|
|
|
|
|
|
|
|
|
index-francais/a. |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm |
|
|
|
|
|
multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
J |
|
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ARABE |
|
ARABE |
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
http://vanclik.free.fr/7102langues.htm |
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
Il ne m'en a jamais rien dit |
1 |
لم
يخبرني بأي
شيء عنه |
1 |
lam yukhbirni bi'ayi
shay' eanh |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
Il ne m'en a jamais rien dit |
2 |
لم
يخبرني بأي
شيء عنه |
2 |
lam yukhbirni bi'ayi
shay' eanh |
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
Promesses |
3 |
وعود |
3 |
waeud |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
promettre |
4 |
يعد |
4 |
yueadu |
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
promettre |
5 |
يعد |
5 |
yueadu |
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
promettre |
6 |
يعد |
6 |
yueadu |
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
une promesse ou une garantie que vous ferez
qc ou que qc arrivera ou est vrai |
7 |
وعد أو
ضمان بأنك
ستفعل شيئًا
أو أن شيئًا
سيحدث أو
يكون صحيحًا |
7 |
waed 'aw daman
bi'anak satafeal shyyan 'aw 'ana shyyan sayahduth 'aw yakun shyhan |
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
promettre ou garantir que vous
ferez quelque chose ou que quelque chose arrivera ou sera vrai |
8 |
الوعد
أو ضمان أنك
ستفعل شيئًا
ما أو أن
شيئًا ما
سيحدث أو
يكون صحيحًا |
8 |
alwaed 'aw daman
'anak satafeal shyyan ma 'aw 'ana shyyan ma sayahduth 'aw yakun shyhan |
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
promettre; promettre; garantir |
9 |
وعد
؛ وعد ؛ ضمان |
9 |
waed ; waed ; daman |
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
promettre; promettre; garantir |
10 |
وعد ؛
وعد ؛ ضمان |
10 |
waed ; waed ; daman |
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
Je te donne ma parole que cela
ne se reproduira plus |
11 |
أعطيك
كلمتي بأن
هذا لن يحدث
مرة أخرى |
11 |
'uetik kalimati
bi'ana hadha lan yahduth maratan 'ukhraa |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
Je te promets que ça n'arrivera
plus |
12 |
أعدك
أن هذا لن
يحدث مرة
أخرى |
12 |
'aeiduk 'ana hadha
lan yahduth maratan 'ukhraa |
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
Je te promets que ça n'arrivera
plus |
13 |
أعدك
أن هذا لن
يحدث مرة
أخرى |
13 |
'aeiduk 'ana hadha
lan yahduth maratan 'ukhraa |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
Je te promets que ça n'arrivera
plus |
14 |
أعدك
أن هذا لن
يحدث مرة
أخرى |
14 |
'aeiduk 'ana hadha
lan yahduth maratan 'ukhraa |
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
Je te donne ma parole d'honneur
(ma sincère promesse) |
15 |
أعطيك
كلمتي
الفخرية
(وعدي الصادق) |
15 |
'uetik kalimati
alfakhria (waeadi alsaadiqi) |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
Je te promets mon honneur (ma
promesse sincère) |
16 |
أعدك
شرف لي (وعد
مخلص) |
16 |
'aeiduk sharaf li
(waed mukhlisa) |
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
Je te promets solennellement |
17 |
أعدك
رسميا |
17 |
'aeiduk rasmiana |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
Je te promets solennellement |
18 |
أعدك
رسميا |
18 |
'aeiduk rasmiana |
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
sanscrit |
19 |
stricte |
19 |
حازم |
19 |
hazim |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
niemowa. |
20 |
ménage |
20 |
أُسرَة |
20 |
'usra |
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
wanicz. |
21 |
Nous n'avons jamais douté de sa
parole. |
21 |
لم
نشك في
كلمتها قط. |
21 |
lam nashuk fi
kalimatiha qat. |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
/index |
22 |
Nous ne doutons jamais de ses
paroles |
22 |
نحن
لا نشك أبدا
في كلماتها |
22 |
nahn la nashuku
'abadan fi kalimatiha |
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
Nous n'avons jamais douté de sa
promesse. |
23 |
لم
نشك أبدا في
وعدها. |
23 |
lam nashuk 'abadan fi
waedha. |
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
Nous n'avons jamais douté de sa
promesse |
24 |
لم
نشك أبدا في
وعدها |
24 |
lam nashuk 'abadan
fi waediha |
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
Rencontre |
25 |
اجتماع |
25 |
ajtimae |
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
Nous n'avons que sa parole que
le chèque est à la poste |
26 |
لدينا
فقط كلمته
بأن الشيك في
البريد |
26 |
ladayna faqat
kalimatah bi'ana alshiyk fi albarid |
|
|
|
|
|
|
abcd |
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
27 |
On n'a que sa parole, le chèque
est à la poste |
27 |
لدينا
كلمته فقط ،
الشيك في
مكتب البريد |
27 |
ladayna kalimatuh
faqat , alshiyk fi maktab albarid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Il vient de nous assurer que le
chèque était à la poste. |
28 |
لقد
أكد لنا فقط
أن الشيك كان
في البريد. |
28 |
laqad 'akad lana
faqat 'ana alshiyk kan fi albirid. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Il vient de nous assurer que le
chèque était à la poste |
29 |
لقد
أكد لنا فقط
أن الشيك كان
في البريد |
29 |
laqad 'akad lana
faqat 'ana alshiyk kan fi albarid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
tiens ta parole (faites ce que
vous avez promis) |
30 |
احفظ
كلمتك (افعل
ما وعدت به) |
30 |
ahfaz kalimatak
(afeal ma waeadt bihi) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
tiens parole (faites ce que vous
promettez) |
31 |
احفظ
كلمتك (افعل
ما وعدت به) |
31 |
ahfaz kalimatak
(afeal ma waeadt bihi) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
garder les mots |
32 |
احتفظ
بالكلمات |
32 |
ahtafaz bialkalimat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
garder les mots |
33 |
احتفظ
بالكلمات |
33 |
ahtafaz bialkalimat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Il a promis d'aider et était
aussi bon que sa parole (a fait ce qu'il a promis) |
34 |
وعد
بالمساعدة
وكان على قدر
كلمته (فعل ما
وعد به) |
34 |
waead bialmusaeadat
wakan ealaa qadr kalimatih (fieal ma waead bihi) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Il a promis d'aider et a fait
ce qu'il a dit (et a tenu sa promesse) |
35 |
وعد
بالمساعدة ،
وفعل ما قال
(وَفَى بوعده). |
35 |
waed bialmusaeadat ,
wafiel ma qal (wafaa biwaedihi). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Il promet d'aider, et il parle. |
36 |
يعد
بالمساعدة ،
وهو يتحدث. |
36 |
yueadu bialmusaeadat
, wahu yatahadathu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Il promet d'aider, et il en dit
long |
37 |
يعد
بالمساعدة ،
ويتحدث
الكثير |
37 |
yueadu bialmusaeadat
, wayatahadath alkathir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
C'est un homme de parole (il
fait ce qu'il promet) |
38 |
إنه
رجل يفي
بكلمته (يفعل
ما يعد به) |
38 |
'iinah rajul yafi
bikalimatih (yafeal ma yaeid bihi) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
C'est un homme qui tient ses
promesses (il tient ses promesses) |
39 |
رجل
يفي بوعوده
(يفي بوعوده) |
39 |
rajul yafi biwueudih
(yfi biwueudihi) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
C'est un homme de parole |
40 |
إنه
رجل يلتزم
بكلمته |
40 |
'iinah rajul yaltazim
bikalimatih |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
C'est un homme de parole |
41 |
إنه
رجل يلتزم
بكلمته |
41 |
'iinah rajul
yaltazim bikalimatih |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
profit |
42 |
ربح |
42 |
rabih |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
utilisation. |
43 |
استعمال. |
43 |
astiemalun. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Je lui ai fait confiance pour ne
pas revenir sur sa parole (briser sa promesse) |
44 |
لقد
وثقت بها ألا
تتراجع عن
وعدها (نكث
بوعدها) |
44 |
laqad wathaqat biha
'alaa tatarajae ean waediha (nkath biwaediha) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Je suis sûr qu'elle ne la
trahira pas (rompre sa promesse) |
45 |
أنا
متأكد من
أنها لن
تخونها (نكث
بوعدها) |
45 |
'ana muta'akid min
'anaha lan takhunaha (nkath biwaediha) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Je suis sûr qu'elle ne rompra
pas sa promesse |
46 |
أنا
متأكد من
أنها لن تخلف
وعدها |
46 |
'ana muta'akid min
'anaha lan takhlif waedaha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Je suis sûr qu'elle ne rompra
pas sa promesse |
47 |
أنا
متأكد من
أنها لن تخلف
وعدها |
47 |
'ana muta'akid min
'anaha lan takhlif waedaha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Je ne peux pas le prouver, tu
devras me croire sur parole (crois-moi) |
48 |
لا
أستطيع
إثبات ذلك ،
عليك أن تأخذ
كلامي على
هذا النحو
(صدقني) |
48 |
la 'astatie 'iithbat
dhalik , ealayk 'an takhudh kalami ealaa hadha alnahw (sadaqni) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Je ne peux pas le prouver, tu
dois me croire sur parole (crois-moi) |
49 |
لا
أستطيع
إثبات ذلك ،
عليك أن تأخذ
كلامي (صدقني) |
49 |
la 'astatie 'iithbat
dhalik , ealayk 'an takhudh kalami (sdaqni) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Je ne peux pas le prouver, tu me
crois juste |
50 |
لا
أستطيع
إثبات ذلك ،
أنت تصدقني
فقط |
50 |
la 'astatie 'iithbat
dhalik , 'ant tusadiquni faqat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Je ne peux pas le prouver,
crois-moi |
51 |
لا
أستطيع
إثبات ذلك ،
صدقني فقط |
51 |
la 'astatie 'iithbat
dhalik , sadaqani faqat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Informations/actualités |
52 |
المعلومات
/ الأخبار |
52 |
almaelumat /
al'akhbar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Nouvelles/Nouvelles |
53 |
أخبار
/ أخبار |
53 |
'akhbar / 'akhbar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
informations; messages |
54 |
معلومات
؛ رسالة |
54 |
