|
|
|
|
|
|
|
|
|
index-francais/a. |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm |
|
|
|
|
|
multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
M |
|
I |
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
RUSSE |
|
RUSSE |
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
http://vanclik.free.fr/7102langues.htm |
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
Il ne m'en a jamais rien dit |
1 |
Он
никогда не
говорил мне
ничего об
этом |
1 |
On nikogda ne govoril
mne nichego ob etom |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
Il ne m'en a jamais rien dit |
2 |
Он
никогда не
говорил мне
ничего об
этом |
2 |
On nikogda ne
govoril mne nichego ob etom |
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
Promesses |
3 |
Обещания |
3 |
Obeshchaniya |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
promettre |
4 |
обещать |
4 |
obeshchat' |
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
promettre |
5 |
обещать |
5 |
obeshchat' |
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
promettre |
6 |
обещать |
6 |
obeshchat' |
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
une promesse ou une garantie que vous ferez
qc ou que qc arrivera ou est vrai |
7 |
обещание
или
гарантия
того, что вы сделаете
что-то или
что-то
произойдет
или что-то
верно |
7 |
obeshchaniye ili garantiya togo, chto vy
sdelayete chto-to ili chto-to proizoydet ili chto-to verno |
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
promettre ou garantir que vous
ferez quelque chose ou que quelque chose arrivera ou sera vrai |
8 |
обещайте
или
гарантируйте,
что вы что-то
сделаете
или что
что-то
произойдет
или будет правдой |
8 |
obeshchayte ili
garantiruyte, chto vy chto-to sdelayete ili chto chto-to proizoydet ili budet
pravdoy |
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
promettre; promettre; garantir |
9 |
обещание;
обещание;
гарантия |
9 |
obeshchaniye;
obeshchaniye; garantiya |
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
promettre; promettre; garantir |
10 |
обещание;
обещание;
гарантия |
10 |
obeshchaniye; obeshchaniye; garantiya |
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
Je te donne ma parole que cela
ne se reproduira plus |
11 |
Я
даю вам
слово, что
это больше
не
повторится |
11 |
YA dayu vam slovo,
chto eto bol'she ne povtoritsya |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
Je te promets que ça n'arrivera
plus |
12 |
Я
обещаю вам,
что это
больше не
повторится |
12 |
YA obeshchayu vam,
chto eto bol'she ne povtoritsya |
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
Je te promets que ça n'arrivera
plus |
13 |
Я
обещаю вам,
что это
больше не
повторится |
13 |
YA obeshchayu vam,
chto eto bol'she ne povtoritsya |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
Je te promets que ça n'arrivera
plus |
14 |
Я
обещаю вам,
что это
больше не
повторится |
14 |
YA obeshchayu vam,
chto eto bol'she ne povtoritsya |
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
Je te donne ma parole d'honneur
(ma sincère promesse) |
15 |
Даю
вам честное
слово (мое
искреннее
обещание) |
15 |
Dayu vam chestnoye
slovo (moye iskrenneye obeshchaniye) |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
Je te promets mon honneur (ma
promesse sincère) |
16 |
Я
обещаю вам
свою честь
(мое
искреннее
обещание) |
16 |
YA obeshchayu vam
svoyu chest' (moye iskrenneye obeshchaniye) |
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
Je te promets solennellement |
17 |
я
торжественно
обещаю тебе |
17 |
ya torzhestvenno
obeshchayu tebe |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
Je te promets solennellement |
18 |
я
торжественно
обещаю тебе |
18 |
ya torzhestvenno
obeshchayu tebe |
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
sanscrit |
19 |
stricte |
19 |
строгий |
19 |
strogiy |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
niemowa. |
20 |
ménage |
20 |
семья |
20 |
sem'ya |
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
wanicz. |
21 |
Nous n'avons jamais douté de sa
parole. |
21 |
Мы
никогда не
сомневались
в ее словах. |
21 |
My nikogda ne
somnevalis' v yeye slovakh. |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
/index |
22 |
Nous ne doutons jamais de ses
paroles |
22 |
Мы
никогда не
сомневаемся
в ее словах |
22 |
My nikogda ne
somnevayemsya v yeye slovakh |
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
Nous n'avons jamais douté de sa
promesse. |
23 |
Мы
никогда не
сомневались
в ее
обещании. |
23 |
My nikogda ne
somnevalis' v yeye obeshchanii. |
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
Nous n'avons jamais douté de sa
promesse |
24 |
Мы
никогда не
сомневались
в ее
обещании |
24 |
My nikogda ne
somnevalis' v yeye obeshchanii |
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
Rencontre |
25 |
встреча |
25 |
vstrecha |
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
Nous n'avons que sa parole que
le chèque est à la poste |
26 |
У
нас есть
только его
слово, что
чек на почте |
26 |
U nas yest' tol'ko
yego slovo, chto chek na pochte |
|
|
|
|
|
|
abcd |
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
27 |
On n'a que sa parole, le chèque
est à la poste |
27 |
У
нас есть
только его
слово, чек на
почте |
27 |
U nas yest' tol'ko
yego slovo, chek na pochte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Il vient de nous assurer que le
chèque était à la poste. |
28 |
Он
просто
заверил нас,
что чек был
отправлен
по почте. |
28 |
On prosto zaveril
nas, chto chek byl otpravlen po pochte. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Il vient de nous assurer que le
chèque était à la poste |
29 |
Он
просто
заверил нас,
что чек был
отправлен
по почте. |
29 |
On prosto zaveril
nas, chto chek byl otpravlen po pochte. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
tiens ta parole (faites ce que
vous avez promis) |
30 |
держите
свое слово
(делайте то,
что обещали) |
30 |
derzhite svoye slovo
(delayte to, chto obeshchali) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
tiens parole (faites ce que vous
promettez) |
31 |
Держи
свое слово
(делай то, что
обещаешь) |
31 |
Derzhi svoye slovo
(delay to, chto obeshchayesh') |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
garder les mots |
32 |
держи
слова |
32 |
derzhi slova |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
garder les mots |
33 |
держи
слова |
33 |
derzhi slova |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Il a promis d'aider et était
aussi bon que sa parole (a fait ce qu'il a promis) |
34 |
Он
обещал
помочь и
сдержал
свое слово
(сделал то,
что обещал) |
34 |
On obeshchal pomoch'
i sderzhal svoye slovo (sdelal to, chto obeshchal) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Il a promis d'aider et a fait
ce qu'il a dit (et a tenu sa promesse) |
35 |
Он
обещал
помочь и
сделал то,
что сказал (и
сдержал
свое
обещание) |
35 |
On obeshchal pomoch'
i sdelal to, chto skazal (i sderzhal svoye obeshchaniye) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Il promet d'aider, et il parle. |
36 |
Он
обещает
помочь, и он
говорит. |
36 |
On obeshchayet
pomoch', i on govorit. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Il promet d'aider, et il en dit
long |
37 |
Он
обещает
помочь, и он
говорит о
многом |
37 |
On obeshchayet
pomoch', i on govorit o mnogom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
C'est un homme de parole (il
fait ce qu'il promet) |
38 |
Он
человек
слова
(делает то,
что обещает) |
38 |
On chelovek slova
(delayet to, chto obeshchayet) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
C'est un homme qui tient ses
promesses (il tient ses promesses) |
39 |
Он
человек,
который
держит свои
обещания (он
держит свои
обещания) |
39 |
On chelovek, kotoryy
derzhit svoi obeshchaniya (on derzhit svoi obeshchaniya) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
C'est un homme de parole |
40 |
Он
человек
слова |
40 |
On chelovek slova |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
C'est un homme de parole |
41 |
Он
человек
слова |
41 |
On chelovek slova |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
profit |
42 |
выгода |
42 |
vygoda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
utilisation. |
43 |
использовать. |
43 |
ispol'zovat'. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Je lui ai fait confiance pour ne
pas revenir sur sa parole (briser sa promesse) |
44 |
Я
верил, что
она не
откажется
от своего
слова
(нарушит
свое
обещание) |
44 |
YA veril, chto ona ne
otkazhetsya ot svoyego slova (narushit svoye obeshchaniye) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Je suis sûr qu'elle ne la
trahira pas (rompre sa promesse) |
45 |
Я
уверен, что
она не
предаст ее
(нарушит свое
обещание) |
45 |
YA uveren, chto ona
ne predast yeye (narushit svoye obeshchaniye) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Je suis sûr qu'elle ne rompra
pas sa promesse |
46 |
Я
уверен, что
она не
нарушит
свое
обещание |
46 |
YA uveren, chto ona
ne narushit svoye obeshchaniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Je suis sûr qu'elle ne rompra
pas sa promesse |
47 |
Я
уверен, что
она не
нарушит
свое
обещание |
47 |
YA uveren, chto ona
ne narushit svoye obeshchaniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Je ne peux pas le prouver, tu
devras me croire sur parole (crois-moi) |
48 |
Я
не могу
этого
доказать,
вам
придется
поверить
мне на слово
(поверьте
мне) |
48 |
YA ne mogu etogo
dokazat', vam pridetsya poverit' mne na slovo (pover'te mne) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Je ne peux pas le prouver, tu
dois me croire sur parole (crois-moi) |
49 |
Я
не могу
этого
доказать, ты
должен
поверить
мне на слово
(поверь мне) |
49 |
YA ne mogu etogo
dokazat', ty dolzhen poverit' mne na slovo (pover' mne) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Je ne peux pas le prouver, tu me
crois juste |
50 |
Я
не могу это
доказать, ты
просто
поверь мне. |
50 |
YA ne mogu eto
dokazat', ty prosto pover' mne. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Je ne peux pas le prouver,
crois-moi |
