http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm      
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue   comparaisons       N
a   a a a 1 a a a   FRANCAIS   bengali   bengali
b   b b b 2 b b b     http://vanclik.free.fr/7102langues.htm          
c   c c c 3 c c c 1 Il ne m'en a jamais rien dit 1 তিনি আমাকে এ সম্পর্কে কিছু বলেননি 1 Tini āmākē ē samparkē kichu balēnani
d   d d d 4 d d d   2 Il ne m'en a jamais rien dit 2 তিনি আমাকে এ সম্পর্কে কিছু বলেননি 2 tini āmākē ē samparkē kichu balēnani  
e   e e e 5 e e e 3 Promesses 3 প্রতিশ্রুতি 3 pratiśruti
f   f f f 6 f f f   4 promettre 4 প্রতিশ্রুতি 4 pratiśruti  
g   g g g 7 g g g   5 promettre 5 প্রতিশ্রুতি 5 pratiśruti  
h   h h h 8 h h h   6 promettre 6 প্রতিশ্রুতি 6 pratiśruti  
i   i i i 9 i i i   7  une promesse ou une garantie que vous ferez qc ou que qc arrivera ou est vrai 7  একটি প্রতিশ্রুতি বা গ্যারান্টি যে আপনি sth করবেন বা যে sth ঘটবে বা সত্য 7  ēkaṭi pratiśruti bā gyārānṭi yē āpani sth karabēna bā yē sth ghaṭabē bā satya  
j   j j j 10 j j j   8 promettre ou garantir que vous ferez quelque chose ou que quelque chose arrivera ou sera vrai 8 প্রতিশ্রুতি বা গ্যারান্টি যে আপনি কিছু করবেন বা কিছু ঘটবে বা সত্য হবে 8 pratiśruti bā gyārānṭi yē āpani kichu karabēna bā kichu ghaṭabē bā satya habē  
k   k k k 11 k k k 9 promettre; promettre; garantir 9 প্রতিশ্রুতি; প্রতিশ্রুতি; গ্যারান্টি 9 pratiśruti; pratiśruti; gyārānṭi
l   l l l 12 l l l   10  promettre; promettre; garantir 10  প্রতিশ্রুতি; প্রতিশ্রুতি; গ্যারান্টি 10  pratiśruti; pratiśruti; gyārānṭi  
m   m m m 13 m m m 11 Je te donne ma parole que cela ne se reproduira plus 11 আমি আপনাকে আমার কথা দিচ্ছি যে এটি আর ঘটবে না 11 āmi āpanākē āmāra kathā dicchi yē ēṭi āra ghaṭabē nā
n   n n n 14 n n n   12 Je te promets que ça n'arrivera plus 12 আমি তোমাকে কথা দিচ্ছি এটা আর হবে না 12 āmi tōmākē kathā dicchi ēṭā āra habē nā  
o   o o o 15 o o o 13 Je te promets que ça n'arrivera plus 13 আমি তোমাকে কথা দিচ্ছি এটা আর হবে না 13 āmi tōmākē kathā dicchi ēṭā āra habē nā
p   p p p 16 p p p   14 Je te promets que ça n'arrivera plus 14 আমি তোমাকে কথা দিচ্ছি এটা আর হবে না 14 āmi tōmākē kathā dicchi ēṭā āra habē nā  
q   q q q 17 q q q 15 Je te donne ma parole d'honneur (ma sincère promesse) 15 আমি আপনাকে আমার সম্মানের শব্দ দিচ্ছি (আমার আন্তরিক প্রতিশ্রুতি) 15 āmi āpanākē āmāra sam'mānēra śabda dicchi (āmāra āntarika pratiśruti)
r   r r r 18 r r r   16 Je te promets mon honneur (ma promesse sincère) 16 আমি তোমাকে আমার সম্মানের প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি (আমার আন্তরিক প্রতিশ্রুতি) 16 āmi tōmākē āmāra sam'mānēra pratiśruti dicchi (āmāra āntarika pratiśruti)  
s   s s s 19 s s s 17 Je te promets solennellement 17 আমি আপনাকে প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি 17 āmi āpanākē pratiśruti dicchi
t   t t t 20 t t t   18 Je te promets solennellement 18 আমি আপনাকে প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি 18 āmi āpanākē pratiśruti dicchi  
u   u u u 21 u u u   19 stricte 19 কঠোর 19 kaṭhōra  
v   v v v 22 v v v   20 ménage 20 পরিবারের 20 paribārēra  
w   w w w 23 w w w 21 Nous n'avons jamais douté de sa parole. 21 আমরা কখনই তার কথায় সন্দেহ করিনি। 21 āmarā kakhana'i tāra kathāẏa sandēha karini.
x   x x x 24 x x x   22 Nous ne doutons jamais de ses paroles 22 আমরা কখনই তার কথায় সন্দেহ করি না 22 Āmarā kakhana'i tāra kathāẏa sandēha kari nā  
y   y y y 25 y y y   23 Nous n'avons jamais douté de sa promesse. 23 আমরা কখনই তার প্রতিশ্রুতি নিয়ে সন্দেহ করিনি। 23 āmarā kakhana'i tāra pratiśruti niẏē sandēha karini.  
z   z z z 26 z z z   24 Nous n'avons jamais douté de sa promesse 24 আমরা কখনই তার প্রতিশ্রুতি নিয়ে সন্দেহ করিনি 24 Āmarā kakhana'i tāra pratiśruti niẏē sandēha karini  
          27         25 Rencontre 25 মিটিং 25 miṭiṁ  
          strokes       26 Nous n'avons que sa parole que le chèque est à la poste 26 আমরা শুধুমাত্র এটার জন্য তার শব্দ আছে যে চেক পোস্ট আছে 26 āmarā śudhumātra ēṭāra jan'ya tāra śabda āchē yē cēka pōsṭa āchē
          abcd         27 On n'a que sa parole, le chèque est à la poste 27 আমরা শুধু তার কথা, চেক পোস্ট অফিসে আছে 27 āmarā śudhu tāra kathā, cēka pōsṭa aphisē āchē  
                  28 Il vient de nous assurer que le chèque était à la poste. 28 তিনি আমাদের নিশ্চিত করেছেন যে চেকটি মেইলে ছিল। 28 tini āmādēra niścita karēchēna yē cēkaṭi mē'ilē chila.
                    29 Il vient de nous assurer que le chèque était à la poste 29 তিনি আমাদের নিশ্চিত করেছেন যে চেকটি মেইলে ছিল 29 Tini āmādēra niścita karēchēna yē cēkaṭi mē'ilē chila  
                  30 tiens ta parole (faites ce que vous avez promis) 30 আপনার কথা রাখুন (আপনি যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন তা করুন) 30 āpanāra kathā rākhuna (āpani yā pratiśruti diẏēchēna tā karuna)
                    31 tiens parole (faites ce que vous promettez) 31 আপনার কথা রাখুন (আপনি যা প্রতিশ্রুতি করেন তা করুন) 31 āpanāra kathā rākhuna (āpani yā pratiśruti karēna tā karuna)  
                    32 garder les mots 32 শব্দ রাখুন 32 śabda rākhuna  
                    33 garder les mots 33 শব্দ রাখুন 33 śabda rākhuna  
                    34 Il a promis d'aider et était aussi bon que sa parole (a fait ce qu'il a promis) 34 তিনি সাহায্য করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন এবং তাঁর কথার মতোই ভাল ছিলেন (তিনি যা করেছিলেন তা করেছিলেন) 34 tini sāhāyya karāra pratiśruti diẏēchilēna ēbaṁ tām̐ra kathāra matō'i bhāla chilēna (tini yā karēchilēna tā karēchilēna)  
                    35 Il a promis d'aider et a fait ce qu'il a dit (et a tenu sa promesse) 35 তিনি সাহায্য করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন, এবং তিনি যা বলেছিলেন তা করেছিলেন (এবং তার প্রতিশ্রুতি রক্ষা করেছিলেন) 35 tini sāhāyya karāra pratiśruti diẏēchilēna, ēbaṁ tini yā balēchilēna tā karēchilēna (ēbaṁ tāra pratiśruti rakṣā karēchilēna)  
                    36 Il promet d'aider, et il parle. 36 তিনি সাহায্য করার প্রতিশ্রুতি দেন, এবং তিনি কথা বলেন। 36 tini sāhāyya karāra pratiśruti dēna, ēbaṁ tini kathā balēna.  
