index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm          
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons     O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                        
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 voir également 1 mo sanshō shitekudasai 1  参照 してください 1  さんしょう してください 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 ver de terre 2 mimizu 2 ミミズ 2 ミミズ 2          
e   e e e 5 e e e last 3 ver de terre 3 mimizu 3 ミミズ 3 ミミズ 3          
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 L'arpenteuse 4 gokai 4 ゴカイ 4 ゴカイ 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 Nereworm 5 nerewāmu 5 ネレワーム 5 ねれわあむ 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6  Vers 6 wāmu 6 ワーム 6 わあむ 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 Ver de terre 7 imochū 7 いも虫 7 いもちゅう 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8  créatures longues et minces qui vivent à l'intérieur du corps des humains ou des animaux et peuvent causer des maladies 8 ningen ya dōbutsu no tainai ni seisoku shi , byōki o hikiokosu kanōsei no aru hosonagai ikimono 8 人間  動物  体内  生息  、 病気  引き起こす 可能性  ある 細長い 生き物 8 にんげん  どうぶつ  たいない  せいそく  、 びょうき  ひきおこす かのうせい  ある ほそながい いきもの 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 organismes allongés qui vivent chez les humains ou les animaux et qui peuvent causer des maladies 9 ningen ya dōbutsu ni seisoku shi , byōki o hikiokosu kanōsei no aru hosonagai seibutsu 9 人間  動物  生息  、 病気  引き起こす 可能性  ある 細長い 生物 9 にんげん  どうぶつ  せいそく  、 びょうき  ひきおこす かのうせい  ある ほそながい せいぶつ 9          
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 (chez l'homme ou l'animal) parasites ; vers intestinaux 10 ( ningen mataha dōbutsu no bāi ) kiseichū ; chōnai kiseichū ; 10 ( 人間 または 動物  場合 ) 寄生虫 ; 腸内 寄生虫 ; 10 ( にんげん または どうぶつ  ばあい ) きせいちゅう ; ちょうない きせいちゅう ; 10
m   m m m 13 m m m hindi 11 (chez l'homme ou l'animal) parasites ; vers intestinaux 11 ( ningen mataha dōbutsu no bāi ) kiseichū ; chōnai kiseichū ; 11 ( 人間 または 動物  場合 ) 寄生虫 ; 腸内 寄生虫 ; 11 ( にんげん または どうぶつ  ばあい ) きせいちゅう ; ちょうない きせいちゅう ; 11          
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Le chien a des vers 12 inu ni wa mushi ga imasu 12      います 12 いぬ   むし  います 12
o   o o o 15 o o o punjabi 13 le chien a des insectes 13 inu ni wa mushi ga imasu 13      います 13 いぬ   むし  います 13          
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Ce chien a des parasites 14 kono inu ni wa kiseichū ga imasu 14 この    寄生虫  います 14 この いぬ   きせいちゅう  います 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Ce chien a des parasites 15 kono inu ni wa kiseichū ga imasu 15 この    寄生虫  います 15 この いぬ   きせいちゅう  います 15          
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 voir également 16 mo sanshō shitekudasai 16  参照 してください 16  さんしょう してください 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 ankylostome 17 fukkuwāmu 17 フックワーム 17 ふっくわあむ 17
t   t t t 20 t t t /01a 18 ankylostome 18 fukkuwāmu 18 フックワーム 18 ふっくわあむ 18          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 Ténia 19 sanadamushi 19 サナダムシ 19 サナダムシ 19
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 ténia 20 sanadamushi 20 サナダムシ 20 サナダムシ 20          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21  forme jeune d'un insecte lorsqu'il ressemble à un petit ver 21 mijikai mushi no  ni mieru konchū no wakai katachi 21 短い   よう  見える 昆虫  若い  21 みじかい むし  よう  みえる こんちゅう  わかい かたち 21
x   x x x 24 x x x /index 22 Jeune forme d'insecte, quand il ressemble à un petit insecte 22 mijikai mushi no  ni mieru wakai katachi no konchū 22 短い   よう  見える 若い   昆虫 22 みじかい むし  よう  みえる わかい かたち  こんちゅう 22          
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 (d'insectes) larves 23 ( konchū no ) yōchū 23 ( 昆虫  ) 幼虫 23 ( こんちゅう  ) ようちゅう 23          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 (d'insectes) larves 24 ( konchū no ) yōchū 24 ( 昆虫  ) 幼虫 24 ( こんちゅう  ) ようちゅう 24          
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Cette pomme est pleine de vers 25 kono ringo wa mushidarakedesu 25 この リンゴ  虫だらけです 25 この リンゴ  むしだらけです 25          
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 Cette pomme est pleine d'insectes 26 kono ringo wa bagudarakedesu 26 この リンゴ  バグだらけです 26 この リンゴ  ばぐだらけです 26          
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 Cette pomme est pleine de vers 27 kono ringo wa mushidarakedesu 27 この リンゴ  虫だらけです 27 この リンゴ  むしだらけです 27          
                    28 Cette pomme est pleine de vers 28 kono ringo wa mushidarakedesu 28 この リンゴ  虫だらけです 28 この リンゴ  むしだらけです 28          
                    29 voir également 29 mo sanshō shitekudasai 29  参照 してください 29  さんしょう してください 29          
                    30 ver luisant 30 gurōwāmu 30 グローワーム 30 ぐろうわあむ 30
                    31 ver à soie 31 kaiko 31 カイコ 31 カイコ 31          
                    32 vers de bois 32 kiguichū 32 木食い虫 32 きぐいちゅう 32          
                    33 compter 33 kaunto 33 カウント 33 カウント 33          
                    34  un programme informatique qui est un type de virus et qui se propage sur un réseau en se copiant 34 uirusu no ichi shudeari , sore jitai o kopī suru koto niyotte nettowāku zentai ni hirogaru konpyūta puroguramu 34 ウイルス   種であり 、 それ 自体  コピー する こと によって ネットワーク 全体  広がる コンピュータ プログラム 34 ウイルス  いち しゅであり 、 それ じたい  コピー する こと によって ネットワーク ぜんたい  ひろがる コンピュータ プログラム 34          
                    35 Un programme informatique qui est un virus qui se propage sur un réseau en se reproduisant 35 jibun jishin o fukusei suru koto niyotte nettowāku zentai ni hirogaru uirusudearu konpyūta puroguramu 35 自分 自身  複製 する こと によって ネットワーク 全体  広がる ウイルスである コンピュータ プログラム 35 じぶん じしん  ふくせい する こと によって ネットワーク ぜんたい  ひろがる ういるすである コンピュータ プログラム 35          
                    36 ver; programme ver; virus ver 36 wāmu ; wāmupuroguramu ; wāmūirusu 36 ワーム ; ワームプログラム ; ワームウイルス 36 わあむ ; わあむぷろぐらむ ; わあむういるす 36          
                    37 ver; programme ver; virus ver 37 wāmu ; wāmupuroguramu ; wāmūirusu 37 ワーム ; ワームプログラム ; ワームウイルス 37 わあむ ; わあむぷろぐらむ ; わあむういるす 37          
                    38  (informel, désapprobateur) 38 ( hikōshiki , fushōnin ) 38 ( 非公式 、 不承認 ) 38 ( ひこうしき 、 ふしょうにん ) 38          
                    39  une personne que vous n'aimez pas ou ne respectez pas, notamment parce qu'elle a un caractère faible et ne se comporte pas bien envers les autres 39 tokuni seikaku ga yowaku , ta no hito nitaishite umaku kōdō shinai tame ni , anata ga sukide wa nai , mataha sonkei shiteinai hito 39 特に 性格  弱く 、    に対して うまく 行動 しない ため  、 あなた  好きで  ない 、 または 尊敬 していない  39 とくに せいかく  よわく 、   ひと にたいして うまく こうどう しない ため  、 あなた  すきで  ない 、 または そんけい していない ひと 39
                    40 quelqu'un que vous n'aimez pas ou ne respectez pas, surtout parce qu'il est faible et ne traite pas bien les autres 40 anata ga sukide wa nai , mataha sonkei shiteinai hito , tokuni karera wa yowaku , ta no hito o umaku atsukatteinai tame 40 あなた  好きで  ない 、 または 尊敬 していない  、 特に 彼ら  弱く 、     うまく 扱っていない ため 40 あなた  すきで  ない 、 または そんけい していない ひと 、 とくに かれら  よわく 、   ひと  うまく あつかっていない ため 40          
                    41 lâche 41 okubyōna 41 臆病な 41 おくびょうな 41          
                    42 lâche 42 okubyōna 42 臆病な 42 おくびょうな 42          
                    43  le ver va tourner 43 wāmu wa muki o kaemasu 43 ワーム  向き  変えます 43 わあむ  むき  かえます 43          
                    44 les bogues tournent 44 mushi ga mawaru 44   回る 44 むし  まわる 44          
                    45 (en disant) 45 ( kotowaza ) 45 ( ことわざ ) 45 ( ことわざ ) 45          
                    46 une personne normalement calme et qui ne se plaint pas protestera lorsque la situation deviendra trop difficile à supporter 46 fudan wa shizukade monku o iwanai hito wa , jōkyō ga taegataku naru to kōgi shimasu 46 普段  静かで 文句  言わない   、 状況  耐え難く なる  抗議 します 46 ふだん  しずかで もんく  いわない ひと  、 じょうきょう  たえがたく なる  こうぎ します 46
                    47 Une personne normalement calme et qui ne se plaint pas proteste lorsque la situation devient insupportable 47 jōkyō ga taerarenaku natta toki , tsūjō wa shizukade monku o iwanai hito ga kōgi shimasu 47 状況  耐えられなく なった とき 、 通常  静かで 文句  言わない   抗議 します 47 じょうきょう  たえられなく なった とき 、 つうじょう  しずかで もんく  いわない ひと  こうぎ します 47          
                    48 Les gens honnêtes sont obligés de résister quand ils sont pressés ; les lapins mordent quand ils sont pressés 48 shōjikina hito wa isoideiru to teikō suru koto o yoginaku saremasu ; usagi wa isoideiru toki ni kamimasu 48 正直な   急いでいる  抵抗 する こと  余儀なく されます ; ウサギ  急いでいる とき  噛みます 48 しょうじきな ひと  いそいでいる  ていこう する こと  よぎなく されます ; ウサギ  いそいでいる とき  かみます 48          
                    49 Les gens honnêtes sont obligés de résister quand ils sont pressés ; les lapins mordent quand ils sont pressés 49 shōjikina hito wa isoideiru to teikō suru koto o yoginaku saremasu ; usagi wa isoideiru toki ni kamimasu 49 正直な   急いでいる  抵抗 する こと  余儀なく されます ; ウサギ  急いでいる とき  噛みます 49 しょうじきな ひと  いそいでいる  ていこう する こと  よぎなく されます ; ウサギ  いそいでいる とき  かみます 49          
