index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm        
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   J    
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ARABE   ARABE
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm          
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Il ne m'en a jamais rien dit 1 لم يخبرني بأي شيء عنه 1 lam yukhbirni bi'ayi shay' eanh
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Il ne m'en a jamais rien dit 2 لم يخبرني بأي شيء عنه 2 lam yukhbirni bi'ayi shay' eanh  
e   e e e 5 e e e last 3 Promesses 3 وعود 3 waeud
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 promettre 4 يعد 4 yueadu  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 promettre 5 يعد 5 yueadu  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 promettre 6 يعد 6 yueadu  
i   i i i 9 i i i bengali 7  une promesse ou une garantie que vous ferez qc ou que qc arrivera ou est vrai 7  وعد أو ضمان بأنك ستفعل شيئًا أو أن شيئًا سيحدث أو يكون صحيحًا 7 waed 'aw daman bi'anak satafeal shyyan 'aw 'ana shyyan sayahduth 'aw yakun shyhan  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 promettre ou garantir que vous ferez quelque chose ou que quelque chose arrivera ou sera vrai 8 الوعد أو ضمان أنك ستفعل شيئًا ما أو أن شيئًا ما سيحدث أو يكون صحيحًا 8 alwaed 'aw daman 'anak satafeal shyyan ma 'aw 'ana shyyan ma sayahduth 'aw yakun shyhan  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 promettre; promettre; garantir 9 وعد ؛ وعد ؛ ضمان 9 waed ; waed ; daman
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10  promettre; promettre; garantir 10  وعد ؛ وعد ؛ ضمان 10 waed ; waed ; daman  
m   m m m 13 m m m hindi 11 Je te donne ma parole que cela ne se reproduira plus 11 أعطيك كلمتي بأن هذا لن يحدث مرة أخرى 11 'uetik kalimati bi'ana hadha lan yahduth maratan 'ukhraa
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Je te promets que ça n'arrivera plus 12 أعدك أن هذا لن يحدث مرة أخرى 12 'aeiduk 'ana hadha lan yahduth maratan 'ukhraa  
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Je te promets que ça n'arrivera plus 13 أعدك أن هذا لن يحدث مرة أخرى 13 'aeiduk 'ana hadha lan yahduth maratan 'ukhraa
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Je te promets que ça n'arrivera plus 14 أعدك أن هذا لن يحدث مرة أخرى 14 'aeiduk 'ana hadha lan yahduth maratan 'ukhraa  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Je te donne ma parole d'honneur (ma sincère promesse) 15 أعطيك كلمتي الفخرية (وعدي الصادق) 15 'uetik kalimati alfakhria (waeadi alsaadiqi)
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Je te promets mon honneur (ma promesse sincère) 16 أعدك شرف لي (وعد مخلص) 16 'aeiduk sharaf li (waed mukhlisa)  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Je te promets solennellement 17 أعدك رسميا 17 'aeiduk rasmiana
t   t t t 20 t t t /01a 18 Je te promets solennellement 18 أعدك رسميا 18 'aeiduk rasmiana  
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 stricte 19 حازم 19 hazim  
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 ménage 20 أُسرَة 20 'usra  
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 Nous n'avons jamais douté de sa parole. 21 لم نشك في كلمتها قط. 21 lam nashuk fi kalimatiha qat.
x   x x x 24 x x x /index 22 Nous ne doutons jamais de ses paroles 22 نحن لا نشك أبدا في كلماتها 22 nahn la nashuku 'abadan fi kalimatiha  
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Nous n'avons jamais douté de sa promesse. 23 لم نشك أبدا في وعدها. 23 lam nashuk 'abadan fi waedha.  
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Nous n'avons jamais douté de sa promesse 24 لم نشك أبدا في وعدها 24 lam nashuk 'abadan fi waediha  
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Rencontre 25 اجتماع 25 ajtimae  
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 Nous n'avons que sa parole que le chèque est à la poste 26 لدينا فقط كلمته بأن الشيك في البريد 26 ladayna faqat kalimatah bi'ana alshiyk fi albarid
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 On n'a que sa parole, le chèque est à la poste 27 لدينا كلمته فقط ، الشيك في مكتب البريد 27 ladayna kalimatuh faqat , alshiyk fi maktab albarid  
                  28 Il vient de nous assurer que le chèque était à la poste. 28 لقد أكد لنا فقط أن الشيك كان في البريد. 28 laqad 'akad lana faqat 'ana alshiyk kan fi albirid.
                    29 Il vient de nous assurer que le chèque était à la poste 29 لقد أكد لنا فقط أن الشيك كان في البريد 29 laqad 'akad lana faqat 'ana alshiyk kan fi albarid  
                    30 tiens ta parole (faites ce que vous avez promis) 30 احفظ كلمتك (افعل ما وعدت به) 30 ahfaz kalimatak (afeal ma waeadt bihi)
                    31 tiens parole (faites ce que vous promettez) 31 احفظ كلمتك (افعل ما وعدت به) 31 ahfaz kalimatak (afeal ma waeadt bihi)  
                    32 garder les mots 32 احتفظ بالكلمات 32 ahtafaz bialkalimat  
                    33 garder les mots 33 احتفظ بالكلمات 33 ahtafaz bialkalimat  
                    34 Il a promis d'aider et était aussi bon que sa parole (a fait ce qu'il a promis) 34 وعد بالمساعدة وكان على قدر كلمته (فعل ما وعد به) 34 waead bialmusaeadat wakan ealaa qadr kalimatih (fieal ma waead bihi)  
                    35 Il a promis d'aider et a fait ce qu'il a dit (et a tenu sa promesse) 35 وعد بالمساعدة ، وفعل ما قال (وَفَى بوعده). 35 waed bialmusaeadat , wafiel ma qal (wafaa biwaedihi).  
                    36 Il promet d'aider, et il parle. 36 يعد بالمساعدة ، وهو يتحدث. 36 yueadu bialmusaeadat , wahu yatahadathu.  
                    37 Il promet d'aider, et il en dit long 37 يعد بالمساعدة ، ويتحدث الكثير 37 yueadu bialmusaeadat , wayatahadath alkathir  
                    38 C'est un homme de parole (il fait ce qu'il promet) 38 إنه رجل يفي بكلمته (يفعل ما يعد به) 38 'iinah rajul yafi bikalimatih (yafeal ma yaeid bihi)  
                    39 C'est un homme qui tient ses promesses (il tient ses promesses) 39 رجل يفي بوعوده (يفي بوعوده) 39 rajul yafi biwueudih (yfi biwueudihi)  
                    40 C'est un homme de parole 40 إنه رجل يلتزم بكلمته 40 'iinah rajul yaltazim bikalimatih
                    41 C'est un homme de parole 41 إنه رجل يلتزم بكلمته 41 'iinah rajul yaltazim bikalimatih  
                    42 profit 42 ربح 42 rabih  
                    43 utilisation. 43 استعمال. 43 astiemalun.  
                    44 Je lui ai fait confiance pour ne pas revenir sur sa parole (briser sa promesse) 44 لقد وثقت بها ألا تتراجع عن وعدها (نكث بوعدها) 44 laqad wathaqat biha 'alaa tatarajae ean waediha (nkath biwaediha)
                    45 Je suis sûr qu'elle ne la trahira pas (rompre sa promesse) 45 أنا متأكد من أنها لن تخونها (نكث بوعدها) 45 'ana muta'akid min 'anaha lan takhunaha (nkath biwaediha)  
                    46 Je suis sûr qu'elle ne rompra pas sa promesse 46 أنا متأكد من أنها لن تخلف وعدها 46 'ana muta'akid min 'anaha lan takhlif waedaha
                    47 Je suis sûr qu'elle ne rompra pas sa promesse 47 أنا متأكد من أنها لن تخلف وعدها 47 'ana muta'akid min 'anaha lan takhlif waedaha  
                    48 Je ne peux pas le prouver, tu devras me croire sur parole (crois-moi) 48 لا أستطيع إثبات ذلك ، عليك أن تأخذ كلامي على هذا النحو (صدقني) 48 la 'astatie 'iithbat dhalik , ealayk 'an takhudh kalami ealaa hadha alnahw (sadaqni)  
                    49 Je ne peux pas le prouver, tu dois me croire sur parole (crois-moi) 49 لا أستطيع إثبات ذلك ، عليك أن تأخذ كلامي (صدقني) 49 la 'astatie 'iithbat dhalik , ealayk 'an takhudh kalami (sdaqni)  
                    50 Je ne peux pas le prouver, tu me crois juste 50 لا أستطيع إثبات ذلك ، أنت تصدقني فقط 50 la 'astatie 'iithbat dhalik , 'ant tusadiquni faqat
                    51 Je ne peux pas le prouver, crois-moi 51 لا أستطيع إثبات ذلك ، صدقني فقط 51 la 'astatie 'iithbat dhalik , sadaqani faqat  
                    52 Informations/actualités 52 المعلومات / الأخبار 52 almaelumat / al'akhbar
                    53 Nouvelles/Nouvelles 53 أخبار / أخبار 53 'akhbar / 'akhbar  
                    54 informations; messages 54 معلومات ؛ رسالة 54 maelumat ; risala
                    55 informations; messages 55 معلومات ؛ رسالة 55 maelumat ; risala  
                    56 une information ou une nouvelle 56 قطعة من المعلومات أو الأخبار 56 qiteat min almaelumat 'aw al'akhbar  
                    57 une information ou une nouvelle 57 قطعة من المعلومات أو الأخبار 57 qiteat min almaelumat 'aw al'akhbar  
                    58 informations; messages 58 معلومات ؛ رسالة 58 maelumat ; risala  
                    59 informations; messages 59 معلومات ؛ رسالة 59 maelumat ; risala  
                    60 Il n'y a pas eu de nouvelles d'eux depuis avant Noël. 60 لم ترد أي أخبار منهم منذ ما قبل عيد الميلاد. 60 lam tarid 'ayu 'akhbar minhum mundh ma qabl eid almilad.  
