index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm      
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   M   I
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm          
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 une personne qui est employée dans une entreprise ou une industrie, en particulier qn qui fait un travail physique plutôt que d'organiser des choses ou de gérer des personnes 1 человек, который работает в компании или отрасли, особенно sb, который выполняет физическую работу, а не организует вещи или управляет людьми 1 chelovek, kotoryy rabotayet v kompanii ili otrasli, osobenno sb, kotoryy vypolnyayet fizicheskuyu rabotu, a ne organizuyet veshchi ili upravlyayet lyud'mi
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Personnes employées par une entreprise ou une industrie, en particulier celles qui effectuent un travail manuel plutôt que d'organiser des choses ou de gérer des personnes 2 Люди, нанятые компанией или отраслью, особенно те, кто выполняет ручную работу, а не занимается организацией вещей или управлением людьми. 2 Lyudi, nanyatyye kompaniyey ili otrasl'yu, osobenno te, kto vypolnyayet ruchnuyu rabotu, a ne zanimayetsya organizatsiyey veshchey ili upravleniyem lyud'mi.  
e   e e e 5 e e e last 3 employé (surtout), ouvrier, ouvrier 3 служащий (особенно), труженик, рабочий 3 sluzhashchiy (osobenno), truzhenik, rabochiy
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4  employé (surtout), ouvrier, ouvrier 4  служащий (особенно), труженик, рабочий 4  sluzhashchiy (osobenno), truzhenik, rabochiy  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 Le conflit entre employeurs et travailleurs s'est intensifié et le nombre de grèves a augmenté 5 Конфликт между работодателями и работниками обострился, число забастовок возросло. 5 Konflikt mezhdu rabotodatelyami i rabotnikami obostrilsya, chislo zabastovok vozroslo.  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Les conflits de travail se sont intensifiés et le nombre de grévistes a augmenté 6 Усилились трудовые конфликты, увеличилось количество забастовщиков. 6 Usililis' trudovyye konflikty, uvelichilos' kolichestvo zabastovshchikov.  
i   i i i 9 i i i bengali 7 Les conflits de travail se sont intensifiés et le nombre de grèves a augmenté 7 Усилились трудовые конфликты, увеличилось количество забастовок. 7 Usililis' trudovyye konflikty, uvelichilos' kolichestvo zabastovok.  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 Les conflits de travail se sont intensifiés et le nombre de grèves a augmenté 8 Усилились трудовые конфликты, увеличилось количество забастовок. 8 Usililis' trudovyye konflikty, uvelichilos' kolichestvo zabastovok.  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 discussions entre les travailleurs et la direction 9 переговоры между работниками и руководством 9 peregovory mezhdu rabotnikami i rukovodstvom
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Dialogue entre les travailleurs et la direction 10 Диалог между работниками и руководством 10 Dialog mezhdu rabotnikami i rukovodstvom  
m   m m m 13 m m m hindi 11 négociation collective 11 трудовые переговоры 11 trudovyye peregovory
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 négociation collective 12 трудовые переговоры 12 trudovyye peregovory  
o   o o o 15 o o o punjabi 13 généralement après un adjectif 13 обычно после прилагательного 13 obychno posle prilagatel'nogo
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14  généralement placés dans des adjectifs 14  обычно помещаются в прилагательных 14  obychno pomeshchayutsya v prilagatel'nykh  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 une personne qui travaille d'une manière particulière 15 человек, работающий определенным образом 15 chelovek, rabotayushchiy opredelennym obrazom
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 les gens qui travaillent d'une certaine manière 16 люди, которые работают определенным образом 16 lyudi, kotoryye rabotayut opredelennym obrazom  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 les gens qui travaillent 17 люди, которые работают 17 lyudi, kotoryye rabotayut
t   t t t 20 t t t /01a 18  les gens qui travaillent 18  люди, которые работают 18  lyudi, kotoryye rabotayut  
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 un travailleur dur/rapide/rapide/lent 19 трудолюбивый/быстрый/быстрый/медленный работник 19 trudolyubivyy/bystryy/bystryy/medlennyy rabotnik
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 un travailleur dur/rapide/rapide/lent 20 трудолюбивый/быстрый/быстрый/медленный работник 20 trudolyubivyy/bystryy/bystryy/medlennyy rabotnik  
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 travailler dur / vite / rapide / lent 21 работать усердно / быстро / быстро / медленный человек 21 rabotat' userdno / bystro / bystro / medlennyy chelovek
x   x x x 24 x x x /index 22 travailler dur / vite / rapide / lent 22 работать усердно / быстро / быстро / медленный человек 22 rabotat' userdno / bystro / bystro / medlennyy chelovek  
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 indiquer 23 точка 23 tochka  
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Nu 24 Ню 24 Nyu  
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Obliger 25 сила 25 sila  
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 26 26 méi  
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 Monter 27 Устанавливать 27 Ustanavlivat'  
                    28 moudre 28 молоть 28 molot'  
                    29 extravagant 29 экстравагантный 29 ekstravagantnyy  
                    30 la magie 30 магия 30 magiya  
                    31 Quel 31 какие 31 kakiye  
                    32 Quel 32 какие 32 kakiye  
                    33 réjouir 33 радоваться 33 radovat'sya  
                    34 Li 34 Ли 34 Li  
                    35 cyanure 35 цианид 35 tsianid  
                    36 Chu 36 Чу 36 Chu  
                    37 le noir 37 черный 37 chernyy  
                    38 38 38  
                    39 loger 39 дом 39 dom  
                    40 engourdi 40 онемевший 40 onemevshiy  
                    41 Quel 41 какие 41 kakiye  
                    42 Quel 42 какие 42 kakiye  
                    43 réjouir 43 радоваться 43 radovat'sya  
                    44 Li 44 Ли 44 Li  
                    45 cyanure 45 цианид 45 tsianid  
                    46 Chu 46 Чу 46 Chu  
                    47 le noir 47 черный 47 chernyy  
                    48  une abeille femelle qui aide à faire le travail du groupe d'abeilles mais ne se reproduit pas 48  пчелиная самка, которая помогает выполнять работу группы пчел, но не размножается 48  pchelinaya samka, kotoraya pomogayet vypolnyat' rabotu gruppy pchel, no ne razmnozhayetsya  
                    49 Abeilles femelles qui aident au travail de la colonie mais ne se reproduisent pas 49 Пчелы-самки, которые помогают в работе колонии, но не размножаются 49 Pchely-samki, kotoryye pomogayut v rabote kolonii, no ne razmnozhayutsya  
                    50 abeilles ouvrières 50 рабочие пчелы 50 rabochiye pchely
                    51 abeilles ouvrières 51 рабочие пчелы 51 rabochiye pchely  
                    52 comparer 52 сравнивать 52 sravnivat'
                    53 drone 53 дрон 53 dron  
                    54 reine des abeilles 54 матка 54 matka
                    55 voir 55 видеть 55 videt'  
                    56 vite 56 быстро 56 bystro  
                    57 l'expérience professionnelle 57 опыт работы 57 opyt raboty
                    58 l'expérience professionnelle 58 опыт работы 58 opyt raboty  
                    59  le ou les travaux que vous avez effectués dans votre vie jusqu'à présent 59  работа или работы, которые вы сделали в своей жизни до сих пор 59  rabota ili raboty, kotoryye vy sdelali v svoyey zhizni do sikh por
                    60 Le travail ou le travail que vous avez fait jusqu'à présent dans votre vie 60 Работа или работа, которую вы сделали до сих пор в своей жизни 60 Rabota ili rabota, kotoruyu vy sdelali do sikh por v svoyey zhizni  
                    61 l'expérience professionnelle 61 опыт работы 61 opyt raboty
                    62 l'expérience professionnelle 62 опыт работы 62 opyt raboty  
                    63 journée 63 день 63 den'  
                    64 Les opportunités disponibles dépendront de votre expérience professionnelle antérieure et de vos qualifications 64 Доступные возможности будут зависеть от вашего предыдущего опыта работы и квалификации. 64 Dostupnyye vozmozhnosti budut zaviset' ot vashego predydushchego opyta raboty i kvalifikatsii.