                    50 Suite 50 motto 50 もっと 50 もっと 50
                    51 boîte 51 dekiru 51 できる 51 できる 51          
                    52 tôt 52 hayai 52 早い 52 はやい 52
                    53 ~ votre façon d'utiliser un mouvement de torsion et de rotation, en particulier pour vous déplacer dans un endroit étroit ou encombré 53 〜 tokuni semai basho ya konzatsu shita basho o idō suru tame ni , nejire tari kaiten shi tari suru ugoki o shiyō suru hōhō 53 〜 特に 狭い 場所  混雑 した 場所  移動 する ため  、 ねじれ たり 回転  たり する 動き  使用 する 方法 53 〜 とくに せまい ばしょ  こんざつ した ばしょ  いどう する ため  、 ねじれ たり かいてん  たり する うごき  しよう する ほうほう 53          
                    54 ~ La façon dont vous utilisez les mouvements de torsion et de rotation, en particulier pour vous déplacer dans des endroits étroits ou encombrés 54 〜 tokuni semai basho ya konzatsu shita basho de no idō ni , nejire ya kaiten no ugoki o shiyō suru hōhō 54 〜 特に 狭い 場所  混雑 した 場所   移動  、 ねじれ  回転  動き  使用 する 方法 54 〜 とくに せまい ばしょ  こんざつ した ばしょ   いどう  、 ねじれ  かいてん  うごき  しよう する ほうほう 54          
                    55 Lâche, zigzaguant (surtout dans des endroits étroits ou bondés) 55 okubyōde , jiguzagu ni ( tokuni semai basho ya konzatsu shita basho de ) 55 臆病で 、 ジグザグ  ( 特に 狭い 場所  混雑 した 場所  ) 55 おくびょうで 、 ジグザグ  ( とくに せまい ばしょ  こんざつ した ばしょ  ) 55          
                    56 Lâche, zigzaguant (surtout dans des endroits étroits ou bondés) 56 okubyōde , jiguzagu ni ( tokuni semai basho ya konzatsu shita basho de ) tachi 56 臆病で 、 ジグザグ  ( 特に 狭い 場所  混雑 した 場所  ) たち 56 おくびょうで 、 ジグザグ  ( とくに せまい ばしょ  こんざつ した ばしょ  ) たち 56          
                    57 57   57                  
                    58 humiliation 58 kutsujoku 58 屈辱 57 くつじょく 57          
                    59 Code 59 kōdo 59 コード 58 コード 58          
                    60 et 60 to 60 59 59          
                    61 chanson 61 uta 61 60 うた 60          
                    62 Elle s'est frayé un chemin à travers la foule jusqu'à la réception 62 kanojo wa gunshū no naka o tōrinukete uketsuke ni mukatta . 62 彼女  群衆    通り抜けて 受付  向かった 。 61 かのじょ  ぐんしゅう  なか  とうりぬけて うけつけ  むかった 。 61          
                    63 Elle traversa la foule jusqu'à la réception 63 kanojo wa gunshū no naka o aruite resepushon ni ikimashita 63 彼女  群衆    歩いて レセプション  行きました 62 かのじょ  ぐんしゅう  なか  あるいて レセプション  いきました 62          
                    64 Elle a tourné à gauche et à droite autour de la réception dans la foule 64 kanojo wa gunshū no naka de furonto desuku no mawari o sayū ni muki o kaeta 64 彼女  群衆    フロント デスク  周り  左右  向き  変えた 63 かのじょ  ぐんしゅう  なか  フロント デスク  まわり  さゆう  むき  かえた 63
                    65 Elle a tourné à gauche et à droite autour de la réception dans la foule 65 kanojo wa gunshū no naka de furonto desuku no mawari o sayū ni muki o kaeta 65 彼女  群衆    フロント デスク  周り  左右  向き  変えた 64 かのじょ  ぐんしゅう  なか  フロント デスク  まわり  さゆう  むき  かえた 64          
                    66 donner à un animal un médicament qui fait sortir les vers de son corps dans les fèces 66 wāmu o funben de taigai ni haishutsu saseru dōbutsuyō iyakuhin o ataeru tame 66 ワーム  糞便  体外  排出 させる 動物用 医薬品  与える ため 65 わあむ  ふんべん  たいがい  はいしゅつ させる どうぶつよう いやくひん  あたえる ため 65
                    67 donner à un animal un médicament qui fait passer les vers hors du corps dans les excréments 67 wāmu o funben de taigai ni haishutsu saseru kusuri o dōbutsu ni ataeru 67 ワーム  糞便  体外  排出 させる   動物  与える 66 わあむ  ふんべん  たいがい  はいしゅつ させる くすり  どうぶつ  あたえる 66          
                    68 Vermifuger (animal) 68 kuchū suru ni wa ( dōbutsu ) 68 駆虫 する   ( 動物 ) 67 くちゅう する   ( どうぶつ ) 67
                    69 Vermifuger (animal) 69 kuchū suru ni wa ( dōbutsu ) 69 駆虫 する   ( 動物 ) 68 くちゅう する   ( どうぶつ ) 68          
                    70 se faufiler dans qch 70 anata no hōhō / anata jishin o sth ni wāmu shimasu 70 あなた  方法 / あなた 自身  sth  ワーム します 69 あなた  ほうほう / あなた じしん  sth  わあむ します 69
                    71 vous tortiller / vous frayer un chemin vers quelque chose 71 anata no michi / anata jishin o nani ka ni mi o yojiru 71 あなた   / あなた 自身       よじる 70 あなた  みち / あなた じしん  なに     よじる 70          
                    72 (désapprobateur) 72 ( fushōnin ) 72 ( 不承認 ) 71 ( ふしょうにん ) 71          
                    73 faire en sorte que qn vous aime ou vous fasse confiance, afin d'obtenir un avantage pour vous-même 73 anata jishin no tame ni ikutsu ka no riten o eru tame ni , anata no yōna sb o tsukuru ka , anata o shinrai suru 73 あなた 自身  ため  いくつ   利点  得る ため  、 あなた  ような sb  作る  、 あなた  信頼 する 72 あなた じしん  ため  いくつ   りてん  える ため  、 あなた  ような sb  つくる  、 あなた  しんらい する 72
                    74 Faites en sorte que quelqu'un vous aime ou vous fasse confiance pour quelque chose de bien pour vous-même 74 dare ka ni anata o suki ni nattemorau ka , anata jishin no tame ni nani ka no tame ni anata o shinrai shitekudasai 74    あなた  好き  なってもらう  、 あなた 自身  ため     ため  あなた  信頼 してください 73 だれ   あなた  すき  なってもらう  、 あなた じしん  ため  なに   ため  あなた  しんらい してください 73          
                    75 gagner des cœurs, tromper la confiance (pour le profit) 75 hāto o kachitori , shinrai o damashimasu ( rieki no tame ni ) 75 ハート  勝ち取り 、 信頼  騙します ( 利益  ため  ) 74 ハート  かちとり 、 しんらい  だまします ( りえき  ため  ) 74          
                    76 gagner des cœurs, tromper la confiance (pour le profit) 76 hāto o kachitori , shinrai o damashimasu ( rieki no tame ni ) 76 ハート  勝ち取り 、 信頼  騙します ( 利益  ため  ) 75 ハート  かちとり 、 しんらい  だまします ( りえき  ため  ) 75          
                    77 Synonyme 77 shinonimu 77 シノニム 76 シノニム 76          
                    78 Insinuez-vous 78 honomekasu 78 ほのめかす 77 ほのめかす 77
                    79 Il a réussi à se faufiler dans sa vie 79 kare wa nantoka kanojo no jinsei ni jibun no michi o wāmu suru koto ga dekimashita 79   なんとか 彼女  人生  自分    ワーム する こと  できました 78 かれ  なんとか かのじょ  じんせい  じぶん  みち  わあむ する こと  できました 78
                    80 Il a réussi à entrer dans sa vie 80 kare wa nantoka kanojo no jinsei ni hairimashita 80   なんとか 彼女  人生  入りました 79 かれ  なんとか かのじょ  じんせい  はいりました 79          
                    81 Il a réussi à tromper la confiance dans sa vie 81 kare wa nantoka kanojo no jinsei e no shinrai o azamuku koto ga dekimashita 81   なんとか 彼女  人生   信頼  欺く こと  できました 80 かれ  なんとか かのじょ  じんせい   しんらい  あざむく こと  できました 80
                    82 Il a réussi à tromper la confiance dans sa vie 82 kare wa nantoka kanojo no jinsei e no shinrai o azamuku koto ga dekimashita 82   なんとか 彼女  人生   信頼  欺く こと  できました 81 かれ  なんとか かのじょ  じんせい   しんらい  あざむく こと  できました 81          
                    83 café 83 kōhī 83 コーヒー 82 コーヒー 82          
                    84 sortir qch de qn 84 sb kara wāmu sth 84 sb から ワーム sth 83 sb から わあむ sth 83          
                    85 cornes 85 kaku 85 84 かく 84          
                    86 obliger qn à vous dire qc, en lui posant des questions de façon intelligente pendant longtemps 86 sb ni sth o oshietemorau tame ni , karera ni nagai ma kashikoi hōhō de shitsumon o suru koto niyotte 86 sb  sth  教えてもらう ため  、 彼ら  長い  賢い 方法  質問  する こと によって 85 sb  sth  おしえてもらう ため  、 かれら  ながい  かしこい ほうほう  しつもん  する こと によって 85
                    87 Laissez quelqu'un vous dire quelque chose, posez-lui des questions de manière intelligente pendant longtemps 87 dare ka ni anata ni nani ka o iwasete , karera ni nagai ma kashikoi hōhō de shitsumon o shitekudasai 87    あなた     言わせて 、 彼ら  長い  賢い 方法  質問  してください 86 だれ   あなた  なに   いわせて 、 かれら  ながい  かしこい ほうほう  しつもん  してください 86          
                    88 (lentement) barrage de quelqu'un ; continuer à aboyer 88 ( yukkuri ) dareka kara no danmaku ; hoetsuzukeru 88 ( ゆっくり ) 誰か から  弾幕 ; 吠え続ける 87 ( ゆっくり ) だれか から  だんまく ; ほえつずける 87          
                    89  (lentement) barrage de quelqu'un ; continuer à aboyer 89 ( yukkuri ) dareka kara no danmaku ; hoetsuzukeru 89 ( ゆっくり ) 誰か から  弾幕 ; 吠え続ける 88 ( ゆっくり ) だれか から  だんまく ; ほえつずける 88          
                    90 Nous avons fini par lui percer le secret 90 watashitachi wa saishū teki ni kanojo kara himitsu o akuyō shimashita 90 私たち  最終   彼女 から 秘密  悪用 しました 89 わたしたち  さいしゅう てき  かのじょ から ひみつ  あくよう しました 89
                    91 Nous avons finalement appris le secret de sa bouche 91 watashitachi wa tsuini kanojo no kuchi kara himitsu o manabimashita 91 私たち  ついに 彼女   から 秘密  学びました 90 わたしたち  ついに かのじょ  くち から ひみつ  まなびました 90          
                    92 Nous avons finalement obtenu le secret de sa bouche 92 watashitachi wa tsuini kanojo no kuchi kara himitsu o te ni iremashita 92 私たち  ついに 彼女   から 秘密    入れました 91 わたしたち  ついに かのじょ  くち から ひみつ    いれました 91          
                    93 Nous avons finalement obtenu le secret de sa bouche 93 watashitachi wa tsuini kanojo no kuchi kara himitsu o te ni iremashita 93 私たち  ついに 彼女   から 秘密    入れました 92 わたしたち  ついに かのじょ  くち から ひみつ    いれました 92          