                    37 Il promet d'aider, et il en dit long 37 তিনি সাহায্য করার প্রতিশ্রুতি দেন, এবং তিনি ভলিউম কথা বলেন 37 Tini sāhāyya karāra pratiśruti dēna, ēbaṁ tini bhali'uma kathā balēna  
                    38 C'est un homme de parole (il fait ce qu'il promet) 38 তিনি তার কথার একজন মানুষ (তিনি যা প্রতিশ্রুতি দেন তা করেন) 38 tini tāra kathāra ēkajana mānuṣa (tini yā pratiśruti dēna tā karēna)  
                    39 C'est un homme qui tient ses promesses (il tient ses promesses) 39 তিনি এমন একজন ব্যক্তি যিনি তার প্রতিশ্রুতি রাখেন (তিনি তার প্রতিশ্রুতি রাখেন) 39 tini ēmana ēkajana byakti yini tāra pratiśruti rākhēna (tini tāra pratiśruti rākhēna)  
                  40 C'est un homme de parole 40 সে তার কথার মানুষ 40 sē tāra kathāra mānuṣa
                    41 C'est un homme de parole 41 সে তার কথার মানুষ 41 sē tāra kathāra mānuṣa  
                    42 profit 42 লাভ 42 lābha  
                    43 utilisation. 43 ব্যবহার 43 byabahāra  
                  44 Je lui ai fait confiance pour ne pas revenir sur sa parole (briser sa promesse) 44 আমি তাকে বিশ্বাস করেছিলাম যে তার কথায় ফিরে যাবে না (তার প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ) 44 āmi tākē biśbāsa karēchilāma yē tāra kathāẏa phirē yābē nā (tāra pratiśruti bhaṅga)
                    45 Je suis sûr qu'elle ne la trahira pas (rompre sa promesse) 45 আমি নিশ্চিত সে তার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করবে না (তার প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করুন) 45 āmi niścita sē tāra sāthē biśbāsaghātakatā karabē nā (tāra pratiśruti bhaṅga karuna)  
                  46 Je suis sûr qu'elle ne rompra pas sa promesse 46 আমি নিশ্চিত সে তার প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করবে না 46 āmi niścita sē tāra pratiśruti bhaṅga karabē nā
                    47 Je suis sûr qu'elle ne rompra pas sa promesse 47 আমি নিশ্চিত সে তার প্রতিশ্রুতি ভঙ্গ করবে না 47 āmi niścita sē tāra pratiśruti bhaṅga karabē nā  
                    48 Je ne peux pas le prouver, tu devras me croire sur parole (crois-moi) 48 আমি এটা প্রমাণ করতে পারছি না, এর জন্য আপনাকে আমার কথা নিতে হবে (বিশ্বাস করুন) 48 āmi ēṭā pramāṇa karatē pārachi nā, ēra jan'ya āpanākē āmāra kathā nitē habē (biśbāsa karuna)  
                    49 Je ne peux pas le prouver, tu dois me croire sur parole (crois-moi) 49 আমি এটা প্রমাণ করতে পারছি না, আপনাকে আমার কথা নিতে হবে (আমাকে বিশ্বাস করুন) 49 āmi ēṭā pramāṇa karatē pārachi nā, āpanākē āmāra kathā nitē habē (āmākē biśbāsa karuna)  
                  50 Je ne peux pas le prouver, tu me crois juste 50 আমি এটা প্রমাণ করতে পারছি না, আপনি শুধু আমাকে বিশ্বাস করুন 50 āmi ēṭā pramāṇa karatē pārachi nā, āpani śudhu āmākē biśbāsa karuna
                    51 Je ne peux pas le prouver, crois-moi 51 আমি এটা প্রমাণ করতে পারি না, শুধু বিশ্বাস করুন 51 āmi ēṭā pramāṇa karatē pāri nā, śudhu biśbāsa karuna  
                  52 Informations/actualités 52 তথ্য/সংবাদ 52 tathya/sambāda
                    53 Nouvelles/Nouvelles 53 খবর/সংবাদ 53 khabara/sambāda  
                  54 informations; messages 54 তথ্য; বার্তা 54 tathya; bārtā
                    55 informations; messages 55 তথ্য; বার্তা 55 tathya; bārtā  
                    56 une information ou une nouvelle 56 তথ্য বা খবর একটি টুকরা 56 tathya bā khabara ēkaṭi ṭukarā  
                    57 une information ou une nouvelle 57 তথ্য বা খবর একটি টুকরা 57 tathya bā khabara ēkaṭi ṭukarā  
                    58 informations; messages 58 তথ্য; বার্তা 58 tathya; bārtā  
                    59 informations; messages 59 তথ্য; বার্তা 59 tathya; bārtā  
                    60 Il n'y a pas eu de nouvelles d'eux depuis avant Noël. 60 ক্রিসমাসের আগে থেকে তাদের কাছ থেকে কোন শব্দ নেই। 60 krisamāsēra āgē thēkē tādēra kācha thēkē kōna śabda nē'i.  
                    61 Ils n'ont pas eu de nouvelles depuis avant Noël 61 বড়দিনের আগে থেকে তাদের কোনো খবর নেই 61 Baṛadinēra āgē thēkē tādēra kōnō khabara nē'i  
                    62 Je n'ai pas entendu parler d'eux depuis avant Noël. 62 ক্রিসমাসের আগে থেকে তাদের কাছ থেকে শুনিনি। 62 krisamāsēra āgē thēkē tādēra kācha thēkē śunini.  
                    63 Je n'ai pas entendu parler d'eux depuis avant Noël 63 ক্রিসমাসের আগে থেকে তাদের কাছ থেকে শুনিনি 63 Krisamāsēra āgē thēkē tādēra kācha thēkē śunini  
                  64 Elle a fait savoir qu'elle serait en retard. 64 সে খবর পাঠিয়েছে যে তার দেরি হবে। 64 sē khabara pāṭhiẏēchē yē tāra dēri habē.
                    65 Elle a envoyé un message disant qu'elle serait en retard 65 সে মেসেজ করেছে যে তার দেরি হবে 65 Sē mēsēja karēchē yē tāra dēri habē  
                  66 Elle a envoyé un message disant qu'elle viendrait plus tard 66 সে মেসেজ করল যে সে পরে আসছে 66 sē mēsēja karala yē sē parē āsachē
                    67 Elle a envoyé un message disant qu'elle viendrait plus tard 67 সে মেসেজ করল যে সে পরে আসছে 67 sē mēsēja karala yē sē parē āsachē  
                    68 Mot 68 শব্দ 68 śabda  
                    69 lettre. 69 চিঠি. 69 ciṭhi.  
                    70 si le mot sort de l'affaire, il devra démissionner 70 ঘটনা সম্পর্কে কথা বের হলে তাকে পদত্যাগ করতে হবে 70 Ghaṭanā samparkē kathā bēra halē tākē padatyāga karatē habē  
                    71 S'il sort, il devra démissionner 71 এটা বের হলে তাকে পদত্যাগ করতে হবে 71 ēṭā bēra halē tākē padatyāga karatē habē  
                    72 Si ce scandale se propage, il devra démissionner. 72 এই কেলেঙ্কারি ছড়িয়ে পড়লে তাকে পদত্যাগ করতে হবে। 72 ē'i kēlēṅkāri chaṛiẏē paṛalē tākē padatyāga karatē habē.  
                    73 Si ce scandale se propage, il devra démissionner 73 এই কেলেঙ্কারি ছড়িয়ে পড়লে তাকে পদত্যাগ করতে হবে 73 Ē'i kēlēṅkāri chaṛiẏē paṛalē tākē padatyāga karatē habē  
                  74 la Parole dit qu'elle s'en va. 74 শব্দে আছে যে সে চলে যাচ্ছে। 74 śabdē āchē yē sē calē yācchē.
                    75 la bible dit qu'elle va 75 বাইবেল বলছে সে যাচ্ছে 75 Bā'ibēla balachē sē yācchē  
                  76 On dit qu'elle part. 76 বলা হচ্ছে সে চলে যাচ্ছে। 76 balā hacchē sē calē yācchē.
                    77 On dit qu'elle part 77 বলা হচ্ছে সে চলে যাচ্ছে 77 Balā hacchē sē calē yācchē  
                  78 Le mot est qu'ils se sont séparés. 78 শব্দ হল তারা বিভক্ত হয়ে গেছে। 78 śabda hala tārā bibhakta haẏē gēchē.
                    79 Je veux dire, ils ont rompu 79 আমি বলতে চাচ্ছি, তারা ভেঙে গেছে 79 Āmi balatē cācchi, tārā bhēṅē gēchē  
                    80 On dit qu'ils ont divorcé. 80 তাদের বিবাহবিচ্ছেদ হয়েছে বলে জানা গেছে। 80 tādēra bibāhabicchēda haẏēchē balē jānā gēchē.  
                    81 On dit qu'ils ont divorcé 81 তাদের বিবাহবিচ্ছেদ হয়েছে বলে জানা গেছে 81 Tādēra bibāhabicchēda haẏēchē balē jānā gēchē  
                    82 différent 82 ভিন্ন 82 bhinna  
                  83 Il aime faire passer le mot sur l'importance d'une alimentation saine 83 তিনি স্বাস্থ্যকর খাবারের গুরুত্ব সম্পর্কে কথা ছড়িয়ে দিতে পছন্দ করেন 83 tini sbāsthyakara khābārēra gurutba samparkē kathā chaṛiẏē ditē pachanda karēna
                    84 Il aime promouvoir l'importance d'une alimentation saine 84 তিনি স্বাস্থ্যকর খাওয়ার গুরুত্ব প্রচার করতে পছন্দ করেন 84 tini sbāsthyakara khā'ōẏāra gurutba pracāra karatē pachanda karēna  
                  85 Il aime promouvoir l'importance d'une alimentation saine 85 তিনি স্বাস্থ্যকর খাওয়ার গুরুত্ব প্রচার করতে পছন্দ করেন 85 tini sbāsthyakara khā'ōẏāra gurutba pracāra karatē pachanda karēna
                    86 Il aime promouvoir l'importance d'une alimentation saine 86 তিনি স্বাস্থ্যকর খাওয়ার গুরুত্ব প্রচার করতে পছন্দ করেন 86 tini sbāsthyakara khā'ōẏāra gurutba pracāra karatē pachanda karēna  
                    87 Bible 87 বাইবেল 87 bā'ibēla  
                    88 Bible 88 বাইবেল 88 bā'ibēla  
                    89 gorge 89 ঘাট 89 ghāṭa  
                    90 à travers 90 মাধ্যম 90 mādhyama  
                  91  la Parole (également la Parole de Dieu) 91  শব্দ (এছাড়াও, ঈশ্বরের, শব্দ) 91  śabda (ēchāṛā'ō, īśbarēra, śabda)
                    92 La Parole (aussi la Parole de Dieu) 92 শব্দ (এছাড়াও ঈশ্বরের শব্দ) 92 śabda (ēchāṛā'ō īśbarēra śabda)  
                  93 la Bible et ses enseignements 93 বাইবেল এবং এর শিক্ষা 93 bā'ibēla ēbaṁ ēra śikṣā
                    94 la bible et ses enseignements 94 বাইবেল এবং এর শিক্ষা 94 bā'ibēla ēbaṁ ēra śikṣā  
                  95 Bible; Evangile 95 বাইবেল; গসপেল 95 bā'ibēla; gasapēla
                    96 Bible; Evangile 96 বাইবেল; গসপেল 96 bā'ibēla; gasapēla  
                  97 de bouche à oreille 97 মৌখিকভাবে 97 maukhikabhābē
                    98 Bouche à oreille 98 মুখের কথা 98 mukhēra kathā  
                    99 parce que les gens se le disent et non parce qu'ils lisent à ce sujet 99 কারণ লোকেরা একে অপরকে বলে এবং তারা এটি সম্পর্কে পড়ে বলে নয় 99 kāraṇa lōkērā ēkē aparakē balē ēbaṁ tārā ēṭi samparkē paṛē balē naẏa  
                    100 Parce que les gens se disent pas parce qu'ils l'ont lu 100 কারণ লোকেরা একে অপরকে বলে না কারণ তারা এটি পড়ে 100 kāraṇa lōkērā ēkē aparakē balē nā kāraṇa tārā ēṭi paṛē  
                    101 oralement; oralement 101 মৌখিকভাবে; মৌখিকভাবে 101 maukhikabhābē; maukhikabhābē  
                    102 oralement; oralement 102 মৌখিকভাবে; মৌখিকভাবে 102 maukhikabhābē; maukhikabhābē  
                    103 La nouvelle s'est propagée de bouche à oreille 103 মুখে মুখে খবর ছড়িয়ে পড়ে 103 mukhē mukhē khabara chaṛiẏē paṛē  
                    104 La nouvelle s'est propagée de bouche à oreille. 104 মুখে মুখে খবর ছড়িয়ে পড়ে। 104 mukhē mukhē khabara chaṛiẏē paṛē.  
