index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm            
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons               N
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   polonais   HINDI   panjabi   bengali
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 quelque chose qui est attrayant et habilement fait. 1 coś atrakcyjnego i umiejętnie wykonanego. 1 kuchh aisa jo aakarshak aur kushalata se banaaya gaya ho. 1 Kō'ī cīza jō ākaraśaka atē kuśalatā nāla baṇā'ī ga'ī hai. 1 Ēmana kichu yā ākarṣaṇīẏa ēbaṁ dakṣatāra sāthē tairi.
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Attrayant et bien conçu 2 Atrakcyjne i dobrze wykonane 2 aakarshak aur achchhee tarah se taiyaar kee gaee 2 Ākaraśaka atē cagī tar'hāṁ ti'āra kītā gi'ā 2 Ākarṣaṇīẏa ēbaṁ bhāla kārukāja
e   e e e 5 e e e last 3 quelque chose d'agréable à l'œil; un objet délicat 3 coś miłego dla oka, delikatny przedmiot 3 aankh ko bhaata kuchh; ek naajuk vastu 3 akha nū khuśa karana vālī kō'ī cīza; ika nāzuka vasatū 3 cōkhē ānandadāẏaka kichu; ēkaṭi sūkṣma bastu
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 quelque chose d'agréable à l'œil; un objet délicat 4 coś miłego dla oka, delikatny przedmiot 4 aankh ko bhaata kuchh; ek naajuk vastu 4 akha nū khuśa karana vālī kō'ī cīza; ika nāzuka vasatū 4 cōkhē ānandadāẏaka kichu; ēkaṭi sūkṣma bastu
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 la robe de la mariée était une œuvre d'art 5 suknia panny młodej była dziełem sztuki 5 dulhan kee poshaak kala ka ek kaam tha 5 lāṛī dā pahirāvā kalā dā kama sī 5 nababadhūra pōśāka śilpēra ēkaṭi kāja chila
h   h h h 8 h h h ARABE 6 La robe de la mariée est une œuvre d'art 6 Suknia panny młodej to dzieło sztuki 6 dulhan kee poshaak kala ka ek kaam hai 6 lāṛī dā pahirāvā kalā dā kama hai 6 kanēra pōśāka śilpēra ēkaṭi kāja
i   i i i 9 i i i bengali 7 La robe de la mariée est très belle 7 Suknia panny młodej jest bardzo piękna 7 dulhan kee poshaak bahut khoobasoorat hai 7 dulahana dā pahirāvā bahuta sōhaṇā hai 7 kanēra sājaṭā khuba sundara
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 La robe de la mariée est très belle 8 Suknia panny młodej jest bardzo piękna 8 dulhan kee poshaak bahut khoobasoorat hai 8 dulahana dā pahirāvā bahuta sōhaṇā hai 8 kanēra sājaṭā khuba sundara
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 entraînement 9 ćwiczyć 9 kasarat karana 9 kasarata karō 9 ōẏārka-ā'uṭa
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10  une période d'exercice physique que vous faites pour garder la forme 10  okres ćwiczeń fizycznych, które wykonujesz, aby zachować formę 10  shaareerik vyaayaam kee avadhi jo aap phit rakhane ke lie karate hain 10  sarīraka kasarata dī mi'āda jō tusīṁ phiṭa rakhaṇa la'ī karadē hō 10  śārīrika byāẏāmēra ēkaṭi samaẏa yā āpani phiṭa rākhāra jan'ya karēna
m   m m m 13 m m m hindi 11 une période d'activité physique que vous faites pour rester en bonne santé 11 okres aktywności fizycznej, który robisz, aby zachować zdrowie 11 shaareerik gatividhi kee avadhi jo aap svasth rahane ke lie karate hain 11 sarīraka gatīvidhī dī mi'āda jō tusīṁ sihatamada rahiṇa la'ī karadē hō 11 śārīrika kāryakalāpēra ēkaṭi samaẏa yā āpani sustha thākāra jan'ya karēna
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 exercer  12 ćwiczenie  12 vyaayaam  12 kasarata 12 byāẏāma
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Elle fait une séance d'entraînement de 20 minutes tous les matins. 13 Codziennie rano wykonuje 20-minutowy trening. 13 vah roj subah 20 minat ka varkaut karatee hain. 13 uha hara rōza savērē 20 miṭa dī kasarata karadī hai. 13 tini pratidina sakālē 20 miniṭēra ōẏārka'ā'uṭa karēna.
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Elle fait une séance d'entraînement de 20 minutes tous les matins 14 Codziennie rano wykonuje 20-minutowy trening 14 vah har subah 20 minat ka varkaut karatee hain 14 Uha hara rōza savērē 20 miṭa dī kasarata karadī hai 14 Tini pratidina sakālē 20 miniṭēra ōẏārka'ā'uṭa karēna
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Elle fait 20 minutes d'exercice tous les matins 15 Codziennie rano wykonuje 20 minut ćwiczeń 15 vah roj subah 20 minat eksarasaij karatee hain 15 uha hara rōza savērē 20 miṭa kasarata karadī hai 15 tini pratidina sakālē 20 miniṭa byāẏāma karēna
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Elle fait 20 minutes d'exercice tous les matins 16 Codziennie rano wykonuje 20 minut ćwiczeń 16 vah roj subah 20 minat eksarasaij karatee hain 16 uha hara rōza savērē 20 miṭa kasarata karadī hai 16 tini pratidina sakālē 20 miniṭa byāẏāma karēna
s   s s s 19 s s s s0000. 17 supérieur 17 znakomity 17 behatar 17 utama 17 uccatara
t   t t t 20 t t t /01a 18 Entrer 18 Wchodzić 18 pravesh karana 18 daraja karō 18 prabēśa karuna
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 Ligne  19 Wiersz  19 pankti  19 katāra 19 sāri
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 Minute 20 Minuta 20 minat 20 miṭa 20 miniṭa
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 cloche 21 dzwon 21 ghantee 21 ghaṭī 21 ghaṇṭā
x   x x x 24 x x x /index 22 de 22 z 22 ka 22 22 ēra
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 forger 23 kucie 23 lohaaree 23 jā'alī 23 jōṛadāra karā
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 raffinage 24 rafinacja 24 riphaining 24 riphā'iniga 24 pariśōdhana
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Hao 25 Hao 25 hao 25 hā'ō 25 hā'ō
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 le transport 26 transport 26 yaataayaat 26 āvājā'ī 26 paribahana
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R005.htm 27 verbe : déplacer 27 czasownik: ruch 27 kriya: chaal 27 kiri'ā: Hilā'uṇā 27 kriẏā: Sarānō
                    28 Fais 28 Robić 28 karana 28 karō 28 karabēna
                    29 Ventilateur 29 Miłośnik 29 prashansak 29 pakhā 29 pākhā
                    30 Matin 30 rano 30 prabhaat 30 savēra 30 sakāla
                    31 permis de travail 31 zezwolenie na pracę 31 kaary anumati 31 kama karana dī āgi'ā 31 kājēra anumati
                    32 passe de travail 32 karnet pracy 32 kaam paas 32 kama pāsa 32 kājēra pāsa
                    33 un document officiel dont qn a besoin pour travailler dans un pays étranger particulier 33 oficjalny dokument potrzebny komuś do pracy w danym obcym kraju 33 ek aadhikaarik dastaavej jise kisee vishesh videshee desh mein kaam karane ke lie sb kee aavashyakata hotee hai 33 ika adhikārata dasatāvēza jisadī sb nū kisē khāsa vidēśī dēśa vica kama karana la'ī lōṛa hudī hai 33 ēkaṭi sarakārī nathi yā ēkaṭi nirdiṣṭa bidēśī dēśē kāja karāra jan'ya praẏōjana
                    34 Documents officiels requis pour que quelqu'un travaille dans un pays étranger spécifique 34 Oficjalne dokumenty wymagane do pracy w określonym obcym kraju 34 kisee vishisht videshee desh mein kaam karane ke lie kisee ke lie aavashyak aadhikaarik dastaavej 34 kisē vi'akatī nū kisē khāsa vidēśī dēśa vica kama karana la'ī lōṛīndē adhikārata dasatāvēza 34 kā'ukē ēkaṭi nirdiṣṭa bidēśī dēśē kāja karāra jan'ya praẏōjanīẏa aphisiẏāla nathi
                    35 (Emploi étranger) Permis de travail 35 (Zatrudnienie zagraniczne) Zezwolenie na pracę 35 (videshee rojagaar) vark paramit 35 (vidēśī ruzagāra) varaka paramiṭa 35 (bidēśī karmasansthāna) ōẏārka pāramiṭa
                    36  (Emploi étranger) Permis de travail 36  (Zatrudnienie zagraniczne) Zezwolenie na pracę 36  (videshee rojagaar) vark paramit 36  (vidēśī ruzagāra) varaka paramiṭa 36  (bidēśī karmasansthāna) ōẏārka pāramiṭa
                    37 lieu de travail 37 Miejsce pracy 37 kaaryasthal 37 kama dī thāṁ 37 karmasthala
                    38 souvent 38 często 38 aksar 38 akasara 38 prāẏa'i
                    39 le lieu de travail 39 miejsce pracy 39 kaaryasthal 39 kama vālī thāṁ 39 karmakṣētra
                    40 le bureau, l'usine, etc. où les gens travaillent 40 biuro, fabryka itp., w której pracują ludzie 40 kaaryaalay, kaarakhaana, aadi jahaan log kaam karate hain 40 dafatara, phaikaṭarī, ādi jithē lōka kama karadē hana 40 aphisa, kārakhānā, ityādi yēkhānē lōkērā kāja karē
                    41 Bureaux, usines, etc. où les gens travaillent 41 Biura, fabryki itp., w których pracują ludzie 41 kaaryaalay, kaarakhaane, aadi jahaan log kaam karate hain 41 dafatara, phaikaṭarī'āṁ ādi jithē lōka kama karadē hana 41 aphisa, kārakhānā ityādi yēkhānē mānuṣa kāja karē
                    42 lieu de travail 42 Miejsce pracy 42 kaaryasthal 42 kama vālī thāṁ 42 karmakṣētra
                    43 lieu de travail 43 Miejsce pracy 43 kaaryasthal 43 kama vālī thāṁ 43 karmakṣētra
                    44 L'introduction des nouvelles technologies sur le lieu de travail 44 Wprowadzenie nowej technologii do miejsca pracy 44 kaaryasthal mein naee takaneek kee shurooaat 44 kama vālī thāṁ'tē navīṁ takanīka dī śurū'āta 44 karmakṣētrē natuna prayuktira prabartana
                    45 Introduction de nouvelles technologies sur le lieu de travail 45 Wprowadzenie nowej technologii do miejsca pracy 45 kaaryasthal par naee takaneek ka parichay 45 kama vālī thāṁ'tē navīṁ takanīka nū pēśa karanā 45 karmakṣētrē natuna prayuktira prabartana
                    46 Introduire de nouvelles technologies dans l'usine 46 Wprowadź nową technologię do fabryki 46 kaarakhaane mein naee takaneek ka parichay 46 phaikaṭarī vica navīṁ takanālōjī pēśa karō 46 kārakhānāẏa natuna prayukti cālu karuna
                    47 Introduire de nouvelles technologies dans l'usine 47 Wprowadź nową technologię do fabryki 47 kaarakhaane mein naee takaneek ka parichay 47 phaikaṭarī vica navīṁ takanālōjī pēśa karō 47 kārakhānāẏa natuna prayukti cālu karuna
                    48 stage 48 praktyka zawodowa 48 kaam sthaapan 48 kama dī palēsamaiṇṭa 48 kāja basānō
                    49 placement 49 umieszczenie 49 plesament 49 palēsamaiṇṭa 49 basānō
                    50 Libération 50 wydanie 50 rihaee 50 rilīza 50 mukti
                    51 (Etats-Unis) 51 (USA) Icône de validation par la communauté,Icône de validation par la communauté
51
(amereeka) 51 (sayukata rāja amarīkā) 51 (āmērikā)
                    52  un système qui permet aux détenus de sortir de prison pendant la journée pour aller travailler 52  system, który umożliwia osadzonym opuszczenie zakładu karnego w ciągu dnia w celu udania się do pracy 52  ek pranaalee jo kaidiyon ko kaam par jaane ke lie din ke dauraan jel chhodane kee anumati detee hai 52  ika praṇālī jō kaidī'āṁ nū kama'tē jāṇa la'ī dina vēlē jēl'ha chaḍaṇa dī āgi'ā didī hai 52  ēmana ēkaṭi byabasthā yā bandīdēra dinēra bēlā kārāgāra chēṛē kājē yā'ōẏāra anumati dēẏa
                    53 Un système qui permet aux détenus de sortir de prison pour travailler pendant la journée 53 System, który pozwala więźniom wychodzić z więzienia do pracy w ciągu dnia 53 ek pranaalee jo kaidiyon ko din ke dauraan kaam ke lie jel chhodane kee anumati detee hai 53 ika praṇālī jō kaidī'āṁ nū dina vēlē kama la'ī jēl'ha chaḍaṇa dī āgi'ā didī hai 53 ēmana ēkaṭi byabasthā yā bandīdēra dinēra bēlāẏa kājēra jan'ya kārāgāra chēṛē yētē dēẏa
                    54 Emploi hors prison (un système qui permet aux détenus de quitter la prison pour travailler pendant la journée) 54 Zatrudnienie poza zakładem karnym (system umożliwiający osadzonym wyjście z zakładu karnego do pracy w ciągu dnia) 54 jel se baahar rojagaar (ek pranaalee jo kaidiyon ko din ke dauraan kaam ke lie jel chhodane kee anumati detee hai) 54 jēl'ha tōṁ bāhara ruzagāra (ika praṇālī jō kaidī'āṁ nū dina vēlē kama la'ī jēl'ha chaḍaṇa dī ijāzata didī hai) 54 kārāgārēra bā'irē karmasansthāna (ēkaṭi byabasthā yā bandīdēra dinēra bēlā kājēra jan'ya kārāgāra chēṛē yētē dēẏa)
                    55 Emploi hors prison (un système qui permet aux détenus de quitter la prison pour travailler pendant la journée) 55 Zatrudnienie poza zakładem karnym (system umożliwiający osadzonym wyjście z zakładu karnego do pracy w ciągu dnia) 55 jel se baahar rojagaar (ek pranaalee jo kaidiyon ko din ke dauraan kaam ke lie jel chhodane kee anumati detee hai) 55 jēl'ha tōṁ bāhara ruzagāra (ika praṇālī jō kaidī'āṁ nū dina vēlē kama la'ī jēl'ha chaḍaṇa dī ijāzata didī hai) 55 kārāgārēra bā'irē karmasansthāna (ēkaṭi byabasthā yā bandīdēra dinēra bēlā kājēra jan'ya kārāgāra chēṛē yētē dēẏa)
                    56 salle de travail 56 pokój pracy 56 kaam-kaksh 56 kama dā kamarā 56 kājēra ghara
                    57 studio 57 studio 57 stoodiyo 57 saṭūḍī'ō 57 sṭuḍi'ō
                    58  une pièce dans laquelle un travail est effectué, en particulier un travail qui consiste à fabriquer des choses 58  pomieszczenie, w którym wykonywana jest praca, zwłaszcza praca polegająca na robieniu rzeczy 58  ek kamara jisamen kaam kiya jaata hai, vishesh roop se kaam jisamen cheejen banaana shaamil hai 58  ika kamarā jisa vica kama kītā jāndā hai, khāsa karakē kama jisa vica cīzāṁ baṇā'uṇā śāmala hudā hai 58  ēkaṭi kakṣa yēkhānē kāja karā haẏa, biśēṣata kāja yātē jinisa tairi karā haẏa
                    59 Une pièce où se fait le travail, surtout le travail qui fait les choses 59 Pomieszczenie, w którym wykonuje się pracę, zwłaszcza pracę, która sprawia, że ​​rzeczy 59 ek kamara jahaan kaam kiya jaata hai, khaasakar vah kaam jisase cheezen banatee hain 59 ika kamarā jithē kama kītā jāndā hai, khāsa karakē kama jō cīzāṁ baṇā'undā hai 59 ēkaṭi ghara yēkhānē kāja karā haẏa, biśēṣa karē ēmana kāja yā jinisa tairi karē
                    60 atelier; atelier; atelier 60 studio;warsztat;warsztat 60 stoodiyo; kaaryashaala; kaaryashaala; 60 saṭūḍī'ō; varakaśāpa; varakaśāpa 60 sṭuḍi'ō; karmaśālā; karmaśālā
                    61 atelier; atelier; atelier 61 studio;warsztat;warsztat 61 stoodiyo; kaaryashaala; kaaryashaala; 61 saṭūḍī'ō; varakaśāpa; varakaśāpa 61 sṭuḍi'ō; karmaśālā; karmaśālā
                    62 Le bijoutier a un atelier au fond de sa boutique 62 Jubiler ma pracownię na tyłach swojego sklepu 62 jauharee kee dukaan ke peechhe ek varkaroom hai 62 jauharī dī dukāna dē pichalē pāsē varakarūma hai 62 juẏēlārsēra dōkānēra pichanē ēkaṭi ōẏārkaruma āchē
                    63 Le bijoutier a un atelier derrière son magasin 63 Jubiler ma za swoim sklepem pracownię 63 jauharee kee dukaan ke peechhe ek stoodiyo hai 63 jauharī dā āpaṇē saṭōra dē pichē ika saṭūḍī'ō hai 63 juẏēlārsēra dōkānēra pichanē ēkaṭi sṭuḍi'ō raẏēchē
                    64 Le bijoutier a un atelier derrière sa boutique. 64 Jubiler ma warsztat za swoim sklepem. 64 jvelar kee dukaan ke peechhe ek varkashop hai. 64 jauharī dī dukāna dē pichē varakaśāpa hai. 64 juẏēlārsēra dōkānēra pichanē ēkaṭi ōẏārkaśapa āchē.
