|
|
|
|
|
|
|
|
|
index-francais/a. |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm |
|
|
|
|
|
|
|
multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
http://vanclik.free.fr/7102langues.htm |
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
voir également |
1 |
mo sanshō shitekudasai |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
ver de terre |
2 |
mimizu |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
ver de terre |
3 |
mimizu |
|
|
|
|
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
L'arpenteuse |
4 |
gokai |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
Nereworm |
5 |
nerewāmu |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
Vers |
6 |
wāmu |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
Ver de terre |
7 |
imochū |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
créatures longues et minces qui vivent à
l'intérieur du corps des humains ou des animaux et peuvent causer des
maladies |
8 |
ningen ya dōbutsu no tainai ni seisoku shi , byōki o hikiokosu kanōsei no aru hosonagai ikimono |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
organismes allongés
qui vivent chez les humains ou les animaux et qui peuvent causer des maladies |
9 |
ningen ya dōbutsu ni seisoku shi , byōki o hikiokosu kanōsei no aru hosonagai seibutsu |
|
|
|
|
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
(chez l'homme ou
l'animal) parasites ; vers intestinaux |
10 |
( ningen mataha dōbutsu no bāi ) kiseichū ; chōnai kiseichū ; |
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
(chez l'homme ou
l'animal) parasites ; vers intestinaux |
11 |
( ningen mataha dōbutsu no bāi ) kiseichū ; chōnai kiseichū ; |
|
|
|
|
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
Le chien a des vers |
12 |
inu ni wa mushi ga imasu |
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
le chien a des
insectes |
13 |
inu ni wa mushi ga imasu |
|
|
|
|
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
Ce chien a des
parasites |
14 |
kono inu ni wa kiseichū ga imasu |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
Ce chien a des
parasites |
15 |
kono inu ni wa kiseichū ga imasu |
|
|
|
|
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
voir également |
16 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
ankylostome |
17 |
fukkuwāmu |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
ankylostome |
18 |
fukkuwāmu |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
sanscrit |
19 |
Ténia |
19 |
sanadamushi |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
niemowa. |
20 |
ténia |
20 |
sanadamushi |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
wanicz. |
21 |
forme jeune d'un insecte lorsqu'il ressemble
à un petit ver |
21 |
mijikai mushi no yō ni mieru konchū no wakai katachi |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
/index |
22 |
Jeune forme
d'insecte, quand il ressemble à un petit insecte |
22 |
mijikai mushi no yō ni mieru wakai katachi no konchū |
|
|
|
|
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
(d'insectes) larves |
23 |
( konchū no ) yōchū |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
(d'insectes) larves |
24 |
( konchū no ) yōchū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
Cette pomme est
pleine de vers |
25 |
kono ringo wa mushidarakedesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
Cette pomme est
pleine d'insectes |
26 |
kono ringo wa bagudarakedesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
abcd |
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
27 |
Cette pomme est
pleine de vers |
27 |
kono ringo wa mushidarakedesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Cette pomme est
pleine de vers |
28 |
kono ringo wa mushidarakedesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
voir également |
29 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
ver luisant |
30 |
gurōwāmu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
ver à soie |
31 |
kaiko |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
vers de bois |
32 |
kiguichū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
compter |
33 |
kaunto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
un programme informatique qui est un type de
virus et qui se propage sur un réseau en se copiant |
34 |
uirusu no ichi shudeari , sore jitai o kopī suru koto niyotte nettowāku zentai ni hirogaru konpyūta puroguramu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Un programme
informatique qui est un virus qui se propage sur un réseau en se reproduisant |
35 |
jibun jishin o fukusei suru koto niyotte nettowāku zentai ni hirogaru uirusudearu konpyūta puroguramu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
ver; programme ver;
virus ver |
36 |
wāmu ; wāmupuroguramu ; wāmūirusu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
ver; programme ver;
virus ver |
37 |
wāmu ; wāmupuroguramu ; wāmūirusu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
(informel, désapprobateur) |
38 |
( hikōshiki , fushōnin ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
une personne que vous n'aimez pas ou ne
respectez pas, notamment parce qu'elle a un caractère faible et ne se
comporte pas bien envers les autres |
39 |
tokuni seikaku ga yowaku , ta no hito nitaishite umaku kōdō shinai tame ni , anata ga sukide wa nai , mataha sonkei shiteinai hito |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
quelqu'un que vous
n'aimez pas ou ne respectez pas, surtout parce qu'il est faible et ne traite
pas bien les autres |
40 |
anata ga sukide wa nai , mataha sonkei shiteinai hito , tokuni karera wa yowaku , ta no hito o umaku atsukatteinai tame |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
lâche |
41 |
okubyōna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
lâche |
42 |
okubyōna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
le ver va tourner |
43 |
wāmu wa muki o kaemasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
les bogues tournent |
44 |
mushi ga mawaru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
(en disant) |
45 |
( kotowaza ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
une personne
normalement calme et qui ne se plaint pas protestera lorsque la situation
deviendra trop difficile à supporter |
46 |
fudan wa shizukade monku o iwanai hito wa , jōkyō ga taegataku naru to kōgi shimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Une personne
normalement calme et qui ne se plaint pas proteste lorsque la situation
devient insupportable |
47 |
jōkyō ga taerarenaku natta toki , tsūjō wa shizukade monku o iwanai hito ga kōgi shimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Les gens honnêtes
sont obligés de résister quand ils sont pressés ; les lapins mordent quand
ils sont pressés |
48 |
shōjikina hito wa isoideiru to teikō suru koto o yoginaku saremasu ; usagi wa isoideiru toki ni kamimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Les gens honnêtes
sont obligés de résister quand ils sont pressés ; les lapins mordent quand
ils sont pressés |
49 |
shōjikina hito wa isoideiru to teikō suru koto o yoginaku saremasu ; usagi wa isoideiru toki ni kamimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Suite |
50 |
motto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
boîte |
51 |
dekiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
tôt |
52 |