                    61 Ils n'ont pas eu de nouvelles depuis avant Noël 61 لم يكن لديهم أي أخبار منذ ما قبل عيد الميلاد 61 lam yakun ladayhim 'ayu 'akhbar mundh ma qabl eid almilad  
                    62 Je n'ai pas entendu parler d'eux depuis avant Noël. 62 لم أسمع منهم منذ ما قبل عيد الميلاد. 62 lam 'asmae minhum mundh ma qabl eid almilad.  
                    63 Je n'ai pas entendu parler d'eux depuis avant Noël 63 لم أسمع منهم منذ ما قبل عيد الميلاد 63 lam 'asmae minhum mundh ma qabl eid almilad  
                    64 Elle a fait savoir qu'elle serait en retard. 64 أرسلت كلمة بأنها ستتأخر. 64 'ursilat kalimat bi'anaha satata'akhara.
                    65 Elle a envoyé un message disant qu'elle serait en retard 65 راسلت أنها ستتأخر 65 rasalat 'anaha satata'akhar  
                    66 Elle a envoyé un message disant qu'elle viendrait plus tard 66 راسلت أنها ستأتي لاحقًا 66 rasalat 'anaha satati lahqan
                    67 Elle a envoyé un message disant qu'elle viendrait plus tard 67 راسلت أنها ستأتي لاحقًا 67 rasalat 'anaha satati lahqan  
                    68 Mot 68 كلمة 68 kalima  
                    69 lettre. 69 رسالة. 69 risalatun.  
                    70 si le mot sort de l'affaire, il devra démissionner 70 إذا انتشر الخبر حول هذه القضية ، فسيتعين عليه الاستقالة 70 'iidha antashar alkhabar hawl hadhih alqadiat , fasayataeayan ealayh aliastiqala  
                    71 S'il sort, il devra démissionner 71 إذا خرج ، فسيتعين عليه الاستقالة 71 'iidha kharaj , fasayataeayan ealayh aliastiqala  
                    72 Si ce scandale se propage, il devra démissionner. 72 إذا انتشرت هذه الفضيحة ، فسيتعين عليه الاستقالة. 72 'iidha antasharat hadhih alfadihat , fasayataeayan ealayh aliastiqalatu.  
                    73 Si ce scandale se propage, il devra démissionner 73 إذا انتشرت هذه الفضيحة ، فسيتعين عليه الاستقالة 73 'iidha antasharat hadhih alfadihat , fasayataeayan ealayh aliastiqala  
                    74 la Parole dit qu'elle s'en va. 74 تقول الكلمة أنها ستغادر. 74 taqul alkalimat 'anaha satughadiru.
                    75 la bible dit qu'elle va 75 يقول الكتاب المقدس أنها ذاهبة 75 yaqul alkitaab almuqadas 'anaha dhahiba  
                    76 On dit qu'elle part. 76 يقال أنها ستغادر. 76 yuqal 'anaha satughadiru.
                    77 On dit qu'elle part 77 يقال أنها ستغادر 77 yuqal 'anaha satughadir  
                    78 Le mot est qu'ils se sont séparés. 78 الكلمة هي أنهما انفصلا. 78 alkalimat hi 'anahuma anfisla.
                    79 Je veux dire, ils ont rompu 79 أعني ، لقد انفصلا 79 'aeni , laqad anfasala  
                    80 On dit qu'ils ont divorcé. 80 يقال إنهما مطلقان. 80 yuqal 'iinahuma mutlaqani.  
                    81 On dit qu'ils ont divorcé 81 يقال إنهما مطلقان 81 yuqal 'iinahuma mutlaqan  
                    82 différent 82 مختلف 82 mukhtalif  
                    83 Il aime faire passer le mot sur l'importance d'une alimentation saine 83 يحب نشر الكلمة حول أهمية الأكل الصحي 83 yuhibu nashr alkalimat hawl 'ahamiyat al'akl alsihiyi
                    84 Il aime promouvoir l'importance d'une alimentation saine 84 يحب الترويج لأهمية الأكل الصحي 84 yuhibu altarwij li'ahamiyat al'akl alsihiyi  
                    85 Il aime promouvoir l'importance d'une alimentation saine 85 يحب الترويج لأهمية الأكل الصحي 85 yuhibu altarwij li'ahamiyat al'akl alsihiyi
                    86 Il aime promouvoir l'importance d'une alimentation saine 86 يحب الترويج لأهمية الأكل الصحي 86 yuhibu altarwij li'ahamiyat al'akl alsihiyi  
                    87 Bible 87 الكتاب المقدس 87 alkitaab almuqadas  
                    88 Bible 88 الكتاب المقدس 88 alkitaab almuqadas  
                    89 gorge 89 الخانق 89 alkhaniq  
                    90 à travers 90 عبر 90 eabr  
                    91  la Parole (également la Parole de Dieu) 91  الكلمة (أيضًا كلمة الله) 91 alkalima (aydan kalimat allahi)
                    92 La Parole (aussi la Parole de Dieu) 92 الكلمة (أيضًا كلمة الله) 92 alkalima (aydan kalimat allahi)  
                    93 la Bible et ses enseignements 93 الكتاب المقدس وتعاليمه 93 alkitaab almuqadas wataealimuh
                    94 la bible et ses enseignements 94 الكتاب المقدس وتعاليمه 94 alkitaab almuqadas wataealimuh  
                    95 Bible; Evangile 95 الكتاب المقدس ؛ الإنجيل 95 alkitaab almuqadas ; al'iinjil
                    96 Bible; Evangile 96 الكتاب المقدس ؛ الإنجيل 96 alkitaab almuqadas ; al'iinjil  
                    97 de bouche à oreille 97 بكلمات من الفم 97 bikalimat min alfam
                    98 Bouche à oreille 98 كلمة إيجابية 98 kalimat 'iijabia  
                    99 parce que les gens se le disent et non parce qu'ils lisent à ce sujet 99 لأن الناس يخبرون بعضهم البعض وليس لأنهم قرأوا عنها 99 li'ana alnaas yukhbirun baedahum albaed walays li'anahum qara'uu eanha  
                    100 Parce que les gens se disent pas parce qu'ils l'ont lu 100 لأن الناس لا يخبرون بعضهم البعض لأنهم قرأوها 100 li'ana alnaas la yukhbirun baedahum albaed li'anahum qara'uwha  
                    101 oralement; oralement 101 شفويا ؛ شفويا 101 shafawiana ; shafawiana  
                    102 oralement; oralement 102 شفويا ؛ شفويا 102 shafawiana ; shafawiana  
                    103 La nouvelle s'est propagée de bouche à oreille 103 انتشر الخبر شفهياً 103 antashar alkhabar shfhyaan  
                    104 La nouvelle s'est propagée de bouche à oreille. 104 تنتشر الأخبار عن طريق الفم. 104 tantashir al'akhbar ean tariq alfimi.  