                    65 Le bijoutier a un atelier derrière sa boutique 65 Jubiler ma warsztat za swoim sklepem 65 jauharee kee dukaan ke peechhe ek varkashop hai 65 Jauharī dī dukāna dē pichē varakaśāpa hai 65 Juẏēlārsēra dōkānēra pichanē ēkaṭi ōẏārkaśapa āchē
                    66 œuvres 66 Pracuje 66 kaam karata hai 66 kama karadā hai 66 kāja karē
                    67 travailler 67 praca 67 kaam 67 kama 67 kāja
                    68 Comité d'entreprise 68 rada zakładowa 68 kaary parishad 68 varakasa kaunsala 68 kāja kā'unsila
                    69 un groupe d'employés qui représentent tous les employés d'une usine, etc. dans les discussions avec leurs employeurs sur les conditions de travail 69 grupa pracowników reprezentująca wszystkich pracowników w fabryce itp. w rozmowach z pracodawcami na temat warunków pracy 69 karmachaariyon ka ek samooh jo ek kaarakhaane mein sabhee karmachaariyon ka pratinidhitv karata hai, aadi. kaam kee sharton par apane niyoktaon ke saath charcha mein 69 karamacārī'āṁ dā ika samūha jō ika phaikaṭarī vica sārē karamacārī'āṁ dī numā'idagī karadā hai, ādi, kama dī'āṁ śaratāṁ bārē āpaṇē mālakāṁ nāla vicāra vaṭāndarē vica 69 karmacārīdēra ēkaṭi dala yārā ēkaṭi kārakhānāra samasta karmacārīdēra pratinidhitba karē, ityādi kājēra śarta niẏē tādēra niẏōgakartādēra sāthē ālōcanāẏa
                    70 Un groupe d'employés qui discutent des conditions de travail avec l'employeur au nom de tous les employés, y compris l'usine 70 Grupa pracowników, która w imieniu wszystkich pracowników, w tym fabryki, omawia warunki pracy z pracodawcą 70 karmachaariyon ka ek samooh jo kaarakhaane sahit sabhee karmachaariyon kee or se niyokta ke saath kaam karane kee sthiti par charcha karata hai 70 karamacārī'āṁ dā ika samūha jō phaikaṭarī samēta sārē karamacārī'āṁ dī taraphōṁ mālaka nāla kama dī'āṁ sathitī'āṁ bārē caracā karadā hai 70 karmacārīdēra ēkaṭi dala yārā kārakhānā saha samasta karmacārīdēra pakṣē niẏōgakartāra sāthē kājēra abasthā niẏē ālōcanā karē
                    71 Comité du personnel (chargé de négocier les conditions de travail avec les employeurs, etc.) 71 Komitet Pracowniczy (odpowiedzialny za negocjowanie warunków pracy z pracodawcami itp.) 71 karmachaaree samiti (niyoktaon, aadi ke saath kaam karane kee sthiti par baatacheet ke lie jimmedaar) 71 saṭāpha kamēṭī (niyōkatā, ādi nāla kama dī'āṁ sathitī'āṁ bārē galabāta karana la'ī zimēvāra) 71 sṭāpha kamiṭi (niẏōgakārīdēra sāthē kājēra abasthāra ālōcanāra jan'ya dāẏī, ityādi)
                    72 Comité du personnel (chargé de négocier les conditions de travail avec les employeurs, etc.) 72 Komitet Pracowniczy (odpowiedzialny za negocjowanie warunków pracy z pracodawcami itp.) 72 karmachaaree samiti (niyoktaon, aadi ke saath kaam karane kee sthiti par baatacheet ke lie jimmedaar) 72 saṭāpha kamēṭī (niyōkatā, ādi nāla kama dī'āṁ sathitī'āṁ bārē galabāta karana la'ī zimēvāra) 72 sṭāpha kamiṭi (niẏōgakārīdēra sāthē kājēra abasthāra ālōcanāra jan'ya dāẏī, ityādi)
                    73 feuille de travail 73 arkusz roboczy 73 kaam-patr 73 varaka-śīṭa 73 kājēra śīṭa
                    74 feuille de travail 74 arkusz roboczy 74 kaaryapatrak 74 varakaśīṭa 74 kāryapatraka
                    75 une feuille de papier sur laquelle se trouve une série de questions et d'exercices à faire par un élève 75 kartka papieru, na której znajduje się szereg pytań i ćwiczeń do wykonania przez ucznia 75 kaagaj ka ek tukada jis par ek chhaatr dvaara kie jaane vaale prashnon aur abhyaason kee ek shrrnkhala hotee hai 75 kāgaza dā ika ṭukaṛā jisa'tē ika vidi'ārathī du'ārā kītē jāṇa vālē praśanāṁ atē abhi'āsāṁ dī ika laṛī hai 75 kāgajēra ēkaṭi ṭukarō yāra upara ēkaṭi śikṣārthīra karā praśna ēbaṁ anuśīlanēra ēkaṭi sirija raẏēchē
                    76 Une feuille de papier avec une série de questions et d'exercices à compléter par les élèves 76 Arkusz papieru z serią pytań i ćwiczeń do wykonania przez uczniów 76 chhaatron ko poora karane ke lie prashnon aur abhyaason kee ek shrrnkhala ke saath kaagaj kee ek sheet 76 vidi'ārathī'āṁ nū pūrā karana la'ī praśanāṁ atē abhi'āsāṁ dī ika laṛī dē nāla kāgaza dī ika śīṭa 76 śikṣārthīdēra sampūrṇa karāra jan'ya praśna ēbaṁ anuśīlanēra ēkaṭi sirija saha kāgajēra ēkaṭi śīṭa
                    77 (les élèves le font) feuilles de travail 77 (uczniowie robią) arkusze robocze 77 (chhaatr karate hain) kaaryapatrak 77 (vidi'ārathī karadē hana) varakaśīṭāṁ 77 (chātrarā karē) ōẏārkaśīṭa
                    78  (les élèves le font) feuilles de travail 78  (uczniowie robią) arkusze robocze 78  (chhaatr karate hain) kaaryapatrak 78  (vidi'ārathī karadē hana) varakaśīṭāṁ 78  (chātrarā karē) ōẏārkaśīṭa
                    79  un morceau de papier sur lequel le travail qui a été fait ou doit être fait est enregistré 79  kartka papieru, na której zapisana jest praca, która została wykonana lub ma być wykonana 79  kaagaj ka ek tukada jis par kaam kiya gaya hai ya kiya jaana hai darj kiya gaya hai 79  kāgaza dā ika ṭukaṛā jisa utē uha kama daraja kītā gi'ā hai jō kītā gi'ā hai jāṁ kītā jāṇā hai 79  kāgajēra ēkaṭi ṭukarā yāra upara kāja karā haẏēchē bā karā haẏēchē tā rēkarḍa karā haẏa
                    80 Un morceau de papier qui enregistre le travail qui a été fait ou doit être fait 80 Kartka papieru, która rejestruje pracę, która została wykonana lub musi być wykonana 80 kaagaj ka ek tukada jo us kaam ko rikord karata hai jo kiya gaya hai ya kiya jaana chaahie 80 kāgaza dā ika ṭukaṛā jō kama nū rikāraḍa karadā hai jō kītā gi'ā hai jāṁ kītā jāṇā cāhīdā hai 80 kāgajēra ēkaṭi ṭukarā yā rēkarḍa karē ēmana kāja yā karā haẏēchē bā karā ucita
                    81 Fiche de suivi (ou d'avancement) des travaux 81 Karta pracy (lub postęp) 81 kaary rikord (ya pragati) sheet 81 kama dā rikāraḍa (jāṁ tarakī) śīṭa 81 kājēra rēkarḍa (bā agragati) śīṭa
                    82 Fiche de suivi (ou d'avancement) des travaux 82 Karta pracy (lub postęp) 82 kaary rikord (ya pragati) sheet 82 kama dā rikāraḍa (jāṁ tarakī) śīṭa 82 kājēra rēkarḍa (bā agragati) śīṭa
                    83 atelier 83 warsztat 83 kaary-dukaan 83 kama dī dukāna 83 kājēra dōkāna
                    84 atelier 84 warsztat 84 kaaryashaala 84 varakaśāpa 84 karmaśālā
                    85  une pièce ou un bâtiment dans lequel des choses sont fabriquées ou réparées à l'aide d'outils ou de machines 85  pomieszczenie lub budynek, w którym rzeczy są wykonywane lub naprawiane przy użyciu narzędzi lub maszyn; 85  ek kamara ya imaarat jisamen upakaran ya masheenaree ka upayog karake cheejen banaee ya marammat kee jaatee hain 85  ika kamarā jāṁ imārata jisa vica sadāṁ jāṁ maśīnarī dī varatōṁ karakē cīzāṁ baṇā'ī'āṁ jāṁ muramata kītī'āṁ jāndī'āṁ hana 85  ēkaṭi ghara bā bilḍiṁ yēkhānē sarañjāma bā yantrapāti byabahāra karē jinisaguli tairi bā mērāmata karā haẏa
                    86 Une pièce ou un bâtiment où des outils ou des machines sont utilisés pour fabriquer ou réparer des choses 86 Pomieszczenie lub budynek, w którym do wytwarzania lub naprawy rzeczy używa się narzędzi lub maszyn 86 ek kamara ya imaarat jahaan upakaran ya masheenon ka upayog cheejon ko banaane ya marammat karane ke lie kiya jaata hai 86 ika kamarā jāṁ imārata jithē cīzāṁ baṇā'uṇa jāṁ muramata karana la'ī ṭūla jāṁ maśīnāṁ dī varatōṁ kītī jāndī hai 86 ēkaṭi ghara bā bilḍiṁ yēkhānē jinisaguli tairi bā mērāmata karatē sarañjāma bā mēśina byabahāra karā haẏa
                    87 atelier; atelier; atelier 87 warsztat; warsztat; warsztat 87 kaaryashaala; kaaryashaala; kaaryashaala; 87 varakaśāpa; varakaśāpa; varakaśāpa 87 karmaśālā; karmaśālā; karmaśālā
                    88 atelier; atelier; atelier 88 warsztat; warsztat; warsztat 88 kaaryashaala; kaaryashaala; kaaryashaala; 88 varakaśāpa; varakaśāpa; varakaśāpa 88 karmaśālā; karmaśālā; karmaśālā
                    89  Remarque 89  Notatka 89  tippanee 89  nōṭa 89  biḥdraḥ
                    90 usine 90 fabryka 90 kaarakhaana 90 phaikaṭarī 90 kārakhānā
                    91  une période de discussion et de travaux pratiques sur un sujet particulier, au cours de laquelle un groupe de personnes partage ses connaissances et son expérience 91  okres dyskusji i praktycznej pracy nad określonym tematem, podczas której grono osób dzieli się swoją wiedzą i doświadczeniem 91  kisee vishesh vishay par charcha aur vyaavahaarik kaary kee avadhi, jisamen logon ka ek samooh apane gyaan aur anubhav ko saajha karata hai 91  kisē khāsa viśē'tē caracā atē vihāraka kama dī mi'āda, jisa vica lōkāṁ dā ika samūha āpaṇē gi'āna atē anubhava nū sān̄jhā karadā hai 91  ēkaṭi nirdiṣṭa biṣaẏē ālōcanā ēbaṁ byabahārika kājēra samaẏa, yēkhānē ēkadala lōka tādēra jñāna ēbaṁ abhijñatā bhāga karē nēẏa
                    92 Une période de discussion et de travaux pratiques sur un sujet précis au cours de laquelle un groupe de personnes partage ses connaissances et son expérience 92 Okres dyskusji i praktycznej pracy nad określonym tematem, w której grono osób dzieli się swoją wiedzą i doświadczeniem 92 ek vishisht vishay par charcha aur vyaavahaarik kaary kee avadhi jisamen logon ka ek samooh apane gyaan aur anubhav ko saajha karata hai 92 kisē khāsa viśē'tē caracā atē vihāraka kama dī mi'āda jisa vica lōkāṁ dā ika samūha āpaṇē gi'āna atē anubhava nū sān̄jhā karadā hai 92 ēkaṭi nirdiṣṭa biṣaẏē ālōcanā ēbaṁ byabahārika kājēra samaẏakāla yēkhānē ēkadala lōka tādēra jñāna ēbaṁ abhijñatā bhāga karē nēẏa
                    93 séminaire; conférence: atelier 93 seminarium; wykład: warsztaty 93 sangoshthee; vyaakhyaan: kaaryashaala; 93 saimīnāra; laikacara: Varakaśāpa 93 sēmināra; baktr̥tā: Karmaśālā
                    94 un atelier théâtre 94 warsztaty teatralne 94 ek naatak kaaryashaala 94 ika ḍarāmā varakaśāpa 94 ēkaṭi nāṭakēra karmaśālā
                    95 studio de théâtre 95 studio teatralne 95 naatak stoodiyo 95 ḍarāmā saṭūḍī'ō 95 nāṭaka sṭuḍi'ō
                    96  Séminaire d'art dramatique 96  Seminarium teatralne 96  naatak sangoshthee 96  ḍarāmā saimīnāra 96  nāṭaka sēmināra
                    97 un atelier de poésie 97 warsztaty poetyckie 97 ek kavita kaaryashaala 97 ika kavitā varakaśāpa 97 ēkaṭi kabitā karmaśālā
                    98 Atelier Poésie 98 Warsztaty poezji 98 kavita kaaryashaala 98 kavitā varakaśāpa 98 kabitā karmaśālā
                    99 Atelier Poésie 99 Warsztaty poezji 99 kavita kaaryashaala 99 kavitā varakaśāpa 99 kabitā karmaśālā
                    100 timide au travail 100 nieśmiały 100 kaam-sharmeelee 100 kama - śaramīlā 100 kāja-lājuka
                    101 être timide 101 nieśmiała praca 101 kaam sharmeela 101 śaramīlē kama 101 lājuka kāja
                    102  désapprobateur 102  krzywy 102  anumodan 102  asavīkāra 102  asbīkr̥ti
                    103  ne veut pas travailler 103  niechętny do pracy 103  kaam karane ko taiyaar nahin 103  kama karana la'ī ti'āra nahīṁ 103  kāja karatē anicchuka
                    104 réticence à travailler 104 niechęć do pracy 104 kaam karane kee anichchha 104 kama karana la'ī jhijaka 104 kāja karatē anīhā
                    105 ne veut pas travailler ; peur du travail : paresseux 105 niechętny do pracy, boi się pracy: leniwy 105 kaam karane ko taiyaar nahin, kaam se darana: aalasee 105 kama karana la'ī ti'āra nahīṁ; kama tōṁ ḍaranā: Ālasī 105 kāja karatē anicchuka; kājēra bhaẏa: Alasa
                    106  ne veut pas travailler ; peur du travail : paresseux 106  niechętny do pracy, boi się pracy: leniwy 106  kaam karane ko taiyaar nahin, kaam se darana: aalasee 106  kama karana la'ī ti'āra nahīṁ; kama tōṁ ḍaranā: Ālasī 106  kāja karatē anicchuka; kājēra bhaẏa: Alasa
                    107 Synonyme 107 Synonim 107 paryaay 107 samānārathī 107 samārthaka śabda
                    108 paresseux 108 leniwy 108 aalasee 108 ālasī 108 alasa
                    109 espace de travail 109 przestrzeń do pracy 109 kaam-antariksh 109 kama-sathāna 109 kājēra sthāna
                    110 Espace de travail 110 Obszar roboczy 110 kaaryasthaan 110 varakasapēsa 110 karmakṣētra
                    111  un espace pour travailler, notamment dans un bureau 111  przestrzeń do pracy, zwłaszcza w biurze 111  ek jagah jisamen kaam karana hai, khaasakar ek kaaryaalay mein 111  ika jag'hā jisa vica kama karanā hai, khāsa karakē ika daphatara vica 111  ēkaṭi sthāna yēkhānē kāja karatē habē, biśēṣata ēkaṭi aphisē
                    112 Un espace de travail, notamment dans un bureau 112 Przestrzeń do pracy, zwłaszcza w biurze Icône de validation par la communauté,Icône de validation par la communauté
112
ek kaary sthaan, vishesh roop se ek kaaryaalay mein 112 ika kama dī jag'hā, khāsa karakē ika daphatara vica 112 ēkaṭi kājēra jāẏagā, biśēṣa karē ēkaṭi aphisē
                    113 (bureau, etc.) lieu de travail 113 (biuro itp.) miejsce pracy 113 (kaaryaalay, aadi) kaaryasthal 113 (dafatara, ādi) kama vālī thāṁ 113 (aphisa, ityādi) karmakṣētra
                    114 (bureau, etc.) lieu de travail 114 (biuro itp.) miejsce pracy 114 (kaaryaalay, aadi) kaaryasthal 114 (dafatara, ādi) kama vālī thāṁ 114 (aphisa, ityādi) karmakṣētra
                    115 Attendre 115 Czekać 115 rukana 115 uḍīka karō 115 apēkṣā karuna