hayai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
~ votre façon
d'utiliser un mouvement de torsion et de rotation, en particulier pour vous
déplacer dans un endroit étroit ou encombré |
53 |
〜 tokuni semai basho ya konzatsu shita basho o idō suru tame ni , nejire tari kaiten shi tari suru ugoki o shiyō suru hōhō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
~ La façon dont vous
utilisez les mouvements de torsion et de rotation, en particulier pour vous
déplacer dans des endroits étroits ou encombrés |
54 |
〜 tokuni semai basho ya konzatsu shita basho de no idō ni , nejire ya kaiten no ugoki o shiyō suru hōhō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Lâche, zigzaguant
(surtout dans des endroits étroits ou bondés) |
55 |
okubyōde , jiguzagu ni ( tokuni semai basho ya konzatsu shita basho de ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Lâche, zigzaguant
(surtout dans des endroits étroits ou bondés) |
56 |
okubyōde , jiguzagu ni ( tokuni semai basho ya konzatsu shita basho de ) tachi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
囲 |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
humiliation |
58 |
kutsujoku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Code |
59 |
kōdo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
et |
60 |
to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
chanson |
61 |
uta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Elle s'est frayé un
chemin à travers la foule jusqu'à la réception |
62 |
kanojo wa gunshū no naka o tōrinukete uketsuke ni mukatta . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Elle traversa la
foule jusqu'à la réception |
63 |
kanojo wa gunshū no naka o aruite resepushon ni ikimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Elle a tourné à
gauche et à droite autour de la réception dans la foule |
64 |
kanojo wa gunshū no naka de furonto desuku no mawari o sayū ni muki o kaeta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Elle a tourné à
gauche et à droite autour de la réception dans la foule |
65 |
kanojo wa gunshū no naka de furonto desuku no mawari o sayū ni muki o kaeta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
donner à un animal un
médicament qui fait sortir les vers de son corps dans les fèces |
66 |
wāmu o funben de taigai ni haishutsu saseru dōbutsuyō iyakuhin o ataeru tame |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
donner à un animal
un médicament qui fait passer les vers hors du corps dans les excréments |
67 |
wāmu o funben de taigai ni haishutsu saseru kusuri o dōbutsu ni ataeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Vermifuger (animal) |
68 |
kuchū suru ni wa ( dōbutsu ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Vermifuger (animal) |
69 |
kuchū suru ni wa ( dōbutsu ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
se faufiler dans qch |
70 |
anata no hōhō / anata jishin o sth ni wāmu shimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
vous tortiller /
vous frayer un chemin vers quelque chose |
71 |
anata no michi / anata jishin o nani ka ni mi o yojiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
(désapprobateur) |
72 |
( fushōnin ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
faire en sorte que qn
vous aime ou vous fasse confiance, afin d'obtenir un avantage pour vous-même |
73 |
anata jishin no tame ni ikutsu ka no riten o eru tame ni , anata no yōna sb o tsukuru ka , anata o shinrai suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Faites en sorte que
quelqu'un vous aime ou vous fasse confiance pour quelque chose de bien pour
vous-même |
74 |
dare ka ni anata o suki ni nattemorau ka , anata jishin no tame ni nani ka no tame ni anata o shinrai shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
gagner des cœurs,
tromper la confiance (pour le profit) |
75 |
hāto o kachitori , shinrai o damashimasu ( rieki no tame ni ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
gagner des cœurs,
tromper la confiance (pour le profit) |
76 |
hāto o kachitori , shinrai o damashimasu ( rieki no tame ni ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Synonyme |
77 |
shinonimu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Insinuez-vous |
78 |
honomekasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Il a réussi à se
faufiler dans sa vie |
79 |
kare wa nantoka kanojo no jinsei ni jibun no michi o wāmu suru koto ga dekimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Il a réussi à entrer
dans sa vie |
80 |
kare wa nantoka kanojo no jinsei ni hairimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Il a réussi à tromper
la confiance dans sa vie |
81 |
kare wa nantoka kanojo no jinsei e no shinrai o azamuku koto ga dekimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
Il a réussi à
tromper la confiance dans sa vie |
82 |
kare wa nantoka kanojo no jinsei e no shinrai o azamuku koto ga dekimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
café |
83 |
kōhī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
sortir qch de qn |
84 |
sb kara wāmu sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
cornes |
85 |
kaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
obliger qn à vous
dire qc, en lui posant des questions de façon intelligente pendant longtemps |
86 |
sb ni sth o oshietemorau tame ni , karera ni nagai ma kashikoi hōhō de shitsumon o suru koto niyotte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Laissez quelqu'un
vous dire quelque chose, posez-lui des questions de manière intelligente
pendant longtemps |
87 |
dare ka ni anata ni nani ka o iwasete , karera ni nagai ma kashikoi hōhō de shitsumon o shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
(lentement) barrage
de quelqu'un ; continuer à aboyer |
88 |
( yukkuri ) dareka kara no danmaku ; hoetsuzukeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
(lentement) barrage de quelqu'un ;
continuer à aboyer |
89 |
( yukkuri ) dareka kara no danmaku ; hoetsuzukeru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Nous avons fini par
lui percer le secret |
90 |
watashitachi wa saishū teki ni kanojo kara himitsu o akuyō shimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
Nous avons
finalement appris le secret de sa bouche |
91 |
watashitachi wa tsuini kanojo no kuchi kara himitsu o manabimashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Nous avons finalement
obtenu le secret de sa bouche |
92 |
watashitachi wa tsuini kanojo no kuchi kara himitsu o te ni iremashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Nous avons
finalement obtenu le secret de sa bouche |
93 |
watashitachi wa tsuini kanojo no kuchi kara himitsu o te ni iremashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
vermoulu |
94 |
wāmuīten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Mangé par les
insectes |
95 |
mushikui |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
plein de trous faits
par des vers ou vers à bois |
96 |
wāmu ya kiguichū niyotte tsukurareta ana de ippai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
plein de trous faits
par des insectes ou des vers à bois |
97 |
mushi ya kiguichū ga tsukutta anadarake |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
mangé par les mites;
piqué par les insectes |
98 |
ga ni taberareru chū ni kamareru ; ga ni taberareru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
