekka wa kuchibiru o shinpai shiteiru        
                    148 Rebecca s'est mordu la lèvre 148 Rebecca bit her lip 148 Rebecca bit her lip 148 丽贝卡咬着嘴唇 148 lì bèi kǎ yǎozhe zuǐchún 148 148 148 Rebeca mordeu o lábio 148 Rebecca se mordió el labio 148 Rebecca biss sich auf die Lippe 148 Rebecca przygryzła wargę 148 Ребекка закусила губу 148 Rebekka zakusila gubu 148 ريبيكا عض شفتها 148 ribika eadu shifatiha 148 रेबेका ने अपने होंठ काट लिए 148 rebeka ne apane honth kaat lie 148 ਰੇਬੇਕਾ ਨੇ ਆਪਣਾ ਬੁੱਲ੍ਹ ਕੱਟਿਆ 148 rēbēkā nē āpaṇā bul'ha kaṭi'ā 148 রেবেকা তার ঠোঁট কামড়ে ধরল 148 rēbēkā tāra ṭhōm̐ṭa kāmaṛē dharala 148 レベッカは唇を噛んだ 148 レベッカ    噛んだ 147 レベッカ  くちびる  かんだ 147 rebekka wa kuchibiru o kanda
                    149 Rebecca s'est mordu la lèvre 149 Rebecca bit her lip 149 丽贝 149 丽贝卡咬着嘴唇 149 lì bèi kǎ yǎozhe zuǐchún 149   149   149 Rebeca mordeu o lábio 149 Rebecca se mordió el labio 149 Rebecca biss sich auf die Lippe 149 Rebecca przygryzła wargę 149 Ребекка закусила губу 149 Rebekka zakusila gubu 149 ريبيكا عض شفتها 149 ribika eadu shifatiha 149 रेबेका ने अपने होंठ काट लिए 149 rebeka ne apane honth kaat lie 149 ਰੇਬੇਕਾ ਨੇ ਆਪਣਾ ਬੁੱਲ੍ਹ ਕੱਟਿਆ 149 rēbēkā nē āpaṇā bul'ha kaṭi'ā 149 রেবেকা তার ঠোঁট কামড়ে ধরল 149 rēbēkā tāra ṭhōm̐ṭa kāmaṛē dharala 149 レベッカは唇を噛んだ 149 レベッカ    噛んだ 148 レベッカ  くちびる  かんだ 148 rebekka wa kuchibiru o kanda        
                    150 Il a commencé à s'inquiéter du nœud dans le cordon 150 He began to worry at the knot in the cord 150 He began to worry at the knot in the cord 150 他开始担心绳子的结 150 tā kāishǐ dānxīn shéngzi de jié 150   150   150 Ele começou a se preocupar com o nó no cordão 150 Empezó a preocuparse por el nudo en el cordón. 150 Er begann sich wegen des Knotens in der Schnur Sorgen zu machen 150 Zaczął się martwić supełkiem na sznurku 150 Он начал волноваться за узел на шнуре 150 On nachal volnovat'sya za uzel na shnure 150 بدأ يقلق من عقدة الحبل 150 bada yaqlaq min euqdat alhabl 150 वह रस्सी में गाँठ पर चिंता करने लगा 150 vah rassee mein gaanth par chinta karane laga 150 ਉਸ ਨੂੰ ਰੱਸੀ ਵਿਚ ਗੰਢ ਦਾ ਫਿਕਰ ਹੋਣ ਲੱਗਾ 150 usa nū rasī vica gaḍha dā phikara hōṇa lagā 150 কর্ডের গিঁটে সে চিন্তিত হতে লাগল 150 karḍēra gim̐ṭē sē cintita hatē lāgala 150 彼はコードの結び目で心配し始めました 150   コード  結び目  心配 し始めました 149 かれ  コード  むすびめ  しんぱい しはじめました 149 kare wa kōdo no musubime de shinpai shihajimemashita        
                    151 il a commencé à s'inquiéter du nœud de la corde 151 he began to worry about the knot in the rope 151 他开始担心绳子的 151 他开始担心绳子的结 151 tā kāishǐ dānxīn shéngzi de jié 151 151 151 ele começou a se preocupar com o nó na corda 151 empezó a preocuparse por el nudo de la cuerda 151 er begann sich Sorgen um den Knoten im Seil zu machen 151 zaczął się martwić o węzeł na linie 151 он начал беспокоиться об узле на веревке 151 on nachal bespokoit'sya ob uzle na verevke 151 بدأ يقلق بشأن عقدة الحبل 151 bada yaqlaq bishan euqdat alhabl 151 वह रस्सी में गाँठ के बारे में चिंता करने लगा 151 vah rassee mein gaanth ke baare mein chinta karane laga 151 ਉਸਨੂੰ ਰੱਸੀ ਵਿੱਚ ਗੰਢ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਸਤਾਉਣ ਲੱਗੀ 151 usanū rasī vica gaḍha dī citā satā'uṇa lagī 151 সে দড়িতে গিঁট নিয়ে চিন্তা করতে লাগল 151 sē daṛitē gim̐ṭa niẏē cintā karatē lāgala 151 彼はロープの結び目を心配し始めました 151   ロープ  結び目  心配 し始めました 150 かれ  ロープ  むすびめ  しんぱい しはじめました 150 kare wa rōpu no musubime o shinpai shihajimemashita
                    152 Il a commencé à défaire les nœuds de la corde 152 He began to untie the knots on the rope 152 He began to untie the knots on the rope 152 他开始解绳子上的结 152 tā kāishǐ jiě shéngzi shàng de jié 152 152 152 Ele começou a desatar os nós na corda 152 Empezó a desatar los nudos de la cuerda. 152 Er begann, die Knoten am Seil zu lösen 152 Zaczął rozwiązywać węzły na linie 152 Он начал развязывать узлы на веревке 152 On nachal razvyazyvat' uzly na verevke 152 بدأ في فك العقد على الحبل 152 bada fi faki aleaqd ealaa alhabl 152 वह रस्सी की गांठें खोलने लगा 152 vah rassee kee gaanthen kholane laga 152 ਉਹ ਰੱਸੀ ਦੀਆਂ ਗੰਢਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲੱਗਾ 152 uha rasī dī'āṁ gaḍhāṁ nū khōl'haṇa lagā 152 সে দড়ির গিঁট খুলতে লাগল 152 sē daṛira gim̐ṭa khulatē lāgala 152 彼はロープの結び目を解き始めました 152   ロープ  結び目  解き始めました 151 かれ  ロープ  むすびめ  ときはじめました 151 kare wa rōpu no musubime o tokihajimemashita
                    153 Il a commencé à défaire les nœuds de la corde 153 He began to untie the knots on the rope 153 他开解绳子的结 153 他开始解绳子上的结 153 tā kāishǐ jiě shéngzi shàng de jié 153   153   153 Ele começou a desatar os nós na corda 153 Empezó a desatar los nudos de la cuerda. 153 Er begann, die Knoten am Seil zu lösen 153 Zaczął rozwiązywać węzły na linie 153 Он начал развязывать узлы на веревке 153 On nachal razvyazyvat' uzly na verevke 153 بدأ في فك العقد على الحبل 153 bada fi faki aleaqd ealaa alhabl 153 वह रस्सी की गांठें खोलने लगा 153 vah rassee kee gaanthen kholane laga 153 ਉਹ ਰੱਸੀ ਦੀਆਂ ਗੰਢਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲੱਗਾ 153 uha rasī dī'āṁ gaḍhāṁ nū khōl'haṇa lagā 153 সে দড়ির গিঁট খুলতে লাগল 153 sē daṛira gim̐ṭa khulatē lāgala 153 彼はロープの結び目を解き始めました 153   ロープ  結び目  解き始めました 152 かれ  ロープ  むすびめ  ときはじめました 152 kare wa rōpu no musubime o tokihajimemashita        
                    154 la terre 154 earth 154 154 154 154   154   154 terra 154 tierra 154 Erde 154 Ziemia 154 земной шар 154 zemnoy shar 154 الارض 154 alard 154 धरती 154 dharatee 154 ਧਰਤੀ 154 dharatī 154 পৃথিবী 154 pr̥thibī 154 地球 154 地球 153 ちきゅう 153 chikyū        
                    155 Envers 155 Towards 155 155 155 xiàng 155   155   155 Para 155 Hacia 155 Gegenüber 155 W stronę 155 В направлении 155 V napravlenii 155 من اتجاه 155 min aitijah 155 की ओर 155 kee or 155 ਵੱਲ 155 vala 155 দিকে 155 dikē 155 に向かって 155 に 向かって 154  むかって 154 ni mukatte        
                    156 supérieur 156 superior 156 156 156 shàng 156   156   156 superior 156 superior 156 Vorgesetzter 156 znakomity 156 начальство 156 nachal'stvo 156 متفوق 156 mutafawiq 156 बेहतर 156 behatar 156 ਉੱਤਮ 156 utama 156 উচ্চতর 156 uccatara 156 優れました 156 優れました 155 すぐれました 155 suguremashita        
                    157 La vie 157 Life 157 157 157 mìng 157   157   157 Vida 157 Vida 157 Leben 157 Życie 157 Жизнь 157 Zhizn' 157 حياة 157 haya 157 जिंदगी 157 jindagee 157 ਜੀਵਨ 157 jīvana 157 জীবন 157 jībana 157 人生 157 人生 156 じんせい 156 jinsei        
                    158 réfléchir beaucoup à un problème et essayer de trouver une solution 158 to think about a problem a lot and try and find a solution 158 to think about a problem a lot and try and find a solution 158 思考一个问题并尝试找到解决方案 158 sīkǎo yīgè wèntí bìng chángshì zhǎodào jiějué fāng'àn 158 158 158 pensar muito sobre um problema e tentar encontrar uma solução 158 pensar mucho en un problema y tratar de encontrar una solución 158 viel über ein Problem nachdenken und versuchen, eine Lösung zu finden 158 dużo myśleć o problemie i próbować znaleźć rozwiązanie 158 много думать о проблеме и пытаться найти решение 158 mnogo dumat' o probleme i pytat'sya nayti resheniye 158 للتفكير في مشكلة ما كثيرًا ومحاولة إيجاد حل لها 158 liltafkir fi mushkilat ma kthyran wamuhawalat 'iijad halin laha 158 किसी समस्या के बारे में बहुत सोचना और उसका समाधान खोजने का प्रयास करना 158 kisee samasya ke baare mein bahut sochana aur usaka samaadhaan khojane ka prayaas karana 158 ਕਿਸੇ ਸਮੱਸਿਆ ਬਾਰੇ ਬਹੁਤ ਸੋਚਣਾ ਅਤੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਹੱਲ ਲੱਭਣਾ 158 kisē samasi'ā bārē bahuta sōcaṇā atē kōśiśa karanā atē hala labhaṇā 158 একটি সমস্যা সম্পর্কে অনেক চিন্তা করা এবং একটি সমাধান খুঁজে বের করার চেষ্টা করা 158 ēkaṭi samasyā samparkē anēka cintā karā ēbaṁ ēkaṭi samādhāna khum̐jē bēra karāra cēṣṭā karā 158 問題についてよく考え、解決策を見つけようとする 158 問題 について よく 考え 、 解決策  見つけよう  する 157 もんだい について よく かんがえ 、 かいけつさく  みつけよう  する 157 mondai nitsuite yoku kangae , kaiketsusaku o mitsukeyō to suru
                    159 Réfléchissez à un problème et essayez de trouver une solution 159 Think about a problem and try to find a solution 159 思考一个问题并尝试找到解决方案 159 思考一个问题并尝试找到解决方案 159 sīkǎo yīgè wèntí bìng chángshì zhǎodào jiějué fāng'àn 159   159   159 Pense em um problema e tente encontrar uma solução 159 Piensa en un problema y trata de encontrar una solución. 159 Denken Sie über ein Problem nach und versuchen Sie, eine Lösung zu finden 159 Pomyśl o problemie i spróbuj znaleźć rozwiązanie 159 Подумайте о проблеме и попытайтесь найти решение 159 Podumayte o probleme i popytaytes' nayti resheniye 159 فكر في مشكلة وحاول إيجاد حل 159 fakar fi mushkilat wahawal 'iijad halin 159 किसी समस्या के बारे में सोचें और समाधान खोजने का प्रयास करें 159 kisee samasya ke baare mein sochen aur samaadhaan khojane ka prayaas karen 159 ਕਿਸੇ ਸਮੱਸਿਆ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ ਅਤੇ ਹੱਲ ਲੱਭਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ 159 kisē samasi'ā bārē sōcō atē hala labhaṇa dī kōśiśa karō 159 একটি সমস্যা সম্পর্কে চিন্তা করুন এবং একটি সমাধান খুঁজে বের করার চেষ্টা করুন 159 ēkaṭi samasyā samparkē cintā karuna ēbaṁ ēkaṭi samādhāna khum̐jē bēra karāra cēṣṭā karuna 159 問題について考え、解決策を見つけてください 159 問題 について 考え 、 解決策  見つけてください 158 もんだい について かんがえ 、 かいけつさく  みつけてください 158 mondai nitsuite kangae , kaiketsusaku o mitsuketekudasai        
                    160 réfléchir, réfléchir (solution) 160 think, think hard (solution) 160 think, think hard (solution) 160 思考,认真思考(解决方案) 160 sīkǎo, rènzhēn sīkǎo (jiějué fāng'àn) 160 160 160 pense, pense muito (solução) 160 piensa, piensa mucho (solución) 160 denken, nachdenken (Lösung) 160 myśl, myśl mocno (rozwiązanie) 160 думай, думай хорошенько (решение) 160 dumay, dumay khoroshen'ko (resheniye) 160 فكر ، فكر بجد (حل) 160 fakar , fakir bijid (hil) 160 सोचो, कठिन सोचो (समाधान) 160 socho, kathin socho (samaadhaan) 160 ਸੋਚੋ, ਸਖ਼ਤ ਸੋਚੋ (ਹੱਲ) 160 sōcō, saḵẖata sōcō (hala) 160 চিন্তা করুন, কঠিন চিন্তা করুন (সমাধান) 160 cintā karuna, kaṭhina cintā karuna (samādhāna) 160 考えて、一生懸命考えてください(解決策) 160 考えて 、 一生懸命 考えてください ( 解決策 ) 159 かんがえて 、 いっしょうけんめい かんがえてください ( かいけつさく ) 159 kangaete , isshōkenmei kangaetekudasai ( kaiketsusaku )
                    161 réfléchir, réfléchir (solution) 161 think, think hard (solution) 161 思考,苦想(决办法) 161 想,苦想(解决办法) 161 xiǎng, kǔ xiǎng (jiějué bànfǎ) 161   161   161 pense, pense muito (solução) 161 piensa, piensa mucho (solución) 161 denken, nachdenken (Lösung) 161 myśl, myśl mocno (rozwiązanie) 161 думай, думай хорошенько (решение) 161 dumay, dumay khoroshen'ko (resheniye) 161 فكر ، فكر بجد (حل) 161 fakar , fakir bijid (hil) 161 सोचो, कठिन सोचो (समाधान) 161 socho, kathin socho (samaadhaan) 161 ਸੋਚੋ, ਸਖ਼ਤ ਸੋਚੋ (ਹੱਲ) 161 sōcō, saḵẖata sōcō (hala) 161 চিন্তা করুন, কঠিন চিন্তা করুন (সমাধান) 161 cintā karuna, kaṭhina cintā karuna (samādhāna) 161 考えて、一生懸命考えてください(解決策) 161 考えて 、 一生懸命 考えてください ( 解決策 ) 160 かんがえて 、 いっしょうけんめい かんがえてください ( かいけつさく ) 160 kangaete , isshōkenmei kangaetekudasai ( kaiketsusaku )        
                    162 Des soucis 162 Worries 162 Worries 162 担心 162 dānxīn 162   162   162 Preocupações 162 Preocupaciones 162 Sorgen 162 Zmartwienia 162 заботы 162 zaboty 162 مخاوف 162 makhawif 162 चिंता 162 chinta 162 ਚਿੰਤਾ 162 citā 162 উদ্বেগ 162 udbēga 162 心配事 162 心配事 161 しんぱいごと 161 shinpaigoto        
                    163 Inquiétude 163 Worry 163 担心 163 担心 163 dānxīn 163   163   163 Preocupar 163 Preocuparse 163 Sorge 163 Martwić się 163 Волноваться 163 Volnovat'sya 163 قلق 163 qalaq 163 चिंता 163 chinta 163 ਚਿੰਤਾ 163 citā 163 দুশ্চিন্তা 163 duścintā 163 心配 163 心配 162 しんぱい 162 shinpai        
                    164 l'état d'inquiétude à propos de qch 164 the state of worrying about sth 164 the state of worrying about sth  164 担心某事的状态 164 dānxīn mǒu shì de zhuàngtài 164 164 164 o estado de se preocupar com sth 164 el estado de preocuparse por algo 164 der Zustand der Sorge um etw 164 stan zamartwiania się czymś 164 состояние беспокойства о чем-л. 164 sostoyaniye bespokoystva o chem-l. 164 حالة القلق بشأن شيء 164 halat alqalaq bishan shay' 164 sth . के बारे में चिंता की स्थिति 164 sth . ke baare mein chinta kee sthiti 164 sth ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਦੀ ਸਥਿਤੀ 164 sth bārē citā dī sathitī 164 sth সম্পর্কে উদ্বিগ্ন অবস্থা 164 sth samparkē udbigna abasthā 164 sthを心配している状態 164 sth  心配 している 状態 163 sth  しんぱい している じょうたい 163 sth o shinpai shiteiru jōtai
                    165 l'état de s'inquiéter de quelque chose 165 the state of worrying about something 165 担心某事的状 165 担心某事的状态 165 dānxīn mǒu shì de zhuàngtài 165   165   165 o estado de se preocupar com algo 165 el estado de preocuparse por algo 165 der Zustand, sich über etwas Sorgen zu machen 165 stan martwienia się o coś 165 состояние беспокойства о чем-либо 165 sostoyaniye bespokoystva o chem-libo 165 حالة القلق بشأن شيء ما 165 halat alqalaq bishan shay' ma 165 किसी बात को लेकर चिंता की स्थिति 165 kisee baat ko lekar chinta kee sthiti 165 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨ ਦੀ ਸਥਿਤੀ 165 kisē cīza bārē citā karana dī sathitī 165 কিছু নিয়ে উদ্বিগ্ন হওয়ার অবস্থা 165 kichu niẏē udbigna ha'ōẏāra abasthā 165 何かを心配している状態 165    心配 している 状態 164 なに   しんぱい している じょうたい 164 nani ka o shinpai shiteiru jōtai        
                    166 s'inquiéter; s'inquiéter; s'inquiéter 166 worry; worry; worry 166 worry; worry; worry  166 担心;担心;担心 166 dānxīn; dānxīn; dānxīn 166 166 166 preocupar; preocupar; preocupar 166 preocuparse; preocuparse; preocuparse 166 Sorge; Sorge; Sorge 166 martw się; martw się; martw się 166 волноваться; волноваться; волноваться 166 volnovat'sya; volnovat'sya; volnovat'sya 166 تقلق ؛ تقلق ؛ تقلق 166 taqlaq ; taqliq ; taqliq 166 चिन्ता ; चिन्ता ; चिन्ता 166 chinta ; chinta ; chinta 166 ਚਿੰਤਾ; ਚਿੰਤਾ; ਚਿੰਤਾ 166 citā; citā; citā 166 উদ্বেগ; উদ্বেগ; উদ্বেগ 166 udbēga; udbēga; udbēga 166 心配;心配;心配 166 心配 ; 心配 ; 心配 165 しんぱい ; しんぱい ; しんぱい 165 shinpai ; shinpai ; shinpai
                    167 s'inquiéter; s'inquiéter; s'inquiéter 167 worry; worry; worry 167 担心;忧虑;发愁  167 担心;忧虑;发愁 167 dānxīn; yōulǜ; fāchóu 167   167   167 preocupar; preocupar; preocupar 167 preocuparse; preocuparse; preocuparse 167 Sorge; Sorge; Sorge 167 martw się; martw się; martw się 167 волноваться; волноваться; волноваться 167 volnovat'sya; volnovat'sya; volnovat'sya 167 تقلق ؛ تقلق ؛ تقلق 167 taqlaq ; taqliq ; taqliq 167 चिन्ता ; चिन्ता ; चिन्ता 167 chinta ; chinta ; chinta 167 ਚਿੰਤਾ; ਚਿੰਤਾ; ਚਿੰਤਾ 167 citā; citā; citā 167 উদ্বেগ; উদ্বেগ; উদ্বেগ 167 udbēga; udbēga; udbēga 167 心配;心配;心配 167 心配 ; 心配 ; 心配 166 しんぱい ; しんぱい ; しんぱい 166 shinpai ; shinpai ; shinpai        
                    168 synonyme 168 synonym 168 synonym  168 代名词 168 dàimíngcí 168   168   168 sinônimo 168 sinónimo 168 Synonym 168 synonim 168 синоним 168 sinonim 168 مرادف 168 muradif 168 पर्याय 168 paryaay 168 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 168 samānārathī 168 প্রতিশব্দ 168 pratiśabda 168 シノニム 168 シノニム 167 シノニム 167 shinonimu        
                    169 anxiété 169 anxiety 169 anxiety 169 焦虑 169 jiāolǜ 169 169 169 ansiedade 169 ansiedad 169 Angst 169 lęk 169 беспокойство 169 bespokoystvo 169 القلق 169 alqalaq 169 चिंता 169 chinta 169 ਚਿੰਤਾ 169 citā 169 উদ্বেগ 169 udbēga 169 不安 169 不安 168 ふあん 168 fuan
                    170 La menace de perdre leur emploi est une source constante d'inquiétude pour eux. 170 The threat of losing their jobs is a constant source of worry to them. 170 The threat of losing their jobs is a constant source of worry to them.  170 失去工作的威胁一直是他们担心的根源。 170 Shīqù gōngzuò de wēixié yīzhí shì tāmen dānxīn de gēnyuán. 170   170   170 A ameaça de perder o emprego é uma fonte constante de preocupação para eles. 170 La amenaza de perder sus trabajos es una fuente constante de preocupación para ellos. 170 Der drohende Arbeitsplatzverlust bereitet ihnen ständig Sorgen. 170 Groźba utraty pracy jest dla nich stałym źródłem zmartwień. 170 Угроза потери работы является для них постоянным источником беспокойства. 170 Ugroza poteri raboty yavlyayetsya dlya nikh postoyannym istochnikom bespokoystva. 170 التهديد بفقدان وظائفهم هو مصدر قلق دائم لهم. 170 altahdid bifiqdan wazayifihim hu masdar qalaq dayim lahum. 170 नौकरी जाने का खतरा उनके लिए लगातार चिंता का विषय बना हुआ है। 170 naukaree jaane ka khatara unake lie lagaataar chinta ka vishay bana hua hai. 170 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਨੌਕਰੀਆਂ ਗੁਆਉਣ ਦੀ ਧਮਕੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਲਗਾਤਾਰ ਚਿੰਤਾ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣੀ ਹੋਈ ਹੈ। 170 unhāṁ dī'āṁ naukarī'āṁ gu'ā'uṇa dī dhamakī unhāṁ la'ī lagātāra citā dā kārana baṇī hō'ī hai. 170 তাদের চাকরি হারানোর হুমকি তাদের জন্য উদ্বেগের একটি ধ্রুবক উৎস। 170 tādēra cākari hārānōra humaki tādēra jan'ya udbēgēra ēkaṭi dhrubaka uṯsa. 170 彼らの仕事を失うという脅威は彼らにとって常に心配の種です。 170 彼ら  仕事  失う という 脅威  彼ら にとって 常に 心配  種です 。 169 かれら  しごと  うしなう という きょうい  かれら にとって つねに しんぱい  しゅです 。 169 karera no shigoto o ushinau toiu kyōi wa karera nitotte tsuneni shinpai no shudesu .        
                    171 La menace de perdre leur emploi les préoccupe 171 The threat of losing their jobs has been a source of concern for them 171 失去工作的威胁一直是他们担忧的根源 171 工作的威胁一直是他们的阴谋 171 Gōngzuò de wēixié yīzhí shì tāmen de yīnmóu 171   171   171 A ameaça de perder o emprego tem sido uma fonte de preocupação para eles 171 La amenaza de perder sus trabajos ha sido motivo de preocupación para ellos. 171 Die Gefahr, ihren Arbeitsplatz zu verlieren, bereitet ihnen Sorgen 171 Niepokoi ich groźba utraty pracy 171 Угроза потери работы стала для них источником беспокойства. 171 Ugroza poteri raboty stala dlya nikh istochnikom bespokoystva. 171 كان التهديد بفقدان وظائفهم مصدر قلق لهم 171 kan altahdid bifiqdan wazayifihim masdar qaliq lahum 171 नौकरी जाने का खतरा उनके लिए चिंता का विषय रहा है 171 naukaree jaane ka khatara unake lie chinta ka vishay raha hai 171 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਨੌਕਰੀ ਖੁੱਸਣ ਦੀ ਧਮਕੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਚਿੰਤਾ ਦਾ ਕਾਰਨ ਬਣੀ ਹੋਈ ਹੈ 171 Unhāṁ dī naukarī khusaṇa dī dhamakī unhāṁ la'ī citā dā kārana baṇī hō'ī hai 171 চাকরি হারানোর হুমকি তাদের জন্য উদ্বেগের কারণ হয়ে দাঁড়িয়েছে 171 Cākari hārānōra humaki tādēra jan'ya udbēgēra kāraṇa haẏē dām̐ṛiẏēchē 171 彼らの仕事を失うという脅威は彼らの懸念の源でした 171 彼ら  仕事  失う という 脅威  彼ら  懸念  源でした 170 かれら  しごと  うしなう という きょうい  かれら  けねん  みなもとでした 170 karera no shigoto o ushinau toiu kyōi wa karera no kenen no minamotodeshita        
                    172 Les menaces de perdre leur emploi les inquiètent souvent. 172 Threats of losing their jobs often worry them. 172 Threats of losing their jobs often worry them 172 失去工作的威胁常常让他们担心。 172 shīqù gōngzuò de wēixié chángcháng ràng tāmen dānxīn. 172   172   172 Ameaças de perder seus empregos muitas vezes os preocupam. 172 A menudo les preocupan las amenazas de perder sus trabajos. 172 Drohungen, ihren Arbeitsplatz zu verlieren, beunruhigen sie oft. 172 Często niepokoi ich groźba utraty pracy. 172 Их часто беспокоят угрозы потерять работу. 172 Ikh chasto bespokoyat ugrozy poteryat' rabotu. 172 غالبًا ما تقلقهم التهديدات بفقدان وظائفهم. 172 ghalban ma taqliquhum altahdidat bifiqdan wazayifihim. 172 अपनी नौकरी खोने का खतरा अक्सर उन्हें चिंतित करता है। 172 apanee naukaree khone ka khatara aksar unhen chintit karata hai. 172 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਨੌਕਰੀਆਂ ਗੁਆਉਣ ਦੀਆਂ ਧਮਕੀਆਂ ਅਕਸਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ. 172 unhāṁ dī'āṁ naukarī'āṁ gu'ā'uṇa dī'āṁ dhamakī'āṁ akasara unhāṁ nū citā karadī'āṁ hana. 172 তাদের চাকরি হারানোর হুমকি প্রায়ই তাদের উদ্বিগ্ন করে। 172 tādēra cākari hārānōra humaki prāẏa'i tādēra udbigna karē. 172 彼らの仕事を失うという脅威はしばしば彼らを心配します。 172 彼ら  仕事  失う という 脅威  しばしば 彼ら  心配 します 。 171 かれら  しごと  うしなう という きょうい  しばしば かれら  しんぱい します 。 171 karera no shigoto o ushinau toiu kyōi wa shibashiba karera o shinpai shimasu .        
                    173 Les menaces de perdre leur emploi les inquiètent souvent 173 Threats of losing their jobs often worry them 173 丢掉工作的威胁时常使他们忧心忡忡 173 丢掉心脏的威胁时常使他们的忧伤心 173 Diūdiào xīnzàng de wēixié shícháng shǐ tāmen de yōushāng xīn 173   173   173 Ameaças de perder o emprego muitas vezes os preocupam 173 Las amenazas de perder sus trabajos a menudo les preocupan 173 Drohungen, ihren Arbeitsplatz zu verlieren, beunruhigen sie oft 173 Często niepokoi ich groźba utraty pracy 173 Их часто беспокоят угрозы потерять работу 173 Ikh chasto bespokoyat ugrozy poteryat' rabotu 173 غالبًا ما تقلقهم التهديدات بفقدان وظائفهم 173 ghalban ma taqliquhum altahdidat bifiqdan wazayifihim 173 अपनी नौकरी खोने का खतरा अक्सर उन्हें चिंतित करता है 173 apanee naukaree khone ka khatara aksar unhen chintit karata hai 173 ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਨੌਕਰੀਆਂ ਗੁਆਉਣ ਦੀਆਂ ਧਮਕੀਆਂ ਅਕਸਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ 173 Unhāṁ dī'āṁ naukarī'āṁ gu'ā'uṇa dī'āṁ dhamakī'āṁ akasara unhāṁ nū citā karadī'āṁ hana 173 তাদের চাকরি হারানোর হুমকি প্রায়ই তাদের উদ্বিগ্ন করে 173 Tādēra cākari hārānōra humaki prāẏa'i tādēra udbigna karē 173 彼らの仕事を失うという脅威はしばしば彼らを心配します 173 彼ら  仕事  失う という 脅威  しばしば 彼ら  心配 します 172 かれら  しごと  うしなう という きょうい  しばしば かれら  しんぱい します 172 karera no shigoto o ushinau toiu kyōi wa shibashiba karera o shinpai shimasu        
                    174 être fou d'inquiétude 174 to be frantic with worry 174 to be frantic with worry  174 忧心忡忡 174 yōuxīnchōngchōng 174 174 174 estar frenético de preocupação 174 estar frenético de preocupación 174 vor Sorge hektisch sein 174 być szalonym ze zmartwień 174 быть в бешенстве от беспокойства 174 byt' v beshenstve ot bespokoystva 174 أن تكون مسعورًا مع القلق 174 'an takun msewran mae alqalaq 174 चिंता से उन्मत्त होना 174 chinta se unmatt hona 174 ਚਿੰਤਾ ਨਾਲ ਬੇਚੈਨ ਹੋਣਾ 174 citā nāla bēcaina hōṇā 174 উদ্বিগ্ন হতে 174 udbigna hatē 174 心配して必死になる 174 心配 して 必死  なる 173 しんぱい して ひっし  なる 173 shinpai shite hisshi ni naru
                    175 préoccupé 175 worried 175 忧心忡忡 175 忧伤心脏 175 yōushāng xīnzàng 175   175   175 preocupado 175 preocupado 175 besorgt 175 zmartwiony 175 волновался 175 volnovalsya 175 قلق 175 qalaq 175 चिंतित 175 chintit 175 ਚਿੰਤਤ 175 citata 175 উদ্বিগ্ন 175 udbigna 175 心配した 175 心配 した 174 しんぱい した 174 shinpai shita        
                    176 terriblement inquiet 176 terribly worried 176 terribly worried 176 非常担心 176 fēicháng dānxīn 176 176 176 terrivelmente preocupado 176 terriblemente preocupado 176 furchtbar besorgt 176 strasznie zmartwiony 176 ужасно обеспокоен 176 uzhasno obespokoyen 176 قلق للغاية 176 qaliq lilghaya 176 बहुत चिंतित 176 bahut chintit 176 ਬਹੁਤ ਚਿੰਤਤ 176 bahuta citata 176 ভয়ানক চিন্তিত 176 bhaẏānaka cintita 176 ひどく心配 176 ひどく 心配 175 ひどく しんぱい 175 hidoku shinpai
                    177 terriblement inquiet 177 terribly worried 177 愁得要命  177 愁得要命 177 chóu dé yàomìng 177   177   177 terrivelmente preocupado 177 terriblemente preocupado 177 furchtbar besorgt 177 strasznie zmartwiony 177 ужасно обеспокоен 177 uzhasno obespokoyen 177 قلق للغاية 177 qaliq lilghaya 177 बहुत चिंतित 177 bahut chintit 177 ਬਹੁਤ ਚਿੰਤਤ 177 bahuta citata 177 ভয়ানক চিন্তিত 177 bhaẏānaka cintita 177 ひどく心配 177 ひどく 心配 176 ひどく しんぱい 176 hidoku shinpai        
                    178 ~ (environ/sur qch) 178 ~ (about/over sth) 178 〜(about/over sth) 178 〜(大约/超过……) 178 〜(dàyuē/chāoguò……) 178   178   178 ~ (sobre/sobre sth) 178 ~ (sobre/sobre algo) 178 ~ (über/über etw) 178 ~ (około/nad czymś) 178 ~ (о/над чем-л.) 178 ~ (o/nad chem-l.) 178 ~ (حول / أكثر من شيء) 178 ~ (hul / 'akthar min shay') 178 ~ (लगभग/से अधिक) 178 ~ (lagabhag/se adhik) 178 ~ (ਲਗਭਗ/ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ) 178 ~ (lagabhaga/vadha tōṁ vadha) 178 ~ (সম্পর্কে/ওভার) 178 ~ (samparkē/ōbhāra) 178 〜(約/ sth以上) 178 〜 (  / sth 以上 ) 177 〜 ( やく / sth いじょう ) 177 〜 ( yaku / sth ijō )        
                    179  ~ (pour/à qn) 179  ~ (for/to sb) 179  ~ (for/to sb)  179  〜(为/给某人) 179  〜(wèi/gěi mǒu rén) 179   179   179  ~ (para/para sb) 179  ~ (para/para alguien) 179  ~ (für/an jdn) 179  ~ (za/do kogoś) 179  ~ (за/к сб) 179  ~ (za/k sb) 179  ~ (من أجل / إلى sb) 179 ~ (man 'ajal / 'iilaa sb) 179  ~ (के लिए/से एसबी) 179  ~ (ke lie/se esabee) 179  ~ (sb ਲਈ/ਲਈ) 179  ~ (sb la'ī/la'ī) 179  ~ (এসবি/এর জন্য) 179  ~ (ēsabi/ēra jan'ya) 179  〜(sbの場合/へ) 179 〜 ( sb  場合 /  ) 178 〜 ( sb  ばあい /  ) 178 〜 ( sb no bāi / e )        
                    180 quelque chose qui t'inquiète 180 something that worries you 180 something that worries you 180 让你担心的事情 180 ràng nǐ dānxīn de shìqíng 180 180 180 algo que te preocupa 180 algo que te preocupa 180 etwas, das dich beunruhigt 180 coś, co cię martwi 180 что-то, что тебя беспокоит 180 chto-to, chto tebya bespokoit 180 شيء يقلقك 180 shay' yuqliquk 180 कुछ ऐसा जो आपको चिंतित करता है 180 kuchh aisa jo aapako chintit karata hai 180 ਕੁਝ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ 180 kujha jō tuhānū citā karadā hai 180 এমন কিছু যা আপনাকে উদ্বিগ্ন করে 180 ēmana kichu yā āpanākē udbigna karē 180 あなたを心配する何か 180 あなた  心配 する   179 あなた  しんぱい する なに  179 anata o shinpai suru nani ka
                    181 des choses qui vous inquiètent 181 things that make you worry 181 让你担心的事情 181 让你担心的事情 181 ràng nǐ dānxīn de shìqíng 181   181   181 coisas que te preocupam 181 cosas que te preocupan 181 Dinge, die dich beunruhigen 181 rzeczy, które sprawiają, że się martwisz 181 вещи, которые заставляют вас беспокоиться 181 veshchi, kotoryye zastavlyayut vas bespokoit'sya 181 الأشياء التي تجعلك تقلق 181 al'ashya' alati tajealuk taqliq 181 चीजें जो आपको चिंतित करती हैं 181 cheejen jo aapako chintit karatee hain 181 ਉਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ 181 uha cīzāṁ jō tuhānū citā karadī'āṁ hana 181 যে জিনিসগুলি আপনাকে উদ্বিগ্ন করে তোলে 181 yē jinisaguli āpanākē udbigna karē tōlē 181 心配すること 181 心配 する こと 180 しんぱい する こと 180 shinpai suru koto        
                    182 s'inquiéter; s'inquiéter 182 worrying; worrying 182 worrying; worrying 182 令人担忧;令人担忧 182 lìng rén dānyōu; lìng rén dānyōu 182 182 182 preocupante; preocupante 182 preocupante; preocupante 182 besorgniserregend; besorgniserregend 182 martwiąc się; martwiąc się 182 беспокоящийся; беспокоящийся 182 bespokoyashchiysya; bespokoyashchiysya 182 مقلق 182 muqliq 182 चिन्ता करना ; चिन्ता करना 182 chinta karana ; chinta karana 182 ਚਿੰਤਾ; ਚਿੰਤਾ 182 citā; citā 182 উদ্বেগজনক; উদ্বেগজনক 182 udbēgajanaka; udbēgajanaka 182 心配する;心配する 182 心配 する ; 心配 する 181 しんぱい する ; しんぱい する 181 shinpai suru ; shinpai suru
                    183 s'inquiéter; s'inquiéter 183 worrying; worrying 183 令人担忧的事;让人发愁的事 183 令人叹为观止的事情;让人发愁的事情 183 lìng rén tànwéiguānzhǐ de shìqíng; ràng rén fà chóu de shìqíng 183   183   183 preocupante; preocupante 183 preocupante; preocupante 183 besorgniserregend; besorgniserregend 183 martwiąc się; martwiąc się 183 беспокоящийся; беспокоящийся 183 bespokoyashchiysya; bespokoyashchiysya 183 مقلق 183 muqliq 183 चिन्ता करना ; चिन्ता करना 183 chinta karana ; chinta karana 183 ਚਿੰਤਾ; ਚਿੰਤਾ 183 citā; citā 183 উদ্বেগজনক; উদ্বেগজনক 183 udbēgajanaka; udbēgajanaka 183 心配する;心配する 183 心配 する ; 心配 する 182 しんぱい する ; しんぱい する 182 shinpai suru ; shinpai suru        
                    184 Soucis familiaux/financiers 184 Family/financial worries 184 Family/financial  worries 184 家庭/财务问题 184 jiātíng/cáiwù wèntí 184   184   184 Preocupações familiares/financeiras 184 Preocupaciones familiares/financieras 184 Familiäre/finanzielle Sorgen 184 Zmartwienia rodzinne/finansowe 184 Семейные/финансовые заботы 184 Semeynyye/finansovyye zaboty 184 مخاوف الأسرة / المالية 184 makhawif al'usrat / almalia 184 पारिवारिक/आर्थिक चिंता 184 paarivaarik/aarthik chinta 184 ਪਰਿਵਾਰਕ/ਵਿੱਤੀ ਚਿੰਤਾਵਾਂ 184 parivāraka/vitī citāvāṁ 184 পারিবারিক/আর্থিক উদ্বেগ 184 pāribārika/ārthika udbēga 184 家族/経済的な心配 184 家族 / 経済 的な 心配 183 かぞく / けいざい てきな しんぱい 183 kazoku / keizai tekina shinpai        
                    185 problèmes familiaux/financiers 185 family/financial issues 185 家庭/财务问 185 家庭/财务问题 185 jiātíng/cáiwù wèntí 185   185   185 problemas familiares/financeiros 185 problemas familiares/financieros 185 familiäre/finanzielle Probleme 185 problemy rodzinne/finansowe 185 семейные/финансовые проблемы 185 semeynyye/finansovyye problemy 185 الأسرة / القضايا المالية 185 al'usrat / alqadaya almalia 185 पारिवारिक/वित्तीय मुद्दे 185 paarivaarik/vitteey mudde 185 ਪਰਿਵਾਰਕ/ਵਿੱਤੀ ਮੁੱਦੇ 185 parivāraka/vitī mudē 185 পারিবারিক/আর্থিক সমস্যা 185 pāribārika/ārthika samasyā 185 家族/経済的問題 185 家族 / 経済  問題 184 かぞく / けいざい てき もんだい 184 kazoku / keizai teki mondai        
                    186 Problèmes familiaux/financiers 186 Family/financial troubles 186 Family/financial troubles 186 家庭/财务问题 186 jiātíng/cáiwù wèntí 186   186   186 Problemas familiares/financeiros 186 Problemas familiares/financieros 186 Familiäre/finanzielle Probleme 186 Kłopoty rodzinne/finansowe 186 Семейные/финансовые проблемы 186 Semeynyye/finansovyye problemy 186 الأسرة / المشاكل المالية 186 al'usrat / almashakil almalia 186 पारिवारिक/आर्थिक परेशानी 186 paarivaarik/aarthik pareshaanee 186 ਪਰਿਵਾਰਕ/ਵਿੱਤੀ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ 186 parivāraka/vitī samasi'āvāṁ 186 পারিবারিক/আর্থিক সমস্যা 186 pāribārika/ārthika samasyā 186 家族/経済的な問題 186 家族 / 経済 的な 問題 185 かぞく / けいざい てきな もんだい 185 kazoku / keizai tekina mondai        
                    187 Problèmes familiaux/financiers 187 Family/financial troubles 187 家庭中的/ 财务上的烦恼 187 家庭中的/财务上的烦恼 187 jiātíng zhōng de/cáiwù shàng de fánnǎo 187   187   187 Problemas familiares/financeiros 187 Problemas familiares/financieros 187 Familiäre/finanzielle Probleme 187 Kłopoty rodzinne/finansowe 187 Семейные/финансовые проблемы 187 Semeynyye/finansovyye problemy 187 الأسرة / المشاكل المالية 187 al'usrat / almashakil almalia 187 पारिवारिक/आर्थिक परेशानी 187 paarivaarik/aarthik pareshaanee 187 ਪਰਿਵਾਰਕ/ਵਿੱਤੀ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ 187 parivāraka/vitī samasi'āvāṁ 187 পারিবারিক/আর্থিক সমস্যা 187 pāribārika/ārthika samasyā 187 家族/経済的な問題 187 家族 / 経済 的な 問題 186 かぞく / けいざい てきな もんだい 186 kazoku / keizai tekina mondai        
                    188 Chang 188 Chang 188 188 188 chǎng 188   188   188 Chang 188 chang 188 Wechsel 188 Chang 188 Чанг 188 Chang 188 تشانغ 188 tshangh 188 चांग 188 chaang 188 ਚਾਂਗ 188 cāṅga 188 চ্যাং 188 cyāṁ 188 チャン 188 チャン 187 チャン 187 chan        
                    189 s'inquiète pour l'avenir 189 worries about the future 189 worries about the future  189 对未来的担忧 189 duì wèilái de dānyōu 189 189 189 se preocupa com o futuro 189 preocupaciones sobre el futuro 189 Sorgen um die Zukunft 189 zmartwienia o przyszłość 189 беспокоится о будущем 189 bespokoitsya o budushchem 189 مخاوف بشأن المستقبل 189 makhawif bishan almustaqbal 189 भविष्य की चिंता 189 bhavishy kee chinta 189 ਭਵਿੱਖ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ 189 bhavikha bārē citā 189 ভবিষ্যৎ নিয়ে উদ্বিগ্ন 189 bhabiṣyaṯ niẏē udbigna 189 将来の心配 189 将来  心配 188 しょうらい  しんぱい 188 shōrai no shinpai
                    190 s'inquiéter de l'avenir 190 worry about the future 190 对未来的担 190 对未来的暗影 190 duì wèilái de ànyǐng 190   190   190 se preocupe com o futuro 190 preocuparse por el futuro 190 Sorge um die Zukunft 190 martw się o przyszłość 190 беспокоиться о будущем 190 bespokoit'sya o budushchem 190 تقلق بشأن المستقبل 190 tuqlaq bishan almustaqbal 190 भविष्य की चिंता 190 bhavishy kee chinta 190 ਭਵਿੱਖ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ 190 bhavikha bārē citā 190 ভবিষ্যৎ নিয়ে উদ্বিগ্ন 190 bhabiṣyaṯ niẏē udbigna 190 将来を心配する 190 将来  心配 する 189 しょうらい  しんぱい する 189 shōrai o shinpai suru        
                    191 s'inquiéter de l'avenir 191 worry about the future 191 worry about the future 191 担心未来 191 dānxīn wèilái 191 191 191 se preocupe com o futuro 191 preocuparse por el futuro 191 Sorge um die Zukunft 191 martw się o przyszłość 191 беспокоиться о будущем 191 bespokoit'sya o budushchem 191 تقلق بشأن المستقبل 191 tuqlaq bishan almustaqbal 191 भविष्य की चिंता 191 bhavishy kee chinta 191 ਭਵਿੱਖ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ 191 bhavikha bārē citā 191 ভবিষ্যৎ নিয়ে উদ্বিগ্ন 191 bhabiṣyaṯ niẏē udbigna 191 将来を心配する 191 将来  心配 する 190 しょうらい  しんぱい する 190 shōrai o shinpai suru
                    192 s'inquiéter de l'avenir 192 worry about the future 192 对未来的担忧 192 对未来的暗影 192 duì wèilái de ànyǐng 192   192   192 se preocupe com o futuro 192 preocuparse por el futuro 192 Sorge um die Zukunft 192 martw się o przyszłość 192 беспокоиться о будущем 192 bespokoit'sya o budushchem 192 تقلق بشأن المستقبل 192 tuqlaq bishan almustaqbal 192 भविष्य की चिंता 192 bhavishy kee chinta 192 ਭਵਿੱਖ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ 192 bhavikha bārē citā 192 ভবিষ্যৎ নিয়ে উদ্বিগ্ন 192 bhabiṣyaṯ niẏē udbigna 192 将来を心配する 192 将来  心配 する 191 しょうらい  しんぱい する 191 shōrai o shinpai suru        
                    193  L'agression est un véritable souci pour de nombreuses personnes âgées 193  Mugging is a real worry for many old people 193  Mugging is a real worry for many old  people 193  抢劫是许多老人的真正担忧 193  qiǎngjié shì xǔduō lǎorén de zhēnzhèng dānyōu 193 193 193  Assaltar é uma preocupação real para muitos idosos 193  El atraco es una verdadera preocupación para muchas personas mayores 193  Überfälle sind für viele alte Menschen eine echte Sorge 193  Napady to prawdziwy zmartwienie wielu starszych osób 193  Ограбление - настоящая проблема для многих пожилых людей 193  Ogrableniye - nastoyashchaya problema dlya mnogikh pozhilykh lyudey 193  السرقة مصدر قلق حقيقي لكثير من كبار السن 193 alsariqat masdar qalaq haqiqiun likathir min kibar alsini 193  कई बूढ़ों के लिए मगिंग एक वास्तविक चिंता है 193  kaee boodhon ke lie maging ek vaastavik chinta hai 193  ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਬੁੱਢੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਮੱਗਿੰਗ ਇੱਕ ਅਸਲ ਚਿੰਤਾ ਹੈ 193  bahuta sārē buḍhē lōkāṁ la'ī magiga ika asala citā hai 193  ছিনতাই অনেক বয়স্ক মানুষের জন্য একটি বাস্তব উদ্বেগ 193  chinatā'i anēka baẏaska mānuṣēra jan'ya ēkaṭi bāstaba udbēga 193  強盗は多くの高齢者にとって本当の心配です 193 強盗  多く  高齢者 にとって 本当  心配です 192 ごうとう  おうく  こうれいしゃ にとって ほんとう  しんぱいです 192 gōtō wa ōku no kōreisha nitotte hontō no shinpaidesu
                    194 Le vol qualifié est un véritable souci pour de nombreux seniors 194 Robbery is a real worry for many seniors 194 抢劫是许多老人的真正担 194 抢劫是许多老人的真正心血 194 qiǎngjié shì xǔduō lǎorén de zhēnzhèng xīnxuè 194   194   194 O roubo é uma preocupação real para muitos idosos 194 El robo es una preocupación real para muchas personas mayores 194 Raub ist eine echte Sorge für viele Senioren 194 Napad to prawdziwy zmartwienie wielu seniorów 194 Ограбление – настоящая беда для многих пожилых людей 194 Ogrableniye – nastoyashchaya beda dlya mnogikh pozhilykh lyudey 194 السرقة مصدر قلق حقيقي لكثير من كبار السن 194 alsariqat masdar qalaq haqiqiun likathir min kibar alsini 194 कई वरिष्ठों के लिए डकैती एक वास्तविक चिंता का विषय है 194 kaee varishthon ke lie dakaitee ek vaastavik chinta ka vishay hai 194 ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਲਈ ਡਕੈਤੀ ਅਸਲ ਚਿੰਤਾ ਹੈ 194 bahuta sārē bazuragāṁ la'ī ḍakaitī asala citā hai 194 ডাকাতি অনেক সিনিয়রদের জন্য একটি প্রকৃত উদ্বেগ 194 ḍākāti anēka siniẏaradēra jan'ya ēkaṭi prakr̥ta udbēga 194 強盗は多くの高齢者にとって本当に心配です 194 強盗  多く  高齢者 にとって 本当に 心配です 193 ごうとう  おうく  こうれいしゃ にとって ほんとうに しんぱいです 193 gōtō wa ōku no kōreisha nitotte hontōni shinpaidesu        
                    195 Le meurtre et le pillage ont vraiment mis mal à l'aise de nombreuses personnes âgées 195 The murder and looting really made many elderly people feel uneasy 195 The murder and looting really made many elderly people feel uneasy 195 凶杀抢掠,着实让不少老人心神不宁 195 xiōngshā qiǎnglüè, zhuóshí ràng bù shǎo lǎorén xīnshén bù níng 195 195 195 O assassinato e os saques realmente deixaram muitos idosos inquietos 195 El asesinato y el saqueo realmente inquietaron a muchas personas mayores. 195 Die Morde und Plünderungen haben vielen älteren Menschen wirklich ein ungutes Gefühl bereitet 195 Morderstwo i grabież sprawiły, że wiele starszych osób poczuło się nieswojo 195 Убийства и грабежи действительно заставили многих пожилых людей чувствовать себя неловко 195 Ubiystva i grabezhi deystvitel'no zastavili mnogikh pozhilykh lyudey chuvstvovat' sebya nelovko 195 أدى القتل والنهب حقًا إلى شعور العديد من كبار السن بعدم الارتياح 195 'adaa alqatl walnahb hqan 'iilaa shueur aleadid min kibar alsini bieadam aliairtiah 195 हत्या और लूटपाट ने वास्तव में कई बुजुर्गों को असहज महसूस कराया 195 hatya aur lootapaat ne vaastav mein kaee bujurgon ko asahaj mahasoos karaaya 195 ਕਤਲ ਅਤੇ ਲੁੱਟ ਨੇ ਸੱਚਮੁੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨੂੰ ਬੇਚੈਨ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ 195 katala atē luṭa nē sacamuca bahuta sārē bazuragāṁ nū bēcaina mahisūsa kītā 195 হত্যা ও লুটপাট সত্যিই অনেক বয়স্ক মানুষ অস্বস্তি বোধ 195 hatyā ō luṭapāṭa satyi'i anēka baẏaska mānuṣa asbasti bōdha 195 殺人と略奪は本当に多くの高齢者を不安にさせました 195 殺人  略奪  本当に 多く  高齢者  不安  させました 194 さつじん  りゃくだつ  ほんとうに おうく  こうれいしゃ  ふあん  させました 194 satsujin to ryakudatsu wa hontōni ōku no kōreisha o fuan ni sasemashita
                    196 Le meurtre et le pillage ont vraiment mis mal à l'aise de nombreuses personnes âgées 196 The murder and looting really made many elderly people feel uneasy 196 行凶抢刼确实令许多老人心神不安 196 行凶抢刼确令许多老人心神不安 196 xíngxiōng qiǎng jié què lìng xǔduō lǎorén xīnshén bù'ān 196   196   196 O assassinato e os saques realmente deixaram muitos idosos inquietos 196 El asesinato y el saqueo realmente inquietaron a muchas personas mayores. 196 Die Morde und Plünderungen haben vielen älteren Menschen wirklich ein ungutes Gefühl bereitet 196 Morderstwo i grabież sprawiły, że wiele starszych osób poczuło się nieswojo 196 Убийства и грабежи действительно заставили многих пожилых людей чувствовать себя неловко 196 Ubiystva i grabezhi deystvitel'no zastavili mnogikh pozhilykh lyudey chuvstvovat' sebya nelovko 196 أدى القتل والنهب حقًا إلى شعور العديد من كبار السن بعدم الارتياح 196 'adaa alqatl walnahb hqan 'iilaa shueur aleadid min kibar alsini bieadam aliairtiah 196 हत्या और लूटपाट ने वास्तव में कई बुजुर्गों को असहज महसूस कराया 196 hatya aur lootapaat ne vaastav mein kaee bujurgon ko asahaj mahasoos karaaya 196 ਕਤਲ ਅਤੇ ਲੁੱਟ ਨੇ ਸੱਚਮੁੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਨੂੰ ਬੇਚੈਨ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ 196 katala atē luṭa nē sacamuca bahuta sārē bazuragāṁ nū bēcaina mahisūsa kītā 196 হত্যা ও লুটপাট সত্যিই অনেক বয়স্ক মানুষ অস্বস্তি বোধ 196 hatyā ō luṭapāṭa satyi'i anēka baẏaska mānuṣa asbasti bōdha 196 殺人と略奪は本当に多くの高齢者を不安にさせました 196 殺人  略奪  本当に 多く  高齢者  不安  させました 195 さつじん  りゃくだつ  ほんとうに おうく  こうれいしゃ  ふあん  させました 195 satsujin to ryakudatsu wa hontōni ōku no kōreisha o fuan ni sasemashita        
                    197 Mon seul souci est que… 197 My only worry is that … 197 My only worry is that … 197 我唯一担心的是…… 197 wǒ wéiyī dānxīn de shì…… 197 197 197 Minha única preocupação é que… 197 Mi única preocupación es que… 197 Meine einzige Sorge ist, dass … 197 Moim jedynym zmartwieniem jest to, że… 197 Меня беспокоит только то, что… 197 Menya bespokoit tol'ko to, chto… 197 قلقي الوحيد هو ... 197 qalaqi alwahid hu ... 197 मेरी एकमात्र चिंता यह है कि… 197 meree ekamaatr chinta yah hai ki… 197 ਮੇਰੀ ਚਿੰਤਾ ਸਿਰਫ ਇਹ ਹੈ ਕਿ… 197 mērī citā sirapha iha hai ki… 197 আমার একমাত্র চিন্তা হল যে… 197 āmāra ēkamātra cintā hala yē… 197 私の唯一の心配は… 197   唯一  心配  … 196 わたし  ゆいいつ  しんぱい  … 196 watashi no yuītsu no shinpai wa …
                    198 La seule chose qui m'inquiète c'est... 198 The only thing that worries me is... 198 The only thing that worries me is... 198 唯一让我担心的是... 198 wéiyī ràng wǒ dānxīn de shì... 198 198 198 A única coisa que me preocupa é... 198 Lo único que me preocupa es... 198 Das einzige was mir Sorgen macht ist... 198 Jedyne, co mnie martwi, to... 198 Единственное, что меня беспокоит, это... 198 Yedinstvennoye, chto menya bespokoit, eto... 198 الشيء الوحيد الذي يقلقني هو ... 198 alshay' alwahid aladhi yaqliquni hu ... 198 केवल एक चीज जो मुझे चिंतित करती है वह है... 198 keval ek cheej jo mujhe chintit karatee hai vah hai... 198 ਇਕੋ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦੀ ਹੈ ਉਹ ਹੈ ... 198 ikō cīza jō mainū citā karadī hai uha hai... 198 একমাত্র জিনিস যা আমাকে চিন্তিত করে ... 198 ēkamātra jinisa yā āmākē cintita karē... 198 私が心配しているのは... 198   心配 している   ... 197 わたし  しんぱい している   。。。 197 watashi ga shinpai shiteiru no wa ...