51 |
Я
не могу это
доказать,
просто
поверь мне |
51 |
YA ne mogu eto
dokazat', prosto pover' mne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Informations/actualités |
52 |
Информация/новости |
52 |
Informatsiya/novosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Nouvelles/Nouvelles |
53 |
Новости/Новости |
53 |
Novosti/Novosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
informations; messages |
54 |
информация;
сообщение |
54 |
informatsiya;
soobshcheniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
informations; messages |
55 |
информация;
сообщение |
55 |
informatsiya;
soobshcheniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
une information ou une nouvelle |
56 |
часть
информации
или новости |
56 |
chast' informatsii
ili novosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
une information ou une nouvelle |
57 |
часть
информации
или новости |
57 |
chast' informatsii
ili novosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
informations; messages |
58 |
информация;
сообщение |
58 |
informatsiya;
soobshcheniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
informations; messages |
59 |
информация;
сообщение |
59 |
informatsiya;
soobshcheniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Il n'y a pas eu de nouvelles
d'eux depuis avant Noël. |
60 |
С
самого
Рождества
от них не
было вестей. |
60 |
S samogo Rozhdestva
ot nikh ne bylo vestey. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Ils n'ont pas eu de nouvelles
depuis avant Noël |
61 |
У
них не было
новостей с
тех пор, как
до Рождества |
61 |
U nikh ne bylo
novostey s tekh por, kak do Rozhdestva |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Je n'ai pas entendu parler d'eux
depuis avant Noël. |
62 |
Не
слышал о них
с тех пор, как
перед
Рождеством. |
62 |
Ne slyshal o nikh s
tekh por, kak pered Rozhdestvom. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Je n'ai pas entendu parler
d'eux depuis avant Noël |
63 |
Не
слышал о них
с тех пор, как
до
Рождества |
63 |
Ne slyshal o nikh s
tekh por, kak do Rozhdestva |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Elle a fait savoir qu'elle
serait en retard. |
64 |
Она
сообщила,
что
опаздывает. |
64 |
Ona soobshchila, chto
opazdyvayet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Elle a envoyé un message disant
qu'elle serait en retard |
65 |
Она
сообщила,
что
опоздает |
65 |
Ona soobshchila,
chto opozdayet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Elle a envoyé un message disant
qu'elle viendrait plus tard |
66 |
Она
сообщила,
что придет
позже |
66 |
Ona soobshchila, chto
pridet pozzhe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Elle a envoyé un message disant
qu'elle viendrait plus tard |
67 |
Она
сообщила,
что придет
позже |
67 |
Ona soobshchila,
chto pridet pozzhe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Mot |
68 |
Слово |
68 |
Slovo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
lettre. |
69 |
письмо. |
69 |
pis'mo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
si le mot sort de l'affaire, il
devra démissionner |
70 |
если
станет
известно об
этом романе,
ему придется
уйти в
отставку |
70 |
yesli stanet
izvestno ob etom romane, yemu pridetsya uyti v otstavku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
S'il sort, il devra
démissionner |
71 |
Если
это выйдет,
ему
придется
уйти в
отставку |
71 |
Yesli eto vyydet,
yemu pridetsya uyti v otstavku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Si ce scandale se propage, il
devra démissionner. |
72 |
Если
этот
скандал
разрастется,
ему придется
уйти в
отставку. |
72 |
Yesli etot skandal
razrastetsya, yemu pridetsya uyti v otstavku. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Si ce scandale se propage, il
devra démissionner |
73 |
Если
этот
скандал
распространится,
ему придется
уйти в
отставку |
73 |
Yesli etot skandal
rasprostranitsya, yemu pridetsya uyti v otstavku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
la Parole dit qu'elle s'en va. |
74 |
Ходят
слухи, что
она уходит. |
74 |
Khodyat slukhi, chto
ona ukhodit. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
la bible dit qu'elle va |
75 |
Библия
говорит, что
она идет |
75 |
Bibliya govorit,
chto ona idet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
On dit qu'elle part. |
76 |
Говорят,
что она
уходит. |
76 |
Govoryat, chto ona
ukhodit. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
On dit qu'elle part |
77 |
Говорят,
что она
уходит |
77 |
Govoryat, chto ona
ukhodit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Le mot est qu'ils se sont
séparés. |
78 |
Говорят,
что они
расстались. |
78 |
Govoryat, chto oni
rasstalis'. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Je veux dire, ils ont rompu |
79 |
значит
они
расстались |
79 |
znachit oni
rasstalis' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
On dit qu'ils ont divorcé. |
80 |
Говорят,
что они
развелись. |
80 |
Govoryat, chto oni
razvelis'. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
On dit qu'ils ont divorcé |
81 |
Говорят,
что они
развелись |
81 |
Govoryat, chto oni
razvelis' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
différent |
82 |
другой |
82 |
drugoy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Il aime faire passer le mot sur
l'importance d'une alimentation saine |
83 |
Ему
нравится
распространять
информацию о
важности
здорового
питания. |
83 |
Yemu nravitsya
rasprostranyat' informatsiyu o vazhnosti zdorovogo pitaniya. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Il aime promouvoir l'importance
d'une alimentation saine |
84 |
Ему
нравится
пропагандировать
важность здорового
питания |
84 |
Yemu nravitsya
propagandirovat' vazhnost' zdorovogo pitaniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Il aime promouvoir l'importance
d'une alimentation saine |
85 |
Ему
нравится
пропагандировать
важность здорового
питания |
85 |
Yemu nravitsya
propagandirovat' vazhnost' zdorovogo pitaniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Il aime promouvoir l'importance
d'une alimentation saine |
86 |
Ему
нравится
пропагандировать
важность здорового
питания |
86 |
Yemu nravitsya
propagandirovat' vazhnost' zdorovogo pitaniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Bible |
87 |
Библия |
87 |
Bibliya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Bible |
88 |
Библия |
88 |
Bibliya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
gorge |
89 |
ущелье |
89 |
ushchel'ye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
à travers |
90 |
через |
90 |
cherez |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
la Parole (également la Parole de Dieu) |
91 |
Слово
(также Слово
Бога) |
91 |
Slovo (takzhe Slovo Boga) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
La Parole (aussi la Parole de
Dieu) |
92 |
Слово
(также Слово
Божье) |
92 |
Slovo (takzhe Slovo
Bozh'ye) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
la Bible et ses enseignements |
93 |
Библия
и ее учения |
93 |
Bibliya i yeye
ucheniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
la bible et ses enseignements |
94 |
Библия
и ее учения |
94 |
Bibliya i yeye
ucheniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Bible; Evangile |
95 |
Библия;
Евангелие |
95 |
Bibliya; Yevangeliye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Bible; Evangile |
96 |
Библия;
Евангелие |
96 |
Bibliya; Yevangeliye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
de bouche à oreille |
97 |
устно |
97 |
ustno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Bouche à oreille |
98 |
из
уст в уста |
98 |
iz ust v usta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
parce que les gens se le disent
et non parce qu'ils lisent à ce sujet |
99 |
потому
что люди
рассказывают
друг другу, а не
потому что
читают об
этом |
99 |
potomu chto lyudi
rasskazyvayut drug drugu, a ne potomu chto chitayut ob etom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Parce que les gens se disent
pas parce qu'ils l'ont lu |
100 |
Потому
что люди
рассказывают
друг другу не
потому, что
читают |
100 |
Potomu chto lyudi
rasskazyvayut drug drugu ne potomu, chto chitayut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
oralement; oralement |
101 |
устно;
устно |
101 |
ustno; ustno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
oralement; oralement |
102 |
устно;
устно |
102 |
ustno; ustno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
La nouvelle s'est propagée de
bouche à oreille |
103 |
Новость
распространяется
из уст в уста |
103 |
Novost'
rasprostranyayetsya iz ust v usta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
La nouvelle s'est propagée de
bouche à oreille. |
104 |
Новости
распространяются
из уст в уста. |
104 |
Novosti
rasprostranyayutsya iz ust v usta. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
La nouvelle s'est propagée de
bouche à oreille |
105 |
Новость
распространилась
из уст в уста |
105 |
Novost'
rasprostranilas' iz ust v usta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
La nouvelle s'est-elle propagée
de bouche à oreille ? |
106 |
Распространялась
ли новость
из уст в уста? |
106 |
Rasprostranyalas' li
novost' iz ust v usta? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
(à droite) dès le départ |
107 |
(справа)
от слова
идти |
107 |
(sprava) ot slova idti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
(à droite) commencer par le mot |
108 |
(справа)
начать со
слова |
108 |
(sprava) nachat' so
slova |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
(informel) |
109 |
(неофициальный) |
109 |
(neofitsial'nyy) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Depuis le tout début |
110 |
с
самого
начала |
110 |
s samogo nachala |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Depuis le tout début |
111 |
с
самого
начала |
111 |
s samogo nachala |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Depuis le début |
112 |
С
начала |
112 |
S nachala |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Depuis le début |
113 |
С
начала |
113 |