                    105 La nouvelle s'est propagée de bouche à oreille 105 মুখে মুখে খবর ছড়িয়ে পড়ে 105 Mukhē mukhē khabara chaṛiẏē paṛē  
                    106 La nouvelle s'est-elle propagée de bouche à oreille ? 106 খবর কি মুখে মুখে ছড়িয়ে পড়েছিল? 106 khabara ki mukhē mukhē chaṛiẏē paṛēchila?  
                  107  (à droite) dès le départ 107  (ডানে) গো শব্দ থেকে 107  (Ḍānē) gō śabda thēkē
                    108 (à droite) commencer par le mot 108 (ডান) শব্দ দিয়ে শুরু করুন 108 (ḍāna) śabda diẏē śuru karuna  
                  109 (informel) 109 (অনানুষ্ঠানিক) 109 (anānuṣṭhānika)
                    110 Depuis le tout début 110 খুব শুরুতে থেকে 110 khuba śurutē thēkē  
                    111 Depuis le tout début 111 খুব শুরুতে থেকে 111 khuba śurutē thēkē  
                    112 Depuis le début 112 শুরু থেকে 112 śuru thēkē  
                    113  Depuis le début 113  শুরু থেকে 113  śuru thēkē  
                    114 (ne pas) mettre un mot sur les bords 114 (না) edgeways একটি শব্দ পেতে 114 (nā) edgeways ēkaṭi śabda pētē  
                    115 (ne pas) dire à peine un mot 115 (না) সবেমাত্র একটি শব্দ বলুন 115 (nā) sabēmātra ēkaṭi śabda baluna  
                    116  (ne pas) mettre un mot sur le bord) 116  (না) প্রান্তের দিকে একটি শব্দ পান) 116  (nā) prāntēra dikē ēkaṭi śabda pāna)  
                    117 (n'a pas) un mot sur le bord) 117 (না) প্রান্তে একটি শব্দ পান) 117 (nā) prāntē ēkaṭi śabda pāna)  
                    118  (ne pas) pouvoir dire quoi que ce soit parce que qn d'autre parle trop 118  (না) কিছু বলতে সক্ষম হওয়া কারণ sb else খুব বেশি কথা বলছে 118  (nā) kichu balatē sakṣama ha'ōẏā kāraṇa sb else khuba bēśi kathā balachē  
                    119 (Pas) capable de dire quelque chose parce que les autres en disent trop 119 (না) কিছু বলতে সক্ষম কারণ অন্যরা খুব বেশি বলে 119 (nā) kichu balatē sakṣama kāraṇa an'yarā khuba bēśi balē  
                  120 (parce que les autres parlent trop) insérer (ne peut pas monter) la bouche 120 (কারণ অন্য লোকেরা খুব বেশি কথা বলে) মুখে ঢোকানো (চাপা যায় না) 120 (kāraṇa an'ya lōkērā khuba bēśi kathā balē) mukhē ḍhōkānō (cāpā yāẏa nā)
                    121 (parce que les autres parlent trop) insérer (ne peut pas monter) la bouche 121 (কারণ অন্য লোকেরা খুব বেশি কথা বলে) মুখে ঢোকানো (চাপা যায় না) 121 (kāraṇa an'ya lōkērā khuba bēśi kathā balē) mukhē ḍhōkānō (cāpā yāẏa nā)  
                  122 Quand Mary commence à parler, personne d'autre ne peut entendre un mot de manière marginale 122 মেরি যখন কথা বলতে শুরু করে, তখন আর কেউ কোনো কথা বলতে পারে না 122 mēri yakhana kathā balatē śuru karē, takhana āra kē'u kōnō kathā balatē pārē nā
                    123 Quand Mary a commencé à parler, personne d'autre ne pouvait à peine prononcer un mot 123 মরিয়ম যখন কথা বলতে শুরু করলেন, তখন আর কেউ একটা কথাও বলতে পারল না 123 mariẏama yakhana kathā balatē śuru karalēna, takhana āra kē'u ēkaṭā kathā'ō balatē pārala nā  
                    124 Quand Marie parlait, personne ne pouvait l'interrompre 124 মেরি যখন কথা বলত, তখন কেউ বাধা দিতে পারেনি 124 mēri yakhana kathā balata, takhana kē'u bādhā ditē pārēni  
                    125 Quand Marie parlait, personne d'autre ne pouvait l'interrompre 125 মেরি যখন কথা বলত, তখন আর কেউ বাধা দিতে পারেনি 125 mēri yakhana kathā balata, takhana āra kē'u bādhā ditē pārēni  
                    126 avoir un mot à l'oreille de qn 126 sb'র কানে একটি শব্দ আছে 126 sb'ra kānē ēkaṭi śabda āchē  
                  127 dire un mot à l'oreille de quelqu'un 127 কারো কানে একটা কথা বল 127 kārō kānē ēkaṭā kathā bala
                    128  parler à qn en privé de qc 128  sth সম্পর্কে ব্যক্তিগতভাবে কথা বলা 128  sth samparkē byaktigatabhābē kathā balā  
                    129 parler à quelqu'un de quelque chose en privé 129 কারো সাথে একান্তে কিছু কথা বলুন 129 kārō sāthē ēkāntē kichu kathā baluna  
                    130 parler en privé avec; parler en privé avec 130 সাথে একান্তে কথা বলা; সাথে একান্তে কথা বলা 130 sāthē ēkāntē kathā balā; sāthē ēkāntē kathā balā  
                    131 parler en privé avec; parler en privé avec 131 সাথে একান্তে কথা বলা; সাথে একান্তে কথা বলা 131 sāthē ēkāntē kathā balā; sāthē ēkāntē kathā balā  
                    132 Jubilé 132 জয়ন্তী 132 jaẏantī  
                    133 133 133  
                    134 134 134  
                    135 os 135 হাড় 135 hāṛa  
                    136 os 136 হাড় 136 hāṛa  
                    137 Mi 137 মি 137 mi  
                    138 dense 138 ঘন 138 ghana  
                  139 avoir/échanger des mots (avec qn) (à propos de qch) 139 আছে/বিনিময় শব্দ (sb-এর সাথে) (sth সম্পর্কে) 139 āchē/binimaẏa śabda (sb-ēra sāthē) (sth samparkē)
                    140 se disputer avec qn 140 sb এর সাথে তর্ক করা 140 sb ēra sāthē tarka karā  
                    141 discuter avec quelqu'un 141 কারো সাথে তর্ক করা 141 kārō sāthē tarka karā  
                  142 (avec quelqu'un) se disputer, se quereller 142 (কারো সাথে) তর্ক করা, ঝগড়া করা 142 (kārō sāthē) tarka karā, jhagaṛā karā
                    143 (avec quelqu'un) se disputer, se quereller 143 (কারো সাথে) তর্ক করা, ঝগড়া করা 143 (kārō sāthē) tarka karā, jhagaṛā karā  
                  144 Nous avons eu des mots. 144 আমরা শব্দ আছে. 144 āmarā śabda āchē.
                    145 nous avons quelque chose à dire 145 আমাদের কিছু বলার আছে 145 Āmādēra kichu balāra āchē  
                  146 Nous nous sommes battus 146 আমরা একটি যুদ্ধ ছিল 146 āmarā ēkaṭi yud'dha chila
                    147 Nous nous sommes battus 147 আমরা একটি যুদ্ধ ছিল 147 āmarā ēkaṭi yud'dha chila  
                  148 Des mots ont été échangés 148 কথার আদান-প্রদান হতো 148 kathāra ādāna-pradāna hatō
                    149 mots échangés 149 শব্দ বিনিময় 149 śabda binimaẏa  
                    150 Il y a eu une querelle 150 ঝগড়া হয়েছিল 150 jhagaṛā haẏēchila  
                    151 Il y a eu une querelle 151 ঝগড়া হয়েছিল 151 jhagaṛā haẏēchila  
                  152 autrement dit 152 অন্য কথায় 152 an'ya kathāẏa
                    153 autrement dit 153 অন্য কথায় 153 an'ya kathāẏa  
                  154 utilisé pour introduire une explication de qch 154 sth এর ব্যাখ্যা প্রবর্তন করতে ব্যবহৃত হয় 154 sth ēra byākhyā prabartana karatē byabahr̥ta haẏa
                    155 une explication utilisée pour introduire quelque chose 155 কিছু পরিচয় করিয়ে দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত একটি ব্যাখ্যা 155 kichu paricaẏa kariẏē dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta ēkaṭi byākhyā  
                  156 En d'autres termes, c'est-à-dire, en d'autres termes 156 অন্য কথায়; অর্থাৎ বলতে হয়; অন্য কথায় 156 an'ya kathāẏa; arthāṯ balatē haẏa; an'ya kathāẏa
                    157  En d'autres termes, c'est-à-dire, en d'autres termes 157  অন্য কথায়; অর্থাৎ বলতে হয়; অন্য কথায় 157  an'ya kathāẏa; arthāṯ balatē haẏa; an'ya kathāẏa  
                  158 Ils lui ont demandé de partir, en d'autres termes, il a été renvoyé. 158 তারা তাকে চলে যেতে বলে, অন্য কথায় তাকে বরখাস্ত করা হয়। 158 tārā tākē calē yētē balē, an'ya kathāẏa tākē barakhāsta karā haẏa.
                    159 Ils lui ont demandé de partir, en d'autres termes, il a été renvoyé 159 তারা তাকে চলে যেতে বলে, অন্য কথায়, তাকে বরখাস্ত করা হয়েছিল 159 Tārā tākē calē yētē balē, an'ya kathāẏa, tākē barakhāsta karā haẏēchila  
                  160 Ils lui ont demandé de partir, c'est-à-dire qu'il a été renvoyé. 160 তারা তাকে যেতে বলে, অর্থাৎ তাকে চাকরিচ্যুত করা হয়। 160 tārā tākē yētē balē, arthāṯ tākē cākaricyuta karā haẏa.