mangé par les mites;
piqué par les insectes |
99 |
ga ni taberareru chū ni kamareru ; ga ni taberareru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
goutte |
100 |
otosu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Vermifuge |
101 |
wāmarī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Wormeries |
102 |
wāmarī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
un récipient dans
lequel les vers sont conservés, par exemple pour produire du compost |
103 |
tatoeba taihi o tsukuru tame ni wāmu ga hokan sareteiru kontena |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Boîte à insectes |
104 |
konchū kyūji bokkusu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
synonymes |
105 |
dōgigo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Analyse des
synonymes |
106 |
dōgigo no bunseki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
préoccupé |
107 |
shinpai shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
concerné |
108 |
shinpai shiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
nerveux |
109 |
kinchō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
anxieux |
110 |
ki ni naru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
inquiet |
111 |
fuan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Tous ces mots
décrivent le fait de se sentir malheureux et effrayé parce que vous pensez à
des choses désagréables qui pourraient arriver ou auraient pu arriver |
112 |
korera no kotoba wa subete , okoriuru , mataha okotta kamo shirenai fukaina koto nitsuite kangaeteiru tame ni , fukōde osore o kanjiteiru koto o arawashiteimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Tous ces mots
décrivent des sentiments de tristesse et de peur lorsque vous pensez à des
choses désagréables qui peuvent ou peuvent s'être produites. . |
113 |
korera no kotoba wa subete , okotta kamo shirenai , mataha okotta kamo shirenai fukaina koto nitsuite kangaeru toki no fukō to osore no kanjō o arawashiteimasu . . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Tous les mots
ci-dessus sont désagréables et inquiétants |
114 |
jōki no kotoba wa subete fukaide shinpaidesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Tous les mots
ci-dessus sont désagréables et inquiétants |
115 |
jōki no kotoba wa subete fukaide shinpaidesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
préoccupé |
116 |
shinpai shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Inquiétude |
117 |
shinpai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
penser à des choses
désagréables qui pourraient arriver ou qui auraient pu arriver et donc se
sentir malheureux et effrayé |
118 |
okoru kamo shirenai , mataha okotta kamo shirenai fukaina koto nitsuite kangae , soreyue ni fukōde osore o kanjiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Penser à des choses
désagréables qui peuvent ou peuvent s'être produites et donc se sentir
malheureux et avoir peur |
119 |
okotta kamo shirenaishi , okotta kamo shirenai fukaina koto nitsuite kangae , soreyue ni fukōde osore o kanjiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Préoccupé par la
pensée de quelque chose de désagréable |
120 |
nani ka fukaina koto o kangaeteiru no ga ki ni narimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Préoccupé par la
pensée de quelque chose de désagréable |
121 |
nani ka fukaina koto o kangaeteiru no ga ki ni narimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
arrêter |
122 |
taiho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
concerné |
123 |
shinpai shiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
préoccupé |
124 |
shinpai shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
inquiet et préoccupé
par qch |
125 |
sth o shinpai shite shinpai shiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
s'inquiéter et
s'inquiéter de quelque chose |
126 |
shinpai shite nani ka o shinpai suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
inquiet, inquiet,
inquiet |
127 |
shinpai shiteiru , shinpai shiteiru , shinpai shiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
inquiet, inquiet,
inquiet |
128 |
shinpai shiteiru , shinpai shiteiru , shinpai shiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Loué, inquiet ? |
129 |
shinpaidesu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
avec inquiétude |
130 |
shinpai shite |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Toujours inquiet ? |
131 |
mada shinpaidesu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Concerné est généralement utilisé lorsque
vous parlez d'un problème qui affecte une autre personne, la société, le
monde, etc., |
132 |
kenen wa tsūjō , ta no hito , shakai , sekai nado ni eikyō o ataeru mondai nitsuite hanashiteiru toki ni shiyō saremasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
L'attention est
généralement utilisée lorsque vous parlez d'un problème qui affecte une autre
personne, la société, le monde, etc., |
133 |
chūi wa tsūjō , ta no hito , shakai , sekai nado ni eikyō o ataeru mondai nitsuite hanashiteiru toki ni shiyō saremasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
tandis que inquiet peut être utilisé pour
cela ou pour des questions plus personnelles. |
134 |
shinpai shiteiru ma , kore mataha yori kojin tekina mondai ni shiyō suru koto ga dekimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
S'inquiéter de cela
ou de questions plus personnelles cependant. |
135 |
shikashi , kore ijō no kojin tekina mondai nitsuite shinpai shiteimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
concerné |
136 |
shinpai shiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Se réfère
généralement à des préoccupations concernant des problèmes affectant les
autres, la société, le monde, etc. |
137 |
tsūjō , tanin , shakai , sekai nado ni eikyō o ataeru mondai nitsuite no kenen o sashimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Inquiet peut faire
référence à la fois à de tels problèmes et à des inquiétudes concernant des
problèmes personnels, |
138 |
shinpai wa sono yōna mondai to kojin tekina mondai nitsuite no shinpai no ryōhō o sasu koto ga dekimasu , |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Inquiet peut faire
référence à la fois à de tels problèmes et à des inquiétudes concernant des
problèmes personnels |
139 |
shinpai wa sono yōna mondai to kojin tekina mondai nitsuite no shinpai no ryōhō o sasu koto ga dekimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
nerveux |
140 |
kinchō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
se sentir inquiet à
propos de qch ou légèrement effrayé par qch |
141 |
sth o shinpai shiteiru , mataha sth o sukoshi osoreteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
s'inquiéter de
quelque chose ou avoir un peu peur de quelque chose |
142 |
nani ka o shinpai suru ka , nani ka o sukoshi osoreru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
anxieux, appréhensif,
appréhensif |
143 |
fuan , fuan , fuan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
anxieux,
appréhensif, appréhensif |
144 |
fuan , fuan , fuan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
anxieux |
145 |
ki ni naru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
se sentir inquiet ou
nerveux à propos de qch |
146 |
sth nitsuite shinpai shi tari kinchō shi tari suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
