|
|
|
|
|
|
|
|
|
index-francais/a. |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
O |
|
P |
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
http://vanclik.free.fr/7102langues.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
voir également |
1 |
mo sanshō shitekudasai |
1 |
参照 してください |
1 |
も さんしょう してください |
1 |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
ver de terre |
2 |
mimizu |
2 |
ミミズ |
2 |
ミミズ |
2 |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
ver de terre |
3 |
mimizu |
3 |
ミミズ |
3 |
ミミズ |
3 |
|
|
|
|
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
L'arpenteuse |
4 |
gokai |
4 |
ゴカイ |
4 |
ゴカイ |
4 |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
Nereworm |
5 |
nerewāmu |
5 |
ネレワーム |
5 |
ねれわあむ |
5 |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
Vers |
6 |
wāmu |
6 |
ワーム |
6 |
わあむ |
6 |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
Ver de terre |
7 |
imochū |
7 |
いも虫 |
7 |
いもちゅう |
7 |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
créatures longues et minces qui vivent à
l'intérieur du corps des humains ou des animaux et peuvent causer des
maladies |
8 |
ningen ya dōbutsu no tainai ni seisoku shi , byōki o hikiokosu kanōsei no aru hosonagai ikimono |
8 |
人間 や 動物 の 体内 に 生息 し 、 病気 を 引き起こす 可能性 の ある 細長い 生き物 |
8 |
にんげん や どうぶつ の たいない に せいそく し 、 びょうき お ひきおこす かのうせい の ある ほそながい いきもの |
8 |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
organismes allongés
qui vivent chez les humains ou les animaux et qui peuvent causer des maladies |
9 |
ningen ya dōbutsu ni seisoku shi , byōki o hikiokosu kanōsei no aru hosonagai seibutsu |
9 |
人間 や 動物 に 生息 し 、 病気 を 引き起こす 可能性 の ある 細長い 生物 |
9 |
にんげん や どうぶつ に せいそく し 、 びょうき お ひきおこす かのうせい の ある ほそながい せいぶつ |
9 |
|
|
|
|
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
(chez l'homme ou
l'animal) parasites ; vers intestinaux |
10 |
( ningen mataha dōbutsu no bāi ) kiseichū ; chōnai kiseichū ; |
10 |
( 人間 または 動物 の 場合 ) 寄生虫 ; 腸内 寄生虫 ; |
10 |
( にんげん または どうぶつ の ばあい ) きせいちゅう ; ちょうない きせいちゅう ; |
10 |
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
(chez l'homme ou
l'animal) parasites ; vers intestinaux |
11 |
( ningen mataha dōbutsu no bāi ) kiseichū ; chōnai kiseichū ; |
11 |
( 人間 または 動物 の 場合 ) 寄生虫 ; 腸内 寄生虫 ; |
11 |
( にんげん または どうぶつ の ばあい ) きせいちゅう ; ちょうない きせいちゅう ; |
11 |
|
|
|
|
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
Le chien a des vers |
12 |
inu ni wa mushi ga imasu |
12 |
犬 に は 虫 が います |
12 |
いぬ に わ むし が います |
12 |
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
le chien a des
insectes |
13 |
inu ni wa mushi ga imasu |
13 |
犬 に は 虫 が います |
13 |
いぬ に わ むし が います |
13 |
|
|
|
|
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
Ce chien a des
parasites |
14 |
kono inu ni wa kiseichū ga imasu |
14 |
この 犬 に は 寄生虫 が います |
14 |
この いぬ に わ きせいちゅう が います |
14 |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
Ce chien a des
parasites |
15 |
kono inu ni wa kiseichū ga imasu |
15 |
この 犬 に は 寄生虫 が います |
15 |
この いぬ に わ きせいちゅう が います |
15 |
|
|
|
|
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
voir également |
16 |
mo sanshō shitekudasai |
16 |
も 参照 してください |
16 |
も さんしょう してください |
16 |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
ankylostome |
17 |
fukkuwāmu |
17 |
フックワーム |
17 |
ふっくわあむ |
17 |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
ankylostome |
18 |
fukkuwāmu |
18 |
フックワーム |
18 |
ふっくわあむ |
18 |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
sanscrit |
19 |
Ténia |
19 |
sanadamushi |
19 |
サナダムシ |
19 |
サナダムシ |
19 |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
niemowa. |
20 |
ténia |
20 |
sanadamushi |
20 |
サナダムシ |
20 |
サナダムシ |
20 |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
wanicz. |
21 |
forme jeune d'un insecte lorsqu'il ressemble
à un petit ver |
21 |
mijikai mushi no yō ni mieru konchū no wakai katachi |
21 |
短い 虫 の よう に 見える 昆虫 の 若い 形 |
21 |
みじかい むし の よう に みえる こんちゅう の わかい かたち |
21 |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
/index |
22 |
Jeune forme
d'insecte, quand il ressemble à un petit insecte |
22 |
mijikai mushi no yō ni mieru wakai katachi no konchū |
22 |
短い 虫 の よう に 見える 若い 形 の 昆虫 |
22 |
みじかい むし の よう に みえる わかい かたち の こんちゅう |
22 |
|
|
|
|
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
(d'insectes) larves |
23 |
( konchū no ) yōchū |
23 |
( 昆虫 の ) 幼虫 |
23 |
( こんちゅう の ) ようちゅう |
23 |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
(d'insectes) larves |
24 |
( konchū no ) yōchū |
24 |
( 昆虫 の ) 幼虫 |
24 |
( こんちゅう の ) ようちゅう |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
Cette pomme est
pleine de vers |
25 |
kono ringo wa mushidarakedesu |
25 |
この リンゴ は 虫だらけです |
25 |
この リンゴ わ むしだらけです |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
Cette pomme est
pleine d'insectes |
26 |
kono ringo wa bagudarakedesu |
26 |
この リンゴ は バグだらけです |
26 |
この リンゴ わ ばぐだらけです |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
abcd |
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
27 |
Cette pomme est
pleine de vers |
27 |
kono ringo wa mushidarakedesu |
27 |
この リンゴ は 虫だらけです |
27 |
この リンゴ わ むしだらけです |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Cette pomme est
pleine de vers |
28 |
kono ringo wa mushidarakedesu |
28 |
この リンゴ は 虫だらけです |
28 |
この リンゴ わ むしだらけです |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
voir également |
29 |
mo sanshō shitekudasai |
29 |
も 参照 してください |
29 |
も さんしょう してください |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
ver luisant |
30 |
gurōwāmu |
30 |
グローワーム |
30 |
ぐろうわあむ |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
ver à soie |
31 |
kaiko |
31 |
カイコ |
31 |
カイコ |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
vers de bois |
32 |
kiguichū |
32 |
木食い虫 |
32 |
きぐいちゅう |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
compter |
33 |
kaunto |
33 |
カウント |
33 |
カウント |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
un programme informatique qui est un type de
virus et qui se propage sur un réseau en se copiant |
34 |
uirusu no ichi shudeari , sore jitai o kopī suru koto niyotte nettowāku zentai ni hirogaru konpyūta puroguramu |
34 |
ウイルス の 一 種であり 、 それ 自体 を コピー する こと によって ネットワーク 全体 に 広がる コンピュータ プログラム |
34 |
ウイルス の いち しゅであり 、 それ じたい お コピー する こと によって ネットワーク ぜんたい に ひろがる コンピュータ プログラム |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Un programme
informatique qui est un virus qui se propage sur un réseau en se reproduisant |
35 |
jibun jishin o fukusei suru koto niyotte nettowāku zentai ni hirogaru uirusudearu konpyūta puroguramu |
35 |
自分 自身 を 複製 する こと によって ネットワーク 全体 に 広がる ウイルスである コンピュータ プログラム |
35 |
じぶん じしん お ふくせい する こと によって ネットワーク ぜんたい に ひろがる ういるすである コンピュータ プログラム |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
ver; programme ver;
virus ver |
36 |
wāmu ; wāmupuroguramu ; wāmūirusu |
36 |
ワーム ; ワームプログラム ; ワームウイルス |
36 |
わあむ ; わあむぷろぐらむ ; わあむういるす |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
ver; programme ver;
virus ver |
37 |
wāmu ; wāmupuroguramu ; wāmūirusu |
37 |
ワーム ; ワームプログラム ; ワームウイルス |
37 |
わあむ ; わあむぷろぐらむ ; わあむういるす |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
(informel, désapprobateur) |
38 |
( hikōshiki , fushōnin ) |
38 |
( 非公式 、 不承認 ) |
38 |
( ひこうしき 、 ふしょうにん ) |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
une personne que vous n'aimez pas ou ne
respectez pas, notamment parce qu'elle a un caractère faible et ne se
comporte pas bien envers les autres |
39 |
tokuni seikaku ga yowaku , ta no hito nitaishite umaku kōdō shinai tame ni , anata ga sukide wa nai , mataha sonkei shiteinai hito |
39 |
特に 性格 が 弱く 、 他 の 人 に対して うまく 行動 しない ため に 、 あなた が 好きで は ない 、 または 尊敬 していない 人 |
39 |
とくに せいかく が よわく 、 た の ひと にたいして うまく こうどう しない ため に 、 あなた が すきで わ ない 、 または そんけい していない ひと |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
quelqu'un que vous
n'aimez pas ou ne respectez pas, surtout parce qu'il est faible et ne traite
pas bien les autres |
40 |
anata ga sukide wa nai , mataha sonkei shiteinai hito , tokuni karera wa yowaku , ta no hito o umaku atsukatteinai tame |
40 |
あなた が 好きで は ない 、 または 尊敬 していない 人 、 特に 彼ら は 弱く 、 他 の 人 を うまく 扱っていない ため |
40 |
あなた が すきで わ ない 、 または そんけい していない ひと 、 とくに かれら わ よわく 、 た の ひと お うまく あつかっていない ため |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
lâche |
41 |
okubyōna |
41 |
臆病な |
41 |
おくびょうな |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
lâche |
42 |
okubyōna |
42 |
臆病な |
42 |
おくびょうな |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
le ver va tourner |
43 |
wāmu wa muki o kaemasu |
43 |
ワーム は 向き を 変えます |
43 |
わあむ わ むき お かえます |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
les bogues tournent |
44 |
mushi ga mawaru |
44 |
虫 が 回る |
44 |
むし が まわる |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
(en disant) |
45 |
( kotowaza ) |
45 |
( ことわざ ) |
45 |
( ことわざ ) |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
une personne
normalement calme et qui ne se plaint pas protestera lorsque la situation
deviendra trop difficile à supporter |
46 |
fudan wa shizukade monku o iwanai hito wa , jōkyō ga taegataku naru to kōgi shimasu |
46 |
普段 は 静かで 文句 を 言わない 人 は 、 状況 が 耐え難く なる と 抗議 します |
46 |
ふだん わ しずかで もんく お いわない ひと わ 、 じょうきょう が たえがたく なる と こうぎ します |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Une personne
normalement calme et qui ne se plaint pas proteste lorsque la situation
devient insupportable |
47 |
jōkyō ga taerarenaku natta toki , tsūjō wa shizukade monku o iwanai hito ga kōgi shimasu |
47 |
状況 が 耐えられなく なった とき 、 通常 は 静かで 文句 を 言わない 人 が 抗議 します |
47 |
じょうきょう が たえられなく なった とき 、 つうじょう わ しずかで もんく お いわない ひと が こうぎ します |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Les gens honnêtes
sont obligés de résister quand ils sont pressés ; les lapins mordent quand
ils sont pressés |
48 |
shōjikina hito wa isoideiru to teikō suru koto o yoginaku saremasu ; usagi wa isoideiru toki ni kamimasu |
48 |
正直な 人 は 急いでいる と 抵抗 する こと を 余儀なく されます ; ウサギ は 急いでいる とき に 噛みます |
48 |
しょうじきな ひと わ いそいでいる と ていこう する こと お よぎなく されます ; ウサギ わ いそいでいる とき に かみます |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Les gens honnêtes
sont obligés de résister quand ils sont pressés ; les lapins mordent quand
ils sont pressés |
49 |
shōjikina hito wa isoideiru to teikō suru koto o yoginaku saremasu ; usagi wa isoideiru toki ni kamimasu |
49 |
正直な 人 は 急いでいる と 抵抗 する こと を 余儀なく されます ; ウサギ は 急いでいる とき に 噛みます |
49 |
しょうじきな ひと わ いそいでいる と ていこう する こと お よぎなく されます ; ウサギ わ いそいでいる とき に かみます |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Suite |
50 |
motto |
50 |
もっと |
50 |
もっと |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
boîte |
51 |
dekiru |
51 |
できる |
51 |
できる |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
tôt |
52 |
hayai |
52 |
早い |
52 |
はやい |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
~ votre façon
d'utiliser un mouvement de torsion et de rotation, en particulier pour vous
déplacer dans un endroit étroit ou encombré |
53 |
