index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm      
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   M   I
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm          
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 quelque chose qui est attrayant et habilement fait. 1 что-то привлекательное и искусно сделанное. 1 chto-to privlekatel'noye i iskusno sdelannoye.
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Attrayant et bien conçu 2 Привлекательный и хорошо сделанный 2 Privlekatel'nyy i khorosho sdelannyy  
e   e e e 5 e e e last 3 quelque chose d'agréable à l'œil; un objet délicat 3 что-то приятное для глаз; деликатный предмет 3 chto-to priyatnoye dlya glaz; delikatnyy predmet
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 quelque chose d'agréable à l'œil; un objet délicat 4 что-то приятное для глаз; деликатный предмет 4 chto-to priyatnoye dlya glaz; delikatnyy predmet  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 la robe de la mariée était une œuvre d'art 5 платье невесты было произведением искусства 5 plat'ye nevesty bylo proizvedeniyem iskusstva  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 La robe de la mariée est une œuvre d'art 6 Платье невесты — произведение искусства. 6 Plat'ye nevesty — proizvedeniye iskusstva.  
i   i i i 9 i i i bengali 7 La robe de la mariée est très belle 7 Платье невесты очень красивое 7 Plat'ye nevesty ochen' krasivoye  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 La robe de la mariée est très belle 8 Платье невесты очень красивое 8 Plat'ye nevesty ochen' krasivoye  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 entraînement 9 тренировка 9 trenirovka
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10  une période d'exercice physique que vous faites pour garder la forme 10  период физических упражнений, которые вы делаете, чтобы поддерживать себя в форме 10  period fizicheskikh uprazhneniy, kotoryye vy delayete, chtoby podderzhivat' sebya v forme
m   m m m 13 m m m hindi 11 une période d'activité physique que vous faites pour rester en bonne santé 11 период физической активности, который вы делаете, чтобы оставаться здоровым 11 period fizicheskoy aktivnosti, kotoryy vy delayete, chtoby ostavat'sya zdorovym  
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 exercer  12 упражнение  12 uprazhneniye   
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Elle fait une séance d'entraînement de 20 minutes tous les matins. 13 Каждое утро она делает 20-минутную зарядку. 13 Kazhdoye utro ona delayet 20-minutnuyu zaryadku.
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Elle fait une séance d'entraînement de 20 minutes tous les matins 14 Она делает 20-минутную тренировку каждое утро 14 Ona delayet 20-minutnuyu trenirovku kazhdoye utro  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Elle fait 20 minutes d'exercice tous les matins 15 Она делает 20 минут упражнений каждое утро 15 Ona delayet 20 minut uprazhneniy kazhdoye utro
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Elle fait 20 minutes d'exercice tous les matins 16 Она делает 20 минут упражнений каждое утро 16 Ona delayet 20 minut uprazhneniy kazhdoye utro  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 supérieur 17 начальство 17 nachal'stvo  
t   t t t 20 t t t /01a 18 Entrer 18 Войти 18 Voyti  
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 Ligne  19 Строка  19 Stroka   
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 Minute 20 Минута 20 Minuta  
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 cloche 21 колокол 21 kolokol  
x   x x x 24 x x x /index 22 de 22 из 22 iz  
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 forger 23 ковка 23 kovka  
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 raffinage 24 переработка 24 pererabotka  
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Hao 25 Хао 25 Khao  
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 le transport 26 транспорт 26 transport  
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R005.htm 27 verbe : déplacer 27 глагол: двигаться 27 glagol: dvigat'sya  
                    28 Fais 28 Делать 28 Delat'  
                    29 Ventilateur 29 Поклонник 29 Poklonnik  
                    30 Matin 30 утро 30 utro  
                    31 permis de travail 31 разрешение на работу 31 razresheniye na rabotu  
                    32 passe de travail 32 рабочий пропуск 32 rabochiy propusk  
                    33 un document officiel dont qn a besoin pour travailler dans un pays étranger particulier 33 официальный документ, который необходим sb для работы в конкретной иностранной стране 33 ofitsial'nyy dokument, kotoryy neobkhodim sb dlya raboty v konkretnoy inostrannoy strane
                    34 Documents officiels requis pour que quelqu'un travaille dans un pays étranger spécifique 34 Официальные документы, необходимые для работы в определенной иностранной стране 34 Ofitsial'nyye dokumenty, neobkhodimyye dlya raboty v opredelennoy inostrannoy strane  
                    35 (Emploi étranger) Permis de travail 35 (Иностранная занятость) Разрешение на работу 35 (Inostrannaya zanyatost') Razresheniye na rabotu
                    36  (Emploi étranger) Permis de travail 36  (Иностранная занятость) Разрешение на работу 36  (Inostrannaya zanyatost') Razresheniye na rabotu  
                    37 lieu de travail 37 место работы 37 mesto raboty
                    38 souvent 38 довольно часто 38 dovol'no chasto  
                    39 le lieu de travail 39 рабочее место 39 rabocheye mesto
                    40 le bureau, l'usine, etc. où les gens travaillent 40 офис, фабрика и т. д., где работают люди 40 ofis, fabrika i t. d., gde rabotayut lyudi
                    41 Bureaux, usines, etc. où les gens travaillent 41 Офисы, фабрики и т. д., где работают люди 41 Ofisy, fabriki i t. d., gde rabotayut lyudi  
                    42 lieu de travail 42 рабочее место 42 rabocheye mesto
                    43 lieu de travail 43 рабочее место 43 rabocheye mesto  
                    44 L'introduction des nouvelles technologies sur le lieu de travail 44 Внедрение новых технологий на рабочем месте 44 Vnedreniye novykh tekhnologiy na rabochem meste
                    45 Introduction de nouvelles technologies sur le lieu de travail 45 Внедрение новых технологий на рабочем месте 45 Vnedreniye novykh tekhnologiy na rabochem meste  
                    46 Introduire de nouvelles technologies dans l'usine 46 Внедрить новые технологии на заводе 46 Vnedrit' novyye tekhnologii na zavode
                    47 Introduire de nouvelles technologies dans l'usine 47 Внедрить новые технологии на заводе 47 Vnedrit' novyye tekhnologii na zavode  
                    48 stage 48 трудоустройство 48 trudoustroystvo  
                    49 placement 49 размещение 49 razmeshcheniye  
                    50 Libération 50 выпускать 50 vypuskat'
                    51 (Etats-Unis) 51 (США) 51 (SSHA)
Icône de validation par la communauté
                    52  un système qui permet aux détenus de sortir de prison pendant la journée pour aller travailler 52  система, которая позволяет заключенным выходить из тюрьмы в течение дня, чтобы идти на работу 52  sistema, kotoraya pozvolyayet zaklyuchennym vykhodit' iz tyur'my v techeniye dnya, chtoby idti na rabotu
                    53 Un système qui permet aux détenus de sortir de prison pour travailler pendant la journée 53 Система, которая позволяет заключенным выходить из тюрьмы на работу в течение дня 53 Sistema, kotoraya pozvolyayet zaklyuchennym vykhodit' iz tyur'my na rabotu v techeniye dnya  
                    54 Emploi hors prison (un système qui permet aux détenus de quitter la prison pour travailler pendant la journée) 54 Работа вне тюрьмы (система, которая позволяет заключенным выходить из тюрьмы для работы в течение дня) 54 Rabota vne tyur'my (sistema, kotoraya pozvolyayet zaklyuchennym vykhodit' iz tyur'my dlya raboty v techeniye dnya)
                    55 Emploi hors prison (un système qui permet aux détenus de quitter la prison pour travailler pendant la journée) 55 Работа вне тюрьмы (система, которая позволяет заключенным выходить из тюрьмы для работы в течение дня) 55 Rabota vne tyur'my (sistema, kotoraya pozvolyayet zaklyuchennym vykhodit' iz tyur'my dlya raboty v techeniye dnya)  
                    56 salle de travail 56 рабочая комната 56 rabochaya komnata  
                    57 studio 57 студия 57 studiya
                    58  une pièce dans laquelle un travail est effectué, en particulier un travail qui consiste à fabriquer des choses 58  комната, в которой выполняется работа, особенно работа, связанная с изготовлением вещей 58  komnata, v kotoroy vypolnyayetsya rabota, osobenno rabota, svyazannaya s izgotovleniyem veshchey  
                    59 Une pièce où se fait le travail, surtout le travail qui fait les choses 59 Комната, где выполняется работа, особенно работа по изготовлению вещей. 59 Komnata, gde vypolnyayetsya rabota, osobenno rabota po izgotovleniyu veshchey.  
