index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm    
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   K
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ALLEMAND
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm      
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Il ne m'en a jamais rien dit 1 Er hat mir nie etwas davon erzählt
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Il ne m'en a jamais rien dit 2 Er hat mir nie etwas davon erzählt  
e   e e e 5 e e e last 3 Promesses 3 Versprechen
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 promettre 4 versprechen  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 promettre 5 versprechen  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 promettre 6 versprechen  
i   i i i 9 i i i bengali 7  une promesse ou une garantie que vous ferez qc ou que qc arrivera ou est vrai 7  ein Versprechen oder eine Garantie, dass Sie etw tun werden oder dass etw passieren wird oder wahr ist  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 promettre ou garantir que vous ferez quelque chose ou que quelque chose arrivera ou sera vrai 8 versprechen oder garantieren, dass Sie etwas tun werden oder dass etwas passieren oder wahr sein wird  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 promettre; promettre; garantir 9 versprechen; versprechen; garantieren
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10  promettre; promettre; garantir 10  versprechen; versprechen; garantieren  
m   m m m 13 m m m hindi 11 Je te donne ma parole que cela ne se reproduira plus 11 Ich gebe Ihnen mein Wort, dass das nicht wieder vorkommt
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Je te promets que ça n'arrivera plus 12 Ich verspreche dir, das wird nicht wieder vorkommen  
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Je te promets que ça n'arrivera plus 13 Ich verspreche dir, das wird nicht wieder vorkommen
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Je te promets que ça n'arrivera plus 14 Ich verspreche dir, das wird nicht wieder vorkommen  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 Je te donne ma parole d'honneur (ma sincère promesse) 15 Ich gebe dir mein Ehrenwort (mein aufrichtiges Versprechen)
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Je te promets mon honneur (ma promesse sincère) 16 Ich verspreche dir meine Ehre (mein aufrichtiges Versprechen)  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 Je te promets solennellement 17 Ich verspreche es Ihnen feierlich
t   t t t 20 t t t /01a 18 Je te promets solennellement 18 Ich verspreche es Ihnen feierlich  
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 stricte 19 strikt  
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 ménage 20 Haushalt  
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 Nous n'avons jamais douté de sa parole. 21 Wir haben nie an ihrem Wort gezweifelt.
x   x x x 24 x x x /index 22 Nous ne doutons jamais de ses paroles 22 Wir zweifeln nie an ihren Worten  
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 Nous n'avons jamais douté de sa promesse. 23 Wir haben nie an ihrem Versprechen gezweifelt.  
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 Nous n'avons jamais douté de sa promesse 24 Wir haben nie an ihrem Versprechen gezweifelt  
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 Rencontre 25 treffen  
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 Nous n'avons que sa parole que le chèque est à la poste 26 Wir haben nur sein Wort darauf, dass der Scheck bei der Post ist
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 On n'a que sa parole, le chèque est à la poste 27 Wir haben nur sein Wort, der Scheck liegt bei der Post  
                  28 Il vient de nous assurer que le chèque était à la poste. 28 Er versicherte uns nur, dass der Scheck in der Post war.
                    29 Il vient de nous assurer que le chèque était à la poste 29 Er versicherte uns nur, dass der Scheck in der Post war  
                    30 tiens ta parole (faites ce que vous avez promis) 30 halte dein Wort (mach was du versprochen hast)
                    31 tiens parole (faites ce que vous promettez) 31 halte dein Wort (mach was du versprichst)  
                    32 garder les mots 32 behalte die Worte  
                    33 garder les mots 33 behalte die Worte  
                    34 Il a promis d'aider et était aussi bon que sa parole (a fait ce qu'il a promis) 34 Er versprach zu helfen und hielt sein Wort (hat was er versprochen hat)  
                    35 Il a promis d'aider et a fait ce qu'il a dit (et a tenu sa promesse) 35 Er versprach zu helfen und tat, was er sagte (und hielt sein Versprechen)  
                    36 Il promet d'aider, et il parle. 36 Er verspricht zu helfen, und er übernimmt das Reden.  
                    37 Il promet d'aider, et il en dit long 37 Er verspricht Hilfe und spricht Bände  
                    38 C'est un homme de parole (il fait ce qu'il promet) 38 Er ist ein Mann seines Wortes (er hält was er verspricht)  
                    39 C'est un homme qui tient ses promesses (il tient ses promesses) 39 Er ist ein Mann, der seine Versprechen hält (er hält seine Versprechen)  
                    40 C'est un homme de parole 40 Er ist ein Mann seines Wortes
                    41 C'est un homme de parole 41 Er ist ein Mann seines Wortes  
                    42 profit 42 profitieren  
                    43 utilisation. 43 verwenden.  
                    44 Je lui ai fait confiance pour ne pas revenir sur sa parole (briser sa promesse) 44 Ich habe ihr vertraut, dass sie ihr Wort nicht brechen wird (ihr Versprechen brechen)
                    45 Je suis sûr qu'elle ne la trahira pas (rompre sa promesse) 45 Ich bin sicher, sie wird sie nicht verraten (ihr Versprechen brechen)  
                    46 Je suis sûr qu'elle ne rompra pas sa promesse 46 Ich bin sicher, sie wird ihr Versprechen nicht brechen
                    47 Je suis sûr qu'elle ne rompra pas sa promesse 47 Ich bin sicher, sie wird ihr Versprechen nicht brechen  
                    48 Je ne peux pas le prouver, tu devras me croire sur parole (crois-moi) 48 Ich kann es nicht beweisen, du musst mich beim Wort nehmen (glaub mir)  
                    49 Je ne peux pas le prouver, tu dois me croire sur parole (crois-moi) 49 Ich kann es nicht beweisen, du musst mein Wort nehmen (vertrau mir)  