S nachala |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
(ne pas) mettre un mot sur les
bords |
114 |
(не)
вставить
словечко |
114 |
(ne) vstavit'
slovechko |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
(ne pas) dire à peine un mot |
115 |
(не)
почти
сказать ни
слова |
115 |
(ne) pochti skazat'
ni slova |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
(ne pas) mettre un mot sur le bord) |
116 |
(не)
вставить
словечко
ребром) |
116 |
(ne) vstavit' slovechko rebrom) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
(n'a pas) un mot sur le bord) |
117 |
(не)
получает
слово на
краю) |
117 |
(ne) poluchayet
slovo na krayu) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
(ne pas) pouvoir dire quoi que ce soit parce
que qn d'autre parle trop |
118 |
(не)
иметь
возможность
что-либо
сказать,
потому что
кто-то
другой
слишком
много говорит |
118 |
(ne) imet' vozmozhnost' chto-libo skazat',
potomu chto kto-to drugoy slishkom mnogo govorit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
(Pas) capable de dire quelque
chose parce que les autres en disent trop |
119 |
(Не)могу
что-то
сказать,
потому что
другие говорят
слишком
много |
119 |
(Ne)mogu chto-to
skazat', potomu chto drugiye govoryat slishkom mnogo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
(parce que les autres parlent
trop) insérer (ne peut pas monter) la bouche |
120 |
(потому
что другие
люди
слишком
много говорят)
вставить (не
могу
попасть) рот |
120 |
(potomu chto drugiye
lyudi slishkom mnogo govoryat) vstavit' (ne mogu popast') rot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
(parce que les autres parlent
trop) insérer (ne peut pas monter) la bouche |
121 |
(потому
что другие
люди
слишком
много говорят)
вставить (не
могу
попасть) рот |
121 |
(potomu chto drugiye
lyudi slishkom mnogo govoryat) vstavit' (ne mogu popast') rot |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Quand Mary commence à parler,
personne d'autre ne peut entendre un mot de manière marginale |
122 |
Когда
Мэри
начинает
говорить,
никто другой
не может
вставить ни
слова в лоб. |
122 |
Kogda Meri nachinayet
govorit', nikto drugoy ne mozhet vstavit' ni slova v lob. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Quand Mary a commencé à parler,
personne d'autre ne pouvait à peine prononcer un mot |
123 |
Когда
Мария
начала
говорить,
никто
больше не
мог
произнести
ни слова. |
123 |
Kogda Mariya nachala
govorit', nikto bol'she ne mog proiznesti ni slova. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Quand Marie parlait, personne ne
pouvait l'interrompre |
124 |
Когда
Мэри
говорила,
никто не мог
перебить |
124 |
Kogda Meri govorila,
nikto ne mog perebit' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Quand Marie parlait, personne
d'autre ne pouvait l'interrompre |
125 |
Когда
Мэри
говорила,
никто
другой не
мог ее перебить. |
125 |
Kogda Meri govorila,
nikto drugoy ne mog yeye perebit'. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
avoir un mot à l'oreille de qn |
126 |
сказать
кому-нибудь
на ухо |
126 |
skazat' komu-nibud'
na ukho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
dire un mot à l'oreille de
quelqu'un |
127 |
сказать
слово
кому-то на
ухо |
127 |
skazat' slovo komu-to
na ukho |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
parler à qn en privé de qc |
128 |
поговорить
с кем-л.
наедине о
чем-л. |
128 |
pogovorit' s kem-l. nayedine o chem-l. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
parler à quelqu'un de quelque
chose en privé |
129 |
поговорить
с кем-то о
чем-то
наедине |
129 |
pogovorit' s kem-to
o chem-to nayedine |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
parler en privé avec; parler en
privé avec |
130 |
говорить
наедине;
говорить
наедине с |
130 |
govorit' nayedine;
govorit' nayedine s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
parler en privé avec; parler en
privé avec |
131 |
говорить
наедине;
говорить
наедине с |
131 |
govorit' nayedine;
govorit' nayedine s |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Jubilé |
132 |
Юбилей |
132 |
Yubiley |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
宻 |
133 |
宻 |
133 |
mì |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
峹 |
134 |
峹 |
134 |
tú |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
os |
135 |
кость |
135 |
kost' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
os |
136 |
кость |
136 |
kost' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Mi |
137 |
Ми |
137 |
Mi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
dense |
138 |
плотный |
138 |
plotnyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
avoir/échanger des mots (avec
qn) (à propos de qch) |
139 |
обменяться
словами (с
кем-л.) (о чем-л.) |
139 |
obmenyat'sya slovami
(s kem-l.) (o chem-l.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
se disputer avec qn |
140 |
поссориться
с кем-л. |
140 |
possorit'sya s kem-l. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
discuter avec quelqu'un |
141 |
спорить
с кем-то |
141 |
sporit' s kem-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
(avec quelqu'un) se disputer, se
quereller |
142 |
(с
кем-то)
спорить,
ссориться |
142 |
(s kem-to) sporit',
ssorit'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
(avec quelqu'un) se disputer,
se quereller |
143 |
(с
кем-то)
спорить,
ссориться |
143 |
(s kem-to) sporit',
ssorit'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Nous avons eu des mots. |
144 |
У
нас были
слова. |
144 |
U nas byli slova. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
nous avons quelque chose à dire |
145 |
нам
есть что
сказать |
145 |
nam yest' chto
skazat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
Nous nous sommes battus |
146 |
мы
поссорились |
146 |
my possorilis' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Nous nous sommes battus |
147 |
мы
поссорились |
147 |
my possorilis' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Des mots ont été échangés |
148 |
Обменялись
словами |
148 |
Obmenyalis' slovami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
mots échangés |
149 |
обменялись
словами |
149 |
obmenyalis' slovami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Il y a eu une querelle |
150 |
Произошла
ссора |
150 |
Proizoshla ssora |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Il y a eu une querelle |
151 |
Произошла
ссора |
151 |
Proizoshla ssora |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
autrement dit |
152 |
другими
словами |
152 |
drugimi slovami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
autrement dit |
153 |
другими
словами |
153 |
drugimi slovami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
utilisé pour introduire une
explication de qch |
154 |
используется
для
введения
объяснения
чего-либо |
154 |
ispol'zuyetsya dlya
vvedeniya ob"yasneniya chego-libo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
une explication utilisée pour
introduire quelque chose |
155 |
объяснение,
используемое
для
представления
чего-либо |
155 |
ob"yasneniye,
ispol'zuyemoye dlya predstavleniya chego-libo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
En d'autres termes,
c'est-à-dire, en d'autres termes |
156 |
Другими
словами, то
есть,
другими
словами |
156 |
Drugimi slovami, to
yest', drugimi slovami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
En d'autres termes, c'est-à-dire, en
d'autres termes |
157 |
Другими
словами, то
есть,
другими словами |
157 |
Drugimi slovami, to yest', drugimi slovami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Ils lui ont demandé de partir,
en d'autres termes, il a été renvoyé. |
158 |
Они
попросили
его уйти,
другими
словами, его
уволили. |
158 |
Oni poprosili yego
uyti, drugimi slovami, yego uvolili. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Ils lui ont demandé de partir,
en d'autres termes, il a été renvoyé |
159 |
Его
попросили
уйти, проще
говоря, его
уволили. |
159 |
Yego poprosili uyti,
proshche govorya, yego uvolili. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Ils lui ont demandé de partir,
c'est-à-dire qu'il a été renvoyé. |
160 |
Его
попросили
уйти, то есть
его уволили. |
160 |
Yego poprosili uyti,
to yest' yego uvolili. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Ils lui ont demandé de partir,
c'est-à-dire qu'il a été renvoyé |
161 |
Его
попросили
уйти, то есть
его уволили |
161 |
Yego poprosili uyti,
to yest' yego uvolili |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
(pas) en autant de mots |
162 |
(не)
в таком-то
количестве
слов |
162 |
(ne) v takom-to
kolichestve slov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
(ne pas) utiliser autant/autant
de mots que possible |
163 |
(не)
использовать
как можно
больше/как
можно
больше слов |
163 |
(ne) ispol'zovat'
kak mozhno bol'she/kak mozhno bol'she slov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
(pas) exactement dans les mêmes
termes que qn dit ont été utilisés |
164 |
(не)
точно в тех
же словах,
что и sb
говорит,
были
использованы |
164 |
(ne) tochno v tekh
zhe slovakh, chto i sb govorit, byli ispol'zovany |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
non) utiliser exactement le
même mot que quelqu'un a dit |
165 |
нет)
используйте
то же слово,
что и кто-то
сказал |
165 |
net) ispol'zuyte to
zhe slovo, chto i kto-to skazal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
(abandonner le non-sens) textuellement,
littéralement |
166 |
(отказ
от ерунды)
дословно,
буквально |
166 |
(otkaz ot yerundy) doslovno, bukval'no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
A-t-elle dit qu'elle était
désolée ? Pas en autant de mots |
167 |
Она
сказала, что
ей жаль? Не
так много
слов |
167 |
Ona skazala, chto yey
zhal'? Ne tak mnogo slov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
A-t-elle dit qu'elle était
désolée ? pas tant de mots |
168 |
Она
сказала, что
сожалеет? не
так много
слов |
168 |
Ona skazala, chto
sozhaleyet? ne tak mnogo slov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
S'est-elle excusée ? Ne
l'a-t-elle pas dit carrément |
169 |
Она
извинилась?
