|
|
|
|
|
|
|
|
|
index-francais/a. |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm |
|
|
|
multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
K |
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ALLEMAND |
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
http://vanclik.free.fr/7102langues.htm |
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
Il ne m'en a jamais rien dit |
1 |
Er hat mir nie etwas
davon erzählt |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
Il ne m'en a jamais rien dit |
2 |
Er hat mir nie etwas
davon erzählt |
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
Promesses |
3 |
Versprechen |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
promettre |
4 |
versprechen |
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
promettre |
5 |
versprechen |
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
promettre |
6 |
versprechen |
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
une promesse ou une garantie que vous ferez
qc ou que qc arrivera ou est vrai |
7 |
ein Versprechen oder eine Garantie, dass Sie
etw tun werden oder dass etw passieren wird oder wahr ist |
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
promettre ou garantir que vous
ferez quelque chose ou que quelque chose arrivera ou sera vrai |
8 |
versprechen oder
garantieren, dass Sie etwas tun werden oder dass etwas passieren oder wahr
sein wird |
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
promettre; promettre; garantir |
9 |
versprechen;
versprechen; garantieren |
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
promettre; promettre; garantir |
10 |
versprechen; versprechen; garantieren |
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
Je te donne ma parole que cela
ne se reproduira plus |
11 |
Ich gebe Ihnen mein
Wort, dass das nicht wieder vorkommt |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
Je te promets que ça n'arrivera
plus |
12 |
Ich verspreche dir,
das wird nicht wieder vorkommen |
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
Je te promets que ça n'arrivera
plus |
13 |
Ich verspreche dir,
das wird nicht wieder vorkommen |
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
Je te promets que ça n'arrivera
plus |
14 |
Ich verspreche dir,
das wird nicht wieder vorkommen |
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
Je te donne ma parole d'honneur
(ma sincère promesse) |
15 |
Ich gebe dir mein
Ehrenwort (mein aufrichtiges Versprechen) |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
Je te promets mon honneur (ma
promesse sincère) |
16 |
Ich verspreche dir
meine Ehre (mein aufrichtiges Versprechen) |
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
Je te promets solennellement |
17 |
Ich verspreche es
Ihnen feierlich |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
Je te promets solennellement |
18 |
Ich verspreche es
Ihnen feierlich |
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
sanscrit |
19 |
stricte |
19 |
strikt |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
niemowa. |
20 |
ménage |
20 |
Haushalt |
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
wanicz. |
21 |
Nous n'avons jamais douté de sa
parole. |
21 |
Wir haben nie an
ihrem Wort gezweifelt. |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
/index |
22 |
Nous ne doutons jamais de ses
paroles |
22 |
Wir zweifeln nie an
ihren Worten |
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
Nous n'avons jamais douté de sa
promesse. |
23 |
Wir haben nie an
ihrem Versprechen gezweifelt. |
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
Nous n'avons jamais douté de sa
promesse |
24 |
Wir haben nie an
ihrem Versprechen gezweifelt |
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
Rencontre |
25 |
treffen |
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
Nous n'avons que sa parole que
le chèque est à la poste |
26 |
Wir haben nur sein
Wort darauf, dass der Scheck bei der Post ist |
|
|
|
|
|
|
abcd |
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R034.htm |
27 |
On n'a que sa parole, le chèque
est à la poste |
27 |
Wir haben nur sein
Wort, der Scheck liegt bei der Post |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
Il vient de nous assurer que le
chèque était à la poste. |
28 |
Er versicherte uns
nur, dass der Scheck in der Post war. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
Il vient de nous assurer que le
chèque était à la poste |
29 |
Er versicherte uns
nur, dass der Scheck in der Post war |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
tiens ta parole (faites ce que
vous avez promis) |
30 |
halte dein Wort (mach
was du versprochen hast) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
tiens parole (faites ce que vous
promettez) |
31 |
halte dein Wort (mach
was du versprichst) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
garder les mots |
32 |
behalte die Worte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
garder les mots |
33 |
behalte die Worte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
Il a promis d'aider et était
aussi bon que sa parole (a fait ce qu'il a promis) |
34 |
Er versprach zu
helfen und hielt sein Wort (hat was er versprochen hat) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
Il a promis d'aider et a fait
ce qu'il a dit (et a tenu sa promesse) |
35 |
Er versprach zu
helfen und tat, was er sagte (und hielt sein Versprechen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Il promet d'aider, et il parle. |
36 |
Er verspricht zu
helfen, und er übernimmt das Reden. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Il promet d'aider, et il en dit
long |
37 |
Er verspricht Hilfe
und spricht Bände |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
