index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm                    
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   M   I     A   C    
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE     CHINOIS   PINYIN   CHINOIS ANGLAIS
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                        
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 comment, pourquoi, etc. dans le monde 1 как, почему и т.д. в мире 1 kak, pochemu i t.d. v mire 1 1 世界上如何,为什么等 1 Shìjiè shàng rúhé, wèishéme děng 1 how, why, etc. in the world
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Comment diable, pourquoi attendre 2 Как в мире, зачем ждать 2 Kak v mire, zachem zhdat' 2   2 世界上如何,为什么等 2 shìjiè shàng rúhé, wèishéme děng 2 世界上如何,为什么等
e   e e e 5 e e e last 3 (informel) 3 (неофициальный) 3 (neofitsial'nyy) 3 3 (非正式) 3 (fēi zhèngshì) 3 (informal)
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4  utilisé pour souligner qc et montrer que vous êtes surpris ou agacé 4  используется, чтобы подчеркнуть что-то и показать, что вы удивлены или раздражены 4  ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' chto-to i pokazat', chto vy udivleny ili razdrazheny 4   4  用于强调某事并表示你感到惊讶或恼火 4  yòng yú qiángdiào mǒu shì bìng biǎoshì nǐ gǎndào jīngyà huò nǎohuǒ 4  used to emphasize sth and to show that you are surprised or annoyed 
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 utilisé pour souligner quelque chose et montrer que vous êtes surpris ou agacé 5 используется, чтобы подчеркнуть что-то и показать, что вы удивлены или раздражены 5 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' chto-to i pokazat', chto vy udivleny ili razdrazheny 5   5 假设某事并表示您感到不适 5 jiǎshè mǒu shì bìng biǎoshì nín gǎndào bùshì 5 用于强调某事并表示你感到惊讶或恼火
h   h h h 8 h h h ARABE 6 (ignorer l'emphase, exprimer sa surprise ou son mécontentement) à la fin, après tout 6 (сбрасывая акценты, выражая удивление или неудовольствие) в конце концов, ведь 6 (sbrasyvaya aktsenty, vyrazhaya udivleniye ili neudovol'stviye) v kontse kontsov, ved' 6   6 (耸耸肩,表示惊讶或不悦)毕竟 6 (sǒng sǒngjiān, biǎoshì jīngyà huò bù yuè) bìjìng 6 (shrugging off emphasis, expressing surprise or displeasure) in the end, after all
i   i i i 9 i i i bengali 7 (ignorer l'emphase, exprimer sa surprise ou son mécontentement) à la fin, après tout 7 (сбрасывая акценты, выражая удивление или неудовольствие) в конце концов, ведь 7 (sbrasyvaya aktsenty, vyrazhaya udivleniye ili neudovol'stviye) v kontse kontsov, ved' 7   7 (甩于假设,表示惊讶或不悦)到底,究竟 7 (shuǎi yú jiǎshè, biǎoshì jīngyà huò bù yuè) dàodǐ, jiùjìng 7 (甩于强调,表示惊讶或不悦)到底,究竟
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 embaucher 8 прокат 8 prokat 8   8 雇工 8 gùgōng 8
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 Que diable pensaient-ils faire ? 9 Что, черт возьми, они думали, что делали? 9 Chto, chert voz'mi, oni dumali, chto delali? 9 9 他们以为他们在做什么? 9 tāmen yǐwéi tāmen zài zuò shénme? 9 What in the world did they think they were doing?
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Que pensent-ils faire ? 10 Что, по их мнению, они делают? 10 Chto, po ikh mneniyu, oni delayut? 10   10 他们以为他们在做什么? 10 Tāmen yǐwéi tāmen zài zuò shénme? 10 他们以为他们在做什么?
m   m m m 13 m m m hindi 11 Que pensent-ils faire ? 11 Что, по их мнению, они делают? 11 Chto, po ikh mneniyu, oni delayut? 11 11 他们认为他们在做什么? 11 Tāmen rènwéi tāmen zài zuò shénme? 11 What do they think they are doing?
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Que pensent-ils faire ? 12 Что, по их мнению, они делают? 12 Chto, po ikh mneniyu, oni delayut? 12   12 沾上他们到底认为自己在做什么? 12 Zhān shàng tāmen dàodǐ rènwéi zìjǐ zài zuò shénme? 12 沾们到底认为自己在做什么?
o   o o o 15 o o o punjabi 13  dans un monde idéal/parfait 13  в идеальном/идеальном мире 13  v ideal'nom/ideal'nom mire 13 13  在一个理想/完美的世界里 13  Zài yīgè lǐxiǎng/wánměi de shìjiè lǐ 13  in an ideal/a perfect world
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 dans un monde idéal/parfait 14 в идеальном/идеальном мире 14 v ideal'nom/ideal'nom mire 14   14 在一个理想/完美的世界里 14 zài yīgè lǐxiǎng/wánměi de shìjiè lǐ 14 在一个理想/完美的世界里
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15  avait l'habitude de dire que qc est ce que vous voudriez ou devrait arriver, mais vous savez que ce n'est pas possible 15  раньше говорили, что это то, что вы хотели бы или что должно было произойти, но вы знаете, что это не может 15  ran'she govorili, chto eto to, chto vy khoteli by ili chto dolzhno bylo proizoyti, no vy znayete, chto eto ne mozhet 15 15  过去常说某事是你想发生的或应该发生的,但你知道它不能 15  guòqù cháng shuō mǒu shì shì nǐ xiǎng fāshēng de huò yīnggāi fāshēng de, dàn nǐ zhīdào tā bùnéng 15  used to say that sth is what you would like to happen or what should happen, but you know it cannot
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Utilisé pour dire que quelque chose est ce que vous voulez ou devrait arriver mais vous savez que cela ne peut pas 16 Используется, чтобы сказать, что что-то, что вы хотите или должно произойти, но вы знаете, что это не может 16 Ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto chto-to, chto vy khotite ili dolzhno proizoyti, no vy znayete, chto eto ne mozhet 16   16 过去常说某事是你想发生的或应该发生的,但你知道它不能 16 guòqù cháng shuō mǒu shì shì nǐ xiǎng fāshēng de huò yīnggāi fāshēng de, dàn nǐ zhīdào tā bùnéng 16 过去常说某事是你想发生的或应该发生的,但你知道它不能
s   s s s 19 s s s s0000. 17 dans des conditions idéales 17 в идеальных условиях 17 v ideal'nykh usloviyakh 17 17 在理想条件下 17 zài lǐxiǎng tiáojiàn xià 17 under ideal conditions
t   t t t 20 t t t /01a 18  dans des conditions idéales 18  в идеальных условиях 18  v ideal'nykh usloviyakh 18   18  在理想状态下 18  zài lǐxiǎng zhuàngtài xià 18  在理想状态下
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 dans un monde idéal, nous recyclerions et réutiliserions tout 19 в идеальном мире мы бы перерабатывали и повторно использовали все 19 v ideal'nom mire my by pererabatyvali i povtorno ispol'zovali vse 19 19 在一个理想的世界里,我们将回收和再利用一切 19 zài yīgè lǐxiǎng de shìjiè lǐ, wǒmen jiāng huíshōu hé zài lìyòng yīqiè 19 in an ideal world we would be recycling and reusing everything
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 Dans un monde idéal, nous recyclerions et réutiliserions tout 20 В идеальном мире мы бы перерабатывали и использовали повторно все 20 V ideal'nom mire my by pererabatyvali i ispol'zovali povtorno vse 20   20 在一个理想的世界里,我们将回收和再利用 20 zài yīgè lǐxiǎng de shìjiè lǐ, wǒmen jiāng huíshōu hé zài lìyòng 20 在一个理想的世界里,我们将回收和再利用一切
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 Ce serait idéal si nous pouvions tout recycler et réutiliser 21 Было бы идеально, если бы мы могли перерабатывать и перепрофилировать все 21 Bylo by ideal'no, yesli by my mogli pererabatyvat' i pereprofilirovat' vse 21 21 如果我们可以回收和重新利用一切,那将是理想的 21 rúguǒ wǒmen kěyǐ huíshōu hé chóngxīn lìyòng yīqiè, nà jiāng shì lǐxiǎng de 21 It would be ideal if we could recycle and repurpose everything
x   x x x 24 x x x /index 22 Ce serait l'idéal si on pouvait tout recycler et tout recycler 22 Было бы идеально, если бы мы могли перерабатывать и перерабатывать все 22 Bylo by ideal'no, yesli by my mogli pererabatyvat' i pererabatyvat' vse 22   22 我们可以恢复并重新利角所有的东西就再理想不过了 22 wǒmen kěyǐ huīfù bìng chóngxīn lì jiǎo suǒyǒu de dōngxī jiù zài lǐxiǎng bùguòle 22 我们要是能回收并再利角所有的东西就再理想不过了
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 dans le monde 23 в мире 23 v mire 23   23 在世界上 23 zài shìjiè shàng 23 in the world 
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 dans le monde 24 в мире 24 v mire 24   24 在世界上 24
Zài shìjiè shàng
24 在世界上
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 utilisé pour souligner ce que vous dites 25 используется, чтобы подчеркнуть то, что вы говорите 25 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' to, chto vy govorite 25   25 用来强调你在说什么 25
Zài shìjiè shàng
25 used to emphasize what you are saying 
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 utilisé pour souligner ce que vous dites 26 используется, чтобы подчеркнуть то, что вы говорите 26 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut' to, chto vy govorite 26   26 强调你在说什么 26 yòng lái qiángdiào nǐ zài shuō shénme 26 用来强调你在说什么
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R007.htm 27 (ton accentué) dans le monde 27 (усиливающий тон) в мире 27 (usilivayushchiy ton) v mire 27   27 (加重语气)在世界上 27 qiángdiào nǐ zài shuō shénme 27 (intensifying tone) in the world
                  28 (renforcer le ton) Le monde/monde, au fond, à la fin 28 (усилить тон) Мир/мир, принципиально, в конце концов 28 (usilit' ton) Mir/mir, printsipial'no, v kontse kontsov 28 28 (加强语气)世界/世界,从根本上,到底 28 (jiāzhòng yǔqì) zài shìjiè shàng 28 (strengthen the tone) The world/world, fundamentally, in the end
                    29 (renforcer le ton) Le monde/monde, au fond, à la fin 29 (усилить тон) Мир/мир, принципиально, в конце концов 29 (usilit' ton) Mir/mir, printsipial'no, v kontse kontsov 29   29 (加大语气)世界上/天下,根本,根本 29 (jiāqiáng yǔqì) shìjiè/shìjiè, cóng gēnběn shàng, dàodǐ 29 (强语气)世界上/,根本,到底
                    30 benzène 30 бензол 30 benzol 30   30 30 (jiā dà yǔqì) shìjiè shàng/tiānxià, gēnběn, gēnběn 30
                    31 Carte 31 Открытка 31 Otkrytka 31   31 31 31
                    32 racine 32 корень 32 koren' 32   32 32 32
                    33 Livre 33 Книга 33 Kniga 33   33 33 gēn 33
                    34 arriver 34 прибыть 34 pribyt' 34   34 34 běn 34
                    35 fin 35 конец 35 konets 35   35 35 dào 35
                    36 ajouter 36 добавлять 36 dobavlyat' 36   36 36 36
                    37 Vers le bas 37 Вниз 37 Vniz 37   37 37 jiā 37
                    38 ciel 38 небо 38 nebo 38   38 38 xià 38
                    39 Il n'y a rien au monde que j'aimerais plus que visiter New York 39 Нет ничего на свете, чего бы я хотел больше, чем посетить Нью-Йорк 39 Net nichego na svete, chego by ya khotel bol'she, chem posetit' N'yu-York 39 39 世界上没有什么比去纽约更想去的了 39 tiān 39 There’s nothing in the world I’d like more than to visit new York
                    40 Il n'y a rien au monde comme aller à New York 40 В мире нет ничего лучше, чем отправиться в Нью-Йорк 40 V mire net nichego luchshe, chem otpravit'sya v N'yu-York 40   40 世界上没有什么比去纽约更想去的了 40 shìjiè shàng méiyǒu shé me bǐ qù niǔyuē gèng xiǎng qù dele 40 世界上没有什么比去纽约更想去的了
                    41 Visiter New York est ma chose préférée à faire 41 Посещение Нью-Йорка - мое любимое занятие 41 Poseshcheniye N'yu-Yorka - moye lyubimoye zanyatiye 41   41 访问纽约是我最喜欢做的事情 41 shìjiè shàng méiyǒu shé me bǐ qù niǔyuē gèng xiǎng qù dele 41 Visiting New York is my favorite thing to do
                    42 Visiter New York est ma chose préférée à faire 42 Посещение Нью-Йорка - мое любимое занятие 42 Poseshcheniye N'yu-Yorka - moye lyubimoye zanyatiye 42   42 访问纽约是我最感兴趣的事 42 fǎngwèn niǔyuē shì wǒ zuì xǐhuān zuò de shìqíng 42 访问纽约是我最想做的事
                    43 Ne vous précipitez pas, nous avons tout le temps du monde 43 Не торопитесь, у нас есть все время в мире 43 Ne toropites', u nas yest' vse vremya v mire 43   43 不要着急,我们拥有世界上所有的时间 43 fǎngwèn niǔyuē shì wǒ zuì gǎn xìngqù de shì 43 Don't rush,we’ve got all the time in the world
                    44 Ne t'inquiète pas, nous avons tout le temps du monde 44 Не волнуйся, у нас есть все время мира 44 Ne volnuysya, u nas yest' vse vremya mira 44   44 不要着急,我们拥有世界上所有的时间 44 bùyào zhāojí, wǒmen yǒngyǒu shìjiè shàng suǒyǒu de shíjiān 44 不要着急,我们拥有世界上所有的时间
                    45 Ne soyez pas pressé, nous avons le temps 45 Не торопитесь, у нас есть время 45 Ne toropites', u nas yest' vremya 45   45 别着急,我们有时间 45 bùyào zhāojí, wǒmen yǒngyǒu shìjiè shàng suǒyǒu de shíjiān 45 Don't be in a hurry, we have time
                    46 Ne soyez pas pressé, nous avons le temps 46 Не торопитесь, у нас есть время 46 Ne toropites', u nas yest' vremya 46   46 别急忙忙的,我们有的是 46 bié zhāojí, wǒmen yǒu shíjiān 46 别急忙忙的,我们有的是时间
                    47 course 47 гонка 47 gonka 47   47 47 bié jímáng mang de, wǒmen yǒudeshì 47
                    48 vous avez l'air de ne vous soucier de rien du monde ! 48 ты выглядишь так, как будто тебе наплевать на мир! 48 ty vyglyadish' tak, kak budto tebe naplevat' na mir! 48   48 你看起来好像你没有在世界上得到照顾! 48 sài 48 you look as if you haven’t got a care m the world!
                    49 Vous regardez comme si vous n'êtes pas pris en charge dans le monde! 49 Ты выглядишь так, как будто о тебе не заботятся в мире! 49 Ty vyglyadish' tak, kak budto o tebe ne zabotyatsya v mire! 49   49 你好像没有在世界上得到好似! 49 nǐ kàn qǐlái hǎoxiàng nǐ méiyǒu zài shìjiè shàng dédào zhàogù! 49 你看起来好像你没有在世界上得到照顾!
