index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm        
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons        
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   panjabi   panjabi
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm          
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Il ne m'en a jamais rien dit 1 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਕਦੇ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ 1 Usanē mainū isa bārē kadē kujha nahīṁ dasi'ā
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Il ne m'en a jamais rien dit 2 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਬਾਰੇ ਕਦੇ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਦੱਸਿਆ 2 usanē mainū isa bārē kadē kujha nahīṁ dasi'ā  
e   e e e 5 e e e last 3 Promesses 3 ਵਾਅਦੇ 3 vā'adē
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 promettre 4 ਵਾਅਦਾ 4 vā'adā  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 promettre 5 ਵਾਅਦਾ 5 vā'adā  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 promettre 6 ਵਾਅਦਾ 6 vā'adā  
i   i i i 9 i i i bengali 7  une promesse ou une garantie que vous ferez qc ou que qc arrivera ou est vrai 7  ਇੱਕ ਵਾਅਦਾ ਜਾਂ ਗਾਰੰਟੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ sth ਕਰੋਗੇ ਜਾਂ ਉਹ sth ਹੋਵੇਗਾ ਜਾਂ ਸੱਚ ਹੈ 7  ika vā'adā jāṁ gāraṭī ki tusīṁ sth karōgē jāṁ uha sth hōvēgā jāṁ saca hai  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 promettre ou garantir que vous ferez quelque chose ou que quelque chose arrivera ou sera vrai 8 ਵਾਅਦਾ ਕਰੋ ਜਾਂ ਗਾਰੰਟੀ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਕਰੋਗੇ ਜਾਂ ਕੁਝ ਵਾਪਰੇਗਾ ਜਾਂ ਸੱਚ ਹੋਵੇਗਾ 8 vā'adā karō jāṁ gāraṭī di'ō ki tusīṁ kujha karōgē jāṁ kujha vāparēgā jāṁ saca hōvēgā  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 promettre; promettre; garantir 9 ਵਾਅਦਾ; ਵਾਅਦਾ; ਗਾਰੰਟੀ 9 vā'adā; vā'adā; gāraṭī
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10  promettre; promettre; garantir 10  ਵਾਅਦਾ; ਵਾਅਦਾ; ਗਾਰੰਟੀ 10  vā'adā; vā'adā; gāraṭī  
m   m m m 13 m m m hindi 11 Je te donne ma parole que cela ne se reproduira plus 11 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਬਚਨ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਅਜਿਹਾ ਦੁਬਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ 11 maiṁ tuhānū āpaṇā bacana didā hāṁ ki ajihā dubārā nahīṁ hōvēgā
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Je te promets que ça n'arrivera plus 12 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਅਦਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਅਜਿਹਾ ਦੁਬਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ 12 maiṁ tuhānū vā'adā karadā hāṁ ki ajihā dubārā nahīṁ hōvēgā  
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Je te promets que ça n'arrivera plus 13 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਅਦਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਅਜਿਹਾ ਦੁਬਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ 13 maiṁ tuhānū vā'adā karadā hāṁ ki ajihā dubārā nahīṁ hōvēgā
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Je te promets que ça n'arrivera plus 14 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਅਦਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਅਜਿਹਾ ਦੁਬਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ 14 maiṁ tuhānū vā'adā karadā hāṁ ki ajihā dubārā nahīṁ hōvēgā  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Je te donne ma parole d'honneur (ma sincère promesse) 15 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸਨਮਾਨ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ (ਮੇਰਾ ਸੱਚਾ ਵਾਅਦਾ) 15 maiṁ tuhānū āpaṇā sanamāna didā hāṁ (mērā sacā vā'adā)
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Je te promets mon honneur (ma promesse sincère) 16 ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਨਮਾਨ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ (ਮੇਰਾ ਸੱਚਾ ਵਾਅਦਾ) 16 maiṁ tuhānū āpaṇē sanamāna dā vā'adā karadā hāṁ (mērā sacā vā'adā)  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Je te promets solennellement 17 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਵਾਅਦਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 17 maiṁ tuhāḍē nāla vā'adā karadā hāṁ
t   t t t 20 t t t /01a 18 Je te promets solennellement 18 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਵਾਅਦਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ 18 maiṁ tuhāḍē nāla vā'adā karadā hāṁ  
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 stricte 19 ਸਖ਼ਤ 19 saḵẖata  
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 ménage 20 ਘਰੇਲੂ 20 gharēlū  
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 Nous n'avons jamais douté de sa parole. 21 ਅਸੀਂ ਉਸ ਦੀ ਗੱਲ 'ਤੇ ਕਦੇ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ। 21 asīṁ usa dī gala'tē kadē śaka nahīṁ kītā.
x   x x x 24 x x x /index 22 Nous ne doutons jamais de ses paroles 22 ਅਸੀਂ ਉਸ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ 'ਤੇ ਕਦੇ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ 22 Asīṁ usa dē śabadāṁ'tē kadē śaka nahīṁ karadē  
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Nous n'avons jamais douté de sa promesse. 23 ਅਸੀਂ ਉਸ ਦੇ ਵਾਅਦੇ 'ਤੇ ਕਦੇ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ। 23 asīṁ usa dē vā'adē'tē kadē śaka nahīṁ kītā.  
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Nous n'avons jamais douté de sa promesse 24 ਅਸੀਂ ਉਸ ਦੇ ਵਾਅਦੇ 'ਤੇ ਕਦੇ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ 24 Asīṁ usa dē vā'adē'tē kadē śaka nahīṁ kītā  
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Rencontre 25 ਮੀਟਿੰਗ 25 mīṭiga  
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 Nous n'avons que sa parole que le chèque est à la poste 26 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸਦੇ ਲਈ ਸਿਰਫ ਉਸਦਾ ਸ਼ਬਦ ਹੈ ਕਿ ਚੈੱਕ ਪੋਸਟ ਵਿੱਚ ਹੈ 26 sāḍē kōla isadē la'ī sirapha usadā śabada hai ki caika pōsaṭa vica hai
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 On n'a que sa parole, le chèque est à la poste 27 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਸਿਰਫ ਉਸਦੀ ਗੱਲ ਹੈ, ਚੈੱਕ ਡਾਕਖਾਨੇ ਵਿੱਚ ਹੈ 27 sāḍē kōla sirapha usadī gala hai, caika ḍākakhānē vica hai  
                  28 Il vient de nous assurer que le chèque était à la poste. 28 ਉਸਨੇ ਸਾਨੂੰ ਭਰੋਸਾ ਦਿਵਾਇਆ ਕਿ ਚੈੱਕ ਡਾਕ ਵਿੱਚ ਸੀ। 28 usanē sānū bharōsā divā'i'ā ki caika ḍāka vica sī.
                    29 Il vient de nous assurer que le chèque était à la poste 29 ਉਸਨੇ ਸਾਨੂੰ ਭਰੋਸਾ ਦਿਵਾਇਆ ਕਿ ਚੈੱਕ ਡਾਕ ਵਿੱਚ ਸੀ 29 Usanē sānū bharōsā divā'i'ā ki caika ḍāka vica sī  
                    30 tiens ta parole (faites ce que vous avez promis) 30 ਆਪਣਾ ਬਚਨ ਰੱਖੋ (ਉਹ ਕਰੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਸੀ) 30 āpaṇā bacana rakhō (uha karō jō tusīṁ vā'adā kītā sī)
                    31 tiens parole (faites ce que vous promettez) 31 ਆਪਣਾ ਬਚਨ ਰੱਖੋ (ਉਹ ਕਰੋ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵਾਅਦਾ ਕਰਦੇ ਹੋ) 31 āpaṇā bacana rakhō (uha karō jō tusīṁ vā'adā karadē hō)  
                    32 garder les mots 32 ਸ਼ਬਦ ਰੱਖੋ 32 śabada rakhō  
                    33 garder les mots 33 ਸ਼ਬਦ ਰੱਖੋ 33 śabada rakhō  
                    34 Il a promis d'aider et était aussi bon que sa parole (a fait ce qu'il a promis) 34 ਉਸਨੇ ਮਦਦ ਕਰਨ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਬਚਨ ਜਿੰਨਾ ਚੰਗਾ ਸੀ (ਉਸ ਨੇ ਜੋ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ ਸੀ ਉਹ ਕੀਤਾ) 34 usanē madada karana dā vā'adā kītā atē usadē bacana jinā cagā sī (usa nē jō vā'adā kītā sī uha kītā)  
                    35 Il a promis d'aider et a fait ce qu'il a dit (et a tenu sa promesse) 35 ਉਸਨੇ ਮਦਦ ਕਰਨ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਜੋ ਕਿਹਾ (ਅਤੇ ਆਪਣਾ ਵਾਅਦਾ ਨਿਭਾਇਆ) 35 usanē madada karana dā vā'adā kītā, atē usanē jō kihā (atē āpaṇā vā'adā nibhā'i'ā)  
                    36 Il promet d'aider, et il parle. 36 ਉਹ ਮਦਦ ਕਰਨ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਗੱਲ ਕਰਦਾ ਹੈ. 36 uha madada karana dā vā'adā karadā hai, atē uha gala karadā hai.  
                    37 Il promet d'aider, et il en dit long 37 ਉਹ ਮਦਦ ਕਰਨ ਦਾ ਵਾਅਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਬੋਲਦਾ ਹੈ 37 Uha madada karana dā vā'adā karadā hai, atē uha bōladā hai  
                    38 C'est un homme de parole (il fait ce qu'il promet) 38 ਉਹ ਆਪਣੇ ਬਚਨ ਦਾ ਆਦਮੀ ਹੈ (ਉਹ ਉਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਵਾਅਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ) 38 uha āpaṇē bacana dā ādamī hai (uha uhī karadā hai jō uha vā'adā karadā hai)  
                    39 C'est un homme qui tient ses promesses (il tient ses promesses) 39 ਉਹ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੇ ਵਾਅਦੇ ਪੂਰੇ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਉਹ ਆਪਣੇ ਵਾਅਦੇ ਪੂਰੇ ਕਰਦਾ ਹੈ) 39 uha ika ādamī hai jō āpaṇē vā'adē pūrē karadā hai (uha āpaṇē vā'adē pūrē karadā hai)  
                    40 C'est un homme de parole 40 ਉਹ ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਆਦਮੀ ਹੈ 40 uha āpaṇē śabada dā ādamī hai
                    41 C'est un homme de parole 41 ਉਹ ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਆਦਮੀ ਹੈ 41 uha āpaṇē śabada dā ādamī hai  
                    42 profit 42 ਲਾਭ 42 lābha  
                    43 utilisation. 43 ਵਰਤੋ. 43 varatō.  