C'est un homme de parole (il
fait ce qu'il promet) |
38 |
Er ist ein Mann
seines Wortes (er hält was er verspricht) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
C'est un homme qui tient ses
promesses (il tient ses promesses) |
39 |
Er ist ein Mann, der
seine Versprechen hält (er hält seine Versprechen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
C'est un homme de parole |
40 |
Er ist ein Mann
seines Wortes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
C'est un homme de parole |
41 |
Er ist ein Mann
seines Wortes |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
profit |
42 |
profitieren |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
utilisation. |
43 |
verwenden. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
Je lui ai fait confiance pour ne
pas revenir sur sa parole (briser sa promesse) |
44 |
Ich habe ihr
vertraut, dass sie ihr Wort nicht brechen wird (ihr Versprechen brechen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
Je suis sûr qu'elle ne la
trahira pas (rompre sa promesse) |
45 |
Ich bin sicher, sie
wird sie nicht verraten (ihr Versprechen brechen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
Je suis sûr qu'elle ne rompra
pas sa promesse |
46 |
Ich bin sicher, sie
wird ihr Versprechen nicht brechen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
Je suis sûr qu'elle ne rompra
pas sa promesse |
47 |
Ich bin sicher, sie
wird ihr Versprechen nicht brechen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
Je ne peux pas le prouver, tu
devras me croire sur parole (crois-moi) |
48 |
Ich kann es nicht
beweisen, du musst mich beim Wort nehmen (glaub mir) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
Je ne peux pas le prouver, tu
dois me croire sur parole (crois-moi) |
49 |
Ich kann es nicht
beweisen, du musst mein Wort nehmen (vertrau mir) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
Je ne peux pas le prouver, tu me
crois juste |
50 |
Ich kann es nicht
beweisen, glaub mir einfach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
Je ne peux pas le prouver,
crois-moi |
51 |
Ich kann es nicht
beweisen, glaub mir einfach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
Informations/actualités |
52 |
Informationen/Neuigkeiten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Nouvelles/Nouvelles |
53 |
Neuigkeiten/Neuigkeiten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
informations; messages |
54 |
Informationen;
Nachricht |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
informations; messages |
55 |
Informationen;
Nachricht |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
une information ou une nouvelle |
56 |
eine Information oder
Nachricht |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
une information ou une nouvelle |
57 |
eine Information
oder Nachricht |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
informations; messages |
58 |
Informationen;
Nachricht |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
informations; messages |
59 |
Informationen;
Nachricht |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
Il n'y a pas eu de nouvelles
d'eux depuis avant Noël. |
60 |
Seit vor Weihnachten
ist nichts mehr von ihnen zu hören. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
Ils n'ont pas eu de nouvelles
depuis avant Noël |
61 |
Sie haben seit vor
Weihnachten keine Neuigkeiten mehr |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Je n'ai pas entendu parler d'eux
depuis avant Noël. |
62 |
Seit vor Weihnachten
nichts mehr von denen gehört. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
Je n'ai pas entendu parler
d'eux depuis avant Noël |
63 |
Seit vor Weihnachten
nichts mehr von denen gehört |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
Elle a fait savoir qu'elle
serait en retard. |
64 |
Sie schickte eine
Nachricht, dass sie sich verspäten würde. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
Elle a envoyé un message disant
qu'elle serait en retard |
65 |
Sie teilte mit, dass
sie sich verspäten würde |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
Elle a envoyé un message disant
qu'elle viendrait plus tard |
66 |
Sie sagte, dass sie
später kommen würde |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Elle a envoyé un message disant
qu'elle viendrait plus tard |
67 |
Sie sagte, dass sie
später kommen würde |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Mot |
68 |
Wort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
lettre. |
69 |
Buchstabe. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
si le mot sort de l'affaire, il
devra démissionner |
70 |
Wenn die Affäre
bekannt wird, muss er zurücktreten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
S'il sort, il devra
démissionner |
71 |
Wenn es herauskommt,
muss er zurücktreten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
Si ce scandale se propage, il
devra démissionner. |
72 |
Wenn sich dieser
Skandal ausbreitet, muss er zurücktreten. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
Si ce scandale se propage, il
devra démissionner |
73 |
Wenn sich dieser
Skandal ausbreitet, muss er zurücktreten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
la Parole dit qu'elle s'en va. |
74 |
das Wort sagt, dass
sie geht. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
la bible dit qu'elle va |
75 |
Die Bibel sagt, dass
sie geht |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
On dit qu'elle part. |
76 |
Es heißt, sie geht. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
On dit qu'elle part |
77 |
Es heißt, sie geht |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
Le mot est qu'ils se sont
séparés. |
78 |
Das Wort ist, dass
sie sich getrennt haben. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