                    50 Je ne peux pas le prouver, tu me crois juste 50 Ich kann es nicht beweisen, glaub mir einfach
                    51 Je ne peux pas le prouver, crois-moi 51 Ich kann es nicht beweisen, glaub mir einfach  
                    52 Informations/actualités 52 Informationen/Neuigkeiten
                    53 Nouvelles/Nouvelles 53 Neuigkeiten/Neuigkeiten  
                    54 informations; messages 54 Informationen; Nachricht
                    55 informations; messages 55 Informationen; Nachricht  
                    56 une information ou une nouvelle 56 eine Information oder Nachricht  
                    57 une information ou une nouvelle 57 eine Information oder Nachricht  
                    58 informations; messages 58 Informationen; Nachricht  
                    59 informations; messages 59 Informationen; Nachricht  
                    60 Il n'y a pas eu de nouvelles d'eux depuis avant Noël. 60 Seit vor Weihnachten ist nichts mehr von ihnen zu hören.  
                    61 Ils n'ont pas eu de nouvelles depuis avant Noël 61 Sie haben seit vor Weihnachten keine Neuigkeiten mehr  
                    62 Je n'ai pas entendu parler d'eux depuis avant Noël. 62 Seit vor Weihnachten nichts mehr von denen gehört.  
                    63 Je n'ai pas entendu parler d'eux depuis avant Noël 63 Seit vor Weihnachten nichts mehr von denen gehört  
                    64 Elle a fait savoir qu'elle serait en retard. 64 Sie schickte eine Nachricht, dass sie sich verspäten würde.
                    65 Elle a envoyé un message disant qu'elle serait en retard 65 Sie teilte mit, dass sie sich verspäten würde  
                    66 Elle a envoyé un message disant qu'elle viendrait plus tard 66 Sie sagte, dass sie später kommen würde
                    67 Elle a envoyé un message disant qu'elle viendrait plus tard 67 Sie sagte, dass sie später kommen würde  
                    68 Mot 68 Wort  
                    69 lettre. 69 Buchstabe.  
                    70 si le mot sort de l'affaire, il devra démissionner 70 Wenn die Affäre bekannt wird, muss er zurücktreten  
                    71 S'il sort, il devra démissionner 71 Wenn es herauskommt, muss er zurücktreten  
                    72 Si ce scandale se propage, il devra démissionner. 72 Wenn sich dieser Skandal ausbreitet, muss er zurücktreten.  
                    73 Si ce scandale se propage, il devra démissionner 73 Wenn sich dieser Skandal ausbreitet, muss er zurücktreten  
                    74 la Parole dit qu'elle s'en va. 74 das Wort sagt, dass sie geht.
                    75 la bible dit qu'elle va 75 Die Bibel sagt, dass sie geht  
                    76 On dit qu'elle part. 76 Es heißt, sie geht.
                    77 On dit qu'elle part 77 Es heißt, sie geht  
                    78 Le mot est qu'ils se sont séparés. 78 Das Wort ist, dass sie sich getrennt haben.
                    79 Je veux dire, ils ont rompu 79 Ich meine, sie haben sich getrennt  
                    80 On dit qu'ils ont divorcé. 80 Sie sollen geschieden sein.  
                    81 On dit qu'ils ont divorcé 81 Sie sollen geschieden sein  
                    82 différent 82 anders  
                    83 Il aime faire passer le mot sur l'importance d'une alimentation saine 83 Er verbreitet gerne die Botschaft über die Bedeutung einer gesunden Ernährung
                    84 Il aime promouvoir l'importance d'une alimentation saine 84 Er betont gerne die Bedeutung einer gesunden Ernährung  
                    85 Il aime promouvoir l'importance d'une alimentation saine 85 Er betont gerne die Bedeutung einer gesunden Ernährung
                    86 Il aime promouvoir l'importance d'une alimentation saine 86 Er betont gerne die Bedeutung einer gesunden Ernährung  
                    87 Bible 87 Bibel  
                    88 Bible 88 Bibel  
                    89 gorge 89 Schlucht  
                    90 à travers 90 durch  
                    91  la Parole (également la Parole de Dieu) 91  das Wort (auch das Wort Gottes)
                    92 La Parole (aussi la Parole de Dieu) 92 Das Wort (auch das Wort Gottes)  
                    93 la Bible et ses enseignements 93 Die Bibel und ihre Lehren
                    94 la bible et ses enseignements 94 Die Bibel und ihre Lehren  
                    95 Bible; Evangile 95 Bibel; Evangelium
                    96 Bible; Evangile 96 Bibel; Evangelium  
                    97 de bouche à oreille 97 durch Mundpropaganda
                    98 Bouche à oreille 98 Mundpropaganda  
                    99 parce que les gens se le disent et non parce qu'ils lisent à ce sujet 99 weil die Leute es erzählen und nicht weil sie darüber lesen  
                    100 Parce que les gens se disent pas parce qu'ils l'ont lu 100 Weil die Leute es einander erzählen, nicht weil sie es lesen  
                    101 oralement; oralement 101 mündlich; mündlich  
                    102 oralement; oralement 102 mündlich; mündlich  
                    103 La nouvelle s'est propagée de bouche à oreille 103 Die Nachricht verbreitete sich durch Mundpropaganda  
                    104 La nouvelle s'est propagée de bouche à oreille. 104 Nachrichten verbreiteten sich durch Mundpropaganda.  
                    105 La nouvelle s'est propagée de bouche à oreille 105 Die Nachricht wurde durch Mundpropaganda verbreitet  
                    106 La nouvelle s'est-elle propagée de bouche à oreille ? 106 Wurde die Nachricht durch Mundpropaganda verbreitet?  
                    107  (à droite) dès le départ 107  (rechts) von Anfang an
                    108 (à droite) commencer par le mot 108 (rechts) Beginnen Sie mit dem Wort  
                    109 (informel) 109 (informell)
                    110 Depuis le tout début 110 von Anfang an  
                    111 Depuis le tout début 111 von Anfang an  
                    112 Depuis le début 112 Von Anfang an  
                    113  Depuis le début 113  Von Anfang an  
                    114 (ne pas) mettre un mot sur les bords 114 (nicht) zu Wort kommen  
                    115 (ne pas) dire à peine un mot 115 (nicht) kaum ein Wort sagen  
                    116  (ne pas) mettre un mot sur le bord) 116  (nicht) zu Wort kommen Edgewise)  
                    117 (n'a pas) un mot sur le bord) 117 (bekommt kein Wort am Rande)  
                    118  (ne pas) pouvoir dire quoi que ce soit parce que qn d'autre parle trop 118  (nicht) etwas sagen können, weil jemand anderes zu viel redet  
                    119 (Pas) capable de dire quelque chose parce que les autres en disent trop 119 etwas (nicht) sagen können, weil andere zu viel sagen  
                    120 (parce que les autres parlent trop) insérer (ne peut pas monter) la bouche 120 (weil andere Leute zu viel reden) Mund einführen (komme nicht weiter).
