index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm      
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   M   I
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm          
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 mot cécité 1 словесная слепота 1 slovesnaya slepota
d   d d d 4 d d d NEXT 2 mot aveugle 2 слово слепой 2 slovo slepoy  
e   e e e 5 e e e last 3 incapacité à reconnaître ou à lire des mots ou des lettres écrits 3 неспособность распознавать или читать написанные слова или буквы 3 nesposobnost' raspoznavat' ili chitat' napisannyye slova ili bukvy
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 incapacité à reconnaître ou à lire des mots ou des lettres écrits 4 неспособность распознавать или читать написанные слова или буквы 4 nesposobnost' raspoznavat' ili chitat' napisannyye slova ili bukvy  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 mot cécité; dyslexie 5 словесная слепота; дислексия 5 slovesnaya slepota; disleksiya  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 mot cécité; dyslexie 6 словесная слепота; дислексия 6 slovesnaya slepota; disleksiya  
i   i i i 9 i i i bengali 7 Synonyme 7 Синоним 7 Sinonim  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 dyslexie 8 дислексия 8 disleksiya  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 alexie 9 Алексия 9 Aleksiya
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 coupure de mots 10 разрыв слова 10 razryv slova
m   m m m 13 m m m hindi 11 césure 11 перенос 11 perenos  
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 aussi 12 также 12 takzhe
o   o o o 15 o o o punjabi 13 division de mots 13 разделение слов 13 razdeleniye slov
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Participe 14 Причастие 14 Prichastiye  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Technique 15 Технические 15 Tekhnicheskiye
r   r r r 18 r r r RUSSE 16  le terme 16  термин 16  termin  
s   s s s 19 s s s s0000. 17  un point où un mot est divisé entre deux lignes de texte 17  точка, в которой слово разделяется между двумя строками текста 17  tochka, v kotoroy slovo razdelyayetsya mezhdu dvumya strokami teksta
t   t t t 20 t t t /01a 18 Le point auquel un mot se sépare entre deux lignes de texte 18 Точка, в которой слово разделяется между двумя строками текста 18 Tochka, v kotoroy slovo razdelyayetsya mezhdu dvumya strokami teksta  
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 Césure (où un mot peut être coupé sur un saut de ligne) 19 Расстановка переносов (где слово может быть разбито на разрыв строки) 19 Rasstanovka perenosov (gde slovo mozhet byt' razbito na razryv stroki)
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 Césure (où un mot peut être coupé sur un saut de ligne) 20 Расстановка переносов (где слово может быть разбито на разрыв строки) 20 Rasstanovka perenosov (gde slovo mozhet byt' razbito na razryv stroki)  
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 classe de mots 21 класс слов 21 klass slov
x   x x x 24 x x x /index 22 partie du discours 22 часть речи 22 chast' rechi  
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 grammaire 23 грамматика 23 grammatika  
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24  l'une des classes dans lesquelles les mots sont divisés en fonction de leur grammaire, comme le nom, le verbe, l'adjectif, etc. 24  один из классов, на которые слова делятся в соответствии с их грамматикой, например, существительное, глагол, прилагательное и т. д. 24  odin iz klassov, na kotoryye slova delyatsya v sootvetstvii s ikh grammatikoy, naprimer, sushchestvitel'noye, glagol, prilagatel'noye i t. d.
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Une des catégories dans lesquelles les mots sont divisés grammaticalement, comme les noms, les verbes, les adjectifs, etc. 25 Одна из категорий, на которые грамматически делятся слова, такие как существительные, глаголы, прилагательные и т. 25 Odna iz kategoriy, na kotoryye grammaticheski delyatsya slova, takiye kak sushchestvitel'nyye, glagoly, prilagatel'nyye i t.  
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 partie du discours 26 часть речи 26 chast' rechi  
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 Synonyme 27 Синоним 27 Sinonim  
                  http://venzhyk.free.fr/2319y.htm 28 Une partie du discours 28 Часть выступления 28 Chast' vystupleniya
                    29 une partie du discours 29 часть речи 29 chast' rechi  
                    30 formulation 30 формулировка 30 formulirovka
                    31 formulation 31 формулировка 31 formulirovka  
                    32  les mots qui sont utilisés dans un écrit ou un discours, surtout quand ils ont été choisis avec soin 32  слова, которые используются в письме или речи, особенно когда они были тщательно подобраны 32  slova, kotoryye ispol'zuyutsya v pis'me ili rechi, osobenno kogda oni byli tshchatel'no podobrany  
                    33 mots utilisés dans un article ou un discours, en particulier des mots choisis avec soin 33 слова, используемые в статье или речи, особенно тщательно подобранные слова 33 slova, ispol'zuyemyye v stat'ye ili rechi, osobenno tshchatel'no podobrannyye slova  
                    34 formulation; formulation 34 формулировка; формулировка 34 formulirovka; formulirovka  
                    35  formulation; libellé 35  формулировка; формулировка 35  formulirovka; formulirovka  
                    36 la formulation était délibérément ambiguë 36 формулировка намеренно двусмысленная 36 formulirovka namerenno dvusmyslennaya  
                    37 La formulation est volontairement ambiguë 37 Формулировка намеренно двусмысленная 37 Formulirovka namerenno dvusmyslennaya  
                    38 La formulation ici est délibérément ambiguë 38 Формулировка намеренно двусмысленная 38 Formulirovka namerenno dvusmyslennaya  
                    39 La formulation ici est délibérément ambiguë 39 Формулировка намеренно двусмысленная 39 Formulirovka namerenno dvusmyslennaya  
                    40 Noter 40 Примечание 40 Primechaniye
                    41 Langue 41 Язык 41 YAzyk  
                    42 Sans mots 42 Бессловесный 42 Besslovesnyy
                    43 formel ou littéraire 43 формальный или литературный 43 formal'nyy ili literaturnyy  
                    44  sans dire un mot; silencieux 44  не говоря ни слова; молчать 44  ne govorya ni slova; molchat'
                    45 silencieux; silencieux 45 молчаливый; молчаливый 45 molchalivyy; molchalivyy  
                    46 silencieux; silencieux 46 молчаливый; молчаливый 46 molchalivyy; molchalivyy
                    47 silencieux; silencieux 47 молчаливый; молчаливый 47 molchalivyy; molchalivyy  
                    48 un cri/une prière muette 48 безмолвный крик/молитва 48 bezmolvnyy krik/molitva  
                    49 cri/prière sans paroles 49 безмолвный крик/молитва 49 bezmolvnyy krik/molitva  
                    50 pleurs silencieux; prière silencieuse 50 безмолвный плач, безмолвная молитва 50 bezmolvnyy plach, bezmolvnaya molitva
                    51 pleurs silencieux; prière silencieuse 51 безмолвный плач, безмолвная молитва 51 bezmolvnyy plach, bezmolvnaya molitva  
                    52 de personnes 52 людей 52 lyudey
                    53 personnes 53 люди 53 lyudi  
                    54 Ne rien dire 54 ничего не говоря 54 nichego ne govorya
                    55 Ne dis rien 55 ничего не говорят 55 nichego ne govoryat  
                    56 silencieux; taciturne 56 молчаливый; молчаливый 56 molchalivyy; molchalivyy  
                    57 silencieux; taciturne 57 молчаливый; молчаливый 57 molchalivyy; molchalivyy  
                    58 sans mots 58 без слов 58 bez slov  
                    59 muet 59 безмолвный 59 bezmolvnyy  
                    60 Dispute 60 Аргумент 60 Argument  
                    61 mot-parfait 61 словосочетание 61 slovosochetaniye
                    62 mot parfait 62 идеальное слово 62 ideal'noye slovo  
                    63 lettre parfaite 63 идеальная буква 63 ideal'naya bukva
                    64 lettres parfaites 64 идеальные буквы 64 ideal'nyye bukvy  
                    65  capable de se souvenir et de répéter qch exactement sans faire d'erreur 65  способен запоминать и повторять что-либо точно, без ошибок 65  sposoben zapominat' i povtoryat' chto-libo tochno, bez oshibok
                    66 Capacité à se souvenir et à répéter quelque chose avec précision sans faire d'erreur 66 Умение запоминать и повторять что-то точно, без ошибок 66 Umeniye zapominat' i povtoryat' chto-to tochno, bez oshibok  
                    67 récité ; capable de réciter complètement 67 декламировать; уметь декламировать досконально 67 deklamirovat'; umet' deklamirovat' doskonal'no
                    68 récité ; capable de réciter complètement 68 декламировать; уметь декламировать досконально 68 deklamirovat'; umet' deklamirovat' doskonal'no  
                    69 Couper 69 резать 69 rezat'  
                    70 griffe 70 коготь 70 kogot'  
                    71 71 71 jīng  
                    72 Fosse 72 Яма 72 Yama  
                    73 melon 73 дыня 73 dynya  
                    74 urne 74 урна 74 urna  
                    75 huo 75 Хо 75 Kho  
                    76 s'accroupir 76 приземистый 76 prizemistyy  
                    77 monter 77 взбираться 77 vzbirat'sya  
                    78 jeu de mots 78 каламбур 78 kalambur
                    79 Jeux de mots 79 Игра слов 79 Igra slov  
                    80 faire des blagues en utilisant des mots de manière intelligente ou amusante, en particulier en utilisant un mot qui a deux sens, ou des mots différents qui sonnent de la même façon 100 шутить, используя слова умным или забавным способом, особенно используя слово, имеющее два значения, или разные слова, которые звучат одинаково 80 shutit', ispol'zuya slova umnym ili zabavnym sposobom, osobenno ispol'zuya slovo, imeyushcheye dva znacheniya, ili raznyye slova, kotoryye zvuchat odinakovo  
                    81 Utilisez des mots de manière intelligente ou amusante pour faire des blagues, en particulier des mots qui ont deux sens ou des mots différents qui sonnent de la même manière 81 Используйте слова остроумно или забавно, чтобы пошутить, особенно слова, которые имеют два значения или разные слова, которые звучат одинаково. 81 Ispol'zuyte slova ostroumno ili zabavno, chtoby poshutit', osobenno slova, kotoryye imeyut dva znacheniya ili raznyye slova, kotoryye zvuchat odinakovo.  
