index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm          
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons     O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                        
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Il ne m'en a jamais rien dit 1 kare wa sore nitsuite watashi ni nani mo iwanakatta 1   それ について     言わなかった 1 かれ  それ について わたし  なに  いわなかった 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Il ne m'en a jamais rien dit 2 kare wa sore nitsuite watashi ni nani mo iwanakatta 2   それ について     言わなかった 2 かれ  それ について わたし  なに  いわなかった 2          
e   e e e 5 e e e last 3 Promesses 3 yakusoku 3 約束 3 やくそく 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 promettre 4 yakusoku 4 約束 4 やくそく 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 promettre 5 yakusoku 5 約束 5 やくそく 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 promettre 6 yakusoku 6 約束 6 やくそく 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7  une promesse ou une garantie que vous ferez qc ou que qc arrivera ou est vrai 7 anata ga sth o okonau , mataha sth ga hassei suru , mataha shinjitsudearu toiu yakusoku mataha hoshō 7 あなた  sth  行う 、 または sth  発生 する 、 または 真実である という 約束 または 保証 7 あなた  sth  おこなう 、 または sth  はっせい する 、 または しんじつである という やくそく または ほしょう 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 promettre ou garantir que vous ferez quelque chose ou que quelque chose arrivera ou sera vrai 8 anata ga nani ka o suru koto , mataha nani ka ga okoru ka shinjitsudearu koto o yakusoku mataha hoshō suru 8 あなた     する こと 、 または    起こる  真実である こと  約束 または 保証 する 8 あなた  なに   する こと 、 または なに   おこる  しんじつである こと  やくそく または ほしょう する 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 promettre; promettre; garantir 9 yakusoku ; yakusoku ; hoshō 9 約束 ; 約束 ; 保証 9 やくそく ; やくそく ; ほしょう 9
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10  promettre; promettre; garantir 10 yakusoku ; yakusoku ; hoshō 10 約束 ; 約束 ; 保証 10 やくそく ; やくそく ; ほしょう 10          
m   m m m 13 m m m hindi 11 Je te donne ma parole que cela ne se reproduira plus 11 watashi wa anata ni kore ga nidoto okoranai toiu watashi no kotoba o ataemasu 11   あなた  これ  二度と 起こらない という   言葉  与えます 11 わたし  あなた  これ  にどと おこらない という わたし  ことば  あたえます 11
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Je te promets que ça n'arrivera plus 12 kore wa nidoto okoranai to yakusoku shimasu 12 これ  二度と 起こらない  約束 します 12 これ  にどと おこらない  やくそく します 12          
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Je te promets que ça n'arrivera plus 13 kore wa nidoto okoranai to yakusoku shimasu 13 これ  二度と 起こらない  約束 します 13 これ  にどと おこらない  やくそく します 13
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Je te promets que ça n'arrivera plus 14 kore wa nidoto okoranai to yakusoku shimasu 14 これ  二度と 起こらない  約束 します 14 これ  にどと おこらない  やくそく します 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Je te donne ma parole d'honneur (ma sincère promesse) 15 watashi wa anata ni watashi no meiyo no kotoba o ataemasu ( watashi no seijitsuna yakusoku ) 15   あなた    名誉  言葉  与えます (   誠実な 約束 ) 15 わたし  あなた  わたし  めいよ  ことば  あたえます ( わたし  せいじつな やくそく ) 15
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Je te promets mon honneur (ma promesse sincère) 16 watashi wa anata ni watashi no meiyo o yakusoku shimasu ( watashi no seijitsuna yakusoku ) 16   あなた    名誉  約束 します (   誠実な 約束 ) 16 わたし  あなた  わたし  めいよ  やくそく します ( わたし  せいじつな やくそく ) 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Je te promets solennellement 17 genshuku ni yakusoku shimasu 17 厳粛  約束 します 17 げんしゅく  やくそく します 17
t   t t t 20 t t t /01a 18 Je te promets solennellement 18 genshuku ni yakusoku shimasu 18 厳粛  約束 します 18 げんしゅく  やくそく します 18          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 stricte 19 kibishī 19 厳しい 19 きびしい 19          
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 ménage 20 katei 20 家庭 20 かてい 20          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 Nous n'avons jamais douté de sa parole. 21 watashitachi wa kanojo no kotoba o utagau koto wa nakatta . 21 私たち  彼女  言葉  疑う こと  なかった 。 21 わたしたち  かのじょ  ことば  うたがう こと  なかった 。 21
x   x x x 24 x x x /index 22 Nous ne doutons jamais de ses paroles 22 watashitachi wa kanojo no kotoba o utagau koto wa arimasen 22 私たち  彼女  言葉  疑う こと  ありません 22 わたしたち  かのじょ  ことば  うたがう こと  ありません 22          
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Nous n'avons jamais douté de sa promesse. 23 watashitachi wa kanojo no yakusoku o utagau koto wa arimasendeshita . 23 私たち  彼女  約束  疑う こと  ありませんでした 。 23 わたしたち  かのじょ  やくそく  うたがう こと  ありませんでした 。 23          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Nous n'avons jamais douté de sa promesse 24 watashitachi wa kanojo no yakusoku o utagau koto wa arimasendeshita 24 私たち  彼女  約束  疑う こと  ありませんでした 24 わたしたち  かのじょ  やくそく  うたがう こと  ありませんでした 24          
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Rencontre 25 mītingu 25 ミーティング 25 ミーティング 25          
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 Nous n'avons que sa parole que le chèque est à la poste 26 kogitte ga posuto ni aru toiu kare no kotoba shika arimasen 26 小切手  ポスト  ある という   言葉 しか ありません 26 こぎって  ポスト  ある という かれ  ことば しか ありません 26
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 On n'a que sa parole, le chèque est à la poste 27 watashitachi wa kare no kotoba shika motteimasen , kogitte wa yūbinkyoku ni arimasu 27 私たち    言葉 しか 持っていません 、 小切手  郵便局  あります 27 わたしたち  かれ  ことば しか もっていません 、 こぎって  ゆうびんきょく  あります 27          
                  28 Il vient de nous assurer que le chèque était à la poste. 28 kare wa kogitte ga yūbin ni aru koto o watashitachi ni hoshō shita . 28   小切手  郵便  ある こと  私たち  保証 した 。 28 かれ  こぎって  ゆうびん  ある こと  わたしたち  ほしょう した 。 28
                    29 Il vient de nous assurer que le chèque était à la poste 29 kare wa watashitachi ni kogitte ga yūbin ni aru koto o hoshō shimashita 29   私たち  小切手  郵便  ある こと  保証 しました 29 かれ  わたしたち  こぎって  ゆうびん  ある こと  ほしょう しました 29          
                    30 tiens ta parole (faites ce que vous avez promis) 30 anata no kotoba o mamorinasai ( anata ga yakusoku shita koto o shinasai ) 30 あなた  言葉  守りなさい ( あなた  約束 した こと  しなさい ) 30 あなた  ことば  まもりなさい ( あなた  やくそく した こと  しなさい ) 30
                    31 tiens parole (faites ce que vous promettez) 31 anata no kotoba o mamorinasai ( anata ga yakusoku shita koto o shinasai ) 31 あなた  言葉  守りなさい ( あなた  約束 した こと  しなさい ) 31 あなた  ことば  まもりなさい ( あなた  やくそく した こと  しなさい ) 31          
                    32 garder les mots 32 kotoba o mamoru 32 言葉  守る 32 ことば  まもる 32          
                    33 garder les mots 33 kotoba o mamoru 33 言葉  守る 33 ことば  まもる 33          
                    34 Il a promis d'aider et était aussi bon que sa parole (a fait ce qu'il a promis) 34 kare wa tasukeru koto o yakusoku shi , kare no kotoba to onaji kurai yokatta ( kare ga yakusoku shita koto o shita ) 34   助ける こと  約束  、   言葉  同じ くらい 良かった (   約束 した こと  した ) 34 かれ  たすける こと  やくそく  、 かれ  ことば  おなじ くらい よかった ( かれ  やくそく した こと  した ) 34          
                    35 Il a promis d'aider et a fait ce qu'il a dit (et a tenu sa promesse) 35 kare wa tasukeru koto o yakusoku shi , kare ga itta koto o shimashita ( soshite kare no yakusoku o mamorimashita ) 35   助ける こと  約束  、   言った こと  しました ( そして   約束  守りました ) 35 かれ  たすける こと  やくそく  、 かれ  いった こと  しました ( そして かれ  やくそく  まもりました ) 35          
                    36 Il promet d'aider, et il parle. 36 kare wa tasukeru koto o yakusoku shi , kare wa hanashi o shimasu . 36   助ける こと  約束  、     します 。 36 かれ  たすける こと  やくそく  、 かれ  はなし  します 。 36          
                    37 Il promet d'aider, et il en dit long 37 kare wa tasukeru koto o yakusoku shi , kare wa boryūmu o hanashimasu 37   助ける こと  約束  、   ボリューム  話します 37 かれ  たすける こと  やくそく  、 かれ  ボリューム  はなします 37          
                    38 C'est un homme de parole (il fait ce qu'il promet) 38 kare wa kare no kotoba no otokodesu ( kare wa kare ga yakusoku shita koto o shimasu ) 38     言葉  男です (     約束 した こと  します ) 38 かれ  かれ  ことば  おとこです ( かれ  かれ  やくそく した こと  します ) 38          
                    39 C'est un homme qui tient ses promesses (il tient ses promesses) 39 kare wa yakusoku o mamoru otokodesu ( yakusoku o mamorimasu ) 39   約束  守る 男です ( 約束  守ります ) 39 かれ  やくそく  まもる おとこです ( やくそく  まもります ) 39          
                    40 C'est un homme de parole 40 kare wa kare no kotoba no otokodesu 40     言葉  男です 40 かれ  かれ  ことば  おとこです 40
                    41 C'est un homme de parole 41 kare wa kare no kotoba no otokodesu 41     言葉  男です 41 かれ  かれ  ことば  おとこです 41          
                    42 profit 42 rieki 42 利益 42 りえき 42          
                    43 utilisation. 43 shiyō suru . 43 使用 する 。 43 しよう する 。 43          
                    44 Je lui ai fait confiance pour ne pas revenir sur sa parole (briser sa promesse) 44 watashi wa kanojo ga kanojo no kotoba ni modoranai koto o shinrai shimashita ( kanojo no yakusoku o yaburimasu ) 44   彼女  彼女  言葉  戻らない こと  信頼 しました ( 彼女  約束  破ります ) 44 わたし  かのじょ  かのじょ  ことば  もどらない こと  しんらい しました ( かのじょ  やくそく  やぶります ) 44
                    45 Je suis sûr qu'elle ne la trahira pas (rompre sa promesse) 45 kanojo wa kanojo o uragiru koto wa nai to kakushin shiteimasu ( yakusoku o yaburu ) 45 彼女  彼女  裏切る こと  ない  確信 しています ( 約束  破る ) 45 かのじょ  かのじょ  うらぎる こと  ない  かくしん しています ( やくそく  やぶる ) 45          
                    46 Je suis sûr qu'elle ne rompra pas sa promesse 46 kanojo wa yakusoku o yaburanai to kakushin shiteimasu 46 彼女  約束  破らない  確信 しています 46 かのじょ  やくそく  やぶらない  かくしん しています 46