Je veux dire, ils ont rompu |
79 |
Ich meine, sie haben
sich getrennt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
On dit qu'ils ont divorcé. |
80 |
Sie sollen
geschieden sein. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
On dit qu'ils ont divorcé |
81 |
Sie sollen
geschieden sein |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
différent |
82 |
anders |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Il aime faire passer le mot sur
l'importance d'une alimentation saine |
83 |
Er verbreitet gerne
die Botschaft über die Bedeutung einer gesunden Ernährung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Il aime promouvoir l'importance
d'une alimentation saine |
84 |
Er betont gerne die
Bedeutung einer gesunden Ernährung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Il aime promouvoir l'importance
d'une alimentation saine |
85 |
Er betont gerne die
Bedeutung einer gesunden Ernährung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Il aime promouvoir l'importance
d'une alimentation saine |
86 |
Er betont gerne die
Bedeutung einer gesunden Ernährung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Bible |
87 |
Bibel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Bible |
88 |
Bibel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
gorge |
89 |
Schlucht |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
à travers |
90 |
durch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
la Parole (également la Parole de Dieu) |
91 |
das Wort (auch das Wort Gottes) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
La Parole (aussi la Parole de
Dieu) |
92 |
Das Wort (auch das
Wort Gottes) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
la Bible et ses enseignements |
93 |
Die Bibel und ihre
Lehren |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
la bible et ses enseignements |
94 |
Die Bibel und ihre
Lehren |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
Bible; Evangile |
95 |
Bibel; Evangelium |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
Bible; Evangile |
96 |
Bibel; Evangelium |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
de bouche à oreille |
97 |
durch Mundpropaganda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
Bouche à oreille |
98 |
Mundpropaganda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
parce que les gens se le disent
et non parce qu'ils lisent à ce sujet |
99 |
weil die Leute es
erzählen und nicht weil sie darüber lesen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Parce que les gens se disent
pas parce qu'ils l'ont lu |
100 |
Weil die Leute es
einander erzählen, nicht weil sie es lesen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
oralement; oralement |
101 |
mündlich; mündlich |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
oralement; oralement |
102 |
mündlich; mündlich |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
La nouvelle s'est propagée de
bouche à oreille |
103 |
Die Nachricht
verbreitete sich durch Mundpropaganda |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
La nouvelle s'est propagée de
bouche à oreille. |
104 |
Nachrichten
verbreiteten sich durch Mundpropaganda. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
La nouvelle s'est propagée de
bouche à oreille |
105 |
Die Nachricht wurde
durch Mundpropaganda verbreitet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
La nouvelle s'est-elle propagée
de bouche à oreille ? |
106 |
Wurde die Nachricht
durch Mundpropaganda verbreitet? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
(à droite) dès le départ |
107 |
(rechts) von Anfang an |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
(à droite) commencer par le mot |
108 |
(rechts) Beginnen
Sie mit dem Wort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
(informel) |
109 |
(informell) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
Depuis le tout début |
110 |
von Anfang an |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Depuis le tout début |
111 |
von Anfang an |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Depuis le début |
112 |
Von Anfang an |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
Depuis le début |
113 |
Von Anfang an |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
(ne pas) mettre un mot sur les
bords |
114 |
(nicht) zu Wort
kommen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
(ne pas) dire à peine un mot |
115 |
(nicht) kaum ein
Wort sagen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
(ne pas) mettre un mot sur le bord) |
116 |
(nicht) zu Wort kommen Edgewise) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
(n'a pas) un mot sur le bord) |
117 |
(bekommt kein Wort
am Rande) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
(ne pas) pouvoir dire quoi que ce soit parce
que qn d'autre parle trop |
118 |
(nicht) etwas sagen können, weil jemand
anderes zu viel redet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
(Pas) capable de dire quelque
chose parce que les autres en disent trop |
119 |
etwas (nicht) sagen
können, weil andere zu viel sagen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
(parce que les autres parlent
trop) insérer (ne peut pas monter) la bouche |
120 |
(weil andere Leute zu
viel reden) Mund einführen (komme nicht weiter). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
(parce que les autres parlent
trop) insérer (ne peut pas monter) la bouche |
121 |
(weil andere Leute
zu viel reden) Mund einführen (komme nicht weiter). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
Quand Mary commence à parler,
personne d'autre ne peut entendre un mot de manière marginale |
122 |
Als Mary anfängt zu