                    94 vermoulu 94 wāmuīten 94 ワームイーテン 93 わあむいいてん 93
                    95 Mangé par les insectes 95 mushikui 95 虫食い 94 むしくい 94          
                    96 plein de trous faits par des vers ou vers à bois 96 wāmu ya kiguichū niyotte tsukurareta ana de ippai 96 ワーム  木食い虫 によって 作られた   いっぱい 95 わあむ  きぐいちゅう によって つくられた あな  いっぱい 95          
                    97 plein de trous faits par des insectes ou des vers à bois 97 mushi ya kiguichū ga tsukutta anadarake 97   木食い虫  作った 穴だらけ 96 むし  きぐいちゅう  つくった あなだらけ 96          
                    98 mangé par les mites; piqué par les insectes 98 ga ni taberareru chū ni kamareru ; ga ni taberareru 98   食べられる ;虫  噛まれる ;   食べられる 97   たべられる ちゅう  かまれる ;   たべられる 97          
                    99 mangé par les mites; piqué par les insectes 99 ga ni taberareru chū ni kamareru ; ga ni taberareru 99   食べられる ;虫  噛まれる ;   食べられる 98   たべられる ちゅう  かまれる ;   たべられる 98          
                    100 goutte 100 otosu 100 落とす 99 おとす 99          
                    101 Vermifuge 101 wāmarī 101 ワーマリー 100 わあまりい 100          
                    102 Wormeries 102 wāmarī 102 ワーマリー 101 わあまりい 101          
                    103 un récipient dans lequel les vers sont conservés, par exemple pour produire du compost 103 tatoeba taihi o tsukuru tame ni wāmu ga hokan sareteiru kontena 103 たとえば 堆肥  作る ため  ワーム  保管 されている コンテナ 102 たとえば たいひ  つくる ため  わあむ  ほかん されている コンテナ 102          
                    104 Boîte à insectes 104 konchū kyūji bokkusu 104 昆虫 給餌 ボックス 103 こんちゅう きゅうじ ボックス 103          
                    105 synonymes 105 dōgigo 105 同義語 104 どうぎご 104          
                    106 Analyse des synonymes 106 dōgigo no bunseki 106 同義語  分析 105 どうぎご  ぶんせき 105          
                    107 préoccupé 107 shinpai shita 107 心配 した 106 しんぱい した 106
                    108 concerné 108 shinpai shiteiru 108 心配 している 107 しんぱい している 107          
                    109 nerveux 109 kinchō 109 緊張 108 きんちょう 108
                    110 anxieux 110 ki ni naru 110   なる 109   なる 109          
                    111 inquiet 111 fuan 111 不安 110 ふあん 110          
                    112 Tous ces mots décrivent le fait de se sentir malheureux et effrayé parce que vous pensez à des choses désagréables qui pourraient arriver ou auraient pu arriver 112 korera no kotoba wa subete , okoriuru , mataha okotta kamo shirenai fukaina koto nitsuite kangaeteiru tame ni , fukōde osore o kanjiteiru koto o arawashiteimasu . 112 これら  言葉  すべて 、 起こりうる 、 または 起こった かも しれない 不快な こと について 考えている ため  、 不幸で 恐れ  感じている こと  表しています 。 111 これら  ことば  すべて 、 おこりうる 、 または おこった かも しれない ふかいな こと について かんがえている ため  、 ふこうで おそれ  かんじている こと  あらわしていま 。 111          
                    113 Tous ces mots décrivent des sentiments de tristesse et de peur lorsque vous pensez à des choses désagréables qui peuvent ou peuvent s'être produites. . 113 korera no kotoba wa subete , okotta kamo shirenai , mataha okotta kamo shirenai fukaina koto nitsuite kangaeru toki no fukō to osore no kanjō o arawashiteimasu . . 113 これら  言葉  すべて 、 起こった かも しれない 、 または 起こった かも しれない 不快な こと について 考える とき  不幸  恐れ  感情  表しています 。 。 112 これら  ことば  すべて 、 おこった かも しれない 、 または おこった かも しれない ふかいな こと について かんがえる とき  ふこう  おそれ  かんじょう  あらわしています 。 。 112          
                    114 Tous les mots ci-dessus sont désagréables et inquiétants 114 jōki no kotoba wa subete fukaide shinpaidesu 114 上記  言葉  すべて 不快で 心配です 113 じょうき  ことば  すべて ふかいで しんぱいです 113          
                    115 Tous les mots ci-dessus sont désagréables et inquiétants 115 jōki no kotoba wa subete fukaide shinpaidesu 115 上記  言葉  すべて 不快で 心配です 114 じょうき  ことば  すべて ふかいで しんぱいです 114          
                    116 préoccupé 116 shinpai shita 116 心配 した 115 しんぱい した 115          
                    117 Inquiétude 117 shinpai 117 心配 116 しんぱい 116          
                    118 penser à des choses désagréables qui pourraient arriver ou qui auraient pu arriver et donc se sentir malheureux et effrayé 118 okoru kamo shirenai , mataha okotta kamo shirenai fukaina koto nitsuite kangae , soreyue ni fukōde osore o kanjiru 118 起こる かも しれない 、 または 起こった かも しれない 不快な こと について 考え 、 それゆえ  不幸で 恐れ  感じる 117 おこる かも しれない 、 または おこった かも しれない ふかいな こと について かんがえ 、 それゆえ  ふこうで おそれ  かんじる 117          
                    119 Penser à des choses désagréables qui peuvent ou peuvent s'être produites et donc se sentir malheureux et avoir peur 119 okotta kamo shirenaishi , okotta kamo shirenai fukaina koto nitsuite kangae , soreyue ni fukōde osore o kanjiru 119 起こった かも しれないし 、 起こった かも しれない 不快な こと について 考え 、 それゆえ  不幸で 恐れ  感じる 118 おこった かも しれないし 、 おこった かも しれない ふかいな こと について かんがえ 、 それゆえ  ふこうで おそれ  かんじる 118          
                    120 Préoccupé par la pensée de quelque chose de désagréable 120 nani ka fukaina koto o kangaeteiru no ga ki ni narimasu 120   不快な こと  考えている     なります 119 なに  ふかいな こと  かんがえている     なります 119
                    121 Préoccupé par la pensée de quelque chose de désagréable 121 nani ka fukaina koto o kangaeteiru no ga ki ni narimasu 121   不快な こと  考えている     なります 120 なに  ふかいな こと  かんがえている     なります 120          
                    122 arrêter 122 taiho 122 逮捕 121 たいほ 121          
                    123 concerné 123 shinpai shiteiru 123 心配 している 122 しんぱい している 122          
                    124 préoccupé 124 shinpai shita 124 心配 した 123 しんぱい した 123          
                    125 inquiet et préoccupé par qch 125 sth o shinpai shite shinpai shiteiru 125 sth  心配 して 心配 している 124 sth  しんぱい して しんぱい している 124          
                    126 s'inquiéter et s'inquiéter de quelque chose 126 shinpai shite nani ka o shinpai suru 126 心配 して    心配 する 125 しんぱい して なに   しんぱい する 125          
                    127 inquiet, inquiet, inquiet 127 shinpai shiteiru , shinpai shiteiru , shinpai shiteiru 127 心配 している 、 心配 している 、 心配 している 126 しんぱい している 、 しんぱい している 、 しんぱい している 126
                    128 inquiet, inquiet, inquiet 128 shinpai shiteiru , shinpai shiteiru , shinpai shiteiru 128 心配 している 、 心配 している 、 心配 している 127 しんぱい している 、 しんぱい している 、 しんぱい している 127          
                    129 Loué, inquiet ? 129 shinpaidesu ka ? 129 心配です か ? 128 しんぱいです  ? 128          
                    130 avec inquiétude 130 shinpai shite 130 心配 して 129 しんぱい して 129          
                    131 Toujours inquiet ? 131 mada shinpaidesu ka ? 131 まだ 心配です  ? 130 まだ しんぱいです  ? 130          
                    132  Concerné est généralement utilisé lorsque vous parlez d'un problème qui affecte une autre personne, la société, le monde, etc., 132 kenen wa tsūjō , ta no hito , shakai , sekai nado ni eikyō o ataeru mondai nitsuite hanashiteiru toki ni shiyō saremasu . 132 懸念  通常 、    、 社会 、 世界 など  影響  与える 問題 について 話している とき  使用 されます 。 131 けねん  つうじょう 、   ひと 、 しゃかい 、 せかい など  えいきょう  あたえる もんだい について はなしている とき  しよう されます 。 131          
                    133 L'attention est généralement utilisée lorsque vous parlez d'un problème qui affecte une autre personne, la société, le monde, etc., 133 chūi wa tsūjō , ta no hito , shakai , sekai nado ni eikyō o ataeru mondai nitsuite hanashiteiru toki ni shiyō saremasu . 133 注意  通常 、    、 社会 、 世界 など  影響  与える 問題 について 話している とき  使用 されます 。 132 ちゅうい  つうじょう 、   ひと 、 しゃかい 、 せかい など  えいきょう  あたえる もんだい について はなしている とき  しよう されます 。 132          
                    134  tandis que inquiet peut être utilisé pour cela ou pour des questions plus personnelles. 134 shinpai shiteiru ma , kore mataha yori kojin tekina mondai ni shiyō suru koto ga dekimasu . 134 心配 している  、 これ または より 個人 的な 問題  使用 する こと  できます 。 133 しんぱい している  、 これ または より こじん てきな もんだい  しよう する こと  できます 。 133
                    135 S'inquiéter de cela ou de questions plus personnelles cependant. 135 shikashi , kore ijō no kojin tekina mondai nitsuite shinpai shiteimasu . 135 しかし 、 これ 以上  個人 的な 問題 について 心配 しています 。 134 しかし 、 これ いじょう  こじん てきな もんだい について しんぱい しています 。 134          
                    136 concerné 136 shinpai shiteiru 136 心配 している 135 しんぱい している 135          
                    137 Se réfère généralement à des préoccupations concernant des problèmes affectant les autres, la société, le monde, etc. 137 tsūjō , tanin , shakai , sekai nado ni eikyō o ataeru mondai nitsuite no kenen o sashimasu . 137 通常 、 他人 、 社会 、 世界 など  影響  与える 問題 について  懸念  指します 。 136 つうじょう 、 たにん 、 しゃかい 、 せかい など  えいきょう  あたえる もんだい について  けねん  さします 。 136          
                    138 Inquiet peut faire référence à la fois à de tels problèmes et à des inquiétudes concernant des problèmes personnels, 138 shinpai wa sono yōna mondai to kojin tekina mondai nitsuite no shinpai no ryōhō o sasu koto ga dekimasu , 138 心配  その ような 問題  個人 的な 問題 について  心配  両方  指す こと  できます 、 137 しんぱい  その ような もんだい  こじん てきな もんだい について  しんぱい  りょうほう  さす こと  できます 、 137