                    50 Tu as l'air de ne pas t'en soucier du tout ! 50 Ты выглядишь так, будто тебе все равно! 50 Ty vyglyadish' tak, budto tebe vse ravno! 50 50 你好像一点都不在乎! 50 Nǐ hǎoxiàng méiyǒu zài shìjiè shàng dédào hǎosì! 50 You look like you don't care at all!
                    51 Tu as l'air de ne pas t'en soucier du tout ! 51 Ты выглядишь так, будто тебе все равно! 51 Ty vyglyadish' tak, budto tebe vse ravno! 51   51 你好像有点牵挂都没有! 51 Nǐ hǎoxiàng yīdiǎn dōu bùzàihū! 51 你看上好像一丝挂都没有!
                    52 chanceux 52 повезло 52 povezlo 52   52 52 Xìng 52
                    53 Tous 53 Каждый 53 Kazhdyy 53   53 53   53
                    54 aller 54 идти 54 idti 54   54 54 54
                    55 conduire 55 привести 55 privesti 55   55 牵手 55 qiānshǒu 55
                    56 (être/vivre) dans un monde qui vous est propre 56 (быть/жить) в своем собственном мире 56 (byt'/zhit') v svoyem sobstvennom mire 56   56 (是/生活)在你自己的世界里 56 (shì/shēnghuó) zài nǐ zìjǐ de shìjiè lǐ 56 (be/live) in a world of your own
                    57 (être/vivre) dans votre propre monde 57 (быть/жить) в своем собственном мире 57 (byt'/zhit') v svoyem sobstvennom mire 57   57 (自己是/生活)在你的世界里 57 (zìjǐ shì/shēnghuó) zài nǐ de shìjiè lǐ 57 (是/生活)在你自己的世界里
                    58  si vous êtes dans un monde à vous, vous êtes tellement préoccupé par vos propres pensées que vous ne remarquez pas ce qui se passe autour de vous 58  если вы находитесь в своем собственном мире, вы настолько заняты своими мыслями, что не замечаете, что происходит вокруг вас 58  yesli vy nakhodites' v svoyem sobstvennom mire, vy nastol'ko zanyaty svoimi myslyami, chto ne zamechayete, chto proiskhodit vokrug vas 58   58  如果你在自己的世界里,你会非常关心自己的想法,以至于你不会注意到周围发生的事情 58  rúguǒ nǐ zài zìjǐ de shìjiè lǐ, nǐ huì fēicháng guānxīn zìjǐ de xiǎngfǎ, yǐ zhìyú nǐ bù huì zhùyì dào zhōuwéi fāshēng de shìqíng 58  if you are in a world of your own, you are so concerned with your own thoughts that you do not notice what is happening around you 
                    59 Si vous êtes dans votre propre monde, vous vous souciez tellement de vos pensées que vous ne remarquez pas ce qui se passe autour de vous 59 Если вы находитесь в своем собственном мире, вы настолько заботитесь о своих мыслях, что не замечаете, что происходит вокруг вас. 59 Yesli vy nakhodites' v svoyem sobstvennom mire, vy nastol'ko zabotites' o svoikh myslyakh, chto ne zamechayete, chto proiskhodit vokrug vas. 59   59 你自己的世界里,你非常有趣自己的联想,如果你不会察觉到发生的事情 59 nǐ zìjǐ de shìjiè lǐ, nǐ fēicháng yǒuqù zìjǐ de liánxiǎng, rúguǒ nǐ bù huì chájué dào fāshēng de shìqíng 59 如果你在自己的世界里,你会非常关心自己的想法,以至于你不会注意到周围发生的事情
                    60 vivre dans mon petit monde 60 жить в моем собственном маленьком мире 60 zhit' v moyem sobstvennom malen'kom mire 60   60 活在自己的小世界里 60 huó zài zìjǐ de xiǎo shìjiè lǐ 60 live in my own little world
                    61 vivre dans mon petit monde 61 жить в моем собственном маленьком мире 61 zhit' v moyem sobstvennom malen'kom mire 61   61 生活在,自己的小天地里 61 shēnghuó zài, zìjǐ de xiǎotiāndì lǐ 61 生活在,自己的小天地里
                    62 un homme/une femme du monde 62 мужчина/женщина мира 62 muzhchina/zhenshchina mira 62   62 世界上的男人/女人 62 shìjiè shàng de nánrén/nǚrén 62 a man/woman of the world 
                    63 hommes/femmes dans le monde 63 мужчины/женщины в мире 63 muzhchiny/zhenshchiny v mire 63   63 世界上的男人/女人 63 shìjiè shàng de nánrén/nǚrén 63 世界上的男人/女人
                    64 une personne avec beaucoup d'expérience de la vie, qui n'est pas facilement surprise ou choquée 64 человек с большим жизненным опытом, которого нелегко удивить или шокировать 64 chelovek s bol'shim zhiznennym opytom, kotorogo nelegko udivit' ili shokirovat' 64 64 人生阅历丰富,不易惊讶或震惊的人 64 rénshēng yuèlì fēngfù, bùyì jīngyà huò zhènjīng de rén 64 a person with a lot of experience of life, who is not easily surprised or shocked
                    65 Les personnes ayant une riche expérience de vie qui ne sont pas facilement surprises ou choquées 65 Люди с богатым жизненным опытом, которых нелегко удивить или шокировать 65 Lyudi s bogatym zhiznennym opytom, kotorykh nelegko udivit' ili shokirovat' 65   65 人生阅历丰富,不容易或震惊的人 65 rénshēng yuèlì fēngfù, bù róngyì huò zhènjīng de rén 65 人生阅历丰富,不易惊讶或震惊的人
                    66 Des personnes ayant une riche expérience de vie, des personnes matures et prudentes 66 Люди с богатым жизненным опытом, зрелые и благоразумные люди 66 Lyudi s bogatym zhiznennym opytom, zrelyye i blagorazumnyye lyudi 66 66 人生阅历丰富,成熟稳重的人 66 rénshēng yuèlì fēngfù, chéngshú wěnzhòng de rén 66 People with rich life experience, mature and prudent people
                    67 Des personnes ayant une riche expérience de vie, des personnes matures et prudentes 67 Люди с богатым жизненным опытом, зрелые и благоразумные люди 67 Lyudi s bogatym zhiznennym opytom, zrelyye i blagorazumnyye lyudi 67   67 生活阅历丰富的人,老成持重的人 67 shēnghuó yuèlì fēngfù de rén, lǎochéngchízhòng de rén 67 生活阅丰富的人,老成持重的人
                    68 deux 68 два 68 dva 68   68 68 liǎng 68
                    69 pas pour (tout) le monde 69 не для (всего) мира 69 ne dlya (vsego) mira 69 69 不为(所有)世界 69 bù wéi (suǒyǒu) shìjiè 69 not for (all) the world
                    70 pas pour (tout) le monde 70 не для (всего) мира 70 ne dlya (vsego) mira 70   70 不为(所有)世界 70 bù wéi (suǒyǒu) shìjiè 70 不为(所有)世界
                    71  avait l'habitude de dire que tu ne ferais jamais qc 71  раньше говорил, что ты никогда не будешь делать что-то 71  ran'she govoril, chto ty nikogda ne budesh' delat' chto-to 71 71  曾经说你永远不会做某事 71  céngjīng shuō nǐ yǒngyuǎn bù huì zuò mǒu shì 71  used to say that you would never do sth
                    72 a dit une fois que tu ne ferais jamais quelque chose 72 однажды сказал, что ты никогда не будешь делать что-то 72 odnazhdy skazal, chto ty nikogda ne budesh' delat' chto-to 72   72 会说你永远不会做某事 72
Huì shuō nǐ yǒngyuǎn bù huì zuò mǒu shì
72 曾经说你永远不会做某事
                    73 certainement pas 73 ни за что 73 ni za chto 73 73 没门 73 méimén 73 no way
                    74  certainement pas 74  ни за что 74  ni za chto 74   74  无情 74  wúqíng 74  绝不
                    75  Je ne te ferais de mal pour rien au monde 75  Я бы не причинил тебе вреда за весь мир 75  YA by ne prichinil tebe vreda za ves' mir 75   75  我不会为了世界伤害你 75  wǒ bù huì wèile shìjiè shānghài nǐ 75  I wouldn’t hurt you for the world
                    76 Je ne te ferai de mal pour rien au monde 76 Я не причиню тебе вреда за весь мир 76 YA ne prichinyu tebe vreda za ves' mir 76   76 我不会世界伤害你 76 wǒ bù huì shìjiè shānghài nǐ 76 我不会为了世界伤害你
                    77 je ne te ferai jamais de mal 77 я никогда не причиню тебе боль 77 ya nikogda ne prichinyu tebe bol' 77   77 我永远不会伤害你 77 wǒ yǒngyuǎn bù huì shānghài nǐ 77 i will never hurt you
                    78 je ne te ferai jamais de mal 78 я никогда не причиню тебе боль 78 ya nikogda ne prichinyu tebe bol' 78   78 我无情会伤害你 78 wǒ wúqíng huì shānghài nǐ 78 我绝不会伤害你
                    79 le... de ce monde 79 ... этого мира 79 ... etogo mira 79 79 这个世界的…… 79 zhège shìjiè de…… 79 the ... of this world 
                    80 de ce monde... 80 этого мира... 80 etogo mira... 80   80 这个世界的…… 80 zhège shìjiè de…… 80 这个世界的……
                    81 informel 81 неофициальный 81 neofitsial'nyy 81 81 非正式的 81 fēi zhèngshì de 81 informal
                    82 utilisé pour désigner des personnes d'un type particulier 82 используется для обозначения людей определенного типа 82 ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya lyudey opredelennogo tipa 82   82 用于指代特定类型的人 82 yòng yú zhǐ dài tèdìng lèixíng de rén 82 used to refer to people of a particular type
                    83 utilisé pour désigner un type spécifique de personne 83 используется для обозначения определенного типа людей 83 ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya opredelennogo tipa lyudey 83   83 指特定代类型的人 83 zhǐ tèdìng dài lèixíng de rén 83 用于指代特定类型的人
                    84 de telles personnes 84 таких людей 84 takikh lyudey 84   84 这样的人 84 zhèyàng de rén 84 such people
                    85  de telles personnes 85  таких людей 85  takikh lyudey 85   85  人类 85  rénlèi 85  这类人
                    86 Nous envions les Bill Gates de ce monde (les gens qui sont aussi riches et prospères que Bill Gates) 86 Мы завидуем Биллу Гейтсу этого мира (людям, которые так же богаты и успешны, как Билл Гейтс). 86 My zaviduyem Billu Geytsu etogo mira (lyudyam, kotoryye tak zhe bogaty i uspeshny, kak Bill Geyts). 86 86 我们羡慕这个世界的比尔盖茨(像比尔盖茨一样富有和成功的人) 86 wǒmen xiànmù zhège shìjiè de bǐ'ěr gài cí (xiàng bǐ'ěr gài cí yīyàng fùyǒu hé chénggōng de rén) 86 We envy the Bill Gateses of this world ( the people who are as rich and successful as Bill Gates)
                    87 Nous envions les Bill Gates de ce monde (des gens aussi riches et prospères que Bill Gates) 87 Мы завидуем Биллу Гейтсу этого мира (таким богатым и успешным людям, как Билл Гейтс). 87 My zaviduyem Billu Geytsu etogo mira (takim bogatym i uspeshnym lyudyam, kak Bill Geyts). 87   87 我们喜欢这个世界的比尔盖茨(像比尔盖茨一样丰富和成功的人) 87 wǒmen xǐhuān zhège shìjiè de bǐ'ěr gài cí (xiàng bǐ'ěr gài cí yīyàng fēngfù hé chénggōng de rén) 87 我们羡慕这个世界的比尔盖茨(像比尔盖茨一样富有和成功的人)
                    88 Nous envions tous des gens comme Bill Gates 88 Мы все завидуем таким людям, как Билл Гейтс. 88 My vse zaviduyem takim lyudyam, kak Bill Geyts. 88   88 我们都羡慕比尔盖茨这样的人 88 wǒmen dōu xiànmù bǐ'ěr gài cí zhèyàng de rén 88 We all envy people like Bill Gates
                    89 Nous envions tous des gens comme Bill Gates 89 Мы все завидуем таким людям, как Билл Гейтс. 89 My vse zaviduyem takim lyudyam, kak Bill Geyts. 89   89 我们大家都很羡慕比尔•盖茨这样的人 89 wǒmen dàjiā dōu hěn xiànmù bǐ'ěr•gài cí zhèyàng de rén 89 我们大家都羡慕比尔•盖茨这样的人
                    90 hors de ce monde 90 из этого мира 90 iz etogo mira 90 90 离开这个世界 90 líkāi zhège shìjiè 90 out of this world 
                    91 quitter ce monde 91 покинуть этот мир 91 pokinut' etot mir 91   91 离开这个世界 91 líkāi zhège shìjiè 91 离开这个世界
                    92 informel 92 неофициальный 92 neofitsial'nyy 92   92 非正式的 92 fēi zhèngshì de 92 informal
                    93 utilisé pour souligner à quel point qc est bon, beau, etc. 93 используется, чтобы подчеркнуть, насколько это хорошо, красиво и т. д. 93 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', naskol'ko eto khorosho, krasivo i t. d. 93 93 用来强调某事有多好、多漂亮等 93 yòng lái qiángdiào mǒu shì yǒu duō hǎo, duō piàoliang děng 93 used to emphasize how good, beautiful, etc. sth is
                    94 Utilisé pour souligner à quel point quelque chose est bon, beau, etc. 94 Используется, чтобы подчеркнуть, насколько что-то хорошо, красиво и т. д. 94 Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', naskol'ko chto-to khorosho, krasivo i t. d. 94   94 用于表示某事好、多漂亮等 94 yòng yú biǎoshì mǒu shì hǎo, duō piàoliang děng 94 用于强调某事有多好、多漂亮等