                    121 (parce que les autres parlent trop) insérer (ne peut pas monter) la bouche 121 (weil andere Leute zu viel reden) Mund einführen (komme nicht weiter).  
                    122 Quand Mary commence à parler, personne d'autre ne peut entendre un mot de manière marginale 122 Als Mary anfängt zu reden, kommt niemand mehr zu Wort
                    123 Quand Mary a commencé à parler, personne d'autre ne pouvait à peine prononcer un mot 123 Als Mary anfing zu sprechen, konnte niemand sonst kaum ein Wort hervorbringen  
                    124 Quand Marie parlait, personne ne pouvait l'interrompre 124 Als Mary sprach, konnte niemand sie unterbrechen  
                    125 Quand Marie parlait, personne d'autre ne pouvait l'interrompre 125 Als Mary sprach, konnte niemand sonst sie unterbrechen  
                    126 avoir un mot à l'oreille de qn 126 jdm ein Wort ins Ohr werfen  
                    127 dire un mot à l'oreille de quelqu'un 127 jemandem ein Wort ins Ohr sagen
                    128  parler à qn en privé de qc 128  mit jdm privat über etw. sprechen  
                    129 parler à quelqu'un de quelque chose en privé 129 mit jemandem privat über etwas sprechen  
                    130 parler en privé avec; parler en privé avec 130 privat mit sprechen; privat mit sprechen  
                    131 parler en privé avec; parler en privé avec 131 privat mit sprechen; privat mit sprechen  
                    132 Jubilé 132 Jubiläum  
                    133 133  
                    134 134  
                    135 os 135 Knochen  
                    136 os 136 Knochen  
                    137 Mi 137 Mi  
                    138 dense 138 dicht  
                    139 avoir/échanger des mots (avec qn) (à propos de qch) 139 sich (mit jdm) (über etw) unterhalten/sprechen
                    140 se disputer avec qn 140 sich mit jdm. streiten  
                    141 discuter avec quelqu'un 141 mit jemandem streiten  
                    142 (avec quelqu'un) se disputer, se quereller 142 (mit jemandem) streiten, streiten
                    143 (avec quelqu'un) se disputer, se quereller 143 (mit jemandem) streiten, streiten  
                    144 Nous avons eu des mots. 144 Wir hatten Worte.
                    145 nous avons quelque chose à dire 145 wir haben etwas zu sagen  
                    146 Nous nous sommes battus 146 wir hatten einen Streit
                    147 Nous nous sommes battus 147 wir hatten einen Streit  
                    148 Des mots ont été échangés 148 Es wurden Worte gewechselt
                    149 mots échangés 149 Worte ausgetauscht  
                    150 Il y a eu une querelle 150 Es gab einen Streit  
                    151 Il y a eu une querelle 151 Es gab einen Streit  
                    152 autrement dit 152 mit anderen Worten
                    153 autrement dit 153 mit anderen Worten  
                    154 utilisé pour introduire une explication de qch 154 verwendet, um eine Erklärung von etw. einzuleiten
                    155 une explication utilisée pour introduire quelque chose 155 eine Erklärung, die verwendet wird, um etwas vorzustellen  
                    156 En d'autres termes, c'est-à-dire, en d'autres termes 156 Mit anderen Worten, das heißt, mit anderen Worten
                    157  En d'autres termes, c'est-à-dire, en d'autres termes 157  Mit anderen Worten, das heißt, mit anderen Worten  
                    158 Ils lui ont demandé de partir, en d'autres termes, il a été renvoyé. 158 Sie baten ihn zu gehen, mit anderen Worten, er wurde gefeuert.
                    159 Ils lui ont demandé de partir, en d'autres termes, il a été renvoyé 159 Sie baten ihn zu gehen, mit anderen Worten, er wurde gefeuert  
                    160 Ils lui ont demandé de partir, c'est-à-dire qu'il a été renvoyé. 160 Sie baten ihn zu gehen, das heißt, er wurde gefeuert.