Icône de validation par la communauté
                    65 Les opportunités disponibles dépendront de votre expérience professionnelle antérieure et de vos qualifications 65 Доступные возможности будут зависеть от вашего предыдущего опыта работы и квалификации 65 Dostupnyye vozmozhnosti budut zaviset' ot vashego predydushchego opyta raboty i kvalifikatsii  
                    66 Qu'il y ait une chance dépend de votre expérience de travail et de votre éducation 66 Есть ли шанс зависит от вашего опыта работы и образования 66 Yest' li shans zavisit ot vashego opyta raboty i obrazovaniya
                    67 Qu'il y ait une chance dépend de votre expérience de travail et de votre éducation 67 Есть ли шанс зависит от вашего опыта работы и образования 67 Yest' li shans zavisit ot vashego opyta raboty i obrazovaniya  
                    68 jouer 68 играть в 68 igrat' v  
                    69 Zhen 69 Жень 69 Zhen'  
                    70 vouloir 70 хочу 70 khochu  
                    71 une période de temps qu'un jeune, en particulier un étudiant, passe à travailler dans une entreprise en tant que forme de formation 71 период времени, который молодой человек, особенно студент, тратит на работу в компании в качестве формы обучения 71 period vremeni, kotoryy molodoy chelovek, osobenno student, tratit na rabotu v kompanii v kachestve formy obucheniya
                    72 Un jeune, notamment un étudiant, travaille pendant un certain temps dans une entreprise dans le cadre d'une formation 72 Молодой человек, особенно студент, какое-то время работает в компании в качестве формы обучения. 72 Molodoy chelovek, osobenno student, kakoye-to vremya rabotayet v kompanii v kachestve formy obucheniya.  
                    73 (Stage de l'étudiant 73 (Студент) Стажировка 73 (Student) Stazhirovka
                    74  (Stage de l'étudiant 74  (Студент) Стажировка 74  (Student) Stazhirovka  
                    75 Comparer 75 Сравнивать 75 Sravnivat'  
                    76 Stage 76 Интернатура 76 Internatura
                    77 pratique 77 упражняться 77 uprazhnyat'sya  
                    78 tarif travail 78 плата за работу 78 plata za rabotu
                    79 frais de travail 79 плата за работу 79 plata za rabotu  
                    80  un système dans lequel les chômeurs doivent travailler afin d'obtenir de l'argent du gouvernement pour la nourriture, le loyer, etc. 80  система, при которой безработные должны работать, чтобы получать от государства деньги на еду, аренду и т. д. 80  sistema, pri kotoroy bezrabotnyye dolzhny rabotat', chtoby poluchat' ot gosudarstva den'gi na yedu, arendu i t. d.  
                    81 Un système dans lequel les chômeurs doivent travailler pour recevoir de l'argent du gouvernement pour la nourriture, le loyer, etc. 81 Система, при которой безработные должны работать, чтобы получать от государства деньги на еду, аренду и т. д. 81 Sistema, pri kotoroy bezrabotnyye dolzhny rabotat', chtoby poluchat' ot gosudarstva den'gi na yedu, arendu i t. d.  
                    82 Système de protection sociale au travail (les chômeurs qui perçoivent des prestations sociales doivent participer à l'aide sociale publique, etc.) 82 Система социального обеспечения (безработные, получающие социальные пособия, должны участвовать в общественной работе и т. д.) 82 Sistema sotsial'nogo obespecheniya (bezrabotnyye, poluchayushchiye sotsial'nyye posobiya, dolzhny uchastvovat' v obshchestvennoy rabote i t. d.)  
                    83 Système de protection sociale au travail (les chômeurs qui perçoivent des prestations sociales doivent participer à l'aide sociale publique, etc.) 83 Система социального обеспечения (безработные, получающие социальные пособия, должны участвовать в общественной работе и т. д.) 83 Sistema sotsial'nogo obespecheniya (bezrabotnyye, poluchayushchiye sotsial'nyye posobiya, dolzhny uchastvovat' v obshchestvennoy rabote i t. d.)  
                    84 la main d'oeuvre 84 рабочая сила 84 rabochaya sila  
                    85 force de travail 85 рабочая сила 85 rabochaya sila  
                    86  toutes les personnes qui travaillent pour une entreprise, une organisation, etc. 86  все люди, которые работают в конкретной компании, организации и т. д. 86  vse lyudi, kotoryye rabotayut v konkretnoy kompanii, organizatsii i t. d.
                    87 Toutes les personnes qui travaillent pour une entreprise, une organisation, etc. 87 Все люди, которые работают в конкретной компании, организации и т. 87 Vse lyudi, kotoryye rabotayut v konkretnoy kompanii, organizatsii i t.  
                    88 Tous les employés. 88 Все работники. 88 Vse rabotniki.  
                    89 Tous les employés  89 Все работники  89 Vse rabotniki   
                    90 Synonyme 90 Синоним 90 Sinonim
                    91 Personnel 91 сотрудники 91 sotrudniki
                    92 L'usine compte 2000 employés 92 На заводе работает 2000 человек. 92 Na zavode rabotayet 2000 chelovek.  
                    93 L'usine a une main-d'œuvre forte de 2000 93 Завод имеет сильную рабочую силу 2000 93 Zavod imeyet sil'nuyu rabochuyu silu 2000  
                    94 L'usine emploie des milliers de personnes 94 На заводе работают тысячи человек 94 Na zavode rabotayut tysyachi chelovek
                    95 L'usine emploie des milliers de personnes 95 На заводе работают тысячи человек 95 Na zavode rabotayut tysyachi chelovek  
                    96 Deux tiers de la main-d'œuvre est/sont des femmes 96 Две трети рабочей силы составляют женщины 96 Dve treti rabochey sily sostavlyayut zhenshchiny  
                    97 Les deux tiers des effectifs sont des femmes 97 Две трети рабочей силы составляют женщины 97 Dve treti rabochey sily sostavlyayut zhenshchiny  
                    98 Les deux tiers des travailleurs sont des femmes 98 Две трети работников — женщины 98 Dve treti rabotnikov — zhenshchiny  
                    99 Les deux tiers des travailleurs sont des femmes 99 Две трети работников — женщины 99 Dve treti rabotnikov — zhenshchiny  
                    100 toutes les personnes d'un pays ou d'une région qui sont disponibles pour travailler 100 все люди в стране или районе, которые доступны для работы 100 vse lyudi v strane ili rayone, kotoryye dostupny dlya raboty
                    101 Toutes les personnes qui peuvent travailler dans un pays 101 Все люди, которые могут работать в стране 101 Vse lyudi, kotoryye mogut rabotat' v strane  
                    102 (d'un pays ou d'une industrie, etc.) main-d'œuvre, main-d'œuvre, main-d'œuvre 102 (страны или отрасли и т. д.) рабочая сила, рабочая сила, рабочая сила 102 (strany ili otrasli i t. d.) rabochaya sila, rabochaya sila, rabochaya sila  
                    103 (d'un pays ou d'une industrie, etc.) main-d'œuvre, main-d'œuvre, main-d'œuvre 103 (страны или отрасли и т. д.) рабочая сила, рабочая сила, рабочая сила 103 (strany ili otrasli i t. d.) rabochaya sila, rabochaya sila, rabochaya sila  
                    104 Un quart de la main-d'œuvre locale est/sont au chômage 104 Четверть местной рабочей силы не имеет работы. 104 Chetvert' mestnoy rabochey sily ne imeyet raboty.  
                    105 Un quart de la main-d'œuvre locale est au chômage 105 Четверть местного населения без работы 105 Chetvert' mestnogo naseleniya bez raboty  
                    106 Un quart de la main-d'œuvre locale est au chômage 106 Четверть местного населения без работы 106 Chetvert' mestnogo naseleniya bez raboty  
                    107 Un quart de la main-d'œuvre locale est au chômage 107 Четверть местного населения без работы 107 Chetvert' mestnogo naseleniya bez raboty  
                    108 cheval de trait 108 рабочая лошадка 108 rabochaya loshadka  
                    109 cheval de travail 109 рабочая лошадка 109 rabochaya loshadka  
                    110  une personne ou une machine sur laquelle vous pouvez compter pour effectuer un travail difficile et/ou ennuyeux 110  человек или машина, на которых можно положиться в выполнении тяжелой и/или скучной работы 110  chelovek ili mashina, na kotorykh mozhno polozhit'sya v vypolnenii tyazheloy i/ili skuchnoy raboty  
                    111 Une personne ou une machine sur laquelle vous pouvez compter pour un travail difficile et/ou ennuyeux 111 Человек или машина, на которых можно положиться в тяжелой и/или скучной работе. 111 Chelovek ili mashina, na kotorykh mozhno polozhit'sya v tyazheloy i/ili skuchnoy rabote.  