                    95 Incroyablement bon (ou beau, etc.); extraordinaire; charlatan 95 Невероятно хороший (или красивый и т. д.); экстраординарный; шарлатан 95 Neveroyatno khoroshiy (ili krasivyy i t. d.); ekstraordinarnyy; sharlatan 95 95 令人难以置信的好(或美丽等);非凡的;嘎嘎 95 lìng rén nányǐ zhìxìn de hǎo (huò měilì děng); fēifán de; gāgā 95 Incredibly good (or beautiful, etc.); extraordinary; quack
                    96 Incroyablement bon (ou beau, etc.); extraordinaire; charlatan 96 Невероятно хороший (или красивый и т. д.); экстраординарный; шарлатан 96 Neveroyatno khoroshiy (ili krasivyy i t. d.); ekstraordinarnyy; sharlatan 96   96 好(或美等)得不得了;不得了;呱呱叫 96 hǎo (huò měi děng) dé bùdéle; bùdéle; guāguājiào 96 好(或美等)得不得了;非凡;呱呱叫
                    97 Le repas était hors de ce monde 97 Еда была вне этого мира 97 Yeda byla vne etogo mira 97 97 这顿饭不在这个世界上 97 zhè dùn fàn bùzài zhège shìjiè shàng 97 The  meal  was out of  this world
                    98 Ce repas est hors de ce monde 98 Эта еда не от мира сего 98 Eta yeda ne ot mira sego 98   98 这顿饭不在这个世界上 98 zhè dùn fàn bùzài zhège shìjiè shàng 98 这顿饭不在这个世界上
                    99 Ce repas est juste nul 99 Эта еда просто отстой 99 Eta yeda prosto otstoy 99   99 这顿饭简直糟透了 99 zhè dùn fàn jiǎnzhí zāo tòule 99 This meal just sucks
                    100 Ce repas est juste nul 100 Эта еда просто отстой 100 Eta yeda prosto otstoy 100   100 这顿饭简直是没治了 100 zhè dùn fàn jiǎnzhí shì méizhìle 100 这顿饭简直是没治了
                    101 voir le monde 101 увидеть мир 101 uvidet' mir 101   101 看世界 101 kàn shìjiè 101 see the world 
                    102 Voir le monde 102 Увидеть мир 102 Uvidet' mir 102   102 看世界 102 kàn shìjiè 102 看世界
                    103 voyager beaucoup et acquérir une vaste expérience 103 много путешествовать и набираться опыта 103 mnogo puteshestvovat' i nabirat'sya opyta 103   103 广泛旅行并获得广泛的经验 103 guǎngfàn lǚ háng bìng huòdé guǎngfàn de jīngyàn 103 to travel widely and gain wide experience
                    104 Voyagez beaucoup et gagnez un large éventail d'expériences 104 Много путешествуйте и получайте массу впечатлений 104 Mnogo puteshestvuyte i poluchayte massu vpechatleniy 104   104 广泛并旅行获得了广泛的经验 104 guǎngfàn bìng lǚxíng huòdéle guǎngfàn de jīngyàn 104 广泛旅行并获得广泛的经验
                    105 bien informé, voir le monde 105 хорошо осведомлен, увидеть мир 105 khorosho osvedomlen, uvidet' mir 105   105 见多识广,看世界 105 jiàn duō shì guǎng, kàn shìjiè 105 well-informed, see the world
                    106  bien informé, voir le monde 106  хорошо осведомлен, увидеть мир 106  khorosho osvedomlen, uvidet' mir 106   106  见多识广,见世面 106  jiàn duō shì guǎng, jiàn shìmiàn 106  见多识广,见世面
                    107 remettre/mettre le monde en ordre 107 установить / привести мир в порядок 107 ustanovit' / privesti mir v poryadok 107 107 设置/让世界恢复正常 107
Icône de validation par la communauté
Shèzhì/ràng shìjiè huīfù zhèngcháng
107 set/put the world to rights 
                    108 Configurer/ramener le monde à la normale 108 Настроить/вернуть мир в нормальное состояние 108 Nastroit'/vernut' mir v normal'noye sostoyaniye 108   108 设置/让世界恢复正常 108 shèzhì/ràng shìjiè huīfù zhèngcháng 108 设置/让世界恢复正常
                    109 pour parler de la façon dont le monde pourrait être changé pour être un meilleur endroit 109 говорить о том, как можно изменить мир, чтобы он стал лучше 109 govorit' o tom, kak mozhno izmenit' mir, chtoby on stal luchshe 109 109 谈论如何让世界变得更美好 109 tánlùn rúhé ràng shìjiè biàn dé gèng měihǎo 109 to talk about how the world could be changed to be a better place
                    110 Parlez de la façon de rendre le monde meilleur 110 Расскажите о том, как сделать мир лучше 110 Rasskazhite o tom, kak sdelat' mir luchshe 110   110 更如何让世界美好美好 110 gèng rúhé ràng shìjiè měihǎo měihǎo 110 谈论如何让世界变得更美好
                    111 Parlez de la façon de rendre le monde meilleur 111 Расскажите о том, как сделать мир лучше 111 Rasskazhite o tom, kak sdelat' mir luchshe 111   111 谈论如何让世界变得更美好 111 tánlùn rúhé ràng shìjiè biàn dé gèng měihǎo 111 Talk about how to make the world a better place
                    112 Parlez de la façon de rendre le monde meilleur 112 Расскажите о том, как сделать мир лучше 112 Rasskazhite o tom, kak sdelat' mir luchshe 112   112 谈论如何使世界更好 112 tánlùn rúhé shǐ shìjiè gèng hǎo 112 谈论如何使世界变得更好
                    113 Nous sommes restés éveillés toute la nuit, remettant le monde en ordre 113 Мы не спали всю ночь, приводя мир в порядок 113 My ne spali vsyu noch', privodya mir v poryadok 113 113 我们彻夜未眠,让世界恢复正常 113 wǒmen chèyè wèi mián, ràng shìjiè huīfù zhèngcháng 113 We stayed up all night, setting the world to rights
                    114 Nous sommes restés éveillés toute la nuit pour ramener le monde à la normale 114 Мы не спали всю ночь, чтобы вернуть мир в нормальное русло. 114 My ne spali vsyu noch', chtoby vernut' mir v normal'noye ruslo. 114   114 我们彻夜未眠,让世界恢复正常 114 wǒmen chèyè wèi mián, ràng shìjiè huīfù zhèngcháng 114 我们彻夜未眠,让世界恢复正常
                    115 Nous sommes restés éveillés toute la nuit à parler de comment sauver le monde 115 Мы не спали всю ночь, говоря о том, как спасти мир 115 My ne spali vsyu noch', govorya o tom, kak spasti mir 115   115 我们熬夜谈论如何拯救世界 115 wǒmen áoyè tánlùn rúhé zhěngjiù shìjiè 115 We stayed up all night talking about how to save the world
                    116 Nous sommes restés éveillés toute la nuit à parler de comment sauver le monde 116 Мы не спали всю ночь, говоря о том, как спасти мир 116 My ne spali vsyu noch', govorya o tom, kak spasti mir 116   116 我们一夜没睡,谈论着如何扬拯救世界 116 wǒmen yīyè méi shuì, tánlùnzhe rúhé yáng zhěngjiù shìjiè 116 我们一夜 睡, 谈论扬救世界
                    117 l'écriture 117 пишу 117 pishu 117   117 117 zhe 117
                    118 Comme 118 как 118 kak 118   118 118 118
                    119 parler 119 разговаривать 119 razgovarivat' 119   119 119 tán 119
                    120 Jeune 120 Молодой 120 Molodoy 120   120 120 yáng 120
                    121 enregistrer 121 спасти 121 spasti 121   121 121 jiù 121
                    122 Monde 122 Мир 122 Mir 122   122 122 shì 122
                    123 frontière 123 граница 123 granitsa 123   123 123 jiè 123
                    124 Comme 124 как 124 kak 124   124 124 124
                    125 Quel 125 какие 125 kakiye 125   125 125 125
                    126 mettre le feu au monde 126 перевернуть весь мир 126 perevernut' ves' mir 126   126 点燃整个世界 126 diǎnrán zhěnggè shìjiè 126 set the world on fire
                    127 mettre le feu au monde 127 перевернуть весь мир 127 perevernut' ves' mir 127   127 点燃整个世界 127 diǎnrán zhěnggè shìjiè 127 点燃整个世界
                    128 aussi 128 также 128 takzhe 128   128 128 hái 128 also 
                    129 mettre le feu au monde 129 зажечь мир 129 zazhech' mir 129   129 点燃世界 129 diǎnrán shìjiè 129 set the world alight
                    130 Enflamme le monde 130 Зажги мир 130 Zazhgi mir 130   130 点燃世界 130 diǎnrán shìjiè 130 点燃世界
                    131 informel 131 неофициальный 131 neofitsial'nyy 131   131 非正式的 131 fēi zhèngshì de 131 informal
                    132 généralement utilisé dans les phrases négatives 132 обычно используется в отрицательных предложениях 132 obychno ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh 132   132 通常用于否定句 132 tōngcháng yòng yú fǒudìng jù 132 usually used in negative sentences 
                    133 Généralement utilisé dans les phrases négatives 133 Обычно используется в отрицательных предложениях 133 Obychno ispol'zuyetsya v otritsatel'nykh predlozheniyakh 133   133 拒斥句用于 133 jù chì jù yòng yú 133 通常用于否定句
                    134 généralement négatif 134 обычно отрицательный 134 obychno otritsatel'nyy 134 134 通常是负面的 134 tōngcháng shì fùmiàn de 134 usually negative
                    135 généralement négatif 135 обычно отрицательный 135 obychno otritsatel'nyy 135   135 直接用排斥句 135 zhíjiē yòng páichì jù 135 通常用否定
                    136 Dix jours 136 десять дней 136 desyat' dney 136   136 136 xún 136
                    137 phrase 137 приговор 137 prigovor 137   137 137 137
                    138 avoir beaucoup de succès et gagner l'admission d'autres personnes 138 быть очень успешным и получить признание других людей 138 byt' ochen' uspeshnym i poluchit' priznaniye drugikh lyudey 138 138 非常成功并获得他人的钦佩 138 fēicháng chénggōng bìng huòdé tārén de qīnpèi 138 to be very successful and gain the admiration of other people
                    139 très réussi et admiré par les autres 139 очень успешен и вызывает восхищение у других 139 ochen' uspeshen i vyzyvayet voskhishcheniye u drugikh 139   139 非常成功并获得了别人的钦佩 139 fēicháng chénggōng bìng huòdéle biérén de qīnpèi 139 非常成功并获得他人的钦佩
                    140 un grand succès; une sensation 140 большой успех; сенсация 140 bol'shoy uspekh; sensatsiya 140   140 巨大的成功;一种感觉 140 jùdà de chénggōng; yī zhǒng gǎnjué 140 a great success; a sensation
                    141  un grand succès; une sensation 141  большой успех; сенсация 141  bol'shoy uspekh; sensatsiya 141   141  大成功;引发轰动 141  dà chénggōng; yǐnfā hōngdòng 141  大获成功;引起轰动
                    142 Il ne mettra jamais le feu au monde avec des peintures 142 Он никогда не подожжет мир своими картинами 142 On nikogda ne podozhzhet mir svoimi kartinami 142 142 他永远不会用绘画来点燃世界 142 tā yǒngyuǎn bù huì yòng huìhuà lái diǎnrán shìjiè 142 He's never going to set the world on fire with to paintings
                    143 Il ne mettra jamais le feu au monde avec la peinture 143 Он никогда не подожжет мир живописью 143 On nikogda ne podozhzhet mir zhivopis'yu 143   143 他永远不会用绘画来点燃世界 143 tā yǒngyuǎn bù huì yòng huìhuà lái diǎnrán shìjiè 143 他永远不会用绘画来点燃世界
                    144 Ses peintures ne font jamais sensation. 144 Его картины никогда не производят фурора. 144 Yego kartiny nikogda ne proizvodyat furora. 144 144 他的画从未引起轰动。 144 tā de huà cóng wèi yǐnqǐ hōngdòng. 144 His paintings never make a splash.
                    145 Ses peintures ne font jamais sensation 145 Его картины никогда не производят фурора 145 Yego kartiny nikogda ne proizvodyat furora 145   145 他的绘画永远不会引发轰动 145 Tā de huìhuà yǒngyuǎn bù huì yǐnfā hōngdòng 145 他的绘永远不会引起轰动
                    146 où va le monde ? 146 к чему катится мир? 146 k chemu katitsya mir? 146 146 世界将走向何方? 146 Icône de validation par la communauté
Shìjiè jiāng zǒuxiàng héfāng?
146 what is the world coming to? 
                    147 Où va le monde ? 147 Куда движется мир? 147 Kuda dvizhetsya mir? 147   147 世界将何方? 147 Shìjiè jiāng héfāng? 147 世界将走向何方?