                    105 La nouvelle s'est propagée de bouche à oreille 105 انتشر الخبر شفهياً 105 antashar alkhabar shfhyaan  
                    106 La nouvelle s'est-elle propagée de bouche à oreille ? 106 هل انتشر الخبر شفهياً؟ 106 hal antashar alkhabar shfhyaan?  
                    107  (à droite) dès le départ 107  (يمين) من كلمة go 107 (ymin) min kalimat go
                    108 (à droite) commencer par le mot 108 (يمين) ابدأ بالكلمة 108 (ymin) abda bialkalima  
                    109 (informel) 109 (غير رسمي) 109 (ghayr rasmi)
                    110 Depuis le tout début 110 منذ البداية 110 mundh albidaya  
                    111 Depuis le tout début 111 منذ البداية 111 mundh albidaya  
                    112 Depuis le début 112 من البداية 112 min albidaya  
                    113  Depuis le début 113  من البداية 113 min albidaya  
                    114 (ne pas) mettre un mot sur les bords 114 (لا) الحصول على كلمة في الحواف 114 (la) alhusul ealaa kalimat fi alhawafi  
                    115 (ne pas) dire à peine un mot 115 (لا) بالكاد أقول كلمة واحدة 115 (la) bialkad 'aqul kalimatan wahidatan  
                    116  (ne pas) mettre un mot sur le bord) 116  (لا) الحصول على كلمة في edgewise) 116 (la) alhusul ealaa kalimat fi edgewise)  
                    117 (n'a pas) un mot sur le bord) 117 (لا) تحصل على كلمة على الحافة) 117 (la) tahsul ealaa kalimat ealaa alhafati)  
                    118  (ne pas) pouvoir dire quoi que ce soit parce que qn d'autre parle trop 118  (لا) أن تكون قادرًا على قول أي شيء لأن sb else يتحدث كثيرًا 118 (la) 'an takun qadran ealaa qawl 'ayi shay' li'ana sb else yatahadath kthyran  
                    119 (Pas) capable de dire quelque chose parce que les autres en disent trop 119 (غير) قادر على قول شيء ما لأن الآخرين يقولون الكثير 119 (ghiri) qadir ealaa qawl shay' ma li'ana alakharin yaqulun alkathir  
                    120 (parce que les autres parlent trop) insérer (ne peut pas monter) la bouche 120 (لأن الآخرين يتحدثون كثيرًا) أدخل (لا يمكنهم الدخول) في الفم 120 (li'ana alakhirin yatahadathun kthyran) 'adkhil (la yumkinuhum aldukhulu) fi alfam
                    121 (parce que les autres parlent trop) insérer (ne peut pas monter) la bouche 121 (لأن الآخرين يتحدثون كثيرًا) أدخل (لا يمكنهم الدخول) في الفم 121 (li'ana alakhirin yatahadathun kthyran) 'adkhil (la yumkinuhum aldukhulu) fi alfam  
                    122 Quand Mary commence à parler, personne d'autre ne peut entendre un mot de manière marginale 122 عندما تبدأ ماري بالكلام ، لا أحد يستطيع الحصول على كلمة بطريقة متطرفة 122 eindama tabda mari bialkalam , la 'ahad yastatie alhusul ealaa kalimat bitariqat mutatarifa
                    123 Quand Mary a commencé à parler, personne d'autre ne pouvait à peine prononcer un mot 123 عندما بدأت ماري تتكلم ، لم يستطع أحد أن ينطق بكلمة واحدة 123 eindama bada'at mari tatakalam , lam yastatie 'ahad 'an yantiq bikalimat wahida  
                    124 Quand Marie parlait, personne ne pouvait l'interrompre 124 عندما تكلمت مريم ، لم يستطع أحد المقاطعة 124 eindama takalamat maryam , lam yastatie 'ahad almuqataea  
                    125 Quand Marie parlait, personne d'autre ne pouvait l'interrompre 125 عندما تكلمت مريم ، لم يستطع أحد المقاطعة 125 eindama takalamat maryam , lam yastatie 'ahad almuqataea  
                    126 avoir un mot à l'oreille de qn 126 لديك كلمة في أذن sb 126 ladayk kalimat fi 'udhun sb  
                    127 dire un mot à l'oreille de quelqu'un 127 قل كلمة في أذن شخص ما 127 qul kalimatan fi 'udhun shakhs ma
                    128  parler à qn en privé de qc 128  للتحدث إلى sb بشكل خاص عن شيء 128 liltahaduth 'iilaa sb bishakl khasin ean shay'  
                    129 parler à quelqu'un de quelque chose en privé 129 التحدث إلى شخص ما عن شيء ما على انفراد 129 altahaduth 'iilaa shakhs ma ean shay' ma ealaa ainfirad  
                    130 parler en privé avec; parler en privé avec 130 للتحدث على انفراد مع ؛ للتحدث على انفراد مع 130 liltahaduth ealaa ainfirad mae ; liltahaduth ealaa ainfirad mae  
                    131 parler en privé avec; parler en privé avec 131 للتحدث على انفراد مع ؛ للتحدث على انفراد مع 131 liltahaduth ealaa ainfirad mae ; liltahaduth ealaa ainfirad mae  
                    132 Jubilé 132 اليوبيل 132 alywbyl  
                    133 133 133 mi  
                    134 134 134 tu  
                    135 os 135 عظم 135 eazam  
                    136 os 136 عظم 136 eazam  
                    137 Mi 137 مي 137 my  
                    138 dense 138 كثيف 138 kathif  
                    139 avoir/échanger des mots (avec qn) (à propos de qch) 139 لديك / تبادل الكلمات (مع sb) (حول شيء) 139 ladayk / tabadul alkalimat (mae sb) (hul shay')
                    140 se disputer avec qn 140 للتجادل مع sb 140 liltajadil mae sb  
                    141 discuter avec quelqu'un 141 يجادل مع شخص ما 141 yujadil mae shakhs ma  
                    142 (avec quelqu'un) se disputer, se quereller 142 (مع شخص ما) يتجادل ويتشاجر 142 (mae shakhs ma) yatajadal wayatashajar
                    143 (avec quelqu'un) se disputer, se quereller 143 (مع شخص ما) يتجادل ويتشاجر 143 (mae shakhs ma) yatajadal wayatashajar  
                    144 Nous avons eu des mots. 144 لدينا كلمات. 144 ladayna kalimatu.
                    145 nous avons quelque chose à dire 145 لدينا ما نقوله 145 ladayna ma naquluh  
                    146 Nous nous sommes battus 146 كان لدينا معركة 146 kan ladayna maeraka
                    147 Nous nous sommes battus 147 كان لدينا معركة 147 kan ladayna maeraka  
                    148 Des mots ont été échangés 148 تم تبادل الكلمات 148 tama tabadul alkalimat
                    149 mots échangés 149 تبادل الكلمات 149 tabadul alkalimat  
                    150 Il y a eu une querelle 150 كان هناك شجار 150 kan hunak shijar  
                    151 Il y a eu une querelle 151 كان هناك شجار 151 kan hunak shijar  
                    152 autrement dit 152 بعبارات أخرى 152 bieibarat 'ukhraa
                    153 autrement dit 153 بعبارات أخرى 153 bieibarat 'ukhraa  
                    154 utilisé pour introduire une explication de qch 154 تستخدم لتقديم شرح لشيء 154 tustakhdam litaqdim sharh lishay'
                    155 une explication utilisée pour introduire quelque chose 155 شرح يستخدم لتقديم شيء ما 155 sharh yustakhdam litaqdim shay' ma  
                    156 En d'autres termes, c'est-à-dire, en d'autres termes 156 بمعنى آخر ؛ هذا يعني ؛ بمعنى آخر 156 bimaenaa akhar ; hadha yaeni ; bimaenaa akhar
                    157  En d'autres termes, c'est-à-dire, en d'autres termes 157  بمعنى آخر ؛ هذا يعني ؛ بمعنى آخر 157 bimaenaa akhar ; hadha yaeni ; bimaenaa akhar  
                    158 Ils lui ont demandé de partir, en d'autres termes, il a été renvoyé. 158 طلبوا منه المغادرة ، وبعبارة أخرى تم طرده. 158 talabuu minh almughadarat , wabieibarat 'ukhraa tama tarduhu.
                    159 Ils lui ont demandé de partir, en d'autres termes, il a été renvoyé 159 طلبوا منه المغادرة ، بمعنى آخر ، تم طرده 159 talabuu minh almughadarat , bimaenaa akhar , tama tarduh  
                    160 Ils lui ont demandé de partir, c'est-à-dire qu'il a été renvoyé. 160 طلبوا منه أن يذهب ، أي أنه طُرد. 160 talabuu minh 'an yadhhab , 'ay 'anah turd.