reden, kommt niemand mehr zu Wort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Quand Mary a commencé à parler,
personne d'autre ne pouvait à peine prononcer un mot |
123 |
Als Mary anfing zu
sprechen, konnte niemand sonst kaum ein Wort hervorbringen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
Quand Marie parlait, personne ne
pouvait l'interrompre |
124 |
Als Mary sprach,
konnte niemand sie unterbrechen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
Quand Marie parlait, personne
d'autre ne pouvait l'interrompre |
125 |
Als Mary sprach,
konnte niemand sonst sie unterbrechen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
avoir un mot à l'oreille de qn |
126 |
jdm ein Wort ins Ohr
werfen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
dire un mot à l'oreille de
quelqu'un |
127 |
jemandem ein Wort ins
Ohr sagen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
parler à qn en privé de qc |
128 |
mit jdm privat über etw. sprechen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
parler à quelqu'un de quelque
chose en privé |
129 |
mit jemandem privat
über etwas sprechen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
parler en privé avec; parler en
privé avec |
130 |
privat mit sprechen;
privat mit sprechen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
parler en privé avec; parler en
privé avec |
131 |
privat mit sprechen;
privat mit sprechen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
Jubilé |
132 |
Jubiläum |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
宻 |
133 |
宻 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
峹 |
134 |
峹 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
os |
135 |
Knochen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
os |
136 |
Knochen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
Mi |
137 |
Mi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
dense |
138 |
dicht |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
avoir/échanger des mots (avec
qn) (à propos de qch) |
139 |
sich (mit jdm) (über
etw) unterhalten/sprechen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
se disputer avec qn |
140 |
sich mit jdm.
streiten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
discuter avec quelqu'un |
141 |
mit jemandem
streiten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
(avec quelqu'un) se disputer, se
quereller |
142 |
(mit jemandem)
streiten, streiten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
(avec quelqu'un) se disputer,
se quereller |
143 |
(mit jemandem)
streiten, streiten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
Nous avons eu des mots. |
144 |
Wir hatten Worte. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
nous avons quelque chose à dire |
145 |
wir haben etwas zu
sagen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
Nous nous sommes battus |
146 |
wir hatten einen
Streit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
Nous nous sommes battus |
147 |
wir hatten einen
Streit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
Des mots ont été échangés |
148 |
Es wurden Worte
gewechselt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
mots échangés |
149 |
Worte ausgetauscht |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
Il y a eu une querelle |
150 |
Es gab einen Streit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
Il y a eu une querelle |
151 |
Es gab einen Streit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
autrement dit |
152 |
mit anderen Worten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
autrement dit |
153 |
mit anderen Worten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
utilisé pour introduire une
explication de qch |
154 |
verwendet, um eine
Erklärung von etw. einzuleiten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
une explication utilisée pour
introduire quelque chose |
155 |
eine Erklärung, die
verwendet wird, um etwas vorzustellen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
En d'autres termes,
c'est-à-dire, en d'autres termes |
156 |
Mit anderen Worten,
das heißt, mit anderen Worten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
En d'autres termes, c'est-à-dire, en
d'autres termes |
157 |
Mit anderen Worten, das heißt, mit anderen
Worten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
Ils lui ont demandé de partir,
en d'autres termes, il a été renvoyé. |
158 |
Sie baten ihn zu
gehen, mit anderen Worten, er wurde gefeuert. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
Ils lui ont demandé de partir,
en d'autres termes, il a été renvoyé |
159 |
Sie baten ihn zu
gehen, mit anderen Worten, er wurde gefeuert |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
Ils lui ont demandé de partir,
c'est-à-dire qu'il a été renvoyé. |
160 |
Sie baten ihn zu
gehen, das heißt, er wurde gefeuert. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
Ils lui ont demandé de partir,
c'est-à-dire qu'il a été renvoyé |
161 |
Sie baten ihn zu
gehen, das heißt, er wurde gefeuert |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
(pas) en autant de mots |
162 |
(nicht) in so/so
vielen Worten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
(ne pas) utiliser autant/autant
de mots que possible |
163 |
(nicht) so viele/so
viele Wörter wie möglich verwenden |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
(pas) exactement dans les mêmes
termes que qn dit ont été utilisés |
164 |
(nicht) in genau den
gleichen Worten, wie jd sagt, verwendet wurden |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
non) utiliser exactement le
même mot que quelqu'un a dit |
165 |
nein) Verwenden Sie
genau das gleiche Wort, das jemand gesagt hat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
(abandonner le non-sens) textuellement,