                    116 un endroit où les informations qui sont utilisées par une personne sur un réseau informatique sont stockées 116 miejsce, w którym przechowywane są informacje używane przez jedną osobę w sieci komputerowej 116 ek jagah jahaan kampyootar netavark par ek vyakti dvaara upayog kee ja rahee jaanakaaree sangraheet kee jaatee hai 116 ajihī thāṁ jithē kapi'ūṭara naiṭavaraka'tē ika vi'akatī du'ārā varatī jā rahī jāṇakārī nū saṭōra kītā jāndā hai 116 ēkaṭi jāẏagā yēkhānē ēkaṭi kampi'uṭāra nēṭa'ōẏārkē ēkajana byaktira dbārā byabahr̥ta tathya sanrakṣaṇa karā haẏa
                    117 Un endroit pour stocker des informations utilisées par des individus sur un réseau informatique 117 Miejsce do przechowywania informacji wykorzystywanych przez osoby fizyczne w sieci komputerowej 117 kampyootar netavark par vyaktiyon dvaara upayog kee jaane vaalee jaanakaaree sangraheet karane ka sthaan 117 ika kapi'ūṭara naiṭavaraka'tē vi'akatī'āṁ du'ārā varatī ga'ī jāṇakārī nū saṭōra karana la'ī ika sathāna 117 ēkaṭi kampi'uṭāra nēṭa'ōẏārkē byaktidēra dbārā byabahr̥ta tathya sanrakṣaṇa karāra ēkaṭi jāẏagā
                    118 (d'un réseau informatique) espace de travail 118 (sieci komputerowej) obszar roboczy 118 (ek kampyootar netavark ka) kaaryakshetr 118 (ika kapi'ūṭara naiṭavaraka dā) varakasapēsa 118 (ēkaṭi kampi'uṭāra nēṭa'ōẏārkēra) karmakṣētra
                    119 (d'un réseau informatique) espace de travail 119 (sieci komputerowej) obszar roboczy 119 (ek kampyootar netavark ka) kaaryakshetr 119 (ika kapi'ūṭara naiṭavaraka dā) varakasapēsa 119 (ēkaṭi kampi'uṭāra nēṭa'ōẏārkēra) karmakṣētra
                    120 Oka 120 Ok 120 theek hai 120 ṭhīka hai 120 ōkē
                    121 réseau 121 sieć 121 netavark 121 naiṭavaraka 121 antarjāla
                    122 Poste de travail 122 Stacja robocza 122 kaary kendr 122 varakasaṭēśana 122 ōẏārkasṭēśana
                    123 poste de travail 123 stanowisko pracy 123 kaary kendr 123 varakasaṭēśana 123 ōẏārkasṭēśana
                    124  le bureau et l'ordinateur sur lesquels une personne travaille ; un ordinateur faisant partie d'un réseau informatique 124  biurko i komputer, przy którym osoba pracuje; jeden komputer będący częścią sieci komputerowej; 124  vah desk aur kampyootar jis par koee vyakti kaam karata hai; ek kampyootar jo kampyootar netavark ka hissa hai 124  ḍaisaka atē kapi'ūṭara jisa'tē kō'ī vi'akatī kama karadā hai; ika kapi'ūṭara jō kapi'ūṭara naiṭavaraka dā hisā hai 124  ḍēska ēbaṁ kampi'uṭāra yēkhānē ēkajana byakti kāja karē; ēkaṭi kampi'uṭāra yā ēkaṭi kampi'uṭāra nēṭa'ōẏārkēra anśa
                    125 Un bureau et un ordinateur sur lesquels une personne travaille ; un ordinateur faisant partie d'un réseau informatique 125 Biurko i komputer, przy którym pracuje dana osoba; komputer będący częścią sieci komputerowej 125 ek desk aur kampyootar jis par ek vyakti kaam karata hai; ek kampyootar jo ek kampyootar netavark ka hissa hai 125 ika ḍaisaka atē kapi'ūṭara jisa'tē kō'ī vi'akatī kama karadā hai; ika kapi'ūṭara jō kapi'ūṭara naiṭavaraka dā hisā hai 125 ēkaṭi ḍēska ēbaṁ kampi'uṭāra yēkhānē ēkajana byakti kāja karē; ēkaṭi kampi'uṭāra yā ēkaṭi kampi'uṭāra nēṭa'ōẏārkēra anśa
                    126 (réseau informatique) espace de travail 126 (sieć komputerowa) obszar roboczy 126 (kampyootar netavark) kaaryakshetr 126 (kapi'ūṭara naiṭavaraka) varakasapēsa 126 (kampi'uṭāra nēṭa'ōẏārka) karmakṣētra
                    127 (réseau informatique) espace de travail 127 (sieć komputerowa) obszar roboczy 127 (kampyootar netavark) kaaryakshetr 127 (kapi'ūṭara naiṭavaraka) varakasapēsa 127 (kampi'uṭāra nēṭa'ōẏārka) karmakṣētra
                    128 supporter  128 stoisko  128 staind  128 khaṛhē 128 dām̐ṛānō
                    129 Photo page R005 129 Strona ze zdjęciem R005 129 chitr prshth r005 129 tasavīra panā R005 129 chabira pr̥ṣṭhā R005
                    130  plan de travail 130  blat 130  kaam-top 130  kama dā sikhara 130  kājēra śīrṣa
                    131 bureau de travail 131 biurko do pracy 131 varking desk 131 varakiga ḍaisaka 131 kājēra ḍēska
                    132 aussi 132 Również 132 bhee 132 132 ēchāṛā'ō
                    133 surface de travail 133 powierzchnia robocza 133 kaam kee jagah 133 kama dī sataha 133 kāja pr̥ṣṭha
                    134 Table de travail 134 stoł warsztatowy 134 kaaryakshetr 134 varakabain̄ca 134 ōẏārkabēñca
                    135 aussi 135 Również 135 bhee 135 135 ēchāṛā'ō
                    136 compteur 136 licznik 136 virodh karana 136 virōdhī 136 pālṭā
                    137 compteur 137 licznik 137 virodh karana 137 virōdhī 137 pālṭā
                    138 aussi 138 Również 138 bhee 138 138 ēchāṛā'ō
                    139 comptoir 139 blat 139 chountairtop 139 kā'ūṇṭaraṭaupa 139 kā'unṭāraṭapa
                    140  une surface plane dans une cuisine pour préparer des aliments sur 140  płaska powierzchnia w kuchni do przygotowywania posiłków na 140  bhojan taiyaar karane ke lie rasoee mein ek sapaat satah 140  rasō'ī vica bhōjana ti'āra karana la'ī ika samatala sataha 140  khābāra tairira jan'ya rānnāgharēra ēkaṭi samatala pr̥ṣṭha
                    141 Surface plane pour la préparation des aliments dans la cuisine 141 Płaska powierzchnia do przygotowywania posiłków w kuchni 141 rasoee mein bhojan taiyaar karane ke lie samatal satah 141 rasō'ī vica bhōjana ti'āra karana la'ī samatala sataha 141 rānnāgharē khābāra tairira jan'ya samatala pr̥ṣṭha
                    142 plan de travail (de cuisine) 142 (kuchnia) blat 142 (rasoee) varkatop 142 (rasō'ī) varakaṭāpa 142 (rānnāghara) ōẏārkaṭapa
                    143  plan de travail (de cuisine) 143  (kuchnia) blat 143  (rasoee) varkatop 143  (rasō'ī) varakaṭāpa 143  (rānnāghara) ōẏārkaṭapa
                    144 travail à la règle 144 praca-do-reguły 144 kaary ke niyam 144 kama-tōṁ-niyama 144 kāja thēkē niẏama
                    145 agir selon les règles 145 postępuj zgodnie z zasadami 145 niyamon ke anusaar kaary karen 145 niyamāṁ du'ārā kama karō 145 niẏama anuyāẏī kāja
                    146  une situation dans laquelle les travailleurs refusent de faire tout travail qui n'est pas dans leurs contrats, afin de protester contre qc 146  sytuacja, w której pracownicy odmawiają wykonywania jakiejkolwiek pracy, która nie jest przewidziana w ich umowach, aby zaprotestować przeciwko czemuś 146  ek aisee sthiti jisamen shramik kisee bhee aise kaam ko karane se mana kar dete hain jo unake anubandhon mein nahin hai, taaki unaka virodh kiya ja sake 146  ajihī sathitī jisa vica kāmē kō'ī vī ajihā kama karana tōṁ inakāra karadē hana jō uhanāṁ dē ṭhēkē vica nahīṁ hai, sth bārē virōdha karana la'ī 146  ēmana ēkaṭi paristhiti yēkhānē śramikarā tādēra cuktitē nē'i ēmana kōnō kāja karatē asbīkāra karē, yātē tārā sth-ēra pratibāda karē
                    147 Une situation dans laquelle un travailleur refuse de faire un travail qui n'est pas dans le contrat en signe de protestation contre quelque chose 147 Sytuacja, w której pracownik odmawia wykonania jakiejkolwiek pracy, która nie jest przewidziana w umowie w proteście przeciwko czemuś 147 aisee sthiti jisamen karmachaaree kisee baat ke virodh mein kisee aise kaary ko karane se mana kar deta hai jo anubandh mein nahin hai 147 ajihī sathitī jisa vica ika karamacārī kisē cīza dē virōdha vica kō'ī ajihā kama karana tōṁ inakāra karadā hai jō ṭhēkē vica nahīṁ hai 147 ēmana ēkaṭi paristhiti yēkhānē ēkajana śramika kōnō kichura pratibādē cuktitē nē'i ēmana kōnō kāja karatē asbīkāra karē
                    148 Travail sous contrat (refus de faire plus que le travail sous contrat en signe de protestation) 148 Praca na podstawie umowy (odmowa wykonania więcej niż praca zlecona w proteście) 148 anubandh ke tahat kaary (virodh mein anubandhit kaary se adhik kaary karane se inkaar) 148 ṭhēkē adhīna kama (virōdha vica ṭhēkē tōṁ vadha kama karana tōṁ inakāra) 148 cuktira adhīnē kāja (pratibādē cuktibad'dha kājēra cēẏē bēśi kāja karatē asbīkr̥ti)
                    149 Travail sous contrat (refus de faire plus que le travail sous contrat en signe de protestation) 149 Praca na podstawie umowy (odmowa wykonania więcej niż praca zlecona w proteście) 149 anubandh ke tahat kaary (virodh mein anubandhit kaary se adhik kaary karane se inkaar) 149 ṭhēkē adhīna kama (virōdha vica ṭhēkē tōṁ vadha kama karana tōṁ inakāra) 149 cuktira adhīnē kāja (pratibādē cuktibad'dha kājēra cēẏē bēśi kāja karatē asbīkr̥ti)
                    150 Comparer 150 Porównywać 150 tulana karana 150 tulanā karō 150 tulanā karā
                    151 Va lentement 151 Idź powoli 151 dheere jaiye 151 haulī jā'ō 151 dhīrē yā'ō
                    152 semaine de travail 152 tydzień pracy 152 kaary saptaah 152 kama-hafatā 152 karma saptāha
                    153 Semaine de travail 153 tydzień pracy 153 kaamakaajee haphta 153 kamakājī hafatē 153 kājēra saptāha
                    154 Monde 154 Świat 154 duniya 154 sasāra 154 biśba
                    155 La terre/ses habitants 155 Ziemia/jej ludzie 155 prthvee / usake log 155 dharatī/isa dē lōka 155 pr̥thibī/ēra mānuṣa
                    156 terre; terriens 156 ziemia; ziemianie 156 prthvee; prthveevaasee 156 dharatī; dharatī dē lōka 156 pr̥thibī; pr̥thibībāsī
                    157 le monde 157 świat 157 duniya 157 dunī'ā 157 biśba
                    158  la terre, avec tous ses pays, peuples et caractéristiques naturelles 158  Ziemia ze wszystkimi jej krajami, ludami i cechami naturalnymi 158  prthvee, apane sabhee deshon, logon aur praakrtik visheshataon ke saath 158  dharatī, isadē sārē dēśāṁ, lōkāṁ atē kudaratī viśēśatāvāṁ dē nāla 158  pr̥thibī, tāra samasta dēśa, mānuṣa ēbaṁ prākr̥tika baiśiṣṭya saha
                    159 La Terre et tous ses pays, ses habitants et ses caractéristiques naturelles 159 Ziemia i wszystkie jej kraje, ludzie i cechy naturalne 159 prthvee aur usake sabhee desh, log aur praakrtik visheshataen 159 dharatī atē isadē sārē dēśa, lōka atē kudaratī viśēśatāvāṁ 159 pr̥thibī ēbaṁ ēra samasta dēśa, mānuṣa ēbaṁ prākr̥tika baiśiṣṭya
                    160 le monde; la terre; le monde 160 świat, ziemia, świat 160 sansaar ; prthvee ; sansaar 160 sasāra; dharatī; sasāra 160 pr̥thibī; pr̥thibī; pr̥thibī
                    161 le monde; la terre; le monde 161 świat, ziemia, świat 161 sansaar ; prthvee ; sansaar 161 sasāra; dharatī; sasāra 161 pr̥thibī; pr̥thibī; pr̥thibī
                    162 naviguer autour du monde 162 żeglować dookoła świata 162 duniya bhar mein naukaayan karane ke lie 162 dunī'ā bhara vica safara karana la'ī 162 biśbajuṛē pāla tōlāra jan'ya
                    163 voyager autour du monde 163 podróż dookoła świata 163 duniya bhar mein yaatra 163 dunī'ā bhara dī yātarā karō 163 samagra biśba bhramana
                    164 tour du monde 164 okrążenie 164 sansaar jalayaatra 164 parikaramā 164 pradakṣiṇa
                    165 tour du monde 165 okrążenie 165 sansaar jalayaatra 165 parikaramā 165 pradakṣiṇa
                    166 voyager (partout) dans le monde 166 podróżuje (po całym) świecie 166 yaatra (pooree duniya mein) 166 sasāra dī yātarā (sārē) 166 bhramaṇa (samasta juṛē) biśba
                    167 voyager autour du monde 167 podróż dookoła świata 167 duniya bhar mein yaatra 167 dunī'ā bhara dī yātarā karō 167 samagra biśba bhramana
                    168 voyager autour du monde 168 podróż dookoła świata 168 duniya bhar mein yaatra 168 dunī'ā bhara dī yātarā karō 168 samagra biśba bhramana
                    169  voyager autour du monde 169  podróż dookoła świata 169  duniya bhar mein yaatra 169  dunī'ā bhara dī yātarā karō 169  samagra biśba bhramana
                    170  une carte du monde 170  mapa świata 170  duniya ka naksha 170  sasāra dā nakaśā 170  biśbēra ēkaṭi mānacitra
                    171 carte du monde 171 Mapa świata 171 duniya ka naksha 171 sasāra dā nakaśā 171 biśba mānacitra
                    172 le français est parlé dans de nombreuses régions du monde 172 w wielu częściach świata mówi się po francusku 172 phrench duniya ke kaee hisson mein bolee jaatee hai 172 phrain̄ca dunī'āṁ dē ka'ī hisi'āṁ vica bōlī jāndī hai 172 pharāsi biśbēra anēka jāẏagāẏa kathā balā haẏa
                    173 Le français est parlé dans de nombreuses régions du monde 173 W wielu częściach świata mówi się po francusku 173 phrench duniya ke kaee hisson mein bolee jaatee hai 173 phrain̄ca dunī'āṁ dē ka'ī hisi'āṁ vica bōlī jāndī hai 173 pharāsi biśbēra anēka jāẏagāẏa kathā balā haẏa
                    174 Le français est parlé dans de nombreuses régions du monde 174 W wielu częściach świata mówi się po francusku 174 phrench duniya ke kaee hisson mein bolee jaatee hai 174 pharānsīsī dunī'āṁ dē ka'ī hisi'āṁ vica bōlī jāndī hai 174 pharāsi biśbēra anēka jāẏagāẏa kathā balā haẏa
                    175 Le français est parlé dans de nombreuses régions du monde 175 W wielu częściach świata mówi się po francusku 175 phrench duniya ke kaee hisson mein bolee jaatee hai 175 phrain̄ca dunī'āṁ dē ka'ī hisi'āṁ vica bōlī jāndī hai 175 pharāsi biśbēra anēka jāẏagāẏa kathā balā haẏa
                    176 Quelle est la plus grande ville du monde ? 176 Jakie jest największe miasto na świecie? 176 vishv ka sabase bada shahar kaun sa hai? 176 dunī'ā dā sabha tōṁ vaḍā śahira kihaṛā hai? 176 biśbēra br̥hattama śahara kōnaṭi?