〜 tokuni semai basho ya konzatsu shita basho o idō suru tame ni , nejire tari kaiten shi tari suru ugoki o shiyō suru hōhō |
53 |
〜 特に 狭い 場所 や 混雑 した 場所 を 移動 する ため に 、 ねじれ たり 回転 し たり する 動き を 使用 する 方法 |
53 |
〜 とくに せまい ばしょ や こんざつ した ばしょ お いどう する ため に 、 ねじれ たり かいてん し たり する うごき お しよう する ほうほう |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
~ La façon dont vous
utilisez les mouvements de torsion et de rotation, en particulier pour vous
déplacer dans des endroits étroits ou encombrés |
54 |
〜 tokuni semai basho ya konzatsu shita basho de no idō ni , nejire ya kaiten no ugoki o shiyō suru hōhō |
54 |
〜 特に 狭い 場所 や 混雑 した 場所 で の 移動 に 、 ねじれ や 回転 の 動き を 使用 する 方法 |
54 |
〜 とくに せまい ばしょ や こんざつ した ばしょ で の いどう に 、 ねじれ や かいてん の うごき お しよう する ほうほう |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Lâche, zigzaguant
(surtout dans des endroits étroits ou bondés) |
55 |
okubyōde , jiguzagu ni ( tokuni semai basho ya konzatsu shita basho de ) |
55 |
臆病で 、 ジグザグ に ( 特に 狭い 場所 や 混雑 した 場所 で ) |
55 |
おくびょうで 、 ジグザグ に ( とくに せまい ばしょ や こんざつ した ばしょ で ) |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Lâche, zigzaguant
(surtout dans des endroits étroits ou bondés) |
56 |
okubyōde , jiguzagu ni ( tokuni semai basho ya konzatsu shita basho de ) tachi |
56 |
臆病で 、 ジグザグ に ( 特に 狭い 場所 や 混雑 した 場所 で ) たち |
56 |
おくびょうで 、 ジグザグ に ( とくに せまい ばしょ や こんざつ した ばしょ で ) たち |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
囲 |
57 |
|
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
humiliation |
58 |
kutsujoku |
58 |
屈辱 |
57 |
くつじょく |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
Code |
59 |
kōdo |
59 |
コード |
58 |
コード |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
et |
60 |
to |
60 |
と |
59 |
と |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
chanson |
61 |
uta |
61 |
歌 |
60 |
うた |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Elle s'est frayé un
chemin à travers la foule jusqu'à la réception |
62 |
kanojo wa gunshū no naka o tōrinukete uketsuke ni mukatta . |
62 |
彼女 は 群衆 の 中 を 通り抜けて 受付 に 向かった 。 |
61 |
かのじょ わ ぐんしゅう の なか お とうりぬけて うけつけ に むかった 。 |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Elle traversa la
foule jusqu'à la réception |
63 |
kanojo wa gunshū no naka o aruite resepushon ni ikimashita |
63 |
彼女 は 群衆 の 中 を 歩いて レセプション に 行きました |
62 |
かのじょ わ ぐんしゅう の なか お あるいて レセプション に いきました |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Elle a tourné à
gauche et à droite autour de la réception dans la foule |
64 |
kanojo wa gunshū no naka de furonto desuku no mawari o sayū ni muki o kaeta |
64 |
彼女 は 群衆 の 中 で フロント デスク の 周り を 左右 に 向き を 変えた |
63 |
かのじょ わ ぐんしゅう の なか で フロント デスク の まわり お さゆう に むき お かえた |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Elle a tourné à
gauche et à droite autour de la réception dans la foule |
65 |
kanojo wa gunshū no naka de furonto desuku no mawari o sayū ni muki o kaeta |
65 |
彼女 は 群衆 の 中 で フロント デスク の 周り を 左右 に 向き を 変えた |
64 |
かのじょ わ ぐんしゅう の なか で フロント デスク の まわり お さゆう に むき お かえた |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
donner à un animal un
médicament qui fait sortir les vers de son corps dans les fèces |
66 |
wāmu o funben de taigai ni haishutsu saseru dōbutsuyō iyakuhin o ataeru tame |
66 |
ワーム を 糞便 で 体外 に 排出 させる 動物用 医薬品 を 与える ため |
65 |
わあむ お ふんべん で たいがい に はいしゅつ させる どうぶつよう いやくひん お あたえる ため |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
donner à un animal
un médicament qui fait passer les vers hors du corps dans les excréments |
67 |
wāmu o funben de taigai ni haishutsu saseru kusuri o dōbutsu ni ataeru |
67 |
ワーム を 糞便 で 体外 に 排出 させる 薬 を 動物 に 与える |
66 |
わあむ お ふんべん で たいがい に はいしゅつ させる くすり お どうぶつ に あたえる |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Vermifuger (animal) |
68 |
kuchū suru ni wa ( dōbutsu ) |
68 |
駆虫 する に は ( 動物 ) |
67 |
くちゅう する に わ ( どうぶつ ) |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
Vermifuger (animal) |
69 |
kuchū suru ni wa ( dōbutsu ) |
69 |
駆虫 する に は ( 動物 ) |
68 |
くちゅう する に わ ( どうぶつ ) |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
se faufiler dans qch |
70 |
anata no hōhō / anata jishin o sth ni wāmu shimasu |
70 |
あなた の 方法 / あなた 自身 を sth に ワーム します |
69 |
あなた の ほうほう / あなた じしん お sth に わあむ します |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
vous tortiller /
vous frayer un chemin vers quelque chose |
71 |
anata no michi / anata jishin o nani ka ni mi o yojiru |
71 |
あなた の 道 / あなた 自身 を 何 か に 身 を よじる |
70 |
あなた の みち / あなた じしん お なに か に み お よじる |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
(désapprobateur) |
72 |
( fushōnin ) |
72 |
( 不承認 ) |
71 |
( ふしょうにん ) |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
faire en sorte que qn
vous aime ou vous fasse confiance, afin d'obtenir un avantage pour vous-même |
73 |
anata jishin no tame ni ikutsu ka no riten o eru tame ni , anata no yōna sb o tsukuru ka , anata o shinrai suru |
73 |
あなた 自身 の ため に いくつ か の 利点 を 得る ため に 、 あなた の ような sb を 作る か 、 あなた を 信頼 する |
72 |
あなた じしん の ため に いくつ か の りてん お える ため に 、 あなた の ような sb お つくる か 、 あなた お しんらい する |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
Faites en sorte que
quelqu'un vous aime ou vous fasse confiance pour quelque chose de bien pour
vous-même |
74 |
dare ka ni anata o suki ni nattemorau ka , anata jishin no tame ni nani ka no tame ni anata o shinrai shitekudasai |
74 |
誰 か に あなた を 好き に なってもらう か 、 あなた 自身 の ため に 何 か の ため に あなた を 信頼 してください |
73 |
だれ か に あなた お すき に なってもらう か 、 あなた じしん の ため に なに か の ため に あなた お しんらい してください |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
gagner des cœurs,
tromper la confiance (pour le profit) |
75 |
hāto o kachitori , shinrai o damashimasu ( rieki no tame ni ) |
75 |
ハート を 勝ち取り 、 信頼 を 騙します ( 利益 の ため に ) |
74 |
ハート お かちとり 、 しんらい お だまします ( りえき の ため に ) |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
gagner des cœurs,
tromper la confiance (pour le profit) |
76 |
hāto o kachitori , shinrai o damashimasu ( rieki no tame ni ) |
76 |
ハート を 勝ち取り 、 信頼 を 騙します ( 利益 の ため に ) |
75 |
ハート お かちとり 、 しんらい お だまします ( りえき の ため に ) |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
Synonyme |
77 |
shinonimu |
77 |
シノニム |
76 |
シノニム |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Insinuez-vous |
78 |
honomekasu |
78 |
ほのめかす |
77 |
ほのめかす |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Il a réussi à se
faufiler dans sa vie |
79 |
kare wa nantoka kanojo no jinsei ni jibun no michi o wāmu suru koto ga dekimashita |
79 |
彼 は なんとか 彼女 の 人生 に 自分 の 道 を ワーム する こと が できました |
78 |
かれ わ なんとか かのじょ の じんせい に じぶん の みち お わあむ する こと が できました |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
Il a réussi à entrer
dans sa vie |
80 |
kare wa nantoka kanojo no jinsei ni hairimashita |
80 |
彼 は なんとか 彼女 の 人生 に 入りました |
79 |
かれ わ なんとか かのじょ の じんせい に はいりました |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
Il a réussi à tromper
la confiance dans sa vie |
81 |
kare wa nantoka kanojo no jinsei e no shinrai o azamuku koto ga dekimashita |
81 |
彼 は なんとか 彼女 の 人生 へ の 信頼 を 欺く こと が できました |
80 |
かれ わ なんとか かのじょ の じんせい え の しんらい お あざむく こと が できました |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
Il a réussi à
tromper la confiance dans sa vie |
82 |
kare wa nantoka kanojo no jinsei e no shinrai o azamuku koto ga dekimashita |
82 |
彼 は なんとか 彼女 の 人生 へ の 信頼 を 欺く こと が できました |
81 |
かれ わ なんとか かのじょ の じんせい え の しんらい お あざむく こと が できました |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
café |
83 |
kōhī |
83 |
コーヒー |
82 |
コーヒー |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
sortir qch de qn |
84 |
sb kara wāmu sth |
84 |
sb から ワーム sth |
83 |
sb から わあむ sth |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
cornes |
85 |
kaku |
85 |
角 |
84 |
かく |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
obliger qn à vous
dire qc, en lui posant des questions de façon intelligente pendant longtemps |
86 |
sb ni sth o oshietemorau tame ni , karera ni nagai ma kashikoi hōhō de shitsumon o suru koto niyotte |
86 |
sb に sth を 教えてもらう ため に 、 彼ら に 長い 間 賢い 方法 で 質問 を する こと によって |
85 |
sb に sth お おしえてもらう ため に 、 かれら に ながい ま かしこい ほうほう で しつもん お する こと によって |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Laissez quelqu'un
vous dire quelque chose, posez-lui des questions de manière intelligente
pendant longtemps |
87 |
dare ka ni anata ni nani ka o iwasete , karera ni nagai ma kashikoi hōhō de shitsumon o shitekudasai |
87 |
誰 か に あなた に 何 か を 言わせて 、 彼ら に 長い 間 賢い 方法 で 質問 を してください |
86 |
だれ か に あなた に なに か お いわせて 、 かれら に ながい ま かしこい ほうほう で しつもん お してください |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
(lentement) barrage
de quelqu'un ; continuer à aboyer |
88 |
( yukkuri ) dareka kara no danmaku ; hoetsuzukeru |
88 |
( ゆっくり ) 誰か から の 弾幕 ; 吠え続ける |
87 |
( ゆっくり ) だれか から の だんまく ; ほえつずける |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
(lentement) barrage de quelqu'un ;
continuer à aboyer |
89 |
( yukkuri ) dareka kara no danmaku ; hoetsuzukeru |
89 |
( ゆっくり ) 誰か から の 弾幕 ; 吠え続ける |
88 |
( ゆっくり ) だれか から の だんまく ; ほえつずける |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
Nous avons fini par
lui percer le secret |
90 |
watashitachi wa saishū teki ni kanojo kara himitsu o akuyō shimashita |
90 |
私たち は 最終 的 に 彼女 から 秘密 を 悪用 しました |
89 |
わたしたち わ さいしゅう てき に かのじょ から ひみつ お あくよう しました |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
Nous avons
finalement appris le secret de sa bouche |
91 |
watashitachi wa tsuini kanojo no kuchi kara himitsu o manabimashita |
91 |
私たち は ついに 彼女 の 口 から 秘密 を 学びました |
90 |
わたしたち わ ついに かのじょ の くち から ひみつ お まなびました |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
Nous avons finalement
obtenu le secret de sa bouche |
92 |
watashitachi wa tsuini kanojo no kuchi kara himitsu o te ni iremashita |
92 |
私たち は ついに 彼女 の 口 から 秘密 を 手 に 入れました |
91 |
わたしたち わ ついに かのじょ の くち から ひみつ お て に いれました |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
Nous avons
finalement obtenu le secret de sa bouche |
93 |
watashitachi wa tsuini kanojo no kuchi kara himitsu o te ni iremashita |
93 |
私たち は ついに 彼女 の 口 から 秘密 を 手 に 入れました |
92 |
わたしたち わ ついに かのじょ の くち から ひみつ お て に いれました |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
vermoulu |
94 |
wāmuīten |
94 |
ワームイーテン |
93 |
わあむいいてん |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Mangé par les
insectes |
95 |
mushikui |
95 |
虫食い |
94 |
むしくい |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
plein de trous faits
par des vers ou vers à bois |
96 |
wāmu ya kiguichū niyotte tsukurareta ana de ippai |
96 |
ワーム や 木食い虫 によって 作られた 穴 で いっぱい |
95 |
わあむ や きぐいちゅう によって つくられた あな で いっぱい |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
plein de trous faits
par des insectes ou des vers à bois |
97 |
mushi ya kiguichū ga tsukutta anadarake |
97 |
虫 や 木食い虫 が 作った 穴だらけ |
96 |
むし や きぐいちゅう が つくった あなだらけ |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
mangé par les mites;
piqué par les insectes |
98 |
ga ni taberareru chū ni kamareru ; ga ni taberareru |
98 |
蛾 に 食べられる ;虫 に 噛まれる ; 蛾 に 食べられる |
97 |
が に たべられる ちゅう に かまれる ; が に たべられる |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