                    161 Ils lui ont demandé de partir, c'est-à-dire qu'il a été renvoyé 161 তারা তাকে যেতে বলে, অর্থাৎ তাকে চাকরিচ্যুত করা হয় 161 Tārā tākē yētē balē, arthāṯ tākē cākaricyuta karā haẏa  
                    162 (pas) en autant de mots 162 (না) এত/যত শব্দে 162 (nā) ēta/yata śabdē  
                    163 (ne pas) utiliser autant/autant de mots que possible 163 (না) যতটা সম্ভব শব্দ ব্যবহার করুন 163 (nā) yataṭā sambhaba śabda byabahāra karuna  
                  164 (pas) exactement dans les mêmes termes que qn dit ont été utilisés 164 (না) ঠিক একই শব্দে যেমন sb বলেছেন ব্যবহার করা হয়েছে 164 (nā) ṭhika ēka'i śabdē yēmana sb balēchēna byabahāra karā haẏēchē
                    165 non) utiliser exactement le même mot que quelqu'un a dit 165 না) কেউ যেভাবে বলেছেন ঠিক একই শব্দ ব্যবহার করুন 165 nā) kē'u yēbhābē balēchēna ṭhika ēka'i śabda byabahāra karuna  
                    166  (abandonner le non-sens) textuellement, littéralement 166  (অর্থাৎ ত্যাগ করা) verbatim, literally 166  (arthāṯ tyāga karā) verbatim, literally  
                  167 A-t-elle dit qu'elle était désolée ? Pas en autant de mots 167 সে কি বলেছিল সে দুঃখিত? এত কথায় নয় 167 sē ki balēchila sē duḥkhita? Ēta kathāẏa naẏa
                    168 A-t-elle dit qu'elle était désolée ? pas tant de mots 168 সে কি বলেছিল সে দুঃখিত? এত শব্দ না 168 sē ki balēchila sē duḥkhita? Ēta śabda nā  
                  169 S'est-elle excusée ? Ne l'a-t-elle pas dit carrément 169 সে কি ক্ষমা চেয়েছিল? সরাসরি বল না 169 sē ki kṣamā cēẏēchila? Sarāsari bala nā
                    170 S'est-elle excusée ? ne le dis pas carrément 170 সে কি ক্ষমা চেয়েছিল? এটা সরাসরি বলবেন না 170 sē ki kṣamā cēẏēchila? Ēṭā sarāsari balabēna nā  
                  171 Il n'a pas approuvé le plan et l'a dit en autant de mots 171 তিনি পরিকল্পনাটি অনুমোদন করেননি এবং অনেক কথায় বলেছিলেন 171 tini parikalpanāṭi anumōdana karēnani ēbaṁ anēka kathāẏa balēchilēna
                    172 Il a désapprouvé le plan et a dit tant de choses 172 সে পরিকল্পনা প্রত্যাখ্যান করে এত কথা বলেছে 172 sē parikalpanā pratyākhyāna karē ēta kathā balēchē  
                    173 Il a précisé à maintes reprises qu'il n'était pas d'accord avec le plan 173 তিনি বারবার স্পষ্ট করেছেন যে তিনি পরিকল্পনার সাথে একমত নন 173 tini bārabāra spaṣṭa karēchēna yē tini parikalpanāra sāthē ēkamata nana  
                    174 Il a précisé à maintes reprises qu'il n'était pas d'accord avec le plan 174 তিনি বারবার স্পষ্ট করেছেন যে তিনি পরিকল্পনার সাথে একমত নন 174 tini bārabāra spaṣṭa karēchēna yē tini parikalpanāra sāthē ēkamata nana  
                    175 en un mot 175 এককথায় 175 ēkakathāẏa  
                    176 En un mot 176 এককথায় 176 ēkakathāẏa  
                    177 informel 177 অনানুষ্ঠানিক 177 anānuṣṭhānika  
                    178  utilisé pour donner une réponse ou un commentaire très court, généralement négatif 178  খুব সংক্ষিপ্ত, সাধারণত নেতিবাচক, উত্তর বা মন্তব্য দেওয়ার জন্য ব্যবহৃত হয় 178  khuba saṅkṣipta, sādhāraṇata nētibācaka, uttara bā mantabya dē'ōẏāra jan'ya byabahr̥ta haẏa  
                    179 Utilisé pour donner une réponse ou un commentaire très court, généralement négatif 179 খুব সংক্ষিপ্ত, সাধারণত নেতিবাচক, উত্তর বা মন্তব্য দিতে ব্যবহৃত হয় 179 khuba saṅkṣipta, sādhāraṇata nētibācaka, uttara bā mantabya ditē byabahr̥ta haẏa  
                  180 en bref; une phrase; en bref 180 সংক্ষেপে; একটি বাক্য; সংক্ষেপে 180 saṅkṣēpē; ēkaṭi bākya; saṅkṣēpē
                    181 en bref; une phrase; en bref 181 সংক্ষেপে; একটি বাক্য; সংক্ষেপে 181 saṅkṣēpē; ēkaṭi bākya; saṅkṣēpē  
                  182 Voulez-vous nous aider ? en un mot, non 182 আপনি কি আমাদের সাহায্য করতে চান? এক কথায়, না 182 āpani ki āmādēra sāhāyya karatē cāna? Ēka kathāẏa, nā
                    183 Souhaitez-vous nous aider? En un mot, non 183 আপনি কি আমাদের সাহায্য করতে চান? এক কথায়, না 183 āpani ki āmādēra sāhāyya karatē cāna? Ēka kathāẏa, nā  
                    184 Voulez-vous nous aider ? En un mot, ne voulez pas 184 আপনি কি আমাদের সাহায্য করতে চান?এক কথায়, চান না 184 āpani ki āmādēra sāhāyya karatē cāna?Ēka kathāẏa, cāna nā  
                    185 Souhaitez-vous nous aider? En un mot, ne veux pas 185 আপনি কি আমাদের সাহায্য করতে চান? এক কথায় চাই না 185 āpani ki āmādēra sāhāyya karatē cāna? Ēka kathāẏa cā'i nā  
                    186 en mots d'une syllabe en utilisant un langage très simple 186 খুব সহজ ভাষা ব্যবহার করে একটি সিলেবলের শব্দে 186 khuba sahaja bhāṣā byabahāra karē ēkaṭi silēbalēra śabdē  
                    187  En termes extrêmement simples : 187  অত্যন্ত সহজ কথায়: 187  atyanta sahaja kathāẏa:  
                    188 Pouvez-vous répéter cela avec des mots 〇/un syhaWe ? 188 আপনি কি আবার একটি শব্দাংশের শব্দে বলতে পারেন? 188 Āpani ki ābāra ēkaṭi śabdānśēra śabdē balatē pārēna?  
                    189 Pouvez-vous le répéter avec des mots très simples ? 189 খুব সহজ কথায় এটা আবার বলতে পারবেন? 189 Khuba sahaja kathāẏa ēṭā ābāra balatē pārabēna?  
                  190  le dernier/dernier mot (sur qc) le dernier commentaire ou la dernière décision concernant qc 190  শেষ/চূড়ান্ত শব্দ (sth-এ) sth-এর বিষয়ে শেষ মন্তব্য বা সিদ্ধান্ত 190  Śēṣa/cūṛānta śabda (sth-ē) sth-ēra biṣaẏē śēṣa mantabya bā sid'dhānta
                    191 dernière / dernière phrase (de quelque chose) un commentaire final ou une décision à propos de quelque chose 191 শেষ/শেষ বাক্য (কিছুর) একটি চূড়ান্ত মন্তব্য বা কিছু সম্পর্কে সিদ্ধান্ত 191 śēṣa/śēṣa bākya (kichura) ēkaṭi cūṛānta mantabya bā kichu samparkē sid'dhānta  
                    192 un avis final (sur quelque chose), une décision finale 192 একটি চূড়ান্ত মতামত (কিছুতে), একটি চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত 192 ēkaṭi cūṛānta matāmata (kichutē), ēkaṭi cūṛānta sid'dhānta  
                    193  un avis final (sur quelque chose), une décision finale 193  একটি চূড়ান্ত মতামত (কিছুতে), একটি চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত 193  ēkaṭi cūṛānta matāmata (kichutē), ēkaṭi cūṛānta sid'dhānta  
                    194 il doit toujours avoir le dernier mot dans toute dispute 194 যে কোন যুক্তিতে তাকে সর্বদা শেষ কথা বলতে হয় 194 yē kōna yuktitē tākē sarbadā śēṣa kathā balatē haẏa  
                    195 Dans toute dispute, il doit toujours avoir le dernier mot. 195 যেকোনো যুক্তিতে, তাকে সর্বদা চূড়ান্ত কথা বলতে হবে। 195 yēkōnō yuktitē, tākē sarbadā cūṛānta kathā balatē habē.  
                  196 Il a toujours le dernier mot dans toute dispute. 196 যেকোন যুক্তিতে তার সবসময় শেষ কথা থাকে। 196 Yēkōna yuktitē tāra sabasamaẏa śēṣa kathā thākē.
                    197 Il a toujours le dernier mot dans n'importe quel argument 197 যেকোন যুক্তিতে তার কাছে সব সময় শেষ কথা থাকে 197 Yēkōna yuktitē tāra kāchē saba samaẏa śēṣa kathā thākē  
                  198 (sur ma parole 198 (আমার শব্দ উপর 198 (āmāra śabda upara
                    199 (selon) mes paroles 199 (অনুযায়ী) আমার কথা 199 (anuyāẏī) āmāra kathā  
                  200 démodé 200 সেকেলে 200 sēkēlē
                    201  utilisé pour montrer que vous êtes surpris de qch 201  আপনি sth সম্পর্কে বিস্মিত যে দেখানোর জন্য ব্যবহৃত 201  āpani sth samparkē bismita yē dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta  
                    202 utilisé pour montrer que vous êtes surpris par quelque chose 202 আপনি কিছু দ্বারা বিস্মিত যে দেখানোর জন্য ব্যবহৃত 202 āpani kichu dbārā bismita yē dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta  
                    203 (exprime sa surprise) Oups, hein 203 (বিস্ময় প্রকাশ করে) উফ, ইহ 203 (bismaẏa prakāśa karē) upha, iha  
                    204  (exprime sa surprise) Oups, hein 204  (বিস্ময় প্রকাশ করে) উফ, ইহ 204  (bismaẏa prakāśa karē) upha, iha  
                  205  pas un bon mot à dire pour qn/qch 205  sb/sth-এর জন্য বলার মতো ভালো শব্দ নেই 205  sb/sth-ēra jan'ya balāra matō bhālō śabda nē'i
                    206 rien à dire 206 কিছুই বলার নাই 206 kichu'i balāra nā'i  
                  207 informel 207 অনানুষ্ঠানিক 207 anānuṣṭhānika
                    208  ne jamais dire du bien de qn/qch 208  sb/sth সম্পর্কে ভাল কিছু না বলা 208  sb/sth samparkē bhāla kichu nā balā  
                    209 ne jamais dire du bien de quelqu'un/quelque chose 209 কাউকে/কিছু সম্পর্কে কখনোই ভালো কথা বলবেন না 209 kā'ukē/kichu samparkē kakhanō'i bhālō kathā balabēna nā  
                    210 ne jamais dire de belles choses à propos de... 210 সম্পর্কে কখনও ভাল কথা বলুন না... 210 samparkē kakhana'ō bhāla kathā baluna nā...  
                    211  ne jamais dire de belles choses à propos de... 211  সম্পর্কে কখনও ভাল কথা বলুন না... 211  Samparkē kakhana'ō bhāla kathā baluna nā...  