anxieux, inquiet,
inquiet |
147 |
shinpai , shinpai , shinpai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Ancêtre. |
148 |
sosen . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Xing |
149 |
Xing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
anxiété |
150 |
fuan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Xing |
151 |
Xing |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
pitié |
152 |
zannen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
constant |
153 |
taema nai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
peur |
154 |
osore |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
humide |
155 |
kuso |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
bambou |
156 |
take |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Inquiet, nerveux ou
anxieux ? |
157 |
shinpai ; kinchō mataha fuan ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Utiliser inquiet,
nerveux |
158 |
shinpai shite , kinchō shite shiyō shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Toujours anxieux ? |
159 |
mada fuan ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Préoccupé |
160 |
shinpai shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Inquiétude |
161 |
shinpai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
est le mot le plus
courant pour décrire ce que vous ressentez lorsque vous pensez à un problème
ou à quelque chose de grave qui pourrait arriver. |
162 |
wa , mondai ya okoriuru warui koto nitsuite kangaeteiru toki ni dono yō ni kanjiru ka o arawasu mottomo ippan tekina kotobadesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
est le mot le plus
utilisé pour décrire ce que vous ressentez lorsque vous pensez à un problème
ou à quelque chose de grave qui pourrait arriver |
163 |
mondai ya nani ka warui koto ga okoru kamo shirenai to omotta toki ni anata ga dono yō ni kanjiru ka o setsumei suru tame ni mottomo yoku tsukawareru kotobadesu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Anxieux peut décrire un sentiment plus fort
et est plus formel. |
164 |
fuan wa , yori tsuyoi kanjō o arawasu koto ga deki , yori fōmarudesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
L'anxiété peut
décrire un sentiment plus fort et plus formel |
165 |
fuan wa , yori tsuyoku , yori fōmaruna kanjō o arawasu koto ga dekimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Nerveux |
166 |
kinchō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
trou de ver |
167 |
wāmuhōru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Trou de ver |
168 |
wāmuhōru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
un trou fait par un ver ou un jeune insecte |
169 |
wāmu ya wakai konchū ga tsukutta ana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
trous faits par des
vers ou des larves |
170 |
wāmu ya yōchū niyotte tsukurareta ana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
trou de ver; trou de
ver |
171 |
wāmuhōru ; wāmuhōru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
trou de ver; trou de
ver |
172 |
wāmuhōru ; wāmuhōru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
trou |
173 |
ana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
nom de famille |
174 |
sei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
criquet |
175 |
kuriketto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
cafard |
176 |
gokiburi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
termite |
177 |
shiroari |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
la physique |
178 |
butsuri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
une connexion
possible entre des régions de l'espace-temps éloignées |
179 |
tōku hanareteiru jikū no ryōikikan no kanōna setsuzoku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Connexions possibles
entre des régions éloignées de l'espace et du temps |
180 |
kūkan to jikan no tōi ryōikikan no kanōna setsuzoku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
(ver) trous de ver
(c'est-à-dire des connexions possibles entre des régions éloignées de
l'espace et du temps) |
181 |
( wāmu ) wāmuhōru ( tsumari , kūkan to jikan no hanareta ryōikikan no kanōna setsuzoku ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
(ver) trous de ver
(c'est-à-dire des connexions possibles entre des régions éloignées de
l'espace et du temps) |
182 |
( wāmu ) wāmuhōru ( tsumari , kūkan to jikan no hanareta ryōikikan no kanōna setsuzoku ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
vis |
183 |
sukuryū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
criquet |
184 |
kuriketto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
fluer |
185 |
shinobiyoru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
huître |
186 |
kaki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
armoise |
187 |
wāmūddo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Armoise |
188 |
yomogi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
une plante au goût
amer, utilisée dans la fabrication de boissons alcoolisées et de médicaments |
189 |
arukōru inryō ya iyakuhin no seizō ni shiyō sareru nigami no aru shokubutsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
une plante au goût
amer utilisée pour fabriquer des boissons alcoolisées et des médicaments |
190 |
arukōru inryō ya iyakuhin no seizō ni shiyō sareru nigami no aru shokubutsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Armoise, armoise
(certaines ont un goût amer, utilisées comme médicament ou utilisées pour
faire de l'absinthe, etc.) |
191 |
arutemishia , yomogi ( nigami no aru mono , kusuri toshite shiyō sareru mono , abusan o tsukuru tame ni shiyō sareru mono nado ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Armoise, armoise
(certaines ont un goût amer, utilisées comme médicament ou utilisées pour
faire de l'absinthe, etc.) |
192 |
arutemishia , yomogi ( nigami no aru mono , kusuri toshite shiyō sareru mono , abusan o tsukuru tame ni shiyō sareru mono nado ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
poêle |
193 |
pan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
bruit
d'éclaboussures d'eau |
194 |
mizushibuki no oto |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
poêle |
195 |
pan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
étranger |
196 |
gaikoku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
véreux |
197 |
wāmī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
Ver de terre |
198 |
imochū |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
contenant des vers |
199 |
wāmu o fukumu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
vers; vers |
200 |
wāmu ; wāmu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
vers; vers |
201 |
wāmu ; wāmu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
moule |
202 |
mūrugai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
une pomme vermoulue |
203 |
mushikui ringo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
une pomme vermoulue |
204 |
mushikui ringo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Pomme insecte |
205 |
konchū appuru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Pomme insecte |
206 |
konchū appuru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
porté |
207 |
chakuyō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
d'une chose |
208 |
mono no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