                    161 Ils lui ont demandé de partir, c'est-à-dire qu'il a été renvoyé 161 طلبوا منه أن يذهب ، أي أنه طُرد 161 talabuu minh 'an yadhhab , 'ay 'anah turd  
                    162 (pas) en autant de mots 162 (ليس) في ذلك / العديد من الكلمات 162 (lis) fi dhalik / aleadid min alkalimat  
                    163 (ne pas) utiliser autant/autant de mots que possible 163 (لا) استخدم أكبر عدد ممكن من الكلمات 163 (la) astakhdim 'akbar eadad mumkin min alkalimat  
                    164 (pas) exactement dans les mêmes termes que qn dit ont été utilisés 164 (ليس) في نفس الكلمات التي استخدمها sb بالضبط 164 (lis) fi nafs alkalimat alati astakhdimaha sb bialdabt
                    165 non) utiliser exactement le même mot que quelqu'un a dit 165 لا) استخدم نفس الكلمة التي قالها أحدهم بالضبط 165 la) aistakhdam nafs alkalimat alati qalaha 'ahaduhum bialdabt  
                    166  (abandonner le non-sens) textuellement, littéralement 166  (التخلي عن الهراء) حرفيا ، حرفيا 166 (altakhaliy ean alhara') hirfiana , hirfiana  
                    167 A-t-elle dit qu'elle était désolée ? Pas en autant de mots 167 هل قالت أنها آسفة؟ ليس بكلمات كثيرة 167 hal qalat 'anaha asifatun? lays bikalimat kathira
                    168 A-t-elle dit qu'elle était désolée ? pas tant de mots 168 هل قالت أنها آسفة؟ ليس الكثير من الكلمات 168 hal qalat 'anaha asifatun? lays alkathir min alkalimat  
                    169 S'est-elle excusée ? Ne l'a-t-elle pas dit carrément 169 هل اعتذرت؟ لم تقل ذلك صراحة 169 hal aetadhartu? lam taqul dhalik sarahatan
                    170 S'est-elle excusée ? ne le dis pas carrément 170 هل اعتذرت؟ لا أقولها صراحة 170 hal aetadhartu? la 'aquluha sarahatan  
                    171 Il n'a pas approuvé le plan et l'a dit en autant de mots 171 لم يوافق على الخطة وقال ذلك بكلمات عديدة 171 lam yuafiq ealaa alkhutat waqal dhalik bikalimat eadida
                    172 Il a désapprouvé le plan et a dit tant de choses 172 لقد رفض الخطة وقال الكثير 172 laqad rafad alkhutat waqal alkathir  
                    173 Il a précisé à maintes reprises qu'il n'était pas d'accord avec le plan 173 لقد أوضح مرارًا وتكرارًا أنه لا يوافق على الخطة 173 laqad 'awdah mraran wtkraran 'anah la yuafiq ealaa alkhuta  
                    174 Il a précisé à maintes reprises qu'il n'était pas d'accord avec le plan 174 لقد أوضح مرارًا وتكرارًا أنه لا يوافق على الخطة 174 laqad 'awdah mraran wtkraran 'anah la yuafiq ealaa alkhuta  
                    175 en un mot 175 في كلمة واحدة 175 fi kalimat wahida  
                    176 En un mot 176 في كلمة واحدة 176 fi kalimat wahida  
                    177 informel 177 غير رسمي 177 ghayr rasmiin  
                    178  utilisé pour donner une réponse ou un commentaire très court, généralement négatif 178  تستخدم لإعطاء إجابة أو تعليق قصير جدًا ، وسلبي في العادة 178 tustakhdam li'iieta' 'iijabat 'aw taeliq qasir jdan , wasalbiin fi aleada  
                    179 Utilisé pour donner une réponse ou un commentaire très court, généralement négatif 179 يستخدم لإعطاء إجابة أو تعليق قصير جدًا ، وسلبي في العادة 179 yustakhdam li'iieta' 'iijabat 'aw taeliq qasir jdan , wasalbiin fi aleada  
                    180 en bref; une phrase; en bref 180 باختصار جملة واحدة باختصار 180 biaikhtisar jumlatan wahidatan biaikhtisar
                    181 en bref; une phrase; en bref 181 باختصار جملة واحدة باختصار 181 biaikhtisar jumlatan wahidatan biaikhtisar  
                    182 Voulez-vous nous aider ? en un mot, non 182 هل تود مساعدتنا؟ باختصار ، لا 182 hal tawadu musaeadatana? biakhtisar , la
                    183 Souhaitez-vous nous aider? En un mot, non 183 هل ترغب في مساعدتنا؟ في كلمة لا 183 hal targhab fi musaeadatina? fi kalimat la  
                    184 Voulez-vous nous aider ? En un mot, ne voulez pas 184 هل تود مساعدتنا؟ باختصار لا تريد 184 hal tawadu musaeadatana? biaikhtisar la turid  
                    185 Souhaitez-vous nous aider? En un mot, ne veux pas 185 هل ترغب في مساعدتنا؟ في كلمة لا تريد 185 hal targhab fi musaeadatina? fi kalimat la turid  
                    186 en mots d'une syllabe en utilisant un langage très simple 186 بكلمات من مقطع لفظي واحد باستخدام لغة بسيطة للغاية 186 bikalimat min maqtae lafzi wahid biastikhdam lughat basitat lilghaya  
                    187  En termes extrêmement simples : 187  بكلمات بسيطة للغاية: 187 bikalimat basitat lilghayati:  
                    188 Pouvez-vous répéter cela avec des mots 〇/un syhaWe ? 188 هل يمكنك قول ذلك مرة أخرى بكلمات ذات مقطع لفظي واحد؟ 188 hal yumkinuk qawl dhalik maratan 'ukhraa bikalimat dhat maqtae lafzi wahidi?  
                    189 Pouvez-vous le répéter avec des mots très simples ? 189 هل يمكنك قول هذا مرة أخرى بكلمات بسيطة للغاية؟ 189 hal yumkinuk qawl hadha maratan 'ukhraa bikalimat basitat lilghayati?  
                    190  le dernier/dernier mot (sur qc) le dernier commentaire ou la dernière décision concernant qc 190  الكلمة الأخيرة / الأخيرة (على شيء) آخر تعليق أو قرار بشأن شيء 190 alkalimat al'akhirat / al'akhira (ealaa shay') akhar taeliq 'aw qarar bishan shay'
                    191 dernière / dernière phrase (de quelque chose) un commentaire final ou une décision à propos de quelque chose 191 الجملة الأخيرة / الأخيرة (لشيء ما) تعليق أو قرار نهائي بشأن شيء ما 191 aljumlat al'akhirat / al'akhira (lishay' ma) taeliq 'aw qarar nihayiyun bishan shay' ma  
                    192 un avis final (sur quelque chose), une décision finale 192 رأي نهائي (على شيء ما) ، قرار نهائي 192 ray nihayiyin (ealaa shay' ma) , qarar nihayiyun  
                    193  un avis final (sur quelque chose), une décision finale 193  رأي نهائي (على شيء ما) ، قرار نهائي 193 ray nihayiyin (ealaa shay' ma) , qarar nihayiyun  
                    194 il doit toujours avoir le dernier mot dans toute dispute 194 يجب أن يكون دائمًا هو صاحب الكلمة الأخيرة في أي حجة 194 yajib 'an yakun dayman hu sahib alkalimat al'akhirat fi 'ayi huja  
                    195 Dans toute dispute, il doit toujours avoir le dernier mot. 195 في أي حجة ، يجب أن يكون له الكلمة الأخيرة دائمًا. 195 fi 'ayi hujat , yajib 'an yakun lah alkalimat al'akhirat dayman.  
                    196 Il a toujours le dernier mot dans toute dispute. 196 لديه دائما الكلمة الأخيرة في أي حجة. 196 ladayh dayiman alkalimat al'akhirat fi 'ayi hujatin.
                    197 Il a toujours le dernier mot dans n'importe quel argument 197 لديه دائما الكلمة الأخيرة في أي حجة 197 ladayh dayiman alkalimat al'akhirat fi 'ayi huja  
                    198 (sur ma parole 198 (على) كلمتي 198 (ealaa) kalimati
                    199 (selon) mes paroles 199 (حسب) كلامي 199 (hasba) kalami  
                    200 démodé 200 قديم الطراز 200 qadim altiraz
                    201  utilisé pour montrer que vous êtes surpris de qch 201  تستخدم لإظهار أنك مندهش من شيء 201 tustakhdam li'iizhar 'anak mundahish min shay'  
                    202 utilisé pour montrer que vous êtes surpris par quelque chose 202 اعتدت على إظهار أنك تفاجأ بشيء ما 202 aetadat ealaa 'iizhar 'anak tufaja bishay' ma  
                    203 (exprime sa surprise) Oups, hein 203 (يعبر عن الدهشة) عفوًا ، إيه 203 (yueabir ean aldahshati) efwan ، 'iih  
                    204  (exprime sa surprise) Oups, hein 204  (يعبر عن الدهشة) عفوًا ، إيه 204 (yueabir ean aldahshati) efwan ، 'iih  
                    205  pas un bon mot à dire pour qn/qch 205  ليس لدي كلمة طيبة ليقولها عن sb / sth 205 lays ladaya kalimat tayibat liaqulaha ean sb / sth
                    206 rien à dire 206 لا شيء يقال 206 la shay' yuqal  
                    207 informel 207 غير رسمي 207 ghayr rasmiin
                    208  ne jamais dire du bien de qn/qch 208  لعدم قول أي شيء جيد عن sb / sth 208 lieadam qawl 'ayi shay' jayid ean sb / sth  
                    209 ne jamais dire du bien de quelqu'un/quelque chose 209 لا تقل أبدًا أشياء لطيفة عن شخص ما / شيء ما 209 la taqulu abdan 'ashya' latifatan ean shakhs ma / shay' ma  
                    210 ne jamais dire de belles choses à propos de... 210 لا تقل أشياء لطيفة عن ... 210 la taqul 'ashya' latifatan ean ...  
                    211  ne jamais dire de belles choses à propos de... 211  لا تقل أشياء لطيفة عن ... 211 la taqul 'ashya' latifatan ean ...  
                    212 cassé 212 مكسور 212 maksur  
                    213 personne n'avait un bon mot à dire sur lui. 213 لم يكن لدى أحد كلمة طيبة ليقولها عنه. 213 lam yakun ladaa 'ahad kalimat tayibat liaqulaha eanhu.
                    214 Personne n'avait de bonnes choses à dire sur lui. 214 لا أحد لديه أشياء جيدة ليقولها عنه. 214 la 'ahad ladayh 'ashya' jayidat liaqulaha eanhu.  