                    177 Quelle est la plus grande ville du monde ? 177 Jakie jest największe miasto na świecie? 177 vishv ka sabase bada shahar kaun sa hai? 177 Dunī'ā dā sabha tōṁ vaḍā śahira kihaṛā hai? 177 Biśbēra br̥hattama śahara kōnaṭi?
                    178 Quelle est la plus grande ville du monde ? 178 Jakie jest największe miasto na świecie? 178 vishv ka sabase bada shahar kaun sa hai? 178 Dunī'ā dā sabha tōṁ vaḍā śahira kihaṛā hai? 178 Biśbēra br̥hattama śahara kōnaṭi?
                    179 Quelle est la plus grande ville du monde ? 179 Jakie jest największe miasto na świecie? 179 vishv ka sabase bada shahar kaun sa hai? 179 Dunī'ā dā sabha tōṁ vaḍā śahira kihaṛā hai? 179 Biśbēra br̥hattama śahara kōnaṭi?
                    180  C'est l'artiste le mieux payé au monde 180  Jest najlepiej opłacanym artystą na świecie 180  vah duniya mein sabase jyaada kamaee karane vaale entaratenar hain 180  Uha dunī'ā dā sabha tōṁ vadha bhugatāna karana vālā manōrajana hai 180  Tini biśbēra sarbōcca pāriśramikaprāpta binōdanakārī
                    181 Il est l'artiste le mieux payé au monde 181 Jest najlepiej opłacanym artystą estradowym na świecie 181 vah duniya mein sabase jyaada bhugataan paane vaale entaratenar hain 181 uha dunī'ā vica sabha tōṁ vadha tanakhāha laiṇa vālā manōrajana hai 181 tini biśbēra sarbōcca pāriśramikaprāpta binōdanakārī
                    182 Il est l'artiste le mieux payé au monde 182 Jest najlepiej opłacanym artystą estradowym na świecie 182 vah duniya mein sabase jyaada bhugataan paane vaale entaratenar hain 182 uha dunī'ā vica sabha tōṁ vadha tanakhāha laiṇa vālā manōrajana hai 182 tini biśbēra sarbōcca pāriśramikaprāpta binōdanakārī
                    183 Il est l'artiste le mieux payé au monde 183 Jest najlepiej opłacanym artystą estradowym na świecie 183 vah duniya mein sabase jyaada bhugataan paane vaale entaratenar hain 183 uha dunī'ā vica sabha tōṁ vadha tanakhāha laiṇa vālā manōrajana hai 183 tini biśbēra sarbōcca pāriśramikaprāpta binōdanakārī
                    184 une réunion des dirigeants mondiaux 184 spotkanie światowych liderów 184 vishv netaon kee baithak 184 viśava nētāvāṁ dī mīṭiga 184 biśba nētādēra ēkaṭi baiṭhaka
                    185 réunion des dirigeants mondiaux 185 spotkanie światowych liderów 185 vishv netaon kee baithak 185 viśava nētāvāṁ dī mīṭiga 185 biśba nētādēra baiṭhaka
                    186 réunion des dirigeants mondiaux 186 spotkanie światowych liderów Icône de validation par la communauté,Icône de validation par la communauté
186
vishv netaon kee baithak 186 viśava nētāvāṁ dī mīṭiga 186 biśba nētādēra baiṭhaka
                    187 réunion des dirigeants mondiaux 187 spotkanie światowych liderów 187 vishv netaon kee baithak 187 viśava nētāvāṁ dī mīṭiga 187 biśba nētādēra baiṭhaka
                    188 Faire campagne pour la paix dans le monde 188 Walka o pokój na świecie 188 vishv shaanti ke lie abhiyaan 188 viśava śāntī la'ī muhima calā rihā hai 188 biśba śāntira jan'ya pracāraṇā
                    189 lutter pour la paix mondiale 189 walczyć o pokój na świecie 189 vishv shaanti ke lie sangharsh 189 viśava śāntī la'ī laṛō 189 biśba śāntira jan'ya yud'dha
                    190 lancer un mouvement mondial pour la paix 190 rozpocząć światowy ruch pokojowy 190 vishv shaanti aandolan shuroo karen 190 ika viśava śāntī adōlana śurū karō 190 ēkaṭi biśba śānti āndōlana śuru karuna
                    191 lancer un mouvement mondial pour la paix 191 rozpocząć światowy ruch pokojowy 191 vishv shaanti aandolan shuroo karen 191 ika viśava śāntī adōlana śurū karō 191 ēkaṭi biśba śānti āndōlana śuru karuna
                    192 une partie particulière de la terre ; un groupe particulier de pays ou de personnes ; une période particulière de l'histoire et les gens de cette période 192 konkretna część ziemi, konkretna grupa krajów lub ludzi, konkretny okres historii i ludzie z tego okresu 192 prthvee ka ek vishesh bhaag; deshon ya logon ka ek vishesh samooh; itihaas ka ek vishesh kaal aur us kaal ke log 192 dharatī dā ika khāsa hisā; dēśāṁ jāṁ lōkāṁ dā ika khāsa samūha; itihāsa dā ika khāsa daura atē usa samēṁ dē lōka 192 pr̥thibīra ēkaṭi nirdiṣṭa anśa; dēśa bā mānuṣēra ēkaṭi nirdiṣṭa gōṣṭhī; itihāsēra ēkaṭi nirdiṣṭa samaẏa ēbaṁ sē'i samaẏēra mānuṣa
                    193 une partie particulière de la terre ; un pays ou un groupe de personnes particulier ; une période historique particulière et les habitants de cette période 193 konkretna część ziemi, konkretny kraj lub grupa ludzi, konkretny okres historyczny i ludzie z tego okresu 193 prthvee ka ek vishesh bhaag; ek vishesh desh ya logon ka samooh; ek vishesh aitihaasik kaal aur us kaal ke log 193 dharatī dā ika khāsa hisā; ika khāsa dēśa jāṁ lōkāṁ dā samūha; ika khāsa itihāsaka daura atē usa samēṁ dē lōka 193 pr̥thibīra ēkaṭi nirdiṣṭa anśa; ēkaṭi nirdiṣṭa dēśa bā mānuṣēra gōṣṭhī; ēkaṭi nirdiṣṭa aitihāsika samaẏakāla ēbaṁ sē'i samaẏēra mānuṣa
                    194 La société humaine d'une certaine région (ou nation, période historique, etc.); le monde 194 Społeczeństwo ludzkie określonego regionu (lub narodu, okresu historycznego itp.); świat 194 ek nishchit kshetr (ya raashtr, aitihaasik kaal, aadi) ka maanav samaaj; duniya 194 kisē khāsa khētara (jāṁ rāśaṭara, itihāsaka kāla, ādi) dā manukhī samāja; sasāra 194 ēkaṭi nirdiṣṭa añcalēra mānaba samāja (bā jāti, aitihāsika samaẏakāla, ityādi); biśba
                    195 La société humaine d'une certaine région (ou nation, période historique, etc.); le monde 195 Społeczeństwo ludzkie określonego regionu (lub narodu, okresu historycznego itp.); świat 195 ek nishchit kshetr (ya raashtr, aitihaasik kaal, aadi) ka maanav samaaj; duniya 195 kisē khāsa khētara (jāṁ rāśaṭara, itihāsaka kāla, ādi) dā manukhī samāja; sasāra 195 ēkaṭi nirdiṣṭa añcalēra mānaba samāja (bā jāti, aitihāsika samaẏakāla, ityādi); biśba
                    196 le monde arabe 196 świat arabski 196 arab duniya 196 araba sasāra 196 āraba biśba
                    197 monde arabe 197 świat arabski 197 arab duniya 197 araba sasāra 197 āraba biśba
                    198 Le monde anglophone 198 Świat anglojęzyczny 198 angrejee bolane vaalee duniya 198 agarēzī bōlaṇa vālī dunī'āṁ 198 inrēji bhāṣābhāṣī biśba
                    199 monde anglophone 199 anglojęzyczny świat 199 angrejee bolane vaalee duniya 199 agarēzī bōlaṇa vālī dunī'āṁ 199 inrējibhāṣī biśba
                    200 zone anglophone 200 obszar anglojęzyczny 200 angrejee bolane vaala kshetr 200 agarēzī bōlaṇa dā khētara 200 inrēji balāra ēlākā
                    201 zone anglophone 201 obszar anglojęzyczny 201 angrejee bolane vaala kshetr 201 agarēzī bōlaṇa dā khētara 201 inrēji balāra ēlākā
                    202 les mondes industrialisés et en développement 202 uprzemysłowione i rozwijające się światy 202 audyogik aur vikaasasheel duniya 202 udayōgika atē vikāsaśīla sasāra 202 śilpōnnata ēbaṁ unnaẏanaśīla biśbēra
                    203 monde industrialisé et pays en développement 203 uprzemysłowiony świat i kraje rozwijające się 203 audyogik duniya aur vikaasasheel desh 203 udayōgika sasāra atē vikāsaśīla dēśa 203 śilpōnnata biśba ēbaṁ unnaẏanaśīla dēśa
                    204 pays industrialisés et en développement 204 kraje uprzemysłowione i rozwijające się 204 audyogeekrt aur vikaasasheel desh 204 udayōgika atē vikāsaśīla dēśa 204 śilpōnnata ēbaṁ unnaẏanaśīla dēśa
                    205 pays industrialisés et en développement 205 kraje uprzemysłowione i rozwijające się 205 audyogeekrt aur vikaasasheel desh 205 udayōgika atē vikāsaśīla dēśa 205 śilpōnnata ēbaṁ unnaẏanaśīla dēśa
                    206  le monde ancien/moderne 206  starożytny/nowoczesny świat 206  praacheen/aadhunik duniya 206  prācīna/ ādhunika sasāra 206  prācīna/ādhunika biśba
                    207 Monde ancien/moderne 207 Świat starożytny/nowoczesny 207 praacheen/aadhunik duniya 207 prācīna/ādhunika sasāra 207 prācīna/ādhunika biśba
                    208 société ancienne/moderne 208 starożytne/nowoczesne społeczeństwo 208 praacheen/aadhunik samaaj 208 prācīna/ādhunika samāja 208 prācīna/ādhunika samāja
                    209 société ancienne/moderne 209 starożytne/nowoczesne społeczeństwo 209 praacheen/aadhunik samaaj 209 prācīna/ādhunika samāja 209 prācīna/ādhunika samāja
                    210 voir également 210 Zobacz też 210 yah sabhee dekhen 210 iha vī vēkhō 210 ārō dēkhuna
                    211 premier monde 211 pierwszy świat 211 pahalee duniya 211 pahilī sasāra 211 prathama biśba
                    212 nouveau monde 212 nowy Świat 212 naya sansaar 212 navīṁ dunī'āṁ 212 natuna biśba
                    213 vieux monde 213 stary świat 213 puraanee duniya 213 purāṇī dunī'ā 213 purōnō jagaṯ
                    214 Tiers-Monde 214 trzeci Świat 214 teesaree duniya 214 tījī dunī'āṁ 214 tr̥tīẏa biśba
                    215 une autre planète 215 inna planeta 215 doosara grah 215 ika hōra grahi 215 an'ya graha
                    216 une autre planète 216 inna planeta 216 doosara grah 216 ika hōra grahi 216 an'ya graha
                    217 Aussi, une planète 217 Również planeta 217 isake alaava, ek grah 217 nāla hī, ika grahi 217 ēchāṛā'ō, ēkaṭi graha
                    218   Aussi, une planète 218   Również planeta 218   isake alaava, ek grah 218   nāla hī, ika grahi 218   ēchāṛā'ō, ēkaṭi graha
                    219 pause 219 pauza 219 rokana 219 virāma 219 birati
                    220 grain 220 ziarno 220 anaaj 220 anāja 220 śasya
                    221 une planète comme la terre 221 planeta jak Ziemia 221 prthvee jaisa grah 221 dharatī varagā ika grahi 221 pr̥thibīra mata ēkaṭi graha
                    222 planète comme la terre 222 planeta jak ziemia 222 prthvee jaisa grah 222 dharatī varagā grahi 222 pr̥thibīra mata graha
                    223 planète (ressemblant à la Terre), corps céleste 223 (podobna do Ziemi) planeta, ciało niebieskie 223 (prthvee ke samaan) grah, aakaasheey pind 223 (dharatī varagā) grahi, ākāśī sarīra 223 (pr̥thibī-sadr̥śa) graha, sbargīẏa dēha
                    224 planète (ressemblant à la Terre), corps céleste 224 (podobna do Ziemi) planeta, ciało niebieskie 224 (prthvee ke samaan) grah, aakaasheey pind 224 (dharatī varagā) grahi, ākāśī sarīra 224 (pr̥thibī-sadr̥śa) graha, sbargīẏa dēha
                    225 ciel 225 niebo 225 aakaash 225 asamāna 225 ākāśa
                    226 corps 226 ciało 226 tan 226 sarīra 226 śarīra
                    227 proche 227 blisko 227 band karana 227 bada karō 227 bandha
                    228 une 228 jeden 228 ek 228 Ika 228 Ēka
                    229 Il peut y avoir d'autres mondes là-bas 229 Mogą istnieć inne światy? 229 vahaan any duniya ho sakatee hai 229 uthē hōra sasāra hō sakadā hai 229 sēkhānē an'ya pr̥thibī thākatē pārē
                    230 il peut y avoir d'autres mondes là-bas 230 mogą istnieć inne światy? 230 vahaan doosaree duniya ho sakatee hai 230 uthē hōra sasāra hō sakadā hai 230 sēkhānē an'ya pr̥thibī thākatē pārē
                    231 il peut y avoir d'autres planètes là-bas 231 mogą tam być inne planety 231 vahaan any grah ho sakate hain 231 uthē hōra grahi vī hō sakadē hana 231 sēkhānē an'ya graha thākatē pārē
                    232 il peut y avoir d'autres planètes là-bas 232 mogą tam być inne planety 232 vahaan any grah ho sakate hain 232 uthē hōra grahi vī hō sakadē hana 232 sēkhānē an'ya graha thākatē pārē
                    233 Type de vie 233 Rodzaj życia 233 jeevan ka prakaar 233 jīvana dī kisama 233 jībanēra dharana
                    234 genre de vie 234 rodzaj życia 234 jeevan ka prakaar 234 jīvana dī kisama 234 jībanēra dharana
                    235 la vie 235 życie 235 jindagee 235 jīvana 235 jībana
                    236 la vie  236 życie  236 jindagee  236 jīvana 236 jībana
                    237 les personnes ou les choses appartenant à un groupe particulier ou liées à un intérêt particulier, un travail, etc. 237 osoby lub rzeczy należące do określonej grupy lub związane z konkretnymi zainteresowaniami, pracą itp. 237 kisee vishesh samooh se sambandhit ya kisee vishesh ruchi, naukaree aadi se jude log ya cheejen 237 lōka jāṁ cīzāṁ jō kisē khāsa samūha nāla sabadhata hana jāṁ kisē khāsa dilacasapī, naukarī, ādi nāla juṛī'āṁ hō'ī'āṁ hana 237 byakti bā jinisaguli ēkaṭi nirdiṣṭa gōṣṭhīra antargata bā ēkaṭi biśēṣa āgraha, cākari ityādira sāthē yukta
                    238 des personnes ou des choses qui appartiennent à un groupe particulier ou qui sont liées à un intérêt particulier, à un travail, etc. 238 osoby lub rzeczy, które należą do określonej grupy lub są związane z konkretnymi zainteresowaniami, pracą itp. 238 log ya cheejen jo kisee vishesh samooh se sambandhit hain ya kisee vishesh ruchi, naukaree aadi se sambandhit hain. 238 lōka jāṁ cīzāṁ jō kisē khāsa samūha nāla sabadhata hana jāṁ kisē khāsa dilacasapī, naukarī, ādi nāla sabadhata hana. 238 byakti bā jinisa yā ēkaṭi nirdiṣṭa gōṣṭhīra antargata bā ēkaṭi biśēṣa āgraha, cākari ityādira sāthē samparkita.