Не сказала
это прямо |
169 |
Ona izvinilas'? Ne
skazala eto pryamo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
S'est-elle excusée ? ne le dis
pas carrément |
170 |
Она
извинилась?
не сказать
прямо |
170 |
Ona izvinilas'? ne
skazat' pryamo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Il n'a pas approuvé le plan et
l'a dit en autant de mots |
171 |
Он
не одобрил
план и
сказал об
этом так
много слов |
171 |
On ne odobril plan i
skazal ob etom tak mnogo slov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Il a désapprouvé le plan et a
dit tant de choses |
172 |
Он
не одобрил
план и
сказал так
много |
172 |
On ne odobril plan i
skazal tak mnogo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Il a précisé à maintes reprises
qu'il n'était pas d'accord avec le plan |
173 |
Он
снова и
снова давал
понять, что
не согласен
с планом |
173 |
On snova i snova
daval ponyat', chto ne soglasen s planom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Il a précisé à maintes reprises
qu'il n'était pas d'accord avec le plan |
174 |
Он
снова и
снова давал
понять, что
не согласен
с планом |
174 |
On snova i snova
daval ponyat', chto ne soglasen s planom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
en un mot |
175 |
одним
словом |
175 |
odnim slovom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
En un mot |
176 |
Одним
словом |
176 |
Odnim slovom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
informel |
177 |
неофициальный |
177 |
neofitsial'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
utilisé pour donner une réponse ou un
commentaire très court, généralement négatif |
178 |
используется
для очень
короткого, обычно
отрицательного
ответа или
комментария |
178 |
ispol'zuyetsya dlya ochen' korotkogo,
obychno otritsatel'nogo otveta ili kommentariya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Utilisé pour donner une réponse
ou un commentaire très court, généralement négatif |
179 |
Используется,
чтобы дать
очень
краткий, обычно
отрицательный,
ответ или
комментарий. |
179 |
Ispol'zuyetsya,
chtoby dat' ochen' kratkiy, obychno otritsatel'nyy, otvet ili kommentariy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
en bref; une phrase; en bref |
180 |
короче;
одним
предложением;
короче |
180 |
koroche; odnim
predlozheniyem; koroche |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
en bref; une phrase; en bref |
181 |
короче;
одним
предложением;
короче |
181 |
koroche; odnim
predlozheniyem; koroche |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Voulez-vous nous aider ? en un
mot, non |
182 |
Хочешь
нам помочь?
Одним
словом, нет. |
182 |
Khochesh' nam
pomoch'? Odnim slovom, net. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Souhaitez-vous nous aider? En
un mot, non |
183 |
Вы
хотите нам
помочь?
Одним
словом нет |
183 |
Vy khotite nam
pomoch'? Odnim slovom net |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Voulez-vous nous aider ? En un
mot, ne voulez pas |
184 |
Хочешь
нам
помочь?Одним
словом не
хочешь |
184 |
Khochesh' nam
pomoch'?Odnim slovom ne khochesh' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Souhaitez-vous nous aider? En
un mot, ne veux pas |
185 |
Вы
хотите нам
помочь?
Одним
словом не
хочу |
185 |
Vy khotite nam
pomoch'? Odnim slovom ne khochu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
en mots d'une syllabe en
utilisant un langage très simple |
186 |
словами
из одного
слога,
используя
очень простой
язык |
186 |
slovami iz odnogo
sloga, ispol'zuya ochen' prostoy yazyk |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
En termes extrêmement simples : |
187 |
Если
предельно
простыми
словами: |
187 |
Yesli predel'no prostymi slovami: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Pouvez-vous répéter cela avec
des mots 〇/un syhaWe ? |
188 |
Не
могли бы вы
повторить
это словами
из одного
слога? |
188 |
Ne
mogli by vy povtorit' eto slovami iz odnogo sloga? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Pouvez-vous le répéter avec des
mots très simples ? |
189 |
Можешь
еще раз
сказать это
очень
простыми словами? |
189 |
Mozhesh' yeshche raz
skazat' eto ochen' prostymi slovami? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
le dernier/dernier mot (sur qc) le dernier
commentaire ou la dernière décision concernant qc |
190 |
последнее/последнее
слово (по
поводу
чего-либо)
последний
комментарий
или решение
по поводу
чего-либо |
190 |
posledneye/posledneye slovo (po povodu
chego-libo) posledniy kommentariy ili resheniye po povodu chego-libo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
dernière / dernière phrase (de
quelque chose) un commentaire final ou une décision à propos de quelque chose |
191 |
последнее/последнее
предложение
(чего-либо)
окончательный
комментарий
или решение
о чем-то |
191 |
posledneye/posledneye
predlozheniye (chego-libo) okonchatel'nyy kommentariy ili resheniye o chem-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
un avis final (sur quelque
chose), une décision finale |
192 |
окончательное
мнение (о
чем-либо),
окончательное
решение |
192 |
okonchatel'noye
mneniye (o chem-libo), okonchatel'noye resheniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
un avis final (sur quelque chose), une
décision finale |
193 |
окончательное
мнение (о
чем-либо), окончательное
решение |
193 |
okonchatel'noye mneniye (o chem-libo),
okonchatel'noye resheniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
il doit toujours avoir le
dernier mot dans toute dispute |
194 |
за
ним всегда
должно быть
последнее
слово в
любом споре |
194 |
za nim vsegda dolzhno
byt' posledneye slovo v lyubom spore |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Dans toute dispute, il doit
toujours avoir le dernier mot. |
195 |
В
любом споре
последнее
слово
всегда должно
быть за ним. |
195 |
V lyubom spore
posledneye slovo vsegda dolzhno byt' za nim. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Il a toujours le dernier mot
dans toute dispute. |
196 |
За
ним всегда
остается
последнее
слово в любом
споре. |
196 |
Za nim vsegda
ostayetsya posledneye slovo v lyubom spore. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Il a toujours le dernier mot
dans n'importe quel argument |
197 |
За
ним всегда
последнее
слово в
любом споре |
197 |
Za nim vsegda
posledneye slovo v lyubom spore |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
(sur ma parole |
198 |
(касательно
сказанного |
198 |
(kasatel'no
skazannogo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
(selon) mes paroles |
199 |
(согласно)
моим словам |
199 |
(soglasno) moim
slovam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
démodé |
200 |
старомодный |
200 |
staromodnyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
utilisé pour montrer que vous êtes surpris
de qch |
201 |
используется,
чтобы
показать,
что вы
удивлены
чем-то |
201 |
ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy
udivleny chem-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
utilisé pour montrer que vous
êtes surpris par quelque chose |
202 |
используется,
чтобы
показать,
что вы чем-то удивлены |
202 |
ispol'zuyetsya,
chtoby pokazat', chto vy chem-to udivleny |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
(exprime sa surprise) Oups, hein |
203 |
(выражает
удивление)
Ой, да |
203 |
(vyrazhayet
udivleniye) Oy, da |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
(exprime sa surprise) Oups, hein |
204 |
(выражает
удивление)
Ой, да |
204 |
(vyrazhayet udivleniye) Oy, da |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
pas un bon mot à dire pour qn/qch |
205 |
не
сказать
хорошего
слова для
кого-то/чего-то |
205 |
ne skazat' khoroshego slova dlya
kogo-to/chego-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
rien à dire |
206 |
нечего
сказать |
206 |
nechego skazat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
informel |
207 |
неофициальный |
207 |
neofitsial'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
ne jamais dire du bien de qn/qch |
208 |
никогда
не говорить
ничего
хорошего о
ком-то |
208 |
nikogda ne govorit' nichego khoroshego o
kom-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
ne jamais dire du bien de
quelqu'un/quelque chose |
209 |
никогда
не говори
хороших
слов о ком-то /
чем-то |
209 |
nikogda ne govori
khoroshikh slov o kom-to / chem-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
ne jamais dire de belles choses
à propos de... |
210 |
никогда
не говори
приятных
слов о... |
210 |
nikogda ne govori
priyatnykh slov o... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
ne jamais dire de belles choses à propos
de... |
211 |
никогда
не говори
приятных
слов о... |
211 |
nikogda ne govori priyatnykh slov o... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
cassé |
212 |
сломанный |
212 |
slomannyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
personne n'avait un bon mot à
dire sur lui. |
213 |
никто
не сказал о
нем
хорошего
слова. |
213 |
nikto ne skazal o nem
khoroshego slova. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Personne n'avait de bonnes
choses à dire sur lui. |
214 |
Никто
не мог
сказать о
нем ничего
хорошего. |
214 |
Nikto ne mog skazat'
o nem nichego khoroshego. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Personne n'a dit qu'il était bon |
215 |
Никто
не сказал,
что он
хороший |
215 |
Nikto ne skazal, chto
on khoroshiy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Personne n'a dit qu'il était
bon |
216 |
Никто
не сказал,
что он
хороший |
216 |
Nikto ne skazal,
chto on khoroshiy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
mettre un (bon) mot pour qn |
217 |
замолвить
словечко за
кого-л. |
217 |
zamolvit' slovechko
za kogo-l. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
ajouter un (bon) mot pour
quelqu'un |
218 |
добавить
(хорошее)
слово для
кого-то |
218 |
dobavit'
(khorosheye) slovo dlya kogo-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
faire l'éloge de qn à qn d'autre
afin de les aider à trouver un emploi, etc. |
219 |
хвалить
кого-то
кому-то еще,
чтобы
помочь им
получить
работу и т. д. |
219 |
khvalit' kogo-to
komu-to yeshche, chtoby pomoch' im poluchit' rabotu i t. d. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Félicitez quelqu'un pour
l'aider à trouver un emploi, etc. |
220 |
Похвалить
кого-то за
помощь в
устройстве
на работу и т.