                    139 Inquiet peut faire référence à la fois à de tels problèmes et à des inquiétudes concernant des problèmes personnels 139 shinpai wa sono yōna mondai to kojin tekina mondai nitsuite no shinpai no ryōhō o sasu koto ga dekimasu 139 心配  その ような 問題  個人 的な 問題 について  心配  両方  指す こと  できます 138 しんぱい  その ような もんだい  こじん てきな もんだい について  しんぱい  りょうほう  さす こと  できます 138          
                    140 nerveux 140 kinchō 140 緊張 139 きんちょう 139          
                    141 se sentir inquiet à propos de qch ou légèrement effrayé par qch 141 sth o shinpai shiteiru , mataha sth o sukoshi osoreteiru 141 sth  心配 している 、 または sth  少し 恐れている 140 sth  しんぱい している 、 または sth  すこし おそれている 140          
                    142 s'inquiéter de quelque chose ou avoir un peu peur de quelque chose 142 nani ka o shinpai suru ka , nani ka o sukoshi osoreru 142    心配 する  、    少し 恐れる 141 なに   しんぱい する  、 なに   すこし おそれる 141          
                    143 anxieux, appréhensif, appréhensif 143 fuan , fuan , fuan 143 不安 、 不安 、 不安 142 ふあん 、 ふあん 、 ふあん 142          
                    144 anxieux, appréhensif, appréhensif 144 fuan , fuan , fuan 144 不安 、 不安 、 不安 143 ふあん 、 ふあん 、 ふあん 143          
                    145 anxieux 145 ki ni naru 145   なる 144   なる 144
                    146 se sentir inquiet ou nerveux à propos de qch 146 sth nitsuite shinpai shi tari kinchō shi tari suru 146 sth について 心配  たり 緊張  たり する 145 sth について しんぱい  たり きんちょう  たり する 145
                    147 anxieux, inquiet, inquiet 147 shinpai , shinpai , shinpai 147 心配 、 心配 、 心配 146 しんぱい 、 しんぱい 、 しんぱい 146          
                    148 Ancêtre. 148 sosen . 148 祖先 。 147 そせん 。 147          
                    149 Xing 149 Xing 149 Xing 148 xいんg 148          
                    150 anxiété 150 fuan 150 不安 149 ふあん 149          
                    151 Xing 151 Xing 151 Xing 150 xいんg 150          
                    152 pitié 152 zannen 152 残念 151 ざんねん 151          
                    153 constant 153 taema nai 153 絶え間 ない 152 たえま ない 152          
                    154 peur 154 osore 154 恐れ 153 おそれ 153          
                    155 humide 155 kuso 155 くそ  154 くそ 154          
                    156 bambou 156 take 156 155 たけ 155          
                    157 Inquiet, nerveux ou anxieux ? 157 shinpai ; kinchō mataha fuan ? 157 心配 ; 緊張 または 不安 ? 156 しんぱい ; きんちょう または ふあん ? 156
                    158 Utiliser inquiet, nerveux 158 shinpai shite , kinchō shite shiyō shitekudasai 158 心配 して 、 緊張 して 使用 してください 157 しんぱい して 、 きんちょう して しよう してください 157          
                    159 Toujours anxieux ? 159 mada fuan ? 159 まだ 不安 ? 158 まだ ふあん ? 158          
                    160 Préoccupé 160 shinpai shita 160 心配 した 159 しんぱい した 159
                    161 Inquiétude 161 shinpai 161 心配 160 しんぱい 160          
                    162 est le mot le plus courant pour décrire ce que vous ressentez lorsque vous pensez à un problème ou à quelque chose de grave qui pourrait arriver. 162 wa , mondai ya okoriuru warui koto nitsuite kangaeteiru toki ni dono  ni kanjiru ka o arawasu mottomo ippan tekina kotobadesu . 162  、 問題  起こりうる 悪い こと について 考えている とき  どの よう  感じる   表す 最も 一般 的な 言葉です 。 161  、 もんだい  おこりうる わるい こと について かんがえている とき  どの よう  かんじる   あらわす もっとも いっぱん てきな ことばです 。 161          
                    163 est le mot le plus utilisé pour décrire ce que vous ressentez lorsque vous pensez à un problème ou à quelque chose de grave qui pourrait arriver 163 mondai ya nani ka warui koto ga okoru kamo shirenai to omotta toki ni anata ga dono  ni kanjiru ka o setsumei suru tame ni mottomo yoku tsukawareru kotobadesu 163 問題    悪い こと  起こる かも しれない  思った とき  あなた  どの よう  感じる   説明 する ため  最も よく 使われる 言葉です 162 もんだい  なに  わるい こと  おこる かも しれない  おもった とき  あなた  どの よう  かんじる   せつめい する ため  もっとも よく つかわれる ことばです 162          
                    164  Anxieux peut décrire un sentiment plus fort et est plus formel. 164 fuan wa , yori tsuyoi kanjō o arawasu koto ga deki , yori fōmarudesu . 164 不安  、 より 強い 感情  表す こと  でき 、 より フォーマルです 。 163 ふあん  、 より つよい かんじょう  あらわす こと  でき 、 より ふぉうまるです 。 163
                    165 L'anxiété peut décrire un sentiment plus fort et plus formel 165 fuan wa , yori tsuyoku , yori fōmaruna kanjō o arawasu koto ga dekimasu 165 不安  、 より 強く 、 より フォーマルな 感情  表す こと  できます 164 ふあん  、 より つよく 、 より ふぉうまるな かんじょう  あらわす こと  できます 164          
                    166 Nerveux 166 kinchō 166 緊張 165 きんちょう 165
                    167 trou de ver 167 wāmuhōru 167 ワームホール 166 わあむほうる 166
                    168 Trou de ver 168 wāmuhōru 168 ワームホール 167 わあむほうる 167          
                    169  un trou fait par un ver ou un jeune insecte 169 wāmu ya wakai konchū ga tsukutta ana 169 ワーム  若い 昆虫  作った  168 わあむ  わかい こんちゅう  つくった あな 168
                    170 trous faits par des vers ou des larves 170 wāmu ya yōchū niyotte tsukurareta ana 170 ワーム  幼虫 によって 作られた  169 わあむ  ようちゅう によって つくられた あな 169          
                    171 trou de ver; trou de ver 171 wāmuhōru ; wāmuhōru 171 ワームホール ; ワームホール 170 わあむほうる ; わあむほうる 170
                    172 trou de ver; trou de ver 172 wāmuhōru ; wāmuhōru 172 ワームホール ; ワームホール 171 わあむほうる ; わあむほうる 171          
                    173 trou 173 ana 173 172 あな 172          
                    174 nom de famille 174 sei 174 173 せい 173          
                    175 criquet 175 kuriketto 175 クリケット 174 クリケット 174          
                    176 cafard 176 gokiburi 176 ゴキブリ 175 ゴキブリ 175          
                    177 termite 177 shiroari 177 シロアリ 176 シロアリ 176          
                    178 la physique 178 butsuri 178 物理 177 ぶつり 177          
                    179 une connexion possible entre des régions de l'espace-temps éloignées 179 tōku hanareteiru jikū no ryōikikan no kanōna setsuzoku 179 遠く 離れている 時空  領域間  可能な 接続 178 とうく はなれている じくう  りょういきかん  かのうな せつぞく 178          
                    180 Connexions possibles entre des régions éloignées de l'espace et du temps 180 kūkan to jikan no tōi ryōikikan no kanōna setsuzoku 180 空間  時間  遠い 領域間  可能な 接続 179 くうかん  じかん  とうい りょういきかん  かのうな せつぞく 179          
                    181 (ver) trous de ver (c'est-à-dire des connexions possibles entre des régions éloignées de l'espace et du temps) 181 ( wāmu ) wāmuhōru ( tsumari , kūkan to jikan no hanareta ryōikikan no kanōna setsuzoku ) 181 ( ワーム ) ワームホール ( つまり 、 空間  時間  離れた 領域間  可能な 接続 ) 180 ( わあむ ) わあむほうる ( つまり 、 くうかん  じかん  はなれた りょういきかん  かのうな せつぞく ) 180
                    182 (ver) trous de ver (c'est-à-dire des connexions possibles entre des régions éloignées de l'espace et du temps) 182 ( wāmu ) wāmuhōru ( tsumari , kūkan to jikan no hanareta ryōikikan no kanōna setsuzoku ) 182 ( ワーム ) ワームホール ( つまり 、 空間  時間  離れた 領域間  可能な 接続 ) 181 ( わあむ ) わあむほうる ( つまり 、 くうかん  じかん  はなれた りょういきかん  かのうな せつぞく ) 181          
                    183 vis 183 sukuryū 183 スクリュー 182 スクリュー 182          
                    184 criquet 184 kuriketto 184 クリケット 183 クリケット 183          
                    185 fluer 185 shinobiyoru 185 忍び寄る 184 しのびよる 184          
                    186 huître 186 kaki 186 カキ 185 カキ 185          
                    187 armoise 187 wāmūddo 187 ワームウッド 186 わあむうっど 186
                    188 Armoise 188 yomogi 188 ヨモギ 187 ヨモギ 187          
                    189 une plante au goût amer, utilisée dans la fabrication de boissons alcoolisées et de médicaments 189 arukōru inryō ya iyakuhin no seizō ni shiyō sareru nigami no aru shokubutsu 189 アルコール 飲料  医薬品  製造  使用 される 苦味  ある 植物 188 アルコール いんりょう  いやくひん  せいぞう  しよう される にがみ  ある しょくぶつ 188
                    190 une plante au goût amer utilisée pour fabriquer des boissons alcoolisées et des médicaments 190 arukōru inryō ya iyakuhin no seizō ni shiyō sareru nigami no aru shokubutsu 190 アルコール 飲料  医薬品  製造  使用 される 苦味  ある 植物 189 アルコール いんりょう  いやくひん  せいぞう  しよう される にがみ  ある しょくぶつ 189          
                    191 Armoise, armoise (certaines ont un goût amer, utilisées comme médicament ou utilisées pour faire de l'absinthe, etc.) 191 arutemishia , yomogi ( nigami no aru mono , kusuri toshite shiyō sareru mono , abusan o tsukuru tame ni shiyō sareru mono nado ) 191 アルテミシア 、 ヨモギ ( 苦味  ある もの 、  として 使用 される もの 、 アブサン  作る ため  使用 される もの など ) 190 あるてみしあ 、 ヨモギ ( にがみ  ある もの 、 くすり として しよう される もの 、 アブサン  つくる ため  しよう される もの など ) 190
                    192 Armoise, armoise (certaines ont un goût amer, utilisées comme médicament ou utilisées pour faire de l'absinthe, etc.) 192 arutemishia , yomogi ( nigami no aru mono , kusuri toshite shiyō sareru mono , abusan o tsukuru tame ni shiyō sareru mono nado ) 192 アルテミシア 、 ヨモギ ( 苦味  ある もの 、  として 使用 される もの 、 アブサン  作る ため  使用 される もの など ) 191 あるてみしあ 、 ヨモギ ( にがみ  ある もの 、 くすり として しよう される もの 、 アブサン  つくる ため  しよう される もの など ) 191          
                    193 poêle 193 pan 193 パン 192 パン 192          
                    194 bruit d'éclaboussures d'eau 194 mizushibuki no oto 194 水しぶき   193 みずしぶき  おと 193          
                    195 poêle 195 pan 195 パン 194 パン 194          