maelumat ; risala |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
informations; messages |
55 |
معلومات
؛ رسالة |
55 |
maelumat ; risala |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
une information ou une nouvelle |
56 |
قطعة
من
المعلومات
أو الأخبار |
56 |
qiteat min almaelumat
'aw al'akhbar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
une information ou une nouvelle |
57 |
قطعة
من
المعلومات
أو الأخبار |
57 |
qiteat min
almaelumat 'aw al'akhbar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
informations; messages |
58 |
معلومات
؛ رسالة |
58 |
maelumat ; risala |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
informations; messages |
59 |
معلومات
؛ رسالة |
59 |
maelumat ; risala |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Il n'y a pas eu de nouvelles
d'eux depuis avant Noël. |
60 |
لم
ترد أي أخبار
منهم منذ ما
قبل عيد
الميلاد. |
60 |
lam tarid 'ayu
'akhbar minhum mundh ma qabl eid almilad. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Ils n'ont pas eu de nouvelles
depuis avant Noël |
61 |
لم
يكن لديهم أي
أخبار منذ ما
قبل عيد
الميلاد |
61 |
lam yakun ladayhim
'ayu 'akhbar mundh ma qabl eid almilad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Je n'ai pas entendu parler d'eux
depuis avant Noël. |
62 |
لم
أسمع منهم
منذ ما قبل
عيد الميلاد. |
62 |
lam 'asmae minhum
mundh ma qabl eid almilad. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Je n'ai pas entendu parler
d'eux depuis avant Noël |
63 |
لم
أسمع منهم
منذ ما قبل
عيد الميلاد |
63 |
lam 'asmae minhum
mundh ma qabl eid almilad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Elle a fait savoir qu'elle
serait en retard. |
64 |
أرسلت
كلمة بأنها
ستتأخر. |
64 |
'ursilat kalimat
bi'anaha satata'akhara. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Elle a envoyé un message disant
qu'elle serait en retard |
65 |
راسلت
أنها ستتأخر |
65 |
rasalat 'anaha
satata'akhar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Elle a envoyé un message disant
qu'elle viendrait plus tard |
66 |
راسلت
أنها ستأتي
لاحقًا |
66 |
rasalat 'anaha satati
lahqan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Elle a envoyé un message disant
qu'elle viendrait plus tard |
67 |
راسلت
أنها ستأتي
لاحقًا |
67 |
rasalat 'anaha
satati lahqan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Mot |
68 |
كلمة |
68 |
kalima |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
lettre. |
69 |
رسالة. |
69 |
risalatun. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
si le mot sort de l'affaire, il
devra démissionner |
70 |
إذا
انتشر الخبر
حول هذه
القضية ،
فسيتعين عليه
الاستقالة |
70 |
'iidha antashar
alkhabar hawl hadhih alqadiat , fasayataeayan ealayh aliastiqala |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
S'il sort, il devra
démissionner |
71 |
إذا
خرج ،
فسيتعين
عليه
الاستقالة |
71 |
'iidha kharaj ,
fasayataeayan ealayh aliastiqala |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Si ce scandale se propage, il
devra démissionner. |
72 |
إذا
انتشرت هذه
الفضيحة ،
فسيتعين
عليه الاستقالة. |
72 |
'iidha antasharat
hadhih alfadihat , fasayataeayan ealayh aliastiqalatu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Si ce scandale se propage, il
devra démissionner |
73 |
إذا
انتشرت هذه
الفضيحة ،
فسيتعين
عليه الاستقالة |
73 |
'iidha antasharat
hadhih alfadihat , fasayataeayan ealayh aliastiqala |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
la Parole dit qu'elle s'en va. |
74 |
تقول
الكلمة أنها
ستغادر. |
74 |
taqul alkalimat
'anaha satughadiru. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
la bible dit qu'elle va |
75 |
يقول
الكتاب
المقدس أنها
ذاهبة |
75 |
yaqul alkitaab
almuqadas 'anaha dhahiba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
On dit qu'elle part. |
76 |
يقال
أنها ستغادر. |
76 |
yuqal 'anaha
satughadiru. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
On dit qu'elle part |
77 |
يقال
أنها ستغادر |
77 |
yuqal 'anaha
satughadir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Le mot est qu'ils se sont
séparés. |
78 |
الكلمة
هي أنهما
انفصلا. |
78 |
alkalimat hi 'anahuma
anfisla. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Je veux dire, ils ont rompu |
79 |
أعني
، لقد انفصلا |
79 |
'aeni , laqad
anfasala |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
On dit qu'ils ont divorcé. |
80 |
يقال
إنهما
مطلقان. |
80 |
yuqal 'iinahuma
mutlaqani. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
On dit qu'ils ont divorcé |
81 |
يقال
إنهما
مطلقان |
81 |
yuqal 'iinahuma
mutlaqan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
différent |
82 |
مختلف |
82 |
mukhtalif |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Il aime faire passer le mot sur
l'importance d'une alimentation saine |
83 |
يحب
نشر الكلمة
حول أهمية
الأكل الصحي |
83 |
yuhibu nashr
alkalimat hawl 'ahamiyat al'akl alsihiyi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Il aime promouvoir l'importance
d'une alimentation saine |
84 |
يحب
الترويج
لأهمية
الأكل الصحي |
84 |
yuhibu altarwij
li'ahamiyat al'akl alsihiyi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Il aime promouvoir l'importance
d'une alimentation saine |
85 |
يحب
الترويج
لأهمية
الأكل الصحي |
85 |
yuhibu altarwij
li'ahamiyat al'akl alsihiyi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Il aime promouvoir l'importance
d'une alimentation saine |
86 |
يحب
الترويج
لأهمية
الأكل الصحي |
86 |
yuhibu altarwij
li'ahamiyat al'akl alsihiyi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Bible |
87 |
الكتاب
المقدس |
87 |
alkitaab almuqadas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Bible |
88 |
الكتاب
المقدس |
88 |
alkitaab almuqadas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
gorge |
89 |
الخانق |
89 |
alkhaniq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
à travers |
90 |
عبر |
90 |
eabr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
la Parole (également la Parole de Dieu) |
91 |
الكلمة
(أيضًا كلمة
الله) |
91 |
alkalima (aydan
kalimat allahi) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
La Parole (aussi la Parole de
Dieu) |
92 |
الكلمة
(أيضًا كلمة
الله) |
92 |
alkalima (aydan
kalimat allahi) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
la Bible et ses enseignements |
93 |
الكتاب
المقدس
وتعاليمه |
93 |
alkitaab almuqadas
wataealimuh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
la bible et ses enseignements |
94 |
الكتاب
المقدس
وتعاليمه |
94 |
alkitaab almuqadas
wataealimuh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Bible; Evangile |
95 |
الكتاب
المقدس ؛
الإنجيل |
95 |
alkitaab almuqadas ;
al'iinjil |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Bible; Evangile |
96 |
الكتاب
المقدس ؛
الإنجيل |
96 |
alkitaab almuqadas ;
al'iinjil |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
de bouche à oreille |
97 |
بكلمات
من الفم |
97 |
bikalimat min alfam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Bouche à oreille |
98 |
كلمة
إيجابية |
98 |
kalimat 'iijabia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
parce que les gens se le disent
et non parce qu'ils lisent à ce sujet |
99 |
لأن
الناس
يخبرون
بعضهم البعض
وليس لأنهم
قرأوا عنها |
99 |
li'ana alnaas
yukhbirun baedahum albaed walays li'anahum qara'uu eanha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Parce que les gens se disent
pas parce qu'ils l'ont lu |
100 |
لأن
الناس لا
يخبرون
بعضهم البعض
لأنهم قرأوها |
100 |
li'ana alnaas la
yukhbirun baedahum albaed li'anahum qara'uwha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
oralement; oralement |
101 |
شفويا
؛ شفويا |
101 |
shafawiana ;
shafawiana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
oralement; oralement |
102 |
شفويا
؛ شفويا |
102 |
shafawiana ;
shafawiana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
La nouvelle s'est propagée de
bouche à oreille |
103 |
انتشر
الخبر
شفهياً |
103 |
antashar alkhabar
shfhyaan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
La nouvelle s'est propagée de
bouche à oreille. |
104 |
تنتشر
الأخبار عن
طريق الفم. |
104 |
tantashir al'akhbar
ean tariq alfimi. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
La nouvelle s'est propagée de
bouche à oreille |
105 |
انتشر
الخبر
شفهياً |
105 |
antashar alkhabar
shfhyaan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
La nouvelle s'est-elle propagée
de bouche à oreille ? |
106 |
هل
انتشر الخبر
شفهياً؟ |
106 |
hal antashar
alkhabar shfhyaan? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
(à droite) dès le départ |
107 |
(يمين)
من كلمة go |
107 |
(ymin) min kalimat go |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
(à droite) commencer par le mot |
108 |
(يمين)
ابدأ
بالكلمة |
108 |
(ymin) abda
bialkalima |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
(informel) |
109 |
(غير
رسمي) |
109 |
(ghayr rasmi) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Depuis le tout début |
110 |
منذ
البداية |
110 |
mundh albidaya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Depuis le tout début |
111 |
منذ
البداية |
111 |
mundh albidaya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Depuis le début |
112 |
من
البداية |
112 |
min albidaya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Depuis le début |
113 |
من
البداية |
113 |
min albidaya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
(ne pas) mettre un mot sur les
bords |
114 |
(لا)
الحصول على
كلمة في
الحواف |
114 |
(la) alhusul ealaa
kalimat fi alhawafi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
(ne pas) dire à peine un mot |
115 |
(لا)
بالكاد أقول
كلمة واحدة |
115 |
(la) bialkad 'aqul
kalimatan wahidatan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