                    148 utilisé pour exprimer la désapprobation, la surprise ou le choc, en particulier face aux changements d'attitude ou de comportement des gens 148 используется для выражения неодобрения, удивления или шока, особенно в связи с изменениями в отношении или поведении людей 148 ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya neodobreniya, udivleniya ili shoka, osobenno v svyazi s izmeneniyami v otnoshenii ili povedenii lyudey 148 148 用于表示不赞成、惊讶或震惊,尤其是在人们态度或行为发生变化时 148 Yòng yú biǎoshì bù zànchéng, jīngyà huò zhènjīng, yóuqí shì zài rénmen tàidù huò xíngwéi fāshēng biànhuà shí 148 used to express disapproval, surprise or shock, especially at changes in people's attitudes or behavior
                    149 Utilisé pour exprimer une désapprobation, une surprise ou un choc, en particulier lorsque les attitudes ou les comportements des gens changent 149 Используется для выражения неодобрения, удивления или шока, особенно когда меняется отношение или поведение людей. 149 Ispol'zuyetsya dlya vyrazheniya neodobreniya, udivleniya ili shoka, osobenno kogda menyayetsya otnosheniye ili povedeniye lyudey. 149   149 表示不赞成、奇怪或震惊,尤其是在人们的态度或行为发生变化时 149 biǎoshì bù zànchéng, qíguài huò zhènjīng, yóuqí shì zài rénmen de tàidù huò xíngwéi fāshēng biànhuà shí 149 用于表示不赞成、惊讶或震惊,尤其是在人们态度或行为发生变化时
                    150 Quel genre de monde ce monde va-t-il devenir ; qu'est-ce qui ne va pas avec le destin de ce monde ; c'est trop scandaleux 150 Каким миром станет этот мир, что не так с судьбой этого мира, это слишком возмутительно 150 Kakim mirom stanet etot mir, chto ne tak s sud'boy etogo mira, eto slishkom vozmutitel'no 150   150 这个世界会变成什么样的世界;这个世界的命运有什么问题;太离谱了 150 zhège shìjiè huì biàn chéng shénme yàng de shìjiè; zhège shìjiè de mìngyùn yǒu shé me wèntí; tài lípǔle 150 What kind of world is this world going to become; what's wrong with the fate of this world; it's too outrageous
                    151 Quel genre de monde ce monde va-t-il devenir ; qu'est-ce qui ne va pas avec le destin de ce monde ; c'est trop scandaleux 151 Каким миром станет этот мир, что не так с судьбой этого мира, это слишком возмутительно 151 Kakim mirom stanet etot mir, chto ne tak s sud'boy etogo mira, eto slishkom vozmutitel'no 151   151 这个世界要变成你了;这世道运怎么了;太神奇了 151 zhège shìjiè yào biàn chéng nǐle; zhè shìdào yùn zěnmeliǎo; tài shénqíle 151 这个世界要变成什么样宇了;这世道运怎么了;太不像话
                    152 Quand j'écoute les nouvelles ces jours-ci, je me demande parfois où va le monde 152 Когда я слушаю новости в эти дни, я иногда задаюсь вопросом, куда катится мир. 152 Kogda ya slushayu novosti v eti dni, ya inogda zadayus' voprosom, kuda katitsya mir. 152 152 这些天当我听新闻时,我有时想知道世界将要发生什么 152 zhèxiē tiān dāng wǒ tīng xīnwén shí, wǒ yǒushí xiǎng zhīdào shìjiè jiāngyào fāshēng shénme 152 When I listen to the news these days, I sometimes wonder what the world is coming to
                    153 Quand j'écoute les nouvelles ces jours-ci, je me demande parfois ce qui va se passer dans le monde 153 Когда я слушаю новости в эти дни, я иногда задаюсь вопросом, что произойдет в мире 153 Kogda ya slushayu novosti v eti dni, ya inogda zadayus' voprosom, chto proizoydet v mire 153   153 这些天当我知道新闻时,我有时想世界将要发生什么 153 zhèxiē tiān dāng wǒ zhīdào xīnwén shí, wǒ yǒushí xiǎng shìjiè jiāngyào fāshēng shénme 153 这些天当我听新闻时,我有时想知道世界将要发生什么
                    154 Quand j'écoute les infos ces derniers temps, je me demande parfois ce que le monde est devenu 154 Когда я слушаю новости в последнее время, я иногда думаю, во что превратился мир 154 Kogda ya slushayu novosti v posledneye vremya, ya inogda dumayu, vo chto prevratilsya mir 154 154 最近听新闻,我有时想知道世界变成了什么样子 154 zuìjìn tīng xīnwén, wǒ yǒushí xiǎng zhīdào shìjiè biàn chéngle shénme yàngzi 154 When I listen to the news lately, I sometimes wonder what the world has become
                    155 Quand j'écoute les infos ces derniers temps, je me demande parfois ce que le monde est devenu 155 Когда я слушаю новости в последнее время, я иногда думаю, во что превратился мир 155 Kogda ya slushayu novosti v posledneye vremya, ya inogda dumayu, vo chto prevratilsya mir 155   155 我近来收听新闻时,有时纳闷这成了什么世道了 155 wǒ jìnlái shōutīng xīnwén shí, yǒushí nàmèn zhè chéngle shénme shìdàole 155 我近收听新闻,有时纳闷这成了什么世道了
                    156 bian 156 Биан 156 Bian 156   156 156 156
                    157 Viens 157 Прийти 157 Priyti 157   157 157 lái 157
                    158  (tout) le monde et sa femme 158  (весь) мир и его жена 158  (ves') mir i yego zhena 158 158  (所有)世界和他的妻子 158  (suǒyǒu) shìjiè hé tā de qīzi 158  (all) the world and his wife
                    159 (Tous) Le monde et sa femme 159 (Все) Мир и его жена 159 (Vse) Mir i yego zhena 159   159 (所有)世界和他的妻子 159 (suǒyǒu) shìjiè hé tā de qīzi 159 (所有)世界和他的妻子
                    160  informel, humoristique 160  неформальный, юмористический 160  neformal'nyy, yumoristicheskiy 160 160  非正式的,幽默的 160  fēi zhèngshì de, yōumò de 160  informal, humorous
                    161  tout le monde; un grand nombre de personnes 161  каждый; большое количество людей 161  kazhdyy; bol'shoye kolichestvo lyudey 161   161  每个人;很多人 161  měi gèrén; hěnduō rén 161  everyone; a large number of people 
                    162 tout le monde; beaucoup de gens 162 все; многие люди 162 vse; mnogiye lyudi 162   162 人;人很多 162 rén; rén hěnduō 162 每个人; 很多人
                    163 tout le monde; beaucoup 163 все; многие 163 vse; mnogiye 163   163 每个人;许多 163 měi gèrén; xǔduō 163 everyone; many
                    164 tout le monde; beaucoup 164 все; многие 164 vse; mnogiye 164   164 人;许多人 164 rén; xǔduō rén 164 人人;许多人 
                    165  monde éloigné (de qc) 165  мир вдали (от чего-л.) 165  mir vdali (ot chego-l.) 165   165  远离世界(远离某事) 165  yuǎnlí shìjiè (yuǎnlí mǒu shì) 165  world away (from sth)
                    166 loin du monde (loin de quelque chose) 166 вдали от мира (вдали от чего-либо) 166 vdali ot mira (vdali ot chego-libo) 166   166 离开世界(离开某事) 166 líkāi shìjiè (líkāi mǒu shì) 166 远离世界(远离某事)
                    167  utilisé pour souligner à quel point deux choses sont différentes 167  используется, чтобы подчеркнуть, насколько разные вещи 167  ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', naskol'ko raznyye veshchi 167 167  用于强调两件事有多么不同 167  yòng yú qiángdiào liǎng jiàn shì yǒu duōme bùtóng 167  used to emphasize how different two things are
                    168 Utilisé pour souligner à quel point deux choses sont différentes 168 Используется, чтобы подчеркнуть, насколько разные вещи 168 Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', naskol'ko raznyye veshchi 168   168 瞬间两件事有多么不同 用于 168 shùnjiān liǎng jiàn shì yǒu duōme bùtóng yòng yú 168 用于强调两件事有多么不同
                    169 (et...) très différents, des mondes à part 169 (и...) очень разные, разные миры 169 (i...) ochen' raznyye, raznyye miry 169 169 (和...)非常不同,天壤之别 169 (hé...) Fēicháng bùtóng, tiānrǎng zhī bié 169 (and...) very different, worlds apart
                    170  (et...) très différents, des mondes à part 170  (и...) очень разные, разные миры 170  (i...) ochen' raznyye, raznyye miry 170   170  (和…)眼前,有天壤之别 170  (hé…) yǎnqián, yǒu tiānrǎng zhī bié 170  ()截然不同,有天壤之
                    171 ne pas 171 не надо 171 ne nado 171   171 别了 171 biéle 171
                    172 Son nouveau manoir de luxe était un monde loin de la petite maison où il est né 172 Его новый роскошный особняк был далеко от крошечного дома, где он родился. 172 Yego novyy roskoshnyy osobnyak byl daleko ot kroshechnogo doma, gde on rodilsya. 172   172 他的新豪宅与他出生的小房子相去甚远 172 tā de xīn háozhái yǔ tā chūshēng de xiǎo fáng zǐ xiāngqù shén yuǎn 172 His new luxury mansion was a world away from the tiny house where he was born
                    173 Son nouveau manoir est bien loin de la petite maison dans laquelle il est né 173 Его новый особняк сильно отличается от крошечного дома, в котором он родился. 173 Yego novyy osobnyak sil'no otlichayetsya ot kroshechnogo doma, v kotorom on rodilsya. 173   173 他的新豪宅与他出生的小房子相去甚远 173 tā de xīn háozhái yǔ tā chūshēng de xiǎo fáng zǐ xiāngqù shén yuǎn 173 他的新豪宅与他出生的小房子相去甚远
                    174 Son nouveau manoir n'est rien comparé au cottage dans lequel il est né 174 Его новый особняк ничто по сравнению с коттеджем, в котором он родился. 174 Yego novyy osobnyak nichto po sravneniyu s kottedzhem, v kotorom on rodilsya. 174 174 与他出生的小屋相比,他的新豪宅根本算不上什么 174 Yǔ tā chūshēng de xiǎowū xiāng bǐ, tā de xīn háozhái gēnběn suàn bù shàng shénme 174 His new mansion is nothing compared to the cottage in which he was born
                    175 Son nouveau manoir n'est rien comparé au cottage dans lequel il est né 175 Его новый особняк ничто по сравнению с коттеджем, в котором он родился. 175 Yego novyy osobnyak nichto po sravneniyu s kottedzhem, v kotorom on rodilsya. 175   175 他那座新的豪宅与他出生的小屋完全不能有区别 175 tā nà zuò xīn de háozhái yǔ tā chūshēng de xiǎowū wánquán bùnéng yǒu qūbié 175 他那座新的豪宅与他出生的小屋完全不能相比
                    176 le monde est ton coquillage 176 мир это твоя жемчужина 176 mir eto tvoya zhemchuzhina 176 176 世界是你的牡蛎 176 shìjiè shì nǐ de mǔlì 176 the world is your oyster 
                    177 Le monde est ton coquillage 177 мир это твоя устрица 177 mir eto tvoya ustritsa 177   177 世界是你的牡蛎 177 shìjiè shì nǐ de mǔlì 177 世界是你的牡蛎
                    178 il n'y a pas de limite aux opportunités qui s'offrent à vous 178 нет предела возможностям, открытым для вас 178 net predela vozmozhnostyam, otkrytym dlya vas 178   178 对您开放的机会没有限制 178 duì nín kāifàng de jīhuì méiyǒu xiànzhì 178 there is no limit to the opportunities open to you 
                    179 Il n'y a pas de limites aux opportunités qui s'offrent à vous 179 Возможности, открытые перед вами, не ограничены 179 Vozmozhnosti, otkrytyye pered vami, ne ogranicheny 179   179 对您开放的机会没有限制 179 duì nín kāifàng de jīhuì méiyǒu xiànzhì 179 对您开放的机会没有限制
                    180 Le monde est à toi, ton avenir est illimité 180 Мир принадлежит вам, ваше будущее безгранично 180 Mir prinadlezhit vam, vashe budushcheye bezgranichno 180 180 世界是你的;你的未来是无限的 180 shìjiè shì nǐ de; nǐ de wèilái shì wúxiàn de 180 The world is yours; your future is boundless
                    181 Le monde est à toi, ton avenir est illimité 181 Мир принадлежит вам, ваше будущее безгранично 181 Mir prinadlezhit vam, vashe budushcheye bezgranichno 181   181 世界是属于你的;你的前途无量 181 shìjiè shì shǔyú nǐ de; nǐ de qiántú wúliàng 181 世界是属于你的;你的前途无量
                    182 un monde de différence 182 мир различий 182 mir razlichiy 182 182 不同的世界 182 bùtóng de shìjiè 182 a world of difference
                    183 monde différent 183 другой мир 183 drugoy mir 183   183 不同的世界 183 bùtóng de shìjiè 183 不同的世界
                    184 monde différent 184 другой мир 184 drugoy mir 184   184 不同的世界 184 bùtóng de shìjiè 184 不同的世界
                    185 informel 185 неофициальный 185 neofitsial'nyy 185 185 非正式的 185 fēi zhèngshì de 185 informal
                    186 utilisé pour souligner combien il y a de différence entre deux choses 186 используется, чтобы подчеркнуть, насколько велика разница между двумя вещами 186 ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', naskol'ko velika raznitsa mezhdu dvumya veshchami 186   186 用来强调两件事之间有多大的区别 186 yòng lái qiángdiào liǎng jiàn shì zhī jiān yǒu duōdà de qūbié 186 used to emphasize how much difference there is between two things
                    187 Utilisé pour souligner la différence qu'il y a entre deux choses 187 Используется, чтобы подчеркнуть, насколько велика разница между двумя вещами 187 Ispol'zuyetsya, chtoby podcherknut', naskol'ko velika raznitsa mezhdu dvumya veshchami 187   187 视情况两套设备之间有多大的差别 187 shì qíngkuàng liǎng tào shèbèi zhī jiān yǒu duōdà de chābié 187 用来强调两件事之间有多大的区别
                    188 totalement différent; deux choses différentes 188 совершенно разные; две разные вещи 188 sovershenno raznyye; dve raznyye veshchi 188 188 完全不同;两种不同的东西 188 wánquán bùtóng; liǎng zhǒng bùtóng de dōngxī 188 totally different; two different things
                    189  totalement différent; deux choses différentes 189  совершенно разные; две разные вещи 189  sovershenno raznyye; dve raznyye veshchi 189   189  完全不同;是两码事 189  wánquán bùtóng; shì liǎngmǎshì 189  完全不同;是两码事
                    190 Il y a un monde de différence entre aimer quelqu'un et l'aimer 190 Есть огромная разница между симпатией к кому-то и любовью к нему 190 Yest' ogromnaya raznitsa mezhdu simpatiyey k komu-to i lyubov'yu k nemu 190 190 喜欢一个人和爱一个人是天壤之别 190 xǐhuān yīgè rén hé ài yīgè rén shì tiānrǎng zhī bié 190 There's a world of difference between liking someone and loving them
                    191 Il y a un monde de différence entre aimer quelqu'un et aimer quelqu'un 191 Существует огромная разница между симпатией к кому-то и любовью к кому-то 191 Sushchestvuyet ogromnaya raznitsa mezhdu simpatiyey k komu-to i lyubov'yu k komu-to 191   191 喜欢一个人和爱一个人是天壤之别 191 xǐhuān yīgè rén hé ài yīgè rén shì tiānrǎng zhī bié 191 喜欢一个人和爱一个人是天壤之别
                    192 Aimer quelqu'un et aimer quelqu'un ce n'est pas la même chose 192 Любить кого-то и любить кого-то - не одно и то же 192 Lyubit' kogo-to i lyubit' kogo-to - ne odno i to zhe 192   192 爱一个人和爱一个人不是一回事 192 ài yīgè rén hé ài yīgè rén bùshì yī huí shì 192 Loving someone and loving someone are not the same thing
                    193 Aimer quelqu'un et aimer quelqu'un ce n'est pas la même chose 193 Любить кого-то и любить кого-то - не одно и то же 193 Lyubit' kogo-to i lyubit' kogo-to - ne odno i to zhe 193   193 喜欢一个人和爱一个人完全不是自己 193 xǐhuān yīgè rén hé ài yīgè rén wánquán bùshì zìjǐ 193 喜欢个人和爱一个人完全不是一回事
                    194 le (tout) monde entier 194 (весь) мир над 194 (ves') mir nad 194   194 (整个)世界 194 (zhěnggè) shìjiè 194 the (whole) world over
                    195 (Le monde entier 195 (Весь мир 195 (Ves' mir 195   195 (整个)世界 195 (zhěnggè) shìjiè 195 (整个)世界
                    196  partout dans le monde 196  везде в мире 196  vezde v mire 196 196  世界各地 196  shìjiè gèdì 196  everywhere in the world
                    197 partout dans le monde 197 по всему миру 197 po vsemu miru 197   197 世界各地 197 shìjiè gèdì 197 世界各地
                    198 partout dans le monde; partout dans le monde 198 во всем мире; во всем мире 198 vo vsem mire; vo vsem mire 198 198 世界各地的;世界各地的 198 shìjiè gèdì de; shìjiè gèdì de 198 all over the world; all over the world
                    199 partout dans le monde; partout dans le monde 199 во всем мире; во всем мире 199 vo vsem mire; vo vsem mire 199   199 各地;异世界 199 Gèdì; yì shìjiè 199 各地;全世界
                    200 Les gens sont fondamentalement les mêmes partout dans le monde. 200 Люди в основном одинаковы во всем мире. 200 Lyudi v osnovnom odinakovy vo vsem mire. 200 200 全世界的人基本上都是一样的。 200 quán shìjiè de rén jīběn shàng dū shì yīyàng de. 200 People are basically the same  the world over.