                    82 Réponse astucieuse; jeu de mots. 82 Умный ответ; каламбур. 82 Umnyy otvet; kalambur.  
                    83  Réponse astucieuse; jeu de mots. 83  Умный ответ; каламбур. 83  Umnyy otvet; kalambur.  
                    84 comparer 84 сравнивать 84 sravnivat'  
                    85 calembour 85 каламбур 85 kalambur
                    86 Calembour 86 Каламбур 86 Kalambur  
                    87 traitement de texte 87 обработка текста 87 obrabotka teksta  
                    88 traitement de texte 88 обработка текстов 88 obrabotka tekstov
Icône de validation par la communauté
                    89  l'utilisation d'un ordinateur pour créer, stocker et imprimer un morceau de texte, généralement tapé à partir d'un clavier 89  использование компьютера для создания, хранения и печати фрагмента текста, обычно набираемого с клавиатуры 89  ispol'zovaniye komp'yutera dlya sozdaniya, khraneniya i pechati fragmenta teksta, obychno nabirayemogo s klaviatury  
                    90 Utiliser un ordinateur pour créer, stocker et imprimer un morceau de texte, généralement saisi à partir d'un clavier 90 Используйте компьютер для создания, хранения и печати фрагмента текста, обычно вводимого с клавиатуры. 90 Ispol'zuyte komp'yuter dlya sozdaniya, khraneniya i pechati fragmenta teksta, obychno vvodimogo s klaviatury.  
                    91 traitement de texte (informatique) 91 (компьютер) обработка текстов 91 (komp'yuter) obrabotka tekstov
                    92 traitement de texte (informatique) 92 (компьютер) обработка текстов 92 (komp'yuter) obrabotka tekstov  
                    93 traitement de texte 93 текстовый редактор 93 tekstovyy redaktor
                    94 traitement de texte 94 текстовый редактор 94 tekstovyy redaktor  
                    95  un ordinateur qui exécute un programme de traitement de texte et est généralement utilisé pour écrire des lettres, des rapports, etc. 95  компьютер, на котором работает программа обработки текстов и обычно используется для написания писем, отчетов и т. д. 95  komp'yuter, na kotorom rabotayet programma obrabotki tekstov i obychno ispol'zuyetsya dlya napisaniya pisem, otchetov i t. d.
                    96 Un ordinateur exécutant un programme de traitement de texte, généralement utilisé pour écrire des lettres, des rapports, etc. 96 Компьютер, на котором запущена программа обработки текстов, обычно используемая для написания писем, отчетов и т. д. 96 Komp'yuter, na kotorom zapushchena programma obrabotki tekstov, obychno ispol'zuyemaya dlya napisaniya pisem, otchetov i t. d.  
                    97 traitement de texte 97 текстовый редактор 97 tekstovyy redaktor
                    98 traitement de texte 98 текстовый редактор 98 tekstovyy redaktor  
                    99 Recherche de mot 99 Поиск слова 99 Poisk slova  
                    100 jeu de recherche de mots 100 игра поиск слов 100 igra poisk slov  
                    101 recherche de mot 101 поиск слова 101 poisk slova  
                    102 recherche de mot 102 поиск слова 102 poisk slova  
                    103 un jeu composé de lettres disposées en carré, contenant plusieurs mots cachés que vous devez retrouver 103 игра, состоящая из букв, расположенных в квадрате, содержащая несколько спрятанных слов, которые вы должны найти 103 igra, sostoyashchaya iz bukv, raspolozhennykh v kvadrate, soderzhashchaya neskol'ko spryatannykh slov, kotoryye vy dolzhny nayti  
                    104 Un jeu de lettres disposées en carré avec plusieurs mots cachés à trouver 104 Игра букв, расположенных в квадрате с несколькими скрытыми словами, которые вы должны найти 104 Igra bukv, raspolozhennykh v kvadrate s neskol'kimi skrytymi slovami, kotoryye vy dolzhny nayti  
                    105 Jeu de recherche de mots (trouvez l'hexagone caché à partir des carrés de l'alphabet anglais) 105 Игра по поиску слов (найдите скрытый гекс из квадратов английского алфавита) 105 Igra po poisku slov (naydite skrytyy geks iz kvadratov angliyskogo alfavita)  
                    106 Jeu de recherche de mots (trouvez l'hexagone caché à partir des carrés de l'alphabet anglais) 106 Игра по поиску слов (найдите скрытый гекс из квадратов английского алфавита) 106 Igra po poisku slov (naydite skrytyy geks iz kvadratov angliyskogo alfavita)  
                    107  forgeur de mots 107  кузнец слов 107  kuznets slov
                    108 machine à écrire 108 печатная машинка 108 pechatnaya mashinka  
                    109 une personne habile à utiliser les mots 109 человек, умеющий пользоваться словами 109 chelovek, umeyushchiy pol'zovat'sya slovami
                    110 personne qui sait bien parler 110 человек, хорошо разбирающийся в словах 110 chelovek, khorosho razbirayushchiysya v slovakh  
                    111 maître des mots 111 мастер слова 111 master slova  
                    112 maître des mots 112 мастер слова 112 master slova  
                    113  verbeux 113  многословный 113  mnogoslovnyy
                    114 .(généralement désapprobateur) 114 .(обычно неодобрительно) 114 .(obychno neodobritel'no)  
                    115  utiliser trop de mots, en particulier des mots formels 115  использование слишком большого количества слов, особенно формальных 115  ispol'zovaniye slishkom bol'shogo kolichestva slov, osobenno formal'nykh  
                    116 Utiliser trop de mots, surtout formels 116 Использование слишком большого количества слов, особенно формальных 116 Ispol'zovaniye slishkom bol'shogo kolichestva slov, osobenno formal'nykh  
                    117 Plus de points blancs : verbeux : verbeux 117 Больше белых точек: подробный: подробный 117 Bol'she belykh tochek: podrobnyy: podrobnyy
                    118 Plus de points blancs : verbeux : verbeux 118 Больше белых точек: подробный: подробный 118 Bol'she belykh tochek: podrobnyy: podrobnyy  
                    119 Luo 119 Луо 119 Luo  
                    120 charlatan 120 шарлатан 120 sharlatan  
                    121 carillon 121 перезвон 121 perezvon
Icône de validation par la communauté
                    122 Bonjour 122 Привет 122 Privet  
                    123 Verbeux 123 Подробный 123 Podrobnyy  
                    124 un texte long et répétitif 124 многословное и повторяющееся эссе 124 mnogoslovnoye i povtoryayushcheyesya esse  
                    125 articles longs et répétitifs 125 длинные и повторяющиеся статьи 125 dlinnyye i povtoryayushchiyesya stat'i  
                    126 un article long et compliqué 126 длинная и сложная статья 126 dlinnaya i slozhnaya stat'ya  
                    127 un article long et compliqué 127 длинная и сложная статья 127 dlinnaya i slozhnaya stat'ya  
                    128 verbosité 128 многословие 128 mnogosloviye  
                    129  porté pt d'usure 129  носил пт износа 129  nosil pt iznosa  
                    130 travailler 130 Работа 130 Rabota  
                    131 Travailler 131 Работа 131 Rabota  
                    132 faire un travail/une tâche 132 делать работу/задачу 132 delat' rabotu/zadachu  
                    133 faire un travail/une tâche 133 делать работу/задачу 133 delat' rabotu/zadachu  
                    134 travailler; accomplir une tâche 134 работать; выполнять задание 134 rabotat'; vypolnyat' zadaniye
                    135   travailler; accomplir une tâche 135   работать; выполнять задание 135   rabotat'; vypolnyat' zadaniye  
                    136  ~ (à/sur qc) 136  ~ (в / на что-л.) 136  ~ (v / na chto-l.)  