                    60 atelier; atelier; atelier 60 мастерская; мастерская; мастерская 60 masterskaya; masterskaya; masterskaya  
                    61 atelier; atelier; atelier 61 мастерская; мастерская; мастерская 61 masterskaya; masterskaya; masterskaya  
                    62 Le bijoutier a un atelier au fond de sa boutique 62 У ювелира есть мастерская в задней части его магазина. 62 U yuvelira yest' masterskaya v zadney chasti yego magazina.  
                    63 Le bijoutier a un atelier derrière son magasin 63 У ювелира есть мастерская за его магазином 63 U yuvelira yest' masterskaya za yego magazinom  
                    64 Le bijoutier a un atelier derrière sa boutique. 64 У ювелира есть мастерская за его магазином. 64 U yuvelira yest' masterskaya za yego magazinom.
                    65 Le bijoutier a un atelier derrière sa boutique 65 У ювелира есть мастерская за его магазином 65 U yuvelira yest' masterskaya za yego magazinom  
                    66 œuvres 66 работает 66 rabotayet
                    67 travailler 67 Работа 67 Rabota
                    68 Comité d'entreprise 68 рабочий совет 68 rabochiy sovet
                    69 un groupe d'employés qui représentent tous les employés d'une usine, etc. dans les discussions avec leurs employeurs sur les conditions de travail 69 группа служащих, которые представляют всех служащих на фабрике и т. д. в обсуждениях со своими работодателями условий труда 69 gruppa sluzhashchikh, kotoryye predstavlyayut vsekh sluzhashchikh na fabrike i t. d. v obsuzhdeniyakh so svoimi rabotodatelyami usloviy truda
                    70 Un groupe d'employés qui discutent des conditions de travail avec l'employeur au nom de tous les employés, y compris l'usine 70 Группа сотрудников, которые обсуждают условия труда с работодателем от имени всех сотрудников, включая завод. 70 Gruppa sotrudnikov, kotoryye obsuzhdayut usloviya truda s rabotodatelem ot imeni vsekh sotrudnikov, vklyuchaya zavod.  
                    71 Comité du personnel (chargé de négocier les conditions de travail avec les employeurs, etc.) 71 Комитет по кадрам (отвечает за ведение переговоров об условиях труда с работодателями и т. д.) 71 Komitet po kadram (otvechayet za vedeniye peregovorov ob usloviyakh truda s rabotodatelyami i t. d.)
                    72 Comité du personnel (chargé de négocier les conditions de travail avec les employeurs, etc.) 72 Комитет по кадрам (отвечает за ведение переговоров об условиях труда с работодателями и т. д.) 72 Komitet po kadram (otvechayet za vedeniye peregovorov ob usloviyakh truda s rabotodatelyami i t. d.)  
                    73 feuille de travail 73 рабочий лист 73 rabochiy list
                    74 feuille de travail 74 рабочий лист 74 rabochiy list  
                    75 une feuille de papier sur laquelle se trouve une série de questions et d'exercices à faire par un élève 75 лист бумаги, на котором есть ряд вопросов и упражнений, которые должен выполнить студент 75 list bumagi, na kotorom yest' ryad voprosov i uprazhneniy, kotoryye dolzhen vypolnit' student  
                    76 Une feuille de papier avec une série de questions et d'exercices à compléter par les élèves 76 Лист бумаги с серией вопросов и упражнений, которые учащиеся должны выполнить. 76 List bumagi s seriyey voprosov i uprazhneniy, kotoryye uchashchiyesya dolzhny vypolnit'.  
                    77 (les élèves le font) feuilles de travail 77 (учащиеся делают) рабочие листы 77 (uchashchiyesya delayut) rabochiye listy  
                    78  (les élèves le font) feuilles de travail 78  (учащиеся делают) рабочие листы 78  (uchashchiyesya delayut) rabochiye listy  
                    79  un morceau de papier sur lequel le travail qui a été fait ou doit être fait est enregistré 79  лист бумаги, на котором записывается работа, которая была сделана или должна быть сделана 79  list bumagi, na kotorom zapisyvayetsya rabota, kotoraya byla sdelana ili dolzhna byt' sdelana
                    80 Un morceau de papier qui enregistre le travail qui a été fait ou doit être fait 80 Лист бумаги, в котором записана работа, которая была сделана или должна быть сделана 80 List bumagi, v kotorom zapisana rabota, kotoraya byla sdelana ili dolzhna byt' sdelana  
                    81 Fiche de suivi (ou d'avancement) des travaux 81 Лист учета работы (или прогресса) 81 List ucheta raboty (ili progressa)
                    82 Fiche de suivi (ou d'avancement) des travaux 82 Лист учета работы (или прогресса) 82 List ucheta raboty (ili progressa)  
                    83 atelier 83 цех 83 tsekh
                    84 atelier 84 цех 84 tsekh  
                    85  une pièce ou un bâtiment dans lequel des choses sont fabriquées ou réparées à l'aide d'outils ou de machines 85  помещение или здание, в котором вещи изготавливаются или ремонтируются с использованием инструментов или машин 85  pomeshcheniye ili zdaniye, v kotorom veshchi izgotavlivayutsya ili remontiruyutsya s ispol'zovaniyem instrumentov ili mashin
                    86 Une pièce ou un bâtiment où des outils ou des machines sont utilisés pour fabriquer ou réparer des choses 86 Комната или здание, где инструменты или машины используются для изготовления или ремонта вещей. 86 Komnata ili zdaniye, gde instrumenty ili mashiny ispol'zuyutsya dlya izgotovleniya ili remonta veshchey.  
                    87 atelier; atelier; atelier 87 мастерская; мастерская; мастерская 87 masterskaya; masterskaya; masterskaya  
                    88 atelier; atelier; atelier 88 мастерская; мастерская; мастерская 88 masterskaya; masterskaya; masterskaya  
                    89  Remarque 89  примечание 89  primechaniye  
                    90 usine 90 фабрика 90 fabrika
                    91  une période de discussion et de travaux pratiques sur un sujet particulier, au cours de laquelle un groupe de personnes partage ses connaissances et son expérience 91  период обсуждения и практической работы по определенной теме, в ходе которого группа людей делится своими знаниями и опытом 91  period obsuzhdeniya i prakticheskoy raboty po opredelennoy teme, v khode kotorogo gruppa lyudey delitsya svoimi znaniyami i opytom
                    92 Une période de discussion et de travaux pratiques sur un sujet précis au cours de laquelle un groupe de personnes partage ses connaissances et son expérience 92 Период обсуждения и практической работы по определенной теме, в ходе которого группа людей делится своими знаниями и опытом. 92 Period obsuzhdeniya i prakticheskoy raboty po opredelennoy teme, v khode kotorogo gruppa lyudey delitsya svoimi znaniyami i opytom.  
