index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm      
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   M   I
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm          
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Il ne m'en a jamais rien dit 1 Он никогда не говорил мне ничего об этом 1 On nikogda ne govoril mne nichego ob etom
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Il ne m'en a jamais rien dit 2 Он никогда не говорил мне ничего об этом 2 On nikogda ne govoril mne nichego ob etom  
e   e e e 5 e e e last 3 Promesses 3 Обещания 3 Obeshchaniya
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 promettre 4 обещать 4 obeshchat'  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 promettre 5 обещать 5 obeshchat'  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 promettre 6 обещать 6 obeshchat'  
i   i i i 9 i i i bengali 7  une promesse ou une garantie que vous ferez qc ou que qc arrivera ou est vrai 7  обещание или гарантия того, что вы сделаете что-то или что-то произойдет или что-то верно 7  obeshchaniye ili garantiya togo, chto vy sdelayete chto-to ili chto-to proizoydet ili chto-to verno  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 promettre ou garantir que vous ferez quelque chose ou que quelque chose arrivera ou sera vrai 8 обещайте или гарантируйте, что вы что-то сделаете или что что-то произойдет или будет правдой 8 obeshchayte ili garantiruyte, chto vy chto-to sdelayete ili chto chto-to proizoydet ili budet pravdoy  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 promettre; promettre; garantir 9 обещание; обещание; гарантия 9 obeshchaniye; obeshchaniye; garantiya
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10  promettre; promettre; garantir 10  обещание; обещание; гарантия 10  obeshchaniye; obeshchaniye; garantiya  
m   m m m 13 m m m hindi 11 Je te donne ma parole que cela ne se reproduira plus 11 Я даю вам слово, что это больше не повторится 11 YA dayu vam slovo, chto eto bol'she ne povtoritsya
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Je te promets que ça n'arrivera plus 12 Я обещаю вам, что это больше не повторится 12 YA obeshchayu vam, chto eto bol'she ne povtoritsya  
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Je te promets que ça n'arrivera plus 13 Я обещаю вам, что это больше не повторится 13 YA obeshchayu vam, chto eto bol'she ne povtoritsya
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Je te promets que ça n'arrivera plus 14 Я обещаю вам, что это больше не повторится 14 YA obeshchayu vam, chto eto bol'she ne povtoritsya  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Je te donne ma parole d'honneur (ma sincère promesse) 15 Даю вам честное слово (мое искреннее обещание) 15 Dayu vam chestnoye slovo (moye iskrenneye obeshchaniye)
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Je te promets mon honneur (ma promesse sincère) 16 Я обещаю вам свою честь (мое искреннее обещание) 16 YA obeshchayu vam svoyu chest' (moye iskrenneye obeshchaniye)  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Je te promets solennellement 17 я торжественно обещаю тебе 17 ya torzhestvenno obeshchayu tebe
t   t t t 20 t t t /01a 18 Je te promets solennellement 18 я торжественно обещаю тебе 18 ya torzhestvenno obeshchayu tebe  
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 stricte 19 строгий 19 strogiy  
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 ménage 20 семья 20 sem'ya  
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 Nous n'avons jamais douté de sa parole. 21 Мы никогда не сомневались в ее словах. 21 My nikogda ne somnevalis' v yeye slovakh.
x   x x x 24 x x x /index 22 Nous ne doutons jamais de ses paroles 22 Мы никогда не сомневаемся в ее словах 22 My nikogda ne somnevayemsya v yeye slovakh  
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Nous n'avons jamais douté de sa promesse. 23 Мы никогда не сомневались в ее обещании. 23 My nikogda ne somnevalis' v yeye obeshchanii.  
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Nous n'avons jamais douté de sa promesse 24 Мы никогда не сомневались в ее обещании 24 My nikogda ne somnevalis' v yeye obeshchanii  
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Rencontre 25 встреча 25 vstrecha  
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 Nous n'avons que sa parole que le chèque est à la poste 26 У нас есть только его слово, что чек на почте 26 U nas yest' tol'ko yego slovo, chto chek na pochte
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 On n'a que sa parole, le chèque est à la poste 27 У нас есть только его слово, чек на почте 27 U nas yest' tol'ko yego slovo, chek na pochte  
                  28 Il vient de nous assurer que le chèque était à la poste. 28 Он просто заверил нас, что чек был отправлен по почте. 28 On prosto zaveril nas, chto chek byl otpravlen po pochte.
                    29 Il vient de nous assurer que le chèque était à la poste 29 Он просто заверил нас, что чек был отправлен по почте. 29 On prosto zaveril nas, chto chek byl otpravlen po pochte.  
                    30 tiens ta parole (faites ce que vous avez promis) 30 держите свое слово (делайте то, что обещали) 30 derzhite svoye slovo (delayte to, chto obeshchali)
                    31 tiens parole (faites ce que vous promettez) 31 Держи свое слово (делай то, что обещаешь) 31 Derzhi svoye slovo (delay to, chto obeshchayesh')  
                    32 garder les mots 32 держи слова 32 derzhi slova  
                    33 garder les mots 33 держи слова 33 derzhi slova  
                    34 Il a promis d'aider et était aussi bon que sa parole (a fait ce qu'il a promis) 34 Он обещал помочь и сдержал свое слово (сделал то, что обещал) 34 On obeshchal pomoch' i sderzhal svoye slovo (sdelal to, chto obeshchal)  
                    35 Il a promis d'aider et a fait ce qu'il a dit (et a tenu sa promesse) 35 Он обещал помочь и сделал то, что сказал (и сдержал свое обещание) 35 On obeshchal pomoch' i sdelal to, chto skazal (i sderzhal svoye obeshchaniye)  
                    36 Il promet d'aider, et il parle. 36 Он обещает помочь, и он говорит. 36 On obeshchayet pomoch', i on govorit.  
                    37 Il promet d'aider, et il en dit long 37 Он обещает помочь, и он говорит о многом 37 On obeshchayet pomoch', i on govorit o mnogom  
                    38 C'est un homme de parole (il fait ce qu'il promet) 38 Он человек слова (делает то, что обещает) 38 On chelovek slova (delayet to, chto obeshchayet)  
                    39 C'est un homme qui tient ses promesses (il tient ses promesses) 39 Он человек, который держит свои обещания (он держит свои обещания) 39 On chelovek, kotoryy derzhit svoi obeshchaniya (on derzhit svoi obeshchaniya)  
                    40 C'est un homme de parole 40 Он человек слова 40 On chelovek slova
                    41 C'est un homme de parole 41 Он человек слова 41 On chelovek slova  
                    42 profit 42 выгода 42 vygoda  
                    43 utilisation. 43 использовать. 43 ispol'zovat'.  
                    44 Je lui ai fait confiance pour ne pas revenir sur sa parole (briser sa promesse) 44 Я верил, что она не откажется от своего слова (нарушит свое обещание) 44 YA veril, chto ona ne otkazhetsya ot svoyego slova (narushit svoye obeshchaniye)
                    45 Je suis sûr qu'elle ne la trahira pas (rompre sa promesse) 45 Я уверен, что она не предаст ее (нарушит свое обещание) 45 YA uveren, chto ona ne predast yeye (narushit svoye obeshchaniye)  
                    46 Je suis sûr qu'elle ne rompra pas sa promesse 46 Я уверен, что она не нарушит свое обещание 46 YA uveren, chto ona ne narushit svoye obeshchaniye
                    47 Je suis sûr qu'elle ne rompra pas sa promesse 47 Я уверен, что она не нарушит свое обещание 47 YA uveren, chto ona ne narushit svoye obeshchaniye  
                    48 Je ne peux pas le prouver, tu devras me croire sur parole (crois-moi) 48 Я не могу этого доказать, вам придется поверить мне на слово (поверьте мне) 48 YA ne mogu etogo dokazat', vam pridetsya poverit' mne na slovo (pover'te mne)  
                    49 Je ne peux pas le prouver, tu dois me croire sur parole (crois-moi) 49 Я не могу этого доказать, ты должен поверить мне на слово (поверь мне) 49 YA ne mogu etogo dokazat', ty dolzhen poverit' mne na slovo (pover' mne)  
                    50 Je ne peux pas le prouver, tu me crois juste 50 Я не могу это доказать, ты просто поверь мне. 50 YA ne mogu eto dokazat', ty prosto pover' mne.