                    137  faire qch qui implique un effort physique ou mental, notamment dans le cadre d'un travail 137  делать что-либо, требующее физических или умственных усилий, особенно в рамках работы 137  delat' chto-libo, trebuyushcheye fizicheskikh ili umstvennykh usiliy, osobenno v ramkakh raboty
                    138 Faire quelque chose implique un effort physique ou mental, en particulier dans le cadre d'un travail 138 Выполнение чего-либо требует физических или умственных усилий, особенно в рамках работы. 138 Vypolneniye chego-libo trebuyet fizicheskikh ili umstvennykh usiliy, osobenno v ramkakh raboty.  
                    139 faire un travail physique (ou mental); travail : travail 139 выполнять физическую (или умственную) работу; труд: работа 139 vypolnyat' fizicheskuyu (ili umstvennuyu) rabotu; trud: rabota
                    140 faire un travail physique (ou mental); travail : travail 140 выполнять физическую (или умственную) работу; труд: работа 140 vypolnyat' fizicheskuyu (ili umstvennuyu) rabotu; trud: rabota  
                    141 Sec 141 Сухой 141 Sukhoy  
                    142 Alors 142 Так 142 Tak  
                    143 verbe : bouger 143 глагол: двигаться 143 glagol: dvigat'sya  
                    144 Je ne peux pas travailler si j'ai froid 144 Я не могу работать, если мне холодно 144 YA ne mogu rabotat', yesli mne kholodno
                    145 Si j'ai froid, je ne peux pas travailler 145 Если мне холодно, я не могу работать 145 Yesli mne kholodno, ya ne mogu rabotat'  
                    146 Je ne peux pas travailler si j'ai froid 146 Я не могу работать, если мне холодно 146 YA ne mogu rabotat', yesli mne kholodno
                    147 Je ne peux pas travailler si j'ai froid 147 Я не могу работать, если мне холодно 147 YA ne mogu rabotat', yesli mne kholodno  
                    148 J'ai travaillé à ma mission toute la journée 148 Я работал над своим заданием весь день 148 YA rabotal nad svoim zadaniyem ves' den'
                    149 Je fais ma tâche toute la journée 149 Я делаю свою задачу весь день 149 YA delayu svoyu zadachu ves' den'  
                    150 je fais mes devoirs toute la journée 150 я делаю домашнюю работу весь день 150 ya delayu domashnyuyu rabotu ves' den'  
                    151 je fais mes devoirs toute la journée 151 я делаю домашнюю работу весь день 151 ya delayu domashnyuyu rabotu ves' den'  
                    152 Il travaille sur un nouveau roman 152 Он работает над новым романом 152 On rabotayet nad novym romanom
                    153 Il écrit un nouveau roman 153 Он пишет новый роман 153 On pishet novyy roman  
                    154 Il écrit un nouveau roman 154 Он пишет новый роман 154 On pishet novyy roman
                    155 Il écrit un nouveau roman 155 Он пишет новый роман 155 On pishet novyy roman  
                    156 Elle est dehors, travaillant sur la voiture 156 Она снаружи, работает над машиной 156 Ona snaruzhi, rabotayet nad mashinoy
                    157 elle est dehors, travaillant dans la voiture 157 она снаружи, работает в машине 157 ona snaruzhi, rabotayet v mashine  
                    158 elle répare la voiture dehors 158 она ремонтирует машину снаружи 158 ona remontiruyet mashinu snaruzhi
                    159 elle répare la voiture dehors 159 она ремонтирует машину снаружи 159 ona remontiruyet mashinu snaruzhi  
                    160 midi 160 полдень 160 polden'  
                    161 Les médecins travaillent souvent de très longues heures 161 Врачи часто работают очень долго 161 Vrachi chasto rabotayut ochen' dolgo  
                    162 Les médecins travaillent souvent de longues heures 162 Врачи часто работают допоздна 162 Vrachi chasto rabotayut dopozdna  
                    163 Les médecins travaillent souvent de longues heures 163 Врачи часто работают допоздна 163 Vrachi chasto rabotayut dopozdna  
                    164 Les médecins travaillent souvent de longues heures 164 Врачи часто работают допоздна 164 Vrachi chasto rabotayut dopozdna  
                    165 très 165 очень 165 ochen'  
                    166 long 166 длинная 166 dlinnaya  
                    167 Temps 167 Время 167 Vremya  
                    168 entre. 168 между. 168 mezhdu.  
                    169 ~ (pour qn/qch) 169 ~ (для сб/ст) 169 ~ (dlya sb/st)
                    170 ~ (comme qc) 170 ~ (как что-л.) 170 ~ (kak chto-l.)  
                    171 avoir un travail 171 иметь работу 171 imet' rabotu
                    172 avoir un emploi 172 иметь работу 172 imet' rabotu  
                    173 Employé dans 173 заняты в 173 zanyaty v  
                    174 Employé dans 174 заняты в 174 zanyaty v  
                    175 Mes deux parents travaillent 175 Оба моих родителя работают 175 Oba moikh roditelya rabotayut  
                    176 Mes deux parents travaillent 176 Оба моих родителя работают 176 Oba moikh roditelya rabotayut  
                    177 Mes deux parents travaillent 177 Оба моих родителя работают 177 Oba moikh roditelya rabotayut  
                    178 Mes deux parents travaillent 178 Оба моих родителя работают 178 Oba moikh roditelya rabotayut  
                    179  Elle travaille pour une société d'ingénierie 179  Она работает в инжиниринговой компании 179  Ona rabotayet v inzhiniringovoy kompanii  
                    180 Elle travaille dans une société d'ingénierie. 180 Она работает в инжиниринговой компании. 180 Ona rabotayet v inzhiniringovoy kompanii.  
                    181 elle travaille dans une société d'ingénierie. 181 она работает в инженерной компании. 181 ona rabotayet v inzhenernoy kompanii.
                    182 elle travaille dans une société d'ingénierie 182 она работает в инженерной компании 182 ona rabotayet v inzhenernoy kompanii  
                    183 J'ai toujours travaillé dans l'enseignement. 183 Я всегда работал в сфере образования. 183 YA vsegda rabotal v sfere obrazovaniya.