mangé par les mites;
piqué par les insectes |
99 |
ga ni taberareru chū ni kamareru ; ga ni taberareru |
99 |
蛾 に 食べられる ;虫 に 噛まれる ; 蛾 に 食べられる |
98 |
が に たべられる ちゅう に かまれる ; が に たべられる |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
goutte |
100 |
otosu |
100 |
落とす |
99 |
おとす |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
Vermifuge |
101 |
wāmarī |
101 |
ワーマリー |
100 |
わあまりい |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Wormeries |
102 |
wāmarī |
102 |
ワーマリー |
101 |
わあまりい |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
un récipient dans
lequel les vers sont conservés, par exemple pour produire du compost |
103 |
tatoeba taihi o tsukuru tame ni wāmu ga hokan sareteiru kontena |
103 |
たとえば 堆肥 を 作る ため に ワーム が 保管 されている コンテナ |
102 |
たとえば たいひ お つくる ため に わあむ が ほかん されている コンテナ |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
Boîte à insectes |
104 |
konchū kyūji bokkusu |
104 |
昆虫 給餌 ボックス |
103 |
こんちゅう きゅうじ ボックス |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
synonymes |
105 |
dōgigo |
105 |
同義語 |
104 |
どうぎご |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Analyse des
synonymes |
106 |
dōgigo no bunseki |
106 |
同義語 の 分析 |
105 |
どうぎご の ぶんせき |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
préoccupé |
107 |
shinpai shita |
107 |
心配 した |
106 |
しんぱい した |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
concerné |
108 |
shinpai shiteiru |
108 |
心配 している |
107 |
しんぱい している |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
nerveux |
109 |
kinchō |
109 |
緊張 |
108 |
きんちょう |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
anxieux |
110 |
ki ni naru |
110 |
気 に なる |
109 |
き に なる |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
inquiet |
111 |
fuan |
111 |
不安 |
110 |
ふあん |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Tous ces mots
décrivent le fait de se sentir malheureux et effrayé parce que vous pensez à
des choses désagréables qui pourraient arriver ou auraient pu arriver |
112 |
korera no kotoba wa subete , okoriuru , mataha okotta kamo shirenai fukaina koto nitsuite kangaeteiru tame ni , fukōde osore o kanjiteiru koto o arawashiteimasu . |
112 |
これら の 言葉 は すべて 、 起こりうる 、 または 起こった かも しれない 不快な こと について 考えている ため に 、 不幸で 恐れ を 感じている こと を 表しています 。 |
111 |
これら の ことば わ すべて 、 おこりうる 、 または おこった かも しれない ふかいな こと について かんがえている ため に 、 ふこうで おそれ お かんじている こと お あらわしています 。 |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Tous ces mots
décrivent des sentiments de tristesse et de peur lorsque vous pensez à des
choses désagréables qui peuvent ou peuvent s'être produites. . |
113 |
korera no kotoba wa subete , okotta kamo shirenai , mataha okotta kamo shirenai fukaina koto nitsuite kangaeru toki no fukō to osore no kanjō o arawashiteimasu . . |
113 |
これら の 言葉 は すべて 、 起こった かも しれない 、 または 起こった かも しれない 不快な こと について 考える とき の 不幸 と 恐れ の 感情 を 表しています 。 。 |
112 |
これら の ことば わ すべて 、 おこった かも しれない 、 または おこった かも しれない ふかいな こと について かんがえる とき の ふこう と おそれ の かんじょう お あらわしています 。 。 |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
Tous les mots
ci-dessus sont désagréables et inquiétants |
114 |
jōki no kotoba wa subete fukaide shinpaidesu |
114 |
上記 の 言葉 は すべて 不快で 心配です |
113 |
じょうき の ことば わ すべて ふかいで しんぱいです |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
Tous les mots
ci-dessus sont désagréables et inquiétants |
115 |
jōki no kotoba wa subete fukaide shinpaidesu |
115 |
上記 の 言葉 は すべて 不快で 心配です |
114 |
じょうき の ことば わ すべて ふかいで しんぱいです |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
préoccupé |
116 |
shinpai shita |
116 |
心配 した |
115 |
しんぱい した |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Inquiétude |
117 |
shinpai |
117 |
心配 |
116 |
しんぱい |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
penser à des choses
désagréables qui pourraient arriver ou qui auraient pu arriver et donc se
sentir malheureux et effrayé |
118 |
okoru kamo shirenai , mataha okotta kamo shirenai fukaina koto nitsuite kangae , soreyue ni fukōde osore o kanjiru |
118 |
起こる かも しれない 、 または 起こった かも しれない 不快な こと について 考え 、 それゆえ に 不幸で 恐れ を 感じる |
117 |
おこる かも しれない 、 または おこった かも しれない ふかいな こと について かんがえ 、 それゆえ に ふこうで おそれ お かんじる |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Penser à des choses
désagréables qui peuvent ou peuvent s'être produites et donc se sentir
malheureux et avoir peur |
119 |
okotta kamo shirenaishi , okotta kamo shirenai fukaina koto nitsuite kangae , soreyue ni fukōde osore o kanjiru |
119 |
起こった かも しれないし 、 起こった かも しれない 不快な こと について 考え 、 それゆえ に 不幸で 恐れ を 感じる |
118 |
おこった かも しれないし 、 おこった かも しれない ふかいな こと について かんがえ 、 それゆえ に ふこうで おそれ お かんじる |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
Préoccupé par la
pensée de quelque chose de désagréable |
120 |
nani ka fukaina koto o kangaeteiru no ga ki ni narimasu |
120 |
何 か 不快な こと を 考えている の が 気 に なります |
119 |
なに か ふかいな こと お かんがえている の が き に なります |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
Préoccupé par la
pensée de quelque chose de désagréable |
121 |
nani ka fukaina koto o kangaeteiru no ga ki ni narimasu |
121 |
何 か 不快な こと を 考えている の が 気 に なります |
120 |
なに か ふかいな こと お かんがえている の が き に なります |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
arrêter |
122 |
taiho |
122 |
逮捕 |
121 |
たいほ |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
concerné |
123 |
shinpai shiteiru |
123 |
心配 している |
122 |
しんぱい している |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
préoccupé |
124 |
shinpai shita |
124 |
心配 した |
123 |
しんぱい した |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
inquiet et préoccupé
par qch |
125 |
sth o shinpai shite shinpai shiteiru |
125 |
sth を 心配 して 心配 している |
124 |
sth お しんぱい して しんぱい している |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
s'inquiéter et
s'inquiéter de quelque chose |
126 |
shinpai shite nani ka o shinpai suru |
126 |
心配 して 何 か を 心配 する |
125 |
しんぱい して なに か お しんぱい する |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
inquiet, inquiet,
inquiet |
127 |
shinpai shiteiru , shinpai shiteiru , shinpai shiteiru |
127 |
心配 している 、 心配 している 、 心配 している |
126 |
しんぱい している 、 しんぱい している 、 しんぱい している |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
inquiet, inquiet,
inquiet |
128 |
shinpai shiteiru , shinpai shiteiru , shinpai shiteiru |
128 |
心配 している 、 心配 している 、 心配 している |
127 |
しんぱい している 、 しんぱい している 、 しんぱい している |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
Loué, inquiet ? |
129 |
shinpaidesu ka ? |
129 |
心配です か ? |
128 |
しんぱいです か ? |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
avec inquiétude |
130 |
shinpai shite |
130 |
心配 して |
129 |
しんぱい して |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
Toujours inquiet ? |
131 |
mada shinpaidesu ka ? |
131 |
まだ 心配です か ? |
130 |
まだ しんぱいです か ? |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Concerné est généralement utilisé lorsque
vous parlez d'un problème qui affecte une autre personne, la société, le
monde, etc., |
132 |
kenen wa tsūjō , ta no hito , shakai , sekai nado ni eikyō o ataeru mondai nitsuite hanashiteiru toki ni shiyō saremasu . |
132 |
懸念 は 通常 、 他 の 人 、 社会 、 世界 など に 影響 を 与える 問題 について 話している とき に 使用 されます 。 |
131 |
けねん わ つうじょう 、 た の ひと 、 しゃかい 、 せかい など に えいきょう お あたえる もんだい について はなしている とき に しよう されます 。 |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
L'attention est
généralement utilisée lorsque vous parlez d'un problème qui affecte une autre
personne, la société, le monde, etc., |
133 |
chūi wa tsūjō , ta no hito , shakai , sekai nado ni eikyō o ataeru mondai nitsuite hanashiteiru toki ni shiyō saremasu . |
133 |
注意 は 通常 、 他 の 人 、 社会 、 世界 など に 影響 を 与える 問題 について 話している とき に 使用 されます 。 |
132 |
ちゅうい わ つうじょう 、 た の ひと 、 しゃかい 、 せかい など に えいきょう お あたえる もんだい について はなしている とき に しよう されます 。 |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
tandis que inquiet peut être utilisé pour
cela ou pour des questions plus personnelles. |
134 |
shinpai shiteiru ma , kore mataha yori kojin tekina mondai ni shiyō suru koto ga dekimasu . |
134 |
心配 している 間 、 これ または より 個人 的な 問題 に 使用 する こと が できます 。 |
133 |
しんぱい している ま 、 これ または より こじん てきな もんだい に しよう する こと が できます 。 |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
S'inquiéter de cela
ou de questions plus personnelles cependant. |
135 |
shikashi , kore ijō no kojin tekina mondai nitsuite shinpai shiteimasu . |
135 |
しかし 、 これ 以上 の 個人 的な 問題 について 心配 しています 。 |
134 |
しかし 、 これ いじょう の こじん てきな もんだい について しんぱい しています 。 |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
concerné |
136 |
shinpai shiteiru |
136 |
心配 している |
135 |
しんぱい している |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Se réfère
généralement à des préoccupations concernant des problèmes affectant les
autres, la société, le monde, etc. |
137 |
tsūjō , tanin , shakai , sekai nado ni eikyō o ataeru mondai nitsuite no kenen o sashimasu . |
137 |
通常 、 他人 、 社会 、 世界 など に 影響 を 与える 問題 について の 懸念 を 指します 。 |
136 |
つうじょう 、 たにん 、 しゃかい 、 せかい など に えいきょう お あたえる もんだい について の けねん お さします 。 |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
Inquiet peut faire
référence à la fois à de tels problèmes et à des inquiétudes concernant des
problèmes personnels, |
138 |
shinpai wa sono yōna mondai to kojin tekina mondai nitsuite no shinpai no ryōhō o sasu koto ga dekimasu , |
138 |
心配 は その ような 問題 と 個人 的な 問題 について の 心配 の 両方 を 指す こと が できます 、 |
137 |
しんぱい わ その ような もんだい と こじん てきな もんだい について の しんぱい の りょうほう お さす こと が できます 、 |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
Inquiet peut faire
référence à la fois à de tels problèmes et à des inquiétudes concernant des
problèmes personnels |
139 |
shinpai wa sono yōna mondai to kojin tekina mondai nitsuite no shinpai no ryōhō o sasu koto ga dekimasu |
139 |
心配 は その ような 問題 と 個人 的な 問題 について の 心配 の 両方 を 指す こと が できます |
138 |
しんぱい わ その ような もんだい と こじん てきな もんだい について の しんぱい の りょうほう お さす こと が できます |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
nerveux |
140 |
kinchō |
140 |
緊張 |
139 |
きんちょう |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
se sentir inquiet à
propos de qch ou légèrement effrayé par qch |
141 |
sth o shinpai shiteiru , mataha sth o sukoshi osoreteiru |
141 |
sth を 心配 している 、 または sth を 少し 恐れている |
140 |
sth お しんぱい している 、 または sth お すこし おそれている |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
s'inquiéter de
quelque chose ou avoir un peu peur de quelque chose |
142 |
nani ka o shinpai suru ka , nani ka o sukoshi osoreru |
142 |
何 か を 心配 する か 、 何 か を 少し 恐れる |
141 |
なに か お しんぱい する か 、 なに か お すこし おそれる |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
anxieux, appréhensif,
appréhensif |
143 |
fuan , fuan , fuan |
143 |
不安 、 不安 、 不安 |
142 |
ふあん 、 ふあん 、 ふあん |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
anxieux,
appréhensif, appréhensif |
144 |
fuan , fuan , fuan |
144 |
不安 、 不安 、 不安 |
143 |
ふあん 、 ふあん 、 ふあん |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
anxieux |
145 |
ki ni naru |
145 |
気 に なる |
144 |
き に なる |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
se sentir inquiet ou