                    199 La seule chose qui m'inquiète c'est... 199 The only thing that worries me is... 199 令我袒忧的是 199 唯一令我隐忧是…… 199 Wéiyī lìng wǒ yǐnyōu shì…… 199   199   199 A única coisa que me preocupa é... 199 Lo único que me preocupa es... 199 Das einzige was mir Sorgen macht ist... 199 Jedyne, co mnie martwi, to... 199 Единственное, что меня беспокоит, это... 199 Yedinstvennoye, chto menya bespokoit, eto... 199 الشيء الوحيد الذي يقلقني هو ... 199 alshay' alwahid aladhi yaqliquni hu ... 199 केवल एक चीज जो मुझे चिंतित करती है वह है... 199 keval ek cheej jo mujhe chintit karatee hai vah hai... 199 ਇਕੋ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦੀ ਹੈ ਉਹ ਹੈ ... 199 Ikō cīza jō mainū citā karadī hai uha hai... 199 একমাত্র জিনিস যা আমাকে চিন্তিত করে ... 199 Ēkamātra jinisa yā āmākē cintita karē... 199 私が心配しているのは... 199   心配 している   ... 198 わたし  しんぱい している   。。。 198 watashi ga shinpai shiteiru no wa ...        
                    200 pas de soucis! 200 no worries! 200 no worries! 200 不用担心! 200 bùyòng dānxīn! 200 200 200 sem problemas! 200 ¡sin preocupaciones! 200 keine Sorgen! 200 bez obaw! 200 без проблем! 200 bez problem! 200 لا تقلق! 200 la taqliqi! 200 चिंता न करें! 200 chinta na karen! 200 ਫਿਕਰ ਨਹੀ! 200 Phikara nahī! 200 কোন চিন্তা করো না! 200 Kōna cintā karō nā! 200 心配ない! 200 心配 ない ! 199 しんぱい ない ! 199 shinpai nai !
                    201  Informel 201  Informal 201  Informal 201  非正式的 201  Fēi zhèngshì de 201   201   201  Informal 201  Informal 201  Informell 201  Nieformalny 201  Неофициальный 201  Neofitsial'nyy 201  غير رسمي 201 ghayr rasmiin 201  अनौपचारिक 201  anaupachaarik 201  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 201  Gaira rasamī 201  অনানুষ্ঠানিক 201  Anānuṣṭhānika 201  非公式 201 非公式 200 ひこうしき 200 hikōshiki        
                    202  Ce n'est pas un problème ; tout va bien (souvent utilisé comme réponse lorsque qn vous remercie pour qch) 202  It’s not a problem; it’s all right (often used as a reply when sb thanks you for sth) 202  Its not a problem; it’s all right (often used as a reply when sb thanks you for sth) 202 这不是一个问题;没关系(通常用作某人感谢你某事时的回复) 202 Zhè bùshì yīgè wèntí; méiguānxì (tōngchángyòng zuò mǒu rén gǎnxiè nǐ mǒu shì shí de huífù) 202 202 202  Não é um problema; está tudo bem (muitas vezes usado como resposta quando sb agradece por algo) 202  No es un problema; está bien (a menudo se usa como respuesta cuando alguien te agradece por algo) 202  Es ist kein Problem, es ist in Ordnung (oft als Antwort verwendet, wenn jd Ihnen für etw dankt) 202  To nie problem, wszystko w porządku (często używane jako odpowiedź, gdy ktoś ci za coś dziękuje) 202  Это не проблема, все в порядке (часто используется в качестве ответа, когда sb благодарит вас за что-то) 202  Eto ne problema, vse v poryadke (chasto ispol'zuyetsya v kachestve otveta, kogda sb blagodarit vas za chto-to) 202  إنها ليست مشكلة ؛ كل شيء على ما يرام (غالبًا ما يتم استخدامه كرد عندما يشكرك sb على شيء) 202 'iinaha laysat mushkilatan ; kulu shay' ealaa ma yuram (ghalban ma yatimu aistikhdamuh karadin eindama yashkuruk sb ealaa shay') 202  यह कोई समस्या नहीं है; यह ठीक है (अक्सर उत्तर के रूप में उपयोग किया जाता है जब sb आपको sth के लिए धन्यवाद देता है) 202  yah koee samasya nahin hai; yah theek hai (aksar uttar ke roop mein upayog kiya jaata hai jab sb aapako sth ke lie dhanyavaad deta hai) 202  ਇਹ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਇਹ ਸਭ ਠੀਕ ਹੈ (ਅਕਸਰ ਜਵਾਬ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ sb ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ) 202  iha kō'ī samasi'ā nahīṁ hai; iha sabha ṭhīka hai (akasara javāba vajōṁ varati'ā jāndā hai jadōṁ sb tuhāḍā dhanavāda karadā hai) 202  এটা কোন সমস্যা নয়; সব ঠিক আছে (যখন sb আপনাকে sth এর জন্য ধন্যবাদ দেয় তখন প্রায়ই একটি উত্তর হিসাবে ব্যবহৃত হয়) 202  ēṭā kōna samasyā naẏa; saba ṭhika āchē (yakhana sb āpanākē sth ēra jan'ya dhan'yabāda dēẏa takhana prāẏa'i ēkaṭi uttara hisābē byabahr̥ta haẏa) 202  問題ありません。大丈夫です(sbがsthに感謝するときの返信としてよく使用されます) 202 問題 ありません 。 大丈夫です ( sb  sth  感謝 する とき  返信 として よく 使用 されます ) 201 もんだい ありません 。 だいじょうぶです ( sb  sth  かんしゃ する とき  へんしん として よく しよう されます ) 201 mondai arimasen . daijōbudesu ( sb ga sth ni kansha suru toki no henshin toshite yoku shiyō saremasu )
                    203 Ce n'est pas une question ; ça va (généralement utilisé comme réponse lorsque quelqu'un vous remercie pour quelque chose) 203 It's not a question; it's ok (usually used as a response when someone thanks you for something) 203 这不是一个问题; 没关系(通常用作某人感谢你某事时的回复) 203 这不是一个问题;没关系(通常为你感谢某事时的回复) 203 zhè bùshì yīgè wèntí; méiguānxì (tōngcháng wèi nǐ gǎnxiè mǒu shì shí de huífù) 203   203   203 Não é uma pergunta; tudo bem (geralmente usado como resposta quando alguém agradece por algo) 203 No es una pregunta; está bien (usualmente se usa como respuesta cuando alguien te agradece por algo) 203 Es ist keine Frage, es ist in Ordnung (normalerweise als Antwort verwendet, wenn dir jemand für etwas dankt) 203 To nie jest pytanie, jest ok (zwykle używane jako odpowiedź, gdy ktoś Ci za coś dziękuje) 203 Это не вопрос, это нормально (обычно используется в качестве ответа, когда кто-то благодарит вас за что-то) 203 Eto ne vopros, eto normal'no (obychno ispol'zuyetsya v kachestve otveta, kogda kto-to blagodarit vas za chto-to) 203 إنه ليس سؤالًا ؛ لا بأس (يُستخدم عادةً كرد عندما يشكرك شخص ما على شيء ما) 203 'iinah lays swalan ; la bas (yustkhdm eadtan karudin eindama yashkuruk shakhs ma ealaa shay' ma) 203 यह कोई प्रश्न नहीं है; यह ठीक है (आमतौर पर प्रतिक्रिया के रूप में उपयोग किया जाता है जब कोई आपको किसी चीज़ के लिए धन्यवाद देता है) 203 yah koee prashn nahin hai; yah theek hai (aamataur par pratikriya ke roop mein upayog kiya jaata hai jab koee aapako kisee cheez ke lie dhanyavaad deta hai) 203 ਇਹ ਕੋਈ ਸਵਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ; ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਜਵਾਬ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ) 203 iha kō'ī savāla nahīṁ hai; iha ṭhīka hai (āma taura'tē javāba vajōṁ varati'ā jāndā hai jadōṁ kō'ī kisē cīza la'ī tuhāḍā dhanavāda karadā hai) 203 এটি একটি প্রশ্ন নয়; এটি ঠিক আছে (সাধারণত প্রতিক্রিয়া হিসাবে ব্যবহৃত হয় যখন কেউ আপনাকে কিছুর জন্য ধন্যবাদ জানায়) 203 ēṭi ēkaṭi praśna naẏa; ēṭi ṭhika āchē (sādhāraṇata pratikriẏā hisābē byabahr̥ta haẏa yakhana kē'u āpanākē kichura jan'ya dhan'yabāda jānāẏa) 203 それは質問ではありません;それは大丈夫です(通常、誰かが何かをありがとうと言ったときの応答として使用されます) 203 それ  質問   ありません ; それ  大丈夫です ( 通常 、 誰か     ありがとう  言った とき  応答 として 使用 されます ) 202 それ  しつもん   ありません ; それ  だいじょうぶです ( つうじょう 、 だれか  なに   ありがとう  いった とき  おうとう として しよう されます ) 202 sore wa shitsumon de wa arimasen ; sore wa daijōbudesu ( tsūjō , dareka ga nani ka o arigatō to itta toki no ōtō toshite shiyō saremasu )        
                    204 Ce n'est rien, de rien, ça va (souvent utilisé pour répondre aux remerciements de quelqu'un) 204 It's nothing, you're welcome, it's okay (often used to answer someone's thanks) 204 It's nothing, you're welcome, it's okay (often used to answer someone's thanks) 204 没什么,不客气,没关系(常用于回答别人的感谢) 204 méishénme, bù kèqì, méiguānxì (chángyòng yú huídá biérén de gǎnxiè) 204 204 204 Não é nada, de nada, está tudo bem (muitas vezes usado para responder ao agradecimento de alguém) 204 No es nada, de nada, está bien (a menudo se usa para responder el agradecimiento de alguien) 204 Es ist nichts, gerne geschehen, es ist okay (oft verwendet, um jemandem zu danken) 204 To nic, nie ma za co, w porządku (często odpowiadam na czyjeś podziękowania) 204 Ничего, пожалуйста, все в порядке (часто используется в ответ на чье-то спасибо) 204 Nichego, pozhaluysta, vse v poryadke (chasto ispol'zuyetsya v otvet na ch'ye-to spasibo) 204 لا شيء ، على الرحب والسعة ، لا بأس (غالبًا ما تستخدم للإجابة على شكر شخص ما) 204 la shay' , ealaa alrahb walsaeat , la bas (ghalban ma tustakhdam lil'iijabat ealaa shukr shakhs ma) 204 यह कुछ भी नहीं है, आपका स्वागत है, यह ठीक है (अक्सर किसी के धन्यवाद का जवाब देने के लिए प्रयोग किया जाता है) 204 yah kuchh bhee nahin hai, aapaka svaagat hai, yah theek hai (aksar kisee ke dhanyavaad ka javaab dene ke lie prayog kiya jaata hai) 204 ਇਹ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸੁਆਗਤ ਹੈ, ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ (ਅਕਸਰ ਕਿਸੇ ਦੇ ਧੰਨਵਾਦ ਦਾ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 204 iha kujha nahīṁ hai, tuhāḍā su'āgata hai, iha ṭhīka hai (akasara kisē dē dhanavāda dā javāba dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai) 204 এটা কিছুই না, আপনাকে স্বাগতম, এটা ঠিক আছে (প্রায়শই কারো ধন্যবাদের উত্তর দিতে ব্যবহৃত হয়) 204 ēṭā kichu'i nā, āpanākē sbāgatama, ēṭā ṭhika āchē (prāẏaśa'i kārō dhan'yabādēra uttara ditē byabahr̥ta haẏa) 204 それは何でもありません、あなたは大歓迎です、それは大丈夫です(しばしば誰かの感謝に答えるために使用されます) 204 それ   でも ありません 、 あなた   歓迎です 、 それ  大丈夫です ( しばしば    感謝  答える ため  使用 されます ) 203 それ  なに でも ありません 、 あなた  だい かんげいです 、 それ  だいじょうぶです ( しばしば だれ   かんしゃ  こたえる ため  しよう されます ) 203 sore wa nani demo arimasen , anata wa dai kangeidesu , sore wa daijōbudesu ( shibashiba dare ka no kansha ni kotaeru tame ni shiyō saremasu )
                    205 Ce n'est rien, de rien, ça va (souvent utilisé pour répondre aux remerciements de quelqu'un) 205 It's nothing, you're welcome, it's okay (often used to answer someone's thanks) 205 没什么,不客气,没关系(常用以回答别人的道谢) 205 没什么,不客气,没关系(常用来回答别人的道谢) 205 méishénme, bù kèqì, méiguānxì (chángyòng lái huídá biérén de dàoxiè) 205   205   205 Não é nada, de nada, está tudo bem (muitas vezes usado para responder ao agradecimento de alguém) 205 No es nada, de nada, está bien (a menudo se usa para responder el agradecimiento de alguien) 205 Es ist nichts, gerne geschehen, es ist okay (oft verwendet, um jemandem zu danken) 205 To nic, nie ma za co, w porządku (często odpowiadam na czyjeś podziękowania) 205 Ничего, пожалуйста, все в порядке (часто используется в ответ на чье-то спасибо) 205 Nichego, pozhaluysta, vse v poryadke (chasto ispol'zuyetsya v otvet na ch'ye-to spasibo) 205 لا شيء ، على الرحب والسعة ، لا بأس (غالبًا ما تستخدم للإجابة على شكر شخص ما) 205 la shay' , ealaa alrahb walsaeat , la bas (ghalban ma tustakhdam lil'iijabat ealaa shukr shakhs ma) 205 यह कुछ भी नहीं है, आपका स्वागत है, यह ठीक है (अक्सर किसी के धन्यवाद का जवाब देने के लिए प्रयोग किया जाता है) 205 yah kuchh bhee nahin hai, aapaka svaagat hai, yah theek hai (aksar kisee ke dhanyavaad ka javaab dene ke lie prayog kiya jaata hai) 205 ਇਹ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸੁਆਗਤ ਹੈ, ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ (ਅਕਸਰ ਕਿਸੇ ਦੇ ਧੰਨਵਾਦ ਦਾ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) 205 iha kujha nahīṁ hai, tuhāḍā su'āgata hai, iha ṭhīka hai (akasara kisē dē dhanavāda dā javāba dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai) 205 এটা কিছুই না, আপনাকে স্বাগতম, এটা ঠিক আছে (প্রায়শই কারো ধন্যবাদের উত্তর দিতে ব্যবহৃত হয়) 205 ēṭā kichu'i nā, āpanākē sbāgatama, ēṭā ṭhika āchē (prāẏaśa'i kārō dhan'yabādēra uttara ditē byabahr̥ta haẏa) 205 それは何でもありません、あなたは大歓迎です、それは大丈夫です(しばしば誰かの感謝に答えるために使用されます) 205 それ   でも ありません 、 あなた   歓迎です 、 それ  大丈夫です ( しばしば    感謝  答える ため  使用 されます ) 204 それ  なに でも ありません 、 あなた  だい かんげいです 、 それ  だいじょうぶです ( しばしば だれ   かんしゃ  こたえる ため  しよう されます ) 204 sore wa nani demo arimasen , anata wa dai kangeidesu , sore wa daijōbudesu ( shibashiba dare ka no kansha ni kotaeru tame ni shiyō saremasu )        
                    206 perles d'inquiétude 206 worry beads 206 worry beads 206 忧珠 206 yōu zhū 206   206   206 contas de preocupação 206 perlas de preocupación 206 Sorgenperlen 206 koraliki zmartwień 206 бусы для беспокойства 206 busy dlya bespokoystva 206 حبات القلق 206 habaat alqalaq 206 चिंता मोती 206 chinta motee 206 ਚਿੰਤਾ ਮਣਕੇ 206 citā maṇakē 206 চিন্তা জপমালা 206 cintā japamālā 206 心配ビーズ 206 心配 ビーズ 205 しんぱい ビーズ 205 shinpai bīzu        
                    207 perles d'inquiétude 207 worry beads 207 忧珠 207 忧珠 207 yōu zhū 207   207   207 contas de preocupação 207 perlas de preocupación 207 Sorgenperlen 207 koraliki zmartwień 207 бусы для беспокойства 207 busy dlya bespokoystva 207 حبات القلق 207 habaat alqalaq 207 चिंता मोती 207 chinta motee 207 ਚਿੰਤਾ ਮਣਕੇ 207 citā maṇakē 207 চিন্তা জপমালা 207 cintā japamālā 207 心配ビーズ 207 心配 ビーズ 206 しんぱい ビーズ 206 shinpai bīzu        
                    208  petites perles sur une ficelle que vous déplacez et tournez afin de garder votre calme 208  small beads on a string that you move and turn in order to keep calm 208  small beads on a string that you move and turn in order to keep calm  208  细绳上的小珠子,你可以移动和转动以保持冷静 208  xì shéng shàng de xiǎo zhūzi, nǐ kěyǐ yídòng hé zhuǎndòng yǐ bǎochí lěngjìng 208   208   208  pequenas contas em uma corda que você move e gira para manter a calma 208  pequeñas cuentas en una cuerda que mueves y giras para mantener la calma 208  kleine Perlen an einer Schnur, die man bewegt und dreht, um ruhig zu bleiben 208  małe koraliki na sznurku, które poruszasz i obracasz, aby zachować spokój 208  маленькие бусинки на ниточке, которую вы двигаете и поворачиваете, чтобы сохранять спокойствие 208  malen'kiye businki na nitochke, kotoruyu vy dvigayete i povorachivayete, chtoby sokhranyat' spokoystviye 208  حبات صغيرة على خيط تقوم بتحريكه وتدويره للحفاظ على الهدوء 208 habaat saghirat ealaa khayt taqum bitahrikih watadwirih lilhifaz ealaa alhudu' 208  एक स्ट्रिंग पर छोटे मोती जिन्हें आप हिलाते हैं और शांत रहने के लिए घुमाते हैं 208  ek string par chhote motee jinhen aap hilaate hain aur shaant rahane ke lie ghumaate hain 208  ਇੱਕ ਸਤਰ 'ਤੇ ਛੋਟੇ ਮਣਕੇ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਹਿਲਾਉਂਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤ ਰਹਿਣ ਲਈ ਬਦਲਦੇ ਹੋ 208  ika satara'tē chōṭē maṇakē jō tusīṁ hilā'undē hō atē śānta rahiṇa la'ī badaladē hō 208  একটি স্ট্রিং এর উপর ছোট পুঁতি যা আপনি নড়াচড়া করুন এবং শান্ত থাকার জন্য ঘুরান 208  ēkaṭi sṭriṁ ēra upara chōṭa pum̐ti yā āpani naṛācaṛā karuna ēbaṁ śānta thākāra jan'ya ghurāna 208  落ち着きを保つために動かして回す紐の小さなビーズ 208 落ち着き  保つ ため  動かして 回す   小さな ビーズ 207 おちつき  たもつ ため  うごかして まわす ひも  ちいさな ビーズ 207 ochitsuki o tamotsu tame ni ugokashite mawasu himo no chīsana bīzu        
                    209 Petites perles sur une corde que vous pouvez déplacer et tourner pour garder votre calme 209 little beads on a rope that you can move and turn to keep calm 209 绳子上的小珠子,你可以移动和转动以保持冷静 209 绳子上的小子,你可以移动和保持原样 209 shéngzi shàng de xiǎozi, nǐ kěyǐ yídòng hé bǎochí yuányàng 209   209   209 Pequenas contas em uma corda que você pode mover e girar para manter a calma 209 Pequeñas cuentas en una cuerda que puedes mover y girar para mantener la calma. 209 Kleine Perlen an einem Seil, das Sie bewegen und drehen können, um ruhig zu bleiben 209 Małe koraliki na sznurku, które można przesuwać i obracać, aby zachować spokój 209 Маленькие бусины на веревочке, которую можно двигать и поворачивать, чтобы сохранять спокойствие. 209 Malen'kiye businy na verevochke, kotoruyu mozhno dvigat' i povorachivat', chtoby sokhranyat' spokoystviye. 209 حبات صغيرة على حبل يمكنك تحريكها ولفها لتهدأ 209 habaat saghirat ealaa habl yumkinuk tahrikuha walafuha litahda 209 रस्सी पर छोटे मोती जिन्हें आप हिला सकते हैं और शांत रहने के लिए मोड़ सकते हैं 209 rassee par chhote motee jinhen aap hila sakate hain aur shaant rahane ke lie mod sakate hain 209 ਇੱਕ ਰੱਸੀ 'ਤੇ ਛੋਟੇ ਮਣਕੇ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਹਿਲਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਸ਼ਾਂਤ ਰਹਿਣ ਲਈ ਮੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ 209 ika rasī'tē chōṭē maṇakē jō tusīṁ hilā sakadē hō atē śānta rahiṇa la'ī mōṛa sakadē hō 209 একটি দড়িতে ছোট পুঁতি যা আপনি নড়াচড়া করতে পারেন এবং শান্ত থাকতে পারেন 209 ēkaṭi daṛitē chōṭa pum̐ti yā āpani naṛācaṛā karatē pārēna ēbaṁ śānta thākatē pārēna 209 ロープに小さなビーズを付けて、動かしたり回したりして落ち着かせることができます 209 ロープ  小さな ビーズ  付けて 、 動かし たり 回し たり して 落ち着かせる こと  できます 208 ロープ  ちいさな ビーズ  つけて 、 うごかし たり まわし たり して おちつかせる こと  できます 208 rōpu ni chīsana bīzu o tsukete , ugokashi tari mawashi tari shite ochitsukaseru koto ga dekimasu        
                    210 Perlé pour soulager les soucis, perlé pour apaiser les nerfs (en général tordez vos mains pour vous calmer) 210 Beaded to relieve worries, beaded to soothe the nerves (usually twist your hands to calm yourself) 210 Beaded to relieve worries, beaded to soothe the nerves (usually twist your hands to calm yourself) 210 串珠解忧,串珠安神(通常是扭动双手让自己平静) 210 chuànzhū jiěyōu, chuànzhū ānshén (tōngcháng shì niǔ dòng shuāngshǒu ràng zìjǐ píngjìng) 210   210   210 Com contas para aliviar as preocupações, com contas para acalmar os nervos (geralmente torça as mãos para se acalmar) 210 Con cuentas para aliviar las preocupaciones, con cuentas para calmar los nervios (generalmente gira las manos para calmarte) 210 Perlen, um Sorgen zu lindern, Perlen, um die Nerven zu beruhigen (normalerweise drehen Sie Ihre Hände, um sich zu beruhigen) 210 Zroszony, aby ulżyć zmartwieniom, zroszony, aby ukoić nerwy (zazwyczaj przekręcaj ręce, aby się uspokoić) 210 Бусины, чтобы снять беспокойство, бусы, чтобы успокоить нервы (обычно крутите руками, чтобы успокоиться) 210 Businy, chtoby snyat' bespokoystvo, busy, chtoby uspokoit' nervy (obychno krutite rukami, chtoby uspokoit'sya) 210 مطرز لتخفيف القلق ، مطرز لتهدئة الأعصاب (عادة لف يديك لتهدئة نفسك) 210 mutaraz litakhfif alqalaq , mutariz litahdiat al'aesab (eadatan laff yadayk litahdiat nafsika) 210 चिंताओं को दूर करने के लिए मनके, नसों को शांत करने के लिए मनके (आमतौर पर अपने आप को शांत करने के लिए अपने हाथों को मोड़ें) 210 chintaon ko door karane ke lie manake, nason ko shaant karane ke lie manake (aamataur par apane aap ko shaant karane ke lie apane haathon ko moden) 210 ਚਿੰਤਾਵਾਂ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾਉਣ ਲਈ ਮਣਕੇ, ਨਸਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਕਰਨ ਲਈ ਬੀਡ (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਮਰੋੜੋ) 210 citāvāṁ tōṁ chuṭakārā pā'uṇa la'ī maṇakē, nasāṁ nū śānta karana la'ī bīḍa (āma taura'tē āpaṇē āpa nū śānta karana la'ī āpaṇē hatha marōṛō) 210 দুশ্চিন্তা দূর করার জন্য পুঁতি, স্নায়ু প্রশমিত করার জন্য পুঁতি (সাধারণত নিজেকে শান্ত করার জন্য আপনার হাত পাকানো) 210 duścintā dūra karāra jan'ya pum̐ti, snāẏu praśamita karāra jan'ya pum̐ti (sādhāraṇata nijēkē śānta karāra jan'ya āpanāra hāta pākānō) 210 心配を和らげるためのビーズ、神経を落ち着かせるためのビーズ(通常は手をひねって落ち着かせます) 210 心配  和らげる ため  ビーズ 、 神経  落ち着かせる ため  ビーズ ( 通常    ひねって 落ち着かせます ) 209 しんぱい  やわらげる ため  ビーズ 、 しんけい  おちつかせる ため  ビーズ ( つうじょう    ひねって おちつかせます ) 209 shinpai o yawarageru tame no bīzu , shinkei o ochitsukaseru tame no bīzu ( tsūjō wa te o hinette ochitsukasemasu )        
                    211 Perlé pour soulager les soucis, perlé pour apaiser les nerfs (en général tordez vos mains pour vous calmer) 211 Beaded to relieve worries, beaded to soothe the nerves (usually twist your hands to calm yourself) 211 排愁串珠,安神串珠常用手捻转使自己镇静) 211 排愁串珠,安神串珠(常用手捻转使自己镇静) 211 pái chóu chuànzhū, ānshén chuànzhū (cháng yòng shǒu nian zhuàn shǐ zìjǐ zhènjìng) 211   211   211 Com contas para aliviar as preocupações, com contas para acalmar os nervos (geralmente torça as mãos para se acalmar) 211 Con cuentas para aliviar las preocupaciones, con cuentas para calmar los nervios (generalmente gira las manos para calmarte) 211 Perlen, um Sorgen zu lindern, Perlen, um die Nerven zu beruhigen (normalerweise drehen Sie Ihre Hände, um sich zu beruhigen) 211 Zroszony, aby ulżyć zmartwieniom, zroszony, aby ukoić nerwy (zazwyczaj przekręcaj ręce, aby się uspokoić) 211 Бусины, чтобы снять беспокойство, бусы, чтобы успокоить нервы (обычно крутите руками, чтобы успокоиться) 211 Businy, chtoby snyat' bespokoystvo, busy, chtoby uspokoit' nervy (obychno krutite rukami, chtoby uspokoit'sya) 211 مطرز لتخفيف القلق ، مطرز لتهدئة الأعصاب (عادة لف يديك لتهدئة نفسك) 211 mutaraz litakhfif alqalaq , mutariz litahdiat al'aesab (eadatan laff yadayk litahdiat nafsika) 211 चिंताओं को दूर करने के लिए मनके, नसों को शांत करने के लिए मनके (आमतौर पर अपने आप को शांत करने के लिए अपने हाथों को मोड़ें) 211 chintaon ko door karane ke lie manake, nason ko shaant karane ke lie manake (aamataur par apane aap ko shaant karane ke lie apane haathon ko moden) 211 ਚਿੰਤਾਵਾਂ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾਉਣ ਲਈ ਮਣਕੇ, ਨਸਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਕਰਨ ਲਈ ਬੀਡ (ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਮਰੋੜੋ) 211 citāvāṁ tōṁ chuṭakārā pā'uṇa la'ī maṇakē, nasāṁ nū śānta karana la'ī bīḍa (āma taura'tē āpaṇē āpa nū śānta karana la'ī āpaṇē hatha marōṛō) 211 দুশ্চিন্তা দূর করার জন্য পুঁতি, স্নায়ু প্রশমিত করার জন্য পুঁতি (সাধারণত নিজেকে শান্ত করার জন্য আপনার হাত পাকানো) 211 duścintā dūra karāra jan'ya pum̐ti, snāẏu praśamita karāra jan'ya pum̐ti (sādhāraṇata nijēkē śānta karāra jan'ya āpanāra hāta pākānō) 211 心配を和らげるためのビーズ、神経を落ち着かせるためのビーズ(通常は手をひねって落ち着かせます) 211 心配  和らげる ため  ビーズ 、 神経  落ち着かせる ため  ビーズ ( 通常    ひねって 落ち着かせます ) 210 しんぱい  やわらげる ため  ビーズ 、 しんけい  おちつかせる ため  ビーズ ( つうじょう    ひねって おちつかせます ) 210 shinpai o yawarageru tame no bīzu , shinkei o ochitsukaseru tame no bīzu ( tsūjō wa te o hinette ochitsukasemasu )        
                    212 Inquiétant 212 Worrying 212 Worrying 212 令人担忧 212 lìng rén dānyōu 212   212   212 Preocupante 212 Preocupante 212 Besorgniserregend 212 Niepokojący 212 Тревожный 212 Trevozhnyy 212 مقلق 212 muqliq 212 चिंता 212 chinta 212 ਚਿੰਤਾਜਨਕ 212 citājanaka 212 উদ্বিগ্ন 212 udbigna 212 心配 212 心配 211 しんぱい 211 shinpai        
                    213  ça t'inquiète 213  that makes you worry 213  that makes you worry 213  这让你担心 213  zhè ràng nǐ dānxīn 213 213 213  isso faz você se preocupar 213  eso te preocupa 213  das macht dir sorgen 213  to sprawia, że ​​się martwisz 213  это заставляет тебя волноваться 213  eto zastavlyayet tebya volnovat'sya 213  هذا يجعلك تقلق 213 hadha yajealuk taqliq 213  जो आपको चिंतित करता है 213  jo aapako chintit karata hai 213  ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ 213  jō tuhānū citā karadā hai 213  যে আপনাকে উদ্বিগ্ন করে তোলে 213  yē āpanākē udbigna karē tōlē 213  それはあなたを心配させます 213 それ  あなた  心配 させます 212 それ  あなた  しんぱい させます 212 sore wa anata o shinpai sasemasu
                    214 ça t'inquiète 214 it worries you 214 这让你担心 214 这让你担心 214 zhè ràng nǐ dānxīn 214   214   214 isso te preocupa 214 te preocupa 214 es macht dir Sorgen 214 to cię martwi 214 это беспокоит тебя 214 eto bespokoit tebya 214 يقلقك 214 yuqliquk 214 यह आपको चिंतित करता है 214 yah aapako chintit karata hai 214 ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ 214 iha tuhānū citā karadā hai 214 এটা আপনাকে উদ্বিগ্ন করে 214 ēṭā āpanākē udbigna karē 214 それはあなたを心配します 214 それ  あなた  心配 します 213 それ  あなた  しんぱい します 213 sore wa anata o shinpai shimasu        
                    215 s'inquiéter; s'inquiéter 215 worrying; worrying 215 worrying; worrying 215 令人担忧;令人担忧 215 lìng rén dānyōu; lìng rén dānyōu 215 215 215 preocupante; preocupante 215 preocupante; preocupante 215 besorgniserregend; besorgniserregend 215 martwiąc się; martwiąc się 215 беспокоящийся; беспокоящийся 215 bespokoyashchiysya; bespokoyashchiysya 215 مقلق 215 muqliq 215 चिन्ता करना ; चिन्ता करना 215 chinta karana ; chinta karana 215 ਚਿੰਤਾ; ਚਿੰਤਾ 215 citā; citā 215 উদ্বেগজনক; উদ্বেগজনক 215 udbēgajanaka; udbēgajanaka 215 心配する;心配する 215 心配 する ; 心配 する 214 しんぱい する ; しんぱい する 214 shinpai suru ; shinpai suru
                    216 s'inquiéter; s'inquiéter 216 worrying; worrying 216 令人担忧的;令人发愁的 216 令人伤心的;令人发愁的 216 lìng rén shāngxīn de; lìng rén fà chóu de 216   216   216 preocupante; preocupante 216 preocupante; preocupante 216 besorgniserregend; besorgniserregend 216 martwiąc się; martwiąc się 216 беспокоящийся; беспокоящийся 216 bespokoyashchiysya; bespokoyashchiysya 216 مقلق 216 muqliq 216 चिन्ता करना ; चिन्ता करना 216 chinta karana ; chinta karana 216 ਚਿੰਤਾ; ਚਿੰਤਾ 216 citā; citā 216 উদ্বেগজনক; উদ্বেগজনক 216 udbēgajanaka; udbēgajanaka 216 心配する;心配する 216 心配 する ; 心配 する 215 しんぱい する ; しんぱい する 215 shinpai suru ; shinpai suru        
                    217 une évolution inquiétante 217 a worrying development 217 a worrying development  217 令人担忧的事态发展 217 lìng rén dānyōu de shìtài fāzhǎn 217 217 217 um desenvolvimento preocupante 217 un desarrollo preocupante 217 eine besorgniserregende Entwicklung 217 niepokojący rozwój 217 тревожное развитие 217 trevozhnoye razvitiye 217 تطور مقلق 217 tatawur muqliq 217 एक चिंताजनक विकास 217 ek chintaajanak vikaas 217 ਇੱਕ ਚਿੰਤਾਜਨਕ ਵਿਕਾਸ 217 Ika citājanaka vikāsa 217 একটি উদ্বেগজনক উন্নয়ন 217 Ēkaṭi udbēgajanaka unnaẏana 217 心配な開発 217 心配な 開発 216 しんぱいな かいはつ 216 shinpaina kaihatsu
                    218 évolution inquiétante 218 worrying development 218 令人担忧的事态发展 218 令人印象深刻的事态发展 218 lìng rén yìnxiàng shēnkè de shìtài fāzhǎn 218   218   218 desenvolvimento preocupante 218 desarrollo preocupante 218 besorgniserregende Entwicklung 218 niepokojący rozwój 218 тревожное развитие 218 trevozhnoye razvitiye 218 تطور مثير للقلق 218 tatawur muthir lilqalaq 218 चिंताजनक विकास 218 chintaajanak vikaas 218 ਚਿੰਤਾਜਨਕ ਵਿਕਾਸ 218 citājanaka vikāsa 218 উদ্বেগজনক উন্নয়ন 218 udbēgajanaka unnaẏana 218 心配している開発 218 心配 している 開発 217 しんぱい している かいはつ 217 shinpai shiteiru kaihatsu        
                    219 évolution inquiétante 219 worrying development 219 worrying development 219 令人担忧的发展 219 lìng rén dānyōu de fǎ zhǎn 219 219 219 desenvolvimento preocupante 219 desarrollo preocupante 219 besorgniserregende Entwicklung 219 niepokojący rozwój 219 тревожное развитие 219 trevozhnoye razvitiye 219 تطور مثير للقلق 219 tatawur muthir lilqalaq 219 चिंताजनक विकास 219 chintaajanak vikaas 219 ਚਿੰਤਾਜਨਕ ਵਿਕਾਸ 219 citājanaka vikāsa 219 উদ্বেগজনক উন্নয়ন 219 udbēgajanaka unnaẏana 219 心配している開発 219 心配 している 開発 218 しんぱい している かいはつ 218 shinpai shiteiru kaihatsu
                    220 évolution inquiétante 220 worrying development 220 令人担忧的发展 220 令人印象深刻的发展 220 lìng rén yìnxiàng shēnkè de fǎ zhǎn 220   220   220 desenvolvimento preocupante 220 desarrollo preocupante 220 besorgniserregende Entwicklung 220 niepokojący rozwój 220 тревожное развитие 220 trevozhnoye razvitiye 220 تطور مثير للقلق 220 tatawur muthir lilqalaq 220 चिंताजनक विकास 220 chintaajanak vikaas 220 ਚਿੰਤਾਜਨਕ ਵਿਕਾਸ 220 citājanaka vikāsa 220 উদ্বেগজনক উন্নয়ন 220 udbēgajanaka unnaẏana 220 心配している開発 220 心配 している 開発 219 しんぱい している かいはつ 219 shinpai shiteiru kaihatsu        
                    221 Rencontre  221 meeting  221   221 221 huì 221   221   221 encontro  221 reunión  221 treffen  221 spotkanie  221 встреча  221 vstrecha  221 اجتماع  221 ajtimae 221 बैठक  221 baithak  221 ਮੀਟਿੰਗ 221 mīṭiga 221 মিটিং 221 miṭiṁ 221 ミーティング  221 ミーティング 220 ミーティング 220 mītingu        
                    222 course 222 race 222 222 222 sài 222   222   222 corrida 222 la raza 222 Rennen 222 Wyścig 222 гонка 222 gonka 222 سباق 222 sibaq 222 जाति 222 jaati 222 ਦੌੜ 222 dauṛa 222 জাতি 222 jāti 222 人種 222 人種 221 じんしゅ 221 jinshu        
                    223 ça doit être inquiétant pour toi de ne pas savoir où il est 223 it must be worrying for you not to know where he is 223 it must be worrying for you not to know where he is 223 你不知道他在哪里一定很担心 223 nǐ bù zhīdào tā zài nǎlǐ yīdìng hěn dānxīn 223 223 223 deve ser preocupante para você não saber onde ele está 223 debe ser preocupante para ti no saber donde esta 223 Es muss für Sie beunruhigend sein, nicht zu wissen, wo er ist 223 musisz się martwić, że nie wiesz, gdzie on jest 223 тебя должно беспокоить то, что ты не знаешь, где он 223 tebya dolzhno bespokoit' to, chto ty ne znayesh', gde on 223 يجب أن يكون الأمر مقلقًا بالنسبة لك ألا تعرف مكانه 223 yajib 'an yakun al'amr mqlqan bialnisbat lak 'alaa taerif makanah 223 यह आपके लिए चिंता का विषय होगा कि आप नहीं जानते कि वह कहाँ है 223 yah aapake lie chinta ka vishay hoga ki aap nahin jaanate ki vah kahaan hai 223 ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਹ ਚਿੰਤਾਜਨਕ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਹੈ 223 tuhāḍē la'ī iha citājanaka hōṇā cāhīdā hai ki uha kithē hai 223 তিনি কোথায় আছেন তা না জেনে আপনার জন্য উদ্বেগজনক হতে হবে 223 tini kōthāẏa āchēna tā nā jēnē āpanāra jan'ya udbēgajanaka hatē habē 223 彼がどこにいるのかわからないのは心配なことでしょう 223   どこ  いる   わからない   心配な ことでしょう 222 かれ  どこ  いる   わからない   しんぱいな ことでしょう 222 kare ga doko ni iru no ka wakaranai no wa shinpaina kotodeshō
                    224 Vous devez être inquiet si vous ne savez pas où il est 224 You must be worried if you don't know where he is 224 你不知道他在哪里一定很担心 224 你担心他在哪里一定很 224 nǐ dānxīn tā zài nǎlǐ yīdìng hěn 224   224   224 Você deve estar preocupado se você não sabe onde ele está 224 Debes estar preocupado si no sabes dónde está. 224 Sie müssen sich Sorgen machen, wenn Sie nicht wissen, wo er ist 224 Musisz się martwić, jeśli nie wiesz, gdzie on jest 224 Вы должны волноваться, если не знаете, где он 224 Vy dolzhny volnovat'sya, yesli ne znayete, gde on 224 يجب أن تكون قلقًا إذا كنت لا تعرف مكانه 224 yajib 'an takun qlqan 'iidha kunt la taerif makanah 224 यदि आप नहीं जानते कि वह कहाँ है तो आपको चिंतित होना चाहिए 224 yadi aap nahin jaanate ki vah kahaan hai to aapako chintit hona chaahie 224 ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੰਤਤ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਕਿ ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਹੈ 224 tuhānū citata hōṇā cāhīdā hai jēkara tusīṁ nahīṁ jāṇadē ki uha kithē hai 224 আপনি চিন্তিত হবেন যদি আপনি জানেন না তিনি কোথায় আছেন 224 āpani cintita habēna yadi āpani jānēna nā tini kōthāẏa āchēna 224 彼がどこにいるのかわからない場合は心配する必要があります 224   どこ  いる   わからない 場合  心配 する 必要  あります 223 かれ  どこ  いる   わからない ばあい  しんぱい する ひつよう  あります 223 kare ga doko ni iru no ka wakaranai bāi wa shinpai suru hitsuyō ga arimasu        
                    225 Vous ne savez pas où il se trouve, vous êtes pressé 225 You don't know his whereabouts, you're in a hurry 225 You don't know his whereabouts, you're in a hurry 225 你不知道他的下落,你很着急 225 nǐ bù zhīdào tā de xiàluò, nǐ hěn zhāojí 225   225   225 Você não sabe o paradeiro dele, você está com pressa 225 No sabes su paradero, tienes prisa. 225 Du kennst seinen Aufenthaltsort nicht, du hast es eilig 225 Nie znasz jego miejsca pobytu, śpieszysz się 225 Вы не знаете его местонахождение, вы спешите 225 Vy ne znayete yego mestonakhozhdeniye, vy speshite 225 أنت لا تعرف مكانه ، فأنت في عجلة من أمرك 225 'ant la taerif makanah , fa'ant fi eajalat min 'amrik 225 आप उसका ठिकाना नहीं जानते, आप जल्दी में हैं 225 aap usaka thikaana nahin jaanate, aap jaldee mein hain 225 ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸਦਾ ਠਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਪਤਾ, ਤੁਸੀਂ ਕਾਹਲੀ ਵਿੱਚ ਹੋ 225 tuhānū usadā ṭhikāṇā nahīṁ patā, tusīṁ kāhalī vica hō 225 আপনি তার হদিস জানেন না, আপনি তাড়াহুড়ো করছেন 225 āpani tāra hadisa jānēna nā, āpani tāṛāhuṛō karachēna 225 あなたは彼の所在を知らない、あなたは急いでいる 225 あなた    所在  知らない 、 あなた  急いでいる 224 あなた  かれ  しょざい  しらない 、 あなた  いそいでいる 224 anata wa kare no shozai o shiranai , anata wa isoideiru        
                    226 Vous ne savez pas où il se trouve, vous êtes pressé 226 You don't know his whereabouts, you're in a hurry 226 你不道他的下落一运很着急 226 你不知道他的下落一运很着急 226 nǐ bù zhīdào tā de xiàluò yī yùn hěn zhāojí 226   226   226 Você não sabe o paradeiro dele, você está com pressa 226 No sabes su paradero, tienes prisa. 226 Du kennst seinen Aufenthaltsort nicht, du hast es eilig 226 Nie znasz jego miejsca pobytu, śpieszysz się 226 Вы не знаете его местонахождение, вы спешите 226 Vy ne znayete yego mestonakhozhdeniye, vy speshite 226 أنت لا تعرف مكانه ، فأنت في عجلة من أمرك 226 'ant la taerif makanah , fa'ant fi eajalat min 'amrik 226 आप उसका ठिकाना नहीं जानते, आप जल्दी में हैं 226 aap usaka thikaana nahin jaanate, aap jaldee mein hain 226 ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸਦਾ ਠਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਪਤਾ, ਤੁਸੀਂ ਕਾਹਲੀ ਵਿੱਚ ਹੋ 226 tuhānū usadā ṭhikāṇā nahīṁ patā, tusīṁ kāhalī vica hō 226 আপনি তার হদিস জানেন না, আপনি তাড়াহুড়ো করছেন 226 āpani tāra hadisa jānēna nā, āpani tāṛāhuṛō karachēna 226 あなたは彼の所在を知らない、あなたは急いでいる 226 あなた    所在  知らない 、 あなた  急いでいる 225 あなた  かれ  しょざい  しらない 、 あなた  いそいでいる 225 anata wa kare no shozai o shiranai , anata wa isoideiru        
                    227  il est particulièrement inquiétant que personne ne semble être responsable 227  it is particularly worrying that nobody seems to be in charge 227  it is particularly worrying that nobody seems to be in charge 227  尤其令人担忧的是,似乎没有人负责 227  yóuqí lìng rén dānyōu de shì, sìhū méiyǒu rén fùzé 227   227   227  é particularmente preocupante que ninguém pareça estar no comando 227  es particularmente preocupante que nadie parece estar a cargo 227  Besonders besorgniserregend ist, dass niemand das Sagen zu haben scheint 227  szczególnie niepokojące jest to, że nikt nie wydaje się rządzić 227  особенно беспокоит то, что никто, кажется, не отвечает 227  osobenno bespokoit to, chto nikto, kazhetsya, ne otvechayet 227  من المثير للقلق بشكل خاص أنه لا يبدو أن هناك من يتولى زمام الأمور 227 min almuthir lilqalaq bishakl khasin 'anah la yabdu 'ana hunak man yatawalaa zimam al'umur 227  यह विशेष रूप से चिंताजनक है कि कोई भी प्रभारी नहीं लगता है 227  yah vishesh roop se chintaajanak hai ki koee bhee prabhaaree nahin lagata hai 227  ਇਹ ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚਿੰਤਾਜਨਕ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਇੰਚਾਰਜ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ 227  iha khāsa taura'tē citājanaka hai ki kō'ī vī icāraja nahīṁ lagadā hai 227  এটা বিশেষভাবে উদ্বেগজনক যে কেউ দায়িত্বে আছে বলে মনে হচ্ছে না 227  ēṭā biśēṣabhābē udbēgajanaka yē kē'u dāẏitbē āchē balē manē hacchē nā 227  誰も担当していないようで特に心配です 227   担当 していない ようで 特に 心配です 226 だれ  たんとう していない ようで とくに しんぱいです 226 dare mo tantō shiteinai yōde tokuni shinpaidesu        
                    228 Il est particulièrement inquiétant que personne ne semble être en charge. 228 It's especially worrying that no one seems to be in charge. 228 尤其令人担忧的是,似乎没有人负. 228 令人深有感触的是,似乎没有人负责。 228 lìng rén shēn yǒu gǎnchù de shì, sìhū méiyǒu rén fùzé. 228   228   228 É especialmente preocupante que ninguém pareça estar no comando. 228 Es especialmente preocupante que nadie parece estar a cargo. 228 Besonders besorgniserregend ist, dass niemand das Sagen zu haben scheint. 228 Szczególnie niepokojące jest to, że nikt nie wydaje się rządzić. 228 Особенно беспокоит то, что никто, кажется, не отвечает. 228 Osobenno bespokoit to, chto nikto, kazhetsya, ne otvechayet. 228 من المثير للقلق بشكل خاص أنه لا يبدو أن هناك من يتولى زمام الأمور. 228 min almuthir lilqalaq bishakl khasin 'anah la yabdu 'ana hunak man yatawalaa zimam al'umuri. 228 यह विशेष रूप से चिंताजनक है कि कोई प्रभारी प्रतीत नहीं होता है। 228 yah vishesh roop se chintaajanak hai ki koee prabhaaree prateet nahin hota hai. 228 ਇਹ ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚਿੰਤਾਜਨਕ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਇੰਚਾਰਜ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ. 228 iha khāsa taura'tē citājanaka hai ki kō'ī vī icāraja nahīṁ lagadā. 228 এটা বিশেষ করে উদ্বেগজনক যে কেউ দায়িত্বে আছে বলে মনে হচ্ছে না। 228 ēṭā biśēṣa karē udbēgajanaka yē kē'u dāẏitbē āchē balē manē hacchē nā. 228 誰も担当していないように見えるのが特に心配です。 228   担当 していない よう  見える   特に 心配です 。 227 だれ  たんとう していない よう  みえる   とくに しんぱいです 。 227 dare mo tantō shiteinai  ni mieru no ga tokuni shinpaidesu .        