д. |
220 |
Pokhvalit' kogo-to
za pomoshch' v ustroystve na rabotu i t. d. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
parler gentiment pour quelqu'un;
parler gentiment pour quelqu'un; recommander quelqu'un |
221 |
говорить
ласково за
кого-то,
говорить
ласково за
кого-то,
рекомендовать
кого-то |
221 |
govorit' laskovo za
kogo-to, govorit' laskovo za kogo-to, rekomendovat' kogo-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
parler gentiment pour
quelqu'un; parler gentiment pour quelqu'un; recommander quelqu'un |
222 |
говорить
ласково за
кого-то,
говорить
ласково за
кого-то,
рекомендовать
кого-то |
222 |
govorit' laskovo za
kogo-to, govorit' laskovo za kogo-to, rekomendovat' kogo-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
mettre des mots dans la bouche
de qn |
223 |
вложить
слова в рот
кому-л. |
223 |
vlozhit' slova v rot
komu-l. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
mettre des mots dans la bouche
de quelqu'un |
224 |
вкладывать
слова в
чьи-либо
уста |
224 |
vkladyvat' slova v
ch'i-libo usta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
suggérer que qn a dit qch alors
qu'en fait il ne l'a pas fait |
225 |
предположить,
что кто-то
сказал
что-то, хотя
на самом
деле это не
так |
225 |
predpolozhit', chto
kto-to skazal chto-to, khotya na samom dele eto ne tak |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
laisser entendre que quelqu'un
a dit quelque chose alors qu'en fait il ne l'a pas fait |
226 |
подразумевают,
что кто-то
что-то
сказал, хотя
на самом
деле этого
не было |
226 |
podrazumevayut, chto
kto-to chto-to skazal, khotya na samom dele etogo ne bylo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
affirmer que quelqu'un a dit
quelque chose |
227 |
утверждать,
что кто-то
что-то
сказал |
227 |
utverzhdat', chto
kto-to chto-to skazal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
affirmer que quelqu'un a dit
quelque chose |
228 |
утверждать,
что кто-то
что-то
сказал |
228 |
utverzhdat', chto
kto-to chto-to skazal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
dire/donner le Vord pour donner
un ordre ; faire une demande |
229 |
сказать/дать
Ворд, чтобы
отдать
приказ; сделать
запрос |
229 |
skazat'/dat' Vord,
chtoby otdat' prikaz; sdelat' zapros |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
dire/émettre un ordre donner un
ordre; faire une demande |
230 |
сказать/отдать
приказ
отдать
приказ; сделать
запрос |
230 |
skazat'/otdat'
prikaz otdat' prikaz; sdelat' zapros |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
donner un ordre; donner un
ordre; faire une demande |
231 |
отдать
приказ;
отдать
приказ;
подать
просьбу |
231 |
otdat' prikaz; otdat'
prikaz; podat' pros'bu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
donner un ordre; donner un
ordre; faire une demande |
232 |
отдать
приказ;
отдать
приказ;
подать
просьбу |
232 |
otdat' prikaz;
otdat' prikaz; podat' pros'bu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Dis juste un mot, et j'irai |
233 |
Просто
скажи слово,
и я пойду |
233 |
Prosto skazhi slovo,
i ya poydu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Dis juste un mot et j'irai |
234 |
Просто
скажи слово,
и я пойду |
234 |
Prosto skazhi slovo,
i ya poydu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Dis juste un mot et j'irai |
235 |
Просто
скажи слово,
и я пойду |
235 |
Prosto skazhi slovo,
i ya poydu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Dis juste un mot et j'irai |
236 |
Просто
скажи слово,
и я пойду |
236 |
Prosto skazhi slovo,
i ya poydu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
service |
237 |
оказание
услуг |
237 |
okazaniye uslug |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
prendre qn au mot |
238 |
поверить
им на слово |
238 |
poverit' im na slovo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
écoute-les |
239 |
Слушай
их |
239 |
Slushay ikh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
croire exactement ce que qn dit
ou promet |
240 |
верить
в то, что он
говорит или
обещает |
240 |
verit' v to, chto on
govorit ili obeshchayet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
croire complètement ce que
quelqu'un dit ou promet |
241 |
полностью
верить тому,
что кто-то
говорит или
обещает |
241 |
polnost'yu verit'
tomu, chto kto-to govorit ili obeshchayet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Croire pleinement à la parole
(ou à la promesse) de ; être convaincu |
242 |
Полностью
верить
слову (или
обещанию);
быть убежденным |
242 |
Polnost'yu verit'
slovu (ili obeshchaniyu); byt' ubezhdennym |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Croire pleinement à la parole
(ou à la promesse) de ; être convaincu |
243 |
Полностью
верить
слову (или
обещанию);
быть убежденным |
243 |
Polnost'yu verit'
slovu (ili obeshchaniyu); byt' ubezhdennym |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
retirer les mots de la bouche de
qn |
244 |
вырвать
слова изо
рта кого-л. |
244 |
vyrvat' slova izo rta
kogo-l. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
faire sortir des mots de la
bouche de quelqu'un |
245 |
вырывать
слова из
чьих-либо
уст |
245 |
vyryvat' slova iz
ch'ikh-libo ust |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
dire ce que qn d'autre allait dire |
246 |
сказать,
что еще
собирался
сказать |
246 |
skazat', chto yeshche sobiralsya skazat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
dire ce que les autres ont à
dire |
247 |
сказать,
что другие
должны
сказать |
247 |
skazat', chto
drugiye dolzhny skazat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
dis ce que tu veux dire |
248 |
скажи
... что ты
хочешь
сказать |
248 |
skazhi ... chto ty
khochesh' skazat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
dis ce que tu veux dire |
249 |
скажи
... что ты
хочешь
сказать |
249 |
skazhi ... chto ty
khochesh' skazat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
trop drôle, idiot, ridicule, etc. pour les
mots |
250 |
слишком
смешно,
глупо,
нелепо и т. д.