                    51 Je ne peux pas le prouver, crois-moi 51 Я не могу это доказать, просто поверь мне 51 YA ne mogu eto dokazat', prosto pover' mne  
                    52 Informations/actualités 52 Информация/новости 52 Informatsiya/novosti
                    53 Nouvelles/Nouvelles 53 Новости/Новости 53 Novosti/Novosti  
                    54 informations; messages 54 информация; сообщение 54 informatsiya; soobshcheniye
                    55 informations; messages 55 информация; сообщение 55 informatsiya; soobshcheniye  
                    56 une information ou une nouvelle 56 часть информации или новости 56 chast' informatsii ili novosti  
                    57 une information ou une nouvelle 57 часть информации или новости 57 chast' informatsii ili novosti  
                    58 informations; messages 58 информация; сообщение 58 informatsiya; soobshcheniye  
                    59 informations; messages 59 информация; сообщение 59 informatsiya; soobshcheniye  
                    60 Il n'y a pas eu de nouvelles d'eux depuis avant Noël. 60 С самого Рождества от них не было вестей. 60 S samogo Rozhdestva ot nikh ne bylo vestey.  
                    61 Ils n'ont pas eu de nouvelles depuis avant Noël 61 У них не было новостей с тех пор, как до Рождества 61 U nikh ne bylo novostey s tekh por, kak do Rozhdestva  
                    62 Je n'ai pas entendu parler d'eux depuis avant Noël. 62 Не слышал о них с тех пор, как перед Рождеством. 62 Ne slyshal o nikh s tekh por, kak pered Rozhdestvom.  
                    63 Je n'ai pas entendu parler d'eux depuis avant Noël 63 Не слышал о них с тех пор, как до Рождества 63 Ne slyshal o nikh s tekh por, kak do Rozhdestva  
                    64 Elle a fait savoir qu'elle serait en retard. 64 Она сообщила, что опаздывает. 64 Ona soobshchila, chto opazdyvayet.
                    65 Elle a envoyé un message disant qu'elle serait en retard 65 Она сообщила, что опоздает 65 Ona soobshchila, chto opozdayet  
                    66 Elle a envoyé un message disant qu'elle viendrait plus tard 66 Она сообщила, что придет позже 66 Ona soobshchila, chto pridet pozzhe
                    67 Elle a envoyé un message disant qu'elle viendrait plus tard 67 Она сообщила, что придет позже 67 Ona soobshchila, chto pridet pozzhe  
                    68 Mot 68 Слово 68 Slovo  
                    69 lettre. 69 письмо. 69 pis'mo.  
                    70 si le mot sort de l'affaire, il devra démissionner 70 если станет известно об этом романе, ему придется уйти в отставку 70 yesli stanet izvestno ob etom romane, yemu pridetsya uyti v otstavku  
                    71 S'il sort, il devra démissionner 71 Если это выйдет, ему придется уйти в отставку 71 Yesli eto vyydet, yemu pridetsya uyti v otstavku  
                    72 Si ce scandale se propage, il devra démissionner. 72 Если этот скандал разрастется, ему придется уйти в отставку. 72 Yesli etot skandal razrastetsya, yemu pridetsya uyti v otstavku.  
                    73 Si ce scandale se propage, il devra démissionner 73 Если этот скандал распространится, ему придется уйти в отставку 73 Yesli etot skandal rasprostranitsya, yemu pridetsya uyti v otstavku  
                    74 la Parole dit qu'elle s'en va. 74 Ходят слухи, что она уходит. 74 Khodyat slukhi, chto ona ukhodit.
                    75 la bible dit qu'elle va 75 Библия говорит, что она идет 75 Bibliya govorit, chto ona idet  
                    76 On dit qu'elle part. 76 Говорят, что она уходит. 76 Govoryat, chto ona ukhodit.
                    77 On dit qu'elle part 77 Говорят, что она уходит 77 Govoryat, chto ona ukhodit  
                    78 Le mot est qu'ils se sont séparés. 78 Говорят, что они расстались. 78 Govoryat, chto oni rasstalis'.
                    79 Je veux dire, ils ont rompu 79 значит они расстались 79 znachit oni rasstalis'  
                    80 On dit qu'ils ont divorcé. 80 Говорят, что они развелись. 80 Govoryat, chto oni razvelis'.  
                    81 On dit qu'ils ont divorcé 81 Говорят, что они развелись 81 Govoryat, chto oni razvelis'  
                    82 différent 82 другой 82 drugoy  
                    83 Il aime faire passer le mot sur l'importance d'une alimentation saine 83 Ему нравится распространять информацию о важности здорового питания. 83 Yemu nravitsya rasprostranyat' informatsiyu o vazhnosti zdorovogo pitaniya.
                    84 Il aime promouvoir l'importance d'une alimentation saine 84 Ему нравится пропагандировать важность здорового питания 84 Yemu nravitsya propagandirovat' vazhnost' zdorovogo pitaniya  
                    85 Il aime promouvoir l'importance d'une alimentation saine 85 Ему нравится пропагандировать важность здорового питания 85 Yemu nravitsya propagandirovat' vazhnost' zdorovogo pitaniya
                    86 Il aime promouvoir l'importance d'une alimentation saine 86 Ему нравится пропагандировать важность здорового питания 86 Yemu nravitsya propagandirovat' vazhnost' zdorovogo pitaniya  
                    87 Bible 87 Библия 87 Bibliya  
                    88 Bible 88 Библия 88 Bibliya  
                    89 gorge 89 ущелье 89 ushchel'ye  
                    90 à travers 90 через 90 cherez  
                    91  la Parole (également la Parole de Dieu) 91  Слово (также Слово Бога) 91  Slovo (takzhe Slovo Boga)
                    92 La Parole (aussi la Parole de Dieu) 92 Слово (также Слово Божье) 92 Slovo (takzhe Slovo Bozh'ye)  
                    93 la Bible et ses enseignements 93 Библия и ее учения 93 Bibliya i yeye ucheniya
                    94 la bible et ses enseignements 94 Библия и ее учения 94 Bibliya i yeye ucheniya  
                    95 Bible; Evangile 95 Библия; Евангелие 95 Bibliya; Yevangeliye
                    96 Bible; Evangile 96 Библия; Евангелие 96 Bibliya; Yevangeliye  
                    97 de bouche à oreille 97 устно 97 ustno
                    98 Bouche à oreille 98 из уст в уста 98 iz ust v usta  
                    99 parce que les gens se le disent et non parce qu'ils lisent à ce sujet 99 потому что люди рассказывают друг другу, а не потому что читают об этом 99 potomu chto lyudi rasskazyvayut drug drugu, a ne potomu chto chitayut ob etom  
                    100 Parce que les gens se disent pas parce qu'ils l'ont lu 100 Потому что люди рассказывают друг другу не потому, что читают 100 Potomu chto lyudi rasskazyvayut drug drugu ne potomu, chto chitayut  
                    101 oralement; oralement 101 устно; устно 101 ustno; ustno  
                    102 oralement; oralement 102 устно; устно 102 ustno; ustno  
                    103 La nouvelle s'est propagée de bouche à oreille 103 Новость распространяется из уст в уста 103 Novost' rasprostranyayetsya iz ust v usta  
                    104 La nouvelle s'est propagée de bouche à oreille. 104 Новости распространяются из уст в уста. 104 Novosti rasprostranyayutsya iz ust v usta.  
                    105 La nouvelle s'est propagée de bouche à oreille 105 Новость распространилась из уст в уста 105 Novost' rasprostranilas' iz ust v usta  
                    106 La nouvelle s'est-elle propagée de bouche à oreille ? 106 Распространялась ли новость из уст в уста? 106 Rasprostranyalas' li novost' iz ust v usta?  