                    112 une personne qui travaille dur 112 человек, который много работает 112 chelovek, kotoryy mnogo rabotayet  
                    113 une personne qui travaille dur 113 человек, который много работает 113 chelovek, kotoryy mnogo rabotayet  
                    114 atelier 114 цех 114 tsekh  
                    115 aussi 115 также 115 takzhe  
                    116  hospice 116  богадельня 116  bogadel'nya  
                    117 en Grande-Bretagne dans le passé 117 в Британии в прошлом 117 v Britanii v proshlom
                    118  un bâtiment où des personnes très pauvres étaient envoyées vivre et travailler 118  здание, куда отправляли жить очень бедных людей и давали им работу 118  zdaniye, kuda otpravlyali zhit' ochen' bednykh lyudey i davali im rabotu  
                    119 Un bâtiment où des personnes très pauvres sont envoyées vivre et ont du travail à faire 119 Дом, куда отправляют жить и работать очень бедным людям 119 Dom, kuda otpravlyayut zhit' i rabotat' ochen' bednym lyudyam  
                    120 Atelier (Old British) 120 (Старобританская) мастерская 120 (Starobritanskaya) masterskaya
                    121 Atelier (vieux britannique) 121 (Старобританский) работный дом 121 (Starobritanskiy) rabotnyy dom  
                    122 et 122 а также 122 a takzhe  
                    123 Temps 123 Время 123 Vremya  
                    124 entre 124 между 124 mezhdu  
                    125 travail 125 работающий 125 rabotayushchiy  
                    126  avoir un travail pour lequel vous êtes payé 126  иметь работу, за которую вам платят 126  imet' rabotu, za kotoruyu vam platyat  
                    127 avoir un travail où vous payez 127 иметь работу, где вы платите 127 imet' rabotu, gde vy platite  
                    128 avoir un emploi; avoir un emploi 128 иметь работу; иметь работу 128 imet' rabotu; imet' rabotu  
                    129 avoir un emploi; avoir un emploi 129 иметь работу; иметь работу 129 imet' rabotu; imet' rabotu  
                    130 Synonyme 130 Синоним 130 Sinonim  
                    131 employé 131 занятый 131 zanyatyy  
                    132 la population active 132 работающее население 132 rabotayushcheye naseleniye  
                    133 population active 133 работающее население 133 rabotayushcheye naseleniye  
                    134  une mère qui travaille 134  работающая мать 134  rabotayushchaya mat'
                    135 une mère qui travaille 135 работающая мать 135 rabotayushchaya mat'  
                    136 mère qui travaille 136 работающая мать 136 rabotayushchaya mat'  
                    137 mère qui travaille 137 работающая мать 137 rabotayushchaya mat'  
                    138 voir également 138 смотрите также 138 smotrite takzhe
                    139 Travailleur 139 Трудолюбивый 139 Trudolyubivyy
                    140 travailler dur 140 прилагать усилия 140 prilagat' usiliya  
                    141  avoir un travail qui implique un travail physique dur plutôt que du travail de bureau, des études, etc. 141  наличие работы, связанной с тяжелым физическим трудом, а не с работой в офисе, учебой и т. д. 141  nalichiye raboty, svyazannoy s tyazhelym fizicheskim trudom, a ne s rabotoy v ofise, ucheboy i t. d.  
                    142 Travail qui implique un travail physique plutôt que du travail de bureau, des études, etc. 142 Работа, предполагающая физический труд, а не работу в офисе, учебу и т. д. 142 Rabota, predpolagayushchaya fizicheskiy trud, a ne rabotu v ofise, uchebu i t. d.  
                    143 travailler; faire un travail manuel 143 работающий; занимающийся ручным трудом 143 rabotayushchiy; zanimayushchiysya ruchnym trudom  
                    144 travailler; faire un travail manuel 144 работающий; занимающийся ручным трудом 144 rabotayushchiy; zanimayushchiysya ruchnym trudom  
                    145 un ouvrier 145 рабочий 145 rabochiy
                    146 un travailleur 146 рабочий 146 rabochiy  
                    147 Ouvrier 147 Рабочий 147 Rabochiy  
                    148 Ouvrier 148 Рабочий 148 Rabochiy  
                    149 un club de travailleurs 149 рабочий мужской клуб 149 rabochiy muzhskoy klub  
                    150 club des travailleurs 150 рабочий клуб 150 rabochiy klub  
                    151 liés à votre travail et au temps que vous y consacrez. 151 связаны с вашей работой и временем, которое вы тратите на нее. 151 svyazany s vashey rabotoy i vremenem, kotoroye vy tratite na neye.
                    152 Il s'agit de votre travail et du temps que vous passez au travail. 152 Речь идет о вашей работе и времени, которое вы проводите на работе. 152 Rech' idet o vashey rabote i vremeni, kotoroye vy provodite na rabote.  
                    153 au travail; temps de travail 153 на работе; рабочее время 153 na rabote; rabocheye vremya
                    154 au travail; temps de travail 154 на работе; рабочее время 154 na rabote; rabocheye vremya  
                    155 Longues heures de travail 155 долгий рабочий день 155 dolgiy rabochiy den'  
                    156 travail de longue date 156 долгое время работает 156 dolgoye vremya rabotayet  
                    157 Longues heures de travail 157 долгий рабочий день 157 dolgiy rabochiy den'
                    158 Longues heures de travail 158 долгий рабочий день 158 dolgiy rabochiy den'  
                    159 des mauvaises conditions de travail 159 плохие условия труда 159 plokhiye usloviya truda  
                    160 conditions de travail difficiles 160 суровые условия труда 160 surovyye usloviya truda  
                    161 environnement de travail difficile 161 тяжелые условия труда 161 tyazhelyye usloviya truda  
                    162  environnement de travail difficile 162  тяжелые условия труда 162  tyazhelyye usloviya truda  
                    163   J'ai une bonne relation de travail avec mon patron. 163   У меня хорошие рабочие отношения с моим начальником. 163   U menya khoroshiye rabochiye otnosheniya s moim nachal'nikom.  
                    164 J'ai une bonne relation de travail avec mon patron 164 У меня хорошие рабочие отношения с моим боссом 164 U menya khoroshiye rabochiye otnosheniya s moim bossom  
                    165 J'ai une bonne relation de travail avec mon patron 165 У меня хорошие рабочие отношения с моим боссом 165 U menya khoroshiye rabochiye otnosheniya s moim bossom  
                    166 J'ai une bonne relation de travail avec mon patron 166 У меня хорошие рабочие отношения с моим боссом 166 U menya khoroshiye rabochiye otnosheniya s moim bossom  
                    167 Elle a passé la majeure partie de sa vie professionnelle en tant qu'enseignante 167 Большую часть своей трудовой жизни она проработала учителем 167 Bol'shuyu chast' svoyey trudovoy zhizni ona prorabotala uchitelem
                    168 Elle a passé la majeure partie de sa carrière comme enseignante 168 Она провела большую часть своей карьеры в качестве учителя 168 Ona provela bol'shuyu chast' svoyey kar'yery v kachestve uchitelya  
                    169 Elle a travaillé comme enseignante une partie de sa vie 169 Она работала учителем часть своей жизни 169 Ona rabotala uchitelem chast' svoyey zhizni
                    170 Elle a travaillé comme enseignante une partie de sa vie 170 Она работала учителем часть своей жизни 170 Ona rabotala uchitelem chast' svoyey zhizni  
                    171 changements récents dans les pratiques de travail 171 последние изменения в методах работы 171 posledniye izmeneniya v metodakh raboty
                    172 Changements récents dans les pratiques de travail 172 Последние изменения в методах работы 172 Posledniye izmeneniya v metodakh raboty  
                    173 Changements récents dans les pratiques de travail 173 Последние изменения в методах работы 173 Posledniye izmeneniya v metodakh raboty  
                    174 Changements récents dans les pratiques de travail 174 Последние изменения в методах работы 174 Posledniye izmeneniya v metodakh raboty  
                    175  un petit-déjeuner ou un déjeuner de travail est un moment où vous discutez affaires 175  рабочий завтрак или обед - это тот, за которым вы обсуждаете дела 175  rabochiy zavtrak ili obed - eto tot, za kotorym vy obsuzhdayete dela  
                    176 Un petit-déjeuner ou un déjeuner de travail est l'endroit où vous discutez de vos affaires 176 Рабочий завтрак или обед — это место, где вы обсуждаете свой бизнес 176 Rabochiy zavtrak ili obed — eto mesto, gde vy obsuzhdayete svoy biznes  
                    177 Affaires (petit-déjeuner ou déjeuner, etc.) 177 Бизнес (завтрак или обед и т.д.) 177 Biznes (zavtrak ili obed i t.d.)  