                    212 cassé 212 ভাঙ্গা 212 Bhāṅgā  
                  213 personne n'avait un bon mot à dire sur lui. 213 তার সম্পর্কে বলার মতো ভালো শব্দ কারোরই ছিল না। 213 Tāra samparkē balāra matō bhālō śabda kārōra'i chila nā.
                    214 Personne n'avait de bonnes choses à dire sur lui. 214 তার সম্পর্কে ভালো কথা বলার মতো কারোরই ছিল না। 214 Tāra samparkē bhālō kathā balāra matō kārōra'i chila nā.  
                  215 Personne n'a dit qu'il était bon 215 কেউ বলেনি সে ভালো 215 Kē'u balēni sē bhālō
                    216 Personne n'a dit qu'il était bon 216 কেউ বলেনি সে ভালো 216 kē'u balēni sē bhālō  
                  217 mettre un (bon) mot pour qn 217 sb-এর জন্য একটি (ভাল) শব্দ লিখুন 217 sb-ēra jan'ya ēkaṭi (bhāla) śabda likhuna
                    218 ajouter un (bon) mot pour quelqu'un 218 কারো জন্য একটি (ভাল) শব্দ যোগ করুন 218 kārō jan'ya ēkaṭi (bhāla) śabda yōga karuna  
                  219 faire l'éloge de qn à qn d'autre afin de les aider à trouver un emploi, etc. 219 তাদের চাকরি পেতে সাহায্য করার জন্য sb to sb else এর প্রশংসা করা ইত্যাদি। 219 tādēra cākari pētē sāhāyya karāra jan'ya sb to sb else ēra praśansā karā ityādi.
                    220 Félicitez quelqu'un pour l'aider à trouver un emploi, etc. 220 কাউকে চাকরি পেতে সাহায্য করার জন্য প্রশংসা করুন ইত্যাদি। 220 Kā'ukē cākari pētē sāhāyya karāra jan'ya praśansā karuna ityādi.  
                    221 parler gentiment pour quelqu'un; parler gentiment pour quelqu'un; recommander quelqu'un 221 কারও জন্য সদয়ভাবে কথা বলুন; কারও জন্য দয়া করে কথা বলুন; কাউকে সুপারিশ করুন 221 Kāra'ō jan'ya sadaẏabhābē kathā baluna; kāra'ō jan'ya daẏā karē kathā baluna; kā'ukē supāriśa karuna  
                    222 parler gentiment pour quelqu'un; parler gentiment pour quelqu'un; recommander quelqu'un 222 কারও জন্য সদয়ভাবে কথা বলুন; কারও জন্য দয়া করে কথা বলুন; কাউকে সুপারিশ করুন 222 kāra'ō jan'ya sadaẏabhābē kathā baluna; kāra'ō jan'ya daẏā karē kathā baluna; kā'ukē supāriśa karuna  
                  223 mettre des mots dans la bouche de qn 223 এসবের মুখে কথা ঢোকাও 223 ēsabēra mukhē kathā ḍhōkā'ō
                    224 mettre des mots dans la bouche de quelqu'un 224 কারো মুখে কথা রাখা 224 kārō mukhē kathā rākhā  
                    225 suggérer que qn a dit qch alors qu'en fait il ne l'a pas fait 225 পরামর্শ দিতে যে sb sth বলেছেন যখন আসলে তারা তা করেনি 225 parāmarśa ditē yē sb sth balēchēna yakhana āsalē tārā tā karēni  
                    226 laisser entendre que quelqu'un a dit quelque chose alors qu'en fait il ne l'a pas fait 226 বোঝায় যে কেউ কিছু বলেছে যখন আসলে তারা তা করেনি 226 bōjhāẏa yē kē'u kichu balēchē yakhana āsalē tārā tā karēni  
                    227 affirmer que quelqu'un a dit quelque chose 227 কেউ কিছু বলেছে বলে দাবি করা 227 kē'u kichu balēchē balē dābi karā  
                    228 affirmer que quelqu'un a dit quelque chose 228 কেউ কিছু বলেছে বলে দাবি করা 228 kē'u kichu balēchē balē dābi karā  
                  229 dire/donner le Vord pour donner un ordre ; faire une demande 229 আদেশ দিতে Vord কে বলুন/দেন; অনুরোধ করতে 229 ādēśa ditē Vord kē baluna/dēna; anurōdha karatē
                    230 dire/émettre un ordre donner un ordre; faire une demande 230 আদেশ দেওয়ার জন্য আদেশ বলুন/জারি করুন; একটি অনুরোধ করুন 230 ādēśa dē'ōẏāra jan'ya ādēśa baluna/jāri karuna; ēkaṭi anurōdha karuna  
                    231 donner un ordre; donner un ordre; faire une demande 231 আদেশ দেওয়া; আদেশ দেওয়া; অনুরোধ করা 231 ādēśa dē'ōẏā; ādēśa dē'ōẏā; anurōdha karā  
                    232 donner un ordre; donner un ordre; faire une demande 232 আদেশ দেওয়া; আদেশ দেওয়া; অনুরোধ করা 232 ādēśa dē'ōẏā; ādēśa dē'ōẏā; anurōdha karā  
                    233 Dis juste un mot, et j'irai 233 শুধু কথাটা বল, আমি যাব 233 śudhu kathāṭā bala, āmi yāba  
                    234 Dis juste un mot et j'irai 234 শুধু একটা কথা বল আমি যাব 234 śudhu ēkaṭā kathā bala āmi yāba  
                  235 Dis juste un mot et j'irai 235 শুধু একটা কথা বল আমি যাব 235 śudhu ēkaṭā kathā bala āmi yāba
                    236 Dis juste un mot et j'irai 236 শুধু একটা কথা বল আমি যাব 236 śudhu ēkaṭā kathā bala āmi yāba  
                    237 service 237 সেবা 237 sēbā  
                    238  prendre qn au mot 238  তাদের কথায় sb নিন 238  tādēra kathāẏa sb nina  
                    239 écoute-les 239 তাদের কথা শুনতে 239 tādēra kathā śunatē  
                  240 croire exactement ce que qn dit ou promet 240 sb যা বলে বা প্রতিশ্রুতি দেয় তা বিশ্বাস করা 240 sb yā balē bā pratiśruti dēẏa tā biśbāsa karā
                    241 croire complètement ce que quelqu'un dit ou promet 241 কেউ যা বলে বা প্রতিশ্রুতি দেয় তা পুরোপুরি বিশ্বাস করুন 241 kē'u yā balē bā pratiśruti dēẏa tā purōpuri biśbāsa karuna  
                  242 Croire pleinement à la parole (ou à la promesse) de ; être convaincu 242 শব্দটি (বা প্রতিশ্রুতি) সম্পূর্ণরূপে বিশ্বাস করা; নিশ্চিত হওয়া 242 śabdaṭi (bā pratiśruti) sampūrṇarūpē biśbāsa karā; niścita ha'ōẏā
                    243 Croire pleinement à la parole (ou à la promesse) de ; être convaincu 243 শব্দটি (বা প্রতিশ্রুতি) সম্পূর্ণরূপে বিশ্বাস করা; নিশ্চিত হওয়া 243 śabdaṭi (bā pratiśruti) sampūrṇarūpē biśbāsa karā; niścita ha'ōẏā  
                    244 retirer les mots de la bouche de qn 244 sb এর মুখ থেকে শব্দগুলো বের করে নিন 244 sb ēra mukha thēkē śabdagulō bēra karē nina  
                    245 faire sortir des mots de la bouche de quelqu'un 245 কারো মুখ থেকে শব্দ বের করা 245 kārō mukha thēkē śabda bēra karā  
                  246  dire ce que qn d'autre allait dire 246  sb আর কি বলতে যাচ্ছিল বলতে 246  sb āra ki balatē yācchila balatē
                    247 dire ce que les autres ont à dire 247 অন্যদের যা বলার আছে বলুন 247 an'yadēra yā balāra āchē baluna  
                  248 dis ce que tu veux dire 248 বল... তুমি কি বলতে চাও 248 bala... Tumi ki balatē cā'ō
                    249 dis ce que tu veux dire 249 বল... তুমি কি বলতে চাও 249 bala... Tumi ki balatē cā'ō  
                  250  trop drôle, idiot, ridicule, etc. pour les mots 250  শব্দের জন্য খুব মজার, নির্বোধ, হাস্যকর ইত্যাদি 250  śabdēra jan'ya khuba majāra, nirbōdha, hāsyakara ityādi