                    184 J'ai travaillé dans l'éducation 184 я работаю в сфере образования 184 ya rabotayu v sfere obrazovaniya  
                    185 J'ai travaillé dans l'éducation 185 я работаю в сфере образования 185 ya rabotayu v sfere obrazovaniya
                    186 J'ai travaillé dans l'éducation 186 я работаю в сфере образования 186 ya rabotayu v sfere obrazovaniya  
                    187 nuit 187 ночь 187 noch'  
                    188 Aimez-vous travailler avec des enfants? 188 Вам нравится работать с детьми? 188 Vam nravitsya rabotat' s det'mi?
                    189 Aimez-vous travailler avec des enfants? 189 Вам нравится работать с детьми? 189 Vam nravitsya rabotat' s det'mi?  
                    190  Mon fils travaille comme enseignant. 190  Мой сын работает учителем. 190  Moy syn rabotayet uchitelem.
Icône de validation par la communauté
                    191 mon fils est enseignant 191 мой сын учитель 191 moy syn uchitel'  
                    192 mon fils est enseignant. 192 мой сын учитель. 192 moy syn uchitel'.  
                    193 mon fils est enseignant 193 мой сын учитель 193 moy syn uchitel'  
                    194 Enceinte 194 беременная 194 beremennaya  
                    195 fourrure 195 шерсть 195 sherst'  
                    196 lorsque 196 когда 196 kogda  
                    197 Faire des efforts 197 Прилагать усилия 197 Prilagat' usiliya
                    198 faire des efforts 198 приложить усилия 198 prilozhit' usiliya  
                    199 effort 199 усилие 199 usiliye
                    200 effort  200 усилие  200 usiliye   
                    201 se faire travailler, surtout très dur 201 заставлять себя/кого-то работать, особенно очень усердно 201 zastavlyat' sebya/kogo-to rabotat', osobenno ochen' userdno  
                    202 se mettre/faire travailler quelqu'un, surtout très dur 202 заставить себя/кого-то работать, особенно очень усердно 202 zastavit' sebya/kogo-to rabotat', osobenno ochen' userdno  
                    203 travailler; (surtout) travailler dur 203 работать; (особенно) усердно работать 203 rabotat'; (osobenno) userdno rabotat'  
                    204 travailler; (surtout) travailler dur 204 работать; (особенно) усердно работать 204 rabotat'; (osobenno) userdno rabotat'  
                    205 Elle travaille trop dur 205 Она слишком много работает 205 Ona slishkom mnogo rabotayet
                    206 Elle essaie trop fort 206 Она слишком старается 206 Ona slishkom starayetsya  
                    207 Elle travaille si dur 207 Она так много работает 207 Ona tak mnogo rabotayet
                    208 Elle travaille si dur 208 Она так много работает 208 Ona tak mnogo rabotayet  
                    209 Ne pas 209 Не надо 209 Ne nado  
                    210 ~ (pour qch) 210 ~ (для чего-н.) 210 ~ (dlya chego-n.)  
                    211 faire des efforts pour réaliser qch 211 прилагать усилия для достижения чего-л. 211 prilagat' usiliya dlya dostizheniya chego-l.
                    212 s'efforcer de réaliser quelque chose 212 стремиться чего-то добиться 212 stremit'sya chego-to dobit'sya  
                    213 s'efforcer de; s'efforcer de; s'efforcer de 213 стремиться; стремиться; стремиться 213 stremit'sya; stremit'sya; stremit'sya
                    214 s'efforcer de; s'efforcer de; s'efforcer de 214 стремиться; стремиться; стремиться 214 stremit'sya; stremit'sya; stremit'sya  
                    215 ginseng 215 женьшень 215 zhen'shen'  
                    216 216 216 yuàn  
                    217 妿 217 妿 217 ē  
                    218 Nu 218 Ню 218 Nyu  
                    219 Elle a consacré sa vie à travailler pour la paix 219 Она посвятила свою жизнь делу мира 219 Ona posvyatila svoyu zhizn' delu mira
                    220 Elle a consacré sa vie à la cause de la paix 220 Она посвятила свою жизнь делу мира 220 Ona posvyatila svoyu zhizn' delu mira  
                    221 Elle a consacré sa vie à lutter pour la paix 221 Она посвятила свою жизнь борьбе за мир 221 Ona posvyatila svoyu zhizn' bor'be za mir  
                    222 Elle a consacré sa vie à lutter pour la paix 222 Она посвятила свою жизнь борьбе за мир 222 Ona posvyatila svoyu zhizn' bor'be za mir  
                    223  le comité travaille pour obtenir la libération des prisonniers 223  Комитет работает над освобождением заключенных 223  Komitet rabotayet nad osvobozhdeniyem zaklyuchennykh
                    224 La Commission s'emploie à libérer les prisonniers 224 Комиссия работает над освобождением заключенных 224 Komissiya rabotayet nad osvobozhdeniyem zaklyuchennykh  
                    225 Le comité tente de sauver les personnes incarcérées de la prison 225 Комитет пытается спасти заключенных из тюрьмы 225 Komitet pytayetsya spasti zaklyuchennykh iz tyur'my  
                    226 Le comité tente de sauver les personnes incarcérées de la prison 226 Комитет пытается спасти заключенных из тюрьмы 226 Komitet pytayetsya spasti zaklyuchennykh iz tyur'my  
                    227 Faire en sorte 227 Управлять 227 Upravlyat'  
                    228 faire en sorte 228 управлять 228 upravlyat'  
                    229 gérer ou exploiter qc pour en tirer profit 229 управлять или управлять чем-либо, чтобы извлечь из этого выгоду 229 upravlyat' ili upravlyat' chem-libo, chtoby izvlech' iz etogo vygodu
                    230 gérer ou exploiter quelque chose dans un but lucratif 230 управлять или управлять чем-либо для получения прибыли 230 upravlyat' ili upravlyat' chem-libo dlya polucheniya pribyli  
                    231 gérer, exploiter (dans un but lucratif) 231 управлять, работать (для получения прибыли) 231 upravlyat', rabotat' (dlya polucheniya pribyli)  
                    232 gérer, exploiter (dans un but lucratif) 232 управлять, работать (для получения прибыли) 232 upravlyat', rabotat' (dlya polucheniya pribyli)  
                    233 travailler la terre (y faire pousser des cultures, etc.) 233 обрабатывать землю (выращивать на ней урожай и т. д.) 233 obrabatyvat' zemlyu (vyrashchivat' na ney urozhay i t. d.)  
                    234 cultiver la terre (y faire pousser des cultures, etc.) 234 обработка земли (выращивание на ней сельскохозяйственных культур и т. д.) 234 obrabotka zemli (vyrashchivaniye na ney sel'skokhozyaystvennykh kul'tur i t. d.)  
                    235 cultiver la terre 235 возделывать землю 235 vozdelyvat' zemlyu
                    236 cultiver la terre 236 возделывать землю 236 vozdelyvat' zemlyu  
                    237  il travaille une grande surface (vendant les biens d'une entreprise, etc.) 237  он работает на большой площади (продажа товаров компании и т.д.) 237  on rabotayet na bol'shoy ploshchadi (prodazha tovarov kompanii i t.d.)  
                    238 Il travaille à grande échelle (vente de marchandises de l'entreprise, etc.). . 238 Он работает в больших масштабах (продажа товаров компании и т. д.). . 238 On rabotayet v bol'shikh masshtabakh (prodazha tovarov kompanii i t. d.). .  
                    239 Il s'occupe d'un vaste domaine 239 Он отвечает за большую территорию 239 On otvechayet za bol'shuyu territoriyu
                    240 Il s'occupe d'un vaste domaine 240 Он отвечает за большую территорию 240 On otvechayet za bol'shuyu territoriyu  
                    241 figuratif 241 образный 241 obraznyy  
                    242 C'était une oratrice habile qui savait comment travailler une foule (pour les exciter ou leur faire sentir fortement qch) 242 Она была искусным оратором, которая знала, как работать с толпой (возбудить их или заставить их чувствовать что-то сильное). 242 Ona byla iskusnym oratorom, kotoraya znala, kak rabotat' s tolpoy (vozbudit' ikh ili zastavit' ikh chuvstvovat' chto-to sil'noye).