chose |
209 |
mono |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
endommagé ou plus fin
que la normale car il est vieux et a été beaucoup utilisé |
210 |
furukute shiyō hindo ga takai tame , hason mataha tsūjō yori usui |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Abîmé ou plus fin
que la normale car il est ancien et a beaucoup servi |
211 |
furukute shiyō hindo ga takai tame , hason mataha tsūjō yori usui |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
usé; usé; usé |
212 |
tsukaifurusareta ; tsukaifurusareta ; tsukaifurusareta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
usé; usé; usé |
213 |
tsukaifurusareta ; tsukaifurusareta ; tsukaifurusareta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
un vieux jean usé |
214 |
chakuyō shita jīnzu no furui pea |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
un vieux jean |
215 |
furui jīnzu no pea |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
un jean déchiré |
216 |
yabureta jīnzu no pea |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
un jean déchiré |
217 |
yabureta jīnzu no pea |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Privé◊ |
218 |
puraibēto ◊ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
les marches de pierre étaient usées et
brisées |
219 |
ishidan ga mamō shite kowareteita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Marches en pierre
délabrées |
220 |
rōkyū ka shita ishidan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
Ces marches de pierre
sont polies et fissurées |
221 |
korera no ishidan wa migakare , hibi ga haitteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Ces marches de
pierre sont polies et fissurées |
222 |
korera no ishidan wa migakare , hibi ga haitteimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
voir également |
223 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
bien porté |
224 |
yoku chakuyō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
d'une personne |
225 |
hito no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
l'air très fatigué |
226 |
totemo tsukareteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
l'air fatigué |
227 |
tsukareteiru yō ni mieru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
fatigué; fatigué |
228 |
tsukareta ; tsukareta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
fatigué; fatigué |
229 |
tsukareta ; tsukareta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Synonyme |
230 |
shinonimu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Fatigué |
231 |
tsukareta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
fatigué de |
232 |
ni unzari suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Elle est sortie de l'épreuve en ayant l'air
maigre et usée |
233 |
kanojo wa shiren kara nukedashi , usukute mi ni tsuketeiru yō ni mieta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Elle est sortie de
l'épreuve en ayant l'air maigre et brisée |
234 |
kanojo wa shiren kara nukedashi , usuku kowareta yō ni mieta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Elle a l'air hagard
après l'épreuve |
235 |
kanojo wa shiren no nochi de yakkai ni miemasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Elle a l'air hagard après l'épreuve |
236 |
kanojo wa shiren no nochi de yakkai ni miemasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
voir également |
237 |
mo sanshō shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
usure |
238 |
kiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
usé |
239 |
tsukaifurushita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
d'une chose |
240 |
mono no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
chose |
241 |
mono |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
très endommagé et/ou
n'est plus utile car il a été beaucoup utilisé |
242 |
hidoku sonshō shiteiru , oyobi / mataha hinpan ni shiyō sareteiru tame ni yakunitatanaku natta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Gravement endommagé
et/ou n'est plus utile car il a été fortement utilisé |
243 |
hidoku sonshō shiteiru , oyobi / mataha hinpan ni shiyō sareteiru tame shiyō dekinaku natta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
délabré; délabré |
244 |
rōkyū ka shita ; rōkyū ka shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
délabré; délabré |
245 |
rōkyū ka shita ; rōkyū ka shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Ces chaussures sont
usées. |
246 |
korera no kutsu wa surihetteimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Ces chaussures sont
usées. |
247 |
korera no kutsu wa surihetteimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Ces chaussures sont
tellement déchirées qu'elles ne peuvent plus être portées |
248 |
korera no kutsu wa totemo hikisakareteirunode , mō haku koto ga dekimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Ces chaussures sont
tellement déchirées qu'elles ne peuvent plus être portées |
249 |
korera no kutsu wa totemo hikisakareteirunode , mō haku koto ga dekimasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
le remplacement
progressif des équipements usés |
250 |
tsukaifurushita kiki no dankai tekina kōkan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Remplacer
progressivement le matériel usé |
251 |
tsukaifurushita kiki o jojoni kōkan shitekudasai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Mises à jour
progressives pour les équipements usés |
252 |
tsukaifurushita kiki no dankai tekina kōshin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Mise à jour
progressive des équipements usés |
253 |
tsukaifurushita kiki no dankai tekina kōshin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
un discours plein de
vieux clichés usés |
254 |
tsukaifurusareta furui kimari monku de ippai no supīchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
discours plein de
clichés |
255 |
kimari monku de ippai no supīchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Un discours plein de
clichés |
256 |
kimari monku de ippai no supīchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Un discours plein de
clichés |
257 |
kimari monku de ippai no supīchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
d'une personne |
258 |
hito no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
avoir l'air ou se sentir très fatigué, en
particulier à la suite d'un travail acharné ou d'un exercice physique |
259 |
tokuni hādo wāku ya undō no kekka toshite , mitame ya hijō ni tsukareta kanji |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
avoir l'air ou se
sentir fatigué, en particulier à cause d'un travail acharné ou d'une activité
physique |
260 |
tokuni hādo wāku ya shintai katsudō kara mi tari , tsukare o kanji tari suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
fatigué; épuisé |
261 |
tsukareta zukare hateta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
fatigué; épuisé |
262 |
tsukareta zukare hateta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
fatigué |
263 |
tsukareta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
pente |
264 |
surōpu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
digne |
265 |
kachi ga aru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Pouvons-nous nous
asseoir, je suis épuisé |
266 |
suwaremasu ka ? tsukaremashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
peut-on s'asseoir ?