                    93 séminaire; conférence: atelier 93 семинар, лекция: практикум 93 seminar, lektsiya: praktikum  
                    94 un atelier théâtre 94 драматическая мастерская 94 dramaticheskaya masterskaya
                    95 studio de théâtre 95 драматическая студия 95 dramaticheskaya studiya  
                    96  Séminaire d'art dramatique 96  Драматический семинар 96  Dramaticheskiy seminar  
                    97 un atelier de poésie 97 поэтическая мастерская 97 poeticheskaya masterskaya
                    98 Atelier Poésie 98 Поэтическая мастерская 98 Poeticheskaya masterskaya  
                    99 Atelier Poésie 99 Поэтическая мастерская 99 Poeticheskaya masterskaya  
                    100 timide au travail 100 застенчивый 100 zastenchivyy
                    101 être timide 101 работать застенчивый 101 rabotat' zastenchivyy  
                    102  désapprobateur 102  неодобрительный 102  neodobritel'nyy  
                    103  ne veut pas travailler 103  не желающий работать 103  ne zhelayushchiy rabotat'  
                    104 réticence à travailler 104 нежелание работать 104 nezhelaniye rabotat'  
                    105 ne veut pas travailler ; peur du travail : paresseux 105 не хочет работать; боится работы: ленив 105 ne khochet rabotat'; boitsya raboty: leniv  
                    106  ne veut pas travailler ; peur du travail : paresseux 106  не хочет работать; боится работы: ленив 106  ne khochet rabotat'; boitsya raboty: leniv  
                    107 Synonyme 107 Синоним 107 Sinonim
                    108 paresseux 108 ленивый 108 lenivyy  
                    109 espace de travail 109 Рабочее пространство 109 Rabocheye prostranstvo
                    110 Espace de travail 110 Рабочее пространство 110 Rabocheye prostranstvo  
                    111  un espace pour travailler, notamment dans un bureau 111  пространство для работы, особенно в офисе 111  prostranstvo dlya raboty, osobenno v ofise  
                    112 Un espace de travail, notamment dans un bureau 112 Рабочее место, особенно в офисе 112 Rabocheye mesto, osobenno v ofise
Icône de validation par la communauté
                    113 (bureau, etc.) lieu de travail 113 (офис и т.п.) рабочее место 113 (ofis i t.p.) rabocheye mesto
                    114 (bureau, etc.) lieu de travail 114 (офис и т.п.) рабочее место 114 (ofis i t.p.) rabocheye mesto  
                    115 Attendre 115 Ждать 115 Zhdat'  
                    116 un endroit où les informations qui sont utilisées par une personne sur un réseau informatique sont stockées 116 место, где хранится информация, используемая одним человеком в компьютерной сети 116 mesto, gde khranitsya informatsiya, ispol'zuyemaya odnim chelovekom v komp'yuternoy seti  
                    117 Un endroit pour stocker des informations utilisées par des individus sur un réseau informatique 117 Место для хранения информации, используемой отдельными лицами в компьютерной сети. 117 Mesto dlya khraneniya informatsii, ispol'zuyemoy otdel'nymi litsami v komp'yuternoy seti.  
                    118 (d'un réseau informatique) espace de travail 118 (компьютерной сети) рабочее пространство 118 (komp'yuternoy seti) rabocheye prostranstvo  
                    119 (d'un réseau informatique) espace de travail 119 (компьютерной сети) рабочее пространство 119 (komp'yuternoy seti) rabocheye prostranstvo  
                    120 Oka 120 Ока 120 Oka  
                    121 réseau 121 сеть 121 set'  
                    122 Poste de travail 122 Рабочая станция 122 Rabochaya stantsiya
                    123 poste de travail 123 рабочая станция 123 rabochaya stantsiya  
                    124  le bureau et l'ordinateur sur lesquels une personne travaille ; un ordinateur faisant partie d'un réseau informatique 124  стол и компьютер, за которым работает человек; один компьютер, являющийся частью компьютерной сети 124  stol i komp'yuter, za kotorym rabotayet chelovek; odin komp'yuter, yavlyayushchiysya chast'yu komp'yuternoy seti  
                    125 Un bureau et un ordinateur sur lesquels une personne travaille ; un ordinateur faisant partie d'un réseau informatique 125 Рабочий стол и компьютер, за которым работает человек; компьютер, являющийся частью компьютерной сети 125 Rabochiy stol i komp'yuter, za kotorym rabotayet chelovek; komp'yuter, yavlyayushchiysya chast'yu komp'yuternoy seti  
                    126 (réseau informatique) espace de travail 126 (компьютерная сеть) рабочая область 126 (komp'yuternaya set') rabochaya oblast'  
                    127 (réseau informatique) espace de travail 127 (компьютерная сеть) рабочая область 127 (komp'yuternaya set') rabochaya oblast'  
                    128 supporter  128 стоять  128 stoyat'   
                    129 Photo page R005 129 Страница с изображением R005 129 Stranitsa s izobrazheniyem R005  
                    130  plan de travail 130  рабочая поверхность 130  rabochaya poverkhnost'  
                    131 bureau de travail 131 рабочий стол 131 rabochiy stol  
                    132 aussi 132 также 132 takzhe  
                    133 surface de travail 133 рабочая поверхность 133 rabochaya poverkhnost'
                    134 Table de travail 134 верстак 134 verstak  
                    135 aussi 135 также 135 takzhe
                    136 compteur 136 прилавок 136 prilavok  
                    137 compteur 137 прилавок 137 prilavok  
                    138 aussi 138 также 138 takzhe
                    139 comptoir 139 столешница 139 stoleshnitsa
                    140  une surface plane dans une cuisine pour préparer des aliments sur 140  плоская поверхность на кухне для приготовления пищи на 140  ploskaya poverkhnost' na kukhne dlya prigotovleniya pishchi na  
                    141 Surface plane pour la préparation des aliments dans la cuisine 141 Плоская поверхность для приготовления пищи на кухне 141 Ploskaya poverkhnost' dlya prigotovleniya pishchi na kukhne  
                    142 plan de travail (de cuisine) 142 (кухня) столешница 142 (kukhnya) stoleshnitsa
                    143  plan de travail (de cuisine) 143  (кухня) столешница 143  (kukhnya) stoleshnitsa  
                    144 travail à la règle 144 работа по правилам 144 rabota po pravilam
                    145 agir selon les règles 145 действовать по правилам 145 deystvovat' po pravilam  
                    146  une situation dans laquelle les travailleurs refusent de faire tout travail qui n'est pas dans leurs contrats, afin de protester contre qc 146  ситуация, при которой работники отказываются выполнять какую-либо работу, не предусмотренную их контрактами, в знак протеста против чего-либо 146  situatsiya, pri kotoroy rabotniki otkazyvayutsya vypolnyat' kakuyu-libo rabotu, ne predusmotrennuyu ikh kontraktami, v znak protesta protiv chego-libo
                    147 Une situation dans laquelle un travailleur refuse de faire un travail qui n'est pas dans le contrat en signe de protestation contre quelque chose 147 Ситуация, при которой работник отказывается выполнять какую-либо работу, не предусмотренную договором, в знак протеста против чего-либо 147 Situatsiya, pri kotoroy rabotnik otkazyvayetsya vypolnyat' kakuyu-libo rabotu, ne predusmotrennuyu dogovorom, v znak protesta protiv chego-libo  
                    148 Travail sous contrat (refus de faire plus que le travail sous contrat en signe de protestation) 148 Работа по контракту (отказ выполнять больше работы, чем по договору в знак протеста) 148 Rabota po kontraktu (otkaz vypolnyat' bol'she raboty, chem po dogovoru v znak protesta)
                    149 Travail sous contrat (refus de faire plus que le travail sous contrat en signe de protestation) 149 Работа по контракту (отказ выполнять больше работы, чем по договору в знак протеста) 149 Rabota po kontraktu (otkaz vypolnyat' bol'she raboty, chem po dogovoru v znak protesta)  
                    150 Comparer 150 Сравнивать 150 Sravnivat'  
                    151 Va lentement 151 По-медленнее 151 Po-medlenneye
                    152 semaine de travail 152 рабочая неделя 152 rabochaya nedelya
                    153 Semaine de travail 153 рабочая неделя 153 rabochaya nedelya
                    154 Monde 154 Мир 154 Mir
                    155 La terre/ses habitants 155 Земля / ее люди 155 Zemlya / yeye lyudi  
                    156 terre; terriens 156 земля; земляне 156 zemlya; zemlyane  
                    157 le monde 157 мир 157 mir
                    158  la terre, avec tous ses pays, peuples et caractéristiques naturelles 158  Земля со всеми ее странами, народами и природными особенностями 158  Zemlya so vsemi yeye stranami, narodami i prirodnymi osobennostyami
                    159 La Terre et tous ses pays, ses habitants et ses caractéristiques naturelles 159 Земля и все ее страны, люди и природные особенности 159 Zemlya i vse yeye strany, lyudi i prirodnyye osobennosti  
                    160 le monde; la terre; le monde 160 мир; земля; мир 160 mir; zemlya; mir
                    161 le monde; la terre; le monde 161 мир; земля; мир 161 mir; zemlya; mir  
                    162 naviguer autour du monde 162 совершить кругосветное плавание 162 sovershit' krugosvetnoye plavaniye  
                    163 voyager autour du monde 163 путешествовать по миру 163 puteshestvovat' po miru  
                    164 tour du monde 164 кругосветное плавание 164 krugosvetnoye plavaniye
                    165 tour du monde 165 кругосветное плавание 165 krugosvetnoye plavaniye  
                    166 voyager (partout) dans le monde 166 путешествовать (по всему миру) 166 puteshestvovat' (po vsemu miru)
                    167 voyager autour du monde 167 путешествовать по миру 167 puteshestvovat' po miru  
                    168 voyager autour du monde 168 путешествовать по миру 168 puteshestvovat' po miru  
                    169  voyager autour du monde 169  путешествовать по миру 169  puteshestvovat' po miru  
                    170  une carte du monde 170  карта мира 170  karta mira  
                    171 carte du monde 171 карта мира 171 karta mira  
                    172 le français est parlé dans de nombreuses régions du monde 172 на французском языке говорят во многих частях мира 172 na frantsuzskom yazyke govoryat vo mnogikh chastyakh mira  
                    173 Le français est parlé dans de nombreuses régions du monde 173 На французском языке говорят во многих частях мира 173 Na frantsuzskom yazyke govoryat vo mnogikh chastyakh mira  
                    174 Le français est parlé dans de nombreuses régions du monde 174 На французском языке говорят во многих частях мира 174 Na frantsuzskom yazyke govoryat vo mnogikh chastyakh mira
                    175 Le français est parlé dans de nombreuses régions du monde 175 На французском языке говорят во многих частях мира 175 Na frantsuzskom yazyke govoryat vo mnogikh chastyakh mira  
                    176 Quelle est la plus grande ville du monde ? 176 Какой самый большой город в мире? 176 Kakoy samyy bol'shoy gorod v mire?