                    161 Ils lui ont demandé de partir, c'est-à-dire qu'il a été renvoyé 161 Sie baten ihn zu gehen, das heißt, er wurde gefeuert  
                    162 (pas) en autant de mots 162 (nicht) in so/so vielen Worten  
                    163 (ne pas) utiliser autant/autant de mots que possible 163 (nicht) so viele/so viele Wörter wie möglich verwenden  
                    164 (pas) exactement dans les mêmes termes que qn dit ont été utilisés 164 (nicht) in genau den gleichen Worten, wie jd sagt, verwendet wurden
                    165 non) utiliser exactement le même mot que quelqu'un a dit 165 nein) Verwenden Sie genau das gleiche Wort, das jemand gesagt hat  
                    166  (abandonner le non-sens) textuellement, littéralement 166  (Unsinn aufgeben) wörtlich, wörtlich  
                    167 A-t-elle dit qu'elle était désolée ? Pas en autant de mots 167 Hat sie gesagt, dass es ihr leid tut?, nicht in so vielen Worten
                    168 A-t-elle dit qu'elle était désolée ? pas tant de mots 168 Hat sie gesagt, dass es ihr leid tut? nicht so viele Worte  
                    169 S'est-elle excusée ? Ne l'a-t-elle pas dit carrément 169 Hat sie sich entschuldigt, nicht direkt gesagt
                    170 S'est-elle excusée ? ne le dis pas carrément 170 Hat sie sich entschuldigt? nicht direkt sagen  
                    171 Il n'a pas approuvé le plan et l'a dit en autant de mots 171 Er billigte den Plan nicht und sagte es mit ebenso vielen Worten
                    172 Il a désapprouvé le plan et a dit tant de choses 172 Er missbilligte den Plan und sagte so viel  
                    173 Il a précisé à maintes reprises qu'il n'était pas d'accord avec le plan 173 Immer wieder machte er deutlich, dass er mit dem Plan nicht einverstanden sei  
                    174 Il a précisé à maintes reprises qu'il n'était pas d'accord avec le plan 174 Immer wieder machte er deutlich, dass er mit dem Plan nicht einverstanden sei  
                    175 en un mot 175 in einem Wort  
                    176 En un mot 176 In einem Wort  
                    177 informel 177 informell  
                    178  utilisé pour donner une réponse ou un commentaire très court, généralement négatif 178  Wird verwendet, um eine sehr kurze, normalerweise negative Antwort oder einen Kommentar abzugeben  
                    179 Utilisé pour donner une réponse ou un commentaire très court, généralement négatif 179 Wird verwendet, um eine sehr kurze, normalerweise negative Antwort oder einen Kommentar abzugeben  
                    180 en bref; une phrase; en bref 180 kurz, ein Satz, kurz
                    181 en bref; une phrase; en bref 181 kurz, ein Satz, kurz  
                    182 Voulez-vous nous aider ? en un mot, non 182 Möchten Sie uns helfen? mit einem Wort, nein
                    183 Souhaitez-vous nous aider? En un mot, non 183 Möchten Sie uns helfen? Mit einem Wort, nein  
                    184 Voulez-vous nous aider ? En un mot, ne voulez pas 184 Möchten Sie uns helfen, mit einem Wort, Sie wollen nicht  
                    185 Souhaitez-vous nous aider? En un mot, ne veux pas 185 Möchten Sie uns helfen? Mit einem Wort, will nicht  
                    186 en mots d'une syllabe en utilisant un langage très simple 186 in einsilbigen Worten in sehr einfacher Sprache  
                    187  En termes extrêmement simples : 187  In ganz einfachen Worten:  
                    188 Pouvez-vous répéter cela avec des mots 〇/un syhaWe ? 188 Könnten Sie das noch einmal in einsilbigen Worten sagen?  
                    189 Pouvez-vous le répéter avec des mots très simples ? 189 Können Sie das noch einmal in ganz einfachen Worten sagen?  
                    190  le dernier/dernier mot (sur qc) le dernier commentaire ou la dernière décision concernant qc 190  das letzte/letzte Wort (zu etw) der letzte Kommentar oder die letzte Entscheidung zu etw
                    191 dernière / dernière phrase (de quelque chose) un commentaire final ou une décision à propos de quelque chose 191 letzter/letzter Satz (von etwas) eine letzte Bemerkung oder Entscheidung über etwas  
                    192 un avis final (sur quelque chose), une décision finale 192 eine endgültige Meinung (über etwas), eine endgültige Entscheidung  
                    193  un avis final (sur quelque chose), une décision finale 193  eine endgültige Meinung (über etwas), eine endgültige Entscheidung  
                    194 il doit toujours avoir le dernier mot dans toute dispute 194 Er muss immer das letzte Wort in jedem Streit haben  
                    195 Dans toute dispute, il doit toujours avoir le dernier mot. 195 Bei jedem Streit muss er immer das letzte Wort haben.  
                    196 Il a toujours le dernier mot dans toute dispute. 196 Er hat immer das letzte Wort in jedem Streit.
                    197 Il a toujours le dernier mot dans n'importe quel argument 197 Er hat immer das letzte Wort in jedem Streit  
                    198 (sur ma parole 198 (auf mein Wort
                    199 (selon) mes paroles 199 (nach) meinen Worten  
                    200 démodé 200 altmodisch
                    201  utilisé pour montrer que vous êtes surpris de qch 201  verwendet, um zu zeigen, dass Sie über etw. überrascht sind  
                    202 utilisé pour montrer que vous êtes surpris par quelque chose 202 verwendet, um zu zeigen, dass Sie von etwas überrascht sind  
                    203 (exprime sa surprise) Oups, hein 203 (zeigt Überraschung) Ups, eh  
                    204  (exprime sa surprise) Oups, hein 204  (zeigt Überraschung) Ups, eh  
                    205  pas un bon mot à dire pour qn/qch 205  kein gutes Wort für jdn/etw
                    206 rien à dire 206 nichts zu sagen  
                    207 informel 207 informell
                    208  ne jamais dire du bien de qn/qch 208  nie etwas Gutes über jdn/etw. sagen  
                    209 ne jamais dire du bien de quelqu'un/quelque chose 209 Sag niemals nette Dinge über jemanden/etwas  
                    210 ne jamais dire de belles choses à propos de... 210 Sag niemals nette Dinge über ...  
                    211  ne jamais dire de belles choses à propos de... 211  Sag niemals nette Dinge über ...  
                    212 cassé 212 gebrochen  
                    213 personne n'avait un bon mot à dire sur lui. 213 niemand hatte ein gutes Wort über ihn zu verlieren.
                    214 Personne n'avait de bonnes choses à dire sur lui. 214 Niemand hatte etwas Gutes über ihn zu sagen.  
                    215 Personne n'a dit qu'il était bon 215 Niemand sagte, er sei gut
                    216 Personne n'a dit qu'il était bon 216 Niemand sagte, er sei gut  
                    217 mettre un (bon) mot pour qn 217 ein (gutes) Wort für jdn
                    218 ajouter un (bon) mot pour quelqu'un 218 füge ein (gutes) Wort für jemanden hinzu  
                    219 faire l'éloge de qn à qn d'autre afin de les aider à trouver un emploi, etc. 219 jdn bei jemand anderem loben, um ihm zu helfen, einen Job zu bekommen usw.