                    107  (à droite) dès le départ 107  (справа) от слова идти 107  (sprava) ot slova idti
                    108 (à droite) commencer par le mot 108 (справа) начать со слова 108 (sprava) nachat' so slova  
                    109 (informel) 109 (неофициальный) 109 (neofitsial'nyy)
                    110 Depuis le tout début 110 с самого начала 110 s samogo nachala  
                    111 Depuis le tout début 111 с самого начала 111 s samogo nachala  
                    112 Depuis le début 112 С начала 112 S nachala  
                    113  Depuis le début 113  С начала 113  S nachala  
                    114 (ne pas) mettre un mot sur les bords 114 (не) вставить словечко 114 (ne) vstavit' slovechko  
                    115 (ne pas) dire à peine un mot 115 (не) почти сказать ни слова 115 (ne) pochti skazat' ni slova  
                    116  (ne pas) mettre un mot sur le bord) 116  (не) вставить словечко ребром) 116  (ne) vstavit' slovechko rebrom)  
                    117 (n'a pas) un mot sur le bord) 117 (не) получает слово на краю) 117 (ne) poluchayet slovo na krayu)  
                    118  (ne pas) pouvoir dire quoi que ce soit parce que qn d'autre parle trop 118  (не) иметь возможность что-либо сказать, потому что кто-то другой слишком много говорит 118  (ne) imet' vozmozhnost' chto-libo skazat', potomu chto kto-to drugoy slishkom mnogo govorit  
                    119 (Pas) capable de dire quelque chose parce que les autres en disent trop 119 (Не)могу что-то сказать, потому что другие говорят слишком много 119 (Ne)mogu chto-to skazat', potomu chto drugiye govoryat slishkom mnogo  
                    120 (parce que les autres parlent trop) insérer (ne peut pas monter) la bouche 120 (потому что другие люди слишком много говорят) вставить (не могу попасть) рот 120 (potomu chto drugiye lyudi slishkom mnogo govoryat) vstavit' (ne mogu popast') rot
                    121 (parce que les autres parlent trop) insérer (ne peut pas monter) la bouche 121 (потому что другие люди слишком много говорят) вставить (не могу попасть) рот 121 (potomu chto drugiye lyudi slishkom mnogo govoryat) vstavit' (ne mogu popast') rot  
                    122 Quand Mary commence à parler, personne d'autre ne peut entendre un mot de manière marginale 122 Когда Мэри начинает говорить, никто другой не может вставить ни слова в лоб. 122 Kogda Meri nachinayet govorit', nikto drugoy ne mozhet vstavit' ni slova v lob.
                    123 Quand Mary a commencé à parler, personne d'autre ne pouvait à peine prononcer un mot 123 Когда Мария начала говорить, никто больше не мог произнести ни слова. 123 Kogda Mariya nachala govorit', nikto bol'she ne mog proiznesti ni slova.  
                    124 Quand Marie parlait, personne ne pouvait l'interrompre 124 Когда Мэри говорила, никто не мог перебить 124 Kogda Meri govorila, nikto ne mog perebit'  
                    125 Quand Marie parlait, personne d'autre ne pouvait l'interrompre 125 Когда Мэри говорила, никто другой не мог ее перебить. 125 Kogda Meri govorila, nikto drugoy ne mog yeye perebit'.  
                    126 avoir un mot à l'oreille de qn 126 сказать кому-нибудь на ухо 126 skazat' komu-nibud' na ukho  
                    127 dire un mot à l'oreille de quelqu'un 127 сказать слово кому-то на ухо 127 skazat' slovo komu-to na ukho
                    128  parler à qn en privé de qc 128  поговорить с кем-л. наедине о чем-л. 128  pogovorit' s kem-l. nayedine o chem-l.  
                    129 parler à quelqu'un de quelque chose en privé 129 поговорить с кем-то о чем-то наедине 129 pogovorit' s kem-to o chem-to nayedine  
                    130 parler en privé avec; parler en privé avec 130 говорить наедине; говорить наедине с 130 govorit' nayedine; govorit' nayedine s  
                    131 parler en privé avec; parler en privé avec 131 говорить наедине; говорить наедине с 131 govorit' nayedine; govorit' nayedine s  
                    132 Jubilé 132 Юбилей 132 Yubiley  
                    133 133 133  
                    134 134 134  
                    135 os 135 кость 135 kost'  
                    136 os 136 кость 136 kost'  
                    137 Mi 137 Ми 137 Mi  
                    138 dense 138 плотный 138 plotnyy  
                    139 avoir/échanger des mots (avec qn) (à propos de qch) 139 обменяться словами (с кем-л.) (о чем-л.) 139 obmenyat'sya slovami (s kem-l.) (o chem-l.)
                    140 se disputer avec qn 140 поссориться с кем-л. 140 possorit'sya s kem-l.  
                    141 discuter avec quelqu'un 141 спорить с кем-то 141 sporit' s kem-to  
                    142 (avec quelqu'un) se disputer, se quereller 142 (с кем-то) спорить, ссориться 142 (s kem-to) sporit', ssorit'sya
                    143 (avec quelqu'un) se disputer, se quereller 143 (с кем-то) спорить, ссориться 143 (s kem-to) sporit', ssorit'sya  
                    144 Nous avons eu des mots. 144 У нас были слова. 144 U nas byli slova.
                    145 nous avons quelque chose à dire 145 нам есть что сказать 145 nam yest' chto skazat'  
                    146 Nous nous sommes battus 146 мы поссорились 146 my possorilis'
                    147 Nous nous sommes battus 147 мы поссорились 147 my possorilis'  
                    148 Des mots ont été échangés 148 Обменялись словами 148 Obmenyalis' slovami
                    149 mots échangés 149 обменялись словами 149 obmenyalis' slovami  
                    150 Il y a eu une querelle 150 Произошла ссора 150 Proizoshla ssora  
                    151 Il y a eu une querelle 151 Произошла ссора 151 Proizoshla ssora  
                    152 autrement dit 152 другими словами 152 drugimi slovami
                    153 autrement dit 153 другими словами 153 drugimi slovami  
                    154 utilisé pour introduire une explication de qch 154 используется для введения объяснения чего-либо 154 ispol'zuyetsya dlya vvedeniya ob"yasneniya chego-libo
                    155 une explication utilisée pour introduire quelque chose 155 объяснение, используемое для представления чего-либо 155 ob"yasneniye, ispol'zuyemoye dlya predstavleniya chego-libo  
                    156 En d'autres termes, c'est-à-dire, en d'autres termes 156 Другими словами, то есть, другими словами 156 Drugimi slovami, to yest', drugimi slovami
                    157  En d'autres termes, c'est-à-dire, en d'autres termes 157  Другими словами, то есть, другими словами 157  Drugimi slovami, to yest', drugimi slovami  
                    158 Ils lui ont demandé de partir, en d'autres termes, il a été renvoyé. 158 Они попросили его уйти, другими словами, его уволили. 158 Oni poprosili yego uyti, drugimi slovami, yego uvolili.
                    159 Ils lui ont demandé de partir, en d'autres termes, il a été renvoyé 159 Его попросили уйти, проще говоря, его уволили. 159 Yego poprosili uyti, proshche govorya, yego uvolili.  
                    160 Ils lui ont demandé de partir, c'est-à-dire qu'il a été renvoyé. 160 Его попросили уйти, то есть его уволили. 160 Yego poprosili uyti, to yest' yego uvolili.