                    178 Affaires (petit-déjeuner ou déjeuner, etc.) 178 Бизнес (завтрак или обед и т.д.) 178 Biznes (zavtrak ili obed i t.d.)  
                    179 utilisé comme base de travail, de discussion, etc. mais susceptible d'être modifié ou amélioré dans le futur 179 используется в качестве основы для работы, обсуждения и т. д., но, вероятно, будет изменено или улучшено в будущем 179 ispol'zuyetsya v kachestve osnovy dlya raboty, obsuzhdeniya i t. d., no, veroyatno, budet izmeneno ili uluchsheno v budushchem  
                    180 Utilisé comme base de travail, de discussions, etc., mais peut être modifié ou amélioré dans le futur 180 Используется как основа для работы, обсуждений и т.п., но может быть изменено или улучшено в будущем 180 Ispol'zuyetsya kak osnova dlya raboty, obsuzhdeniy i t.p., no mozhet byt' izmeneno ili uluchsheno v budushchem  
                    181 préliminaire; provisoire 181 предварительный; предварительный 181 predvaritel'nyy; predvaritel'nyy
                    182 préliminaire; provisoire 182 предварительный; предварительный 182 predvaritel'nyy; predvaritel'nyy  
                    183 une théorie de travail 183 рабочая теория 183 rabochaya teoriya
                    184 théorie du travail 184 теория работы 184 teoriya raboty  
                    185 théorie préliminaire 185 предварительная теория 185 predvaritel'naya teoriya
                    186 théorie préliminaire 186 предварительная теория 186 predvaritel'naya teoriya  
                    187 Avez-vous déjà décidé d'un titre de travail pour votre thèse? 187 Вы уже определились с рабочим названием своей диссертации? 187 Vy uzhe opredelilis' s rabochim nazvaniyem svoyey dissertatsii?
                    188 Avez-vous décidé d'un titre de travail pour votre thèse? 188 Вы уже выбрали рабочее название для своей диссертации? 188 Vy uzhe vybrali rabocheye nazvaniye dlya svoyey dissertatsii?  
                    189 Avez-vous choisi un titre provisoire pour votre thèse ? 189 Выбрали ли вы предварительное название для своей диссертации? 189 Vybrali li vy predvaritel'noye nazvaniye dlya svoyey dissertatsii?
                    190 Avez-vous choisi un titre provisoire pour votre thèse ? 190 Выбрали ли вы предварительное название для своей диссертации? 190 Vybrali li vy predvaritel'noye nazvaniye dlya svoyey dissertatsii?  
                    191  si vous avez une connaissance pratique de qch, vous pouvez l'utiliser à un niveau de base 191  если у вас есть практические знания чего-либо, вы можете использовать их на базовом уровне 191  yesli u vas yest' prakticheskiye znaniya chego-libo, vy mozhete ispol'zovat' ikh na bazovom urovne
                    192 Si vous avez une connaissance pratique de quelque chose, vous pouvez l'utiliser à un niveau de base 192 Если у вас есть практические знания о чем-либо, вы можете использовать их на базовом уровне. 192 Yesli u vas yest' prakticheskiye znaniya o chem-libo, vy mozhete ispol'zovat' ikh na bazovom urovne.  
                    193 Peut encore faire face au travail ; fondamentalement adéquat 193 Еще может справляться с работой; в основном адекватен 193 Yeshche mozhet spravlyat'sya s rabotoy; v osnovnom adekvaten
                    194 Peut encore faire face au travail ; fondamentalement adéquat 194 Еще может справляться с работой; в основном адекватен 194 Yeshche mozhet spravlyat'sya s rabotoy; v osnovnom adekvaten  
                    195 les pièces de travail d'une machine sont les pièces qui se déplacent pour la faire fonctionner 195 рабочие части машины - это части, которые движутся, чтобы заставить ее функционировать 195 rabochiye chasti mashiny - eto chasti, kotoryye dvizhutsya, chtoby zastavit' yeye funktsionirovat'
                    196 Les parties actives d'une machine sont les pièces qui bougent pour la faire fonctionner 196 Рабочие части машины - это части, которые движутся, чтобы заставить ее работать. 196 Rabochiye chasti mashiny - eto chasti, kotoryye dvizhutsya, chtoby zastavit' yeye rabotat'.  
                    197 médicament manipulé, utilisé pour activer (partie) 197 манипулируемое лекарство, используемое для активации (часть) 197 manipuliruyemoye lekarstvo, ispol'zuyemoye dlya aktivatsii (chast')
                    198 médicament manipulé, utilisé pour activer (partie) 198 манипулируемое лекарство, используемое для активации (часть) 198 manipuliruyemoye lekarstvo, ispol'zuyemoye dlya aktivatsii (chast')  
                    199 une majorité de travail est une petite majorité suffisante pour permettre à un gouvernement de gagner des voix au parlement et de faire de nouvelles lois 199 рабочее большинство - это небольшое большинство, которого достаточно, чтобы позволить правительству получить голоса в парламенте и принять новые законы. 199 rabocheye bol'shinstvo - eto nebol'shoye bol'shinstvo, kotorogo dostatochno, chtoby pozvolit' pravitel'stvu poluchit' golosa v parlamente i prinyat' novyye zakony.
                    200 Une majorité de travail est une petite majorité suffisante pour que le gouvernement remporte des votes au parlement et promulgue de nouvelles lois 200 Рабочее большинство — это небольшое большинство, достаточное для того, чтобы правительство получило голоса в парламенте и приняло новые законы. 200 Rabocheye bol'shinstvo — eto nebol'shoye bol'shinstvo, dostatochnoye dlya togo, chtoby pravitel'stvo poluchilo golosa v parlamente i prinyalo novyye zakony.  
                    201 (nombre de voix parlementaires) une majorité suffisante 201 (количество парламентских голосов) достаточное большинство 201 (kolichestvo parlamentskikh golosov) dostatochnoye bol'shinstvo  
                    202 (nombre de voix parlementaires) une majorité suffisante 202 (количество парламентских голосов) достаточное большинство 202 (kolichestvo parlamentskikh golosov) dostatochnoye bol'shinstvo  
                    203 Abandonner 203 Покидать 203 Pokidat'  
                    204 voir 204 видеть 204 videt'
                    205 ordre 205 заказ 205 zakaz
                    206 ~(de qch) la manière dont une machine, un système, une organisation, etc. fonctionne 206 ~ (из чего-либо) способ работы машины, системы, организации и т. д. 206 ~ (iz chego-libo) sposob raboty mashiny, sistemy, organizatsii i t. d.  
                    207 ~ (quelque chose) comment fonctionne une machine, un système, une organisation, etc. 207 ~ (что-то) как работает машина, система, организация и т.д. 207 ~ (chto-to) kak rabotayet mashina, sistema, organizatsiya i t.d.  