                    220 Félicitez quelqu'un pour l'aider à trouver un emploi, etc. 220 Loben Sie jemanden dafür, dass er ihm hilft, einen Job zu finden usw.  
                    221 parler gentiment pour quelqu'un; parler gentiment pour quelqu'un; recommander quelqu'un 221 freundlich für jemanden sprechen; freundlich für jemanden sprechen; jemanden empfehlen  
                    222 parler gentiment pour quelqu'un; parler gentiment pour quelqu'un; recommander quelqu'un 222 freundlich für jemanden sprechen; freundlich für jemanden sprechen; jemanden empfehlen  
                    223 mettre des mots dans la bouche de qn 223 jdm Worte in den Mund legen
                    224 mettre des mots dans la bouche de quelqu'un 224 jemandem Worte in den Mund legen  
                    225 suggérer que qn a dit qch alors qu'en fait il ne l'a pas fait 225 andeuten, dass jd etw gesagt hat, obwohl dies in Wirklichkeit nicht der Fall ist  
                    226 laisser entendre que quelqu'un a dit quelque chose alors qu'en fait il ne l'a pas fait 226 implizieren, dass jemand etwas gesagt hat, obwohl er es in Wirklichkeit nicht getan hat  
                    227 affirmer que quelqu'un a dit quelque chose 227 behaupten, jemand habe etwas gesagt  
                    228 affirmer que quelqu'un a dit quelque chose 228 behaupten, jemand habe etwas gesagt  
                    229 dire/donner le Vord pour donner un ordre ; faire une demande 229 sagen/geben Sie den Vord, um einen Befehl zu erteilen; um eine Bitte zu stellen
                    230 dire/émettre un ordre donner un ordre; faire une demande 230 einen Befehl sagen/erteilen einen Befehl erteilen; eine Anfrage stellen  
                    231 donner un ordre; donner un ordre; faire une demande 231 eine Bestellung aufgeben, eine Bestellung aufgeben, eine Anfrage stellen  
                    232 donner un ordre; donner un ordre; faire une demande 232 eine Bestellung aufgeben, eine Bestellung aufgeben, eine Anfrage stellen  
                    233 Dis juste un mot, et j'irai 233 Sag einfach das Wort, und ich werde gehen  
                    234 Dis juste un mot et j'irai 234 Sag nur ein Wort und ich gehe  
                    235 Dis juste un mot et j'irai 235 Sag nur ein Wort und ich gehe
                    236 Dis juste un mot et j'irai 236 Sag nur ein Wort und ich gehe  
                    237 service 237 Service  
                    238  prendre qn au mot 238  nimm jdn beim Wort  
                    239 écoute-les 239 höre ihnen zu  
                    240 croire exactement ce que qn dit ou promet 240 genau glauben, was jdm sagt oder verspricht
                    241 croire complètement ce que quelqu'un dit ou promet 241 vollständig glauben, was jemand sagt oder verspricht  
                    242 Croire pleinement à la parole (ou à la promesse) de ; être convaincu 242 Dem Wort (oder Versprechen) voll und ganz glauben; überzeugt sein
                    243 Croire pleinement à la parole (ou à la promesse) de ; être convaincu 243 Dem Wort (oder Versprechen) voll und ganz glauben; überzeugt sein  
                    244 retirer les mots de la bouche de qn 244 jdm die Worte aus dem Mund nehmen  
                    245 faire sortir des mots de la bouche de quelqu'un 245 jemandem Worte aus dem Mund reißen  
                    246  dire ce que qn d'autre allait dire 246  sagen, was jemand anderes sagen würde
                    247 dire ce que les autres ont à dire 247 sagen, was andere zu sagen haben  
                    248 dis ce que tu veux dire 248 sag, was Du sagen willst
                    249 dis ce que tu veux dire 249 sag, was Du sagen willst  
                    250  trop drôle, idiot, ridicule, etc. pour les mots 250  zu lustig, albern, lächerlich usw. für Worte
                    251 Tellement drôle, stupide, ridicule, etc. 251 So lustig, dumm, lächerlich usw.  
                    252 extrêmement drôle, idiot, ridicule, etc. 252 extrem lustig, albern, lächerlich usw  
                    253 très drôle, idiot, drôle, etc. 253 sehr lustig, albern, lustig usw.  
                  254 drôle (ou stupide, absurde, etc.) 254 lustig (oder dumm, absurd usw.)  
                    255 drôle (ou stupide, absurde, etc.) 255 lustig (oder dumm, absurd usw.)  
                    256 indescriptible ; extrêmement drôle (ou stupide, absurde, etc.) 256 unbeschreiblich; extrem lustig (oder dumm, absurd usw.)  
                    257 indescriptible ; extrêmement drôle (ou stupide, absurde, etc.) 257 unbeschreiblich; extrem lustig (oder dumm, absurd usw.)  