                    44 Je lui ai fait confiance pour ne pas revenir sur sa parole (briser sa promesse) 44 ਮੈਂ ਉਸ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕੀਤਾ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ ਸ਼ਬਦ 'ਤੇ ਵਾਪਸ ਨਾ ਆਵੇ (ਉਸਦਾ ਵਾਅਦਾ ਤੋੜ) 44 Maiṁ usa'tē bharōsā kītā ki uha āpaṇē śabada'tē vāpasa nā āvē (usadā vā'adā tōṛa)
                    45 Je suis sûr qu'elle ne la trahira pas (rompre sa promesse) 45 ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਉਸਨੂੰ ਧੋਖਾ ਨਹੀਂ ਦੇਵੇਗੀ (ਉਸਦਾ ਵਾਅਦਾ ਤੋੜੋ) 45 mainū yakīna hai ki uha usanū dhōkhā nahīṁ dēvēgī (usadā vā'adā tōṛō)  
                    46 Je suis sûr qu'elle ne rompra pas sa promesse 46 ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣਾ ਵਾਅਦਾ ਨਹੀਂ ਤੋੜੇਗੀ 46 mainū yakīna hai ki uha āpaṇā vā'adā nahīṁ tōṛēgī
                    47 Je suis sûr qu'elle ne rompra pas sa promesse 47 ਮੈਨੂੰ ਯਕੀਨ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣਾ ਵਾਅਦਾ ਨਹੀਂ ਤੋੜੇਗੀ 47 mainū yakīna hai ki uha āpaṇā vā'adā nahīṁ tōṛēgī  
                    48 Je ne peux pas le prouver, tu devras me croire sur parole (crois-moi) 48 ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਸਾਬਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸਦੇ ਲਈ ਮੇਰਾ ਸ਼ਬਦ ਲੈਣਾ ਪਏਗਾ (ਮੇਰਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ) 48 maiṁ isanū sābata nahīṁ kara sakadā, tuhānū isadē la'ī mērā śabada laiṇā pa'ēgā (mērā viśavāsa karō)  
                    49 Je ne peux pas le prouver, tu dois me croire sur parole (crois-moi) 49 ਮੈਂ ਇਹ ਸਾਬਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੇਰਾ ਸ਼ਬਦ ਲੈਣਾ ਪਏਗਾ (ਮੇਰੇ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰੋ) 49 maiṁ iha sābata nahīṁ kara sakadā, tuhānū mērā śabada laiṇā pa'ēgā (mērē'tē bharōsā karō)  
                    50 Je ne peux pas le prouver, tu me crois juste 50 ਮੈਂ ਇਹ ਸਾਬਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ 'ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ 50 maiṁ iha sābata nahīṁ kara sakadā, tusīṁ mērē'tē viśavāsa karō
                    51 Je ne peux pas le prouver, crois-moi 51 ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਸਾਬਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਬਸ ਮੇਰੇ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ 51 maiṁ isanū sābata nahīṁ kara sakadā, basa mērē tē viśavāsa karō  
                    52 Informations/actualités 52 ਜਾਣਕਾਰੀ/ਖਬਰ 52 jāṇakārī/khabara
                    53 Nouvelles/Nouvelles 53 ਖ਼ਬਰਾਂ/ਖ਼ਬਰਾਂ 53 ḵẖabarāṁ/ḵẖabarāṁ  
                    54 informations; messages 54 ਜਾਣਕਾਰੀ; ਸੁਨੇਹਾ 54 jāṇakārī; sunēhā
                    55 informations; messages 55 ਜਾਣਕਾਰੀ; ਸੁਨੇਹਾ 55 jāṇakārī; sunēhā  
                    56 une information ou une nouvelle 56 ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਾਂ ਖ਼ਬਰਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ 56 jāṇakārī jāṁ ḵẖabarāṁ dā ika ṭukaṛā  
                    57 une information ou une nouvelle 57 ਜਾਣਕਾਰੀ ਜਾਂ ਖ਼ਬਰਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ 57 jāṇakārī jāṁ ḵẖabarāṁ dā ika ṭukaṛā  
                    58 informations; messages 58 ਜਾਣਕਾਰੀ; ਸੁਨੇਹਾ 58 jāṇakārī; sunēhā  
                    59 informations; messages 59 ਜਾਣਕਾਰੀ; ਸੁਨੇਹਾ 59 jāṇakārī; sunēhā  
                    60 Il n'y a pas eu de nouvelles d'eux depuis avant Noël. 60 ਕ੍ਰਿਸਮਿਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਆਇਆ ਹੈ। 60 krisamisa tōṁ pahilāṁ unhāṁ tōṁ kō'ī śabada nahīṁ ā'i'ā hai.  
                    61 Ils n'ont pas eu de nouvelles depuis avant Noël 61 ਕ੍ਰਿਸਮਿਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਕੋਈ ਖ਼ਬਰ ਨਹੀਂ ਹੈ 61 Krisamisa tōṁ pahilāṁ unhāṁ kōla kō'ī ḵẖabara nahīṁ hai  
                    62 Je n'ai pas entendu parler d'eux depuis avant Noël. 62 ਕ੍ਰਿਸਮਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ. 62 krisamasa tōṁ pahilāṁ unhāṁ tōṁ nahīṁ suṇi'ā hai.  
                    63 Je n'ai pas entendu parler d'eux depuis avant Noël 63 ਕ੍ਰਿਸਮਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ 63 Krisamasa tōṁ pahilāṁ unhāṁ tōṁ nahīṁ suṇi'ā hai  
                    64 Elle a fait savoir qu'elle serait en retard. 64 ਉਸਨੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਦੇਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ। 64 usanē sunēhā bhēji'ā ki usanū dēra hō jāvēgī.
                    65 Elle a envoyé un message disant qu'elle serait en retard 65 ਉਸਨੇ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਦੇਰ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ 65 Usanē sunēhā ditā ki usanū dēra hō jāvēgī  
                    66 Elle a envoyé un message disant qu'elle viendrait plus tard 66 ਉਸਨੇ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਉਹ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੀ ਹੈ 66 usanē sunēhā ditā ki uha bā'ada vica ā rahī hai
                    67 Elle a envoyé un message disant qu'elle viendrait plus tard 67 ਉਸਨੇ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਉਹ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੀ ਹੈ 67 usanē sunēhā ditā ki uha bā'ada vica ā rahī hai  
                    68 Mot 68 ਸ਼ਬਦ 68 śabada  
                    69 lettre. 69 ਪੱਤਰ 69 patara  
                    70 si le mot sort de l'affaire, il devra démissionner 70 ਜੇਕਰ ਮਾਮਲੇ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਸਾਹਮਣੇ ਆਈ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸਤੀਫਾ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ 70 jēkara māmalē bārē gala sāhamaṇē ā'ī tāṁ unhāṁ nū asatīphā dēṇā pavēgā  
                    71 S'il sort, il devra démissionner 71 ਜੇਕਰ ਇਹ ਨਿਕਲਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸਤੀਫਾ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ 71 jēkara iha nikaladā hai tāṁ unhāṁ nū asatīphā dēṇā pavēgā  
                    72 Si ce scandale se propage, il devra démissionner. 72 ਜੇਕਰ ਇਹ ਸਕੈਂਡਲ ਫੈਲਿਆ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸਤੀਫਾ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ। 72 jēkara iha sakaiṇḍala phaili'ā tāṁ unhāṁ nū asatīphā dēṇā pavēgā.  
                    73 Si ce scandale se propage, il devra démissionner 73 ਜੇਕਰ ਇਹ ਸਕੈਂਡਲ ਫੈਲਿਆ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਸਤੀਫਾ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ 73 Jēkara iha sakaiṇḍala phaili'ā tāṁ unhāṁ nū asatīphā dēṇā pavēgā  
                    74 la Parole dit qu'elle s'en va. 74 ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। 74 śabada vica iha hai ki uha jā rahī hai.
                    75 la bible dit qu'elle va 75 ਬਾਈਬਲ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ 75 Bā'ībala kahidī hai ki uha jā rahī hai  
                    76 On dit qu'elle part. 76 ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ। 76 kihā jāndā hai ki uha jā rahī hai.
                    77 On dit qu'elle part 77 ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ 77 Kihā jāndā hai ki uha jā rahī hai  
                    78 Le mot est qu'ils se sont séparés. 78 ਸ਼ਬਦ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਵੱਖ ਹੋ ਗਏ ਹਨ। 78 śabada iha hai ki uha vakha hō ga'ē hana.
                    79 Je veux dire, ils ont rompu 79 ਮੇਰਾ ਮਤਲਬ ਹੈ, ਉਹ ਟੁੱਟ ਗਏ 79 Mērā matalaba hai, uha ṭuṭa ga'ē  
                    80 On dit qu'ils ont divorcé. 80 ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਤਲਾਕ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। 80 kihā jāndā hai ki unhāṁ dā talāka hō gi'ā hai.  
                    81 On dit qu'ils ont divorcé 81 ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਤਲਾਕ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ 81 Kihā jāndā hai ki unhāṁ dā talāka hō gi'ā hai  
                    82 différent 82 ਵੱਖਰਾ 82 vakharā  
                    83 Il aime faire passer le mot sur l'importance d'une alimentation saine 83 ਉਹ ਸਿਹਤਮੰਦ ਭੋਜਨ ਦੀ ਮਹੱਤਤਾ ਬਾਰੇ ਪ੍ਰਚਾਰ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ 83 uha sihatamada bhōjana dī mahatatā bārē pracāra karanā pasada karadā hai
                    84 Il aime promouvoir l'importance d'une alimentation saine 84 ਉਹ ਸਿਹਤਮੰਦ ਭੋਜਨ ਦੀ ਮਹੱਤਤਾ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ 84 uha sihatamada bhōjana dī mahatatā nū utaśāhita karanā pasada karadā hai  
                    85 Il aime promouvoir l'importance d'une alimentation saine 85 ਉਹ ਸਿਹਤਮੰਦ ਭੋਜਨ ਦੀ ਮਹੱਤਤਾ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ 85 uha sihatamada bhōjana dī mahatatā nū utaśāhita karanā pasada karadā hai
                    86 Il aime promouvoir l'importance d'une alimentation saine 86 ਉਹ ਸਿਹਤਮੰਦ ਭੋਜਨ ਦੀ ਮਹੱਤਤਾ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ 86 uha sihatamada bhōjana dī mahatatā nū utaśāhita karanā pasada karadā hai  
                    87 Bible 87 ਬਾਈਬਲ 87 bā'ībala  
                    88 Bible 88 ਬਾਈਬਲ 88 bā'ībala  
                    89 gorge 89 ਖੱਡ 89 khaḍa  
                    90 à travers 90 ਦੁਆਰਾ 90 du'ārā  
                    91  la Parole (également la Parole de Dieu) 91  ਸ਼ਬਦ (ਰੱਬ ਦਾ, ਸ਼ਬਦ ਵੀ) 91  śabada (raba dā, śabada vī)
                    92 La Parole (aussi la Parole de Dieu) 92 ਬਚਨ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਵੀ) 92 bacana (paramātamā dā śabada vī)  
                    93 la Bible et ses enseignements 93 ਬਾਈਬਲ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀਆਂ ਸਿੱਖਿਆਵਾਂ 93 bā'ībala atē isa dī'āṁ sikhi'āvāṁ
                    94 la bible et ses enseignements 94 ਬਾਈਬਲ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀਆਂ ਸਿੱਖਿਆਵਾਂ 94 bā'ībala atē isa dī'āṁ sikhi'āvāṁ  
                    95 Bible; Evangile 95 ਬਾਈਬਲ; ਇੰਜੀਲ 95 bā'ībala; ijīla
                    96 Bible; Evangile 96 ਬਾਈਬਲ; ਇੰਜੀਲ 96 bā'ībala; ijīla  
                    97 de bouche à oreille 97 ਮੂੰਹ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੁਆਰਾ 97 mūha dē śabada du'ārā
                    98 Bouche à oreille 98 ਜੁਬਾਨੀ 98 jubānī  
                    99 parce que les gens se le disent et non parce qu'ils lisent à ce sujet 99 ਕਿਉਂਕਿ ਲੋਕ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਦੱਸਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਨਹੀਂ ਕਿ ਉਹ ਇਸ ਬਾਰੇ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ 99 ki'uṅki lōka ika dūjē nū dasadē hana atē isa la'ī nahīṁ ki uha isa bārē paṛhadē hana  
                    100 Parce que les gens se disent pas parce qu'ils l'ont lu 100 ਕਿਉਂਕਿ ਲੋਕ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਇਸ ਲਈ ਨਹੀਂ ਦੱਸਦੇ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ 100 ki'uṅki lōka ika dūjē nū isa la'ī nahīṁ dasadē ki'uṅki uha isanū paṛhadē hana  
                    101 oralement; oralement 101 ਜ਼ਬਾਨੀ; ਜ਼ਬਾਨੀ 101 zabānī; zabānī  
                    102 oralement; oralement 102 ਜ਼ਬਾਨੀ; ਜ਼ਬਾਨੀ 102 zabānī; zabānī  
                    103 La nouvelle s'est propagée de bouche à oreille 103 ਇਹ ਖ਼ਬਰ ਮੂੰਹ-ਜ਼ਬਾਨੀ ਫੈਲ ਗਈ 103 iha ḵẖabara mūha-zabānī phaila ga'ī  
                    104 La nouvelle s'est propagée de bouche à oreille. 104 ਖ਼ਬਰਾਂ ਮੂੰਹ-ਬੋਲ ਕੇ ਫੈਲਾਈਆਂ। 104 ḵẖabarāṁ mūha-bōla kē phailā'ī'āṁ.  
                    105 La nouvelle s'est propagée de bouche à oreille 105 ਇਹ ਖ਼ਬਰ ਮੂੰਹ-ਜ਼ਬਾਨੀ ਫੈਲ ਗਈ 105 Iha ḵẖabara mūha-zabānī phaila ga'ī  
                    106 La nouvelle s'est-elle propagée de bouche à oreille ? 106 ਕੀ ਇਹ ਖ਼ਬਰ ਮੂੰਹ-ਜ਼ਬਾਨੀ ਫੈਲਾਈ ਗਈ ਸੀ? 106 kī iha ḵẖabara mūha-zabānī phailā'ī ga'ī sī?  