                    239 classe par nature (ou profession, etc.); secteur; secteur 239 klasa z natury (lub zawód itp.); sektor; sektor 239 prakrti dvaara varg (ya vyavasaay, aadi); kshetr; kshetr 239 Kudarata du'ārā śrēṇī (jāṁ kitē, ādi); saikaṭara; saikaṭara 239 Prakr̥tira dbārā śrēṇī (bā pēśā, ityādi); sēkṭara; sēkṭara
                    240 classe par nature (ou profession, etc.); secteur; secteur 240 klasa z natury (lub zawód itp.); sektor; sektor 240 prakrti dvaara varg (ya vyavasaay, aadi); kshetr; kshetr 240 kudarata du'ārā śrēṇī (jāṁ kitē, ādi); saikaṭara; saikaṭara 240 prakr̥tira dbārā śrēṇī (bā pēśā, ityādi); sēkṭara; sēkṭara
                    241 le monde animal/végétal/insecte 241 świat zwierząt/roślin/owadów 241 jaanavar/paudhe/keet duniya 241 jānavara/paudā/kīṛē sasāra 241 prāṇī/udbhida/pōkā jagata
                    242 Monde Animal/Végétal/Insecte 242 Świat zwierząt/roślin/owadów 242 pashu/paudhe/keet sansaar 242 jānavara/paudā/kīṛē sasāra 242 prāṇī/udbhida/pōkā jagata
                    243 Règne Animal / Végétal / Insecte 243 Królestwo zwierząt / roślin / owadów 243 pashu / paudhe / keet saamraajy 243 jānavara/ paudē/ kīṛē dā rāja 243 prāṇī/udbhida/pataṅgēra rājya
                    244  Règne Animal / Végétal / Insecte 244  Królestwo zwierząt / roślin / owadów 244  pashu / paudhe / keet saamraajy 244  jānavara/ paudē/ kīṛē dā rāja 244  prāṇī/udbhida/pataṅgēra rājya
                    245 le monde de la mode 245 świat mody 245 phaishan kee duniya 245 phaiśana dī dunī'ā 245 phyāśanēra duniẏā
                    246 monde de la mode 246 świat mody 246 phaishan jagat 246 phaiśana dī dunī'ā 246 phyāśana jagata
                    247 industrie de la mode 247 przemysł modowy 247 faishan udyog 247 phaiśana udayōga 247 pōśākaśilpa
                    248 industrie de la mode 248 przemysł modowy 248 faishan udyog 248 phaiśana udayōga 248 pōśākaśilpa
                    249  stars du monde sportif et artistique 249  gwiazdy ze świata sportu i sztuki 249  khel aur kalaatmak duniya ke sitaare 249  khēḍa atē kalātamaka sasāra dē sitārē 249  khēlādhulā ēbaṁ śailpika jagatēra tārakārā
                    250 Stars du monde du sport et des arts 250 Gwiazdy w świecie sportu i sztuki 250 khel aur kala kee duniya ke sitaare 250 khēḍāṁ atē kalā dī dunī'ā vica sitārē 250 krīṛā ēbaṁ śilpa jagatēra tārakārā
                    251 La Chambre des communes dans les sports et les arts 251 Izba Gmin w sporcie i sztuce 251 khel aur kala mein haus oph komans 251 khēḍāṁ atē kalāvāṁ vica hā'ūsa āfa kāmanaza 251 krīṛā ō śilpakalāẏa hā'usa apha kamansa
                    252 La Chambre des communes dans les sports et les arts 252 Izba Gmin w sporcie i sztuce 252 khel aur kala mein haus oph komans 252 khēḍāṁ atē kalāvāṁ vica hā'ūsa āfa kāmanaza 252 krīṛā ō śilpakalāẏa hā'usa apha kamansa
                    253 généralement utilisé avec un adjectif 253 zwykle używany z przymiotnikiem 253 aamataur par ek visheshan ke saath prayog kiya jaata hai 253 āma taura'tē viśēśaṇa nāla varati'ā jāndā hai 253 sādhāraṇata ēkaṭi biśēṣaṇa diẏē byabahr̥ta haẏa
                    254 Souvent utilisé avec des adjectifs 254 Często używany z przymiotnikami 254 aksar visheshan ke saath prayog kiya jaata hai 254 akasara viśēśaṇāṁ nāla varati'ā jāndā hai 254 prāẏa'i biśēṣaṇa saṅgē byabahr̥ta
                    255 généralement utilisé avec des adjectifs 255 zwykle używane z przymiotnikami 255 aamataur par visheshanon ke saath prayog kiya jaata hai 255 āma taura'tē viśēśaṇāṁ nāla varati'ā jāndā hai 255 sādhāraṇata biśēṣaṇēra sāthē byabahr̥ta haẏa
                    256 généralement utilisé avec des adjectifs 256 zwykle używane z przymiotnikami 256 aamataur par visheshanon ke saath prayog kiya jaata hai 256 āma taura'tē viśēśaṇāṁ nāla varati'ā jāndā hai 256 sādhāraṇata biśēṣaṇēra sāthē byabahr̥ta haẏa
                    257 tout ce qui existe d'un genre particulier; un genre particulier de vie ou d'existence 257 wszystko, co istnieje określonego rodzaju, określonego rodzaju życia lub istnienia 257 vah sab kuchh jo kisee vishesh prakaar ka hota hai; ek vishesh prakaar ka jeevan ya astitv 257 hara cīza jō ika khāsa kisama dī maujūda hai; ika khāsa kisama dī zidagī jāṁ hōnda 257 samasta kichu yā ēkaṭi biśēṣa dharaṇēra bidyamāna; ēkaṭi biśēṣa dharaṇēra jībana bā astitba
                    258 toutes les choses qui existent dans un genre particulier ; une vie ou une existence particulière 258 wszystkie rzeczy, które istnieją w określonym rodzaju, określone życie lub istnienie 258 ek vishesh prakaar mein maujood sabhee cheejen; ek vishesh jeevan ya astitv 258 sārī'āṁ cīzāṁ jō ika khāsa kisama vica maujūda hana; ika khāsa jīvana jāṁ hōnda 258 samasta jinisa yā ēkaṭi biśēṣa dharaṇēra madhyē bidyamāna; ēkaṭi biśēṣa jībana bā astitba
                    259 tout dans un champ; nature 259 wszystko na polu; natura 259 ek kshetr mein sab kuchh; prakrti 259 ika khētara vica sabha kujha; kudarata 259 ēkaṭi kṣētrēra sabakichu; prakr̥ti
                    260 tout dans un champ; nature 260 wszystko na polu; natura 260 ek kshetr mein sab kuchh; prakrti 260 ika khētara vica sabha kujha; kudarata 260 ēkaṭi kṣētrēra sabakichu; prakr̥ti
                    261 le monde naturel (animaux, plantes; minéraux, etc.) 261 świat przyrody (zwierzęta, rośliny; minerały itp.) 261 praakrtik duniya (jaanavar, paudhe, khanij, aadi) 261 kudaratī sasāra (jānavara, paudē; khaṇija, ādi) 261 prākr̥tika biśba (prāṇī, gāchapālā; khanija, ityādi)
                    262 Nature (animaux, plantes, minéraux, etc.) 262 Natura (zwierzęta, rośliny, minerały itp.) 262 prakrti (jaanavar, paudhe, khanij, aadi) 262 kudarata (jānavara, paudē, khaṇija, ādi) 262 prakr̥ti (prāṇī, gāchapālā, khanija padārtha ityādi)
                    263 la nature 263 Natura 263 prakrti 263 kudarata 263 prakr̥ti
                    264 la nature 264 Natura 264 prakrti 264 kudarata 264 prakr̥ti
                    265 Ils sont en couple dans le monde réel comme dans le film 265 Są parą zarówno w prawdziwym świecie, jak iw filmie 265 ve asalee duniya ke saath-saath philm mein bhee yugal hain 265 uha asala dunī'ā dē nāla-nāla philama vica vī ika jōṛē hana 265 tārā bāstaba jagatēra pāśāpāśi sinēmātē'ō ēka dampati
                    266 Ils sont en couple dans le monde réel et au cinéma 266 Są parą w prawdziwym świecie i w filmach 266 ve vaastavik duniya mein aur philmon mein ek yugal hain 266 uha asala dunī'ā atē philamāṁ vica ika jōṛā hana 266 bāstaba jagatē ēbaṁ calaccitrē tārā dampati
                    267 Ils sont en couple au cinéma et dans la vraie vie 267 Są parą w filmach i w prawdziwym życiu 267 ve philmon mein aur vaastavik jeevan mein ek yugal hain 267 uha philamāṁ atē asala zidagī vica ika jōṛā hana 267 sinēmā ēbaṁ bāstaba jībanē tārā dampati
                    268 Ils sont en couple au cinéma et dans la vraie vie 268 Są parą w filmach i w prawdziwym życiu 268 ve philmon mein aur vaastavik jeevan mein ek yugal hain 268 uha philamāṁ atē asala zidagī vica ika jōṛā hana 268 sinēmā ēbaṁ bāstaba jībanē tārā dampati
                    269 L'île est un monde de couleurs brillantes et de couchers de soleil spectaculaires. 269 Wyspa to świat olśniewających kolorów i dramatycznych zachodów słońca. 269 dveep shaanadaar rangon aur naatakeey sooryaaston kee duniya hai. 269 iha ṭāpū śānadāra ragāṁ atē nāṭakī sūraja ḍubaṇa dī dunī'ā hai. 269 dbīpaṭi ujjbala raṅa ēbaṁ nāṭakīẏa sūryāstēra ēkaṭi biśba.
                    270 L'île est un monde de couleurs brillantes et de magnifiques couchers de soleil 270 Wyspa to świat olśniewających kolorów i wspaniałych zachodów słońca 270 dveep shaanadaar rangon aur shaanadaar sooryaaston kee duniya hai 270 Iha ṭāpū śānadāra ragāṁ atē śānadāra sūraja ḍubaṇa dī dunī'ā hai 270 Dbīpaṭi ujjbala raṅa ēbaṁ durdānta sūryāstēra ēkaṭi biśba
                    271 Cette île est un monde plein de couchers de soleil magnifiques et colorés 271 Ta wyspa to świat pełen pięknych i kolorowych zachodów słońca 271 yah dveep sundar aur rangeen sooryaaston se bharee duniya hai 271 iha ṭāpū sudara atē ragīna sūraja ḍubaṇa nāla bharī dunī'ā hai 271 ē'i dbīpaṭi ēkaṭi sundara ēbaṁ raṅina sūryāstē bharā pr̥thibī
                    272 Cette île est un monde plein de couchers de soleil magnifiques et colorés 272 Ta wyspa to świat pełen pięknych i kolorowych zachodów słońca 272 yah dveep sundar aur rangeen sooryaaston se bharee duniya hai 272 iha ṭāpū sudara atē ragīna sūraja ḍubaṇa nāla bharī dunī'ā hai 272 ē'i dbīpaṭi ēkaṭi sundara ēbaṁ raṅina sūryāstē bharā pr̥thibī
                    273 Ils avaient peu de contacts avec le monde extérieur 273 Mieli niewielki kontakt ze światem zewnętrznym 273 unaka baaharee duniya se bahut kam sampark tha 273 unhāṁ dā bāharī sasāra nāla bahuta ghaṭa saparaka sī 273 bahirbiśbēra saṅgē tādēra tēmana yōgāyōga chila nā
                    274 Ils ont peu de contacts avec le monde extérieur 274 Mają niewielki kontakt ze światem zewnętrznym 274 unaka baaharee duniya se bahut kam sampark hai 274 unhāṁ dā bāharī sasāra nāla bahuta ghaṭa saparaka hai 274 bahirbiśbēra saṅgē tādēra yōgāyōga kama
                    275 (personnes et lieux qui ne faisaient pas partie de leur vie normale) 275 (ludzie i miejsca, które nie były częścią ich normalnego życia) 275 (ve log aur sthaan jo unake saamaany jeevan ka hissa nahin the) 275 (lōka atē sathāna jō uhanāṁ dē āma jīvana dā hisā nahīṁ sana) 275 (mānuṣa ēbaṁ sthāna yā tādēra sbābhābika jībanēra anśa chila nā)
                    276 (personnes et lieux qui ne font pas partie de leur vie normale) 276 (ludzie i miejsca, które nie są częścią ich normalnego życia) 276 (ve log aur sthaan jo unake saamaany jeevan ka hissa nahin hain) 276 (lōka atē sathāna jō uhanāṁ dē āma jīvana dā hisā nahīṁ hana) 276 (mānuṣa ēbaṁ sthāna yā tādēra sbābhābika jībanēra anśa naẏa)
                    277 Ils n'ont aucun lien avec le monde extérieur 277 Nie mają połączenia ze światem zewnętrznym 277 unaka baaharee duniya se koee sambandh nahin hai 277 unhāṁ dā bāharī sasāra nāla kō'ī sabadha nahīṁ hai 277 bahirbiśbēra saṅgē tādēra kōnō yōgāyōga nē'i
                    278 Ils n'ont aucun lien avec le monde extérieur 278 Nie mają połączenia ze światem zewnętrznym 278 unaka baaharee duniya se koee sambandh nahin hai 278 unhāṁ dā bāharī sasāra nāla kō'ī sabadha nahīṁ hai 278 bahirbiśbēra saṅgē tādēra kōnō yōgāyōga nē'i
                    279 La vie de la personne 279 Życie osoby 279 vyakti ka jeevan 279 vi'akatī dī zidagī 279 byaktira jībana
                    280 la vie d'un humain 280 życie człowieka 280 manushy ka jeevan 280 ika manukha dī zidagī 280 ēkajana mānuṣēra jībana
                    281 La vie 281 Życie 281 jindagee 281 jīvana 281 jībana
                    282 La vie 282 Życie 282 jindagee 282 jīvana 282 jībana
                    283 l'environnement d'une personne, ses expériences, ses amis et sa famille, etc. 283 środowisko, doświadczenia, przyjaciele i rodzina itp. 283 ek vyakti ka vaataavaran, anubhav, mitr aur parivaar, aadi 283 ika vi'akatī dā vātāvaraṇa, anubhava, dōsata atē parivāra, ādi 283 ēkajana byaktira paribēśa, abhijñatā, bandhu ēbaṁ paribāra ityādi
                    284 Son environnement, ses expériences, ses amis et sa famille, etc. 284 Środowisko, doświadczenia, przyjaciele i rodzina itp. 284 kisee ka vaataavaran, anubhav, mitr aur parivaar aadi. 284 kisē dā vātāvaraṇa, anubhava, dōsata atē parivāra, ādi. 284 ēkajanēra paribēśa, abhijñatā, bandhu ēbaṁ paribāra ityādi.