                    201 Les gens du monde entier sont fondamentalement les mêmes 201 Люди во всем мире в основном одинаковы 201 Lyudi vo vsem mire v osnovnom odinakovy 201   201 全世界的人都是一样的 201 Quán shìjiè de rén dōu shì yīyàng de 201 全世界的人基本上都是一样的
                    202 Les gens du monde entier sont fondamentalement les mêmes. 202 Люди во всем мире в основном одинаковы. 202 Lyudi vo vsem mire v osnovnom odinakovy. 202 202 全世界的人基本都一样。 202 quán shìjiè de rén jīběn dōu yīyàng. 202 People all over the world are basically the same
                    203 Les gens du monde entier sont fondamentalement les mêmes 203 Люди во всем мире в основном одинаковы 203 Lyudi vo vsem mire v osnovnom odinakovy 203   203 世界各地的人都一样 203 Shìjiè gèdì de rén dōu yīyàng 203 世界各的人基本上都
                    204 terrain 204 земельные участки 204 zemel'nyye uchastki 204   204 204 de 204
                    205 Suite 205 Более 205 Boleye 205 205 更多的 205 gèng duō de 205 More
                    206 Braver 206 Храбрый 206 Khrabryy 206   206 勇敢的 206 yǒnggǎn de 206 Brave
                    207 Morte 207 Мертвый 207 Mertvyy 207 207 死的 207 sǐ de 207 Dead 
                    208 perdu perdu 208 потерял потерял 208 poteryal poteryal 208   208 丢失的 208 diūshī de 208 lost 
                    209 promettre 209 обещать 209 obeshchat' 209 209 承诺 209 chéngnuò 209 promise
                    210 petit 210 маленький 210 malen'kiy 210   210 小的 210 xiǎo de 210 small 
                    211 Haut 211 Топ 211 Top 211 211 最佳 211 zuì jiā 211 top 
                    212 Regardez 212 смотреть 212 smotret' 212   212 手表 212 shǒubiǎo 212 watch 
                    213 façon 213 путь 213 put' 213 213 方法 213 fāngfǎ 213 way 
                    214 sera 214 будут 214 budut 214 214 将要 214 jiāngyào 214 will
                    215 pire 215 худший 215 khudshiy 215 215 最坏的 215 zuì huài de 215 worst
                    216 la Banque mondiale 216 Всемирный банк 216 Vsemirnyy bank 216   216 世界银行 216 shìjiè yínháng 216 the World Bank 
                    217 Banque mondiale 217 Всемирный банк 217 Vsemirnyy bank 217   217 217 217 世界银行
                    218  une organisation internationale qui prête de l'argent aux pays qui en sont membres à des moments où ils sont en difficulté et ont besoin de plus d'argent 218  международная организация, которая ссужает деньги странам-членам в то время, когда они испытывают трудности и нуждаются в дополнительных деньгах 218  mezhdunarodnaya organizatsiya, kotoraya ssuzhayet den'gi stranam-chlenam v to vremya, kogda oni ispytyvayut trudnosti i nuzhdayutsya v dopolnitel'nykh den'gakh 218 218  一个国际组织,在会员国遇到困难并需要更多资金时向其提供贷款 218  yīgè guójì zǔzhī, zài huìyuán guó yù dào kùnnán bìng xūyào gèng duō zījīn shí xiàng qí tígōng dàikuǎn 218  an international organ­ization that lends money to countries who are members at times when they are in difficulty and need more money
                    219 Une organisation internationale qui prête aux États membres lorsqu'ils rencontrent des difficultés et ont besoin de plus de fonds 219 Международная организация, которая кредитует государства-члены, когда они сталкиваются с трудностями и нуждаются в дополнительных средствах. 219 Mezhdunarodnaya organizatsiya, kotoraya kredituyet gosudarstva-chleny, kogda oni stalkivayutsya s trudnostyami i nuzhdayutsya v dopolnitel'nykh sredstvakh. 219   219 一个国际组织,在会员国遇到困难并需要更多资金时向其提供贷款 219 yīgè guójì zǔzhī, zài huìyuán guó yù dào kùnnán bìng xūyào gèng duō zījīn shí xiàng qí tígōng dàikuǎn 219 一个国际组织,在会员国遇到困难并需要更多资金时向其提供贷款
                    220 Banque mondiale (une institution internationale qui prête de l'argent aux pays membres en difficulté qui ont besoin de financement) 220 Всемирный банк (международная организация, которая ссужает деньги бедствующим странам-членам, нуждающимся в финансировании) 220 Vsemirnyy bank (mezhdunarodnaya organizatsiya, kotoraya ssuzhayet den'gi bedstvuyushchim stranam-chlenam, nuzhdayushchimsya v finansirovanii) 220 220 世界银行(向需要资金的陷入困境的成员国提供贷款的国际机构) 220 shìjiè yínháng (xiàng xūyào zījīn de xiànrù kùnjìng de chéngyuán guó tígōng dàikuǎn de guójì jīgòu) 220 World Bank (an international institution that lends money to distressed member countries in need of funding)
                    221 La Banque mondiale (une institution internationale qui prête de l'argent aux pays membres en difficulté qui ont besoin de financement) 221 Всемирный банк (международная организация, которая ссужает деньги бедствующим странам-членам, нуждающимся в финансировании) 221 Vsemirnyy bank (mezhdunarodnaya organizatsiya, kotoraya ssuzhayet den'gi bedstvuyushchim stranam-chlenam, nuzhdayushchimsya v finansirovanii) 221   221 (向您的方向) 221 (xiàng nín de fāngxiàng) 221 世界银行(向处于困境需要资助的成员国贷款的国际机构)
                    222 batteur du monde 222 победитель мира 222 pobeditel' mira 222 222 世界一流 222 shìjiè yīliú 222 world-beater
                    223 classe mondiale 223 мировой уровень 223 mirovoy uroven' 223   223 世界一流 223 shìjiè yīliú 223 世界一流
                    224  une personne ou une chose qui est meilleure que toutes les autres 224  человек или вещь, которая лучше всех остальных 224  chelovek ili veshch', kotoraya luchshe vsekh ostal'nykh 224 224  比所有其他人更好的人或事物 224  bǐ suǒyǒu qítā rén gèng hǎo de rén huò shìwù 224  a person or thing that is better than all others 
                    225 une personne ou une chose meilleure que toutes les autres 225 человек или вещь лучше всех остальных 225 chelovek ili veshch' luchshe vsekh ostal'nykh 225   225 比所有其他人更好的人或事物 225 bǐ suǒyǒu qítā rén gèng hǎo de rén huò shìwù 225 比所有其他人更好的人或事物
                    226 La personne (ou la chose) sans précédent dans le monde 226 Не имеющий аналогов человек (или вещь) в мире 226 Ne imeyushchiy analogov chelovek (ili veshch') v mire 226 226 世界上无与伦比的人(或事物) 226 shìjiè shàng wúyǔlúnbǐ de rén (huò shìwù) 226 The unparalleled person (or thing) in the world
                    227 La personne (ou la chose) sans précédent dans le monde 227 Не имеющий аналогов человек (или вещь) в мире 227 Ne imeyushchiy analogov chelovek (ili veshch') v mire 227   227 天下无双的人(或事物) 227 tiānxià wúshuāng de rén (huò shìwù) 227 天下无双的人(或事物 )
                    228  battre le monde. 228  мировое избиение. 228  mirovoye izbiyeniye. 228   228  世界一流。 228  shìjiè yīliú. 228  worldbeating.
                    229 classe mondiale 229 мировой уровень 229 mirovoy uroven' 229 229 世界级 229 Shìjiè jí 229 worldclass 
                    230 classe mondiale 230 мировой уровень 230 mirovoy uroven' 230   230 世界级 230 shìjiè jí 230 世界级
                    231 aussi bon que le meilleur au monde 231 лучше всех в мире 231 luchshe vsekh v mire 231   231 和世界上最好的一样好 231 hé shìjiè shàng zuì hǎo de yīyàng hǎo 231 as good as the best in the world
                    232 aussi bon que le meilleur au monde 232 лучше всех в мире 232 luchshe vsekh v mire 232   232 和世界上最好的一样好 232 hé shìjiè shàng zuì hǎo de yīyàng hǎo 232 和世界上最好的一样好
                    233 classe mondiale; classe mondiale 233 мировой класс; мировой класс 233 mirovoy klass; mirovoy klass 233   233 世界级;世界级 233 shìjiè jí; shìjiè jí 233 world class; world class
                    234  classe mondiale; classe mondiale 234  мировой класс; мировой класс 234  mirovoy klass; mirovoy klass 234   234  世界级的;世界上一流的 234  shìjiè jí de; shìjiè shàng yīliú de 234  世界级的;世界上一流的
                    235 un athlète de classe mondiale 235 спортсмен мирового класса 235 sportsmen mirovogo klassa 235 235 世界级运动员 235 shìjiè jí yùndòngyuán 235 a world class athlete
                    236 athlète de classe mondiale 236 спортсмен мирового класса 236 sportsmen mirovogo klassa 236   236 世界级工程师 236 shìjiè jí gōngchéngshī 236 世界级运动员
                    237 athlète de classe mondiale 237 спортсмен мирового класса 237 sportsmen mirovogo klassa 237   237 世界级运动员 237 shìjiè jí yùndòngyuán 237 world class athlete
                    238 athlète de classe mondiale 238 спортсмен мирового класса 238 sportsmen mirovogo klassa 238   238 世界一流的工程师 238 Shìjiè yīliú de gōngchéngshī 238 世界一流的运动员
                    239 la Coupe du monde 239 Кубок мира 239 Kubok mira 239 239 世界杯 239 shìjièbēi 239 the World Cup
                    240 dans les sports 240 в спорте 240 v sporte 240 240 在体育方面 240 zài tǐyù fāngmiàn 240 in sports
                    241  des sports 241  спортивный 241  sportivnyy 241   241  体育运动 241  tǐyù yùndòng 241  体育运动
                    242 une compétition entre équipes nationales du monde entier, généralement organisée toutes les quelques années 242 соревнование между национальными командами со всего мира, обычно проводимое раз в несколько лет 242 sorevnovaniye mezhdu natsional'nymi komandami so vsego mira, obychno provodimoye raz v neskol'ko let 242 242 来自世界各地的国家队之间的比赛,通常每隔几年举行一次 242 láizì shìjiè gèdì de guójiā duì zhī jiān de bǐsài, tōngcháng měi gé jǐ nián jǔxíng yīcì 242 a competition between national teams from all over the world, usually held every few years
                    243 Un match entre des équipes nationales du monde entier, généralement organisé toutes les quelques années 243 Матч между национальными сборными со всего мира, обычно проводится раз в несколько лет. 243 Match mezhdu natsional'nymi sbornymi so vsego mira, obychno provoditsya raz v neskol'ko let. 243   243 来自世界各地的球队之间的比赛,通常每年举行一次 243 láizì shìjiè gèdì de qiú duì zhī jiān de bǐsài, tōngcháng měinián jǔxíng yīcì 243 来自世界各地的国家队之间的比赛,通常每隔几年举行一次
                    244 Matchs de Coupe du monde (généralement toutes les quelques années) 244 Матчи чемпионата мира (обычно раз в несколько лет) 244 Matchi chempionata mira (obychno raz v neskol'ko let) 244   244 世界杯比赛(通常每隔几年) 244 shìjièbēi bǐsài (tōngcháng měi gé jǐ nián) 244 World Cup matches (usually every few years)
                    245 Matchs de Coupe du monde (généralement toutes les quelques années) 245 Матчи чемпионата мира (обычно раз в несколько лет) 245 Matchi chempionata mira (obychno raz v neskol'ko let) 245   245 世界杯比赛(通常为几年一度) 245 shìjièbēi bǐsài (tōngcháng wèi jǐ nián yīdù) 245 世界杯比赛(通常为几年一 度)
                    246 La prochaine Coupe du monde de rugby aura lieu dans trois ans. 246 Следующий чемпионат мира по регби состоится через три года. 246 Sleduyushchiy chempionat mira po regbi sostoitsya cherez tri goda. 246 246 下一届橄榄球世界杯将在三年后举行。 246 xià yī jiè gǎnlǎnqiú shìjièbēi jiàng zài sān nián hòu jǔxíng. 246 The next Rugby World Cup will take place in three years’ time.
                    247 La prochaine Coupe du monde de rugby aura lieu dans trois ans. 247 Следующий чемпионат мира по регби состоится через три года. 247 Sleduyushchiy chempionat mira po regbi sostoitsya cherez tri goda. 247   247 下一届大会将在三年后举行。 247 Xià yī jiè dàhuì jiàng zài sān nián hòu jǔxíng. 247 下一届橄榄球世界杯将在三年后举行。
                    248 La prochaine Coupe du monde de rugby se jouera dans trois ans 248 Следующий чемпионат мира по регби пройдет через три года 248 Sleduyushchiy chempionat mira po regbi proydet cherez tri goda 248 248 下一届橄榄球世界杯将在三年内举行 248 Xià yī jiè gǎnlǎnqiú shìjièbēi jiàng zài sān niánnèi jǔxíng 248 Next Rugby World Cup to be played in three years
                    249 La prochaine Coupe du monde de rugby se jouera dans trois ans 249 Следующий чемпионат мира по регби пройдет через три года 249 Sleduyushchiy chempionat mira po regbi proydet cherez tri goda 249   249 下一届赛事将于三年后举行 249 xià yī jiè sàishì jiāng yú sān nián hòu jǔxíng 249 下一届橄榄球世界杯赛将于三年后举行
                    250 anglais du monde 250 мировой английский 250 mirovoy angliyskiy 250 250 世界英语 250 shìjiè yīngyǔ 250 world English 
                    251 anglais du monde 251 мировой английский 251 mirovoy angliyskiy 251   251 世界英语 251 shìjiè yīngyǔ 251 世界英语
                    252  la langue anglaise, utilisée dans le monde entier pour la communication internationale, y compris toutes ses "variétés régionales", telles que l'anglais australien, indien et sud-africain 252  английский язык, используемый во всем мире для международного общения, включая все его «региональные разновидности», такие как австралийский, индийский и южноафриканский английский. 252  angliyskiy yazyk, ispol'zuyemyy vo vsem mire dlya mezhdunarodnogo obshcheniya, vklyuchaya vse yego «regional'nyye raznovidnosti», takiye kak avstraliyskiy, indiyskiy i yuzhnoafrikanskiy angliyskiy. 252   252  英语,在世界范围内用于国际交流,包括其所有“区域性变体”,例如澳大利亚英语、印度英语和南非英语 252  yīngyǔ, zài shìjiè fànwéi nèi yòng yú guójì jiāoliú, bāokuò qí suǒyǒu “qūyù xìng biàn tǐ”, lìrú àodàlìyǎ yīngyǔ, yìndù yīngyǔ hé nánfēi yīngyǔ 252  the English language, used throughout the world for international communication, including all of its 'regional varieties, such as Austra­lian, Indian and South African English
                    253 Anglais, utilisé dans le monde entier pour la communication internationale, y compris toutes ses "variantes régionales" telles que l'anglais australien, l'anglais indien et l'anglais sud-africain 253 Английский, используемый во всем мире для международного общения, включая все его «региональные варианты», такие как австралийский английский, индийский английский и южноафриканский английский. 253 Angliyskiy, ispol'zuyemyy vo vsem mire dlya mezhdunarodnogo obshcheniya, vklyuchaya vse yego «regional'nyye varianty», takiye kak avstraliyskiy angliyskiy, indiyskiy angliyskiy i yuzhnoafrikanskiy angliyskiy. 253   253 英语,在世界范围内用于国际交流,包括其所有“区域性变体”,例如澳大利亚英语、印度英语和南非英语 253 yīngyǔ, zài shìjiè fànwéi nèi yòng yú guójì jiāoliú, bāokuò qí suǒyǒu “qūyù xìng biàn tǐ”, lìrú àodàlìyǎ yīngyǔ, yìndù yīngyǔ hé nánfēi yīngyǔ 253 英语,在世界范围内用于国际交流,包括其所有区域性变体,例如澳大利亚英语、印度英语和南非英语
                  254 Anglais du monde (anglais pour la communication internationale dans le monde entier, y compris des variantes régionales telles que l'anglais australien, l'anglais indien, l'anglais sud-africain, etc.) 254 Мировой английский (английский для международного общения по всему миру, включая региональные варианты, такие как австралийский английский, индийский английский, южноафриканский английский и т. д.) 254 Mirovoy angliyskiy (angliyskiy dlya mezhdunarodnogo obshcheniya po vsemu miru, vklyuchaya regional'nyye varianty, takiye kak avstraliyskiy angliyskiy, indiyskiy angliyskiy, yuzhnoafrikanskiy angliyskiy i t. d.) 254   254 世界英语(用于世界各地国际交流的英语,包括澳大利亚英语、印度英语、南非英语等区域变体) 254 shìjiè yīngyǔ (yòng yú shìjiè gèdì guójì jiāoliú de yīngyǔ, bāokuò àodàlìyǎ yīngyǔ, yìndù yīngyǔ, nánfēi yīngyǔ děng qūyù biàn tǐ) 254 World English (English for international communication around the world, including regional variants such as Australian English, Indian English, South African English, etc.)