Je suis fatigué |
267 |
suwaremasu ka ? tsukareta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Pouvons-nous nous
asseoir, je suis épuisé |
268 |
suwaremasu ka ? tsukaremashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
Pouvons-nous nous
asseoir, je suis épuisé |
269 |
suwaremasu ka ? tsukaremashita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Jade |
270 |
hisui |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
Tout |
271 |
subete |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
Comparer |
272 |
hikaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
usé |
273 |
tsukaifurusareta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
préoccupé |
274 |
shinpai shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
~ (à propos de qn/qch |
275 |
〜 ( yaku sb / sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
~ (par qc) |
276 |
〜 ( sth niyoru ) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
~(que ••) |
277 |
〜 ( sono ••) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
penser à des choses
désagréables qui se sont produites ou qui pourraient se produire et donc se
sentir malheureux et avoir peur |
278 |
okotta , mataha okoru kamo shirenai fukaina koto nitsuite kangae , soreyue ni fukōde osore o kanjiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Se sentir malheureux
et effrayé à cause de la pensée de choses désagréables qui se sont produites
ou pourraient se produire |
279 |
okotta , mataha okorieru fukaina koto o kangaete , fukō de kowagatteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
inquiet; inquiet;
inquiet |
280 |
shinpai shiteiru ; shinpai shiteiru ; shinpai shiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
inquiet; inquiet;
inquiet |
281 |
shinpai shiteiru ; shinpai shiteiru ; shinpai shiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
N'ayez pas l'air si
inquiet ! |
282 |
sonnani shinpai sō ni mienaidekudasai ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
N'ayez pas l'air si
inquiet ! |
283 |
sonnani shinpai sō ni mienaidekudasai ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Ne sois pas si
renfrogné ! |
284 |
sonnani mayu o hisomenaidekudasai ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Ne sois pas si
renfrogné ! |
285 |
sonnani mayu o hisomenaidekudasai ! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Je ne m'inquiète pas pour elle, elle peut
s'occuper d'elle-même |
286 |
watashi wa kanojo no koto o shinpai shiteimasen , kanojo wa jibun no sewa o suru koto ga dekimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Je ne m'inquiète pas
pour elle, elle prendra soin d'elle |
287 |
watashi wa kanojo no koto o shinpai shimasen , kanojo wa jibun no sewa o shimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Je ne m'inquiète pas
pour elle, elle peut prendre soin d'elle-même |
288 |
watashi wa kanojo no koto o shinpai shimasen , kanojo wa jibun no sewa o suru koto ga dekimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
Je ne m'inquiète pas
pour elle, elle peut prendre soin d'elle-même |
289 |
watashi wa kanojo no koto o shinpai shimasen , kanojo wa jibun no sewa o suru koto ga dekimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Les médecins
s'inquiètent de la possible propagation de la maladie. |
290 |
ishi wa kono byōki no manen no kanōsei o shinpai shiteimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Les médecins
craignent que la maladie ne se propage. |
291 |
ishi wa byōki ga hirogaru node hanai ka to shinpai shiteimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
synonymes |
292 |
dōgigo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Analyse des synonymes |
293 |
dōgigo no bunseki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
préoccupé |
294 |
shinpai shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
concerné |
295 |
shinpai shiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
nerveux |
296 |
kinchō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
anxieux |
297 |
ki ni naru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
inquiet |
298 |
fuan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Tous ces mots
décrivent le fait de se sentir malheureux et effrayé parce que vous pensez à
des choses désagréables qui pourraient arriver ou auraient pu arriver |
299 |
korera no kotoba wa subete , okoriuru , mataha okotta kamo shirenai fukaina koto nitsuite kangaeteiru tame ni , fukōde osore o kanjiteiru koto o arawashiteimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Tous les mots
ci-dessus sont désagréables et inquiétants. |
300 |
jōki no kotoba wa subete fukaide shinpaidesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
préoccupé |
301 |
shinpai shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
penser à des choses
désagréables qui pourraient arriver ou qui auraient pu arriver et donc se
sentir malheureux et effrayé |
302 |
okoru kamo shirenai , mataha okotta kamo shirenai fukaina koto nitsuite kangae , soreyue ni fukōde osore o kanjiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
S'inquiéter de
quelque chose de désagréable, s'inquiéter de |
303 |
nani ka fukaina koto o shinpai shiteiru , shinpai shiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
concerné |
304 |
shinpai shiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
inquiet et préoccupé
par qch || |
305 |
sth nitsuite shinpai shite shinpai shiteiru || |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
inquiet, inquiet,
inquiet |
306 |
shinpai shiteiru , shinpai shiteiru , shinpai shiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
inquiet ou inquiet ? |
307 |
shinpaidesu ka , shinpaidesu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
avec inquiétude |
308 |
shinpai shite |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Toujours inquiet ? |
309 |
mada shinpaidesu ka ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Concerné |
310 |
shinpai shiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
préoccupé |
311 |
shinpai shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
est généralement
utilisé lorsque vous parlez d'un problème qui affecte une autre personne, la
société, le monde, etc., |
312 |
tsūjō , ta no hito , shakai , sekai nado ni eikyō o ataeru mondai nitsuite hanashiteiru toki ni shiyō saremasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Généralement utilisé
lorsque vous parlez de problèmes affectant les autres, la société, le monde,
etc., |
313 |
tsūjō , ta no hito , shakai , sekai nado ni eikyō o ataeru mondai nitsuite hanashiteiru toki ni shiyō saremasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
tandis que |
314 |
sonokan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