                    161 Ils lui ont demandé de partir, c'est-à-dire qu'il a été renvoyé 161 Его попросили уйти, то есть его уволили 161 Yego poprosili uyti, to yest' yego uvolili  
                    162 (pas) en autant de mots 162 (не) в таком-то количестве слов 162 (ne) v takom-to kolichestve slov  
                    163 (ne pas) utiliser autant/autant de mots que possible 163 (не) использовать как можно больше/как можно больше слов 163 (ne) ispol'zovat' kak mozhno bol'she/kak mozhno bol'she slov  
                    164 (pas) exactement dans les mêmes termes que qn dit ont été utilisés 164 (не) точно в тех же словах, что и sb говорит, были использованы 164 (ne) tochno v tekh zhe slovakh, chto i sb govorit, byli ispol'zovany
                    165 non) utiliser exactement le même mot que quelqu'un a dit 165 нет) используйте то же слово, что и кто-то сказал 165 net) ispol'zuyte to zhe slovo, chto i kto-to skazal  
                    166  (abandonner le non-sens) textuellement, littéralement 166  (отказ от ерунды) дословно, буквально 166  (otkaz ot yerundy) doslovno, bukval'no  
                    167 A-t-elle dit qu'elle était désolée ? Pas en autant de mots 167 Она сказала, что ей жаль? Не так много слов 167 Ona skazala, chto yey zhal'? Ne tak mnogo slov
                    168 A-t-elle dit qu'elle était désolée ? pas tant de mots 168 Она сказала, что сожалеет? не так много слов 168 Ona skazala, chto sozhaleyet? ne tak mnogo slov  
                    169 S'est-elle excusée ? Ne l'a-t-elle pas dit carrément 169 Она извинилась? Не сказала это прямо 169 Ona izvinilas'? Ne skazala eto pryamo
                    170 S'est-elle excusée ? ne le dis pas carrément 170 Она извинилась? не сказать прямо 170 Ona izvinilas'? ne skazat' pryamo  
                    171 Il n'a pas approuvé le plan et l'a dit en autant de mots 171 Он не одобрил план и сказал об этом так много слов 171 On ne odobril plan i skazal ob etom tak mnogo slov
                    172 Il a désapprouvé le plan et a dit tant de choses 172 Он не одобрил план и сказал так много 172 On ne odobril plan i skazal tak mnogo  
                    173 Il a précisé à maintes reprises qu'il n'était pas d'accord avec le plan 173 Он снова и снова давал понять, что не согласен с планом 173 On snova i snova daval ponyat', chto ne soglasen s planom  
                    174 Il a précisé à maintes reprises qu'il n'était pas d'accord avec le plan 174 Он снова и снова давал понять, что не согласен с планом 174 On snova i snova daval ponyat', chto ne soglasen s planom  
                    175 en un mot 175 одним словом 175 odnim slovom  
                    176 En un mot 176 Одним словом 176 Odnim slovom  
                    177 informel 177 неофициальный 177 neofitsial'nyy  
                    178  utilisé pour donner une réponse ou un commentaire très court, généralement négatif 178  используется для очень короткого, обычно отрицательного ответа или комментария 178  ispol'zuyetsya dlya ochen' korotkogo, obychno otritsatel'nogo otveta ili kommentariya  
                    179 Utilisé pour donner une réponse ou un commentaire très court, généralement négatif 179 Используется, чтобы дать очень краткий, обычно отрицательный, ответ или комментарий. 179 Ispol'zuyetsya, chtoby dat' ochen' kratkiy, obychno otritsatel'nyy, otvet ili kommentariy.  
                    180 en bref; une phrase; en bref 180 короче; одним предложением; короче 180 koroche; odnim predlozheniyem; koroche
                    181 en bref; une phrase; en bref 181 короче; одним предложением; короче 181 koroche; odnim predlozheniyem; koroche  
                    182 Voulez-vous nous aider ? en un mot, non 182 Хочешь нам помочь? Одним словом, нет. 182 Khochesh' nam pomoch'? Odnim slovom, net.
                    183 Souhaitez-vous nous aider? En un mot, non 183 Вы хотите нам помочь? Одним словом нет 183 Vy khotite nam pomoch'? Odnim slovom net  
                    184 Voulez-vous nous aider ? En un mot, ne voulez pas 184 Хочешь нам помочь?Одним словом не хочешь 184 Khochesh' nam pomoch'?Odnim slovom ne khochesh'  
                    185 Souhaitez-vous nous aider? En un mot, ne veux pas 185 Вы хотите нам помочь? Одним словом не хочу 185 Vy khotite nam pomoch'? Odnim slovom ne khochu  
                    186 en mots d'une syllabe en utilisant un langage très simple 186 словами из одного слога, используя очень простой язык 186 slovami iz odnogo sloga, ispol'zuya ochen' prostoy yazyk  
                    187  En termes extrêmement simples : 187  Если предельно простыми словами: 187  Yesli predel'no prostymi slovami:  
                    188 Pouvez-vous répéter cela avec des mots 〇/un syhaWe ? 188 Не могли бы вы повторить это словами из одного слога? 188 Ne mogli by vy povtorit' eto slovami iz odnogo sloga?  
                    189 Pouvez-vous le répéter avec des mots très simples ? 189 Можешь еще раз сказать это очень простыми словами? 189 Mozhesh' yeshche raz skazat' eto ochen' prostymi slovami?  
                    190  le dernier/dernier mot (sur qc) le dernier commentaire ou la dernière décision concernant qc 190  последнее/последнее слово (по поводу чего-либо) последний комментарий или решение по поводу чего-либо 190  posledneye/posledneye slovo (po povodu chego-libo) posledniy kommentariy ili resheniye po povodu chego-libo
                    191 dernière / dernière phrase (de quelque chose) un commentaire final ou une décision à propos de quelque chose 191 последнее/последнее предложение (чего-либо) окончательный комментарий или решение о чем-то 191 posledneye/posledneye predlozheniye (chego-libo) okonchatel'nyy kommentariy ili resheniye o chem-to  
                    192 un avis final (sur quelque chose), une décision finale 192 окончательное мнение (о чем-либо), окончательное решение 192 okonchatel'noye mneniye (o chem-libo), okonchatel'noye resheniye  
                    193  un avis final (sur quelque chose), une décision finale 193  окончательное мнение (о чем-либо), окончательное решение 193  okonchatel'noye mneniye (o chem-libo), okonchatel'noye resheniye  
                    194 il doit toujours avoir le dernier mot dans toute dispute 194 за ним всегда должно быть последнее слово в любом споре 194 za nim vsegda dolzhno byt' posledneye slovo v lyubom spore  
                    195 Dans toute dispute, il doit toujours avoir le dernier mot. 195 В любом споре последнее слово всегда должно быть за ним. 195 V lyubom spore posledneye slovo vsegda dolzhno byt' za nim.  
                    196 Il a toujours le dernier mot dans toute dispute. 196 За ним всегда остается последнее слово в любом споре. 196 Za nim vsegda ostayetsya posledneye slovo v lyubom spore.
                    197 Il a toujours le dernier mot dans n'importe quel argument 197 За ним всегда последнее слово в любом споре 197 Za nim vsegda posledneye slovo v lyubom spore  
                    198 (sur ma parole 198 (касательно сказанного 198 (kasatel'no skazannogo
                    199 (selon) mes paroles 199 (согласно) моим словам 199 (soglasno) moim slovam  
                    200 démodé 200 старомодный 200 staromodnyy
                    201  utilisé pour montrer que vous êtes surpris de qch 201  используется, чтобы показать, что вы удивлены чем-то 201  ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy udivleny chem-to  
                    202 utilisé pour montrer que vous êtes surpris par quelque chose 202 используется, чтобы показать, что вы чем-то удивлены 202 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy chem-to udivleny  
                    203 (exprime sa surprise) Oups, hein 203 (выражает удивление) Ой, да 203 (vyrazhayet udivleniye) Oy, da  
                    204  (exprime sa surprise) Oups, hein 204  (выражает удивление) Ой, да 204  (vyrazhayet udivleniye) Oy, da  
                    205  pas un bon mot à dire pour qn/qch 205  не сказать хорошего слова для кого-то/чего-то 205  ne skazat' khoroshego slova dlya kogo-to/chego-to
                    206 rien à dire 206 нечего сказать 206 nechego skazat'  
                    207 informel 207 неофициальный 207 neofitsial'nyy
                    208  ne jamais dire du bien de qn/qch 208  никогда не говорить ничего хорошего о ком-то 208  nikogda ne govorit' nichego khoroshego o kom-to  
                    209 ne jamais dire du bien de quelqu'un/quelque chose 209 никогда не говори хороших слов о ком-то / чем-то 209 nikogda ne govori khoroshikh slov o kom-to / chem-to  
                    210 ne jamais dire de belles choses à propos de... 210 никогда не говори приятных слов о... 210 nikogda ne govori priyatnykh slov o...  
                    211  ne jamais dire de belles choses à propos de... 211  никогда не говори приятных слов о... 211  nikogda ne govori priyatnykh slov o...  
                    212 cassé 212 сломанный 212 slomannyy  
                    213 personne n'avait un bon mot à dire sur lui. 213 никто не сказал о нем хорошего слова. 213 nikto ne skazal o nem khoroshego slova.
                    214 Personne n'avait de bonnes choses à dire sur lui. 214 Никто не мог сказать о нем ничего хорошего. 214 Nikto ne mog skazat' o nem nichego khoroshego.  
                    215 Personne n'a dit qu'il était bon 215 Никто не сказал, что он хороший 215 Nikto ne skazal, chto on khoroshiy
                    216 Personne n'a dit qu'il était bon 216 Никто не сказал, что он хороший 216 Nikto ne skazal, chto on khoroshiy  
                    217 mettre un (bon) mot pour qn 217 замолвить словечко за кого-л. 217 zamolvit' slovechko za kogo-l.