                    215 Personne n'a dit qu'il était bon 215 لم يقل أحد أنه كان جيدًا 215 lam yaqul 'ahad 'anah kan jydan
                    216 Personne n'a dit qu'il était bon 216 لم يقل أحد أنه كان جيدًا 216 lam yaqul 'ahad 'anah kan jydan  
                    217 mettre un (bon) mot pour qn 217 ضع كلمة (جيدة) لـ sb 217 dae kalimatan (jiidata) li sb
                    218 ajouter un (bon) mot pour quelqu'un 218 أضف كلمة (جيدة) لشخص ما 218 'adif kalimatan (jayidatan) lishakhs ma  
                    219 faire l'éloge de qn à qn d'autre afin de les aider à trouver un emploi, etc. 219 لمدح sb إلى sb else لمساعدتهم في الحصول على وظيفة ، وما إلى ذلك. 219 limadh sb 'iilaa sb else limusaeadatihim fi alhusul ealaa wazifat , wama 'iilaa dhalika.
                    220 Félicitez quelqu'un pour l'aider à trouver un emploi, etc. 220 امدح شخصًا ما لمساعدته في الحصول على وظيفة ، وما إلى ذلك. 220 amdah shkhsan ma limusaeadatih fi alhusul ealaa wazifat , wama 'iilaa dhalika.  
                    221 parler gentiment pour quelqu'un; parler gentiment pour quelqu'un; recommander quelqu'un 221 تحدث بلطف لشخص ما ؛ تحدث بلطف لشخص ما ؛ أوصي بشخص ما 221 tahduth bilutf lishakhs ma ; tahduth bilutf lishakhs ma ; 'uwsiy bishakhs ma  
                    222 parler gentiment pour quelqu'un; parler gentiment pour quelqu'un; recommander quelqu'un 222 تحدث بلطف لشخص ما ؛ تحدث بلطف لشخص ما ؛ أوصي بشخص ما 222 tahduth bilutf lishakhs ma ; tahduth bilutf lishakhs ma ; 'uwsiy bishakhs ma  
                    223 mettre des mots dans la bouche de qn 223 ضع الكلمات في فم sb 223 dae alkalimat fi fam sb
                    224 mettre des mots dans la bouche de quelqu'un 224 ضع الكلمات في فم شخص ما 224 dae alkalimat fi fam shakhs ma  
                    225 suggérer que qn a dit qch alors qu'en fait il ne l'a pas fait 225 للإشارة إلى أن sb قد قال شيئًا بينما في الحقيقة لم يفعل ذلك 225 lil'iisharat 'iilaa 'an sb qad qal shyyan baynama fi alhaqiqat lam yafeal dhalik  
                    226 laisser entendre que quelqu'un a dit quelque chose alors qu'en fait il ne l'a pas fait 226 الإيحاء بأن شخصًا ما قال شيئًا ما بينما في الحقيقة لم يفعل ذلك 226 al'iiha' bi'ana shkhsan ma qal shyyan ma baynama fi alhaqiqat lam yafeal dhalik  
                    227 affirmer que quelqu'un a dit quelque chose 227 لتأكيد أن شخصًا ما قال شيئًا ما 227 litakid 'ana shkhsan ma qal shyyan ma  
                    228 affirmer que quelqu'un a dit quelque chose 228 لتأكيد أن شخصًا ما قال شيئًا ما 228 litakid 'ana shkhsan ma qal shyyan ma  
                    229 dire/donner le Vord pour donner un ordre ; faire une demande 229 قل / أعط Vord لإعطاء أمر ؛ لتقديم طلب 229 qul / 'aet Vord li'iieta' 'amr ; litaqdim talab
                    230 dire/émettre un ordre donner un ordre; faire une demande 230 قول / إصدار أمر لإعطاء أمر ؛ تقديم طلب 230 qawl / 'iisdar 'amr li'iieta' 'amr ; taqdim talab  
                    231 donner un ordre; donner un ordre; faire une demande 231 لإعطاء أمر ؛ لإعطاء أمر ؛ لتقديم طلب 231 li'iieta' 'amr ; li'iieta' 'amr ; litaqdim talab  
                    232 donner un ordre; donner un ordre; faire une demande 232 لإعطاء أمر ؛ لإعطاء أمر ؛ لتقديم طلب 232 li'iieta' 'amr ; li'iieta' 'amr ; litaqdim talab  
                    233 Dis juste un mot, et j'irai 233 فقط قل الكلمة ، وسأذهب 233 faqat qul alkalimat , wasa'adhhab  
                    234 Dis juste un mot et j'irai 234 فقط قل كلمة وسأذهب 234 faqat qul kalimatan wasa'adhhab  
                    235 Dis juste un mot et j'irai 235 فقط قل كلمة وسأذهب 235 faqat qul kalimatan wasa'adhhab
                    236 Dis juste un mot et j'irai 236 فقط قل كلمة وسأذهب 236 faqat qul kalimatan wasa'adhhab  
                    237 service 237 الخدمات 237 alkhadamat  
                    238  prendre qn au mot 238  خذ ما ورد في كلمتهم 238 khudh ma warad fi kalimatihim  
                    239 écoute-les 239 استمع لهم 239 aistamie lahum  
                    240 croire exactement ce que qn dit ou promet 240 أن نصدق بالضبط ما يقوله أو يعد به sb 240 'an nusadiq bialdabt ma yaquluh 'aw yaeid bih sb
                    241 croire complètement ce que quelqu'un dit ou promet 241 صدق تمامًا ما يقوله أو يعد به شخص ما 241 sadaq tmaman ma yaquluh 'aw yaeid bih shakhs ma  
                    242 Croire pleinement à la parole (ou à la promesse) de ; être convaincu 242 أن نؤمن تمامًا بكلمة (أو وعد) ؛ اقتنع 242 'an numin tmaman bikalima ('aw waead) ; aqtanie
                    243 Croire pleinement à la parole (ou à la promesse) de ; être convaincu 243 أن نؤمن تمامًا بكلمة (أو وعد) ؛ اقتنع 243 'an numin tmaman bikalima ('aw waead) ; aqtanie  
                    244 retirer les mots de la bouche de qn 244 خذ الكلمات مباشرة من فم sb 244 khudh alkalimat mubasharatan min fam sb  
                    245 faire sortir des mots de la bouche de quelqu'un 245 إخراج الكلمات من فم شخص ما 245 'iikhraj alkalimat min fam shakhs ma  
                    246  dire ce que qn d'autre allait dire 246  ليقول ما الذي سيقوله sb آخر 246 liaqul ma aladhi sayaquluh sb akhar
                    247 dire ce que les autres ont à dire 247 قل ما يقوله الآخرون 247 qul ma yaquluh alakharun  
                    248 dis ce que tu veux dire 248 قل ما تريد أن تقوله 248 qul ma turid 'an taqulah
                    249 dis ce que tu veux dire 249 قل ما تريد أن تقوله 249 qul ma turid 'an taqulah  
                    250  trop drôle, idiot, ridicule, etc. pour les mots 250  مضحك جدا ، سخيفة ، سخيفة ، وما إلى ذلك للكلمات 250 mudhik jidana , sakhifat , sakhifat , wama 'iilaa dhalik lilkalimat
                    251 Tellement drôle, stupide, ridicule, etc. 251 مضحك ، غبي ، سخيف ، إلخ. 251 mudhik , ghabiun , sakhif , 'iilakh.  
                    252 extrêmement drôle, idiot, ridicule, etc. 252 مضحك للغاية ، سخيفة ، سخيفة ، إلخ 252 mudhik lilghayat , sakhifat , sakhifat , 'iilkh  
                    253 très drôle, idiot, drôle, etc. 253 مضحك جدا ، سخيف ، مضحك ، إلخ. 253 mudhik jidana , sakhif , mudhik , 'iilakh.  
                  254 drôle (ou stupide, absurde, etc.) 254 مضحك (أو غبي ، سخيف ، إلخ.) 254 mudhik ('aw ghabiun , sakhif , 'iilakh.)  
                    255 drôle (ou stupide, absurde, etc.) 255 مضحك (أو غبي ، سخيف ، إلخ.) 255 mudhik ('aw ghabiun , sakhif , 'iilakh.)  
                    256 indescriptible ; extrêmement drôle (ou stupide, absurde, etc.) 256 لا يوصف ؛ مضحك للغاية (أو غبي ، سخيف ، إلخ.) 256 la yusaf ; mudhik lilghaya ('aw ghabi , sakhif , 'iilakh.)  
                    257 indescriptible ; extrêmement drôle (ou stupide, absurde, etc.) 257 لا يوصف ؛ مضحك للغاية (أو غبي ، سخيف ، إلخ.) 257 la yusaf ; mudhik lilghaya ('aw ghabi , sakhif , 'iilakh.)  