inquiet peut être
utilisé pour cela ou pour des questions plus personnelles |
315 |
shinpai shiteiru koto wa , kore mataha yori kojin tekina mondai ni shiyō suru koto ga dekimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
L'inquiétude peut
être utilisée pour cela ou pour des questions plus personnelles. . |
316 |
shinpai wa , kore ijō no kojin tekina mondai ni shiyō suru koto ga dekimasu . . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
concerné |
317 |
shinpai shiteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Se réfère
généralement à des préoccupations concernant des problèmes affectant les
autres, la société, le monde, etc. |
318 |
tsūjō , tanin , shakai , sekai nado ni eikyō o ataeru mondai nitsuite no kenen o sashimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Inquiet peut faire
référence à la fois à de tels problèmes et à des inquiétudes concernant des
problèmes personnels |
319 |
shinpai wa sono yōna mondai to kojin tekina mondai nitsuite no shinpai no ryōhō o sasu koto ga dekimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
nerveux |
320 |
kinchō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
se sentir inquiet à
propos de qch ou légèrement effrayé par qch |
321 |
sth o shinpai shiteiru , mataha sth o sukoshi osoreteiru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
s'inquiéter de
quelque chose ou avoir un peu peur de quelque chose |
322 |
nani ka o shinpai suru ka , nani ka o sukoshi osoreru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Anxieux, anxieux,
peureux |
323 |
fuan , fuan , osoroshī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Anxieux, anxieux,
peureux |
324 |
fuan , fuan , osoroshī |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
anxieux |
325 |
ki ni naru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
se sentir inquiet ou
nerveux à propos de qch |
326 |
sth nitsuite shinpai shi tari kinchō shi tari suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Désigne anxieux, inquiet, ancestral. |
327 |
shinpai shiteiru , shinpai shiteiru , senzo o sashimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
Inquiet, nerveux ou
anxieux ? |
328 |
shinpai shiteiru ; kinchō shiteiru , mataha shinpai shiteiru ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
avec inquiétude |
329 |
shinpai shite |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
nerveux ou |
330 |
shinkeishitsu mataha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
anxieux ? |
331 |
ki ni naru ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
Inquiet est le mot le
plus courant pour décrire ce que vous ressentez lorsque vous pensez à un
problème ou à quelque chose de grave qui pourrait arriver. |
332 |
shinpai wa , mondai ya okoriuru warui koto nitsuite kangaeteiru toki ni dono yō ni kanjiru ka o arawasu mottomo ippan tekina kotobadesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
Anxieux peut décrire un sentiment plus fort
et est plus formel. |
333 |
fuan wa , yori tsuyoi kanjō o arawasu koto ga deki , yori fōmarudesu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
Nerveux |
334 |
kinchō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
est plus souvent
utilisé pour décrire comment vous vous sentez avant de faire quelque chose de
très important comme un examen ou un entretien, ou quelque chose de
désagréable ou difficile. |
335 |
teiki teki ni , shiken ya mensetsu nado no hijō ni jūyōna koto , mataha fukai mataha konnanna koto o suru mae ni dono yō ni kanjiru ka o setsumei suru tame ni shiyō saremasu . shinkeishitsuna hito wa sb no seikaku o setsumei dekimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
une fille très nerveuse est souvent ou
habituellement nerveuse, |
336 |
hijō ni shinkeishitsuna onnanoko wa shibashiba mataha tsūjō shinkeishitsu ni narimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
tandis que la fille
inquiète est inquiète à une occasion particulière ou à propos d'une chose
particulière. |
337 |
shinpai shiteiru onnanoko ga tokutei no kikai ya tokutei no koto nitsuite shinpai shiteiru ma . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Inquiète décrit ses
sentiments, pas sa personnalité. |
338 |
shinpai wa kanojo no seikaku de hanaku , kanojo no kimochi o setsumei shiteimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
L'inquiétude décrit
ses sentiments, pas sa personnalité. |
339 |
shinpai wa kanojo no seikaku de hanaku , kanojo no kimochi o setsumei shimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
Anxieux peut décrire
des sentiments ou une personnalité |
340 |
fuan wa kanjō ya seikaku o arawasu bāi ga arimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
L'anxiété peut
décrire des sentiments ou une personnalité |
341 |
fuan wa kanjō ya seikaku o arawasu koto ga dekimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
préoccupé |
342 |
shinpai shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Le plus souvent,
exprime une inquiétude au sujet d'un problème ou d'un malheur qui peut
survenir |
343 |
mottomo ippan tekina hyōgen wa , hassei suru kanōsei no aru mondai ya fukō nitsuite no kenen o arawashimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
Le plus souvent,
exprime une inquiétude au sujet d'un problème ou d'un malheur qui peut
survenir |
344 |
mottomo ippan tekina hyōgen wa , hassei suru kanōsei no aru mondai ya fukō nitsuite no kenen o arawashimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Porte |
345 |
doa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
la sécheresse |
346 |
kanbatsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
旲 |
347 |
旲 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Brillant |
348 |
akarui |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
plus |
349 |
ōku no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
晸 |
350 |
晸 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
utilisation |
351 |
shiyō suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
entre |
352 |
no ma ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
interroger |
353 |
kiku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
Passer |
354 |
gōkaku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Anxieux |
355 |
ki ni naru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
anxieux |
356 |
ki ni naru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Peut faire référence
à des inquiétudes et à un malaise plus forts, plus formels |
357 |
yori tsuyoi shinpai ya fuan , yori seishikina mono o sasu koto ga dekimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
Peut faire référence
à des inquiétudes et à un malaise plus forts, plus formels |
358 |