                    218 ajouter un (bon) mot pour quelqu'un 218 добавить (хорошее) слово для кого-то 218 dobavit' (khorosheye) slovo dlya kogo-to  
                    219 faire l'éloge de qn à qn d'autre afin de les aider à trouver un emploi, etc. 219 хвалить кого-то кому-то еще, чтобы помочь им получить работу и т. д. 219 khvalit' kogo-to komu-to yeshche, chtoby pomoch' im poluchit' rabotu i t. d.
                    220 Félicitez quelqu'un pour l'aider à trouver un emploi, etc. 220 Похвалить кого-то за помощь в устройстве на работу и т. д. 220 Pokhvalit' kogo-to za pomoshch' v ustroystve na rabotu i t. d.  
                    221 parler gentiment pour quelqu'un; parler gentiment pour quelqu'un; recommander quelqu'un 221 говорить ласково за кого-то, говорить ласково за кого-то, рекомендовать кого-то 221 govorit' laskovo za kogo-to, govorit' laskovo za kogo-to, rekomendovat' kogo-to  
                    222 parler gentiment pour quelqu'un; parler gentiment pour quelqu'un; recommander quelqu'un 222 говорить ласково за кого-то, говорить ласково за кого-то, рекомендовать кого-то 222 govorit' laskovo za kogo-to, govorit' laskovo za kogo-to, rekomendovat' kogo-to  
                    223 mettre des mots dans la bouche de qn 223 вложить слова в рот кому-л. 223 vlozhit' slova v rot komu-l.
                    224 mettre des mots dans la bouche de quelqu'un 224 вкладывать слова в чьи-либо уста 224 vkladyvat' slova v ch'i-libo usta  
                    225 suggérer que qn a dit qch alors qu'en fait il ne l'a pas fait 225 предположить, что кто-то сказал что-то, хотя на самом деле это не так 225 predpolozhit', chto kto-to skazal chto-to, khotya na samom dele eto ne tak  
                    226 laisser entendre que quelqu'un a dit quelque chose alors qu'en fait il ne l'a pas fait 226 подразумевают, что кто-то что-то сказал, хотя на самом деле этого не было 226 podrazumevayut, chto kto-to chto-to skazal, khotya na samom dele etogo ne bylo  
                    227 affirmer que quelqu'un a dit quelque chose 227 утверждать, что кто-то что-то сказал 227 utverzhdat', chto kto-to chto-to skazal  
                    228 affirmer que quelqu'un a dit quelque chose 228 утверждать, что кто-то что-то сказал 228 utverzhdat', chto kto-to chto-to skazal  
                    229 dire/donner le Vord pour donner un ordre ; faire une demande 229 сказать/дать Ворд, чтобы отдать приказ; сделать запрос 229 skazat'/dat' Vord, chtoby otdat' prikaz; sdelat' zapros
                    230 dire/émettre un ordre donner un ordre; faire une demande 230 сказать/отдать приказ отдать приказ; сделать запрос 230 skazat'/otdat' prikaz otdat' prikaz; sdelat' zapros  
                    231 donner un ordre; donner un ordre; faire une demande 231 отдать приказ; отдать приказ; подать просьбу 231 otdat' prikaz; otdat' prikaz; podat' pros'bu  
                    232 donner un ordre; donner un ordre; faire une demande 232 отдать приказ; отдать приказ; подать просьбу 232 otdat' prikaz; otdat' prikaz; podat' pros'bu  
                    233 Dis juste un mot, et j'irai 233 Просто скажи слово, и я пойду 233 Prosto skazhi slovo, i ya poydu  
                    234 Dis juste un mot et j'irai 234 Просто скажи слово, и я пойду 234 Prosto skazhi slovo, i ya poydu  
                    235 Dis juste un mot et j'irai 235 Просто скажи слово, и я пойду 235 Prosto skazhi slovo, i ya poydu
                    236 Dis juste un mot et j'irai 236 Просто скажи слово, и я пойду 236 Prosto skazhi slovo, i ya poydu  
                    237 service 237 оказание услуг 237 okazaniye uslug  
                    238  prendre qn au mot 238  поверить им на слово 238  poverit' im na slovo  
                    239 écoute-les 239 Слушай их 239 Slushay ikh  
                    240 croire exactement ce que qn dit ou promet 240 верить в то, что он говорит или обещает 240 verit' v to, chto on govorit ili obeshchayet
                    241 croire complètement ce que quelqu'un dit ou promet 241 полностью верить тому, что кто-то говорит или обещает 241 polnost'yu verit' tomu, chto kto-to govorit ili obeshchayet  
                    242 Croire pleinement à la parole (ou à la promesse) de ; être convaincu 242 Полностью верить слову (или обещанию); быть убежденным 242 Polnost'yu verit' slovu (ili obeshchaniyu); byt' ubezhdennym
                    243 Croire pleinement à la parole (ou à la promesse) de ; être convaincu 243 Полностью верить слову (или обещанию); быть убежденным 243 Polnost'yu verit' slovu (ili obeshchaniyu); byt' ubezhdennym  
                    244 retirer les mots de la bouche de qn 244 вырвать слова изо рта кого-л. 244 vyrvat' slova izo rta kogo-l.  
                    245 faire sortir des mots de la bouche de quelqu'un 245 вырывать слова из чьих-либо уст 245 vyryvat' slova iz ch'ikh-libo ust  
                    246  dire ce que qn d'autre allait dire 246  сказать, что еще собирался сказать 246  skazat', chto yeshche sobiralsya skazat'
                    247 dire ce que les autres ont à dire 247 сказать, что другие должны сказать 247 skazat', chto drugiye dolzhny skazat'  
                    248 dis ce que tu veux dire 248 скажи ... что ты хочешь сказать 248 skazhi ... chto ty khochesh' skazat'
                    249 dis ce que tu veux dire 249 скажи ... что ты хочешь сказать 249 skazhi ... chto ty khochesh' skazat'  
                    250  trop drôle, idiot, ridicule, etc. pour les mots 250  слишком смешно, глупо, нелепо и т. д. для слов 250  slishkom smeshno, glupo, nelepo i t. d. dlya slov
                    251 Tellement drôle, stupide, ridicule, etc. 251 Так смешно, глупо, нелепо и т. 251 Tak smeshno, glupo, nelepo i t.  
                    252 extrêmement drôle, idiot, ridicule, etc. 252 очень смешной, глупый, нелепый и т.д. 252 ochen' smeshnoy, glupyy, nelepyy i t.d.  
                    253 très drôle, idiot, drôle, etc. 253 очень смешной, глупый, смешной и т. 253 ochen' smeshnoy, glupyy, smeshnoy i t.  
                  254 drôle (ou stupide, absurde, etc.) 254 смешной (или глупый, нелепый и т. д.) 254 smeshnoy (ili glupyy, nelepyy i t. d.)  
                    255 drôle (ou stupide, absurde, etc.) 255 смешной (или глупый, нелепый и т. д.) 255 smeshnoy (ili glupyy, nelepyy i t. d.)  
                    256 indescriptible ; extrêmement drôle (ou stupide, absurde, etc.) 256 неописуемо; чрезвычайно смешно (или глупо, нелепо и т. 256 neopisuyemo; chrezvychayno smeshno (ili glupo, nelepo i t.  
                    257 indescriptible ; extrêmement drôle (ou stupide, absurde, etc.) 257 неописуемо; чрезвычайно смешно (или глупо, нелепо и т. 257 neopisuyemo; chrezvychayno smeshno (ili glupo, nelepo i t.  
                    258 mot pour mot 258 слово в слово 258 slovo v slovo
                    259 mot par mot 259 слово за слово 259 slovo za slovo  
                    260 dans exactement les mêmes mots ou (lorsqu'ils sont traduits) des mots exactement équivalents 260 точно такими же словами или (при переводе) точно эквивалентными словами 260 tochno takimi zhe slovami ili (pri perevode) tochno ekvivalentnymi slovami
                    261 avec exactement le même mot ou (en traduction) exactement le même mot 261 одним и тем же словом или (в переводе) одним и тем же словом 261 odnim i tem zhe slovom ili (v perevode) odnim i tem zhe slovom
Icône de validation par la communauté
                    262 textuellement ; (lors de la traduction) textuellement 262 дословно; (при переводе) дословно 262 doslovno; (pri perevode) doslovno  
                    263 textuellement ; (lors de la traduction) textuellement 263 дословно; (при переводе) дословно 263 doslovno; (pri perevode) doslovno  
                  264 Elle m'a répété leur conversation mot pour mot 264 Она повторила мне их разговор слово в слово. 264 Ona povtorila mne ikh razgovor slovo v slovo.