                    208 (d'une machine, d'un système, d'une organisation, etc.) fonctionnement, méthode de travail 208 (машины, системы, организации и т. д.) операция, метод работы 208 (mashiny, sistemy, organizatsii i t. d.) operatsiya, metod raboty  
                    209 (d'une machine, d'un système, d'une organisation, etc.) fonctionnement, méthode de travail 209 (машины, системы, организации и т. д.) операция, метод работы 209 (mashiny, sistemy, organizatsii i t. d.) operatsiya, metod raboty  
                    210 carré 210 площадь 210 ploshchad'  
                    211 Droit 211 Закон 211 Zakon  
                    212 pays 212 страна 212 strana  
                    213 une introduction au fonctionnement du Congrès 213 введение в работу Конгресса 213 vvedeniye v rabotu Kongressa
                    214 Introduction aux travaux du Congrès 214 Введение в работу Конгресса 214 Vvedeniye v rabotu Kongressa  
                    215 Une introduction au fonctionnement du Congrès 215 Введение в то, как работает Конгресс 215 Vvedeniye v to, kak rabotayet Kongress
                    216 Une introduction au fonctionnement du Congrès 216 Введение в то, как работает Конгресс 216 Vvedeniye v to, kak rabotayet Kongress  
                    217 Shaw 217 Шоу 217 Shou  
                    218 Shaw 218 Шоу 218 Shou  
                    219 Shaw 219 Шоу 219 Shou  
                    220  Le fonctionnement de l'esprit humain 220  Работа человеческого разума 220  Rabota chelovecheskogo razuma
                    221 Le fonctionnement de l'esprit humain 221 Работа человеческого разума 221 Rabota chelovecheskogo razuma  
                    222 Comment fonctionne le cerveau humain 222 Как работает человеческий мозг 222 Kak rabotayet chelovecheskiy mozg
                    223 Comment fonctionne le cerveau humain 223 Как работает человеческий мозг 223 Kak rabotayet chelovecheskiy mozg  
                    224 le fonctionnement interne de la machine 224 внутренняя работа машины 224 vnutrennyaya rabota mashiny
                    225 Le fonctionnement interne de la machine 225 Внутреннее устройство машины 225 Vnutrenneye ustroystvo mashiny  
                    226 Le fonctionnement interne de la machine 226 Внутреннее устройство машины 226 Vnutrenneye ustroystvo mashiny
                    227 Le fonctionnement interne de la machine 227 Внутреннее устройство машины 227 Vnutrenneye ustroystvo mashiny  
                    228 les parties d'une mine ou d'une carrière où du charbon, du métal, de la pierre, etc. est ou a été extrait du sol 228 части шахты или карьера, где уголь, металл, камень и т. д. вырыты или были выкопаны из-под земли 228 chasti shakhty ili kar'yera, gde ugol', metall, kamen' i t. d. vyryty ili byli vykopany iz-pod zemli  
                    229 Partie d'une mine de charbon ou d'une carrière où du charbon, du métal, des pierres, etc. ont été extraits ou ont été extraits du sol 229 Часть угольной шахты или карьера, где уголь, металл, камни и т. д. были выкопаны или выкопаны из-под земли. 229 Chast' ugol'noy shakhty ili kar'yera, gde ugol', metall, kamni i t. d. byli vykopany ili vykopany iz-pod zemli.  
                    230 (d'une mine ou d'une carrière) mine, chaussée, zone de travail 230 (шахты или карьера) шахта, штрек, рабочая зона 230 (shakhty ili kar'yera) shakhta, shtrek, rabochaya zona
                    231 (d'une mine ou d'une carrière) mine, chaussée, zone de travail 231 (шахты или карьера) шахта, штрек, рабочая зона 231 (shakhty ili kar'yera) shakhta, shtrek, rabochaya zona  
                    232 fonds de roulement 232 рабочий капитал 232 rabochiy kapital
                    233 résultat d'exploitation 233 операционный доход 233 operatsionnyy dokhod  
                    234 Entreprise 234 бизнес 234 biznes  
                    235  l'argent nécessaire pour gérer une entreprise plutôt que l'argent utilisé pour acheter des bâtiments et de l'équipement lors du démarrage de l'entreprise 235  деньги, которые необходимы для ведения бизнеса, а не деньги, которые используются для покупки зданий и оборудования при открытии бизнеса 235  den'gi, kotoryye neobkhodimy dlya vedeniya biznesa, a ne den'gi, kotoryye ispol'zuyutsya dlya pokupki zdaniy i oborudovaniya pri otkrytii biznesa
                    236 L'argent nécessaire pour faire fonctionner l'entreprise, et non l'argent utilisé pour acheter des bâtiments et de l'équipement lors du démarrage d'une entreprise 236 Деньги, необходимые для ведения бизнеса, а не деньги, используемые для покупки зданий и оборудования при открытии бизнеса. 236 Den'gi, neobkhodimyye dlya vedeniya biznesa, a ne den'gi, ispol'zuyemyye dlya pokupki zdaniy i oborudovaniya pri otkrytii biznesa.  
                    237 fonds de roulement; fonds de roulement; fonds de roulement 237 оборотный капитал, оборотный капитал, оборотный капитал 237 oborotnyy kapital, oborotnyy kapital, oborotnyy kapital  
                    238 fonds de roulement; fonds de roulement; fonds de roulement 238 оборотный капитал, оборотный капитал, оборотный капитал 238 oborotnyy kapital, oborotnyy kapital, oborotnyy kapital  
                    239 La vie 239 Жизнь 239 Zhizn'  
                    240 couler 240 поток 240 potok  
                    241  Comparer 241  Сравнивать 241  Sravnivat'  
                    242 Capital-risque 242 Венчурный капитал 242 Venchurnyy kapital
                    243 la classe ouvrière 243 рабочий класс 243 rabochiy klass  
                    244 aussi 244 также 244 takzhe  
                    245 les classes ouvrières 245 рабочий класс 245 rabochiy klass  
                    246 la classe ouvrière 246 рабочий класс 246 rabochiy klass  
                    247 la classe sociale dont les membres n'ont pas beaucoup d'argent ou de pouvoir et sont généralement employés pour effectuer des travaux manuels 247 социальный класс, члены которого не имеют много денег или власти и обычно заняты физическим трудом 247 sotsial'nyy klass, chleny kotorogo ne imeyut mnogo deneg ili vlasti i obychno zanyaty fizicheskim trudom
                    248 Une classe sociale dont les membres ont peu d'argent ou de pouvoir et sont généralement employés dans le travail manuel 248 Социальный класс, члены которого имеют мало денег или власти и обычно заняты физическим трудом. 248 Sotsial'nyy klass, chleny kotorogo imeyut malo deneg ili vlasti i obychno zanyaty fizicheskim trudom.  
                    249 (travail physique avec les mains) 249 (физическая работа руками) 249 (fizicheskaya rabota rukami)  
                    250 (travail manuel avec les mains) 250 (ручной труд руками) 250 (ruchnoy trud rukami)  
                    251 classe humaine 251 человеческий класс 251 chelovecheskiy klass  
                    252 la classe ouvrière 252 рабочий класс 252 rabochiy klass  
                    253 le parti politique de la classe ouvrière 253 политическая партия рабочего класса 253 politicheskaya partiya rabochego klassa
                    254 parti de la classe ouvrière 254 партия рабочего класса 254 partiya rabochego klassa  
                    255 parti de la classe ouvrière 255 партия рабочего класса 255 partiya rabochego klassa
                    256 parti de la classe ouvrière 256 партия рабочего класса 256 partiya rabochego klassa  
                    257 la classe ouvrière les a rejetés aux élections 257 рабочий класс отверг их на выборах 257 rabochiy klass otverg ikh na vyborakh  
                    258 La classe ouvrière les a/les a rejetés aux élections 258 Рабочий класс отверг их на выборах. 258 Rabochiy klass otverg ikh na vyborakh.  