                    107  (à droite) dès le départ 107  (ਸੱਜੇ) ਗੋ ਸ਼ਬਦ ਤੋਂ 107  (Sajē) gō śabada tōṁ
                    108 (à droite) commencer par le mot 108 (ਸੱਜੇ) ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ 108 (sajē) śabada nāla śurū karō  
                    109 (informel) 109 (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 109 (gaira rasamī)
                    110 Depuis le tout début 110 ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਹੀ 110 śurū tōṁ hī  
                    111 Depuis le tout début 111 ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਹੀ 111 śurū tōṁ hī  
                    112 Depuis le début 112 ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ 112 śurū tōṁ  
                    113  Depuis le début 113  ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ 113  śurū tōṁ  
                    114 (ne pas) mettre un mot sur les bords 114 (ਨਾ) ਕਿਨਾਰੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 114 (nā) kinārē vica ika śabada prāpata karō  
                    115 (ne pas) dire à peine un mot 115 (ਨਹੀਂ) ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਕਹੋ 115 (nahīṁ) muśakila nāla ika śabada kahō  
                    116  (ne pas) mettre un mot sur le bord) 116  (ਨਾ) ਕਿਨਾਰੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ) 116  (nā) kinārē vica ika śabada prāpata karō)  
                    117 (n'a pas) un mot sur le bord) 117 (ਨਹੀਂ) ਕਿਨਾਰੇ 'ਤੇ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ) 117 (nahīṁ) kinārē'tē ika śabada prāpata karadā hai)  
                    118  (ne pas) pouvoir dire quoi que ce soit parce que qn d'autre parle trop 118  (ਨਹੀਂ) ਕੁਝ ਵੀ ਕਹਿਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਣ ਲਈ ਕਿਉਂਕਿ sb ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਬੋਲ ਰਿਹਾ ਹੈ 118  (nahīṁ) kujha vī kahiṇa dē yōga hōṇa la'ī ki'uṅki sb hōra bahuta zi'ādā bōla rihā hai  
                    119 (Pas) capable de dire quelque chose parce que les autres en disent trop 119 (ਨਹੀਂ) ਕੁਝ ਕਹਿਣ ਦੇ ਯੋਗ ਕਿਉਂਕਿ ਦੂਸਰੇ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ 119 (nahīṁ) kujha kahiṇa dē yōga ki'uṅki dūsarē bahuta zi'ādā kahidē hana  
                    120 (parce que les autres parlent trop) insérer (ne peut pas monter) la bouche 120 (ਕਿਉਂਕਿ ਹੋਰ ਲੋਕ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਬੋਲਦੇ ਹਨ) ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਪਾਓ (ਉੱਪਰ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦੇ) 120 (ki'uṅki hōra lōka bahuta zi'ādā bōladē hana) mūha vica pā'ō (upara nahīṁ ā sakadē)
                    121 (parce que les autres parlent trop) insérer (ne peut pas monter) la bouche 121 (ਕਿਉਂਕਿ ਹੋਰ ਲੋਕ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਬੋਲਦੇ ਹਨ) ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਪਾਓ (ਉੱਪਰ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦੇ) 121 (ki'uṅki hōra lōka bahuta zi'ādā bōladē hana) mūha vica pā'ō (upara nahīṁ ā sakadē)  
                    122 Quand Mary commence à parler, personne d'autre ne peut entendre un mot de manière marginale 122 ਜਦੋਂ ਮੈਰੀ ਗੱਲ ਕਰਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕਿਨਾਰੇ ਤੋਂ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ 122 jadōṁ mairī gala karanī śurū karadī hai, tāṁ kō'ī vī hōra kisē nū kinārē tōṁ śabada nahīṁ mila sakadā
                    123 Quand Mary a commencé à parler, personne d'autre ne pouvait à peine prononcer un mot 123 ਜਦੋਂ ਮਰਿਯਮ ਨੇ ਬੋਲਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ, ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਵੀ ਨਹੀਂ ਬੋਲ ਸਕਿਆ 123 jadōṁ mariyama nē bōlaṇā śurū kītā, tāṁ kō'ī vī ika śabada vī nahīṁ bōla saki'ā  
                    124 Quand Marie parlait, personne ne pouvait l'interrompre 124 ਜਦੋਂ ਮਰਿਯਮ ਬੋਲਦੀ ਸੀ, ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਸੀ 124 jadōṁ mariyama bōladī sī, tāṁ kō'ī vī rōka nahīṁ sakadā sī  
                    125 Quand Marie parlait, personne d'autre ne pouvait l'interrompre 125 ਜਦੋਂ ਮਰਿਯਮ ਬੋਲਦੀ ਸੀ, ਤਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਰੋਕ ਸਕਦਾ ਸੀ 125 jadōṁ mariyama bōladī sī, tāṁ kō'ī hōra nahīṁ rōka sakadā sī  
                    126 avoir un mot à l'oreille de qn 126 ਐਸ ਬੀ ਦੇ ਕੰਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਹੈ 126 aisa bī dē kana vica ika śabada hai  
                    127 dire un mot à l'oreille de quelqu'un 127 ਕਿਸੇ ਦੇ ਕੰਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਕਹੋ 127 kisē dē kana vica ika śabada kahō
                    128  parler à qn en privé de qc 128  sth ਬਾਰੇ ਨਿੱਜੀ ਤੌਰ 'ਤੇ sb ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰਨਾ 128  sth bārē nijī taura'tē sb nāla gala karanā  
                    129 parler à quelqu'un de quelque chose en privé 129 ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਨਿੱਜੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰੋ 129 kisē nāla nijī taura'tē kisē cīza bārē gala karō  
                    130 parler en privé avec; parler en privé avec 130 ਨਾਲ ਨਿੱਜੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ; ਨਾਲ ਨਿੱਜੀ ਤੌਰ' ਤੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ 130 nāla nijī taura'tē gala karana la'ī; nāla nijī taura' tē gala karana la'ī  
                    131 parler en privé avec; parler en privé avec 131 ਨਾਲ ਨਿੱਜੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ; ਨਾਲ ਨਿੱਜੀ ਤੌਰ' ਤੇ ਗੱਲ ਕਰਨ ਲਈ 131 nāla nijī taura'tē gala karana la'ī; nāla nijī taura' tē gala karana la'ī  
                    132 Jubilé 132 ਜੁਬਲੀ 132 jubalī  
                    133 133 133  
                    134 134 134  
                    135 os 135 ਹੱਡੀ 135 haḍī  
                    136 os 136 ਹੱਡੀ 136 haḍī  
                    137 Mi 137 ਮੀ 137  
                    138 dense 138 ਸੰਘਣੀ 138 saghaṇī  
                    139 avoir/échanger des mots (avec qn) (à propos de qch) 139 ਹੈ/ਅਦਲਾ-ਬਦਲੀ ਸ਼ਬਦਾਂ (sb ਨਾਲ) (sth ਬਾਰੇ) 139 hai/adalā-badalī śabadāṁ (sb nāla) (sth bārē)
                    140 se disputer avec qn 140 sb ਨਾਲ ਬਹਿਸ ਕਰਨ ਲਈ 140 sb nāla bahisa karana la'ī  
                    141 discuter avec quelqu'un 141 ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਬਹਿਸ 141 kisē nāla bahisa  
                    142 (avec quelqu'un) se disputer, se quereller 142 (ਕਿਸੇ ਨਾਲ) ਬਹਿਸ ਕਰਨਾ, ਝਗੜਾ ਕਰਨਾ 142 (kisē nāla) bahisa karanā, jhagaṛā karanā
                    143 (avec quelqu'un) se disputer, se quereller 143 (ਕਿਸੇ ਨਾਲ) ਬਹਿਸ ਕਰਨਾ, ਝਗੜਾ ਕਰਨਾ 143 (kisē nāla) bahisa karanā, jhagaṛā karanā  
                    144 Nous avons eu des mots. 144 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ ਹਨ। 144 sāḍē kōla śabada hana.
                    145 nous avons quelque chose à dire 145 ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਕੁਝ ਕਹਿਣਾ ਹੈ 145 Sāḍē kōla kujha kahiṇā hai  
                    146 Nous nous sommes battus 146 ਸਾਡੀ ਲੜਾਈ ਹੋਈ 146 sāḍī laṛā'ī hō'ī
                    147 Nous nous sommes battus 147 ਸਾਡੀ ਲੜਾਈ ਹੋਈ 147 sāḍī laṛā'ī hō'ī  
                    148 Des mots ont été échangés 148 ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਅਦਾਨ-ਪ੍ਰਦਾਨ ਹੋਇਆ 148 śabadāṁ dā adāna-pradāna hō'i'ā
                    149 mots échangés 149 ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਵਟਾਂਦਰਾ ਕੀਤਾ 149 śabadāṁ dā vaṭāndarā kītā  
                    150 Il y a eu une querelle 150 ਝਗੜਾ ਹੋ ਗਿਆ 150 jhagaṛā hō gi'ā  
                    151 Il y a eu une querelle 151 ਝਗੜਾ ਹੋ ਗਿਆ 151 jhagaṛā hō gi'ā  
                    152 autrement dit 152 ਹੋਰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ 152 hōra śabadāṁ vica
                    153 autrement dit 153 ਹੋਰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ 153 hōra śabadāṁ vica  
                    154 utilisé pour introduire une explication de qch 154 sth ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 154 sth dī vi'ākhi'ā pēśa karana la'ī varati'ā jāndā hai
                    155 une explication utilisée pour introduire quelque chose 155 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਵਿਆਖਿਆ 155 kisē cīza nū pēśa karana la'ī varatī jāndī vi'ākhi'ā  
                    156 En d'autres termes, c'est-à-dire, en d'autres termes 156 ਦੂਜੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ; ਭਾਵ ਕਹਿਣਾ ਹੈ; ਦੂਜੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ 156 dūjē śabadāṁ vica; bhāva kahiṇā hai; dūjē śabadāṁ vica
                    157  En d'autres termes, c'est-à-dire, en d'autres termes 157  ਦੂਜੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ; ਭਾਵ ਕਹਿਣਾ ਹੈ; ਦੂਜੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ 157  dūjē śabadāṁ vica; bhāva kahiṇā hai; dūjē śabadāṁ vica  
                    158 Ils lui ont demandé de partir, en d'autres termes, il a été renvoyé. 158 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਛੱਡਣ ਲਈ ਕਿਹਾ, ਦੂਜੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਉਸਨੂੰ ਨੌਕਰੀ ਤੋਂ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ। 158 unhāṁ nē usanū chaḍaṇa la'ī kihā, dūjē śabadāṁ vica usanū naukarī tōṁ kaḍha ditā gi'ā.
                    159 Ils lui ont demandé de partir, en d'autres termes, il a été renvoyé 159 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਛੱਡਣ ਲਈ ਕਿਹਾ, ਦੂਜੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ, ਉਸਨੂੰ ਨੌਕਰੀ ਤੋਂ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ 159 Unhāṁ nē usanū chaḍaṇa la'ī kihā, dūjē śabadāṁ vica, usanū naukarī tōṁ kaḍha ditā gi'ā  
                    160 Ils lui ont demandé de partir, c'est-à-dire qu'il a été renvoyé. 160 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਈ ਕਿਹਾ, ਯਾਨੀ ਉਸ ਨੂੰ ਨੌਕਰੀ ਤੋਂ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ। 160 unhāṁ nē usa nū jāṇa la'ī kihā, yānī usa nū naukarī tōṁ kaḍha ditā gi'ā.