                    47 Je suis sûr qu'elle ne rompra pas sa promesse 47 kanojo wa yakusoku o yaburanai to kakushin shiteimasu 47 彼女  約束  破らない  確信 しています 47 かのじょ  やくそく  やぶらない  かくしん しています 47          
                    48 Je ne peux pas le prouver, tu devras me croire sur parole (crois-moi) 48 watashi wa sore o shōmei suru koto wa dekimasen , anata wa sore nitsuite watashi no kotoba o ukeireru hitsuyō ga arimasu ( watashi o shinjitekudasai ) 48   それ  証明 する こと  できません 、 あなた  それ について   言葉  受け入れる 必要  あります (   信じてください ) 48 わたし  それ  しょうめい する こと  できません 、 あなた  それ について わたし  ことば  うけいれる ひつよう  あります ( わたし  しんじてください ) 48          
                    49 Je ne peux pas le prouver, tu dois me croire sur parole (crois-moi) 49 watashi wa sore o shōmei suru koto wa dekimasen , anata wa watashi no kotoba o uketoranakerebanarimasen ( watashi o shinjitekudasai ) 49   それ  証明 する こと  できません 、 あなた    言葉  受け取らなければなりません (   信じてください ) 49 わたし  それ  しょうめい する こと  できません 、 あなた  わたし  ことば  うけとらなければなりません ( わたし  しんじてください ) 49          
                    50 Je ne peux pas le prouver, tu me crois juste 50 watashi wa sore o shōmei suru koto wa dekimasen , anata wa watashi o shinjiteiru dakedesu 50   それ  証明 する こと  できません 、 あなた    信じている だけです 50 わたし  それ  しょうめい する こと  できません 、 あなた  わたし  しんじている だけです 50
                    51 Je ne peux pas le prouver, crois-moi 51 watashi wa sore o shōmei suru koto wa dekimasen , tada watashi o shinjitekudasai 51   それ  証明 する こと  できません 、 ただ   信じてください 51 わたし  それ  しょうめい する こと  できません 、 ただ わたし  しんじてください 51          
                    52 Informations/actualités 52 jōhō / nyūsu 52 情報 / ニュース 52 じょうほう / ニュース 52
                    53 Nouvelles/Nouvelles 53 nyūsu / nyūsu 53 ニュース / ニュース 53 ニュース / ニュース 53          
                    54 informations; messages 54 jōhō ; messēji 54 情報 ; メッセージ 54 じょうほう ; メッセージ 54
                    55 informations; messages 55 jōhō ; messēji 55 情報 ; メッセージ 55 じょうほう ; メッセージ 55          
                    56 une information ou une nouvelle 56 jōhō ya nyūsu 56 情報  ニュース 56 じょうほう  ニュース 56          
                    57 une information ou une nouvelle 57 jōhō ya nyūsu 57 情報  ニュース 57 じょうほう  ニュース 57          
                    58 informations; messages 58 jōhō ; messēji 58 情報 ; メッセージ 58 じょうほう ; メッセージ 58          
                    59 informations; messages 59 jōhō ; messēji 59 情報 ; メッセージ 59 じょうほう ; メッセージ 59          
                    60 Il n'y a pas eu de nouvelles d'eux depuis avant Noël. 60 kurisumasu mae kara karera kara no kotoba wa arimasen . 60 クリスマス  から 彼ら から  言葉  ありません 。 60 クリスマス まえ から かれら から  ことば  ありません 。 60          
                    61 Ils n'ont pas eu de nouvelles depuis avant Noël 61 karera wa kurisumasu mae kara nyūsu o motteimasen 61 彼ら  クリスマス  から ニュース  持っていません 61 かれら  クリスマス まえ から ニュース  もっていません 61          
                    62 Je n'ai pas entendu parler d'eux depuis avant Noël. 62 kurisumasu mae kara renraku ga nai . 62 クリスマス  から 連絡  ない 。 62 クリスマス まえ から れんらく  ない 。 62          
                    63 Je n'ai pas entendu parler d'eux depuis avant Noël 63 kurisumasu mae kara renraku ga nai 63 クリスマス  から 連絡  ない 63 クリスマス まえ から れんらく  ない 63          
                    64 Elle a fait savoir qu'elle serait en retard. 64 kanojo wa okurerudarō toiu kotoba o okutta . 64 彼女  遅れるだろう という 言葉  送った 。 64 かのじょ  おくれるだろう という ことば  おくった 。 64
                    65 Elle a envoyé un message disant qu'elle serait en retard 65 kanojo wa okurerudarō to messēji o okutta 65 彼女  遅れるだろう  メッセージ  送った 65 かのじょ  おくれるだろう  メッセージ  おくった 65          
                    66 Elle a envoyé un message disant qu'elle viendrait plus tard 66 kanojo wa atode kuruto messēji o okutta 66 彼女  後で 来ると メッセージ  送った 66 かのじょ  あとで くると メッセージ  おくった 66
                    67 Elle a envoyé un message disant qu'elle viendrait plus tard 67 kanojo wa atode kuruto messēji o okutta go 67 彼女  後で 来ると メッセージ  送った 語 67 かのじょ  あとで くると メッセージ  おくった ご 67          
                    68 Mot 68   68 語!                
                    69 lettre. 69 tegami . 69 手紙 。 68 てがみ 。 68          
                    70 si le mot sort de l'affaire, il devra démissionner 70 jiken nitsuite no kotoba ga detara , kare wa jinin shinakerebanaranaideshō 70 事件 について  言葉  出たら 、   辞任 しなければならないでしょう 69 じけん について  ことば  でたら 、 かれ  じにん しなければならないでしょう 69          
                    71 S'il sort, il devra démissionner 71 sore ga detara , kare wa jinin shinakerebanaranaideshō 71 それ  出たら 、   辞任 しなければならないでしょう 70 それ  でたら 、 かれ  じにん しなければならないでしょう 70          
                    72 Si ce scandale se propage, il devra démissionner. 72 kono sukyandaru ga hiromattara , kare wa jinin shinakerebanaranaidarō . 72 この スキャンダル  広まったら 、   辞任 しなければならないだろう 。 71 この スキャンダル  ひろまったら 、 かれ  じにん しなければならないだろう 。 71          
                    73 Si ce scandale se propage, il devra démissionner 73 kono sukyandaru ga hiromattara , kare wa jinin shinakerebanaranaidarō 73 この スキャンダル  広まったら 、   辞任 しなければならないだろう 72 この スキャンダル  ひろまったら 、 かれ  じにん しなければならないだろう 72          
                    74 la Parole dit qu'elle s'en va. 74 kotoba wa kanojo ga satteiru koto o motteimasu . 74 言葉  彼女  去っている こと  持っています 。 73 ことば  かのじょ  さっている こと  もっています 。 73
                    75 la bible dit qu'elle va 75 seisho wa kanojo ga iku to itteimasu 75 聖書  彼女  行く  言っています 74 せいしょ  かのじょ  いく  いっています 74          
                    76 On dit qu'elle part. 76 kanojo wa satteiru to iwareteimasu . 76 彼女  去っている  言われています 。 75 かのじょ  さっている  いわれています 。 75
                    77 On dit qu'elle part 77 kanojo wa satteiru to iwareteimasu 77 彼女  去っている  言われています 76 かのじょ  さっている  いわれています 76          
                    78 Le mot est qu'ils se sont séparés. 78 kotoba wa karera ga bunretsu shita toiu kotodesu . 78 言葉  彼ら  分裂 した という ことです 。 77 ことば  かれら  ぶんれつ した という ことです 。 77
                    79 Je veux dire, ils ont rompu 79 tsumari , karera wa wakareta 79 つまり 、 彼ら  別れた 78 つまり 、 かれら  わかれた 78          
                    80 On dit qu'ils ont divorcé. 80 karera wa rikon shita to iwareteimasu . 80 彼ら  離婚 した  言われています 。 79 かれら  りこん した  いわれています 。 79          
                    81 On dit qu'ils ont divorcé 81 karera wa rikon shita to iwareteimasu 81 彼ら  離婚 した  言われています 80 かれら  りこん した  いわれています 80          
                    82 différent 82 chigau 82 違う 81 ちがう 81          
                    83 Il aime faire passer le mot sur l'importance d'une alimentation saine 83 kare wa kenkō tekina shokuji no jūyōsei nitsuite no kotoba o hiromeru no ga sukidesu 83   健康 的な 食事  重要性 について  言葉  広める   好きです 82 かれ  けんこう てきな しょくじ  じゅうようせい について  ことば  ひろめる   すきです 82
                    84 Il aime promouvoir l'importance d'une alimentation saine 84 kare wa kenkō tekina shokuji no jūyōsei o sokushin suru no ga sukidesu 84   健康 的な 食事  重要性  促進 する   好きです 83 かれ  けんこう てきな しょくじ  じゅうようせい  そくしん する   すきです 83          
                    85 Il aime promouvoir l'importance d'une alimentation saine 85 kare wa kenkō tekina shokuji no jūyōsei o sokushin suru no ga sukidesu 85   健康 的な 食事  重要性  促進 する   好きです 84 かれ  けんこう てきな しょくじ  じゅうようせい  そくしん する   すきです 84
                    86 Il aime promouvoir l'importance d'une alimentation saine 86 kare wa kenkō tekina shokuji no jūyōsei o sokushin suru no ga sukidesu 86   健康 的な 食事  重要性  促進 する   好きです 85 かれ  けんこう てきな しょくじ  じゅうようせい  そくしん する   すきです 85          
                    87 Bible 87 seisho 87 聖書 86 せいしょ 86          
                    88 Bible 88 seisho 88 聖書 87 せいしょ 87          
                    89 gorge 89 kyōkoku 89 峡谷 88 きょうこく 88          
                    90 à travers 90 oeta 90 終えた 89 おえた 89          
                    91  la Parole (également la Parole de Dieu) 91 mi kotoba ( mata , kami no kotoba ) 91  ことば ( また 、   ことば ) 90 み ことば ( また 、 かみ  ことば ) 90
                    92 La Parole (aussi la Parole de Dieu) 92 mi kotoba ( mata kami no kotoba ) 92  ことば ( また   ことば ) 91 み ことば ( また かみ  ことば ) 91          
                    93 la Bible et ses enseignements 93 seisho to sono oshie 93 聖書  その 教え 92 せいしょ  その おしえ 92
                    94 la bible et ses enseignements 94 seisho to sono oshie 94 聖書  その 教え 93 せいしょ  その おしえ 93          
                    95 Bible; Evangile 95 seisho ; fukuin 95 聖書 ; 福音 94 せいしょ ; ふくいん 94
                    96 Bible; Evangile 96 seisho ; fukuin 96 聖書 ; 福音 95 せいしょ ; ふくいん 95          
                    97 de bouche à oreille 97 kuchikomi de 97 口コミ で 96 くちこみ  96
                    98 Bouche à oreille 98 kuchikomi 98 口コミ 97 くちこみ 97          
                    99 parce que les gens se le disent et non parce qu'ils lisent à ce sujet 99 hitobito wa sore nitsuite yondakarade hanaku , otagai ni hanashiaukaradesu 99 人々  それ について 読んだからで はなく 、 お互い  話し合うからです 98 ひとびと  それ について よんだからで はなく 、 おたがい  はなしあうからです 98          
                    100 Parce que les gens se disent pas parce qu'ils l'ont lu 100 hitobito ga sore o yondakarade hanaku , otagai ni hanasukaradesu 100 人々  それ  読んだからで はなく 、 お互い  話すからです 99 ひとびと  それ  よんだからで はなく 、 おたがい  はなすからです 99          
                    101 oralement; oralement 101 keikō ; keikō 101 経口 ; 経口 100 けいこう ; けいこう 100          
                    102 oralement; oralement 102 keikō ; keikō 102 経口 ; 経口 101 けいこう ; けいこう 101          
                    103 La nouvelle s'est propagée de bouche à oreille 103 kuchikomi de hiromatta nyūsu 103 口コミ  広まった ニュース 102 くちこみ  ひろまった ニュース 102          
                    104 La nouvelle s'est propagée de bouche à oreille. 104 kuchikomi de nyūsu ga hiromatta . 104 口コミ  ニュース  広まった 。 103 くちこみ  ニュース  ひろまった 。 103          