                    229 Ce qui est particulièrement préoccupant, c'est que personne ne semble être responsable 229 Of particular concern is that no one seems to be in charge 229 Of particular concern is that no one seems to be in charge 229 特别令人担忧的是,似乎没有人负责 229 Tèbié lìng rén dānyōu de shì, sìhū méiyǒu rén fùzé 229 229 229 De particular preocupação é que ninguém parece estar no comando 229 De particular preocupación es que nadie parece estar a cargo 229 Besonders besorgniserregend ist, dass niemand das Sagen zu haben scheint 229 Szczególnie niepokojące jest to, że nikt nie wydaje się być odpowiedzialny 229 Особое беспокойство вызывает то, что никто, кажется, не отвечает 229 Osoboye bespokoystvo vyzyvayet to, chto nikto, kazhetsya, ne otvechayet 229 ومما يثير القلق بشكل خاص أنه لا يبدو أن هناك من يتولى زمام الأمور 229 wamimaa yuthir alqalaq bishakl khasin 'anah la yabdu 'ana hunak man yatawalaa zimam al'umur 229 विशेष चिंता की बात यह है कि कोई भी प्रभारी प्रतीत नहीं होता है 229 vishesh chinta kee baat yah hai ki koee bhee prabhaaree prateet nahin hota hai 229 ਖਾਸ ਚਿੰਤਾ ਦੀ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਇੰਚਾਰਜ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ 229 Khāsa citā dī gala iha hai ki kō'ī vī icāraja nahīṁ lagadā 229 বিশেষ উদ্বেগের বিষয় হল যে কেউ দায়িত্বে আছে বলে মনে হচ্ছে না 229 Biśēṣa udbēgēra biṣaẏa hala yē kē'u dāẏitbē āchē balē manē hacchē nā 229 特に懸念されるのは、誰も担当していないように見えることです 229 特に 懸念 される   、   担当 していない よう  見える ことです 228 とくに けねん される   、 だれ  たんとう していない よう  みえる ことです 228 tokuni kenen sareru no wa , dare mo tantō shiteinai  ni mieru kotodesu
                    230 Ce qui est particulièrement préoccupant, c'est que personne ne semble être responsable 230 Of particular concern is that no one seems to be in charge 230 令人担忧的是似乎没有在何人在负责 230 特别令人印象深刻的是似乎没有在谁人在负责 230 tèbié lìng rén yìnxiàng shēnkè de shì sìhū méiyǒu zài shéi rén zài fùzé 230   230   230 De particular preocupação é que ninguém parece estar no comando 230 De particular preocupación es que nadie parece estar a cargo 230 Besonders besorgniserregend ist, dass niemand das Sagen zu haben scheint 230 Szczególnie niepokojące jest to, że nikt nie wydaje się być odpowiedzialny 230 Особое беспокойство вызывает то, что никто, кажется, не отвечает 230 Osoboye bespokoystvo vyzyvayet to, chto nikto, kazhetsya, ne otvechayet 230 ومما يثير القلق بشكل خاص أنه لا يبدو أن هناك من يتولى زمام الأمور 230 wamimaa yuthir alqalaq bishakl khasin 'anah la yabdu 'ana hunak man yatawalaa zimam al'umur 230 विशेष चिंता की बात यह है कि कोई भी प्रभारी प्रतीत नहीं होता है 230 vishesh chinta kee baat yah hai ki koee bhee prabhaaree prateet nahin hota hai 230 ਖਾਸ ਚਿੰਤਾ ਦੀ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਇੰਚਾਰਜ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ 230 khāsa citā dī gala iha hai ki kō'ī vī icāraja nahīṁ lagadā 230 বিশেষ উদ্বেগের বিষয় হল যে কেউ দায়িত্বে আছে বলে মনে হচ্ছে না 230 biśēṣa udbēgēra biṣaẏa hala yē kē'u dāẏitbē āchē balē manē hacchē nā 230 特に懸念されるのは、誰も担当していないように見えることです 230 特に 懸念 される   、   担当 していない よう  見える ことです 229 とくに けねん される   、 だれ  たんとう していない よう  みえる ことです 229 tokuni kenen sareru no wa , dare mo tantō shiteinai  ni mieru kotodesu        
                    231  ça a été une période inquiétante pour nous tous 231  it’s been a worrying time for us all 231  it’s been a worrying time for us all 231  这对我们所有人来说都是一个令人担忧的时刻 231  zhè duì wǒmen suǒyǒu rén lái shuō dōu shì yīgè lìng rén dānyōu de shíkè 231   231   231  tem sido um momento preocupante para todos nós 231  ha sido un momento preocupante para todos nosotros 231  Es war eine besorgniserregende Zeit für uns alle 231  to był dla nas wszystkich trudny czas 231  это было тревожное время для всех нас 231  eto bylo trevozhnoye vremya dlya vsekh nas 231  لقد كان وقتًا مقلقًا لنا جميعًا 231 laqad kan wqtan mqlqan lana jmyean 231  यह हम सभी के लिए चिंताजनक समय रहा है 231  yah ham sabhee ke lie chintaajanak samay raha hai 231  ਇਹ ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਲਈ ਚਿੰਤਾਜਨਕ ਸਮਾਂ ਰਿਹਾ ਹੈ 231  iha sāḍē sāri'āṁ la'ī citājanaka samāṁ rihā hai 231  এটা আমাদের সকলের জন্য একটি উদ্বেগজনক সময় হয়েছে 231  ēṭā āmādēra sakalēra jan'ya ēkaṭi udbēgajanaka samaẏa haẏēchē 231  それは私たち全員にとって心配な時間でした 231 それ  私たち 全員 にとって 心配な 時間でした 230 それ  わたしたち ぜにん にとって しんぱいな じかんでした 230 sore wa watashitachi zenin nitotte shinpaina jikandeshita        
                    232 C'est une période inquiétante pour nous tous 232 This is a worrying time for all of us 232 这对我们所有人来说都是一个令人担忧的时刻 232 这对我们所有人来说都是一个令人印象深刻的时刻 232 zhè duì wǒmen suǒyǒu rén lái shuō dōu shì yīgè lìng rén yìnxiàng shēnkè de shíkè 232 232 232 Este é um momento preocupante para todos nós 232 Este es un momento preocupante para todos nosotros 232 Dies ist eine besorgniserregende Zeit für uns alle 232 To niepokojący czas dla nas wszystkich 232 Это тревожное время для всех нас 232 Eto trevozhnoye vremya dlya vsekh nas 232 هذا وقت مقلق لنا جميعًا 232 hadha waqt muqliq lana jmyean 232 यह हम सभी के लिए चिंताजनक समय है 232 yah ham sabhee ke lie chintaajanak samay hai 232 ਇਹ ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਲਈ ਚਿੰਤਾਜਨਕ ਸਮਾਂ ਹੈ 232 iha sāḍē sāri'āṁ la'ī citājanaka samāṁ hai 232 এটি আমাদের সকলের জন্য একটি উদ্বেগজনক সময় 232 ēṭi āmādēra sakalēra jan'ya ēkaṭi udbēgajanaka samaẏa 232 これは私たち全員にとって心配な時間です 232 これ  私たち 全員 にとって 心配な 時間です 231 これ  わたしたち ぜにん にとって しんぱいな じかんです 231 kore wa watashitachi zenin nitotte shinpaina jikandesu
                    233 Nous sommes tous un, toujours inquiets 233 We are all one; always worried 233 We are all one; always worried 233 我们是一家人;总是担心 233 wǒmen shì yījiā rén; zǒng shì dānxīn 233   233   233 Somos todos um; sempre preocupados 233 Todos somos uno, siempre preocupados 233 Wir sind alle eins, immer besorgt 233 Wszyscy jesteśmy jednym; zawsze się martwimy 233 Мы все едины, всегда беспокоимся 233 My vse yediny, vsegda bespokoimsya 233 كلنا واحد قلق دائما 233 kuluna wahid qalaq dayiman 233 हम सब एक हैं, हमेशा चिंतित रहते हैं 233 ham sab ek hain, hamesha chintit rahate hain 233 ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਇੱਕ ਹਾਂ; ਹਮੇਸ਼ਾ ਚਿੰਤਤ ਹਾਂ 233 asīṁ sārē ika hāṁ; hamēśā citata hāṁ 233 আমরা সবাই এক; সর্বদা চিন্তিত 233 āmarā sabā'i ēka; sarbadā cintita 233 私たちは皆一つです;いつも心配しています 233 私たち   一つです ; いつも 心配 しています 232 わたしたち  みな ひとつです ; いつも しんぱい しています 232 watashitachi wa mina hitotsudesu ; itsumo shinpai shiteimasu        
                    234 Nous sommes tous un, toujours inquiets 234 We are all one; always worried 234 我们大家一忧心忡忡 234 我们大家一;直救心脏 234 wǒmen dàjiā yì; zhí jiù xīnzàng 234   234   234 Somos todos um; sempre preocupados 234 Todos somos uno, siempre preocupados 234 Wir sind alle eins, immer besorgt 234 Wszyscy jesteśmy jednym; zawsze się martwimy 234 Мы все едины, всегда беспокоимся 234 My vse yediny, vsegda bespokoimsya 234 كلنا واحد قلق دائما 234 kuluna wahid qalaq dayiman 234 हम सब एक हैं, हमेशा चिंतित रहते हैं 234 ham sab ek hain, hamesha chintit rahate hain 234 ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਇੱਕ ਹਾਂ; ਹਮੇਸ਼ਾ ਚਿੰਤਤ ਹਾਂ 234 asīṁ sārē ika hāṁ; hamēśā citata hāṁ 234 আমরা সবাই এক; সর্বদা চিন্তিত 234 āmarā sabā'i ēka; sarbadā cintita 234 私たちは皆一つです;いつも心配しています 234 私たち   一つです ; いつも 心配 しています 233 わたしたち  みな ひとつです ; いつも しんぱい しています 233 watashitachi wa mina hitotsudesu ; itsumo shinpai shiteimasu        
                    235 droit 235 straight 235 235 235 zhí 235   235   235 direto 235 directo 235 gerade 235 proste 235 прямой 235 pryamoy 235 مستقيم 235 mustaqim 235 सीधा 235 seedha 235 ਸਿੱਧਾ 235 sidhā 235 সোজা 235 sōjā 235 真っ直ぐ 235 真っ直ぐ 234 まっすぐ 234 massugu        
                    236 inquiétant 236 worryingly 236 worryingly  236 令人担忧 236 lìng rén dānyōu 236   236   236 preocupantemente 236 preocupantemente 236 besorgniserregend 236 niepokojąco 236 тревожно 236 trevozhno 236 بشكل مقلق 236 bishakl muqliq 236 चिंताजनक रूप 236 chintaajanak roop 236 ਚਿੰਤਾ ਨਾਲ 236 citā nāla 236 উদ্বেগজনকভাবে 236 udbēgajanakabhābē 236 心配そうに 236 心配 そう  235 しんぱい そう  235 shinpai  ni        
                    237 inquiétude 237 worry 237 令人担 237 令人心碎 237 lìng rénxīn suì 237   237   237 preocupar 237 preocuparse 237 Sorge 237 martwić się 237 волноваться 237 volnovat'sya 237 قلق 237 qalaq 237 चिंता 237 chinta 237 ਚਿੰਤਾ 237 citā 237 চিন্তা 237 cintā 237 心配 237 心配 236 しんぱい 236 shinpai        
                    238 des niveaux de radiation inquiétants 238 worryingly high levels of radiation 238 worryingly high levels  of radiation  238 令人担忧的高水平辐射 238 lìng rén dānyōu de gāo shuǐpíng fúshè 238   238   238 níveis preocupantemente altos de radiação 238 niveles preocupantemente altos de radiación 238 besorgniserregend hohe Strahlungswerte 238 niepokojąco wysoki poziom promieniowania 238 тревожно высокий уровень радиации 238 trevozhno vysokiy uroven' radiatsii 238 مستويات عالية بشكل مقلق من الإشعاع 238 mustawayat ealiat bishakl muqliq min al'iisheae 238 चिंताजनक रूप से उच्च स्तर का विकिरण 238 chintaajanak roop se uchch star ka vikiran 238 ਚਿੰਤਾਜਨਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਰੇਡੀਏਸ਼ਨ ਦੇ ਉੱਚ ਪੱਧਰ 238 citājanaka taura'tē rēḍī'ēśana dē uca padhara 238 উদ্বেগজনকভাবে উচ্চ মাত্রার বিকিরণ 238 udbēgajanakabhābē ucca mātrāra bikiraṇa 238 心配そうに高レベルの放射線 238 心配 そう   レベル  放射線 237 しんぱい そう  こう レベル  ほうしゃせん 237 shinpai  ni kō reberu no hōshasen        
                    239 des niveaux de radiation inquiétants 239 worryingly high levels of radiation 239 令人担忧的高水平辐射 239 令人深沉的高水平水平 239 lìng rén shēnchén de gāo shuǐpíng shuǐpíng 239   239   239 níveis preocupantemente altos de radiação 239 niveles preocupantemente altos de radiación 239 besorgniserregend hohe Strahlungswerte 239 niepokojąco wysoki poziom promieniowania 239 тревожно высокий уровень радиации 239 trevozhno vysokiy uroven' radiatsii 239 مستويات عالية بشكل مقلق من الإشعاع 239 mustawayat ealiat bishakl muqliq min al'iisheae 239 चिंताजनक रूप से उच्च स्तर का विकिरण 239 chintaajanak roop se uchch star ka vikiran 239 ਚਿੰਤਾਜਨਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਰੇਡੀਏਸ਼ਨ ਦੇ ਉੱਚ ਪੱਧਰ 239 citājanaka taura'tē rēḍī'ēśana dē uca padhara 239 উদ্বেগজনকভাবে উচ্চ মাত্রার বিকিরণ 239 udbēgajanakabhābē ucca mātrāra bikiraṇa 239 心配そうに高レベルの放射線 239 心配 そう   レベル  放射線 238 しんぱい そう  こう レベル  ほうしゃせん 238 shinpai  ni kō reberu no hōshasen        
                    240 Un rayonnement inquiétant 240 Worryingly strong radiation 240 Worryingly strong radiation 240 令人担忧的强辐射 240 lìng rén dānyōu de qiáng fúshè 240 240 240 Radiação preocupantemente forte 240 Radiación preocupantemente fuerte 240 Besorgniserregend starke Strahlung 240 Niepokojąco silne promieniowanie 240 Тревожно сильное излучение 240 Trevozhno sil'noye izlucheniye 240 إشعاع قوي بشكل مقلق 240 'iisheae qawiun bishakl muqliq 240 चिंताजनक रूप से मजबूत विकिरण 240 chintaajanak roop se majaboot vikiran 240 ਚਿੰਤਾਜਨਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਰੇਡੀਏਸ਼ਨ 240 citājanaka mazabūta ​​rēḍī'ēśana 240 উদ্বেগজনকভাবে শক্তিশালী বিকিরণ 240 udbēgajanakabhābē śaktiśālī bikiraṇa 240 心配そうに強い放射線 240 心配 そう  強い 放射線 239 しんぱい そう  つよい ほうしゃせん 239 shinpai  ni tsuyoi hōshasen
                    241 Un rayonnement inquiétant 241 Worryingly strong radiation 241 令人担忧的强辐射  241 令人叹为观止的强辐射 241 lìng rén tànwéiguānzhǐ de qiáng fúshè 241   241   241 Radiação preocupantemente forte 241 Radiación preocupantemente fuerte 241 Besorgniserregend starke Strahlung 241 Niepokojąco silne promieniowanie 241 Тревожно сильное излучение 241 Trevozhno sil'noye izlucheniye 241 إشعاع قوي بشكل مقلق 241 'iisheae qawiun bishakl muqliq 241 चिंताजनक रूप से मजबूत विकिरण 241 chintaajanak roop se majaboot vikiran 241 ਚਿੰਤਾਜਨਕ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਰੇਡੀਏਸ਼ਨ 241 citājanaka mazabūta ​​rēḍī'ēśana 241 উদ্বেগজনকভাবে শক্তিশালী বিকিরণ 241 udbēgajanakabhābē śaktiśālī bikiraṇa 241 心配そうに強い放射線 241 心配 そう  強い 放射線 240 しんぱい そう  つよい ほうしゃせん 240 shinpai  ni tsuyoi hōshasen        
                    242 Fait inquiétant, le plan contient peu de détails sur la manière dont les dépenses seront réduites 242 Worryingly, the plan contains few details on how spending will be cut 242 Worryingly, the plan contains few details on how spending will be cut 242 令人担忧的是,该计划几乎没有关于如何削减开支的细节 242 Lìng rén dānyōu de shì, gāi jìhuà jīhū méiyǒuguānyú rúhé xuējiǎn kāizhī de xìjié 242 242 242 Preocupante, o plano contém poucos detalhes sobre como os gastos serão cortados 242 Es preocupante que el plan contenga pocos detalles sobre cómo se recortarán los gastos. 242 Beunruhigenderweise enthält der Plan nur wenige Details darüber, wie die Ausgaben gekürzt werden 242 Co niepokojące, plan zawiera kilka szczegółów dotyczących cięcia wydatków 242 К сожалению, план содержит мало деталей о том, как будут сокращаться расходы. 242 K sozhaleniyu, plan soderzhit malo detaley o tom, kak budut sokrashchat'sya raskhody. 242 من المثير للقلق أن الخطة تحتوي على القليل من التفاصيل حول كيفية خفض الإنفاق 242 min almuthir lilqalaq 'ana alkhutat tahtawi ealaa alqalil min altafasil hawl kayfiat khafd al'iinfaq 242 चिंताजनक रूप से, योजना में कुछ विवरण हैं कि कैसे खर्च में कटौती की जाएगी 242 chintaajanak roop se, yojana mein kuchh vivaran hain ki kaise kharch mein katautee kee jaegee 242 ਚਿੰਤਾ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ, ਯੋਜਨਾ ਵਿੱਚ ਖਰਚਿਆਂ ਵਿੱਚ ਕਟੌਤੀ ਕਰਨ ਦੇ ਤਰੀਕੇ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਵੇਰਵੇ ਹਨ 242 citā dī gala hai ki, yōjanā vica kharaci'āṁ vica kaṭautī karana dē tarīkē bārē kujha vēravē hana 242 উদ্বেগজনকভাবে, পরিকল্পনায় ব্যয় কীভাবে কাটা হবে তার কিছু বিবরণ রয়েছে 242 udbēgajanakabhābē, parikalpanāẏa byaẏa kībhābē kāṭā habē tāra kichu bibaraṇa raẏēchē 242 心配なことに、計画には支出がどのように削減されるかについての詳細がほとんど含まれていません 242 心配な こと  、 計画   支出  どの よう  削減 される  について  詳細  ほとんど 含まれていません 241 しんぱいな こと  、 けいかく   ししゅつ  どの よう  さくげん される  について  しょうさい  ほとんど ふくまれていません 241 shinpaina koto ni , keikaku ni wa shishutsu ga dono  ni sakugen sareru ka nitsuite no shōsai ga hotondo fukumareteimasen
                    243 Fait inquiétant, le plan contient peu de détails sur la manière de réduire les dépenses. 243 Worryingly, the plan has few details on how to cut spending. 243 令人担忧的是,该计划几乎没有关于如何削减开支的细. 243 令人印象深刻的是该计划几乎没有关于如何选择的细节。 243 lìng rén yìnxiàng shēnkè de shì gāi jìhuà jīhū méiyǒuguānyú rúhé xuǎnzé de xìjié. 243   243   243 Preocupantemente, o plano tem poucos detalhes sobre como cortar gastos. 243 Es preocupante que el plan tenga pocos detalles sobre cómo recortar el gasto. 243 Beunruhigenderweise enthält der Plan nur wenige Details darüber, wie Ausgaben gekürzt werden können. 243 Co niepokojące, plan zawiera kilka szczegółów dotyczących cięć wydatków. 243 К сожалению, в плане мало подробностей о том, как сократить расходы. 243 K sozhaleniyu, v plane malo podrobnostey o tom, kak sokratit' raskhody. 243 من المثير للقلق أن الخطة لديها القليل من التفاصيل حول كيفية خفض الإنفاق. 243 min almuthir lilqalaq 'ana alkhutat ladayha alqalil min altafasil hawl kayfiat khafd al'iinfaqi. 243 चिंताजनक रूप से, योजना में खर्च में कटौती करने के बारे में कुछ विवरण हैं। 243 chintaajanak roop se, yojana mein kharch mein katautee karane ke baare mein kuchh vivaran hain. 243 ਚਿੰਤਾ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ, ਯੋਜਨਾ ਵਿੱਚ ਖਰਚਿਆਂ ਵਿੱਚ ਕਟੌਤੀ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਵੇਰਵੇ ਹਨ। 243 citā dī gala hai ki, yōjanā vica kharaci'āṁ vica kaṭautī karana bārē kujha vēravē hana. 243 উদ্বেগজনকভাবে, পরিকল্পনায় ব্যয় কমানোর বিষয়ে কিছু বিবরণ রয়েছে। 243 udbēgajanakabhābē, parikalpanāẏa byaẏa kamānōra biṣaẏē kichu bibaraṇa raẏēchē. 243 心配なことに、計画には支出を削減する方法についての詳細がほとんどありません。 243 心配な こと  、 計画   支出  削減 する 方法 について  詳細  ほとんど ありません 。 242 しんぱいな こと  、 けいかく   ししゅつ  さくげん する ほうほう について  しょうさい  ほとんど ありません 。 242 shinpaina koto ni , keikaku ni wa shishutsu o sakugen suru hōhō nitsuite no shōsai ga hotondo arimasen .        
                    244 Fait inquiétant, le plan contient peu de détails sur la manière de réduire les dépenses 244 Worryingly, the plan has few details on how to cut spending 244 Worryingly, the plan has few details on how to cut spending 244 令人担忧的是,该计划几乎没有关于如何削减开支的细节 244 Lìng rén dānyōu de shì, gāi jìhuà jīhū méiyǒu guānyú rúhé xuējiǎn kāizhī de xìjié 244   244   244 Preocupante, o plano tem poucos detalhes sobre como cortar gastos 244 Es preocupante que el plan tenga pocos detalles sobre cómo reducir el gasto. 244 Beunruhigenderweise enthält der Plan nur wenige Details darüber, wie Ausgaben gekürzt werden können 244 Co niepokojące, w planie jest kilka szczegółów dotyczących cięć wydatków 244 К сожалению, в плане мало подробностей о том, как сократить расходы. 244 K sozhaleniyu, v plane malo podrobnostey o tom, kak sokratit' raskhody. 244 من المثير للقلق أن الخطة لديها القليل من التفاصيل حول كيفية خفض الإنفاق 244 min almuthir lilqalaq 'ana alkhutat ladayha alqalil min altafasil hawl kayfiat khafd al'iinfaq 244 चिंताजनक रूप से, योजना में खर्च में कटौती करने के बारे में कुछ विवरण हैं 244 chintaajanak roop se, yojana mein kharch mein katautee karane ke baare mein kuchh vivaran hain 244 ਚਿੰਤਾ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ, ਯੋਜਨਾ ਵਿੱਚ ਖਰਚਿਆਂ ਵਿੱਚ ਕਟੌਤੀ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਵੇਰਵੇ ਹਨ 244 Citā dī gala hai ki, yōjanā vica kharaci'āṁ vica kaṭautī karana bārē kujha vēravē hana 244 উদ্বেগজনকভাবে, পরিকল্পনায় ব্যয় কমানোর বিষয়ে কিছু বিবরণ রয়েছে 244 Udbēgajanakabhābē, parikalpanāẏa byaẏa kamānōra biṣaẏē kichu bibaraṇa raẏēchē 244 心配なことに、計画には支出を削減する方法についての詳細がほとんどありません 244 心配な こと  、 計画   支出  削減 する 方法 について  詳細  ほとんど ありません 243 しんぱいな こと  、 けいかく   ししゅつ  さくげん する ほうほう について  しょうさい  ほとんど ありません 243 shinpaina koto ni , keikaku ni wa shishutsu o sakugen suru hōhō nitsuite no shōsai ga hotondo arimasen        
                    245 Fait inquiétant, le plan contient peu de détails sur la manière de réduire les dépenses 245 Worryingly, the plan has few details on how to cut spending 245 令人担忧的是,这项计划中有关如何削减开支的细則很少 245 令人伤感的是,这段话中有关如何使用的很少 245 lìng rén shānggǎn de shì, zhè duàn huà zhōng yǒu guān rúhé shǐyòng de hěn shǎo 245   245   245 Preocupante, o plano tem poucos detalhes sobre como cortar gastos 245 Es preocupante que el plan tenga pocos detalles sobre cómo reducir el gasto. 245 Beunruhigenderweise enthält der Plan nur wenige Details darüber, wie Ausgaben gekürzt werden können 245 Co niepokojące, w planie jest kilka szczegółów dotyczących cięć wydatków 245 К сожалению, в плане мало подробностей о том, как сократить расходы. 245 K sozhaleniyu, v plane malo podrobnostey o tom, kak sokratit' raskhody. 245 من المثير للقلق أن الخطة لديها القليل من التفاصيل حول كيفية خفض الإنفاق 245 min almuthir lilqalaq 'ana alkhutat ladayha alqalil min altafasil hawl kayfiat khafd al'iinfaq 245 चिंताजनक रूप से, योजना में खर्च में कटौती करने के बारे में कुछ विवरण हैं 245 chintaajanak roop se, yojana mein kharch mein katautee karane ke baare mein kuchh vivaran hain 245 ਚਿੰਤਾ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ, ਯੋਜਨਾ ਵਿੱਚ ਖਰਚਿਆਂ ਵਿੱਚ ਕਟੌਤੀ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਵੇਰਵੇ ਹਨ 245 citā dī gala hai ki, yōjanā vica kharaci'āṁ vica kaṭautī karana bārē kujha vēravē hana 245 উদ্বেগজনকভাবে, পরিকল্পনায় ব্যয় কমানোর বিষয়ে কিছু বিবরণ রয়েছে 245 udbēgajanakabhābē, parikalpanāẏa byaẏa kamānōra biṣaẏē kichu bibaraṇa raẏēchē 245 心配なことに、計画には支出を削減する方法についての詳細がほとんどありません 245 心配な こと  、 計画   支出  削減 する 方法 について  詳細  ほとんど ありません 244 しんぱいな こと  、 けいかく   ししゅつ  さくげん する ほうほう について  しょうさい  ほとんど ありません 244 shinpaina koto ni , keikaku ni wa shishutsu o sakugen suru hōhō nitsuite no shōsai ga hotondo arimasen        
                    246 souci-verrue 246 worry-wart 246 worry-wart  246 忧心忡忡 246 yōuxīnchōngchōng 246 246 246 preocupação-verruga 246 preocupación-verruga 246 Sorgen-Warze 246 zmartwienie-brodawka 246 бородавка 246 borodavka 246 كثير القلق 246 kathir alqalaq 246 मस्सा चिंता 246 massa chinta 246 ਚਿੰਤਾ-ਵਾਰਟ 246 citā-vāraṭa 246 দুশ্চিন্তা 246 duścintā 246 心配いぼ 246 心配 いぼ 245 しんぱい いぼ 245 shinpai ibo
                    247 préoccupé 247 worried 247 忧心忡忡 247 忧伤心脏 247 yōushāng xīnzàng 247   247   247 preocupado 247 preocupado 247 besorgt 247 zmartwiony 247 волновался 247 volnovalsya 247 قلق 247 qalaq 247 चिंतित 247 chintit 247 ਚਿੰਤਤ 247 citata 247 উদ্বিগ্ন 247 udbigna 247 心配した 247 心配 した 246 しんぱい した 246 shinpai shita        
                    248  informel 248  informal 248  informal 248  非正式的 248  fēi zhèngshì de 248 248 248  informal 248  informal 248  informell 248  nieformalny 248  неофициальный 248  neofitsial'nyy 248  غير رسمي 248 ghayr rasmiin 248  अनौपचारिक 248  anaupachaarik 248  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 248  gaira rasamī 248  অনানুষ্ঠানিক 248  anānuṣṭhānika 248  非公式 248 非公式 247 ひこうしき 247 hikōshiki
                    249  une personne qui s'inquiète pour des choses sans importance 249  a person who worries about unimportant things 249  a person who worries about unimportant things 249  为无关紧要的事情担心的人 249  wéi wúguān jǐnyào de shìqíng dānxīn de rén 249   249   249  uma pessoa que se preocupa com coisas sem importância 249  una persona que se preocupa por cosas sin importancia 249  eine Person, die sich um unwichtige Dinge sorgt 249  osoba, która martwi się nieważnymi rzeczami 249  человек, который беспокоится о неважных вещах 249  chelovek, kotoryy bespokoitsya o nevazhnykh veshchakh 249  الشخص الذي يقلق بشأن أشياء غير مهمة 249 alshakhs aladhi yaqlaq bishan 'ashya' ghayr muhima 249  एक व्यक्ति जो महत्वहीन चीजों की चिंता करता है 249  ek vyakti jo mahatvaheen cheejon kee chinta karata hai 249  ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਗੈਰ-ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ 249  ika vi'akatī jō gaira-mahatavapūrana cīzāṁ bārē citā karadā hai 249  একজন ব্যক্তি যিনি গুরুত্বহীন বিষয় নিয়ে উদ্বিগ্ন 249  ēkajana byakti yini gurutbahīna biṣaẏa niẏē udbigna 249  重要でないことを心配する人 249 重要でない こと  心配 する  248 じゅうようでない こと  しんぱい する ひと 248 jūyōdenai koto o shinpai suru hito        
                    250 les gens qui s'inquiètent pour des choses sans importance 250 people who worry about unimportant things 250 为无关紧要的事情担心的人 250 为有关人担心的事情 250 wèi yǒu guān rén dānxīn de shìqíng 250   250   250 pessoas que se preocupam com coisas sem importância 250 gente que se preocupa por cosas sin importancia 250 Menschen, die sich um unwichtige Dinge kümmern 250 ludzie, którzy martwią się nieważnymi rzeczami 250 люди, которые беспокоятся о неважных вещах 250 lyudi, kotoryye bespokoyatsya o nevazhnykh veshchakh 250 الأشخاص الذين يقلقون بشأن أشياء غير مهمة 250 al'ashkhas aladhin yaqliqun bishan 'ashya' ghayr muhima 250 जो लोग महत्वहीन बातों की चिंता करते हैं 250 jo log mahatvaheen baaton kee chinta karate hain 250 ਉਹ ਲੋਕ ਜੋ ਗੈਰ-ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬਾਰੇ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦੇ ਹਨ 250 uha lōka jō gaira-mahatavapūrana cīzāṁ bārē citā karadē hana 250 যারা গুরুত্বহীন বিষয় নিয়ে উদ্বিগ্ন 250 yārā gurutbahīna biṣaẏa niẏē udbigna 250 重要でないことを心配する人 250 重要でない こと  心配 する  249 じゅうようでない こと  しんぱい する ひと 249 jūyōdenai koto o shinpai suru hito        
                    251 fauteur de trouble; fauteur de trouble 251 troublemaker; troublemaker 251 troublemaker; troublemaker 251 麻烦制造者;麻烦制造者 251 máfan zhìzào zhě; máfan zhìzào zhě 251   251   251 encrenqueiro; encrenqueiro 251 alborotador; alborotador 251 Unruhestifter; Unruhestifter 251 wichrzyciel; 251 возмутитель спокойствия; возмутитель спокойствия 251 vozmutitel' spokoystviya; vozmutitel' spokoystviya 251 مثيري الشغب 251 muthiri alshaghab 251 संकटमोचक ; संकटमोचक 251 sankatamochak ; sankatamochak 251 ਮੁਸੀਬਤ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ; ਮੁਸੀਬਤ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ 251 musībata baṇā'uṇa vālā; musībata baṇā'uṇa vālā 251 সমস্যা সৃষ্টিকারী; সমস্যা সৃষ্টিকারী 251 samasyā sr̥ṣṭikārī; samasyā sr̥ṣṭikārī 251 トラブルメーカー;トラブルメーカー 251 トラブル メーカー ; トラブル メーカー 250 トラブル メーカー ; トラブル メーカー 250 toraburu mēkā ; toraburu mēkā        
                    252 fauteur de trouble; fauteur de trouble 252 troublemaker; troublemaker 252 自寻烦恼的人;爱发愁的人 252 自寻烦恼的人;爱发愁的人 252 zì xún fánnǎo de rén; ài fāchóu de rén 252   252   252 encrenqueiro; encrenqueiro 252 alborotador; alborotador 252 Unruhestifter; Unruhestifter 252 wichrzyciel; 252 возмутитель спокойствия; возмутитель спокойствия 252 vozmutitel' spokoystviya; vozmutitel' spokoystviya 252 مثيري الشغب 252 muthiri alshaghab 252 संकटमोचक ; संकटमोचक 252 sankatamochak ; sankatamochak 252 ਮੁਸੀਬਤ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ; ਮੁਸੀਬਤ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ 252 musībata baṇā'uṇa vālā; musībata baṇā'uṇa vālā 252 সমস্যা সৃষ্টিকারী; সমস্যা সৃষ্টিকারী 252 samasyā sr̥ṣṭikārī; samasyā sr̥ṣṭikārī 252 トラブルメーカー;トラブルメーカー 252 トラブル メーカー ; トラブル メーカー 251 トラブル メーカー ; トラブル メーカー 251 toraburu mēkā ; toraburu mēkā        
                    253 pire 253 wors 253 wors  253 苦恼 253 kǔnǎo 253 253 253 pior 253 peor 253 schlimm 253 gorzej 253 дела 253 dela 253 أسوأ 253 'aswa 253 बदतर 253 badatar 253 wors 253 wors 253 খারাপ 253 khārāpa 253 wors 253 wors 252 をrs 252 wors
                    254 affligé 254 distressed 254 254 苦心 254 kǔxīn 254   254   254 angustiado 254 afligido 254 betrübt 254 zakłopotany 254 огорченный 254 ogorchennyy 254 محزن 254 muhzin 254 व्यथित 254 vyathit 254 ਦੁਖੀ 254 dukhī 254 পীড়িত 254 pīṛita 254 苦しめられた 254 苦しめられた 253 くるしめられた 253 kurushimerareta        
                    255 Saucisson 255 Sausage 255 Sausage 255 香肠 255 xiāngcháng 255 255 255 Salsicha 255 Embutido 255 Würstchen 255 Kiełbasa 255 Колбаса 255 Kolbasa 255 سجق 255 sujiq 255 सॉसेज 255 sosej 255 ਲੰਗੂਚਾ 255 lagūcā 255 সসেজ 255 sasēja 255 ソーセージ 255 ソーセージ 254 ソーセージ 254 sōsēji
                    256 saucisson 256 sausage 256 256 256 256   256   256 salsicha 256 embutido 256 Würstchen 256 kiełbasa 256 колбаса 256 kolbasa 256 سجق 256 sujiq 256 सॉसेज 256 sosej 256 ਲੰਗੂਚਾ 256 lagūcā 256 সসেজ 256 sasēja 256 ソーセージ 256 ソーセージ 255 ソーセージ 255 sōsēji        
                    257 saucisse; saucisse 257 sausage; sausage 257 sausage; sausage 257 香肠;香肠 257 xiāngcháng; xiāngcháng 257   257   257 salsicha; salsicha 257 chorizo; chorizo 257 Wurst; Wurst 257 kiełbasa; 257 колбаса; сосиска 257 kolbasa; sosiska 257 سجق سجق 257 sajaq sajuq 257 सॉसेज; सॉसेज 257 sosej; sosej 257 ਲੰਗੂਚਾ; ਲੰਗੂਚਾ 257 lagūcā; lagūcā 257 সসেজ; সসেজ 257 sasēja; sasēja 257 ソーセージ;ソーセージ 257 ソーセージ ; ソーセージ 256 ソーセージ ; ソーセージ 256 sōsēji ; sōsēji        
                    258 saucisse; saucisse 258 sausage; sausage 258 香肠;腊肠 258 腊肠;腊肠 258 làcháng; làcháng 258   258   258 salsicha; salsicha 258 chorizo; chorizo 258 Wurst; Wurst 258 kiełbasa; 258 колбаса; сосиска 258 kolbasa; sosiska 258 سجق سجق 258 sajaq sajuq 258 सॉसेज; सॉसेज 258 sosej; sosej 258 ਲੰਗੂਚਾ; ਲੰਗੂਚਾ 258 lagūcā; lagūcā 258 সসেজ; সসেজ 258 sasēja; sasēja 258 ソーセージ;ソーセージ 258 ソーセージ ; ソーセージ 257 ソーセージ ; ソーセージ 257 sōsēji ; sōsēji        
                    259 Pire 259 Worse 259 Worse 259 更差 259 gèng chà 259   259   259 Pior 259 Peor 259 Schlechter 259 Gorzej 259 Худший 259 Khudshiy 259 أسوأ 259 'aswa 259 ज़्यादा बुरा 259 zyaada bura 259 ਬਦਤਰ 259 badatara 259 আরও খারাপ 259 āra'ō khārāpa 259 悪い 259 悪い 258 わるい 258 warui        
                    260 comparatif du mal 260 comparative of bad 260 comparative of bad 260 坏的比较 260 huài de bǐjiào 260 260 260 comparativo de ruim 260 comparativo de mal 260 Komparativ von schlecht 260 porównanie złych 260 сравнение плохого 260 sravneniye plokhogo 260 مقارنة سيئة 260 muqaranat sayiya 260 खराब की तुलना 260 kharaab kee tulana 260 ਬੁਰੇ ਦੀ ਤੁਲਨਾਤਮਕ 260 burē dī tulanātamaka 260 খারাপের তুলনামূলক 260 khārāpēra tulanāmūlaka 260 悪いの比較 260 悪い  比較 259 わるい  ひかく 259 warui no hikaku
                    261 mauvaise comparaison 261 bad comparison 261 坏的比 261 坏的比较 261 huài de bǐjiào 261   261   261 comparação ruim 261 mala comparación 261 schlechter vergleich 261 złe porównanie 261 плохое сравнение 261 plokhoye sravneniye 261 مقارنة سيئة 261 muqaranat sayiya 261 खराब तुलना 261 kharaab tulana 261 ਮਾੜੀ ਤੁਲਨਾ 261 māṛī tulanā 261 খারাপ তুলনা 261 khārāpa tulanā 261 悪い比較 261 悪い 比較 260 わるい ひかく 260 warui hikaku        
                    262 comparatif du mal 262 comparative of bad 262 comparative of bad 262 坏的比较 262 huài de bǐjiào 262   262   262 comparativo de ruim 262 comparativo de mal 262 Komparativ von schlecht 262 porównanie złych 262 сравнение плохого 262 sravneniye plokhogo 262 مقارنة سيئة 262 muqaranat sayiya 262 खराब की तुलना 262 kharaab kee tulana 262 ਬੁਰੇ ਦੀ ਤੁਲਨਾਤਮਕ 262 burē dī tulanātamaka 262 খারাপের তুলনামূলক 262 khārāpēra tulanāmūlaka 262 悪いの比較 262 悪い  比較 261 わるい  ひかく 261 warui no hikaku        
                    263  comparatif du mal 263  comparative of bad 263  bad的比较级 263  差的比较级 263  chà de bǐjiào jí 263   263   263  comparativo de ruim 263  comparativo de mal 263  Komparativ von schlecht 263  porównanie złych 263  сравнение плохого 263  sravneniye plokhogo 263  مقارنة سيئة 263 muqaranat sayiya 263  खराब की तुलना 263  kharaab kee tulana 263  ਬੁਰੇ ਦੀ ਤੁਲਨਾਤਮਕ 263  burē dī tulanātamaka 263  খারাপের তুলনামূলক 263  khārāpēra tulanāmūlaka 263  悪いの比較 263 悪い  比較 262 わるい  ひかく 262 warui no hikaku        
                  264 (que qc / faire qc) 264 (than sth/ doing sth) 264 than sth/ doing sth)  264 (比某事/做某事) 264 (bǐ mǒu shì/zuò mǒu shì) 264 264 264 (do que sth/ fazendo sth) 264 (que algo/ haciendo algo) 264 (als etw / etw tun) 264 (niż coś/ robienie czegoś) 264 (чем что-то/делать что-то) 264 (chem chto-to/delat' chto-to) 264 (من شيء / عمل شيء) 264 (min shay' / eamil shay') 264 (sth/sth से कर) 264 (sth/sth se kar) 264 (sth/ਕਰਨ sth ਨਾਲੋਂ) 264 (sth/karana sth nālōṁ) 264 (sth/করার চেয়ে) 264 (sth/karāra cēẏē) 264 (sthより/ sthを行う) 264 ( sth より / sth  行う ) 263 ( sth より / sth  おこなう ) 263 ( sth yori / sth o okonau )
                    265  de moins bonne qualité ou de moins bonne qualité ; moins bon ou plus désagréable 265  of poorer quality or lower standard; less good or more unpleasant 265  of poorer quality or lower standard; less good or more unpleasant 265  质量较差或标准较低的;不太好或更不愉快 265  zhìliàng jiào chà huò biāozhǔn jiào dī de; bù tài hǎo huò gèng bùyúkuài 265   265   265  de qualidade inferior ou padrão inferior; menos bom ou mais desagradável 265  de peor calidad o de menor nivel; menos bueno o más desagradable 265  von schlechterer Qualität oder niedrigerem Standard; weniger gut oder unangenehmer 265  gorszej jakości lub niższego standardu, mniej dobre lub bardziej nieprzyjemne 265  более низкого качества или более низкого стандарта; менее хороший или более неприятный 265  boleye nizkogo kachestva ili boleye nizkogo standarta; meneye khoroshiy ili boleye nepriyatnyy 265  ذات جودة رديئة أو مستوى أدنى ؛ أقل جودة أو أكثر مزعجة 265 dhat jawdat radiyat 'aw mustawaa 'adnaa ؛ 'aqalu jawdatan 'aw 'akthar muzeijatan 265  खराब गुणवत्ता या निम्न स्तर का; कम अच्छा या अधिक अप्रिय; 265  kharaab gunavatta ya nimn star ka; kam achchha ya adhik apriy; 265  ਮਾੜੀ ਗੁਣਵੱਤਾ ਜਾਂ ਹੇਠਲੇ ਮਿਆਰ ਦਾ; ਘੱਟ ਚੰਗਾ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਕੋਝਾ 265  māṛī guṇavatā jāṁ hēṭhalē mi'āra dā; ghaṭa cagā jāṁ vadhērē kōjhā 265  দরিদ্র মানের বা নিম্ন মানের; কম ভাল বা বেশি অপ্রীতিকর 265  daridra mānēra bā nimna mānēra; kama bhāla bā bēśi aprītikara 265  品質が低い、または基準が低い、品質が低い、または不快である 265 品質  低い 、 または 基準  低い 、 品質  低い 、 または 不快である 264 ひんしつ  ひくい 、 または きじゅん  ひくい 、 ひんしつ  ひくい 、 または ふかいである 264 hinshitsu ga hikui , mataha kijun ga hikui , hinshitsu ga hikui , mataha fukaidearu        
                    266 de mauvaise qualité ou standard ; moins bon ou moins agréable 266 of poor quality or standard; less good or less pleasant 266 质量较差或标准较低的; 不太好或更不愉快 266 质量或标准较低的愉快;情况好不不 266 zhìliàng huò biāozhǔn jiào dī de yúkuài; qíngkuàng hǎobù bù 266   266   266 de má qualidade ou padrão; menos bom ou menos agradável 266 de mala calidad o estándar; menos bueno o menos agradable 266 von schlechter Qualität oder Standard; weniger gut oder weniger angenehm 266 złej jakości lub standardu, mniej dobre lub mniej przyjemne 266 плохого качества или стандарта; менее хорошего или менее приятного 266 plokhogo kachestva ili standarta; meneye khoroshego ili meneye priyatnogo 266 ذات نوعية رديئة أو معيار ؛ أقل جودة أو أقل متعة 266 dhat naweiat radiyat 'aw mieyar ; 'aqalu jawdat 'aw 'aqalu muteatan 266 खराब गुणवत्ता या मानक का; कम अच्छा या कम सुखद; 266 kharaab gunavatta ya maanak ka; kam achchha ya kam sukhad; 266 ਮਾੜੀ ਗੁਣਵੱਤਾ ਜਾਂ ਮਿਆਰੀ; ਘੱਟ ਚੰਗਾ ਜਾਂ ਘੱਟ ਸੁਹਾਵਣਾ 266 māṛī guṇavatā jāṁ mi'ārī; ghaṭa cagā jāṁ ghaṭa suhāvaṇā 266 খারাপ মানের বা মান; কম ভাল বা কম আনন্দদায়ক 266 khārāpa mānēra bā māna; kama bhāla bā kama ānandadāẏaka 266 質の悪いまたは標準の;あまり良くないまたはあまり快適ではない 266   悪い または 標準  ; あまり 良くない または あまり 快適で はない 265 しつ  わるい または ひょうじゅん  ; あまり よくない または あまり かいてきで はない 265 shitsu no warui mataha hyōjun no ; amari yokunai mataha amari kaitekide hanai        
                    267 pire; pire; pire 267 worse; worse; worse 267 worse; worse; worse  267 更差;更差;更差 267 gèng chà; gèng chà; gèng chà 267   267   267 pior; pior; pior 267 peor; peor; peor 267 schlimmer; schlimmer; schlimmer 267 gorzej; gorzej; gorzej 267 хуже; хуже; хуже 267 khuzhe; khuzhe; khuzhe 267 أسوأ ؛ أسوأ ؛ أسوأ 267 'aswa ; 'aswa ; 'aswa 267 बदतर; बदतर; बदतर 267 badatar; badatar; badatar 267 ਬਦਤਰ; ਬਦਤਰ; ਬਦਤਰ 267 badatara; badatara; badatara 267 খারাপ; খারাপ; খারাপ 267 khārāpa; khārāpa; khārāpa 267 悪い;悪い;悪い 267 悪い ; 悪い ; 悪い 266 わるい ; わるい ; わるい 266 warui ; warui ; warui        
                    268 pire; pire; pire 268 worse; worse; worse 268 更差;更糟;更坏 268 更差;更糟;更坏 268 gèng chà; gèng zāo; gèng huài 268   268   268 pior; pior; pior 268 peor; peor; peor 268 schlimmer; schlimmer; schlimmer 268 gorzej; gorzej; gorzej 268 хуже; хуже; хуже 268 khuzhe; khuzhe; khuzhe 268 أسوأ ؛ أسوأ ؛ أسوأ 268 'aswa ; 'aswa ; 'aswa 268 बदतर; बदतर; बदतर 268 badatar; badatar; badatar 268 ਬਦਤਰ; ਬਦਤਰ; ਬਦਤਰ 268 badatara; badatara; badatara 268 খারাপ; খারাপ; খারাপ 268 khārāpa; khārāpa; khārāpa 268 悪い;悪い;悪い 268 悪い ; 悪い ; 悪い 267 わるい ; わるい ; わるい 267 warui ; warui ; warui        
                    269 Les chambres étaient horribles et la nourriture était pire 269 The rooms were awful and the food was worse 269 The rooms were awful and the food was worse 269 房间很糟糕,食物更糟糕 269 fángjiān hěn zāogāo, shíwù gēng zāogāo 269   269   269 Os quartos eram horríveis e a comida era pior 269 Las habitaciones eran horribles y la comida era peor. 269 Die Zimmer waren schrecklich und das Essen war noch schlimmer 269 Pokoje były okropne, a jedzenie gorsze? 269 Номера ужасные, еда хуже 269 Nomera uzhasnyye, yeda khuzhe 269 كانت الغرف فظيعة والطعام كان أسوأ 269 kanat alghuraf fazieatan waltaeam kan 'aswa 269 कमरे भयानक थे और खाना भी बदतर था 269 kamare bhayaanak the aur khaana bhee badatar tha 269 ਕਮਰੇ ਭੈੜੇ ਸਨ ਅਤੇ ਭੋਜਨ ਵੀ ਬਦਤਰ ਸੀ 269 kamarē bhaiṛē sana atē bhōjana vī badatara sī 269 ঘরগুলো ছিল ভয়ঙ্কর এবং খাবার ছিল আরও খারাপ 269 gharagulō chila bhaẏaṅkara ēbaṁ khābāra chila āra'ō khārāpa 269 部屋はひどく、食べ物はもっと悪かった 269 部屋  ひどく 、 食べ物  もっと 悪かった 268 へや  ひどく 、 たべもの  もっと わるかった 268 heya wa hidoku , tabemono wa motto warukatta        
                    270 Mauvaise chambre, pire nourriture 270 Bad room, worse food 270 房间很糟糕,食物更糟糕 270 房间很糟糕,食物更糟糕 270 fángjiān hěn zāogāo, shíwù gēng zāogāo 270   270   270 Quarto ruim, comida pior 270 Mala habitación, peor comida. 270 Schlechtes Zimmer, schlechteres Essen 270 Zły pokój, gorsze jedzenie? 270 Плохая комната, худшая еда 270 Plokhaya komnata, khudshaya yeda 270 غرفة سيئة ، طعام أسوأ 270 ghurfat sayiyat , taeam 'aswa 270 खराब कमरा, खराब खाना 270 kharaab kamara, kharaab khaana 270 ਖ਼ਰਾਬ ਕਮਰਾ, ਖ਼ਰਾਬ ਭੋਜਨ 270 ḵẖarāba kamarā, ḵẖarāba bhōjana 270 খারাপ ঘর, খারাপ খাবার 270 khārāpa ghara, khārāpa khābāra 270 悪い部屋、悪い食べ物 270 悪い 部屋 、 悪い 食べ物 269 わるい へや 、 わるい たべもの 269 warui heya , warui tabemono        
                    271 chambre ; mauvaise nourriture, pire nourriture 271 room; bad food, worse food 271 room; bad food, worse food 271 房间;糟糕的食物,更糟糕的食物 271 fángjiān; zāogāo de shíwù, gèng zāogāo de shíwù 271 271 271 quarto; comida ruim, comida pior 271 habitación; mala comida, peor comida 271 Zimmer, schlechtes Essen, schlechteres Essen 271 pokój; złe jedzenie, gorsze jedzenie 271 комната; плохая еда, еще хуже еда 271 komnata; plokhaya yeda, yeshche khuzhe yeda 271 غرفة ؛ طعام سيء ، طعام أسوأ 271 ghurfat ; taeam si' , taeam 'aswa 271 कमरा; खराब खाना, खराब खाना 271 kamara; kharaab khaana, kharaab khaana 271 ਕਮਰਾ; ਮਾੜਾ ਭੋਜਨ, ਮਾੜਾ ਭੋਜਨ 271 kamarā; māṛā bhōjana, māṛā bhōjana 271 ঘর; খারাপ খাবার, খারাপ খাবার 271 ghara; khārāpa khābāra, khārāpa khābāra 271 部屋;悪い食べ物、悪い食べ物 271 部屋 ; 悪い 食べ物 、 悪い 食べ物 270 へや ; わるい たべもの 、 わるい たべもの 270 heya ; warui tabemono , warui tabemono
                    272 chambre ; mauvaise nourriture, pire nourriture 272 room; bad food, worse food 272 房间;艮糟糕, 吃的更差 272 房间;庚,吃的更差 272 fángjiān; gēng, chī de gèng chà 272   272   272 quarto; comida ruim, comida pior 272 habitación; mala comida, peor comida 272 Zimmer, schlechtes Essen, schlechteres Essen 272 pokój; złe jedzenie, gorsze jedzenie 272 комната; плохая еда, еще хуже еда 272 komnata; plokhaya yeda, yeshche khuzhe yeda 272 غرفة ؛ طعام سيء ، طعام أسوأ 272 ghurfat ; taeam si' , taeam 'aswa 272 कमरा; खराब खाना, खराब खाना 272 kamara; kharaab khaana, kharaab khaana 272 ਕਮਰਾ; ਮਾੜਾ ਭੋਜਨ, ਮਾੜਾ ਭੋਜਨ 272 kamarā; māṛā bhōjana, māṛā bhōjana 272 ঘর; খারাপ খাবার, খারাপ খাবার 272 ghara; khārāpa khābāra, khārāpa khābāra 272 部屋;悪い食べ物、悪い食べ物 272 部屋 ; 悪い 食べ物 、 悪い 食べ物 271 へや ; わるい たべもの 、 わるい たべもの 271 heya ; warui tabemono , warui tabemono        
                    273 Le temps s'est dégradé pendant la journée. 273 The weather got worse during the day. 273 The weather got worse during the day. 273 白天天气变得更糟了。 273 báitiān tiānqì biàn dé gèng zāole. 273 273 273 O tempo piorou durante o dia. 273 El tiempo empeoró durante el día. 273 Im Laufe des Tages verschlechterte sich das Wetter. 273 W ciągu dnia pogoda się pogorszyła. 273 Днем погода ухудшилась. 273 Dnem pogoda ukhudshilas'. 273 ساء الطقس خلال النهار. 273 sa' altaqs khilal alnahar. 273 दिन में मौसम खराब हो गया। 273 din mein mausam kharaab ho gaya. 273 ਦਿਨ ਵੇਲੇ ਮੌਸਮ ਖ਼ਰਾਬ ਹੋ ਗਿਆ। 273 dina vēlē mausama ḵẖarāba hō gi'ā. 273 দিনের বেলা আবহাওয়া আরও খারাপ হয়ে গেল। 273 dinēra bēlā ābahā'ōẏā āra'ō khārāpa haẏē gēla. 273 日中は天気が悪くなった。 273    天気  悪く なった 。 272 にち ちゅう  てんき  わるく なった 。 272 nichi chū wa tenki ga waruku natta .