для слов |
250 |
slishkom smeshno, glupo, nelepo i t. d. dlya
slov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Tellement drôle, stupide,
ridicule, etc. |
251 |
Так
смешно,
глупо,
нелепо и т. |
251 |
Tak smeshno, glupo,
nelepo i t. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
extrêmement drôle, idiot,
ridicule, etc. |
252 |
очень
смешной,
глупый,
нелепый и т.д. |
252 |
ochen' smeshnoy,
glupyy, nelepyy i t.d. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
très drôle, idiot, drôle, etc. |
253 |
очень
смешной,
глупый,
смешной и т. |
253 |
ochen' smeshnoy,
glupyy, smeshnoy i t. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
drôle (ou stupide, absurde,
etc.) |
254 |
смешной
(или глупый,
нелепый и т. д.) |
254 |
smeshnoy (ili glupyy,
nelepyy i t. d.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
drôle (ou stupide, absurde,
etc.) |
255 |
смешной
(или глупый,
нелепый и т. д.) |
255 |
smeshnoy (ili
glupyy, nelepyy i t. d.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
indescriptible ; extrêmement
drôle (ou stupide, absurde, etc.) |
256 |
неописуемо;
чрезвычайно
смешно (или
глупо, нелепо
и т. |
256 |
neopisuyemo;
chrezvychayno smeshno (ili glupo, nelepo i t. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
indescriptible ; extrêmement
drôle (ou stupide, absurde, etc.) |
257 |
неописуемо;
чрезвычайно
смешно (или
глупо, нелепо
и т. |
257 |
neopisuyemo;
chrezvychayno smeshno (ili glupo, nelepo i t. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
mot pour mot |
258 |
слово
в слово |
258 |
slovo v slovo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
mot par mot |
259 |
слово
за слово |
259 |
slovo za slovo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
dans exactement les mêmes mots
ou (lorsqu'ils sont traduits) des mots exactement équivalents |
260 |
точно
такими же
словами или
(при
переводе) точно
эквивалентными
словами |
260 |
tochno takimi zhe
slovami ili (pri perevode) tochno ekvivalentnymi slovami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
avec exactement le même mot ou
(en traduction) exactement le même mot |
261 |
одним
и тем же
словом или (в
переводе)
одним и тем
же словом |
261 |
odnim i tem zhe
slovom ili (v perevode) odnim i tem zhe slovom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
textuellement ; (lors de la
traduction) textuellement |
262 |
дословно;
(при
переводе)
дословно |
262 |
doslovno; (pri
perevode) doslovno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
textuellement ; (lors de
la traduction) textuellement |
263 |
дословно;
(при
переводе)
дословно |
263 |
doslovno; (pri
perevode) doslovno |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
Elle m'a répété leur
conversation mot pour mot |
264 |
Она
повторила
мне их
разговор
слово в слово. |
264 |
Ona povtorila mne ikh
razgovor slovo v slovo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Elle m'a répété leur
conversation mot pour mot |
265 |
Она
повторила
мне их
разговор
слово в слово |
265 |
Ona povtorila mne
ikh razgovor slovo v slovo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Elle m'a répété textuellement
leur conversation |
266 |
Она
дословно
повторила
мне их
разговор |
266 |
Ona doslovno
povtorila mne ikh razgovor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Elle m'a répété textuellement
leur conversation |
267 |
Она
дословно
повторила
мне их
разговор |
267 |
Ona doslovno
povtorila mne ikh razgovor |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
une traduction mot à mot |
268 |
дословный
перевод |
268 |
doslovnyy perevod |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
Traduction textuelle |
269 |
Дословный
перевод |
269 |
Doslovnyy perevod |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
la parole de qn est leur lien |
270 |
чье-то
слово - их
связь |
270 |
ch'ye-to slovo - ikh
svyaz' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
les mots de quelqu'un sont leur
lien |
271 |
чьи-то
слова - их
связь |
271 |
ch'i-to slova - ikh
svyaz' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
on peut se fier entièrement à la
promesse de quelqu'un |
272 |
на
чье-то
обещание
можно
полностью
положиться |
272 |
na ch'ye-to
obeshchaniye mozhno polnost'yu polozhit'sya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
ses promesses auxquelles on
peut faire entièrement confiance |
273 |
обещания,
которым
можно
полностью
доверять |
273 |
obeshchaniya,
kotorym mozhno polnost'yu doveryat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
une promesse, une promesse; un
mot |
274 |
одно
обещание,
одно
обещание,
одно слово |
274 |
odno obeshchaniye,
odno obeshchaniye, odno slovo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Une promesse, une promesse, un
mot |
275 |
Одно
обещание,
одно
обещание,
одно слово |
275 |
Odno obeshchaniye,
odno obeshchaniye, odno slovo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
et |
276 |
а
также |
276 |
a takzhe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
des mots à cet effet |
277 |
слова
на этот счет |
277 |
slova na etot schet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
pour l'effet |
278 |
к
эффекту |
278 |
k effektu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
utilisé pour montrer que vous donnez le sens
général de ce que qn a dit plutôt que les mots exacts |
279 |
используется,
чтобы
показать,
что вы
передаете
общий смысл
того, что он
сказал, а не
точные
слова |
279 |
ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', chto vy
peredayete obshchiy smysl togo, chto on skazal, a ne tochnyye slova |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Utilisé pour montrer que vous
donnez le sens général de ce que quelqu'un a dit, pas le mot exact |
280 |
Используется,
чтобы
показать,
что вы даете общий
смысл того,
что кто-то
сказал, а не
точное
слово |
280 |
Ispol'zuyetsya,
chtoby pokazat', chto vy dayete obshchiy smysl togo, chto kto-to skazal, a ne
tochnoye slovo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
quelque chose comme ça; quelque
chose à peu près comme ça |
281 |
примерно
так;
примерно
так |
281 |
primerno tak;
primerno tak |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
quelque chose comme ça; quelque
chose à peu près comme ça |
282 |
примерно
так;
примерно
так |
282 |
primerno tak;
primerno tak |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Il m'a dit de partir, ou des
mots à cet effet. |
283 |
Он
сказал мне
уйти или
что-то в этом
роде. |
283 |
On skazal mne uyti
ili chto-to v etom rode. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Il m'a laissé partir, ou à
l'effet |
284 |
Он
отпустил
меня, или
эффект |
284 |
On otpustil menya,
ili effekt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
il m'a dit de partir, ou quelque
chose comme ça. |
285 |
он
сказал мне
уйти, или
что-то в этом
роде. |
285 |
on skazal mne uyti,
ili chto-to v etom rode. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
il m'a dit de partir, ou quelque chose comme
ça |
286 |
он
сказал мне
уйти или
что-то в этом
роде |
286 |
on skazal mne uyti ili chto-to v etom rode |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Plus à |
287 |
больше
в |
287 |
bol'she v |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
action |
288 |
действие |
288 |
deystviye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
échanger |
289 |
хоккей
с мячом |
289 |
khokkey s myachom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
sale |
290 |
грязный |
290 |
gryaznyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
manger |
291 |
есть |
291 |
yest' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
célèbre célèbre |
292 |
известный
знаменитый |
292 |
izvestnyy znamenityy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
pendre |
293 |
вешать |
293 |
veshat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
dernière |
294 |
последний |
294 |
posledniy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
perdu perdu |
295 |
потерял
потерял |
295 |
poteryal poteryal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
hacher |
296 |
фарш |
296 |
farsh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
maman |
297 |
мама |
297 |
mama |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
opératoire |
298 |
оперативный |
298 |
operativnyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
jouer |
299 |
играть
в |
299 |
igrat' v |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
imprimer |
300 |
Распечатать |
300 |
Raspechatat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
guerre |
301 |
война |
301 |
voyna |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
peser |
302 |
взвешивать |
302 |
vzveshivat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
écrit |
303 |
написано |
303 |
napisano |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
écrire ou dire qch en utilisant
des mots particuliers |
304 |
писать
или
говорить
что-либо,
используя
определенные
слова |
304 |
pisat' ili govorit'
chto-libo, ispol'zuya opredelennyye slova |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
écrire ou dire quelque chose
avec un mot spécifique |
305 |
написать
или сказать
что-то с
определенным
словом |
305 |
napisat' ili skazat'
chto-to s opredelennym slovom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
formulation; libellé |
306 |
формулировка;
формулировка |
306 |
formulirovka;
formulirovka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Comment la lettre était-elle
rédigée (que disait-elle exactement) ? |
307 |
Как
было
написано
письмо (что
именно в нем
было
сказано)? |
307 |
Kak bylo napisano
pis'mo (chto imenno v nem bylo skazano)? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Comment est le libellé de la
lettre (que dit-elle réellement) ? |
308 |
Какова
формулировка
письма (о чем
оно на самом
деле
говорит)? |
308 |
Kakova formulirovka
pis'ma (o chem ono na samom dele govorit)? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Qu'est-ce qu'il y avait
exactement d'écrit dans cette lettre ? |
309 |
Что
именно было
написано в
этом письме? |
309 |
Chto imenno bylo
napisano v etom pis'me? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Qu'est-ce qu'il y avait
exactement d'écrit dans cette lettre ? |
310 |
Что
именно было
написано в
этом письме? |
310 |
Chto imenno bylo
napisano v etom pis'me? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
libellé |
311 |
сформулированный |
311 |
sformulirovannyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
formulation |
312 |
формулировка |
312 |
formulirovka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
un discours soigneusement
formulé |
313 |
тщательно
продуманная
речь |
313 |
tshchatel'no
produmannaya rech' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
discours soigneusement rédigé |
314 |
тщательно