nerveux à propos de qch |
146 |
sth nitsuite shinpai shi tari kinchō shi tari suru |
146 |
sth について 心配 し たり 緊張 し たり する |
145 |
sth について しんぱい し たり きんちょう し たり する |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
anxieux, inquiet,
inquiet |
147 |
shinpai , shinpai , shinpai |
147 |
心配 、 心配 、 心配 |
146 |
しんぱい 、 しんぱい 、 しんぱい |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Ancêtre. |
148 |
sosen . |
148 |
祖先 。 |
147 |
そせん 。 |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
Xing |
149 |
Xing |
149 |
Xing |
148 |
xいんg |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
anxiété |
150 |
fuan |
150 |
不安 |
149 |
ふあん |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Xing |
151 |
Xing |
151 |
Xing |
150 |
xいんg |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
pitié |
152 |
zannen |
152 |
残念 |
151 |
ざんねん |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
constant |
153 |
taema nai |
153 |
絶え間 ない |
152 |
たえま ない |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
peur |
154 |
osore |
154 |
恐れ |
153 |
おそれ |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
humide |
155 |
kuso |
155 |
くそ ー |
154 |
くそ |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
bambou |
156 |
take |
156 |
竹 |
155 |
たけ |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
Inquiet, nerveux ou
anxieux ? |
157 |
shinpai ; kinchō mataha fuan ? |
157 |
心配 ; 緊張 または 不安 ? |
156 |
しんぱい ; きんちょう または ふあん ? |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Utiliser inquiet,
nerveux |
158 |
shinpai shite , kinchō shite shiyō shitekudasai |
158 |
心配 して 、 緊張 して 使用 してください |
157 |
しんぱい して 、 きんちょう して しよう してください |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Toujours anxieux ? |
159 |
mada fuan ? |
159 |
まだ 不安 ? |
158 |
まだ ふあん ? |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Préoccupé |
160 |
shinpai shita |
160 |
心配 した |
159 |
しんぱい した |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Inquiétude |
161 |
shinpai |
161 |
心配 |
160 |
しんぱい |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
est le mot le plus
courant pour décrire ce que vous ressentez lorsque vous pensez à un problème
ou à quelque chose de grave qui pourrait arriver. |
162 |
wa , mondai ya okoriuru warui koto nitsuite kangaeteiru toki ni dono yō ni kanjiru ka o arawasu mottomo ippan tekina kotobadesu . |
162 |
は 、 問題 や 起こりうる 悪い こと について 考えている とき に どの よう に 感じる か を 表す 最も 一般 的な 言葉です 。 |
161 |
わ 、 もんだい や おこりうる わるい こと について かんがえている とき に どの よう に かんじる か お あらわす もっとも いっぱん てきな ことばです 。 |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
est le mot le plus
utilisé pour décrire ce que vous ressentez lorsque vous pensez à un problème
ou à quelque chose de grave qui pourrait arriver |
163 |
mondai ya nani ka warui koto ga okoru kamo shirenai to omotta toki ni anata ga dono yō ni kanjiru ka o setsumei suru tame ni mottomo yoku tsukawareru kotobadesu |
163 |
問題 や 何 か 悪い こと が 起こる かも しれない と 思った とき に あなた が どの よう に 感じる か を 説明 する ため に 最も よく 使われる 言葉です |
162 |
もんだい や なに か わるい こと が おこる かも しれない と おもった とき に あなた が どの よう に かんじる か お せつめい する ため に もっとも よく つかわれる ことばです |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Anxieux peut décrire un sentiment plus fort
et est plus formel. |
164 |
fuan wa , yori tsuyoi kanjō o arawasu koto ga deki , yori fōmarudesu . |
164 |
不安 は 、 より 強い 感情 を 表す こと が でき 、 より フォーマルです 。 |
163 |
ふあん わ 、 より つよい かんじょう お あらわす こと が でき 、 より ふぉうまるです 。 |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
L'anxiété peut
décrire un sentiment plus fort et plus formel |
165 |
fuan wa , yori tsuyoku , yori fōmaruna kanjō o arawasu koto ga dekimasu |
165 |
不安 は 、 より 強く 、 より フォーマルな 感情 を 表す こと が できます |
164 |
ふあん わ 、 より つよく 、 より ふぉうまるな かんじょう お あらわす こと が できます |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Nerveux |
166 |
kinchō |
166 |
緊張 |
165 |
きんちょう |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
trou de ver |
167 |
wāmuhōru |
167 |
ワームホール |
166 |
わあむほうる |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
Trou de ver |
168 |
wāmuhōru |
168 |
ワームホール |
167 |
わあむほうる |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
un trou fait par un ver ou un jeune insecte |
169 |
wāmu ya wakai konchū ga tsukutta ana |
169 |
ワーム や 若い 昆虫 が 作った 穴 |
168 |
わあむ や わかい こんちゅう が つくった あな |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
trous faits par des
vers ou des larves |
170 |
wāmu ya yōchū niyotte tsukurareta ana |
170 |
ワーム や 幼虫 によって 作られた 穴 |
169 |
わあむ や ようちゅう によって つくられた あな |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
trou de ver; trou de
ver |
171 |
wāmuhōru ; wāmuhōru |
171 |
ワームホール ; ワームホール |
170 |
わあむほうる ; わあむほうる |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
trou de ver; trou de
ver |
172 |
wāmuhōru ; wāmuhōru |
172 |
ワームホール ; ワームホール |
171 |
わあむほうる ; わあむほうる |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
trou |
173 |
ana |
173 |
穴 |
172 |
あな |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
nom de famille |
174 |
sei |
174 |
姓 |
173 |
せい |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
criquet |
175 |
kuriketto |
175 |
クリケット |
174 |
クリケット |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
cafard |
176 |
gokiburi |
176 |
ゴキブリ |
175 |
ゴキブリ |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
termite |
177 |
shiroari |
177 |
シロアリ |
176 |
シロアリ |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
la physique |
178 |
butsuri |
178 |
物理 |
177 |
ぶつり |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
une connexion
possible entre des régions de l'espace-temps éloignées |
179 |
tōku hanareteiru jikū no ryōikikan no kanōna setsuzoku |
179 |
遠く 離れている 時空 の 領域間 の 可能な 接続 |
178 |
とうく はなれている じくう の りょういきかん の かのうな せつぞく |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
Connexions possibles
entre des régions éloignées de l'espace et du temps |
180 |
kūkan to jikan no tōi ryōikikan no kanōna setsuzoku |
180 |
空間 と 時間 の 遠い 領域間 の 可能な 接続 |
179 |
くうかん と じかん の とうい りょういきかん の かのうな せつぞく |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
(ver) trous de ver
(c'est-à-dire des connexions possibles entre des régions éloignées de
l'espace et du temps) |
181 |
( wāmu ) wāmuhōru ( tsumari , kūkan to jikan no hanareta ryōikikan no kanōna setsuzoku ) |
181 |
( ワーム ) ワームホール ( つまり 、 空間 と 時間 の 離れた 領域間 の 可能な 接続 ) |
180 |
( わあむ ) わあむほうる ( つまり 、 くうかん と じかん の はなれた りょういきかん の かのうな せつぞく ) |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
(ver) trous de ver
(c'est-à-dire des connexions possibles entre des régions éloignées de
l'espace et du temps) |
182 |
( wāmu ) wāmuhōru ( tsumari , kūkan to jikan no hanareta ryōikikan no kanōna setsuzoku ) |
182 |
( ワーム ) ワームホール ( つまり 、 空間 と 時間 の 離れた 領域間 の 可能な 接続 ) |
181 |
( わあむ ) わあむほうる ( つまり 、 くうかん と じかん の はなれた りょういきかん の かのうな せつぞく ) |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
vis |
183 |
sukuryū |
183 |
スクリュー |
182 |
スクリュー |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
criquet |
184 |
kuriketto |
184 |
クリケット |
183 |
クリケット |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
fluer |
185 |
shinobiyoru |
185 |
忍び寄る |
184 |
しのびよる |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
huître |
186 |
kaki |
186 |
カキ |
185 |
カキ |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
armoise |
187 |
wāmūddo |
187 |
ワームウッド |
186 |
わあむうっど |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Armoise |
188 |
yomogi |
188 |
ヨモギ |
187 |
ヨモギ |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
une plante au goût
amer, utilisée dans la fabrication de boissons alcoolisées et de médicaments |
189 |
arukōru inryō ya iyakuhin no seizō ni shiyō sareru nigami no aru shokubutsu |
189 |
アルコール 飲料 や 医薬品 の 製造 に 使用 される 苦味 の ある 植物 |
188 |
アルコール いんりょう や いやくひん の せいぞう に しよう される にがみ の ある しょくぶつ |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
une plante au goût
amer utilisée pour fabriquer des boissons alcoolisées et des médicaments |
190 |
arukōru inryō ya iyakuhin no seizō ni shiyō sareru nigami no aru shokubutsu |
190 |
アルコール 飲料 や 医薬品 の 製造 に 使用 される 苦味 の ある 植物 |
189 |
アルコール いんりょう や いやくひん の せいぞう に しよう される にがみ の ある しょくぶつ |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
Armoise, armoise
(certaines ont un goût amer, utilisées comme médicament ou utilisées pour
faire de l'absinthe, etc.) |
191 |
arutemishia , yomogi ( nigami no aru mono , kusuri toshite shiyō sareru mono , abusan o tsukuru tame ni shiyō sareru mono nado ) |
191 |
アルテミシア 、 ヨモギ ( 苦味 の ある もの 、 薬 として 使用 される もの 、 アブサン を 作る ため に 使用 される もの など ) |
190 |
あるてみしあ 、 ヨモギ ( にがみ の ある もの 、 くすり として しよう される もの 、 アブサン お つくる ため に しよう される もの など ) |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
Armoise, armoise
(certaines ont un goût amer, utilisées comme médicament ou utilisées pour
faire de l'absinthe, etc.) |
192 |
arutemishia , yomogi ( nigami no aru mono , kusuri toshite shiyō sareru mono , abusan o tsukuru tame ni shiyō sareru mono nado ) |
192 |
アルテミシア 、 ヨモギ ( 苦味 の ある もの 、 薬 として 使用 される もの 、 アブサン を 作る ため に 使用 される もの など ) |
191 |
あるてみしあ 、 ヨモギ ( にがみ の ある もの 、 くすり として しよう される もの 、 アブサン お つくる ため に しよう される もの など ) |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
poêle |
193 |
pan |
193 |
パン |
192 |
パン |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
bruit
d'éclaboussures d'eau |
194 |
mizushibuki no oto |
194 |
水しぶき の 音 |
193 |
みずしぶき の おと |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
poêle |
195 |
pan |
195 |
パン |
194 |
パン |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
étranger |
196 |
gaikoku |
196 |
外国 |
195 |
がいこく |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
véreux |
197 |
wāmī |
197 |
ワーミー |
196 |
わあみい |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
Ver de terre |
198 |
imochū |
198 |
いも虫 |
197 |
いもちゅう |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
contenant des vers |
199 |
wāmu o fukumu |
199 |
ワーム を 含む |
198 |
わあむ お ふくむ |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
vers; vers |
200 |
wāmu ; wāmu |
200 |
ワーム ; ワーム |
199 |
わあむ ; わあむ |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
vers; vers |
201 |
wāmu ; wāmu |
201 |
ワーム ; ワーム |
200 |
わあむ ; わあむ |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
moule |
202 |
mūrugai |
202 |
ムール貝 |
201 |
むうるがい |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
une pomme vermoulue |
203 |
mushikui ringo |
203 |
虫食い リンゴ |
202 |
むしくい リンゴ |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
une pomme vermoulue |
204 |
mushikui ringo |
204 |
虫食い リンゴ |
203 |
むしくい リンゴ |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
Pomme insecte |
205 |
konchū appuru |
205 |
昆虫 アップル |
204 |
こんちゅう アップル |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
Pomme insecte |
206 |
konchū appuru |
206 |
昆虫 アップル |
205 |
こんちゅう アップル |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
porté |
207 |
chakuyō |
207 |
着用 |
206 |
ちゃくよう |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
d'une chose |
208 |
mono no |
208 |
物 の |
207 |
もの の |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
chose |
209 |
mono |