                    243 Elle est une oratrice qualifiée et sait travailler dans une foule (pour les exciter ou les faire se sentir forts) 243 Она опытный оратор и знает, как работать в толпе (возбудить их или заставить их почувствовать себя сильными). 243 Ona opytnyy orator i znayet, kak rabotat' v tolpe (vozbudit' ikh ili zastavit' ikh pochuvstvovat' sebya sil'nymi).  
                    244 C'est une conférencière très compétente, douée pour inspirer le public 244 Она очень опытный оратор, умеет вдохновлять аудиторию. 244 Ona ochen' opytnyy orator, umeyet vdokhnovlyat' auditoriyu.  
                    245 C'est une conférencière qualifiée, douée pour engager le public 245 Она опытный оратор, умеет вовлекать аудиторию 245 Ona opytnyy orator, umeyet vovlekat' auditoriyu  
                    246 Machine/appareil 246 Машина/устройство 246 Mashina/ustroystvo
                    247 appareil ; appareil 247 машина; устройство 247 mashina; ustroystvo  
                    248 fonctionner; opérer 248 функционировать; действовать 248 funktsionirovat'; deystvovat'
                    249 jouer un rôle; opérer 249 играть роль; действовать 249 igrat' rol'; deystvovat'  
                    250 cours Cours 250 беги беги 250 begi begi
                    251 cours Cours 251 беги беги 251 begi begi  
                    252 Le téléphone ne fonctionne pas. 252 Телефон не работает. 252 Telefon ne rabotayet.  
                    253 téléphone ne fonctionne pas 253 телефон не работает 253 telefon ne rabotayet  
                  254 Ce téléphone est cassé 254 Этот телефон сломан 254 Etot telefon sloman  
                    255 Ce téléphone est cassé 255 Этот телефон сломан 255 Etot telefon sloman  
                    256  ça marche à l'électricité 256  работает от электричества 256  rabotayet ot elektrichestva  
                    257 ça marche à l'électricité 257 он работает на электричестве 257 on rabotayet na elektrichestve  
                    258 c'est électrique 258 это электрический 258 eto elektricheskiy
                    259 c'est électrique 259 это электрический 259 eto elektricheskiy  
                    260 Sont-ils plus près de comprendre comment fonctionne le cerveau ? 260 Приблизились ли они к пониманию того, как работает мозг? 260 Priblizilis' li oni k ponimaniyu togo, kak rabotayet mozg?
                    261 Sont-ils plus près de comprendre comment fonctionne le cerveau ? 261 Приблизились ли они к пониманию того, как работает мозг? 261 Priblizilis' li oni k ponimaniyu togo, kak rabotayet mozg?  
                    262 Leur compréhension du fonctionnement cérébral a-t-elle progressé ? 262 Улучшилось ли их понимание функций мозга? 262 Uluchshilos' li ikh ponimaniye funktsiy mozga?  
                    263 Leur compréhension du fonctionnement cérébral a-t-elle progressé ? 263 Улучшилось ли их понимание функций мозга? 263 Uluchshilos' li ikh ponimaniye funktsiy mozga?  
                  264 faire fonctionner une machine, un appareil, etc. 264 заставить машину, устройство и т. д. работать 264 zastavit' mashinu, ustroystvo i t. d. rabotat'
                    265 faire fonctionner des machines, des équipements, etc. 265 управлять машинами, оборудованием и т. 265 upravlyat' mashinami, oborudovaniyem i t.  
                    266 actionner, faire fonctionner (machine, appareil, etc.) faire fonctionner 266 приводить в действие, приводить в действие (машину, устройство и т. д.) приводить в действие 266 privodit' v deystviye, privodit' v deystviye (mashinu, ustroystvo i t. d.) privodit' v deystviye
                    267 actionner, faire fonctionner (machine, appareil, etc.) faire fonctionner 267 приводить в действие, приводить в действие (машину, устройство и т. д.) приводить в действие 267 privodit' v deystviye, privodit' v deystviye (mashinu, ustroystvo i t. d.) privodit' v deystviye  
                    268 Savez-vous comment faire fonctionner la machine à café ? 268 Вы умеете работать с кофемашиной? 268 Vy umeyete rabotat' s kofemashinoy?
                    269 Savez-vous utiliser une machine à café ? 269 Вы умеете пользоваться кофемашиной? 269 Vy umeyete pol'zovat'sya kofemashinoy?  
                    270 Jeterais-tu une machine à café ? 270 Вы бы бросили кофеварку? 270 Vy by brosili kofevarku?
                    271 Jeterais-tu une machine à café ? 271 Вы бы бросили кофеварку? 271 Vy by brosili kofevarku?  
                    272 Utilisez-vous une machine à café ? 272 Вы пользуетесь кофемашиной? 272 Vy pol'zuyetes' kofemashinoy?  
                    273 Utilisez-vous une machine à café ? 273 Вы пользуетесь кофемашиной? 273 Vy pol'zuyetes' kofemashinoy?  
                    274 la machine est alimentée par l'énergie éolienne. 274 машина работает за счет энергии ветра. 274 mashina rabotayet za schet energii vetra.  
                    275 Les machines fonctionnent grâce au vent 275 Машины работают на ветру 275 Mashiny rabotayut na vetru  
                  276 La machine est propulsée par le vent 276 Машина приводится в движение ветром 276 Mashina privoditsya v dvizheniye vetrom  
                    277 La machine est propulsée par le vent 277 Машина приводится в движение ветром 277 Mashina privoditsya v dvizheniye vetrom  
                    278 Avoir un résultat/effet 278 Иметь результат/эффект 278 Imet' rezul'tat/effekt  
                    279 Il y a des résultats/effets 279 Есть результаты/эффекты 279 Yest' rezul'taty/effekty  
                    280 avoir un résultat/effet 280 иметь результат / эффект 280 imet' rezul'tat / effekt  
                    281 avoir un résultat/effet 281 иметь результат / эффект 281 imet' rezul'tat / effekt  
                    282 ~(sur qn/qch) 282 ~(на сбн/ст) 282 ~(na sbn/st)  
                    283 pour avoir le résultat ou l'effet que vous voulez 283 иметь результат или эффект, который вы хотите 283 imet' rezul'tat ili effekt, kotoryy vy khotite
                    284 obtenir le résultat ou l'effet souhaité 284 получить желаемый результат или эффект 284 poluchit' zhelayemyy rezul'tat ili effekt  
                  285 fonctionne ; produit le résultat (ou l'effet) désiré 285 работает; дает желаемый результат (или эффект) 285 rabotayet; dayet zhelayemyy rezul'tat (ili effekt)
                    286  fonctionne ; produit le résultat (ou l'effet) désiré 286  работает; дает желаемый результат (или эффект) 286  rabotayet; dayet zhelayemyy rezul'tat (ili effekt)  
                    287 effet 287 эффект 287 effekt  
                    288 Connaître 288 Знать 288 Znat'  
                    289 lance 289 копье 289 kop'ye  
                    290 pré 290 до 290 do  
                  291 Les pilules que le médecin m'a données ne fonctionnent pas 291 Таблетки, которые мне дал доктор, не действуют. 291 Tabletki, kotoryye mne dal doktor, ne deystvuyut.
                    292 Le médicament que le médecin m'a donné n'a pas fonctionné 292 Лекарство, которое мне дал доктор, не подействовало. 292 Lekarstvo, kotoroye mne dal doktor, ne podeystvovalo.  
                    293 Les pilules que tu me donnes n'ont pas d'importance 293 Таблетки, которые ты мне даешь, не имеют значения. 293 Tabletki, kotoryye ty mne dayesh', ne imeyut znacheniya.