                  285 milieu de vie; expérience; cercle de vie 285 środowisko życia; doświadczenie; krąg życia 285 jeevan ka vaataavaran; anubhav; jeevan chakr 285 Jīvata vātāvaraṇa; anubhava; jīvana cakara 285 Jībanta paribēśa; abhijñatā; jībanabr̥tta
                    286 milieu de vie; expérience; cercle de vie 286 środowisko życia; doświadczenie; krąg życia 286 jeevan ka vaataavaran; anubhav; jeevan chakr 286 jīvata vātāvaraṇa; anubhava; jīvana cakara 286 jībanta paribēśa; abhijñatā; jībanabr̥tta
                    287 Les parents sont les personnes les plus importantes dans le monde d’un enfant 287 Rodzice są najważniejszymi osobami w świecie dziecka 287 ek bachche kee duniya mein maata-pita sabase mahatvapoorn log hote hain 287 māpē bacē dē sasāra vica sabha tōṁ mahatavapūrana vi'akatī hudē hana 287 bābā-mā halēna santānēra jagatē sabacēẏē gurutbapūrṇa mānuṣa
                    288 Les parents sont les personnes les plus importantes dans le monde d'un enfant 288 Rodzice są najważniejszymi osobami w świecie dziecka 288 ek bachche kee duniya mein maata-pita sabase mahatvapoorn log hote hain 288 bacē dē sasāra vica māpē sabha tōṁ mahatavapūrana vi'akatī hudē hana 288 bābā-mā halēna santānēra jagatē sabacēẏē gurutbapūrṇa mānuṣa
                  289 Les parents sont les personnes les plus importantes dans le monde des enfants 289 Rodzice są najważniejszymi osobami w świecie dzieci 289 bachchon kee duniya mein maata-pita sabase mahatvapoorn log hote hain 289 baci'āṁ dī dunī'āṁ vica māpē sabha tōṁ mahatavapūrana vi'akatī hudē hana 289 santānadēra jagatē bābā-mā'i sabacēẏē gurutbapūrṇa mānuṣa
                    290 Les parents sont les personnes les plus importantes dans le monde des enfants 290 Rodzice są najważniejszymi osobami w świecie dzieci 290 bachchon kee duniya mein maata-pita sabase mahatvapoorn log hote hain 290 baci'āṁ dī dunī'āṁ vica māpē sabha tōṁ mahatavapūrana vi'akatī hudē hana 290 santānadēra jagatē bābā-mā'i sabacēẏē gurutbapūrṇa mānuṣa
                  291 Quand sa femme est morte, tout son monde a été bouleversé 291 Kiedy zmarła jego żona, cały jego świat wywrócił się do góry nogami 291 jab unakee patnee kee mrtyu huee, to unakee pooree duniya ulat gaee thee 291 jadōṁ usadī patanī dī mauta hō ga'ī tāṁ usadī sārī dunī'āṁ hī ulaṭa ga'ī 291 yakhana tāra strī mārā yāẏa, tāra purō pr̥thibī ulṭē yāẏa
                    292 Tout son monde est bouleversé lorsque sa femme meurt 292 Cały jego świat zostaje wywrócony do góry nogami, gdy umiera jego żona 292 patnee ke marane par usakee pooree duniya ulatee ho jaatee hai 292 patanī dī mauta hōṇa'tē usa dā sārā sasāra hī ulaṭa gi'ā hai 292 strī mārā gēlē tāra purō pr̥thibī ulṭē yāẏa
                    293 Après la mort de sa femme, toute sa vie s'est transformée en gâchis 293 Po śmierci żony całe jego życie zamieniło się w bałagan 293 patnee kee maut ke baad unaka poora jeevan ast-vyast ho gaya 293 usadī patanī dī mauta tōṁ bā'ada, usadī sārī zidagī gaṛabaṛa vica badala ga'ī 293 tāra strī mārā yā'ōẏāra para tāra purō jībanaṭā'i ēlōmēlō haẏē yāẏa
                    294 Après la mort de sa femme, toute sa vie s'est transformée en gâchis 294 Po śmierci żony całe jego życie zamieniło się w bałagan 294 patnee kee maut ke baad unaka poora jeevan ast-vyast ho gaya 294 usadī patanī dī mauta tōṁ bā'ada, usadī sārī zidagī gaṛabaṛa vica badala ga'ī 294 tāra strī mārā yā'ōẏāra para tāra purō jībanaṭā'i ēlōmēlō haẏē yāẏa
                    295 société 295 społeczeństwo 295 samaaj 295 samāja 295 samāja
                    296 société  296 społeczeństwo  296 samaaj  296 samāja 296 samāja
                    297 notre société et la façon dont les gens vivent et se comportent ; les gens dans le monde 297 nasze społeczeństwo oraz sposób, w jaki ludzie żyją i zachowują się; ludzie na świecie 297 hamaara samaaj aur jis tarah se log rahate hain aur vyavahaar karate hain; duniya ke log 297 sāḍā samāja atē lōkāṁ dē rahiṇa atē vihāra karana dā tarīkā; sasāra vica lōka 297 āmādēra samāja ēbaṁ mānuṣa yēbhābē jībanayāpana karē ēbaṁ ācaraṇa karē; biśbēra mānuṣa
                    298 notre société et la façon dont les gens vivent et se comportent ; les gens dans le monde 298 nasze społeczeństwo oraz sposób, w jaki ludzie żyją i zachowują się; ludzie na świecie 298 hamaara samaaj aur jis tarah se log rahate hain aur vyavahaar karate hain; duniya ke log 298 sāḍā samāja atē lōkāṁ dē rahiṇa atē vihāra karana dā tarīkā; sasāra vica lōka 298 āmādēra samāja ēbaṁ mānuṣa yēbhābē jībanayāpana karē ēbaṁ ācaraṇa karē; biśbēra mānuṣa
                    299 société; le monde; la sophistication; le monde 299 społeczeństwo; świat; wyrafinowanie; świat” 299 samaaj; sansaar; parishkaar; sansaar 299 samāja; sasāra; sūjha-būjha; sasāra 299 samāja; biśba; pariśīlita; biśba
                    300 société; le monde; la sophistication; le monde 300 społeczeństwo; świat; wyrafinowanie; świat” 300 samaaj; sansaar; parishkaar; sansaar 300 samāja; sasāra; sūjha-būjha; sasāra 300 samāja; biśba; pariśīlita; biśba
                    301 Nous vivons dans un monde en évolution rapide. 301 Żyjemy w szybko zmieniającym się świecie. 301 ham tejee se badalatee duniya mein rahate hain. 301 asīṁ ika tēzī nāla badala rahī dunī'āṁ vica rahidē hāṁ. 301 āmarā druta paribartanaśīla biśbē bāsa kari.
                    302 Nous vivons dans un monde en évolution rapide 302 Żyjemy w szybko zmieniającym się świecie 302 ham tejee se badalatee duniya mein rahate hain 302 Asīṁ ika tēzī nāla badala rahī dunī'āṁ vica rahidē hāṁ 302 Āmarā druta paribartanaśīla biśbē bāsa kari
                    303 Nous vivons dans une société en évolution rapide. 303 Żyjemy w szybko zmieniającym się społeczeństwie. 303 ham tejee se badalate samaaj mein rahate hain. 303 asīṁ tēzī nāla badala rahē samāja vica rahidē hāṁ. 303 āmarā druta paribartanaśīla samājē bāsa kari.
                    304 Nous vivons dans une société en évolution rapide 304 Żyjemy w szybko zmieniającym się społeczeństwie 304 ham tejee se badalate samaaj mein rahate hain 304 Asīṁ tēzī nāla badala rahē samāja vica rahidē hāṁ 304 Āmarā druta paribartanaśīla samājē bāsa kari
                    305 Il est trop jeune pour comprendre les voies du monde. 305 Jest za młody, by rozumieć świat. 305 vah duniya ke taur-tareekon ko samajhane ke lie bahut chhota hai. 305 uha dunī'āṁ dē tarīki'āṁ nū samajhaṇa la'ī bahuta chōṭā hai. 305 pr̥thibīra patha bōjhāra jan'ya sē khuba chōṭa.
                    306 Il est trop jeune pour comprendre le chemin du monde 306 Jest za młody, aby zrozumieć drogę świata 306 vah duniya ke tareeke ko samajhane ke lie bahut chhota hai 306 Uha dunī'āṁ dē ḍhaga nū samajhaṇa la'ī bahuta chōṭā hai 306 Sansārēra patha bōjhāra jan'ya tāra baẏasa khuba'i kama
                    307 Il est trop jeune pour connaître le mode de vie. 307 Jest za młody, by znać drogę życia. 307 vah jeevan ke tareeke ko jaanane ke lie bahut chhota hai. 307 uha zidagī dā rāha jāṇana la'ī bahuta chōṭā hai. 307 jībana calāra patha jānāra jan'ya tāra baẏasa khuba'i kama.
                    308 Il est trop jeune pour connaître le mode de vie 308 Jest za młody, by znać drogę życia 308 vah jeevan ke tareeke ko jaanane ke lie bahut chhota hai 308 Uha zidagī dā rāha jāṇana la'ī bahuta chōṭā hai 308 Jībana calāra patha jānāra jan'ya tāra baẏasa khuba'i kama
                    309 Le monde entier attendait des nouvelles des astronautes 309 Cały świat czekał na wieści o astronautach 309 pooree duniya antariksh yaatriyon kee khabar ka intajaar kar rahee thee 309 pūrī dunī'ā pulāṛa yātarī'āṁ dī khabara dā itazāra kara rahī sī 309 mahākāśacārīdēra khabarēra apēkṣāẏa chila gōṭā biśba
                  310 Le monde attend des nouvelles des astronautes 310 Świat czeka na wieści od astronautów 310 duniya antariksh yaatriyon kee khabar ka intajaar kar rahee hai 310 dunī'ā pulāṛa yātarī'āṁ tōṁ khabarāṁ dī uḍīka kara rahī hai 310 mahākāśacārīdēra kācha thēkē khabarēra jan'ya apēkṣā karachē biśba
                    311 Le monde attend des nouvelles des astronautes 311 Świat czeka na wieści od astronautów 311 duniya antariksh yaatriyon kee khabar ka intajaar kar rahee hai 311 dunī'ā pulāṛa yātarī'āṁ tōṁ khabarāṁ dī uḍīka kara rahī hai 311 mahākāśacārīdēra kācha thēkē khabarēra jan'ya apēkṣā karachē biśba
                    312 Le monde attend des nouvelles des astronautes 312 Świat czeka na wieści od astronautów 312 duniya antariksh yaatriyon kee khabar ka intajaar kar rahee hai 312 dunī'ā pulāṛa yātarī'āṁ tōṁ khabarāṁ dī uḍīka kara rahī hai 312 mahākāśacārīdēra kācha thēkē khabarēra jan'ya apēkṣā karachē biśba
                    313 Elle sentait que le monde était contre elle. 313 Czuła, że ​​świat jest przeciwko niej. 313 use laga ki duniya usake khilaaph hai. 313 usa nū lagadā sī ki dunī'āṁ usa dē virudha hai. 313 tini anubhaba karēchilēna yē biśba tāra birud'dhē chila.
                    314 Elle a l'impression que le monde entier est contre elle 314 Czuje, że cały świat jest przeciwko niej 314 use lagata hai ki pooree duniya usake khilaaph hai 314 Usa nū lagadā hai jivēṁ sārī dunī'āṁ usa dē virudha hai 314 Tāra manē haẏa purō pr̥thibī tāra birud'dhē
                    315 Elle a l'impression que le monde entier est contre elle. 315 Czuje, że cały świat jest przeciwko niej. 315 use lagata hai ki pooree duniya usake khilaaph hai. 315 usa nū lagadā hai jivēṁ sārī dunī'āṁ usa dē virudha hai. 315 tāra manē haẏa purō pr̥thibī tāra birud'dhē.