                    105 La nouvelle s'est propagée de bouche à oreille 105 sono nyūsu wa kuchikomi de hiromatta 105 その ニュース  口コミ  広まった 104 その ニュース  くちこみ  ひろまった 104          
                    106 La nouvelle s'est-elle propagée de bouche à oreille ? 106 sono nyūsu wa kuchikomi de hiromarimashita ka ? 106 その ニュース  口コミ  広まりました  ? 105 その ニュース  くちこみ  ひろまりました  ? 105          
                    107  (à droite) dès le départ 107 ( migi ) kotoba kara iku 107 (  ) 言葉 から 行く 106 ( みぎ ) ことば から いく 106
                    108 (à droite) commencer par le mot 108 ( migi ) tango kara hajimeru 108 (  ) 単語 から 始める 107 ( みぎ ) たんご から はじめる 107          
                    109 (informel) 109 ( hikōshiki ) 109 ( 非公式 ) 108 ( ひこうしき ) 108
                    110 Depuis le tout début 110 saisho kara 110 最初 から 109 さいしょ から 109          
                    111 Depuis le tout début 111 saisho kara 111 最初 から 110 さいしょ から 110          
                    112 Depuis le début 112 saisho kara 112 最初 から 111 さいしょ から 111          
                    113  Depuis le début 113 saisho kara 113 最初 から 112 さいしょ から 112          
                    114 (ne pas) mettre un mot sur les bords 114 (de wa nai ) ejji wei de tango o shutoku suru 114 (で  ない ) エッジ ウェイ  単語  取得 する 113 (で  ない ) エッジ ウェイ  たんご  しゅとく する 113          
                    115 (ne pas) dire à peine un mot 115 (de wa nai ) hotondo hitokoto mo iwanai 115 (で  ない ) ほとんど 一言  言わない 114 (で  ない ) ほとんど ひとこと  いわない 114          
                    116  (ne pas) mettre un mot sur le bord) 116 ( deha naku ) ejjiwaizu de tango o shutoku shimasu ) 116 ( では なく ) エッジワイズ  単語  取得 します ) 115 ( では なく ) えjじわいず  たんご  しゅとく します ) 115          
                    117 (n'a pas) un mot sur le bord) 117 ( shimasen ) hashita ni kotoba o iremasen ) 117 ( しません )   言葉  入れません ) 116 ( しません ) はした  ことば  いれません ) 116          
                    118  (ne pas) pouvoir dire quoi que ce soit parce que qn d'autre parle trop 118 ( nai ) ta no sb ga hanashisugiteirunode nani mo ienai 118 ( ない )   sb  話しすぎているので   言えない 117 ( ない )   sb  はなしすぎているので なに  いえない 117          
                    119 (Pas) capable de dire quelque chose parce que les autres en disent trop 119 ( dekinai ) ta no hito ga īsugirunode nani ka o iu koto ga dekinai 119 ( できない )     言いすぎるので    言う こと  できない 118 ( できない )   ひと  いいすぎるので なに   いう こと  できない 118          
                    120 (parce que les autres parlent trop) insérer (ne peut pas monter) la bouche 120 ( ta no hito ga hanashisugiru tame ) kuchi o sōnyū ( norenai ) 120 (     話しすぎる ため )   挿入 ( 乗れない ) 119 (   ひと  はなしすぎる ため ) くち  そうにゅう ( のれない ) 119
                    121 (parce que les autres parlent trop) insérer (ne peut pas monter) la bouche 121 ( ta no hito ga hanashisugiru tame ) kuchi o sōnyū ( norenai ) 121 (     話しすぎる ため )   挿入 ( 乗れない ) 120 (   ひと  はなしすぎる ため ) くち  そうにゅう ( のれない ) 120          
                    122 Quand Mary commence à parler, personne d'autre ne peut entendre un mot de manière marginale 122 mearī ga hanashihajimeruto , ta no dare mo tanteki ni kotoba o eru koto ga dekimasen 122 メアリー  話し始めると 、     端的  言葉  得る こと  できません 121 メアリー  はなしはじめると 、   だれ  たんてき  ことば  える こと  できません 121
                    123 Quand Mary a commencé à parler, personne d'autre ne pouvait à peine prononcer un mot 123 mearī ga hanashihajimeta toki , ta no dare mo hotondo kotoba o hassuru koto ga dekimasendeshita 123 メアリー  話し始めた とき 、     ほとんど 言葉  発する こと  できませんでした 122 メアリー  はなしはじめた とき 、   だれ  ほとんど ことば  はっする こと  できませんでした 122          
                    124 Quand Marie parlait, personne ne pouvait l'interrompre 124 mearī ga hanashita toki , dare mo jama suru koto ga dekinakatta 124 メアリー  話した とき 、   邪魔 する こと  できなかった 123 メアリー  はなした とき 、 だれ  じゃま する こと  できなかった 123          
                    125 Quand Marie parlait, personne d'autre ne pouvait l'interrompre 125 mearī ga hanashita toki , ta no dare mo jama suru koto ga dekimasendeshita 125 メアリー  話した とき 、     邪魔 する こと  できませんでした 124 メアリー  はなした とき 、   だれ  じゃま する こと  できませんでした 124          
                    126 avoir un mot à l'oreille de qn 126 sb no mimi ni hitokoto 126 sb    一言 125 sb  みみ  ひとこと 125          
                    127 dire un mot à l'oreille de quelqu'un 127 dare ka no mimi ni ichigen iu 127      一言 言う 126 だれ   みみ  いちげん いう 126
                    128  parler à qn en privé de qc 128 sth nitsuite sb to kojin teki ni hanasu 128 sth について sb  個人   話す 127 sth について sb  こじん てき  はなす 127          
                    129 parler à quelqu'un de quelque chose en privé 129 puraibēto de nani ka nitsuite dare ka to hanasu 129 プライベート    について    話す 128 プライベート  なに  について だれ   はなす 128          
                    130 parler en privé avec; parler en privé avec 130 kojin teki ni hanasu koto ; kojin teki ni hanasu koto 130 個人   話す こと ; 個人   話す こと 129 こじん てき  はなす こと ; こじん てき  はなす こと 129          
                    131 parler en privé avec; parler en privé avec 131 kojin teki ni hanasu koto ; kojin teki ni hanasu koto 131 個人   話す こと ; 個人   話す こと 130 こじん てき  はなす こと ; こじん てき  はなす こと 130          
                    132 Jubilé 132 jubirī 132 ジュビリー 131 じゅびりい 131          
                    133 133 133 132 132          
                    134 134 134 133 133          
                    135 os 135 hone 135 134 ほね 134          
                    136 os 136 hone 136 135 ほね 135          
                    137 Mi 137 mi 137 136 136          
                    138 dense 138 misshū 138 密集 137 みっしゅう 137          
                    139 avoir/échanger des mots (avec qn) (à propos de qch) 139 motteiru / kotoba o kōkan suru ( tsuki ) ( sth nitsuite ) 139 持っている / 言葉  交換 する ( sb付き ) ( sth について ) 138 もっている / ことば  こうかん する ( つき ) ( sth について ) 138
                    140 se disputer avec qn 140 sb de giron suru 140 sb  議論 する 139 sb  ぎろん する 139          
                    141 discuter avec quelqu'un 141 dare ka to giron suru 141    議論 する 140 だれ   ぎろん する 140          
                    142 (avec quelqu'un) se disputer, se quereller 142 ( dareka to ) ronsō , kenka 142 ( 誰か  ) 論争 、 喧嘩 141 ( だれか  ) ろんそう 、 けんか 141
                    143 (avec quelqu'un) se disputer, se quereller 143 ( dareka to ) ronsō , kenka 143 ( 誰か  ) 論争 、 喧嘩 142 ( だれか  ) ろんそう 、 けんか 142          
                    144 Nous avons eu des mots. 144 watashitachi wa kotoba o motteimasu . 144 私たち  言葉  持っています 。 143 わたしたち  ことば  もっています 。 143
                    145 nous avons quelque chose à dire 145 ītai koto ga arimasu 145 言いたい こと  あります 144 いいたい こと  あります 144          
                    146 Nous nous sommes battus 146 watashitachi wa tatakaimashita 146 私たち  戦いました 145 わたしたち  たたかいました 145
                    147 Nous nous sommes battus 147 watashitachi wa tatakaimashita 147 私たち  戦いました 146 わたしたち  たたかいました 146          
                    148 Des mots ont été échangés 148 kotoba ga kawasareta 148 言葉  交わされた 147 ことば  かわされた 147
                    149 mots échangés 149 kōkan sareta kotoba 149 交換 された 言葉 148 こうかん された ことば 148          
                    150 Il y a eu une querelle 150 kenka ga atta 150 喧嘩  あった 149 けんか  あった 149          
                    151 Il y a eu une querelle 151 kenka ga atta 151 喧嘩  あった 150 けんか  あった 150          
                    152 autrement dit 152 īkaeruto 152 言い換えると 151 いいかえると 151
                    153 autrement dit 153 īkaeruto 153 言い換えると 152 いいかえると 152          
                    154 utilisé pour introduire une explication de qch 154 sth no setsumei o shōkai suru tame ni shiyō saremasu 154 sth  説明  紹介 する ため  使用 されます 153 sth  せつめい  しょうかい する ため  しよう されます 153
                    155 une explication utilisée pour introduire quelque chose 155 nani ka o shōkai suru tame ni shiyō sareru setsumei 155    紹介 する ため  使用 される 説明 154 なに   しょうかい する ため  しよう される せつめい 154          
                    156 En d'autres termes, c'est-à-dire, en d'autres termes 156 īkaereba , tsumari , īkaereba , 156 言い換えれば 、 つまり 、 言い換えれば 、 155 いいかえれば 、 つまり 、 いいかえれば 、 155
                    157  En d'autres termes, c'est-à-dire, en d'autres termes 157 īkaereba , tsumari , īkaereba , 157 言い換えれば 、 つまり 、 言い換えれば 、 156 いいかえれば 、 つまり 、 いいかえれば 、 156          
                    158 Ils lui ont demandé de partir, en d'autres termes, il a été renvoyé. 158 karera wa kare ni saru  ni tanonda , īkaereba kare wa kaiko sareta . 158 彼ら    去る よう  頼んだ 、 言い換えれば   解雇 された 。 157 かれら  かれ  さる よう  たのんだ 、 いいかえれば かれ  かいこ された 。 157
                    159 Ils lui ont demandé de partir, en d'autres termes, il a été renvoyé 159 karera wa kare ni saru  ni tanonda , īkaereba , kare wa kaiko sareta 159 彼ら    去る よう  頼んだ 、 言い換えれば 、   解雇 された 158 かれら  かれ  さる よう  たのんだ 、 いいかえれば 、 かれ  かいこ された 158          
                    160 Ils lui ont demandé de partir, c'est-à-dire qu'il a été renvoyé. 160 karera wa kare ni iku  ni tanonda , tsumari kare wa kaiko sareta . 160 彼ら    行く よう  頼んだ 、 つまり   解雇 された 。 159 かれら  かれ  いく よう  たのんだ 、 つまり かれ  かいこ された 。 159
                    161 Ils lui ont demandé de partir, c'est-à-dire qu'il a été renvoyé 161 karera wa kare ni iku  ni tanonda , tsumari kare wa kaiko sareta 161 彼ら    行く よう  頼んだ 、 つまり   解雇 された 160 かれら  かれ  いく よう  たのんだ 、 つまり かれ  かいこ された 160          
                    162 (pas) en autant de mots 162 ( nai ) sō / ōku no kotoba de 162 ( ない ) そう / 多く  言葉  161 ( ない ) そう / おうく  ことば  161          
                    163 (ne pas) utiliser autant/autant de mots que possible 163 ( shinai ) dekirudake ōku no / dekiru dake ōku no tango o shiyō suru 163 ( しない ) できるだけ 多く  / できる だけ 多く  単語  使用 する 162 ( しない ) できるだけ おうく  / できる だけ おうく  たんご  しよう する 162          