                    161 Ils lui ont demandé de partir, c'est-à-dire qu'il a été renvoyé 161 ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਈ ਕਿਹਾ, ਯਾਨੀ ਉਸ ਨੂੰ ਨੌਕਰੀ ਤੋਂ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ 161 Unhāṁ nē usa nū jāṇa la'ī kihā, yānī usa nū naukarī tōṁ kaḍha ditā gi'ā  
                    162 (pas) en autant de mots 162 (ਨਹੀਂ) ਇੰਨੇ/ਜਿੰਨੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ 162 (nahīṁ) inē/jinē śabadāṁ vica  
                    163 (ne pas) utiliser autant/autant de mots que possible 163 (ਨਹੀਂ) ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ/ਜਿੰਨੇ ਹੋ ਸਕੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ 163 (nahīṁ) vadha tōṁ vadha/jinē hō sakē śabadāṁ dī varatōṁ karō  
                    164 (pas) exactement dans les mêmes termes que qn dit ont été utilisés 164 (ਨਹੀਂ) ਬਿਲਕੁਲ ਉਸੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਜਿਵੇਂ ਕਿ sb ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ ਸੀ 164 (nahīṁ) bilakula usē śabadāṁ vica jivēṁ ki sb kahidā hai varati'ā gi'ā sī
                    165 non) utiliser exactement le même mot que quelqu'un a dit 165 ਨਹੀਂ) ਉਹੀ ਸ਼ਬਦ ਵਰਤੋ ਜਿਵੇਂ ਕਿਸੇ ਨੇ ਕਿਹਾ ਹੈ 165 nahīṁ) uhī śabada varatō jivēṁ kisē nē kihā hai  
                    166  (abandonner le non-sens) textuellement, littéralement 166  (ਬਕਵਾਸ ਛੱਡਣਾ) ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ, ਸ਼ਾਬਦਿਕ 166  (bakavāsa chaḍaṇā) śabadāvalī, śābadika  
                    167 A-t-elle dit qu'elle était désolée ? Pas en autant de mots 167 ਕੀ ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ? ਇੰਨੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ 167 kī usanē kihā ki usanū afasōsa hai? Inē śabadāṁ vica nahīṁ
                    168 A-t-elle dit qu'elle était désolée ? pas tant de mots 168 ਕੀ ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ? ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ 168 kī usanē kihā ki usanū afasōsa hai? Bahuta sārē śabada nahīṁ  
                    169 S'est-elle excusée ? Ne l'a-t-elle pas dit carrément 169 ਕੀ ਉਸਨੇ ਮਾਫੀ ਮੰਗੀ ਸੀ? 169 kī usanē māphī magī sī?
                    170 S'est-elle excusée ? ne le dis pas carrément 170 ਕੀ ਉਸਨੇ ਮਾਫੀ ਮੰਗੀ? ਇਸ ਨੂੰ ਬਿਲਕੁਲ ਨਾ ਕਹੋ 170 Kī usanē māphī magī? Isa nū bilakula nā kahō  
                    171 Il n'a pas approuvé le plan et l'a dit en autant de mots 171 ਉਸਨੇ ਯੋਜਨਾ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਅਜਿਹਾ ਕਿਹਾ 171 usanē yōjanā nū manazūrī nahīṁ ditī atē bahuta sārē śabadāṁ vica ajihā kihā
                    172 Il a désapprouvé le plan et a dit tant de choses 172 ਉਸਨੇ ਯੋਜਨਾ ਨੂੰ ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਇੰਨਾ ਕਿਹਾ 172 usanē yōjanā nū nāmanazūra kītā atē inā kihā  
                    173 Il a précisé à maintes reprises qu'il n'était pas d'accord avec le plan 173 ਉਸਨੇ ਬਾਰ ਬਾਰ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕੀਤਾ ਕਿ ਉਹ ਯੋਜਨਾ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 173 usanē bāra bāra sapaśaṭa kītā ki uha yōjanā nāla sahimata nahīṁ hai  
                    174 Il a précisé à maintes reprises qu'il n'était pas d'accord avec le plan 174 ਉਸਨੇ ਬਾਰ ਬਾਰ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕੀਤਾ ਕਿ ਉਹ ਯੋਜਨਾ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ ਹੈ 174 usanē bāra bāra sapaśaṭa kītā ki uha yōjanā nāla sahimata nahīṁ hai  
                    175 en un mot 175 ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ 175 ika śabada vica  
                    176 En un mot 176 ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ 176 ika śabada vica  
                    177 informel 177 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 177 gaira rasamī  
                    178  utilisé pour donner une réponse ou un commentaire très court, généralement négatif 178  ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕ, ਜਵਾਬ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 178  bahuta chōṭā, āma taura'tē nakārātamaka, javāba jāṁ ṭipaṇī dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai  
                    179 Utilisé pour donner une réponse ou un commentaire très court, généralement négatif 179 ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਕਾਰਾਤਮਕ, ਜਵਾਬ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਦੇਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 179 bahuta chōṭā, āma taura'tē nakārātamaka, javāba jāṁ ṭipaṇī dēṇa la'ī varati'ā jāndā hai  
                    180 en bref; une phrase; en bref 180 ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ; ਇੱਕ ਵਾਕ; ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ 180 sakhēpa vica; ika vāka; sakhēpa vica
                    181 en bref; une phrase; en bref 181 ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ; ਇੱਕ ਵਾਕ; ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ 181 sakhēpa vica; ika vāka; sakhēpa vica  
                    182 Voulez-vous nous aider ? en un mot, non 182 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ? ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ, ਨਹੀਂ 182 kī tusīṁ sāḍī madada karanā cāhōgē? Ika śabada vica, nahīṁ
                    183 Souhaitez-vous nous aider? En un mot, non 183 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ? ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ, ਨਹੀਂ 183 kī tusīṁ sāḍī madada karanā cāhōgē? Ika śabada vica, nahīṁ  
                    184 Voulez-vous nous aider ? En un mot, ne voulez pas 184 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ? ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ, ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ 184 kī tusīṁ sāḍī madada karanā cāhōgē? Ika śabada vica, nahīṁ cāhudē  
                    185 Souhaitez-vous nous aider? En un mot, ne veux pas 185 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ? ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ, ਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 185 kī tusīṁ sāḍī madada karanā cāhōgē? Ika śabada vica, nā cāhudē hō  
                    186 en mots d'une syllabe en utilisant un langage très simple 186 ਬਹੁਤ ਹੀ ਸਰਲ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ 186 bahuta hī sarala bhāśā dī varatōṁ karadē hō'ē ika akhara dē śabadāṁ vica  
                    187  En termes extrêmement simples : 187  ਬਹੁਤ ਹੀ ਸਰਲ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ: 187  bahuta hī sarala śabadāṁ vica:  
                    188 Pouvez-vous répéter cela avec des mots 〇/un syhaWe ? 188 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਇਸਨੂੰ ਦੁਬਾਰਾ ਕਹਿ ਸਕਦੇ ਹੋ? 188 Kī tusīṁ ika akhara dē śabadāṁ vica isanū dubārā kahi sakadē hō?  
                    189 Pouvez-vous le répéter avec des mots très simples ? 189 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਸਰਲ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਦੁਬਾਰਾ ਕਹਿ ਸਕਦੇ ਹੋ? 189 Kī tusīṁ isanū bahuta hī sarala śabadāṁ vica dubārā kahi sakadē hō?  
                    190  le dernier/dernier mot (sur qc) le dernier commentaire ou la dernière décision concernant qc 190  ਆਖਰੀ/ਅੰਤਿਮ ਸ਼ਬਦ (sth 'ਤੇ) ਆਖਰੀ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ sth ਬਾਰੇ ਫੈਸਲਾ 190  Ākharī/atima śabada (sth'tē) ākharī ṭipaṇī jāṁ sth bārē phaisalā
                    191 dernière / dernière phrase (de quelque chose) un commentaire final ou une décision à propos de quelque chose 191 ਆਖਰੀ/ਆਖਰੀ ਵਾਕ (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦਾ) ਅੰਤਮ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਫੈਸਲਾ 191 ākharī/ākharī vāka (kisē cīza dā) atama ṭipaṇī jāṁ kisē cīza bārē phaisalā  
                    192 un avis final (sur quelque chose), une décision finale 192 ਇੱਕ ਅੰਤਮ ਰਾਏ (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ), ਇੱਕ ਅੰਤਮ ਫੈਸਲਾ 192 ika atama rā'ē (kisē cīza'tē), ika atama phaisalā  
                    193  un avis final (sur quelque chose), une décision finale 193  ਇੱਕ ਅੰਤਮ ਰਾਏ (ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ), ਇੱਕ ਅੰਤਮ ਫੈਸਲਾ 193  ika atama rā'ē (kisē cīza'tē), ika atama phaisalā  
                    194 il doit toujours avoir le dernier mot dans toute dispute 194 ਉਸ ਕੋਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਕਿਸੇ ਵੀ ਦਲੀਲ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਸ਼ਬਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ 194 usa kōla hamēśā kisē vī dalīla vica ākharī śabada hōṇā cāhīdā hai  
                    195 Dans toute dispute, il doit toujours avoir le dernier mot. 195 ਕਿਸੇ ਵੀ ਦਲੀਲ ਵਿੱਚ, ਉਸਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਅੰਤਮ ਗੱਲ ਕਰਨੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ। 195 kisē vī dalīla vica, usanū hamēśā atama gala karanī paindī hai.  
                    196 Il a toujours le dernier mot dans toute dispute. 196 ਕਿਸੇ ਵੀ ਦਲੀਲ ਵਿੱਚ ਉਸ ਕੋਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਖਰੀ ਸ਼ਬਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। 196 Kisē vī dalīla vica usa kōla hamēśā ākharī śabada hudā hai.
                    197 Il a toujours le dernier mot dans n'importe quel argument 197 ਕਿਸੇ ਵੀ ਦਲੀਲ ਵਿੱਚ ਉਸ ਕੋਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਆਖਰੀ ਸ਼ਬਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 197 Kisē vī dalīla vica usa kōla hamēśā ākharī śabada hudā hai  
                    198 (sur ma parole 198 ਮੇਰੇ ਸ਼ਬਦ ਉੱਤੇ 198 mērē śabada utē
                    199 (selon) mes paroles 199 (ਅਨੁਸਾਰ) ਮੇਰੇ ਸ਼ਬਦ 199 (anusāra) mērē śabada  
                    200 démodé 200 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ 200 purāṇē zamānē
                    201  utilisé pour montrer que vous êtes surpris de qch 201  ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ sth ਬਾਰੇ ਹੈਰਾਨ ਹੋ 201  iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ sth bārē hairāna hō  
                    202 utilisé pour montrer que vous êtes surpris par quelque chose 202 ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋ 202 iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ kisē cīza tōṁ hairāna hō  
                    203 (exprime sa surprise) Oups, hein 203 (ਹੈਰਾਨੀ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਓਹੋ, ਏਹ 203 (hairānī zāhara karadā hai) ōhō, ēha  
                    204  (exprime sa surprise) Oups, hein 204  (ਹੈਰਾਨੀ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਓਹੋ, ਏਹ 204  (hairānī zāhara karadā hai) ōhō, ēha  
                    205  pas un bon mot à dire pour qn/qch 205  sb/sth ਲਈ ਕਹਿਣ ਲਈ ਕੋਈ ਚੰਗਾ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਹੈ 205  sb/sth la'ī kahiṇa la'ī kō'ī cagā śabada nahīṁ hai
                    206 rien à dire 206 ਕੁਝ ਕਹਿਣ ਨੂੰ ਨਹੀਂ 206 kujha kahiṇa nū nahīṁ  
                    207 informel 207 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 207 gaira rasamī
                    208  ne jamais dire du bien de qn/qch 208  sb/sth ਬਾਰੇ ਕਦੇ ਵੀ ਕੁਝ ਚੰਗਾ ਨਾ ਕਹਿਣਾ 208  sb/sth bārē kadē vī kujha cagā nā kahiṇā  
                    209 ne jamais dire du bien de quelqu'un/quelque chose 209 ਕਦੇ ਵੀ ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਬਾਰੇ ਚੰਗੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾ ਕਹੋ 209 kadē vī kisē/kisē bārē cagī'āṁ galāṁ nā kahō  
                    210 ne jamais dire de belles choses à propos de... 210 ਬਾਰੇ ਕਦੇ ਵੀ ਚੰਗੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾ ਕਹੋ... 210 bārē kadē vī cagī'āṁ galāṁ nā kahō...  
                    211  ne jamais dire de belles choses à propos de... 211  ਬਾਰੇ ਕਦੇ ਵੀ ਚੰਗੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾ ਕਹੋ... 211  Bārē kadē vī cagī'āṁ galāṁ nā kahō...  
                    212 cassé 212 ਟੁੱਟਿਆ 212 Ṭuṭi'ā  
                    213 personne n'avait un bon mot à dire sur lui. 213 ਕਿਸੇ ਕੋਲ ਉਸ ਬਾਰੇ ਕਹਿਣ ਲਈ ਚੰਗਾ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਸੀ। 213 Kisē kōla usa bārē kahiṇa la'ī cagā śabada nahīṁ sī.