                    316 Elle a l'impression que le monde entier est contre elle 316 Czuje, że cały świat jest przeciwko niej 316 use lagata hai ki pooree duniya usake khilaaph hai 316 Usa nū lagadā hai jivēṁ sārī dunī'āṁ usa dē virudha hai 316 Tāra manē haẏa purō pr̥thibī tāra birud'dhē
                    317 Les yeux du monde sont sur le président 317 Oczy świata zwrócone są na Prezydenta 317 duniya kee nigaahen raashtrapati par hain 317 dunī'ā dī'āṁ nazarāṁ rāśaṭarapatī'tē ṭikī'āṁ hō'ī'āṁ hana 317 biśbabāsīra cōkha rāṣṭrapatira dikē
                    318 Les yeux du monde sont sur le président 318 Oczy świata zwrócone są na prezydenta 318 raashtrapati par hai duniya kee nigaahen 318 dunī'ā dī'āṁ nazarāṁ rāśaṭarapatī'tē hana 318 biśbabāsīra cōkha rāṣṭrapatira dikē
                    319 Les yeux du monde sont sur le président 319 Oczy świata zwrócone są na prezydenta 319 raashtrapati par hai duniya kee nigaahen 319 dunī'ā dī'āṁ nazarāṁ rāśaṭarapatī'tē hana 319 biśbabāsīra cōkha rāṣṭrapatira dikē
                    320 Les yeux du monde sont sur le président 320 Oczy świata zwrócone są na prezydenta 320 raashtrapati par hai duniya kee nigaahen 320 dunī'ā dī'āṁ nazarāṁ rāśaṭarapatī'tē hana 320 biśbabāsīra cōkha rāṣṭrapatira dikē
                    321 étourdi 321 oszołomiony 321 dang rah 321 hairāna 321 hatabāka
                    322 322   322 main 322 míng 322 míng
                    323 dormir 323 spać 323 sona 323 nīnda 323 ghuma
                    324 Œil 324 Oko 324 aankh 324 ā'ī 324 ā'i
                  325  le monde 325  świat 325  duniya 325  dunī'ā 325  biśba
                    326 monde 326 świat 326 duniya 326 sasāra 326 biśba
                  327  un mode de vie où les possessions et les plaisirs physiques sont importants, plutôt que les valeurs spirituelles 327  sposób życia, w którym ważne są dobra materialne i przyjemności fizyczne, a nie wartości duchowe 327  jeevan ka ek tareeka jahaan aadhyaatmik moolyon ke bajaay sampatti aur bhautik sukh mahatvapoorn hain 327  jīvana dā ika tarīkā jithē adhi'ātamika kadarāṁ-kīmatāṁ dī bajā'ē cīzāṁ atē bhautika anada mahatavapūrana hana 327  jībanēra ēkaṭi upāẏa yēkhānē ādhyātmika mūlyabōdhēra paribartē sampada ēbaṁ śārīrika ānanda gurutbapūrṇa
                    328 Un mode de vie où la propriété et le plaisir physique comptent, pas les valeurs spirituelles 328 Sposób na życie, w którym liczy się własność i przyjemność fizyczna, a nie wartości duchowe 328 jeevan ka ek tareeka jahaan sampatti aur bhautik sukh maayane rakhata hai, aadhyaatmik mooly nahin 328 jīvana dā ika tarīkā jithē jā'idāda atē sarīraka anada mā'inē rakhadē hana, nā ki ātamika kadarāṁ-kīmatāṁ 328 jībanēra ēkaṭi upāẏa yēkhānē sampatti ēbaṁ śārīrika ānanda gurutbapūrṇa, ādhyātmika mūlyabōdha naẏa
                  329 mondain; mondain; affaires mondaines 329 ziemskie ziemskie sprawy ziemskie 329 saansaarik; saansaarik; saansaarik maamale; 329 duni'āvī; duni'āvī; duni'āvī māmalē 329 pārthiba; pārthiba; pārthiba biṣaẏa
                    330 mondain; mondain; affaires mondaines 330 ziemskie ziemskie sprawy ziemskie 330 saansaarik; saansaarik; saansaarik maamale; 330 duni'āvī; duni'āvī; duni'āvī māmalē 330 pārthiba; pārthiba; pārthiba biṣaẏa
                    331 poussière 331 pył 331 dhool 331 dhūṛa 331 dhulō
                  332 moines et nonnes renonçant au monde 332 mnisi i mniszki wyrzekają się świata 332 saadhu-sannyaasee sansaar ko tyaag rahe hain 332 bhikaśū atē nanāṁ sasāra dā ti'āga karadē hana 332 sann'yāsī ēbaṁ sann'yāsī pr̥thibī tyāga karachēna
                    333 moines et nonnes 333 mnisi i mniszki 333 bhikshuon aur nan 333 bhikaśū atē nana 333 sann'yāsī ēbaṁ sann'yāsī
                    334 moines et nonnes qui renoncent aux plaisirs mondains 334 mnisi i mniszki, którzy wyrzekają się ziemskich przyjemności 334 saansaarik sukhon ka tyaag karane vaale saadhu-sannyaasee 334 sani'āsī atē nanāṁ jō sasārika sukhāṁ dā ti'āga karadē hana 334 sann'yāsī ēbaṁ sann'yāsī yārā pārthiba ānanda tyāga karēna
                    335 moines et nonnes qui renoncent aux plaisirs mondains 335 mnisi i mniszki, którzy wyrzekają się ziemskich przyjemności 335 saansaarik sukhon ka tyaag karane vaale saadhu-sannyaasee 335 sani'āsī atē nanāṁ jō sasārika sukhāṁ dā ti'āga karadē hana 335 sann'yāsī ēbaṁ sann'yāsī yārā pārthiba ānanda tyāga karēna
                    336 heureux 336 szczęśliwy 336 prasann 336 khuśa 336 sukhī
                  337 voir également 337 Zobacz też 337 yah sabhee dekhen 337 iha vī vēkhō 337 ārō dēkhuna
                    338 vieux monde 338 stary świat 338 puraanee duniya 338 purāṇī dunī'ā 338 purānō duniẏā
                  339 vieux monde 339 stary świat 339 puraanee duniya 339 purāṇī dunī'ā 339 purōnō jagaṯ
                    340 existence humaine 340 ludzka egzystencja 340 maanav astitv 340 manukhī hōnda 340 mānuṣēra astitba
                    341 existence humaine 341 ludzka egzystencja 341 maanav astitv 341 manukhī hōnda 341 mānuṣēra astitba
                    342 survie humaine 342 ludzkie przetrwanie 342 maanav astitv 342 manukhī bacā'a 342 mānuṣēra bēm̐cē thākā
                    343 survie humaine 343 ludzkie przetrwanie 343 maanav astitv 343 manukhī bacā'a 343 mānuṣēra bēm̐cē thākā
                    344 l'état de l'existence humaine 344 stan ludzkiej egzystencji 344 maanav astitv kee sthiti 344 manukhī hōnda dī sathitī 344 mānuṣēra astitbēra abasthā
                    345 état de l'existence humaine 345 stan ludzkiej egzystencji 345 maanav astitv kee sthiti 345 manukhī hōnda dī sathitī 345 mānuṣēra astitbēra abasthā
                    346 le monde; le présent; l'avenir 346 świat, teraźniejszość, przyszłość” 346 duniya ; vartamaan ; bhavishy 346 sasāra; varatamāna; bhavikha 346 biśba; bartamāna; bhabiṣyaṯ
                    347 le monde; le présent; l'avenir 347 świat, teraźniejszość, przyszłość” 347 duniya ; vartamaan ; bhavishy 347 sasāra; varatamāna; bhavikha 347 biśba; bartamāna; bhabiṣyaṯ
                    348 ce monde et l'autre 348 ten świat i następny 348 yah duniya aur agala 348 iha sasāra atē paralōka 348 ē'i pr̥thibī ēbaṁ parakāla
                    349 ce monde et l'autre 349 ten świat i następny 349 yah duniya aur agala 349 iha sasāra atē paralōka 349 ē'i pr̥thibī ēbaṁ parakāla
                    350 (la vie sur terre et l'existence après la mort) 350 (życie na ziemi i egzystencja po śmierci) 350 (prthvee par jeevan aur mrtyu ke baad astitv) 350 (dharatī'tē jīvana atē mauta tōṁ bā'ada maujūdagī) 350 (pr̥thibītē jībana ēbaṁ mr̥tyura parē astitba)
                    351 (La vie sur Terre et l'existence après la mort) 351 (Życie na Ziemi i egzystencja po śmierci) 351 (prthvee par jeevan aur mrtyu ke baad astitv) 351 (dharatī tē jīvana atē mauta tōṁ bā'ada hōnda) 351 (pr̥thibītē jībana ēbaṁ mr̥tyura parē astitba)
                    352 présent et futur 352 teraźniejszość i przyszłość 352 vartamaan aur bhavishy 352 varatamāna atē bhavikha 352 bartamāna ēbaṁ bhabiṣyaṯ
                  353 être tout le monde pour qn 353 być dla kogoś całym światem 353 sb . ke lie saaree duniya ho 353 sb nū sārī dunī'ā baṇō 353 sb thēkē samasta biśbēra hatē
                    354 le monde entier à quelqu'un 354 cały świat komuś 354 pooree duniya kisee ko 354 sārī dunī'ā kisē la'ī 354 kārō kāchē purō pr̥thibī
                  355  être aimé et très important pour qn 355  być kochanym i bardzo ważnym dla kogoś 355  dvaara pyaar kiya jaana aur sb . ke lie bahut mahatvapoorn hai 355  du'ārā pi'āra kītā jāṇā atē sb la'ī bahuta mahatavapūrana 355  dbārā prēma karā ēbaṁ sb khuba gurutbapūrṇa
                    356 aimé par quelqu'un et important pour quelqu'un 356 kochany przez kogoś i dla kogoś ważny 356 kisee se pyaar kiya aur kisee ke lie mahatvapoorn 356 kisē du'ārā pi'āra kītā atē kisē la'ī mahatavapūraṇa 356 kārō kāchē priẏa ēbaṁ kārō kāchē gurutbapūrṇa
                  357 est la personne (ou la chose) préférée de ; n'est pas important pour ; est tout de 357 jest ulubioną osobą (lub rzeczą); nie jest ważne; czy wszystko jest 357 ka pasandeeda vyakti (ya cheez) hai; ke lie mahatvapoorn nahin hai; ka sab kuchh hai 357 dā manapasada vi'akatī (jāṁ cīza) hai; la'ī mahatavapūrana nahīṁ hai; sabha kujha hai 357 ēra priẏa byakti (bā jinisa) ki; gurutbapūrṇa naẏa; ēra sabakichu
                    358 est la personne (ou la chose) préférée de ; n'est pas important pour ; est tout de 358 jest ulubioną osobą (lub rzeczą); nie jest ważne; czy wszystko jest 358 ka pasandeeda vyakti (ya cheez) hai; ke lie mahatvapoorn nahin hai; ka sab kuchh hai 358 dā manapasada vi'akatī (jāṁ cīza) hai; la'ī mahatavapūrana nahīṁ hai; sabha kujha hai 358 ēra priẏa byakti (bā jinisa) ki; gurutbapūrṇa naẏa; ēra sabakichu
                  359  le meilleur des deux/tous les mondes possibles 359  najlepsze z obu/wszystkich możliwych światów 359  donon/sabhee sambhav duniyaon mein se sarvashreshth 359  dōvāṁ/sārē sabhava sasārāṁ vicōṁ sabha tōṁ vadhī'ā 359  ubhaẏa/saba sambhābya biśbēra sērā
                    360 Le meilleur des deux mondes / Tous les mondes possibles 360 Najlepsze z obu światów / Wszystkie możliwe światy 360 donon duniya ke sarvashreshth / sabhee sambhav duniya 360 dōnāṁ sasārāṁ/ sabha sabhava sasārāṁ vicōṁ sabha tōṁ vadhī'ā 360 ubhaẏa jagatēra sērā/ sambhābya samasta biśba
                  361  les avantages de deux ou plusieurs situations complètement différentes dont vous pouvez profiter en même temps 361  korzyści płynące z dwóch lub więcej zupełnie różnych sytuacji, z których możesz korzystać jednocześnie 361  do ya do se adhik pooree tarah se alag sthitiyon ke laabh jinaka aap ek hee samay mein aanand le sakate hain 361  dō jāṁ dō tōṁ vadha pūrī tar'hāṁ vakharī'āṁ sathitī'āṁ dē lābha jinhāṁ dā tusīṁ ikō samēṁ ānada lai sakadē hō 361  du'i bā tatōdhika sampūrṇa bhinna paristhitira subidhā yā āpani ēka'i samaẏē upabhōga karatē pārēna
                    362 Les avantages de deux ou plusieurs situations complètement différentes dont vous pouvez profiter en même temps 362 Korzyści z dwóch lub więcej zupełnie różnych sytuacji, z których możesz korzystać jednocześnie 362 do ya do se adhik pooree tarah se alag sthitiyon ke laabh jinaka aap ek hee samay mein aanand le sakate hain 362 dō jāṁ dō tōṁ vadha pūrī tar'hāṁ vakharī'āṁ sathitī'āṁ dē lābha jinhāṁ dā tusīṁ ikō samēṁ ānada lai sakadē hō 362 du'i bā tatōdhika sampūrṇa bhinna paristhitira subidhā yā āpani ēka'i samaẏē upabhōga karatē pārēna
                  363 Le meilleur des deux mondes ; les deux parties en profitent ; la sécheresse et les inondations garantissent des revenus 363 Najlepsze z obu światów; obie strony odnoszą korzyści; susza i powódź gwarantują dochód 363 donon duniya ke sarvashreshth; donon pakshon ko laabh; sookha aur baadh aay kee gaarantee 363 dōnāṁ sasārāṁ vica sabha tōṁ utama; dōvāṁ dhirāṁ nū lābha; sōkā atē haṛha āmadana dī gāraṭī didē hana 363 ubhaẏa jagatēra sērā; ubhaẏa pakṣa'i upakr̥ta; kharā ēbaṁ ban'yā āẏēra gyārānṭi
                    364 Le meilleur des deux mondes ; les deux parties en profitent ; la sécheresse et les inondations garantissent des revenus 364 Najlepsze z obu światów; obie strony odnoszą korzyści; susza i powódź gwarantują dochód 364 donon duniya ke sarvashreshth; donon pakshon ko laabh; sookha aur baadh aay kee gaarantee 364 dōnāṁ sasārāṁ vica sabha tōṁ utama; dōvāṁ dhirāṁ nū lābha; sōkā atē haṛha āmadana dī gāraṭī didē hana 364 ubhaẏa jagatēra sērā; ubhaẏa pakṣa'i upakr̥ta; kharā ēbaṁ ban'yā āẏēra gyārānṭi
                  365 vous aimez la côte et le pays, vous obtiendrez le meilleur des deux mondes lors de cette promenade 365 lubisz wybrzeże i kraj, podczas tego spaceru zyskasz to, co najlepsze z obu światów 365 aap tat aur desh ka aanand lete hain, aapako is sair par donon duniya ke sarvashreshth milenge 365 tusīṁ taṭa atē dēśa dā ānada māṇadē hō, tusīṁ isa saira'tē dōvāṁ sasārāṁ dā sabha tōṁ vadhī'ā prāpata karōgē 365 āpani upakūla ēbaṁ dēśa upabhōga karēna, āpani ē'i hām̐ṭāra mādhyamē ubhaẏa biśbēra sērā pābēna
                    366 Vous aimez la côte et la campagne, vous profiterez du meilleur des deux mondes lors de cette promenade 366 Kochasz wybrzeże i wieś, na tym spacerze dostaniesz to, co najlepsze z obu światów 366 aap tat aur graameen ilaakon se pyaar karate hain, aapako is sair par donon duniya ke sarvashreshth milenge 366 tusīṁ taṭa atē dēśa nū pi'āra karadē hō, tusīṁ isa saira'tē dōvāṁ sasārāṁ dā sabha tōṁ vadhī'ā prāpata karōgē 366 āpani upakūla ēbaṁ grāmāñcala bhālabāsēna, āpani ē'i hām̐ṭā ubhaẏa biśbēra sērā pābēna
                    367 Si vous aimez le bord de mer et la campagne, alors cette balade vous fera d'une pierre deux coups 367 Jeśli lubisz morze i wieś, ten spacer zabije Cię dwoma ptakami na jednym ogniu 367 yadi aap samudr ke kinaare aur graameen ilaakon ko pasand karate hain, to yah sair aapako ek patthar se do pakshiyon ko maar degee 367 jēkara tuhānū samudarī kinārē atē pēṇḍū khētara pasada hana, tāṁ iha saira tuhānū ika pathara nāla dō pachī'āṁ nū māra dēvēgī 367 āpani yadi samudra upakūla ēbaṁ grāmāñcala pachanda karēna tabē ē'i hām̐ṭā āpanākē ēka ḍhilē duṭi pākhi mērē phēlabē
                    368 Si vous aimez le bord de mer et la campagne, alors cette balade vous fera d'une pierre deux coups 368 Jeśli lubisz morze i wieś, ten spacer zabije Cię dwoma ptakami na jednym ogniu 368 yadi aap samudr ke kinaare aur graameen ilaakon ko pasand karate hain, to yah sair aapako ek patthar se do pakshiyon ko maar degee 368 jēkara tuhānū samudarī kinārē atē pēṇḍū khētara pasada hana, tāṁ iha saira tuhānū ika pathara nāla dō pachī'āṁ nū māra dēvēgī 368 āpani yadi samudra upakūla ēbaṁ grāmāñcala pachanda karēna tabē ē'i hām̐ṭā āpanākē ēka ḍhilē duṭi pākhi mērē phēlabē
                    369 être des mondes à part 369 być odległym od siebie na całym świecie 369 duniya alag ho 369 sasāra vakha hō 369 biśbēra ālādā hatē
                    370 monde de différence 370 świat różnic 370 antar kee duniya 370 atara dī dunī'ā 370 pārthakyēra biśba
                  371  être complètement différents dans les attitudes, les opinions, etc. 371  być zupełnie innym w postawach, opiniach itp. 371  drshtikon, raay, aadi mein pooree tarah se alag hona 371  rava'ī'ē, vicārāṁ ādi vica pūrī tar'hāṁ vakharā hōṇā 371  manōbhāba, matāmata ityāditē sampūrṇa bhinna hatē
                    372 Complètement différent dans les attitudes, les opinions, etc. 372 Zupełnie inne w postawach, opiniach itp. 372 drshtikon, raay aadi mein pooree tarah se bhinn. 372 rava'ī'ē, vicārāṁ ādi vica pūrī tar'hāṁ vakharā. 372 dr̥ṣṭibhaṅgi, matāmata ityāditē sampūrṇa bhinna.