209 |
もの |
208 |
もの |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
endommagé ou plus fin
que la normale car il est vieux et a été beaucoup utilisé |
210 |
furukute shiyō hindo ga takai tame , hason mataha tsūjō yori usui |
210 |
古くて 使用 頻度 が 高い ため 、 破損 または 通常 より 薄い |
209 |
ふるくて しよう ひんど が たかい ため 、 はそん または つうじょう より うすい |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
Abîmé ou plus fin
que la normale car il est ancien et a beaucoup servi |
211 |
furukute shiyō hindo ga takai tame , hason mataha tsūjō yori usui |
211 |
古くて 使用 頻度 が 高い ため 、 破損 または 通常 より 薄い |
210 |
ふるくて しよう ひんど が たかい ため 、 はそん または つうじょう より うすい |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
usé; usé; usé |
212 |
tsukaifurusareta ; tsukaifurusareta ; tsukaifurusareta |
212 |
使い古された ; 使い古された ; 使い古された |
211 |
つかいふるされた ; つかいふるされた ; つかいふるされた |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
usé; usé; usé |
213 |
tsukaifurusareta ; tsukaifurusareta ; tsukaifurusareta |
213 |
使い古された ; 使い古された ; 使い古された |
212 |
つかいふるされた ; つかいふるされた ; つかいふるされた |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
un vieux jean usé |
214 |
chakuyō shita jīnzu no furui pea |
214 |
着用 した ジーンズ の 古い ペア |
213 |
ちゃくよう した ジーンズ の ふるい ペア |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
un vieux jean |
215 |
furui jīnzu no pea |
215 |
古い ジーンズ の ペア |
214 |
ふるい ジーンズ の ペア |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
un jean déchiré |
216 |
yabureta jīnzu no pea |
216 |
破れた ジーンズ の ペア |
215 |
やぶれた ジーンズ の ペア |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
un jean déchiré |
217 |
yabureta jīnzu no pea |
217 |
破れた ジーンズ の ペア |
216 |
やぶれた ジーンズ の ペア |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
Privé◊ |
218 |
puraibēto ◊ |
218 |
プライベート ◊ |
217 |
プライベート ◊ |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
les marches de pierre étaient usées et
brisées |
219 |
ishidan ga mamō shite kowareteita |
219 |
石段 が 磨耗 して 壊れていた |
218 |
いしだん が まもう して こわれていた |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Marches en pierre
délabrées |
220 |
rōkyū ka shita ishidan |
220 |
老朽 化 した 石段 |
219 |
ろうきゅう か した いしだん |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
Ces marches de pierre
sont polies et fissurées |
221 |
korera no ishidan wa migakare , hibi ga haitteimasu |
221 |
これら の 石段 は 磨かれ 、 ひび が 入っています |
220 |
これら の いしだん わ みがかれ 、 ひび が はいっています |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
Ces marches de
pierre sont polies et fissurées |
222 |
korera no ishidan wa migakare , hibi ga haitteimasu |
222 |
これら の 石段 は 磨かれ 、 ひび が 入っています |
221 |
これら の いしだん わ みがかれ 、 ひび が はいっています |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
voir également |
223 |
mo sanshō shitekudasai |
223 |
も 参照 してください |
222 |
も さんしょう してください |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
bien porté |
224 |
yoku chakuyō |
224 |
よく 着用 |
223 |
よく ちゃくよう |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
d'une personne |
225 |
hito no |
225 |
人 の |
224 |
ひと の |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
l'air très fatigué |
226 |
totemo tsukareteiru |
226 |
とても 疲れている |
225 |
とても つかれている |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
l'air fatigué |
227 |
tsukareteiru yō ni mieru |
227 |
疲れている よう に 見える |
226 |
つかれている よう に みえる |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
fatigué; fatigué |
228 |
tsukareta ; tsukareta |
228 |
疲れた ; 疲れた |
227 |
つかれた ; つかれた |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
fatigué; fatigué |
229 |
tsukareta ; tsukareta |
229 |
疲れた ; 疲れた |
228 |
つかれた ; つかれた |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
Synonyme |
230 |
shinonimu |
230 |
シノニム |
229 |
シノニム |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
Fatigué |
231 |
tsukareta |
231 |
疲れた |
230 |
つかれた |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
fatigué de |
232 |
ni unzari suru |
232 |
に うんざり する |
231 |
に うんざり する |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Elle est sortie de l'épreuve en ayant l'air
maigre et usée |
233 |
kanojo wa shiren kara nukedashi , usukute mi ni tsuketeiru yō ni mieta |
233 |
彼女 は 試練 から 抜け出し 、 薄くて 身 に 着けている よう に 見えた |
232 |
かのじょ わ しれん から ぬけだし 、 うすくて み に つけている よう に みえた |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Elle est sortie de
l'épreuve en ayant l'air maigre et brisée |
234 |
kanojo wa shiren kara nukedashi , usuku kowareta yō ni mieta |
234 |
彼女 は 試練 から 抜け出し 、 薄く 壊れた よう に 見えた |
233 |
かのじょ わ しれん から ぬけだし 、 うすく こわれた よう に みえた |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Elle a l'air hagard
après l'épreuve |
235 |
kanojo wa shiren no nochi de yakkai ni miemasu |
235 |
彼女 は 試練 の 後 で やっかい に 見えます |
234 |
かのじょ わ しれん の のち で やっかい に みえます |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Elle a l'air hagard après l'épreuve |
236 |
kanojo wa shiren no nochi de yakkai ni miemasu |
236 |
彼女 は 試練 の 後 で やっかい に 見えます |
235 |
かのじょ わ しれん の のち で やっかい に みえます |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
voir également |
237 |
mo sanshō shitekudasai |
237 |
も 参照 してください |
236 |
も さんしょう してください |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
usure |
238 |
kiru |
238 |
切る |
237 |
きる |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
usé |
239 |
tsukaifurushita |
239 |
使い古した |
238 |
つかいふるした |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
d'une chose |
240 |
mono no |
240 |
物 の |
239 |
もの の |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
chose |
241 |
mono |
241 |
もの |
240 |
もの |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
très endommagé et/ou
n'est plus utile car il a été beaucoup utilisé |
242 |
hidoku sonshō shiteiru , oyobi / mataha hinpan ni shiyō sareteiru tame ni yakunitatanaku natta |
242 |
ひどく 損傷 している 、 および / または 頻繁 に 使用 されている ため に 役に立たなく なった |
241 |
ひどく そんしょう している 、 および / または ひんぱん に しよう されている ため に やくにたたなく なった |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Gravement endommagé
et/ou n'est plus utile car il a été fortement utilisé |
243 |
hidoku sonshō shiteiru , oyobi / mataha hinpan ni shiyō sareteiru tame shiyō dekinaku natta |
243 |
ひどく 損傷 している 、 および / または 頻繁 に 使用 されている ため 使用 できなく なった |
242 |
ひどく そんしょう している 、 および / または ひんぱん に しよう されている ため しよう できなく なった |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
délabré; délabré |
244 |
rōkyū ka shita ; rōkyū ka shita |
244 |
老朽 化 した ; 老朽 化 した |
243 |
ろうきゅう か した ; ろうきゅう か した |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
délabré; délabré |
245 |
rōkyū ka shita ; rōkyū ka shita |
245 |
老朽 化 した ; 老朽 化 した |
244 |
ろうきゅう か した ; ろうきゅう か した |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Ces chaussures sont
usées. |
246 |
korera no kutsu wa surihetteimasu . |
246 |
これら の 靴 は すり減っています 。 |
245 |
これら の くつ わ すりへっています 。 |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
Ces chaussures sont
usées. |
247 |
korera no kutsu wa surihetteimasu . |
247 |
これら の 靴 は すり減っています 。 |
246 |
これら の くつ わ すりへっています 。 |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
Ces chaussures sont
tellement déchirées qu'elles ne peuvent plus être portées |
248 |
korera no kutsu wa totemo hikisakareteirunode , mō haku koto ga dekimasen |
248 |
これら の 靴 は とても 引き裂かれているので 、 もう 履く こと が できません |
247 |
これら の くつ わ とても ひきさかれているので 、 もう はく こと が できません |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Ces chaussures sont
tellement déchirées qu'elles ne peuvent plus être portées |
249 |
korera no kutsu wa totemo hikisakareteirunode , mō haku koto ga dekimasen |
249 |
これら の 靴 は とても 引き裂かれているので 、 もう 履く こと が できません |
248 |
これら の くつ わ とても ひきさかれているので 、 もう はく こと が できません |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
le remplacement
progressif des équipements usés |
250 |
tsukaifurushita kiki no dankai tekina kōkan |
250 |
使い古した 機器 の 段階 的な 交換 |
249 |
つかいふるした きき の だんかい てきな こうかん |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Remplacer
progressivement le matériel usé |
251 |
tsukaifurushita kiki o jojoni kōkan shitekudasai |
251 |
使い古した 機器 を 徐々に 交換 してください |
250 |
つかいふるした きき お じょじょに こうかん してください |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
Mises à jour
progressives pour les équipements usés |
252 |
tsukaifurushita kiki no dankai tekina kōshin |
252 |
使い古した 機器 の 段階 的な 更新 |
251 |
つかいふるした きき の だんかい てきな こうしん |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
Mise à jour
progressive des équipements usés |
253 |
tsukaifurushita kiki no dankai tekina kōshin |
253 |
使い古した 機器 の 段階 的な 更新 |
252 |
つかいふるした きき の だんかい てきな こうしん |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
un discours plein de
vieux clichés usés |
254 |
tsukaifurusareta furui kimari monku de ippai no supīchi |
254 |
使い古された 古い 決まり 文句 で いっぱい の スピーチ |
253 |
つかいふるされた ふるい きまり もんく で いっぱい の スピーチ |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
discours plein de
clichés |
255 |
kimari monku de ippai no supīchi |
255 |
決まり 文句 で いっぱい の スピーチ |
254 |
きまり もんく で いっぱい の スピーチ |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
Un discours plein de
clichés |
256 |
kimari monku de ippai no supīchi |
256 |
決まり 文句 で いっぱい の スピーチ |
255 |
きまり もんく で いっぱい の スピーチ |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
Un discours plein de
clichés |
257 |
kimari monku de ippai no supīchi |
257 |
決まり 文句 で いっぱい の スピーチ |
256 |
きまり もんく で いっぱい の スピーチ |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
d'une personne |
258 |
hito no |
258 |
人 の |
257 |
ひと の |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
avoir l'air ou se sentir très fatigué, en
particulier à la suite d'un travail acharné ou d'un exercice physique |
259 |
tokuni hādo wāku ya undō no kekka toshite , mitame ya hijō ni tsukareta kanji |
259 |
特に ハード ワーク や 運動 の 結果 として 、 見た目 や 非常 に 疲れた 感じ |
258 |
とくに ハード ワーク や うんどう の けっか として 、 みため や ひじょう に つかれた かんじ |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
avoir l'air ou se
sentir fatigué, en particulier à cause d'un travail acharné ou d'une activité
physique |
260 |
tokuni hādo wāku ya shintai katsudō kara mi tari , tsukare o kanji tari suru |
260 |
特に ハード ワーク や 身体 活動 から 見 たり 、 疲れ を 感じ たり する |
259 |
とくに ハード ワーク や しんたい かつどう から み たり 、 つかれ お かんじ たり する |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
fatigué; épuisé |
261 |
tsukareta zukare hateta |
261 |
疲れた ;疲れ 果てた |
260 |
つかれた ずかれ はてた |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
fatigué; épuisé |
262 |
tsukareta zukare hateta |
262 |
疲れた ;疲れ 果てた |
261 |
つかれた ずかれ はてた |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
fatigué |
263 |
tsukareta |
263 |
疲れた |
262 |
つかれた |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
pente |
264 |
surōpu |
264 |
スロープ |
263 |
スロープ |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
digne |
265 |
kachi ga aru |
265 |
価値 が ある |
264 |
かち が ある |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Pouvons-nous nous
asseoir, je suis épuisé |
266 |
suwaremasu ka ? tsukaremashita |
266 |
座れます か ? 疲れました |
265 |
すわれます か ? つかれました |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
peut-on s'asseoir ?