                    214 Personne n'avait de bonnes choses à dire sur lui. 214 ਕਿਸੇ ਕੋਲ ਵੀ ਉਸ ਬਾਰੇ ਚੰਗੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਹੀਂ ਸਨ। 214 Kisē kōla vī usa bārē cagī'āṁ galāṁ nahīṁ sana.  
                    215 Personne n'a dit qu'il était bon 215 ਕਿਸੇ ਨੇ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਚੰਗਾ ਸੀ 215 Kisē nē nahīṁ kihā ki uha cagā sī
                    216 Personne n'a dit qu'il était bon 216 ਕਿਸੇ ਨੇ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ ਕਿ ਉਹ ਚੰਗਾ ਸੀ 216 kisē nē nahīṁ kihā ki uha cagā sī  
                    217 mettre un (bon) mot pour qn 217 sb ਲਈ ਇੱਕ (ਚੰਗਾ) ਸ਼ਬਦ ਪਾਓ 217 sb la'ī ika (cagā) śabada pā'ō
                    218 ajouter un (bon) mot pour quelqu'un 218 ਕਿਸੇ ਲਈ (ਚੰਗਾ) ਸ਼ਬਦ ਜੋੜੋ 218 kisē la'ī (cagā) śabada jōṛō  
                    219 faire l'éloge de qn à qn d'autre afin de les aider à trouver un emploi, etc. 219 ਨੌਕਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ sb ਤੋਂ sb ਹੋਰ ਦੀ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕਰਨਾ, ਆਦਿ। 219 naukarī prāpata karana vica uhanāṁ dī madada karana la'ī sb tōṁ sb hōra dī praśasā karanā, ādi.
                    220 Félicitez quelqu'un pour l'aider à trouver un emploi, etc. 220 ਨੌਕਰੀ ਦਿਵਾਉਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਦੀ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕਰੋ, ਆਦਿ। 220 Naukarī divā'uṇa vica madada karana la'ī kisē dī praśasā karō, ādi.  
                    221 parler gentiment pour quelqu'un; parler gentiment pour quelqu'un; recommander quelqu'un 221 ਕਿਸੇ ਲਈ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਬੋਲੋ; ਕਿਸੇ ਲਈ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਬੋਲੋ; ਕਿਸੇ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰੋ 221 Kisē la'ī pi'āra nāla bōlō; kisē la'ī pi'āra nāla bōlō; kisē dī sifāraśa karō  
                    222 parler gentiment pour quelqu'un; parler gentiment pour quelqu'un; recommander quelqu'un 222 ਕਿਸੇ ਲਈ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਬੋਲੋ; ਕਿਸੇ ਲਈ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਬੋਲੋ; ਕਿਸੇ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰੋ 222 kisē la'ī pi'āra nāla bōlō; kisē la'ī pi'āra nāla bōlō; kisē dī sifāraśa karō  
                    223 mettre des mots dans la bouche de qn 223 ਐਸ ਬੀ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਪਾਓ 223 aisa bī dē mūha vica śabada pā'ō
                    224 mettre des mots dans la bouche de quelqu'un 224 ਕਿਸੇ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਪਾਓ 224 kisē dē mūha vica śabada pā'ō  
                    225 suggérer que qn a dit qch alors qu'en fait il ne l'a pas fait 225 ਇਹ ਸੁਝਾਅ ਦੇਣ ਲਈ ਕਿ sb ਨੇ sth ਕਿਹਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ 225 iha sujhā'a dēṇa la'ī ki sb nē sth kihā hai jadōṁ asala vica uhanāṁ nē nahīṁ kītā hai  
                    226 laisser entendre que quelqu'un a dit quelque chose alors qu'en fait il ne l'a pas fait 226 ਭਾਵ ਕਿ ਕਿਸੇ ਨੇ ਕੁਝ ਕਿਹਾ ਜਦੋਂ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਉਸਨੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ 226 bhāva ki kisē nē kujha kihā jadōṁ asala vica usanē nahīṁ kītā  
                    227 affirmer que quelqu'un a dit quelque chose 227 ਇਹ ਦਾਅਵਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਕਿਸੇ ਨੇ ਕੁਝ ਕਿਹਾ ਹੈ 227 iha dā'avā karana la'ī ki kisē nē kujha kihā hai  
                    228 affirmer que quelqu'un a dit quelque chose 228 ਇਹ ਦਾਅਵਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਕਿਸੇ ਨੇ ਕੁਝ ਕਿਹਾ ਹੈ 228 iha dā'avā karana la'ī ki kisē nē kujha kihā hai  
                    229 dire/donner le Vord pour donner un ordre ; faire une demande 229 ਆਦੇਸ਼ ਦੇਣ ਲਈ ਵੋਰਡ ਨੂੰ ਕਹੋ/ਦੇਵੋ; ਬੇਨਤੀ ਕਰਨ ਲਈ 229 ādēśa dēṇa la'ī vōraḍa nū kahō/dēvō; bēnatī karana la'ī
                    230 dire/émettre un ordre donner un ordre; faire une demande 230 ਆਰਡਰ ਦੇਣ ਲਈ ਆਰਡਰ ਕਹੋ/ਜਾਰੀ ਕਰੋ; ਬੇਨਤੀ ਕਰੋ 230 āraḍara dēṇa la'ī āraḍara kahō/jārī karō; bēnatī karō  
                    231 donner un ordre; donner un ordre; faire une demande 231 ਹੁਕਮ ਦੇਣਾ; ਹੁਕਮ ਦੇਣਾ; ਬੇਨਤੀ ਕਰਨੀ 231 hukama dēṇā; hukama dēṇā; bēnatī karanī  
                    232 donner un ordre; donner un ordre; faire une demande 232 ਹੁਕਮ ਦੇਣਾ; ਹੁਕਮ ਦੇਣਾ; ਬੇਨਤੀ ਕਰਨੀ 232 hukama dēṇā; hukama dēṇā; bēnatī karanī  
                    233 Dis juste un mot, et j'irai 233 ਬਸ ਸ਼ਬਦ ਕਹੋ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਜਾਵਾਂਗਾ 233 basa śabada kahō, atē maiṁ jāvāṅgā  
                    234 Dis juste un mot et j'irai 234 ਬੱਸ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਕਹੋ ਅਤੇ ਮੈਂ ਜਾਵਾਂਗਾ 234 basa ika śabada kahō atē maiṁ jāvāṅgā  
                    235 Dis juste un mot et j'irai 235 ਬੱਸ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਕਹੋ ਅਤੇ ਮੈਂ ਜਾਵਾਂਗਾ 235 basa ika śabada kahō atē maiṁ jāvāṅgā
                    236 Dis juste un mot et j'irai 236 ਬੱਸ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਕਹੋ ਅਤੇ ਮੈਂ ਜਾਵਾਂਗਾ 236 basa ika śabada kahō atē maiṁ jāvāṅgā  
                    237 service 237 ਸੇਵਾ 237 sēvā  
                    238  prendre qn au mot 238  ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ 'ਤੇ sb ਲਓ 238  unhāṁ dē śabada'tē sb la'ō  
                    239 écoute-les 239 ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣੋ 239 uhanāṁ nū suṇō  
                    240 croire exactement ce que qn dit ou promet 240 sb ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਵਾਅਦਿਆਂ 'ਤੇ ਯਕੀਨ ਕਰਨਾ 240 sb kī kahidā hai jāṁ vā'adi'āṁ'tē yakīna karanā
                    241 croire complètement ce que quelqu'un dit ou promet 241 ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ ਕਿ ਕੋਈ ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਵਾਅਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ 241 pūrī tar'hāṁ viśavāsa karō ki kō'ī kī kahidā hai jāṁ vā'adā karadā hai  
                    242 Croire pleinement à la parole (ou à la promesse) de ; être convaincu 242 ਦੇ ਸ਼ਬਦ (ਜਾਂ ਵਾਅਦੇ) 'ਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਲਈ; ਯਕੀਨ ਦਿਉ 242 dē śabada (jāṁ vā'adē)'tē pūrī tar'hāṁ viśavāsa karana la'ī; yakīna di'u
                    243 Croire pleinement à la parole (ou à la promesse) de ; être convaincu 243 ਦੇ ਸ਼ਬਦ (ਜਾਂ ਵਾਅਦੇ) 'ਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਲਈ; ਯਕੀਨ ਦਿਉ 243 dē śabada (jāṁ vā'adē)'tē pūrī tar'hāṁ viśavāsa karana la'ī; yakīna di'u  
                    244 retirer les mots de la bouche de qn 244 ਸ਼ਬਦ sb ਦੇ ਮੂੰਹੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ 244 śabada sb dē mūhōṁ bāhara kaḍhō  
                    245 faire sortir des mots de la bouche de quelqu'un 245 ਕਿਸੇ ਦੇ ਮੂੰਹੋਂ ਸ਼ਬਦ ਕੱਢੋ 245 kisē dē mūhōṁ śabada kaḍhō  
                    246  dire ce que qn d'autre allait dire 246  ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਕਿ sb ਹੋਰ ਕੀ ਕਹਿਣ ਜਾ ਰਿਹਾ ਸੀ 246  iha kahiṇā ki sb hōra kī kahiṇa jā rihā sī
                    247 dire ce que les autres ont à dire 247 ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਕੀ ਕਹਿਣਾ ਹੈ 247 dūji'āṁ nū kī kahiṇā hai  
                    248 dis ce que tu veux dire 248 ਕਹੋ...ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 248 kahō...Tusīṁ kī kahiṇā cāhudē hō
                    249 dis ce que tu veux dire 249 ਕਹੋ...ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 249 kahō...Tusīṁ kī kahiṇā cāhudē hō  
                    250  trop drôle, idiot, ridicule, etc. pour les mots 250  ਸ਼ਬਦਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਮਜ਼ਾਕੀਆ, ਮੂਰਖ, ਹਾਸੋਹੀਣਾ, ਆਦਿ 250  śabadāṁ la'ī bahuta mazākī'ā, mūrakha, hāsōhīṇā, ādi
                    251 Tellement drôle, stupide, ridicule, etc. 251 ਬਹੁਤ ਮਜ਼ਾਕੀਆ, ਮੂਰਖ, ਹਾਸੋਹੀਣਾ, ਆਦਿ. 251 bahuta mazākī'ā, mūrakha, hāsōhīṇā, ādi.  