                    259 La classe ouvrière n'a pas voté aux élections 259 Рабочий класс не участвовал в выборах 259 Rabochiy klass ne uchastvoval v vyborakh  
                    260 La classe ouvrière n'a pas voté aux élections 260 Рабочий класс не участвовал в выборах 260 Rabochiy klass ne uchastvoval v vyborakh  
                    261 Non 261 Нет 261 Net  
                    262 comparer 262 сравнивать 262 sravnivat'  
                    263 classe moyenne 263 средний класс 263 sredniy klass
Icône de validation par la communauté
                  264 classe supérieure 264 высший класс 264 vysshiy klass
                    265 la classe ouvrière 265 рабочий класс 265 rabochiy klass  
                    266 un milieu ouvrier 266 фон рабочего класса 266 fon rabochego klassa
                    267 milieu de la classe ouvrière 267 фон рабочего класса 267 fon rabochego klassa  
                    268 origine ouvrière 268 происхождение рабочего класса 268 proiskhozhdeniye rabochego klassa
                    269 origine ouvrière 269 происхождение рабочего класса 269 proiskhozhdeniye rabochego klassa  
                    270 jour ouvrable 270 рабочий день 270 rabochiy den'
                    271 jour ouvrable 271 рабочий день 271 rabochiy den'  
                    272 journée de travail 272 рабочий день 272 rabochiy den'  
                    273 jour ouvrable 273 рабочий день 273 rabochiy den'  
                    274  la partie de la journée pendant laquelle vous travaillez 274  часть дня, в течение которой вы работаете 274  chast' dnya, v techeniye kotoroy vy rabotayete  
                    275 la partie de la journée où vous travaillez 275 часть дня вы работаете 275 chast' dnya vy rabotayete  
                  276 heures de travail de la journée 276 рабочее время дня 276 rabocheye vremya dnya  
                    277 heures de travail de la journée 277 рабочее время дня 277 rabocheye vremya dnya  
                    278 Je passe la majeure partie de ma journée de travail assis à un bureau 278 Я провожу большую часть своего рабочего дня, сидя за столом 278 YA provozhu bol'shuyu chast' svoyego rabochego dnya, sidya za stolom  
                    279 Je suis assis à mon bureau la plupart du temps 279 Я сижу за своим столом большую часть времени 279 YA sizhu za svoim stolom bol'shuyu chast' vremeni  
                    280 Je suis assis à mon bureau presque toute la journée 280 Я сижу за своим столом большую часть дня 280 YA sizhu za svoim stolom bol'shuyu chast' dnya  
                    281 Je suis assis à mon bureau presque toute la journée 281 Я сижу за своим столом большую часть дня 281 YA sizhu za svoim stolom bol'shuyu chast' dnya  
                    282 aussi fréquent 282 также часто 282 takzhe chasto  
                    283 aussi souvent 283 также часто 283 takzhe chasto  
                    284  journée de travail 284  рабочий день 284  rabochiy den'
                  285  un jour où vous travaillez habituellement ou pendant lequel la plupart des gens travaillent habituellement 285  день, в который вы обычно работаете или в который обычно работает большинство людей 285  den', v kotoryy vy obychno rabotayete ili v kotoryy obychno rabotayet bol'shinstvo lyudey
                    286 un jour où vous travaillez habituellement ou un jour où la plupart des gens travaillent habituellement 286 день, когда вы обычно работаете, или день, когда обычно работает большинство людей 286 den', kogda vy obychno rabotayete, ili den', kogda obychno rabotayet bol'shinstvo lyudey  
                    287 jour ouvrable 287 рабочий день 287 rabochiy den'
                    288 jour ouvrable 288 рабочий день 288 rabochiy den'  
                  289 Le dimanche est un jour de travail normal pour moi 289 Воскресенье для меня обычный рабочий день 289 Voskresen'ye dlya menya obychnyy rabochiy den'
                    290 Le dimanche est un jour de travail normal pour moi 290 Воскресенье для меня обычный рабочий день 290 Voskresen'ye dlya menya obychnyy rabochiy den'  
                  291 Le dimanche est mon jour de travail normal 291 Воскресенье мой обычный рабочий день 291 Voskresen'ye moy obychnyy rabochiy den'
                    292 Le dimanche est mon jour de travail normal 292 Воскресенье мой обычный рабочий день 292 Voskresen'ye moy obychnyy rabochiy den'  
                    293 Des milliers de journées de travail ont été perdues à cause des grèves l'année dernière 293 Тысячи рабочих дней были потеряны из-за забастовок в прошлом году 293 Tysyachi rabochikh dney byli poteryany iz-za zabastovok v proshlom godu
                    294 Des milliers de journées de travail perdues à cause des grèves l'an dernier 294 Тысячи рабочих дней были потеряны из-за забастовок в прошлом году 294 Tysyachi rabochikh dney byli poteryany iz-za zabastovok v proshlom godu  
                    295 Des milliers de journées de travail perdues à cause des grèves l'an dernier 295 Тысячи рабочих дней были потеряны из-за забастовок в прошлом году 295 Tysyachi rabochikh dney byli poteryany iz-za zabastovok v proshlom godu
                    296 Des milliers de journées de travail perdues à cause des grèves l'an dernier 296 Тысячи рабочих дней были потеряны из-за забастовок в прошлом году 296 Tysyachi rabochikh dney byli poteryany iz-za zabastovok v proshlom godu  
                    297 arrêt 297 остановка 297 ostanovka  
                    298 testiculaire 298 яичко 298 yaichko  
                    299 Prévoyez deux jours ouvrables (pas le samedi ni le dimanche) pour la livraison 299 Разрешить два рабочих дня (не суббота или воскресенье) для доставки 299 Razreshit' dva rabochikh dnya (ne subbota ili voskresen'ye) dlya dostavki
                    300 Prévoyez deux jours ouvrables (pas le samedi ni le dimanche) pour la livraison 300 Разрешить два рабочих дня (не суббота или воскресенье) для доставки 300 Razreshit' dva rabochikh dnya (ne subbota ili voskresen'ye) dlya dostavki  
                    301 Le délai de livraison est de deux jours ouvrés 301 Срок доставки два рабочих дня 301 Srok dostavki dva rabochikh dnya
                    302 Le délai de livraison est de deux jours ouvrés 302 Срок доставки два рабочих дня 302 Srok dostavki dva rabochikh dnya  
                    303 une bosseuse 303 Работающая девушка 303 Rabotayushchaya devushka
                  304 (informel) 304 (неофициальный) 304 (neofitsial'nyy)
Icône de validation par la communauté
                    305 (devenir démodé) 305 (становится старомодным) 305 (stanovitsya staromodnym)
                  306 une prostituée. 306 проститутка. 306 prostitutka.
                    307 Les gens disent "working girl" pour éviter de dire "prostituée" 307 Люди говорят «работающая девушка», чтобы не сказать «проститутка». 307 Lyudi govoryat «rabotayushchaya devushka», chtoby ne skazat' «prostitutka».
                    308 Les gens disent 'working girl' pour éviter de dire 'putain' 308 Люди говорят «работница», чтобы не сказать «шлюха». 308 Lyudi govoryat «rabotnitsa», chtoby ne skazat' «shlyukha».  
                    309 Working girl (c'est-à-dire prostituée) 309 Работающая девушка (имеется в виду проститутка) 309 Rabotayushchaya devushka (imeyetsya v vidu prostitutka)
                    310 Working girl (c'est-à-dire prostituée) 310 Работающая девушка (имеется в виду проститутка) 310 Rabotayushchaya devushka (imeyetsya v vidu prostitutka)  
                    311 une femme qui a un emploi rémunéré 311 женщина, у которой есть оплачиваемая работа 311 zhenshchina, u kotoroy yest' oplachivayemaya rabota
                    312 travail rémunéré femme 312 оплачиваемая работа женщина 312 oplachivayemaya rabota zhenshchina  
                    313 femme qui travaille; ouvrière; femme qui travaille 313 работающая женщина, работница, работающая женщина 313 rabotayushchaya zhenshchina, rabotnitsa, rabotayushchaya zhenshchina
                    314  femme qui travaille; ouvrière; femme qui travaille 314  работающая женщина, работница, работающая женщина 314  rabotayushchaya zhenshchina, rabotnitsa, rabotayushchaya zhenshchina  
                    315 travail 315 работа 315 rabota  
                    316 316 316  
                    317 317 317 dǐng  
                    318 femme 318 женщина 318 zhenshchina  
                    319 document de travail 319 рабочий документ 319 rabochiy dokument
                    320 documents de travail 320 рабочие документы 320 rabochiye dokumenty  
                    321  un rapport rédigé par un groupe de personnes choisies pour étudier un aspect du droit, de l'éducation, de la santé, etc. 321  отчет, написанный группой людей, выбранных для изучения аспектов права, образования, здравоохранения и т. д. 321  otchet, napisannyy gruppoy lyudey, vybrannykh dlya izucheniya aspektov prava, obrazovaniya, zdravookhraneniya i t. d.
                    322 Rapport rédigé par un groupe de personnes sélectionnées pour étudier le droit, l'éducation, la santé, etc. 322 Отчет, написанный группой людей, выбранных для изучения права, образования, здравоохранения и т. д. 322 Otchet, napisannyy gruppoy lyudey, vybrannykh dlya izucheniya prava, obrazovaniya, zdravookhraneniya i t. d.  