                    258 mot pour mot 258 كلمة بكلمة 258 kalimat bikalima
                    259 mot par mot 259 كلمة بكلمة 259 kalimat bikalima  
                    260 dans exactement les mêmes mots ou (lorsqu'ils sont traduits) des mots exactement équivalents 260 بنفس الكلمات بالضبط أو (عند ترجمتها) كلمات مكافئة تمامًا 260 binafs alkalimat bialdabt 'aw (eind tarjamatiha) kalimat mukafiat tmaman
                    261 avec exactement le même mot ou (en traduction) exactement le même mot 261 بنفس الكلمة بالضبط أو (في الترجمة) نفس الكلمة بالضبط 261 binafs alkalimat bialdabt 'aw (fi altarjamatu) nafs alkalimat bialdabt
Icône de validation par la communauté
                    262 textuellement ; (lors de la traduction) textuellement 262 حرفيا ؛ (عند الترجمة) حرفيا 262 harfia ; (eind altarjamati) harfiana  
                    263 textuellement ; (lors de la traduction) textuellement 263 حرفيا ؛ (عند الترجمة) حرفيا 263 harfia ; (eind altarjamati) harfiana  
                  264 Elle m'a répété leur conversation mot pour mot 264 كررت حديثهم لي كلمة كلمة 264 kararat hadithahum li kalimatan kalimatan
                    265 Elle m'a répété leur conversation mot pour mot 265 كررت حديثهم لي كلمة بكلمة 265 kararat hadithahum li kalimatan bikalima  
                    266 Elle m'a répété textuellement leur conversation 266 كررت حديثهم لي حرفيًا 266 kararat hadithahum li hrfyan
                    267 Elle m'a répété textuellement leur conversation 267 كررت حديثهم لي حرفيًا 267 kararat hadithahum li hrfyan  
                    268 une traduction mot à mot 268 ترجمة كلمة بكلمة 268 tarjamat kalimat bikalima
                    269 Traduction textuelle 269 الترجمة الحرفية 269 altarjamat alhirfia  
                    270 la parole de qn est leur lien 270 كلمة sb هي رباطهم 270 kalimat sb hi ribatuhum
                    271 les mots de quelqu'un sont leur lien 271 كلمات شخص ما هي رباطهم 271 kalimat shakhs ma hi ribatuhum  
                    272 on peut se fier entièrement à la promesse de quelqu'un 272 يمكن الاعتماد على وعد شخص ما تمامًا 272 yumkin aliaetimad ealaa waed shakhs ma tmaman  
                    273 ses promesses auxquelles on peut faire entièrement confiance 273 يمكن الوثوق بها تمامًا 273 yumkin alwuthuq biha tmaman  
                    274 une promesse, une promesse; un mot 274 وعد واحد ، وعد واحد ، كلمة واحدة 274 waead wahid , waed wahid , kalimat wahida  
                    275 Une promesse, une promesse, un mot 275 وعد واحد ، وعد واحد ، كلمة واحدة 275 waead wahid , waed wahid , kalimat wahida  
                    276 et 276 و 276 w  
                    277  des mots à cet effet 277  كلمات بهذا المعنى 277 kalimat bihadha almaenaa
                    278 pour l'effet 278 إلى تأثير 278 'iilaa tathir  
                    279  utilisé pour montrer que vous donnez le sens général de ce que qn a dit plutôt que les mots exacts 279  تستخدم لإظهار أنك تعطي المعنى العام لما قاله sb بدلاً من الكلمات الدقيقة 279 tustakhdam li'iizhar 'anak tueti almaenaa aleama lima qalah sb bdlaan min alkalimat aldaqiqa
                    280 Utilisé pour montrer que vous donnez le sens général de ce que quelqu'un a dit, pas le mot exact 280 تستخدم لإظهار أنك تعطي المعنى العام لما قاله شخص ما ، وليس الكلمة بالضبط 280 tustakhdam li'iizhar 'anak tueti almaenaa aleama lima qalah shakhs ma , walays alkalimat bialdabt  
                    281 quelque chose comme ça; quelque chose à peu près comme ça 281 شيء من هذا القبيل ؛ شيء تقريبا مثل هذا 281 shay' min hadha alqabil ; shay' taqriban mithl hadha  
                    282 quelque chose comme ça; quelque chose à peu près comme ça 282 شيء من هذا القبيل ؛ شيء تقريبا مثل هذا 282 shay' min hadha alqabil ; shay' taqriban mithl hadha  
                    283 Il m'a dit de partir, ou des mots à cet effet. 283 قال لي أن أغادر ، أو كلمات بهذا المعنى. 283 qal li 'an 'ughadir , 'aw kalimat bihadha almaenaa.
                    284 Il m'a laissé partir, ou à l'effet 284 سمح لي بالذهاب ، أو إلى التأثير 284 sumih li bialdhahab , 'aw 'iilaa altaathir  
                  285 il m'a dit de partir, ou quelque chose comme ça. 285 قال لي أن أغادر ، أو شيء من هذا القبيل. 285 qal li 'an 'ughadir , 'aw shay' min hadha alqabili.
                    286  il m'a dit de partir, ou quelque chose comme ça 286  قال لي أن أغادر ، أو شيء من هذا القبيل 286 qal li 'an 'ughadir , 'aw shay' min hadha alqabil  
                    287 Plus à 287 أكثر في 287 'akthar fi
                    288  action 288  عمل 288 eamil
                  289  échanger 289  باندي 289 bandi
                    290 sale 290 متسخ 290 mutasakh
                  291 manger 291 تأكل 291 ta'akul
                    292 célèbre célèbre 292 مشهور مشهور 292 mashhur mashhur  
                    293  pendre 293  يشنق 293 yashnaq
                    294 dernière 294 الاخير 294 alakhir
                    295 perdu perdu 295 خسر خسر 295 khasir khasir
                  296 hacher 296 اللحم المفروم 296 allahm almafrum
                    297  maman 297  ماما 297 mama
                  298  opératoire 298  المنطوق 298 almantawq
                    299  jouer 299  لعب 299 laeib
                  300 imprimer 300 مطبعة 300 matbaea
                    301 guerre 301 حرب 301 harb
                  302 peser 302 وزن 302 wazn
                    303 écrit 303 مكتوبة 303 maktuba
                  304 écrire ou dire qch en utilisant des mots particuliers 304 لكتابة أو قول شيء باستخدام كلمات معينة 304 likitabat 'aw qawl shay' biastikhdam kalimat mueayana
                    305 écrire ou dire quelque chose avec un mot spécifique 305 اكتب أو قل شيئًا بكلمة معينة 305 auktub 'aw qul shyyan bikalimat mueayana  
                    306 formulation; libellé 306 الصياغة 306 alsiyagha  
                    307 Comment la lettre était-elle rédigée (que disait-elle exactement) ? 307 كيف تمت صياغة الرسالة (ماذا قالت بالضبط)؟ 307 kayf tamat siaghat alrisala (madha qalat bialdabta)?
                    308 Comment est le libellé de la lettre (que dit-elle réellement) ? 308 كيف هي صياغة الحرف (ماذا يقول في الواقع)؟ 308 kayf hi siaghat alhirf (madha yaqul fi alwaqiei)?  
                    309 Qu'est-ce qu'il y avait exactement d'écrit dans cette lettre ? 309 بالضبط ما هو مكتوب في هذه الرسالة؟ 309 bialdabt ma hu maktub fi hadhih alrisalati?
                    310 Qu'est-ce qu'il y avait exactement d'écrit dans cette lettre ? 310 بالضبط ما هو مكتوب في هذه الرسالة؟ 310 bialdabt ma hu maktub fi hadhih alrisalati?  
                    311 libellé 311 مكتوب 311 maktub
                    312 formulation 312 الصياغة 312 alsiyagha  
                    313 un discours soigneusement formulé 313 خطاب مصاغ بعناية 313 khitab masagh bieinaya
                    314 discours soigneusement rédigé 314 كلام مصاغ بعناية 314 kalam masagh bieinaya  
                    315 discours bien ficelé 315 كلام حسن الصياغة 315 kalam hasan alsiyagha
                    316 discours bien ficelé 316 كلام حسن الصياغة 316 kalam hasan alsiyagha  
                    317 une lettre de protestation fortement formulée 317 خطاب احتجاج شديد اللهجة 317 khitab aihtijaj shadid allahja
                    318 Une lettre de protestation fortement formulée 318 خطاب احتجاج شديد اللهجة 318 khitab aihtijaj shadid allahja  
                    319 Lettre de protestation fortement formulée 319 خطاب احتجاج شديد اللهجة 319 khitab aihtijaj shadid allahja
                    320 Lettre de protestation fortement formulée 320 خطاب احتجاج شديد اللهجة 320 khitab aihtijaj shadid allahja  
                    321 Jeune 321 شاب 321 shabun  
                  322 exclamation 322 تعجب 322 taeajab
                  323 mot! 323 كلمة! 323 kalimatu!