                    196 étranger 196 gaikoku 196 外国 195 がいこく 195          
                    197 véreux 197 wāmī 197 ワーミー 196 わあみい 196
                    198 Ver de terre 198 imochū 198 いも虫 197 いもちゅう 197          
                    199 contenant des vers 199 wāmu o fukumu 199 ワーム  含む 198 わあむ  ふくむ 198
                    200 vers; vers 200 wāmu ; wāmu 200 ワーム ; ワーム 199 わあむ ; わあむ 199
                    201 vers; vers 201 wāmu ; wāmu 201 ワーム ; ワーム 200 わあむ ; わあむ 200          
                    202 moule 202 mūrugai 202 ムール貝 201 むうるがい 201          
                    203 une pomme vermoulue 203 mushikui ringo 203 虫食い リンゴ 202 むしくい リンゴ 202          
                    204 une pomme vermoulue 204 mushikui ringo 204 虫食い リンゴ 203 むしくい リンゴ 203          
                    205 Pomme insecte 205 konchū appuru 205 昆虫 アップル 204 こんちゅう アップル 204
                    206 Pomme insecte 206 konchū appuru 206 昆虫 アップル 205 こんちゅう アップル 205          
                    207 porté 207 chakuyō 207 着用 206 ちゃくよう 206
                    208 d'une chose 208 mono no 208 物 の 207 もの  207          
                    209 chose 209 mono 209 もの 208 もの 208          
                    210 endommagé ou plus fin que la normale car il est vieux et a été beaucoup utilisé 210 furukute shiyō hindo ga takai tame , hason mataha tsūjō yori usui 210 古くて 使用 頻度  高い ため 、 破損 または 通常 より 薄い 209 ふるくて しよう ひんど  たかい ため 、 はそん または つうじょう より うすい 209          
                    211 Abîmé ou plus fin que la normale car il est ancien et a beaucoup servi 211 furukute shiyō hindo ga takai tame , hason mataha tsūjō yori usui 211 古くて 使用 頻度  高い ため 、 破損 または 通常 より 薄い 210 ふるくて しよう ひんど  たかい ため 、 はそん または つうじょう より うすい 210          
                    212 usé; usé; usé 212 tsukaifurusareta ; tsukaifurusareta ; tsukaifurusareta 212 使い古された ; 使い古された ; 使い古された 211 つかいふるされた ; つかいふるされた ; つかいふるされた 211          
                    213  usé; usé; usé 213 tsukaifurusareta ; tsukaifurusareta ; tsukaifurusareta 213 使い古された ; 使い古された ; 使い古された 212 つかいふるされた ; つかいふるされた ; つかいふるされた 212          
                    214 un vieux jean usé 214 chakuyō shita jīnzu no furui pea 214 着用 した ジーンズ  古い ペア 213 ちゃくよう した ジーンズ  ふるい ペア 213
                    215 un vieux jean 215 furui jīnzu no pea 215 古い ジーンズ  ペア 214 ふるい ジーンズ  ペア 214          
                    216 un jean déchiré 216 yabureta jīnzu no pea 216 破れた ジーンズ  ペア 215 やぶれた ジーンズ  ペア 215          
                    217 un jean déchiré 217 yabureta jīnzu no pea 217 破れた ジーンズ  ペア 216 やぶれた ジーンズ  ペア 216          
                    218 Privé◊ 218 puraibēto  218 プライベート  217 プライベート  217          
                    219  les marches de pierre étaient usées et brisées 219 ishidan ga mamō shite kowareteita 219 石段  磨耗 して 壊れていた 218 いしだん  まもう して こわれていた 218
                    220 Marches en pierre délabrées 220 rōkyū ka shita ishidan 220 老朽  した 石段 219 ろうきゅう  した いしだん 219          
                    221 Ces marches de pierre sont polies et fissurées 221 korera no ishidan wa migakare , hibi ga haitteimasu 221 これら  石段  磨かれ 、 ひび  入っています 220 これら  いしだん  みがかれ 、 ひび  はいっています 220          
                    222 Ces marches de pierre sont polies et fissurées 222 korera no ishidan wa migakare , hibi ga haitteimasu 222 これら  石段  磨かれ 、 ひび  入っています 221 これら  いしだん  みがかれ 、 ひび  はいっています 221          
                    223   voir également 223 mo sanshō shitekudasai 223  参照 してください 222  さんしょう してください 222
                    224 bien porté 224 yoku chakuyō 224 よく 着用 223 よく ちゃくよう 223
                    225 d'une personne 225 hito no 225 人 の 224 ひと  224          
                    226 l'air très fatigué 226 totemo tsukareteiru 226 とても 疲れている 225 とても つかれている 225
                    227 l'air fatigué 227 tsukareteiru  ni mieru 227 疲れている よう  見える 226 つかれている よう  みえる 226          
                    228 fatigué; fatigué 228 tsukareta ; tsukareta 228 疲れた ; 疲れた 227 つかれた ; つかれた 227          
                    229 fatigué; fatigué 229 tsukareta ; tsukareta 229 疲れた ; 疲れた 228 つかれた ; つかれた 228          
                    230 Synonyme 230 shinonimu 230 シノニム 229 シノニム 229
                    231 Fatigué 231 tsukareta 231 疲れた 230 つかれた 230          
                    232 fatigué de 232 ni unzari suru 232  うんざり する 231  うんざり する 231          
                    233  Elle est sortie de l'épreuve en ayant l'air maigre et usée 233 kanojo wa shiren kara nukedashi , usukute mi ni tsuketeiru  ni mieta 233 彼女  試練 から 抜け出し 、 薄くて   着けている よう  見えた 232 かのじょ  しれん から ぬけだし 、 うすくて   つけている よう  みえた 232          
                    234 Elle est sortie de l'épreuve en ayant l'air maigre et brisée 234 kanojo wa shiren kara nukedashi , usuku kowareta  ni mieta 234 彼女  試練 から 抜け出し 、 薄く 壊れた よう  見えた 233 かのじょ  しれん から ぬけだし 、 うすく こわれた よう  みえた 233          
                    235 Elle a l'air hagard après l'épreuve 235 kanojo wa shiren no nochi de yakkai ni miemasu 235 彼女  試練    やっかい  見えます 234 かのじょ  しれん  のち  やっかい  みえます 234
                    236  Elle a l'air hagard après l'épreuve 236 kanojo wa shiren no nochi de yakkai ni miemasu 236 彼女  試練    やっかい  見えます 235 かのじょ  しれん  のち  やっかい  みえます 235          
                    237 voir également 237 mo sanshō shitekudasai 237  参照 してください 236  さんしょう してください 236          
                    238 usure 238 kiru 238 切る 237 きる 237          
                    239 usé 239 tsukaifurushita 239 使い古した 238 つかいふるした 238
                    240 d'une chose 240 mono no 240 物 の 239 もの  239
                    241 chose 241 mono 241 もの 240 もの 240          
                    242 très endommagé et/ou n'est plus utile car il a été beaucoup utilisé 242 hidoku sonshō shiteiru , oyobi / mataha hinpan ni shiyō sareteiru tame ni yakunitatanaku natta 242 ひどく 損傷 している 、 および / または 頻繁  使用 されている ため  役に立たなく なった 241 ひどく そんしょう している 、 および / または ひんぱん  しよう されている ため  やくにたたなく なった 241
                    243 Gravement endommagé et/ou n'est plus utile car il a été fortement utilisé 243 hidoku sonshō shiteiru , oyobi / mataha hinpan ni shiyō sareteiru tame shiyō dekinaku natta 243 ひどく 損傷 している 、 および / または 頻繁  使用 されている ため 使用 できなく なった 242 ひどく そんしょう している 、 および / または ひんぱん  しよう されている ため しよう できなく なった 242          
                    244 délabré; délabré 244 rōkyū ka shita ; rōkyū ka shita 244 老朽  した ; 老朽  した 243 ろうきゅう  した ; ろうきゅう  した 243          
                    245 délabré; délabré 245 rōkyū ka shita ; rōkyū ka shita 245 老朽  した ; 老朽  した 244 ろうきゅう  した ; ろうきゅう  した 244          
                    246 Ces chaussures sont usées. 246 korera no kutsu wa surihetteimasu . 246 これら    すり減っています 。 245 これら  くつ  すりへっています 。 245
                    247 Ces chaussures sont usées. 247 korera no kutsu wa surihetteimasu . 247 これら    すり減っています 。 246 これら  くつ  すりへっています 。 246          
                    248 Ces chaussures sont tellement déchirées qu'elles ne peuvent plus être portées 248 korera no kutsu wa totemo hikisakareteirunode , mō haku koto ga dekimasen 248 これら    とても 引き裂かれているので 、 もう 履く こと  できません 247 これら  くつ  とても ひきさかれているので 、 もう はく こと  できません 247
                    249 Ces chaussures sont tellement déchirées qu'elles ne peuvent plus être portées 249 korera no kutsu wa totemo hikisakareteirunode , mō haku koto ga dekimasen 249 これら    とても 引き裂かれているので 、 もう 履く こと  できません 248 これら  くつ  とても ひきさかれているので 、 もう はく こと  できません 248          
                    250 le remplacement progressif des équipements usés 250 tsukaifurushita kiki no dankai tekina kōkan 250 使い古した 機器  段階 的な 交換 249 つかいふるした きき  だんかい てきな こうかん 249
                    251 Remplacer progressivement le matériel usé 251 tsukaifurushita kiki o jojoni kōkan shitekudasai 251 使い古した 機器  徐々に 交換 してください 250 つかいふるした きき  じょじょに こうかん してください 250          
                    252 Mises à jour progressives pour les équipements usés 252 tsukaifurushita kiki no dankai tekina kōshin 252 使い古した 機器  段階 的な 更新 251 つかいふるした きき  だんかい てきな こうしん 251          
                    253 Mise à jour progressive des équipements usés 253 tsukaifurushita kiki no dankai tekina kōshin 253 使い古した 機器  段階 的な 更新 252 つかいふるした きき  だんかい てきな こうしん 252          
                  254 un discours plein de vieux clichés usés 254 tsukaifurusareta furui kimari monku de ippai no supīchi 254 使い古された 古い 決まり 文句  いっぱい  スピーチ 253 つかいふるされた ふるい きまり もんく  いっぱい  スピーチ 253          
                    255 discours plein de clichés 255 kimari monku de ippai no supīchi 255 決まり 文句  いっぱい  スピーチ 254 きまり もんく  いっぱい  スピーチ 254          
                    256 Un discours plein de clichés 256 kimari monku de ippai no supīchi 256 決まり 文句  いっぱい  スピーチ 255 きまり もんく  いっぱい  スピーチ 255          
                    257 Un discours plein de clichés 257 kimari monku de ippai no supīchi 257 決まり 文句  いっぱい  スピーチ 256 きまり もんく  いっぱい  スピーチ 256          
                    258  d'une personne 258 hito no 258 人 の 257 ひと  257