                    255 Anglais du monde (anglais pour la communication internationale dans le monde entier, y compris des variantes régionales telles que l'anglais australien, l'anglais indien, l'anglais sud-africain, etc.) 255 Мировой английский (английский для международного общения по всему миру, включая региональные варианты, такие как австралийский английский, индийский английский, южноафриканский английский и т. д.) 255 Mirovoy angliyskiy (angliyskiy dlya mezhdunarodnogo obshcheniya po vsemu miru, vklyuchaya regional'nyye varianty, takiye kak avstraliyskiy angliyskiy, indiyskiy angliyskiy, yuzhnoafrikanskiy angliyskiy i t. d.) 255   255 (通行于世界各地英语包括澳大利亚国际交流英语、印度英语、南非等地域变体) 255 (tōngxíng yú shìjiè gèdì yīngyǔ bāokuò àodàlìyǎ guójì jiāoliú yīngyǔ, yìndù yīngyǔ, nánfēi děng dìyù biàn tǐ) 255 界英语 (通行于世界各地的国际交流英语,包括澳大利亚英语、印度英 语、南非英语等地域变体)
                    256 mondialement célèbre 256 всемирно известный 256 vsemirno izvestnyy 256   256 世界知名 256 shìjiè zhīmíng 256 world-famous
                    257 mondialement célèbre 257 всемирно известный 257 vsemirno izvestnyy 257   257 世界知名 257 shìjiè zhīmíng 257 世界知名
                    258 connu dans le monde entier 258 известен во всем мире 258 izvesten vo vsem mire 258 258 享誉世界 258 xiǎngyù shìjiè 258 known all over the world
                    259 de renommée mondiale 259 всемирно известный 259 vsemirno izvestnyy 259   259 享誉世界 259 xiǎngyù shìjiè 259 享誉世界
                    260 mondialement connu; mondialement connu 260 всемирно известный; всемирно известный 260 vsemirno izvestnyy; vsemirno izvestnyy 260 260 世界知名;世界知名 260 shìjiè zhīmíng; shìjiè zhīmíng 260 world famous; world famous
                    261  mondialement connu; mondialement connu 261  всемирно известный; всемирно известный 261  vsemirno izvestnyy; vsemirno izvestnyy 261   261  举世闻名的;世界著名的 261  jǔshì wénmíng de; shìjiè zhùmíng de 261  举世闻名的;世界著名的
                    262 un scientifique de renommée mondiale 262 всемирно известный ученый 262 vsemirno izvestnyy uchenyy 262   262 世界著名科学家 262 shìjiè zhùmíng kēxuéjiā 262 a world famous scientist
                    263 scientifique de renommée mondiale 263 всемирно известный ученый 263 vsemirno izvestnyy uchenyy 263   263 世界著名科学家 263 shìjiè zhùmíng kēxuéjiā 263 世界名科学家
                  264 scientifique de renommée mondiale 264 всемирно известный ученый 264 vsemirno izvestnyy uchenyy 264 264 世界著名科学家 264 shìjiè zhùmíng kēxuéjiā 264 world famous scientist
                    265 scientifique de renommée mondiale 265 всемирно известный ученый 265 vsemirno izvestnyy uchenyy 265   265 世界著名的科学家 265 shìjiè zhùmíng de kēxuéjiā 265 世界名的科学家 
                    266 Gingembre 266 имбирь 266 imbir' 266   266 266 jiāng 266
                    267 les livres sont mondialement connus 267 книги всемирно известны 267 knigi vsemirno izvestny 267   267 书籍世界闻名 267 shūjí shìjiè wénmíng 267 books are world-famous
                    268 livres de renommée mondiale 268 книги всемирно известные 268 knigi vsemirno izvestnyye 268   268 书籍世界闻名 268 shūjí shìjiè wénmíng 268 书籍世界闻名
                    269 Ses écrits sont mondialement connus 269 Его сочинения всемирно известны 269 Yego sochineniya vsemirno izvestny 269   269 他的作品享誉世界 269 tā de zuòpǐn xiǎngyù shìjiè 269 His writings are world famous
                    270 Ses écrits sont mondialement connus 270 Его сочинения всемирно известны 270 Yego sochineniya vsemirno izvestny 270   270 他的作品举世闻名 270 tā de zuòpǐn jǔshì wénmíng 270 他的作举世闻名
                    271 Site du patrimoine mondial 271 Объект всемирного наследия 271 Ob"yekt vsemirnogo naslediya 271 271 世界遗产 271
Shìjiè yíchǎn
271 World Heritage Site
                    272 Héritage du monde 272 Всемирного наследия 272 Vsemirnogo naslediya 272   272 世界遗产 272 shìjiè yíchǎn 272 世界遗产
                    273  un lieu naturel ou créé par l'homme reconnu comme ayant une grande importance internationale et donc protégé 273  природное или искусственное место, имеющее большое международное значение и поэтому находящееся под защитой 273  prirodnoye ili iskusstvennoye mesto, imeyushcheye bol'shoye mezhdunarodnoye znacheniye i poetomu nakhodyashcheyesya pod zashchitoy 273 273  一个被认为具有重大国际重要性并因此受到保护的自然或人造地方 273  yīgè bèi rènwéi jùyǒu zhòngdà guójì zhòngyào xìng bìng yīncǐ shòudào bǎohù de zìrán huò rénzào dìfāng 273  a natural or man made place that is recognized as having great international importance and is therefore protected
                    274 un lieu naturel ou artificiel considéré comme d'une grande importance internationale et donc protégé 274 природное или искусственное место, имеющее большое международное значение и поэтому охраняемое 274 prirodnoye ili iskusstvennoye mesto, imeyushcheye bol'shoye mezhdunarodnoye znacheniye i poetomu okhranyayemoye 274   274 一个被认为具有重大国际意义的作品并因此受到保护的自然或人造地方 274 yīgè bèi rènwéi jùyǒu zhòngdà guójì yìyì de zuòpǐn bìng yīncǐ shòudào bǎohù de zìrán huò rénzào dìfāng 274 一个被认为具有重大国际重要性并因此受到保护的自然或人造地方
                    275 réserve du patrimoine mondial 275 заповедник всемирного наследия 275 zapovednik vsemirnogo naslediya 275 275 世界遗产保护区 275 shìjiè yíchǎn bǎohù qū 275 world heritage reserve
                    276  réserve du patrimoine mondial 276  заповедник всемирного наследия 276  zapovednik vsemirnogo naslediya 276   276  世界特殊地址 276  shìjiè tèshū dìzhǐ 276  世界遗产保护区 
                    277 langue du monde 277 мировой язык 277 mirovoy yazyk 277 277 世界语 277 shìjièyǔ 277 world language
                    278 espéranto 278 эсперанто 278 esperanto 278   278 世界语 278 shìjièyǔ 278 世界语
                    279  une langue connue ou parlée dans de nombreux pays 279  язык, который известен или на котором говорят во многих странах 279  yazyk, kotoryy izvesten ili na kotorom govoryat vo mnogikh stranakh 279 279  许多国家都知道或使用的语言 279  xǔduō guójiā dōu zhīdào huò shǐyòng de yǔyán 279  a language that is known or spoken in many countries
                    280 Langues connues ou utilisées dans de nombreux pays 280 Языки, известные или используемые во многих странах 280 YAzyki, izvestnyye ili ispol'zuyemyye vo mnogikh stranakh 280   280 国家都知道或使用的语言 280 guójiā dōu zhīdào huò shǐyòng de yǔyán 280 许多国家都知道或使用的语言
                    281 lingua franca; langue internationale 281 lingua franca; международный язык 281 lingua franca; mezhdunarodnyy yazyk 281   281 通用语;国际语言 281 tōngyòng yǔ; guójì yǔyán 281 lingua franca; international language
                    282 lingua franca; langue internationale 282 lingua franca; международный язык 282 lingua franca; mezhdunarodnyy yazyk 282   282 世界通用语;国际语言 282 shìjiè tōngyòng yǔ; guójì yǔyán 282 世界通用语;国际语言
                    283 mondain 283 мирской 283 mirskoy 283 283 世俗 283 shìsú 283 worldly 
                    284 séculier 284 светский 284 svetskiy 284   284 世俗 284 shìsú 284 世俗
                  285  (littéraire) 285  (литературный) 285  (literaturnyy) 285 285  (文学) 285  (wénxué) 285  (literary) 
                    286  liés au monde dans lequel nous vivons plutôt qu'aux choses spirituelles 286  связаны с миром, в котором мы живем, а не с духовными вещами 286  svyazany s mirom, v kotorom my zhivem, a ne s dukhovnymi veshchami 286   286  与我们生活的世界有关,而不是与精神事物有关 286  yǔ wǒmen shēnghuó de shìjiè yǒuguān, ér bùshì yǔ jīngshén shìwù yǒuguān 286  connected with the world in which we live rather than with spiritual things 
                    287 Il s'agit du monde dans lequel nous vivons, pas de choses spirituelles 287 Речь идет о мире, в котором мы живем, а не о духовных вещах. 287 Rech' idet o mire, v kotorom my zhivem, a ne o dukhovnykh veshchakh. 287   287 与我们生活的世界无关,而不是与精神事物有关 287 yǔ wǒmen shēnghuó de shìjiè wúguān, ér bùshì yǔ jīngshén shìwù yǒuguān 287 与我们生活的世界有关,而不是与精神事物有关
                    288 mondain; mondain; mondain 288 мирской; мирской; мирской 288 mirskoy; mirskoy; mirskoy 288 288 世俗;世俗;世俗 288 shìsú; shìsú; shìsú 288 worldly; worldly; worldly
                    289 mondain; mondain; mondain 289 мирской; мирской; мирской 289 mirskoy; mirskoy; mirskoy 289   289 尘世的;世俗的;世事的 289 chénshì de; shìsú de; shìshì de 289 尘世的;世俗的;世事的
                    290 Entreprise 290 Предприятие 290 Predpriyatiye 290   290 企企 290 qǐ qǐ 290
                  291 succès mondain 291 мирской успех 291 mirskoy uspekh 291 291 世俗的成功 291 shìsú de chénggōng 291 worldly  success
                    292 succès mondain 292 мирской успех 292 mirskoy uspekh 292   292 世俗的成功 292 shìsú de chénggōng 292 世俗的成功
                    293 réalisation mondiale 293 мировое достижение 293 mirovoye dostizheniye 293 293 世俗成就 293 shìsú chéngjiù 293 worldly achievement
                    294  réalisation mondaine 294  мирское достижение 294  mirskoye dostizheniye 294   294  世俗的成就 294  shìsú de chéngjiù 294  世俗的成就 
                    295 vos biens matériels (les choses que vous possédez) 295 ваши мирские блага (вещи, которыми вы владеете) 295 vashi mirskiye blaga (veshchi, kotorymi vy vladeyete) 295 295 你的世俗商品(你拥有的东西) 295 nǐ de shìsú shāngpǐn (nǐ yǒngyǒu de dōngxī) 295 your wordly goods ( the things that you own)
                    296 vos biens matériels (les choses que vous possédez) 296 ваши мирские блага (вещи, которыми вы владеете) 296 vashi mirskiye blaga (veshchi, kotorymi vy vladeyete) 296   296 你的世俗物品(你拥有的东西) 296 nǐ de shìsú wùpǐn (nǐ yǒngyǒu de dōngxī) 296 你的世俗物品(你拥有的东西)
                    297 vos effets personnels 297 ваши личные вещи 297 vashi lichnyye veshchi 297 297 你的个人物品 297 nǐ de gèrén wùpǐn 297 your personal belongings
                    298 vos effets personnels 298 ваши личные вещи 298 vashi lichnyye veshchi 298   298 你个人的物品 298 nǐ gèrén de wùpǐn 298 你个人的物品
                    299 S'opposer 299 напротив 299 naprotiv 299 299 反对 299 fǎnduì 299 Opposé
                  300 Spirituel 300 духовный 300 dukhovnyy 300 300 精神 300 jīngshén 300 Spiritual
                    301 Esprit 301 Дух 301 Dukh 301   301 精神 301 jīngshén 301 精神
                  302 ayant beaucoup d'expérience de la vie et donc pas facilement choqué 302 имеющий большой жизненный опыт и поэтому не легко шокированный 302 imeyushchiy bol'shoy zhiznennyy opyt i poetomu ne legko shokirovannyy 302 302 有丰富的人生阅历,不易震惊 302
Icône de validation par la communauté
Yǒu fēngfù de rénshēng yuèlì, bùyì zhènjīng
302 having a lot of experience of life and therefore not easily shocked
                    303 Expérience de vie riche, pas facile d'être choqué 303 Богатый жизненный опыт, не легко быть шокированным 303 Bogatyy zhiznennyy opyt, ne legko byt' shokirovannym 303   303 有丰富的人生阅历,不易触动 303 yǒu fēngfù de rénshēng yuèlì, bùyì chùdòng 303 有丰富的人生阅历,不易震惊
                  304 Expérience de vie Wei Fu's; Sophistiqué et sophistiqué; Sophistiqué 304 Жизненный опыт Вэй Фу; сложный и сложный; сложный 304 Zhiznennyy opyt Vey Fu; slozhnyy i slozhnyy; slozhnyy 304 304 生活经历魏夫的;精巧而精巧;复杂的 304 shēnghuó jīnglì wèi fū de; jīngqiǎo ér jīngqiǎo; fùzá de 304 Life Experience Wei Fu's; Sophisticated and Sophisticated; Sophisticated
                    305 Expérience de vie Wei Fu's; Sophistiqué et sophistiqué; Sophistiqué 305 Жизненный опыт Вэй Фу; сложный и сложный; сложный 305 Zhiznennyy opyt Vey Fu; slozhnyy i slozhnyy; slozhnyy 305   305 生活经验韦富的;老成持重的;世故的 305 shēnghuó jīngyàn wéi fù de; lǎochéngchízhòng de; shìgù de 305 生活经验韦富的;老成持重的;世故的
                  306 A 15 ans, il était plus mondain 306 В 15 лет он был более мирским 306 V 15 let on byl boleye mirskim 306 306 15岁时,他更爱说话 306 15 suì shí, tā gèng ài shuōhuà 306 At 15, he was more wordly 
                    307 A 15 ans, il était plus bavard que son cousin campagnard 307 В 15 лет он был разговорчивее своего деревенского двоюродного брата. 307 V 15 let on byl razgovorchiveye svoyego derevenskogo dvoyurodnogo brata. 307   307 15岁的时候,他比住在乡下的堂兄更爱说话 307 15 suì de shíhòu, tā bǐ zhù zài xiāngxià de táng xiōng gèng ài shuōhuà 307 15 岁时,他比住在乡下的堂兄更爱说话