                    251 Tellement drôle, stupide, ridicule, etc. 251 এত মজার, বোকা, হাস্যকর ইত্যাদি। 251 ēta majāra, bōkā, hāsyakara ityādi.  
                    252 extrêmement drôle, idiot, ridicule, etc. 252 অত্যন্ত মজার, মূর্খ, হাস্যকর, ইত্যাদি 252 Atyanta majāra, mūrkha, hāsyakara, ityādi  
                    253 très drôle, idiot, drôle, etc. 253 খুব মজার, মূর্খ, মজার, ইত্যাদি 253 khuba majāra, mūrkha, majāra, ityādi  
                    254 drôle (ou stupide, absurde, etc.) 254 মজার (বা বোকা, অযৌক্তিক, ইত্যাদি) 254 majāra (bā bōkā, ayauktika, ityādi)  
                    255 drôle (ou stupide, absurde, etc.) 255 মজার (বা বোকা, অযৌক্তিক, ইত্যাদি) 255 majāra (bā bōkā, ayauktika, ityādi)  
                    256 indescriptible ; extrêmement drôle (ou stupide, absurde, etc.) 256 বর্ণনাতীতভাবে; অত্যন্ত মজার (বা বোকা, অযৌক্তিক, ইত্যাদি) 256 barṇanātītabhābē; atyanta majāra (bā bōkā, ayauktika, ityādi)  
                    257 indescriptible ; extrêmement drôle (ou stupide, absurde, etc.) 257 বর্ণনাতীতভাবে; অত্যন্ত মজার (বা বোকা, অযৌক্তিক, ইত্যাদি) 257 barṇanātītabhābē; atyanta majāra (bā bōkā, ayauktika, ityādi)  
                  258 mot pour mot 258 অক্ষরে অক্ষরে 258 akṣarē akṣarē
                    259 mot par mot 259 শব্দ দ্বারা শব্দ 259 śabda dbārā śabda  
                  260 dans exactement les mêmes mots ou (lorsqu'ils sont traduits) des mots exactement équivalents 260 ঠিক একই শব্দে বা (যখন অনুবাদ করা হয়) ঠিক সমতুল্য শব্দে 260 ṭhika ēka'i śabdē bā (yakhana anubāda karā haẏa) ṭhika samatulya śabdē
                    261 avec exactement le même mot ou (en traduction) exactement le même mot 261 ঠিক একই শব্দের সাথে বা (অনুবাদে) একই শব্দ 261 ṭhika ēka'i śabdēra sāthē bā (anubādē) ēka'i śabda
Icône de validation par la communauté
                    262 textuellement ; (lors de la traduction) textuellement 262 verbatim; (অনুবাদ করার সময়) verbatim 262 verbatim; (anubāda karāra samaẏa) verbatim  
                    263 textuellement ; (lors de la traduction) textuellement 263 verbatim; (অনুবাদ করার সময়) verbatim 263 verbatim; (anubāda karāra samaẏa) verbatim  
                  264 Elle m'a répété leur conversation mot pour mot 264 তিনি আমার কাছে তাদের কথোপকথনের শব্দটি পুনরাবৃত্তি করলেন 264 tini āmāra kāchē tādēra kathōpakathanēra śabdaṭi punarābr̥tti karalēna
                    265 Elle m'a répété leur conversation mot pour mot 265 তিনি শব্দের জন্য আমার সাথে তাদের কথোপকথন পুনরাবৃত্তি 265 tini śabdēra jan'ya āmāra sāthē tādēra kathōpakathana punarābr̥tti  
                  266 Elle m'a répété textuellement leur conversation 266 তিনি আমার সাথে তাদের কথোপকথনটি বারবার বললেন 266 tini āmāra sāthē tādēra kathōpakathanaṭi bārabāra balalēna
                    267 Elle m'a répété textuellement leur conversation 267 তিনি আমার সাথে তাদের কথোপকথনটি বারবার বললেন 267 tini āmāra sāthē tādēra kathōpakathanaṭi bārabāra balalēna  
                  268 une traduction mot à mot 268 একটি শব্দের জন্য শব্দ অনুবাদ 268 ēkaṭi śabdēra jan'ya śabda anubāda
                    269 Traduction textuelle 269 শব্দার্থে অনুবাদ 269 śabdārthē anubāda  
                  270 la parole de qn est leur lien 270 sb এর শব্দ তাদের বন্ধন 270 sb ēra śabda tādēra bandhana
                    271 les mots de quelqu'un sont leur lien 271 কারো কথাই তাদের বন্ধন 271 kārō kathā'i tādēra bandhana  
                    272 on peut se fier entièrement à la promesse de quelqu'un 272 কারো প্রতিশ্রুতি সম্পূর্ণরূপে নির্ভর করা যেতে পারে 272 kārō pratiśruti sampūrṇarūpē nirbhara karā yētē pārē  
                    273 ses promesses auxquelles on peut faire entièrement confiance 273 একজনের প্রতিশ্রুতি যা সম্পূর্ণরূপে বিশ্বাস করা যেতে পারে 273 ēkajanēra pratiśruti yā sampūrṇarūpē biśbāsa karā yētē pārē  
                    274 une promesse, une promesse; un mot 274 একটি প্রতিশ্রুতি, একটি প্রতিশ্রুতি; একটি শব্দ 274 ēkaṭi pratiśruti, ēkaṭi pratiśruti; ēkaṭi śabda  
                    275 Une promesse, une promesse, un mot 275 একটি প্রতিশ্রুতি, একটি প্রতিশ্রুতি; একটি শব্দ 275 ēkaṭi pratiśruti, ēkaṭi pratiśruti; ēkaṭi śabda  
                    276 et 276 এবং 276 ēbaṁ  
                  277  des mots à cet effet 277  যে প্রভাব শব্দ 277  yē prabhāba śabda
                    278 pour l'effet 278 প্রভাব 278 prabhāba  
                  279  utilisé pour montrer que vous donnez le sens général de ce que qn a dit plutôt que les mots exacts 279  আপনি সঠিক শব্দের পরিবর্তে sb যা বলেছেন তার সাধারণ অর্থ দিচ্ছেন তা দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয় 279  āpani saṭhika śabdēra paribartē sb yā balēchēna tāra sādhāraṇa artha dicchēna tā dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa
                    280 Utilisé pour montrer que vous donnez le sens général de ce que quelqu'un a dit, pas le mot exact 280 এটি দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয় যে আপনি কেউ যা বলেছেন তার সাধারণ অর্থ দিচ্ছেন, সঠিক শব্দটি নয় 280 ēṭi dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa yē āpani kē'u yā balēchēna tāra sādhāraṇa artha dicchēna, saṭhika śabdaṭi naẏa  
                    281 quelque chose comme ça; quelque chose à peu près comme ça 281 এরকম কিছু; মোটামুটি এরকম কিছু 281 ērakama kichu; mōṭāmuṭi ērakama kichu  
                    282 quelque chose comme ça; quelque chose à peu près comme ça 282 এরকম কিছু; মোটামুটি এরকম কিছু 282 ērakama kichu; mōṭāmuṭi ērakama kichu  
                  283 Il m'a dit de partir, ou des mots à cet effet. 283 তিনি আমাকে চলে যেতে বলেছিলেন, বা সেই প্রভাবের জন্য শব্দ। 283 tini āmākē calē yētē balēchilēna, bā sē'i prabhābēra jan'ya śabda.
                    284 Il m'a laissé partir, ou à l'effet 284 তিনি আমাকে যেতে, বা প্রভাব 284 Tini āmākē yētē, bā prabhāba  
                  285 il m'a dit de partir, ou quelque chose comme ça. 285 তিনি আমাকে চলে যেতে বলেছিলেন, বা এরকম কিছু। 285 tini āmākē calē yētē balēchilēna, bā ērakama kichu.
                    286  il m'a dit de partir, ou quelque chose comme ça 286  তিনি আমাকে চলে যেতে বলেছিলেন, বা এরকম কিছু 286  Tini āmākē calē yētē balēchilēna, bā ērakama kichu  
                  287 Plus à 287 এ আরো 287 ē ārō
                  288  action 288  কর্ম 288  karma
                  289  échanger 289  ব্যান্ডি 289  byānḍi
                  290 sale 290 নোংরা 290 nōnrā
                  291 manger 291 খাওয়া 291 khā'ōẏā
                    292 célèbre célèbre 292 বিখ্যাত বিখ্যাত 292 bikhyāta bikhyāta  
                  293  pendre 293  স্তব্ধ 293  stabdha
                  294 dernière 294 শেষ 294 śēṣa
                  295 perdu perdu 295 হারিয়ে গেছে 295 hāriẏē gēchē
                  296 hacher 296 কিমা 296 kimā
                  297  maman 297  মা 297  
                  298  opératoire 298  অপারেটিভ 298  apārēṭibha
                  299  jouer 299  খেলা 299  khēlā
                  300 imprimer 300 ছাপা 300 chāpā
                  301 guerre 301 যুদ্ধ 301 yud'dha
                  302 peser 302 ওজন 302 ōjana
                  303 écrit 303 লিখিত 303 likhita
                  304 écrire ou dire qch en utilisant des mots particuliers 304 নির্দিষ্ট শব্দ ব্যবহার করে sth লিখতে বা বলতে 304 nirdiṣṭa śabda byabahāra karē sth likhatē bā balatē
                    305 écrire ou dire quelque chose avec un mot spécifique 305 একটি নির্দিষ্ট শব্দ দিয়ে কিছু লিখুন বা বলুন 305 ēkaṭi nirdiṣṭa śabda diẏē kichu likhuna bā baluna  
                    306 formulation; libellé 306 শব্দচয়ন; শব্দচয়ন 306 śabdacaẏana; śabdacaẏana  
                  307 Comment la lettre était-elle rédigée (que disait-elle exactement) ? 307 চিঠিটি কীভাবে লেখা হয়েছিল (এটি ঠিক কী বলেছিল)? 307 ciṭhiṭi kībhābē lēkhā haẏēchila (ēṭi ṭhika kī balēchila)?
                    308 Comment est le libellé de la lettre (que dit-elle réellement) ? 308 অক্ষরের শব্দচয়ন কেমন (এটি আসলে কী বলে)? 308 Akṣarēra śabdacaẏana kēmana (ēṭi āsalē kī balē)?  
                  309 Qu'est-ce qu'il y avait exactement d'écrit dans cette lettre ? 309 ঠিক কী লেখা ছিল এই চিঠিতে? 309 Ṭhika kī lēkhā chila ē'i ciṭhitē?
                    310 Qu'est-ce qu'il y avait exactement d'écrit dans cette lettre ? 310 ঠিক কী লেখা ছিল এই চিঠিতে? 310 Ṭhika kī lēkhā chila ē'i ciṭhitē?  
                  311 libellé 311 শব্দযুক্ত 311 Śabdayukta
                    312 formulation 312 শব্দ 312 śabda  
                  313 un discours soigneusement formulé 313 একটি সাবধানে শব্দযুক্ত বক্তৃতা 313 ēkaṭi sābadhānē śabdayukta baktr̥tā
                    314 discours soigneusement rédigé 314 সাবধানে শব্দযুক্ত বক্তৃতা 314 sābadhānē śabdayukta baktr̥tā  
                  315 discours bien ficelé 315 ভাল শব্দযুক্ত বক্তৃতা 315 bhāla śabdayukta baktr̥tā
                    316 discours bien ficelé 316 ভাল শব্দযুক্ত বক্তৃতা 316 bhāla śabdayukta baktr̥tā  
                  317 une lettre de protestation fortement formulée 317 একটি কঠোর শব্দে প্রতিবাদের চিঠি 317 ēkaṭi kaṭhōra śabdē pratibādēra ciṭhi
                    318 Une lettre de protestation fortement formulée 318 একটি কড়া শব্দে প্রতিবাদের চিঠি 318 ēkaṭi kaṛā śabdē pratibādēra ciṭhi  
                  319 Lettre de protestation fortement formulée 319 কঠোর ভাষায় প্রতিবাদী চিঠি 319 kaṭhōra bhāṣāẏa pratibādī ciṭhi
                    320 Lettre de protestation fortement formulée 320 কড়া শব্দে প্রতিবাদ পত্র 320 kaṛā śabdē pratibāda patra  
                    321 Jeune 321 তরুণ 321 taruṇa  
                  322 exclamation 322 বিস্ময়বোধ 322 bismaẏabōdha
                  323 mot! 323 শব্দ 323 śabda
                    324 utilisé pour montrer que vous acceptez ou êtes d'accord avec ce que qn vient de dire 324 দেখাতে ব্যবহৃত হয় যে আপনি sb যা বলেছেন তার সাথে সম্মত বা একমত 324 dēkhātē byabahr̥ta haẏa yē āpani sb yā balēchēna tāra sāthē sam'mata bā ēkamata  
                    325 Utilisé pour montrer que vous acceptez ou êtes d'accord avec ce que quelqu'un vient de dire 325 কেউ এইমাত্র যা বলেছে তা আপনি স্বীকার করেন বা সম্মত হন তা দেখানোর জন্য ব্যবহৃত হয় 325 kē'u ē'imātra yā balēchē tā āpani sbīkāra karēna bā sam'mata hana tā dēkhānōra jan'ya byabahr̥ta haẏa  
                  326 (pour exprimer ou être d'accord avec ce que les autres viennent de dire) C'est-à-dire qu'il est juste 326 (অন্যরা যা বলেছে তার সাথে প্রকাশ করা বা একমত হওয়া) অর্থাৎ এটি সঠিক 326 (an'yarā yā balēchē tāra sāthē prakāśa karā bā ēkamata ha'ōẏā) arthāṯ ēṭi saṭhika
                    327 (pour exprimer ou être d'accord avec ce que les autres viennent de dire) C'est-à-dire qu'il est juste 327 (অন্যরা যা বলেছে তার সাথে প্রকাশ করা বা একমত হওয়া) অর্থাৎ এটি সঠিক 327 (an'yarā yā balēchē tāra sāthē prakāśa karā bā ēkamata ha'ōẏā) arthāṯ ēṭi saṭhika  
                  328 synonymes 328 সমার্থক শব্দ 328 samārthaka śabda
                    329 Analyse des synonymes 329 সমার্থক শব্দের বিশ্লেষণ 329 samārthaka śabdēra biślēṣaṇa  
                  330 mot 330 শব্দ 330 śabda
                  331 terme 331 মেয়াদ 331 mēẏāda
Icône de validation par la communauté
                  332 phrase 332 বাক্যাংশ 332 bākyānśa
                  333 expression 333 অভিব্যক্তি 333 abhibyakti
                  334 idiome 334 idiom 334 idiom
                    335 Ce sont tous des mots pour une unité de langage utilisée pour exprimer qc. 335 এগুলি সবই ভাষার একক শব্দ যা sth প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয়। 335 ēguli saba'i bhāṣāra ēkaka śabda yā sth prakāśa karatē byabahr̥ta haẏa.  