                    164 (pas) exactement dans les mêmes termes que qn dit ont été utilisés 164 (de wa nai ) sb ga shiyō shita to mattaku onaji kotoba de 164 (で  ない ) sb  使用 した  まったく 同じ 言葉  163 (で  ない ) sb  しよう した  まったく おなじ ことば  163
                    165 non) utiliser exactement le même mot que quelqu'un a dit 165 īe ) dare ka ga itta no to mattaku onaji kotoba o tsukau 165 いいえ )    言った   まったく 同じ 言葉  使う 164 いいえ ) だれ   いった   まったく おなじ ことば  つかう 164          
                    166  (abandonner le non-sens) textuellement, littéralement 166 ( nansensu o hōki suru ) chikugo teki ni , mojidōri 166 ( ナンセンス  放棄 する ) 逐語   、 文字通り 165 ( ナンセンス  ほうき する ) ちくご てき  、 もじどうり 165          
                    167 A-t-elle dit qu'elle était désolée ? Pas en autant de mots 167 kanojo wa gomennasai to īmashita ka ? sorehodo ōku no kotoba de wa arimasen 167 彼女  ごめんなさい  言いました  ? それほど 多く  言葉   ありません 166 かのじょ  ごめんなさい  いいました  ? それほど おうく  ことば   ありません 166
                    168 A-t-elle dit qu'elle était désolée ? pas tant de mots 168 kanojo wa gomennasai to īmashita ka ? amari ōku no kotoba wa arimasen 168 彼女  ごめんなさい  言いました  ? あまり 多く  言葉  ありません 167 かのじょ  ごめんなさい  いいました  ? あまり おうく  ことば  ありません 167          
                    169 S'est-elle excusée ? Ne l'a-t-elle pas dit carrément 169 kanojo wa shazai shimashita ka ? 169 彼女  謝罪 しました  ? 168 かのじょ  しゃざい しました  ? 168
                    170 S'est-elle excusée ? ne le dis pas carrément 170 kanojo wa shazai shimashita ka ? hakkiri to wa iwanai 170 彼女  謝罪 しました  ? はっきり   言わない 169 かのじょ  しゃざい しました  ? はっきり   いわない 169          
                    171 Il n'a pas approuvé le plan et l'a dit en autant de mots 171 kare wa sono keikaku o shōnin sezu , ōku no kotoba de sō itta 171   その 計画  承認 せず 、 多く  言葉  そう 言った 170 かれ  その けいかく  しょうにん せず 、 おうく  ことば  そう いった 170
                    172 Il a désapprouvé le plan et a dit tant de choses 172 kare wa sono keikaku ni hantai shi , ōku no koto o itta 172   その 計画  反対  、 多く  こと  言った 171 かれ  その けいかく  はんたい  、 おうく  こと  いった 171          
                    173 Il a précisé à maintes reprises qu'il n'était pas d'accord avec le plan 173 kare wa sono keikaku ni dōi shinai koto o nan do mo akiraka ni shita 173   その 計画  同意 しない こと     明らか  した 172 かれ  その けいかく  どうい しない こと  なん   あきらか  した 172          
                    174 Il a précisé à maintes reprises qu'il n'était pas d'accord avec le plan 174 kare wa sono keikaku ni dōi shinai koto o nan do mo akiraka ni shita 174   その 計画  同意 しない こと     明らか  した 173 かれ  その けいかく  どうい しない こと  なん   あきらか  した 173          
                    175 en un mot 175 hitokoto de 175 一言 で 174 ひとこと  174          
                    176 En un mot 176 hitokoto de 176 一言 で 175 ひとこと  175          
                    177 informel 177 hikōshiki 177 非公式 176 ひこうしき 176          
                    178  utilisé pour donner une réponse ou un commentaire très court, généralement négatif 178 hijō ni mijikai , tsūjō wa hitei tekina kaitō mataha komento o ataeru tame ni shiyō saremasu 178 非常  短い 、 通常  否定 的な 回答 または コメント  与える ため  使用 されます 177 ひじょう  みじかい 、 つうじょう  ひてい てきな かいとう または コメント  あたえる ため  しよう されます 177          
                    179 Utilisé pour donner une réponse ou un commentaire très court, généralement négatif 179 hijō ni mijikai , tsūjō wa hitei tekina kaitō mataha komento o ataeru tame ni shiyō saremasu 179 非常  短い 、 通常  否定 的な 回答 または コメント  与える ため  使用 されます 178 ひじょう  みじかい 、 つうじょう  ひてい てきな かいとう または コメント  あたえる ため  しよう されます 178          
                    180 en bref; une phrase; en bref 180 yōsuruni ; ichibun ; yōsuruni 180 要するに ; 一文 ; 要するに 179 ようするに ; いちぶん ; ようするに 179
                    181 en bref; une phrase; en bref 181 yōsuruni ; ichibun ; yōsuruni 181 要するに ; 一文 ; 要するに 180 ようするに ; いちぶん ; ようするに 180          
                    182 Voulez-vous nous aider ? en un mot, non 182 anata wa watashitachi o tasuketaidesu ka ? hitokoto de ieba , īe 182 あなた  私たち  助けたいです  ? 一言  言えば 、 いいえ 181 あなた  わたしたち  たすけたいです  ? ひとこと  いえば 、 いいえ 181
                    183 Souhaitez-vous nous aider? En un mot, non 183 tetsudattekuremasen ka ? hitokoto de ieba , 183 手伝ってくれません  ? 一言  言えば 、 182 てつだってくれません  ? ひとこと  いえば 、 182          
                    184 Voulez-vous nous aider ? En un mot, ne voulez pas 184 anata wa watashitachi o tasuketaidesu ka ? hitokoto de ieba , shitakunai 184 あなた  私たち  助けたいです  ? 一言  言えば 、 したくない 183 あなた  わたしたち  たすけたいです  ? ひとこと  いえば 、 したくない 183          
                    185 Souhaitez-vous nous aider? En un mot, ne veux pas 185 tetsudattekuremasen ka ? hitokoto de ieba , shitakunai 185 手伝ってくれません  ? 一言  言えば 、 したくない 184 てつだってくれません  ? ひとこと  いえば 、 したくない 184          
                    186 en mots d'une syllabe en utilisant un langage très simple 186 hijō ni tanjunna gengo o shiyō shite 1 onsetsu no kotoba de 186 非常  単純な 言語  使用 して 1 音節  言葉  185 ひじょう  たんじゅんな げんご  しよう して 1 おんせつ  ことば  185          
                    187  En termes extrêmement simples : 187 hijō ni kantanna kotoba de : 187 非常  簡単な 言葉  : 186 ひじょう  かんたんな ことば  : 186          
                    188 Pouvez-vous répéter cela avec des mots 〇/un syhaWe ? 188 Mōichido ichionsetsu no kotoba de iemasu ka? 188 もう一度一音節の言葉で言えますか? 187 もういちど ことば  それ  いう   ? 187          
                    189 Pouvez-vous le répéter avec des mots très simples ? 189
189 これ  とても 簡単な 言葉  もう一度 言う こと  できます  ? 188 これ  とても かんたんな ことば  もういちど いう こと  できます  ? 188          
                    190  le dernier/dernier mot (sur qc) le dernier commentaire ou la dernière décision concernant qc 190
190 最後 / 最後  単語 ( sth ) sth に関する 最後  コメント または 決定 189 さいご / さいご  たんご ( sth ) sth にかんする さいご  コメント または けってい 189
                    191 dernière / dernière phrase (de quelque chose) un commentaire final ou une décision à propos de quelque chose 191
191 (    ) 最後 / 最後     について  最終 的な コメント または 決定 190 ( なに   ) さいご / さいご  ぶん なに  について  さいしゅう てきな コメント または けってい 190  
 
     
                    192 un avis final (sur quelque chose), une décision finale 192 ( nani ka nitsuite no ) saishū tekina iken , saishū tekina kettei 192 (   について  ) 最終 的な 意見 、 最終 的な 決定 191 ( なに  について  ) さいしゅう てきな いけん 、 さいしゅう てきな けってい 191          
                    193  un avis final (sur quelque chose), une décision finale 193 ( nani ka nitsuite no ) saishū tekina iken , saishū tekina kettei 193 (   について  ) 最終 的な 意見 、 最終 的な 決定 192 ( なに  について  ) さいしゅう てきな いけん 、 さいしゅう てきな けってい 192          
                    194 il doit toujours avoir le dernier mot dans toute dispute 194 kare wa tsuneni giron no saigo no kotoba o motteiru hitsuyō ga arimasu 194   常に 議論  最後  言葉  持っている 必要  あります 193 かれ  つねに ぎろん  さいご  ことば  もっている ひつよう  あります 193          
                    195 Dans toute dispute, il doit toujours avoir le dernier mot. 195 izure ni seyo , kare wa tsuneni saishū ketteiken o motteiru hitsuyō ga arimasu . 195 いずれ  せよ 、   常に 最終 決定権  持っている 必要  あります 。 194 いずれ  せよ 、 かれ  つねに さいしゅう けっていけん  もっている ひつよう  あります 。 194          
                    196 Il a toujours le dernier mot dans toute dispute. 196 kare wa donna giron de mo tsuneni saigo no kotoba o motteimasu . 196   どんな 議論   常に 最後  言葉  持っています 。 195 かれ  どんな ぎろん   つねに さいご  ことば  もっています 。 195
                    197 Il a toujours le dernier mot dans n'importe quel argument 197 kare wa donna giron de mo tsuneni saigo no kotoba o motteimasu 197   どんな 議論   常に 最後  言葉  持っています 196 かれ  どんな ぎろん   つねに さいご  ことば  もっています 196          
                    198 (sur ma parole 198 ( watashi no kotoba ni ōjite 198 (   言葉  応じて 197 ( わたし  ことば  おうじて 197
                    199 (selon) mes paroles 199 ( ni yoruto ) watashi no kotoba 199 (  よると )   言葉 198 (  よると ) わたし  ことば 198          
                    200 démodé 200 kofūna 200 古風な 199 こふうな 199
                    201  utilisé pour montrer que vous êtes surpris de qch 201 anata ga sth ni odoroiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 201 あなた  sth  驚いている こと  示す ため  使用 されます 200 あなた  sth  おどろいている こと  しめす ため  しよう されます 200          
                    202 utilisé pour montrer que vous êtes surpris par quelque chose 202 anata ga nani ka ni odoroiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 202 あなた     驚いている こと  示す ため  使用 されます 201 あなた  なに   おどろいている こと  しめす ため  しよう されます 201          
                    203 (exprime sa surprise) Oups, hein 203 ( odoroki o arawasu ) otto , ē 203 ( 驚き  表す ) おっと 、 ええ 202 ( おどろき  あらわす ) おっと 、 ええ 202          
                    204  (exprime sa surprise) Oups, hein 204 ( odoroki o arawasu ) otto , ē 204 ( 驚き  表す ) おっと 、 ええ 203 ( おどろき  あらわす ) おっと 、 ええ 203          
                    205  pas un bon mot à dire pour qn/qch 205 sb / sth nitsuite iunoni yoi kotoba ga arimasen 205 sb / sth について 言うのに 良い 言葉  ありません 204 sb / sth について いうのに よい ことば  ありません 204
                    206 rien à dire 206 iu koto ga nai 206 いう こと  ない 205 いう こと  ない 205          
                    207 informel 207 hikōshiki 207 非公式 206 ひこうしき 206
                    208  ne jamais dire du bien de qn/qch 208 sb / sth ni tsuite yoi koto o kesshite iwanai 208 sb / sth  ついて 良い こと  決して 言わない 207 sb / sth  ついて よい こと  けっして いわない 207          
                    209 ne jamais dire du bien de quelqu'un/quelque chose 209 dare ka / nani ka nitsuite ī koto o kesshite iwanaidekudasai 209   /   について いい こと  決して 言わないでください 208 だれ  / なに  について いい こと  けっして いわないでください 208          
                    210 ne jamais dire de belles choses à propos de... 210 kesshite ī koto o iwanaidekudasai ... 210 決して いい こと  言わないでください ... 209 けっして いい こと  いわないでください 。。。 209          