(ne pas) mettre un mot sur le bord) |
116 |
(لا)
الحصول على
كلمة في edgewise) |
116 |
(la) alhusul ealaa
kalimat fi edgewise) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
(n'a pas) un mot sur le bord) |
117 |
(لا)
تحصل على
كلمة على
الحافة) |
117 |
(la) tahsul ealaa
kalimat ealaa alhafati) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
(ne pas) pouvoir dire quoi que ce soit parce
que qn d'autre parle trop |
118 |
(لا) أن
تكون قادرًا
على قول أي
شيء لأن sb else يتحدث
كثيرًا |
118 |
(la) 'an takun qadran
ealaa qawl 'ayi shay' li'ana sb else yatahadath kthyran |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
(Pas) capable de dire quelque
chose parce que les autres en disent trop |
119 |
(غير)
قادر على قول
شيء ما لأن
الآخرين
يقولون الكثير |
119 |
(ghiri) qadir ealaa
qawl shay' ma li'ana alakharin yaqulun alkathir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
(parce que les autres parlent
trop) insérer (ne peut pas monter) la bouche |
120 |
(لأن
الآخرين
يتحدثون
كثيرًا) أدخل
(لا يمكنهم
الدخول) في
الفم |
120 |
(li'ana alakhirin
yatahadathun kthyran) 'adkhil (la yumkinuhum aldukhulu) fi alfam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
(parce que les autres parlent
trop) insérer (ne peut pas monter) la bouche |
121 |
(لأن
الآخرين
يتحدثون
كثيرًا) أدخل
(لا يمكنهم
الدخول) في
الفم |
121 |
(li'ana alakhirin
yatahadathun kthyran) 'adkhil (la yumkinuhum aldukhulu) fi alfam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Quand Mary commence à parler,
personne d'autre ne peut entendre un mot de manière marginale |
122 |
عندما
تبدأ ماري
بالكلام ، لا
أحد يستطيع
الحصول على
كلمة بطريقة
متطرفة |
122 |
eindama tabda mari
bialkalam , la 'ahad yastatie alhusul ealaa kalimat bitariqat mutatarifa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Quand Mary a commencé à parler,
personne d'autre ne pouvait à peine prononcer un mot |
123 |
عندما
بدأت ماري
تتكلم ، لم
يستطع أحد أن
ينطق بكلمة
واحدة |
123 |
eindama bada'at mari
tatakalam , lam yastatie 'ahad 'an yantiq bikalimat wahida |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Quand Marie parlait, personne ne
pouvait l'interrompre |
124 |
عندما
تكلمت مريم ،
لم يستطع أحد
المقاطعة |
124 |
eindama takalamat
maryam , lam yastatie 'ahad almuqataea |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Quand Marie parlait, personne
d'autre ne pouvait l'interrompre |
125 |
عندما
تكلمت مريم ،
لم يستطع أحد
المقاطعة |
125 |
eindama takalamat
maryam , lam yastatie 'ahad almuqataea |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
avoir un mot à l'oreille de qn |
126 |
لديك
كلمة في أذن sb |
126 |
ladayk kalimat fi
'udhun sb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
dire un mot à l'oreille de
quelqu'un |
127 |
قل
كلمة في أذن
شخص ما |
127 |
qul kalimatan fi
'udhun shakhs ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
parler à qn en privé de qc |
128 |
للتحدث
إلى sb بشكل خاص
عن شيء |
128 |
liltahaduth 'iilaa sb
bishakl khasin ean shay' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
parler à quelqu'un de quelque
chose en privé |
129 |
التحدث
إلى شخص ما عن
شيء ما على
انفراد |
129 |
altahaduth 'iilaa
shakhs ma ean shay' ma ealaa ainfirad |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
parler en privé avec; parler en
privé avec |
130 |
للتحدث
على انفراد
مع ؛ للتحدث
على انفراد
مع |
130 |
liltahaduth ealaa
ainfirad mae ; liltahaduth ealaa ainfirad mae |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
parler en privé avec; parler en
privé avec |
131 |
للتحدث
على انفراد
مع ؛ للتحدث
على انفراد
مع |
131 |
liltahaduth ealaa
ainfirad mae ; liltahaduth ealaa ainfirad mae |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Jubilé |
132 |
اليوبيل |
132 |
alywbyl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
宻 |
133 |
宻 |
133 |
mi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
峹 |
134 |
峹 |
134 |
tu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
os |
135 |
عظم |
135 |
eazam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
os |
136 |
عظم |
136 |
eazam |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Mi |
137 |
مي |
137 |
my |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
dense |
138 |
كثيف |
138 |
kathif |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
avoir/échanger des mots (avec
qn) (à propos de qch) |
139 |
لديك
/ تبادل
الكلمات (مع sb)
(حول شيء) |
139 |
ladayk / tabadul
alkalimat (mae sb) (hul shay') |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
se disputer avec qn |
140 |
للتجادل
مع sb |
140 |
liltajadil mae sb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
discuter avec quelqu'un |
141 |
يجادل
مع شخص ما |
141 |
yujadil mae shakhs
ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
(avec quelqu'un) se disputer, se
quereller |
142 |
(مع
شخص ما)
يتجادل
ويتشاجر |
142 |
(mae shakhs ma)
yatajadal wayatashajar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
(avec quelqu'un) se disputer,
se quereller |
143 |
(مع
شخص ما)
يتجادل
ويتشاجر |
143 |
(mae shakhs ma)
yatajadal wayatashajar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Nous avons eu des mots. |
144 |
لدينا
كلمات. |
144 |
ladayna kalimatu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
nous avons quelque chose à dire |
145 |
لدينا
ما نقوله |
145 |
ladayna ma naquluh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
Nous nous sommes battus |
146 |
كان
لدينا معركة |
146 |
kan ladayna maeraka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Nous nous sommes battus |
147 |
كان
لدينا معركة |
147 |
kan ladayna maeraka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Des mots ont été échangés |
148 |
تم
تبادل
الكلمات |
148 |
tama tabadul
alkalimat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
mots échangés |
149 |
تبادل
الكلمات |
149 |
tabadul alkalimat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Il y a eu une querelle |
150 |
كان
هناك شجار |
150 |
kan hunak shijar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Il y a eu une querelle |
151 |
كان
هناك شجار |
151 |
kan hunak shijar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
autrement dit |
152 |
بعبارات
أخرى |
152 |
bieibarat 'ukhraa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
autrement dit |
153 |
بعبارات
أخرى |
153 |
bieibarat 'ukhraa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
utilisé pour introduire une
explication de qch |
154 |
تستخدم
لتقديم شرح
لشيء |
154 |
tustakhdam litaqdim
sharh lishay' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
une explication utilisée pour
introduire quelque chose |
155 |
شرح
يستخدم
لتقديم شيء
ما |
155 |
sharh yustakhdam
litaqdim shay' ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
En d'autres termes,
c'est-à-dire, en d'autres termes |
156 |
بمعنى
آخر ؛ هذا
يعني ؛ بمعنى
آخر |
156 |
bimaenaa akhar ;
hadha yaeni ; bimaenaa akhar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
En d'autres termes, c'est-à-dire, en
d'autres termes |
157 |
بمعنى
آخر ؛ هذا
يعني ؛ بمعنى
آخر |
157 |
bimaenaa akhar ;
hadha yaeni ; bimaenaa akhar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Ils lui ont demandé de partir,
en d'autres termes, il a été renvoyé. |
158 |
طلبوا
منه
المغادرة ،
وبعبارة
أخرى تم طرده. |
158 |
talabuu minh
almughadarat , wabieibarat 'ukhraa tama tarduhu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Ils lui ont demandé de partir,
en d'autres termes, il a été renvoyé |
159 |
طلبوا
منه
المغادرة ،
بمعنى آخر ،
تم طرده |
159 |
talabuu minh
almughadarat , bimaenaa akhar , tama tarduh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Ils lui ont demandé de partir,
c'est-à-dire qu'il a été renvoyé. |
160 |
طلبوا
منه أن يذهب ،
أي أنه طُرد. |
160 |
talabuu minh 'an
yadhhab , 'ay 'anah turd. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Ils lui ont demandé de partir,
c'est-à-dire qu'il a été renvoyé |
161 |
طلبوا
منه أن يذهب ،
أي أنه طُرد |
161 |
talabuu minh 'an
yadhhab , 'ay 'anah turd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
(pas) en autant de mots |
162 |
(ليس)
في ذلك /
العديد من
الكلمات |
162 |
(lis) fi dhalik /
aleadid min alkalimat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
(ne pas) utiliser autant/autant
de mots que possible |
163 |
(لا)
استخدم أكبر
عدد ممكن من
الكلمات |
163 |
(la) astakhdim
'akbar eadad mumkin min alkalimat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
(pas) exactement dans les mêmes
termes que qn dit ont été utilisés |
164 |
(ليس)
في نفس
الكلمات
التي
استخدمها sb
بالضبط |
164 |
(lis) fi nafs
alkalimat alati astakhdimaha sb bialdabt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
non) utiliser exactement le
même mot que quelqu'un a dit |
165 |
لا)
استخدم نفس
الكلمة التي
قالها أحدهم
بالضبط |
165 |
la) aistakhdam nafs
alkalimat alati qalaha 'ahaduhum bialdabt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
(abandonner le non-sens) textuellement,
littéralement |
166 |
(التخلي
عن الهراء)
حرفيا ،
حرفيا |
166 |
(altakhaliy ean
alhara') hirfiana , hirfiana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
A-t-elle dit qu'elle était
désolée ? Pas en autant de mots |
167 |
هل
قالت أنها
آسفة؟ ليس
بكلمات
كثيرة |
167 |
hal qalat 'anaha
asifatun? lays bikalimat kathira |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
A-t-elle dit qu'elle était
désolée ? pas tant de mots |
168 |
هل
قالت أنها
آسفة؟ ليس
الكثير من
الكلمات |
168 |
hal qalat 'anaha
asifatun? lays alkathir min alkalimat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
S'est-elle excusée ? Ne
l'a-t-elle pas dit carrément |
169 |
هل
اعتذرت؟ لم
تقل ذلك
صراحة |
169 |
hal aetadhartu? lam