                    274 Le temps s'est détérioré pendant la journée 274 The weather has gotten worse during the day 274 白天天气变差了 274 变化变差了 274 Biànhuà biàn chàle 274   274   274 O tempo piorou durante o dia 274 El tiempo ha empeorado durante el día. 274 Das Wetter hat sich im Laufe des Tages verschlechtert 274 W ciągu dnia pogoda się pogorszyła 274 Днём погода испортилась 274 Dnom pogoda isportilas' 274 لقد أصبح الطقس أسوأ خلال النهار 274 laqad 'asbah altaqs 'aswa khilal alnahar 274 दिन में मौसम खराब हो गया है 274 din mein mausam kharaab ho gaya hai 274 ਦਿਨ ਵੇਲੇ ਮੌਸਮ ਖ਼ਰਾਬ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ 274 Dina vēlē mausama ḵẖarāba hō gi'ā hai 274 দিনের বেলা আবহাওয়া আরও খারাপ হয়েছে 274 Dinēra bēlā ābahā'ōẏā āra'ō khārāpa haẏēchē 274 日中は天気が悪くなりました 274    天気  悪く なりました 273 にち ちゅう  てんき  わるく なりました 273 nichi chū wa tenki ga waruku narimashita        
                    275 Le temps s'est détérioré pendant la journée 275 The weather has gotten worse during the day 275 The weather has gotten worse during the day 275 白天天气变得更糟了 275 báitiān tiānqì biàn dé gèng zāole 275 275 275 O tempo piorou durante o dia 275 El tiempo ha empeorado durante el día. 275 Das Wetter hat sich im Laufe des Tages verschlechtert 275 W ciągu dnia pogoda się pogorszyła 275 Днём погода испортилась 275 Dnom pogoda isportilas' 275 لقد أصبح الطقس أسوأ خلال النهار 275 laqad 'asbah altaqs 'aswa khilal alnahar 275 दिन में मौसम खराब हो गया है 275 din mein mausam kharaab ho gaya hai 275 ਦਿਨ ਵੇਲੇ ਮੌਸਮ ਖ਼ਰਾਬ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ 275 dina vēlē mausama ḵẖarāba hō gi'ā hai 275 দিনের বেলা আবহাওয়া আরও খারাপ হয়েছে 275 dinēra bēlā ābahā'ōẏā āra'ō khārāpa haẏēchē 275 日中は天気が悪くなりました 275    天気  悪く なりました 274 にち ちゅう  てんき  わるく なりました 274 nichi chū wa tenki ga waruku narimashita
                    276 Le temps s'est détérioré pendant la journée 276 The weather has gotten worse during the day 276 日间天气变得更恶劣了 276 日间天气更邪恶了 276 rì jiān tiānqì gèng xié'èle 276   276   276 O tempo piorou durante o dia 276 El tiempo ha empeorado durante el día. 276 Das Wetter hat sich im Laufe des Tages verschlechtert 276 W ciągu dnia pogoda się pogorszyła 276 Днём погода испортилась 276 Dnom pogoda isportilas' 276 لقد أصبح الطقس أسوأ خلال النهار 276 laqad 'asbah altaqs 'aswa khilal alnahar 276 दिन में मौसम खराब हो गया है 276 din mein mausam kharaab ho gaya hai 276 ਦਿਨ ਵੇਲੇ ਮੌਸਮ ਖ਼ਰਾਬ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ 276 dina vēlē mausama ḵẖarāba hō gi'ā hai 276 দিনের বেলা আবহাওয়া আরও খারাপ হয়েছে 276 dinēra bēlā ābahā'ōẏā āra'ō khārāpa haẏēchē 276 日中は天気が悪くなりました 276    天気  悪く なりました 275 にち ちゅう  てんき  わるく なりました 275 nichi chū wa tenki ga waruku narimashita        
                    277 l'entretien a été bien pire que ce à quoi il s'était attendu 277 the interview was much worse than he had expected 277 the interview was much worse than he had expected 277 面试比他预想的要糟糕得多 277 miànshì bǐ tā yùxiǎng de yāo zāogāo dé duō 277 277 277 a entrevista foi muito pior do que ele esperava 277 la entrevista fue mucho peor de lo que esperaba 277 Das Vorstellungsgespräch war viel schlimmer, als er erwartet hatte 277 wywiad był znacznie gorszy niż się spodziewał 277 интервью было намного хуже, чем он ожидал 277 interv'yu bylo namnogo khuzhe, chem on ozhidal 277 كانت المقابلة أسوأ بكثير مما كان يتوقع 277 kanat almuqabalat 'aswa bikathir mimaa kan yatawaqae 277 साक्षात्कार उनकी अपेक्षा से बहुत खराब था 277 saakshaatkaar unakee apeksha se bahut kharaab tha 277 ਇੰਟਰਵਿਊ ਉਸ ਦੀ ਉਮੀਦ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਮਾੜੀ ਸੀ 277 iṭaravi'ū usa dī umīda nālōṁ bahuta māṛī sī 277 সাক্ষাৎকারটি তার প্রত্যাশার চেয়ে অনেক খারাপ ছিল 277 sākṣāṯkāraṭi tāra pratyāśāra cēẏē anēka khārāpa chila 277 インタビューは彼が予想していたよりもずっとひどいものでした 277 インタビュー    予想 していた より  ずっと ひどい ものでした 276 インタビュー  かれ  よそう していた より  ずっと ひどい ものでした 276 intabyū wa kare ga yosō shiteita yori mo zutto hidoi monodeshita
                    278 L'entretien a été bien pire que ce à quoi il s'attendait 278 The interview was much worse than he expected 278 面试比他预想的要糟糕得多 278 面试比他预想的要好得多 278 miànshì bǐ tā yùxiǎng de yāo hǎo dé duō 278   278   278 A entrevista foi muito pior do que ele esperava 278 La entrevista fue mucho peor de lo que esperaba. 278 Das Vorstellungsgespräch war viel schlimmer, als er erwartet hatte 278 Wywiad był znacznie gorszy niż się spodziewał 278 Интервью было намного хуже, чем он ожидал 278 Interv'yu bylo namnogo khuzhe, chem on ozhidal 278 كانت المقابلة أسوأ بكثير مما كان يتوقع 278 kanat almuqabalat 'aswa bikathir mimaa kan yatawaqae 278 साक्षात्कार उनकी अपेक्षा से बहुत खराब था 278 saakshaatkaar unakee apeksha se bahut kharaab tha 278 ਇੰਟਰਵਿਊ ਉਸ ਦੀ ਉਮੀਦ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਮਾੜੀ ਸੀ 278 iṭaravi'ū usa dī umīda nālōṁ bahuta māṛī sī 278 সাক্ষাৎকারটি তার প্রত্যাশার চেয়ে অনেক খারাপ ছিল 278 sākṣāṯkāraṭi tāra pratyāśāra cēẏē anēka khārāpa chila 278 インタビューは彼が予想していたよりもはるかに悪かった 278 インタビュー    予想 していた より  はるか  悪かった 277 インタビュー  かれ  よそう していた より  はるか  わるかった 277 intabyū wa kare ga yosō shiteita yori mo haruka ni warukatta        
                    279 L'entretien a été bien pire que ce à quoi il s'attendait 279 The interview was much worse than he expected 279 The interview was much worse than he expected 279 面试比他预想的差很多 279 miànshì bǐ tā yùxiǎng de chà hěnduō 279 279 279 A entrevista foi muito pior do que ele esperava 279 La entrevista fue mucho peor de lo que esperaba. 279 Das Vorstellungsgespräch war viel schlimmer, als er erwartet hatte 279 Wywiad był znacznie gorszy niż się spodziewał 279 Интервью было намного хуже, чем он ожидал 279 Interv'yu bylo namnogo khuzhe, chem on ozhidal 279 كانت المقابلة أسوأ بكثير مما كان يتوقع 279 kanat almuqabalat 'aswa bikathir mimaa kan yatawaqae 279 साक्षात्कार उनकी अपेक्षा से बहुत खराब था 279 saakshaatkaar unakee apeksha se bahut kharaab tha 279 ਇੰਟਰਵਿਊ ਉਸ ਦੀ ਉਮੀਦ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਮਾੜੀ ਸੀ 279 iṭaravi'ū usa dī umīda nālōṁ bahuta māṛī sī 279 সাক্ষাৎকারটি তার প্রত্যাশার চেয়ে অনেক খারাপ ছিল 279 sākṣāṯkāraṭi tāra pratyāśāra cēẏē anēka khārāpa chila 279 インタビューは彼が予想していたよりもはるかに悪かった 279 インタビュー    予想 していた より  はるか  悪かった 278 インタビュー  かれ  よそう していた より  はるか  わるかった 278 intabyū wa kare ga yosō shiteita yori mo haruka ni warukatta
                    280 L'entretien a été bien pire que ce à quoi il s'attendait 280 The interview was much worse than he expected 280 这次面试比他预计的要糟得多 280 本次比他预计的面试要糟得多 280 běn cì bǐ tā yùjì de miànshì yào zāo dé duō 280   280   280 A entrevista foi muito pior do que ele esperava 280 La entrevista fue mucho peor de lo que esperaba. 280 Das Vorstellungsgespräch war viel schlimmer, als er erwartet hatte 280 Wywiad był znacznie gorszy niż się spodziewał 280 Интервью было намного хуже, чем он ожидал 280 Interv'yu bylo namnogo khuzhe, chem on ozhidal 280 كانت المقابلة أسوأ بكثير مما كان يتوقع 280 kanat almuqabalat 'aswa bikathir mimaa kan yatawaqae 280 साक्षात्कार उनकी अपेक्षा से बहुत खराब था 280 saakshaatkaar unakee apeksha se bahut kharaab tha 280 ਇੰਟਰਵਿਊ ਉਸ ਦੀ ਉਮੀਦ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਮਾੜੀ ਸੀ 280 iṭaravi'ū usa dī umīda nālōṁ bahuta māṛī sī 280 সাক্ষাৎকারটি তার প্রত্যাশার চেয়ে অনেক খারাপ ছিল 280 sākṣāṯkāraṭi tāra pratyāśāra cēẏē anēka khārāpa chila 280 インタビューは彼が予想していたよりもはるかに悪かった 280 インタビュー    予想 していた より  はるか  悪かった 279 インタビュー  かれ  よそう していた より  はるか  わるかった 279 intabyū wa kare ga yosō shiteita yori mo haruka ni warukatta        
                    281 J'ai été dans des endroits bien pires. 281 I've been to far worse places. 281 I’ve been to far worse places. 281 我去过更糟糕的地方。 281 wǒ qùguò gèng zāogāo dì dìfāng. 281   281   281 Já estive em lugares muito piores. 281 He estado en lugares mucho peores. 281 Ich war schon an weit schlimmeren Orten. 281 Byłem w znacznie gorszych miejscach. 281 Я был в гораздо худших местах. 281 YA byl v gorazdo khudshikh mestakh. 281 لقد كنت في أماكن أسوأ بكثير. 281 laqad kunt fi 'amakin 'aswa bikathirin. 281 मैं और भी बुरी जगहों पर गया हूँ। 281 main aur bhee buree jagahon par gaya hoon. 281 ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਮਾੜੀਆਂ ਥਾਵਾਂ 'ਤੇ ਗਿਆ ਹਾਂ। 281 maiṁ bahuta māṛī'āṁ thāvāṁ'tē gi'ā hāṁ. 281 আমি আরও খারাপ জায়গায় গিয়েছি। 281 āmi āra'ō khārāpa jāẏagāẏa giẏēchi. 281 私ははるかに悪い場所に行ったことがあります。 281   はるか  悪い 場所  行った こと  あります 。 280 わたし  はるか  わるい ばしょ  いった こと  あります 。 280 watashi wa haruka ni warui basho ni itta koto ga arimasu .        
                    282 J'ai été dans des endroits pires 282 I've been to worse places 282 我去过更糟糕的地方 282 我更糟糕的地方 282 Wǒ gèng zāogāo dì dìfāng 282   282   282 Eu estive em lugares piores 282 He estado en lugares peores 282 Ich war schon an schlimmeren Orten 282 Byłem w gorszych miejscach 282 Я был в худших местах 282 YA byl v khudshikh mestakh 282 لقد كنت في أماكن أسوأ 282 laqad kunt fi 'amakin 'aswa 282 मैं बदतर जगहों पर गया हूं 282 main badatar jagahon par gaya hoon 282 ਮੈਂ ਬਦਤਰ ਥਾਵਾਂ 'ਤੇ ਗਿਆ ਹਾਂ 282 Maiṁ badatara thāvāṁ'tē gi'ā hāṁ 282 আমি আরও খারাপ জায়গায় গিয়েছি 282 Āmi āra'ō khārāpa jāẏagāẏa giẏēchi 282 私はもっ​​と悪い場所に行ったことがあります 282   もっ ​​  悪い 場所  行った こと  あります 281 わたし  もっ​​ わるい ばしょ  いった こと  あります 281 watashi wa mo​​to warui basho ni itta koto ga arimasu        
                    283 J'ai été dans des endroits bien pires 283 I've been to far worse places 283 I've been to far worse places 283 我去过更糟糕的地方 283 Wǒ qùguò gèng zāogāo dì dìfāng 283 283 283 Eu estive em lugares muito piores 283 He estado en lugares mucho peores 283 Ich war schon an weit schlimmeren Orten 283 Byłem w znacznie gorszych miejscach 283 Я был в гораздо худших местах 283 YA byl v gorazdo khudshikh mestakh 283 لقد كنت في أماكن أسوأ بكثير 283 laqad kunt fi 'amakin 'aswa bikathir 283 मैं और भी बुरी जगहों पर गया हूँ 283 main aur bhee buree jagahon par gaya hoon 283 ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਮਾੜੀਆਂ ਥਾਵਾਂ 'ਤੇ ਗਿਆ ਹਾਂ 283 maiṁ bahuta māṛī'āṁ thāvāṁ'tē gi'ā hāṁ 283 আমি আরও খারাপ জায়গায় গিয়েছি 283 āmi āra'ō khārāpa jāẏagāẏa giẏēchi 283 私ははるかに悪い場所に行ってきました 283   はるか  悪い 場所  行ってきました 282 わたし  はるか  わるい ばしょ  いってきました 282 watashi wa haruka ni warui basho ni ittekimashita
                    284 J'ai été dans des endroits bien pires 284 I've been to far worse places 284 我到过糟糕得多的地方 284 我到了很远的地方 284 wǒ dàole hěn yuǎn dì dìfāng 284   284   284 Eu estive em lugares muito piores 284 He estado en lugares mucho peores 284 Ich war schon an weit schlimmeren Orten 284 Byłem w znacznie gorszych miejscach 284 Я был в гораздо худших местах 284 YA byl v gorazdo khudshikh mestakh 284 لقد كنت في أماكن أسوأ بكثير 284 laqad kunt fi 'amakin 'aswa bikathir 284 मैं और भी बुरी जगहों पर गया हूँ 284 main aur bhee buree jagahon par gaya hoon 284 ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਮਾੜੀਆਂ ਥਾਵਾਂ 'ਤੇ ਗਿਆ ਹਾਂ 284 maiṁ bahuta māṛī'āṁ thāvāṁ'tē gi'ā hāṁ 284 আমি আরও খারাপ জায়গায় গিয়েছি 284 āmi āra'ō khārāpa jāẏagāẏa giẏēchi 284 私ははるかに悪い場所に行ってきました 284   はるか  悪い 場所  行ってきました 283 わたし  はるか  わるい ばしょ  いってきました 283 watashi wa haruka ni warui basho ni ittekimashita        
                  285 Il n'y a rien de pire que de sortir dans le froid avec les cheveux mouillés 285 There’s nothing worse than going out in the cold with wet hair 285 There’s nothing worse than going out in the cold with wet hair 285 没有什么比湿头发在寒冷中出门更糟糕的了 285 méiyǒu shé me bǐ shī tóufǎ zài hánlěng zhòng chūmén gèng zāogāo dele 285 285 285 Não há nada pior do que sair no frio com o cabelo molhado 285 No hay nada peor que salir al frío con el pelo mojado 285 Es gibt nichts Schlimmeres, als mit nassen Haaren in die Kälte zu gehen 285 Nie ma nic gorszego niż wyjście na zimno z mokrymi włosami 285 Нет ничего хуже, чем выйти на мороз с мокрыми волосами 285 Net nichego khuzhe, chem vyyti na moroz s mokrymi volosami 285 لا يوجد أسوأ من الخروج في البرد بشعر مبلل 285 la yujad 'aswa min alkhuruj fi albard bishier mubalal 285 ठंड में गीले बालों के साथ बाहर जाने से बुरा कुछ नहीं है 285 thand mein geele baalon ke saath baahar jaane se bura kuchh nahin hai 285 ਠੰਡੇ ਵਿੱਚ ਗਿੱਲੇ ਵਾਲਾਂ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਮਾੜਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ 285 ṭhaḍē vica gilē vālāṁ nāla bāhara jāṇa tōṁ māṛā kujha nahīṁ hai 285 ভেজা চুলে ঠান্ডায় বাইরে যাওয়ার চেয়ে খারাপ কিছু নেই 285 bhējā culē ṭhānḍāẏa bā'irē yā'ōẏāra cēẏē khārāpa kichu nē'i 285 濡れた髪で寒いところに出かけることほど悪いことはありません 285 濡れた   寒い ところ  出かける こと ほど 悪い こと  ありません 284 ぬれた かみ  さむい ところ  でかける こと ほど わるい こと  ありません 284 nureta kami de samui tokoro ni dekakeru koto hodo warui koto wa arimasen
                    286 Il n'y a rien de pire que de sortir dans le froid avec les cheveux mouillés 286 There's nothing worse than going out in the cold with wet hair 286 没有什么比在寒冷的时候头发湿漉漉的出门更糟糕的了 286 没有什么比在显示器的时候头发湿漉漉的出门更糟糕的了 286 méiyǒu shé me bǐ zài xiǎnshìqì de shíhòu tóufǎ shīlùlù de chūmén gèng zāogāo dele 286   286   286 Não há nada pior do que sair no frio com o cabelo molhado 286 No hay nada peor que salir al frío con el pelo mojado 286 Es gibt nichts Schlimmeres, als mit nassen Haaren in die Kälte zu gehen 286 Nie ma nic gorszego niż wyjście na zimno z mokrymi włosami 286 Нет ничего хуже, чем выйти на мороз с мокрыми волосами 286 Net nichego khuzhe, chem vyyti na moroz s mokrymi volosami 286 لا يوجد أسوأ من الخروج في البرد بشعر مبلل 286 la yujad 'aswa min alkhuruj fi albard bishier mubalal 286 ठंड में गीले बालों के साथ बाहर जाने से बुरा कुछ नहीं है 286 thand mein geele baalon ke saath baahar jaane se bura kuchh nahin hai 286 ਗਿੱਲੇ ਵਾਲਾਂ ਨਾਲ ਠੰਡ ਵਿੱਚ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਮਾੜਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ 286 gilē vālāṁ nāla ṭhaḍa vica bāhara jāṇa tōṁ māṛā kujha nahīṁ hai 286 ভেজা চুলে ঠান্ডায় বাইরে যাওয়ার চেয়ে খারাপ আর কিছু নেই 286 bhējā culē ṭhānḍāẏa bā'irē yā'ōẏāra cēẏē khārāpa āra kichu nē'i 286 濡れた髪で寒いところに出かけることほど悪いことはありません 286 濡れた   寒い ところ  出かける こと ほど 悪い こと  ありません 285 ぬれた かみ  さむい ところ  でかける こと ほど わるい こと  ありません 285 nureta kami de samui tokoro ni dekakeru koto hodo warui koto wa arimasen        
                    287 Il n'y a rien de pire que de sortir par une journée froide avec les cheveux mouillés 287 There's nothing worse than going out on a cold day with wet hair 287 There's nothing worse than going out on a cold day with wet hair 287 没有什么比在寒冷的日子里头发湿漉漉的出门更糟糕的了 287 méiyǒu shé me bǐ zài hánlěng de rìzi lǐ tou fā shīlùlù de chūmén gèng zāogāo dele 287 287 287 Não há nada pior do que sair em um dia frio com o cabelo molhado 287 No hay nada peor que salir un día frío con el pelo mojado 287 Es gibt nichts Schlimmeres, als an einem kalten Tag mit nassen Haaren auszugehen 287 Nie ma nic gorszego niż wyjście w zimny dzień z mokrymi włosami 287 Нет ничего хуже, чем выйти в холодный день с мокрыми волосами 287 Net nichego khuzhe, chem vyyti v kholodnyy den' s mokrymi volosami 287 لا يوجد أسوأ من الخروج في يوم بارد بشعر مبلل 287 la yujad 'aswa min alkhuruj fi yawm barid bishier mubalal 287 ठंडे दिन में गीले बालों के साथ बाहर जाने से बुरा कुछ नहीं है 287 thande din mein geele baalon ke saath baahar jaane se bura kuchh nahin hai 287 ਠੰਡੇ ਦਿਨ 'ਤੇ ਗਿੱਲੇ ਵਾਲਾਂ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਨਾਲੋਂ ਕੁਝ ਵੀ ਮਾੜਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 287 ṭhaḍē dina'tē gilē vālāṁ nāla bāhara jāṇa nālōṁ kujha vī māṛā nahīṁ hai 287 ভেজা চুল নিয়ে ঠান্ডার দিনে বাইরে যাওয়ার চেয়ে খারাপ আর কিছু নেই 287 bhējā cula niẏē ṭhānḍāra dinē bā'irē yā'ōẏāra cēẏē khārāpa āra kichu nē'i 287 濡れた髪で寒い日に出かけることほど悪いことはありません 287 濡れた   寒い   出かける こと ほど 悪い こと  ありません 286 ぬれた かみ  さむい   でかける こと ほど わるい こと  ありません 286 nureta kami de samui hi ni dekakeru koto hodo warui koto wa arimasen
                    288 Il n'y a rien de pire que de sortir par une journée froide avec les cheveux mouillés 288 There's nothing worse than going out on a cold day with wet hair 288 没有比在大冷天头发湿着外出更糟糕的了 288 没有比在大冷天头发湿着外出更糟糕的了 288 méiyǒu bǐ zài dà lěng tiān tóufǎ shīzhe wàichū gèng zāogāo dele 288   288   288 Não há nada pior do que sair em um dia frio com o cabelo molhado 288 No hay nada peor que salir un día frío con el pelo mojado 288 Es gibt nichts Schlimmeres, als an einem kalten Tag mit nassen Haaren auszugehen 288 Nie ma nic gorszego niż wyjście w zimny dzień z mokrymi włosami 288 Нет ничего хуже, чем выйти в холодный день с мокрыми волосами 288 Net nichego khuzhe, chem vyyti v kholodnyy den' s mokrymi volosami 288 لا يوجد أسوأ من الخروج في يوم بارد بشعر مبلل 288 la yujad 'aswa min alkhuruj fi yawm barid bishier mubalal 288 ठंडे दिन में गीले बालों के साथ बाहर जाने से बुरा कुछ नहीं है 288 thande din mein geele baalon ke saath baahar jaane se bura kuchh nahin hai 288 ਠੰਡੇ ਦਿਨ 'ਤੇ ਗਿੱਲੇ ਵਾਲਾਂ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਨਾਲੋਂ ਕੁਝ ਵੀ ਮਾੜਾ ਨਹੀਂ ਹੈ 288 ṭhaḍē dina'tē gilē vālāṁ nāla bāhara jāṇa nālōṁ kujha vī māṛā nahīṁ hai 288 ভেজা চুল নিয়ে ঠান্ডার দিনে বাইরে যাওয়ার চেয়ে খারাপ আর কিছু নেই 288 bhējā cula niẏē ṭhānḍāra dinē bā'irē yā'ōẏāra cēẏē khārāpa āra kichu nē'i 288 濡れた髪で寒い日に出かけることほど悪いことはありません 288 濡れた   寒い   出かける こと ほど 悪い こと  ありません 287 ぬれた かみ  さむい   でかける こと ほど わるい こと  ありません 287 nureta kami de samui hi ni dekakeru koto hodo warui koto wa arimasen        
                  289 plus grave ou sévère 289 more serious or severe 289 more serious or severe  289 更严重或更严重 289 gèng yánzhòng huò gèng yánzhòng 289 289 289 mais grave ou grave 289 más grave o grave 289 ernster oder schwerer 289 bardziej poważne lub surowe 289 более серьезный или тяжелый 289 boleye ser'yeznyy ili tyazhelyy 289 أكثر خطورة أو شدة 289 'akthar khuturatan 'aw shidatan 289 अधिक गंभीर या गंभीर 289 adhik gambheer ya gambheer 289 ਵਧੇਰੇ ਗੰਭੀਰ ਜਾਂ ਗੰਭੀਰ 289 vadhērē gabhīra jāṁ gabhīra 289 আরো গুরুতর বা গুরুতর 289 ārō gurutara bā gurutara 289 より深刻または深刻 289 より 深刻 または 深刻 288 より しんこく または しんこく 288 yori shinkoku mataha shinkoku
                    290 plus grave ou plus sérieux 290 more serious or more serious 290 更严重或更严重 290 更严重的严重 290 gèng yánzhòng de yánzhòng 290   290   290 mais grave ou mais grave 290 mas serio o mas serio 290 ernster oder ernster 290 poważniejsze lub poważniejsze 290 серьезнее или серьезнее 290 ser'yezneye ili ser'yezneye 290 أكثر جدية أو أكثر جدية 290 'akthar jidiyatan 'aw 'akthar jidiyatan 290 अधिक गंभीर या अधिक गंभीर 290 adhik gambheer ya adhik gambheer 290 ਵਧੇਰੇ ਗੰਭੀਰ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਗੰਭੀਰ 290 vadhērē gabhīra jāṁ vadhērē gabhīra 290 আরও গুরুতর বা আরও গুরুতর 290 āra'ō gurutara bā āra'ō gurutara 290 より深刻またはより深刻 290 より 深刻 または より 深刻 289 より しんこく または より しんこく 289 yori shinkoku mataha yori shinkoku        
                  291 plus grave; plus grave 291 more serious; more severe 291 more serious; more severe 291 更认真;更严重 291 gèng rènzhēn; gèng yánzhòng 291 291 291 mais grave; mais grave 291 más grave; más grave 291 ernster, schwerer 291 poważniejsze; bardziej surowe 291 более серьезный; более серьезный 291 boleye ser'yeznyy; boleye ser'yeznyy 291 أكثر خطورة ؛ أشد 291 'akthar khuturatan ; 'ashadu 291 अधिक गंभीर; अधिक गंभीर 291 adhik gambheer; adhik gambheer 291 ਵਧੇਰੇ ਗੰਭੀਰ; ਵਧੇਰੇ ਗੰਭੀਰ 291 vadhērē gabhīra; vadhērē gabhīra 291 আরও গুরুতর; আরও গুরুতর 291 āra'ō gurutara; āra'ō gurutara 291 より深刻;より深刻 291 より 深刻 ; より 深刻 290 より しんこく ; より しんこく 290 yori shinkoku ; yori shinkoku
                    292 plus grave; plus grave 292 more serious; more severe 292 更严重的;更严厉的 292 更严重的;更改变的 292 gèng yánzhòng de; gēng gǎibiàn de 292   292   292 mais grave; mais grave 292 más grave; más grave 292 ernster, schwerer 292 poważniejsze; bardziej surowe 292 более серьезный; более серьезный 292 boleye ser'yeznyy; boleye ser'yeznyy 292 أكثر خطورة ؛ أشد 292 'akthar khuturatan ; 'ashadu 292 अधिक गंभीर; अधिक गंभीर 292 adhik gambheer; adhik gambheer 292 ਵਧੇਰੇ ਗੰਭੀਰ; ਵਧੇਰੇ ਗੰਭੀਰ 292 vadhērē gabhīra; vadhērē gabhīra 292 আরও গুরুতর; আরও গুরুতর 292 āra'ō gurutara; āra'ō gurutara 292 より深刻;より深刻 292 より 深刻 ; より 深刻 291 より しんこく ; より しんこく 291 yori shinkoku ; yori shinkoku        
                    293 ils essayaient d'empêcher une tragédie encore pire 293 they were trying to prevent an even worse tragedy 293 they were trying to prevent an even worse tragedy  293 他们试图阻止更严重的悲剧 293 tāmen shìtú zǔzhǐ gèng yánzhòng de bēijù 293 293 293 eles estavam tentando evitar uma tragédia ainda pior 293 estaban tratando de prevenir una tragedia aún peor 293 Sie versuchten, eine noch schlimmere Tragödie zu verhindern 293 próbowali zapobiec jeszcze gorszej tragedii 293 они пытались предотвратить еще большую трагедию 293 oni pytalis' predotvratit' yeshche bol'shuyu tragediyu 293 كانوا يحاولون منع وقوع مأساة أسوأ 293 kanuu yuhawilun mane wuque masaat 'aswa 293 वे इससे भी बदतर त्रासदी को रोकने की कोशिश कर रहे थे 293 ve isase bhee badatar traasadee ko rokane kee koshish kar rahe the 293 ਉਹ ਇੱਕ ਹੋਰ ਵੀ ਭੈੜੀ ਤ੍ਰਾਸਦੀ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ 293 uha ika hōra vī bhaiṛī trāsadī nū rōkaṇa dī kōśiśa kara rahē sana 293 তারা আরও খারাপ ট্র্যাজেডি প্রতিরোধ করার চেষ্টা করছিল 293 tārā āra'ō khārāpa ṭryājēḍi pratirōdha karāra cēṣṭā karachila 293 彼らはさらに悪い悲劇を防ごうとしていました 293 彼ら  さらに 悪い 悲劇  防ごう  していました 292 かれら  さらに わるい ひげき  ふせごう  していました 292 karera wa sarani warui higeki o fusegō to shiteimashita
                    294 Ils essaient d'empêcher une tragédie plus grave 294 They are trying to prevent a more serious tragedy 294 他们试图阻止更严重的悲 294 他们更慈悲的悲剧 294 tāmen gèng cíbēi de bēijù 294   294   294 Eles estão tentando evitar uma tragédia mais grave 294 Están tratando de evitar una tragedia más grave. 294 Sie versuchen, eine schlimmere Tragödie zu verhindern 294 Próbują zapobiec poważniejszej tragedii 294 Они пытаются предотвратить более серьезную трагедию 294 Oni pytayutsya predotvratit' boleye ser'yeznuyu tragediyu 294 إنهم يحاولون منع وقوع مأساة أكثر خطورة 294 'iinahum yuhawilun mane wuque masaat 'akthar khuturatan 294 वे एक और गंभीर त्रासदी को रोकने की कोशिश कर रहे हैं 294 ve ek aur gambheer traasadee ko rokane kee koshish kar rahe hain 294 ਉਹ ਇੱਕ ਹੋਰ ਗੰਭੀਰ ਦੁਖਾਂਤ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ 294 uha ika hōra gabhīra dukhānta nū rōkaṇa dī kōśiśa kara rahē hana 294 তারা আরও গুরুতর ট্র্যাজেডি প্রতিরোধ করার চেষ্টা করছে 294 tārā āra'ō gurutara ṭryājēḍi pratirōdha karāra cēṣṭā karachē 294 彼らはより深刻な悲劇を防ごうとしています 294 彼ら  より 深刻な 悲劇  防ごう  しています 293 かれら  より しんこくな ひげき  ふせごう  しています 293 karera wa yori shinkokuna higeki o fusegō to shiteimasu        
                    295 Essayer d'éviter la tragédie du gardien 295 Trying to avoid the tragedy of the watchman 295 Trying to avoid the tragedy of the watchman 295 试图避免守望者的悲剧 295 shìtú bìmiǎn shǒuwàng zhě de bēijù 295 295 295 Tentando evitar a tragédia do vigia 295 Tratando de evitar la tragedia del vigilante 295 Der Versuch, die Tragödie des Wächters zu vermeiden 295 Próbując uniknąć tragedii stróża 295 Пытаясь избежать трагедии сторожа 295 Pytayas' izbezhat' tragedii storozha 295 يحاول تجنب مأساة الحارس 295 yuhawil tajanub masaat alharis 295 चौकीदार की त्रासदी से बचने की कोशिश 295 chaukeedaar kee traasadee se bachane kee koshish 295 ਚੌਕੀਦਾਰ ਦੇ ਦੁਖਾਂਤ ਤੋਂ ਬਚਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 295 caukīdāra dē dukhānta tōṁ bacaṇa dī kōśiśa kara rihā hai 295 প্রহরীর কাণ্ড এড়াতে চেষ্টা করছেন 295 praharīra kāṇḍa ēṛātē cēṣṭā karachēna 295 警備員の悲劇を避けようとする 295 警備員  悲劇  避けよう  する 294 けいびいん  ひげき  さけよう  する 294 keibīn no higeki o sakeyō to suru
                    296 Essayer d'éviter la tragédie du gardien 296 Trying to avoid the tragedy of the watchman 296 在设法避免更夫的悲剧发生 296 以更不同寻常的方式发生的悲剧 296 yǐ gèng bùtóng xúncháng de fāngshì fǎ shēng de bēijù 296   296   296 Tentando evitar a tragédia do vigia 296 Tratando de evitar la tragedia del vigilante 296 Der Versuch, die Tragödie des Wächters zu vermeiden 296 Próbując uniknąć tragedii stróża 296 Пытаясь избежать трагедии сторожа 296 Pytayas' izbezhat' tragedii storozha 296 يحاول تجنب مأساة الحارس 296 yuhawil tajanub masaat alharis 296 चौकीदार की त्रासदी से बचने की कोशिश 296 chaukeedaar kee traasadee se bachane kee koshish 296 ਚੌਕੀਦਾਰ ਦੇ ਦੁਖਾਂਤ ਤੋਂ ਬਚਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 296 caukīdāra dē dukhānta tōṁ bacaṇa dī kōśiśa kara rihā hai 296 প্রহরীর কাণ্ড এড়াতে চেষ্টা করছেন 296 praharīra kāṇḍa ēṛātē cēṣṭā karachēna 296 警備員の悲劇を避けようとする 296 警備員  悲劇  避けよう  する 295 けいびいん  ひげき  さけよう  する 295 keibīn no higeki o sakeyō to suru        
                    297  la crise s'aggravait de plus en plus 297  the crisis was getting worse and worse 297  the crisis was getting worse and worse 297  危机越来越严重 297  wéijī yuè lái yuè yánzhòng 297 297 297  a crise estava ficando cada vez pior 297  la crisis estaba cada vez peor 297  Die Krise wurde immer schlimmer 297  kryzys był coraz gorszy 297  кризис становился все хуже и хуже 297  krizis stanovilsya vse khuzhe i khuzhe 297  كانت الأزمة تزداد سوءًا 297 kanat al'azmat tazdad sw'an 297  संकट और गहराता जा रहा था 297  sankat aur gaharaata ja raha tha 297  ਸੰਕਟ ਹੋਰ ਬਦਤਰ ਹੁੰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ 297  sakaṭa hōra badatara hudā jā rihā sī 297  সঙ্কট আরও খারাপ হতে থাকে 297  saṅkaṭa āra'ō khārāpa hatē thākē 297  危機はますます悪化していました 297 危機  ますます 悪化 していました 296 きき  ますます あっか していました 296 kiki wa masumasu akka shiteimashita
                    298 La crise s'aggrave 298 The crisis is getting worse 298 危机越来越严重 298 越来越严重的危机 298 yuè lái yuè yánzhòng de wéijī 298   298   298 A crise está piorando 298 La crisis se agudiza 298 Die Krise wird immer schlimmer 298 Kryzys się pogłębia 298 Кризис становится все хуже 298 Krizis stanovitsya vse khuzhe 298 الأزمة تزداد سوءا 298 al'azmat tazdad su'an 298 संकट गहराता जा रहा है 298 sankat gaharaata ja raha hai 298 ਸੰਕਟ ਵਿਗੜਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 298 sakaṭa vigaṛadā jā rihā hai 298 সংকট ক্রমেই বাড়ছে 298 saṅkaṭa kramē'i bāṛachē 298 危機は悪化している 298 危機  悪化 している 297 きき  あっか している 297 kiki wa akka shiteiru        
                    299 La crise s'aggrave 299 The crisis is getting worse 299 The crisis is getting worse 299 危机越来越严重 299 wéijī yuè lái yuè yánzhòng 299 299 299 A crise está piorando 299 La crisis se agudiza 299 Die Krise wird immer schlimmer 299 Kryzys się pogłębia 299 Кризис становится все хуже 299 Krizis stanovitsya vse khuzhe 299 الأزمة تزداد سوءا 299 al'azmat tazdad su'an 299 संकट गहराता जा रहा है 299 sankat gaharaata ja raha hai 299 ਸੰਕਟ ਵਿਗੜਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 299 sakaṭa vigaṛadā jā rihā hai 299 সংকট ক্রমেই বাড়ছে 299 saṅkaṭa kramē'i bāṛachē 299 危機は悪化している 299 危機  悪化 している 298 きき  あっか している 298 kiki wa akka shiteiru
                    300 La crise s'aggrave 300 The crisis is getting worse 300 危机越来严重了 300 越来越严重的危机了 300 yuè lái yuè yánzhòng de wéijīle 300   300   300 A crise está piorando 300 La crisis se agudiza 300 Die Krise wird immer schlimmer 300 Kryzys się pogłębia 300 Кризис становится все хуже 300 Krizis stanovitsya vse khuzhe 300 الأزمة تزداد سوءا 300 al'azmat tazdad su'an 300 संकट गहराता जा रहा है 300 sankat gaharaata ja raha hai 300 ਸੰਕਟ ਵਿਗੜਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ 300 sakaṭa vigaṛadā jā rihā hai 300 সংকট ক্রমেই বাড়ছে 300 saṅkaṭa kramē'i bāṛachē 300 危機は悪化している 300 危機  悪化 している 299 きき  あっか している 299 kiki wa akka shiteiru        
                    301 Ne lui dites pas que vous ne ferez qu'empirer les choses. 301 Don't tell her that you'll only make things worse. 301 Don’t tell her that youll only make things worse. 301 不要告诉她你只会让事情变得更糟。 301 bùyào gàosù tā nǐ zhǐ huì ràng shìqíng biàn dé gèng zāo. 301 301 301 Não diga a ela que você só vai piorar as coisas. 301 No le digas que solo empeorarás las cosas. 301 Sag ihr nicht, dass du alles nur noch schlimmer machst. 301 Nie mów jej, że tylko pogorszysz sytuację. 301 Не говорите ей, что вы сделаете только хуже. 301 Ne govorite yey, chto vy sdelayete tol'ko khuzhe. 301 لا تخبرها أنك ستجعل الأمور أسوأ فقط. 301 la tukhbiruha 'anak satajeal al'umur 'aswa faqat. 301 उसे यह मत कहो कि तुम केवल चीजों को और खराब करोगे। 301 use yah mat kaho ki tum keval cheejon ko aur kharaab karoge. 301 ਉਸਨੂੰ ਇਹ ਨਾ ਦੱਸੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿਗੜੋਗੇ. 301 usanū iha nā dasō ki tusīṁ sirapha cīzāṁ nū hōra vigaṛōgē. 301 তাকে বলবেন না যে আপনি কেবল জিনিসগুলি আরও খারাপ করবেন। 301 tākē balabēna nā yē āpani kēbala jinisaguli āra'ō khārāpa karabēna. 301 事態を悪化させるだけだと彼女に言わないでください。 301 事態  悪化 させる だけだ  彼女  言わないでください 。 300 じたい  あっか させる だけだ  かのじょ  いわないでください 。 300 jitai o akka saseru dakeda to kanojo ni iwanaidekudasai .