                    259  avoir l'air ou se sentir très fatigué, en particulier à la suite d'un travail acharné ou d'un exercice physique 259 tokuni hādo wāku ya undō no kekka toshite , mitame ya hijō ni tsukareta kanji 259 特に ハード ワーク  運動  結果 として 、 見た目  非常  疲れた 感じ 258 とくに ハード ワーク  うんどう  けっか として 、 みため  ひじょう  つかれた かんじ 258          
                    260 avoir l'air ou se sentir fatigué, en particulier à cause d'un travail acharné ou d'une activité physique 260 tokuni hādo wāku ya shintai katsudō kara mi tari , tsukare o kanji tari suru 260 特に ハード ワーク  身体 活動 から  たり 、 疲れ  感じ たり する 259 とくに ハード ワーク  しんたい かつどう から  たり 、 つかれ  かんじ たり する 259          
                    261 fatigué; épuisé 261 tsukareta zukare hateta 261 疲れた ;疲れ 果てた 260 つかれた ずかれ はてた 260          
                    262 fatigué; épuisé 262 tsukareta zukare hateta 262 疲れた ;疲れ 果てた 261 つかれた ずかれ はてた 261          
                    263 fatigué 263 tsukareta 263 疲れた 262 つかれた 262          
                    264 pente 264 surōpu 264 スロープ 263 スロープ 263          
                    265 digne 265 kachi ga aru 265 価値  ある 264 かち  ある 264          
                    266 Pouvons-nous nous asseoir, je suis épuisé 266 suwaremasu ka ? tsukaremashita 266 座れます  ? 疲れました 265 すわれます  ? つかれました 265
                    267 peut-on s'asseoir ? Je suis fatigué 267 suwaremasu ka ? tsukareta 267 座れます  ? つかれた 266 すわれます  ? つかれた 266          
                    268 Pouvons-nous nous asseoir, je suis épuisé 268 suwaremasu ka ? tsukaremashita 268 座れます  ? 疲れました 267 すわれます  ? つかれました 267
                    269 Pouvons-nous nous asseoir, je suis épuisé 269 suwaremasu ka ? tsukaremashita 269 座れます  ? 疲れました 268 すわれます  ? つかれました 268          
                    270 Jade 270 hisui 270 翡翠 269 ひすい 269          
                    271 Tout 271 subete 271 全て 270 すべて 270          
                    272 Comparer 272 hikaku 272 比較 271 ひかく 271          
                    273 usé 273 tsukaifurusareta 273 使い古された 272 つかいふるされた 272
                    274 préoccupé 274 shinpai shita 274 心配 した 273 しんぱい した 273          
                    275 ~ (à propos de qn/qch 275 〜 ( yaku sb / sth 275 〜 (  sb / sth 274 〜 ( やく sb / sth 274
                  276  ~ (par qc) 276 〜 ( sth niyoru ) 276 〜 ( sth による ) 275 〜 ( sth による ) 275          
                    277  ~(que ••) 277 〜 ( sono ••) 277 〜 ( その ••) 276 〜 ( その ••) 276
                    278 penser à des choses désagréables qui se sont produites ou qui pourraient se produire et donc se sentir malheureux et avoir peur 278 okotta , mataha okoru kamo shirenai fukaina koto nitsuite kangae , soreyue ni fukōde osore o kanjiru 278 起こった 、 または 起こる かも しれない 不快な こと について 考え 、 それゆえ  不幸で 恐れ  感じる 277 おこった 、 または おこる かも しれない ふかいな こと について かんがえ 、 それゆえ  ふこうで おそれ  かんじる 277          
                    279 Se sentir malheureux et effrayé à cause de la pensée de choses désagréables qui se sont produites ou pourraient se produire 279 okotta , mataha okorieru fukaina koto o kangaete , fukō de kowagatteiru 279 起こった 、 または 起こり得る 不快な こと  考えて 、 不幸  怖がっている 278 おこった 、 または おこりえる ふかいな こと  かんがえて 、 ふこう  こわがっている 278          
                    280 inquiet; inquiet; inquiet 280 shinpai shiteiru ; shinpai shiteiru ; shinpai shiteiru 280 心配 している ; 心配 している ; 心配 している 279 しんぱい している ; しんぱい している ; しんぱい している 279          
                    281 inquiet; inquiet; inquiet 281 shinpai shiteiru ; shinpai shiteiru ; shinpai shiteiru 281 心配 している ; 心配 している ; 心配 している 280 しんぱい している ; しんぱい している ; しんぱい している 280          
                    282 N'ayez pas l'air si inquiet ! 282 sonnani shinpai  ni mienaidekudasai ! 282 そんなに 心配 そう  見えないでください ! 281 そんなに しんぱい そう  みえないでください ! 281          
                    283 N'ayez pas l'air si inquiet ! 283 sonnani shinpai  ni mienaidekudasai ! 283 そんなに 心配 そう  見えないでください ! 282 そんなに しんぱい そう  みえないでください ! 282          
                    284 Ne sois pas si renfrogné ! 284 sonnani mayu o hisomenaidekudasai ! 284 そんなに   ひそめないでください ! 283 そんなに まゆ  ひそめないでください ! 283
                    285 Ne sois pas si renfrogné ! 285 sonnani mayu o hisomenaidekudasai ! 285 そんなに   ひそめないでください ! 284 そんなに まゆ  ひそめないでください ! 284          
                    286  Je ne m'inquiète pas pour elle, elle peut s'occuper d'elle-même 286 watashi wa kanojo no koto o shinpai shiteimasen , kanojo wa jibun no sewa o suru koto ga dekimasu 286   彼女  こと  心配 していません 、 彼女  自分  世話  する こと  できます 285 わたし  かのじょ  こと  しんぱい していません 、 かのじょ  じぶん  せわ  する こと  できます 285          
                    287 Je ne m'inquiète pas pour elle, elle prendra soin d'elle 287 watashi wa kanojo no koto o shinpai shimasen , kanojo wa jibun no sewa o shimasu 287   彼女  こと  心配 しません 、 彼女  自分  世話  します 286 わたし  かのじょ  こと  しんぱい しません 、 かのじょ  じぶん  せわ  します 286          
                    288 Je ne m'inquiète pas pour elle, elle peut prendre soin d'elle-même 288 watashi wa kanojo no koto o shinpai shimasen , kanojo wa jibun no sewa o suru koto ga dekimasu 288   彼女  こと  心配 しません 、 彼女  自分  世話  する こと  できます 287 わたし  かのじょ  こと  しんぱい しません 、 かのじょ  じぶん  せわ  する こと  できます 287
                    289 Je ne m'inquiète pas pour elle, elle peut prendre soin d'elle-même 289 watashi wa kanojo no koto o shinpai shimasen , kanojo wa jibun no sewa o suru koto ga dekimasu 289   彼女  こと  心配 しません 、 彼女  自分  世話  する こと  できます 288 わたし  かのじょ  こと  しんぱい しません 、 かのじょ  じぶん  せわ  する こと  できます 288          
                    290 Les médecins s'inquiètent de la possible propagation de la maladie. 290 ishi wa kono byōki no manen no kanōsei o shinpai shiteimasu . 290 医師  この 病気  蔓延  可能性  心配 しています 。 289 いし  この びょうき  まねん  かのうせい  しんぱい しています 。 289
                    291 Les médecins craignent que la maladie ne se propage. 291 ishi wa byōki ga hirogaru node hanai ka to shinpai shiteimasu . 291 医師  病気  広がる ので はない   心配 しています 。 290 いし  びょうき  ひろがる ので はない   しんぱい しています 。 290          
                    292 synonymes 292 dōgigo 292 同義語 291 どうぎご 291          
                    293 Analyse des synonymes 293 dōgigo no bunseki 293 同義語  分析 292 どうぎご  ぶんせき 292
                    294 préoccupé 294 shinpai shita 294 心配 した 293 しんぱい した 293
                    295 concerné 295 shinpai shiteiru 295 心配 している 294 しんぱい している 294
                  296 nerveux 296 kinchō 296 緊張 295 きんちょう 295
                    297 anxieux 297 ki ni naru 297   なる 296   なる 296
                  298 inquiet 298 fuan 298 不安 297 ふあん 297
                    299 Tous ces mots décrivent le fait de se sentir malheureux et effrayé parce que vous pensez à des choses désagréables qui pourraient arriver ou auraient pu arriver 299 korera no kotoba wa subete , okoriuru , mataha okotta kamo shirenai fukaina koto nitsuite kangaeteiru tame ni , fukōde osore o kanjiteiru koto o arawashiteimasu . 299 これら  言葉  すべて 、 起こりうる 、 または 起こった かも しれない 不快な こと について 考えている ため  、 不幸で 恐れ  感じている こと  表しています 。 298 これら  ことば  すべて 、 おこりうる 、 または おこった かも しれない ふかいな こと について かんがえている ため  、 ふこうで おそれ  かんじている こと  あらわしていま 。 298
                    300 Tous les mots ci-dessus sont désagréables et inquiétants. 300 jōki no kotoba wa subete fukaide shinpaidesu . 300 上記  言葉  すべて 不快で 心配です 。 299 じょうき  ことば  すべて ふかいで しんぱいです 。 299          
                    301 préoccupé 301 shinpai shita 301 心配 した 300 しんぱい した 300
                  302 penser à des choses désagréables qui pourraient arriver ou qui auraient pu arriver et donc se sentir malheureux et effrayé 302 okoru kamo shirenai , mataha okotta kamo shirenai fukaina koto nitsuite kangae , soreyue ni fukōde osore o kanjiru 302 起こる かも しれない 、 または 起こった かも しれない 不快な こと について 考え 、 それゆえ  不幸で 恐れ  感じる 301 おこる かも しれない 、 または おこった かも しれない ふかいな こと について かんがえ 、 それゆえ  ふこうで おそれ  かんじる 301
                    303 S'inquiéter de quelque chose de désagréable, s'inquiéter de 303 nani ka fukaina koto o shinpai shiteiru , shinpai shiteiru 303   不快な こと  心配 している 、 心配 している 302 なに  ふかいな こと  しんぱい している 、 しんぱい している 302          
                  304 concerné 304 shinpai shiteiru 304 心配 している 303 しんぱい している 303
                    305 inquiet et préoccupé par qch || 305 sth nitsuite shinpai shite shinpai shiteiru || 305 sth について 心配 して 心配 している || 304 sth について しんぱい して しんぱい している || 304
                    306 inquiet, inquiet, inquiet 306 shinpai shiteiru , shinpai shiteiru , shinpai shiteiru 306 心配 している 、 心配 している 、 心配 している 305 しんぱい している 、 しんぱい している 、 しんぱい している 305          
                    307 inquiet ou inquiet ? 307 shinpaidesu ka , shinpaidesu ka ? 307 心配です  、 心配です  ? 306 しんぱいです  、 しんぱいです  ? 306
                    308 avec inquiétude 308 shinpai shite 308 心配 して 307 しんぱい して 307          
                    309 Toujours inquiet ? 309 mada shinpaidesu ka ? 309 まだ 心配です  ? 308 まだ しんぱいです  ? 308          
                  310 Concerné 310 shinpai shiteiru 310 心配 している 309 しんぱい している 309
                    311 préoccupé 311 shinpai shita 311 心配 した 310 しんぱい した 310          