taqul dhalik sarahatan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
S'est-elle excusée ? ne le dis
pas carrément |
170 |
هل
اعتذرت؟ لا
أقولها
صراحة |
170 |
hal aetadhartu? la
'aquluha sarahatan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Il n'a pas approuvé le plan et
l'a dit en autant de mots |
171 |
لم
يوافق على
الخطة وقال
ذلك بكلمات
عديدة |
171 |
lam yuafiq ealaa
alkhutat waqal dhalik bikalimat eadida |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Il a désapprouvé le plan et a
dit tant de choses |
172 |
لقد
رفض الخطة
وقال الكثير |
172 |
laqad rafad alkhutat
waqal alkathir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Il a précisé à maintes reprises
qu'il n'était pas d'accord avec le plan |
173 |
لقد
أوضح مرارًا
وتكرارًا
أنه لا يوافق
على الخطة |
173 |
laqad 'awdah mraran
wtkraran 'anah la yuafiq ealaa alkhuta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Il a précisé à maintes reprises
qu'il n'était pas d'accord avec le plan |
174 |
لقد
أوضح مرارًا
وتكرارًا
أنه لا يوافق
على الخطة |
174 |
laqad 'awdah mraran
wtkraran 'anah la yuafiq ealaa alkhuta |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
en un mot |
175 |
في
كلمة واحدة |
175 |
fi kalimat wahida |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
En un mot |
176 |
في
كلمة واحدة |
176 |
fi kalimat wahida |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
informel |
177 |
غير
رسمي |
177 |
ghayr rasmiin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
utilisé pour donner une réponse ou un
commentaire très court, généralement négatif |
178 |
تستخدم
لإعطاء
إجابة أو
تعليق قصير جدًا
، وسلبي في
العادة |
178 |
tustakhdam li'iieta'
'iijabat 'aw taeliq qasir jdan , wasalbiin fi aleada |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Utilisé pour donner une réponse
ou un commentaire très court, généralement négatif |
179 |
يستخدم
لإعطاء
إجابة أو
تعليق قصير
جدًا ، وسلبي
في العادة |
179 |
yustakhdam li'iieta'
'iijabat 'aw taeliq qasir jdan , wasalbiin fi aleada |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
en bref; une phrase; en bref |
180 |
باختصار
جملة واحدة
باختصار |
180 |
biaikhtisar jumlatan
wahidatan biaikhtisar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
en bref; une phrase; en bref |
181 |
باختصار
جملة واحدة
باختصار |
181 |
biaikhtisar jumlatan
wahidatan biaikhtisar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Voulez-vous nous aider ? en un
mot, non |
182 |
هل
تود
مساعدتنا؟
باختصار ، لا |
182 |
hal tawadu
musaeadatana? biakhtisar , la |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Souhaitez-vous nous aider? En
un mot, non |
183 |
هل
ترغب في
مساعدتنا؟
في كلمة لا |
183 |
hal targhab fi
musaeadatina? fi kalimat la |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Voulez-vous nous aider ? En un
mot, ne voulez pas |
184 |
هل
تود
مساعدتنا؟
باختصار لا
تريد |
184 |
hal tawadu
musaeadatana? biaikhtisar la turid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Souhaitez-vous nous aider? En
un mot, ne veux pas |
185 |
هل
ترغب في
مساعدتنا؟
في كلمة لا
تريد |
185 |
hal targhab fi
musaeadatina? fi kalimat la turid |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
en mots d'une syllabe en
utilisant un langage très simple |
186 |
بكلمات
من مقطع لفظي
واحد
باستخدام
لغة بسيطة
للغاية |
186 |
bikalimat min maqtae
lafzi wahid biastikhdam lughat basitat lilghaya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
En termes extrêmement simples : |
187 |
بكلمات
بسيطة
للغاية: |
187 |
bikalimat basitat
lilghayati: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Pouvez-vous répéter cela avec
des mots 〇/un syhaWe ? |
188 |
هل
يمكنك قول
ذلك مرة أخرى
بكلمات ذات
مقطع لفظي
واحد؟ |
188 |
hal
yumkinuk qawl dhalik maratan 'ukhraa bikalimat dhat maqtae lafzi wahidi? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Pouvez-vous le répéter avec des
mots très simples ? |
189 |
هل
يمكنك قول
هذا مرة أخرى
بكلمات
بسيطة للغاية؟ |
189 |
hal yumkinuk qawl
hadha maratan 'ukhraa bikalimat basitat lilghayati? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
le dernier/dernier mot (sur qc) le dernier
commentaire ou la dernière décision concernant qc |
190 |
الكلمة
الأخيرة /
الأخيرة (على
شيء) آخر تعليق
أو قرار بشأن
شيء |
190 |
alkalimat al'akhirat
/ al'akhira (ealaa shay') akhar taeliq 'aw qarar bishan shay' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
dernière / dernière phrase (de
quelque chose) un commentaire final ou une décision à propos de quelque chose |
191 |
الجملة
الأخيرة /
الأخيرة
(لشيء ما)
تعليق أو قرار
نهائي بشأن
شيء ما |
191 |
aljumlat al'akhirat
/ al'akhira (lishay' ma) taeliq 'aw qarar nihayiyun bishan shay' ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
un avis final (sur quelque
chose), une décision finale |
192 |
رأي
نهائي (على
شيء ما) ، قرار
نهائي |
192 |
ray nihayiyin (ealaa
shay' ma) , qarar nihayiyun |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
un avis final (sur quelque chose), une
décision finale |
193 |
رأي
نهائي (على
شيء ما) ، قرار
نهائي |
193 |
ray nihayiyin (ealaa
shay' ma) , qarar nihayiyun |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
il doit toujours avoir le
dernier mot dans toute dispute |
194 |
يجب
أن يكون
دائمًا هو
صاحب الكلمة
الأخيرة في
أي حجة |
194 |
yajib 'an yakun
dayman hu sahib alkalimat al'akhirat fi 'ayi huja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Dans toute dispute, il doit
toujours avoir le dernier mot. |
195 |
في
أي حجة ، يجب
أن يكون له
الكلمة
الأخيرة دائمًا. |
195 |
fi 'ayi hujat ,
yajib 'an yakun lah alkalimat al'akhirat dayman. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Il a toujours le dernier mot
dans toute dispute. |
196 |
لديه
دائما
الكلمة
الأخيرة في
أي حجة. |
196 |
ladayh dayiman
alkalimat al'akhirat fi 'ayi hujatin. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Il a toujours le dernier mot
dans n'importe quel argument |
197 |
لديه
دائما
الكلمة
الأخيرة في
أي حجة |
197 |
ladayh dayiman
alkalimat al'akhirat fi 'ayi huja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
(sur ma parole |
198 |
(على)
كلمتي |
198 |
(ealaa) kalimati |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
(selon) mes paroles |
199 |
(حسب)
كلامي |
199 |
(hasba) kalami |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
démodé |
200 |
قديم
الطراز |
200 |
qadim altiraz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
utilisé pour montrer que vous êtes surpris
de qch |
201 |
تستخدم
لإظهار أنك
مندهش من شيء |
201 |
tustakhdam li'iizhar
'anak mundahish min shay' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
utilisé pour montrer que vous
êtes surpris par quelque chose |
202 |
اعتدت
على إظهار
أنك تفاجأ
بشيء ما |
202 |
aetadat ealaa
'iizhar 'anak tufaja bishay' ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
(exprime sa surprise) Oups, hein |
203 |
(يعبر
عن الدهشة)
عفوًا ، إيه |
203 |
(yueabir ean
aldahshati) efwan ، 'iih |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
(exprime sa surprise) Oups, hein |
204 |
(يعبر عن
الدهشة)
عفوًا ، إيه |
204 |
(yueabir ean
aldahshati) efwan ، 'iih |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
pas un bon mot à dire pour qn/qch |
205 |
ليس لدي
كلمة طيبة
ليقولها عن sb / sth |
205 |
lays ladaya kalimat
tayibat liaqulaha ean sb / sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
rien à dire |
206 |
لا
شيء يقال |
206 |
la shay' yuqal |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
informel |
207 |
غير
رسمي |
207 |
ghayr rasmiin |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
ne jamais dire du bien de qn/qch |
208 |
لعدم
قول أي شيء
جيد عن sb / sth |
208 |
lieadam qawl 'ayi
shay' jayid ean sb / sth |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
ne jamais dire du bien de
quelqu'un/quelque chose |
209 |
لا
تقل أبدًا
أشياء لطيفة
عن شخص ما / شيء
ما |
209 |
la taqulu abdan
'ashya' latifatan ean shakhs ma / shay' ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
ne jamais dire de belles choses
à propos de... |
210 |
لا
تقل أشياء
لطيفة عن ... |
210 |
la taqul 'ashya'
latifatan ean ... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
ne jamais dire de belles choses à propos
de... |
211 |
لا تقل
أشياء لطيفة
عن ... |
211 |
la taqul 'ashya'
latifatan ean ... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
cassé |
212 |
مكسور |
212 |
maksur |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
personne n'avait un bon mot à
dire sur lui. |
213 |
لم
يكن لدى أحد
كلمة طيبة
ليقولها عنه. |
213 |
lam yakun ladaa 'ahad
kalimat tayibat liaqulaha eanhu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Personne n'avait de bonnes
choses à dire sur lui. |
214 |
لا
أحد لديه
أشياء جيدة
ليقولها عنه. |
214 |
la 'ahad ladayh
'ashya' jayidat liaqulaha eanhu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Personne n'a dit qu'il était bon |
215 |
لم
يقل أحد أنه
كان جيدًا |
215 |
lam yaqul 'ahad 'anah
kan jydan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Personne n'a dit qu'il était
bon |
216 |
لم
يقل أحد أنه
كان جيدًا |
216 |
lam yaqul 'ahad
'anah kan jydan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
mettre un (bon) mot pour qn |
217 |
ضع
كلمة (جيدة) لـ sb |
217 |
dae kalimatan
(jiidata) li sb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
ajouter un (bon) mot pour
quelqu'un |
218 |
أضف
كلمة (جيدة)
لشخص ما |
218 |
'adif kalimatan
(jayidatan) lishakhs ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
faire l'éloge de qn à qn d'autre
afin de les aider à trouver un emploi, etc. |
219 |
لمدح
sb إلى sb else
لمساعدتهم
في الحصول
على وظيفة ، وما
إلى ذلك. |
219 |
limadh sb 'iilaa sb