                    265 Elle m'a répété leur conversation mot pour mot 265 Она повторила мне их разговор слово в слово 265 Ona povtorila mne ikh razgovor slovo v slovo  
                    266 Elle m'a répété textuellement leur conversation 266 Она дословно повторила мне их разговор 266 Ona doslovno povtorila mne ikh razgovor
                    267 Elle m'a répété textuellement leur conversation 267 Она дословно повторила мне их разговор 267 Ona doslovno povtorila mne ikh razgovor  
                    268 une traduction mot à mot 268 дословный перевод 268 doslovnyy perevod
                    269 Traduction textuelle 269 Дословный перевод 269 Doslovnyy perevod  
                    270 la parole de qn est leur lien 270 чье-то слово - их связь 270 ch'ye-to slovo - ikh svyaz'
                    271 les mots de quelqu'un sont leur lien 271 чьи-то слова - их связь 271 ch'i-to slova - ikh svyaz'  
                    272 on peut se fier entièrement à la promesse de quelqu'un 272 на чье-то обещание можно полностью положиться 272 na ch'ye-to obeshchaniye mozhno polnost'yu polozhit'sya  
                    273 ses promesses auxquelles on peut faire entièrement confiance 273 обещания, которым можно полностью доверять 273 obeshchaniya, kotorym mozhno polnost'yu doveryat'  
                    274 une promesse, une promesse; un mot 274 одно обещание, одно обещание, одно слово 274 odno obeshchaniye, odno obeshchaniye, odno slovo  
                    275 Une promesse, une promesse, un mot 275 Одно обещание, одно обещание, одно слово 275 Odno obeshchaniye, odno obeshchaniye, odno slovo  
                    276 et 276 а также 276 a takzhe  
                    277  des mots à cet effet 277  слова на этот счет 277  slova na etot schet
                    278 pour l'effet 278 к эффекту 278 k effektu  
                    279  utilisé pour montrer que vous donnez le sens général de ce que qn a dit plutôt que les mots exacts 279  используется, чтобы показать, что вы передаете общий смысл того, что он сказал, а не точные слова 279  ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy peredayete obshchiy smysl togo, chto on skazal, a ne tochnyye slova
                    280 Utilisé pour montrer que vous donnez le sens général de ce que quelqu'un a dit, pas le mot exact 280 Используется, чтобы показать, что вы даете общий смысл того, что кто-то сказал, а не точное слово 280 Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy dayete obshchiy smysl togo, chto kto-to skazal, a ne tochnoye slovo  
                    281 quelque chose comme ça; quelque chose à peu près comme ça 281 примерно так; примерно так 281 primerno tak; primerno tak  
                    282 quelque chose comme ça; quelque chose à peu près comme ça 282 примерно так; примерно так 282 primerno tak; primerno tak  
                    283 Il m'a dit de partir, ou des mots à cet effet. 283 Он сказал мне уйти или что-то в этом роде. 283 On skazal mne uyti ili chto-to v etom rode.
                    284 Il m'a laissé partir, ou à l'effet 284 Он отпустил меня, или эффект 284 On otpustil menya, ili effekt  
                  285 il m'a dit de partir, ou quelque chose comme ça. 285 он сказал мне уйти, или что-то в этом роде. 285 on skazal mne uyti, ili chto-to v etom rode.
                    286  il m'a dit de partir, ou quelque chose comme ça 286  он сказал мне уйти или что-то в этом роде 286  on skazal mne uyti ili chto-to v etom rode  
                    287 Plus à 287 больше в 287 bol'she v
                    288  action 288  действие 288  deystviye
                  289  échanger 289  хоккей с мячом 289  khokkey s myachom
                    290 sale 290 грязный 290 gryaznyy
                  291 manger 291 есть 291 yest'
                    292 célèbre célèbre 292 известный знаменитый 292 izvestnyy znamenityy  
                    293  pendre 293  вешать 293  veshat'
                    294 dernière 294 последний 294 posledniy
                    295 perdu perdu 295 потерял потерял 295 poteryal poteryal
                  296 hacher 296 фарш 296 farsh
                    297  maman 297  мама 297  mama
                  298  opératoire 298  оперативный 298  operativnyy
                    299  jouer 299  играть в 299  igrat' v
                  300 imprimer 300 Распечатать 300 Raspechatat'
                    301 guerre 301 война 301 voyna
                  302 peser 302 взвешивать 302 vzveshivat'
                    303 écrit 303 написано 303 napisano
                  304 écrire ou dire qch en utilisant des mots particuliers 304 писать или говорить что-либо, используя определенные слова 304 pisat' ili govorit' chto-libo, ispol'zuya opredelennyye slova
                    305 écrire ou dire quelque chose avec un mot spécifique 305 написать или сказать что-то с определенным словом 305 napisat' ili skazat' chto-to s opredelennym slovom  
                    306 formulation; libellé 306 формулировка; формулировка 306 formulirovka; formulirovka  
                    307 Comment la lettre était-elle rédigée (que disait-elle exactement) ? 307 Как было написано письмо (что именно в нем было сказано)? 307 Kak bylo napisano pis'mo (chto imenno v nem bylo skazano)?
                    308 Comment est le libellé de la lettre (que dit-elle réellement) ? 308 Какова формулировка письма (о чем оно на самом деле говорит)? 308 Kakova formulirovka pis'ma (o chem ono na samom dele govorit)?  
                    309 Qu'est-ce qu'il y avait exactement d'écrit dans cette lettre ? 309 Что именно было написано в этом письме? 309 Chto imenno bylo napisano v etom pis'me?
                    310 Qu'est-ce qu'il y avait exactement d'écrit dans cette lettre ? 310 Что именно было написано в этом письме? 310 Chto imenno bylo napisano v etom pis'me?  
                    311 libellé 311 сформулированный 311 sformulirovannyy
                    312 formulation 312 формулировка 312 formulirovka  
                    313 un discours soigneusement formulé 313 тщательно продуманная речь 313 tshchatel'no produmannaya rech'
                    314 discours soigneusement rédigé 314 тщательно продуманная речь 314 tshchatel'no produmannaya rech'  
                    315 discours bien ficelé 315 хорошо сформулированная речь 315 khorosho sformulirovannaya rech'
                    316 discours bien ficelé 316 хорошо сформулированная речь 316 khorosho sformulirovannaya rech'  
                    317 une lettre de protestation fortement formulée 317 сильно сформулированное письмо протеста 317 sil'no sformulirovannoye pis'mo protesta
                    318 Une lettre de protestation fortement formulée 318 Резко сформулированное письмо протеста 318 Rezko sformulirovannoye pis'mo protesta  
                    319 Lettre de protestation fortement formulée 319 Резко сформулированное письмо протеста 319 Rezko sformulirovannoye pis'mo protesta
                    320 Lettre de protestation fortement formulée 320 Резко сформулированное письмо протеста 320 Rezko sformulirovannoye pis'mo protesta  
                    321 Jeune 321 Молодой 321 Molodoy  
                  322 exclamation 322 восклицание 322 vosklitsaniye
                  323 mot! 323 слово! 323 slovo!