                  308 Il était plus sophistiqué que ses cousins ​​de campagne quand il avait 5 ans 308 Он был более утонченным, чем его деревенские кузены, когда ему было 5 лет. 308 On byl boleye utonchennym, chem yego derevenskiye kuzeny, kogda yemu bylo 5 let. 308 308 他 5 岁时比他的乡下表亲更老练 308 tā 5 suì shí bǐ tā de xiāngxià biǎoqīn gèng lǎoliàn 308 He was more sophisticated than his country cousins when he was 5 years old
                    309 Il était plus sophistiqué que ses cousins ​​de campagne quand il avait 5 ans 309 Он был более утонченным, чем его деревенские кузены, когда ему было 5 лет. 309 On byl boleye utonchennym, chem yego derevenskiye kuzeny, kogda yemu bylo 5 let. 309   309 他5岁的时候就比他那届住在乡村的表兄弟们了解人情世故了 309 tā 5 suì de shíhòu jiù bǐ tā nà jiè zhù zài xiāngcūn de biǎo xiōngdìmen liǎojiě rénqíngshìgùle 309 5岁时就比他那些届住在乡村的表兄们懂人情世故了
                  310 s'opposer 310 противник 310 protivnik 310 310 反对 310 fǎnduì 310 opposé 
                    311 sans parole 311 немыслимый 311 nemyslimyy 311 311 不言而喻 311 bù yán ér yù 311 unwordly
                  312 mondanités 312 мирское 312 mirskoye 312 312 世俗 312 shìsú 312 worldliness
                    313 séculier 313 светский 313 svetskiy 313   313 世俗 313 shìsú 313 世俗
                  314 dans le monde entier 314 миролюбивый 314 mirolyubivyy 314 314 世俗的 314 shìsú de 314 worldly-wise 
                    315 banal 315 земной 315 zemnoy 315   315 世俗的 315 shìsú de 315 世俗的
                  316 ayant beaucoup d'expérience de la vie et donc pas facilement choqué 316 имеющий большой жизненный опыт и поэтому не легко шокированный 316 imeyushchiy bol'shoy zhiznennyy opyt i poetomu ne legko shokirovannyy 316 316 有丰富的人生阅历,不易震惊 316 yǒu fēngfù de rénshēng yuèlì, bùyì zhènjīng 316 having a lot of experience of life and therefore not easily shocked
                    317 Expérience de vie riche, pas facile d'être choqué 317 Богатый жизненный опыт, не легко быть шокированным 317 Bogatyy zhiznennyy opyt, ne legko byt' shokirovannym 317   317 有丰富的人生阅历,不易触动 317 yǒu fēngfù de rénshēng yuèlì, bùyì chùdòng 317 有丰富的人生阅历,不易震惊
                  318 adepte de la vie; sophistiqué 318 искушенный в жизни; утонченный 318 iskushennyy v zhizni; utonchennyy 318 318 善于生活;复杂的 318 shànyú shēnghuó; fùzá de 318 adept at life; sophisticated 
                    319 adepte de la vie; sophistiqué 319 искушенный в жизни; утонченный 319 iskushennyy v zhizni; utonchennyy 319   319 善于处世的;老于世故的 319 shànyú chǔshì de; lǎoyúshìgù de 319 善于处世的;老于世故的
                    320 320 320 suī 320   320 320 suī 320
                    321 par 321 по 321 po 321   321 321 321
                    322 322 куда 322 kuda 322   322 322 chù 322
                  323 musique du monde 323 этническая музыка 323 etnicheskaya muzyka 323 323 世界音乐 323 shìjiè yīnyuè 323 world music 
                    324 musique du monde 324 этническая музыка 324 etnicheskaya muzyka 324   324 世界音乐 324 shìjiè yīnyuè 324 世界音乐
                  325  un type de musique pop qui comprend des influences de différentes parties du monde, en particulier d'Afrique et d'Asie 325  тип поп-музыки, который включает в себя влияние из разных частей мира, особенно из Африки и Азии 325  tip pop-muzyki, kotoryy vklyuchayet v sebya vliyaniye iz raznykh chastey mira, osobenno iz Afriki i Azii 325 325  一种流行音乐,包括来自世界不同地区,尤其是非洲和亚洲的影响 325  yī zhǒng liúxíng yīnyuè, bāokuò láizì shìjiè bùtóng dìqū, yóuqí shì fēizhōu hé yàzhōu de yǐngxiǎng 325  a type of pop music that includes influences from different parts of the world, especially Africa and Asia
                    326 Un type de musique populaire qui comprend des influences de différentes parties du monde, en particulier d'Afrique et d'Asie 326 Тип популярной музыки, на которую повлияли разные части мира, особенно Африки и Азии. 326 Tip populyarnoy muzyki, na kotoruyu povliyali raznyye chasti mira, osobenno Afriki i Azii. 326   326 一种流行音乐,尤其是来自世界不同地区的音乐,包括非洲和亚洲的影响 326 yī zhǒng liúxíng yīnyuè, yóuqí shì láizì shìjiè bùtóng dìqū de yīnyuè, bāokuò fēizhōu hé yàzhōu de yǐngxiǎng 326 一种流行音乐,包括来自世界不同地区,尤其是非洲和亚洲的影响
                  327 Musique du monde (un type de musique populaire influencée dans le monde entier, en particulier en Afrique et en Asie) 327 Мировая музыка (тип популярной музыки, на которую повлияли во всем мире, особенно в Африке и Азии) 327 Mirovaya muzyka (tip populyarnoy muzyki, na kotoruyu povliyali vo vsem mire, osobenno v Afrike i Azii) 327 327 世界音乐(一种影响世界各地的流行音乐,尤其是在非洲和亚洲) 327 Icône de validation par la communauté
Shìjiè yīnyuè (yī zhǒng yǐngxiǎng shìjiè gèdì de liúxíng yīnyuè, yóuqí shì zài fēizhōu hé yàzhōu)
327 World music (a type of popular music influenced around the world, especially in Africa and Asia)
                    328 Musique du monde (un type de musique populaire influencée dans le monde entier, en particulier en Afrique et en Asie) 328 Мировая музыка (тип популярной музыки, на которую повлияли во всем мире, особенно в Африке и Азии) 328 Mirovaya muzyka (tip populyarnoy muzyki, na kotoruyu povliyali vo vsem mire, osobenno v Afrike i Azii) 328   328 世界音乐(受世界巡回特别是流行非洲和亚洲影响的一种音乐) 328 shìjiè yīnyuè (shòu shìjiè xúnhuí tèbié shì liúxíng fēizhōu hé yàzhōu yǐngxiǎng de yī zhǒng yīnyuè) 328 世界音乐(受世界各地尤其是 非洲和亚洲影响的一种流行音乐)
                  329 puissance mondiale 329 мировая держава 329 mirovaya derzhava 329 329 世界强权 329 shìjiè qiángquán 329 world power 
                    330 puissance mondiale 330 мировая держава 330 mirovaya derzhava 330   330 世界强权 330 shìjiè qiángquán 330 世界强权
                  331 un pays puissant qui a beaucoup d'influence dans la politique internationale 331 мощная страна, имеющая большое влияние в международной политике 331 moshchnaya strana, imeyushchaya bol'shoye vliyaniye v mezhdunarodnoy politike 331 331 一个在国际政治上有很大影响力的强国 331 yīgè zài guójì zhèngzhì shàng yǒu hěn dà yǐngxiǎng lì de qiángguó 331 a powerful country that has a lot of influence in international politics 
                    332 Un pays puissant avec une grande influence dans la politique internationale 332 Мощная страна с большим влиянием в международной политике 332 Moshchnaya strana s bol'shim vliyaniyem v mezhdunarodnoy politike 332   332 一个在国际场合有很大影响力的强国 332 yīgè zài guójì chǎnghé yǒu hěn dà yǐngxiǎng lì de qiángguó 332 一个在国际政治中有很大影响力的强国
                  333 puissance mondiale 333 мировая держава 333 mirovaya derzhava 333 333 世界强权 333 shìjiè qiángquán 333 world power
                    334 puissance mondiale 334 мировая держава 334 mirovaya derzhava 334   334 世界强国 334 shìjiè qiángguó 334 世界强国 
                  335 la Série mondiale 335 мировая серия 335 mirovaya seriya 335 335 世界大赛 335 shìjiè dàsài 335 the World Series 
                    336 Épreuves mondiales 336 Мировая серия 336 Mirovaya seriya 336   336 世界大赛 336 shìjiè dàsài 336 世界大赛
                  337 série de matchs de baseball disputés chaque année entre les vainqueurs de la Ligue américaine et de la Ligue nationale 337 серия бейсбольных матчей, проводимых каждый год между победителями Американской лиги и Национальной лиги 337 seriya beysbol'nykh matchey, provodimykh kazhdyy god mezhdu pobeditelyami Amerikanskoy ligi i Natsional'noy ligi 337 337 美国联盟和国家联盟的获胜者每年都会进行一系列棒球比赛 337 měiguó liánméng hé guójiā liánméng de huòshèng zhě měinián dūhuì jìnxíng yī xìliè bàngqiú bǐsài 337 series of baseball games played every year between the winners of the American League and the National League
                    338 Une série de matchs de baseball disputés chaque année entre les vainqueurs de la Ligue américaine et de la Ligue nationale 338 Ежегодно проводится серия бейсбольных матчей между победителями Американской лиги и Национальной лиги. 338 Yezhegodno provoditsya seriya beysbol'nykh matchey mezhdu pobeditelyami Amerikanskoy ligi i Natsional'noy ligi. 338   338 每年美国和联盟的主人之间进行的颁奖典礼 338 měinián měiguó hé liánméng de zhǔrén zhī jiān jìnxíng de bānjiǎng diǎnlǐ 338 每年美国联盟和国家联盟的获胜者之间进行的一系列棒球比赛
                  339 World Series (match annuel entre les vainqueurs de la Ligue américaine de baseball et de la Ligue nationale de baseball) 339 Мировая серия (ежегодная игра между победителями Американской бейсбольной лиги и Национальной бейсбольной лиги) 339 Mirovaya seriya (yezhegodnaya igra mezhdu pobeditelyami Amerikanskoy beysbol'noy ligi i Natsional'noy beysbol'noy ligi) 339 339 世界大赛(美国棒球联盟和国家棒球联盟的获胜者之间的年度比赛) 339 shìjiè dàsài (měiguó bàngqiú liánméng hé guójiā bàngqiú liánméng de huòshèng zhě zhī jiān de niándù bǐsài) 339 World Series (annual game between the winners of the American Baseball League and the National Baseball League)
                    340  World Series (match annuel entre les vainqueurs de la Ligue américaine et de la Ligue nationale de baseball) 340  Мировая серия (ежегодная игра между победителями Американской лиги и Национальной бейсбольной лиги) 340  Mirovaya seriya (yezhegodnaya igra mezhdu pobeditelyami Amerikanskoy ligi i Natsional'noy beysbol'noy ligi) 340   340  世界系列(美国联盟和甜蜜的联盟优胜者之间的比赛) 340  shìjiè xìliè (měiguó liánméng hé tiánmì de liánméng yōushèng zhě zhī jiān de bǐsài) 340  世界系列赛(美国棒球联盟和全国棒球联盟优胜者之间的年度比赛)
                  341 vision du monde 341 мировоззрение 341 mirovozzreniye 341 341 世界观 341 shìjièguān 341 world view 
                    342 vision du monde 342 мировоззрение 342 mirovozzreniye 342   342 世界观 342 shìjièguān 342 世界
                  343  la façon d'une personne de penser et de comprendre la vie, qui dépend de ses croyances et de ses attitudes 343  способ мышления человека и понимания жизни, который зависит от его убеждений и взглядов 343  sposob myshleniya cheloveka i ponimaniya zhizni, kotoryy zavisit ot yego ubezhdeniy i vzglyadov 343 343  一个人思考和理解生活的方式,这取决于他们的信仰和态度 343  yīgè rén sīkǎo hé lǐjiě shēnghuó de fāngshì, zhè qǔjué yú tāmen de xìnyǎng hé tàidù 343  a person's way of thinking about and understanding life, which depends on their beliefs and attitudes 
                    344 La façon dont une personne pense et comprend la vie, en fonction de ses croyances et de ses attitudes 344 То, как человек думает и понимает жизнь, зависит от его убеждений и взглядов 344 To, kak chelovek dumayet i ponimayet zhizn', zavisit ot yego ubezhdeniy i vzglyadov 344   344 一个人的想法和理解生活的方式,这就是他们的信仰和态度 344 yīgè rén de xiǎngfǎ hé lǐjiě shēnghuó de fāngshì, zhè jiùshì tāmen de xìnyǎng hé tàidù 344 一个人思考和理解生活的方式,这取决于他们的信仰和态度
                  345 vision du monde 345 мировоззрение 345 mirovozzreniye 345 345 世界观 345 shìjièguān 345 worldview
                    346 vision du monde 346 мировоззрение 346 mirovozzreniye 346   346 世界观 346 shìjièguān 346 世界观
                    347 Votre éducation est liée à façonner votre vision du monde 347 Ваше образование обязательно сформирует ваше мировоззрение 347 Vashe obrazovaniye obyazatel'no sformiruyet vashe mirovozzreniye 347 347 你的教育必然会塑造你的世界观 347 nǐ de jiàoyù bìrán huì sùzào nǐ de shìjièguān 347 Your education is bound to shape your world view
                    348 Votre éducation façonne nécessairement votre vision du monde 348 Ваше образование обязательно формирует ваше мировоззрение 348 Vashe obrazovaniye obyazatel'no formiruyet vashe mirovozzreniye 348   348 你的教育必然会记住你的世界 348 nǐ de jiàoyù bìrán huì jì zhù nǐ de shìjiè 348 你的教育必然会塑造你的世界
                  349 L'éducation qu'une personne reçoit doit déterminer la formation de sa vision du monde 349 Образование, которое получает человек, должно определять формирование его мировоззрения. 349 Obrazovaniye, kotoroye poluchayet chelovek, dolzhno opredelyat' formirovaniye yego mirovozzreniya. 349 349 一个人所接受的教育必须决定他的世界观的形成 349 yīgè rén suǒ jiēshòu de jiàoyù bìxū juédìng tā de shìjièguān de xíngchéng 349 The education a person receives must determine the formation of his worldview
                    350 L'éducation qu'une personne reçoit doit déterminer la formation de sa vision du monde 350 Образование, которое получает человек, должно определять формирование его мировоззрения. 350 Obrazovaniye, kotoroye poluchayet chelovek, dolzhno opredelyat' formirovaniye yego mirovozzreniya. 350   350 一个人接受的教育会决定其世界观的形成 350 yīgè rén jiēshòu de jiàoyù huì juédìng qí shìjièguān de xíngchéng 350 个人接受的教育必定会决定其世界观的形成