Je suis fatigué |
267 |
suwaremasu ka ? tsukareta |
267 |
座れます か ? つかれた |
266 |
すわれます か ? つかれた |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
Pouvons-nous nous
asseoir, je suis épuisé |
268 |
suwaremasu ka ? tsukaremashita |
268 |
座れます か ? 疲れました |
267 |
すわれます か ? つかれました |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
Pouvons-nous nous
asseoir, je suis épuisé |
269 |
suwaremasu ka ? tsukaremashita |
269 |
座れます か ? 疲れました |
268 |
すわれます か ? つかれました |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
Jade |
270 |
hisui |
270 |
翡翠 |
269 |
ひすい |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
Tout |
271 |
subete |
271 |
全て |
270 |
すべて |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
Comparer |
272 |
hikaku |
272 |
比較 |
271 |
ひかく |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
usé |
273 |
tsukaifurusareta |
273 |
使い古された |
272 |
つかいふるされた |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
préoccupé |
274 |
shinpai shita |
274 |
心配 した |
273 |
しんぱい した |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
~ (à propos de qn/qch |
275 |
〜 ( yaku sb / sth |
275 |
〜 ( 約 sb / sth |
274 |
〜 ( やく sb / sth |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
~ (par qc) |
276 |
〜 ( sth niyoru ) |
276 |
〜 ( sth による ) |
275 |
〜 ( sth による ) |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
~(que ••) |
277 |
〜 ( sono ••) |
277 |
〜 ( その ••) |
276 |
〜 ( その ••) |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
penser à des choses
désagréables qui se sont produites ou qui pourraient se produire et donc se
sentir malheureux et avoir peur |
278 |
okotta , mataha okoru kamo shirenai fukaina koto nitsuite kangae , soreyue ni fukōde osore o kanjiru |
278 |
起こった 、 または 起こる かも しれない 不快な こと について 考え 、 それゆえ に 不幸で 恐れ を 感じる |
277 |
おこった 、 または おこる かも しれない ふかいな こと について かんがえ 、 それゆえ に ふこうで おそれ お かんじる |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
Se sentir malheureux
et effrayé à cause de la pensée de choses désagréables qui se sont produites
ou pourraient se produire |
279 |
okotta , mataha okorieru fukaina koto o kangaete , fukō de kowagatteiru |
279 |
起こった 、 または 起こり得る 不快な こと を 考えて 、 不幸 で 怖がっている |
278 |
おこった 、 または おこりえる ふかいな こと お かんがえて 、 ふこう で こわがっている |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
inquiet; inquiet;
inquiet |
280 |
shinpai shiteiru ; shinpai shiteiru ; shinpai shiteiru |
280 |
心配 している ; 心配 している ; 心配 している |
279 |
しんぱい している ; しんぱい している ; しんぱい している |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
inquiet; inquiet;
inquiet |
281 |
shinpai shiteiru ; shinpai shiteiru ; shinpai shiteiru |
281 |
心配 している ; 心配 している ; 心配 している |
280 |
しんぱい している ; しんぱい している ; しんぱい している |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
N'ayez pas l'air si
inquiet ! |
282 |
sonnani shinpai sō ni mienaidekudasai ! |
282 |
そんなに 心配 そう に 見えないでください ! |
281 |
そんなに しんぱい そう に みえないでください ! |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
N'ayez pas l'air si
inquiet ! |
283 |
sonnani shinpai sō ni mienaidekudasai ! |
283 |
そんなに 心配 そう に 見えないでください ! |
282 |
そんなに しんぱい そう に みえないでください ! |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Ne sois pas si
renfrogné ! |
284 |
sonnani mayu o hisomenaidekudasai ! |
284 |
そんなに 眉 を ひそめないでください ! |
283 |
そんなに まゆ お ひそめないでください ! |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Ne sois pas si
renfrogné ! |
285 |
sonnani mayu o hisomenaidekudasai ! |
285 |
そんなに 眉 を ひそめないでください ! |
284 |
そんなに まゆ お ひそめないでください ! |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
Je ne m'inquiète pas pour elle, elle peut
s'occuper d'elle-même |
286 |
watashi wa kanojo no koto o shinpai shiteimasen , kanojo wa jibun no sewa o suru koto ga dekimasu |
286 |
私 は 彼女 の こと を 心配 していません 、 彼女 は 自分 の 世話 を する こと が できます |
285 |
わたし わ かのじょ の こと お しんぱい していません 、 かのじょ わ じぶん の せわ お する こと が できます |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Je ne m'inquiète pas
pour elle, elle prendra soin d'elle |
287 |
watashi wa kanojo no koto o shinpai shimasen , kanojo wa jibun no sewa o shimasu |
287 |
私 は 彼女 の こと を 心配 しません 、 彼女 は 自分 の 世話 を します |
286 |
わたし わ かのじょ の こと お しんぱい しません 、 かのじょ わ じぶん の せわ お します |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Je ne m'inquiète pas
pour elle, elle peut prendre soin d'elle-même |
288 |
watashi wa kanojo no koto o shinpai shimasen , kanojo wa jibun no sewa o suru koto ga dekimasu |
288 |
私 は 彼女 の こと を 心配 しません 、 彼女 は 自分 の 世話 を する こと が できます |
287 |
わたし わ かのじょ の こと お しんぱい しません 、 かのじょ わ じぶん の せわ お する こと が できます |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
Je ne m'inquiète pas
pour elle, elle peut prendre soin d'elle-même |
289 |
watashi wa kanojo no koto o shinpai shimasen , kanojo wa jibun no sewa o suru koto ga dekimasu |
289 |
私 は 彼女 の こと を 心配 しません 、 彼女 は 自分 の 世話 を する こと が できます |
288 |
わたし わ かのじょ の こと お しんぱい しません 、 かのじょ わ じぶん の せわ お する こと が できます |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
Les médecins
s'inquiètent de la possible propagation de la maladie. |
290 |
ishi wa kono byōki no manen no kanōsei o shinpai shiteimasu . |
290 |
医師 は この 病気 の 蔓延 の 可能性 を 心配 しています 。 |
289 |
いし わ この びょうき の まねん の かのうせい お しんぱい しています 。 |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
Les médecins
craignent que la maladie ne se propage. |
291 |
ishi wa byōki ga hirogaru node hanai ka to shinpai shiteimasu . |
291 |
医師 は 病気 が 広がる ので はない か と 心配 しています 。 |
290 |
いし わ びょうき が ひろがる ので はない か と しんぱい しています 。 |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
synonymes |
292 |
dōgigo |
292 |
同義語 |
291 |
どうぎご |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
Analyse des synonymes |
293 |
dōgigo no bunseki |
293 |
同義語 の 分析 |
292 |
どうぎご の ぶんせき |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
préoccupé |
294 |
shinpai shita |
294 |
心配 した |
293 |
しんぱい した |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
concerné |
295 |
shinpai shiteiru |
295 |
心配 している |
294 |
しんぱい している |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
nerveux |
296 |
kinchō |
296 |
緊張 |
295 |
きんちょう |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
anxieux |
297 |
ki ni naru |
297 |
気 に なる |
296 |
き に なる |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
inquiet |
298 |
fuan |
298 |
不安 |
297 |
ふあん |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
Tous ces mots
décrivent le fait de se sentir malheureux et effrayé parce que vous pensez à
des choses désagréables qui pourraient arriver ou auraient pu arriver |
299 |
korera no kotoba wa subete , okoriuru , mataha okotta kamo shirenai fukaina koto nitsuite kangaeteiru tame ni , fukōde osore o kanjiteiru koto o arawashiteimasu . |
299 |
これら の 言葉 は すべて 、 起こりうる 、 または 起こった かも しれない 不快な こと について 考えている ため に 、 不幸で 恐れ を 感じている こと を 表しています 。 |
298 |
これら の ことば わ すべて 、 おこりうる 、 または おこった かも しれない ふかいな こと について かんがえている ため に 、 ふこうで おそれ お かんじている こと お あらわしています 。 |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
Tous les mots
ci-dessus sont désagréables et inquiétants. |
300 |
jōki no kotoba wa subete fukaide shinpaidesu . |
300 |
上記 の 言葉 は すべて 不快で 心配です 。 |
299 |
じょうき の ことば わ すべて ふかいで しんぱいです 。 |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
préoccupé |
301 |
shinpai shita |
301 |
心配 した |
300 |
しんぱい した |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
penser à des choses
désagréables qui pourraient arriver ou qui auraient pu arriver et donc se
sentir malheureux et effrayé |
302 |
okoru kamo shirenai , mataha okotta kamo shirenai fukaina koto nitsuite kangae , soreyue ni fukōde osore o kanjiru |
302 |
起こる かも しれない 、 または 起こった かも しれない 不快な こと について 考え 、 それゆえ に 不幸で 恐れ を 感じる |
301 |
おこる かも しれない 、 または おこった かも しれない ふかいな こと について かんがえ 、 それゆえ に ふこうで おそれ お かんじる |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
S'inquiéter de
quelque chose de désagréable, s'inquiéter de |
303 |
nani ka fukaina koto o shinpai shiteiru , shinpai shiteiru |
303 |
何 か 不快な こと を 心配 している 、 心配 している |
302 |
なに か ふかいな こと お しんぱい している 、 しんぱい している |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
concerné |
304 |
shinpai shiteiru |
304 |
心配 している |
303 |
しんぱい している |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
inquiet et préoccupé
par qch || |
305 |
sth nitsuite shinpai shite shinpai shiteiru || |
305 |
sth について 心配 して 心配 している || |
304 |
sth について しんぱい して しんぱい している || |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
inquiet, inquiet,
inquiet |
306 |
shinpai shiteiru , shinpai shiteiru , shinpai shiteiru |
306 |
心配 している 、 心配 している 、 心配 している |
305 |
しんぱい している 、 しんぱい している 、 しんぱい している |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
inquiet ou inquiet ? |
307 |
shinpaidesu ka , shinpaidesu ka ? |
307 |
心配です か 、 心配です か ? |
306 |
しんぱいです か 、 しんぱいです か ? |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
avec inquiétude |
308 |
shinpai shite |
308 |
心配 して |
307 |
しんぱい して |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Toujours inquiet ? |
309 |
mada shinpaidesu ka ? |
309 |
まだ 心配です か ? |
308 |
まだ しんぱいです か ? |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Concerné |
310 |
shinpai shiteiru |
310 |
心配 している |
309 |
しんぱい している |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
préoccupé |
311 |
shinpai shita |
311 |
心配 した |
310 |
しんぱい した |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
est généralement
utilisé lorsque vous parlez d'un problème qui affecte une autre personne, la
société, le monde, etc., |
312 |
tsūjō , ta no hito , shakai , sekai nado ni eikyō o ataeru mondai nitsuite hanashiteiru toki ni shiyō saremasu . |
312 |
通常 、 他 の 人 、 社会 、 世界 など に 影響 を 与える 問題 について 話している とき に 使用 されます 。 |
311 |
つうじょう 、 た の ひと 、 しゃかい 、 せかい など に えいきょう お あたえる もんだい について はなしている とき に しよう されます 。 |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Généralement utilisé
lorsque vous parlez de problèmes affectant les autres, la société, le monde,
etc., |
313 |
tsūjō , ta no hito , shakai , sekai nado ni eikyō o ataeru mondai nitsuite hanashiteiru toki ni shiyō saremasu . |
313 |
通常 、 他 の 人 、 社会 、 世界 など に 影響 を 与える 問題 について 話している とき に 使用 されます 。 |
312 |
つうじょう 、 た の ひと 、 しゃかい 、 せかい など に えいきょう お あたえる もんだい について はなしている とき に しよう されます 。 |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
tandis que |
314 |
sonokan |
314 |
その間 |
313 |
そのかん |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