                  312 est généralement utilisé lorsque vous parlez d'un problème qui affecte une autre personne, la société, le monde, etc., 312 tsūjō , ta no hito , shakai , sekai nado ni eikyō o ataeru mondai nitsuite hanashiteiru toki ni shiyō saremasu . 312 通常 、    、 社会 、 世界 など  影響  与える 問題 について 話している とき  使用 されます 。 311 つうじょう 、   ひと 、 しゃかい 、 せかい など  えいきょう  あたえる もんだい について はなしている とき  しよう されます 。 311
                    313 Généralement utilisé lorsque vous parlez de problèmes affectant les autres, la société, le monde, etc., 313 tsūjō , ta no hito , shakai , sekai nado ni eikyō o ataeru mondai nitsuite hanashiteiru toki ni shiyō saremasu . 313 通常 、    、 社会 、 世界 など  影響  与える 問題 について 話している とき  使用 されます 。 312 つうじょう 、   ひと 、 しゃかい 、 せかい など  えいきょう  あたえる もんだい について はなしている とき  しよう されます 。 312          
                  314 tandis que 314 sonokan 314 その間 313 そのかん 313
                    315 inquiet peut être utilisé pour cela ou pour des questions plus personnelles 315 shinpai shiteiru koto wa , kore mataha yori kojin tekina mondai ni shiyō suru koto ga dekimasu 315 心配 している こと  、 これ または より 個人 的な 問題  使用 する こと  できます 314 しんぱい している こと  、 これ または より こじん てきな もんだい  しよう する こと  できます 314
                    316 L'inquiétude peut être utilisée pour cela ou pour des questions plus personnelles. . 316 shinpai wa , kore ijō no kojin tekina mondai ni shiyō suru koto ga dekimasu . . 316 心配  、 これ 以上  個人 的な 問題  使用 する こと  できます 。 。 315 しんぱい  、 これ いじょう  こじん てきな もんだい  しよう する こと  できます 。 。 315          
                    317  concerné 317 shinpai shiteiru 317 心配 している 316 しんぱい している 316
                    318 Se réfère généralement à des préoccupations concernant des problèmes affectant les autres, la société, le monde, etc. 318 tsūjō , tanin , shakai , sekai nado ni eikyō o ataeru mondai nitsuite no kenen o sashimasu . 318 通常 、 他人 、 社会 、 世界 など  影響  与える 問題 について  懸念  指します 。 317 つうじょう 、 たにん 、 しゃかい 、 せかい など  えいきょう  あたえる もんだい について  けねん  さします 。 317          
                    319 Inquiet peut faire référence à la fois à de tels problèmes et à des inquiétudes concernant des problèmes personnels 319 shinpai wa sono yōna mondai to kojin tekina mondai nitsuite no shinpai no ryōhō o sasu koto ga dekimasu 319 心配  その ような 問題  個人 的な 問題 について  心配  両方  指す こと  できます 318 しんぱい  その ような もんだい  こじん てきな もんだい について  しんぱい  りょうほう  さす こと  できます 318          
                  320 nerveux 320 kinchō 320 緊張 319 きんちょう 319
                    321 se sentir inquiet à propos de qch ou légèrement effrayé par qch 321 sth o shinpai shiteiru , mataha sth o sukoshi osoreteiru 321 sth  心配 している 、 または sth  少し 恐れている 320 sth  しんぱい している 、 または sth  すこし おそれている 320
                    322 s'inquiéter de quelque chose ou avoir un peu peur de quelque chose 322 nani ka o shinpai suru ka , nani ka o sukoshi osoreru 322    心配 する  、    少し 恐れる 321 なに   しんぱい する  、 なに   すこし おそれる 321          
                  323 Anxieux, anxieux, peureux 323 fuan , fuan , osoroshī 323 不安 、 不安 、 恐ろしい 322 ふあん 、 ふあん 、 おそろしい 322
                    324 Anxieux, anxieux, peureux 324 fuan , fuan , osoroshī 324 不安 、 不安 、 恐ろしい 323 ふあん 、 ふあん 、 おそろしい 323          
                  325 anxieux 325 ki ni naru 325   なる 324   なる 324
                    326 se sentir inquiet ou nerveux à propos de qch 326 sth nitsuite shinpai shi tari kinchō shi tari suru 326 sth について 心配  たり 緊張  たり する 325 sth について しんぱい  たり きんちょう  たり する 325
                    327  Désigne anxieux, inquiet, ancestral. 327 shinpai shiteiru , shinpai shiteiru , senzo o sashimasu . 327 心配 している 、 心配 している 、 先祖  指します 。 326 しんぱい している 、 しんぱい している 、 せんぞ  さします 。 326          
                  328 Inquiet, nerveux ou anxieux ? 328 shinpai shiteiru ; kinchō shiteiru , mataha shinpai shiteiru ? 328 心配 している ; 緊張 している 、 または 心配 している ? 327 しんぱい している ; きんちょう している 、 または しんぱい している ? 327
                    329 avec inquiétude 329 shinpai shite 329 心配 して 328 しんぱい して 328          
                    330 nerveux ou 330 shinkeishitsu mataha 330 神経質 または 329 しんけいしつ または 329          
                  331  anxieux ? 331 ki ni naru ? 331   なる ? 330   なる ? 330
                  332 Inquiet est le mot le plus courant pour décrire ce que vous ressentez lorsque vous pensez à un problème ou à quelque chose de grave qui pourrait arriver. 332 shinpai wa , mondai ya okoriuru warui koto nitsuite kangaeteiru toki ni dono  ni kanjiru ka o arawasu mottomo ippan tekina kotobadesu . 332 心配  、 問題  起こりうる 悪い こと について 考えている とき  どの よう  感じる   表す 最も 一般 的な 言葉です 。 331 しんぱい  、 もんだい  おこりうる わるい こと について かんがえている とき  どの よう  かんじる   あらわす もっとも いっぱん てきな ことばです 。 331
                  333  Anxieux peut décrire un sentiment plus fort et est plus formel. 333 fuan wa , yori tsuyoi kanjō o arawasu koto ga deki , yori fōmarudesu . 333 不安  、 より 強い 感情  表す こと  でき 、 より フォーマルです 。 332 ふあん  、 より つよい かんじょう  あらわす こと  でき 、 より ふぉうまるです 。 332
                    334  Nerveux 334 kinchō 334 緊張 333 きんちょう 333
                  335 est plus souvent utilisé pour décrire comment vous vous sentez avant de faire quelque chose de très important comme un examen ou un entretien, ou quelque chose de désagréable ou difficile. 335 teiki teki ni , shiken ya mensetsu nado no hijō ni jūyōna koto , mataha fukai mataha konnanna koto o suru mae ni dono  ni kanjiru ka o setsumei suru tame ni shiyō saremasu . shinkeishitsuna hito wa sb no seikaku o setsumei dekimasu 335 定期   、 試験  面接 など  非常  重要な こと 、 または 不快 または 困難な こと  する   どの よう  感じる   説明 する ため  使用 されます 。 神経質な   sb  性格  説明 できます 334 ていき てき  、 しけん  めんせつ など  ひじょう  じゅうような こと 、 または ふかい または こんなんな こと  する まえ  どの よう  かんじる   せつめい する ため  しよう されます 。 しんけいしつな ひと  sb  せいかく  せつめい できます 334
                    336  une fille très nerveuse est souvent ou habituellement nerveuse, 336 hijō ni shinkeishitsuna onnanoko wa shibashiba mataha tsūjō shinkeishitsu ni narimasu 336 非常  神経質な 女の子  しばしば または 通常 神経質  なります 335 ひじょう  しんけいしつな おんなのこ  しばしば または つうじょう しんけいしつ  なります 335
                  337 tandis que la fille inquiète est inquiète à une occasion particulière ou à propos d'une chose particulière. 337 shinpai shiteiru onnanoko ga tokutei no kikai ya tokutei no koto nitsuite shinpai shiteiru ma . 337 心配 している 女の子  特定  機会  特定  こと について 心配 している  。 336 しんぱい している おんなのこ  とくてい  きかい  とくてい  こと について しんぱい している  。 336
                    338 Inquiète décrit ses sentiments, pas sa personnalité. 338 shinpai wa kanojo no seikaku de hanaku , kanojo no kimochi o setsumei shiteimasu . 338 心配  彼女  性格  はなく 、 彼女  気持ち  説明 しています 。 337 しんぱい  かのじょ  せいかく  はなく 、 かのじょ  きもち  せつめい しています 。 337
                    339 L'inquiétude décrit ses sentiments, pas sa personnalité. 339 shinpai wa kanojo no seikaku de hanaku , kanojo no kimochi o setsumei shimasu . 339 心配  彼女  性格  はなく 、 彼女  気持ち  説明 します 。 338 しんぱい  かのじょ  せいかく  はなく 、 かのじょ  きもち  せつめい します 。 338          
                    340 Anxieux peut décrire des sentiments ou une personnalité 340 fuan wa kanjō ya seikaku o arawasu bāi ga arimasu 340 不安  感情  性格  表す 場合  あります 339 ふあん  かんじょう  せいかく  あらわす ばあい  あります 339
                    341 L'anxiété peut décrire des sentiments ou une personnalité 341 fuan wa kanjō ya seikaku o arawasu koto ga dekimasu 341 不安  感情  性格  表す こと  できます 340 ふあん  かんじょう  せいかく  あらわす こと  できます 340          
                    342  préoccupé 342 shinpai shita 342 心配 した 341 しんぱい した 341
                  343 Le plus souvent, exprime une inquiétude au sujet d'un problème ou d'un malheur qui peut survenir 343 mottomo ippan tekina hyōgen wa , hassei suru kanōsei no aru mondai ya fukō nitsuite no kenen o arawashimasu 343 最も 一般 的な 表現  、 発生 する 可能性  ある 問題  不幸 について  懸念  表します 342 もっとも いっぱん てきな ひょうげん  、 はっせい する かのうせい  ある もんだい  ふこう について  けねん  あらわします 342
                    344 Le plus souvent, exprime une inquiétude au sujet d'un problème ou d'un malheur qui peut survenir 344 mottomo ippan tekina hyōgen wa , hassei suru kanōsei no aru mondai ya fukō nitsuite no kenen o arawashimasu 344 最も 一般 的な 表現  、 発生 する 可能性  ある 問題  不幸 について  懸念  表します 343 もっとも いっぱん てきな ひょうげん  、 はっせい する かのうせい  ある もんだい  ふこう について  けねん  あらわします 343
                    345 Porte 345 doa 345 ドア 344 ドア 344          
                    346 la sécheresse 346 kanbatsu 346 干ばつ 345 かんばつ 345          
                    347 347 347 346 346          
                    348 Brillant 348 akarui 348 明るい 347 あかるい 347          
                    349 plus 349 ōku no 349 多く の 348 おうく  348          
                    350 350 350 349 349          
                    351 utilisation 351 shiyō suru 351 使用 する 350 しよう する 350          
                    352 entre 352 no ma ni 352 の 間 に 351    351          
                    353 interroger 353 kiku 353 聞く 352 きく 352          
                    354 Passer 354 gōkaku 354 合格 353 ごうかく 353          
                  355 Anxieux 355 ki ni naru 355   なる 354   なる 354
                    356 anxieux 356 ki ni naru 356   なる 355   なる 355