                    252 extrêmement drôle, idiot, ridicule, etc. 252 ਬਹੁਤ ਮਜ਼ਾਕੀਆ, ਮੂਰਖ, ਹਾਸੋਹੀਣਾ, ਆਦਿ 252 Bahuta mazākī'ā, mūrakha, hāsōhīṇā, ādi  
                    253 très drôle, idiot, drôle, etc. 253 ਬਹੁਤ ਮਜ਼ਾਕੀਆ, ਮੂਰਖ, ਮਜ਼ਾਕੀਆ, ਆਦਿ 253 bahuta mazākī'ā, mūrakha, mazākī'ā, ādi  
                  254 drôle (ou stupide, absurde, etc.) 254 ਮਜ਼ਾਕੀਆ (ਜਾਂ ਮੂਰਖ, ਬੇਤੁਕਾ, ਆਦਿ) 254 mazākī'ā (jāṁ mūrakha, bētukā, ādi)  
                    255 drôle (ou stupide, absurde, etc.) 255 ਮਜ਼ਾਕੀਆ (ਜਾਂ ਮੂਰਖ, ਬੇਤੁਕਾ, ਆਦਿ) 255 mazākī'ā (jāṁ mūrakha, bētukā, ādi)  
                    256 indescriptible ; extrêmement drôle (ou stupide, absurde, etc.) 256 ਵਰਣਨਯੋਗ ਤੌਰ 'ਤੇ; ਬਹੁਤ ਹੀ ਮਜ਼ਾਕੀਆ (ਜਾਂ ਮੂਰਖ, ਬੇਤੁਕਾ, ਆਦਿ) 256 varaṇanayōga taura'tē; bahuta hī mazākī'ā (jāṁ mūrakha, bētukā, ādi)  
                    257 indescriptible ; extrêmement drôle (ou stupide, absurde, etc.) 257 ਵਰਣਨਯੋਗ ਤੌਰ 'ਤੇ; ਬਹੁਤ ਹੀ ਮਜ਼ਾਕੀਆ (ਜਾਂ ਮੂਰਖ, ਬੇਤੁਕਾ, ਆਦਿ) 257 varaṇanayōga taura'tē; bahuta hī mazākī'ā (jāṁ mūrakha, bētukā, ādi)  
                    258 mot pour mot 258 ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸ਼ਬਦ 258 śabada la'ī śabada
                    259 mot par mot 259 ਸ਼ਬਦ ਦੁਆਰਾ ਸ਼ਬਦ 259 śabada du'ārā śabada  
                    260 dans exactement les mêmes mots ou (lorsqu'ils sont traduits) des mots exactement équivalents 260 ਬਿਲਕੁਲ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਂ (ਜਦੋਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਬਿਲਕੁਲ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ 260 bilakula ikō jihē śabadāṁ vica jāṁ (jadōṁ anuvāda kītā jāndā hai) bilakula barābara dē śabadāṁ vica
                    261 avec exactement le même mot ou (en traduction) exactement le même mot 261 ਬਿਲਕੁਲ ਉਸੇ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਜਾਂ (ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ) ਬਿਲਕੁਲ ਉਹੀ ਸ਼ਬਦ 261 bilakula usē śabada nāla jāṁ (anuvāda vica) bilakula uhī śabada
Icône de validation par la communauté
                    262 textuellement ; (lors de la traduction) textuellement 262 verbatim; (ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ) verbatim 262 verbatim; (anuvāda karadē samēṁ) verbatim  
                    263 textuellement ; (lors de la traduction) textuellement 263 verbatim; (ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ) verbatim 263 verbatim; (anuvāda karadē samēṁ) verbatim  
                  264 Elle m'a répété leur conversation mot pour mot 264 ਉਸਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਦੁਹਰਾਇਆ 264 usanē mērē la'ī unhāṁ dī galabāta dā śabada duharā'i'ā
                    265 Elle m'a répété leur conversation mot pour mot 265 ਉਸਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਸ਼ਬਦ-ਦਰ-ਸ਼ਬਦ ਦੁਹਰਾਇਆ 265 usanē mērē nāla unhāṁ dī galabāta nū śabada-dara-śabada duharā'i'ā  
                    266 Elle m'a répété textuellement leur conversation 266 ਉਸਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਜ਼ੁਬਾਨੀ ਦੁਹਰਾਇਆ 266 usanē mērē nāla āpaṇī galabāta nū zubānī duharā'i'ā
                    267 Elle m'a répété textuellement leur conversation 267 ਉਸਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਗੱਲਬਾਤ ਨੂੰ ਜ਼ੁਬਾਨੀ ਦੁਹਰਾਇਆ 267 usanē mērē nāla āpaṇī galabāta nū zubānī duharā'i'ā  
                    268 une traduction mot à mot 268 ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ 268 ika śabada-la'ī-śabada anuvāda
                    269 Traduction textuelle 269 ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਅਨੁਵਾਦ 269 śabadāvalī anuvāda  
                    270 la parole de qn est leur lien 270 sb ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਬੰਧਨ ਹੈ 270 sb dā śabada uhanāṁ dā badhana hai
                    271 les mots de quelqu'un sont leur lien 271 ਕਿਸੇ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਬੰਧਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 271 kisē dē śabada uhanāṁ dā badhana hudē hana  
                    272 on peut se fier entièrement à la promesse de quelqu'un 272 ਕਿਸੇ ਦੇ ਵਾਅਦੇ 'ਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭਰੋਸਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 272 kisē dē vā'adē'tē pūrī tar'hāṁ bharōsā kītā jā sakadā hai  
                    273 ses promesses auxquelles on peut faire entièrement confiance 273 ਕਿਸੇ ਦੇ ਵਾਅਦੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ 'ਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭਰੋਸਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 273 kisē dē vā'adē jinhāṁ'tē pūrī tar'hāṁ bharōsā kītā jā sakadā hai  
                    274 une promesse, une promesse; un mot 274 ਇੱਕ ਵਾਅਦਾ, ਇੱਕ ਵਾਅਦਾ; ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ 274 ika vā'adā, ika vā'adā; ika śabada  
                    275 Une promesse, une promesse, un mot 275 ਇੱਕ ਵਾਅਦਾ, ਇੱਕ ਵਾਅਦਾ; ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ 275 ika vā'adā, ika vā'adā; ika śabada  
                    276 et 276 ਅਤੇ 276 atē  
                    277  des mots à cet effet 277  ਉਸ ਪ੍ਰਭਾਵ ਲਈ ਸ਼ਬਦ 277  usa prabhāva la'ī śabada
                    278 pour l'effet 278 ਪ੍ਰਭਾਵ ਨੂੰ 278 prabhāva nū  
                    279  utilisé pour montrer que vous donnez le sens général de ce que qn a dit plutôt que les mots exacts 279  ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਹੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਬਜਾਏ sb ਨੇ ਕੀ ਕਿਹਾ ਹੈ ਦੇ ਆਮ ਅਰਥ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ 279  iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ sahī śabadāṁ dī bajā'ē sb nē kī kihā hai dē āma aratha dē rahē hō
                    280 Utilisé pour montrer que vous donnez le sens général de ce que quelqu'un a dit, pas le mot exact 280 ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਦੇ ਕਹੇ ਹੋਏ ਆਮ ਅਰਥ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ, ਸਹੀ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ 280 iha darasā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ kisē dē kahē hō'ē āma aratha dē rahē hō, sahī śabada nahīṁ  
                    281 quelque chose comme ça; quelque chose à peu près comme ça 281 ਅਜਿਹਾ ਕੁਝ; ਲਗਭਗ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੁਝ 281 ajihā kujha; lagabhaga isa tar'hāṁ dā kujha  
                    282 quelque chose comme ça; quelque chose à peu près comme ça 282 ਅਜਿਹਾ ਕੁਝ; ਲਗਭਗ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਕੁਝ 282 ajihā kujha; lagabhaga isa tar'hāṁ dā kujha  
                    283 Il m'a dit de partir, ou des mots à cet effet. 283 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਛੱਡਣ ਲਈ ਕਿਹਾ, ਜਾਂ ਇਸ ਪ੍ਰਭਾਵ ਲਈ ਸ਼ਬਦ. 283 usanē mainū chaḍaṇa la'ī kihā, jāṁ isa prabhāva la'ī śabada.
                    284 Il m'a laissé partir, ou à l'effet 284 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਜਾਣ ਦਿੱਤਾ, ਜਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵ ਲਈ 284 Usanē mainū jāṇa ditā, jāṁ prabhāva la'ī  
                  285 il m'a dit de partir, ou quelque chose comme ça. 285 ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਜਾਣ ਲਈ ਕਿਹਾ, ਜਾਂ ਅਜਿਹਾ ਕੁਝ। 285 usanē mainū jāṇa la'ī kihā, jāṁ ajihā kujha.
                    286  il m'a dit de partir, ou quelque chose comme ça 286  ਉਸਨੇ ਮੈਨੂੰ ਜਾਣ ਲਈ ਕਿਹਾ, ਜਾਂ ਅਜਿਹਾ ਕੁਝ 286  Usanē mainū jāṇa la'ī kihā, jāṁ ajihā kujha  
                    287 Plus à 287 'ਤੇ ਹੋਰ 287 'tē hōra
                    288  action 288  ਕਾਰਵਾਈ 288  kāravā'ī
                  289  échanger 289  ਬੈਂਡੀ 289  baiṇḍī
                    290 sale 290 ਗੰਦਾ 290 gadā
                  291 manger 291 ਖਾਓ 291 khā'ō
                    292 célèbre célèbre 292 ਮਸ਼ਹੂਰ ਮਸ਼ਹੂਰ 292 maśahūra maśahūra  
                    293  pendre 293  ਲਟਕਣਾ 293  laṭakaṇā
                    294 dernière 294 ਆਖਰੀ 294 ākharī
                    295 perdu perdu 295 ਗੁਆਚ ਗਿਆ 295 gu'āca gi'ā
                  296 hacher 296 mince 296 mince
                    297  maman 297  ਮੰਮੀ 297  mamī
                  298  opératoire 298  ਆਪਰੇਟਿਵ 298  āparēṭiva
                    299  jouer 299  ਖੇਡੋ 299  khēḍō
                  300 imprimer 300 ਛਾਪੋ 300 chāpō
                    301 guerre 301 ਜੰਗ 301 jaga
                  302 peser 302 ਵਜ਼ਨ 302 vazana
                    303 écrit 303 ਲਿਖਿਆ 303 likhi'ā
                  304 écrire ou dire qch en utilisant des mots particuliers 304 ਖਾਸ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ sth ਲਿਖਣਾ ਜਾਂ ਕਹਿਣਾ 304 khāsa śabadāṁ dī varatōṁ karakē sth likhaṇā jāṁ kahiṇā
                    305 écrire ou dire quelque chose avec un mot spécifique 305 ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਕੁਝ ਲਿਖੋ ਜਾਂ ਕਹੋ 305 kisē khāsa śabada nāla kujha likhō jāṁ kahō  
                    306 formulation; libellé 306 ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ; ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ 306 śabadāvalī; śabadāvalī  
                    307 Comment la lettre était-elle rédigée (que disait-elle exactement) ? 307 ਚਿੱਠੀ ਕਿਵੇਂ ਲਿਖੀ ਗਈ ਸੀ (ਇਹ ਬਿਲਕੁਲ ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ)? 307 ciṭhī kivēṁ likhī ga'ī sī (iha bilakula kī kahidā hai)?
                    308 Comment est le libellé de la lettre (que dit-elle réellement) ? 308 ਅੱਖਰ ਦੀ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਕਿਵੇਂ ਹੈ (ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ)? 308 Akhara dī śabadāvalī kivēṁ hai (iha asala vica kī kahidā hai)?  
                    309 Qu'est-ce qu'il y avait exactement d'écrit dans cette lettre ? 309 ਇਸ ਚਿੱਠੀ ਵਿੱਚ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਸੀ? 309 Isa ciṭhī vica asala vica kī likhi'ā gi'ā sī?
                    310 Qu'est-ce qu'il y avait exactement d'écrit dans cette lettre ? 310 ਇਸ ਚਿੱਠੀ ਵਿੱਚ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਸੀ? 310 Isa ciṭhī vica asala vica kī likhi'ā gi'ā sī?  
                    311 libellé 311 ਸ਼ਬਦ 311 Śabada
                    312 formulation 312 ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ 312 śabadāvalī  
                    313 un discours soigneusement formulé 313 ਇੱਕ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਾਲਾ ਭਾਸ਼ਣ 313 ika dhi'āna nāla śabadāṁ vālā bhāśaṇa
                    314 discours soigneusement rédigé 314 ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਾਲਾ ਭਾਸ਼ਣ 314 dhi'āna nāla śabadāṁ vālā bhāśaṇa  
                    315 discours bien ficelé 315 ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਭਾਸ਼ਣ 315 cagī tar'hāṁ bōlaṇa vālā bhāśaṇa
                    316 discours bien ficelé 316 ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਭਾਸ਼ਣ 316 cagī tar'hāṁ bōlaṇa vālā bhāśaṇa  
                    317 une lettre de protestation fortement formulée 317 ਵਿਰੋਧ ਦਾ ਇੱਕ ਸਖ਼ਤ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਾਲਾ ਪੱਤਰ 317 virōdha dā ika saḵẖata śabadāṁ vālā patara
                    318 Une lettre de protestation fortement formulée 318 ਇੱਕ ਸਖ਼ਤ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਰੋਧ ਦਾ ਪੱਤਰ 318 ika saḵẖata śabadāṁ vica virōdha dā patara  
                    319 Lettre de protestation fortement formulée 319 ਸਖ਼ਤ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਰੋਸ ਪੱਤਰ ਦਿੱਤਾ 319 saḵẖata śabadāṁ vica rōsa patara ditā
                    320 Lettre de protestation fortement formulée 320 ਸਖ਼ਤ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਰੋਸ ਪੱਤਰ ਦਿੱਤਾ 320 saḵẖata śabadāṁ vica rōsa patara ditā  
                    321 Jeune 321 ਜਵਾਨ 321 javāna  
                  322 exclamation 322 ਵਿਸਮਿਕ ਚਿੰਨ੍ਹ 322 visamika cinha
                  323 mot! 323 ਸ਼ਬਦ! 323 śabada!