                    211  ne jamais dire de belles choses à propos de... 211 kesshite ī koto o iwanaidekudasai ... 211 決して いい こと  言わないでください ... 210 けっして いい こと  いわないでください 。。。 210          
                    212 cassé 212 kowareta 212 壊れた 211 こわれた 211          
                    213 personne n'avait un bon mot à dire sur lui. 213 dare mo kare nitsuite yoi kotoba o motteimasendeshita . 213    について 良い 言葉  持っていませんでした 。 212 だれ  かれ について よい ことば  もっていませんでした 。 212
                    214 Personne n'avait de bonnes choses à dire sur lui. 214 dare mo kare ni tsuite yoi koto o iu koto ga dekimasendeshita . 214     ついて 良い こと  言う こと  できませんでした 。 213 だれ  かれ  ついて よい こと  いう こと  できませんでした 。 213          
                    215 Personne n'a dit qu'il était bon 215 dare mo kare ga yokatta to wa īmasendeshita 215     良かった   言いませんでした 214 だれ  かれ  よかった   いいませんでした 214
                    216 Personne n'a dit qu'il était bon 216 dare mo kare ga yokatta to wa īmasendeshita 216     良かった   言いませんでした 215 だれ  かれ  よかった   いいませんでした 215          
                    217 mettre un (bon) mot pour qn 217 sb no ( yoi ) kotoba o iretekudasai 217 sb  ( 良い ) 言葉  入れてください 216 sb  ( よい ) ことば  いれてください 216
                    218 ajouter un (bon) mot pour quelqu'un 218 dare ka no tame no ( yoi ) kotoba o tsuika suru 218    ため  ( 良い ) 言葉  追加 する 217 だれ   ため  ( よい ) ことば  ついか する 217          
                    219 faire l'éloge de qn à qn d'autre afin de les aider à trouver un emploi, etc. 219 karera ga shigoto o eru no o tasukeru tame ni sb o ta no sb ni shōsan suru koto nado . 219 彼ら  仕事  得る   助ける ため  sb    sb  賞賛 する こと など 。 218 かれら  しごと  える   たすける ため  sb    sb  しょうさん する こと など 。 218
                    220 Félicitez quelqu'un pour l'aider à trouver un emploi, etc. 220 karera ga shigoto o eru no o tetsudattekureru hito o shōsan suru nado . 220 彼ら  仕事  得る   手伝ってくれる   称賛 する など 。 219 かれら  しごと  える   てつだってくれる ひと  しょうさん する など 。 219          
                    221 parler gentiment pour quelqu'un; parler gentiment pour quelqu'un; recommander quelqu'un 221 dare ka no tame ni shinsetsu ni hanasu ; dare ka no tame ni shinsetsu ni hanasu ; dare ka o suisen suru 221    ため  親切  話す ;    ため  親切  話す ;    推薦 する 220 だれ   ため  しんせつ  はなす ; だれ   ため  しんせつ  はなす ; だれ   すいせん する 220          
                    222 parler gentiment pour quelqu'un; parler gentiment pour quelqu'un; recommander quelqu'un 222 dare ka no tame ni shinsetsu ni hanasu ; dare ka no tame ni shinsetsu ni hanasu ; dare ka o suisen suru 222    ため  親切  話す ;    ため  親切  話す ;    推薦 する 221 だれ   ため  しんせつ  はなす ; だれ   ため  しんせつ  はなす ; だれ   すいせん する 221          
                    223 mettre des mots dans la bouche de qn 223 sb no kuchi ni kotoba o ireru 223 sb    言葉  入れる 222 sb  くち  ことば  いれる 222
                    224 mettre des mots dans la bouche de quelqu'un 224 dare ka no kuchi ni kotoba o ireru 224      言葉  入れる 223 だれ   くち  ことば  いれる 223          
                    225 suggérer que qn a dit qch alors qu'en fait il ne l'a pas fait 225 sb ga jissai ni wa sōde hanainoni sth to itta koto o shisa suru 225 sb  実際   そうで はないのに sth  言った こと  示唆 する 224 sb  じっさい   そうで はないのに sth  いった こと  しさ する 224          
                    226 laisser entendre que quelqu'un a dit quelque chose alors qu'en fait il ne l'a pas fait 226 dareka ga jissai ni wa iwanakattanoni nani ka o itta koto o imi shimasu 226 誰か  実際   言わなかったのに    言った こと  意味 します 225 だれか  じっさい   いわなかったのに なに   いった こと  いみ します 225          
                    227 affirmer que quelqu'un a dit quelque chose 227 dareka ga nani ka o itta koto o shuchō suru 227 誰か     言った こと  主張 する 226 だれか  なに   いった こと  しゅちょう する 226          
                    228 affirmer que quelqu'un a dit quelque chose 228 dareka ga nani ka o itta koto o shuchō suru 228 誰か     言った こと  主張 する 227 だれか  なに   いった こと  しゅちょう する 227          
                    229 dire/donner le Vord pour donner un ordre ; faire une demande 229 meirei o dasu tame ni Vord ni iu / ataeru ; yōkyū o suru tame ni 229 命令  出す ため  Vord  言う / 与える ; 要求  する ため  228 めいれい  だす ため  ぼrd  いう / あたえる ; ようきゅう  する ため  228
                    230 dire/émettre un ordre donner un ordre; faire une demande 230 chūmon o iu / hakkō suru chūmon suru ; rikuesuto suru 230 注文  言う / 発行 する 注文 する ; リクエスト する 229 ちゅうもん  いう / はっこう する ちゅうもん する ; リクエスト する 229          
                    231 donner un ordre; donner un ordre; faire une demande 231 chūmon suru ; chūmon suru ; rikuesuto suru 231 注文 する ; 注文 する ; リクエスト する 230 ちゅうもん する ; ちゅうもん する ; リクエスト する 230          
                    232 donner un ordre; donner un ordre; faire une demande 232 chūmon suru ; chūmon suru ; rikuesuto suru 232 注文 する ; 注文 する ; リクエスト する 231 ちゅうもん する ; ちゅうもん する ; リクエスト する 231          
                    233 Dis juste un mot, et j'irai 233 kotoba o iu dake de ikimasu 233 言葉  言う だけ  行きます 232 ことば  いう だけ  いきます 232          
                    234 Dis juste un mot et j'irai 234 hitokoto iu dake de ikimasu 234 一言 言う だけ  行きます 233 ひとこと いう だけ  いきます 233          
                    235 Dis juste un mot et j'irai 235 hitokoto iu dake de ikimasu 235 一言 言う だけ  行きます 234 ひとこと いう だけ  いきます 234
                    236 Dis juste un mot et j'irai 236 hitokoto iu dake de ikimasu 236 一言 言う だけ  行きます 235 ひとこと いう だけ  いきます 235          
                    237 service 237 sābisu 237 サービス 236 サービス 236          
                    238  prendre qn au mot 238 karera no kotoba de sb o toru 238 彼ら  言葉  sb  取る 237 かれら  ことば  sb  とる 237          
                    239 écoute-les 239 ano hitotachi no hanashi o kīte 239 あの 人達    聞いて 238 あの ひとたち  はなし  きいて 238          
                    240 croire exactement ce que qn dit ou promet 240 sb ga iu koto ya yakusoku suru koto o seikaku ni shinjiru koto 240 sb  言う こと  約束 する こと  正確  信じる こと 239 sb  いう こと  やくそく する こと  せいかく  しんじる こと 239
                    241 croire complètement ce que quelqu'un dit ou promet 241 dareka ga iu koto ya yakusoku suru koto o kanzen ni shinjiru 241 誰か  言う こと  約束 する こと  完全  信じる 240 だれか  いう こと  やくそく する こと  かんぜん  しんじる 240          
                    242 Croire pleinement à la parole (ou à la promesse) de ; être convaincu 242 no kotoba ( mataha yakusoku ) o kanzen ni shinjiru koto ; 242  言葉 ( または 約束 )  完全  信じる こと ; 241  ことば ( または やくそく )  かんぜん  しんじる こと ; 241
                    243 Croire pleinement à la parole (ou à la promesse) de ; être convaincu 243 no kotoba ( mataha yakusoku ) o kanzen ni shinjiru koto ; 243  言葉 ( または 約束 )  完全  信じる こと ; 242  ことば ( または やくそく )  かんぜん  しんじる こと ; 242          
                    244 retirer les mots de la bouche de qn 244 sb no kuchi kara kotoba o toridashitekudasai 244 sb   から 言葉  取り出してください 243 sb  くち から ことば  とりだしてください 243          
                    245 faire sortir des mots de la bouche de quelqu'un 245 dare ka no kuchi kara kotoba o dasu 245     から 言葉  出す 244 だれ   くち から ことば  だす 244          
                    246  dire ce que qn d'autre allait dire 246 ta no sb ga nani o  to shiteita ka o iu 246   sb    言おう  していた   言う 245   sb  なに  いおう  していた   いう 245
                    247 dire ce que les autres ont à dire 247 ta no hito ga iwanakerebanaranai koto o iu 247     言わなければならない こと  言う 246   ひと  いわなければならない こと  いう 246          
                    248 dis ce que tu veux dire 248 iu ... anata ga ītai koto 248 言う ... あなた  言いたい こと 247 いう 。。。 あなた  いいたい こと 247
                    249 dis ce que tu veux dire 249 iu ... anata ga ītai koto 249 言う ... あなた  言いたい こと 248 いう 。。。 あなた  いいたい こと 248          
                    250  trop drôle, idiot, ridicule, etc. pour les mots 250 kotoba ni wa omoshirosugiru , bakageteiru , bakageteiru nado 250 言葉   面白すぎる 、 ばかげている 、 ばかげている など 249 ことば   おもしろすぎる 、 ばかげている 、 ばかげている など 249
                    251 Tellement drôle, stupide, ridicule, etc. 251 totemo omoshiroi , orokana , bakageteiru nado . 251 とても 面白い 、 愚かな 、 ばかげている など 。 250 とても おもしろい 、 おろかな 、 ばかげている など 。 250          
                    252 extrêmement drôle, idiot, ridicule, etc. 252 hijō ni omoshiroi , bakageteiru , bakageteiru nado 252 非常  面白い 、 ばかげている 、 ばかげている など 251 ひじょう  おもしろい 、 ばかげている 、 ばかげている など 251          
                    253 très drôle, idiot, drôle, etc. 253 totemo omoshiroi , bakageteiru , omoshiroi nado . 253 とても 面白い 、 ばかげている 、 面白い など 。 252 とても おもしろい 、 ばかげている 、 おもしろい など 。 252          
                  254 drôle (ou stupide, absurde, etc.) 254 okashī ( mataha orokana , bakageta nado ) 254 おかしい ( または 愚かな 、 ばかげた など ) 253 おかしい ( または おろかな 、 ばかげた など ) 253          
                    255 drôle (ou stupide, absurde, etc.) 255 okashī ( mataha orokana , bakageta nado ) 255 おかしい ( または 愚かな 、 ばかげた など ) 254 おかしい ( または おろかな 、 ばかげた など ) 254          
                    256 indescriptible ; extrêmement drôle (ou stupide, absurde, etc.) 256 nantomo ienai ; hijō ni omoshiroi ( mataha orokana , bakageteiru nado ) 256 何とも 言えない ; 非常  面白い ( または 愚かな 、 ばかげている など ) 255 なんとも いえない ; ひじょう  おもしろい ( または おろかな 、 ばかげている など ) 255          
                    257 indescriptible ; extrêmement drôle (ou stupide, absurde, etc.) 257 nantomo ienai ; hijō ni omoshiroi ( mataha orokana , bakageteiru nado ) 257 何とも 言えない ; 非常  面白い ( または 愚かな 、 ばかげている など ) 256 なんとも いえない ; ひじょう  おもしろい ( または おろかな 、 ばかげている など ) 256          
                    258 mot pour mot 258 hitokoto ichi ku 258 一言   257 ひとこと いち  257
                    259 mot par mot 259 ichigo ichi go 259 一語   258 いちご いち  258          
                    260 dans exactement les mêmes mots ou (lorsqu'ils sont traduits) des mots exactement équivalents 260 mattaku onaji tango mataha ( honyaku sareta bāi ) mattaku onaji tango 260 まったく 同じ 単語 または ( 翻訳 された 場合 ) まったく 同じ 単語 259 まったく おなじ たんご または ( ほにゃく された ばあい ) まったく おなじ たんご 259