                    177 Quelle est la plus grande ville du monde ? 177 Какой самый большой город в мире? 177 Kakoy samyy bol'shoy gorod v mire?  
                    178 Quelle est la plus grande ville du monde ? 178 Какой самый большой город в мире? 178 Kakoy samyy bol'shoy gorod v mire?  
                    179 Quelle est la plus grande ville du monde ? 179 Какой самый большой город в мире? 179 Kakoy samyy bol'shoy gorod v mire?  
                    180  C'est l'artiste le mieux payé au monde 180  Он самый высокооплачиваемый артист в мире 180  On samyy vysokooplachivayemyy artist v mire
                    181 Il est l'artiste le mieux payé au monde 181 Он самый высокооплачиваемый артист в мире 181 On samyy vysokooplachivayemyy artist v mire  
                    182 Il est l'artiste le mieux payé au monde 182 Он самый высокооплачиваемый артист в мире 182 On samyy vysokooplachivayemyy artist v mire
                    183 Il est l'artiste le mieux payé au monde 183 Он самый высокооплачиваемый артист в мире 183 On samyy vysokooplachivayemyy artist v mire  
                    184 une réunion des dirigeants mondiaux 184 встреча мировых лидеров 184 vstrecha mirovykh liderov  
                    185 réunion des dirigeants mondiaux 185 встреча мировых лидеров 185 vstrecha mirovykh liderov  
                    186 réunion des dirigeants mondiaux 186 встреча мировых лидеров 186 vstrecha mirovykh liderov
Icône de validation par la communauté
                    187 réunion des dirigeants mondiaux 187 встреча мировых лидеров 187 vstrecha mirovykh liderov  
                    188 Faire campagne pour la paix dans le monde 188 Кампания за мир во всем мире 188 Kampaniya za mir vo vsem mire
                    189 lutter pour la paix mondiale 189 бороться за мир во всем мире 189 borot'sya za mir vo vsem mire  
                    190 lancer un mouvement mondial pour la paix 190 начать движение за мир во всем мире 190 nachat' dvizheniye za mir vo vsem mire
                    191 lancer un mouvement mondial pour la paix 191 начать движение за мир во всем мире 191 nachat' dvizheniye za mir vo vsem mire  
                    192 une partie particulière de la terre ; un groupe particulier de pays ou de personnes ; une période particulière de l'histoire et les gens de cette période 192 определенная часть земли, определенная группа стран или народов, определенный период истории и люди этого периода 192 opredelennaya chast' zemli, opredelennaya gruppa stran ili narodov, opredelennyy period istorii i lyudi etogo perioda  
                    193 une partie particulière de la terre ; un pays ou un groupe de personnes particulier ; une période historique particulière et les habitants de cette période 193 определенная часть земли, определенная страна или группа людей, определенный исторический период и люди этого периода 193 opredelennaya chast' zemli, opredelennaya strana ili gruppa lyudey, opredelennyy istoricheskiy period i lyudi etogo perioda  
                    194 La société humaine d'une certaine région (ou nation, période historique, etc.); le monde 194 Человеческое общество определенного региона (или народа, исторического периода и т. д.); мир 194 Chelovecheskoye obshchestvo opredelennogo regiona (ili naroda, istoricheskogo perioda i t. d.); mir  
                    195 La société humaine d'une certaine région (ou nation, période historique, etc.); le monde 195 Человеческое общество определенного региона (или народа, исторического периода и т. д.); мир 195 Chelovecheskoye obshchestvo opredelennogo regiona (ili naroda, istoricheskogo perioda i t. d.); mir  
                    196 le monde arabe 196 арабский мир 196 arabskiy mir
                    197 monde arabe 197 арабский мир 197 arabskiy mir  
                    198 Le monde anglophone 198 англоязычный мир 198 angloyazychnyy mir
                    199 monde anglophone 199 англоязычный мир 199 angloyazychnyy mir  
                    200 zone anglophone 200 англоязычная зона 200 angloyazychnaya zona
                    201 zone anglophone 201 англоязычная зона 201 angloyazychnaya zona  
                    202 les mondes industrialisés et en développement 202 промышленно развитые и развивающиеся миры 202 promyshlenno razvityye i razvivayushchiyesya miry
                    203 monde industrialisé et pays en développement 203 промышленно развитый мир и развивающиеся страны 203 promyshlenno razvityy mir i razvivayushchiyesya strany  
                    204 pays industrialisés et en développement 204 промышленно развитые и развивающиеся страны 204 promyshlenno razvityye i razvivayushchiyesya strany
                    205 pays industrialisés et en développement 205 промышленно развитые и развивающиеся страны 205 promyshlenno razvityye i razvivayushchiyesya strany  
                    206  le monde ancien/moderne 206  древний/современный мир 206  drevniy/sovremennyy mir  
                    207 Monde ancien/moderne 207 Древний/Современный мир 207 Drevniy/Sovremennyy mir  
                    208 société ancienne/moderne 208 древнее/современное общество 208 drevneye/sovremennoye obshchestvo  
                    209 société ancienne/moderne 209 древнее/современное общество 209 drevneye/sovremennoye obshchestvo  
                    210 voir également 210 смотрите также 210 smotrite takzhe  
                    211 premier monde 211 первый мир 211 pervyy mir
                    212 nouveau monde 212 Новый мир 212 Novyy mir  
                    213 vieux monde 213 Старый мир 213 Staryy mir
                    214 Tiers-Monde 214 третий мир 214 tretiy mir
                    215 une autre planète 215 другая планета 215 drugaya planeta
                    216 une autre planète 216 другая планета 216 drugaya planeta  
                    217 Aussi, une planète 217 А еще планета 217 A yeshche planeta
                    218   Aussi, une planète 218   А еще планета 218   A yeshche planeta  
                    219 pause 219 Пауза 219 Pauza  
                    220 grain 220 зерно 220 zerno  
                    221 une planète comme la terre 221 планета как земля 221 planeta kak zemlya  
                    222 planète comme la terre 222 планета как земля 222 planeta kak zemlya  
                    223 planète (ressemblant à la Terre), corps céleste 223 (землеподобная) планета, небесное тело 223 (zemlepodobnaya) planeta, nebesnoye telo
                    224 planète (ressemblant à la Terre), corps céleste 224 (землеподобная) планета, небесное тело 224 (zemlepodobnaya) planeta, nebesnoye telo  
                    225 ciel 225 небо 225 nebo  
                    226 corps 226 тело 226 telo  
                    227 proche 227 Закрыть 227 Zakryt'  
                    228 une 228 один 228 odin  
                    229 Il peut y avoir d'autres mondes là-bas 229 Там могут быть другие миры 229 Tam mogut byt' drugiye miry
                    230 il peut y avoir d'autres mondes là-bas 230 там могут быть другие миры 230 tam mogut byt' drugiye miry  
                    231 il peut y avoir d'autres planètes là-bas 231 там могут быть другие планеты 231 tam mogut byt' drugiye planety  
                    232 il peut y avoir d'autres planètes là-bas 232 там могут быть другие планеты 232 tam mogut byt' drugiye planety  
                    233 Type de vie 233 Тип жизни 233 Tip zhizni  
                    234 genre de vie 234 тип жизни 234 tip zhizni  
                    235 la vie 235 жизнь 235 zhizn'
                    236 la vie  236 жизнь  236 zhizn'   
                    237 les personnes ou les choses appartenant à un groupe particulier ou liées à un intérêt particulier, un travail, etc. 237 люди или вещи, принадлежащие к определенной группе или связанные с определенным интересом, работой и т. д. 237 lyudi ili veshchi, prinadlezhashchiye k opredelennoy gruppe ili svyazannyye s opredelennym interesom, rabotoy i t. d.  