                    324 utilisé pour montrer que vous acceptez ou êtes d'accord avec ce que qn vient de dire 324 تستخدم لإظهار أنك تقبل أو توافق على ما قاله sb للتو 324 tustakhdam li'iizhar 'anak taqbal 'aw tuafiq ealaa ma qalah sb liltawi  
                    325 Utilisé pour montrer que vous acceptez ou êtes d'accord avec ce que quelqu'un vient de dire 325 تستخدم لإظهار أنك تقبل أو توافق على ما قاله شخص ما للتو 325 tustakhdam li'iizhar 'anak taqbal 'aw tuafiq ealaa ma qalah shakhs ma liltawi  
                    326 (pour exprimer ou être d'accord avec ce que les autres viennent de dire) C'est-à-dire qu'il est juste 326 (للتعبير عن ما قاله الآخرون للتو أو الاتفاق معه) أي ، هذا صحيح 326 (liltaebir ean ma qalah alakhrun liltawi 'aw alaitifaq maeahu) 'ay , hadha sahih
                    327 (pour exprimer ou être d'accord avec ce que les autres viennent de dire) C'est-à-dire qu'il est juste 327 (للتعبير عن ما قاله الآخرون للتو أو الاتفاق معه) أي ، هذا صحيح 327 (liltaebir ean ma qalah alakhrun liltawi 'aw alaitifaq maeahu) 'ay , hadha sahih  
                  328 synonymes 328 المرادفات 328 almuradafat
                    329 Analyse des synonymes 329 تحليل المرادفات 329 tahlil almuradifat  
                    330 mot 330 كلمة 330 kalima
                  331 terme 331 مصطلح 331 mustalah
Icône de validation par la communauté
                  332 phrase 332 العبارة 332 aleibara
                  333 expression 333 التعبير 333 altaebir
                    334 idiome 334 لغة. مثل 334 lughatun. mithl
                    335 Ce sont tous des mots pour une unité de langage utilisée pour exprimer qc. 335 هذه كلها كلمات لوحدة لغة تستخدم للتعبير عن شيء. 335 hadhih kuluha kalimat liwahdat lughat tustakhdam liltaebir ean shay'in.  
                    336 Ce sont tous des mots utilisés pour exprimer l'unité de langage de quelque chose 336 هذه كلها كلمات تستخدم للتعبير عن وحدة اللغة لشيء ما 336 hadhih kuluha kalimat tustakhdam liltaebir ean wahdat allughat lishay' ma  
                  337 L'unité linguistique dans laquelle chacun des mots ci-dessus exprime un autre sens 337 وحدة اللغة التي تعبر فيها كل كلمة من الكلمات أعلاه عن معنى آخر 337 wahdat allughat alati tueabir fiha kulu kalimat min alkalimat 'aelah ean maenaa akhar
                    338 L'unité linguistique dans laquelle chacun des mots ci-dessus exprime un autre sens 338 وحدة اللغة التي تعبر فيها كل كلمة من الكلمات أعلاه عن معنى آخر 338 wahdat allughat alati tueabir fiha kulu kalimat min alkalimat 'aelah ean maenaa akhar  
                  339  mot 339  كلمة 339 kalima
                    340 mot 340 كلمة 340 kalima  
                  341 une seule unité de langue qui signifie qc et qui peut être parlée ou écrite 341 وحدة واحدة من اللغة التي تعني كل شيء ويمكن التحدث بها أو كتابتها 341 wahdat wahidat min allughat alati taeni kula shay' wayumkin altahaduth biha 'aw kitabatuha
                    342 Une seule unité de langue qui signifie quelque chose, qui peut être parlée ou écrite 342 وحدة لغة واحدة تعني شيئًا ما يمكن التحدث به أو كتابته 342 wahdat lughat wahidat taeni shyyan ma yumkin altahaduth bih 'aw kitabatuh  
                    343  signifie mot, mot, mot 343  تعني كلمة ، كلمة ، كلمة 343 taeni kalimat , kalimat , kalima  
                    344 Ne pas écrire plus de 200 mots 344 لا تكتب أكثر من 200 كلمة 344 la taktub 'akthar min 200 kalima
                    345 Ne pas écrire plus de 200 mots 345 لا تكتب أكثر من 200 كلمة 345 la taktub 'akthar min 200 kalima  
                    346 La forme écrite ne doit pas dépasser 200 mots 346 يجب ألا يتجاوز النموذج المكتوب 200 كلمة 346 yajib 'alaa yatajawaz alnumudhaj almaktub 200 kalimatan
                    347 La forme écrite ne doit pas dépasser 200 mots 347 يجب ألا يتجاوز النموذج المكتوب 200 كلمة 347 yajib 'alaa yatajawaz alnumudhaj almaktub 200 kalimatan  
                    348 il utilise beaucoup de mots longs 348 يستخدم الكثير من الكلمات الطويلة 348 yustakhdam alkathir min alkalimat altawila
                    349 il a utilisé beaucoup de mots longs 349 لقد استخدم الكثير من الكلمات الطويلة 349 laqad astakhdam alkathir min alkalimat altawila  
                    350 il utilise beaucoup de mots longs 350 يستخدم الكثير من الكلمات الطويلة 350 yustakhdam alkathir min alkalimat altawila  
                    351 il utilise beaucoup de mots longs 351 يستخدم الكثير من الكلمات الطويلة 351 yustakhdam alkathir min alkalimat altawila  
                    352 Faire, construire 352 يجعلون 352 yajealun  
                  353 terme 353 مصطلح 353 mustalah
                    354 semestre 354 نصف السنة 354 nisf alsana  
                  355 plutôt formel 355 أكثر رسمية 355 'akthar rasmiatan
                    356  un mot ou une phrase utilisé comme nom de qch, en particulier lié à un type particulier de langue 356  كلمة أو عبارة مستخدمة كاسم لكل شيء ، خاصة تلك المرتبطة بنوع معين من اللغة 356 kalimat 'aw eibarat mustakhdimat kasm likuli shay' , khasatan tilk almurtabitat binawe mueayan min allugha
                    357 Un mot ou une phrase utilisé comme nom pour quelque chose, en particulier en relation avec un type particulier de langue 357 كلمة أو عبارة تستخدم كاسم لشيء ما ، خاصة فيما يتعلق بنوع معين من اللغة 357 kalimat 'aw eibarat tustakhdam kasim lishay' ma , khasatan fima yataealaq binawe mueayan min allugha  
                    358 fait référence à des mots, des termes, des expressions 358 يشير إلى الكلمات والمصطلحات والتعبيرات 358 yushir 'iilaa alkalimat walmustalahat waltaebirat
                    359 fait référence à des mots, des termes, des expressions 359 يشير إلى الكلمات والمصطلحات والتعبيرات 359 yushir 'iilaa alkalimat walmustalahat waltaebirat  
                    360 Termes techniques/juridiques/scientifiques 360 المصطلحات الفنية / القانونية / العلمية 360 almustalahat alfaniyat / alqanuniat / aleilmia
                    361 terminologie technique/juridique/scientifique 361 المصطلحات الفنية / القانونية / العلمية 361 almustalahat alfaniyat / alqanuniat / aleilmia  
                    362 Discours spécialisé / Juridique / Scientifique 362 حديث متخصص / قانوني / علمي 362 hadith mutakhasis / qanuniun / eilmiun
                    363  Discours spécialisé / Juridique / Scientifique 363  حديث متخصص / قانوني / علمي 363 hadith mutakhasis / qanuniun / eilmiun  
                    364 Vieil homme est le terme d'argot pour père 364 الرجل العجوز هو المصطلح العامي للأب 364 alrajul aleajuz hu almustalah aleamiyu lil'ab
                    365 vieil homme est un terme d'argot pour père 365 الرجل العجوز هو مصطلح عامى للأب 365 alrajul aleajuz hu mustalah eama lil'ab  
                    366 argot pour père 366 عامية للأب 366 eamiyatan lil'ab
                    367 argot pour père 367 عامية للأب 367 eamiyatan lil'ab  
                    368 Phrase 368 عبارة 368 eibara
                    369 phrase 369 العبارة 369 aleibara  
                    370  un groupe de mots qui ont une signification particulière lorsqu'ils sont utilisés ensemble 370  مجموعة كلمات لها معنى خاص عند استخدامها معًا 370 majmueat kalimat laha maenaa khasun eind aistikhdamiha mean
                    371 un groupe de mots qui ont une signification spécifique lorsqu'ils sont utilisés ensemble 371 مجموعة كلمات لها معنى محدد عند استخدامها معًا 371 majmueat kalimat laha maenaa muhadad eind aistikhdamiha mean  
                    372 Fait référence à chaque mot, phrase, idiome 372 يشير إلى كل كلمة ، عبارة ، لغة 372 yushir 'iilaa kuli kalimat , eibarat , lugha
                    373 Fait référence à chaque mot, phrase, idiome 373 يشير إلى كل كلمة ، عبارة ، لغة 373 yushir 'iilaa kuli kalimat , eibarat , lugha  
                    374 Qui a inventé l'expression publication assistée par ordinateur ? 374 من صاغ عبارة النشر المكتبي؟ 374 man sagh eibarat alnashr almaktabi?
                    375 Qui a inventé le terme publication assistée par ordinateur ? 375 من صاغ مصطلح النشر المكتبي؟ 375 man sagh mustalah alnashr almaktabi?  