                    294 Les pilules que tu me donnes n'ont pas d'importance 294 Таблетки, которые ты мне даешь, не имеют значения. 294 Tabletki, kotoryye ty mne dayesh', ne imeyut znacheniya.  
                    295 ◊ Mon plan a fonctionné et je les ai convaincus 295 ◊ Мой план сработал, и я уговорил их 295 ◊ Moy plan srabotal, i ya ugovoril ikh
                    296 Mon plan a fonctionné, je les ai mis d'accord 296 Мой план сработал, я заставил их согласиться 296 Moy plan srabotal, ya zastavil ikh soglasit'sya  
                    297 Mon plan a fonctionné et je les ai mis d'accord 297 Мой план сработал, и я заставил их согласиться 297 Moy plan srabotal, i ya zastavil ikh soglasit'sya
                    298 Mon plan a fonctionné, je les ai mis d'accord 298 Мой план сработал, я заставил их согласиться 298 Moy plan srabotal, ya zastavil ikh soglasit'sya  
                    299 Trois 299 три 299 tri  
                    300 Curcuma 300 Куркума 300 Kurkuma  
                    301 Son charme ne fonctionne pas sur moi (ne m'affecte pas ou ne m'impressionne pas) 301 Его обаяние на меня не действует (не действует и не производит на меня впечатления) 301 Yego obayaniye na menya ne deystvuyet (ne deystvuyet i ne proizvodit na menya vpechatleniya)
                    302 Son charisme ne fonctionne pas pour moi (ne m'affectera pas ou ne m'impressionnera pas) 302 Его харизма не работает на меня (не повлияет на меня и не впечатлит меня) 302 Yego kharizma ne rabotayet na menya (ne povliyayet na menya i ne vpechatlit menya)  
                    303 Je ne suis pas ému par son charme 303 меня не трогает его обаяние 303 menya ne trogayet yego obayaniye
                    304 Je ne suis pas ému par son charme 304 меня не трогает его обаяние 304 menya ne trogayet yego obayaniye  
                    305 avoir un effet particulier 305 иметь определенный эффект 305 imet' opredelennyy effekt
                    306 produire un effet spécifique 306 производить определенный эффект 306 proizvodit' opredelennyy effekt  
                    307 Avoir un effet 307 Иметь эффект 307 Imet' effekt
                    308 Avoir un effet 308 Иметь эффект 308 Imet' effekt  
                    309 Votre âge peut jouer contre vous dans ce travail 309 Ваш возраст может работать против вас в этой работе 309 Vash vozrast mozhet rabotat' protiv vas v etoy rabote
                    310 Votre âge peut jouer contre vous dans ce travail 310 Ваш возраст может работать против вас в этой работе 310 Vash vozrast mozhet rabotat' protiv vas v etoy rabote  
                    311 Votre âge vous empêche de faire ce travail 311 Ваш возраст не позволяет вам выполнять эту работу 311 Vash vozrast ne pozvolyayet vam vypolnyat' etu rabotu
                    312 Votre âge vous empêche de faire ce travail 312 Ваш возраст не позволяет вам выполнять эту работу 312 Vash vozrast ne pozvolyayet vam vypolnyat' etu rabotu  
                    313 Sec 313 Сухой 313 Sukhoy  
                  314 Parler italien devrait jouer en sa faveur. 314 Говорить по-итальянски должно работать в его пользу. 314 Govorit' po-ital'yanski dolzhno rabotat' v yego pol'zu.
                    315 Il devrait être à son avantage de parler italien 315 Ему должно быть выгодно говорить по-итальянски 315 Yemu dolzhno byt' vygodno govorit' po-ital'yanski  
                  316 Ce serait bien qu'il parle italien 316 Было бы хорошо, если бы он говорил по-итальянски 316 Bylo by khorosho, yesli by on govoril po-ital'yanski
                    317 Ce serait bien qu'il parle italien 317 Было бы хорошо, если бы он говорил по-итальянски 317 Bylo by khorosho, yesli by on govoril po-ital'yanski  
                  318 causer ou produire qc à la suite d'un effort 318 вызывать или производить что-либо в результате усилия 318 vyzyvat' ili proizvodit' chto-libo v rezul'tate usiliya
                    319 causer ou produire quelque chose par l'effort 319 вызывать или производить что-либо с помощью усилий 319 vyzyvat' ili proizvodit' chto-libo s pomoshch'yu usiliy  
                  320 faire effet ; provoquer (par l'effort) produire 320 производить действие; заставлять (посредством усилий) производить 320 proizvodit' deystviye; zastavlyat' (posredstvom usiliy) proizvodit'
                    321 faire effet ; provoquer (par l'effort) produire 321 производить действие; заставлять (посредством усилий) производить 321 proizvodit' deystviye; zastavlyat' (posredstvom usiliy) proizvodit'  
                  322 Vous pouvez faire des miracles avec très peu d'argent si vous suivez nos déchirures de décoration d'intérieur. 322 Вы можете творить чудеса с очень небольшими деньгами, если будете следовать нашим разрывам домашнего декора. 322 Vy mozhete tvorit' chudesa s ochen' nebol'shimi den'gami, yesli budete sledovat' nashim razryvam domashnego dekora.
                    323 Vous pouvez faire des merveilles pour très peu d'argent si vous suivez nos conseils de décoration d'intérieur 323 Вы можете творить чудеса за очень небольшие деньги, если будете следовать нашим советам по декорированию дома. 323 Vy mozhete tvorit' chudesa za ochen' nebol'shiye den'gi, yesli budete sledovat' nashim sovetam po dekorirovaniyu doma.  
                    324 Si vous suivez nos conseils de décoration intérieure, vous pouvez obtenir des résultats étonnants pour une fraction du coût. 324 Если вы будете следовать нашим советам по декорированию дома, вы можете получить потрясающие результаты за небольшую часть стоимости. 324 Yesli vy budete sledovat' nashim sovetam po dekorirovaniyu doma, vy mozhete poluchit' potryasayushchiye rezul'taty za nebol'shuyu chast' stoimosti.
                    325 Si vous suivez nos conseils de décoration intérieure, vous pouvez obtenir des résultats étonnants pour une fraction du coût. 325 Если вы будете следовать нашим советам по декорированию дома, вы можете получить потрясающие результаты за небольшую часть стоимости. 325 Yesli vy budete sledovat' nashim sovetam po dekorirovaniyu doma, vy mozhete poluchit' potryasayushchiye rezul'taty za nebol'shuyu chast' stoimosti.  
                    326 Utiliser du matériel 326 Использовать материал 326 Ispol'zovat' material
                    327 Utilisez des matériaux. 327 Используйте материалы. 327 Ispol'zuyte materialy.  
                  328 ~ qc (dans qc) 328 ~sth (в что-то) 328 ~sth (v chto-to)
                  329 donner à un matériau une forme ou une forme particulière en le pressant, en l'étirant, en le frappant, etc.• 329 придать материалу определенную форму или форму путем нажатия, растяжения, удара по нему и т. д.• 329 pridat' materialu opredelennuyu formu ili formu putem nazhatiya, rastyazheniya, udara po nemu i t. d.•
                    330 Transformer des matériaux en formes ou formes spécifiques par extrusion, étirage, impact, etc. 330 Превращение материалов в определенные формы или формы путем экструзии, растяжения, удара и т. д. 330 Prevrashcheniye materialov v opredelennyye formy ili formy putem ekstruzii, rastyazheniya, udara i t. d.  