                    238 des personnes ou des choses qui appartiennent à un groupe particulier ou qui sont liées à un intérêt particulier, à un travail, etc. 238 люди или вещи, которые принадлежат к определенной группе или связаны с определенным интересом, работой и т. д. 238 lyudi ili veshchi, kotoryye prinadlezhat k opredelennoy gruppe ili svyazany s opredelennym interesom, rabotoy i t. d.  
                    239 classe par nature (ou profession, etc.); secteur; secteur 239 класс по характеру (или занятию и т. д.); сектор; сектор 239 klass po kharakteru (ili zanyatiyu i t. d.); sektor; sektor
                    240 classe par nature (ou profession, etc.); secteur; secteur 240 класс по характеру (или занятию и т. д.); сектор; сектор 240 klass po kharakteru (ili zanyatiyu i t. d.); sektor; sektor  
                    241 le monde animal/végétal/insecte 241 мир животных/растений/насекомых 241 mir zhivotnykh/rasteniy/nasekomykh  
                    242 Monde Animal/Végétal/Insecte 242 Мир животных/растений/насекомых 242 Mir zhivotnykh/rasteniy/nasekomykh  
                    243 Règne Animal / Végétal / Insecte 243 Царство животных / растений / насекомых 243 Tsarstvo zhivotnykh / rasteniy / nasekomykh  
                    244  Règne Animal / Végétal / Insecte 244  Царство животных / растений / насекомых 244  Tsarstvo zhivotnykh / rasteniy / nasekomykh  
                    245 le monde de la mode 245 мир моды 245 mir mody  
                    246 monde de la mode 246 мир моды 246 mir mody  
                    247 industrie de la mode 247 Модная индустрия 247 Modnaya industriya
                    248 industrie de la mode 248 Модная индустрия 248 Modnaya industriya  
                    249  stars du monde sportif et artistique 249  звезды спортивного и артистического мира 249  zvezdy sportivnogo i artisticheskogo mira  
                    250 Stars du monde du sport et des arts 250 Звезды в мире спорта и искусства 250 Zvezdy v mire sporta i iskusstva  
                    251 La Chambre des communes dans les sports et les arts 251 Палата общин спорта и искусства 251 Palata obshchin sporta i iskusstva  
                    252 La Chambre des communes dans les sports et les arts 252 Палата общин спорта и искусства 252 Palata obshchin sporta i iskusstva  
                    253 généralement utilisé avec un adjectif 253 обычно используется с прилагательным 253 obychno ispol'zuyetsya s prilagatel'nym
                    254 Souvent utilisé avec des adjectifs 254 Часто используется с прилагательными 254 Chasto ispol'zuyetsya s prilagatel'nymi  
                    255 généralement utilisé avec des adjectifs 255 обычно используется с прилагательными 255 obychno ispol'zuyetsya s prilagatel'nymi
                    256 généralement utilisé avec des adjectifs 256 обычно используется с прилагательными 256 obychno ispol'zuyetsya s prilagatel'nymi  
                    257 tout ce qui existe d'un genre particulier; un genre particulier de vie ou d'existence 257 все, что существует определенного рода; особый вид жизни или существования 257 vse, chto sushchestvuyet opredelennogo roda; osobyy vid zhizni ili sushchestvovaniya  
                    258 toutes les choses qui existent dans un genre particulier ; une vie ou une existence particulière 258 все вещи, которые существуют в определенном роде; особая жизнь или существование 258 vse veshchi, kotoryye sushchestvuyut v opredelennom rode; osobaya zhizn' ili sushchestvovaniye  
                    259 tout dans un champ; nature 259 все в поле; природа 259 vse v pole; priroda  
                    260 tout dans un champ; nature 260 все в поле; природа 260 vse v pole; priroda  
                    261 le monde naturel (animaux, plantes; minéraux, etc.) 261 мир природы (животные, растения, минералы и т. 261 mir prirody (zhivotnyye, rasteniya, mineraly i t.  
                    262 Nature (animaux, plantes, minéraux, etc.) 262 Природа (животные, растения, минералы и т.д.) 262 Priroda (zhivotnyye, rasteniya, mineraly i t.d.)  
                    263 la nature 263 природа 263 priroda
                    264 la nature 264 природа 264 priroda  
                    265 Ils sont en couple dans le monde réel comme dans le film 265 Они пара, как в реальном мире, так и в фильме. 265 Oni para, kak v real'nom mire, tak i v fil'me.  
                    266 Ils sont en couple dans le monde réel et au cinéma 266 Они пара в реальном мире и в кино 266 Oni para v real'nom mire i v kino  
                    267 Ils sont en couple au cinéma et dans la vraie vie 267 Они пара в кино и в жизни 267 Oni para v kino i v zhizni  
                    268 Ils sont en couple au cinéma et dans la vraie vie 268 Они пара в кино и в жизни 268 Oni para v kino i v zhizni  
                    269 L'île est un monde de couleurs brillantes et de couchers de soleil spectaculaires. 269 Остров — это мир ярких красок и драматичных закатов. 269 Ostrov — eto mir yarkikh krasok i dramatichnykh zakatov.  
                    270 L'île est un monde de couleurs brillantes et de magnifiques couchers de soleil 270 Остров — это мир ярких красок и великолепных закатов. 270 Ostrov — eto mir yarkikh krasok i velikolepnykh zakatov.  
                    271 Cette île est un monde plein de couchers de soleil magnifiques et colorés 271 Этот остров - мир, полный красивых и красочных закатов. 271 Etot ostrov - mir, polnyy krasivykh i krasochnykh zakatov.
                    272 Cette île est un monde plein de couchers de soleil magnifiques et colorés 272 Этот остров - мир, полный красивых и красочных закатов. 272 Etot ostrov - mir, polnyy krasivykh i krasochnykh zakatov.  
                    273 Ils avaient peu de contacts avec le monde extérieur 273 Они мало контактировали с внешним миром. 273 Oni malo kontaktirovali s vneshnim mirom.