inquiet peut être
utilisé pour cela ou pour des questions plus personnelles |
315 |
shinpai shiteiru koto wa , kore mataha yori kojin tekina mondai ni shiyō suru koto ga dekimasu |
315 |
心配 している こと は 、 これ または より 個人 的な 問題 に 使用 する こと が できます |
314 |
しんぱい している こと わ 、 これ または より こじん てきな もんだい に しよう する こと が できます |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
L'inquiétude peut
être utilisée pour cela ou pour des questions plus personnelles. . |
316 |
shinpai wa , kore ijō no kojin tekina mondai ni shiyō suru koto ga dekimasu . . |
316 |
心配 は 、 これ 以上 の 個人 的な 問題 に 使用 する こと が できます 。 。 |
315 |
しんぱい わ 、 これ いじょう の こじん てきな もんだい に しよう する こと が できます 。 。 |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
concerné |
317 |
shinpai shiteiru |
317 |
心配 している |
316 |
しんぱい している |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Se réfère
généralement à des préoccupations concernant des problèmes affectant les
autres, la société, le monde, etc. |
318 |
tsūjō , tanin , shakai , sekai nado ni eikyō o ataeru mondai nitsuite no kenen o sashimasu . |
318 |
通常 、 他人 、 社会 、 世界 など に 影響 を 与える 問題 について の 懸念 を 指します 。 |
317 |
つうじょう 、 たにん 、 しゃかい 、 せかい など に えいきょう お あたえる もんだい について の けねん お さします 。 |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Inquiet peut faire
référence à la fois à de tels problèmes et à des inquiétudes concernant des
problèmes personnels |
319 |
shinpai wa sono yōna mondai to kojin tekina mondai nitsuite no shinpai no ryōhō o sasu koto ga dekimasu |
319 |
心配 は その ような 問題 と 個人 的な 問題 について の 心配 の 両方 を 指す こと が できます |
318 |
しんぱい わ その ような もんだい と こじん てきな もんだい について の しんぱい の りょうほう お さす こと が できます |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
nerveux |
320 |
kinchō |
320 |
緊張 |
319 |
きんちょう |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
se sentir inquiet à
propos de qch ou légèrement effrayé par qch |
321 |
sth o shinpai shiteiru , mataha sth o sukoshi osoreteiru |
321 |
sth を 心配 している 、 または sth を 少し 恐れている |
320 |
sth お しんぱい している 、 または sth お すこし おそれている |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
s'inquiéter de
quelque chose ou avoir un peu peur de quelque chose |
322 |
nani ka o shinpai suru ka , nani ka o sukoshi osoreru |
322 |
何 か を 心配 する か 、 何 か を 少し 恐れる |
321 |
なに か お しんぱい する か 、 なに か お すこし おそれる |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
Anxieux, anxieux,
peureux |
323 |
fuan , fuan , osoroshī |
323 |
不安 、 不安 、 恐ろしい |
322 |
ふあん 、 ふあん 、 おそろしい |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
Anxieux, anxieux,
peureux |
324 |
fuan , fuan , osoroshī |
324 |
不安 、 不安 、 恐ろしい |
323 |
ふあん 、 ふあん 、 おそろしい |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
anxieux |
325 |
ki ni naru |
325 |
気 に なる |
324 |
き に なる |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
se sentir inquiet ou
nerveux à propos de qch |
326 |
sth nitsuite shinpai shi tari kinchō shi tari suru |
326 |
sth について 心配 し たり 緊張 し たり する |
325 |
sth について しんぱい し たり きんちょう し たり する |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Désigne anxieux, inquiet, ancestral. |
327 |
shinpai shiteiru , shinpai shiteiru , senzo o sashimasu . |
327 |
心配 している 、 心配 している 、 先祖 を 指します 。 |
326 |
しんぱい している 、 しんぱい している 、 せんぞ お さします 。 |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
Inquiet, nerveux ou
anxieux ? |
328 |
shinpai shiteiru ; kinchō shiteiru , mataha shinpai shiteiru ? |
328 |
心配 している ; 緊張 している 、 または 心配 している ? |
327 |
しんぱい している ; きんちょう している 、 または しんぱい している ? |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
avec inquiétude |
329 |
shinpai shite |
329 |
心配 して |
328 |
しんぱい して |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
nerveux ou |
330 |
shinkeishitsu mataha |
330 |
神経質 または |
329 |
しんけいしつ または |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
anxieux ? |
331 |
ki ni naru ? |
331 |
気 に なる ? |
330 |
き に なる ? |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
Inquiet est le mot le
plus courant pour décrire ce que vous ressentez lorsque vous pensez à un
problème ou à quelque chose de grave qui pourrait arriver. |
332 |
shinpai wa , mondai ya okoriuru warui koto nitsuite kangaeteiru toki ni dono yō ni kanjiru ka o arawasu mottomo ippan tekina kotobadesu . |
332 |
心配 は 、 問題 や 起こりうる 悪い こと について 考えている とき に どの よう に 感じる か を 表す 最も 一般 的な 言葉です 。 |
331 |
しんぱい わ 、 もんだい や おこりうる わるい こと について かんがえている とき に どの よう に かんじる か お あらわす もっとも いっぱん てきな ことばです 。 |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
Anxieux peut décrire un sentiment plus fort
et est plus formel. |
333 |
fuan wa , yori tsuyoi kanjō o arawasu koto ga deki , yori fōmarudesu . |
333 |
不安 は 、 より 強い 感情 を 表す こと が でき 、 より フォーマルです 。 |
332 |
ふあん わ 、 より つよい かんじょう お あらわす こと が でき 、 より ふぉうまるです 。 |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
Nerveux |
334 |
kinchō |
334 |
緊張 |
333 |
きんちょう |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
est plus souvent
utilisé pour décrire comment vous vous sentez avant de faire quelque chose de
très important comme un examen ou un entretien, ou quelque chose de
désagréable ou difficile. |
335 |
teiki teki ni , shiken ya mensetsu nado no hijō ni jūyōna koto , mataha fukai mataha konnanna koto o suru mae ni dono yō ni kanjiru ka o setsumei suru tame ni shiyō saremasu . shinkeishitsuna hito wa sb no seikaku o setsumei dekimasu |
335 |
定期 的 に 、 試験 や 面接 など の 非常 に 重要な こと 、 または 不快 または 困難な こと を する 前 に どの よう に 感じる か を 説明 する ため に 使用 されます 。 神経質な 人 は sb の 性格 を 説明 できます |
334 |
ていき てき に 、 しけん や めんせつ など の ひじょう に じゅうような こと 、 または ふかい または こんなんな こと お する まえ に どの よう に かんじる か お せつめい する ため に しよう されます 。 しんけいしつな ひと わ sb の せいかく お せつめい できます |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
une fille très nerveuse est souvent ou
habituellement nerveuse, |
336 |
hijō ni shinkeishitsuna onnanoko wa shibashiba mataha tsūjō shinkeishitsu ni narimasu |
336 |
非常 に 神経質な 女の子 は しばしば または 通常 神経質 に なります |
335 |
ひじょう に しんけいしつな おんなのこ わ しばしば または つうじょう しんけいしつ に なります |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
tandis que la fille
inquiète est inquiète à une occasion particulière ou à propos d'une chose
particulière. |
337 |
shinpai shiteiru onnanoko ga tokutei no kikai ya tokutei no koto nitsuite shinpai shiteiru ma . |
337 |
心配 している 女の子 が 特定 の 機会 や 特定 の こと について 心配 している 間 。 |
336 |
しんぱい している おんなのこ が とくてい の きかい や とくてい の こと について しんぱい している ま 。 |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Inquiète décrit ses
sentiments, pas sa personnalité. |
338 |
shinpai wa kanojo no seikaku de hanaku , kanojo no kimochi o setsumei shiteimasu . |
338 |
心配 は 彼女 の 性格 で はなく 、 彼女 の 気持ち を 説明 しています 。 |
337 |
しんぱい わ かのじょ の せいかく で はなく 、 かのじょ の きもち お せつめい しています 。 |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
L'inquiétude décrit
ses sentiments, pas sa personnalité. |
339 |
shinpai wa kanojo no seikaku de hanaku , kanojo no kimochi o setsumei shimasu . |
339 |
心配 は 彼女 の 性格 で はなく 、 彼女 の 気持ち を 説明 します 。 |
338 |
しんぱい わ かのじょ の せいかく で はなく 、 かのじょ の きもち お せつめい します 。 |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
Anxieux peut décrire
des sentiments ou une personnalité |
340 |
fuan wa kanjō ya seikaku o arawasu bāi ga arimasu |
340 |
不安 は 感情 や 性格 を 表す 場合 が あります |
339 |
ふあん わ かんじょう や せいかく お あらわす ばあい が あります |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
L'anxiété peut
décrire des sentiments ou une personnalité |
341 |
fuan wa kanjō ya seikaku o arawasu koto ga dekimasu |
341 |
不安 は 感情 や 性格 を 表す こと が できます |
340 |
ふあん わ かんじょう や せいかく お あらわす こと が できます |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
préoccupé |
342 |
shinpai shita |
342 |
心配 した |
341 |
しんぱい した |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Le plus souvent,
exprime une inquiétude au sujet d'un problème ou d'un malheur qui peut
survenir |
343 |
mottomo ippan tekina hyōgen wa , hassei suru kanōsei no aru mondai ya fukō nitsuite no kenen o arawashimasu |
343 |
最も 一般 的な 表現 は 、 発生 する 可能性 の ある 問題 や 不幸 について の 懸念 を 表します |
342 |
もっとも いっぱん てきな ひょうげん わ 、 はっせい する かのうせい の ある もんだい や ふこう について の けねん お あらわします |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
Le plus souvent,
exprime une inquiétude au sujet d'un problème ou d'un malheur qui peut
survenir |
344 |
mottomo ippan tekina hyōgen wa , hassei suru kanōsei no aru mondai ya fukō nitsuite no kenen o arawashimasu |
344 |
最も 一般 的な 表現 は 、 発生 する 可能性 の ある 問題 や 不幸 について の 懸念 を 表します |
343 |
もっとも いっぱん てきな ひょうげん わ 、 はっせい する かのうせい の ある もんだい や ふこう について の けねん お あらわします |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Porte |
345 |
doa |
345 |
ドア |
344 |
ドア |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
la sécheresse |
346 |
kanbatsu |
346 |
干ばつ |
345 |
かんばつ |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
旲 |
347 |
旲 |
347 |
旲 |
346 |
旲 |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Brillant |
348 |
akarui |
348 |
明るい |
347 |
あかるい |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
plus |
349 |
ōku no |
349 |
多く の |
348 |
おうく の |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
晸 |
350 |
晸 |
350 |
晸 |
349 |
晸 |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
utilisation |
351 |
shiyō suru |
351 |
使用 する |
350 |
しよう する |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
entre |
352 |
no ma ni |
352 |
の 間 に |
351 |
の ま に |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
interroger |
353 |
kiku |
353 |
聞く |
352 |
きく |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
Passer |
354 |
gōkaku |
354 |
合格 |
353 |
ごうかく |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
Anxieux |
355 |
ki ni naru |
355 |
気 に なる |
354 |
き に なる |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
anxieux |
356 |
ki ni naru |
356 |
気 に なる |
355 |
き に なる |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Peut faire référence
à des inquiétudes et à un malaise plus forts, plus formels |
357 |
yori tsuyoi shinpai ya fuan , yori seishikina mono o sasu koto ga dekimasu |
357 |
より 強い 心配 や 不安 、 より 正式な もの を 指す こと が できます |
356 |
より つよい しんぱい や ふあん 、 より せいしきな もの お さす こと が できます |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
Peut faire référence
à des inquiétudes et à un malaise plus forts, plus formels |
358 |
yori tsuyoi shinpai ya fuan , yori seishikina mono o sasu koto ga dekimasu |
358 |