                    261 avec exactement le même mot ou (en traduction) exactement le même mot 261 mattaku onaji tango mataha ( honyaku de wa ) mattaku onaji tango Icône de validation par la communauté
261
まったく 同じ 単語 または ( 翻訳   ) まったく 同じ 単語 260 まったく おなじ たんご または ( ほにゃく   ) まったく おなじ たんご 260          
                    262 textuellement ; (lors de la traduction) textuellement 262 chikugo teki ;( honyaku ji ) chikugo teki 262 逐語  ;( 翻訳  ) 逐語  261 ちくご てき ;( ほにゃく  ) ちくご てき 261          
                    263 textuellement ; (lors de la traduction) textuellement 263 chikugo teki ;( honyaku ji ) chikugo teki 263 逐語  ;( 翻訳  ) 逐語  262 ちくご てき ;( ほにゃく  ) ちくご てき 262          
                  264 Elle m'a répété leur conversation mot pour mot 264 kanojo wa watashi ni hitokoto ichi ku karera no kaiwa o kurikaeshita 264 彼女    一言   彼ら  会話  繰り返した 263 かのじょ  わたし  ひとこと いち  かれら  かいわ  くりかえした 263
                    265 Elle m'a répété leur conversation mot pour mot 265 kanojo wa watashi ni hitokoto ichi ku karera no kaiwa o kurikaeshita 265 彼女    一言   彼ら  会話  繰り返した 264 かのじょ  わたし  ひとこと いち  かれら  かいわ  くりかえした 264          
                    266 Elle m'a répété textuellement leur conversation 266 kanojo wa watashi ni chikugo teki ni karera no kaiwa o kurikaeshimashita 266 彼女    逐語   彼ら  会話  繰り返しました 265 かのじょ  わたし  ちくご てき  かれら  かいわ  くりかえしました 265
                    267 Elle m'a répété textuellement leur conversation 267 kanojo wa watashi ni chikugo teki ni karera no kaiwa o kurikaeshimashita 267 彼女    逐語   彼ら  会話  繰り返しました 266 かのじょ  わたし  ちくご てき  かれら  かいわ  くりかえしました 266          
                    268 une traduction mot à mot 268 tangogoto no honyaku 268 単語ごと  翻訳 267 たんごごと  ほにゃく 267
                    269 Traduction textuelle 269 chikugoyaku 269 逐語訳 268 ちくごやく 268          
                    270 la parole de qn est leur lien 270 sb no kotoba wa karera no kizunadesu 270 sb  言葉  彼ら  絆です 269 sb  ことば  かれら  きずなです 269
                    271 les mots de quelqu'un sont leur lien 271 dare ka no kotoba wa karera no kizunadesu 271    言葉  彼ら  絆です 270 だれ   ことば  かれら  きずなです 270          
                    272 on peut se fier entièrement à la promesse de quelqu'un 272 dare ka no yakusoku wa kanzen ni shinrai dekimasu 272    約束  完全  信頼 できます 271 だれ   やくそく  かんぜん  しんらい できます 271          
                    273 ses promesses auxquelles on peut faire entièrement confiance 273 kanzen ni shinrai dekiru yakusoku 273 完全  信頼 できる 約束 272 かんぜん  しんらい できる やくそく 272          
                    274 une promesse, une promesse; un mot 274 tsu no yakusoku , tsu no yakusoku , tsu no kotoba 274 1つ  約束 、 1つ  約束 、 1つ  言葉 273   やくそく 、   やくそく 、   ことば 273          
                    275 Une promesse, une promesse, un mot 275 tsu no yakusoku , tsu no yakusoku , tsu no kotoba 275 1つ  約束 、 1つ  約束 、 1つ  言葉 274   やくそく 、   やくそく 、   ことば 274          
                    276 et 276 to 276 275 275          
                    277  des mots à cet effet 277 sono shushi no kotoba 277 その 趣旨  言葉 276 その しゅし  ことば 276
                    278 pour l'effet 278 kōka ni 278 効果 に 277 こうか  277          
                    279  utilisé pour montrer que vous donnez le sens général de ce que qn a dit plutôt que les mots exacts 279 seikakuna kotoba de hanaku , sb ga itta koto no ippan tekina imi o shimeshiteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 279 正確な 言葉  はなく 、 sb  言った こと  一般 的な 意味  示している こと  示す ため  使用 されます 278 せいかくな ことば  はなく 、 sb  いった こと  いっぱん てきな いみ  しめしている こと  しめす ため  しよう されます 278
                    280 Utilisé pour montrer que vous donnez le sens général de ce que quelqu'un a dit, pas le mot exact 280 seikakuna kotoba de hanaku , dareka ga itta koto no ippan tekina imi o ataeteiru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 280 正確な 言葉  はなく 、 誰か  言った こと  一般 的な 意味  与えている こと  示す ため  使用 されます 279 せいかくな ことば  はなく 、 だれか  いった こと  いっぱん てきな いみ  あたえている こと  しめす ため  しよう されます 279          
                    281 quelque chose comme ça; quelque chose à peu près comme ça 281 sono yōna mono ; ōmaka ni kono yōna mono 281 その ような もの ; 大まか  この ような もの 280 その ような もの ; おうまか  この ような もの 280          
                    282 quelque chose comme ça; quelque chose à peu près comme ça 282 sono yōna mono ; ōmaka ni kono yōna mono 282 その ような もの ; 大まか  この ような もの 281 その ような もの ; おうまか  この ような もの 281          
                    283 Il m'a dit de partir, ou des mots à cet effet. 283 kare wa watashi ni saru  ni itta , mataha sono shushi no kotoba . 283     去る よう  言った 、 または その 趣旨  言葉 。 282 かれ  わたし  さる よう  いった 、 または その しゅし  ことば 。 282
                    284 Il m'a laissé partir, ou à l'effet 284 kare wa watashi o tebanasu , mataha sono kōka 284     手放す 、 または その 効果 283 かれ  わたし  てばなす 、 または その こうか 283          
                  285 il m'a dit de partir, ou quelque chose comme ça. 285 kare wa watashi ni saru  ni itta , mataha sono yōna mono . 285     去る よう  言った 、 または その ような もの 。 284 かれ  わたし  さる よう  いった 、 または その ような もの 。 284
                    286  il m'a dit de partir, ou quelque chose comme ça 286 kare wa watashi ni saru  ni itta , mataha sono yōna nani ka 286     去る よう  言った 、 または その ような   285 かれ  わたし  さる よう  いった 、 または その ような なに  285          
                    287 Plus à 287 mottode 287 もっとで 286 もっとで 286
                    288  action 288 akushon 288 アクション 287 アクション 287
                  289  échanger 289 bandi 289 バンディ 288 ばんぢ 288
                    290 sale 290 yogoreta 290 汚れた 289 よごれた 289
                  291 manger 291 taberu 291 食べる 290 たべる 290
                    292 célèbre célèbre 292 yūmeina yūmeina 292 有名な 有名な 291 ゆうめいな ゆうめいな 291          
                    293  pendre 293 sagaru 293 下がる 292 さがる 292
                    294 dernière 294 kako 294 過去 293 かこ 293
                    295 perdu perdu 295 ushinawareta ushinawareta 295 失われた 失われた 294 うしなわれた うしなわれた 294
                  296 hacher 296 minchi 296 ミンチ 295 ミンチ 295
                    297  maman 297 okāsan 297 お母さん 296 おかあさん 296
                  298  opératoire 298 shujutsu 298 手術 297 しゅじゅつ 297
                    299  jouer 299 asobu 299 遊ぶ 298 あそぶ 298
                  300 imprimer 300 insatsu 300 印刷 299 いんさつ 299
                    301 guerre 301 sensō 301 戦争 300 せんそう 300
                  302 peser 302 keiryō suru 302 計量 する 301 けいりょう する 301
                    303 écrit 303 kakareta 303 書かれた 302 かかれた 302
                  304 écrire ou dire qch en utilisant des mots particuliers 304 tokutei no tango o shiyō shite sth o kai tari it tari suru 304 特定  単語  使用 して sth  書い たり 言っ たり する 303 とくてい  たんご  しよう して sth  かい たり いっ たり する 303
                    305 écrire ou dire quelque chose avec un mot spécifique 305 tokutei no tango de nani ka o kai tari it tari suru 305 特定  単語     書い たり 言っ たり する 304 とくてい  たんご  なに   かい たり いっ たり する 304          
                    306 formulation; libellé 306 kotobazukai ; kotobazukai 306 言葉遣い ; 言葉遣い 305 ことばずかい ; ことばずかい 305          
                    307 Comment la lettre était-elle rédigée (que disait-elle exactement) ? 307 tegami wa dono  ni hyōgen saremashita ka ( seikaku ni wa nani to itteimashita ka ) ? 307 手紙  どの よう  表現 されました  ( 正確     言っていました  ) ? 306 てがみ  どの よう  ひょうげん されました  ( せいかく   なに  いっていました  ) ? 306
                    308 Comment est le libellé de la lettre (que dit-elle réellement) ? 308 tegami no īmawashi wa dōdesu ka ( jissai ni wa nani to itteimasu ka ) ? 308 手紙  言い回し  どうです  ( 実際     言っています  ) ? 307 てがみ  いいまわし  どうです  ( じっさい   なに  いっています  ) ? 307          
                    309 Qu'est-ce qu'il y avait exactement d'écrit dans cette lettre ? 309 kono tegami ni wa seikaku ni nani ga kakareteimashita ka ? 309 この 手紙   正確    書かれていました  ? 308 この てがみ   せいかく  なに  かかれていました  ? 308
                    310 Qu'est-ce qu'il y avait exactement d'écrit dans cette lettre ? 310 kono tegami ni wa seikaku ni nani ga kakareteimashita ka ? 310 この 手紙   正確    書かれていました  ? 309 この てがみ   せいかく  なに  かかれていました  ? 309          
                    311 libellé 311 kotoba de hyōgen 311 言葉  表現 310 ことば  ひょうげん 310
                    312 formulation 312 kotobazukai 312 言葉遣い 311 ことばずかい 311          
                    313 un discours soigneusement formulé 313 shinchō ni hyōgen sareta supīchi 313 慎重  表現 された スピーチ 312 しんちょう  ひょうげん された スピーチ 312
                    314 discours soigneusement rédigé 314 shinchō ni hyōgen sareta supīchi 314 慎重  表現 された スピーチ 313 しんちょう  ひょうげん された スピーチ 313          
                    315 discours bien ficelé 315 kotobazukai no supīchi 315 言葉遣い  スピーチ 314 ことばずかい  スピーチ 314
                    316 discours bien ficelé 316 kotobazukai no supīchi 316 言葉遣い  スピーチ 315 ことばずかい  スピーチ 315          
                    317 une lettre de protestation fortement formulée 317 tsuyoi kotoba de kakareta kōgi no tegami 317 強い 言葉  書かれた 抗議  手紙 316 つよい ことば  かかれた こうぎ  てがみ 316
                    318 Une lettre de protestation fortement formulée 318 tsuyoi kotoba de kakareta kōgi no tegami 318 強い 言葉  書かれた 抗議  手紙 317 つよい ことば  かかれた こうぎ  てがみ 317          
                    319 Lettre de protestation fortement formulée 319 tsuyoi kotoba de kakareta kōgi no tegami 319 強い 言葉  書かれた 抗議  手紙 318 つよい ことば  かかれた こうぎ  てがみ 318
                    320 Lettre de protestation fortement formulée 320 tsuyoi kotoba de kakareta kōgi no tegami 320 強い 言葉  書かれた 抗議  手紙 319 つよい ことば  かかれた こうぎ  てがみ 319          
                    321 Jeune 321 wakai 321 若い 320 わかい 320          
                  322 exclamation 322 kantan go ! 322 感嘆 321 かんたん ご ! 321
                  323 mot! 323 323 語!      