                    258 mot pour mot 258 Wort für Wort
                    259 mot par mot 259 Wort für Wort  
                    260 dans exactement les mêmes mots ou (lorsqu'ils sont traduits) des mots exactement équivalents 260 in genau denselben Wörtern oder (wenn übersetzt) ​​in genau äquivalenten Wörtern
                    261 avec exactement le même mot ou (en traduction) exactement le même mot 261 mit genau demselben Wort oder (in der Übersetzung) genau demselben Wort
Icône de validation par la communauté,Icône de validation par la communauté
                    262 textuellement ; (lors de la traduction) textuellement 262 wörtlich; (beim Übersetzen) wörtlich  
                    263 textuellement ; (lors de la traduction) textuellement 263 wörtlich; (beim Übersetzen) wörtlich  
                  264 Elle m'a répété leur conversation mot pour mot 264 Sie wiederholte ihr Gespräch Wort für Wort für mich
                    265 Elle m'a répété leur conversation mot pour mot 265 Sie wiederholte mir ihr Gespräch Wort für Wort  
                    266 Elle m'a répété textuellement leur conversation 266 Sie wiederholte ihr Gespräch wörtlich mit mir
                    267 Elle m'a répété textuellement leur conversation 267 Sie wiederholte ihr Gespräch wörtlich mit mir  
                    268 une traduction mot à mot 268 eine Wort-für-Wort-Übersetzung
                    269 Traduction textuelle 269 Wörtliche Übersetzung  
                    270 la parole de qn est leur lien 270 jds Wort ist ihr Bund
                    271 les mots de quelqu'un sont leur lien 271 jemandes Worte sind ihre Bindung  
                    272 on peut se fier entièrement à la promesse de quelqu'un 272 auf das Versprechen von jemandem kann man sich voll und ganz verlassen  
                    273 ses promesses auxquelles on peut faire entièrement confiance 273 seine Versprechungen, denen man absolut vertrauen kann  
                    274 une promesse, une promesse; un mot 274 ein Versprechen, ein Versprechen, ein Wort  
                    275 Une promesse, une promesse, un mot 275 Ein Versprechen, ein Versprechen, ein Wort  
                    276 et 276 und  
                    277  des mots à cet effet 277  Worte dazu
                    278 pour l'effet 278 zur Wirkung  
                    279  utilisé pour montrer que vous donnez le sens général de ce que qn a dit plutôt que les mots exacts 279  wird verwendet, um zu zeigen, dass Sie eher die allgemeine Bedeutung dessen wiedergeben, was jd gesagt hat, als den genauen Wortlaut
                    280 Utilisé pour montrer que vous donnez le sens général de ce que quelqu'un a dit, pas le mot exact 280 Wird verwendet, um zu zeigen, dass Sie die allgemeine Bedeutung dessen wiedergeben, was jemand gesagt hat, nicht das genaue Wort  
                    281 quelque chose comme ça; quelque chose à peu près comme ça 281 so etwas; ungefähr so ​​etwas  
                    282 quelque chose comme ça; quelque chose à peu près comme ça 282 so etwas; ungefähr so ​​etwas  
                    283 Il m'a dit de partir, ou des mots à cet effet. 283 Er sagte mir, ich solle gehen, oder ähnliche Worte.
                    284 Il m'a laissé partir, ou à l'effet 284 Er ließ mich gehen, oder in der Wirkung  
                  285 il m'a dit de partir, ou quelque chose comme ça. 285 er sagte mir, ich solle gehen, oder so ähnlich.
                    286  il m'a dit de partir, ou quelque chose comme ça 286  er sagte mir, ich solle gehen, oder so ähnlich  
                    287 Plus à 287 mehr bei
                    288  action 288  Aktion
                  289  échanger 289  bandy
                    290 sale 290 schmutzig
                  291 manger 291 Essen
                    292 célèbre célèbre 292 berühmt berühmt  
                    293  pendre 293  aufhängen
                    294 dernière 294 letzte
                    295 perdu perdu 295 verloren verloren
                  296 hacher 296 Hackfleisch
                    297  maman 297  Mama
                  298  opératoire 298  operativ
                    299  jouer 299  abspielen
                  300 imprimer 300 drucken
                    301 guerre 301 Krieg
                  302 peser 302 wiegen
                    303 écrit 303 geschrieben
                  304 écrire ou dire qch en utilisant des mots particuliers 304 etw mit bestimmten Wörtern schreiben oder sagen
                    305 écrire ou dire quelque chose avec un mot spécifique 305 etwas mit einem bestimmten Wort schreiben oder sagen  
                    306 formulation; libellé 306 Wortlaut; Wortlaut  
                    307 Comment la lettre était-elle rédigée (que disait-elle exactement) ? 307 Wie war der Brief formuliert (was stand genau drin)?
                    308 Comment est le libellé de la lettre (que dit-elle réellement) ? 308 Wie ist der Wortlaut des Schreibens (was steht eigentlich drin)?  
                    309 Qu'est-ce qu'il y avait exactement d'écrit dans cette lettre ? 309 Was genau stand in diesem Brief?
                    310 Qu'est-ce qu'il y avait exactement d'écrit dans cette lettre ? 310 Was genau stand in diesem Brief?  
                    311 libellé 311 formuliert
                    312 formulation 312 Wortlaut  
                    313 un discours soigneusement formulé 313 eine sorgfältig formulierte Rede
                    314 discours soigneusement rédigé 314 sorgfältig formulierte Rede  
                    315 discours bien ficelé 315 gut formulierte Rede
                    316 discours bien ficelé 316 gut formulierte Rede  
                    317 une lettre de protestation fortement formulée 317 ein scharf formuliertes Protestschreiben
                    318 Une lettre de protestation fortement formulée 318 Ein stark formulierter Protestbrief  
                    319 Lettre de protestation fortement formulée 319 Stark formulierter Protestbrief
                    320 Lettre de protestation fortement formulée 320 Stark formulierter Protestbrief  
                    321 Jeune 321 Jung  
                  322 exclamation 322 Ausruf
                  323 mot! 323 Wort!
                    324 utilisé pour montrer que vous acceptez ou êtes d'accord avec ce que qn vient de dire 324 Wird verwendet, um zu zeigen, dass Sie akzeptieren oder damit einverstanden sind, was jemand gerade gesagt hat  
                    325 Utilisé pour montrer que vous acceptez ou êtes d'accord avec ce que quelqu'un vient de dire 325 Wird verwendet, um zu zeigen, dass Sie akzeptieren oder dem zustimmen, was jemand gerade gesagt hat  
                    326 (pour exprimer ou être d'accord avec ce que les autres viennent de dire) C'est-à-dire qu'il est juste 326 (um auszudrücken oder dem zuzustimmen, was andere gerade gesagt haben) Das heißt, es ist richtig
                    327 (pour exprimer ou être d'accord avec ce que les autres viennent de dire) C'est-à-dire qu'il est juste 327 (um auszudrücken oder dem zuzustimmen, was andere gerade gesagt haben) Das heißt, es ist richtig  
                  328 synonymes 328 Synonyme
                    329 Analyse des synonymes 329 Analyse von Synonymen  
                    330 mot 330 Wort
                  331 terme 331 Begriff
Icône de validation par la communauté,Icône de validation par la communauté
                  332 phrase 332 Phrase
                  333 expression 333 Ausdruck
                    334 idiome 334 Idiom
                    335 Ce sont tous des mots pour une unité de langage utilisée pour exprimer qc. 335 Dies sind alles Wörter für eine Spracheinheit, die verwendet wird, um etw auszudrücken.  