                    274 Ils ont peu de contacts avec le monde extérieur 274 Они мало контактируют с внешним миром 274 Oni malo kontaktiruyut s vneshnim mirom  
                    275 (personnes et lieux qui ne faisaient pas partie de leur vie normale) 275 (люди и места, которые не были частью их обычной жизни) 275 (lyudi i mesta, kotoryye ne byli chast'yu ikh obychnoy zhizni)
                    276 (personnes et lieux qui ne font pas partie de leur vie normale) 276 (люди и места, которые не являются частью их обычной жизни) 276 (lyudi i mesta, kotoryye ne yavlyayutsya chast'yu ikh obychnoy zhizni)  
                    277 Ils n'ont aucun lien avec le monde extérieur 277 У них нет связи с внешним миром 277 U nikh net svyazi s vneshnim mirom
                    278 Ils n'ont aucun lien avec le monde extérieur 278 У них нет связи с внешним миром 278 U nikh net svyazi s vneshnim mirom  
                    279 La vie de la personne 279 Жизнь человека 279 Zhizn' cheloveka
                    280 la vie d'un humain 280 жизнь человека 280 zhizn' cheloveka  
                    281 La vie 281 Жизнь 281 Zhizn'  
                    282 La vie 282 Жизнь 282 Zhizn'  
                    283 l'environnement d'une personne, ses expériences, ses amis et sa famille, etc. 283 окружение человека, опыт, друзья и семья и т. д. 283 okruzheniye cheloveka, opyt, druz'ya i sem'ya i t. d.
                    284 Son environnement, ses expériences, ses amis et sa famille, etc. 284 Окружение, опыт, друзья и семья и т. д. 284 Okruzheniye, opyt, druz'ya i sem'ya i t. d.  
                  285 milieu de vie; expérience; cercle de vie 285 среда обитания; опыт; жизненный цикл 285 sreda obitaniya; opyt; zhiznennyy tsikl
                    286 milieu de vie; expérience; cercle de vie 286 среда обитания; опыт; жизненный цикл 286 sreda obitaniya; opyt; zhiznennyy tsikl  
                    287 Les parents sont les personnes les plus importantes dans le monde d’un enfant 287 Родители – самые важные люди в мире ребенка 287 Roditeli – samyye vazhnyye lyudi v mire rebenka
                    288 Les parents sont les personnes les plus importantes dans le monde d'un enfant 288 Родители – самые важные люди в мире ребенка 288 Roditeli – samyye vazhnyye lyudi v mire rebenka  
                  289 Les parents sont les personnes les plus importantes dans le monde des enfants 289 Родители - самые важные люди в мире детей 289 Roditeli - samyye vazhnyye lyudi v mire detey
                    290 Les parents sont les personnes les plus importantes dans le monde des enfants 290 Родители - самые важные люди в мире детей 290 Roditeli - samyye vazhnyye lyudi v mire detey  
                  291 Quand sa femme est morte, tout son monde a été bouleversé 291 Когда его жена умерла, весь его мир перевернулся с ног на голову. 291 Kogda yego zhena umerla, ves' yego mir perevernulsya s nog na golovu.
                    292 Tout son monde est bouleversé lorsque sa femme meurt 292 Весь его мир переворачивается с ног на голову, когда умирает его жена. 292 Ves' yego mir perevorachivayetsya s nog na golovu, kogda umirayet yego zhena.  
                    293 Après la mort de sa femme, toute sa vie s'est transformée en gâchis 293 После смерти жены вся его жизнь превратилась в бардак 293 Posle smerti zheny vsya yego zhizn' prevratilas' v bardak
                    294 Après la mort de sa femme, toute sa vie s'est transformée en gâchis 294 После смерти жены вся его жизнь превратилась в бардак 294 Posle smerti zheny vsya yego zhizn' prevratilas' v bardak  
                    295 société 295 общество 295 obshchestvo
                    296 société  296 общество  296 obshchestvo   
                    297 notre société et la façon dont les gens vivent et se comportent ; les gens dans le monde 297 наше общество и то, как люди живут и ведут себя; люди в мире 297 nashe obshchestvo i to, kak lyudi zhivut i vedut sebya; lyudi v mire
                    298 notre société et la façon dont les gens vivent et se comportent ; les gens dans le monde 298 наше общество и то, как люди живут и ведут себя; люди в мире 298 nashe obshchestvo i to, kak lyudi zhivut i vedut sebya; lyudi v mire  
                    299 société; le monde; la sophistication; le monde 299 общество; мир; изощренность; мир 299 obshchestvo; mir; izoshchrennost'; mir
                    300 société; le monde; la sophistication; le monde 300 общество; мир; изощренность; мир 300 obshchestvo; mir; izoshchrennost'; mir  
                    301 Nous vivons dans un monde en évolution rapide. 301 Мы живем в быстро меняющемся мире. 301 My zhivem v bystro menyayushchemsya mire.
                    302 Nous vivons dans un monde en évolution rapide 302 Мы живем в быстро меняющемся мире 302 My zhivem v bystro menyayushchemsya mire  
                    303 Nous vivons dans une société en évolution rapide. 303 Мы живем в быстро меняющемся обществе. 303 My zhivem v bystro menyayushchemsya obshchestve.
                    304 Nous vivons dans une société en évolution rapide 304 Мы живем в быстро меняющемся обществе 304 My zhivem v bystro menyayushchemsya obshchestve  
                    305 Il est trop jeune pour comprendre les voies du monde. 305 Он слишком молод, чтобы понимать пути мира. 305 On slishkom molod, chtoby ponimat' puti mira.
                    306 Il est trop jeune pour comprendre le chemin du monde 306 Он слишком молод, чтобы понять путь мира 306 On slishkom molod, chtoby ponyat' put' mira  
                    307 Il est trop jeune pour connaître le mode de vie. 307 Он слишком молод, чтобы знать образ жизни. 307 On slishkom molod, chtoby znat' obraz zhizni.
                    308 Il est trop jeune pour connaître le mode de vie 308 Он слишком молод, чтобы знать образ жизни 308 On slishkom molod, chtoby znat' obraz zhizni  
                    309 Le monde entier attendait des nouvelles des astronautes 309 Весь мир ждал новостей о космонавтах 309 Ves' mir zhdal novostey o kosmonavtakh
                  310 Le monde attend des nouvelles des astronautes 310 Мир ждет новостей от космонавтов 310 Mir zhdet novostey ot kosmonavtov
                    311 Le monde attend des nouvelles des astronautes 311 Мир ждет новостей от космонавтов 311 Mir zhdet novostey ot kosmonavtov
                    312 Le monde attend des nouvelles des astronautes 312 Мир ждет новостей от космонавтов 312 Mir zhdet novostey ot kosmonavtov  
                    313 Elle sentait que le monde était contre elle. 313 Она чувствовала, что мир против нее. 313 Ona chuvstvovala, chto mir protiv neye.
                    314 Elle a l'impression que le monde entier est contre elle 314 Ей кажется, что весь мир против нее 314 Yey kazhetsya, chto ves' mir protiv neye  
                    315 Elle a l'impression que le monde entier est contre elle. 315 Ей кажется, что весь мир против нее. 315 Yey kazhetsya, chto ves' mir protiv neye.