                    302 Ne lui dis pas que tu ne feras qu'empirer les choses 302 Don't tell her you'll only make things worse 302 不要告诉她你只会让事情变得更 302 不要告诉她你让他更糟 302 Bùyào gàosù tā nǐ ràng tā gèng zāo 302   302   302 Não diga a ela que você só vai piorar as coisas 302 No le digas que solo empeorarás las cosas. 302 Sag ihr nicht, dass du alles nur noch schlimmer machst 302 Nie mów jej, że tylko pogorszysz sprawę 302 Не говори ей, что сделаешь только хуже 302 Ne govori yey, chto sdelayesh' tol'ko khuzhe 302 لا تخبرها أنك ستجعل الأمور أسوأ فقط 302 la tukhbiruha 'anak satajeal al'umur 'aswa faqat 302 उसे मत कहो कि तुम केवल चीजों को और खराब करोगे 302 use mat kaho ki tum keval cheejon ko aur kharaab karoge 302 ਉਸਨੂੰ ਇਹ ਨਾ ਦੱਸੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਹੋਰ ਵਿਗੜੋਗੇ 302 Usanū iha nā dasō ki tusīṁ sirapha cīzāṁ nū hōra vigaṛōgē 302 তাকে বলবেন না যে আপনি কেবল জিনিসগুলি আরও খারাপ করবেন 302 Tākē balabēna nā yē āpani kēbala jinisaguli āra'ō khārāpa karabēna 302 事態を悪化させるだけだと彼女に言わないでください 302 事態  悪化 させる だけだ  彼女  言わないでください 301 じたい  あっか させる だけだ  かのじょ  いわないでください 301 jitai o akka saseru dakeda to kanojo ni iwanaidekudasai        
                    303 ne lui en parle pas 303 don't tell her about it 303 don't tell her about it 303 不要告诉她这件事 303 bùyào gàosù tā zhè jiàn shì 303 303 303 não conte a ela sobre isso 303 no le hables de eso 303 sag ihr nichts davon 303 nie mów jej o tym 303 не говори ей об этом 303 ne govori yey ob etom 303 لا تخبرها عن ذلك 303 la tukhbiruha ean dhalik 303 उसे इसके बारे में मत बताना 303 use isake baare mein mat bataana 303 ਉਸ ਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਨਾ ਦੱਸੋ 303 usa nū isa bārē nā dasō 303 এটা সম্পর্কে তাকে বলবেন না 303 ēṭā samparkē tākē balabēna nā 303 それについて彼女に言わないでください 303 それ について 彼女  言わないでください 302 それ について かのじょ  いわないでください 302 sore nitsuite kanojo ni iwanaidekudasai
                    304 ne lui en parle pas 304 don't tell her about it 304 别把这事告诉她, 你只会火上绕油 304 别把这件事告诉她,你火上绕油 304 bié bǎ zhè jiàn shì gàosù tā, nǐ huǒ shàng rào yóu 304   304   304 não conte a ela sobre isso 304 no le hables de eso 304 sag ihr nichts davon 304 nie mów jej o tym 304 не говори ей об этом 304 ne govori yey ob etom 304 لا تخبرها عن ذلك 304 la tukhbiruha ean dhalik 304 उसे इसके बारे में मत बताओ 304 use isake baare mein mat batao 304 ਉਸ ਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਨਾ ਦੱਸੋ 304 usa nū isa bārē nā dasō 304 এটা সম্পর্কে তাকে বলবেন না 304 ēṭā samparkē tākē balabēna nā 304 それについて彼女に言わないでください 304 それ について 彼女  言わないでください 303 それ について かのじょ  いわないでください 303 sore nitsuite kanojo ni iwanaidekudasai        
                    305 tant pis, ça pourrait être pire (bien que la situation soit mauvaise, elle n'est pas aussi mauvaise qu'elle aurait pu l'être) 305 never mind, it could be worse (although the situation is bad, it is not as bad as it might have been) 305 never mind,it could be worse (although the situation is bad, it is not as bad as it might have been) 305 没关系,可能会更糟(虽然情况很糟糕,但并没有想象中的那么糟糕) 305 méiguānxì, kěnéng huì gèng zāo (suīrán qíngkuàng hěn zāogāo, dàn bìng méiyǒu xiǎngxiàng zhōng dì nàme zāogāo) 305 305 305 não importa, poderia ser pior (embora a situação seja ruim, não é tão ruim quanto poderia ter sido) 305 no importa, podría ser peor (aunque la situación es mala, no es tan mala como podría haber sido) 305 macht nichts, es könnte schlimmer sein (obwohl die Situation schlimm ist, ist sie nicht so schlimm, wie sie hätte sein können) 305 nieważne, mogło być gorzej (choć sytuacja jest zła, nie jest tak zła, jak mogłaby być) 305 ничего, могло быть и хуже (хотя ситуация плохая, но не такая плохая, как могла бы быть) 305 nichego, moglo byt' i khuzhe (khotya situatsiya plokhaya, no ne takaya plokhaya, kak mogla by byt') 305 لا تهتم ، يمكن أن يكون أسوأ (على الرغم من أن الوضع سيء ، إلا أنه ليس بالسوء الذي قد يكون عليه) 305 la tahtama , yumkin 'an yakun 'aswa (elaa alraghm min 'ana alwade si' , 'iilaa 'anah lays bialsuw' aladhi qad yakun ealayhi) 305 कोई बात नहीं, यह और भी बुरा हो सकता है (हालाँकि स्थिति खराब है, यह उतनी बुरी नहीं है जितनी हो सकती थी) 305 koee baat nahin, yah aur bhee bura ho sakata hai (haalaanki sthiti kharaab hai, yah utanee buree nahin hai jitanee ho sakatee thee) 305 ਕੋਈ ਗੱਲ ਨਹੀਂ, ਇਹ ਬਦਤਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਹਾਲਾਂਕਿ ਸਥਿਤੀ ਮਾੜੀ ਹੈ, ਇਹ ਇੰਨੀ ਮਾੜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਿੰਨੀ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦੀ ਸੀ) 305 kō'ī gala nahīṁ, iha badatara hō sakadā hai (hālāṅki sathitī māṛī hai, iha inī māṛī nahīṁ hai jinī iha hō sakadī sī) 305 কিছু মনে করবেন না, এটি আরও খারাপ হতে পারে (যদিও পরিস্থিতি খারাপ, এটি ততটা খারাপ নয় যতটা হতে পারে) 305 kichu manē karabēna nā, ēṭi āra'ō khārāpa hatē pārē (yadi'ō paristhiti khārāpa, ēṭi tataṭā khārāpa naẏa yataṭā hatē pārē) 305 気にしないでください、それはもっと悪いかもしれません(状況は悪いですが、それがあったかもしれないほど悪くはありません) 305   しないでください 、 それ  もっと 悪い かも しれません ( 状況  悪いですが 、 それ  あった かも しれない ほど 悪く  ありません ) 304   しないでください 、 それ  もっと わるい かも しれません ( じょうきょう  わるいですが 、 それ  あった かも しれない ほど わるく  ありません ) 304 ki ni shinaidekudasai , sore wa motto warui kamo shiremasen ( jōkyō wa waruidesuga , sore ga atta kamo shirenai hodo waruku wa arimasen )
                    306 Ça va, ça pourrait être pire (c'est mauvais, mais pas aussi mauvais que je le pensais) 306 It's okay, it could be worse (it's bad, but not as bad as I thought) 306 没关系,可能会更糟(虽然情况很糟糕,但并没有想象中的那么糟糕) 306 没关系,可能会更糟(虽然很糟糕,但并没有预测中的情况) 306 méiguānxì, kěnéng huì gèng zāo (suīrán hěn zāogāo, dàn bìng méiyǒu yùcè zhōng de qíngkuàng) 306   306   306 Está tudo bem, poderia ser pior (é ruim, mas não tão ruim quanto eu pensava) 306 Está bien, podría ser peor (es malo, pero no tan malo como pensaba) 306 Es ist okay, es könnte schlimmer sein (es ist schlimm, aber nicht so schlimm wie ich dachte) 306 W porządku, mogłoby być gorzej (jest źle, ale nie tak źle, jak myślałem) 306 Ничего страшного, могло быть и хуже (плохо, но не так плохо, как я думал) 306 Nichego strashnogo, moglo byt' i khuzhe (plokho, no ne tak plokho, kak ya dumal) 306 لا بأس ، يمكن أن يكون أسوأ (إنه سيء ​​، لكن ليس سيئًا كما اعتقدت) 306 la bas , yumkin 'an yakun 'aswa ('iinah si' ​​, lakin lays syyan kama aetaqadt) 306 यह ठीक है, यह और भी बुरा हो सकता है (यह बुरा है, लेकिन उतना बुरा नहीं जितना मैंने सोचा था) 306 yah theek hai, yah aur bhee bura ho sakata hai (yah bura hai, lekin utana bura nahin jitana mainne socha tha) 306 ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ, ਇਹ ਬਦਤਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਇਹ ਬੁਰਾ ਹੈ, ਪਰ ਓਨਾ ਬੁਰਾ ਨਹੀਂ ਜਿੰਨਾ ਮੈਂ ਸੋਚਿਆ ਸੀ) 306 iha ṭhīka hai, iha badatara hō sakadā hai (iha burā hai, para ōnā burā nahīṁ jinā maiṁ sōci'ā sī) 306 এটা ঠিক আছে, এটা আরও খারাপ হতে পারে (এটা খারাপ, কিন্তু আমি যতটা ভেবেছিলাম ততটা খারাপ নয়) 306 ēṭā ṭhika āchē, ēṭā āra'ō khārāpa hatē pārē (ēṭā khārāpa, kintu āmi yataṭā bhēbēchilāma tataṭā khārāpa naẏa) 306 それは大丈夫です、それはもっと悪いかもしれません(それは悪いですが、私が思ったほど悪くはありません) 306 それ  大丈夫です 、 それ  もっと 悪い かも しれません ( それ  悪いですが 、   思った ほど 悪く  ありません ) 305 それ  だいじょうぶです 、 それ  もっと わるい かも しれません ( それ  わるいですが 、 わたし  おもった ほど わるく  ありません ) 305 sore wa daijōbudesu , sore wa motto warui kamo shiremasen ( sore wa waruidesuga , watashi ga omotta hodo waruku wa arimasen )        
                    307 C'est pas grave, ça aurait pu être pire 307 Never mind, it could have been worse 307 Never mind, it could have been worse 307 没关系,可能会更糟 307 méiguānxì, kěnéng huì gèng zāo 307 307 307 Não importa, poderia ter sido pior 307 No importa, podría haber sido peor. 307 Egal, es hätte schlimmer kommen können 307 Nieważne, mogło być gorzej 307 Ничего, могло быть и хуже 307 Nichego, moglo byt' i khuzhe 307 لا تهتم ، كان يمكن أن يكون أسوأ 307 la tahtama , kan yumkin 'an yakun 'aswa 307 कोई बात नहीं, यह और भी बुरा हो सकता था 307 koee baat nahin, yah aur bhee bura ho sakata tha 307 ਕੋਈ ਗੱਲ ਨਹੀਂ, ਇਹ ਬਦਤਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਸੀ 307 kō'ī gala nahīṁ, iha badatara hō sakadā sī 307 কিছু মনে করবেন না, এটি আরও খারাপ হতে পারে 307 kichu manē karabēna nā, ēṭi āra'ō khārāpa hatē pārē 307 気にしないでください、それはもっと悪いかもしれません 307   しないでください 、 それ  もっと 悪い かも しれません 306   しないでください 、 それ  もっと わるい かも しれません 306 ki ni shinaidekudasai , sore wa motto warui kamo shiremasen
                    308 C'est pas grave, ça aurait pu être pire 308 Never mind, it could have been worse 308 系,原本可能还要更糟 308 没关系,本来可能更糟 308 méiguānxì, běnlái kěnéng gèng zāo 308   308   308 Não importa, poderia ter sido pior 308 No importa, podría haber sido peor. 308 Egal, es hätte schlimmer kommen können 308 Nieważne, mogło być gorzej 308 Ничего, могло быть и хуже 308 Nichego, moglo byt' i khuzhe 308 لا تهتم ، كان يمكن أن يكون أسوأ 308 la tahtama , kan yumkin 'an yakun 'aswa 308 कोई बात नहीं, यह और भी बुरा हो सकता था 308 koee baat nahin, yah aur bhee bura ho sakata tha 308 ਕੋਈ ਗੱਲ ਨਹੀਂ, ਇਹ ਬਦਤਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਸੀ 308 kō'ī gala nahīṁ, iha badatara hō sakadā sī 308 কিছু মনে করবেন না, এটি আরও খারাপ হতে পারে 308 kichu manē karabēna nā, ēṭi āra'ō khārāpa hatē pārē 308 気にしないでください、それはもっと悪いかもしれません 308   しないでください 、 それ  もっと 悪い かも しれません 307   しないでください 、 それ  もっと わるい かも しれません 307 ki ni shinaidekudasai , sore wa motto warui kamo shiremasen        
                    309 proche 309 close 309 309 309 guān 309   309   309 perto 309 cerca 309 nah dran 309 blisko 309 Закрыть 309 Zakryt' 309 أغلق 309 'aghliq 309 बंद करना 309 band karana 309 ਬੰਦ ਕਰੋ 309 bada karō 309 বন্ধ 309 bandha 309 近い 309 近い 308 ちかい 308 chikai        
                    310 poursuivre 310 carry on 310 310 310 310   310   310 continuar 310 continuar 310 fortfahren 310 kontynuować 310 продолжать 310 prodolzhat' 310 الاستمرار في 310 alaistimrar fi 310 जारी रखना 310 jaaree rakhana 310 ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ 310 jārī rakhō 310 চালিয়ে যান 310 cāliẏē yāna 310 続ける 310 続ける 309 つずける 309 tsuzukeru        
                    311 plus malade/malade ou malheureux 311 more ill/sick or unhappy 311 more ill/sick or unhappy 311 生病/生病或不开心 311 shēngbìng/shēngbìng huò bù kāixīn 311 311 311 mais doente/doente ou infeliz 311 más enfermo/enfermo o infeliz 311 eher krank/krank oder unglücklich 311 bardziej chory/chory lub nieszczęśliwy 311 более больной/больной или несчастный 311 boleye bol'noy/bol'noy ili neschastnyy 311 المزيد من المرض / المرض أو التعاسة 311 almazid min almarad / almarad 'aw altaeasa 311 अधिक बीमार / बीमार या दुखी 311 adhik beemaar / beemaar ya dukhee 311 ਜ਼ਿਆਦਾ ਬਿਮਾਰ/ਬਿਮਾਰ ਜਾਂ ਨਾਖੁਸ਼ 311 zi'ādā bimāra/bimāra jāṁ nākhuśa 311 আরো অসুস্থ/অসুখী বা অসুখী 311 ārō asustha/asukhī bā asukhī 311 より病気/病気または不幸 311 より 病気 / 病気 または 不幸 310 より びょうき / びょうき または ふこう 310 yori byōki / byōki mataha fukō
                    312 malade/malade ou malheureux 312 sick/sick or unhappy 312 生病/生病或不开心 312 // 普通话或不开心 312 // pǔtōnghuà huò bù kāixīn 312   312   312 doente/doente ou infeliz 312 enfermo/enfermo o infeliz 312 krank/krank oder unglücklich 312 chory/chory lub nieszczęśliwy 312 больной / больной или несчастный 312 bol'noy / bol'noy ili neschastnyy 312 مريض / مريض أو غير سعيد 312 marid / marid 'aw ghayr saeid 312 बीमार / बीमार या दुखी 312 beemaar / beemaar ya dukhee 312 ਬਿਮਾਰ/ਬਿਮਾਰ ਜਾਂ ਨਾਖੁਸ਼ 312 bimāra/bimāra jāṁ nākhuśa 312 অসুস্থ/অসুখী বা অসুখী 312 asustha/asukhī bā asukhī 312 病気/病気または不幸 312 病気 / 病気 または 不幸 311 びょうき / びょうき または ふこう 311 byōki / byōki mataha fukō        
                    313 plus malade ; santé qui se détériore ; plus désagréable 313 more ill; worsening health; more unpleasant 313 more ill; worsening health; more unpleasant 313 病得更重;健康状况恶化;更不愉快 313 bìng dé gèng zhòng; jiànkāng zhuàngkuàng èhuà; gèng bùyúkuài 313 313 313 mais doente; piora da saúde; mais desagradável 313 más enfermo; empeoramiento de la salud; más desagradable 313 kranker, sich verschlechternder Gesundheitszustand, unangenehmer 313 bardziej chory, pogarszający się stan zdrowia, bardziej nieprzyjemny 313 более болезненный; ухудшение здоровья; более неприятный 313 boleye boleznennyy; ukhudsheniye zdorov'ya; boleye nepriyatnyy 313 أكثر سوءًا ؛ تدهور الصحة ؛ أكثر سوءًا 313 'akthar sw'an ; tadahwur alsihat ; 'akthar sw'an 313 अधिक बीमार; बिगड़ती सेहत; अधिक अप्रिय 313 adhik beemaar; bigadatee sehat; adhik apriy 313 ਜ਼ਿਆਦਾ ਬਿਮਾਰ; ਵਿਗੜਦੀ ਸਿਹਤ; ਜ਼ਿਆਦਾ ਕੋਝਾ 313 zi'ādā bimāra; vigaṛadī sihata; zi'ādā kōjhā 313 আরও অসুস্থ; স্বাস্থ্যের অবনতি; আরও অপ্রীতিকর 313 āra'ō asustha; sbāsthyēra abanati; āra'ō aprītikara 313 より病気;健康の悪化;より不快 313 より 病気 ; 健康  悪化 ; より 不快 312 より びょうき ; けんこう  あっか ; より ふかい 312 yori byōki ; kenkō no akka ; yori fukai
                    314  plus malade ; santé qui se détériore ; plus désagréable 314  more ill; worsening health; more unpleasant 314  病情更重;健康恶化;更不愉快 314  更病态;更重健康;更不愉快 314  gèng bìngtài; gèng zhòng jiànkāng; gèng bùyúkuài 314   314   314  mais doente; piora da saúde; mais desagradável 314  más enfermo; empeoramiento de la salud; más desagradable 314  kranker, sich verschlechternder Gesundheitszustand, unangenehmer 314  bardziej chory, pogarszający się stan zdrowia, bardziej nieprzyjemny 314  более болезненный; ухудшение здоровья; более неприятный 314  boleye boleznennyy; ukhudsheniye zdorov'ya; boleye nepriyatnyy 314  أكثر سوءًا ؛ تدهور الصحة ؛ أكثر سوءًا 314 'akthar sw'an ; tadahwur alsihat ; 'akthar sw'an 314  अधिक बीमार; बिगड़ती सेहत; अधिक अप्रिय 314  adhik beemaar; bigadatee sehat; adhik apriy 314  ਜ਼ਿਆਦਾ ਬਿਮਾਰ; ਵਿਗੜਦੀ ਸਿਹਤ; ਜ਼ਿਆਦਾ ਕੋਝਾ 314  zi'ādā bimāra; vigaṛadī sihata; zi'ādā kōjhā 314  আরও অসুস্থ; স্বাস্থ্যের অবনতি; আরও অপ্রীতিকর 314  āra'ō asustha; sbāsthyēra abanati; āra'ō aprītikara 314  より病気;健康の悪化;より不快 314 より 病気 ; 健康  悪化 ; より 不快 313 より びょうき ; けんこう  あっか ; より ふかい 313 yori byōki ; kenkō no akka ; yori fukai        
                    315 S'il s'aggrave, nous appellerons le médecin. 315 If he gets any worse we’ll call the doctor. 315 If he gets any worse we’ll call the doctor. 315 如果他变得更糟,我们会打电话给医生。 315 rúguǒ tā biàn dé gèng zāo, wǒmen huì dǎ diànhuà gěi yīshēng. 315 315 315 Se ele piorar, vamos chamar o médico. 315 Si empeora, llamaremos al médico. 315 Wenn es ihm schlechter geht, rufen wir den Arzt. 315 Jeśli się pogorszy, zadzwonimy do lekarza. 315 Если ему станет хуже, мы вызовем врача. 315 Yesli yemu stanet khuzhe, my vyzovem vracha. 315 إذا تفاقم ، سنتصل بالطبيب. 315 'iidhan tafaqam , santasil bialtabib. 315 अगर वह और खराब होता है तो हम डॉक्टर को बुलाएंगे। 315 agar vah aur kharaab hota hai to ham doktar ko bulaenge. 315 ਜੇਕਰ ਉਹ ਵਿਗੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਡਾਕਟਰ ਨੂੰ ਬੁਲਾਵਾਂਗੇ। 315 jēkara uha vigaṛa jāndā hai tāṁ asīṁ ḍākaṭara nū bulāvāṅgē. 315 যদি সে আরও খারাপ হয় আমরা ডাক্তারকে ডাকব। 315 yadi sē āra'ō khārāpa haẏa āmarā ḍāktārakē ḍākaba. 315 彼がさらに悪化した場合は、医者に電話します。 315   さらに 悪化 した 場合  、 医者  電話 します 。 314 かれ  さらに あっか した ばあい  、 いしゃ  でんわ します 。 314 kare ga sarani akka shita bāi wa , isha ni denwa shimasu .
                    316 S'il empire, nous appellerons le médecin 316 If he gets worse, we'll call the doctor 316 如果他变得更糟,我们会打电话给医生 316 如果他更糟,我们会向您表示 316 Rúguǒ tā gèng zāo, wǒmen huì xiàng nín biǎoshì 316   316   316 Se ele piorar, vamos chamar o médico 316 Si empeora, llamaremos al médico. 316 Wenn es ihm schlechter geht, rufen wir den Arzt 316 Jeśli się pogorszy, zadzwonimy do lekarza 316 Если ему станет хуже, мы вызовем врача 316 Yesli yemu stanet khuzhe, my vyzovem vracha 316 إذا تفاقم ، سنتصل بالطبيب 316 'iidhan tafaqam , sanatasil bialtabib 316 अगर वह खराब हो जाता है, तो हम डॉक्टर को बुलाएंगे 316 agar vah kharaab ho jaata hai, to ham doktar ko bulaenge 316 ਜੇਕਰ ਉਹ ਵਿਗੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਡਾਕਟਰ ਨੂੰ ਬੁਲਾਵਾਂਗੇ 316 Jēkara uha vigaṛa jāndā hai, tāṁ asīṁ ḍākaṭara nū bulāvāṅgē 316 তার অবস্থা খারাপ হলে আমরা ডাক্তারকে ডাকব 316 Tāra abasthā khārāpa halē āmarā ḍāktārakē ḍākaba 316 彼が悪化した場合、私たちは医者に電話します 316   悪化 した 場合 、 私たち  医者  電話 します 315 かれ  あっか した ばあい 、 わたしたち  いしゃ  でんわ します 315 kare ga akka shita bāi , watashitachi wa isha ni denwa shimasu        
                    317 S'il empire, nous appellerons le médecin 317 If he gets worse, we'll call the doctor 317 If he gets worse, we'll call the doctor 317 如果他变得更糟,我们会打电话给医生 317 rúguǒ tā biàn dé gèng zāo, wǒmen huì dǎ diànhuà gěi yīshēng 317 317 317 Se ele piorar, vamos chamar o médico 317 Si empeora, llamaremos al médico. 317 Wenn es ihm schlechter geht, rufen wir den Arzt 317 Jeśli się pogorszy, zadzwonimy do lekarza 317 Если ему станет хуже, мы вызовем врача 317 Yesli yemu stanet khuzhe, my vyzovem vracha 317 إذا تفاقم ، سنتصل بالطبيب 317 'iidhan tafaqam , sanatasil bialtabib 317 अगर वह खराब हो जाता है, तो हम डॉक्टर को बुलाएंगे 317 agar vah kharaab ho jaata hai, to ham doktar ko bulaenge 317 ਜੇਕਰ ਉਹ ਵਿਗੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਡਾਕਟਰ ਨੂੰ ਬੁਲਾਵਾਂਗੇ 317 jēkara uha vigaṛa jāndā hai, tāṁ asīṁ ḍākaṭara nū bulāvāṅgē 317 তার অবস্থা খারাপ হলে আমরা ডাক্তারকে ডাকব 317 tāra abasthā khārāpa halē āmarā ḍāktārakē ḍākaba 317 彼が悪化した場合、私たちは医者に電話します 317   悪化 した 場合 、 私たち  医者  電話 します 316 かれ  あっか した ばあい 、 わたしたち  いしゃ  でんわ します 316 kare ga akka shita bāi , watashitachi wa isha ni denwa shimasu
                    318  S'il empire, nous appellerons le médecin 318  If he gets worse, we'll call the doctor 318  要是他恶化,我们就请医生 318  他生病了,我们就请医生 318  tā shēngbìngle, wǒmen jiù qǐng yīshēng 318   318   318  Se ele piorar, vamos chamar o médico 318  Si empeora, llamaremos al médico. 318  Wenn es ihm schlechter geht, rufen wir den Arzt 318  Jeśli się pogorszy, zadzwonimy do lekarza 318  Если ему станет хуже, мы вызовем врача 318  Yesli yemu stanet khuzhe, my vyzovem vracha 318  إذا تفاقم ، سنتصل بالطبيب 318 'iidhan tafaqam , sanatasil bialtabib 318  अगर वह खराब हो जाता है, तो हम डॉक्टर को बुलाएंगे 318  agar vah kharaab ho jaata hai, to ham doktar ko bulaenge 318  ਜੇਕਰ ਉਹ ਵਿਗੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਡਾਕਟਰ ਨੂੰ ਬੁਲਾਵਾਂਗੇ 318  jēkara uha vigaṛa jāndā hai, tāṁ asīṁ ḍākaṭara nū bulāvāṅgē 318  তার অবস্থা খারাপ হলে আমরা ডাক্তারকে ডাকব 318  tāra abasthā khārāpa halē āmarā ḍāktārakē ḍākaba 318  彼が悪化した場合、私たちは医者に電話します 318   悪化 した 場合 、 私たち  医者  電話 します 317 かれ  あっか した ばあい 、 わたしたち  いしゃ  でんわ します 317 kare ga akka shita bāi , watashitachi wa isha ni denwa shimasu        
                    319 Comme 319 like 319 319 319 319   319   319 Curti 319 me gusta 319 wie 319 tak jak 319 как 319 kak 319 مثل 319 mithl 319 पसंद करना 319 pasand karana 319 ਪਸੰਦ 319 pasada 319 পছন্দ 319 pachanda 319 お気に入り 319 お気に入り 318 おきにいり 318 okinīri        
                    320 Nié 320 Nie 320 320 320 niè 320   320   320 Nie 320 Nie 320 Nie 320 Nie 320 Не 320 Ne 320 ني 320 ni 320 एनआईई 320 enaeeee 320 ਐਨ.ਆਈ 320 aina.Ā'ī 320 নিই 320 ni'i 320 ニー 320 ニー 319 にい 319        
                    321 malade 321 sick 321 321 321 bìng 321   321   321 doente 321 enfermo 321 krank 321 chory 321 больной 321 bol'noy 321 مرض 321 mard 321 बीमार 321 beemaar 321 ਬਿਮਾਰ 321 bimāra 321 অসুস্থ 321 asustha 321 病気 321 病気 320 びょうき 320 byōki        
                    322 Affection 322 Affection 322 322 322
Qíng
322   322   322 Afeição 322 Cariño 322 Zuneigung 322 Sympatia 322 Привязанность 322 Privyazannost' 322 تاثير 322 tathir 322 स्नेह 322 sneh 322 ਪਿਆਰ 322 pi'āra 322 স্নেহ 322 snēha 322 愛情 322 愛情 321 あいじょう 321 aijō        
                  323 Il lui a dit qu'elle les laisserait tomber et elle se sentait plus mal que jamais. 323 He told her she ’d let them down and she felt worse than ever. 323 He told  her she ’d let them down and she felt worse than ever. 323 他告诉她,她会让他们失望,她感觉比以往任何时候都更糟。 323 tā gàosù tā, tā huì ràng tāmen shīwàng, tā gǎnjué bǐ yǐwǎng rènhé shíhòu dōu gèng zāo. 323 323 323 Ele disse que ela os decepcionaria e ela se sentiu pior do que nunca. 323 Él le dijo que los había defraudado y se sintió peor que nunca. 323 Er sagte ihr, sie würde sie im Stich lassen, und sie fühlte sich schlechter denn je. 323 Powiedział jej, że ich zawiodła i poczuła się gorzej niż kiedykolwiek. 323 Он сказал ей, что она их подвела, и ей стало хуже, чем когда-либо. 323 On skazal yey, chto ona ikh podvela, i yey stalo khuzhe, chem kogda-libo. 323 قال لها إنها ستخذلهم وشعرت بأسوأ من أي وقت مضى. 323 qal laha 'iinaha satakhdhuluhum washaeart bi'aswa min 'ayi waqt madaa. 323 उसने उससे कहा कि वह उन्हें निराश करेगी और वह पहले से कहीं ज्यादा खराब महसूस कर रही थी। 323 usane usase kaha ki vah unhen niraash karegee aur vah pahale se kaheen jyaada kharaab mahasoos kar rahee thee. 323 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਿਰਾਸ਼ ਕਰੇਗੀ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਬੁਰਾ ਮਹਿਸੂਸ ਹੋਇਆ। 323 usanē usanū kihā ki uha uhanāṁ nū nirāśa karēgī atē usanū pahilāṁ nālōṁ vī burā mahisūsa hō'i'ā. 323 তিনি তাকে বলেছিলেন যে সে তাদের হতাশ করবে এবং সে আগের চেয়ে খারাপ বোধ করেছে। 323 tini tākē balēchilēna yē sē tādēra hatāśa karabē ēbaṁ sē āgēra cēẏē khārāpa bōdha karēchē. 323 彼は彼女に彼らをがっかりさせるだろうと言いました、そして彼女はこれまで以上に気分が悪くなりました。 323   彼女  彼ら  がっかり させるだろう  言いました 、 そして 彼女  これ まで 以上  気分  悪く なりました 。 322 かれ  かのじょ  かれら  がっかり させるだろう  いいました 、 そして かのじょ  これ まで いじょう  きぶん  わるく なりました 。 322 kare wa kanojo ni karera o gakkari saserudarō to īmashita , soshite kanojo wa kore made ijō ni kibun ga waruku narimashita .
                    324 Il lui a dit qu'elle les laisserait tomber et elle se sentait plus mal que jamais 324 He told her she'd let them down and she felt worse than ever 324 他告诉她她会让他们失望,她感觉比以往任何时候都更糟 324 他告诉她她很舍不得,她比任何时候都更糟心 324 Tā gàosù tā tā hěn shěbudé, tā bǐ rènhé shíhòu dōu gèng zāo xīn 324   324   324 Ele disse a ela que ela os decepcionaria e ela se sentiu pior do que nunca 324 Él le dijo que los había defraudado y se sintió peor que nunca. 324 Er sagte ihr, sie würde sie im Stich lassen und sie fühlte sich schlechter denn je 324 Powiedział jej, że ich zawiodła i poczuła się gorzej niż kiedykolwiek 324 Он сказал ей, что она их подвела, и ей стало хуже, чем когда-либо. 324 On skazal yey, chto ona ikh podvela, i yey stalo khuzhe, chem kogda-libo. 324 أخبرها أنها خذلتهم وشعرت بأسوأ من أي وقت مضى 324 'akhbaraha 'anaha khadhalathum washaeart bi'aswa min 'ayi waqt madaa 324 उसने उससे कहा कि वह उन्हें निराश करेगी और वह पहले से कहीं ज्यादा खराब महसूस कर रही थी 324 usane usase kaha ki vah unhen niraash karegee aur vah pahale se kaheen jyaada kharaab mahasoos kar rahee thee 324 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਸਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਿਰਾਸ਼ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਬੁਰਾ ਮਹਿਸੂਸ ਹੋਇਆ 324 Usanē usanū kihā ki usanē uhanāṁ nū nirāśa kītā atē usanū pahilāṁ nālōṁ vī burā mahisūsa hō'i'ā 324 তিনি তাকে বলেছিলেন যে সে তাদের হতাশ করবে এবং সে আগের চেয়ে খারাপ বোধ করেছে 324 Tini tākē balēchilēna yē sē tādēra hatāśa karabē ēbaṁ sē āgēra cēẏē khārāpa bōdha karēchē 324 彼は彼女に彼らを失望させると彼女に言った、そして彼女はこれまで以上に気分が悪くなった 324   彼女  彼ら  失望 させると 彼女  言った 、 そして 彼女  これ まで 以上  気分  悪く なった 323 かれ  かのじょ  かれら  しつぼう させると かのじょ  いった 、 そして かのじょ  これ まで いじょう  きぶん  わるく なった 323 kare wa kanojo ni karera o shitsubō saseruto kanojo ni itta , soshite kanojo wa kore made ijō ni kibun ga waruku natta        
                  325 Il lui a dit qu'elle les avait laissé tomber et qu'elle était très triste 325 He told her that she had let them down and she was very sad 325 He told her that she had let them down and she was very sad 325 他告诉她,她让他们失望了,她很难过 325 tā gàosù tā, tā ràng tāmen shīwàngle, tā hěn nánguò 325 325 325 Ele disse a ela que ela os havia decepcionado e ela estava muito triste 325 Él le dijo que los había defraudado y que estaba muy triste. 325 Er sagte ihr, dass sie sie im Stich gelassen hatte und sie sehr traurig war 325 Powiedział jej, że ich zawiodła i była bardzo smutna 325 Он сказал ей, что она подвела их, и ей было очень грустно. 325 On skazal yey, chto ona podvela ikh, i yey bylo ochen' grustno. 325 قال لها إنها خذلتهم وإنها حزينة جدا 325 qal laha 'iinaha khadhalathum wa'iinaha hazinat jidana 325 उसने उससे कहा कि उसने उन्हें निराश किया है और वह बहुत दुखी थी 325 usane usase kaha ki usane unhen niraash kiya hai aur vah bahut dukhee thee 325 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਉਸਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਿਰਾਸ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਬਹੁਤ ਦੁਖੀ ਸੀ 325 usanē usanū dasi'ā ki usanē uhanāṁ nū nirāśa kara ditā sī atē uha bahuta dukhī sī 325 তিনি তাকে বলেছিলেন যে সে তাদের হতাশ করেছিল এবং সে খুব দুঃখিত ছিল 325 tini tākē balēchilēna yē sē tādēra hatāśa karēchila ēbaṁ sē khuba duḥkhita chila 325 彼は彼女が彼らを失望させたと彼女に言った、そして彼女はとても悲しかった 325   彼女  彼ら  失望 させた  彼女  言った 、 そして 彼女  とても 悲しかった 324 かれ  かのじょ  かれら  しつぼう させた  かのじょ  いった 、 そして かのじょ  とても かなしかった 324 kare wa kanojo ga karera o shitsubō saseta to kanojo ni itta , soshite kanojo wa totemo kanashikatta
                    326 Il lui a dit qu'elle les avait laissé tomber et qu'elle était très triste 326 He told her that she had let them down and she was very sad 326 他对她说,她让他们失望了,于是她难过极了 326 他对她说,她让他们绝情了,于是她难过极了 326 tā duì tā shuō, tā ràng tāmen juéqíngle, yúshì tā nánguò jíle 326   326   326 Ele disse a ela que ela os havia decepcionado e ela estava muito triste 326 Él le dijo que los había defraudado y que estaba muy triste. 326 Er sagte ihr, dass sie sie im Stich gelassen hatte und sie sehr traurig war 326 Powiedział jej, że ich zawiodła i była bardzo smutna 326 Он сказал ей, что она подвела их, и ей было очень грустно. 326 On skazal yey, chto ona podvela ikh, i yey bylo ochen' grustno. 326 قال لها إنها خذلتهم وإنها حزينة جدا 326 qal laha 'iinaha khadhalathum wa'iinaha hazinat jidana 326 उसने उससे कहा कि उसने उन्हें निराश किया है और वह बहुत दुखी थी 326 usane usase kaha ki usane unhen niraash kiya hai aur vah bahut dukhee thee 326 ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਉਸਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਿਰਾਸ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਬਹੁਤ ਦੁਖੀ ਸੀ 326 usanē usanū dasi'ā ki usanē uhanāṁ nū nirāśa kara ditā sī atē uha bahuta dukhī sī 326 তিনি তাকে বলেছিলেন যে সে তাদের হতাশ করেছিল এবং সে খুব দুঃখিত ছিল 326 tini tākē balēchilēna yē sē tādēra hatāśa karēchila ēbaṁ sē khuba duḥkhita chila 326 彼は彼女が彼らを失望させたと彼女に言った、そして彼女はとても悲しかった 326   彼女  彼ら  失望 させた  彼女  言った 、 そして 彼女  とても 悲しかった 325 かれ  かのじょ  かれら  しつぼう させた  かのじょ  いった 、 そして かのじょ  とても かなしかった 325 kare wa kanojo ga karera o shitsubō saseta to kanojo ni itta , soshite kanojo wa totemo kanashikatta        
                    327 Un sinistre 327 Disaster 327 327 难难 327 nán nán 327   327   327 Desastre 327 Desastre 327 Katastrophe 327 Katastrofa 327 Стихийное бедствие 327 Stikhiynoye bedstviye 327 كارثة 327 karitha 327 आपदा 327 aapada 327 ਤਬਾਹੀ 327 tabāhī 327 বিপর্যয় 327 biparyaẏa 327 災害 327 災害 326 さいがい 326 saigai        
                    328 droit 328 right 328 328 328 duì 328   328   328 certo 328 Correcto 328 Rechts 328 prawo 328 Правильно 328 Pravil'no 328 حقا 328 haqana 328 सही 328 sahee 328 ਸਹੀ 328 sahī 328 অধিকার 328 adhikāra 328 328 327 みぎ 327 migi        
                  329 s'en tirer pire 329 come off worse 329 come off worse 329 变得更糟 329 biàn dé gèng zāo 329 329 329 sair pior 329 salir peor 329 schlechter abschneiden 329 wyjdzie gorzej 329 оторваться хуже 329 otorvat'sya khuzhe 329 تأتي أسوأ 329 tati 'aswa 329 बदतर हो जाओ 329 badatar ho jao 329 ਬਦਤਰ ਬੰਦ ਆ 329 badatara bada ā 329 খারাপ আসা 329 khārāpa āsā 329 悪くなる 329 悪く なる 328 わるく なる 328 waruku naru
                    330 s'empirer 330 get worse 330 变得更糟 330 更糟了 330 gèng zāole 330   330   330 piorar 330 empeorar 330 schlechter werden 330 gorzej 330 становиться хуже 330 stanovit'sya khuzhe 330 تزداد سوءا 330 tazdad su'an 330 बदतर हो 330 badatar ho 330 ਵਿਗੜ ਜਾਣਾ 330 vigaṛa jāṇā 330 অবনতি লাভ করা 330 abanati lābha karā 330 悪化する 330 悪化 する 329 あっか する 329 akka suru        
                  331  perdre un combat, une compétition, etc. ou souffrir davantage par rapport aux autres 331  to lose a fight, competition, etc. or suffer more compared with others 331  to lose a fight, competition, etc. or suffer more compared with others 331  输掉一场战斗、竞争等或与其他人相比遭受更多的痛苦 331  shū diào yī chǎng zhàndòu, jìngzhēng děng huò yǔ qítā rén xiāng bǐ zāoshòu gèng duō de tòngkǔ 331 331 331  perder uma luta, competição, etc. ou sofrer mais em comparação com outros 331  perder una pelea, competencia, etc. o sufrir más en comparación con los demás 331  einen Kampf, Wettbewerb usw. zu verlieren oder im Vergleich zu anderen mehr zu leiden 331  przegrać walkę, rywalizację itp. lub cierpieć bardziej w porównaniu z innymi 331  проиграть драку, соревнование и т.п. или пострадать больше по сравнению с другими 331  proigrat' draku, sorevnovaniye i t.p. ili postradat' bol'she po sravneniyu s drugimi 331  لخسارة معركة أو منافسة أو ما إلى ذلك أو معاناة أكثر مقارنة بالآخرين 331 likhasarat maerakat 'aw munafasat 'aw ma 'iilaa dhalik 'aw mueanat 'akthar muqaranatan bialakharin 331  लड़ाई, प्रतियोगिता आदि हारना या दूसरों की तुलना में अधिक पीड़ित होना 331  ladaee, pratiyogita aadi haarana ya doosaron kee tulana mein adhik peedit hona 331  ਲੜਾਈ, ਮੁਕਾਬਲਾ, ਆਦਿ ਨੂੰ ਗੁਆਉਣਾ ਜਾਂ ਦੂਜਿਆਂ ਦੇ ਮੁਕਾਬਲੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਦੁੱਖ ਝੱਲਣਾ 331  laṛā'ī, mukābalā, ādi nū gu'ā'uṇā jāṁ dūji'āṁ dē mukābalē zi'ādā dukha jhalaṇā 331  একটি লড়াই, প্রতিযোগিতা, ইত্যাদি হারানো বা অন্যদের তুলনায় বেশি ভোগা 331  ēkaṭi laṛā'i, pratiyōgitā, ityādi hārānō bā an'yadēra tulanāẏa bēśi bhōgā 331  戦いや競争などに負けたり、他の人と比べてもっと苦しんだりする 331 戦い  競争 など  負け たり 、     比べて もっと 苦しん だり する 330 たたかい  きょうそう など  まけ たり 、   ひと  くらべて もっと くるしん だり する 330 tatakai ya kyōsō nado ni make tari , ta no hito to kurabete motto kurushin dari suru
                    332 Perdre une bataille, une compétition, etc. ou souffrir plus que les autres 332 Lose a battle, competition, etc. or suffer more than others 332 输掉一场战斗、竞争等或与他人相比遭受更多的痛苦 332 输出一场战斗、战斗等或与其他人相比更受欢迎 332 shūchū yī chǎng zhàndòu, zhàndòu děng huò yǔ qítā rén xiāng bǐ gēng shòu huānyíng 332   332   332 Perder uma batalha, competição, etc. ou sofrer mais do que os outros 332 Pierde una batalla, competencia, etc. o sufre más que otros 332 Verliere einen Kampf, Wettbewerb usw. oder leide mehr als andere 332 Przegraj bitwę, rywalizację itp. lub cierpisz bardziej niż inni 332 Проиграть битву, соревнование и т. д. или пострадать больше других 332 Proigrat' bitvu, sorevnovaniye i t. d. ili postradat' bol'she drugikh 332 يخسر معركة أو منافسة أو ما إلى ذلك أو يعاني أكثر من الآخرين 332 yakhsar maerakatan 'aw munafasatan 'aw ma 'iilaa dhalik 'aw yueani 'akthar min alakharin 332 एक लड़ाई, प्रतियोगिता, आदि हारना या दूसरों की तुलना में अधिक पीड़ित होना 332 ek ladaee, pratiyogita, aadi haarana ya doosaron kee tulana mein adhik peedit hona 332 ਲੜਾਈ, ਮੁਕਾਬਲਾ, ਆਦਿ ਹਾਰੋ ਜਾਂ ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਦੁੱਖ ਝੱਲੋ 332 laṛā'ī, mukābalā, ādi hārō jāṁ dūji'āṁ nālōṁ zi'ādā dukha jhalō 332 যুদ্ধ, প্রতিযোগিতা, ইত্যাদি হারান বা অন্যদের চেয়ে বেশি ভোগেন 332 yud'dha, pratiyōgitā, ityādi hārāna bā an'yadēra cēẏē bēśi bhōgēna 332 戦いや競争などに負けるか、他の人よりも苦しむ 332 戦い  競争 など  負ける  、    より  苦しむ 331 たたかい  きょうそう など  まける  、   ひと より  くるしむ 331 tatakai ya kyōsō nado ni makeru ka , ta no hito yori mo kurushimu        
                  333 (match de combat, etc.) perdre, perdre encore pire 333 (combat match, etc.) lose, lose even worse 333 (combat match, etc.) lose, lose even worse 333 (战斗比赛等)输,输得更惨 333 (zhàndòu bǐsài děng) shū, shū dé gèng cǎn 333 333 333 (partida de combate, etc.) perder, perder ainda pior 333 (partido de combate, etc.) perder, perder aún peor 333 (Kampfspiel usw.) verlieren, noch schlimmer verlieren 333 (mecz bojowy itp.) przegraj, przegraj jeszcze gorzej 333 (боевой поединок и т.п.) проиграть, проиграть еще хуже 333 (boyevoy poyedinok i t.p.) proigrat', proigrat' yeshche khuzhe 333 (مباراة قتالية ، إلخ) يخسر ، يخسر أسوأ 333 (mbaraat qitaliat , 'iilakh) yakhsar , yakhsar 'aswa 333 (मुकाबला मैच, आदि) हारना, हारना और भी बुरा 333 (mukaabala maich, aadi) haarana, haarana aur bhee bura 333 (ਲੜਾਈ ਮੈਚ, ਆਦਿ) ਹਾਰਨਾ, ਹੋਰ ਵੀ ਬਦਤਰ ਹਾਰਨਾ 333 (laṛā'ī maica, ādi) hāranā, hōra vī badatara hāranā 333 (কমব্যাট ম্যাচ, ইত্যাদি) হার, হার আরও খারাপ 333 (kamabyāṭa myāca, ityādi) hāra, hāra āra'ō khārāpa 333 (コンバットマッチなど)負ける、さらに悪い負ける 333 ( コンバットマッチ など ) 負ける 、 さらに 悪い 負ける 332 ( こんばっとまっち など ) まける 、 さらに わるい まける 332 ( konbattomacchi nado ) makeru , sarani warui makeru
                    334  (matchs de bataille, etc.) perdre, perdre encore pire 334  (battle matches, etc.) lose, lose even worse 334  (比赛等)失败,输得更惨 334  (战斗比赛等)失败,输得更惨 334  (zhàndòu bǐsài děng) shībài, shū dé gèng cǎn 334   334   334  (partidas de batalha, etc.) perder, perder ainda pior 334  (partidos de batalla, etc.) perder, perder aún peor 334  (Kampfspiele usw.) verlieren, noch schlimmer verlieren 334  (mecze bitewne itp.) przegrywają, przegrywają jeszcze gorzej 334  (боевые матчи и т.п.) проигрывают, еще хуже проигрывают 334  (boyevyye matchi i t.p.) proigryvayut, yeshche khuzhe proigryvayut 334  (مباريات المعركة ، إلخ) يخسر ، يخسر أسوأ 334 (mubarayat almaerakat , 'iilakh) yakhsar , yakhsar 'aswa 334  (लड़ाई के मैच, आदि) हारते हैं, और भी बदतर हारते हैं 334  (ladaee ke maich, aadi) haarate hain, aur bhee badatar haarate hain 334  (ਲੜਾਈ ਦੇ ਮੈਚ, ਆਦਿ) ਹਾਰਨਾ, ਹੋਰ ਵੀ ਬਦਤਰ ਹਾਰਨਾ 334  (laṛā'ī dē maica, ādi) hāranā, hōra vī badatara hāranā 334  (যুদ্ধ ম্যাচ, ইত্যাদি) হারানো, হারানো আরও খারাপ 334  (yud'dha myāca, ityādi) hārānō, hārānō āra'ō khārāpa 334  (バトルマッチなど)負け、さらに負け 334 ( バトル マッチ など ) 負け 、 さらに 負け 333 ( バトル マッチ など ) まけ 、 さらに まけ 333 ( batoru macchi nado ) make , sarani make        
                  335 aller de mal en pis 335 go from ,bad to worse 335 go from ,bad to worse 335 从坏到坏 335 cóng huài dào huài 335 335 335 ir de, mal a pior 335 ir de mal en peor 335 gehen von, schlecht zu noch schlimmer 335 idź od złego do gorszego 335 становиться все хуже и хуже 335 stanovit'sya vse khuzhe i khuzhe 335 انتقل من سيء إلى أسوأ 335 antaqal man say' 'iilaa 'aswa 335 बुरे से बुरे की ओर जाना 335 bure se bure kee or jaana 335 ਬੁਰੇ ਤੋਂ ਬਦਤਰ ਤੱਕ ਜਾਓ 335 burē tōṁ badatara taka jā'ō 335 খারাপ থেকে খারাপের দিকে যান 335 khārāpa thēkē khārāpēra dikē yāna 335 悪いから悪いへ 335 悪いから 悪い  334 わるいから わるい  334 waruikara warui e
                    336 de mal en mal 336 from bad to bad 336 从坏到坏 336 从坏到坏 336 cóng huài dào huài 336   336   336 de mal a mal 336 de mal en mal 336 von schlecht zu schlecht 336 od złego do złego 336 от плохого к плохому 336 ot plokhogo k plokhomu 336 من سيء الى سيء 336 min si' alaa si' 336 बुरे से बुरे 336 bure se bure 336 ਬੁਰੇ ਤੋਂ ਬੁਰੇ ਤੱਕ 336 burē tōṁ burē taka 336 খারাপ থেকে খারাপ 336 khārāpa thēkē khārāpa 336 悪いものから悪いものへ 336 悪い もの から 悪い もの  335 わるい もの から わるい もの  335 warui mono kara warui mono e        
                  337 (d'un mauvais état, situation, etc.) 337 (of a bad condition, situation, etc) 337 (of a bad condition, situation, etc) 337 (状况不佳、情况等) 337 (zhuàngkuàng bù jiā, qíngkuàng děng) 337 337 337 (de uma condição ruim, situação, etc) 337 (de una mala condición, situación, etc.) 337 (eines schlechten Zustands, einer Situation usw.) 337 (złego stanu, sytuacji itp.) 337 (о плохом состоянии, ситуации и т. д.) 337 (o plokhom sostoyanii, situatsii i t. d.) 337 (من حالة سيئة ، حالة ، إلخ) 337 (man halat sayiyat , halat , 'iilakh) 337 (बुरी स्थिति, स्थिति, आदि) 337 (buree sthiti, sthiti, aadi) 337 (ਮਾੜੀ ਸਥਿਤੀ, ਸਥਿਤੀ, ਆਦਿ) 337 (māṛī sathitī, sathitī, ādi) 337 (একটি খারাপ অবস্থা, পরিস্থিতি, ইত্যাদি) 337 (ēkaṭi khārāpa abasthā, paristhiti, ityādi) 337 (悪い状態、状況など) 337 ( 悪い 状態 、 状況 など ) 336 ( わるい じょうたい 、 じょうきょう など ) 336 ( warui jōtai , jōkyō nado )
                    338  (d'un mauvais état, situation, etc.) 338  (of a bad condition, situation, etc) 338  (of a bad condition, situation, etc不好的情况、局势等 338  (情况不好等的情况、错误等) 338  (qíngkuàng bù hǎo děng de qíngkuàng, cuòwù děng) 338 338 338  (de uma condição ruim, situação, etc) 338  (de una mala condición, situación, etc.) 338  (eines schlechten Zustands, einer Situation usw.) 338  (złego stanu, sytuacji itp.) 338  (о плохом состоянии, ситуации и т. д.) 338  (o plokhom sostoyanii, situatsii i t. d.) 338  (من حالة سيئة ، حالة ، إلخ) 338 (man halat sayiyat , halat , 'iilakh) 338  (बुरी स्थिति, स्थिति, आदि) 338  (buree sthiti, sthiti, aadi) 338  (ਮਾੜੀ ਸਥਿਤੀ, ਸਥਿਤੀ, ਆਦਿ) 338  (māṛī sathitī, sathitī, ādi) 338  (একটি খারাপ অবস্থা, পরিস্থিতি, ইত্যাদি) 338  (ēkaṭi khārāpa abasthā, paristhiti, ityādi) 338  (悪い状態、状況など) 338 ( 悪い 状態 、 状況 など ) 337 ( わるい じょうたい 、 じょうきょう など ) 337 ( warui jōtai , jōkyō nado )
                  339 empirer encore 339 to get even worse 339 to get even worse  339 变得更糟 339 biàn dé gèng zāo 339 339 339 para ficar ainda pior 339 para empeorar aún más 339 noch schlimmer werden 339 pogorszyć się jeszcze bardziej 339 стать еще хуже 339 stat' yeshche khuzhe 339 لتزداد سوءا 339 litazdad su'an 339 और भी खराब होने के लिए 339 aur bhee kharaab hone ke lie 339 ਹੋਰ ਵੀ ਬਦਤਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ 339 hōra vī badatara prāpata karana la'ī 339 আরও খারাপ পেতে 339 āra'ō khārāpa pētē 339 さらに悪化する 339 さらに 悪化 する 338 さらに あっか する 338 sarani akka suru
                    340 s'empirer 340 get worse 340 变得更糟 340 更糟了 340 gèng zāole 340   340   340 piorar 340 empeorar 340 schlechter werden 340 gorzej 340 становиться хуже 340 stanovit'sya khuzhe 340 تزداد سوءا 340 tazdad su'an 340 बदतर हो 340 badatar ho 340 ਵਿਗੜ ਜਾਣਾ 340 vigaṛa jāṇā 340 অবনতি লাভ করা 340 abanati lābha karā 340 悪化する 340 悪化 する 339 あっか する 339 akka suru        
                  341 empire à chaque fois 341 getting worse every time 341 getting worse every time 341 每次都变得更糟 341 měi cì dōu biàn dé gèng zāo 341 341 341 cada vez pior 341 empeorando cada vez 341 wird jedes mal schlimmer 341 coraz gorzej za każdym razem 341 с каждым разом все хуже 341 s kazhdym razom vse khuzhe 341 تزداد سوءًا في كل مرة 341 tazdad sw'an fi kuli mara 341 हर बार खराब हो रहा है 341 har baar kharaab ho raha hai 341 ਹਰ ਵਾਰ ਖਰਾਬ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ 341 hara vāra kharāba hō rihā hai 341 প্রতিবার খারাপ হচ্ছে 341 pratibāra khārāpa hacchē 341 毎回悪化する 341 毎回 悪化 する 340 まいかい あっか する 340 maikai akka suru
                    342 empire à chaque fois 342 getting worse every time 342 況愈下; 越来越糟 342 毎情况愈下;越来越糟 342 měi qíngkuàng yù xià; yuè lái yuè zāo 342   342   342 cada vez pior 342 empeorando cada vez 342 wird jedes mal schlimmer 342 coraz gorzej za każdym razem 342 с каждым разом все хуже 342 s kazhdym razom vse khuzhe 342 تزداد سوءًا في كل مرة 342 tazdad sw'an fi kuli mara 342 हर बार खराब हो रहा है 342 har baar kharaab ho raha hai 342 ਹਰ ਵਾਰ ਖਰਾਬ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ 342 hara vāra kharāba hō rihā hai 342 প্রতিবার খারাপ হচ্ছে 342 pratibāra khārāpa hacchē 342 毎回悪化する 342 毎回 悪化 する 341 まいかい あっか する 341 maikai akka suru        
                    343 océan 343 ocean 343 343 343 hǎi 343   343   343 oceano 343 Oceano 343 Ozean 343 ocean 343 океан 343 okean 343 محيط 343 muhit 343 सागर 343 saagar 343 ਸਮੁੰਦਰ 343 samudara 343 মহাসাগর 343 mahāsāgara 343 海洋 343 海洋 342 かいよう 342 kaiyō        
                    344 mère 344 mother 344 344 妈妈 344 māmā 344   344   344 mãe 344 madre 344 Mutter 344 matka 344 мать 344 mat' 344 أم 344 'um 344 मां 344 maan 344 ਮਾਂ 344 māṁ 344 মা 344 344 母親 344 母親 343 ははおや 343 hahaoya        
                    345 Cher 345 Dear 345 345 345 qīn 345   345   345 Querido 345 Querido 345 Liebling 345 Drogi 345 Дорогой 345 Dorogoy 345 عزيزي 345 eazizi 345 प्रिय 345 priy 345 ਪਿਆਰੇ 345 pi'ārē 345 প্রিয় 345 priẏa 345 親愛なる 345 親愛 なる 344 しない なる 344 shinai naru        
                    346 tous 346 every 346 346 346 měi 346   346   346 todo 346 cada 346 jeder 346 każdy 346 каждый 346 kazhdyy 346 كل 346 kulu 346 हर एक 346 har ek 346 ਹਰ 346 hara 346 প্রতি 346 prati 346 毎日 346 毎日 345 まいにち 345 mainichi        
                    347 malchance! 347 worse luck! 347 worse luck! 347 更糟糕的运气! 347 gèng zāogāo de yùnqì! 347 347 347 pior sorte! 347 ¡peor suerte! 347 Pech! 347 gorsze szczęście! 347 хуже повезло! 347 khuzhe povezlo! 347 أسوأ الحظ! 347 'aswa alhaz! 347 बदतर भाग्य! 347 badatar bhaagy! 347 ਬਦਤਰ ਕਿਸਮਤ! 347 badatara kisamata! 347 খারাপ ভাগ্য! 347 khārāpa bhāgya! 347 運が悪い! 347   悪い ! 346 うん  わるい ! 346 un ga warui !