                  331 (par pressage, allongement, martelage, etc.) façonner, fixer 331 (путем прессования, удлинения, ковки и т. д.) придавать форму, устанавливать 331 (putem pressovaniya, udlineniya, kovki i t. d.) pridavat' formu, ustanavlivat'
                    332 (par pressage, allongement, martelage, etc.) façonner, fixer 332 (путем прессования, удлинения, ковки и т. д.) придавать форму, устанавливать 332 (putem pressovaniya, udlineniya, kovki i t. d.) pridavat' formu, ustanavlivat'  
                  333 travailler l'argile 333 работать с глиной 333 rabotat' s glinoy
                    334 faire de l'argile 334 делать глину 334 delat' glinu  
                  335 poterie 335 керамика 335 keramika
                    336 poterie 336 керамика 336 keramika  
                  337 travailler l'or 337 работать с золотом 337 rabotat' s zolotom
                    338 travail d'or 338 работа золото 338 rabota zoloto  
                  339 Orfèvrerie 339 Ювелирное дело 339 Yuvelirnoye delo
                    340 Orfèvrerie 340 Ювелирное дело 340 Yuvelirnoye delo  
                  341 travailler le mélange en une pâte 341 превратить смесь в пасту 341 prevratit' smes' v pastu
                    342 Faire le mélange en pâte 342 Превратите смесь в пасту 342 Prevratite smes' v pastu  
                  343 Faire le mélange en pâte 343 Превратите смесь в пасту 343 Prevratite smes' v pastu
                    344 Faire le mélange en pâte 344 Превратите смесь в пасту 344 Prevratite smes' v pastu  
                  345 ~ (dans/avec qch) 345 ~ (в/с чем-л.) 345 ~ (v/s chem-l.)
                    346 d'un artiste, etc. 346 художника и др. 346 khudozhnika i dr.
                    347 artiste etc... 347 художник и др. 347 khudozhnik i dr.  
                    348 artiste etc... 348 художник и др. 348 khudozhnik i dr.
                    349 artiste etc... 349 художник и др. 349 khudozhnik i dr.  
                    350 dehors 350 вне 350 vne  
                  351 utiliser un matériau particulier pour produire une image ou un autre élément 351 использовать определенный материал для создания картины или другого предмета 351 ispol'zovat' opredelennyy material dlya sozdaniya kartiny ili drugogo predmeta
                    352 Utiliser des matériaux spécifiques pour faire des images ou d'autres éléments 352 Используйте определенные материалы для создания картин или других предметов 352 Ispol'zuyte opredelennyye materialy dlya sozdaniya kartin ili drugikh predmetov  
                  353 Peindre (ou tisser, tisser, etc.) avec un matériau 353 Красить (или ткать, ткать и т.д.) материалом 353 Krasit' (ili tkat', tkat' i t.d.) materialom
                    354 Peindre (ou tisser, tisser, etc.) avec un matériau 354 Красить (или ткать, ткать и т.д.) материалом 354 Krasit' (ili tkat', tkat' i t.d.) materialom  
                  355 un artiste travaillant dans les huiles 355 художник, работающий маслом 355 khudozhnik, rabotayushchiy maslom
                    356 Un artiste travaillant la peinture à l'huile 356 Художник, работающий в масляной живописи 356 Khudozhnik, rabotayushchiy v maslyanoy zhivopisi  
                  357 peintre à l'huile 357 художник маслом 357 khudozhnik maslom
                    358 peintre à l'huile 358 художник маслом 358 khudozhnik maslom  
                  359 un artisan travaillant la laine 359 мастер, работающий с шерстью 359 master, rabotayushchiy s sherst'yu
                    360 artisan utilisant la laine 360 ремесленник, использующий шерсть 360 remeslennik, ispol'zuyushchiy sherst'  
                  361 artisan de la laine 361 шерстяной мастер 361 sherstyanoy master
                    362 artisan de la laine 362 шерстяной мастер 362 sherstyanoy master  
                  363 d'une partie du visage/du corps 363 части лица/тела 363 chasti litsa/tela
                    364 partie du visage/du corps 364 часть лица/тела 364 chast' litsa/tela  
                  365 visage/partie du corps 365 часть лица/тела 365 chast' litsa/tela
                    366 visage/partie du corps 366 часть лица/тела 366 chast' litsa/tela  
                    367 (formel) bouger violemment 367 (формальный) двигаться яростно 367 (formal'nyy) dvigat'sya yarostno
                    368 (formellement) bouger violemment 368 (формально) двигаться насильственно 368 (formal'no) dvigat'sya nasil'stvenno  
                    369 contraction; contraction; contraction 369 дергаться; дергаться; дергаться 369 dergat'sya; dergat'sya; dergat'sya
                    370 contraction; contraction; contraction 370 дергаться; дергаться; дергаться 370 dergat'sya; dergat'sya; dergat'sya  
                  371 Il m'a regardé avec horreur, sa bouche s'agitant 371 Он смотрел на меня в ужасе, его рот работал 371 On smotrel na menya v uzhase, yego rot rabotal
                    372 Il m'a regardé avec horreur, sa bouche bougeant 372 Он смотрел на меня в ужасе, его рот шевелился. 372 On smotrel na menya v uzhase, yego rot shevelilsya.  
                  373 Il m'a regardé avec horreur, sa bouche tremblant 373 Он смотрел на меня в ужасе, его рот дергался 373 On smotrel na menya v uzhase, yego rot dergalsya
                    374 Il m'a regardé avec horreur, sa bouche tremblant 374 Он смотрел на меня в ужасе, его рот дергался 374 On smotrel na menya v uzhase, yego rot dergalsya  
                  375 Déplacez-vous progressivement 375 Двигайтесь постепенно 375 Dvigaytes' postepenno
                    376 déplacer progressivement 376 двигаться постепенно 376 dvigat'sya postepenno  
                  377 se déplacer ou passer à un endroit ou à un état particulier, généralement progressivement 377 перемещаться или переходить в определенное место или состояние, обычно постепенно 377 peremeshchat'sya ili perekhodit' v opredelennoye mesto ili sostoyaniye, obychno postepenno
                    378 Se déplacer ou traverser un lieu ou un état particulier, généralement progressivement 378 Перемещаться или проходить через определенное место или состояние, обычно постепенно 378 Peremeshchat'sya ili prokhodit' cherez opredelennoye mesto ili sostoyaniye, obychno postepenno  
                  379 (progressivement) se déplacer (vers une certaine position) (progressivement) devenir (un certain état) 379 (постепенно) двигаться (к определенному положению) (постепенно) стать (определенным состоянием) 379 (postepenno) dvigat'sya (k opredelennomu polozheniyu) (postepenno) stat' (opredelennym sostoyaniyem)
                    380 (progressivement) se déplacer (vers une certaine position) (progressivement) devenir (un certain état) 380 (постепенно) двигаться (к определенному положению) (постепенно) стать (определенным состоянием) 380 (postepenno) dvigat'sya (k opredelennomu polozheniyu) (postepenno) stat' (opredelennym sostoyaniyem)  
                  381 Il faudra un certain temps pour que le médicament fasse effet sur votre système. 381 Препарат выведется из организма через некоторое время. 381 Preparat vyvedetsya iz organizma cherez nekotoroye vremya.
                    382 il faut un certain temps pour que le médicament sorte de votre système 382 лекарству нужно время, чтобы выйти из вашей системы 382 lekarstvu nuzhno vremya, chtoby vyyti iz vashey sistemy  
                    383 Il faudra un certain temps pour que ce médicament sorte de votre corps 383 Потребуется некоторое время, чтобы это лекарство вышло из вашего тела. 383 Potrebuyetsya nekotoroye vremya, chtoby eto lekarstvo vyshlo iz vashego tela.
                    384 Il faudra un certain temps pour que ce médicament sorte de votre corps 384 Потребуется некоторое время, чтобы это лекарство вышло из вашего тела. 384 Potrebuyetsya nekotoroye vremya, chtoby eto lekarstvo vyshlo iz vashego tela.
Icône de validation par la communauté
                  385 (figuratif) 385 (образное) 385 (obraznoye)
                    386  il s'est frayé un chemin jusqu'au sommet de sa profession 386  он проложил себе путь к вершине своей профессии 386  on prolozhil sebe put' k vershine svoyey professii
                    387 Il a travaillé dur pour atteindre le sommet de sa carrière 387 Он много работал, чтобы достичь вершины своей карьеры 387 On mnogo rabotal, chtoby dostich' vershiny svoyey kar'yery  
                    388 Il a travaillé dur étape par étape et est finalement devenu un leader dans l'industrie 388 Он усердно работал шаг за шагом и, наконец, стал лидером в отрасли. 388 On userdno rabotal shag za shagom i, nakonets, stal liderom v otrasli.