                  357 Peut faire référence à des inquiétudes et à un malaise plus forts, plus formels 357 yori tsuyoi shinpai ya fuan , yori seishikina mono o sasu koto ga dekimasu 357 より 強い 心配  不安 、 より 正式な もの  指す こと  できます 356 より つよい しんぱい  ふあん 、 より せいしきな もの  さす こと  できます 356
                    358 Peut faire référence à des inquiétudes et à un malaise plus forts, plus formels 358 yori tsuyoi shinpai ya fuan , yori seishikina mono o sasu koto ga dekimasu 358 より 強い 心配  不安 、 より 正式な もの  指す こと  できます 357 より つよい しんぱい  ふあん 、 より せいしきな もの  さす こと  できます 357          
                  359 cible 359 mokuhyō 359 目標 358 もくひょう 358
                  361 par 361 ni 361 359 359
                    362 nerveux est plus couramment utilisé pour décrire des événements importants (tels que des examens, des entretiens), de la nervosité devant quelque chose de désagréable ou difficile, des tremblements 362 shinkeishitsu wa , jūyōna ibento ( shiken , mensetsu nado ) , fukai mataha konnanna nani ka no mae no shinkeishitsu , furue o setsumei suru tame ni yoku shiyō saremasu 362 神経質  、 重要な イベント ( 試験 、 面接 など ) 、 不快 または 困難な      神経質 、 震え  説明 する ため  よく 使用 されます 361 しんけいしつ  、 じゅうような イベント ( しけん 、 めんせつ など ) 、 ふかい または こんなんな なに   まえ  しんけいしつ 、 ふるえ  せつめい する ため  よく しよう されます 361
                    363 nerveux est plus couramment utilisé pour décrire des événements importants (tels que des examens, des entretiens), de la nervosité devant quelque chose de désagréable ou difficile, des tremblements 363 shinkeishitsu wa , jūyōna ibento ( shiken , mensetsu nado ) , fukai mataha konnanna nani ka no mae no shinkeishitsu , furue o setsumei suru tame ni yoku shiyō saremasu 363 神経質  、 重要な イベント ( 試験 、 面接 など ) 、 不快 または 困難な      神経質 、 震え  説明 する ため  よく 使用 されます 362 しんけいしつ  、 じゅうような イベント ( しけん 、 めんせつ など ) 、 ふかい または こんなんな なに   まえ  しんけいしつ 、 ふるえ  せつめい する ため  よく しよう されます 362          
                    364 gramme 364 guramu 364 グラム 363 グラム 363          
                  365 365 365 364 364
                    366 tremblant 366 furue 366 震え 365 ふるえ 365
                    367 367 367 366 366
                    368 368 368 367 367
                    369 livraison 369 haitatsu 369 配達 368 はいたつ 368          
                    370 manque 370 taranai 370 足らない 369 たらない 369          
                    371 hein 371 wa 371 370 370          
                    372 désaccord 372 fuicchi 372 不一致 371 ふいっち 371          
                    373 gramme 373 guramu 373 グラム 372 グラム 372          
                    374 Nerveux 374 kinchō 374 緊張 373 きんちょう 373
                    375 se réfère également au caractère de la personne 375 hito no seikaku mo sashimasu 375   性格  指します 374 ひと  せいかく  さします 374          
                    376 une fille très nerveuse 376 totemo kinchō shita onnanoko 376 とても 緊張 した 女の子 375 とても きんちょう した おんなのこ 375
                  377 Une fille sujette à la nervosité 377 kinchō shi gachina onnanoko 377 緊張  がちな 女の子 376 きんちょう  がちな おんなのこ 376
                    378 une fille très nerveuse 378 totemo kinchō shita onnanoko 378 とても 緊張 した 女の子 377 とても きんちょう した おんなのこ 377          
                    379 Une fille sujette à la nervosité 379 kinchō shi gachina onnanoko 379 緊張  がちな 女の子 378 きんちょう  がちな おんなのこ 378          
                    380 excité, 380 kōfun shita , 380 興奮 した 、 379 こうふん した 、 379          
                    381 petit 381 sasaina 381 ささいな 380 ささいな 380          
                    382 Et une fille inquiète fait référence à une fille qui s'inquiète d'un certain groupe d'enlèvements à différents moments ou 382 soshite , shinpai shiteiru onnanoko to wa , samazamana shunkan ni tokutei no gurūpu no yūkai nitsuite shinpai shiteiru onnanoko o sashimasu . 382 そして 、 心配 している 女の子   、 さまざまな 瞬間  特定  グループ  誘拐 について 心配 している 女の子  指します 。 381 そして 、 しんぱい している おんなのこ   、 さまざまな しゅんかん  とくてい  グループ  ゆうかい について しんぱい している おんなのこ  さします 。 381
                    383 Et une fille inquiète fait référence à une fille qui s'inquiète d'un certain groupe d'enlèvements à différents moments 383 soshite , shinpai shiteiru onnanoko to wa , samazamana jiki ni tokutei no gurūpu no yūkai nitsuite shinpai shiteiru onnanoko o sashimasu 383 そして 、 心配 している 女の子   、 さまざまな 時期  特定  グループ  誘拐 について 心配 している 女の子  指します 382 そして 、 しんぱい している おんなのこ   、 さまざまな じき  とくてい  グループ  ゆうかい について しんぱい している おんなのこ  さします 382          
                    384 préoccupé 384 shinpai shita 384 心配 した 383 しんぱい した 383          
                  385  anxieux 385 ki ni naru 385   なる 384   なる 384
                    386 décrire à la fois le sentiment et le caractère 386 kanjō to seikaku no ryōhō o setsumei suru 386 感情  性格  両方  説明 する 385 かんじょう  せいかく  りょうほう  せつめい する 385
                    387 décrire à la fois le sentiment et le caractère 387 kanjō to seikaku no ryōhō o setsumei suru 387 感情  性格  両方  説明 する 386 かんじょう  せいかく  りょうほう  せつめい する 386          
                    388 inquiet 388 fuan 388 不安 387 ふあん 387
                    389 vous sentir inquiet ou mécontent d'une situation particulière, en particulier parce que vous pensez que quelque chose de mal peut arriver ou parce que vous n'êtes pas sûr que ce que vous faites est bien 389 tokutei no jōkyō nitsuite shinpai shi tari fuman o kanji tari suru koto . tokuni , warui koto ga okoru kanōsei ga aru to omō tame , mataha jibun ga shiteiru koto ga tadashī ka dō ka wakaranai tame . 389 特定  状況 について 心配  たり 不満  感じ たり する こと 。 特に 、 悪い こと  起こる 可能性  ある  思う ため 、 または 自分  している こと  正しい  どう  わからない ため 。 388 とくてい  じょうきょう について しんぱい  たり ふまん  かんじ たり する こと 。 とくに 、 わるい こと  おこる かのうせい  ある  おもう ため 、 または じぶん  してい こと  ただしい  どう  わからない ため 。 388
                    390 Inquiet ou mécontent d'une situation particulière, surtout parce que vous pensez que quelque chose de mal pourrait arriver, ou parce que vous n'êtes pas sûr de faire la bonne chose 390 tokuni nani ka warui koto ga okoru kamo shirenai to omotteiru tame , mataha tadashī koto o shiteiru to kakushin shiteinai tame ni , tokutei no jōkyō nitsuite shinpai shi tari fuman o dai tari suru 390 特に   悪い こと  起こる かも しれない  思っている ため 、 または 正しい こと  している  確信 していない ため  、 特定  状況 について 心配  たり 不満  抱い たり する 389 とくに なに  わるい こと  おこる かも しれない  おもっている ため 、 または ただしい こと  している  かくしん していない ため  、 とくてい  じょうきょう について んぱい  たり ふまん  だい たり する 389          
                    391 Inquiétant, inquiet, agité/surtout en pensant que des correspondances malheureuses pourraient éclater ou ne sachant pas si vous faites ce qu'il faut 391 shinpai shiteiru , shinpai shiteiru , ochitsuki ga nai / tokuni fukōna shiai ga hassei suru kanōsei ga aru to kangaeteiru , mataha anata ga tadashī koto o shiteiru no ka dō ka wakaranai 391 心配 している 、 心配 している 、 落ち着き  ない / 特に 不幸な 試合  発生 する 可能性  ある  考えている 、 または あなた  正しい こと  している   どう  わからない 390 しんぱい している 、 しんぱい している 、 おちつき  ない / とくに ふこうな しあい  はっせい する かのうせい  ある  かんがえている 、 または あなた  ただしい こと  している   どう  わからない 390
                    392 Inquiétant, inquiet, agité/surtout en pensant que des correspondances malheureuses pourraient éclater ou ne sachant pas si vous faites ce qu'il faut 392 shinpai shiteiru , shinpai shiteiru , ochitsuki ga nai / tokuni fukōna shiai ga hassei suru kanōsei ga aru to kangaeteiru , mataha anata ga tadashī koto o shiteiru no ka dō ka wakaranai 392 心配 している 、 心配 している 、 落ち着き  ない / 特に 不幸な 試合  発生 する 可能性  ある  考えている 、 または あなた  正しい こと  している   どう  わからない 391 しんぱい している 、 しんぱい している 、 おちつき  ない / とくに ふこうな しあい  はっせい する かのうせい  ある  かんがえている 、 または あなた  ただしい こと  している   どう  わからない 391          
                    393 Modèles et collocations 393 patān to korokēshon 393 パターン  コロケーション 392 パターン  ころけえしょん 392
                    394 se sentir/regarder/entendre/se.e.m.inquiéter/préoccupé/.nerveux/anxieux/mal à l'aise 394 kanjiru / miru on / se . e . m . shinpai / shinpai /. nervōs / fuan / fuan 394 感じる / 見る /音 / se . e . m 。 心配 / 心配 /. nervous / 不安 / 不安 393 かんじる / みる おん /     m 。 しんぱい / しんぱい /。 ねrぼうs / ふあん / ふあん 393
                  395 être inquiet/préoccupé/nerveux/anxieux/mal à l'aise à propos de (faire) qc 395 sth nitsuite shinpai suru / shinpai suru / shinkeishitsu ni naru / shinpai suru / fuan ni naru 395 sth について 心配 する / 心配 する / 神経質  なる / 心配 する / 不安  なる 394 sth について しんぱい する / しんぱい する / しんけいしつ  なる / しんぱい する / ふあん  なる 394
                  396 être inquiet/préoccupé/nerveux/attaché que... 396 shinpai suru / shinpai suru / shinkeishitsu ni naru / ki ni naru ... 396 心配 する / 心配 する / 神経質  なる /   なる ... 395 しんぱい する / しんぱい する / しんけいしつ  なる /   なる 。。。 395
                    397 Il était inquiet/préoccupé/anxieux pour la sécurité de ses enfants. 397 kare wa kodomo no anzen o shinpai / shinpai / shinpai shiteimashita . 397   子供  安全  心配 / 心配 / 心配 していました 。 396 かれ  こども  あんぜん  しんぱい / しんぱい / しんぱい していました 。 396
                  398 Je suis toujours inquiet/nerveux/anxieux avant un examen. 398 watashi wa itsumo shiken no mae ni shinpai / shinkeishitsu / fuan ni narimasu . 398   いつも 試験    心配 / 神経質 / 不安  なります 。  397 わたし  いつも しけん  まえ  しんぱい / しんけいしつ / ふあん  なります 。 397