                  323 (d'un comité, etc.) rapport de recherche 323 (комитета и т. д.) исследовательский отчет 323 (komiteta i t. d.) issledovatel'skiy otchet
                    324 (d'un comité, etc.) rapport de recherche 324 (комитета и т. д.) исследовательский отчет 324 (komiteta i t. d.) issledovatel'skiy otchet  
                    325 Zhen 325 Жень 325 Zhen'  
                    326 documents de travail 326 рабочие бумаги 326 rabochiye bumagi
                    327 document de travail 327 рабочий документ 327 rabochiy dokument  
                  328  (aux Etats-Unis) 328  (в США) 328  (v SSHA)
                  329 un document officiel qui permet à qn de moins de 16 ans ou né en dehors des États-Unis d'avoir un emploi 329 официальный документ, позволяющий лицам моложе 16 лет или родившимся за пределами США иметь работу 329 ofitsial'nyy dokument, pozvolyayushchiy litsam molozhe 16 let ili rodivshimsya za predelami SSHA imet' rabotu
                    330 Document officiel qui donne un emploi à une personne de moins de 16 ans ou née en dehors des États-Unis 330 Официальный документ, дающий право на работу лицу моложе 16 лет или родившемуся за пределами США. 330 Ofitsial'nyy dokument, dayushchiy pravo na rabotu litsu molozhe 16 let ili rodivshemusya za predelami SSHA.  
                  331 (Pour ceux qui ont plus de 16 ans aux États-Unis ou qui vivent à l'étranger) permis de travail, livret de test d'emploi 331 (Для лиц старше 16 лет в США или проживающих за границей) разрешение на работу, трудовая книжка 331 (Dlya lits starshe 16 let v SSHA ili prozhivayushchikh za granitsey) razresheniye na rabotu, trudovaya knizhka
                    332 (Pour ceux qui ont plus de 16 ans aux États-Unis ou qui vivent à l'étranger) permis de travail, livret de test d'emploi 332 (Для лиц старше 16 лет в США или проживающих за границей) разрешение на работу, трудовая книжка 332 (Dlya lits starshe 16 let v SSHA ili prozhivayushchikh za granitsey) razresheniye na rabotu, trudovaya knizhka  
                    333 domicile 333 дом 333 dom  
                    334 chinois d'outre-mer 334 зарубежный китайский 334 zarubezhnyy kitayskiy  
                  335 groupe de travail 335 рабочая группа 335 rabochaya gruppa
                    336 aussi 336 также 336 takzhe
                  337 groupe de travail 337 рабочая группа 337 rabochaya gruppa
                    338 travail d'équipe 338 рабочая группа 338 rabochaya gruppa
Icône de validation par la communauté
                  339 ~ (sur qc) 339 ~ (на чем-л.) 339 ~ (na chem-l.)
                    340  un groupe de personnes choisies pour étudier un problème ou une situation particulière afin de suggérer des moyens d'y faire face 340  группа людей, выбранная для изучения конкретной проблемы или ситуации, чтобы предложить способы ее решения 340  gruppa lyudey, vybrannaya dlya izucheniya konkretnoy problemy ili situatsii, chtoby predlozhit' sposoby yeye resheniya
                    341 un groupe de personnes qui sont choisies pour étudier un problème ou une situation particulière afin de trouver des moyens d'y faire face 341 группа людей, выбранных для изучения конкретной проблемы или ситуации с целью поиска способов ее решения 341 gruppa lyudey, vybrannykh dlya izucheniya konkretnoy problemy ili situatsii s tsel'yu poiska sposobov yeye resheniya  
                    342 (Sujet) Comité d'enquête 342 (Тема) Следственный комитет 342 (Tema) Sledstvennyy komitet
                    343 (Sujet) Comité d'enquête 343 (Тема) Следственный комитет 343 (Tema) Sledstvennyy komitet  
                    344 Semaine de travail 344 рабочая неделя 344 rabochaya nedelya
                  345 semaine de travail 345 рабочая неделя 345 rabochaya nedelya
                    346  le temps total que vous passez au travail pendant la semaine 346  общее количество времени, которое вы проводите на работе в течение недели 346  obshcheye kolichestvo vremeni, kotoroye vy provodite na rabote v techeniye nedeli
                    347 Le temps total que vous passez au travail pendant la semaine 347 Общее время, которое вы проводите на работе в течение недели 347 Obshcheye vremya, kotoroye vy provodite na rabote v techeniye nedeli  
                    348 semaine de travail; semaine de travail 348 рабочая неделя; рабочая неделя 348 rabochaya nedelya; rabochaya nedelya
                    349  semaine de travail; semaine de travail 349  рабочая неделя; рабочая неделя 349  rabochaya nedelya; rabochaya nedelya  
                    350 Une semaine de travail de 40 heures 350 40-часовая рабочая неделя 350 40-chasovaya rabochaya nedelya
                    351 40 heures de travail semaine 351 40-часовая рабочая неделя 351 40-chasovaya rabochaya nedelya  
                  352 semaine de travail de 40 heures 352 40-часовая рабочая неделя 352 40-chasovaya rabochaya nedelya
                    353  semaine de travail de 40 heures 353  40-часовая рабочая неделя 353  40-chasovaya rabochaya nedelya  
                  354 charge de travail 354 нагрузка 354 nagruzka
                    355 charge de travail 355 нагрузка 355 nagruzka  
                    356 la quantité de travail qui doit être effectuée par une personne ou une organisation particulière 356 объем работы, который должен быть выполнен конкретным лицом или организацией 356 ob"yem raboty, kotoryy dolzhen byt' vypolnen konkretnym litsom ili organizatsiyey
                    357 La quantité de travail qu'une personne ou une organisation particulière doit accomplir 357 Объем работы, которую должен выполнить конкретный человек или организация. 357 Ob"yem raboty, kotoruyu dolzhen vypolnit' konkretnyy chelovek ili organizatsiya.  
                    358 (d'une personne ou d'une organisation) charge de travail, charge de travail 358 (человека или организации) рабочая нагрузка, рабочая нагрузка 358 (cheloveka ili organizatsii) rabochaya nagruzka, rabochaya nagruzka
                    359  (d'une personne ou d'une organisation) charge de travail, charge de travail 359  (человека или организации) рабочая нагрузка, рабочая нагрузка 359  (cheloveka ili organizatsii) rabochaya nagruzka, rabochaya nagruzka  
                    360 une lourde charge de travail 360 большая рабочая нагрузка 360 bol'shaya rabochaya nagruzka
                    361 lourde charge de travail 361 большой объем работы 361 bol'shoy ob"yem raboty  
                    362 lourde charge de travail 362 большой объем работы 362 bol'shoy ob"yem raboty
                    363 lourde charge de travail 363 большой объем работы 363 bol'shoy ob"yem raboty  
                    364  Nous avons embauché du personnel supplémentaire pour faire face à l'augmentation de la charge de travail 364  Мы набрали дополнительный персонал, чтобы справиться с возросшей нагрузкой 364  My nabrali dopolnitel'nyy personal, chtoby spravit'sya s vozrosshey nagruzkoy
                    365 Nous avons embauché du personnel supplémentaire pour faire face à l'augmentation de la charge de travail 365 Мы наняли дополнительный персонал, чтобы справиться с возросшей нагрузкой 365 My nanyali dopolnitel'nyy personal, chtoby spravit'sya s vozrosshey nagruzkoy  
                    366 Nous avons embauché du personnel supplémentaire pour faire face à l'augmentation de la charge de travail. 366 Мы наняли дополнительный персонал, чтобы справиться с возросшей нагрузкой. 366 My nanyali dopolnitel'nyy personal, chtoby spravit'sya s vozrosshey nagruzkoy.