                    324 utilisé pour montrer que vous acceptez ou êtes d'accord avec ce que qn vient de dire 324 sb ga ima itta koto o ukeireru ka dōi suru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 324 sb   言った こと  受け入れる  同意 する こと  示す ため  使用 されます 322 sb  いま いった こと  うけいれる  どうい する こと  しめす ため  しよう されます 322          
                    325 Utilisé pour montrer que vous acceptez ou êtes d'accord avec ce que quelqu'un vient de dire 325 dareka ga ima itta koto o ukeireru ka dōi suru koto o shimesu tame ni shiyō saremasu 325 誰か   言った こと  受け入れる  同意 する こと  示す ため  使用 されます 323 だれか  いま いった こと  うけいれる  どうい する こと  しめす ため  しよう されます 323          
                    326 (pour exprimer ou être d'accord avec ce que les autres viennent de dire) C'est-à-dire qu'il est juste 326 ( ta no hito ga ima itta koto o hyōgen mataha dōi suru tame ni ) tsumari , sore wa tadashīdesu 326 (      言った こと  表現 または 同意 する ため  ) つまり 、 それ  正しいです 324 (   ひと  いま いった こと  ひょうげん または どうい する ため  ) つまり 、 それ  ただしいです 324
                    327 (pour exprimer ou être d'accord avec ce que les autres viennent de dire) C'est-à-dire qu'il est juste 327 ( ta no hito ga ima itta koto o hyōgen mataha dōi suru tame ni ) tsumari , sore wa tadashīdesu 327 (      言った こと  表現 または 同意 する ため  ) つまり 、 それ  正しいです 325 (   ひと  いま いった こと  ひょうげん または どうい する ため  ) つまり 、 それ  ただしいです 325          
                  328 synonymes 328 dōgigo 328 同義語 326 どうぎご 326
                    329 Analyse des synonymes 329 dōgigo no bunseki go 329 同義語  分析 語 327 どうぎご  ぶんせき ご 327          
                    330 mot 330 gakki 330 学期 328 がっき 328
                  331 terme 331 dankai Icône de validation par la communauté
331
段階 329 だんかい 329
                  332 phrase 332 hyōgen 332 表現 330 ひょうげん 330
                  333 expression 333 jukugo 333 熟語 331 じゅくご 331
                    334 idiome 334 334 熟語      
                    335 Ce sont tous des mots pour une unité de langage utilisée pour exprimer qc. 335 korera wa subete , sth o hyōgen suru tame ni shiyō sareru gengo no tani o arawasu tangodesu . 335 これら  すべて 、 sth  表現 する ため  使用 される 言語  単位  表す 単語です 。 332 これら  すべて 、 sth  ひょうげん する ため  しよう される げんご  たに  あらわす たんごです 。 332          
                    336 Ce sont tous des mots utilisés pour exprimer l'unité de langage de quelque chose 336 korera wa subete , nani ka no gengo no tani o arawasu tame ni shiyō sareru tangodesu 336 これら  すべて 、    言語  単位  表す ため  使用 される 単語です 333 これら  すべて 、 なに   げんご  たに  あらわす ため  しよう される たんごです 333          
                  337 L'unité linguistique dans laquelle chacun des mots ci-dessus exprime un autre sens 337 jōki no kaku tango ga betsu no imi o arawasu gengo tani 337 上記   単語    意味  表す 言語 単位 334 じょうき  かく たんご  べつ  いみ  あらわす げんご たに 334
                    338 L'unité linguistique dans laquelle chacun des mots ci-dessus exprime un autre sens 338 jōki no kaku tango ga betsu no imi o arawasu gengo tani go go 338 上記   単語    意味  表す 言語 単位 語 語 335 じょうき  かく たんご  べつ  いみ  あらわす げんご たに ご ご 335          
                  339  mot 339 sth o imi shi , hanashi tari kai tari dekiru tanitsu no gengo tani 339 sth  意味  、 話し たり 書い たり できる 単一  言語 単位 336 sth  いみ  、 はなし たり かい たり できる たにつ  げんご たに 336
                    340 mot 340 hanashi tari kai tari dekiru nani ka o imi suru tanitsu no gengo tani 340 話し たり 書い たり できる    意味 する 単一  言語 単位 337 はなし たり かい たり できる なに   いみ する たにつ  げんご たに 337          
                  341 une seule unité de langue qui signifie qc et qui peut être parlée ou écrite 341 tango , tango , tango o imi shimasu 341 単語 、 単語 、 単語  意味 します 338 たんご 、 たんご 、 たんご  いみ します 338
                    342 Une seule unité de langue qui signifie quelque chose, qui peut être parlée ou écrite 342 200 go ijō wa kakanaidekudasai 342 200  以上  書かないでください 339 200  いじょう  かかないでください 339          
                    343  signifie mot, mot, mot 343 200 go ijō wa kakanaidekudasai 343 200  以上  書かないでください 340 200  いじょう  かかないでください 340          
                    344 Ne pas écrire plus de 200 mots 344 shomen wa 200 go o koete hanarimasen 344 書面  200   超えて はなりません 341 しょめん  200   こえて はなりません 341
                    345 Ne pas écrire plus de 200 mots 345 shomen wa 200 go o koete hanarimasen 345 書面  200   超えて はなりません 342 しょめん  200   こえて はなりません 342          
                    346 La forme écrite ne doit pas dépasser 200 mots 346 kare wa takusan no nagai kotoba o tsukaimasu 346   たくさん  長い 言葉  使います 343 かれ  たくさん  ながい ことば  つかいます 343
                    347 La forme écrite ne doit pas dépasser 200 mots 347 kare wa takusan no nagai kotoba o tsukaimashita 347   たくさん  長い 言葉  使いました 344 かれ  たくさん  ながい ことば  つかいました 344          
                    348 il utilise beaucoup de mots longs 348 kare wa takusan no nagai kotoba o tsukaimasu 348   たくさん  長い 言葉  使います 345 かれ  たくさん  ながい ことば  つかいます 345
                    349 il a utilisé beaucoup de mots longs 349 kare wa takusan no nagai kotoba o tsukaimasu 349   たくさん  長い 言葉  使います 346 かれ  たくさん  ながい ことば  つかいます 346          
                    350 il utilise beaucoup de mots longs 350 kare wa takusan no nagai kotoba o tsukaimasu 350 彼はたくさんの長い言葉を使います   かれ  たくさん  ながい ことば  つかいます            
                    351 il utilise beaucoup de mots longs 351 kare wa takusan no nagai kotoba o tsukaimasu 351 彼はたくさんの長い言葉を使います   かれ  たくさん  ながい ことば  つかいます            
                    352 Faire, construire 352 tsukuru 352 作る 347 つくる 347          
                  353 terme 353 gakki 353 学期 348 がっき 348
                    354 semestre 354 gakki 354 学期 349 がっき 349          
                  355 plutôt formel 355 kanari fōmaru 355 かなり フォーマル 350 かなり フォーマル 350
                    356  un mot ou une phrase utilisé comme nom de qch, en particulier lié à un type particulier de langue 356 sth no namae toshite shiyō sareru tango mataha furēzu , tokuni tokutei no shurui no gengo ni kanren suru mono 356 sth  名前 として 使用 される 単語 または フレーズ 、 特に 特定  種類  言語  関連 する もの 351 sth  なまえ として しよう される たんご または フレーズ 、 とくに とくてい  しゅるい  げんご  かんれん する もの 351
                    357 Un mot ou une phrase utilisé comme nom pour quelque chose, en particulier en relation avec un type particulier de langue 357 tokuni tokutei no shurui no gengo ni kanren shite , nani ka no namae toshite shiyō sareru tango mataha furēzu 357 特に 特定  種類  言語  関連 して 、    名前 として 使用 される 単語 または フレーズ 352 とくに とくてい  しゅるい  げんご  かんれん して 、 なに   なまえ として しよう される たんご または フレーズ 352          
                    358 fait référence à des mots, des termes, des expressions 358 tango , yōgo , hyōgen o sashimasu 358 単語 、 用語 、 表現  指します 353 たんご 、 ようご 、 ひょうげん  さします 353
                    359 fait référence à des mots, des termes, des expressions 359 tango , yōgo , hyōgen o sashimasu 359 単語 、 用語 、 表現  指します 354 たんご 、 ようご 、 ひょうげん  さします 354          
                    360 Termes techniques/juridiques/scientifiques 360 gijutsu teki / hōteki / kagaku teki yōgo 360 技術  / 法的 / 科学  用語 355 ぎじゅつ てき / ほうてき / かがく てき ようご 355
                    361 terminologie technique/juridique/scientifique 361 gijutsu teki / hōteki / kagaku teki yōgo 361 技術  / 法的 / 科学  用語 356 ぎじゅつ てき / ほうてき / かがく てき ようご 356          
                    362 Discours spécialisé / Juridique / Scientifique 362 supesharaizudo /  garu / saientifikkutōku 362 スペシャライズド / リー ガル / サイエンティフィックトーク 357 すぺしゃらいずど / リー ガル / さいえんてぃふぃっくとうく 357
                    363  Discours spécialisé / Juridique / Scientifique 363 supesharaizudo /  garu / saientifikkutōku 363 スペシャライズド / リー ガル / サイエンティフィックトーク 358 すぺしゃらいずど / リー ガル / さいえんてぃふぃっくとうく 358          
                    364 Vieil homme est le terme d'argot pour père 364 rōjin wa chichioya no zokugodesu 364 老人  父親  俗語です 359 ろうじん  ちちおや  ぞくごです 359
                    365 vieil homme est un terme d'argot pour père 365 rōjin wa chichioya no zokugodesu 365 老人  父親  俗語です 360 ろうじん  ちちおや  ぞくごです 360          
                    366 argot pour père 366 chichi no tame no surangu 366   ため  スラング 361 ちち  ため  スラング 361
                    367 argot pour père 367 chichi no tame no surangu 367   ため  スラング 362 ちち  ため  スラング 362          
                    368 Phrase 368 dankai 368 段階 363 だんかい 363
                    369 phrase 369 dankai 369 段階 364 だんかい 364          
                    370  un groupe de mots qui ont une signification particulière lorsqu'ils sont utilisés ensemble 370 issho ni shiyō suru to tokutei no imi o motsu tango no gurūpu 370 一緒  使用 する  特定  意味  持つ 単語  グループ 365 いっしょ  しよう する  とくてい  いみ  もつ たんご  グループ 365
                    371 un groupe de mots qui ont une signification spécifique lorsqu'ils sont utilisés ensemble 371 issho ni shiyō suru to tokutei no imi o motsu tango no gurūpu 371 一緒  使用 する  特定  意味  持つ 単語  グループ 366 いっしょ  しよう する  とくてい  いみ  もつ たんご  グループ 366          
                    372 Fait référence à chaque mot, phrase, idiome 372 subete no tango , furēzu , idiomu o sashimasu 372 すべて  単語 、 フレーズ 、 イディオム  指します 367 すべて  たんご 、 フレーズ 、 イディオム  さします 367
                    373 Fait référence à chaque mot, phrase, idiome 373 subete no tango , furēzu , idiomu o sashimasu 373 すべて  単語 、 フレーズ 、 イディオム  指します 368 すべて  たんご 、 フレーズ 、 イディオム  さします 368          
                    374 Qui a inventé l'expression publication assistée par ordinateur ? 374 desukutoppupaburisshingu toiu furēzu o tsukutta no wa daredesu ka ? 374 デスクトップパブリッシング という フレーズ  作った   誰です  ? 369 ですくとっぷぱぶりっしんぐ という フレーズ  つくった   だれです  ? 369