                    324 utilisé pour montrer que vous acceptez ou êtes d'accord avec ce que qn vient de dire 324 ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ sb ਦੁਆਰਾ ਹੁਣੇ ਕਹੀ ਗਈ ਗੱਲ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਜਾਂ ਸਹਿਮਤ ਹੋ 324 Iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ sb du'ārā huṇē kahī ga'ī gala nū savīkāra jāṁ sahimata hō  
                    325 Utilisé pour montrer que vous acceptez ou êtes d'accord avec ce que quelqu'un vient de dire 325 ਇਹ ਦਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਨੇ ਜੋ ਕਿਹਾ ਹੈ ਉਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸਵੀਕਾਰ ਜਾਂ ਸਹਿਮਤ ਹੋ 325 iha dikhā'uṇa la'ī varati'ā jāndā hai ki tusīṁ kisē nē jō kihā hai usa nāla tusīṁ savīkāra jāṁ sahimata hō  
                    326 (pour exprimer ou être d'accord avec ce que les autres viennent de dire) C'est-à-dire qu'il est juste 326 (ਦੂਜਿਆਂ ਨੇ ਜੋ ਕਿਹਾ ਹੈ ਉਸ ਨਾਲ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਸਹਿਮਤ ਹੋਣਾ) ਭਾਵ, ਇਹ ਸਹੀ ਹੈ 326 (dūji'āṁ nē jō kihā hai usa nāla zāhara karanā jāṁ sahimata hōṇā) bhāva, iha sahī hai
                    327 (pour exprimer ou être d'accord avec ce que les autres viennent de dire) C'est-à-dire qu'il est juste 327 (ਦੂਜਿਆਂ ਨੇ ਜੋ ਕਿਹਾ ਹੈ ਉਸ ਨਾਲ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਸਹਿਮਤ ਹੋਣਾ) ਭਾਵ, ਇਹ ਸਹੀ ਹੈ 327 (dūji'āṁ nē jō kihā hai usa nāla zāhara karanā jāṁ sahimata hōṇā) bhāva, iha sahī hai  
                  328 synonymes 328 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਸ਼ਬਦ 328 samānārathī śabada
                    329 Analyse des synonymes 329 ਸਮਾਨਾਰਥੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ 329 samānārathī śabadāṁ dā viśalēśaṇa  
                    330 mot 330 ਸ਼ਬਦ 330 śabada
                  331 terme 331 ਮਿਆਦ 331 mi'āda
Icône de validation par la communauté
                  332 phrase 332 ਵਾਕਾਂਸ਼ 332 vākānśa
                  333 expression 333 ਸਮੀਕਰਨ 333 samīkarana
                    334 idiome 334 ਮੁਹਾਵਰੇ 334 muhāvarē
                    335 Ce sont tous des mots pour une unité de langage utilisée pour exprimer qc. 335 ਇਹ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਇਕਾਈ ਲਈ ਹਨ ਜੋ sth ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। 335 iha sārē śabada bhāśā dī ikā'ī la'ī hana jō sth nū pragaṭa karana la'ī varatē jāndē hana.  
                    336 Ce sont tous des mots utilisés pour exprimer l'unité de langage de quelque chose 336 ਇਹ ਸਾਰੇ ਸ਼ਬਦ ਹਨ ਜੋ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 336 Iha sārē śabada hana jō kisē cīza dī bhāśā dī ikā'ī nū darasā'uṇa la'ī varatē jāndē hana  
                  337 L'unité linguistique dans laquelle chacun des mots ci-dessus exprime un autre sens 337 ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਇਕਾਈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਉਪਰੋਕਤ ਹਰੇਕ ਸ਼ਬਦ ਇੱਕ ਹੋਰ ਅਰਥ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ 337 bhāśā dī ikā'ī jisa vica uparōkata harēka śabada ika hōra aratha pragaṭa karadā hai
                    338 L'unité linguistique dans laquelle chacun des mots ci-dessus exprime un autre sens 338 ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਇਕਾਈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਉਪਰੋਕਤ ਹਰੇਕ ਸ਼ਬਦ ਇੱਕ ਹੋਰ ਅਰਥ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ 338 bhāśā dī ikā'ī jisa vica uparōkata harēka śabada ika hōra aratha pragaṭa karadā hai  
                  339  mot 339  ਸ਼ਬਦ 339  śabada
                    340 mot 340 ਸ਼ਬਦ 340 śabada  
                  341 une seule unité de langue qui signifie qc et qui peut être parlée ou écrite 341 ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ sth ਅਤੇ ਬੋਲਿਆ ਜਾਂ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 341 bhāśā dī ika ikā'ī jisadā aratha hai sth atē bōli'ā jāṁ likhi'ā jā sakadā hai
                    342 Une seule unité de langue qui signifie quelque chose, qui peut être parlée ou écrite 342 ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਇੱਕ ਇਕਾਈ ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕੁਝ, ਜੋ ਬੋਲਿਆ ਜਾਂ ਲਿਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ 342 bhāśā dī ika ikā'ī jisadā aratha hai kujha, jō bōli'ā jāṁ likhi'ā jā sakadā hai  
                    343  signifie mot, mot, mot 343  ਸ਼ਬਦ, ਸ਼ਬਦ, ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ 343  śabada, śabada, śabada dā aratha hai  
                    344 Ne pas écrire plus de 200 mots 344 200 ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ਬਦ ਨਾ ਲਿਖੋ 344 200 tōṁ vadha śabada nā likhō
                    345 Ne pas écrire plus de 200 mots 345 200 ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ਬਦ ਨਾ ਲਿਖੋ 345 200 tōṁ vadha śabada nā likhō  
                    346 La forme écrite ne doit pas dépasser 200 mots 346 ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ 200 ਸ਼ਬਦਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ 346 likhatī rūpa 200 śabadāṁ tōṁ vadha nahīṁ hōṇā cāhīdā
                    347 La forme écrite ne doit pas dépasser 200 mots 347 ਲਿਖਤੀ ਰੂਪ 200 ਸ਼ਬਦਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ 347 likhatī rūpa 200 śabadāṁ tōṁ vadha nahīṁ hōṇā cāhīdā  
                    348 il utilise beaucoup de mots longs 348 ਉਹ ਬਹੁਤ ਲੰਬੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ 348 uha bahuta labē śabadāṁ dī varatōṁ karadā hai
                    349 il a utilisé beaucoup de mots longs 349 ਉਸਨੇ ਬਹੁਤ ਲੰਬੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ 349 usanē bahuta labē śabadāṁ dī varatōṁ kītī  
                    350 il utilise beaucoup de mots longs 350 ਉਹ ਬਹੁਤ ਲੰਬੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ 350 uha bahuta labē śabadāṁ dī varatōṁ karadā hai  
                    351 il utilise beaucoup de mots longs 351 ਉਹ ਬਹੁਤ ਲੰਬੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ 351 uha bahuta labē śabadāṁ dī varatōṁ karadā hai  
                    352 Faire, construire 352 ਬਣਾਉ 352 baṇā'u  
                  353 terme 353 ਮਿਆਦ 353 mi'āda
                    354 semestre 354 ਸਮੈਸਟਰ 354 samaisaṭara  
                  355 plutôt formel 355 ਨਾ ਕਿ ਰਸਮੀ 355 nā ki rasamī
                    356  un mot ou une phrase utilisé comme nom de qch, en particulier lié à un type particulier de langue 356  ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਜੋ sth ਦੇ ਨਾਮ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ 356  ika śabada jāṁ vākānśa jō sth dē nāma vajōṁ varati'ā jāndā hai, ḵẖāsakara ika khāsa kisama dī bhāśā nāla juṛi'ā hō'i'ā
                    357 Un mot ou une phrase utilisé comme nom pour quelque chose, en particulier en relation avec un type particulier de langue 357 ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਨਾਮ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ 357 ika śabada jāṁ vākānśa kisē cīza dē nāma vajōṁ varati'ā jāndā hai, ḵẖāsakara kisē khāsa kisama dī bhāśā dē sabadha vica  
                    358 fait référence à des mots, des termes, des expressions 358 ਸ਼ਬਦਾਂ, ਸ਼ਬਦਾਂ, ਸਮੀਕਰਨਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 358 śabadāṁ, śabadāṁ, samīkaranāṁ dā havālā didā hai
                    359 fait référence à des mots, des termes, des expressions 359 ਸ਼ਬਦਾਂ, ਸ਼ਬਦਾਂ, ਸਮੀਕਰਨਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 359 śabadāṁ, śabadāṁ, samīkaranāṁ dā havālā didā hai  
                    360 Termes techniques/juridiques/scientifiques 360 ਤਕਨੀਕੀ/ਕਾਨੂੰਨੀ/ਵਿਗਿਆਨਕ ਸ਼ਬਦ 360 takanīkī/kānūnī/vigi'ānaka śabada
                    361 terminologie technique/juridique/scientifique 361 ਤਕਨੀਕੀ/ਕਾਨੂੰਨੀ/ਵਿਗਿਆਨਕ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ 361 takanīkī/kānūnī/vigi'ānaka śabadāvalī  
                    362 Discours spécialisé / Juridique / Scientifique 362 ਵਿਸ਼ੇਸ਼ / ਕਾਨੂੰਨੀ / ਵਿਗਿਆਨਕ ਗੱਲਬਾਤ 362 viśēśa/ kānūnī/ vigi'ānaka galabāta
                    363  Discours spécialisé / Juridique / Scientifique 363  ਵਿਸ਼ੇਸ਼ / ਕਾਨੂੰਨੀ / ਵਿਗਿਆਨਕ ਗੱਲਬਾਤ 363  viśēśa/ kānūnī/ vigi'ānaka galabāta  
                    364 Vieil homme est le terme d'argot pour père 364 ਬੁੱਢਾ ਆਦਮੀ ਪਿਤਾ ਲਈ ਅਸ਼ਲੀਲ ਸ਼ਬਦ ਹੈ 364 buḍhā ādamī pitā la'ī aśalīla śabada hai
                    365 vieil homme est un terme d'argot pour père 365 ਬੁੱਢਾ ਆਦਮੀ ਪਿਤਾ ਲਈ ਇੱਕ ਅਸ਼ਲੀਲ ਸ਼ਬਦ ਹੈ 365 buḍhā ādamī pitā la'ī ika aśalīla śabada hai  
                    366 argot pour père 366 ਪਿਤਾ ਲਈ ਗਾਲਾਂ 366 pitā la'ī gālāṁ
                    367 argot pour père 367 ਪਿਤਾ ਲਈ ਗਾਲਾਂ 367 pitā la'ī gālāṁ  
                    368 Phrase 368 ਵਾਕੰਸ਼ 368 Vākaśa
                    369 phrase 369 ਵਾਕਾਂਸ਼ 369 vākānśa  
                    370  un groupe de mots qui ont une signification particulière lorsqu'ils sont utilisés ensemble 370  ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਜਿਸਦਾ ਇੱਕ ਖਾਸ ਅਰਥ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਇਕੱਠੇ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 370  śabadāṁ dā ika samūha jisadā ika khāsa aratha hudā hai jadōṁ ikaṭhē varatē jāndē hana
                    371 un groupe de mots qui ont une signification spécifique lorsqu'ils sont utilisés ensemble 371 ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਜਿਸਦਾ ਇੱਕ ਖਾਸ ਅਰਥ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਇਕੱਠੇ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 371 śabadāṁ dā ika samūha jisadā ika khāsa aratha hudā hai jadōṁ ikaṭhē varatē jāndē hana  
                    372 Fait référence à chaque mot, phrase, idiome 372 ਹਰ ਸ਼ਬਦ, ਵਾਕਾਂਸ਼, ਮੁਹਾਵਰੇ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 372 hara śabada, vākānśa, muhāvarē dā havālā didā hai
                    373 Fait référence à chaque mot, phrase, idiome 373 ਹਰ ਸ਼ਬਦ, ਵਾਕਾਂਸ਼, ਮੁਹਾਵਰੇ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 373 hara śabada, vākānśa, muhāvarē dā havālā didā hai  
                    374 Qui a inventé l'expression publication assistée par ordinateur ? 374 ਡੈਸਕਟੌਪ ਪਬਲਿਸ਼ਿੰਗ ਸ਼ਬਦ ਕਿਸਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ? 374 ḍaisakaṭaupa pabaliśiga śabada kisanē ti'āra kītā?
                    375 Qui a inventé le terme publication assistée par ordinateur ? 375 ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਬਲਿਸ਼ਿੰਗ ਸ਼ਬਦ ਕਿਸਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ? 375 Ḍaisakaṭāpa pabaliśiga śabada kisanē ti'āra kītā?  