                    389 Il a travaillé dur étape par étape et est finalement devenu un leader dans l'industrie 389 Он усердно работал шаг за шагом и, наконец, стал лидером в отрасли. 389 On userdno rabotal shag za shagom i, nakonets, stal liderom v otrasli.  
                    390 J'étais attaché, mais j'ai réussi à me libérer 390 Я был связан, но сумел освободиться 390 YA byl svyazan, no sumel osvobodit'sya
                    391 J'étais attaché mais j'ai réussi à me libérer pour travailler 391 Я был связан, но мне удалось освободиться для работы 391 YA byl svyazan, no mne udalos' osvobodit'sya dlya raboty  
                    392 J'étais ligoté, mais j'ai réussi à me libérer 392 Я был связан, но сумел вырваться 392 YA byl svyazan, no sumel vyrvat'sya
                    393 J'étais ligoté, mais j'ai réussi à me libérer 393 Я был связан, но сумел вырваться 393 YA byl svyazan, no sumel vyrvat'sya  
                    394 la vis s'était desserrée 394 винт открутился 394 vint otkrutilsya
                    395 la vis est desserrée 395 винт ослаблен 395 vint oslablen  
                  396 Cette vis est desserrée 396 Этот винт ослаблен 396 Etot vint oslablen
                    397 Cette vis est desserrée 397 Этот винт ослаблен 397 Etot vint oslablen  
                    398 sceller 398 печать 398 pechat'  
                    399 La plupart des idiomes contenant du travail se trouvent aux entrées des noms et des adjectifs dans les idiomes, par exemple travailler vos doigts jusqu'à l'os est au doigt 399 Большинство идиом, содержащих работу, находятся в статьях для существительных и прилагательных в идиомах, например, работа пальцами до костей находится на пальце. 399 Bol'shinstvo idiom, soderzhashchikh rabotu, nakhodyatsya v stat'yakh dlya sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh v idiomakh, naprimer, rabota pal'tsami do kostey nakhoditsya na pal'tse.
                    400 La plupart des idiomes qui contiennent du travail se trouvent dans les entrées des noms et des adjectifs dans les idiomes, par exemple, vos doigts travaillent sur les os de vos doigts. 400 Большинство идиом, содержащих работу, находятся в статьях для существительных и прилагательных в идиомах, например, ваши пальцы работают на костях ваших пальцев. 400 Bol'shinstvo idiom, soderzhashchikh rabotu, nakhodyatsya v stat'yakh dlya sushchestvitel'nykh i prilagatel'nykh v idiomakh, naprimer, vashi pal'tsy rabotayut na kostyakh vashikh pal'tsev.  
                    401 La plupart des idiomes contenant du travail peuvent être liés aux noms et aux adjectifs dans ces idiomes 401 Большинство идиом, содержащих работу, могут быть связаны с существительными и прилагательными в этих идиомах. 401 Bol'shinstvo idiom, soderzhashchikh rabotu, mogut byt' svyazany s sushchestvitel'nymi i prilagatel'nymi v etikh idiomakh.  
                    402 Entrée trouvée, comme travailler vos doigts jusqu'à l'os sous le doigt d'entrée 402 Вход найден, например, проработайте пальцами до кости под пальцем входа 402 Vkhod nayden, naprimer, prorabotayte pal'tsami do kosti pod pal'tsem vkhoda  
                    403 règle 403 правитель 403 pravitel'  
                    404 Gros 404 Большой 404 Bol'shoy  
                    405 de 405 из 405 iz  
                    406 Porte 406 Дверь 406 Dver'  
                    407 porter 407 нести 407 nesti  
                    408 habitude 408 привычка 408 privychka  
                    409 Boîte 409 Можно 409 Mozhno  
                    410 faire des reproches 410 обвинять 410 obvinyat'  
                    411 mot 411 слово 411 slovo  
                    412  travailler ça/choses (informel) pour arranger qch d'une manière particulière, notamment en étant intelligent 412  работать над этим / вещами (неформально), чтобы организовать что-то определенным образом, особенно умно 412  rabotat' nad etim / veshchami (neformal'no), chtoby organizovat' chto-to opredelennym obrazom, osobenno umno  
                    413 travailler (informellement) pour arranger quelque chose d'une manière particulière, notamment en étant intelligent 413 работайте над этим / вещью (неформально), чтобы устроить что-то определенным образом, особенно будучи умным 413 rabotayte nad etim / veshch'yu (neformal'no), chtoby ustroit' chto-to opredelennym obrazom, osobenno buduchi umnym  
                  414 (surtout habilement) fait, fait 414 (особенно умело) сделано, сделано 414 (osobenno umelo) sdelano, sdelano
                    415  (surtout habilement) fait, fait 415  (особенно умело) сделано, сделано 415  (osobenno umelo) sdelano, sdelano  
                    416 Pouvez-vous faire en sorte que nous obtenions des billets gratuits ? 416 Можешь сделать так, чтобы мы получили бесплатные билеты? 416 Mozhesh' sdelat' tak, chtoby my poluchili besplatnyye bilety?
                    417 Pouvez-vous nous aider à obtenir des billets gratuits? 417 Можете ли вы помочь нам получить бесплатные билеты? 417 Mozhete li vy pomoch' nam poluchit' besplatnyye bilety?  
                    418 Pouvez-vous nous obtenir des billets gratuits ? 418 Можете ли вы получить несколько бесплатных билетов для нас? 418 Mozhete li vy poluchit' neskol'ko besplatnykh biletov dlya nas?
                    419 Pouvez-vous nous obtenir des billets gratuits ? 419 Можете ли вы получить несколько бесплатных билетов для нас? 419 Mozhete li vy poluchit' neskol'ko besplatnykh biletov dlya nas?  
                    420  contourner/contourner à qch/qn 420  обойти/перейти к чему-н./сб 420  oboyti/pereyti k chemu-n./sb
                    421 résoudre / résoudre quelque chose / quelqu'un 421 решить / решить что-то / кого-то 421 reshit' / reshit' chto-to / kogo-to
Icône de validation par la communauté
                  422  orienter progressivement une conversation vers un sujet particulier, un sujet, etc. 422  постепенно переводить разговор на определенную тему, предмет и т. д. 422  postepenno perevodit' razgovor na opredelennuyu temu, predmet i t. d.
                    423 Orientez progressivement la conversation vers un sujet, un thème précis, etc. 423 Постепенно переводите разговор на конкретную тему, тему и т. д. 423 Postepenno perevodite razgovor na konkretnuyu temu, temu i t. d.  
                  424 Changer progressivement (sujets, etc.) 424 Постепенно меняйте (темы и т. 424 Postepenno menyayte (temy i t.
                    425 Couper et changer progressivement (sujets, etc.) 425 Постепенно сокращайте и меняйте (темы и т.д.) 425 Postepenno sokrashchayte i menyayte (temy i t.d.)  
                  426  il lui fallut un certain temps avant de travailler sur ce qu'il voulait vraiment dire. 426  прошло некоторое время, прежде чем он обдумал то, что действительно хотел сказать. 426  proshlo nekotoroye vremya, prezhde chem on obdumal to, chto deystvitel'no khotel skazat'.
                    427 Il lui a fallu du temps avant de commencer à travailler sur ce qu'il voulait vraiment dire 427 Потребовалось некоторое время, прежде чем он начал работать над тем, что он действительно хотел сказать. 427 Potrebovalos' nekotoroye vremya, prezhde chem on nachal rabotat' nad tem, chto on deystvitel'no khotel skazat'.  
                  428 Je vais juste revenir à ce dont je parle vraiment. 428 Я просто перейду к тому, о чем на самом деле говорю. 428 YA prosto pereydu k tomu, o chem na samom dele govoryu.
                    429 Je vais arriver à ce dont je veux vraiment parler 429 Я перейду к тому, о чем действительно хочу поговорить 429 YA pereydu k tomu, o chem deystvitel'no khochu pogovorit'