                    348 Informel 348 Informal 348 Informal 348 非正式的 348 Fēi zhèngshì de 348 348 348 Informal 348 Informal 348 Informell 348 Nieformalny 348 Неофициальный 348 Neofitsial'nyy 348 غير رسمي 348 ghayr rasmiin 348 अनौपचारिक 348 anaupachaarik 348 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 348 Gaira rasamī 348 অনানুষ্ঠানিক 348 Anānuṣṭhānika 348 非公式 348 非公式 347 ひこうしき 347 hikōshiki
                  349  utilisé pour montrer que vous êtes déçu de qch 349  used to show that you are disappointed about sth 349  used to show that you are disappointed about sth 349  用来表示你对某事感到失望 349  yòng lái biǎoshì nǐ duì mǒu shì gǎndào shīwàng 349 349 349  usado para mostrar que você está desapontado com algo 349  solía mostrar que estás decepcionado por algo 349  verwendet, um zu zeigen, dass Sie über etw. enttäuscht sind 349  używany do pokazania, że ​​jesteś rozczarowany czymś 349  используется, чтобы показать, что вы разочарованы чем-то 349  ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy razocharovany chem-to 349  تستخدم لإظهار أنك تشعر بخيبة أمل بشأن شيء 349 tustakhdam li'iizhar 'anak tasheur bikhaybat 'amal bishan shay' 349  यह दिखाने के लिए प्रयोग किया जाता है कि आप sth . के बारे में निराश हैं 349  yah dikhaane ke lie prayog kiya jaata hai ki aap sth . ke baare mein niraash hain 349  ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ sth ਬਾਰੇ ਨਿਰਾਸ਼ ਹੋ 349  iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ sth bārē nirāśa hō 349  আপনি sth সম্পর্কে হতাশ যে দেখানোর জন্য ব্যবহৃত 349  āpani sth samparkē hatāśa yē dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta 349  あなたがsthに失望していることを示すために使用されます 349 あなた  sth  失望 している こと  示す ため  使用 されます 348 あなた  sth  しつぼう している こと  しめす ため  しよう されます 348 anata ga sth ni shitsubō shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu
                    350 Utilisé pour montrer que vous êtes déçu par quelque chose 350 Used to show that you are disappointed with something 350 用来表示你对某事感到失望  350 表示你对某事感到不适 350 biǎoshì nǐ duì mǒu shì gǎndào bùshì 350   350   350 Usado para mostrar que você está desapontado com algo 350 Se usa para mostrar que estás decepcionado con algo. 350 Wird verwendet, um zu zeigen, dass Sie von etwas enttäuscht sind 350 Służy do pokazania, że ​​jesteś czymś rozczarowany 350 Используется, чтобы показать, что вы чем-то разочарованы 350 Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy chem-to razocharovany 350 تستخدم لإظهار أنك محبط من شيء ما 350 tustakhdam li'iizhar 'anak muhbat min shay' ma 350 यह दिखाते थे कि आप किसी चीज़ से निराश हैं 350 yah dikhaate the ki aap kisee cheez se niraash hain 350 ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ ਨਿਰਾਸ਼ ਹੋ 350 iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ kisē cīza tōṁ nirāśa hō 350 আপনি কিছু নিয়ে হতাশ তা দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয় 350 āpani kichu niẏē hatāśa tā dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa 350 あなたが何かに失望していることを示すために使用されます 350 あなた     失望 している こと  示す ため  使用 されます 349 あなた  なに   しつぼう している こと  しめす ため  しよう されます 349 anata ga nani ka ni shitsubō shiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu        
                  351 (exprimer sa déception) malheureux, malheureux, malheureux 351 (expressing disappointment) unfortunate, unfortunate, unfortunate 351 (expressing disappointment) unfortunate, unfortunate, unfortunate 351 (表示失望)不幸的,不幸的,不幸的 351 (biǎoshì shīwàng) bùxìng de, bùxìng de, bùxìng de 351 351 351 (expressando decepção) infeliz, infeliz, infeliz 351 (expresando decepción) desafortunado, desafortunado, desafortunado 351 (Enttäuschung ausdrücken) unglücklich, unglücklich, unglücklich 351 (wyrażając rozczarowanie) nieszczęśliwy, nieszczęśliwy, nieszczęśliwy 351 (выражая разочарование) несчастный, несчастный, несчастный 351 (vyrazhaya razocharovaniye) neschastnyy, neschastnyy, neschastnyy 351 (للتعبير عن خيبة الأمل) مؤسف ، مؤسف ، مؤسف 351 (liltaebir ean khaybat al'amla) musif , musif , musif 351 (निराशा व्यक्त करते हुए) दुर्भाग्यपूर्ण, दुर्भाग्यपूर्ण, दुर्भाग्यपूर्ण 351 (niraasha vyakt karate hue) durbhaagyapoorn, durbhaagyapoorn, durbhaagyapoorn 351 (ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨਾ) ਮੰਦਭਾਗਾ, ਮੰਦਭਾਗਾ, ਮੰਦਭਾਗਾ 351 (nirāśā zāhara karanā) madabhāgā, madabhāgā, madabhāgā 351 (হতাশা প্রকাশ করা) দুর্ভাগ্যজনক, দুর্ভাগ্যজনক, দুর্ভাগ্যজনক 351 (hatāśā prakāśa karā) durbhāgyajanaka, durbhāgyajanaka, durbhāgyajanaka 351 (失望を表す)不幸、不幸、不幸 351 ( 失望  表す ) 不幸 、 不幸 、 不幸 350 ( しつぼう  あらわす ) ふこう 、 ふこう 、 ふこう 350 ( shitsubō o arawasu ) fukō , fukō , fukō
                  352 (exprimer sa déception) malheureux, malheureux, malheureux 352 (expressing disappointment) unfortunate, unfortunate, unfortunate 352 (表求失望)倒霉,不幸,可惜 352 (表求绝情)倒霉,幸福,不幸 352 Icône de validation par la communauté
(Biǎo qiú juéqíng) dǎoméi, xìngfú, bùxìng
352 352 352 (expressando decepção) infeliz, infeliz, infeliz 352 (expresando decepción) desafortunado, desafortunado, desafortunado 352 (Enttäuschung ausdrücken) unglücklich, unglücklich, unglücklich 352 (wyrażając rozczarowanie) nieszczęśliwy, nieszczęśliwy, nieszczęśliwy 352 (выражая разочарование) несчастный, несчастный, несчастный 352 (vyrazhaya razocharovaniye) neschastnyy, neschastnyy, neschastnyy 352 (للتعبير عن خيبة الأمل) مؤسف ، مؤسف ، مؤسف 352 (liltaebir ean khaybat al'amla) musif , musif , musif 352 (निराशा व्यक्त करते हुए) दुर्भाग्यपूर्ण, दुर्भाग्यपूर्ण, दुर्भाग्यपूर्ण 352 (niraasha vyakt karate hue) durbhaagyapoorn, durbhaagyapoorn, durbhaagyapoorn 352 (ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨਾ) ਮੰਦਭਾਗਾ, ਮੰਦਭਾਗਾ, ਮੰਦਭਾਗਾ 352 (nirāśā zāhara karanā) madabhāgā, madabhāgā, madabhāgā 352 (হতাশা প্রকাশ করা) দুর্ভাগ্যজনক, দুর্ভাগ্যজনক, দুর্ভাগ্যজনক 352 (hatāśā prakāśa karā) durbhāgyajanaka, durbhāgyajanaka, durbhāgyajanaka 352 (失望を表す)不幸、不幸、不幸 352 ( 失望  表す ) 不幸 、 不幸 、 不幸 351 ( しつぼう  あらわす ) ふこう 、 ふこう 、 ふこう 351 ( shitsubō o arawasu ) fukō , fukō , fukō
                  353 Je vais devoir rater la fête, pis de chance ! 353 I shall have to miss the party, worse luck! 353 I shall have to miss the party, worse luck! 353 我将不得不错过聚会,更糟糕的是! 353 wǒ jiāng bùdé bù cuòguò jùhuì, gèng zāogāo de shì! 353 353 353 Vou ter que perder a festa, pior sorte! 353 ¡Tendré que perderme la fiesta, peor suerte! 353 Ich werde die Party verpassen müssen, Pech gehabt! 353 Będę musiał przegapić imprezę, gorzej! 353 Мне придется пропустить вечеринку, еще хуже! 353 Mne pridetsya propustit' vecherinku, yeshche khuzhe! 353 يجب أن أفتقد الحفلة ، أسوأ الحظ! 353 yajib 'an 'aftaqid alhaflat , 'aswa alhaz! 353 मुझे पार्टी छोड़नी पड़ेगी, बदकिस्मती! 353 mujhe paartee chhodanee padegee, badakismatee! 353 ਮੈਨੂੰ ਪਾਰਟੀ ਤੋਂ ਖੁੰਝਣਾ ਪਏਗਾ, ਬਦਕਿਸਮਤੀ! 353 mainū pāraṭī tōṁ khujhaṇā pa'ēgā, badakisamatī! 353 পার্টি মিস করতে হবে, ভাগ্য খারাপ! 353 pārṭi misa karatē habē, bhāgya khārāpa! 353 私はパーティーを逃さなければならないでしょう、運が悪いです! 353   パーティー  逃さなければならないでしょう 、   悪いです ! 352 わたし  パーティー  のがさなければならないでしょう 、 うん  わるいです ! 352 watashi wa pātī o nogasanakerebanaranaideshō , un ga waruidesu !
                    354 Je vais devoir rater la fête, encore pire ! 354 I'm going to have to miss the party, even worse! 354 我将不得不错过聚会,更糟糕的是! 354 我将错过约会,更糟糕的是! 354 Wǒ jiāng cuòguò yuēhuì, gèng zāogāo de shì! 354   354   354 Vou ter que perder a festa, pior ainda! 354 ¡Voy a tener que perderme la fiesta, incluso peor! 354 Ich werde die Party verpassen müssen, noch schlimmer! 354 Będę musiał przegapić imprezę, co gorsza! 354 Мне придется пропустить вечеринку, даже хуже! 354 Mne pridetsya propustit' vecherinku, dazhe khuzhe! 354 سأفوت الحفلة ، والأسوأ من ذلك! 354 sa'afut alhaflat , wal'aswa min dhalika! 354 मुझे पार्टी को याद करना होगा, इससे भी बदतर! 354 mujhe paartee ko yaad karana hoga, isase bhee badatar! 354 ਮੈਨੂੰ ਪਾਰਟੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਨਾ ਪਏਗਾ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੀ ਮਾੜਾ! 354 Mainū pāraṭī nū yāda karanā pa'ēgā, isa tōṁ vī māṛā! 354 আমি পার্টি মিস করতে যাচ্ছি, এমনকি খারাপ! 354 Āmi pārṭi misa karatē yācchi, ēmanaki khārāpa! 354 私はパーティーを欠場する必要があります、さらに悪いことに! 354   パーティー  欠場 する 必要  あります 、 さらに 悪い こと  ! 353 わたし  パーティー  けつじょう する ひつよう  あります 、 さらに わるい こと  ! 353 watashi wa pātī o ketsujō suru hitsuyō ga arimasu , sarani warui koto ni !        
                  355 Je ne peux pas venir à la fête, quel dommage ! 355 I can't make it to the party, what a pity! 355 I can't make it to the party, what a pity! 355 我不能参加聚会,真可惜! 355 Wǒ bùnéng cānjiā jùhuì, zhēn kěxí! 355 355 355 Eu não posso ir à festa, que pena! 355 No puedo ir a la fiesta, ¡qué pena! 355 Ich kann es nicht zur Party schaffen, schade! 355 Nie mogę dostać się na imprezę, szkoda! 355 Я не могу прийти на вечеринку, как жаль! 355 YA ne mogu priyti na vecherinku, kak zhal'! 355 لا يمكنني الحضور إلى الحفلة ، يا للأسف! 355 la yumkinuni alhudur 'iilaa alhaflat , ya lil'asafa! 355 मैं इसे पार्टी में नहीं बना सकता, क्या अफ़सोस है! 355 main ise paartee mein nahin bana sakata, kya afasos hai! 355 ਮੈਂ ਪਾਰਟੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿੰਨੇ ਦੁੱਖ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ! 355 Maiṁ pāraṭī vica nahīṁ jā sakadā, kinē dukha dī gala hai! 355 আমি পার্টিতে উঠতে পারি না, কী আফসোস! 355 Āmi pārṭitē uṭhatē pāri nā, kī āphasōsa! 355 パーティーに行けない、なんて残念! 355 パーティー  行けない 、 なんて 残念 ! 354 パーティー  いけない 、 なんて ざんねん ! 354 pātī ni ikenai , nante zannen !
                    356  Je ne peux pas venir à cette fête, quel dommage ! 356  I can't make it to this party, what a pity! 356  我参加不了这次聚会了,真倒霉!  356  我参加不了这次聚会了,真倒霉! 356  Wǒ cānjiā bùliǎo zhè cì jùhuìle, zhēn dǎoméi! 356   356   356  Eu não posso ir a esta festa, que pena! 356  No puedo ir a esta fiesta, ¡qué pena! 356  Ich kann es nicht zu dieser Party schaffen, schade! 356  Nie mogę dotrzeć na tę imprezę, szkoda! 356  Я не могу попасть на эту вечеринку, какая жалость! 356  YA ne mogu popast' na etu vecherinku, kakaya zhalost'! 356  لا يمكنني الحضور إلى هذه الحفلة ، يا للأسف! 356 la yumkinuni alhudur 'iilaa hadhih alhaflat , ya lil'asafa! 356  मैं इसे इस पार्टी में नहीं बना सकता, क्या अफ़सोस है! 356  main ise is paartee mein nahin bana sakata, kya afasos hai! 356  ਮੈਂ ਇਸ ਪਾਰਟੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਕਿੰਨੇ ਦੁੱਖ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ! 356  Maiṁ isa pāraṭī vica nahīṁ jā sakadā, kinē dukha dī gala hai! 356  আমি এই পার্টিতে আসতে পারি না, কী আফসোস! 356  Āmi ē'i pārṭitē āsatē pāri nā, kī āphasōsa! 356  私はこのパーティーに行くことができません、なんて残念です! 356   この パーティー  行く こと  できません 、 なんて 残念です ! 355 わたし  この パーティー  いく こと  できません 、 なんて ざんねんです ! 355 watashi wa kono pātī ni iku koto ga dekimasen , nante zannendesu !        
                  357 Plus à 357 more at 357 more at  357 更多在 357 Gèng duō zài 357 357 357 mais em 357 mas en 357 mehr bei 357 Więcej w 357 больше в 357 bol'she v 357 أكثر في 357 'akthar fi 357 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 357 atirikt jaanakaaree ka sampark 357 'ਤੇ ਹੋਰ 357 'Tē hōra 357 এ আরো 357 Ē ārō 357 もっとで 357 もっとで 356 もっとで 356 mottode
                    358 écorce 358 bark 358 bark 358 358 fèi 358 358 358 latido 358 ladrar 358 bellen 358 szczekać 358 лаять 358 layat' 358 لحاء الشجر 358 liha' alshajar 358 भौंकना 358 bhaunkana 358 ਸੱਕ 358 saka 358 বাকল 358 bākala 358 吠える 358 吠える 357 ほえる 357 hoeru
                  359 sort 359 fate 359 fate 359 命运 359 mìngyùn 359 359 359 destino 359 destino 359 das Schicksal 359 los 359 судьба 359 sud'ba 359 قدر 359 qadar 359 भाग्य 359 bhaagy 359 ਕਿਸਮਤ 359 kisamata 359 ভাগ্য 359 bhāgya 359 運命 359 運命 358 うんめい 358 unmei
                    360 comparatif de mal 360 comparative of badly 360 comparative of badly  360 很差的比较 360 hěn chà de bǐjiào 360 360 360 comparativo de mal 360 comparativo de mal 360 Vergleich schlecht 360 porównanie źle 360 сравнение плохо 360 sravneniye plokho 360 المقارن بشكل سيء 360 almuqaran bishakl sii' 360 बुरी तरह की तुलना 360 buree tarah kee tulana 360 ਬੁਰੀ ਦੀ ਤੁਲਨਾਤਮਕ 360 burī dī tulanātamaka 360 খারাপভাবে তুলনামূলক 360 khārāpabhābē tulanāmūlaka 360 ひどく比較 360 ひどく 比較 359 ひどく ひかく 359 hidoku hikaku
                    361  comparatif de mal 361  comparative of badly 361  badly 的比较级 361  严重的比较级 361  yánzhòng de bǐjiào jí 361   361   361  comparativo de mal 361  comparativo de mal 361  Vergleich schlecht 361  porównanie źle 361  сравнение плохо 361  sravneniye plokho 361  المقارن بشكل سيء 361 almuqaran bishakl sii' 361  बुरी तरह की तुलना 361  buree tarah kee tulana 361  ਬੁਰੀ ਦੀ ਤੁਲਨਾਤਮਕ 361  burī dī tulanātamaka 361  খারাপভাবে তুলনামূলক 361  khārāpabhābē tulanāmūlaka 361  ひどく比較 361 ひどく 比較 360 ひどく ひかく 360 hidoku hikaku        
                    362 ~ (que qc) 362 ~ (than sth) 362 〜(than sth) 362 〜(比……) 362 〜(bǐ……) 362 362 362 ~ (do que sth) 362 ~ (que algo) 362 ~ (als etw) 362 ~ (niż coś) 362 ~ (чем кое-что) 362 ~ (chem koye-chto) 362 ~ (من شيء) 362 ~ (man shay') 362 ~ (sth से) 362 ~ (sth se) 362 ~ (sth ਨਾਲੋਂ) 362 ~ (sth nālōṁ) 362 ~ (sth এর চেয়ে) 362 ~ (sth ēra cēẏē) 362 〜(sthより) 362 〜 ( sth より ) 361 〜 ( sth より ) 361 〜 ( sth yori )
                  363 moins bien 363 less well 363 less well  363 不太好 363 bù tài hǎo 363 363 363 menos bem 363 menos bien 363 weniger gut 363 gorzej 363 хуже 363 khuzhe 363 أقل جودة 363 'aqalu jwda 363 कम अच्छी तरह से 363 kam achchhee tarah se 363 ਘੱਟ ਚੰਗੀ 363 ghaṭa cagī 363 কম ভালো 363 kama bhālō 363 あまりよくない 363 あまり よくない 362 あまり よくない 362 amari yokunai
                    364 pire; pire; pire 364 worse; worse; worse 364 更坏;更差;更糟 364 更坏;更差;更糟 364 gèng huài; gèng chà; gèng zāo 364 364 364 pior; pior; pior 364 peor; peor; peor 364 schlimmer; schlimmer; schlimmer 364 gorzej; gorzej; gorzej 364 хуже; хуже; хуже 364 khuzhe; khuzhe; khuzhe 364 أسوأ ؛ أسوأ ؛ أسوأ 364 'aswa ; 'aswa ; 'aswa 364 बदतर; बदतर; बदतर 364 badatar; badatar; badatar 364 ਬਦਤਰ; ਬਦਤਰ; ਬਦਤਰ 364 badatara; badatara; badatara 364 খারাপ; খারাপ; খারাপ 364 khārāpa; khārāpa; khārāpa 364 悪い;悪い;悪い 364 悪い ; 悪い ; 悪い 363 わるい ; わるい ; わるい 363 warui ; warui ; warui
                  365 Je ne l'ai pas très bien fait, mais, au contraire, il l'a fait pire que moi 365 I didn’t do it very well, but, if anything, he did it worse than I did 365 I didn’t do it very well, but, if anything, he did it worse than I did 365 我做得不是很好,但是,如果有的话,他比我做得更糟 365 wǒ zuò dé bùshì hěn hǎo, dànshì, rúguǒ yǒu de huà, tā bǐ wǒ zuò dé gèng zāo 365 365 365 Eu não fiz muito bem, mas, se alguma coisa, ele fez pior do que eu 365 No lo hice muy bien, pero, en todo caso, lo hizo peor que yo. 365 Ich habe es nicht sehr gut gemacht, aber er hat es eher schlechter gemacht als ich 365 Nie zrobiłem tego zbyt dobrze, ale jeśli już, zrobił to gorzej niż ja 365 Я сделал это не очень хорошо, но, если уж на то пошло, он сделал это хуже, чем я 365 YA sdelal eto ne ochen' khorosho, no, yesli uzh na to poshlo, on sdelal eto khuzhe, chem ya 365 لم أفعل ذلك جيدًا ، ولكن ، إذا كان هناك أي شيء ، فقد فعل ذلك بشكل أسوأ مما فعلت 365 lam 'afeal dhalik jydan , walakina , 'iidha kan hunak 'ayu shay' , faqad faeal dhalik bishakl 'aswa mimaa faealt 365 मैंने इसे बहुत अच्छी तरह से नहीं किया, लेकिन, अगर कुछ भी, तो उसने मुझसे भी बदतर किया 365 mainne ise bahut achchhee tarah se nahin kiya, lekin, agar kuchh bhee, to usane mujhase bhee badatar kiya 365 ਮੈਂ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਪਰ, ਜੇ ਕੁਝ ਵੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਸਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਮਾੜਾ ਕੀਤਾ 365 maiṁ iha bahuta vadhī'ā nahīṁ kītā, para, jē kujha vī hai, tāṁ usanē mērē nālōṁ vī māṛā kītā 365 আমি এটা খুব ভালো করিনি, কিন্তু, যদি কিছু হয়, সে আমার চেয়ে খারাপ করেছে 365 āmi ēṭā khuba bhālō karini, kintu, yadi kichu haẏa, sē āmāra cēẏē khārāpa karēchē 365 私はうまくやっていないが、どちらかといえば、彼は私よりも悪いことをした 365   うまく やっていないが 、 どちら   いえば 、    より  悪い こと  した 364 わたし  うまく やっていないが 、 どちら   いえば 、 かれ  わたし より  わるい こと  した 364 watashi wa umaku yatteinaiga , dochira ka to ieba , kare wa watashi yori mo warui koto o shita
                    366 Je ne vais pas très bien, mais, si quoi que ce soit, il fait pire que moi 366 I'm not doing very well, but, if anything, he's doing worse than me 366 我做得不是很好,但是,如果有的话,他比我做得更糟 366 我不是展示,但是,如果有的话,他比我更糟 366 wǒ bùshì zhǎnshì, dànshì, rúguǒ yǒu de huà, tā bǐ wǒ gèng zāo 366   366   366 Eu não estou indo muito bem, mas, se alguma coisa, ele está pior do que eu 366 No me va muy bien, pero, en todo caso, a él le va peor que a mí. 366 Mir geht es nicht sehr gut, aber wenn überhaupt, geht es ihm schlechter als mir 366 Nie radzę sobie zbyt dobrze, ale jeśli już, to radzi sobie gorzej ode mnie 366 У меня не очень хорошо, но, если что, у него хуже, чем у меня. 366 U menya ne ochen' khorosho, no, yesli chto, u nego khuzhe, chem u menya. 366 أنا لا أقوم بعمل جيد ، ولكن ، إذا كان هناك أي شيء ، فهو يفعل أسوأ مني 366 'ana la 'aqum bieamal jayid , walakin , 'iidha kan hunak 'ayu shay' , fahu yafeal 'aswa miniy 366 मैं बहुत अच्छा नहीं कर रहा हूं, लेकिन अगर कुछ भी हो, तो वह मुझसे भी बदतर कर रहा है 366 main bahut achchha nahin kar raha hoon, lekin agar kuchh bhee ho, to vah mujhase bhee badatar kar raha hai 366 ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ, ਪਰ, ਜੇ ਕੁਝ ਵੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਮਾੜਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ 366 maiṁ bahuta vadhī'ā nahīṁ kara rihā hāṁ, para, jē kujha vī hai, tāṁ uha mērē nālōṁ vī māṛā kara rihā hai 366 আমি খুব একটা ভালো করছি না, কিন্তু, যদি কিছু হয়, সে আমার চেয়ে খারাপ করছে 366 āmi khuba ēkaṭā bhālō karachi nā, kintu, yadi kichu haẏa, sē āmāra cēẏē khārāpa karachē 366 私はあまりうまくいっていませんが、どちらかといえば、彼は私よりも悪いことをしています 366   あまり うまく いっていませんが 、 どちら   いえば 、    より  悪い こと  しています 365 わたし  あまり うまく いっていませんが 、 どちら   いえば 、 かれ  わたし より  わるい こと  しています 365 watashi wa amari umaku itteimasenga , dochira ka to ieba , kare wa watashi yori mo warui koto o shiteimasu        
                    367 Je n'ai pas très bien fait, mais il a fait pire que moi 367 I didn't do very well, but he actually did worse than me 367 I didn't do very well, but he actually did worse than me 367 我做得不是很好,但他实际上做得比我差 367 wǒ zuò dé bùshì hěn hǎo, dàn tā shíjì shang zuò dé bǐ wǒ chà 367 367 367 Eu não fui muito bem, mas na verdade ele foi pior do que eu 367 No lo hice muy bien, pero en realidad lo hizo peor que yo. 367 Ich war nicht sehr gut, aber er war sogar schlechter als ich 367 Nie szło mi za dobrze, ale on rzeczywiście radził sobie gorzej ode mnie 367 Я не очень хорошо справился, но он на самом деле хуже меня 367 YA ne ochen' khorosho spravilsya, no on na samom dele khuzhe menya 367 لم أبلي بلاءً حسنًا ، لكنه في الواقع كان أداؤه أسوأ مني 367 lam 'abli bla'an hsnan , lakinah fi alwaqie kan 'adawuh 'aswa miniy 367 मैंने बहुत अच्छा नहीं किया, लेकिन उसने वास्तव में मुझसे भी बदतर किया 367 mainne bahut achchha nahin kiya, lekin usane vaastav mein mujhase bhee badatar kiya 367 ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਉਸਨੇ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਮਾੜਾ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕੀਤਾ 367 maiṁ bahuta vadhī'ā nahīṁ kītā, para usanē asala vica mērē nālōṁ vī māṛā pradaraśana kītā 367 আমি খুব একটা ভালো করিনি, কিন্তু সে আসলে আমার চেয়ে খারাপ করেছে 367 āmi khuba ēkaṭā bhālō karini, kintu sē āsalē āmāra cēẏē khārāpa karēchē 367 私はあまりうまくいきませんでしたが、彼は実際に私よりも悪いことをしました 367   あまり うまく いきませんでしたが 、   実際   より  悪い こと  しました 366 わたし  あまり うまく いきませんでしたが 、 かれ  じっさい  わたし より  わるい こと  しました 366 watashi wa amari umaku ikimasendeshitaga , kare wa jissai ni watashi yori mo warui koto o shimashita
                    368 Je n'ai pas très bien fait, mais il a fait pire que moi 368 I didn't do very well, but he actually did worse than me 368 得不好,但其实他干得比我还糟 368 我干得情况好,但实际上他干得比我还糟 368 wǒ gàn dé qíngkuàng hǎo, dàn shíjì shang tā gàn dé bǐ wǒ hái zāo 368   368   368 Eu não fui muito bem, mas na verdade ele foi pior do que eu 368 No lo hice muy bien, pero en realidad lo hizo peor que yo. 368 Ich war nicht sehr gut, aber er war sogar schlechter als ich 368 Nie szło mi za dobrze, ale on rzeczywiście radził sobie gorzej ode mnie 368 Я не очень хорошо справился, но он на самом деле хуже меня 368 YA ne ochen' khorosho spravilsya, no on na samom dele khuzhe menya 368 لم أبلي بلاءً حسنًا ، لكنه في الواقع كان أداؤه أسوأ مني 368 lam 'abli bla'an hsnan , lakinah fi alwaqie kan 'adawuh 'aswa miniy 368 मैंने बहुत अच्छा नहीं किया, लेकिन उसने वास्तव में मुझसे भी बदतर किया 368 mainne bahut achchha nahin kiya, lekin usane vaastav mein mujhase bhee badatar kiya 368 ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਉਸਨੇ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਮਾੜਾ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਨ ਕੀਤਾ 368 maiṁ bahuta vadhī'ā nahīṁ kītā, para usanē asala vica mērē nālōṁ vī māṛā pradaraśana kītā 368 আমি খুব একটা ভালো করিনি, কিন্তু সে আসলে আমার চেয়ে খারাপ করেছে 368 āmi khuba ēkaṭā bhālō karini, kintu sē āsalē āmāra cēẏē khārāpa karēchē 368 私はあまりうまくいきませんでしたが、彼は実際に私よりも悪いことをしました 368   あまり うまく いきませんでしたが 、   実際   より  悪い こと  しました 367 わたし  あまり うまく いきませんでしたが 、 かれ  じっさい  わたし より  わるい こと  しました 367 watashi wa amari umaku ikimasendeshitaga , kare wa jissai ni watashi yori mo warui koto o shimashita        
                    369 Sec 369 Dry 369 369 369 gàn 369   369   369 Seco 369 Seco 369 Trocken 369 Suchy 369 Сухой 369 Sukhoy 369 جاف 369 jaf 369 सूखा 369 sookha 369 ਸੁੱਕਾ 369 sukā 369 শুষ্ক 369 śuṣka 369 ドライ 369 ドライ 368 ドライ 368 dorai        
                    370 Gros 370 Big 370 370 370 370   370   370 Grande 370 Grande 370 Groß 370 Duża 370 Большой 370 Bol'shoy 370 كبير 370 kabir 370 बड़ा 370 bada 370 ਵੱਡਾ 370 vaḍā 370 বিশাল 370 biśāla 370 大きい 370 大きい 369 おうきい 369 ōkī        
                    371 aussi 371 too 371 371 371 tài 371   371   371 também 371 también 371 zu 371 także 371 слишком 371 slishkom 371 جدا 371 jidana 371 बहुत 371 bahut 371 ਵੀ 371 371 খুব 371 khuba 371 それも 371 それ も 370 それ  370 sore mo        
                    372 mari 372 husband 372 372 372 372   372   372 esposo 372 esposo 372 Ehemann 372 mąż 372 муж 372 muzh 372 الزوج 372 alzawj 372 पति 372 pati 372 ਪਤੀ 372 patī 372 স্বামী 372 sbāmī 372 372 371 おっと 371 otto        
                  373  plus sérieusement ou sévèrement 373  more seriously or severely 373  more seriously or severely  373  更严重或更严重 373  gèng yánzhòng huò gèng yánzhòng 373 373 373  mais grave ou severamente 373  más grave o severamente 373  ernster oder schwerer 373  poważniej lub poważniej 373  серьезнее или серьезнее 373  ser'yezneye ili ser'yezneye 373  بشكل أكثر جدية أو شدة 373 bishakl 'akthar jidiyatan 'aw shidatan 373  अधिक गंभीरता से या गंभीर रूप से 373  adhik gambheerata se ya gambheer roop se 373  ਵਧੇਰੇ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ ਜਾਂ ਗੰਭੀਰਤਾ ਨਾਲ 373  vadhērē gabhīratā nāla jāṁ gabhīratā nāla 373  আরো গুরুতরভাবে বা গুরুতরভাবে 373  ārō gurutarabhābē bā gurutarabhābē 373  より真剣にまたはひどく 373 より 真剣  または ひどく 372 より しんけん  または ひどく 372 yori shinken ni mataha hidoku
                    374 plus grave ou plus grave 374 more serious or more serious 374 更严重或更严重 374 更严重的严重 374 gèng yánzhòng de yánzhòng 374   374   374 mais grave ou mais grave 374 mas serio o mas serio 374 ernster oder ernster 374 poważniejsze lub poważniejsze 374 серьезнее или серьезнее 374 ser'yezneye ili ser'yezneye 374 أكثر جدية أو أكثر جدية 374 'akthar jidiyatan 'aw 'akthar jidiyatan 374 अधिक गंभीर या अधिक गंभीर 374 adhik gambheer ya adhik gambheer 374 ਵਧੇਰੇ ਗੰਭੀਰ ਜਾਂ ਵਧੇਰੇ ਗੰਭੀਰ 374 vadhērē gabhīra jāṁ vadhērē gabhīra 374 আরও গুরুতর বা আরও গুরুতর 374 āra'ō gurutara bā āra'ō gurutara 374 より深刻またはより深刻 374 より 深刻 または より 深刻 373 より しんこく または より しんこく 373 yori shinkoku mataha yori shinkoku        
                  375 plus grave; plus grave 375 more serious; more serious 375 more serious; more serious 375 更认真;更认真 375 gèng rènzhēn; gèng rènzhēn 375 375 375 mais grave; mais grave 375 más serio; más serio 375 ernster; ernster 375 poważniejszy; poważniejszy 375 более серьезный; более серьезный 375 boleye ser'yeznyy; boleye ser'yeznyy 375 أكثر جدية أكثر جدية 375 'akthar jidiyatan 'akthar jidiyatan 375 अधिक गंभीर; अधिक गंभीर 375 adhik gambheer; adhik gambheer 375 ਵਧੇਰੇ ਗੰਭੀਰ; ਵਧੇਰੇ ਗੰਭੀਰ 375 vadhērē gabhīra; vadhērē gabhīra 375 আরও গুরুতর; আরও গুরুতর 375 āra'ō gurutara; āra'ō gurutara 375 より深刻な;より深刻な 375 より 深刻な ; より 深刻な 374 より しんこくな ; より しんこくな 374 yori shinkokuna ; yori shinkokuna
                    376 plus grave; plus sérieux 376 more serious; more serious 376 更严重;更厉害 376 更严重;更厉害 376 gèng yánzhòng; gèng lìhài 376   376   376 mais grave; mais grave 376 más serio; más serio 376 ernster; ernster 376 poważniejszy; poważniejszy 376 более серьезный; более серьезный 376 boleye ser'yeznyy; boleye ser'yeznyy 376 أكثر جدية أكثر جدية 376 'akthar jidiyatan 'akthar jidiyatan 376 अधिक गंभीर; अधिक गंभीर 376 adhik gambheer; adhik gambheer 376 ਵਧੇਰੇ ਗੰਭੀਰ; ਵਧੇਰੇ ਗੰਭੀਰ 376 vadhērē gabhīra; vadhērē gabhīra 376 আরও গুরুতর; আরও গুরুতর 376 āra'ō gurutara; āra'ō gurutara 376 より深刻な;より深刻な 376 より 深刻な ; より 深刻な 375 より しんこくな ; より しんこくな 375 yori shinkokuna ; yori shinkokuna        
                  377 il pleut plus que jamais. 377 it’s raining worse than ever. 377 it’s raining worse than ever. 377 下雨比以往任何时候都严重。 377 xià yǔ bǐ yǐwǎng rènhé shíhòu dōu yánzhòng. 377 377 377 está chovendo mais do que nunca. 377 está lloviendo peor que nunca. 377 es regnet schlimmer denn je. 377 pada gorzej niż kiedykolwiek. 377 дождь идет хуже, чем когда-либо. 377 dozhd' idet khuzhe, chem kogda-libo. 377 إنها تمطر أسوأ من أي وقت مضى. 377 'iinaha tumtir 'aswa min 'ayi waqt madaa. 377 पहले से भी बदतर बारिश हो रही है। 377 pahale se bhee badatar baarish ho rahee hai. 377 ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਮਾੜਾ ਮੀਂਹ ਪੈ ਰਿਹਾ ਹੈ। 377 iha pahilāṁ nālōṁ vī māṛā mīnha pai rihā hai. 377 এটা আগের চেয়ে খারাপ বৃষ্টি হচ্ছে 377 ēṭā āgēra cēẏē khārāpa br̥ṣṭi hacchē 377 雨がこれまで以上にひどいです。 377   これ まで 以上  ひどいです 。 376 あめ  これ まで いじょう  ひどいです 。 376 ame ga kore made ijō ni hidoidesu .
                    378 Il pleut plus fort que jamais 378 It's raining harder than ever 378 下雨比以往任何时候都严重 378 下雨比任何时候都严重 378 Xià yǔ bǐ rènhé shíhòu dōu yánzhòng 378   378   378 Está chovendo mais do que nunca 378 Está lloviendo más fuerte que nunca 378 Es regnet stärker denn je 378 Pada mocniej niż kiedykolwiek 378 Дождь идет сильнее, чем когда-либо 378 Dozhd' idet sil'neye, chem kogda-libo 378 إنها تمطر أكثر من أي وقت مضى 378 'iinaha tumtir 'akthar min 'ayi waqt madaa 378 पहले से कहीं ज्यादा तेज़ बारिश हो रही है 378 pahale se kaheen jyaada tez baarish ho rahee hai 378 ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਕਿਤੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮੀਂਹ ਪੈ ਰਿਹਾ ਹੈ 378 Pahilāṁ nālōṁ kitē zi'ādā mīnha pai rihā hai 378 আগের চেয়ে বেশি বৃষ্টি হচ্ছে 378 āgēra cēẏē bēśi br̥ṣṭi hacchē 378 雨がこれまで以上に激しく降っています 378   これ まで 以上  激しく 降っています 377 あめ  これ まで いじょう  はげしく ふっています 377 ame ga kore made ijō ni hageshiku futteimasu        
                  379 Il pleut plus fort que jamais 379 It's raining harder than ever 379 It's raining harder than ever 379 雨比以往任何时候都大 379 yǔ bǐ yǐwǎng rènhé shíhòu dū dà 379 379 379 Está chovendo mais do que nunca 379 Está lloviendo más fuerte que nunca 379 Es regnet stärker denn je 379 Pada mocniej niż kiedykolwiek 379 Дождь идет сильнее, чем когда-либо 379 Dozhd' idet sil'neye, chem kogda-libo 379 إنها تمطر أكثر من أي وقت مضى 379 'iinaha tumtir 'akthar min 'ayi waqt madaa 379 पहले से कहीं ज्यादा तेज़ बारिश हो रही है 379 pahale se kaheen jyaada tez baarish ho rahee hai 379 ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਕਿਤੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮੀਂਹ ਪੈ ਰਿਹਾ ਹੈ 379 pahilāṁ nālōṁ kitē zi'ādā mīnha pai rihā hai 379 আগের চেয়ে বেশি বৃষ্টি হচ্ছে 379 āgēra cēẏē bēśi br̥ṣṭi hacchē 379 雨がこれまで以上に激しく降っています 379   これ まで 以上  激しく 降っています 378 あめ  これ まで いじょう  はげしく ふっています 378 ame ga kore made ijō ni hageshiku futteimasu
                    380  Il pleut plus fort que jamais 380  It's raining harder than ever 380  雨下得比以往都大 380  雨下得比都大 380  yǔ xià dé bǐ dū dà 380   380   380  Está chovendo mais do que nunca 380  Está lloviendo más fuerte que nunca 380  Es regnet stärker denn je 380  Pada mocniej niż kiedykolwiek 380  Дождь идет сильнее, чем когда-либо 380  Dozhd' idet sil'neye, chem kogda-libo 380  إنها تمطر أكثر من أي وقت مضى 380 'iinaha tumtir 'akthar min 'ayi waqt madaa 380  पहले से कहीं ज्यादा तेज़ बारिश हो रही है 380  pahale se kaheen jyaada tez baarish ho rahee hai 380  ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਕਿਤੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮੀਂਹ ਪੈ ਰਿਹਾ ਹੈ 380  pahilāṁ nālōṁ kitē zi'ādā mīnha pai rihā hai 380  আগের চেয়ে বেশি বৃষ্টি হচ্ছে 380  āgēra cēẏē bēśi br̥ṣṭi hacchē 380  雨がこれまで以上に激しく降っています 380   これ まで 以上  激しく 降っています 379 あめ  これ まで いじょう  はげしく ふっています 379 ame ga kore made ijō ni hageshiku futteimasu        
                  381 utilisé pour introduire une déclaration sur qc qui est plus grave ou désagréable que les choses déjà mentionnées 381 used to introduce a statement about sth that is more serious or unpleasant than things already mentioned 381 used to introduce a statement about sth that is more serious or unpleasant than things already mentioned  381 用于介绍比已经提到的事情更严重或更不愉快的关于某事的陈述 381 yòng yú jièshào bǐ yǐjīng tí dào de shìqíng gèng yánzhòng huò gèng bùyúkuài de guānyú mǒu shì de chénshù 381 381 381 usado para introduzir uma declaração sobre algo que é mais grave ou desagradável do que as coisas já mencionadas 381 se usa para introducir una declaración sobre algo que es más serio o desagradable que las cosas ya mencionadas 381 verwendet, um eine Aussage über etw einzuleiten, die ernster oder unangenehmer ist als die bereits erwähnten Dinge 381 używany do wprowadzenia stwierdzenia o czymś, co jest poważniejsze lub bardziej nieprzyjemne niż rzeczy już wspomniane 381 используется, чтобы ввести утверждение о чем-то, что является более серьезным или неприятным, чем уже упомянутые вещи 381 ispol'zuyetsya, chtoby vvesti utverzhdeniye o chem-to, chto yavlyayetsya boleye ser'yeznym ili nepriyatnym, chem uzhe upomyanutyye veshchi 381 تستخدم لتقديم بيان حول شيء أكثر جدية أو مزعجًا مما سبق ذكره 381 tustakhdam litaqdim bayan hawl shay' 'akthar jidiyatan 'aw mzejan mimaa sabaq dhikruh 381 sth के बारे में एक बयान पेश करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है जो पहले से बताई गई बातों से अधिक गंभीर या अप्रिय है 381 sth ke baare mein ek bayaan pesh karane ke lie istemaal kiya jaata hai jo pahale se bataee gaee baaton se adhik gambheer ya apriy hai 381 sth ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਬਿਆਨ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਦੱਸੀਆਂ ਗਈਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਗੰਭੀਰ ਜਾਂ ਕੋਝਾ ਹੈ 381 sth bārē ika bi'āna pēśa karana la'ī varati'ā jāndā hai jō pahilāṁ dasī'āṁ ga'ī'āṁ cīzāṁ nālōṁ vadhērē gabhīra jāṁ kōjhā hai 381 sth সম্পর্কে একটি বিবৃতি চালু করতে ব্যবহৃত যা ইতিমধ্যে উল্লিখিত জিনিসগুলির চেয়ে আরও গুরুতর বা অপ্রীতিকর 381 sth samparkē ēkaṭi bibr̥ti cālu karatē byabahr̥ta yā itimadhyē ullikhita jinisagulira cēẏē āra'ō gurutara bā aprītikara 381 すでに述べたものよりも深刻または不快なsthに関する声明を紹介するために使用されます 381 すでに 述べた もの より  深刻 または 不快な sth に関する 声明  紹介 する ため  使用 されます 380 すでに のべた もの より  しんこく または ふかいな sth にかんする せいめい  しょうかい する ため  しよう されます 380 sudeni nobeta mono yori mo shinkoku mataha fukaina sth nikansuru seimei o shōkai suru tame ni shiyō saremasu
                    382 Utilisé pour introduire une déclaration sur quelque chose qui est plus grave ou désagréable que quelque chose déjà mentionné 382 Used to introduce a statement about something that is more serious or unpleasant than something already mentioned 382 用于介绍比已经提到的事情更严重或更不愉快的关于某事的陈述 382 介绍比已经提到的更糟的事情可能不适合用于某事的声明 382 jièshào bǐ yǐjīng tí dào de gèng zāo de shìqíng kěnéng bù shìhé yòng yú mǒu shì de shēngmíng 382   382   382 Usado para introduzir uma declaração sobre algo que é mais sério ou desagradável do que algo já mencionado 382 Se usa para introducir una declaración sobre algo que es más serio o desagradable que algo ya mencionado. 382 Wird verwendet, um eine Aussage über etwas einzuleiten, das ernster oder unangenehmer ist als etwas bereits Erwähntes 382 Używane do wprowadzenia stwierdzenia o czymś, co jest poważniejsze lub bardziej nieprzyjemne niż coś, o czym już wspomniano 382 Используется для введения заявления о чем-то более серьезном или неприятном, чем уже упомянутое. 382 Ispol'zuyetsya dlya vvedeniya zayavleniya o chem-to boleye ser'yeznom ili nepriyatnom, chem uzhe upomyanutoye. 382 يستخدم لتقديم بيان حول شيء أكثر جدية أو مزعجًا مما سبق ذكره 382 yustakhdam litaqdim bayan hawl shay' 'akthar jidiyatan 'aw mzejan mimaa sabaq dhikruh 382 किसी ऐसी चीज के बारे में एक बयान पेश करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है जो पहले से ही उल्लेख की गई किसी चीज से ज्यादा गंभीर या अप्रिय है 382 kisee aisee cheej ke baare mein ek bayaan pesh karane ke lie istemaal kiya jaata hai jo pahale se hee ullekh kee gaee kisee cheej se jyaada gambheer ya apriy hai 382 ਕਿਸੇ ਅਜਿਹੀ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਬਿਆਨ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਦੱਸੀ ਗਈ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਗੰਭੀਰ ਜਾਂ ਕੋਝਾ ਹੈ 382 kisē ajihī cīza bārē ika bi'āna pēśa karana la'ī varati'ā jāndā hai jō pahilāṁ hī dasī ga'ī kisē cīza nālōṁ vadhērē gabhīra jāṁ kōjhā hai 382 ইতিমধ্যে উল্লিখিত কিছুর চেয়ে আরও গুরুতর বা অপ্রীতিকর কিছু সম্পর্কে একটি বিবৃতি প্রবর্তন করতে ব্যবহৃত হয় 382 itimadhyē ullikhita kichura cēẏē āra'ō gurutara bā aprītikara kichu samparkē ēkaṭi bibr̥ti prabartana karatē byabahr̥ta haẏa 382 すでに述べたものよりも深刻または不快なものについての声明を紹介するために使用されます 382 すでに 述べた もの より  深刻 または 不快な もの について  声明  紹介 する ため  使用 されます 381 すでに のべた もの より  しんこく または ふかいな もの について  せいめい  しょうかい する ため  しよう されます 381 sudeni nobeta mono yori mo shinkoku mataha fukaina mono nitsuite no seimei o shōkai suru tame ni shiyō saremasu        
                    383 pire; pire 383 worse; worse 383 worse; worse 383 更差;更差 383 gèng chà; gèng chà 383 383 383 pior; pior 383 peor; peor 383 schlimmer; schlimmer 383 gorzej; gorzej 383 хуже; хуже 383 khuzhe; khuzhe 383 أسوأ ؛ أسوأ 383 'aswa ; 'aswa 383 बदतर; बदतर 383 badatar; badatar 383 ਬਦਤਰ; ਬਦਤਰ 383 badatara; badatara 383 খারাপ; খারাপ 383 khārāpa; khārāpa 383 悪い;悪い 383 悪い ; 悪い 382 わるい ; わるい 382 warui ; warui
                    384 pire; pire 384 worse; worse 384 更糟的是;更倒霉的是 384 更糟的是;更倒霉的是 384 gèng zāo de shì; gèng dǎoméi de shì 384   384   384 pior; pior 384 peor; peor 384 schlimmer; schlimmer 384 gorzej; gorzej 384 хуже; хуже 384 khuzhe; khuzhe 384 أسوأ ؛ أسوأ 384 'aswa ; 'aswa 384 बदतर; बदतर 384 badatar; badatar 384 ਬਦਤਰ; ਬਦਤਰ 384 badatara; badatara 384 খারাপ; খারাপ 384 khārāpa; khārāpa 384 悪い;悪い 384 悪い ; 悪い 383 わるい ; わるい 383 warui ; warui        
                  385 Elle avait perdu son travail, pire encore, elle avait perdu sa maison et ses enfants aussi 385 She'd lost her job. Even worse, she'd lost her house and her children, too 385 She’d lost her job. Even worse, she'd lost her house and her children, too 385 她丢了工作。更糟糕的是,她也失去了她的房子和她的孩子 385 tā diūle gōngzuò. Gèng zāogāo de shì, tā yě shīqùle tā de fángzi hé tā de háizi 385 385 385 Ela perdeu o emprego. Pior ainda, perdeu a casa e os filhos também 385 Había perdido su trabajo, peor aún, había perdido su casa y a sus hijos también. 385 Sie hatte ihren Job verloren, schlimmer noch, sie hatte ihr Haus und ihre Kinder verloren 385 Straciła pracę, a co gorsza, dom i dzieci też 385 Она потеряла работу и, что еще хуже, потеряла дом и детей. 385 Ona poteryala rabotu i, chto yeshche khuzhe, poteryala dom i detey. 385 لقد فقدت وظيفتها ، والأسوأ من ذلك أنها فقدت منزلها وأطفالها أيضًا 385 laqad faqadat wazifataha , wal'aswa min dhalik 'anaha faqadat manzilaha wa'atfalaha aydan 385 उसने अपनी नौकरी खो दी थी। इससे भी बदतर, उसने अपना घर और अपने बच्चों को भी खो दिया था 385 usane apanee naukaree kho dee thee. isase bhee badatar, usane apana ghar aur apane bachchon ko bhee kho diya tha 385 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਨੌਕਰੀ ਗੁਆ ਦਿੱਤੀ ਸੀ। ਇਸ ਤੋਂ ਵੀ ਮਾੜੀ ਗੱਲ, ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਘਰ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਬੱਚੇ ਵੀ ਗੁਆ ਦਿੱਤੇ ਸਨ 385 usa nē āpaṇī naukarī gu'ā ditī sī. Isa tōṁ vī māṛī gala, usa nē āpaṇā ghara atē āpaṇē bacē vī gu'ā ditē sana 385 সে তার চাকরি হারিয়েছে। তার চেয়েও খারাপ, সে তার বাড়ি এবং তার সন্তানদেরও হারিয়েছে 385 sē tāra cākari hāriẏēchē. Tāra cēẏē'ō khārāpa, sē tāra bāṛi ēbaṁ tāra santānadēra'ō hāriẏēchē 385 彼女は仕事を失いました。さらに悪いことに、彼女は家と子供たちも失いました。 385 彼女  仕事  失いました 。 さらに 悪い こと  、 彼女    子供たち  失いました 。 384 かのじょ  しごと  うしないました 。 さらに わるい こと  、 かのじょ  いえ  こどもたち  うしないました 。 384 kanojo wa shigoto o ushinaimashita . sarani warui koto ni , kanojo wa ie to kodomotachi mo ushinaimashita .