                    324 utilisé pour montrer que vous acceptez ou êtes d'accord avec ce que qn vient de dire 324 используется, чтобы показать, что вы принимаете или согласны с тем, что он только что сказал 324 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy prinimayete ili soglasny s tem, chto on tol'ko chto skazal  
                    325 Utilisé pour montrer que vous acceptez ou êtes d'accord avec ce que quelqu'un vient de dire 325 Используется, чтобы показать, что вы принимаете или согласны с тем, что кто-то только что сказал 325 Ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy prinimayete ili soglasny s tem, chto kto-to tol'ko chto skazal  
                    326 (pour exprimer ou être d'accord avec ce que les autres viennent de dire) C'est-à-dire qu'il est juste 326 (чтобы выразить или согласиться с тем, что только что сказали другие) То есть это правильно 326 (chtoby vyrazit' ili soglasit'sya s tem, chto tol'ko chto skazali drugiye) To yest' eto pravil'no
                    327 (pour exprimer ou être d'accord avec ce que les autres viennent de dire) C'est-à-dire qu'il est juste 327 (чтобы выразить или согласиться с тем, что только что сказали другие) То есть это правильно 327 (chtoby vyrazit' ili soglasit'sya s tem, chto tol'ko chto skazali drugiye) To yest' eto pravil'no  
                  328 synonymes 328 синонимы 328 sinonimy
                    329 Analyse des synonymes 329 Анализ синонимов 329 Analiz sinonimov  
                    330 mot 330 слово 330 slovo
                  331 terme 331 срок 331 srok
Icône de validation par la communauté
                  332 phrase 332 фраза 332 fraza
                  333 expression 333 выражение 333 vyrazheniye
                    334 idiome 334 идиома 334 idioma
                    335 Ce sont tous des mots pour une unité de langage utilisée pour exprimer qc. 335 Все эти слова обозначают единицу языка, используемую для выражения чего-либо. 335 Vse eti slova oboznachayut yedinitsu yazyka, ispol'zuyemuyu dlya vyrazheniya chego-libo.  
                    336 Ce sont tous des mots utilisés pour exprimer l'unité de langage de quelque chose 336 Все эти слова используются для выражения единицы языка чего-либо. 336 Vse eti slova ispol'zuyutsya dlya vyrazheniya yedinitsy yazyka chego-libo.  
                  337 L'unité linguistique dans laquelle chacun des mots ci-dessus exprime un autre sens 337 Языковая единица, в которой каждое из вышеперечисленных слов выражает другое значение 337 YAzykovaya yedinitsa, v kotoroy kazhdoye iz vysheperechislennykh slov vyrazhayet drugoye znacheniye
                    338 L'unité linguistique dans laquelle chacun des mots ci-dessus exprime un autre sens 338 Языковая единица, в которой каждое из вышеперечисленных слов выражает другое значение 338 YAzykovaya yedinitsa, v kotoroy kazhdoye iz vysheperechislennykh slov vyrazhayet drugoye znacheniye  
                  339  mot 339  слово 339  slovo
                    340 mot 340 слово 340 slovo  
                  341 une seule unité de langue qui signifie qc et qui peut être parlée ou écrite 341 отдельная единица языка, которая означает что-то, и может быть произнесена или написана 341 otdel'naya yedinitsa yazyka, kotoraya oznachayet chto-to, i mozhet byt' proiznesena ili napisana
                    342 Une seule unité de langue qui signifie quelque chose, qui peut être parlée ou écrite 342 Единая языковая единица, которая что-то означает, о чем можно говорить или писать 342 Yedinaya yazykovaya yedinitsa, kotoraya chto-to oznachayet, o chem mozhno govorit' ili pisat'  
                    343  signifie mot, mot, mot 343  означает слово, слово, слово 343  oznachayet slovo, slovo, slovo  
                    344 Ne pas écrire plus de 200 mots 344 Не пишите больше 200 слов 344 Ne pishite bol'she 200 slov
                    345 Ne pas écrire plus de 200 mots 345 Не пишите больше 200 слов 345 Ne pishite bol'she 200 slov  
                    346 La forme écrite ne doit pas dépasser 200 mots 346 Письменная форма не должна превышать 200 слов 346 Pis'mennaya forma ne dolzhna prevyshat' 200 slov
                    347 La forme écrite ne doit pas dépasser 200 mots 347 Письменная форма не должна превышать 200 слов 347 Pis'mennaya forma ne dolzhna prevyshat' 200 slov  
                    348 il utilise beaucoup de mots longs 348 он использует много длинных слов 348 on ispol'zuyet mnogo dlinnykh slov
                    349 il a utilisé beaucoup de mots longs 349 он использовал много длинных слов 349 on ispol'zoval mnogo dlinnykh slov  
                    350 il utilise beaucoup de mots longs 350 он использует много длинных слов 350 on ispol'zuyet mnogo dlinnykh slov  
                    351 il utilise beaucoup de mots longs 351 он использует много длинных слов 351 on ispol'zuyet mnogo dlinnykh slov  
                    352 Faire, construire 352 Делать 352 Delat'  
                  353 terme 353 срок 353 srok
                    354 semestre 354 семестр 354 semestr  
                  355 plutôt formel 355 довольно формальный 355 dovol'no formal'nyy
                    356  un mot ou une phrase utilisé comme nom de qch, en particulier lié à un type particulier de langue 356  слово или фраза, используемая в качестве названия чего-либо, особенно связанная с определенным типом языка 356  slovo ili fraza, ispol'zuyemaya v kachestve nazvaniya chego-libo, osobenno svyazannaya s opredelennym tipom yazyka
                    357 Un mot ou une phrase utilisé comme nom pour quelque chose, en particulier en relation avec un type particulier de langue 357 Слово или фраза, используемая как название чего-либо, особенно в отношении определенного типа языка. 357 Slovo ili fraza, ispol'zuyemaya kak nazvaniye chego-libo, osobenno v otnoshenii opredelennogo tipa yazyka.  
                    358 fait référence à des mots, des termes, des expressions 358 относится к словам, терминам, выражениям 358 otnositsya k slovam, terminam, vyrazheniyam
                    359 fait référence à des mots, des termes, des expressions 359 относится к словам, терминам, выражениям 359 otnositsya k slovam, terminam, vyrazheniyam  
                    360 Termes techniques/juridiques/scientifiques 360 Технические/юридические/научные термины 360 Tekhnicheskiye/yuridicheskiye/nauchnyye terminy
                    361 terminologie technique/juridique/scientifique 361 техническая/юридическая/научная терминология 361 tekhnicheskaya/yuridicheskaya/nauchnaya terminologiya  
                    362 Discours spécialisé / Juridique / Scientifique 362 Специализированная / Юридическая / Научная беседа 362 Spetsializirovannaya / Yuridicheskaya / Nauchnaya beseda
                    363  Discours spécialisé / Juridique / Scientifique 363  Специализированная / Юридическая / Научная беседа 363  Spetsializirovannaya / Yuridicheskaya / Nauchnaya beseda  
                    364 Vieil homme est le terme d'argot pour père 364 Старик - сленговое обозначение отца. 364 Starik - slengovoye oboznacheniye ottsa.
                    365 vieil homme est un terme d'argot pour père 365 старик - сленговое обозначение отца 365 starik - slengovoye oboznacheniye ottsa  
                    366 argot pour père 366 сленг для отца 366 sleng dlya ottsa
                    367 argot pour père 367 сленг для отца 367 sleng dlya ottsa  
                    368 Phrase 368 Фраза 368 Fraza
                    369 phrase 369 фраза 369 fraza  
                    370  un groupe de mots qui ont une signification particulière lorsqu'ils sont utilisés ensemble 370  группа слов, которые имеют определенное значение при совместном употреблении 370  gruppa slov, kotoryye imeyut opredelennoye znacheniye pri sovmestnom upotreblenii
                    371 un groupe de mots qui ont une signification spécifique lorsqu'ils sont utilisés ensemble 371 группа слов, имеющих определенное значение при совместном употреблении 371 gruppa slov, imeyushchikh opredelennoye znacheniye pri sovmestnom upotreblenii  
                    372 Fait référence à chaque mot, phrase, idiome 372 Относится к каждому слову, фразе, идиоме 372 Otnositsya k kazhdomu slovu, fraze, idiome
                    373 Fait référence à chaque mot, phrase, idiome 373 Относится к каждому слову, фразе, идиоме 373 Otnositsya k kazhdomu slovu, fraze, idiome  
                    374 Qui a inventé l'expression publication assistée par ordinateur ? 374 Кто придумал термин настольная издательская система? 374 Kto pridumal termin nastol'naya izdatel'skaya sistema?
                    375 Qui a inventé le terme publication assistée par ordinateur ? 375 Кто ввел термин настольная издательская система? 375 Kto vvel termin nastol'naya izdatel'skaya sistema?  
                    376 qui a créé la publication assistée par ordinateur 376 кто создал настольную издательскую систему 376 kto sozdal nastol'nuyu izdatel'skuyu sistemu
                    377 qui a créé la publication assistée par ordinateur 377 кто создал настольную издательскую систему 377 kto sozdal nastol'nuyu izdatel'skuyu sistemu  
                    378 (Publication assistée par ordinateur) La phrase ? 378 (Настольная издательская система) Фраза? 378 (Nastol'naya izdatel'skaya sistema) Fraza?