                    336 Ce sont tous des mots utilisés pour exprimer l'unité de langage de quelque chose 336 Dies sind alles Wörter, die verwendet werden, um die sprachliche Einheit von etwas auszudrücken  
                  337 L'unité linguistique dans laquelle chacun des mots ci-dessus exprime un autre sens 337 Die Spracheinheit, in der jedes der oben genannten Wörter eine andere Bedeutung ausdrückt
                    338 L'unité linguistique dans laquelle chacun des mots ci-dessus exprime un autre sens 338 Die Spracheinheit, in der jedes der oben genannten Wörter eine andere Bedeutung ausdrückt  
                  339  mot 339  Wort
                    340 mot 340 Wort  
                  341 une seule unité de langue qui signifie qc et qui peut être parlée ou écrite 341 eine einzelne Spracheinheit, die etw bedeutet und gesprochen oder geschrieben werden kann
                    342 Une seule unité de langue qui signifie quelque chose, qui peut être parlée ou écrite 342 Eine einzelne sprachliche Einheit, die etwas bedeutet, die gesprochen oder geschrieben werden kann  
                    343  signifie mot, mot, mot 343  bedeutet Wort, Wort, Wort  
                    344 Ne pas écrire plus de 200 mots 344 Schreiben Sie nicht mehr als 200 Wörter
                    345 Ne pas écrire plus de 200 mots 345 Schreiben Sie nicht mehr als 200 Wörter  
                    346 La forme écrite ne doit pas dépasser 200 mots 346 Die schriftliche Form sollte 200 Wörter nicht überschreiten
                    347 La forme écrite ne doit pas dépasser 200 mots 347 Die schriftliche Form sollte 200 Wörter nicht überschreiten  
                    348 il utilise beaucoup de mots longs 348 Er verwendet viele lange Wörter
                    349 il a utilisé beaucoup de mots longs 349 Er benutzte viele lange Wörter  
                    350 il utilise beaucoup de mots longs 350 Er verwendet viele lange Wörter  
                    351 il utilise beaucoup de mots longs 351 Er verwendet viele lange Wörter  
                    352 Faire, construire 352 Machen  
                  353 terme 353 Begriff
                    354 semestre 354 Semester  
                  355 plutôt formel 355 eher förmlich
                    356  un mot ou une phrase utilisé comme nom de qch, en particulier lié à un type particulier de langue 356  ein Wort oder ein Satz, der als Name für etw verwendet wird, insbesondere wenn er mit einer bestimmten Art von Sprache zusammenhängt
                    357 Un mot ou une phrase utilisé comme nom pour quelque chose, en particulier en relation avec un type particulier de langue 357 Ein Wort oder eine Phrase, die als Name für etwas verwendet wird, insbesondere in Bezug auf eine bestimmte Art von Sprache  
                    358 fait référence à des mots, des termes, des expressions 358 bezieht sich auf Wörter, Begriffe, Ausdrücke
                    359 fait référence à des mots, des termes, des expressions 359 bezieht sich auf Wörter, Begriffe, Ausdrücke  
                    360 Termes techniques/juridiques/scientifiques 360 Technische/rechtliche/wissenschaftliche Begriffe
                    361 terminologie technique/juridique/scientifique 361 technische/rechtliche/wissenschaftliche Terminologie  
                    362 Discours spécialisé / Juridique / Scientifique 362 Fachbezogener / juristischer / wissenschaftlicher Vortrag
                    363  Discours spécialisé / Juridique / Scientifique 363  Fachbezogener / juristischer / wissenschaftlicher Vortrag  
                    364 Vieil homme est le terme d'argot pour père 364 Alter Mann ist die umgangssprachliche Bezeichnung für Vater
                    365 vieil homme est un terme d'argot pour père 365 Alter Mann ist ein umgangssprachlicher Begriff für Vater  
                    366 argot pour père 366 Umgangssprache für Vater
                    367 argot pour père 367 Umgangssprache für Vater  
                    368 Phrase 368 Phrase
                    369 phrase 369 Phrase  
                    370  un groupe de mots qui ont une signification particulière lorsqu'ils sont utilisés ensemble 370  eine Gruppe von Wörtern, die zusammen eine bestimmte Bedeutung haben
                    371 un groupe de mots qui ont une signification spécifique lorsqu'ils sont utilisés ensemble 371 eine Gruppe von Wörtern, die eine bestimmte Bedeutung haben, wenn sie zusammen verwendet werden  
                    372 Fait référence à chaque mot, phrase, idiome 372 Bezieht sich auf jedes Wort, jeden Satz, jedes Idiom
                    373 Fait référence à chaque mot, phrase, idiome 373 Bezieht sich auf jedes Wort, jeden Satz, jedes Idiom  
                    374 Qui a inventé l'expression publication assistée par ordinateur ? 374 Wer hat den Begriff Desktop-Publishing geprägt?
                    375 Qui a inventé le terme publication assistée par ordinateur ? 375 Wer hat den Begriff Desktop-Publishing geprägt?  
                    376 qui a créé la publication assistée par ordinateur 376 der Desktop-Publishing erstellt hat
                    377 qui a créé la publication assistée par ordinateur 377 der Desktop-Publishing erstellt hat  
                    378 (Publication assistée par ordinateur) La phrase ? 378 (Desktop-Publishing) Der Satz?