より 強い 心配 や 不安 、 より 正式な もの を 指す こと が できます |
357 |
より つよい しんぱい や ふあん 、 より せいしきな もの お さす こと が できます |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
cible |
359 |
mokuhyō |
359 |
目標 |
358 |
もくひょう |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
par |
361 |
ni |
361 |
に |
359 |
に |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
nerveux est plus
couramment utilisé pour décrire des événements importants (tels que des
examens, des entretiens), de la nervosité devant quelque chose de désagréable
ou difficile, des tremblements |
362 |
shinkeishitsu wa , jūyōna ibento ( shiken , mensetsu nado ) , fukai mataha konnanna nani ka no mae no shinkeishitsu , furue o setsumei suru tame ni yoku shiyō saremasu |
362 |
神経質 は 、 重要な イベント ( 試験 、 面接 など ) 、 不快 または 困難な 何 か の 前 の 神経質 、 震え を 説明 する ため に よく 使用 されます |
361 |
しんけいしつ わ 、 じゅうような イベント ( しけん 、 めんせつ など ) 、 ふかい または こんなんな なに か の まえ の しんけいしつ 、 ふるえ お せつめい する ため に よく しよう されます |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
nerveux est plus
couramment utilisé pour décrire des événements importants (tels que des
examens, des entretiens), de la nervosité devant quelque chose de désagréable
ou difficile, des tremblements |
363 |
shinkeishitsu wa , jūyōna ibento ( shiken , mensetsu nado ) , fukai mataha konnanna nani ka no mae no shinkeishitsu , furue o setsumei suru tame ni yoku shiyō saremasu |
363 |
神経質 は 、 重要な イベント ( 試験 、 面接 など ) 、 不快 または 困難な 何 か の 前 の 神経質 、 震え を 説明 する ため に よく 使用 されます |
362 |
しんけいしつ わ 、 じゅうような イベント ( しけん 、 めんせつ など ) 、 ふかい または こんなんな なに か の まえ の しんけいしつ 、 ふるえ お せつめい する ため に よく しよう されます |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
gramme |
364 |
guramu |
364 |
グラム |
363 |
グラム |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
兡 |
365 |
兡 |
365 |
兡 |
364 |
兡 |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
tremblant |
366 |
furue |
366 |
震え |
365 |
ふるえ |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
壣 |
367 |
壣 |
367 |
壣 |
366 |
壣 |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
兤 |
368 |
兤 |
368 |
兤 |
367 |
兤 |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
livraison |
369 |
haitatsu |
369 |
配達 |
368 |
はいたつ |
368 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
manque |
370 |
taranai |
370 |
足らない |
369 |
たらない |
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
hein |
371 |
wa |
371 |
は |
370 |
わ |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
désaccord |
372 |
fuicchi |
372 |
不一致 |
371 |
ふいっち |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
gramme |
373 |
guramu |
373 |
グラム |
372 |
グラム |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Nerveux |
374 |
kinchō |
374 |
緊張 |
373 |
きんちょう |
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
se réfère également
au caractère de la personne |
375 |
hito no seikaku mo sashimasu |
375 |
人 の 性格 も 指します |
374 |
ひと の せいかく も さします |
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
une fille très
nerveuse |
376 |
totemo kinchō shita onnanoko |
376 |
とても 緊張 した 女の子 |
375 |
とても きんちょう した おんなのこ |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Une fille sujette à
la nervosité |
377 |
kinchō shi gachina onnanoko |
377 |
緊張 し がちな 女の子 |
376 |
きんちょう し がちな おんなのこ |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
une fille très
nerveuse |
378 |
totemo kinchō shita onnanoko |
378 |
とても 緊張 した 女の子 |
377 |
とても きんちょう した おんなのこ |
377 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
Une fille sujette à
la nervosité |
379 |
kinchō shi gachina onnanoko |
379 |
緊張 し がちな 女の子 |
378 |
きんちょう し がちな おんなのこ |
378 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
excité, |
380 |
kōfun shita , |
380 |
興奮 した 、 |
379 |
こうふん した 、 |
379 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
petit |
381 |
sasaina |
381 |
ささいな |
380 |
ささいな |
380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
Et une fille inquiète
fait référence à une fille qui s'inquiète d'un certain groupe d'enlèvements à
différents moments ou |
382 |
soshite , shinpai shiteiru onnanoko to wa , samazamana shunkan ni tokutei no gurūpu no yūkai nitsuite shinpai shiteiru onnanoko o sashimasu . |
382 |
そして 、 心配 している 女の子 と は 、 さまざまな 瞬間 に 特定 の グループ の 誘拐 について 心配 している 女の子 を 指します 。 |
381 |
そして 、 しんぱい している おんなのこ と わ 、 さまざまな しゅんかん に とくてい の グループ の ゆうかい について しんぱい している おんなのこ お さします 。 |
381 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Et une fille
inquiète fait référence à une fille qui s'inquiète d'un certain groupe
d'enlèvements à différents moments |
383 |
soshite , shinpai shiteiru onnanoko to wa , samazamana jiki ni tokutei no gurūpu no yūkai nitsuite shinpai shiteiru onnanoko o sashimasu |
383 |
そして 、 心配 している 女の子 と は 、 さまざまな 時期 に 特定 の グループ の 誘拐 について 心配 している 女の子 を 指します |
382 |
そして 、 しんぱい している おんなのこ と わ 、 さまざまな じき に とくてい の グループ の ゆうかい について しんぱい している おんなのこ お さします |
382 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
préoccupé |
384 |
shinpai shita |
384 |
心配 した |
383 |
しんぱい した |
383 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
anxieux |
385 |
ki ni naru |
385 |
気 に なる |
384 |
き に なる |
384 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
décrire à la fois le
sentiment et le caractère |
386 |
kanjō to seikaku no ryōhō o setsumei suru |
386 |
感情 と 性格 の 両方 を 説明 する |
385 |
かんじょう と せいかく の りょうほう お せつめい する |
385 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
décrire à la fois le
sentiment et le caractère |
387 |
kanjō to seikaku no ryōhō o setsumei suru |
387 |
感情 と 性格 の 両方 を 説明 する |
386 |
かんじょう と せいかく の りょうほう お せつめい する |
386 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
inquiet |
388 |
fuan |
388 |
不安 |
387 |
ふあん |
387 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
vous sentir inquiet
ou mécontent d'une situation particulière, en particulier parce que vous
pensez que quelque chose de mal peut arriver ou parce que vous n'êtes pas sûr
que ce que vous faites est bien |
389 |
tokutei no jōkyō nitsuite shinpai shi tari fuman o kanji tari suru koto . tokuni , warui koto ga okoru kanōsei ga aru to omō tame , mataha jibun ga shiteiru koto ga tadashī ka dō ka wakaranai tame . |
389 |
特定 の 状況 について 心配 し たり 不満 を 感じ たり する こと 。 特に 、 悪い こと が 起こる 可能性 が ある と 思う ため 、 または 自分 が している こと が 正しい か どう か わからない ため 。 |
388 |
とくてい の じょうきょう について しんぱい し たり ふまん お かんじ たり する こと 。 とくに 、 わるい こと が おこる かのうせい が ある と おもう ため 、 または じぶん が している こと が ただしい か どう か わからない ため 。 |
388 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
Inquiet ou mécontent
d'une situation particulière, surtout parce que vous pensez que quelque chose
de mal pourrait arriver, ou parce que vous n'êtes pas sûr de faire la bonne
chose |
390 |
tokuni nani ka warui koto ga okoru kamo shirenai to omotteiru tame , mataha tadashī koto o shiteiru to kakushin shiteinai tame ni , tokutei no jōkyō nitsuite shinpai shi tari fuman o dai tari suru |
390 |
特に 何 か 悪い こと が 起こる かも しれない と 思っている ため 、 または 正しい こと を している と 確信 していない ため に 、 特定 の 状況 について 心配 し たり 不満 を 抱い たり する |
389 |
とくに なに か わるい こと が おこる かも しれない と おもっている ため 、 または ただしい こと お している と かくしん していない ため に 、 とくてい の じょうきょう について しんぱい し たり ふまん お だい たり する |
389 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Inquiétant, inquiet,
agité/surtout en pensant que des correspondances malheureuses pourraient
éclater ou ne sachant pas si vous faites ce qu'il faut |
391 |
shinpai shiteiru , shinpai shiteiru , ochitsuki ga nai / tokuni fukōna shiai ga hassei suru kanōsei ga aru to kangaeteiru , mataha anata ga tadashī koto o shiteiru no ka dō ka wakaranai |
391 |
心配 している 、 心配 している 、 落ち着き が ない / 特に 不幸な 試合 が 発生 する 可能性 が ある と 考えている 、 または あなた が 正しい こと を している の か どう か わからない |
390 |
しんぱい している 、 しんぱい している 、 おちつき が ない / とくに ふこうな しあい が はっせい する かのうせい が ある と かんがえている 、 または あなた が ただしい こと お している の か どう か わからない |
390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
Inquiétant, inquiet,
agité/surtout en pensant que des correspondances malheureuses pourraient
éclater ou ne sachant pas si vous faites ce qu'il faut |
392 |
shinpai shiteiru , shinpai shiteiru , ochitsuki ga nai / tokuni fukōna shiai ga hassei suru kanōsei ga aru to kangaeteiru , mataha anata ga tadashī koto o shiteiru no ka dō ka wakaranai |
392 |
心配 している 、 心配 している 、 落ち着き が ない / 特に 不幸な 試合 が 発生 する 可能性 が ある と 考えている 、 または あなた が 正しい こと を している の か どう か わからない |
391 |
しんぱい している 、 しんぱい している 、 おちつき が ない / とくに ふこうな しあい が はっせい する かのうせい が ある と かんがえている 、 または あなた が ただしい こと お している の か どう か わからない |
391 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
Modèles et
collocations |
393 |
patān to korokēshon |
393 |
パターン と コロケーション |
392 |
パターン と ころけえしょん |
392 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
se
sentir/regarder/entendre/se.e.m.inquiéter/préoccupé/.nerveux/anxieux/mal à
l'aise |
394 |
kanjiru / miru on / se . e . m . shinpai / shinpai /. nervōs / fuan / fuan |
394 |
感じる / 見る /音 / se . e . m 。 心配 / 心配 /. nervous / 不安 / 不安 |
393 |
かんじる / みる おん / せ 。 え 。 m 。 しんぱい / しんぱい /。 ねrぼうs / ふあん / ふあん |
393 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
être
inquiet/préoccupé/nerveux/anxieux/mal à l'aise à propos de (faire) qc |
395 |
sth nitsuite shinpai suru / shinpai suru / shinkeishitsu ni naru / shinpai suru / fuan ni naru |
395 |
sth について 心配 する / 心配 する / 神経質 に なる / 心配 する / 不安 に なる |
394 |
sth について しんぱい する / しんぱい する / しんけいしつ に なる / しんぱい する / ふあん に なる |
394 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
être
inquiet/préoccupé/nerveux/attaché que... |
396 |
shinpai suru / shinpai suru / shinkeishitsu ni naru / ki ni naru ... |
396 |
心配 する / 心配 する / 神経質 に なる / 気 に なる ... |
395 |
しんぱい する / しんぱい する / しんけいしつ に なる / き に なる 。。。 |
395 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
Il était
inquiet/préoccupé/anxieux pour la sécurité de ses enfants. |
397 |
kare wa kodomo no anzen o shinpai / shinpai / shinpai shiteimashita . |
397 |
彼 は 子供 の 安全 を 心配 / 心配 / 心配 していました 。 |
396 |
かれ わ こども の あんぜん お しんぱい / しんぱい / しんぱい していました 。 |
396 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
Je suis toujours
inquiet/nerveux/anxieux avant un examen. |
398 |
watashi wa itsumo shiken no mae ni shinpai / shinkeishitsu / fuan ni narimasu . |
398 |
私 は いつも 試験 の 前 に 心配 / 神経質 / 不安 に なります 。 |
397 |
わたし わ いつも しけん の まえ に しんぱい / しんけいしつ / ふあん に なります 。 |
397 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|