                    336 Ce sont tous des mots utilisés pour exprimer l'unité de langage de quelque chose 336 এগুলি সমস্ত কিছুর ভাষার একক প্রকাশ করতে ব্যবহৃত শব্দ 336 Ēguli samasta kichura bhāṣāra ēkaka prakāśa karatē byabahr̥ta śabda  
                  337 L'unité linguistique dans laquelle chacun des mots ci-dessus exprime un autre sens 337 ভাষার একক যেখানে উপরের প্রতিটি শব্দ অন্য অর্থ প্রকাশ করে 337 bhāṣāra ēkaka yēkhānē uparēra pratiṭi śabda an'ya artha prakāśa karē
                    338 L'unité linguistique dans laquelle chacun des mots ci-dessus exprime un autre sens 338 ভাষার একক যেখানে উপরের প্রতিটি শব্দ অন্য অর্থ প্রকাশ করে 338 bhāṣāra ēkaka yēkhānē uparēra pratiṭi śabda an'ya artha prakāśa karē  
                  339  mot 339  শব্দ 339  śabda
                    340 mot 340 শব্দ 340 śabda  
                  341 une seule unité de langue qui signifie qc et qui peut être parlée ou écrite 341 ভাষার একটি একক যার অর্থ sth এবং বলা বা লেখা যায় 341 bhāṣāra ēkaṭi ēkaka yāra artha sth ēbaṁ balā bā lēkhā yāẏa
                    342 Une seule unité de langue qui signifie quelque chose, qui peut être parlée ou écrite 342 ভাষার একটি একক যার অর্থ এমন কিছু, যা বলা বা লেখা যায় 342 bhāṣāra ēkaṭi ēkaka yāra artha ēmana kichu, yā balā bā lēkhā yāẏa  
                    343  signifie mot, mot, mot 343  শব্দের অর্থ, শব্দ, শব্দ 343  śabdēra artha, śabda, śabda  
                  344 Ne pas écrire plus de 200 mots 344 200 শব্দের বেশি লিখবেন না 344 200 śabdēra bēśi likhabēna nā
                    345 Ne pas écrire plus de 200 mots 345 200 শব্দের বেশি লিখবেন না 345 200 śabdēra bēśi likhabēna nā  
                  346 La forme écrite ne doit pas dépasser 200 mots 346 লিখিত ফর্ম 200 শব্দের বেশি হওয়া উচিত নয় 346 likhita pharma 200 śabdēra bēśi ha'ōẏā ucita naẏa
                    347 La forme écrite ne doit pas dépasser 200 mots 347 লিখিত ফর্ম 200 শব্দের বেশি হওয়া উচিত নয় 347 likhita pharma 200 śabdēra bēśi ha'ōẏā ucita naẏa  
                  348 il utilise beaucoup de mots longs 348 তিনি অনেক দীর্ঘ শব্দ ব্যবহার করেন 348 tini anēka dīrgha śabda byabahāra karēna
                    349 il a utilisé beaucoup de mots longs 349 তিনি অনেক দীর্ঘ শব্দ ব্যবহার করেছেন 349 tini anēka dīrgha śabda byabahāra karēchēna  
                    350 il utilise beaucoup de mots longs 350 তিনি অনেক দীর্ঘ শব্দ ব্যবহার করেন 350 tini anēka dīrgha śabda byabahāra karēna  
                    351 il utilise beaucoup de mots longs 351 তিনি অনেক দীর্ঘ শব্দ ব্যবহার করেন 351 tini anēka dīrgha śabda byabahāra karēna  
                    352 Faire, construire 352 তৈরি করুন 352 tairi karuna  
                  353 terme 353 মেয়াদ 353 mēẏāda
                    354 semestre 354 সেমিস্টার 354 sēmisṭāra  
                  355 plutôt formel 355 বরং আনুষ্ঠানিক 355 baraṁ ānuṣṭhānika
                  356  un mot ou une phrase utilisé comme nom de qch, en particulier lié à un type particulier de langue 356  sth এর নাম হিসাবে ব্যবহৃত একটি শব্দ বা বাক্যাংশ, বিশেষত একটি নির্দিষ্ট ধরণের ভাষার সাথে সংযুক্ত 356  sth ēra nāma hisābē byabahr̥ta ēkaṭi śabda bā bākyānśa, biśēṣata ēkaṭi nirdiṣṭa dharaṇēra bhāṣāra sāthē sanyukta
                    357 Un mot ou une phrase utilisé comme nom pour quelque chose, en particulier en relation avec un type particulier de langue 357 একটি শব্দ বা বাক্যাংশ কিছুর নাম হিসাবে ব্যবহৃত হয়, বিশেষত একটি নির্দিষ্ট ধরণের ভাষার সাথে সম্পর্কিত 357 ēkaṭi śabda bā bākyānśa kichura nāma hisābē byabahr̥ta haẏa, biśēṣata ēkaṭi nirdiṣṭa dharaṇēra bhāṣāra sāthē samparkita  
                  358 fait référence à des mots, des termes, des expressions 358 শব্দ, পদ, অভিব্যক্তি বোঝায় 358 śabda, pada, abhibyakti bōjhāẏa
                    359 fait référence à des mots, des termes, des expressions 359 শব্দ, পদ, অভিব্যক্তি বোঝায় 359 śabda, pada, abhibyakti bōjhāẏa  
                  360 Termes techniques/juridiques/scientifiques 360 প্রযুক্তিগত/আইনি/বৈজ্ঞানিক পদ 360 prayuktigata/ā'ini/baijñānika pada
                    361 terminologie technique/juridique/scientifique 361 প্রযুক্তিগত/আইনি/বৈজ্ঞানিক পরিভাষা 361 prayuktigata/ā'ini/baijñānika paribhāṣā  
                  362 Discours spécialisé / Juridique / Scientifique 362 বিশেষ/আইন/বৈজ্ঞানিক আলাপ 362 biśēṣa/ā'ina/baijñānika ālāpa
                    363  Discours spécialisé / Juridique / Scientifique 363  বিশেষ/আইন/বৈজ্ঞানিক আলাপ 363  biśēṣa/ā'ina/baijñānika ālāpa  
                  364 Vieil homme est le terme d'argot pour père 364 বুড়ো মানুষ বাবার জন্য অপবাদ শব্দ 364 buṛō mānuṣa bābāra jan'ya apabāda śabda
                    365 vieil homme est un terme d'argot pour père 365 বুড়ো মানুষ বাবার জন্য একটি অপবাদ শব্দ 365 buṛō mānuṣa bābāra jan'ya ēkaṭi apabāda śabda  
                  366 argot pour père 366 বাবার জন্য অপবাদ 366 bābāra jan'ya apabāda
                    367 argot pour père 367 বাবার জন্য অপবাদ 367 bābāra jan'ya apabāda  
                  368 Phrase 368 বাক্যাংশ 368 Bākyānśa
                    369 phrase 369 বাক্যাংশ 369 bākyānśa  
                  370  un groupe de mots qui ont une signification particulière lorsqu'ils sont utilisés ensemble 370  শব্দের একটি গোষ্ঠী যা একত্রে ব্যবহৃত হলে একটি নির্দিষ্ট অর্থ থাকে 370  śabdēra ēkaṭi gōṣṭhī yā ēkatrē byabahr̥ta halē ēkaṭi nirdiṣṭa artha thākē
                    371 un groupe de mots qui ont une signification spécifique lorsqu'ils sont utilisés ensemble 371 শব্দের একটি গোষ্ঠী যেগুলির একটি নির্দিষ্ট অর্থ রয়েছে যখন একসাথে ব্যবহার করা হয় 371 śabdēra ēkaṭi gōṣṭhī yēgulira ēkaṭi nirdiṣṭa artha raẏēchē yakhana ēkasāthē byabahāra karā haẏa  
                  372 Fait référence à chaque mot, phrase, idiome 372 প্রতিটি শব্দ, বাক্যাংশ, বাগধারা বোঝায় 372 pratiṭi śabda, bākyānśa, bāgadhārā bōjhāẏa
                    373 Fait référence à chaque mot, phrase, idiome 373 প্রতিটি শব্দ, বাক্যাংশ, বাগধারা বোঝায় 373 pratiṭi śabda, bākyānśa, bāgadhārā bōjhāẏa  
                  374 Qui a inventé l'expression publication assistée par ordinateur ? 374 ডেস্কটপ প্রকাশনা শব্দটি কে তৈরি করেছেন? 374 ḍēskaṭapa prakāśanā śabdaṭi kē tairi karēchēna?
                    375 Qui a inventé le terme publication assistée par ordinateur ? 375 ডেস্কটপ প্রকাশনা শব্দটি কে তৈরি করেন? 375 Ḍēskaṭapa prakāśanā śabdaṭi kē tairi karēna?  