else limusaeadatihim fi alhusul ealaa wazifat , wama 'iilaa dhalika. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Félicitez quelqu'un pour
l'aider à trouver un emploi, etc. |
220 |
امدح
شخصًا ما
لمساعدته في
الحصول على
وظيفة ، وما
إلى ذلك. |
220 |
amdah shkhsan ma
limusaeadatih fi alhusul ealaa wazifat , wama 'iilaa dhalika. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
parler gentiment pour quelqu'un;
parler gentiment pour quelqu'un; recommander quelqu'un |
221 |
تحدث
بلطف لشخص ما
؛ تحدث بلطف
لشخص ما ؛
أوصي بشخص ما |
221 |
tahduth bilutf
lishakhs ma ; tahduth bilutf lishakhs ma ; 'uwsiy bishakhs ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
parler gentiment pour
quelqu'un; parler gentiment pour quelqu'un; recommander quelqu'un |
222 |
تحدث
بلطف لشخص ما
؛ تحدث بلطف
لشخص ما ؛
أوصي بشخص ما |
222 |
tahduth bilutf
lishakhs ma ; tahduth bilutf lishakhs ma ; 'uwsiy bishakhs ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
mettre des mots dans la bouche
de qn |
223 |
ضع
الكلمات في
فم sb |
223 |
dae alkalimat fi fam
sb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
mettre des mots dans la bouche
de quelqu'un |
224 |
ضع
الكلمات في
فم شخص ما |
224 |
dae alkalimat fi fam
shakhs ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
suggérer que qn a dit qch alors
qu'en fait il ne l'a pas fait |
225 |
للإشارة
إلى أن sb قد قال
شيئًا بينما
في الحقيقة
لم يفعل ذلك |
225 |
lil'iisharat 'iilaa
'an sb qad qal shyyan baynama fi alhaqiqat lam yafeal dhalik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
laisser entendre que quelqu'un
a dit quelque chose alors qu'en fait il ne l'a pas fait |
226 |
الإيحاء
بأن شخصًا ما
قال شيئًا ما
بينما في الحقيقة
لم يفعل ذلك |
226 |
al'iiha' bi'ana
shkhsan ma qal shyyan ma baynama fi alhaqiqat lam yafeal dhalik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
affirmer que quelqu'un a dit
quelque chose |
227 |
لتأكيد
أن شخصًا ما
قال شيئًا ما |
227 |
litakid 'ana shkhsan
ma qal shyyan ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
affirmer que quelqu'un a dit
quelque chose |
228 |
لتأكيد
أن شخصًا ما
قال شيئًا ما |
228 |
litakid 'ana shkhsan
ma qal shyyan ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
dire/donner le Vord pour donner
un ordre ; faire une demande |
229 |
قل
/ أعط Vord لإعطاء
أمر ؛ لتقديم
طلب |
229 |
qul / 'aet Vord
li'iieta' 'amr ; litaqdim talab |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
dire/émettre un ordre donner un
ordre; faire une demande |
230 |
قول
/ إصدار أمر
لإعطاء أمر ؛
تقديم طلب |
230 |
qawl / 'iisdar 'amr
li'iieta' 'amr ; taqdim talab |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
donner un ordre; donner un
ordre; faire une demande |
231 |
لإعطاء
أمر ؛ لإعطاء
أمر ؛ لتقديم
طلب |
231 |
li'iieta' 'amr ;
li'iieta' 'amr ; litaqdim talab |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
donner un ordre; donner un
ordre; faire une demande |
232 |
لإعطاء
أمر ؛ لإعطاء
أمر ؛ لتقديم
طلب |
232 |
li'iieta' 'amr ;
li'iieta' 'amr ; litaqdim talab |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Dis juste un mot, et j'irai |
233 |
فقط
قل الكلمة ،
وسأذهب |
233 |
faqat qul alkalimat ,
wasa'adhhab |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Dis juste un mot et j'irai |
234 |
فقط
قل كلمة
وسأذهب |
234 |
faqat qul kalimatan
wasa'adhhab |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Dis juste un mot et j'irai |
235 |
فقط
قل كلمة
وسأذهب |
235 |
faqat qul kalimatan
wasa'adhhab |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Dis juste un mot et j'irai |
236 |
فقط
قل كلمة
وسأذهب |
236 |
faqat qul kalimatan
wasa'adhhab |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
service |
237 |
الخدمات |
237 |
alkhadamat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
prendre qn au mot |
238 |
خذ ما
ورد في
كلمتهم |
238 |
khudh ma warad fi
kalimatihim |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
écoute-les |
239 |
استمع
لهم |
239 |
aistamie lahum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
croire exactement ce que qn dit
ou promet |
240 |
أن
نصدق بالضبط
ما يقوله أو
يعد به sb |
240 |
'an nusadiq bialdabt
ma yaquluh 'aw yaeid bih sb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
croire complètement ce que
quelqu'un dit ou promet |
241 |
صدق
تمامًا ما
يقوله أو يعد
به شخص ما |
241 |
sadaq tmaman ma
yaquluh 'aw yaeid bih shakhs ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Croire pleinement à la parole
(ou à la promesse) de ; être convaincu |
242 |
أن
نؤمن تمامًا
بكلمة (أو وعد)
؛ اقتنع |
242 |
'an numin tmaman
bikalima ('aw waead) ; aqtanie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Croire pleinement à la parole
(ou à la promesse) de ; être convaincu |
243 |
أن
نؤمن تمامًا
بكلمة (أو وعد)
؛ اقتنع |
243 |
'an numin tmaman
bikalima ('aw waead) ; aqtanie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
retirer les mots de la bouche de
qn |
244 |
خذ
الكلمات
مباشرة من فم sb |
244 |
khudh alkalimat
mubasharatan min fam sb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
faire sortir des mots de la
bouche de quelqu'un |
245 |
إخراج
الكلمات من
فم شخص ما |
245 |
'iikhraj alkalimat
min fam shakhs ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
dire ce que qn d'autre allait dire |
246 |
ليقول
ما الذي
سيقوله sb آخر |
246 |
liaqul ma aladhi
sayaquluh sb akhar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
dire ce que les autres ont à
dire |
247 |
قل
ما يقوله
الآخرون |
247 |
qul ma yaquluh
alakharun |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
dis ce que tu veux dire |
248 |
قل
ما تريد أن
تقوله |
248 |
qul ma turid 'an
taqulah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
dis ce que tu veux dire |
249 |
قل
ما تريد أن
تقوله |
249 |
qul ma turid 'an
taqulah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
trop drôle, idiot, ridicule, etc. pour les
mots |
250 |
مضحك
جدا ، سخيفة ،
سخيفة ، وما
إلى ذلك للكلمات |
250 |
mudhik jidana ,
sakhifat , sakhifat , wama 'iilaa dhalik lilkalimat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Tellement drôle, stupide,
ridicule, etc. |
251 |
مضحك
، غبي ، سخيف ،
إلخ. |
251 |
mudhik , ghabiun ,
sakhif , 'iilakh. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
extrêmement drôle, idiot,
ridicule, etc. |
252 |
مضحك
للغاية ،
سخيفة ،
سخيفة ، إلخ |
252 |
mudhik lilghayat ,
sakhifat , sakhifat , 'iilkh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
très drôle, idiot, drôle, etc. |
253 |
مضحك
جدا ، سخيف ،
مضحك ، إلخ. |
253 |
mudhik jidana ,
sakhif , mudhik , 'iilakh. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
drôle (ou stupide, absurde,
etc.) |
254 |
مضحك
(أو غبي ، سخيف
، إلخ.) |
254 |
mudhik ('aw ghabiun ,
sakhif , 'iilakh.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
drôle (ou stupide, absurde,
etc.) |
255 |
مضحك
(أو غبي ، سخيف
، إلخ.) |
255 |
mudhik ('aw ghabiun
, sakhif , 'iilakh.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
indescriptible ; extrêmement
drôle (ou stupide, absurde, etc.) |
256 |
لا
يوصف ؛ مضحك
للغاية (أو
غبي ، سخيف ،
إلخ.) |
256 |
la yusaf ; mudhik
lilghaya ('aw ghabi , sakhif , 'iilakh.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
indescriptible ; extrêmement
drôle (ou stupide, absurde, etc.) |
257 |
لا
يوصف ؛ مضحك
للغاية (أو
غبي ، سخيف ،
إلخ.) |
257 |
la yusaf ; mudhik
lilghaya ('aw ghabi , sakhif , 'iilakh.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
mot pour mot |
258 |
كلمة
بكلمة |
258 |
kalimat bikalima |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
mot par mot |
259 |
كلمة
بكلمة |
259 |
kalimat bikalima |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
dans exactement les mêmes mots
ou (lorsqu'ils sont traduits) des mots exactement équivalents |
260 |
بنفس
الكلمات
بالضبط أو
(عند ترجمتها)
كلمات مكافئة
تمامًا |
260 |
binafs alkalimat
bialdabt 'aw (eind tarjamatiha) kalimat mukafiat tmaman |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
avec exactement le même mot ou
(en traduction) exactement le même mot |
261 |
بنفس
الكلمة
بالضبط أو (في
الترجمة) نفس
الكلمة
بالضبط |
261 |
binafs alkalimat
bialdabt 'aw (fi altarjamatu) nafs alkalimat bialdabt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
textuellement ; (lors de la
traduction) textuellement |
262 |
حرفيا
؛ (عند
الترجمة)
حرفيا |
262 |
harfia ; (eind
altarjamati) harfiana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
textuellement ; (lors de
la traduction) textuellement |
263 |
حرفيا
؛ (عند
الترجمة)
حرفيا |
263 |
harfia ; (eind
altarjamati) harfiana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
Elle m'a répété leur
conversation mot pour mot |
264 |
كررت
حديثهم لي
كلمة كلمة |
264 |
kararat hadithahum li
kalimatan kalimatan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Elle m'a répété leur
conversation mot pour mot |
265 |
كررت
حديثهم لي
كلمة بكلمة |
265 |
kararat hadithahum
li kalimatan bikalima |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Elle m'a répété textuellement
leur conversation |
266 |
كررت
حديثهم لي
حرفيًا |
266 |
kararat hadithahum li
hrfyan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Elle m'a répété textuellement
leur conversation |
267 |
كررت
حديثهم لي
حرفيًا |
267 |
kararat hadithahum
li hrfyan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
une traduction mot à mot |
268 |
ترجمة
كلمة بكلمة |
268 |
tarjamat kalimat
bikalima |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
Traduction textuelle |
269 |
الترجمة
الحرفية |
269 |
altarjamat alhirfia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
la parole de qn est leur lien |
270 |
كلمة
sb هي رباطهم |
270 |
kalimat sb hi
ribatuhum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
les mots de quelqu'un sont leur