                    386 Elle a perdu son emploi. Pour aggraver les choses, elle a également perdu sa maison et ses enfants 386 She lost her job. To make matters worse, she also lost her house and children 386 她丢了工作。 更糟糕的是,她也失去了房子和孩子 386 更糟糕的是,她也失去了房子和孩子。 386 Gèng zāogāo de shì, tā yě shīqùle fángzi hé háizi. 386   386   386 Ela perdeu o emprego. Para piorar, ela também perdeu a casa e os filhos 386 Ella perdió su trabajo. Para colmo, también perdió su casa y sus hijos. 386 Sie verlor ihren Job. Zu allem Überfluss verlor sie auch ihr Haus und ihre Kinder 386 Straciła pracę. Co gorsza, straciła też dom i dzieci 386 Она потеряла работу. Что еще хуже, она также потеряла свой дом и детей. 386 Ona poteryala rabotu. Chto yeshche khuzhe, ona takzhe poteryala svoy dom i detey. 386 فقدت وظيفتها. ومما زاد الطين بلة أنها فقدت منزلها وأطفالها 386 faqadat wazifataha. wamimaa zad altiyn bilatan 'anaha faqadat manzilaha wa'atfalaha 386 उसने अपनी नौकरी खो दी। मामले को बदतर बनाने के लिए, उसने अपना घर और बच्चों को भी खो दिया 386 usane apanee naukaree kho dee. maamale ko badatar banaane ke lie, usane apana ghar aur bachchon ko bhee kho diya 386 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਨੌਕਰੀ ਗੁਆ ਦਿੱਤੀ। ਮਾਮਲੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਖਰਾਬ ਕਰਨ ਲਈ, ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਘਰ ਅਤੇ ਬੱਚੇ ਵੀ ਗੁਆ ਦਿੱਤੇ 386 usa nē āpaṇī naukarī gu'ā ditī. Māmalē nū hōra kharāba karana la'ī, usanē āpaṇā ghara atē bacē vī gu'ā ditē 386 সে তার চাকরি হারিয়েছে। বিষয়টি আরও খারাপ করার জন্য, তিনি তার বাড়ি এবং সন্তানদেরও হারিয়েছেন 386 sē tāra cākari hāriẏēchē. Biṣaẏaṭi āra'ō khārāpa karāra jan'ya, tini tāra bāṛi ēbaṁ santānadēra'ō hāriẏēchēna 386 彼女は仕事を失った。さらに悪いことに、彼女は家と子供たちも失いました 386 彼女  仕事  失った 。 さらに 悪い こと  、 彼女    子供たち  失いました 385 かのじょ  しごと  うしなった 。 さらに わるい こと  、 かのじょ  いえ  こどもたち  うしないました 385 kanojo wa shigoto o ushinatta . sarani warui koto ni , kanojo wa ie to kodomotachi mo ushinaimashita        
                    387 Elle a perdu son emploi. Pour aggraver les choses, elle a également perdu sa maison et ses enfants 387 She lost her job. To make matters worse, she also lost her house and children 387 她丢了工作。更倒霉的是,她还失去房子和孩子 387 更倒霉的是,她还失去了房子和孩子 387 Gèng dǎoméi de shì, tā hái shīqùle fángzi hé háizi 387   387   387 Ela perdeu o emprego. Para piorar, ela também perdeu a casa e os filhos 387 Ella perdió su trabajo. Para colmo, también perdió su casa y sus hijos. 387 Sie verlor ihren Job. Zu allem Überfluss verlor sie auch ihr Haus und ihre Kinder 387 Straciła pracę. Co gorsza, straciła też dom i dzieci 387 Она потеряла работу. Что еще хуже, она также потеряла свой дом и детей. 387 Ona poteryala rabotu. Chto yeshche khuzhe, ona takzhe poteryala svoy dom i detey. 387 فقدت وظيفتها. ومما زاد الطين بلة أنها فقدت منزلها وأطفالها 387 faqadat wazifataha. wamimaa zad altiyn bilatan 'anaha faqadat manzilaha wa'atfalaha 387 उसने अपनी नौकरी खो दी। मामले को बदतर बनाने के लिए, उसने अपना घर और बच्चों को भी खो दिया 387 usane apanee naukaree kho dee. maamale ko badatar banaane ke lie, usane apana ghar aur bachchon ko bhee kho diya 387 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਨੌਕਰੀ ਗੁਆ ਦਿੱਤੀ। ਮਾਮਲੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਖਰਾਬ ਕਰਨ ਲਈ, ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਘਰ ਅਤੇ ਬੱਚੇ ਵੀ ਗੁਆ ਦਿੱਤੇ 387 usa nē āpaṇī naukarī gu'ā ditī. Māmalē nū hōra kharāba karana la'ī, usanē āpaṇā ghara atē bacē vī gu'ā ditē 387 সে তার চাকরি হারিয়েছে। বিষয়টি আরও খারাপ করার জন্য, তিনি তার বাড়ি এবং সন্তানদেরও হারিয়েছেন 387 sē tāra cākari hāriẏēchē. Biṣaẏaṭi āra'ō khārāpa karāra jan'ya, tini tāra bāṛi ēbaṁ santānadēra'ō hāriẏēchēna 387 彼女は仕事を失った。さらに悪いことに、彼女は家と子供たちも失いました 387 彼女  仕事  失った 。 さらに 悪い こと  、 彼女    子供たち  失いました 386 かのじょ  しごと  うしなった 。 さらに わるい こと  、 かのじょ  いえ  こどもたち  うしないました 386 kanojo wa shigoto o ushinatta . sarani warui koto ni , kanojo wa ie to kodomotachi mo ushinaimashita        
                    388 Elle a perdu son emploi et, pour ne rien arranger, elle a également perdu sa maison et ses enfants. 388 She lost her job. To make matters worse, she also lost her house and children 388 She lost her job. To make matters worse, she also lost her house and children 388 她失去了工作。更糟糕的是,她还失去了房子和孩子 388 tā shīqùle gōngzuò. Gèng zāogāo de shì, tā hái shīqùle fángzi hé háizi 388 388 388 Ela perdeu o emprego. Para piorar, também perdeu a casa e os filhos 388 Perdió su trabajo y, para colmo, también perdió su casa y sus hijos. 388 Sie verlor ihren Job, zu allem Überfluss auch ihr Haus und ihre Kinder 388 Straciła pracę, co gorsza, straciła też dom i dzieci 388 Она потеряла работу и, что еще хуже, потеряла дом и детей. 388 Ona poteryala rabotu i, chto yeshche khuzhe, poteryala dom i detey. 388 فقدت وظيفتها ، ومما زاد الطين بلة أنها فقدت منزلها وأطفالها 388 faqadat wazifataha , wamimaa zad altiyn bilatan 'anaha faqadat manzilaha wa'atfalaha 388 उसने अपनी नौकरी खो दी। मामले को बदतर बनाने के लिए, उसने अपना घर और बच्चों को भी खो दिया 388 usane apanee naukaree kho dee. maamale ko badatar banaane ke lie, usane apana ghar aur bachchon ko bhee kho diya 388 ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਨੌਕਰੀ ਗੁਆ ਦਿੱਤੀ।ਮਾਮਲੇ ਨੂੰ ਹੋਰ ਖਰਾਬ ਕਰਨ ਲਈ, ਉਸਨੇ ਆਪਣਾ ਘਰ ਅਤੇ ਬੱਚੇ ਵੀ ਗੁਆ ਦਿੱਤੇ 388 Usa nē āpaṇī naukarī gu'ā ditī.Māmalē nū hōra kharāba karana la'ī, usanē āpaṇā ghara atē bacē vī gu'ā ditē 388 তিনি তার চাকরি হারিয়েছেন। বিষয়টাকে আরও খারাপ করার জন্য, তিনি তার ঘর এবং সন্তানদেরও হারিয়েছেন 388 Tini tāra cākari hāriẏēchēna. Biṣaẏaṭākē āra'ō khārāpa karāra jan'ya, tini tāra ghara ēbaṁ santānadēra'ō hāriẏēchēna 388 彼女は仕事を失いました。さらに悪いことに、彼女は家と子供たちも失いました。 388 彼女  仕事  失いました 。 さらに 悪い こと  、 彼女    子供たち  失いました 。 387 かのじょ  しごと  うしないました 。 さらに わるい こと  、 かのじょ  いえ  こどもたち  うしないました 。 387 kanojo wa shigoto o ushinaimashita . sarani warui koto ni , kanojo wa ie to kodomotachi mo ushinaimashita .
                    389 être pire 389 be worse off 389 be worse off 389 更糟 389 gèng zāo 389 389 389 estar pior 389 estar peor 389 schlechter dran sein 389 być gorszym 389 быть в худшем положении 389 byt' v khudshem polozhenii 389 يكون أسوأ حالا 389 yakun 'aswa halan 389 बदतर हो 389 badatar ho 389 ਬਦਤਰ ਹੋ 389 badatara hō 389 খারাপ হতে 389 khārāpa hatē 389 悪化する 389 悪化 する 388 あっか する 388 akka suru
                    390 pire 390 worse 390 更糟 390 更糟 390 gèng zāo 390   390   390 pior 390 peor 390 schlechter 390 gorzej 390 худший 390 khudshiy 390 أسوأ 390 'aswa 390 और भी बुरा 390 aur bhee bura 390 ਬਦਤਰ 390 badatara 390 খারাপ 390 khārāpa 390 悪い 390 悪い 389 わるい 389 warui        
                    391 être plus pauvre, plus malheureux, etc. qu'avant ou que qn d'autre 391 to be poorer, unhappier, etc. than before or than sb else 391 to be poorer, unhappier, etc. than before or than sb else  391 比以前或比其他人更穷、更不快乐等 391 bǐ yǐqián huò bǐ qítā rén gèng qióng, gèng bù kuàilè děng 391 391 391 ser mais pobre, mais infeliz, etc. do que antes ou do que sb outra coisa 391 ser más pobre, más infeliz, etc. que antes o que alguien más 391 ärmer, unglücklicher etc. sein als vorher oder als jdm 391 być biedniejszym, bardziej nieszczęśliwym itp. niż przedtem lub kimś innym 391 быть беднее, несчастнее и т. д., чем раньше или чем-либо еще 391 byt' bedneye, neschastneye i t. d., chem ran'she ili chem-libo yeshche 391 أن تكون أفقر ، أو أكثر تعاسة ، وما إلى ذلك من ذي قبل أو من شخص آخر 391 'an takun 'afqir , 'aw 'akthar taeasatan , wama 'iilaa dhalik min dhi qabl 'aw min shakhs akhar 391 पहले या एसबी की तुलना में गरीब, दुखी, आदि होना 391 pahale ya esabee kee tulana mein gareeb, dukhee, aadi hona 391 ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਜਾਂ ਹੋਰ ਨਾਲੋਂ ਗਰੀਬ, ਦੁਖੀ, ਆਦਿ ਹੋਣਾ 391 pahilāṁ nālōṁ jāṁ hōra nālōṁ garība, dukhī, ādi hōṇā 391 to be the poor, unhappier, etc. before than or than sb else 391 to be the poor, unhappier, etc. Before than or than sb else 391 以前よりも、またはsb elseよりも貧しく、不幸になるなど 391 以前 より  、 または sb else より  貧しく 、 不幸  なる など 390 いぜん より  、 または sb えrせ より  まずしく 、 ふこう  なる など 390 izen yori mo , mataha sb else yori mo mazushiku , fukō ni naru nado
                    392 plus pauvre, moins heureux, etc. qu'avant ou que les autres 392 poorer, less happy, etc. than before or than others 392 比以前或比其他人更穷、更不快乐等 392 比以前或比其他人更穷、更不快乐等 392 bǐ yǐqián huò bǐ qítā rén gèng qióng, gèng bù kuàilè děng 392   392   392 mais pobre, menos feliz, etc. do que antes ou do que outros 392 más pobre, menos feliz, etc. que antes o que otros 392 ärmer, weniger glücklich usw. als vorher oder als andere 392 biedniejsi, mniej szczęśliwi itp. niż wcześniej lub niż inni 392 беднее, менее счастливы и т. д., чем раньше или чем другие 392 bedneye, meneye schastlivy i t. d., chem ran'she ili chem drugiye 392 أفقر ، وأقل سعادة ، وما إلى ذلك من ذي قبل أو من غيره 392 'afqir , wa'aqalu saeadat , wama 'iilaa dhalik min dhi qabl 'aw min ghayrih 392 पहले या दूसरों की तुलना में गरीब, कम खुश, आदि 392 pahale ya doosaron kee tulana mein gareeb, kam khush, aadi 392 ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਗਰੀਬ, ਘੱਟ ਖੁਸ਼, ਆਦਿ 392 pahilāṁ jāṁ dūji'āṁ nālōṁ garība, ghaṭa khuśa, ādi 392 আগে বা অন্যদের তুলনায় দরিদ্র, কম সুখী, ইত্যাদি 392 āgē bā an'yadēra tulanāẏa daridra, kama sukhī, ityādi 392 以前や他の人よりも貧しい、幸せではないなど 392 以前     より  貧しい 、 幸せで  ない など 391 いぜん    ひと より  まずしい 、 しあわせで  ない など 391 izen ya ta no hito yori mo mazushī , shiawasede wa nai nado        
                    393 (qu'avant ou d'autres) plus pauvre, plus heureux, pire 393 (than before or others) poorer, happier, worse 393 (than before or others) poorer, happier, worse 393 (比以前或其他人)更穷,更快乐,更糟 393 (bǐ yǐqián huò qítā rén) gèng qióng, gèng kuàilè, gèng zāo 393 393 393 (do que antes ou outros) mais pobre, mais feliz, pior 393 (que antes u otros) más pobre, más feliz, peor 393 (als zuvor oder andere) ärmer, glücklicher, schlechter 393 (niż wcześniej lub inni) biedniejsi, szczęśliwsi, gorsi 393 (чем раньше или другие) беднее, счастливее, хуже 393 (chem ran'she ili drugiye) bedneye, schastliveye, khuzhe 393 (من ذي قبل أو من غيره) أفقر ، أسعد ، أسوأ 393 (min dhi qabl 'aw min ghayrihi) 'afqar , 'asead , 'aswa 393 (पहले या दूसरों की तुलना में) गरीब, खुश, बदतर 393 (pahale ya doosaron kee tulana mein) gareeb, khush, badatar 393 (ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ ਹੋਰਾਂ ਨਾਲੋਂ) ਗਰੀਬ, ਖੁਸ਼, ਬਦਤਰ 393 (pahilāṁ jāṁ hōrāṁ nālōṁ) garība, khuśa, badatara 393 (আগের বা অন্যদের চেয়ে) দরিদ্র, সুখী, খারাপ 393 (āgēra bā an'yadēra cēẏē) daridra, sukhī, khārāpa 393 (以前または他の人より)より貧しく、より幸せで、より悪い 393 ( 以前 または    より ) より 貧しく 、 より 幸せで 、 より 悪い 392 ( いぜん または   ひと より ) より まずしく 、 より しあわせで 、 より わるい 392 ( izen mataha ta no hito yori ) yori mazushiku , yori shiawasede , yori warui
                    394 (qu'avant ou d'autres) plus pauvre, plus heureux, pire 394 (than before or others) poorer, happier, worse 394 (比以前或其他) 更穷,更木愉快,更差 394 (比以前或其他人) 更穷,更木愉快,更差 394 (bǐ yǐqián huò qítā rén) gèng qióng, gèng mù yúkuài, gèng chà 394   394   394 (do que antes ou outros) mais pobre, mais feliz, pior 394 (que antes u otros) más pobre, más feliz, peor 394 (als zuvor oder andere) ärmer, glücklicher, schlechter 394 (niż wcześniej lub inni) biedniejsi, szczęśliwsi, gorsi 394 (чем раньше или другие) беднее, счастливее, хуже 394 (chem ran'she ili drugiye) bedneye, schastliveye, khuzhe 394 (من ذي قبل أو من غيره) أفقر ، أسعد ، أسوأ 394 (min dhi qabl 'aw min ghayrihi) 'afqar , 'asead , 'aswa 394 (पहले या दूसरों की तुलना में) गरीब, खुश, बदतर 394 (pahale ya doosaron kee tulana mein) gareeb, khush, badatar 394 (ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂ ਹੋਰਾਂ ਨਾਲੋਂ) ਗਰੀਬ, ਖੁਸ਼, ਬਦਤਰ 394 (pahilāṁ jāṁ hōrāṁ nālōṁ) garība, khuśa, badatara 394 (আগের বা অন্যদের চেয়ে) দরিদ্র, সুখী, খারাপ 394 (āgēra bā an'yadēra cēẏē) daridra, sukhī, khārāpa 394 (以前または他の人より)より貧しく、より幸せで、より悪い 394 ( 以前 または    より ) より 貧しく 、 より 幸せで 、 より 悪い 393 ( いぜん または   ひと より ) より まずしく 、 より しあわせで 、 より わるい 393 ( izen mataha ta no hito yori ) yori mazushiku , yori shiawasede , yori warui        
                  395 l'augmentation des impôts signifie que nous serons 30 £ par mois moins bien lotis qu'avant 395 the increase in taxes means that we’ll be £30 a month worse off than before 395 the increase in taxes means that we’ll be £30 a month worse off than before 395 税收的增加意味着我们每个月的收入将比以前少 30 英镑 395 shuìshōu de zēngjiā yìwèizhe wǒmen měi gè yuè de shōurù jiāng bǐ yǐqián shǎo 30 yīngbàng 395 395 395 o aumento dos impostos significa que ficaremos £ 30 por mês pior do que antes 395 el aumento de los impuestos significa que estaremos £30 al mes peor que antes 395 Die Erhöhung der Steuern bedeutet, dass wir 30 Pfund im Monat schlechter dran sein werden als zuvor 395 wzrost podatków oznacza, że ​​będziemy mieli 30 funtów miesięcznie gorzej niż wcześniej 395 увеличение налогов означает, что мы будем на 30 фунтов стерлингов в месяц хуже, чем раньше 395 uvelicheniye nalogov oznachayet, chto my budem na 30 funtov sterlingov v mesyats khuzhe, chem ran'she 395 الزيادة في الضرائب تعني أننا سنكون 30 جنيهًا إسترلينيًا في الشهر أسوأ من ذي قبل 395 alziyadat fi aldarayib taeni 'anana sanakun 30 jnyhan 'istrlynyan fi alshahr 'aswa min dhi qabl 395 करों में वृद्धि का मतलब है कि हम हर महीने £30 पहले से भी बदतर हो जाएंगे 395 karon mein vrddhi ka matalab hai ki ham har maheene £30 pahale se bhee badatar ho jaenge 395 ਟੈਕਸਾਂ ਵਿੱਚ ਵਾਧੇ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ £30 ਪ੍ਰਤੀ ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਮਾੜੇ ਹੋਵਾਂਗੇ 395 ṭaikasāṁ vica vādhē dā matalaba hai ki asīṁ £30 pratī mahīnā pahilāṁ nālōṁ vī māṛē hōvāṅgē 395 ট্যাক্স বৃদ্ধির অর্থ হল আমরা আগের চেয়ে প্রতি মাসে £30 খারাপ হয়ে যাব 395 ṭyāksa br̥d'dhira artha hala āmarā āgēra cēẏē prati māsē £30 khārāpa haẏē yāba 395 増税は、以前よりも月に30ポンド悪化することを意味します 395 増税  、 以前 より    30 ポンド 悪化 する こと  意味 します 394 ぞうぜい  、 いぜん より  つき  30 ポンド あっか する こと  いみ します 394 zōzei wa , izen yori mo tsuki ni 30 pondo akka suru koto o imi shimasu
                    396 L'augmentation des impôts signifie que nous gagnerons 30 £ de moins par mois qu'avant 396 Tax increase means we will earn £30 less a month than before 396 税收的增加意味着我们每个月的收入将比以前少 30 396 每个月的参加人数比我们少30% 396 měi gè yuè de cānjiā rénshù bǐ wǒmen shǎo 30% 396   396   396 Aumento de impostos significa que ganharemos £ 30 a menos por mês do que antes 396 El aumento de impuestos significa que ganaremos £ 30 menos al mes que antes 396 Steuererhöhung bedeutet, dass wir 30 £ weniger im Monat verdienen als zuvor 396 Podwyżka podatku oznacza, że ​​miesięcznie zarobimy o 30 funtów mniej niż dotychczas 396 Повышение налогов означает, что мы будем зарабатывать на 30 фунтов стерлингов в месяц меньше, чем раньше 396 Povysheniye nalogov oznachayet, chto my budem zarabatyvat' na 30 funtov sterlingov v mesyats men'she, chem ran'she 396 زيادة الضرائب تعني أننا سنكسب 30 جنيهًا إسترلينيًا أقل في الشهر من ذي قبل 396 ziadat aldarayib taeni 'anana sanaksib 30 jnyhan 'istrlynyan 'aqala fi alshahr min dhi qabl 396 कर वृद्धि का मतलब है कि हम पहले की तुलना में एक महीने में £30 कम कमाएंगे 396 kar vrddhi ka matalab hai ki ham pahale kee tulana mein ek maheene mein £30 kam kamaenge 396 ਟੈਕਸ ਵਾਧੇ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਹਰ ਮਹੀਨੇ £30 ਘੱਟ ਕਮਾਵਾਂਗੇ 396 ṭaikasa vādhē dā matalaba hai ki asīṁ pahilāṁ nālōṁ hara mahīnē £30 ghaṭa kamāvāṅgē 396 ট্যাক্স বৃদ্ধি মানে আমরা আগের তুলনায় প্রতি মাসে £30 কম আয় করব 396 ṭyāksa br̥d'dhi mānē āmarā āgēra tulanāẏa prati māsē £30 kama āẏa karaba 396 増税とは、以前よりも月に30ポンド少ない収入になることを意味します 396 増税   、 以前 より    30 ポンド 少ない 収入  なる こと  意味 します 395 ぞうぜい   、 いぜん より  つき  30 ポンド すくない しゅうにゅう  なる こと  いみ します 395 zōzei to wa , izen yori mo tsuki ni 30 pondo sukunai shūnyū ni naru koto o imi shimasu        
                    397 L'augmentation des impôts signifie que nous gagnerons 30 £ de moins par mois qu'avant 397 Tax increase means we will earn £30 less a month than before 397 Tax increase means we will earn £30 less a month than before 397 增税意味着我们每月的收入将比以前少 30 英镑 397 zēng shuì yìwèizhe wǒmen měi yuè de shōurù jiāng bǐ yǐqián shǎo 30 yīngbàng 397 397 397 Aumento de impostos significa que ganharemos £ 30 a menos por mês do que antes 397 El aumento de impuestos significa que ganaremos £ 30 menos al mes que antes 397 Steuererhöhung bedeutet, dass wir 30 £ weniger im Monat verdienen als zuvor 397 Podwyżka podatku oznacza, że ​​miesięcznie zarobimy o 30 funtów mniej niż dotychczas 397 Повышение налогов означает, что мы будем зарабатывать на 30 фунтов стерлингов в месяц меньше, чем раньше 397 Povysheniye nalogov oznachayet, chto my budem zarabatyvat' na 30 funtov sterlingov v mesyats men'she, chem ran'she 397 زيادة الضرائب تعني أننا سنكسب 30 جنيهًا إسترلينيًا أقل في الشهر من ذي قبل 397 ziadat aldarayib taeni 'anana sanaksib 30 jnyhan 'istrlynyan 'aqala fi alshahr min dhi qabl 397 कर वृद्धि का मतलब है कि हम पहले की तुलना में एक महीने में £30 कम कमाएंगे 397 kar vrddhi ka matalab hai ki ham pahale kee tulana mein ek maheene mein £30 kam kamaenge 397 ਟੈਕਸ ਵਾਧੇ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਹਰ ਮਹੀਨੇ £30 ਘੱਟ ਕਮਾਵਾਂਗੇ 397 ṭaikasa vādhē dā matalaba hai ki asīṁ pahilāṁ nālōṁ hara mahīnē £30 ghaṭa kamāvāṅgē 397 ট্যাক্স বৃদ্ধি মানে আমরা আগের তুলনায় প্রতি মাসে £30 কম আয় করব 397 ṭyāksa br̥d'dhi mānē āmarā āgēra tulanāẏa prati māsē £30 kama āẏa karaba 397 増税とは、以前よりも月に30ポンド少ない収入になることを意味します 397 増税   、 以前 より    30 ポンド 少ない 収入  なる こと  意味 します 396 ぞうぜい   、 いぜん より  つき  30 ポンド すくない しゅうにゅう  なる こと  いみ します 396 zōzei to wa , izen yori mo tsuki ni 30 pondo sukunai shūnyū ni naru koto o imi shimasu
                    398 L'augmentation des impôts signifie que nous gagnerons 30 £ de moins par mois qu'avant 398 Tax increase means we will earn £30 less a month than before 398 税收的增加意味着我们将比以前每月少挣30英镑 398 节目的增加使我们少租30比以前 398 jiémù dì zēngjiā shǐ wǒmen shǎo zū 30 bǐ yǐqián 398   398   398 Aumento de impostos significa que ganharemos £ 30 a menos por mês do que antes 398 El aumento de impuestos significa que ganaremos £ 30 menos al mes que antes 398 Steuererhöhung bedeutet, dass wir 30 £ weniger im Monat verdienen als zuvor 398 Podwyżka podatku oznacza, że ​​miesięcznie zarobimy o 30 funtów mniej niż dotychczas 398 Повышение налогов означает, что мы будем зарабатывать на 30 фунтов стерлингов в месяц меньше, чем раньше 398 Povysheniye nalogov oznachayet, chto my budem zarabatyvat' na 30 funtov sterlingov v mesyats men'she, chem ran'she 398 زيادة الضرائب تعني أننا سنكسب 30 جنيهًا إسترلينيًا أقل في الشهر من ذي قبل 398 ziadat aldarayib taeni 'anana sanaksib 30 jnyhan 'istrlynyan 'aqala fi alshahr min dhi qabl 398 कर वृद्धि का मतलब है कि हम पहले की तुलना में एक महीने में £30 कम कमाएंगे 398 kar vrddhi ka matalab hai ki ham pahale kee tulana mein ek maheene mein £30 kam kamaenge 398 ਟੈਕਸ ਵਾਧੇ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਅਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਹਰ ਮਹੀਨੇ £30 ਘੱਟ ਕਮਾਵਾਂਗੇ 398 ṭaikasa vādhē dā matalaba hai ki asīṁ pahilāṁ nālōṁ hara mahīnē £30 ghaṭa kamāvāṅgē 398 ট্যাক্স বৃদ্ধি মানে আমরা আগের তুলনায় প্রতি মাসে £30 কম আয় করব 398 ṭyāksa br̥d'dhi mānē āmarā āgēra tulanāẏa prati māsē £30 kama āẏa karaba 398 増税とは、以前よりも月に30ポンド少ない収入になることを意味します 398 増税   、 以前 より    30 ポンド 少ない 収入  なる こと  意味 します 397 ぞうぜい   、 いぜん より  つき  30 ポンド すくない しゅうにゅう  なる こと  いみ します 397 zōzei to wa , izen yori mo tsuki ni 30 pondo sukunai shūnyū ni naru koto o imi shimasu        
                    399 tu peux/pourrais faire pire que faire qc 399 you can/could do worse than do sth 399 you can/could do worse than do sth 399 你可以/可能比做某事更糟 399 nǐ kěyǐ/kěnéng bǐ zuò mǒu shìgèng zāo 399 399 399 você pode / poderia fazer pior do que fazer algo 399 puedes/podrías hacer algo peor que hacer algo 399 du kannst/könntest Schlimmeres tun als etw 399 możesz/mogłeś zrobić gorzej niż coś zrobić 399 вы можете/могли бы сделать хуже, чем сделать что-либо 399 vy mozhete/mogli by sdelat' khuzhe, chem sdelat' chto-libo 399 يمكنك / يمكن أن تفعل ما هو أسوأ من شيء 399 yumkinuk / yumkin 'an tafeal ma hu 'aswa min shay' 399 आप sth . से भी बदतर कर सकते हैं / कर सकते हैं 399 aap sth . se bhee badatar kar sakate hain / kar sakate hain 399 ਤੁਸੀਂ sth ਕਰਨ ਨਾਲੋਂ ਮਾੜਾ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ/ਸਕਦੇ ਹੋ 399 tusīṁ sth karana nālōṁ māṛā kama kara sakadē/sakadē hō 399 আপনি sth করার চেয়ে খারাপ করতে পারেন/পারতে পারেন 399 āpani sth karāra cēẏē khārāpa karatē pārēna/pāratē pārēna 399 あなたはsthよりも悪いことをすることができます/できます 399 あなた  sth より  悪い こと  する こと  できます / できます 398 あなた  sth より  わるい こと  する こと  できます / できます 398 anata wa sth yori mo warui koto o suru koto ga dekimasu / dekimasu
                    400 tu peux/pourrais être pire que de faire quelque chose 400 you can/might be worse than doing something 400 你可以/可能比做某事更糟 400 你可以/可能比做某事更糟 400 nǐ kěyǐ/kěnéng bǐ zuò mǒu shìgèng zāo 400   400   400 você pode/pode ser pior do que fazer algo 400 puedes/podrías ser peor que hacer algo 400 Sie können/könnten schlimmer sein, als etwas zu tun 400 możesz/możesz być gorszy niż robienie czegoś 400 ты можешь/можешь быть хуже, чем делать что-то 400 ty mozhesh'/mozhesh' byt' khuzhe, chem delat' chto-to 400 يمكنك / قد تكون أسوأ من فعل شيء ما 400 yumkinuk / qad takun 'aswa man fael shay' ma 400 आप कुछ करने से भी बदतर हो सकते हैं/हो सकते हैं 400 aap kuchh karane se bhee badatar ho sakate hain/ho sakate hain 400 ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਕਰਨ ਨਾਲੋਂ ਬਦਤਰ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ/ਹੋ ਸਕਦੇ ਹੋ 400 tusīṁ kujha karana nālōṁ badatara hō sakadē hō/hō sakadē hō 400 আপনি কিছু করার চেয়ে খারাপ হতে পারেন 400 āpani kichu karāra cēẏē khārāpa hatē pārēna 400 あなたは何かをするよりも悪いかもしれない/悪いかもしれない 400 あなた     する より  悪い かも しれない / 悪い かも しれない 399 あなた  なに   する より  わるい かも しれない / わるい かも しれない 399 anata wa nani ka o suru yori mo warui kamo shirenai / warui kamo shirenai        
                  401  utilisé pour dire que vous pensez que qc est une bonne idée 401  used to say that you think sth is a good idea 401  used to say that you think sth is a good idea 401  用来说你认为某事是个好主意 401  yòng lái shuō nǐ rènwéi mǒu shì shì gè hǎo zhǔyì 401 401 401  costumava dizer que você acha que sth é uma boa ideia 401  solía decir que crees que algo es una buena idea 401  pflegte zu sagen, dass man etw für eine gute Idee hält 401  zwykłem mawiać, że uważasz, że coś jest dobrym pomysłem 401  раньше говорил, что ты считаешь это хорошей идеей 401  ran'she govoril, chto ty schitayesh' eto khoroshey ideyey 401  اعتدت أن أقول إنك تعتقد أن لك شيئًا فكرة جيدة 401 aietadt 'an 'aqul 'iinak taetaqid 'ana lak shyyan fikratan jayidatan 401  कहा करते थे कि आपको लगता है कि sth एक अच्छा विचार है 401  kaha karate the ki aapako lagata hai ki sth ek achchha vichaar hai 401  ਕਹਿੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ sth ਇੱਕ ਚੰਗਾ ਵਿਚਾਰ ਹੈ 401  kahidē sana ki tuhānū lagadā hai ki sth ika cagā vicāra hai 401  বলতেন যে আপনি মনে করেন sth একটি ভাল ধারণা 401  balatēna yē āpani manē karēna sth ēkaṭi bhāla dhāraṇā 401  sthは良い考えだと思うと言っていました 401 sth  良い 考えだ  思う  言っていました 400 sth  よい かんがえだ  おもう  いっていました 400 sth wa yoi kangaeda to omō to itteimashita
                    402 Utilisé pour dire que vous pensez que quelque chose est une bonne idée 402 Used to say you think something is a good idea 402 用来说你认为某事是个好主意 402 用说你认为某事是个好主意 402 yòng shuō nǐ rènwéi mǒu shì shì gè hǎo zhǔyì 402   402   402 Costumava dizer que você acha que algo é uma boa ideia 402 Solía ​​decir que crees que algo es una buena idea. 402 Wird verwendet, um zu sagen, dass Sie etwas für eine gute Idee halten 402 Kiedyś mówiliśmy, że uważasz, że coś jest dobrym pomysłem 402 Используется, чтобы сказать, что вы думаете, что что-то является хорошей идеей 402 Ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto vy dumayete, chto chto-to yavlyayetsya khoroshey ideyey 402 اعتاد القول أنك تعتقد أن شيئًا ما فكرة جيدة 402 aietad alqawl 'anak taetaqid 'ana shyyan ma fikrat jayida 402 कहा करते थे कि आपको लगता है कि कुछ अच्छा विचार है 402 kaha karate the ki aapako lagata hai ki kuchh achchha vichaar hai 402 ਇਹ ਕਹਿਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੋਚਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੁਝ ਚੰਗਾ ਵਿਚਾਰ ਹੈ 402 iha kahiṇa la'ī varati'ā jāndā sī ki tusīṁ sōcadē hō ki kujha cagā vicāra hai 402 বলতেন আপনি কিছু একটা ভালো ধারণা মনে করেন 402 balatēna āpani kichu ēkaṭā bhālō dhāraṇā manē karēna 402 何かが良い考えだと思うと言っていました 402    良い 考えだ  思う  言っていました 401 なに   よい かんがえだ  おもう  いっていました 401 nani ka ga yoi kangaeda to omō to itteimashita        
                    403 Autant essayer de faire quelque chose ; autant faire quelque chose 403 You might as well try to do something; you might as well do something 403 You might as well try to do something; you might as well do something 403 你不妨试着做点什么;你不妨做点什么 403 nǐ bùfáng shìzhe zuò diǎn shénme; nǐ bùfáng zuò diǎn shénme 403 403 403 Você também pode tentar fazer alguma coisa; você também pode fazer algo 403 También podrías intentar hacer algo; también podrías hacer algo 403 Du könntest genauso gut versuchen, etwas zu tun; du könntest genauso gut etwas tun 403 Równie dobrze możesz spróbować coś zrobić, równie dobrze możesz coś zrobić 403 Вы могли бы также попытаться что-то сделать; вы могли бы также сделать что-то 403 Vy mogli by takzhe popytat'sya chto-to sdelat'; vy mogli by takzhe sdelat' chto-to 403 قد تحاول أيضًا أن تفعل شيئًا ما ؛ قد تفعل شيئًا أيضًا 403 qad tuhawil aydan 'an tafeal shyyan ma ; qad tafeal shyyan aydan 403 आप कुछ करने की कोशिश भी कर सकते हैं, आप भी कुछ कर सकते हैं 403 aap kuchh karane kee koshish bhee kar sakate hain, aap bhee kuchh kar sakate hain 403 ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ; ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਕੁਝ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 403 tusīṁ vī kujha karana dī kōśiśa kara sakadē hō; tusīṁ vī kujha kara sakadē hō 403 আপনিও কিছু করার চেষ্টা করতে পারেন; আপনিও কিছু করতে পারেন 403 āpani'ō kichu karāra cēṣṭā karatē pārēna; āpani'ō kichu karatē pārēna 403 あなたは何かをしようとするのもよいでしょう;あなたは何かをするのもよいでしょう 403 あなた     しよう  する   よいでしょう ; あなた     する   よいでしょう 402 あなた  なに   しよう  する   よいでしょう ; あなた  なに   する   よいでしょう 402 anata wa nani ka o shiyō to suru no mo yoideshō ; anata wa nani ka o suru no mo yoideshō
                    404 Autant essayer de faire quelque chose ; autant faire quelque chose 404 You might as well try to do something; you might as well do something 404 倒不如试做某事;你做某事倒不失可取 404 倒不如试做某事;你做某事倒不失可取 404 dào bùrú shì zuò mǒu shì; nǐ zuò mǒu shì dào bù shī kěqǔ 404   404   404 Você também pode tentar fazer alguma coisa; você também pode fazer algo 404 También podrías intentar hacer algo; también podrías hacer algo 404 Du könntest genauso gut versuchen, etwas zu tun; du könntest genauso gut etwas tun 404 Równie dobrze możesz spróbować coś zrobić, równie dobrze możesz coś zrobić 404 Вы могли бы также попытаться что-то сделать; вы могли бы также сделать что-то 404 Vy mogli by takzhe popytat'sya chto-to sdelat'; vy mogli by takzhe sdelat' chto-to 404 قد تحاول أيضًا أن تفعل شيئًا ما ؛ قد تفعل شيئًا أيضًا 404 qad tuhawil aydan 'an tafeal shyyan ma ; qad tafeal shyyan aydan 404 आप कुछ करने की कोशिश भी कर सकते हैं, आप भी कुछ कर सकते हैं 404 aap kuchh karane kee koshish bhee kar sakate hain, aap bhee kuchh kar sakate hain 404 ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਕੁਝ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ; ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਕੁਝ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 404 tusīṁ vī kujha karana dī kōśiśa kara sakadē hō; tusīṁ vī kujha kara sakadē hō 404 আপনিও কিছু করার চেষ্টা করতে পারেন; আপনিও কিছু করতে পারেন 404 āpani'ō kichu karāra cēṣṭā karatē pārēna; āpani'ō kichu karatē pārēna 404 あなたは何かをしようとするのもよいでしょう;あなたは何かをするのもよいでしょう 404 あなた     しよう  する   よいでしょう ; あなた     する   よいでしょう 403 あなた  なに   しよう  する   よいでしょう ; あなた  なに   する   よいでしょう 403 anata wa nani ka o shiyō to suru no mo yoideshō ; anata wa nani ka o suru no mo yoideshō        
                    405 si vous voulez un investissement sûr, vous pourriez faire bien pire que de mettre votre argent dans une société de construction 405 if you want a safe investment, you could do a lot worse than put your money in a building society 405 if you want a safe investment, you could do a lot worse than put your money in a building society 405 如果你想要一个安全的投资,你可以做的比把你的钱投入到建筑协会更糟糕 405 rúguǒ nǐ xiǎng yào yīgè ānquán de tóuzī, nǐ kěyǐ zuò de bǐ bǎ nǐ de qián tóurù dào jiànzhú xiéhuì gèng zāogāo 405 405 405 se você quer um investimento seguro, você pode fazer muito pior do que colocar seu dinheiro em uma sociedade de construção 405 si desea una inversión segura, podría hacerlo mucho peor que poner su dinero en una sociedad de construcción 405 Wenn Sie eine sichere Geldanlage wollen, könnten Sie viel Schlimmeres tun, als Ihr Geld in eine Bausparkasse zu stecken 405 jeśli chcesz bezpiecznej inwestycji, możesz zrobić o wiele gorzej niż umieścić swoje pieniądze w spółdzielni mieszkaniowej 405 если вы хотите безопасных инвестиций, вы можете сделать намного хуже, чем вложить свои деньги в строительный кооператив. 405 yesli vy khotite bezopasnykh investitsiy, vy mozhete sdelat' namnogo khuzhe, chem vlozhit' svoi den'gi v stroitel'nyy kooperativ. 405 إذا كنت تريد استثمارًا آمنًا ، يمكنك أن تفعل ما هو أسوأ بكثير من وضع أموالك في مجتمع بناء 405 'iidha kunt turid astthmaran amnan , yumkinuk 'an tafeal ma hu 'aswa bikathir min wade 'amwalik fi mujtamae bina' 405 यदि आप एक सुरक्षित निवेश चाहते हैं, तो आप एक बिल्डिंग सोसाइटी में अपना पैसा लगाने से कहीं ज्यादा बुरा कर सकते हैं 405 yadi aap ek surakshit nivesh chaahate hain, to aap ek bilding sosaitee mein apana paisa lagaane se kaheen jyaada bura kar sakate hain 405 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਿਵੇਸ਼ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਬਿਲਡਿੰਗ ਸੋਸਾਇਟੀ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਪੈਸਾ ਲਗਾਉਣ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਬੁਰਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 405 jēkara tusīṁ ika surakhi'ata nivēśa cāhudē hō, tāṁ tusīṁ ika bilaḍiga sōsā'iṭī vica āpaṇā paisā lagā'uṇa nālōṁ bahuta burā kara sakadē hō 405 আপনি যদি একটি নিরাপদ বিনিয়োগ চান, আপনি একটি বিল্ডিং সোসাইটিতে আপনার অর্থ রাখার চেয়ে অনেক খারাপ করতে পারেন 405 āpani yadi ēkaṭi nirāpada biniẏōga cāna, āpani ēkaṭi bilḍiṁ sōsā'iṭitē āpanāra artha rākhāra cēẏē anēka khārāpa karatē pārēna 405 安全な投資が必要な場合は、住宅金融組合にお金を入れるよりもはるかに悪いことをする可能性があります 405 安全な 投資  必要な 場合  、 住宅 金融 組合  お金  入れる より  はるか  悪い こと  する 可能性  あります 404 あんぜんな とうし  ひつような ばあい  、 じゅうたく きにゅう くみあい  おかね  いれる より  はるか  わるい こと  する かのうせい  あります 404 anzenna tōshi ga hitsuyōna bāi wa , jūtaku kinyū kumiai ni okane o ireru yori mo haruka ni warui koto o suru kanōsei ga arimasu
                    406 Si vous voulez un investissement sûr, vous pouvez faire pire que de mettre votre argent dans la construction de sociétés 406 If you want a safe investment, you can do worse than put your money in building societies 406 如果你想要一个安全的投资,你可以做的比把钱投入到建筑协会更糟糕 406 如果你想要一个安全的投资,你可以做的比把钱给到建筑协会更糟糕 406 rúguǒ nǐ xiǎng yào yīgè ānquán de tóuzī, nǐ kěyǐ zuò de bǐ bǎ qián gěi dào jiànzhú xiéhuì gèng zāogāo 406   406   406 Se você quer um investimento seguro, pode fazer pior do que colocar seu dinheiro na construção de sociedades 406 Si desea una inversión segura, puede hacer algo peor que poner su dinero en sociedades de construcción 406 Wenn Sie eine sichere Geldanlage wollen, können Sie es schlechter machen, als Ihr Geld in Bausparkassen anzulegen 406 Jeśli chcesz bezpiecznej inwestycji, możesz zrobić gorzej niż wkładać pieniądze w towarzystwa budowlane 406 Если вы хотите безопасных инвестиций, вы можете сделать хуже, чем вкладывать свои деньги в строительные общества. 406 Yesli vy khotite bezopasnykh investitsiy, vy mozhete sdelat' khuzhe, chem vkladyvat' svoi den'gi v stroitel'nyye obshchestva. 406 إذا كنت تريد استثمارًا آمنًا ، فيمكنك أن تفعل ما هو أسوأ من استثمار أموالك في بناء المجتمعات 406 'iidha kunt turid astthmaran amnan , fayumkinuk 'an tafeal ma hu 'aswa min astithmar 'amwalik fi bina' almujtamaeat 406 यदि आप एक सुरक्षित निवेश चाहते हैं, तो आप अपना पैसा बिल्डिंग सोसाइटीज में लगाने से भी बदतर कर सकते हैं 406 yadi aap ek surakshit nivesh chaahate hain, to aap apana paisa bilding sosaiteej mein lagaane se bhee badatar kar sakate hain 406 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਿਵੇਸ਼ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਮਾਜਾਂ ਦੇ ਨਿਰਮਾਣ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਪੈਸਾ ਲਗਾਉਣ ਤੋਂ ਵੀ ਮਾੜਾ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 406 jēkara tusīṁ ika surakhi'ata nivēśa cāhudē hō, tāṁ tusīṁ samājāṁ dē niramāṇa vica āpaṇā paisā lagā'uṇa tōṁ vī māṛā kama kara sakadē hō 406 আপনি যদি একটি নিরাপদ বিনিয়োগ চান, তাহলে আপনি সমাজ গঠনে আপনার অর্থ ব্যয় করার চেয়ে খারাপ করতে পারেন 406 āpani yadi ēkaṭi nirāpada biniẏōga cāna, tāhalē āpani samāja gaṭhanē āpanāra artha byaẏa karāra cēẏē khārāpa karatē pārēna 406 安全な投資が必要な場合は、住宅金融組合にお金をかけるよりも悪いことをすることができます 406 安全な 投資  必要な 場合  、 住宅 金融 組合  お金  かける より  悪い こと  する こと  できます 405 あんぜんな とうし  ひつような ばあい  、 じゅうたく きにゅう くみあい  おかね  かける より  わるい こと  する こと  できます 405 anzenna tōshi ga hitsuyōna bāi wa , jūtaku kinyū kumiai ni okane o kakeru yori mo warui koto o suru koto ga dekimasu        
                    407 Si vous voulez investir sans prendre de risques, autant placer votre argent dans une société de logement 407 If you want to invest without taking risks, you might as well put your money in a housing society 407 If you want to invest without taking risks, you might as well put your money in a housing society 407 想投资不冒险,不如把钱投到房社 407 xiǎng tóuzī bù màoxiǎn, bùrú bǎ qián tóu dào fáng shè 407 407 407 Se você quer investir sem correr riscos, pode colocar seu dinheiro em uma sociedade de habitação 407 Si desea invertir sin correr riesgos, también podría poner su dinero en una sociedad de vivienda. 407 Wenn Sie risikolos investieren möchten, können Sie Ihr Geld auch in eine Wohnungsbaugesellschaft anlegen 407 Jeśli chcesz inwestować bez podejmowania ryzyka, równie dobrze możesz umieścić swoje pieniądze w spółdzielni mieszkaniowej 407 Если вы хотите инвестировать, не рискуя, вы можете также вложить свои деньги в жилищное общество. 407 Yesli vy khotite investirovat', ne riskuya, vy mozhete takzhe vlozhit' svoi den'gi v zhilishchnoye obshchestvo. 407 إذا كنت ترغب في الاستثمار دون المخاطرة ، فيمكنك أيضًا استثمار أموالك في مجتمع الإسكان 407 'iidha kunt targhab fi alastithmar dun almukhatarat , fayumkinuk aydan astithmar 'amwalik fi mujtamae al'iiskan 407 यदि आप जोखिम उठाए बिना निवेश करना चाहते हैं, तो आप अपना पैसा एक हाउसिंग सोसाइटी में भी लगा सकते हैं 407 yadi aap jokhim uthae bina nivesh karana chaahate hain, to aap apana paisa ek hausing sosaitee mein bhee laga sakate hain 407 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜੋਖਮ ਲਏ ਬਿਨਾਂ ਨਿਵੇਸ਼ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਹਾਊਸਿੰਗ ਸੁਸਾਇਟੀ ਵਿੱਚ ਵੀ ਆਪਣਾ ਪੈਸਾ ਲਗਾ ਸਕਦੇ ਹੋ 407 jēkara tusīṁ jōkhama la'ē bināṁ nivēśa karanā cāhudē hō, tāṁ tusīṁ ika hā'ūsiga susā'iṭī vica vī āpaṇā paisā lagā sakadē hō 407 আপনি যদি ঝুঁকি না নিয়ে বিনিয়োগ করতে চান তবে আপনি আপনার অর্থ একটি হাউজিং সোসাইটিতে রাখতে পারেন 407 āpani yadi jhum̐ki nā niẏē biniẏōga karatē cāna tabē āpani āpanāra artha ēkaṭi hā'ujiṁ sōsā'iṭitē rākhatē pārēna 407 リスクを冒さずに投資したいのなら、住宅社会にお金を入れたほうがいいかもしれません 407 リスク  冒さず  投資 したい のなら 、 住宅 社会  お金  入れた ほう  いい かも しれません 406 リスク  おかさず  とうし したい のなら 、 じゅうたく しゃかい  おかね  いれた ほう  いい かも しれません 406 risuku o okasazu ni tōshi shitai nonara , jūtaku shakai ni okane o ireta  ga ī kamo shiremasen
                    408 Si vous voulez investir sans prendre de risques, autant placer votre argent dans une société de logement 408 If you want to invest without taking risks, you might as well put your money in a housing society 408 你要想投资而 不冒风险,倒不如把钱存到房屋互助协会 408 你愿意投资而不冒风险,倒不如把钱存到房屋互助协会 408 nǐ yuànyì tóuzī ér bù mào fēngxiǎn, dào bùrú bǎ qián cún dào fángwū hùzhù xiéhuì 408   408   408 Se você quer investir sem correr riscos, pode colocar seu dinheiro em uma sociedade de habitação 408 Si desea invertir sin correr riesgos, también podría poner su dinero en una sociedad de vivienda. 408 Wenn Sie risikolos investieren möchten, können Sie Ihr Geld auch in eine Wohnungsbaugesellschaft anlegen 408 Jeśli chcesz inwestować bez podejmowania ryzyka, równie dobrze możesz umieścić swoje pieniądze w spółdzielni mieszkaniowej 408 Если вы хотите инвестировать, не рискуя, вы можете также вложить свои деньги в жилищное общество. 408 Yesli vy khotite investirovat', ne riskuya, vy mozhete takzhe vlozhit' svoi den'gi v zhilishchnoye obshchestvo. 408 إذا كنت ترغب في الاستثمار دون المخاطرة ، فيمكنك أيضًا استثمار أموالك في مجتمع الإسكان 408 'iidha kunt targhab fi alastithmar dun almukhatarat , fayumkinuk aydan astithmar 'amwalik fi mujtamae al'iiskan 408 यदि आप जोखिम उठाए बिना निवेश करना चाहते हैं, तो आप अपना पैसा एक हाउसिंग सोसाइटी में भी लगा सकते हैं 408 yadi aap jokhim uthae bina nivesh karana chaahate hain, to aap apana paisa ek hausing sosaitee mein bhee laga sakate hain 408 ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜੋਖਮ ਲਏ ਬਿਨਾਂ ਨਿਵੇਸ਼ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਹਾਊਸਿੰਗ ਸੁਸਾਇਟੀ ਵਿੱਚ ਵੀ ਆਪਣਾ ਪੈਸਾ ਲਗਾ ਸਕਦੇ ਹੋ 408 jēkara tusīṁ jōkhama la'ē bināṁ nivēśa karanā cāhudē hō, tāṁ tusīṁ ika hā'ūsiga susā'iṭī vica vī āpaṇā paisā lagā sakadē hō 408 আপনি যদি ঝুঁকি না নিয়ে বিনিয়োগ করতে চান তবে আপনি আপনার অর্থ একটি হাউজিং সোসাইটিতে রাখতে পারেন 408 āpani yadi jhum̐ki nā niẏē biniẏōga karatē cāna tabē āpani āpanāra artha ēkaṭi hā'ujiṁ sōsā'iṭitē rākhatē pārēna 408 リスクを冒さずに投資したいのなら、住宅社会にお金を入れたほうがいいかもしれません 408 リスク  冒さず  投資 したい のなら 、 住宅 社会  お金  入れた ほう  いい かも しれません 407 リスク  おかさず  とうし したい のなら 、 じゅうたく しゃかい  おかね  いれた ほう  いい かも しれません 407 risuku o okasazu ni tōshi shitai nonara , jūtaku shakai ni okane o ireta  ga ī kamo shiremasen        
                  409 plus de problèmes ou de mauvaises nouvelles 409 more problems or bad news 409 more problems or bad news  409 更多问题或坏消息 409 gèng duō wèntí huò huài xiāoxī 409 409 409 mais problemas ou más notícias 409 más problemas o malas noticias 409 mehr Probleme oder schlechte Nachrichten 409 więcej problemów lub złych wiadomości 409 больше проблем или плохих новостей 409 bol'she problem ili plokhikh novostey 409 المزيد من المشاكل أو الأخبار السيئة 409 almazid min almashakil 'aw al'akhbar alsayiya 409 अधिक समस्या या बुरी खबर 409 adhik samasya ya buree khabar 409 ਹੋਰ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਜਾਂ ਬੁਰੀ ਖ਼ਬਰ 409 hōra samasi'āvāṁ jāṁ burī ḵẖabara 409 আরও সমস্যা বা খারাপ খবর 409 āra'ō samasyā bā khārāpa khabara 409 より多くの問題や悪いニュース 409 より 多く  問題  悪い ニュース 408 より おうく  もんだい  わるい ニュース 408 yori ōku no mondai ya warui nyūsu
                    410 Plus de questions ou de mauvaises nouvelles 410 More questions or bad news 410 更多问题或坏消息 410 更多问题或坏消息 410 gèng duō wèntí huò huài xiāoxī 410   410   410 Mais perguntas ou más notícias 410 Más preguntas o malas noticias 410 Weitere Fragen oder schlechte Nachrichten 410 Więcej pytań lub złych wiadomości 410 Больше вопросов или плохие новости 410 Bol'she voprosov ili plokhiye novosti 410 المزيد من الأسئلة أو الأخبار السيئة 410 almazid min al'asyilat 'aw al'akhbar alsayiya 410 अधिक प्रश्न या बुरी खबर 410 adhik prashn ya buree khabar 410 ਹੋਰ ਸਵਾਲ ਜਾਂ ਬੁਰੀ ਖਬਰ 410 hōra savāla jāṁ burī khabara 410 আরও প্রশ্ন বা খারাপ খবর 410 āra'ō praśna bā khārāpa khabara 410 その他の質問または悪いニュース 410 その他  質問 または 悪い ニュース 409 そのた  しつもん または わるい ニュース 409 sonota no shitsumon mataha warui nyūsu        
                  411 Plus de questions ; plus de nouvelles retentissantes 411 More questions; more ringing news 411 More questions; more ringing news 411 更多问题;更多振铃消息 411 gèng duō wèntí; gèng duō zhèn líng xiāoxī 411 411 411 Mais perguntas; mais notícias de toque 411 Más preguntas, más noticias alentadoras 411 Mehr Fragen, mehr klingelnde Neuigkeiten 411 Więcej pytań, więcej dzwonków 411 Больше вопросов, больше важных новостей 411 Bol'she voprosov, bol'she vazhnykh novostey 411 المزيد من الأسئلة ؛ المزيد من الأخبار الرنين 411 almazid min al'asyilat ; almazid min al'akhbar alranin 411 अधिक प्रश्न; अधिक बजने वाली खबरें 411 adhik prashn; adhik bajane vaalee khabaren 411 ਹੋਰ ਸਵਾਲ; ਹੋਰ ਰਿੰਗਿੰਗ ਖ਼ਬਰਾਂ 411 hōra savāla; hōra rigiga ḵẖabarāṁ 411 আরো প্রশ্ন; আরো রিং খবর 411 ārō praśna; ārō riṁ khabara 411 より多くの質問;より多くの鳴るニュース 411 より 多く  質問 ; より 多く  鳴る ニュース 410 より おうく  しつもん ; より おうく  なる ニュース 410 yori ōku no shitsumon ; yori ōku no naru nyūsu
                    412 Plus de questions ; plus de nouvelles retentissantes 412 More questions; more ringing news 412 更多的问题;更环的消息 412 更多的问题;更环的消息 412 gèng duō de wèntí; gèng huán de xiāoxī 412   412   412 Mais perguntas; mais notícias de toque 412 Más preguntas, más noticias alentadoras 412 Mehr Fragen, mehr klingelnde Neuigkeiten 412 Więcej pytań, więcej dzwonków 412 Больше вопросов, больше важных новостей 412 Bol'she voprosov, bol'she vazhnykh novostey 412 المزيد من الأسئلة ؛ المزيد من الأخبار الرنين 412 almazid min al'asyilat ; almazid min al'akhbar alranin 412 अधिक प्रश्न; अधिक बजने वाली खबरें 412 adhik prashn; adhik bajane vaalee khabaren 412 ਹੋਰ ਸਵਾਲ; ਹੋਰ ਰਿੰਗਿੰਗ ਖ਼ਬਰਾਂ 412 hōra savāla; hōra rigiga ḵẖabarāṁ 412 আরো প্রশ্ন; আরো রিং খবর 412 ārō praśna; ārō riṁ khabara 412 より多くの質問;より多くの鳴るニュース 412 より 多く  質問 ; より 多く  鳴る ニュース 411 より おうく  しつもん ; より おうく  なる ニュース 411 yori ōku no shitsumon ; yori ōku no naru nyūsu        
                    413 J'ai peur qu'il y ait pire à venir 413 I’m afraid there is worse to come 413 I’m afraid there is worse to come 413 恐怕会有更糟的事情发生 413 kǒngpà huì yǒu gèng zāo de shìqíng fāshēng 413 413 413 Receio que haja pior por vir 413 Me temo que lo peor está por venir 413 Ich fürchte, es kommt noch Schlimmeres 413 Obawiam się, że nadejdzie gorzej 413 Боюсь, дальше будет хуже 413 Boyus', dal'she budet khuzhe 413 أخشى أن يكون هناك ما هو أسوأ في المستقبل 413 'akhshaa 'an yakun hunak ma hu 'aswa fi almustaqbal 413 मुझे डर है कि आने के लिए और भी बुरा है 413 mujhe dar hai ki aane ke lie aur bhee bura hai 413 ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਹੈ ਕਿ ਆਉਣਾ ਹੋਰ ਵੀ ਮਾੜਾ ਹੈ 413 mainū ḍara hai ki ā'uṇā hōra vī māṛā hai 413 আমি ভয় পাচ্ছি আরও খারাপ হতে পারে 413 āmi bhaẏa pācchi āra'ō khārāpa hatē pārē 413 来るのはもっと悪いことだと思います 413 来る   もっと 悪い ことだ  思います 412 くる   もっと わるい ことだ  おもいます 412 kuru no wa motto warui kotoda to omoimasu
                    414 J'ai peur qu'il se passe quelque chose de pire 414 I'm afraid something worse will happen 414 恐怕会有更糟的事情发生 414 恐怕会有更糟的情况发生 414 kǒngpà huì yǒu gèng zāo de qíngkuàng fāshēng 414   414   414 temo que algo pior aconteça 414 temo que pase algo peor 414 Ich habe Angst, dass etwas Schlimmeres passieren wird 414 Obawiam się, że stanie się coś gorszego 414 боюсь, что случится что-то похуже 414 boyus', chto sluchitsya chto-to pokhuzhe 414 أخشى أن يحدث شيء أسوأ 414 'akhshaa 'an yahduth shay' 'aswa 414 मुझे डर है कि कुछ बुरा होगा 414 mujhe dar hai ki kuchh bura hoga 414 ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਹੈ ਕਿ ਕੁਝ ਹੋਰ ਮਾੜਾ ਹੋਵੇਗਾ 414 mainū ḍara hai ki kujha hōra māṛā hōvēgā 414 আমি ভয় পাচ্ছি আরও খারাপ কিছু ঘটবে 414 āmi bhaẏa pācchi āra'ō khārāpa kichu ghaṭabē 414 何か悪いことが起こるのではないかと心配しています 414   悪い こと  起こる ので はない   心配 しています 413 なに  わるい こと  おこる ので はない   しんぱい しています 413 nani ka warui koto ga okoru node hanai ka to shinpai shiteimasu        
                    415 Je crains que le pire ne soit encore à venir. 415 I'm afraid the worse is yet to come. 415 I'm afraid the worse is yet to come. 415 恐怕更糟糕的事情还没有到来。 415 kǒngpà gèng zāogāo de shìqíng hái méiyǒu dàolái. 415 415 415 Receio que o pior ainda esteja por vir. 415 Me temo que lo peor está por venir. 415 Ich fürchte, das Schlimmste kommt noch. 415 Obawiam się, że najgorsze dopiero nadejdzie. 415 Боюсь, худшее еще впереди. 415 Boyus', khudsheye yeshche vperedi. 415 أخشى أن الأسوأ لم يأت بعد. 415 'akhshaa 'ana al'aswa lam yat biedu. 415 मुझे डर है कि इससे भी बुरा अभी आना बाकी है। 415 mujhe dar hai ki isase bhee bura abhee aana baakee hai. 415 ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਹੈ ਕਿ ਬਦਤਰ ਆਉਣਾ ਬਾਕੀ ਹੈ। 415 mainū ḍara hai ki badatara ā'uṇā bākī hai. 415 আমি ভয় পাচ্ছি যে খারাপটা এখনও আসেনি। 415 āmi bhaẏa pācchi yē khārāpaṭā ēkhana'ō āsēni. 415 悪化はまだ来ていないのではないかと思います。 415 悪化  まだ 来ていない ので はない   思います 。 414 あっか  まだ きていない ので はない   おもいます 。 414 akka wa mada kiteinai node hanai ka to omoimasu .