                  376 qui a créé la publication assistée par ordinateur 376 যিনি ডেস্কটপ প্রকাশনা তৈরি করেছেন 376 Yini ḍēskaṭapa prakāśanā tairi karēchēna
                    377 qui a créé la publication assistée par ordinateur 377 যিনি ডেস্কটপ প্রকাশনা তৈরি করেছেন 377 yini ḍēskaṭapa prakāśanā tairi karēchēna  
                  378 (Publication assistée par ordinateur) La phrase ? 378 (ডেস্কটপ পাবলিশিং) শব্দগুচ্ছ? 378 (ḍēskaṭapa pābaliśiṁ) śabdaguccha?
                    379  (Publication assistée par ordinateur) La phrase ? 379  (ডেস্কটপ পাবলিশিং) শব্দগুচ্ছ? 379  (Ḍēskaṭapa pābaliśiṁ) śabdaguccha?  
                  380 En grammaire, une phrase est un groupe de mots sans verbe fini, en particulier celui qui fait partie d'une phrase : la voiture verte et le vendredi matin sont des phrases 380 ব্যাকরণে, একটি বাক্যাংশ হল একটি সসীম ক্রিয়াবিহীন শব্দের একটি গোষ্ঠী, বিশেষ করে যেটি একটি বাক্যের অংশ গঠন করে: সবুজ গাড়ি এবং শুক্রবার সকালে বাক্যাংশ 380 Byākaraṇē, ēkaṭi bākyānśa hala ēkaṭi sasīma kriẏābihīna śabdēra ēkaṭi gōṣṭhī, biśēṣa karē yēṭi ēkaṭi bākyēra anśa gaṭhana karē: Sabuja gāṛi ēbaṁ śukrabāra sakālē bākyānśa
                    381 En grammaire, une phrase est un groupe de mots sans verbe fini, en particulier un mot qui fait partie d'une phrase : la voiture verte et le vendredi matin sont des phrases 381 ব্যাকরণে, একটি বাক্যাংশ হল একটি সীমাবদ্ধ ক্রিয়াবিহীন শব্দের একটি গোষ্ঠী, বিশেষ করে একটি শব্দ যা একটি বাক্যের অংশ গঠন করে: সবুজ গাড়ি এবং শুক্রবার সকালে বাক্যাংশ 381 byākaraṇē, ēkaṭi bākyānśa hala ēkaṭi sīmābad'dha kriẏābihīna śabdēra ēkaṭi gōṣṭhī, biśēṣa karē ēkaṭi śabda yā ēkaṭi bākyēra anśa gaṭhana karē: Sabuja gāṛi ēbaṁ śukrabāra sakālē bākyānśa  
                  382 Grammaticalement, la phrase fait référence à une phrase qui ne contient pas de verbe fini et fait partie d'une phrase, et les délires, tels que la voiture verte et le vendredi matin sont les deux phrases 382 ব্যাকরণগতভাবে, বাক্যাংশ এমন একটি বাক্যাংশকে বোঝায় যেখানে একটি সীমাবদ্ধ ক্রিয়া নেই এবং একটি বাক্যের অংশ গঠন করে এবং বিভ্রম, যেমন সবুজ গাড়ি এবং শুক্রবার সকালে উভয় বাক্যাংশ। 382 byākaraṇagatabhābē, bākyānśa ēmana ēkaṭi bākyānśakē bōjhāẏa yēkhānē ēkaṭi sīmābad'dha kriẏā nē'i ēbaṁ ēkaṭi bākyēra anśa gaṭhana karē ēbaṁ bibhrama, yēmana sabuja gāṛi ēbaṁ śukrabāra sakālē ubhaẏa bākyānśa.
                    383 Grammaticalement, la phrase fait référence à une phrase qui ne contient pas de verbe fini et fait partie d'une phrase, et les délires, tels que la voiture verte et le vendredi matin sont les deux phrases 383 ব্যাকরণগতভাবে, বাক্যাংশ এমন একটি বাক্যাংশকে বোঝায় যেখানে একটি সীমাবদ্ধ ক্রিয়া নেই এবং একটি বাক্যের অংশ গঠন করে এবং বিভ্রম, যেমন সবুজ গাড়ি এবং শুক্রবার সকালে উভয় বাক্যাংশ। 383 Byākaraṇagatabhābē, bākyānśa ēmana ēkaṭi bākyānśakē bōjhāẏa yēkhānē ēkaṭi sīmābad'dha kriẏā nē'i ēbaṁ ēkaṭi bākyēra anśa gaṭhana karē ēbaṁ bibhrama, yēmana sabuja gāṛi ēbaṁ śukrabāra sakālē ubhaẏa bākyānśa.  
                  384 expression 384 অভিব্যক্তি 384 Abhibyakti
                    385 Exprimer 385 প্রকাশ করা 385 prakāśa karā  
                  386 un mot ou une phrase 386 একটি শব্দ বা বাক্যাংশ 386 ēkaṭi śabda bā bākyānśa
                    387 un mot ou une phrase 387 একটি শব্দ বা বাক্যাংশ 387 ēkaṭi śabda bā bākyānśa  
                  388 Fait référence à des mots, des phrases, des expressions, des expressions 388 শব্দ, বাক্যাংশ, ভাব, অভিব্যক্তি বোঝায় 388 śabda, bākyānśa, bhāba, abhibyakti bōjhāẏa
                    389 Fait référence à des mots, des phrases, des expressions, des expressions 389 শব্দ, বাক্যাংশ, ভাব, অভিব্যক্তি বোঝায় 389 śabda, bākyānśa, bhāba, abhibyakti bōjhāẏa  
                  390 Il a tendance à utiliser beaucoup d'expressions d'argot que je n'ai jamais entendues auparavant 390 তিনি অনেক অপবাদের অভিব্যক্তি ব্যবহার করেন যা আমি আগে কখনও শুনিনি 390 tini anēka apabādēra abhibyakti byabahāra karēna yā āmi āgē kakhana'ō śunini
                    391 Il a tendance à utiliser beaucoup d'expressions d'argot que je n'ai jamais entendues auparavant 391 তিনি অনেক অপবাদের অভিব্যক্তি ব্যবহার করেন যা আমি আগে কখনো শুনিনি 391 tini anēka apabādēra abhibyakti byabahāra karēna yā āmi āgē kakhanō śunini  
                  392 Il a tendance à utiliser beaucoup de termes d'argot que je n'ai jamais entendus auparavant 392 আমি আগে কখনও শুনিনি এমন অনেক অশ্লীল শব্দ তিনি ব্যবহার করেন 392 āmi āgē kakhana'ō śunini ēmana anēka aślīla śabda tini byabahāra karēna
                    393 Il a tendance à utiliser beaucoup de termes d'argot que je n'ai jamais entendus auparavant 393 আমি আগে কখনও শুনিনি এমন অনেক অশ্লীল শব্দ তিনি ব্যবহার করেন 393 āmi āgē kakhana'ō śunini ēmana anēka aślīla śabda tini byabahāra karēna  
                  394 idiome 394 idiom 394 idiom
                    395 idiome 395 idiom 395 idiom  
                  396 un groupe de mots dont le sens est différent du sens des mots individuels 396 শব্দের একটি গোষ্ঠী যার অর্থ পৃথক শব্দের অর্থ থেকে আলাদা 396 śabdēra ēkaṭi gōṣṭhī yāra artha pr̥thaka śabdēra artha thēkē ālādā
                    397 un groupe de mots avec un sens différent d'un seul mot 397 একটি একক শব্দের চেয়ে ভিন্ন অর্থ সহ শব্দের একটি দল 397 ēkaṭi ēkaka śabdēra cēẏē bhinna artha saha śabdēra ēkaṭi dala  
                  398 idiomes idiomes 398 idioms idioms 398 idioms idioms
                    399  idiomes idiomes 399  idioms idioms 399  idioms idioms  
                  400 Laisser le chat sortir du sac est un idiome signifiant dire un secret par erreur 400 লেট দ্য বিড়াল আউট অফ ব্যাগ একটি ইডিয়ম যার অর্থ ভুল করে গোপন কথা বলা 400 lēṭa dya biṛāla ā'uṭa apha byāga ēkaṭi iḍiẏama yāra artha bhula karē gōpana kathā balā
                    401 Laisser le chat sortir du sac L'idiome signifie une fausse déclaration des secrets 401 ব্যাগ থেকে বিড়াল লেট আউট ইডিয়ম মানে গোপনের ভুল উপস্থাপনা 401 byāga thēkē biṛāla lēṭa ā'uṭa iḍiẏama mānē gōpanēra bhula upasthāpanā  
                  402 laisser le chat sortir du sac (laisser le chat sortir du sac) est un idiome, signifiant révéler un secret involontairement 402 let the cat out of the bag (লেট বিড়াল ব্যাগের বাইরে চলে যেতে দিন) একটি ইডিয়ম, যার অর্থ অনিচ্ছাকৃতভাবে একটি গোপন কথা প্রকাশ করা 402 let the cat out of the bag (lēṭa biṛāla byāgēra bā'irē calē yētē dina) ēkaṭi iḍiẏama, yāra artha anicchākr̥tabhābē ēkaṭi gōpana kathā prakāśa karā
                    403 laisser le chat sortir du sac (laisser le chat sortir du sac) est un idiome, signifiant révéler un secret involontairement 403 let the cat out of the bag (লেট বিড়াল ব্যাগের বাইরে চলে যেতে দিন) একটি ইডিয়ম, যার অর্থ অনিচ্ছাকৃতভাবে একটি গোপন কথা প্রকাশ করা 403 let the cat out of the bag (lēṭa biṛāla byāgēra bā'irē calē yētē dina) ēkaṭi iḍiẏama, yāra artha anicchākr̥tabhābē ēkaṭi gōpana kathā prakāśa karā  
                  404 modèles et collocations 404 নিদর্শন এবং collocations 404 nidarśana ēbaṁ collocations
                  405 un nouveau mot/terme/phrase/expression/idiome 405 একটি নতুন শব্দ/পদ/শব্দ/প্রকাশ/বাক্য 405 ēkaṭi natuna śabda/pada/śabda/prakāśa/bākya
                  406 un(e) technique/familier/idiomatique/mot d'argot/terme/locution/expression 406 406 ka
                  407 utiliser un(e) mot/terme/phrase/expression/idiome 407 a(n) শব্দ/পদ/শব্দ/অভিব্যক্তি/বাক্য ব্যবহার করতে 407 a(n) śabda/pada/śabda/abhibyakti/bākya byabahāra karatē
                  408 forger un(e) mot/terme/phrase/expression 408 a(n) শব্দ/শব্দ/বাক্যাংশ/exp'r?ssion মুদ্রা করতে 408 a(n) śabda/śabda/bākyānśa/exp'r?Ssion mudrā karatē
                  409 un(e) mot/terme/phrase/expression/idiome signifie qc 409 409 ka
                  410   un mot/terme pour qch 410  sth এর জন্য একটি শব্দ/পদ 410  sth ēra jan'ya ēkaṭi śabda/pada