lien |
271 |
كلمات
شخص ما هي
رباطهم |
271 |
kalimat shakhs ma hi
ribatuhum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
on peut se fier entièrement à la
promesse de quelqu'un |
272 |
يمكن
الاعتماد
على وعد شخص
ما تمامًا |
272 |
yumkin aliaetimad
ealaa waed shakhs ma tmaman |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
ses promesses auxquelles on
peut faire entièrement confiance |
273 |
يمكن
الوثوق بها
تمامًا |
273 |
yumkin alwuthuq biha
tmaman |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
une promesse, une promesse; un
mot |
274 |
وعد
واحد ، وعد
واحد ، كلمة
واحدة |
274 |
waead wahid , waed
wahid , kalimat wahida |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Une promesse, une promesse, un
mot |
275 |
وعد
واحد ، وعد
واحد ، كلمة
واحدة |
275 |
waead wahid , waed
wahid , kalimat wahida |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
et |
276 |
و |
276 |
w |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
des mots à cet effet |
277 |
كلمات
بهذا المعنى |
277 |
kalimat bihadha
almaenaa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
pour l'effet |
278 |
إلى
تأثير |
278 |
'iilaa tathir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
utilisé pour montrer que vous donnez le sens
général de ce que qn a dit plutôt que les mots exacts |
279 |
تستخدم
لإظهار أنك
تعطي المعنى
العام لما
قاله sb بدلاً
من الكلمات
الدقيقة |
279 |
tustakhdam li'iizhar
'anak tueti almaenaa aleama lima qalah sb bdlaan min alkalimat aldaqiqa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Utilisé pour montrer que vous
donnez le sens général de ce que quelqu'un a dit, pas le mot exact |
280 |
تستخدم
لإظهار أنك
تعطي المعنى
العام لما قاله
شخص ما ، وليس
الكلمة
بالضبط |
280 |
tustakhdam li'iizhar
'anak tueti almaenaa aleama lima qalah shakhs ma , walays alkalimat bialdabt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
quelque chose comme ça; quelque
chose à peu près comme ça |
281 |
شيء
من هذا
القبيل ؛ شيء
تقريبا مثل
هذا |
281 |
shay' min hadha
alqabil ; shay' taqriban mithl hadha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
quelque chose comme ça; quelque
chose à peu près comme ça |
282 |
شيء
من هذا
القبيل ؛ شيء
تقريبا مثل
هذا |
282 |
shay' min hadha
alqabil ; shay' taqriban mithl hadha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Il m'a dit de partir, ou des
mots à cet effet. |
283 |
قال
لي أن أغادر ،
أو كلمات
بهذا المعنى. |
283 |
qal li 'an 'ughadir ,
'aw kalimat bihadha almaenaa. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Il m'a laissé partir, ou à
l'effet |
284 |
سمح
لي بالذهاب ،
أو إلى
التأثير |
284 |
sumih li bialdhahab
, 'aw 'iilaa altaathir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
il m'a dit de partir, ou quelque
chose comme ça. |
285 |
قال
لي أن أغادر ،
أو شيء من هذا
القبيل. |
285 |
qal li 'an 'ughadir ,
'aw shay' min hadha alqabili. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
il m'a dit de partir, ou quelque chose comme
ça |
286 |
قال لي
أن أغادر ، أو
شيء من هذا
القبيل |
286 |
qal li 'an 'ughadir
, 'aw shay' min hadha alqabil |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Plus à |
287 |
أكثر
في |
287 |
'akthar fi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
action |
288 |
عمل |
288 |
eamil |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
échanger |
289 |
باندي |
289 |
bandi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
sale |
290 |
متسخ |
290 |
mutasakh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
manger |
291 |
تأكل |
291 |
ta'akul |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
célèbre célèbre |
292 |
مشهور
مشهور |
292 |
mashhur mashhur |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
pendre |
293 |
يشنق |
293 |
yashnaq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
dernière |
294 |
الاخير |
294 |
alakhir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
perdu perdu |
295 |
خسر
خسر |
295 |
khasir khasir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
hacher |
296 |
اللحم
المفروم |
296 |
allahm almafrum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
maman |
297 |
ماما |
297 |
mama |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
opératoire |
298 |
المنطوق |
298 |
almantawq |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
jouer |
299 |
لعب |
299 |
laeib |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
imprimer |
300 |
مطبعة |
300 |
matbaea |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
guerre |
301 |
حرب |
301 |
harb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
peser |
302 |
وزن |
302 |
wazn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
écrit |
303 |
مكتوبة |
303 |
maktuba |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
écrire ou dire qch en utilisant
des mots particuliers |
304 |
لكتابة
أو قول شيء
باستخدام
كلمات معينة |
304 |
likitabat 'aw qawl
shay' biastikhdam kalimat mueayana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
écrire ou dire quelque chose
avec un mot spécifique |
305 |
اكتب
أو قل شيئًا
بكلمة معينة |
305 |
auktub 'aw qul
shyyan bikalimat mueayana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
formulation; libellé |
306 |
الصياغة |
306 |
alsiyagha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Comment la lettre était-elle
rédigée (que disait-elle exactement) ? |
307 |
كيف
تمت صياغة
الرسالة
(ماذا قالت
بالضبط)؟ |
307 |
kayf tamat siaghat
alrisala (madha qalat bialdabta)? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Comment est le libellé de la
lettre (que dit-elle réellement) ? |
308 |
كيف
هي صياغة
الحرف (ماذا
يقول في
الواقع)؟ |
308 |
kayf hi siaghat
alhirf (madha yaqul fi alwaqiei)? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Qu'est-ce qu'il y avait
exactement d'écrit dans cette lettre ? |
309 |
بالضبط
ما هو مكتوب
في هذه
الرسالة؟ |
309 |
bialdabt ma hu maktub
fi hadhih alrisalati? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Qu'est-ce qu'il y avait
exactement d'écrit dans cette lettre ? |
310 |
بالضبط
ما هو مكتوب
في هذه
الرسالة؟ |
310 |
bialdabt ma hu
maktub fi hadhih alrisalati? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
libellé |
311 |
مكتوب |
311 |
maktub |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
formulation |
312 |
الصياغة |
312 |
alsiyagha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
un discours soigneusement
formulé |
313 |
خطاب
مصاغ بعناية |
313 |
khitab masagh
bieinaya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
discours soigneusement rédigé |
314 |
كلام
مصاغ بعناية |
314 |
kalam masagh
bieinaya |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
discours bien ficelé |
315 |
كلام
حسن الصياغة |
315 |
kalam hasan alsiyagha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
discours bien ficelé |
316 |
كلام
حسن الصياغة |
316 |
kalam hasan
alsiyagha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
une lettre de protestation
fortement formulée |
317 |
خطاب
احتجاج شديد
اللهجة |
317 |
khitab aihtijaj
shadid allahja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Une lettre de protestation
fortement formulée |
318 |
خطاب
احتجاج شديد
اللهجة |
318 |
khitab aihtijaj
shadid allahja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Lettre de protestation fortement
formulée |
319 |
خطاب
احتجاج شديد
اللهجة |
319 |
khitab aihtijaj
shadid allahja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Lettre de protestation
fortement formulée |
320 |
خطاب
احتجاج شديد
اللهجة |
320 |
khitab aihtijaj
shadid allahja |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Jeune |
321 |
شاب |
321 |
shabun |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
exclamation |
322 |
تعجب |
322 |
taeajab |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
mot! |
323 |
كلمة! |
323 |
kalimatu! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
utilisé pour montrer que vous
acceptez ou êtes d'accord avec ce que qn vient de dire |
324 |
تستخدم
لإظهار أنك
تقبل أو
توافق على ما
قاله sb للتو |
324 |
tustakhdam li'iizhar
'anak taqbal 'aw tuafiq ealaa ma qalah sb liltawi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Utilisé pour montrer que vous
acceptez ou êtes d'accord avec ce que quelqu'un vient de dire |
325 |
تستخدم
لإظهار أنك
تقبل أو
توافق على ما
قاله شخص ما
للتو |
325 |
tustakhdam li'iizhar
'anak taqbal 'aw tuafiq ealaa ma qalah shakhs ma liltawi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
(pour exprimer ou être d'accord
avec ce que les autres viennent de dire) C'est-à-dire qu'il est juste |
326 |
(للتعبير
عن ما قاله
الآخرون
للتو أو
الاتفاق معه)
أي ، هذا صحيح |
326 |
(liltaebir ean ma
qalah alakhrun liltawi 'aw alaitifaq maeahu) 'ay , hadha sahih |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
(pour exprimer ou être d'accord
avec ce que les autres viennent de dire) C'est-à-dire qu'il est juste |
327 |
(للتعبير
عن ما قاله
الآخرون
للتو أو
الاتفاق معه)
أي ، هذا صحيح |
327 |
(liltaebir ean ma
qalah alakhrun liltawi 'aw alaitifaq maeahu) 'ay , hadha sahih |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
synonymes |
328 |
المرادفات |
328 |
almuradafat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
Analyse des synonymes |
329 |
تحليل
المرادفات |
329 |
tahlil almuradifat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
mot |
330 |
كلمة |
330 |
kalima |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
terme |
331 |
مصطلح |
331 |
mustalah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
phrase |
332 |
العبارة |
332 |
aleibara |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
expression |
333 |
التعبير |
333 |
altaebir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
idiome |
334 |
لغة.