                    416 Je crains que le pire ne soit encore à venir. 416 I'm afraid the worse is yet to come. 416 更糟的 416 恐怕更糟的还在后头呢 416 Kǒngpà gèng zāo de hái zài hòutou ne 416   416   416 Receio que o pior ainda esteja por vir. 416 Me temo que lo peor está por venir. 416 Ich fürchte, das Schlimmste kommt noch. 416 Obawiam się, że najgorsze dopiero nadejdzie. 416 Боюсь, худшее еще впереди. 416 Boyus', khudsheye yeshche vperedi. 416 أخشى أن الأسوأ لم يأت بعد. 416 'akhshaa 'ana al'aswa lam yat biedu. 416 मुझे डर है कि इससे भी बुरा अभी आना बाकी है। 416 mujhe dar hai ki isase bhee bura abhee aana baakee hai. 416 ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਹੈ ਕਿ ਬਦਤਰ ਆਉਣਾ ਬਾਕੀ ਹੈ। 416 Mainū ḍara hai ki badatara ā'uṇā bākī hai. 416 আমি ভয় পাচ্ছি যে খারাপটা এখনও আসেনি। 416 Āmi bhaẏa pācchi yē khārāpaṭā ēkhana'ō āsēni. 416 悪化はまだ来ていないのではないかと思います。 416 悪化  まだ 来ていない ので はない   思います 。 415 あっか  まだ きていない ので はない   おもいます 。 415 akka wa mada kiteinai node hanai ka to omoimasu .        
                    417 perdre 417 lose 417 417 417 shī 417   417   417 perder 417 perder 417 verlieren 417 stracić 417 терять 417 teryat' 417 تخسر 417 takhsar 417 खोना 417 khona 417 ਗੁਆਉਣਾ 417 Gu'ā'uṇā 417 হারান 417 Hārāna 417 失う 417 失う 416 うしなう 416 ushinau        
                    418 Est 418 East 418 418 东东 418 dōng dōng 418   418   418 Leste 418 Este 418 Ost 418 Wschód 418 Восток 418 Vostok 418 شرق 418 sharq 418 पूर्व 418 poorv 418 ਪੂਰਬ 418 pūraba 418 পূর্ব 418 pūrba 418 418 417 ひがし 417 higashi        
                    419 exister 419 exist 419 419 419 zài 419   419   419 existir 419 existir 419 existieren 419 istnieć 419 существует 419 sushchestvuyet 419 يوجد 419 yujad 419 मौजूद 419 maujood 419 ਮੌਜੂਦ ਹੈ 419 maujūda hai 419 বিদ্যমান 419 bidyamāna 419 存在 419 存在 418 そんざい 418 sonzai        
                    420 revenir 420 return 420 420 420 hái 420   420   420 Retorna 420 devolver 420 Rückkehr 420 zwrócić 420 возвращаться 420 vozvrashchat'sya 420 إرجاع 420 'iirjae 420 वापसी 420 vaapasee 420 ਵਾਪਸੀ 420 vāpasī 420 প্রত্যাবর্তন 420 pratyābartana 420 戻る 420 戻る 419 もどる 419 modoru        
                    421 tête 421 head 421 421 421 tóu 421   421   421 cabeça 421 cabeza 421 Kopf 421 głowa 421 глава 421 glava 421 رأس 421 ras 421 सिर 421 sir 421 ਸਿਰ 421 sira 421 মাথা 421 māthā 421 421 420 あたま 420 atama        
                  422 n'en être pas plus mal (pour qch) pour ne pas être blessé par qch 422 be none the worse (for sth) to not be harmed by sth 422 be none the worse (for sth) to not be harmed by sth 422 不至于(为某事)不被某事伤害 422 bù zhìyú (wèi mǒu shì) bù bèi mǒu shì shānghài 422 422 422 não ser o pior (para sth) para não ser prejudicado por sth 422 no ser peor (por algo) para no ser dañado por algo 422 (für etw) nicht schlechter sein, nicht durch etw. geschädigt zu werden 422 nie bądź gorszy (dla czegoś), aby nie być przez coś skrzywdzonym 422 ничуть не хуже (для чего-л.) не причинять вреда чем-л. 422 nichut' ne khuzhe (dlya chego-l.) ne prichinyat' vreda chem-l. 422 لا تكن أسوأ (على سبيل المثال) حتى لا تتضرر من شيء 422 la takun 'aswa (ealaa sabil almuthali) hataa la tatadarar min shay' 422 sth द्वारा नुकसान नहीं होने के लिए कोई भी बुरा नहीं होना चाहिए (sth के लिए) 422 sth dvaara nukasaan nahin hone ke lie koee bhee bura nahin hona chaahie (sth ke lie) 422 ਕੋਈ ਵੀ ਬੁਰਾ ਨਾ ਬਣੋ (sth ਲਈ) sth ਦੁਆਰਾ ਨੁਕਸਾਨ ਨਾ ਪਹੁੰਚਾਓ 422 kō'ī vī burā nā baṇō (sth la'ī) sth du'ārā nukasāna nā pahucā'ō 422 be none the bad (for sth) to be harmed by sth 422 be none the bad (for sth) to be harmed by sth 422 sthによって害されないように(sthにとって)悪くなることはありません 422 sth によって 害されない よう  ( sth にとって ) 悪く なる こと  ありません 421 sth によって がいされない よう  ( sth にとって ) わるく なる こと  ありません 421 sth niyotte gaisarenai  ni ( sth nitotte ) waruku naru koto wa arimasen
                    423 ne pas (pour quelque chose) ne pas être blessé par quelque chose 423 not to (for something) not be hurt by something 423 不至于(为某事)不被某事伤害 423 不至于(为某事)不被某事伤害 423 Bù zhìyú (wèi mǒu shì) bù bèi mǒu shì shānghài 423   423   423 não (por algo) não ser ferido por algo 423 no (por algo) no ser lastimado por algo 423 nicht (für etwas) von etwas nicht verletzt werden 423 nie (za coś) nie być przez coś zraniony 423 не (за что-то) не пострадать от чего-то 423 ne (za chto-to) ne postradat' ot chego-to 423 لا (لشيء ما) لا تتأذى من شيء ما 423 la (lshay' ma) la tata'adhaa min shay' ma 423 (किसी चीज़ के लिए) किसी चीज़ से आहत न होना 423 (kisee cheez ke lie) kisee cheez se aahat na hona 423 (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ) ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੁਆਰਾ ਦੁਖੀ ਨਾ ਹੋਣਾ 423 (kisē cīza la'ī) kisē cīza du'ārā dukhī nā hōṇā 423 not to (for something) not be hurt by something 423 not to (for something) not be hurt by something 423 (何かのために)何かによって傷つけられないように 423 (    ため  )   によって 傷つけられない よう  422 ( なに   ため  ) なに  によって きずつけられない よう  422 ( nani ka no tame ni ) nani ka niyotte kizutsukerarenai  ni        
                    424 Aucun effet indésirable de (…) : 424 No adverse effects from (…): 424 没有受到(…的)不良影响: 424 没有受到(……的)不良影响: 424 méiyǒu shòudào (……de) bùliáng yǐngxiǎng: 424   424   424 Sem efeitos adversos de (…): 424 Sin efectos adversos de (…): 424 Keine unerwünschten Wirkungen von (…): 424 Brak negatywnych skutków (…): 424 Отсутствие побочных эффектов от (…): 424 Otsutstviye pobochnykh effektov ot (…): 424 لا توجد آثار ضارة من (...): 424 la tujad athar daratan min (...): 424 (...) से कोई प्रतिकूल प्रभाव नहीं: 424 (...) se koee pratikool prabhaav nahin: 424 (...) ਤੋਂ ਕੋਈ ਮਾੜਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਨਹੀਂ: 424 (...) Tōṁ kō'ī māṛā prabhāva nahīṁ: 424 (...): এর থেকে কোন বিরূপ প্রভাব নেই 424 (...): Ēra thēkē kōna birūpa prabhāba nē'i 424 (…)による悪影響なし: 424 ( … ) による 悪影響 なし : 423 ( … ) による あくえいきょう なし : 423 ( … ) niyoru akueikyō nashi :        
                  425 Les enfants n'étaient pas plus mal pour leur aventure 425 The kids were none the worse for their adventure 425 The kids were none the worse for their adventure 425 孩子们的冒险并没有变得更糟 425 Háizimen de màoxiǎn bìng méiyǒu biàn dé gèng zāo 425 425 425 As crianças não foram piores por sua aventura 425 Los niños no fueron peores para su aventura. 425 Die Kinder waren nicht schlechter für ihr Abenteuer 425 Dzieciaki nie miały gorzej na swojej przygodzie 425 Дети были ничуть не хуже их приключений 425 Deti byli nichut' ne khuzhe ikh priklyucheniy 425 لم يكن الأطفال أسوأ في مغامرتهم 425 lam yakun al'atfal 'aswa fi mughamaratihim 425 बच्चे अपने साहसिक कार्य के लिए बदतर नहीं थे 425 bachche apane saahasik kaary ke lie badatar nahin the 425 ਬੱਚੇ ਆਪਣੇ ਸਾਹਸ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਮਾੜੇ ਨਹੀਂ ਸਨ 425 Bacē āpaṇē sāhasa la'ī kō'ī vī māṛē nahīṁ sana 425 বাচ্চারা তাদের দুঃসাহসিক কাজের জন্য খারাপ ছিল না 425 bāccārā tādēra duḥsāhasika kājēra jan'ya khārāpa chila nā 425 子供たちは彼らの冒険のために悪くはありませんでした 425 子供たち  彼ら  冒険  ため  悪く  ありませんでした 424 こどもたち  かれら  ぼうけん  ため  わるく  ありませんでした 424 kodomotachi wa karera no bōken no tame ni waruku wa arimasendeshita
                    426 L'aventure des enfants n'a pas empiré 426 The kids' adventure didn't get any worse 426 孩子们的冒险并没有变得更糟 426 孩子们的冒险并没有更糟 426 háizimen de màoxiǎn bìng méiyǒu gèng zāo 426   426   426 A aventura das crianças não ficou pior 426 La aventura de los niños no empeoró 426 Das Kinderabenteuer wurde nicht schlimmer 426 Przygoda dzieci nie pogorszyła się 426 Приключения детей не стали хуже 426 Priklyucheniya detey ne stali khuzhe 426 لم تزداد مغامرة الأطفال سوءًا 426 lam tazdad mughamarat al'atfal sw'an 426 बच्चों का रोमांच और खराब नहीं हुआ 426 bachchon ka romaanch aur kharaab nahin hua 426 ਬੱਚਿਆਂ ਦਾ ਸਾਹਸ ਕੋਈ ਮਾੜਾ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ 426 baci'āṁ dā sāhasa kō'ī māṛā nahīṁ hō'i'ā 426 বাচ্চাদের অ্যাডভেঞ্চার খারাপ হয়নি 426 bāccādēra ayāḍabhēñcāra khārāpa haẏani 426 子供の冒険はそれ以上悪化しませんでした 426 子供  冒険  それ 以上 悪化 しませんでした 425 こども  ぼうけん  それ いじょう あっか しませんでした 425 kodomo no bōken wa sore ijō akka shimasendeshita        
                  427 Les fortunes n'ont pas été blessées par l'aventure 427 The fortunes were not hurt by the adventure 427 The fortunes were not hurt by the adventure 427 冒险没有伤害命运 427 màoxiǎn méiyǒu shānghài mìngyùn 427 427 427 As fortunas não foram prejudicadas pela aventura 427 Las fortunas no se vieron perjudicadas por la aventura. 427 Dem Glück tat das Abenteuer keinen Abbruch 427 Przygoda nie zaszkodziła losom 427 Судьба не пострадала от приключения 427 Sud'ba ne postradala ot priklyucheniya 427 لم تتأذى الثروات من المغامرة 427 lam tata'adhaa altharawat min almughamara 427 रोमांच से किस्मत को कोई नुकसान नहीं हुआ 427 romaanch se kismat ko koee nukasaan nahin hua 427 ਕਿਸਮਤ ਨੂੰ ਸਾਹਸ ਨਾਲ ਸੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਗੀ 427 kisamata nū sāhasa nāla saṭa nahīṁ lagī 427 দুঃসাহসিকতায় সৌভাগ্যের আঘাত লাগেনি 427 duḥsāhasikatāẏa saubhāgyēra āghāta lāgēni 427 幸運は冒険によって傷つけられませんでした 427 幸運  冒険 によって 傷つけられませんでした 426 こううん  ぼうけん によって きずつけられませんでした 426 koūn wa bōken niyotte kizutsukeraremasendeshita
                    428 Les fortunes n'ont pas été blessées par l'aventure 428 The fortunes were not hurt by the adventure 428 运争们没有因历险而受伤 428 运争之人没有因历险而受伤 428 yùn zhēng zhī rén méiyǒu yīn lìxiǎn ér shòushāng 428   428   428 As fortunas não foram prejudicadas pela aventura 428 Las fortunas no se vieron perjudicadas por la aventura. 428 Dem Glück tat das Abenteuer keinen Abbruch 428 Przygoda nie zaszkodziła losom 428 Судьба не пострадала от приключения 428 Sud'ba ne postradala ot priklyucheniya 428 لم تتأذى الثروات من المغامرة 428 lam tata'adhaa altharawat min almughamara 428 रोमांच से किस्मत को कोई नुकसान नहीं हुआ 428 romaanch se kismat ko koee nukasaan nahin hua 428 ਕਿਸਮਤ ਨੂੰ ਸਾਹਸ ਨਾਲ ਸੱਟ ਨਹੀਂ ਲੱਗੀ 428 kisamata nū sāhasa nāla saṭa nahīṁ lagī 428 দুঃসাহসিকতায় সৌভাগ্যের আঘাত লাগেনি 428 duḥsāhasikatāẏa saubhāgyēra āghāta lāgēni 428 幸運は冒険によって傷つけられませんでした 428 幸運  冒険 によって 傷つけられませんでした 427 こううん  ぼうけん によって きずつけられませんでした 427 koūn wa bōken niyotte kizutsukeraremasendeshita        
                  429 le pire pour l'usure 429 the worse for wear 429 the worse for wear 429 磨损越差 429 mósǔn yuè chà 429 429 429 o pior para o desgaste 429 lo peor para el desgaste 429 desto schlechter für Verschleiß 429 gorzej do noszenia 429 тем хуже для износа 429 tem khuzhe dlya iznosa 429 الأسوأ للارتداء 429 al'aswa liliartida' 429 पहनने के लिए बदतर 429 pahanane ke lie badatar 429 ਪਹਿਨਣ ਲਈ ਬਦਤਰ 429 pahinaṇa la'ī badatara 429 পরিধান জন্য খারাপ 429 paridhāna jan'ya khārāpa 429 摩耗が悪い 429 摩耗  悪い 428 まもう  わるい 428 mamō ga warui
                  430  (informel) 430  (informal) 430  (informal)  430  (非正式) 430  (fēi zhèngshì) 430 430 430  (informal) 430  (informal) 430  (informell) 430  (nieformalny) 430  (неофициальный) 430  (neofitsial'nyy) 430  (غير رسمي) 430 (ghayr rasmi) 430  (अनौपचारिक) 430  (anaupachaarik) 430  (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 430  (gaira rasamī) 430  (অনানুষ্ঠানিক) 430  (anānuṣṭhānika) 430  (非公式) 430 ( 非公式 ) 429 ( ひこうしき ) 429 ( hikōshiki )
                  431  en mauvais état car beaucoup utilisé 431  in a poor condition because of being used a lot 431  in a poor condition because of being used a lot  431  由于经常使用而状况不佳 431  yóuyú jīngcháng shǐyòng ér zhuàngkuàng bù jiā 431 431 431  em mau estado por ser muito usado 431  en mal estado por mucho uso 431  In einem schlechten Zustand, da viel benutzt 431  w złym stanie z powodu częstego używania 431  в плохом состоянии из-за частого использования 431  v plokhom sostoyanii iz-za chastogo ispol'zovaniya 431  في حالة سيئة بسبب استخدامها بكثرة 431 fi halat sayiyat bisabab astikhdamiha bikathra 431  बहुत उपयोग किए जाने के कारण खराब स्थिति में 431  bahut upayog kie jaane ke kaaran kharaab sthiti mein 431  ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਕਾਰਨ ਮਾੜੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ 431  bahuta zi'ādā varatē jāṇa kārana māṛī sathitī vica 431  অনেক ব্যবহার করার কারণে একটি দরিদ্র অবস্থায় 431  anēka byabahāra karāra kāraṇē ēkaṭi daridra abasthāẏa 431  よく使われているので状態が悪い 431 よく 使われているので 状態  悪い 430 よく つかわれているので じょうたい  わるい 430 yoku tsukawareteirunode jōtai ga warui
                  433 ivre 433 drunk 433 drunk  433 433 zuì 433 433 433 bêbado 433 ebrio 433 betrunken 433 pijany 433 пьяный 433 p'yanyy 433 سكران 433 sakran 433 पिया हुआ 433 piya hua 433 ਸ਼ਰਾਬੀ 433 śarābī 433 মাতাল 433 mātāla 433 酔っ払い 433 酔っ払い 432 よっぱらい 432 yopparai
                    434 ivre 434 drunk 434 喝醉的 434 喝醉的 434 hē zuì de 434   434   434 bêbado 434 ebrio 434 betrunken 434 pijany 434 пьяный 434 p'yanyy 434 سكران 434 sakran 434 पिया हुआ 434 piya hua 434 ਸ਼ਰਾਬੀ 434 śarābī 434 মাতাল 434 mātāla 434 酔っ払い 434 酔っ払い 433 よっぱらい 433 yopparai        
                  435 Plus à 435 more at 435 more at 435 更多在 435 gèng duō zài 435 435 435 mais em 435 mas en 435 mehr bei 435 Więcej w 435 больше в 435 bol'she v 435 أكثر في 435 'akthar fi 435 अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 435 atirikt jaanakaaree ka sampark 435 'ਤੇ ਹੋਰ 435 'tē hōra 435 এ আরো 435 ē ārō 435 もっとで 435 もっとで 434 もっとで 434 mottode
                  436 meilleur 436 better 436 better 436 更好的 436 gèng hǎo de 436 436 436 Melhor 436 mejor 436 besser 436 lepiej 436 лучше 436 luchshe 436 أفضل 436 'afdil 436 बेहतर 436 behatar 436 ਬਿਹਤਰ 436 bihatara 436 উত্তম 436 uttama 436 より良い 436 より 良い 435 より よい 435 yori yoi
                  437 monnaie 437 change 437 change 437 改变 437 gǎibiàn 437 437 437 mudança 437 cambio 437 Rückgeld 437 zmiana 437 сдача 437 sdacha 437 يتغيرون 437 yataghayarun 437 परिवर्तन 437 parivartan 437 ਤਬਦੀਲੀ 437 tabadīlī 437 পরিবর্তন 437 paribartana 437 変化する 437 変化 する 436 へんか する 436 henka suru
                  438 empirer 438 worsen 438 worsen  438 恶化 438 èhuà 438 438 438 piorar 438 empeorar 438 verschlechtern 438 pogarszać 438 ухудшаться 438 ukhudshat'sya 438 تزداد سوءا 438 tazdad su'an 438 खराब 438 kharaab 438 ਵਿਗੜਨਾ 438 vigaṛanā 438 খারাপ 438 khārāpa 438 悪化する 438 悪化 する 437 あっか する 437 akka suru
                  439  devenir ou rendre qc pire qu'avant 439  to become or make sth worse than it was before 439  to become or make sth worse than it was before  439  变得比以前更糟 439  biàn dé bǐ yǐqián gèng zāo 439 439 439  tornar-se ou tornar-se pior do que era antes 439  convertirse o empeorar algo de lo que era antes 439  etw schlechter werden oder machen als vorher 439  stać się lub uczynić coś gorszym niż było wcześniej 439  стать или сделать что-то хуже, чем было раньше 439  stat' ili sdelat' chto-to khuzhe, chem bylo ran'she 439  لتصبح أو تجعل الأشياء أسوأ مما كانت عليه من قبل 439 litusbih 'aw tajeal al'ashya' 'aswa mimaa kanat ealayh min qabl 439  sth को पहले से भी बदतर बनाना या बनाना 439  sth ko pahale se bhee badatar banaana ya banaana 439  ਬਣਨਾ ਜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਬਦਤਰ ਬਣਾਉਣਾ 439  baṇanā jāṁ isa nū pahilāṁ nālōṁ badatara baṇā'uṇā 439  to become or make sth bad than it was before 439  to become or make sth bad than it was before 439  以前よりもsthを悪化させる、または悪化させる 439 以前 より  sth  悪化 させる 、 または 悪化 させる 438 いぜん より  sth  あっか させる 、 または あっか させる 438 izen yori mo sth o akka saseru , mataha akka saseru
                    440 devenir pire qu'avant 440 become worse than before 440 变得比以前更糟 440 比以前更糟 440 bǐ yǐqián gèng zāo 440   440   440 tornar-se pior do que antes 440 ser peor que antes 440 schlimmer werden als vorher 440 stać się gorszym niż wcześniej 440 стать хуже, чем раньше 440 stat' khuzhe, chem ran'she 440 أصبح أسوأ من ذي قبل 440 'asbah 'aswa min dhi qabl 440 पहले से भी बदतर हो जाओ 440 pahale se bhee badatar ho jao 440 ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਲੋਂ ਬਦਤਰ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 440 pahilāṁ nālōṁ badatara baṇa jāndē hana 440 আগের চেয়ে খারাপ হয়ে যায় 440 āgēra cēẏē khārāpa haẏē yāẏa 440 以前より悪化する 440 以前 より 悪化 する 439 いぜん より あっか する 439 izen yori akka suru        
                  441 (rendre) pire, pire, pire 441 (to make) worse, worse, worse 441 (to make) worse, worse, worse 441 (使)更糟,更糟,更糟 441 (shǐ) gèng zāo, gèng zāo, gèng zāo 441 441 441 (fazer) pior, pior, pior 441 (hacer) peor, peor, peor 441 (machen) schlimmer, schlimmer, schlimmer 441 (do zrobienia) gorzej, gorzej, gorzej 441 (делать) хуже, хуже, хуже 441 (delat') khuzhe, khuzhe, khuzhe 441 (لجعل) أسوأ ، أسوأ ، أسوأ 441 (ljaela) 'aswa , 'aswa , 'aswa 441 (बनाना) बदतर, बदतर, बदतर 441 (banaana) badatar, badatar, badatar 441 (ਬਣਾਉਣਾ) ਬਦਤਰ, ਬਦਤਰ, ਬਦਤਰ 441 (baṇā'uṇā) badatara, badatara, badatara 441 (to make) খারাপ, খারাপ, খারাপ 441 (to make) khārāpa, khārāpa, khārāpa 441 (作る)もっと悪い、もっと悪い、もっと悪い 441 ( 作る ) もっと 悪い 、 もっと 悪い 、 もっと 悪い 440 ( つくる ) もっと わるい 、 もっと わるい 、 もっと わるい 440 ( tsukuru ) motto warui , motto warui , motto warui
                    442 (rendre) pire, pire, pire 442 (to make) worse, worse, worse 442 (使)变得更坏,变得更糟,恶化 442 (使)更坏,更糟,忧郁 442 (shǐ) gèng huài, gèng zāo, yōuyù 442   442   442 (fazer) pior, pior, pior 442 (hacer) peor, peor, peor 442 (machen) schlimmer, schlimmer, schlimmer 442 (do zrobienia) gorzej, gorzej, gorzej 442 (делать) хуже, хуже, хуже 442 (delat') khuzhe, khuzhe, khuzhe 442 (لجعل) أسوأ ، أسوأ ، أسوأ 442 (ljaela) 'aswa , 'aswa , 'aswa 442 (बनाना) बदतर, बदतर, बदतर 442 (banaana) badatar, badatar, badatar 442 (ਬਣਾਉਣਾ) ਬਦਤਰ, ਬਦਤਰ, ਬਦਤਰ 442 (baṇā'uṇā) badatara, badatara, badatara 442 (to make) খারাপ, খারাপ, খারাপ 442 (to make) khārāpa, khārāpa, khārāpa 442 (作る)もっと悪い、もっと悪い、もっと悪い 442 ( 作る ) もっと 悪い 、 もっと 悪い 、 もっと 悪い 441 ( つくる ) もっと わるい 、 もっと わるい 、 もっと わるい 441 ( tsukuru ) motto warui , motto warui , motto warui        
                  443 Synonyme 443 Synonym 443 Synonym  443 代名词 443 dàimíngcí 443 443 443 Sinônimo 443 Sinónimo 443 Synonym 443 Synonim 443 Синоним 443 Sinonim 443 مرادف 443 muradif 443 पर्याय 443 paryaay 443 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 443 samānārathī 443 সমার্থক শব্দ 443 samārthaka śabda 443 シノニム 443 シノニム 442 シノニム 442 shinonimu
                  444 détériorer 444 deteriorate 444 deteriorate 444 恶化 444 èhuà 444 444 444 deteriorar 444 deteriorarse 444 verschlechtern 444 pogarszać się 444 ухудшаться 444 ukhudshat'sya 444 تتدهور 444 tatadahwar 444 बिगड़ना 444 bigadana 444 ਵਿਗੜਨਾ 444 vigaṛanā 444 অবনতি 444 abanati 444 劣化する 444 劣化 する 443 れっか する 443 rekka suru
                  445 La situation politique ne cesse de se dégrader. 445 The political situation is steadily worsening. 445 The political situation is steadily worsening. 445 政治局势不断恶化。 445 zhèngzhì júshì bùduàn èhuà. 445 445 445 A situação política está cada vez pior. 445 La situación política empeora constantemente. 445 Die politische Lage verschlechtert sich stetig. 445 Sytuacja polityczna stale się pogarsza. 445 Политическая ситуация неуклонно ухудшается. 445 Politicheskaya situatsiya neuklonno ukhudshayetsya. 445 الوضع السياسي يزداد سوءا باطراد. 445 alwade alsiyasiu yazdad su'an biaitiradi. 445 राजनीतिक स्थिति लगातार खराब होती जा रही है। 445 raajaneetik sthiti lagaataar kharaab hotee ja rahee hai. 445 ਸਿਆਸੀ ਸਥਿਤੀ ਲਗਾਤਾਰ ਵਿਗੜਦੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। 445 si'āsī sathitī lagātāra vigaṛadī jā rahī hai. 445 রাজনৈতিক পরিস্থিতি ক্রমেই খারাপ হচ্ছে। 445 rājanaitika paristhiti kramē'i khārāpa hacchē. 445 政治情勢は着実に悪化しています。 445 政治 情勢  着実  悪化 しています 。 444 せいじ じょうせい  ちゃくじつ  あっか しています 。 444 seiji jōsei wa chakujitsu ni akka shiteimasu .
                    446 La situation politique continue de se détériorer. 446 The political situation continues to deteriorate. 446 政治局势不断恶化。 446 极性不同的距离。 446 Jí xìng bùtóng de jùlí. 446   446   446 A situação política continua a deteriorar-se. 446 La situación política continúa deteriorándose. 446 Die politische Lage verschlechtert sich weiter. 446 Sytuacja polityczna nadal się pogarsza. 446 Политическая ситуация продолжает ухудшаться. 446 Politicheskaya situatsiya prodolzhayet ukhudshat'sya. 446 يستمر الوضع السياسي في التدهور. 446 yastamiru alwade alsiyasiu fi altidahwr. 446 राजनीतिक स्थिति लगातार बिगड़ती जा रही है। 446 raajaneetik sthiti lagaataar bigadatee ja rahee hai. 446 ਸਿਆਸੀ ਸਥਿਤੀ ਲਗਾਤਾਰ ਵਿਗੜਦੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। 446 Si'āsī sathitī lagātāra vigaṛadī jā rahī hai. 446 রাজনৈতিক পরিস্থিতির অবনতি অব্যাহত রয়েছে। 446 Rājanaitika paristhitira abanati abyāhata raẏēchē. 446 政治情勢は悪化し続けています。 446 政治 情勢  悪化 し続けています 。 445 せいじ じょうせい  あっか しつずけています 。 445 seiji jōsei wa akka shitsuzuketeimasu .        
                  447 La situation politique continue de se détériorer 447 Political situation continues to deteriorate 447 Political situation continues to deteriorate 447 政治局势继续恶化 447 Zhèngzhì júshì jìxù èhuà 447 447 447 A situação política continua a deteriorar-se 447 La situación política sigue deteriorándose 447 Die politische Lage verschlechtert sich weiter 447 Sytuacja polityczna nadal się pogarsza 447 Политическая ситуация продолжает ухудшаться 447 Politicheskaya situatsiya prodolzhayet ukhudshat'sya 447 يستمر الوضع السياسي في التدهور 447 yastamiru alwade alsiyasiu fi altadahwur 447 राजनीतिक स्थिति लगातार बिगड़ती जा रही है 447 raajaneetik sthiti lagaataar bigadatee ja rahee hai 447 ਸਿਆਸੀ ਸਥਿਤੀ ਲਗਾਤਾਰ ਵਿਗੜਦੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ 447 Si'āsī sathitī lagātāra vigaṛadī jā rahī hai 447 রাজনৈতিক পরিস্থিতির অবনতি অব্যাহত রয়েছে 447 Rājanaitika paristhitira abanati abyāhata raẏēchē 447 政治情勢は悪化し続けています 447 政治 情勢  悪化 し続けています 446 せいじ じょうせい  あっか しつずけています 446 seiji jōsei wa akka shitsuzuketeimasu
                    448 La situation politique continue de se détériorer 448 Political situation continues to deteriorate 448 政治局势在持续恶化 448 政治在静止不动 448 zhèngzhì zài jìngzhǐ bù dòng 448   448   448 A situação política continua a deteriorar-se 448 La situación política sigue deteriorándose 448 Die politische Lage verschlechtert sich weiter 448 Sytuacja polityczna nadal się pogarsza 448 Политическая ситуация продолжает ухудшаться 448 Politicheskaya situatsiya prodolzhayet ukhudshat'sya 448 يستمر الوضع السياسي في التدهور 448 yastamiru alwade alsiyasiu fi altadahwur 448 राजनीतिक स्थिति लगातार बिगड़ती जा रही है 448 raajaneetik sthiti lagaataar bigadatee ja rahee hai 448 ਸਿਆਸੀ ਸਥਿਤੀ ਲਗਾਤਾਰ ਵਿਗੜਦੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ 448 si'āsī sathitī lagātāra vigaṛadī jā rahī hai 448 রাজনৈতিক পরিস্থিতির অবনতি অব্যাহত রয়েছে 448 rājanaitika paristhitira abanati abyāhata raẏēchē 448 政治情勢は悪化し続けています 448 政治 情勢  悪化 し続けています 447 せいじ じょうせい  あっか しつずけています 447 seiji jōsei wa akka shitsuzuketeimasu        
                  449 Sa santé s'est considérablement détériorée depuis la dernière fois que nous l'avons vue 449 Her health has worsened considerably since we last saw her 449 Her health has worsened considerably since we last saw her 449 自从我们上次见到她以来,她的健康状况明显恶化 449 zìcóng wǒmen shàng cì jiàn dào tā yǐlái, tā de jiànkāng zhuàngkuàng míngxiǎn èhuà 449 449 449 Sua saúde piorou consideravelmente desde a última vez que a vimos 449 Su salud ha empeorado considerablemente desde la última vez que la vimos. 449 Ihr Gesundheitszustand hat sich erheblich verschlechtert, seit wir sie das letzte Mal gesehen haben 449 Jej zdrowie znacznie się pogorszyło, odkąd ją ostatnio widzieliśmy 449 Ее здоровье значительно ухудшилось с тех пор, как мы видели ее в последний раз. 449 Yeye zdorov'ye znachitel'no ukhudshilos' s tekh por, kak my videli yeye v posledniy raz. 449 ساءت صحتها بشكل كبير منذ أن رأيناها آخر مرة 449 sa'at sihatuha bishakl kabir mundh 'an ra'aynaha akhar maratan 449 जब से हमने उसे आखिरी बार देखा था तब से उसका स्वास्थ्य काफी खराब हो गया है 449 jab se hamane use aakhiree baar dekha tha tab se usaka svaasthy kaaphee kharaab ho gaya hai 449 ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਅਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਦੇਖਿਆ ਸੀ, ਉਸਦੀ ਸਿਹਤ ਕਾਫ਼ੀ ਵਿਗੜ ਗਈ ਹੈ 449 jadōṁ tōṁ asīṁ usanū pichalī vāra dēkhi'ā sī, usadī sihata kāfī vigaṛa ga'ī hai 449 আমরা তাকে শেষ দেখার পর থেকে তার স্বাস্থ্যের যথেষ্ট অবনতি হয়েছে 449 āmarā tākē śēṣa dēkhāra para thēkē tāra sbāsthyēra yathēṣṭa abanati haẏēchē 449 私たちが最後に彼女に会って以来、彼女の健康はかなり悪化しました 449 私たち  最後  彼女  会って 以来 、 彼女  健康  かなり 悪化 しました 448 わたしたち  さいご  かのじょ  あって いらい 、 かのじょ  けんこう  かなり あっか しました 448 watashitachi ga saigo ni kanojo ni atte irai , kanojo no kenkō wa kanari akka shimashita
                    450 Sa santé s'est considérablement détériorée depuis la dernière fois que nous l'avons vue 450 Her health has deteriorated significantly since we last saw her 450 自从我们上次见到她以来,她的健康状况明显恶化 450 自从我们因为她的健康状况明显不适,因为 450 zìcóng wǒmen yīnwèi tā de jiànkāng zhuàngkuàng míngxiǎn bùshì, yīnwèi 450   450   450 Sua saúde se deteriorou significativamente desde a última vez que a vimos 450 Su salud se ha deteriorado significativamente desde la última vez que la vimos. 450 Ihr Gesundheitszustand hat sich erheblich verschlechtert, seit wir sie das letzte Mal gesehen haben 450 Jej zdrowie znacznie się pogorszyło, odkąd ją ostatnio widzieliśmy 450 Ее здоровье значительно ухудшилось с тех пор, как мы видели ее в последний раз. 450 Yeye zdorov'ye znachitel'no ukhudshilos' s tekh por, kak my videli yeye v posledniy raz. 450 تدهورت صحتها بشكل ملحوظ منذ أن رأيناها آخر مرة 450 tadahwarat sihatuha bishakl malhuz mundh 'an ra'aynaha akhir maratan 450 जब से हमने उसे आखिरी बार देखा था तब से उसका स्वास्थ्य काफी खराब हो गया है 450 jab se hamane use aakhiree baar dekha tha tab se usaka svaasthy kaaphee kharaab ho gaya hai 450 ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਅਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਦੇਖਿਆ ਸੀ, ਉਸਦੀ ਸਿਹਤ ਕਾਫ਼ੀ ਵਿਗੜ ਗਈ ਹੈ 450 jadōṁ tōṁ asīṁ usanū pichalī vāra dēkhi'ā sī, usadī sihata kāfī vigaṛa ga'ī hai 450 আমরা তাকে শেষ দেখার পর থেকে তার স্বাস্থ্যের উল্লেখযোগ্য অবনতি হয়েছে 450 āmarā tākē śēṣa dēkhāra para thēkē tāra sbāsthyēra ullēkhayōgya abanati haẏēchē 450 私たちが最後に彼女に会って以来、彼女の健康は著しく悪化しました 450 私たち  最後  彼女  会って 以来 、 彼女  健康  著しく 悪化 しました 449 わたしたち  さいご  かのじょ  あって いらい 、 かのじょ  けんこう  いちじるしく あっか しました 449 watashitachi ga saigo ni kanojo ni atte irai , kanojo no kenkō wa ichijirushiku akka shimashita        
                  451 Elle est en mauvais état depuis la dernière fois que nous l'avons vue 451 She's been in bad shape since we last saw her 451 She's been in bad shape since we last saw her 451 自从我们上次见到她以来,她的状态一直很差 451 zìcóng wǒmen shàng cì jiàn dào tā yǐlái, tā de zhuàngtài yīzhí hěn chà 451 451 451 Ela está em má forma desde a última vez que a vimos 451 Ha estado en mal estado desde la última vez que la vimos. 451 Sie ist in einem schlechten Zustand, seit wir sie das letzte Mal gesehen haben 451 Jest w złym stanie, odkąd ją ostatnio widzieliśmy 451 Она была в плохой форме с тех пор, как мы видели ее в последний раз 451 Ona byla v plokhoy forme s tekh por, kak my videli yeye v posledniy raz 451 كانت في حالة سيئة منذ آخر مرة رأيناها فيها 451 kanat fi halat sayiyat mundh akhar maratan ra'aynaha fiha 451 जब से हमने उसे आखिरी बार देखा था तब से उसकी हालत खराब है 451 jab se hamane use aakhiree baar dekha tha tab se usakee haalat kharaab hai 451 ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਦੇਖਿਆ ਸੀ, ਉਦੋਂ ਤੋਂ ਉਹ ਬੁਰੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਹੈ 451 jadōṁ tōṁ asīṁ usa nū ākharī vāra dēkhi'ā sī, udōṁ tōṁ uha burī hālata vica hai 451 আমরা তাকে শেষবার দেখার পর থেকে তার অবস্থা খারাপ 451 āmarā tākē śēṣabāra dēkhāra para thēkē tāra abasthā khārāpa 451 私たちが最後に彼女に会って以来、彼女は体調が悪いです 451 私たち  最後  彼女  会って 以来 、 彼女  体調  悪いです 450 わたしたち  さいご  かのじょ  あって いらい 、 かのじょ  たいちょう  わるいです 450 watashitachi ga saigo ni kanojo ni atte irai , kanojo wa taichō ga waruidesu
                    452 Elle est en mauvais état depuis la dernière fois que nous l'avons vue 452 She's been in bad shape since we last saw her 452 自从我们次见到她以来,她的身体差 452 正是因为我们希望她,因为她的身体差 452 zhèng shì yīnwèi wǒmen xīwàng tā, yīnwèi tā de shēntǐ chà 452   452   452 Ela está em má forma desde a última vez que a vimos 452 Ha estado en mal estado desde la última vez que la vimos. 452 Sie ist in einem schlechten Zustand, seit wir sie das letzte Mal gesehen haben 452 Jest w złym stanie, odkąd ją ostatnio widzieliśmy 452 Она была в плохой форме с тех пор, как мы видели ее в последний раз 452 Ona byla v plokhoy forme s tekh por, kak my videli yeye v posledniy raz 452 كانت في حالة سيئة منذ آخر مرة رأيناها فيها 452 kanat fi halat sayiyat mundh akhar maratan ra'aynaha fiha 452 जब से हमने उसे आखिरी बार देखा था तब से उसकी हालत खराब है 452 jab se hamane use aakhiree baar dekha tha tab se usakee haalat kharaab hai 452 ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਦੇਖਿਆ ਸੀ, ਉਦੋਂ ਤੋਂ ਉਹ ਬੁਰੀ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਹੈ 452 jadōṁ tōṁ asīṁ usa nū ākharī vāra dēkhi'ā sī, udōṁ tōṁ uha burī hālata vica hai 452 আমরা তাকে শেষবার দেখার পর থেকে তার অবস্থা খারাপ 452 āmarā tākē śēṣabāra dēkhāra para thēkē tāra abasthā khārāpa 452 私たちが最後に彼女に会って以来、彼女は体調が悪いです 452 私たち  最後  彼女  会って 以来 、 彼女  体調  悪いです 451 わたしたち  さいご  かのじょ  あって いらい 、 かのじょ  たいちょう  わるいです 451 watashitachi ga saigo ni kanojo ni atte irai , kanojo wa taichō ga waruidesu        
                  453 les pénuries de personnel ont été aggravées par l'épidémie de grippe 453 staff shortages were worsened by the flu epidemic 453 staff shortages were worsened by the  flu epidemic 453 流感流行加剧了员工短缺 453 liúgǎn liúxíng jiājùle yuángōng duǎnquē 453 453 453 escassez de pessoal foi agravada pela epidemia de gripe 453 La escasez de personal se vio agravada por la epidemia de gripe. 453 Der Personalmangel wurde durch die Grippeepidemie verschärft 453 braki kadrowe pogłębiła epidemia grypy 453 нехватка персонала усугубилась эпидемией гриппа 453 nekhvatka personala usugubilas' epidemiyey grippa 453 تفاقم نقص الموظفين بسبب وباء الانفلونزا 453 tafaqum naqs almuazafin bisabab waba' alainfilwanza 453 फ्लू महामारी से स्टाफ की कमी और बढ़ गई 453 phloo mahaamaaree se staaph kee kamee aur badh gaee 453 ਸਟਾਫ਼ ਦੀ ਘਾਟ ਫਲੂ ਦੀ ਮਹਾਂਮਾਰੀ ਦੁਆਰਾ ਵਿਗੜ ਗਈ ਸੀ 453 saṭāfa dī ghāṭa phalū dī mahāmmārī du'ārā vigaṛa ga'ī sī 453 ফ্লু মহামারী দ্বারা কর্মীদের ঘাটতি আরও খারাপ হয়েছিল 453 phlu mahāmārī dbārā karmīdēra ghāṭati āra'ō khārāpa haẏēchila 453 インフルエンザの流行によりスタッフ不足が悪化 453 インフルエンザ  流行 により スタッフ 不足  悪化 452 インフルエンザ  りゅうこう により スタッフ ふそく  あっか 452 infuruenza no ryūkō niyori sutaffu fusoku ga akka
                    454 La pandémie exacerbe les pénuries de personnel 454 Pandemic exacerbates staff shortages 454 流感流行加剧了员工短缺 454 像手机一样的员工了 454 xiàng shǒujī yīyàng de yuángōngle 454   454   454 Pandemia agrava a falta de funcionários 454 La pandemia exacerba la escasez de personal 454 Pandemie verschärft Personalmangel 454 Pandemia pogłębia braki kadrowe 454 Пандемия усугубляет нехватку кадров 454 Pandemiya usugublyayet nekhvatku kadrov 454 يؤدي الوباء إلى تفاقم النقص في الموظفين 454 yuadiy alwaba' 'iilaa tafaqum alnaqs fi almuazafin 454 महामारी ने बढ़ाई स्टाफ की कमी 454 mahaamaaree ne badhaee staaph kee kamee 454 ਮਹਾਂਮਾਰੀ ਸਟਾਫ ਦੀ ਘਾਟ ਨੂੰ ਵਧਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ 454 mahāmmārī saṭāpha dī ghāṭa nū vadhā didī hai 454 মহামারী কর্মীদের ঘাটতিকে বাড়িয়ে তোলে 454 mahāmārī karmīdēra ghāṭatikē bāṛiẏē tōlē 454 パンデミックはスタッフ不足を悪化させる 454 パンデ ミック  スタッフ 不足  悪化 させる 453 パンデ ミック  スタッフ ふそく  あっか させる 453 pande mikku wa sutaffu fusoku o akka saseru        
                  455 Les pénuries de personnel sont exacerbées par la grippe 455 Staff shortages are exacerbated by the flu 455 Staff shortages are exacerbated by the flu 455 流感加剧了员工短缺 455 liúgǎn jiājùle yuángōng duǎnquē 455 455 455 Falta de pessoal é agravada pela gripe 455 La escasez de personal se ve agravada por la gripe 455 Der Personalmangel wird durch die Grippe verschärft 455 Niedobory kadrowe pogłębia grypa 455 Нехватка кадров усугубляется гриппом 455 Nekhvatka kadrov usugublyayetsya grippom 455 تفاقمت النقص في الموظفين بسبب الانفلونزا 455 tafaqamat alnaqs fi almuazafin bisabab aliainfilwanza 455 स्टाफ की कमी फ्लू से बढ़ जाती है 455 staaph kee kamee phloo se badh jaatee hai 455 ਸਟਾਫ਼ ਦੀ ਕਮੀ ਫਲੂ ਕਾਰਨ ਹੋਰ ਵਧ ਗਈ ਹੈ 455 saṭāfa dī kamī phalū kārana hōra vadha ga'ī hai 455 ফ্লু দ্বারা কর্মীদের ঘাটতি আরও বেড়েছে 455 phlu dbārā karmīdēra ghāṭati āra'ō bēṛēchē 455 インフルエンザによりスタッフ不足が悪化 455 インフルエンザ により スタッフ 不足  悪化 454 インフルエンザ により スタッフ ふそく  あっか 454 infuruenza niyori sutaffu fusoku ga akka
                    456 Les pénuries de personnel sont exacerbées par la grippe 456 Staff shortages are exacerbated by the flu 456 由于流感, 职员短缺的情况更加严重了 456 非常严重的情况非常严重 456 fēicháng yánzhòng de qíngkuàng fēicháng yánzhòng 456   456   456 Falta de pessoal é agravada pela gripe 456 La escasez de personal se ve agravada por la gripe 456 Der Personalmangel wird durch die Grippe verschärft 456 Niedobory kadrowe pogłębia grypa 456 Нехватка кадров усугубляется гриппом 456 Nekhvatka kadrov usugublyayetsya grippom 456 تفاقمت النقص في الموظفين بسبب الانفلونزا 456 tafaqamat alnaqs fi almuazafin bisabab aliainfilwanza 456 स्टाफ की कमी फ्लू से बढ़ जाती है 456 staaph kee kamee phloo se badh jaatee hai 456 ਸਟਾਫ਼ ਦੀ ਕਮੀ ਫਲੂ ਕਾਰਨ ਹੋਰ ਵਧ ਗਈ ਹੈ 456 saṭāfa dī kamī phalū kārana hōra vadha ga'ī hai 456 ফ্লু দ্বারা কর্মীদের ঘাটতি আরও বেড়েছে 456 phlu dbārā karmīdēra ghāṭati āra'ō bēṛēchē 456 インフルエンザによりスタッフ不足が悪化 456 インフルエンザ により スタッフ 不足  悪化 455 インフルエンザ により スタッフ ふそく  あっか 455 infuruenza niyori sutaffu fusoku ga akka