                    367 Nous avons embauché du personnel supplémentaire pour faire face à l'augmentation de la charge de travail 367 Мы наняли дополнительный персонал, чтобы справиться с возросшей нагрузкой 367 My nanyali dopolnitel'nyy personal, chtoby spravit'sya s vozrosshey nagruzkoy  
                    368 ouvrier 368 рабочий 368 rabochiy
                    369 ouvriers 369 рабочие 369 rabochiye
                    370 un homme qui est employé pour faire un travail physique 370 человек, занятый физическим трудом 370 chelovek, zanyatyy fizicheskim trudom
                    371 personnes occupées à des travaux manuels 371 лица, занятые физическим трудом 371 litsa, zanyatyye fizicheskim trudom  
                    372 ouvrier; artisan 372 рабочий-мужчина; ремесленник 372 rabochiy-muzhchina; remeslennik
                    373 ouvrier; artisan 373 рабочий-мужчина; ремесленник 373 rabochiy-muzhchina; remeslennik  
                    374 avec un adjectif 374 с прилагательным 374 s prilagatel'nym
                    375 utilisé avec des adjectifs 375 используется с прилагательными 375 ispol'zuyetsya s prilagatel'nymi  
                    376 une personne qui travaille de la manière mentionnée 376 человек, работающий указанным способом 376 chelovek, rabotayushchiy ukazannym sposobom
                    377 les personnes qui travaillent de la manière ci-dessus 377 люди, которые работают в вышеуказанном способе 377 lyudi, kotoryye rabotayut v vysheukazannom sposobe  
                    378 des employés 378 сотрудники 378 sotrudniki
                    379 des employés 379 сотрудники 379 sotrudniki  
                    380 un bon/mauvais ouvrier 380 хороший/плохой работник 380 khoroshiy/plokhoy rabotnik
                    381 bon/mauvais travailleur 381 хороший/плохой работник 381 khoroshiy/plokhoy rabotnik  
                    382 bon travail/pauvre personne 382 хорошая работа / бедный человек 382 khoroshaya rabota / bednyy chelovek
                    383 bon travail/pauvre personne 383 хорошая работа / бедный человек 383 khoroshaya rabota / bednyy chelovek  
                    384 à la manière d'un ouvrier 384 рабочий 384 rabochiy
                    385 comme un ouvrier 385 как рабочий 385 kak rabochiy  
                    386  fait, fait, etc. d'une manière habile et approfondie mais généralement pas très originale ou passionnante 386  сделано, сделано и т. д. искусно и тщательно, но обычно не очень оригинально или увлекательно 386  sdelano, sdelano i t. d. iskusno i tshchatel'no, no obychno ne ochen' original'no ili uvlekatel'no
                    387 Fait, conçu, etc. de manière compétente et approfondie, mais généralement pas très original ou passionnant 387 Сделано, обработано и т. д. умело и тщательно, но обычно не очень оригинально или увлекательно. 387 Sdelano, obrabotano i t. d. umelo i tshchatel'no, no obychno ne ochen' original'no ili uvlekatel'no.  
                    388 Compétent (mais rien de nouveau) 388 Квалифицированный (но ничего нового) 388 Kvalifitsirovannyy (no nichego novogo)
                    389 Compétent (mais rien de nouveau) 389 Квалифицированный (но ничего нового) 389 Kvalifitsirovannyy (no nichego novogo)  
                    390 ouvrier-navire 390 рабочий-корабль 390 rabochiy-korabl'
                    391  l'habileté avec laquelle qn fait qch, surtout quand cela affecte son apparence ou son fonctionnement 391  мастерство, с которым кто-либо делает что-либо, особенно когда это влияет на то, как это выглядит или работает 391  masterstvo, s kotorym kto-libo delayet chto-libo, osobenno kogda eto vliyayet na to, kak eto vyglyadit ili rabotayet
                    392 la compétence de quelqu'un à faire quelque chose, surtout si cela affecte son apparence ou son fonctionnement 392 чье-то умение что-то делать, особенно если это влияет на то, как это выглядит или работает 392 ch'ye-to umeniye chto-to delat', osobenno yesli eto vliyayet na to, kak eto vyglyadit ili rabotayet  
                    393 artisanat; artisanat; artisanat 393 мастерство; мастерство; мастерство 393 masterstvo; masterstvo; masterstvo
                    394  artisanat; artisanat; artisanat 394  мастерство; мастерство; мастерство 394  masterstvo; masterstvo; masterstvo  
                  395 Nos acheteurs insistent sur des normes élevées de fabrication et de matériel 395 Наши покупатели настаивают на высоких стандартах качества изготовления и материалов. 395 Nashi pokupateli nastaivayut na vysokikh standartakh kachestva izgotovleniya i materialov.
                    396 Nos acheteurs adhèrent à des normes élevées de savoir-faire et de matériaux 396 Наши покупатели придерживаются высоких стандартов мастерства и материалов 396 Nashi pokupateli priderzhivayutsya vysokikh standartov masterstva i materialov  
                    397 Nos acheteurs exigent des normes élevées en matière de savoir-faire et de matériaux 397 Наши покупатели настаивают на высоких стандартах мастерства и материалов 397 Nashi pokupateli nastaivayut na vysokikh standartakh masterstva i materialov
                    398 Nos acheteurs exigent des normes élevées en matière de savoir-faire et de matériaux 398 Наши покупатели настаивают на высоких стандартах мастерства и материалов 398 Nashi pokupateli nastaivayut na vysokikh standartakh masterstva i materialov  
                    399 camarade de travail 399 коллега по работе 399 kollega po rabote
                    400 collègue 400 коллега 400 kollega  
                  401  une personne avec qui vous travaillez, faisant souvent le même travail, dans un bureau, une usine, etc. 401  человек, с которым вы работаете, часто выполняет одну и ту же работу в офисе, на заводе и т. д. 401  chelovek, s kotorym vy rabotayete, chasto vypolnyayet odnu i tu zhe rabotu v ofise, na zavode i t. d.
                    402 Les personnes avec qui vous travaillez font souvent le même travail, dans des bureaux, des usines, etc.• 402 Люди, с которыми вы работаете, часто выполняют одну и ту же работу в офисах, на фабриках и т. д.• 402 Lyudi, s kotorymi vy rabotayete, chasto vypolnyayut odnu i tu zhe rabotu v ofisakh, na fabrikakh i t. d.•  
                    403 personnes qui travaillent ensemble; collègues; collègues 403 люди, которые работают вместе; коллеги; сотрудники 403 lyudi, kotoryye rabotayut vmeste; kollegi; sotrudniki
                    404 personnes qui travaillent ensemble; collègues; collègues 404 люди, которые работают вместе; коллеги; сотрудники 404 lyudi, kotoryye rabotayut vmeste; kollegi; sotrudniki  
                    405 Synonyme 405 Синоним 405 Sinonim
                  406 collègue 406 коллега 406 kollega
                    407 oeuvre d'art 407 произведение искусства 407 proizvedeniye iskusstva
                    408 œuvres d'art 408 произведения искусства 408 proizvedeniya iskusstva
                    409 ouvrages d'art 409 произведение искусства 409 proizvedeniye iskusstva  
                    410 un tableau, une statue, etc. 410 картина, статуя и т. д. 410 kartina, statuya i t. d.
                  411 Oeuvre d'art (peinture, sculpture, etc.) 411 Художественное произведение (живопись, скульптура и др.) 411 Khudozhestvennoye proizvedeniye (zhivopis', skul'ptura i dr.)
                    412 Oeuvre d'art (peinture, sculpture, etc.) 412 Художественное произведение (живопись, скульптура и др.) 412 Khudozhestvennoye proizvedeniye (zhivopis', skul'ptura i dr.)  
                    413 Un certain nombre d'œuvres d'art inestimables ont été volées dans la galerie 413 Из галереи украли ряд бесценных произведений искусства 413 Iz galerei ukrali ryad bestsennykh proizvedeniy iskusstva
                    414 De nombreuses œuvres d'art inestimables ont été volées dans les galeries. 414 Многие бесценные произведения искусства были украдены из галерей. 414 Mnogiye bestsennyye proizvedeniya iskusstva byli ukradeny iz galerey.  
                    415 De nombreuses œuvres d'art inestimables volées dans une galerie d'art. 415 Многие бесценные произведения искусства украдены из художественной галереи. 415 Mnogiye bestsennyye proizvedeniya iskusstva ukradeny iz khudozhestvennoy galerei.
                    416 De nombreuses œuvres d'art inestimables ont été volées dans des galeries d'art. 416 Многие бесценные произведения искусства были украдены из художественных галерей. 416 Mnogiye bestsennyye proizvedeniya iskusstva byli ukradeny iz khudozhestvennykh galerey.  
                              Show less  
                            More about this source textSource text required for additional translation information
                            Send feedback
                            Side panels