                    379  (Publication assistée par ordinateur) La phrase ? 379  (Настольная издательская система) Фраза? 379  (Nastol'naya izdatel'skaya sistema) Fraza?  
                    380 En grammaire, une phrase est un groupe de mots sans verbe fini, en particulier celui qui fait partie d'une phrase : la voiture verte et le vendredi matin sont des phrases 380 В грамматике фраза — это группа слов без конечного глагола, особенно та, которая является частью предложения: зеленая машина и в пятницу утром — это фразы. 380 V grammatike fraza — eto gruppa slov bez konechnogo glagola, osobenno ta, kotoraya yavlyayetsya chast'yu predlozheniya: zelenaya mashina i v pyatnitsu utrom — eto frazy.
                    381 En grammaire, une phrase est un groupe de mots sans verbe fini, en particulier un mot qui fait partie d'une phrase : la voiture verte et le vendredi matin sont des phrases 381 В грамматике фраза - это группа слов без конечного глагола, особенно слово, которое является частью предложения: зеленая машина и в пятницу утром - это фразы. 381 V grammatike fraza - eto gruppa slov bez konechnogo glagola, osobenno slovo, kotoroye yavlyayetsya chast'yu predlozheniya: zelenaya mashina i v pyatnitsu utrom - eto frazy.  
                    382 Grammaticalement, la phrase fait référence à une phrase qui ne contient pas de verbe fini et fait partie d'une phrase, et les délires, tels que la voiture verte et le vendredi matin sont les deux phrases 382 Грамматически фраза относится к фразе, которая не содержит конечного глагола и является частью предложения, а заблуждения, такие как зеленая машина и утро в пятницу, являются обеими фразами. 382 Grammaticheski fraza otnositsya k fraze, kotoraya ne soderzhit konechnogo glagola i yavlyayetsya chast'yu predlozheniya, a zabluzhdeniya, takiye kak zelenaya mashina i utro v pyatnitsu, yavlyayutsya obeimi frazami.
                    383 Grammaticalement, la phrase fait référence à une phrase qui ne contient pas de verbe fini et fait partie d'une phrase, et les délires, tels que la voiture verte et le vendredi matin sont les deux phrases 383 Грамматически фраза относится к фразе, которая не содержит конечного глагола и является частью предложения, а заблуждения, такие как зеленая машина и утро в пятницу, являются обеими фразами. 383 Grammaticheski fraza otnositsya k fraze, kotoraya ne soderzhit konechnogo glagola i yavlyayetsya chast'yu predlozheniya, a zabluzhdeniya, takiye kak zelenaya mashina i utro v pyatnitsu, yavlyayutsya obeimi frazami.  
                    384 expression 384 выражение 384 vyrazheniye
                    385 Exprimer 385 Выражать 385 Vyrazhat'  
                    386 un mot ou une phrase 386 слово или фраза 386 slovo ili fraza
                    387 un mot ou une phrase 387 слово или фраза 387 slovo ili fraza  
                    388 Fait référence à des mots, des phrases, des expressions, des expressions 388 Относится к словам, словосочетаниям, выражениям, выражениям 388 Otnositsya k slovam, slovosochetaniyam, vyrazheniyam, vyrazheniyam
                    389 Fait référence à des mots, des phrases, des expressions, des expressions 389 Относится к словам, словосочетаниям, выражениям, выражениям 389 Otnositsya k slovam, slovosochetaniyam, vyrazheniyam, vyrazheniyam  
                    390 Il a tendance à utiliser beaucoup d'expressions d'argot que je n'ai jamais entendues auparavant 390 Он склонен использовать много сленговых выражений, которых я никогда раньше не слышал. 390 On sklonen ispol'zovat' mnogo slengovykh vyrazheniy, kotorykh ya nikogda ran'she ne slyshal.
                    391 Il a tendance à utiliser beaucoup d'expressions d'argot que je n'ai jamais entendues auparavant 391 Он склонен использовать много сленговых выражений, которых я никогда раньше не слышал. 391 On sklonen ispol'zovat' mnogo slengovykh vyrazheniy, kotorykh ya nikogda ran'she ne slyshal.  
                    392 Il a tendance à utiliser beaucoup de termes d'argot que je n'ai jamais entendus auparavant 392 Он склонен использовать много сленговых терминов, которых я никогда раньше не слышал. 392 On sklonen ispol'zovat' mnogo slengovykh terminov, kotorykh ya nikogda ran'she ne slyshal.
                    393 Il a tendance à utiliser beaucoup de termes d'argot que je n'ai jamais entendus auparavant 393 Он склонен использовать много сленговых терминов, которых я никогда раньше не слышал. 393 On sklonen ispol'zovat' mnogo slengovykh terminov, kotorykh ya nikogda ran'she ne slyshal.  
                    394 idiome 394 идиома 394 idioma
                    395 idiome 395 идиома 395 idioma  
                  396 un groupe de mots dont le sens est différent du sens des mots individuels 396 группа слов, значение которых отличается от значения отдельных слов 396 gruppa slov, znacheniye kotorykh otlichayetsya ot znacheniya otdel'nykh slov
                    397 un groupe de mots avec un sens différent d'un seul mot 397 группа слов с другим значением, чем одно слово 397 gruppa slov s drugim znacheniyem, chem odno slovo  
                  398 idiomes idiomes 398 идиомы идиомы 398 idiomy idiomy
                    399  idiomes idiomes 399  идиомы идиомы 399  idiomy idiomy  
                    400 Laisser le chat sortir du sac est un idiome signifiant dire un secret par erreur 400 «Выпустить кота из мешка» — это идиоматическое выражение, означающее «сообщить секрет по ошибке». 400 «Vypustit' kota iz meshka» — eto idiomaticheskoye vyrazheniye, oznachayushcheye «soobshchit' sekret po oshibke».
                    401 Laisser le chat sortir du sac L'idiome signifie une fausse déclaration des secrets 401 Идиома «выпустить кота из мешка» означает искажение тайн. 401 Idioma «vypustit' kota iz meshka» oznachayet iskazheniye tayn.  
                    402 laisser le chat sortir du sac (laisser le chat sortir du sac) est un idiome, signifiant révéler un secret involontairement 402 пусть кот из мешка (пусть кот выбежит из мешка) — это идиома, означающая непреднамеренное раскрытие секрета. 402 pust' kot iz meshka (pust' kot vybezhit iz meshka) — eto idioma, oznachayushchaya neprednamerennoye raskrytiye sekreta.
                    403 laisser le chat sortir du sac (laisser le chat sortir du sac) est un idiome, signifiant révéler un secret involontairement 403 пусть кот из мешка (пусть кот выбежит из мешка) — это идиома, означающая непреднамеренное раскрытие секрета. 403 pust' kot iz meshka (pust' kot vybezhit iz meshka) — eto idioma, oznachayushchaya neprednamerennoye raskrytiye sekreta.  
                  404 modèles et collocations 404 шаблоны и словосочетания 404 shablony i slovosochetaniya
                    405 un nouveau mot/terme/phrase/expression/idiome 405 новое слово/термин/фраза/выражение/идиома 405 novoye slovo/termin/fraza/vyrazheniye/idioma
                  406 un(e) technique/familier/idiomatique/mot d'argot/terme/locution/expression 406 a(n) техническое/разговорное/идиоматическое/сленговое слово/термин/фраза/выражение 406 a(n) tekhnicheskoye/razgovornoye/idiomaticheskoye/slengovoye slovo/termin/fraza/vyrazheniye
                    407 utiliser un(e) mot/terme/phrase/expression/idiome 407 использовать слово/термин/фразу/выражение/идиому 407 ispol'zovat' slovo/termin/frazu/vyrazheniye/idiomu
                    408 forger un(e) mot/terme/phrase/expression 408 придумать (сущ.) слово/термин/фразу/выражение 408 pridumat' (sushch.) slovo/termin/frazu/vyrazheniye
                  409 un(e) mot/terme/phrase/expression/idiome signifie qc 409 a(n) слово/термин/фраза/выражение/идиома означает что-то 409 a(n) slovo/termin/fraza/vyrazheniye/idioma oznachayet chto-to
                    410   un mot/terme pour qch 410  слово/термин для чего-н. 410  slovo/termin dlya chego-n.