مثل |
334 |
lughatun. mithl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Ce sont tous des mots pour une
unité de langage utilisée pour exprimer qc. |
335 |
هذه
كلها كلمات
لوحدة لغة
تستخدم
للتعبير عن شيء. |
335 |
hadhih kuluha
kalimat liwahdat lughat tustakhdam liltaebir ean shay'in. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Ce sont tous des mots utilisés
pour exprimer l'unité de langage de quelque chose |
336 |
هذه
كلها كلمات
تستخدم
للتعبير عن
وحدة اللغة
لشيء ما |
336 |
hadhih kuluha
kalimat tustakhdam liltaebir ean wahdat allughat lishay' ma |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
L'unité linguistique dans
laquelle chacun des mots ci-dessus exprime un autre sens |
337 |
وحدة
اللغة التي
تعبر فيها كل
كلمة من
الكلمات
أعلاه عن
معنى آخر |
337 |
wahdat allughat alati
tueabir fiha kulu kalimat min alkalimat 'aelah ean maenaa akhar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
L'unité linguistique dans
laquelle chacun des mots ci-dessus exprime un autre sens |
338 |
وحدة
اللغة التي
تعبر فيها كل
كلمة من
الكلمات
أعلاه عن
معنى آخر |
338 |
wahdat allughat
alati tueabir fiha kulu kalimat min alkalimat 'aelah ean maenaa akhar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
mot |
339 |
كلمة |
339 |
kalima |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
mot |
340 |
كلمة |
340 |
kalima |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
une seule unité de langue qui
signifie qc et qui peut être parlée ou écrite |
341 |
وحدة
واحدة من
اللغة التي
تعني كل شيء
ويمكن التحدث
بها أو
كتابتها |
341 |
wahdat wahidat min
allughat alati taeni kula shay' wayumkin altahaduth biha 'aw kitabatuha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Une seule unité de langue qui
signifie quelque chose, qui peut être parlée ou écrite |
342 |
وحدة
لغة واحدة
تعني شيئًا
ما يمكن
التحدث به أو
كتابته |
342 |
wahdat lughat
wahidat taeni shyyan ma yumkin altahaduth bih 'aw kitabatuh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
signifie mot, mot, mot |
343 |
تعني
كلمة ، كلمة ،
كلمة |
343 |
taeni kalimat ,
kalimat , kalima |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
Ne pas écrire plus de 200 mots |
344 |
لا
تكتب أكثر من 200
كلمة |
344 |
la taktub 'akthar min
200 kalima |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Ne pas écrire plus de 200 mots |
345 |
لا
تكتب أكثر من 200
كلمة |
345 |
la taktub 'akthar
min 200 kalima |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
La forme écrite ne doit pas
dépasser 200 mots |
346 |
يجب
ألا يتجاوز
النموذج
المكتوب 200
كلمة |
346 |
yajib 'alaa yatajawaz
alnumudhaj almaktub 200 kalimatan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
La forme écrite ne doit pas
dépasser 200 mots |
347 |
يجب
ألا يتجاوز
النموذج
المكتوب 200
كلمة |
347 |
yajib 'alaa
yatajawaz alnumudhaj almaktub 200 kalimatan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
il utilise beaucoup de mots
longs |
348 |
يستخدم
الكثير من
الكلمات
الطويلة |
348 |
yustakhdam alkathir
min alkalimat altawila |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
il a utilisé beaucoup de mots
longs |
349 |
لقد
استخدم
الكثير من
الكلمات
الطويلة |
349 |
laqad astakhdam
alkathir min alkalimat altawila |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
il utilise beaucoup de mots
longs |
350 |
يستخدم
الكثير من
الكلمات
الطويلة |
350 |
yustakhdam alkathir
min alkalimat altawila |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
il utilise beaucoup de mots
longs |
351 |
يستخدم
الكثير من
الكلمات
الطويلة |
351 |
yustakhdam alkathir
min alkalimat altawila |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
Faire, construire |
352 |
يجعلون |
352 |
yajealun |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
terme |
353 |
مصطلح |
353 |
mustalah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
semestre |
354 |
نصف
السنة |
354 |
nisf alsana |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
plutôt formel |
355 |
أكثر
رسمية |
355 |
'akthar rasmiatan |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
un mot ou une phrase utilisé comme nom de
qch, en particulier lié à un type particulier de langue |
356 |
كلمة أو
عبارة
مستخدمة
كاسم لكل شيء
، خاصة تلك
المرتبطة
بنوع معين من
اللغة |
356 |
kalimat 'aw eibarat
mustakhdimat kasm likuli shay' , khasatan tilk almurtabitat binawe mueayan
min allugha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Un mot ou une phrase utilisé
comme nom pour quelque chose, en particulier en relation avec un type
particulier de langue |
357 |
كلمة
أو عبارة
تستخدم كاسم
لشيء ما ،
خاصة فيما
يتعلق بنوع
معين من
اللغة |
357 |
kalimat 'aw eibarat
tustakhdam kasim lishay' ma , khasatan fima yataealaq binawe mueayan min
allugha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
fait référence à des mots, des
termes, des expressions |
358 |
يشير
إلى الكلمات
والمصطلحات
والتعبيرات |
358 |
yushir 'iilaa
alkalimat walmustalahat waltaebirat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
fait référence à des mots, des
termes, des expressions |
359 |
يشير
إلى الكلمات
والمصطلحات
والتعبيرات |
359 |
yushir 'iilaa
alkalimat walmustalahat waltaebirat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Termes
techniques/juridiques/scientifiques |
360 |
المصطلحات
الفنية /
القانونية /
العلمية |
360 |
almustalahat
alfaniyat / alqanuniat / aleilmia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
terminologie
technique/juridique/scientifique |
361 |
المصطلحات
الفنية /
القانونية /
العلمية |
361 |
almustalahat
alfaniyat / alqanuniat / aleilmia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Discours spécialisé / Juridique
/ Scientifique |
362 |
حديث
متخصص /
قانوني / علمي |
362 |
hadith mutakhasis /
qanuniun / eilmiun |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Discours spécialisé / Juridique /
Scientifique |
363 |
حديث
متخصص /
قانوني / علمي |
363 |
hadith mutakhasis /
qanuniun / eilmiun |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Vieil homme est le terme d'argot
pour père |
364 |
الرجل
العجوز هو
المصطلح
العامي للأب |
364 |
alrajul aleajuz hu
almustalah aleamiyu lil'ab |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
vieil homme est un terme
d'argot pour père |
365 |
الرجل
العجوز هو
مصطلح عامى
للأب |
365 |
alrajul aleajuz hu
mustalah eama lil'ab |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
argot pour père |
366 |
عامية
للأب |
366 |
eamiyatan lil'ab |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
argot pour père |
367 |
عامية
للأب |
367 |
eamiyatan lil'ab |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
Phrase |
368 |
عبارة |
368 |
eibara |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
phrase |
369 |
العبارة |
369 |
aleibara |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
un groupe de mots qui ont une signification
particulière lorsqu'ils sont utilisés ensemble |
370 |
مجموعة
كلمات لها
معنى خاص عند
استخدامها
معًا |
370 |
majmueat kalimat laha
maenaa khasun eind aistikhdamiha mean |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
un groupe de mots qui ont une
signification spécifique lorsqu'ils sont utilisés ensemble |
371 |
مجموعة
كلمات لها
معنى محدد
عند
استخدامها معًا |
371 |
majmueat kalimat
laha maenaa muhadad eind aistikhdamiha mean |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Fait référence à chaque mot,
phrase, idiome |
372 |
يشير
إلى كل كلمة ،
عبارة ، لغة |
372 |
yushir 'iilaa kuli
kalimat , eibarat , lugha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
Fait référence à chaque mot,
phrase, idiome |
373 |
يشير
إلى كل كلمة ،
عبارة ، لغة |
373 |
yushir 'iilaa kuli
kalimat , eibarat , lugha |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Qui a inventé l'expression
publication assistée par ordinateur ? |
374 |
من
صاغ عبارة
النشر
المكتبي؟ |
374 |
man sagh eibarat
alnashr almaktabi? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Qui a inventé le terme
publication assistée par ordinateur ? |
375 |
من
صاغ مصطلح
النشر
المكتبي؟ |
375 |
man sagh mustalah
alnashr almaktabi? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
qui a créé la publication
assistée par ordinateur |
376 |
الذي
أنشأ النشر
المكتبي |
376 |
aladhi 'ansha alnashr
almaktabia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
qui a créé la publication
assistée par ordinateur |
377 |
الذي
أنشأ النشر
المكتبي |
377 |
aladhi 'ansha
alnashr almaktabia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
(Publication assistée par
ordinateur) La phrase ? |
378 |
(النشر
المكتبي)
العبارة؟ |
378 |
(alnashr almaktabi)
aleibaaratu? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