                    316 Elle a l'impression que le monde entier est contre elle 316 Ей кажется, что весь мир против нее 316 Yey kazhetsya, chto ves' mir protiv neye  
                    317 Les yeux du monde sont sur le président 317 Взгляды всего мира на президента 317 Vzglyady vsego mira na prezidenta
                    318 Les yeux du monde sont sur le président 318 Мир смотрит на президента 318 Mir smotrit na prezidenta  
                    319 Les yeux du monde sont sur le président 319 Глаза всего мира на президенте 319 Glaza vsego mira na prezidente
                    320 Les yeux du monde sont sur le président 320 Глаза всего мира на президенте 320 Glaza vsego mira na prezidente  
                    321 étourdi 321 ошеломленный 321 oshelomlennyy  
                    322 322 322 míng  
                    323 dormir 323 спать 323 spat'  
                    324 Œil 324 Глаз 324 Glaz  
                  325  le monde 325  мир 325  mir
                    326 monde 326 Мир 326 Mir  
                  327  un mode de vie où les possessions et les plaisirs physiques sont importants, plutôt que les valeurs spirituelles 327  образ жизни, в котором важны имущество и физические удовольствия, а не духовные ценности 327  obraz zhizni, v kotorom vazhny imushchestvo i fizicheskiye udovol'stviya, a ne dukhovnyye tsennosti
                    328 Un mode de vie où la propriété et le plaisir physique comptent, pas les valeurs spirituelles 328 Образ жизни, в котором важны собственность и физические удовольствия, а не духовные ценности. 328 Obraz zhizni, v kotorom vazhny sobstvennost' i fizicheskiye udovol'stviya, a ne dukhovnyye tsennosti.  
                  329 mondain; mondain; affaires mondaines 329 мирские; мирские; мирские дела 329 mirskiye; mirskiye; mirskiye dela
                    330 mondain; mondain; affaires mondaines 330 мирские; мирские; мирские дела 330 mirskiye; mirskiye; mirskiye dela  
                    331 poussière 331 пыль 331 pyl'  
                  332 moines et nonnes renonçant au monde 332 монахи и монахини, отрекшиеся от мира 332 monakhi i monakhini, otrekshiyesya ot mira
                    333 moines et nonnes 333 монахи и монахини 333 monakhi i monakhini  
                    334 moines et nonnes qui renoncent aux plaisirs mondains 334 монахи и монахини, отказывающиеся от мирских удовольствий 334 monakhi i monakhini, otkazyvayushchiyesya ot mirskikh udovol'stviy
                    335 moines et nonnes qui renoncent aux plaisirs mondains 335 монахи и монахини, отказывающиеся от мирских удовольствий 335 monakhi i monakhini, otkazyvayushchiyesya ot mirskikh udovol'stviy  
                    336 heureux 336 счастливый 336 schastlivyy  
                  337 voir également 337 смотрите также 337 smotrite takzhe
                    338 vieux monde 338 старый мир 338 staryy mir
                  339 vieux monde 339 Старый мир 339 Staryy mir
                    340 existence humaine 340 человеческое существование 340 chelovecheskoye sushchestvovaniye
                    341 existence humaine 341 человеческое существование 341 chelovecheskoye sushchestvovaniye  
                    342 survie humaine 342 выживание человека 342 vyzhivaniye cheloveka
                    343 survie humaine 343 выживание человека 343 vyzhivaniye cheloveka  
                    344 l'état de l'existence humaine 344 состояние человеческого существования 344 sostoyaniye chelovecheskogo sushchestvovaniya
                    345 état de l'existence humaine 345 состояние человеческого существования 345 sostoyaniye chelovecheskogo sushchestvovaniya  
                    346 le monde; le présent; l'avenir 346 мир; настоящее; будущее 346 mir; nastoyashcheye; budushcheye
                    347 le monde; le présent; l'avenir 347 мир; настоящее; будущее 347 mir; nastoyashcheye; budushcheye  
                    348 ce monde et l'autre 348 этот мир и следующий 348 etot mir i sleduyushchiy
                    349 ce monde et l'autre 349 этот мир и следующий 349 etot mir i sleduyushchiy  
                    350 (la vie sur terre et l'existence après la mort) 350 (жизнь на земле и существование после смерти) 350 (zhizn' na zemle i sushchestvovaniye posle smerti)
                    351 (La vie sur Terre et l'existence après la mort) 351 (Жизнь на Земле и существование после смерти) 351 (Zhizn' na Zemle i sushchestvovaniye posle smerti)  
                    352 présent et futur 352 настоящее и будущее 352 nastoyashcheye i budushcheye  
                  353 être tout le monde pour qn 353 быть всем миром для кого-то 353 byt' vsem mirom dlya kogo-to
                    354 le monde entier à quelqu'un 354 весь мир кому-то 354 ves' mir komu-to  
                  355  être aimé et très important pour qn 355  быть любимым и очень важным для кого-либо 355  byt' lyubimym i ochen' vazhnym dlya kogo-libo
                    356 aimé par quelqu'un et important pour quelqu'un 356 любима кем-то и важна для кого-то 356 lyubima kem-to i vazhna dlya kogo-to  
                  357 est la personne (ou la chose) préférée de ; n'est pas important pour ; est tout de 357 любимый человек (или вещь) для; не важно для; все для 357 lyubimyy chelovek (ili veshch') dlya; ne vazhno dlya; vse dlya
                    358 est la personne (ou la chose) préférée de ; n'est pas important pour ; est tout de 358 любимый человек (или вещь) для; не важно для; все для 358 lyubimyy chelovek (ili veshch') dlya; ne vazhno dlya; vse dlya  
                  359  le meilleur des deux/tous les mondes possibles 359  лучшее из обоих/всех возможных миров 359  luchsheye iz oboikh/vsekh vozmozhnykh mirov
                    360 Le meilleur des deux mondes / Tous les mondes possibles 360 Лучшее из обоих миров / Все возможные миры 360 Luchsheye iz oboikh mirov / Vse vozmozhnyye miry  
                  361  les avantages de deux ou plusieurs situations complètement différentes dont vous pouvez profiter en même temps 361  преимущества двух или более совершенно разных ситуаций, которыми вы можете наслаждаться одновременно 361  preimushchestva dvukh ili boleye sovershenno raznykh situatsiy, kotorymi vy mozhete naslazhdat'sya odnovremenno
                    362 Les avantages de deux ou plusieurs situations complètement différentes dont vous pouvez profiter en même temps 362 Преимущества двух или более совершенно разных ситуаций, которыми вы можете наслаждаться одновременно 362 Preimushchestva dvukh ili boleye sovershenno raznykh situatsiy, kotorymi vy mozhete naslazhdat'sya odnovremenno  
                  363 Le meilleur des deux mondes ; les deux parties en profitent ; la sécheresse et les inondations garantissent des revenus 363 Лучшее из обоих миров; обе стороны выигрывают; засуха и наводнение гарантируют доход 363 Luchsheye iz oboikh mirov; obe storony vyigryvayut; zasukha i navodneniye garantiruyut dokhod
                    364 Le meilleur des deux mondes ; les deux parties en profitent ; la sécheresse et les inondations garantissent des revenus 364 Лучшее из обоих миров; обе стороны выигрывают; засуха и наводнение гарантируют доход 364 Luchsheye iz oboikh mirov; obe storony vyigryvayut; zasukha i navodneniye garantiruyut dokhod  
                  365 vous aimez la côte et le pays, vous obtiendrez le meilleur des deux mondes lors de cette promenade 365 вам нравится побережье и страна, вы получите лучшее из обоих миров на этой прогулке 365 vam nravitsya poberezh'ye i strana, vy poluchite luchsheye iz oboikh mirov na etoy progulke
                    366 Vous aimez la côte et la campagne, vous profiterez du meilleur des deux mondes lors de cette promenade 366 Вы любите побережье и сельскую местность, вы получите лучшее из обоих миров на этой прогулке 366 Vy lyubite poberezh'ye i sel'skuyu mestnost', vy poluchite luchsheye iz oboikh mirov na etoy progulke  
                    367 Si vous aimez le bord de mer et la campagne, alors cette balade vous fera d'une pierre deux coups 367 Если вам нравится море и сельская местность, то эта прогулка убьет двух зайцев одним выстрелом 367 Yesli vam nravitsya more i sel'skaya mestnost', to eta progulka ub'yet dvukh zaytsev odnim vystrelom
                    368 Si vous aimez le bord de mer et la campagne, alors cette balade vous fera d'une pierre deux coups 368 Если вам нравится море и сельская местность, то эта прогулка убьет двух зайцев одним выстрелом 368 Yesli vam nravitsya more i sel'skaya mestnost', to eta progulka ub'yet dvukh zaytsev odnim vystrelom  
                    369 être des mondes à part 369 быть на расстоянии друг от друга 369 byt' na rasstoyanii drug ot druga
                    370 monde de différence 370 мир различий 370 mir razlichiy  
                  371  être complètement différents dans les attitudes, les opinions, etc. 371  быть совершенно другим в отношениях, мнениях и т. д. 371  byt' sovershenno drugim v otnosheniyakh, mneniyakh i t. d.