                  373 (En termes d'attitudes, de points de vue, etc.) il y a un monde de différence, c'est complètement dommage 373 (Jeśli chodzi o postawy, poglądy itp.) jest świat różnicy, to jest kompletnie niefortunne 373 (ravaie, vichaar aadi kee drshti se) bhinnata kee duniya hai, yah pooree tarah se durbhaagyapoorn hai 373 (Rava'ī'ē, vicāra ādika pakhōṁ) atara dā sasāra hai, iha pūrī tar'hāṁ madabhāgā hai. 373 (Manōbhāba, dr̥ṣṭibhaṅgi, ityādira pariprēkṣitē) pārthakyēra ēkaṭi jagata āchē, ēṭi sampūrṇa durbhāgyajanaka
                    374 (En termes d'attitudes, de points de vue, etc.) il y a un monde de différence, c'est complètement dommage 374 (Jeśli chodzi o postawy, poglądy itp.) jest świat różnicy, to jest kompletnie niefortunne 374 (ravaie, vichaar aadi kee drshti se) bhinnata kee duniya hai, yah pooree tarah se durbhaagyapoorn hai 374 (Rava'ī'ē, vicāra ādika pakhōṁ) atara dā sasāra hai, iha pūrī tar'hāṁ madabhāgā hai. 374 (manōbhāba, dr̥ṣṭibhaṅgi, ityādira pariprēkṣitē) pārthakyēra ēkaṭi jagata āchē, ēṭi sampūrṇa durbhāgyajanaka
                  375  descendre/monter dans le monde 375  wejdź/zejdź w dół/w górę na świecie 375  duniya mein aao / neeche / oopar jao 375  Sasāra vica hēṭhāṁ/ upara jā'ō 375  pr̥thibītē āsā/yā'ō nicē/uparē
                    376 haut/bas/haut dans le monde 376 góra/dół/góra świata 376 duniya mein oopar/neeche/oopar 376 sasāra vica upara/hēṭhāṁ/upara 376 biśbēra uparē/nicē/uparē
                  377  devenir moins/plus important ou réussir dans la société 377  stać się mniej/ważniejszym lub odnoszącym sukcesy w społeczeństwie 377  samaaj mein kam/adhik mahatvapoorn ya saphal banane ke lie 377  samāja vica ghaṭa/zi'ādā mahatavapūrana jāṁ saphala baṇanā 377  samājē kama/bēśi gurutbapūrṇa bā saphala ha'ōẏā
                    378 devenir moins important ou avoir plus de succès dans la société 378 stać się mniej ważnym lub odnoszącym większe sukcesy w społeczeństwie 378 samaaj mein kam mahatvapoorn ya adhik saphal banen 378 samāja vica ghaṭa mahatavapūrana jāṁ vadhērē saphala baṇa jāndē hana 378 samājē kama gurutbapūrṇa bā bēśi saphala hana
                  379 chuter; décliner; malchancer; s'épanouir; fortune; prospérité 379 upadek; schyłek; pech; rozkwit; fortuna; dobrobyt 379 neeche girana; patan; durbhaagy; phalana-phoolana; bhaagy; samrddhi 379 ḍigaṇā; girāvaṭa; māṛī kisamata; vadhaṇā; kisamata; khuśahālī 379 patana; patana; durbhāgya; unnati; bhāgya; samr̥d'dhi
                    380  chuter; décliner; malchancer; s'épanouir; fortune; prospérité 380  upadek; schyłek; pech; rozkwit; fortuna; dobrobyt 380  neeche girana; patan; durbhaagy; phalana-phoolana; bhaagy; samrddhi 380  ḍigaṇā; girāvaṭa; māṛī kisamata; vadhaṇā; kisamata; khuśahālī 380  patana; patana; durbhāgya; unnati; bhāgya; samr̥d'dhi
                    381 côté 381 bok 381 paksh 381 Pāsē 381 Pāśa
                    382 verser 382 wlać 382 bahana 382 ḍōl'ha di'ō 382 ḍhālā
                    383 assister à des fonctions officielles 383 uczestniczyć w oficjalnych uroczystościach 383 aadhikaarik samaaroh mein shaamil hon 383 adhikārata samāgamāṁ vica śāmala hōṇā 383 aphisiẏāla anuṣṭhānē yōgadāna
                    384 384   384 main 384 384
                    385 Li 385 Li 385 lee 385 385 li
                    386 tomber 386 spadek 386 girana 386 ḍigaṇā 386 patana
                  387  venir au monde 387  przyjdź na świat 387  duniya mein aao 387  sasāra vica ā 387  pr̥thibītē āsā
                    388 viens dans ce monde 388 przyjdź na ten świat 388 is duniya mein aao 388 isa sasāra vica ā 388 ē'i pr̥thibītē āsā
                    389 (littéraire 389 (literacki 389 (saahityik) 389 (sāhitaka 389 (sāhityika
                    390  naître 390  urodzić się 390  paida hona 390  janama hōṇa vālā 390  janmagrahaṇa karā
                    391 née 391 urodzić się 391 paida hona 391 paidā hō'i'ā 391 janma
                    392 naître; naître 392 narodzić się, narodzić się 392 paida hona ; paida hona 392 paidā hōṇā; paidā hōṇā 392 janmagrahaṇa karā; janmagrahaṇa karā
                    393 naître; naître 393 narodzić się, narodzić się 393 paida hona ; paida hona 393 paidā hōṇā; paidā hōṇā 393 janmagrahaṇa karā; janmagrahaṇa karā
                    394  faire qn/qch de bien 394  zrób komuś świat dobra 394  sb/sth da varld of gud 394  cagē dī dunī'ā karō 394  sb/sth bhāla biśbēra nā
                  395  faire en sorte que qn se sente beaucoup mieux; améliorer qc 395  aby ktoś poczuł się znacznie lepiej; aby coś poprawić 395  esabee ko bahut behatar mahasoos karaane ke lie; sth . mein sudhaar karane ke lie 395  sb nū bahuta vadhī'ā mahisūsa karana la'ī; sth nū bihatara baṇā'uṇa la'ī 395  to make sb feel much better; to improve sth
                    396 faire se sentir beaucoup mieux; être d'une grande utilité pour; améliorer 396 sprawić, że poczujesz się znacznie lepiej; przyniesie to wiele korzyści; 396 bahut behatar mahasoos karana; ke lie bahut laabh hona; sudhaar karana 396 bahuta vadhī'ā mahisūsa karō; nū bahuta lābha hōvō; sudhāra karō 396 anēka bhālō anubhaba karā; anēka upakārī hatē; unnati karā
                    397 Un changement d'emploi vous ferait le plus grand bien 397 Zmiana pracy przyniosłaby ci dobry świat 397 naukaree mein badalaav se aapako duniya achchhee lagegee 397 naukarī dī tabadīlī tuhānū cagē dī dunī'āṁ baṇā dēvēgī 397 cākarira paribartana āpanāra biśbakē bhālō karabē
                    398 Changer d'emploi vous donnera un monde meilleur 398 Zmiana pracy da ci lepszy świat 398 naukaree badalane se milegee aapako ek behatar duniya 398 naukarī'āṁ badalaṇa nāla tuhānū ika bihatara sasāra milēgā 398 cākari paribartana karā āpanākē ēkaṭi sundara pr̥thibī dēbē
                    399 Un changement d'emploi vous fera beaucoup de bien 399 Zmiana pracy przyniesie Ci wiele dobrego 399 naukaree mein badalaav se aapako bahut phaayada hoga 399 naukarī vica tabadīlī tuhānū bahuta vadhī'ā karēgī 399 cākarira paribartana āpanākē anēka bhālō karabē
                    400  Changer de travail vous fera beaucoup de bien 400  Zmiana pracy przyniesie Ci wiele dobrego 400  naukaree badalane se aapako bahut phaayada hoga 400  naukarī'āṁ badalaṇa nāla tuhānū bahuta phā'idā hōvēgā 400  cākari paribartana karalē āpanāra anēka upakāra habē
                  401 pour tout le monde comme si/bien que… 401 dla całego świata jakby/chociaż… 401 pooree duniya ke lie maano/yadyapi… 401 sārē sasāra la'ī jivēṁ/hālāṅki… 401 samasta biśbēra jan'ya yēna/yadi'ō...
                    402 Pour le monde entier, comme si/si... 402 Na cały świat, jakby/chociaż... 402 pooree duniya ke lie, maano/yadyapi... 402 sārī dunī'āṁ la'ī, jivēṁ/hālāṅki... 402 Samagra biśbēra jan'ya, yēna/yadi'ō...
                    403 pour tout le monde comme qn/qch 403 dla całego świata jak sb/sth 403 pooree duniya ke lie jaise sb/sth 403 Sārē sasāra la'ī jivēṁ ki sb/sth 403 Samasta biśbēra jan'ya yēmana sb/sth
                    404 Le monde aime qn/qch 404 Świat kocha kogoś 404 duniya sb/sth . se pyaar karatee hai 404 dunī'ā sb/sth nū pi'āra karadī hai 404 pr̥thibī sb/sth bhālabāsē
                    405 (officiel) 405 (formalny) 405 (aupachaarik) 405 (rasamī) 405 (ānuṣṭhānika)
                  406 exactement comme si...; exactement comme qn/qch 406 dokładnie tak, jakby...; dokładnie tak, jak sb/sth 406 bilkul vaisa hee jaise...;bilkul sb/sth . kee tarah 406 bilakula jivēṁ...; Bilakula sb/sth vāṅga 406 ṭhika yēna...; Ṭhika yēmana sb/sth
                    407 comme si 407 jak gdyby 407 maano 407 jivēṁ ki 407 yēna
                    408 juste comme; juste comme 408 tak jak; tak jak 408 theek vaise hee; jaise 408 jivēṁ; jivēṁ 408 ṭhika mata; ṭhika mata
                    409  juste comme; juste comme 409  tak jak; tak jak 409  theek vaise hee; jaise 409  jivēṁ; jivēṁ 409  ṭhika mata; ṭhika mata
                    410 Elle s'est comportée pour tout le monde comme si rien d'inhabituel ne s'était passé. 410 Zachowywała się dla całego świata, jakby nie wydarzyło się nic niezwykłego. 410 usane pooree duniya ke lie aisa vyavahaar kiya jaise ki kuchh bhee asaamaany nahin hua ho. 410 usanē sārē sasāra la'ī vivahāra kītā jivēṁ ki kujha vī asādhārana nahīṁ hō'i'ā sī. 410 tini samasta biśbēra jan'ya ēmana ācaraṇa karēchilēna yēna asbābhābika kichu'i ghaṭēni.
                    411 Elle a agi devant le monde comme si rien d'inhabituel ne s'était passé 411 Zachowywała się wobec świata tak, jakby nie wydarzyło się nic niezwykłego 411 usane duniya ke saamane aisa abhinay kiya jaise kuchh bhee asaamaany nahin hua ho 411 Usanē dunī'ā nāla ajihā kama kītā jivēṁ kujha vī asādhārana nahīṁ hō'i'ā sī 411 Tini biśbēra kāchē ēmanabhābē abhinaẏa karēchilēna yēna asbābhābika kichu'i ghaṭēni
                    412 C'est comme si rien de majeur ne s'était passé. 412 Jakby nic wielkiego się nie wydarzyło. 412 maano kuchh bada nahin hua. 412 iha isa tar'hāṁ hai jivēṁ kujha vī vaḍā nahīṁ hō'i'ā. 412 yēna baṛa kichu ghaṭēni.
                    413 C'est comme si rien de majeur ne s'était passé 413 To tak, jakby nic wielkiego się nie wydarzyło 413 maano kuchh bada nahin hua 413 Iha isa tar'hāṁ hai jivēṁ kujha vī vaḍā nahīṁ hō'i'ā 413 Yēna baṛa kichu ghaṭēni
                  414 Il a ressemblé à tout le monde comme un écolier surpris en train de voler des pommes 414 Szukał całego świata jak uczeń przyłapany na kradzieży jabłek 414 usane pooree duniya ko aise dekha jaise koee skoolee bachcha seb churaata pakada gaya ho 414 uha sārī dunī'āṁ nū isa tar'hāṁ labhadā sī jivēṁ kō'ī sakūlī bacā sēba cōrī karadā phaṛi'ā gi'ā hōvē 414 skulēra chēlē āpēla curi karatē giẏē dharā paṛāra matō sē sārā pr̥thibī khum̐jachila
                    415 Il regarde autour de lui comme un écolier qui vole des pommes 415 Rozgląda się jak uczeń kradnący jabłka 415 vah chaaron or aise dikhata hai jaise koee skoolee bachcha seb chura raha ho 415 uha ālē-du'ālē dēkhadā hai jivēṁ sakūlī bacē sēba cōrī karadē hana 415 sē cārapāśē dēkhachē skulachātrēra matō āpēla curi karachē
                    416 On dirait un écolier qui s'est fait prendre sur le coup en train de voler une pomme. . 416 Wygląda jak uczeń, który został złapany na miejscu podczas kradzieży jabłka. . 416 yah ek skoolee bachche kee tarah lag raha hai jo seb choree karate hue mauke par hee pakada gaya tha. . 416 iha ika sakūlī vidi'ārathī varagā lagadā hai jō ika sēba cōrī karadē hō'ē maukē'tē phaṛi'ā gi'ā sī. . 416 dēkhē manē hacchē ēkaṭi skulachātra yē ēkaṭi āpēla curi karatē giẏē ghaṭanāsthalē'i dharā paṛēchila. .
                    417 On dirait un écolier qui s'est fait prendre sur le coup en train de voler une pomme 417 Wygląda jak uczeń, który został złapany na miejscu podczas kradzieży jabłka 417 yah ek skoolee ladake kee tarah dikhata hai, jo seb choree karate hue mauke par hee pakada gaya tha 417 Iha ika sakūlī vidi'ārathī varagā lagadā hai jō ika sēba cōrī karadē hō'ē maukē'tē phaṛi'ā gi'ā sī 417 Dēkhē manē hacchē ēkaṭi skulachātra yē ēkaṭi āpēla curi karatē giẏē ghaṭanāsthalē'i dharā paṛēchila
                    418 avoir le monde à vos pieds 418 mieć świat u swoich stóp 418 aapake charanon mein duniya hai 418 dunī'ā nū tuhāḍē pairāṁ'tē rakhō 418 āpanāra pāẏē pr̥thibī āchē
                    419 laisse le monde à tes pieds 419 niech świat będzie u twoich stóp 419 duniya ko apane charanon mein rahane do 419 dunī'ā nū tuhāḍē pairāṁ'tē rahiṇa di'ō 419 biśba āpanāra pāẏēra kāchē hatē dina
                    420   avoir beaucoup de succès et être admiré 420  być bardzo udanym i podziwianym 420  bahut saphal aur prashansaneey hona 420  bahuta saphala atē praśasāyōga hōṇa la'ī 420  khuba saphala ēbaṁ praśansita hatē
                    421 très réussi et admirable 421 bardzo udany i godny podziwu 421 bahut hee saphal aur saraahaneey 421 bahuta saphala atē praśasāyōga 421 khuba saphala ēbaṁ praśansanīẏa
                       
Icône de validation par la communauté,Icône de validation par la communauté