                    376 qui a créé la publication assistée par ordinateur 376 ਜਿਸ ਨੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਬਲਿਸ਼ਿੰਗ ਬਣਾਈ ਹੈ 376 Jisa nē ḍaisakaṭāpa pabaliśiga baṇā'ī hai
                    377 qui a créé la publication assistée par ordinateur 377 ਜਿਸਨੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਬਲਿਸ਼ਿੰਗ ਬਣਾਈ ਹੈ 377 jisanē ḍaisakaṭāpa pabaliśiga baṇā'ī hai  
                    378 (Publication assistée par ordinateur) La phrase ? 378 (ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਬਲਿਸ਼ਿੰਗ) ਵਾਕੰਸ਼? 378 (ḍaisakaṭāpa pabaliśiga) vākaśa?
                    379  (Publication assistée par ordinateur) La phrase ? 379  (ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਬਲਿਸ਼ਿੰਗ) ਵਾਕੰਸ਼? 379  (Ḍaisakaṭāpa pabaliśiga) vākaśa?  
                    380 En grammaire, une phrase est un groupe de mots sans verbe fini, en particulier celui qui fait partie d'une phrase : la voiture verte et le vendredi matin sont des phrases 380 ਵਿਆਕਰਣ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਇੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕ੍ਰਿਆ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਜੋ .a ਵਾਕ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਬਣਦਾ ਹੈ: ਹਰੀ ਕਾਰ ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਦੀ ਸਵੇਰ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਹਨ। 380 Vi'ākaraṇa vica, ika vākānśa ika sīmita kri'ā tōṁ bināṁ śabadāṁ dā ika samūha hudā hai, khāsa taura'tē ika jō.A vāka dā hisā baṇadā hai: Harī kāra atē śukaravāra dī savēra vākānśa hana.
                    381 En grammaire, une phrase est un groupe de mots sans verbe fini, en particulier un mot qui fait partie d'une phrase : la voiture verte et le vendredi matin sont des phrases 381 ਵਿਆਕਰਣ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਵਾਕੰਸ਼ ਇੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਿਰਿਆ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਜੋ ਇੱਕ ਵਾਕ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਬਣਦਾ ਹੈ: ਗ੍ਰੀਨ ਕਾਰ ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਦੀ ਸਵੇਰ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਹਨ। 381 Vi'ākaraṇa vica, ika vākaśa ika sīmita kiri'ā tōṁ bināṁ śabadāṁ dā ika samūha hudā hai, khāsa taura'tē ika śabada jō ika vāka dā hisā baṇadā hai: Grīna kāra atē śukaravāra dī savēra vākānśa hana.  
                    382 Grammaticalement, la phrase fait référence à une phrase qui ne contient pas de verbe fini et fait partie d'une phrase, et les délires, tels que la voiture verte et le vendredi matin sont les deux phrases 382 ਵਿਆਕਰਨਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਵਾਕਾਂਸ਼ ਇੱਕ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਿਰਿਆ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਵਾਕ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਬਣਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਭੁਲੇਖੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਹਰੀ ਕਾਰ ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਦੀ ਸਵੇਰ ਦੋਵੇਂ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਹਨ। 382 Vi'ākaranika taura'tē, vākānśa ika vākānśa nū darasā'undā hai jisa vica ika sīmita kiri'ā nahīṁ hudī hai atē ika vāka dā hisā baṇadā hai, atē bhulēkhē, jivēṁ ki harī kāra atē śukaravāra dī savēra dōvēṁ vākānśa hana.
                    383 Grammaticalement, la phrase fait référence à une phrase qui ne contient pas de verbe fini et fait partie d'une phrase, et les délires, tels que la voiture verte et le vendredi matin sont les deux phrases 383 ਵਿਆਕਰਨਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਵਾਕਾਂਸ਼ ਇੱਕ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਿਰਿਆ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਵਾਕ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਬਣਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਭੁਲੇਖੇ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਹਰੀ ਕਾਰ ਅਤੇ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਦੀ ਸਵੇਰ ਦੋਵੇਂ ਵਾਕਾਂਸ਼ ਹਨ। 383 Vi'ākaranika taura'tē, vākānśa ika vākānśa nū darasā'undā hai jisa vica ika sīmita kiri'ā nahīṁ hudī hai atē ika vāka dā hisā baṇadā hai, atē bhulēkhē, jivēṁ ki harī kāra atē śukaravāra dī savēra dōvēṁ vākānśa hana.  
                    384 expression 384 ਸਮੀਕਰਨ 384 Samīkarana
                    385 Exprimer 385 ਐਕਸਪ੍ਰੈਸ 385 aikasapraisa  
                    386 un mot ou une phrase 386 ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਵਾਕਾਂਸ਼ 386 ika śabada jāṁ vākānśa
                    387 un mot ou une phrase 387 ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਵਾਕਾਂਸ਼ 387 ika śabada jāṁ vākānśa  
                    388 Fait référence à des mots, des phrases, des expressions, des expressions 388 ਸ਼ਬਦਾਂ, ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ, ਸਮੀਕਰਨਾਂ, ਸਮੀਕਰਨਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 388 śabadāṁ, vākānśāṁ, samīkaranāṁ, samīkaranāṁ dā havālā didā hai
                    389 Fait référence à des mots, des phrases, des expressions, des expressions 389 ਸ਼ਬਦਾਂ, ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ, ਸਮੀਕਰਨਾਂ, ਸਮੀਕਰਨਾਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 389 śabadāṁ, vākānśāṁ, samīkaranāṁ, samīkaranāṁ dā havālā didā hai  
                    390 Il a tendance à utiliser beaucoup d'expressions d'argot que je n'ai jamais entendues auparavant 390 ਉਹ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅਸ਼ਲੀਲ ਸਮੀਕਰਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ 390 uha bahuta sārē aśalīla samīkaranāṁ dī varatōṁ karadā hai jō maiṁ pahilāṁ kadē nahīṁ suṇi'ā hai
                    391 Il a tendance à utiliser beaucoup d'expressions d'argot que je n'ai jamais entendues auparavant 391 ਉਹ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅਸ਼ਲੀਲ ਸਮੀਕਰਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ 391 uha bahuta sārē aśalīla samīkaranāṁ dī varatōṁ karadā hai jō maiṁ pahilāṁ kadē nahīṁ suṇi'ā hai  
                    392 Il a tendance à utiliser beaucoup de termes d'argot que je n'ai jamais entendus auparavant 392 ਉਹ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅਸ਼ਲੀਲ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ 392 uha bahuta sārē aśalīla śabadāṁ dī varatōṁ karadā hai jō maiṁ pahilāṁ kadē nahīṁ suṇi'ā hai
                    393 Il a tendance à utiliser beaucoup de termes d'argot que je n'ai jamais entendus auparavant 393 ਉਹ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅਸ਼ਲੀਲ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਮੈਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ ਹੈ 393 uha bahuta sārē aśalīla śabadāṁ dī varatōṁ karadā hai jō maiṁ pahilāṁ kadē nahīṁ suṇi'ā hai  
                    394 idiome 394 ਮੁਹਾਵਰੇ 394 muhāvarē
                    395 idiome 395 ਮੁਹਾਵਰੇ 395 muhāvarē  
                  396 un groupe de mots dont le sens est différent du sens des mots individuels 396 ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਅਰਥਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ 396 śabadāṁ dā ika samūha jisadā aratha vi'akatīgata śabadāṁ dē arathāṁ tōṁ vakharā hai
                    397 un groupe de mots avec un sens différent d'un seul mot 397 ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰੇ ਅਰਥਾਂ ਵਾਲੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਸਮੂਹ 397 ika śabada nālōṁ vakharē arathāṁ vālē śabadāṁ dā samūha  
                  398 idiomes idiomes 398 ਮੁਹਾਵਰੇ ਮੁਹਾਵਰੇ 398 muhāvarē muhāvarē
                    399  idiomes idiomes 399  ਮੁਹਾਵਰੇ ਮੁਹਾਵਰੇ 399  muhāvarē muhāvarē  
                    400 Laisser le chat sortir du sac est un idiome signifiant dire un secret par erreur 400 ਬਿੱਲੀ ਨੂੰ ਬੈਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਕਰਨ ਦਿਓ ਇੱਕ ਮੁਹਾਵਰਾ ਹੈ ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਕੋਈ ਰਾਜ਼ ਦੱਸਣਾ 400 bilī nū baiga vicōṁ bāhara karana di'ō ika muhāvarā hai jisadā aratha hai galatī nāla kō'ī rāza dasaṇā
                    401 Laisser le chat sortir du sac L'idiome signifie une fausse déclaration des secrets 401 ਬਿੱਲੀ ਨੂੰ ਬੈਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਕਰਨ ਦਿਓ ਮੁਹਾਵਰੇ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਭੇਦ ਦੀ ਗਲਤ ਵਿਆਖਿਆ 401 bilī nū baiga vicōṁ bāhara karana di'ō muhāvarē dā aratha hai bhēda dī galata vi'ākhi'ā  
                    402 laisser le chat sortir du sac (laisser le chat sortir du sac) est un idiome, signifiant révéler un secret involontairement 402 let the cat out of the bag (ਬਿੱਲੀ ਨੂੰ ਬੈਗ ਵਿੱਚੋਂ ਭੱਜਣ ਦਿਓ) ਇੱਕ ਮੁਹਾਵਰਾ ਹੈ, ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਅਣਜਾਣੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਰਾਜ਼ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨਾ। 402 let the cat out of the bag (bilī nū baiga vicōṁ bhajaṇa di'ō) ika muhāvarā hai, jisadā aratha hai aṇajāṇē vica ika rāza pragaṭa karanā.
                    403 laisser le chat sortir du sac (laisser le chat sortir du sac) est un idiome, signifiant révéler un secret involontairement 403 let the cat out of the bag (ਬਿੱਲੀ ਨੂੰ ਬੈਗ ਵਿੱਚੋਂ ਭੱਜਣ ਦਿਓ) ਇੱਕ ਮੁਹਾਵਰਾ ਹੈ, ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਅਣਜਾਣੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਰਾਜ਼ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨਾ। 403 Let the cat out of the bag (bilī nū baiga vicōṁ bhajaṇa di'ō) ika muhāvarā hai, jisadā aratha hai aṇajāṇē vica ika rāza pragaṭa karanā.  
                  404 modèles et collocations 404 ਪੈਟਰਨ ਅਤੇ collocations 404 Paiṭarana atē collocations
                    405 un nouveau mot/terme/phrase/expression/idiome 405 ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸ਼ਬਦ/ਸ਼ਬਦ/ਵਾਕਾਂਸ਼/ਅਭਿਵਿਅਕਤੀ/ਮੁਹਾਵਰਾ 405 ika navāṁ śabada/śabada/vākānśa/abhivi'akatī/muhāvarā
                  406 un(e) technique/familier/idiomatique/mot d'argot/terme/locution/expression 406 406 ē
                    407 utiliser un(e) mot/terme/phrase/expression/idiome 407 a(n) ਸ਼ਬਦ/ਸ਼ਬਦ/ਵਾਕਾਂਸ਼/ਅਭਿਵਿਅਕਤੀ/ਮੁਹਾਵਰੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ 407 a(n) śabada/śabada/vākānśa/abhivi'akatī/muhāvarē dī varatōṁ karana la'ī
                    408 forger un(e) mot/terme/phrase/expression 408 a(n) ਸ਼ਬਦ/ਸ਼ਬਦ/ਵਾਕਾਂਸ਼/exp'r?ssion ਦਾ ਸਿੱਕਾ ਬਣਾਉਣਾ 408 a(n) śabada/śabada/vākānśa/exp'r?Ssion dā sikā baṇā'uṇā
                  409 un(e) mot/terme/phrase/expression/idiome signifie qc 409 a(n) ਸ਼ਬਦ/ਸ਼ਬਦ/ਵਾਕਾਂਸ਼/ਅਭਿਵਿਅਕਤੀ/ਮੁਹਾਵਰੇ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਸਥ 409 a(n) śabada/śabada/vākānśa/abhivi'akatī/muhāvarē dā aratha hai satha
                    410   un mot/terme pour qch 410  sth ਲਈ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ/ਸ਼ਬਦ 410  sth la'ī ika śabada/śabada