yori tsuyoi shinpai ya fuan , yori seishikina mono o sasu koto ga dekimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
cible |
359 |
mokuhyō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
par |
361 |
ni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
nerveux est plus
couramment utilisé pour décrire des événements importants (tels que des
examens, des entretiens), de la nervosité devant quelque chose de désagréable
ou difficile, des tremblements |
362 |
shinkeishitsu wa , jūyōna ibento ( shiken , mensetsu nado ) , fukai mataha konnanna nani ka no mae no shinkeishitsu , furue o setsumei suru tame ni yoku shiyō saremasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
nerveux est plus
couramment utilisé pour décrire des événements importants (tels que des
examens, des entretiens), de la nervosité devant quelque chose de désagréable
ou difficile, des tremblements |
363 |
shinkeishitsu wa , jūyōna ibento ( shiken , mensetsu nado ) , fukai mataha konnanna nani ka no mae no shinkeishitsu , furue o setsumei suru tame ni yoku shiyō saremasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
gramme |
364 |
guramu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
兡 |
365 |
兡 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
tremblant |
366 |
furue |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
壣 |
367 |
壣 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
兤 |
368 |
兤 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
livraison |
369 |
haitatsu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
manque |
370 |
taranai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
hein |
371 |
wa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
désaccord |
372 |
fuicchi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
gramme |
373 |
guramu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Nerveux |
374 |
kinchō |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
se réfère également
au caractère de la personne |
375 |
hito no seikaku mo sashimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
une fille très
nerveuse |
376 |
totemo kinchō shita onnanoko |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Une fille sujette à
la nervosité |
377 |
kinchō shi gachina onnanoko |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
une fille très
nerveuse |
378 |
totemo kinchō shita onnanoko |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
Une fille sujette à
la nervosité |
379 |
kinchō shi gachina onnanoko |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
excité, |
380 |
kōfun shita , |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
petit |
381 |
sasaina |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
Et une fille inquiète
fait référence à une fille qui s'inquiète d'un certain groupe d'enlèvements à
différents moments ou |
382 |
soshite , shinpai shiteiru onnanoko to wa , samazamana shunkan ni tokutei no gurūpu no yūkai nitsuite shinpai shiteiru onnanoko o sashimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Et une fille
inquiète fait référence à une fille qui s'inquiète d'un certain groupe
d'enlèvements à différents moments |
383 |
soshite , shinpai shiteiru onnanoko to wa , samazamana jiki ni tokutei no gurūpu no yūkai nitsuite shinpai shiteiru onnanoko o sashimasu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
préoccupé |
384 |
shinpai shita |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
anxieux |
385 |
ki ni naru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
décrire à la fois le
sentiment et le caractère |
386 |
kanjō to seikaku no ryōhō o setsumei suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
décrire à la fois le
sentiment et le caractère |
387 |
kanjō to seikaku no ryōhō o setsumei suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
inquiet |
388 |
fuan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
vous sentir inquiet
ou mécontent d'une situation particulière, en particulier parce que vous
pensez que quelque chose de mal peut arriver ou parce que vous n'êtes pas sûr
que ce que vous faites est bien |
389 |
tokutei no jōkyō nitsuite shinpai shi tari fuman o kanji tari suru koto . tokuni , warui koto ga okoru kanōsei ga aru to omō tame , mataha jibun ga shiteiru koto ga tadashī ka dō ka wakaranai tame . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
Inquiet ou mécontent
d'une situation particulière, surtout parce que vous pensez que quelque chose
de mal pourrait arriver, ou parce que vous n'êtes pas sûr de faire la bonne
chose |
390 |
tokuni nani ka warui koto ga okoru kamo shirenai to omotteiru tame , mataha tadashī koto o shiteiru to kakushin shiteinai tame ni , tokutei no jōkyō nitsuite shinpai shi tari fuman o dai tari suru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Inquiétant, inquiet,
agité/surtout en pensant que des correspondances malheureuses pourraient
éclater ou ne sachant pas si vous faites ce qu'il faut |
391 |
shinpai shiteiru , shinpai shiteiru , ochitsuki ga nai / tokuni fukōna shiai ga hassei suru kanōsei ga aru to kangaeteiru , mataha anata ga tadashī koto o shiteiru no ka dō ka wakaranai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
Inquiétant, inquiet,
agité/surtout en pensant que des correspondances malheureuses pourraient
éclater ou ne sachant pas si vous faites ce qu'il faut |
392 |
shinpai shiteiru , shinpai shiteiru , ochitsuki ga nai / tokuni fukōna shiai ga hassei suru kanōsei ga aru to kangaeteiru , mataha anata ga tadashī koto o shiteiru no ka dō ka wakaranai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
Modèles et
collocations |
393 |
patān to korokēshon |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
se
sentir/regarder/entendre/se.e.m.inquiéter/préoccupé/.nerveux/anxieux/mal à
l'aise |
394 |
kanjiru / miru on / se . e . m . shinpai / shinpai /. nervōs / fuan / fuan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
être
inquiet/préoccupé/nerveux/anxieux/mal à l'aise à propos de (faire) qc |
395 |
sth nitsuite shinpai suru / shinpai suru / shinkeishitsu ni naru / shinpai suru / fuan ni naru |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
être
inquiet/préoccupé/nerveux/attaché que... |
396 |
shinpai suru / shinpai suru / shinkeishitsu ni naru / ki ni naru ... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
Il était
inquiet/préoccupé/anxieux pour la sécurité de ses enfants. |
397 |
kare wa kodomo no anzen o shinpai / shinpai / shinpai shiteimashita . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
Je suis toujours
inquiet/nerveux/anxieux avant un examen. |
398 |
watashi wa itsumo shiken no mae ni shinpai / shinkeishitsu / fuan ni narimasu . |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|