(Publication assistée par ordinateur) La
phrase ? |
379 |
(النشر
المكتبي)
العبارة؟ |
379 |
(alnashr almaktabi)
aleibaaratu? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
En grammaire, une phrase est un
groupe de mots sans verbe fini, en particulier celui qui fait partie d'une
phrase : la voiture verte et le vendredi matin sont des phrases |
380 |
في
القواعد ،
العبارة
عبارة عن
مجموعة من
الكلمات
بدون فعل
محدد ، خاصة
تلك التي
تشكل جزءًا
من جملة:
السيارة
الخضراء وفي
صباح الجمعة
عبارات |
380 |
fi alqawaeid ,
aleibarat eibarat ean majmueat min alkalimat bidun fiel muhadad , khasatan
tilk alati tushakil jz'an min jumlati: alsayaarat alkhadra' wafi sabah
aljumeat eibarat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
En grammaire, une phrase est un
groupe de mots sans verbe fini, en particulier un mot qui fait partie d'une
phrase : la voiture verte et le vendredi matin sont des phrases |
381 |
في
القواعد
النحوية ،
العبارة
عبارة عن
مجموعة من
الكلمات
بدون فعل
محدد ، خاصة
الكلمة التي
تشكل جزءًا
من جملة:
السيارة
الخضراء وفي
صباح الجمعة
عبارات |
381 |
fi alqawaeid
alnahwiat , aleibarat eibarat ean majmueat min alkalimat bidun fiel muhadad ,
khasatan alkalimat alati tushakil jz'an min jumlati: alsayaarat alkhadra'
wafi sabah aljumeat eibarat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
Grammaticalement, la phrase fait
référence à une phrase qui ne contient pas de verbe fini et fait partie d'une
phrase, et les délires, tels que la voiture verte et le vendredi matin sont
les deux phrases |
382 |
نحويًا
، تشير
العبارة إلى
عبارة لا
تحتوي على
فعل محدود
وتشكل جزءًا
من جملة ،
والأوهام ،
مثل السيارة
الخضراء
وصباح
الجمعة ،
عبارة عن
عبارات |
382 |
nhwyan , tushir
aleibarat 'iilaa eibarat la tahtawi ealaa fiel mahdud watushakil jz'an min
jumlat , wal'awham , mithl alsayaarat alkhadra' wasabah aljumeat , eibaratan
ean eibarat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Grammaticalement, la phrase
fait référence à une phrase qui ne contient pas de verbe fini et fait partie
d'une phrase, et les délires, tels que la voiture verte et le vendredi matin
sont les deux phrases |
383 |
نحويًا
، تشير
العبارة إلى
عبارة لا
تحتوي على
فعل محدود
وتشكل جزءًا
من جملة ،
والأوهام ،
مثل السيارة
الخضراء
وصباح
الجمعة ،
عبارة عن
عبارات |
383 |
nhwyan , tushir
aleibarat 'iilaa eibarat la tahtawi ealaa fiel mahdud watushakil jz'an min
jumlat , wal'awham , mithl alsayaarat alkhadra' wasabah aljumeat , eibaratan
ean eibarat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
expression |
384 |
التعبير |
384 |
altaebir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
Exprimer |
385 |
يعبر |
385 |
yaebur |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
un mot ou une phrase |
386 |
كلمة
أو عبارة |
386 |
kalimat 'aw eibara |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
un mot ou une phrase |
387 |
كلمة
أو عبارة |
387 |
kalimat 'aw eibara |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Fait référence à des mots, des
phrases, des expressions, des expressions |
388 |
يشير
إلى الكلمات
والعبارات
والتعبيرات
والتعبيرات |
388 |
yushir 'iilaa
alkalimat waleibarat waltaebirat waltaebirat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
Fait référence à des mots, des
phrases, des expressions, des expressions |
389 |
يشير
إلى الكلمات
والعبارات
والتعبيرات
والتعبيرات |
389 |
yushir 'iilaa
alkalimat waleibarat waltaebirat waltaebirat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
Il a tendance à utiliser
beaucoup d'expressions d'argot que je n'ai jamais entendues auparavant |
390 |
إنه
يميل إلى
استخدام
الكثير من
التعبيرات العامية
التي لم أسمع
بها من قبل |
390 |
'iinah yamil 'iilaa
astikhdam alkathir min altaebirat aleamiyat alati lam 'asmae biha min qabl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Il a tendance à utiliser
beaucoup d'expressions d'argot que je n'ai jamais entendues auparavant |
391 |
يميل
إلى استخدام
الكثير من
التعبيرات
العامية
التي لم
أسمعها من
قبل |
391 |
yamil 'iilaa
astikhdam alkathir min altaebirat aleamiyat alati lam 'asmaeha min qabl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
Il a tendance à utiliser
beaucoup de termes d'argot que je n'ai jamais entendus auparavant |
392 |
إنه
يميل إلى
استخدام
الكثير من
المصطلحات العامية
التي لم أسمع
بها من قبل |
392 |
'iinah yamil 'iilaa
astikhdam alkathir min almustalahat aleamiyat alati lam 'asmae biha min qabl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
Il a tendance à utiliser
beaucoup de termes d'argot que je n'ai jamais entendus auparavant |
393 |
إنه
يميل إلى
استخدام
الكثير من
المصطلحات العامية
التي لم أسمع
بها من قبل |
393 |
'iinah yamil 'iilaa
astikhdam alkathir min almustalahat aleamiyat alati lam 'asmae biha min qabl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
idiome |
394 |
لغة.
مثل |
394 |
lughatun. mithl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
idiome |
395 |
لغة.
مثل |
395 |
lughatun. mithl |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
un groupe de mots dont le sens
est différent du sens des mots individuels |
396 |
مجموعة
كلمات يختلف
معناها عن
معاني
الكلمات
الفردية |
396 |
majmueat kalimat
yakhtalif maenaha ean maeani alkalimat alfardia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
un groupe de mots avec un sens
différent d'un seul mot |
397 |
مجموعة
كلمات ذات
معنى مختلف
عن كلمة
واحدة |
397 |
majmueat kalimat
dhat maenan mukhtalif ean kalimat wahida |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
idiomes idiomes |
398 |
التعابير
الاصطلاحية |
398 |
altaeabir
aliastilahia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
idiomes idiomes |
399 |
التعابير
الاصطلاحية |
399 |
altaeabir
aliastilahia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Laisser le chat sortir du sac
est un idiome signifiant dire un secret par erreur |
400 |
دع
القطة تخرج
من الحقيبة
هي مصطلح
يعني إخبار
السر عن طريق
الخطأ |
400 |
dae alqitat takhruj
min alhaqibat hi mustalah yaeni 'iikhbar alsiri ean tariq alkhata |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
Laisser le chat sortir du sac
L'idiome signifie une fausse déclaration des secrets |
401 |
دع
القط يخرج من
الحقيبة
المصطلح
يعني تحريف الأسرار |
401 |
dae alqati yakhruj
min alhaqibat almustalah yaeni tahrif al'asrar |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
laisser le chat sortir du sac
(laisser le chat sortir du sac) est un idiome, signifiant révéler un secret
involontairement |
402 |
دع
القطة تخرج
من الحقيبة
(دع القطة
تنفد من الحقيبة)
هي مصطلح
يعني الكشف
عن سر دون قصد |
402 |
dae alqitat takhruj
min alhaqiba (dae alqitat tunfad min alhaqibati) hi mustalah yaeni alkashf
ean sirin dun qasd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
laisser le chat sortir du sac
(laisser le chat sortir du sac) est un idiome, signifiant révéler un secret
involontairement |
403 |
دع
القطة تخرج
من الحقيبة
(دع القطة
تنفد من الحقيبة)
هي مصطلح
يعني الكشف
عن سر دون قصد |
403 |
dae alqitat takhruj
min alhaqiba (dae alqitat tunfad min alhaqibati) hi mustalah yaeni alkashf
ean sirin dun qasd |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
modèles et collocations |
404 |
الأنماط
والارتصاف |
404 |
al'anmat waliartisaf |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
un nouveau
mot/terme/phrase/expression/idiome |
405 |
كلمة
/ مصطلح / جملة /
تعبير / لغة
جديدة |
405 |
kalimat / mustalah /
jumlat / taebir / lughat jadida |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
un(e)
technique/familier/idiomatique/mot d'argot/terme/locution/expression |
406 |
(ن)
تقنية / عامية /
اصطلاحية /
كلمة عامية /
مصطلح / عبارة /
تعبير |
406 |
(n) tiqniat / eamiyat
/ astilahiat / kalimat eamiyat / mustalah / eibarat / taebir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
utiliser un(e)
mot/terme/phrase/expression/idiome |
407 |
لاستخدام
(ن) كلمة / مصطلح
/ عبارة / تعبير /
مصطلح |
407 |
liastikhdam (n)
kalimat / mustalah / eibarat / taebir / mustalah |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
forger un(e)
mot/terme/phrase/expression |
408 |
لتكوين
كلمة (ن) كلمة /
مصطلح / عبارة /
exp'r؟ sion |
408 |
litakwin kalima (n)
kalimat / mustalah / eibarat / exp'r؟ sion |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
un(e)
mot/terme/phrase/expression/idiome signifie qc |
409 |
أ
(ن) كلمة / مصطلح
/ عبارة / تعبير /
مصطلح يعني
شيء |
409 |
a (n) kalimat /
mustalah / eibarat / taebir / mustalah yaeni shay' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
un mot/terme pour qch |
410 |
كلمة /
مصطلح لكل
شيء |
410 |
kalimat / mustalah
likuli shay' |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|