                    379  (Publication assistée par ordinateur) La phrase ? 379  (Desktop-Publishing) Der Satz?  
                    380 En grammaire, une phrase est un groupe de mots sans verbe fini, en particulier celui qui fait partie d'une phrase : la voiture verte et le vendredi matin sont des phrases 380 In der Grammatik ist eine Phrase eine Gruppe von Wörtern ohne ein endliches Verb, insbesondere eines, das Teil eines Satzes ist: das grüne Auto und am Freitagmorgen sind Phrasen
                    381 En grammaire, une phrase est un groupe de mots sans verbe fini, en particulier un mot qui fait partie d'une phrase : la voiture verte et le vendredi matin sont des phrases 381 In der Grammatik ist eine Phrase eine Gruppe von Wörtern ohne ein endliches Verb, insbesondere ein Wort, das Teil eines Satzes ist: das grüne Auto und am Freitagmorgen sind Phrasen  
                    382 Grammaticalement, la phrase fait référence à une phrase qui ne contient pas de verbe fini et fait partie d'une phrase, et les délires, tels que la voiture verte et le vendredi matin sont les deux phrases 382 Grammatisch bezieht sich Phrase auf eine Phrase, die kein endliches Verb enthält und Teil eines Satzes ist, und Wahnvorstellungen wie das grüne Auto und am Freitagmorgen sind beide Phrasen
                    383 Grammaticalement, la phrase fait référence à une phrase qui ne contient pas de verbe fini et fait partie d'une phrase, et les délires, tels que la voiture verte et le vendredi matin sont les deux phrases 383 Grammatisch bezieht sich Phrase auf eine Phrase, die kein endliches Verb enthält und Teil eines Satzes ist, und Wahnvorstellungen wie das grüne Auto und am Freitagmorgen sind beide Phrasen  
                    384 expression 384 Ausdruck
                    385 Exprimer 385 Äußern  
                    386 un mot ou une phrase 386 ein Wort oder Satz
                    387 un mot ou une phrase 387 ein Wort oder Satz  
                    388 Fait référence à des mots, des phrases, des expressions, des expressions 388 Bezieht sich auf Wörter, Phrasen, Ausdrücke, Ausdrücke
                    389 Fait référence à des mots, des phrases, des expressions, des expressions 389 Bezieht sich auf Wörter, Phrasen, Ausdrücke, Ausdrücke  
                    390 Il a tendance à utiliser beaucoup d'expressions d'argot que je n'ai jamais entendues auparavant 390 Er neigt dazu, viele Slang-Ausdrücke zu verwenden, die ich noch nie zuvor gehört habe
                    391 Il a tendance à utiliser beaucoup d'expressions d'argot que je n'ai jamais entendues auparavant 391 Er neigt dazu, viele umgangssprachliche Ausdrücke zu verwenden, die ich noch nie zuvor gehört habe  
                    392 Il a tendance à utiliser beaucoup de termes d'argot que je n'ai jamais entendus auparavant 392 Er neigt dazu, viele Slang-Begriffe zu verwenden, die ich noch nie zuvor gehört habe
                    393 Il a tendance à utiliser beaucoup de termes d'argot que je n'ai jamais entendus auparavant 393 Er neigt dazu, viele Slang-Begriffe zu verwenden, die ich noch nie zuvor gehört habe  
                    394 idiome 394 Idiom
                    395 idiome 395 Idiom  
                  396 un groupe de mots dont le sens est différent du sens des mots individuels 396 eine Gruppe von Wörtern, deren Bedeutung sich von der Bedeutung der einzelnen Wörter unterscheidet
                    397 un groupe de mots avec un sens différent d'un seul mot 397 eine Gruppe von Wörtern mit einer anderen Bedeutung als ein einzelnes Wort  
                  398 idiomes idiomes 398 Redewendungen Redewendungen
                    399  idiomes idiomes 399  Redewendungen Redewendungen  
                    400 Laisser le chat sortir du sac est un idiome signifiant dire un secret par erreur 400 Die Katze aus dem Sack lassen ist eine Redewendung, die bedeutet, aus Versehen ein Geheimnis zu enthüllen
                    401 Laisser le chat sortir du sac L'idiome signifie une fausse déclaration des secrets 401 Lassen Sie die Katze aus dem Sack Idiom bedeutet falsche Darstellung von Geheimnissen  
                    402 laisser le chat sortir du sac (laisser le chat sortir du sac) est un idiome, signifiant révéler un secret involontairement 402 lass die Katze aus dem Sack (lass die Katze aus dem Sack rennen) ist eine Redewendung und bedeutet, ein Geheimnis unbeabsichtigt preiszugeben
                    403 laisser le chat sortir du sac (laisser le chat sortir du sac) est un idiome, signifiant révéler un secret involontairement 403 lass die Katze aus dem Sack (lass die Katze aus dem Sack rennen) ist eine Redewendung und bedeutet, ein Geheimnis unbeabsichtigt preiszugeben  
                  404 modèles et collocations 404 Muster und Kollokationen
                    405 un nouveau mot/terme/phrase/expression/idiome 405 ein neues Wort/Begriff/Satz/Ausdruck/Redewendung
                  406 un(e) technique/familier/idiomatique/mot d'argot/terme/locution/expression 406 ein(e) technisches/umgangssprachliches/idiomatisches/umgangssprachliches Wort/Begriff/Satz/Ausdruck
                    407 utiliser un(e) mot/terme/phrase/expression/idiome 407 ein(e) Wort/Begriff/Phrase/Ausdruck/Redewendung verwenden
                    408 forger un(e) mot/terme/phrase/expression 408 ein(e) Wort/Begriff/Phrase/Ausdruck prägen
                  409 un(e) mot/terme/phrase/expression/idiome signifie qc 409 ein Wort/Begriff/Satz/Ausdruck/Redewendung bedeutet etw
                    410   un mot/terme pour qch 410  ein Wort/Begriff für etw