                    375 Qui a inventé le terme publication assistée par ordinateur ? 375 desukutoppupaburisshingu toiu yōgo o tsukutta no wa daredesu ka ? 375 デスクトップパブリッシング という 用語  作った   誰です  ? 370 ですくとっぷぱぶりっしんぐ という ようご  つくった   だれです  ? 370          
                    376 qui a créé la publication assistée par ordinateur 376 desukutoppupaburisshingu o sakusei shita hito 376 デスクトップパブリッシング  作成 した  371 ですくとっぷぱぶりっしんぐ  さくせい した ひと 371
                    377 qui a créé la publication assistée par ordinateur 377 desukutoppupaburisshingu o sakusei shita hito 377 デスクトップパブリッシング  作成 した  372 ですくとっぷぱぶりっしんぐ  さくせい した ひと 372          
                    378 (Publication assistée par ordinateur) La phrase ? 378 ( desukutoppupaburisshingu ) furēzu ? 378 ( デスクトップパブリッシング ) フレーズ ? 373 ( ですくとっぷぱぶりっしんぐ ) フレーズ ? 373
                    379  (Publication assistée par ordinateur) La phrase ? 379 ( desukutoppupaburisshingu ) furēzu ? 379 ( デスクトップパブリッシング ) フレーズ ? 374 ( ですくとっぷぱぶりっしんぐ ) フレーズ ? 374          
                    380 En grammaire, une phrase est un groupe de mots sans verbe fini, en particulier celui qui fait partie d'une phrase : la voiture verte et le vendredi matin sont des phrases 380 bunpō de wa , furēzu wa teikei dōshi no nai tango no gurūpudeari , tokuni bun no ichibu o keisei suru monodesu . ryokushoku no kuruma to kinyōbi no asa wa furēzudesu 380 文法   、 フレーズ  定形 動詞  ない 単語  グループであり 、 特に   一部  形成 する ものです 。 緑色    金曜日    フレーズです 375 ぶんぽう   、 フレーズ  ていけい どうし  ない たんご  ぐるうぷであり 、 とくに ぶん  いちぶ  けいせい する ものです 。 りょくしょく  くるま  きにょうび  あさ  ふれえずです 375
                    381 En grammaire, une phrase est un groupe de mots sans verbe fini, en particulier un mot qui fait partie d'une phrase : la voiture verte et le vendredi matin sont des phrases 381 bunpō de wa , furēzu wa teikei dōshi no nai tango no gurūpudeari , tokuni bun no ichibu o keisei suru tangodesu . ryokushoku no kuruma to kinyōbi no asa wa furēzudesu 381 文法   、 フレーズ  定形 動詞  ない 単語  グループであり 、 特に   一部  形成 する 単語です 。 緑色    金曜日    フレーズです 376 ぶんぽう   、 フレーズ  ていけい どうし  ない たんご  ぐるうぷであり 、 とくに ぶん  いちぶ  けいせい する たんごです 。 りょくしょく  くるま  きにょうび  あさ  ふれえずです 376          
                    382 Grammaticalement, la phrase fait référence à une phrase qui ne contient pas de verbe fini et fait partie d'une phrase, et les délires, tels que la voiture verte et le vendredi matin sont les deux phrases 382 bunpō teki ni , ku to wa , teikei dōshi o fukumazu , bun no ichibu o kōsei suru ku o sashi , ryokushoku no kuruma ya kinyōbi no asa nado no mōsō wa ryōhō tomo kudesu . 382 文法   、    、 定形 動詞  含まず 、   一部  構成 する   指し 、 緑色    金曜日   など  妄想  両方 とも 句です 。 377 ぶんぽう てき  、    、 ていけい どうし  ふくまず 、 ぶん  いちぶ  こうせい する   さし 、 りょくしょく  くるま  きにょうび  あさ など  もうそう  りょうほう とも くです 。 377
                    383 Grammaticalement, la phrase fait référence à une phrase qui ne contient pas de verbe fini et fait partie d'une phrase, et les délires, tels que la voiture verte et le vendredi matin sont les deux phrases 383 bunpō teki ni , ku to wa , teikei dōshi o fukumazu , bun no ichibu o kōsei suru ku o sashi , ryokushoku no kuruma ya kinyōbi no asa nado no mōsō wa ryōhō tomo kudesu . 383 文法   、    、 定形 動詞  含まず 、   一部  構成 する   指し 、 緑色    金曜日   など  妄想  両方 とも 句です 。 378 ぶんぽう てき  、    、 ていけい どうし  ふくまず 、 ぶん  いちぶ  こうせい する   さし 、 りょくしょく  くるま  きにょうび  あさ など  もうそう  りょうほう とも くです 。 378          
                    384 expression 384 hyōgen 384 表現 379 ひょうげん 379
                    385 Exprimer 385 tokkyū 385 特急 380 とっきゅう 380          
                    386 un mot ou une phrase 386 tango ya furēzu 386 単語  フレーズ 381 たんご  フレーズ 381
                    387 un mot ou une phrase 387 tango ya furēzu 387 単語  フレーズ 382 たんご  フレーズ 382          
                    388 Fait référence à des mots, des phrases, des expressions, des expressions 388 tango , furēzu , hyōgen , hyōgen o sashimasu 388 単語 、 フレーズ 、 表現 、 表現  指します 383 たんご 、 フレーズ 、 ひょうげん 、 ひょうげん  さします 383
                    389 Fait référence à des mots, des phrases, des expressions, des expressions 389 tango , furēzu , hyōgen , hyōgen o sashimasu 389 単語 、 フレーズ 、 表現 、 表現  指します 384 たんご 、 フレーズ 、 ひょうげん 、 ひょうげん  さします 384          
                    390 Il a tendance à utiliser beaucoup d'expressions d'argot que je n'ai jamais entendues auparavant 390 kare wa watashi ga ima made kīta koto ga nai surangu hyōgen o takusan tsukau keikō ga arimasu 390      まで 聞いた こと  ない スラング 表現  たくさん 使う 傾向  あります 385 かれ  わたし  いま まで きいた こと  ない スラング ひょうげん  たくさん つかう けいこう  あります 385
                    391 Il a tendance à utiliser beaucoup d'expressions d'argot que je n'ai jamais entendues auparavant 391 kare wa watashi ga ima made kīta koto ga nai surangu hyōgen o takusan tsukau keikō ga arimasu 391      まで 聞いた こと  ない スラング 表現  たくさん 使う 傾向  あります 386 かれ  わたし  いま まで きいた こと  ない スラング ひょうげん  たくさん つかう けいこう  あります 386          
                    392 Il a tendance à utiliser beaucoup de termes d'argot que je n'ai jamais entendus auparavant 392 kare wa watashi ga ima made kīta koto ga nai zokugo o takusan tsukau keikō ga arimasu 392      まで 聞いた こと  ない 俗語  たくさん 使う 傾向  あります 387 かれ  わたし  いま まで きいた こと  ない ぞくご  たくさん つかう けいこう  あります 387
                    393 Il a tendance à utiliser beaucoup de termes d'argot que je n'ai jamais entendus auparavant 393 kare wa watashi ga ima made kīta koto ga nai zokugo o takusan tsukau keikō ga arimasu 393      まで 聞いた こと  ない 俗語  たくさん 使う 傾向  あります 388 かれ  わたし  いま まで きいた こと  ない ぞくご  たくさん つかう けいこう  あります 388          
                    394 idiome 394 jukugo 394 熟語 389 じゅくご 389
                    395 idiome 395 jukugo 395 熟語 390 じゅくご 390          
                  396 un groupe de mots dont le sens est différent du sens des mots individuels 396 koko no tango no imi to wa imi ga kotonaru tango no gurūpu 396 個々  単語  意味   意味  異なる 単語  グループ 391 ここ  たんご  いみ   いみ  ことなる たんご  グループ 391
                    397 un groupe de mots avec un sens différent d'un seul mot 397 tanitsu no tango to wa kotonaru imi o motsu tango no gurūpu 397 単一  単語   異なる 意味  持つ 単語  グループ 392 たにつ  たんご   ことなる いみ  もつ たんご  グループ 392          
                  398 idiomes idiomes 398 idiomu idiomu 398 イディオム イディオム 393 イディオム イディオム 393
                    399  idiomes idiomes 399 idiomu idiomu 399 イディオム イディオム 394 イディオム イディオム 394          
                    400 Laisser le chat sortir du sac est un idiome signifiant dire un secret par erreur 400 neko o fukuro kara dashiteshimau no wa , ayamatte himitsu o tsugeru toiu idiomu no imidesu 400    から 出してしまう   、 誤って 秘密  告げる という イディオム  意味です 395 ねこ  ふくろ から だしてしまう   、 あやまって ひみつ  つげる という イディオム  いみです 395
                    401 Laisser le chat sortir du sac L'idiome signifie une fausse déclaration des secrets 401 neko o fukuro kara dasu toiu idiomu wa , himitsu no fujitsu hyōji o imi shimasu 401    から 出す という イディオム  、 秘密  不実 表示  意味 します 396 ねこ  ふくろ から だす という イディオム  、 ひみつ  ふじつ ひょうじ  いみ します 396          
                    402 laisser le chat sortir du sac (laisser le chat sortir du sac) est un idiome, signifiant révéler un secret involontairement 402 neko o kaban kara dasu ( neko o kaban kara dasu ) wa idiomudeari , ito sezu ni himitsu o akasu koto o imi shimasu 402    から 出す (    から 出す )  イディオムであり 、 意図 せず  秘密  明かす こと  意味 します 397 ねこ  かばん から だす ( ねこ  かばん から だす )  いぢおむであり 、 いと せず  ひみつ  あかす こと  いみ します 397
                    403 laisser le chat sortir du sac (laisser le chat sortir du sac) est un idiome, signifiant révéler un secret involontairement 403 neko o kaban kara dasu ( neko o kaban kara dasu ) wa idiomudeari , ito sezu ni himitsu o akasu koto o imi shimasu 403    から 出す (    から 出す )  イディオムであり 、 意図 せず  秘密  明かす こと  意味 します 398 ねこ  かばん から だす ( ねこ  かばん から だす )  いぢおむであり 、 いと せず  ひみつ  あかす こと  いみ します 398          
                  404 modèles et collocations 404 patān to korokēshon 404 パターン  コロケーション 399 パターン  ころけえしょん 399
                    405 un nouveau mot/terme/phrase/expression/idiome 405 atarashī tango / yōgo / furēzu / hyōgen / idiomu 405 新しい 単語 / 用語 / フレーズ / 表現 / イディオム 400 あたらしい たんご / ようご / フレーズ / ひょうげん / イディオム 400
                  406 un(e) technique/familier/idiomatique/mot d'argot/terme/locution/expression 406 a ( n ) gijutsu teki / kōgo teki / kanyō teki / zokugo / yōgo / furēzu / hyōgen 406 a ( n ) 技術  / 口語  / 慣用  / 俗語 / 用語 / フレーズ / 表現 401  (  ) ぎじゅつ てき / こうご てき / かにょう てき / ぞくご / ようご / フレーズ / ひょうげん 401
                    407 utiliser un(e) mot/terme/phrase/expression/idiome 407 ( n ) tango / yōgo / furēzu / hyōgen / idiomu o shiyō suru ni wa 407 ( n ) 単語 / 用語 / フレーズ / 表現 / イディオム  使用 する   402 (  ) たんご / ようご / フレーズ / ひょうげん / イディオム  しよう する   402
                    408 forger un(e) mot/terme/phrase/expression 408 a ( n ) tango / yōgo / furēzu / hyōgen o tsukuru 408 a ( n ) 単語 / 用語 / フレーズ / 表現  造る 403  (  ) たんご / ようご / フレーズ / ひょうげん  つくる 403
                  409 un(e) mot/terme/phrase/expression/idiome signifie qc 409 a ( n ) tango / yōgo ku / hyōgen / idiomu wa sth o imi shimasu 409 a ( n ) 単語 / 用語 /句 / 表現 / イディオム  sth  意味 します 404  (  ) たんご / ようご  / ひょうげん / イディオム  sth  いみ します 404
                    410   un mot/terme pour qch 410 sth no tango / yōgo 410 sth  単語 / 用語  405 sth  たんご / ようご 405