                    372 Complètement différent dans les attitudes, les opinions, etc. 372 Совершенно разные по взглядам, взглядам и т. 372 Sovershenno raznyye po vzglyadam, vzglyadam i t.  
                  373 (En termes d'attitudes, de points de vue, etc.) il y a un monde de différence, c'est complètement dommage 373 (в плане отношений, взглядов и т.д.) есть мир разницы, совсем жаль 373 (v plane otnosheniy, vzglyadov i t.d.) yest' mir raznitsy, sovsem zhal'
                    374 (En termes d'attitudes, de points de vue, etc.) il y a un monde de différence, c'est complètement dommage 374 (в плане отношений, взглядов и т.д.) есть мир разницы, совсем жаль 374 (v plane otnosheniy, vzglyadov i t.d.) yest' mir raznitsy, sovsem zhal'
                  375  descendre/monter dans le monde 375  прийти / уйти вниз / вверх в мире 375  priyti / uyti vniz / vverkh v mire
                    376 haut/bas/haut dans le monde 376 вверх/вниз/вверх в мире 376 vverkh/vniz/vverkh v mire  
                  377  devenir moins/plus important ou réussir dans la société 377  стать менее/более важным или успешным в обществе 377  stat' meneye/boleye vazhnym ili uspeshnym v obshchestve
                    378 devenir moins important ou avoir plus de succès dans la société 378 стать менее важным или более успешным в обществе 378 stat' meneye vazhnym ili boleye uspeshnym v obshchestve  
                  379 chuter; décliner; malchancer; s'épanouir; fortune; prospérité 379 падение, упадок, неудача, расцвет, удача, процветание 379 padeniye, upadok, neudacha, rastsvet, udacha, protsvetaniye
                    380  chuter; décliner; malchancer; s'épanouir; fortune; prospérité 380  падение, упадок, неудача, расцвет, удача, процветание 380  padeniye, upadok, neudacha, rastsvet, udacha, protsvetaniye
                    381 côté 381 сторона 381 storona  
                    382 verser 382 налить 382 nalit'  
                    383 assister à des fonctions officielles 383 посещать официальные мероприятия 383 poseshchat' ofitsial'nyye meropriyatiya  
                    384 384 384  
                    385 Li 385 Ли 385 Li  
                    386 tomber 386 падение 386 padeniye  
                  387  venir au monde 387  прийти в мир 387  priyti v mir
                    388 viens dans ce monde 388 прийти в этот мир 388 priyti v etot mir  
                    389 (littéraire 389 (литературный 389 (literaturnyy
                    390  naître 390  быть рожденным 390  byt' rozhdennym
                    391 née 391 Родился 391 Rodilsya  
                    392 naître; naître 392 родиться; родиться 392 rodit'sya; rodit'sya
                    393 naître; naître 393 родиться; родиться 393 rodit'sya; rodit'sya  
                    394  faire qn/qch de bien 394  делай что-то доброе в мире 394  delay chto-to dobroye v mire
                  395  faire en sorte que qn se sente beaucoup mieux; améliorer qc 395  чтобы кому-то стало лучше; улучшить что-л. 395  chtoby komu-to stalo luchshe; uluchshit' chto-l.
                    396 faire se sentir beaucoup mieux; être d'une grande utilité pour; améliorer 396 чувствовать себя намного лучше; приносить большую пользу; улучшать 396 chuvstvovat' sebya namnogo luchshe; prinosit' bol'shuyu pol'zu; uluchshat'  
                    397 Un changement d'emploi vous ferait le plus grand bien 397 Смена работы пойдет вам на пользу 397 Smena raboty poydet vam na pol'zu
                    398 Changer d'emploi vous donnera un monde meilleur 398 Смена работы сделает ваш мир лучше 398 Smena raboty sdelayet vash mir luchshe  
                    399 Un changement d'emploi vous fera beaucoup de bien 399 Смена работы пойдет вам на пользу 399 Smena raboty poydet vam na pol'zu
                    400  Changer de travail vous fera beaucoup de bien 400  Смена работы пойдет вам на пользу 400  Smena raboty poydet vam na pol'zu  
                  401 pour tout le monde comme si/bien que… 401 для всего мира как будто/будто… 401 dlya vsego mira kak budto/budto…
                    402 Pour le monde entier, comme si/si... 402 На весь мир, как будто/будто... 402 Na ves' mir, kak budto/budto...  
                    403 pour tout le monde comme qn/qch 403 для всего мира, как sb/sth 403 dlya vsego mira, kak sb/sth
                    404 Le monde aime qn/qch 404 Мир любит что-то/что-то 404 Mir lyubit chto-to/chto-to  
                    405 (officiel) 405 (формальный) 405 (formal'nyy)
                  406 exactement comme si...; exactement comme qn/qch 406 точно так же, как если бы...; точно так же, как что-то/что-то 406 tochno tak zhe, kak yesli by...; tochno tak zhe, kak chto-to/chto-to
                    407 comme si 407 как будто 407 kak budto  
                    408 juste comme; juste comme 408 так же, как; так же, как 408 tak zhe, kak; tak zhe, kak
                    409  juste comme; juste comme 409  так же, как; так же, как 409  tak zhe, kak; tak zhe, kak  
                    410 Elle s'est comportée pour tout le monde comme si rien d'inhabituel ne s'était passé. 410 Она вела себя для всего мира так, как будто ничего необычного не произошло. 410 Ona vela sebya dlya vsego mira tak, kak budto nichego neobychnogo ne proizoshlo.
                    411 Elle a agi devant le monde comme si rien d'inhabituel ne s'était passé 411 Она вела себя с миром так, как будто ничего необычного не произошло 411 Ona vela sebya s mirom tak, kak budto nichego neobychnogo ne proizoshlo  
                    412 C'est comme si rien de majeur ne s'était passé. 412 Вроде ничего серьезного не произошло. 412 Vrode nichego ser'yeznogo ne proizoshlo.
                    413 C'est comme si rien de majeur ne s'était passé 413 Вроде ничего серьезного не произошло 413 Vrode nichego ser'yeznogo ne proizoshlo  
                  414 Il a ressemblé à tout le monde comme un écolier surpris en train de voler des pommes 414 Он смотрел на весь мир, как школьник, пойманный на краже яблок 414 On smotrel na ves' mir, kak shkol'nik, poymannyy na krazhe yablok
                    415 Il regarde autour de lui comme un écolier qui vole des pommes 415 Он озирается, как школьник, крадущий яблоки 415 On ozirayetsya, kak shkol'nik, kradushchiy yabloki  
                    416 On dirait un écolier qui s'est fait prendre sur le coup en train de voler une pomme. . 416 Он похож на школьника, которого поймали на месте во время кражи яблока. . 416 On pokhozh na shkol'nika, kotorogo poymali na meste vo vremya krazhi yabloka. .
                    417 On dirait un écolier qui s'est fait prendre sur le coup en train de voler une pomme 417 Так выглядит школьник, пойманный на месте во время кражи яблока 417 Tak vyglyadit shkol'nik, poymannyy na meste vo vremya krazhi yabloka  
                    418 avoir le monde à vos pieds 418 весь мир у твоих ног 418 ves' mir u tvoikh nog
                    419 laisse le monde à tes pieds 419 пусть мир будет у твоих ног 419 pust' mir budet u tvoikh nog  
                    420   avoir beaucoup de succès et être admiré 420  быть очень успешным и уважаемым 420  byt' ochen' uspeshnym i uvazhayemym
                    421 très réussi et admirable 421 очень успешно и достойно восхищения 421 ochen' uspeshno i dostoyno voskhishcheniya  
                           
Icône de validation par la communauté