                    376 qui a créé la publication assistée par ordinateur 376 الذي أنشأ النشر المكتبي 376 aladhi 'ansha alnashr almaktabia
                    377 qui a créé la publication assistée par ordinateur 377 الذي أنشأ النشر المكتبي 377 aladhi 'ansha alnashr almaktabia  
                    378 (Publication assistée par ordinateur) La phrase ? 378 (النشر المكتبي) العبارة؟ 378 (alnashr almaktabi) aleibaaratu?
                    379  (Publication assistée par ordinateur) La phrase ? 379  (النشر المكتبي) العبارة؟ 379 (alnashr almaktabi) aleibaaratu?  
                    380 En grammaire, une phrase est un groupe de mots sans verbe fini, en particulier celui qui fait partie d'une phrase : la voiture verte et le vendredi matin sont des phrases 380 في القواعد ، العبارة عبارة عن مجموعة من الكلمات بدون فعل محدد ، خاصة تلك التي تشكل جزءًا من جملة: السيارة الخضراء وفي صباح الجمعة عبارات 380 fi alqawaeid , aleibarat eibarat ean majmueat min alkalimat bidun fiel muhadad , khasatan tilk alati tushakil jz'an min jumlati: alsayaarat alkhadra' wafi sabah aljumeat eibarat
                    381 En grammaire, une phrase est un groupe de mots sans verbe fini, en particulier un mot qui fait partie d'une phrase : la voiture verte et le vendredi matin sont des phrases 381 في القواعد النحوية ، العبارة عبارة عن مجموعة من الكلمات بدون فعل محدد ، خاصة الكلمة التي تشكل جزءًا من جملة: السيارة الخضراء وفي صباح الجمعة عبارات 381 fi alqawaeid alnahwiat , aleibarat eibarat ean majmueat min alkalimat bidun fiel muhadad , khasatan alkalimat alati tushakil jz'an min jumlati: alsayaarat alkhadra' wafi sabah aljumeat eibarat  
                    382 Grammaticalement, la phrase fait référence à une phrase qui ne contient pas de verbe fini et fait partie d'une phrase, et les délires, tels que la voiture verte et le vendredi matin sont les deux phrases 382 نحويًا ، تشير العبارة إلى عبارة لا تحتوي على فعل محدود وتشكل جزءًا من جملة ، والأوهام ، مثل السيارة الخضراء وصباح الجمعة ، عبارة عن عبارات 382 nhwyan , tushir aleibarat 'iilaa eibarat la tahtawi ealaa fiel mahdud watushakil jz'an min jumlat , wal'awham , mithl alsayaarat alkhadra' wasabah aljumeat , eibaratan ean eibarat
                    383 Grammaticalement, la phrase fait référence à une phrase qui ne contient pas de verbe fini et fait partie d'une phrase, et les délires, tels que la voiture verte et le vendredi matin sont les deux phrases 383 نحويًا ، تشير العبارة إلى عبارة لا تحتوي على فعل محدود وتشكل جزءًا من جملة ، والأوهام ، مثل السيارة الخضراء وصباح الجمعة ، عبارة عن عبارات 383 nhwyan , tushir aleibarat 'iilaa eibarat la tahtawi ealaa fiel mahdud watushakil jz'an min jumlat , wal'awham , mithl alsayaarat alkhadra' wasabah aljumeat , eibaratan ean eibarat  
                    384 expression 384 التعبير 384 altaebir
                    385 Exprimer 385 يعبر 385 yaebur  
                    386 un mot ou une phrase 386 كلمة أو عبارة 386 kalimat 'aw eibara
                    387 un mot ou une phrase 387 كلمة أو عبارة 387 kalimat 'aw eibara  
                    388 Fait référence à des mots, des phrases, des expressions, des expressions 388 يشير إلى الكلمات والعبارات والتعبيرات والتعبيرات 388 yushir 'iilaa alkalimat waleibarat waltaebirat waltaebirat
                    389 Fait référence à des mots, des phrases, des expressions, des expressions 389 يشير إلى الكلمات والعبارات والتعبيرات والتعبيرات 389 yushir 'iilaa alkalimat waleibarat waltaebirat waltaebirat  
                    390 Il a tendance à utiliser beaucoup d'expressions d'argot que je n'ai jamais entendues auparavant 390 إنه يميل إلى استخدام الكثير من التعبيرات العامية التي لم أسمع بها من قبل 390 'iinah yamil 'iilaa astikhdam alkathir min altaebirat aleamiyat alati lam 'asmae biha min qabl
                    391 Il a tendance à utiliser beaucoup d'expressions d'argot que je n'ai jamais entendues auparavant 391 يميل إلى استخدام الكثير من التعبيرات العامية التي لم أسمعها من قبل 391 yamil 'iilaa astikhdam alkathir min altaebirat aleamiyat alati lam 'asmaeha min qabl  
                    392 Il a tendance à utiliser beaucoup de termes d'argot que je n'ai jamais entendus auparavant 392 إنه يميل إلى استخدام الكثير من المصطلحات العامية التي لم أسمع بها من قبل 392 'iinah yamil 'iilaa astikhdam alkathir min almustalahat aleamiyat alati lam 'asmae biha min qabl
                    393 Il a tendance à utiliser beaucoup de termes d'argot que je n'ai jamais entendus auparavant 393 إنه يميل إلى استخدام الكثير من المصطلحات العامية التي لم أسمع بها من قبل 393 'iinah yamil 'iilaa astikhdam alkathir min almustalahat aleamiyat alati lam 'asmae biha min qabl  
                    394 idiome 394 لغة. مثل 394 lughatun. mithl
                    395 idiome 395 لغة. مثل 395 lughatun. mithl  
                  396 un groupe de mots dont le sens est différent du sens des mots individuels 396 مجموعة كلمات يختلف معناها عن معاني الكلمات الفردية 396 majmueat kalimat yakhtalif maenaha ean maeani alkalimat alfardia
                    397 un groupe de mots avec un sens différent d'un seul mot 397 مجموعة كلمات ذات معنى مختلف عن كلمة واحدة 397 majmueat kalimat dhat maenan mukhtalif ean kalimat wahida  
                  398 idiomes idiomes 398 التعابير الاصطلاحية 398 altaeabir aliastilahia
                    399  idiomes idiomes 399  التعابير الاصطلاحية 399 altaeabir aliastilahia  
                    400 Laisser le chat sortir du sac est un idiome signifiant dire un secret par erreur 400 دع القطة تخرج من الحقيبة هي مصطلح يعني إخبار السر عن طريق الخطأ 400 dae alqitat takhruj min alhaqibat hi mustalah yaeni 'iikhbar alsiri ean tariq alkhata
                    401 Laisser le chat sortir du sac L'idiome signifie une fausse déclaration des secrets 401 دع القط يخرج من الحقيبة المصطلح يعني تحريف الأسرار 401 dae alqati yakhruj min alhaqibat almustalah yaeni tahrif al'asrar  
                    402 laisser le chat sortir du sac (laisser le chat sortir du sac) est un idiome, signifiant révéler un secret involontairement 402 دع القطة تخرج من الحقيبة (دع القطة تنفد من الحقيبة) هي مصطلح يعني الكشف عن سر دون قصد 402 dae alqitat takhruj min alhaqiba (dae alqitat tunfad min alhaqibati) hi mustalah yaeni alkashf ean sirin dun qasd
                    403 laisser le chat sortir du sac (laisser le chat sortir du sac) est un idiome, signifiant révéler un secret involontairement 403 دع القطة تخرج من الحقيبة (دع القطة تنفد من الحقيبة) هي مصطلح يعني الكشف عن سر دون قصد 403 dae alqitat takhruj min alhaqiba (dae alqitat tunfad min alhaqibati) hi mustalah yaeni alkashf ean sirin dun qasd  
                  404 modèles et collocations 404 الأنماط والارتصاف 404 al'anmat waliartisaf
                    405 un nouveau mot/terme/phrase/expression/idiome 405 كلمة / مصطلح / جملة / تعبير / لغة جديدة 405 kalimat / mustalah / jumlat / taebir / lughat jadida
                  406 un(e) technique/familier/idiomatique/mot d'argot/terme/locution/expression 406 (ن) تقنية / عامية / اصطلاحية / كلمة عامية / مصطلح / عبارة / تعبير 406 (n) tiqniat / eamiyat / astilahiat / kalimat eamiyat / mustalah / eibarat / taebir
                    407 utiliser un(e) mot/terme/phrase/expression/idiome 407 لاستخدام (ن) كلمة / مصطلح / عبارة / تعبير / مصطلح 407 liastikhdam (n) kalimat / mustalah / eibarat / taebir / mustalah
                    408 forger un(e) mot/terme/phrase/expression 408 لتكوين كلمة (ن) كلمة / مصطلح / عبارة / exp'r؟ sion 408 litakwin kalima (n) kalimat / mustalah / eibarat / exp'r؟ sion
                  409 un(e) mot/terme/phrase/expression/idiome signifie qc 409 أ (ن) كلمة / مصطلح / عبارة / تعبير / مصطلح يعني شيء 409 a (n) kalimat / mustalah / eibarat / taebir / mustalah yaeni shay'
                    410   un mot/terme pour qch 410  كلمة / مصطلح لكل شيء 410 kalimat / mustalah likuli shay'