продуманная
речь |
314 |
tshchatel'no
produmannaya rech' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
discours bien ficelé |
315 |
хорошо
сформулированная
речь |
315 |
khorosho
sformulirovannaya rech' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
discours bien ficelé |
316 |
хорошо
сформулированная
речь |
316 |
khorosho
sformulirovannaya rech' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
une lettre de protestation
fortement formulée |
317 |
сильно
сформулированное
письмо
протеста |
317 |
sil'no
sformulirovannoye pis'mo protesta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Une lettre de protestation
fortement formulée |
318 |
Резко
сформулированное
письмо
протеста |
318 |
Rezko
sformulirovannoye pis'mo protesta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Lettre de protestation fortement
formulée |
319 |
Резко
сформулированное
письмо
протеста |
319 |
Rezko
sformulirovannoye pis'mo protesta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Lettre de protestation
fortement formulée |
320 |
Резко
сформулированное
письмо
протеста |
320 |
Rezko
sformulirovannoye pis'mo protesta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Jeune |
321 |
Молодой |
321 |
Molodoy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
exclamation |
322 |
восклицание |
322 |
vosklitsaniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
mot! |
323 |
слово! |
323 |
slovo! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
utilisé pour montrer que vous
acceptez ou êtes d'accord avec ce que qn vient de dire |
324 |
используется,
чтобы
показать,
что вы принимаете
или
согласны с
тем, что он
только что сказал |
324 |
ispol'zuyetsya,
chtoby pokazat', chto vy prinimayete ili soglasny s tem, chto on tol'ko chto
skazal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Utilisé pour montrer que vous
acceptez ou êtes d'accord avec ce que quelqu'un vient de dire |
325 |
Используется,
чтобы
показать,
что вы принимаете
или
согласны с
тем, что
кто-то
только что
сказал |
325 |
Ispol'zuyetsya,
chtoby pokazat', chto vy prinimayete ili soglasny s tem, chto kto-to tol'ko
chto skazal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
(pour exprimer ou être d'accord
avec ce que les autres viennent de dire) C'est-à-dire qu'il est juste |
326 |
(чтобы
выразить
или
согласиться
с тем, что только
что сказали
другие) То
есть это
правильно |
326 |
(chtoby vyrazit' ili
soglasit'sya s tem, chto tol'ko chto skazali drugiye) To yest' eto pravil'no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
(pour exprimer ou être d'accord
avec ce que les autres viennent de dire) C'est-à-dire qu'il est juste |
327 |
(чтобы
выразить
или
согласиться
с тем, что только
что сказали
другие) То
есть это
правильно |
327 |
(chtoby vyrazit' ili
soglasit'sya s tem, chto tol'ko chto skazali drugiye) To yest' eto pravil'no |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
synonymes |
328 |
синонимы |
328 |
sinonimy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
Analyse des synonymes |
329 |
Анализ
синонимов |
329 |
Analiz sinonimov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
mot |
330 |
слово |
330 |
slovo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
terme |
331 |
срок |
331 |
srok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
phrase |
332 |
фраза |
332 |
fraza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
expression |
333 |
выражение |
333 |
vyrazheniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
idiome |
334 |
идиома |
334 |
idioma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Ce sont tous des mots pour une
unité de langage utilisée pour exprimer qc. |
335 |
Все
эти слова
обозначают
единицу
языка, используемую
для
выражения
чего-либо. |
335 |
Vse eti slova
oboznachayut yedinitsu yazyka, ispol'zuyemuyu dlya vyrazheniya chego-libo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Ce sont tous des mots utilisés
pour exprimer l'unité de langage de quelque chose |
336 |
Все
эти слова
используются
для
выражения единицы
языка
чего-либо. |
336 |
Vse eti slova
ispol'zuyutsya dlya vyrazheniya yedinitsy yazyka chego-libo. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
L'unité linguistique dans
laquelle chacun des mots ci-dessus exprime un autre sens |
337 |
Языковая
единица, в
которой
каждое из
вышеперечисленных
слов
выражает
другое значение |
337 |
YAzykovaya yedinitsa,
v kotoroy kazhdoye iz vysheperechislennykh slov vyrazhayet drugoye znacheniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
L'unité linguistique dans
laquelle chacun des mots ci-dessus exprime un autre sens |
338 |
Языковая
единица, в
которой
каждое из
вышеперечисленных
слов
выражает
другое значение |
338 |
YAzykovaya
yedinitsa, v kotoroy kazhdoye iz vysheperechislennykh slov vyrazhayet drugoye
znacheniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
mot |
339 |
слово |
339 |
slovo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
mot |
340 |
слово |
340 |
slovo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
une seule unité de langue qui
signifie qc et qui peut être parlée ou écrite |
341 |
отдельная
единица
языка,
которая
означает
что-то, и
может быть
произнесена
или написана |
341 |
otdel'naya yedinitsa
yazyka, kotoraya oznachayet chto-to, i mozhet byt' proiznesena ili napisana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Une seule unité de langue qui
signifie quelque chose, qui peut être parlée ou écrite |
342 |
Единая
языковая
единица,
которая
что-то означает,
о чем можно
говорить
или писать |
342 |
Yedinaya yazykovaya
yedinitsa, kotoraya chto-to oznachayet, o chem mozhno govorit' ili pisat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
signifie mot, mot, mot |
343 |
означает
слово, слово,
слово |
343 |
oznachayet slovo, slovo, slovo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
Ne pas écrire plus de 200 mots |
344 |
Не
пишите
больше 200 слов |
344 |
Ne pishite bol'she
200 slov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Ne pas écrire plus de 200 mots |
345 |
Не
пишите
больше 200 слов |
345 |
Ne pishite bol'she
200 slov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
La forme écrite ne doit pas
dépasser 200 mots |
346 |
Письменная
форма не
должна
превышать 200
слов |
346 |
Pis'mennaya forma ne
dolzhna prevyshat' 200 slov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
La forme écrite ne doit pas
dépasser 200 mots |
347 |
Письменная
форма не
должна
превышать 200
слов |
347 |
Pis'mennaya forma ne
dolzhna prevyshat' 200 slov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
il utilise beaucoup de mots
longs |
348 |
он
использует
много
длинных
слов |
348 |
on ispol'zuyet mnogo
dlinnykh slov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
il a utilisé beaucoup de mots
longs |
349 |
он
использовал
много
длинных
слов |
349 |
on ispol'zoval mnogo
dlinnykh slov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
il utilise beaucoup de mots
longs |
350 |
он
использует
много
длинных
слов |
350 |
on ispol'zuyet mnogo
dlinnykh slov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
il utilise beaucoup de mots
longs |
351 |
он
использует
много
длинных
слов |
351 |
on ispol'zuyet mnogo
dlinnykh slov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
Faire, construire |
352 |
Делать |
352 |
Delat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
terme |
353 |
срок |
353 |
srok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
semestre |
354 |
семестр |
354 |
semestr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
plutôt formel |
355 |
довольно
формальный |
355 |
dovol'no formal'nyy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
un mot ou une phrase utilisé comme nom de
qch, en particulier lié à un type particulier de langue |
356 |
слово
или фраза,
используемая
в качестве
названия
чего-либо,
особенно
связанная с
определенным
типом языка |
356 |
slovo ili fraza, ispol'zuyemaya v kachestve
nazvaniya chego-libo, osobenno svyazannaya s opredelennym tipom yazyka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Un mot ou une phrase utilisé
comme nom pour quelque chose, en particulier en relation avec un type
particulier de langue |
357 |
Слово
или фраза,
используемая
как название
чего-либо,
особенно в
отношении
определенного
типа языка. |
357 |
Slovo ili fraza,
ispol'zuyemaya kak nazvaniye chego-libo, osobenno v otnoshenii opredelennogo
tipa yazyka. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
fait référence à des mots, des
termes, des expressions |
358 |
относится
к словам,
терминам,
выражениям |
358 |
otnositsya k slovam,
terminam, vyrazheniyam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
fait référence à des mots, des
termes, des expressions |
359 |
относится
к словам,
терминам,
выражениям |
359 |
otnositsya k slovam,
terminam, vyrazheniyam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Termes
techniques/juridiques/scientifiques |
360 |
Технические/юридические/научные
термины |
360 |
Tekhnicheskiye/yuridicheskiye/nauchnyye
terminy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
terminologie
technique/juridique/scientifique |
361 |
техническая/юридическая/научная
терминология |
361 |
tekhnicheskaya/yuridicheskaya/nauchnaya
terminologiya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Discours spécialisé / Juridique
/ Scientifique |
362 |
Специализированная
/
Юридическая
/ Научная
беседа |
362 |
Spetsializirovannaya
/ Yuridicheskaya / Nauchnaya beseda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Discours spécialisé / Juridique /
Scientifique |
363 |
Специализированная
/
Юридическая
/ Научная
беседа |
363 |
Spetsializirovannaya / Yuridicheskaya /
Nauchnaya beseda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Vieil homme est le terme d'argot
pour père |
364 |
Старик
- сленговое
обозначение
отца. |
364 |
Starik - slengovoye
oboznacheniye ottsa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
vieil homme est un terme
d'argot pour père |
365 |
старик
- сленговое
обозначение
отца |
365 |
starik - slengovoye
oboznacheniye ottsa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
argot pour père |
366 |
сленг
для отца |
366 |
sleng dlya ottsa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
argot pour père |
367 |
сленг
для отца |
367 |
sleng dlya ottsa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
Phrase |
368 |
Фраза |
368 |
Fraza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
phrase |
369 |
фраза |
369 |
fraza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
un groupe de mots qui ont une signification
particulière lorsqu'ils sont utilisés ensemble |
370 |
группа
слов,
которые
имеют
определенное
значение
при
совместном
употреблении |
370 |
gruppa slov, kotoryye imeyut opredelennoye