                  351 guerre mondiale 351 мировая война 351 mirovaya voyna 351 351 世界大战 351 shìjiè dàzhàn 351 world war
                    352 guerre mondiale 352 мировая война 352 mirovaya voyna 352   352 世界大战 352 shìjiè dàzhàn 352 世界大
                  353 une guerre qui implique de nombreux pays 353 война, в которой участвуют многие страны 353 voyna, v kotoroy uchastvuyut mnogiye strany 353 353 一场涉及许多国家的战争 353 yī chǎng shèjí xǔduō guójiā de zhànzhēng 353 a war that involves many countries
                    354 une guerre impliquant de nombreuses nations 354 война с участием многих народов 354 voyna s uchastiyem mnogikh narodov 354   354 一场涉及国家许多人的战争 354 yī chǎng shèjí guójiā xǔduō rén de zhànzhēng 354 一场涉及许多国家的战争
                  355 guerre mondiale 355 мировая война 355 mirovaya voyna 355 355 世界大战 355 shìjiè dàzhàn 355 world war
                    356 guerre mondiale 356 мировая война 356 mirovaya voyna 356   356 世界大战 356
Shìjiè dàzhàn
356 世界大战
                  357 Première guerre mondiale 357 Первая мировая война 357 Pervaya mirovaya voyna 357 357 第一次世界大战 357 dì yī cì shìjiè dàzhàn 357 World War One 
                    358 aussi 358 также 358 takzhe 358 358 358 hái 358 also 
                  359 1ère guerre mondiale 359 Мировая война 1 359 Mirovaya voyna 1 359 359 第一次世界大战 359 dì yī cì shìjiè dàzhàn 359 World .War 1
                    360 Première Guerre mondiale 360 Первая мировая война 360 Pervaya mirovaya voyna 360 360 第一次世界大战 360 dì yī cì shìjiè dàzhàn 360 First world war
                  361 Deuxième guerre mondiale 361 Вторая мировая война 361 Vtoraya mirovaya voyna 361 361 第二次世界大战;二战 361 dì èr cì shìjiè dàzhàn; èrzhàn 361 World .War Two
                    362 aussi 362 также 362 takzhe 362 362 362 hái 362 also 
                  363 2eme guerre mondiale 363 Мировая война 2 363 Mirovaya voyna 2 363 363 世界大战2 363 shìjiè dàzhàn 2 363 World .War  2
                    364 Deuxième Guerre mondiale 364 Вторая мировая война 364 Vtoraya mirovaya voyna 364 364 第二次世界大战 364 dì èr cì shìjiè dàzhàn 364 Second world war
                  365 fatigué du monde 365 уставший от жизни 365 ustavshiy ot zhizni 365 365 厌世 365 yànshì 365 world-weary 
                    366 fatigué du monde 366 уставший от жизни 366 ustavshiy ot zhizni 366   366 厌世 366 yànshì 366 厌世
                    367  n'est plus excité par la vie; montrant cela 367  больше не взволнован жизнью; показывая это 367  bol'she ne vzvolnovan zhizn'yu; pokazyvaya eto 367 367  不再为生活而兴奋;显示这个 367  bù zài wéi shēnghuó ér xīngfèn; xiǎnshì zhège 367  no longer excited by life; showing this
                    368 plus enthousiasmé par la vie ; montrez-le 368 больше не в восторге от жизни, покажи это 368 bol'she ne v vostorge ot zhizni, pokazhi eto 368   368 不再为生活而兴奋;显示这个 368 bù zài wéi shēnghuó ér xīngfèn; xiǎnshì zhège 368 不再为生活而兴奋; 显示这个
                    369 las du monde; las de la vie 369 уставший от мира; уставший от жизни 369 ustavshiy ot mira; ustavshiy ot zhizni 369 369 厌世;厌倦生活 369 yànshì; yànjuàn shēnghuó 369 world-weary; life-weary
                    370 las du monde; las de la vie 370 уставший от мира; уставший от жизни 370 ustavshiy ot mira; ustavshiy ot zhizni 370   370 厌世的;厌弃人生的 370 yànshì de; yànqì rénshēng de 370 厌世的;厌弃人生的
                  371 Synonyme 371 Синоним 371 Sinonim 371 371 代名词 371 dàimíngcí 371 Synonym
                    372 Blasé 372 измученный 372 izmuchennyy 372 372 厌倦 372 yànjuàn 372 Jaded
                    373 fatigué de 373 устал от 373 ustal ot 373   373 厌倦 373 yànjuàn 373 厌倦
                    374 lassitude du monde 374 усталость от мира 374 ustalost' ot mira 374 374 厌世 374 yànshì 374 world- weariness 
                    375 fatigué du monde 375 уставший от жизни 375 ustavshiy ot zhizni 375   375 厌世 375 yànshì 375 厌世
                    376 à l'échelle mondiale 376 Мировой 376 Mirovoy 376 376 全世界 376 quán shìjiè 376 world-wide
                    377 à l'échelle mondiale 377 Мировой 377 Mirovoy 377   377 异地 377 yìdì 377 全世界
                    378  affectant toutes les parties du monde 378  затрагивающие все части мира 378  zatragivayushchiye vse chasti mira 378 378  影响世界各地 378  yǐngxiǎng shìjiè gèdì 378  affecting all parts of the world 
                    379 View 11 to the world ; croissance des ventes dans le monde entier 379 View 11 to the world; рост продаж по всему миру 379 View 11 to the world; rost prodazh po vsemu miru 379   379 《景》11向全世界的;世界各地的售额的增长 379 “jǐng”11 xiàng quán shìjiè de; shìjiè gèdì de shòu é de zēngzhǎng 379 景》11向全世界 的;世界各地的售额的增长
                    380 l'histoire a attiré l'attention du monde entier 380 история привлекла внимание всего мира 380 istoriya privlekla vnimaniye vsego mira 380 380 这个故事引起了全世界的关注 380 zhège gùshì yǐnqǐle quán shìjiè de guānzhù 380 the story has attracted worldwide atten­tion
                    381 L'histoire a attiré l'attention du monde 381 История привлекла внимание всего мира 381 Istoriya privlekla vnimaniye vsego mira 381   381 这个故事引发了全世界的关注 381 zhège gùshì yǐnfāle quán shìjiè de guānzhù 381 这个故事引起了全世界的关注
                    382 Cet incident a attiré l'attention du monde entier 382 Этот инцидент привлек внимание всего мира 382 Etot intsident privlek vnimaniye vsego mira 382 382 这一事件引起了全世界的关注 382 zhè yī shìjiàn yǐnqǐle quán shìjiè de guānzhù 382 This incident has attracted worldwide attention
                    383 Cet incident a attiré l'attention du monde entier 383 Этот инцидент привлек внимание всего мира 383 Etot intsident privlek vnimaniye vsego mira 383   383 这件事已经引起了大家的关注 383 zhè jiàn shì yǐjīng yǐnqǐle dàjiā de guānzhù 383 这件事已 经引起了全 世界助关注
                    384 À l'échelle mondiale 384 Мировой 384 Mirovoy 384 384 全世界 384 quán shìjiè 384 Worldwide
                    385 à l'échelle mondiale 385 Мировой 385 Mirovoy 385   385 异地 385 yìdì 385 全世界
                    386 Nous avons 2 000 membres dans le monde 386 У нас 2 000 членов по всему миру 386 U nas 2 000 chlenov po vsemu miru 386 386 我们在全球拥有 2000 名会员 386 Icône de validation par la communauté
Wǒmen zài quánqiú yǒngyǒu 2000 míng huìyuán
386 We have 2 000 members worldwide
                    387 Nous avons 2000 membres dans le monde 387 У нас 2000 членов по всему миру 387 U nas 2000 chlenov po vsemu miru 387   387 我们在全球拥有2000名会员 387 wǒmen zài quánqiú yǒngyǒu 2000 míng huìyuán 387 我们在全球拥 2000 名会
                    388 Nous avons 2 000 membres dans le monde 388 У нас 2000 членов по всему миру 388 U nas 2000 chlenov po vsemu miru 388 388 我们在全球拥有 2,000 名会员 388 wǒmen zài quánqiú yǒngyǒu 2,000 míng huìyuán 388 We have 2,000 members worldwide
                    389 Nous avons 2 000 membres dans le monde 389 У нас 2000 членов по всему миру 389 U nas 2000 chlenov po vsemu miru 389   389 我们在异世界有2 000名成员 389 wǒmen zài yì shìjiè yǒu 2 000 míng chéngyuán 389 我们在全世界有2 000名成员
                    390 le World Wide Web 390 Всемирная паутина 390 Vsemirnaya pautina 390 390 万维网 390 wànwéiwǎng 390 the World Wide Web 
                    391 (aussi le Web) 391 (также в Интернете) 391 (takzhe v Internete) 391 391 (也是网络) 391 (yěshì wǎngluò) 391 (also the Web)
                    392  (abrégé WWW) 392  (сокращенно WWW) 392  (sokrashchenno WWW) 392 392  (简称万维网) 392  (jiǎnchēng wànwéiwǎng) 392  (abbr. WWW) 
                    393 un système de recherche d'informations sur Internet, dans lequel des documents sont reliés à d'autres documents à l'aide de liens hypertextes 393 система поиска информации в Интернете, в которой документы связаны с другими документами с помощью гипертекстовых ссылок 393 sistema poiska informatsii v Internete, v kotoroy dokumenty svyazany s drugimi dokumentami s pomoshch'yu gipertekstovykh ssylok 393 393 用于在 Internet 上查找信息的系统,其中文档使用超文本链接连接到其他文档 393 yòng yú zài Internet shàng cházhǎo xìnxī de xìtǒng, qízhōng wéndàng shǐyòng chāo wénběn liànjiē liánjiē dào qítā wéndàng 393 a system for finding information on the Internet, in which documents are connected to other documents using hypertext links 
                    394 Un système pour trouver des informations sur Internet, où les documents utilisent des liens hypertextes pour se lier à d'autres documents 394 Система поиска информации в Интернете, где документы используют гипертекстовые ссылки для ссылок на другие документы. 394 Sistema poiska informatsii v Internete, gde dokumenty ispol'zuyut gipertekstovyye ssylki dlya ssylok na drugiye dokumenty. 394   394 在 Internet 上查找超信息的系统,其中的文档使用文本链接连接到其他文档 394 zài Internet shàng cházhǎo chāo xìnxī de xìtǒng, qízhōng de wéndàng shǐyòng wénběn liànjiē liánjiē dào qítā wéndàng 394 用于在 Internet 上查找信息的系统,其中文档使用超文本链接连接到其他文档
                  395 Web mondial ; Web mondial 395 всемирная паутина; всемирная паутина 395 vsemirnaya pautina; vsemirnaya pautina 395 395 全球资讯网;全球资讯网 395 quánqiú zīxùn wǎng; quánqiú zīxùn wǎng 395 World Wide Web; World Wide Web
                    396 Web mondial ; Web mondial 396 всемирная паутина; всемирная паутина 396 vsemirnaya pautina; vsemirnaya pautina 396   396 万维网; 环球信息网 396 wànwéiwǎng; huánqiú xìnxī wǎng 396 万维网 环球信息网
                    397 pour parcourir un site sur le World Wide Web 397 просматривать сайт во всемирной паутине 397 prosmatrivat' sayt vo vsemirnoy pautine 397 397 浏览万维网上的网站 397 liúlǎn wànwéiwǎng shàng de wǎngzhàn 397 to browse a site on the World wide Web
                    398 Parcourir des sites sur le World Wide Web 398 Просматривайте сайты во всемирной паутине 398 Prosmatrivayte sayty vo vsemirnoy pautine 398   398 浏览万维网上的网站 398 liúlǎn wànwéiwǎng shàng de wǎngzhàn 398 浏览万维网上的网站
                    399 Vivez sur le World Wide Web et naviguez sur un site Web 399 Живите во Всемирной паутине и просматривайте веб-сайты 399 Zhivite vo Vsemirnoy pautine i prosmatrivayte veb-sayty 399 399 生活在万维网上并浏览网站 399 shēnghuó zài wànwéiwǎng shàng bìng liúlǎn wǎngzhàn 399 Live on the World Wide Web and browse a website
                    400 Vivez sur le World Wide Web et naviguez sur un site Web 400 Живите во Всемирной паутине и просматривайте веб-сайты 400 Zhivite vo Vsemirnoy pautine i prosmatrivayte veb-sayty 400   400 住万维网上浏览一个网站 400 zhù wànwéiwǎng shàng liúlǎn yīgè wǎngzhàn 400 住万维网上浏览一网站
                    401 Fabriquer 401 делать 401 delat' 401   401 401 lìng 401
                    402 individuel 402 индивидуальный 402 individual'nyy 402   402 402 402
                    403 notes de vocabulaire à la page R007 403 словарные примечания на странице R007 403 slovarnyye primechaniya na stranitse R007 403 403 第 R007 页的词汇注释 403 dì R007 yè de cíhuì zhùshì 403 vocabulary notes on page R007 
                    404 Ver de terre 404 червь 404 cherv' 404   404 404 chóng 404 worm
                    405   une créature longue et mince sans os ni jambes, qui vit dans le sol 405  длинное тонкое существо без костей и ног, живущее в земле 405  dlinnoye tonkoye sushchestvo bez kostey i nog, zhivushcheye v zemle 405 405  一种长而瘦的生物,没有骨头或腿,生活在土壤中 405  yī zhǒng cháng ér shòu de shēngwù, méiyǒu gǔtou huò tuǐ, shēnghuó zài tǔrǎng zhōng 405  a long thin creature with no bones or legs, that lives in soil
                    406   Ver de terre 406  червь 406  cherv' 406   406  蠕虫 406  rúchóng 406  蠕虫
                    407 oiseaux à la recherche de vers 407 птицы ищут червей 407 ptitsy ishchut chervey 407 407 寻找蠕虫的鸟 407 xúnzhǎo rúchóng de niǎo 407 birds looking for worms 
                    408 oiseau à la recherche de vers 408 птица ищет червей 408 ptitsa ishchet chervey 408   408 寻找蠕虫的鸟 408 xúnzhǎo rúchóng de niǎo 408 寻找蠕虫的
                  409 oiseau en quête de vers 409 птица охотится за червями 409 ptitsa okhotitsya za chervyami 409 409 鸟觅食蠕虫 409 niǎo mì shí rúchóng 409 bird foraging for worms
                    410 oiseau en quête de vers 410 птица охотится за червями 410 ptitsa okhotitsya za chervyami 410   410 觅食蠕虫的鸟 410 mì shí rúchóng de niǎo 410 食蠕虫的鸟