znacheniye pri sovmestnom upotreblenii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
un groupe de mots qui ont une
signification spécifique lorsqu'ils sont utilisés ensemble |
371 |
группа
слов,
имеющих
определенное
значение
при
совместном
употреблении |
371 |
gruppa slov,
imeyushchikh opredelennoye znacheniye pri sovmestnom upotreblenii |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Fait référence à chaque mot,
phrase, idiome |
372 |
Относится
к каждому
слову, фразе,
идиоме |
372 |
Otnositsya k kazhdomu
slovu, fraze, idiome |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
Fait référence à chaque mot,
phrase, idiome |
373 |
Относится
к каждому
слову, фразе,
идиоме |
373 |
Otnositsya k
kazhdomu slovu, fraze, idiome |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Qui a inventé l'expression
publication assistée par ordinateur ? |
374 |
Кто
придумал
термин
настольная
издательская
система? |
374 |
Kto pridumal termin
nastol'naya izdatel'skaya sistema? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Qui a inventé le terme
publication assistée par ordinateur ? |
375 |
Кто
ввел термин
настольная
издательская
система? |
375 |
Kto vvel termin
nastol'naya izdatel'skaya sistema? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
qui a créé la publication
assistée par ordinateur |
376 |
кто
создал
настольную
издательскую
систему |
376 |
kto sozdal
nastol'nuyu izdatel'skuyu sistemu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
qui a créé la publication
assistée par ordinateur |
377 |
кто
создал
настольную
издательскую
систему |
377 |
kto sozdal
nastol'nuyu izdatel'skuyu sistemu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
(Publication assistée par
ordinateur) La phrase ? |
378 |
(Настольная
издательская
система)
Фраза? |
378 |
(Nastol'naya
izdatel'skaya sistema) Fraza? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
(Publication assistée par ordinateur) La
phrase ? |
379 |
(Настольная
издательская
система) Фраза? |
379 |
(Nastol'naya izdatel'skaya sistema) Fraza? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
En grammaire, une phrase est un
groupe de mots sans verbe fini, en particulier celui qui fait partie d'une
phrase : la voiture verte et le vendredi matin sont des phrases |
380 |
В
грамматике
фраза — это
группа слов
без конечного
глагола,
особенно та,
которая
является
частью
предложения:
зеленая
машина и в пятницу
утром — это
фразы. |
380 |
V grammatike fraza —
eto gruppa slov bez konechnogo glagola, osobenno ta, kotoraya yavlyayetsya
chast'yu predlozheniya: zelenaya mashina i v pyatnitsu utrom — eto frazy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
En grammaire, une phrase est un
groupe de mots sans verbe fini, en particulier un mot qui fait partie d'une
phrase : la voiture verte et le vendredi matin sont des phrases |
381 |
В
грамматике
фраза - это
группа слов
без конечного
глагола,
особенно
слово,
которое является
частью
предложения:
зеленая
машина и в
пятницу
утром - это
фразы. |
381 |
V grammatike fraza -
eto gruppa slov bez konechnogo glagola, osobenno slovo, kotoroye yavlyayetsya
chast'yu predlozheniya: zelenaya mashina i v pyatnitsu utrom - eto frazy. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
Grammaticalement, la phrase fait
référence à une phrase qui ne contient pas de verbe fini et fait partie d'une
phrase, et les délires, tels que la voiture verte et le vendredi matin sont
les deux phrases |
382 |
Грамматически
фраза
относится к
фразе, которая
не содержит
конечного
глагола и
является
частью
предложения,
а
заблуждения,
такие как
зеленая
машина и
утро в
пятницу, являются
обеими
фразами. |
382 |
Grammaticheski fraza
otnositsya k fraze, kotoraya ne soderzhit konechnogo glagola i yavlyayetsya
chast'yu predlozheniya, a zabluzhdeniya, takiye kak zelenaya mashina i utro v
pyatnitsu, yavlyayutsya obeimi frazami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Grammaticalement, la phrase
fait référence à une phrase qui ne contient pas de verbe fini et fait partie
d'une phrase, et les délires, tels que la voiture verte et le vendredi matin
sont les deux phrases |
383 |
Грамматически
фраза
относится к
фразе, которая
не содержит
конечного
глагола и
является
частью
предложения,
а
заблуждения,
такие как
зеленая
машина и
утро в
пятницу, являются
обеими
фразами. |
383 |
Grammaticheski fraza
otnositsya k fraze, kotoraya ne soderzhit konechnogo glagola i yavlyayetsya
chast'yu predlozheniya, a zabluzhdeniya, takiye kak zelenaya mashina i utro v
pyatnitsu, yavlyayutsya obeimi frazami. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
expression |
384 |
выражение |
384 |
vyrazheniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
Exprimer |
385 |
Выражать |
385 |
Vyrazhat' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
un mot ou une phrase |
386 |
слово
или фраза |
386 |
slovo ili fraza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
un mot ou une phrase |
387 |
слово
или фраза |
387 |
slovo ili fraza |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Fait référence à des mots, des
phrases, des expressions, des expressions |
388 |
Относится
к словам,
словосочетаниям,
выражениям,
выражениям |
388 |
Otnositsya k slovam,
slovosochetaniyam, vyrazheniyam, vyrazheniyam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
Fait référence à des mots, des
phrases, des expressions, des expressions |
389 |
Относится
к словам,
словосочетаниям,
выражениям,
выражениям |
389 |
Otnositsya k slovam,
slovosochetaniyam, vyrazheniyam, vyrazheniyam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
Il a tendance à utiliser
beaucoup d'expressions d'argot que je n'ai jamais entendues auparavant |
390 |
Он
склонен
использовать
много
сленговых выражений,
которых я
никогда
раньше не
слышал. |
390 |
On sklonen
ispol'zovat' mnogo slengovykh vyrazheniy, kotorykh ya nikogda ran'she ne
slyshal. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Il a tendance à utiliser
beaucoup d'expressions d'argot que je n'ai jamais entendues auparavant |
391 |
Он
склонен
использовать
много
сленговых выражений,
которых я
никогда
раньше не
слышал. |
391 |
On sklonen
ispol'zovat' mnogo slengovykh vyrazheniy, kotorykh ya nikogda ran'she ne
slyshal. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
Il a tendance à utiliser
beaucoup de termes d'argot que je n'ai jamais entendus auparavant |
392 |
Он
склонен
использовать
много
сленговых терминов,
которых я
никогда
раньше не
слышал. |
392 |
On sklonen
ispol'zovat' mnogo slengovykh terminov, kotorykh ya nikogda ran'she ne
slyshal. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
Il a tendance à utiliser
beaucoup de termes d'argot que je n'ai jamais entendus auparavant |
393 |
Он
склонен
использовать
много
сленговых терминов,
которых я
никогда
раньше не
слышал. |
393 |
On sklonen
ispol'zovat' mnogo slengovykh terminov, kotorykh ya nikogda ran'she ne
slyshal. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
idiome |
394 |
идиома |
394 |
idioma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
idiome |
395 |
идиома |
395 |
idioma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
un groupe de mots dont le sens
est différent du sens des mots individuels |
396 |
группа
слов,
значение
которых
отличается от
значения
отдельных
слов |
396 |
gruppa slov,
znacheniye kotorykh otlichayetsya ot znacheniya otdel'nykh slov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
un groupe de mots avec un sens
différent d'un seul mot |
397 |
группа
слов с
другим
значением,
чем одно слово |
397 |
gruppa slov s drugim
znacheniyem, chem odno slovo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
idiomes idiomes |
398 |
идиомы
идиомы |
398 |
idiomy idiomy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
idiomes idiomes |
399 |
идиомы
идиомы |
399 |
idiomy idiomy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Laisser le chat sortir du sac
est un idiome signifiant dire un secret par erreur |
400 |
«Выпустить
кота из
мешка» — это
идиоматическое
выражение,
означающее
«сообщить
секрет по
ошибке». |
400 |
«Vypustit' kota iz
meshka» — eto idiomaticheskoye vyrazheniye, oznachayushcheye «soobshchit'
sekret po oshibke». |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
Laisser le chat sortir du sac
L'idiome signifie une fausse déclaration des secrets |
401 |
Идиома
«выпустить
кота из
мешка»
означает искажение
тайн. |
401 |
Idioma «vypustit'
kota iz meshka» oznachayet iskazheniye tayn. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
laisser le chat sortir du sac
(laisser le chat sortir du sac) est un idiome, signifiant révéler un secret
involontairement |
402 |
пусть
кот из мешка
(пусть кот
выбежит из
мешка) — это
идиома,
означающая
непреднамеренное
раскрытие
секрета. |
402 |
pust' kot iz meshka
(pust' kot vybezhit iz meshka) — eto idioma, oznachayushchaya
neprednamerennoye raskrytiye sekreta. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
laisser le chat sortir du sac
(laisser le chat sortir du sac) est un idiome, signifiant révéler un secret
involontairement |
403 |
пусть
кот из мешка
(пусть кот
выбежит из
мешка) — это
идиома,
означающая
непреднамеренное
раскрытие
секрета. |
403 |
pust' kot iz meshka
(pust' kot vybezhit iz meshka) — eto idioma, oznachayushchaya
neprednamerennoye raskrytiye sekreta. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
modèles et collocations |
404 |
шаблоны
и
словосочетания |
404 |
shablony i
slovosochetaniya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
un nouveau
mot/terme/phrase/expression/idiome |
405 |
новое
слово/термин/фраза/выражение/идиома |
405 |
novoye
slovo/termin/fraza/vyrazheniye/idioma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
un(e)
technique/familier/idiomatique/mot d'argot/terme/locution/expression |
406 |
a(n)
техническое/разговорное/идиоматическое/сленговое
слово/термин/фраза/выражение |
406 |
a(n)
tekhnicheskoye/razgovornoye/idiomaticheskoye/slengovoye
slovo/termin/fraza/vyrazheniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
utiliser un(e)
mot/terme/phrase/expression/idiome |
407 |
использовать
слово/термин/фразу/выражение/идиому |
407 |
ispol'zovat'
slovo/termin/frazu/vyrazheniye/idiomu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
forger un(e)
mot/terme/phrase/expression |
408 |
придумать
(сущ.)
слово/термин/фразу/выражение |
408 |
pridumat' (sushch.)
slovo/termin/frazu/vyrazheniye |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
un(e)
mot/terme/phrase/expression/idiome signifie qc |
409 |
a(n)
слово/термин/фраза/выражение/идиома
означает
что-то |
409 |
a(n)
slovo/termin/fraza/vyrazheniye/idioma oznachayet chto-to |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
un mot/terme pour qch |
410 |
слово/термин
для чего-н. |
410 |
slovo/termin dlya chego-n. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|