littéralement |
166 |
(Unsinn aufgeben) wörtlich, wörtlich |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
A-t-elle dit qu'elle était
désolée ? Pas en autant de mots |
167 |
Hat sie gesagt, dass
es ihr leid tut?, nicht in so vielen Worten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
A-t-elle dit qu'elle était
désolée ? pas tant de mots |
168 |
Hat sie gesagt, dass
es ihr leid tut? nicht so viele Worte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
S'est-elle excusée ? Ne
l'a-t-elle pas dit carrément |
169 |
Hat sie sich
entschuldigt, nicht direkt gesagt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
S'est-elle excusée ? ne le dis
pas carrément |
170 |
Hat sie sich
entschuldigt? nicht direkt sagen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Il n'a pas approuvé le plan et
l'a dit en autant de mots |
171 |
Er billigte den Plan
nicht und sagte es mit ebenso vielen Worten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
Il a désapprouvé le plan et a
dit tant de choses |
172 |
Er missbilligte den
Plan und sagte so viel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Il a précisé à maintes reprises
qu'il n'était pas d'accord avec le plan |
173 |
Immer wieder machte
er deutlich, dass er mit dem Plan nicht einverstanden sei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
Il a précisé à maintes reprises
qu'il n'était pas d'accord avec le plan |
174 |
Immer wieder machte
er deutlich, dass er mit dem Plan nicht einverstanden sei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
en un mot |
175 |
in einem Wort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
En un mot |
176 |
In einem Wort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
informel |
177 |
informell |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
utilisé pour donner une réponse ou un
commentaire très court, généralement négatif |
178 |
Wird verwendet, um eine sehr kurze,
normalerweise negative Antwort oder einen Kommentar abzugeben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Utilisé pour donner une réponse
ou un commentaire très court, généralement négatif |
179 |
Wird verwendet, um
eine sehr kurze, normalerweise negative Antwort oder einen Kommentar
abzugeben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
en bref; une phrase; en bref |
180 |
kurz, ein Satz, kurz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
en bref; une phrase; en bref |
181 |
kurz, ein Satz, kurz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Voulez-vous nous aider ? en un
mot, non |
182 |
Möchten Sie uns
helfen? mit einem Wort, nein |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
Souhaitez-vous nous aider? En
un mot, non |
183 |
Möchten Sie uns
helfen? Mit einem Wort, nein |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
Voulez-vous nous aider ? En un
mot, ne voulez pas |
184 |
Möchten Sie uns
helfen, mit einem Wort, Sie wollen nicht |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
Souhaitez-vous nous aider? En
un mot, ne veux pas |
185 |
Möchten Sie uns
helfen? Mit einem Wort, will nicht |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
en mots d'une syllabe en
utilisant un langage très simple |
186 |
in einsilbigen Worten
in sehr einfacher Sprache |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
En termes extrêmement simples : |
187 |
In ganz einfachen Worten: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
Pouvez-vous répéter cela avec
des mots 〇/un syhaWe ? |
188 |
Könnten
Sie das noch einmal in einsilbigen Worten sagen? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
Pouvez-vous le répéter avec des
mots très simples ? |
189 |
Können Sie das noch
einmal in ganz einfachen Worten sagen? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
le dernier/dernier mot (sur qc) le dernier
commentaire ou la dernière décision concernant qc |
190 |
das letzte/letzte Wort (zu etw) der letzte
Kommentar oder die letzte Entscheidung zu etw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
dernière / dernière phrase (de
quelque chose) un commentaire final ou une décision à propos de quelque chose |
191 |
letzter/letzter Satz
(von etwas) eine letzte Bemerkung oder Entscheidung über etwas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
un avis final (sur quelque
chose), une décision finale |
192 |
eine endgültige
Meinung (über etwas), eine endgültige Entscheidung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
un avis final (sur quelque chose), une
décision finale |
193 |
eine endgültige Meinung (über etwas), eine
endgültige Entscheidung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
il doit toujours avoir le
dernier mot dans toute dispute |
194 |
Er muss immer das
letzte Wort in jedem Streit haben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
Dans toute dispute, il doit
toujours avoir le dernier mot. |
195 |
Bei jedem Streit
muss er immer das letzte Wort haben. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Il a toujours le dernier mot
dans toute dispute. |
196 |
Er hat immer das
letzte Wort in jedem Streit. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
Il a toujours le dernier mot
dans n'importe quel argument |
197 |
Er hat immer das
letzte Wort in jedem Streit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
(sur ma parole |
198 |
(auf mein Wort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
(selon) mes paroles |
199 |
(nach) meinen Worten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
démodé |
200 |
altmodisch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
utilisé pour montrer que vous êtes surpris
de qch |
201 |
verwendet, um zu zeigen, dass Sie über etw.
überrascht sind |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
utilisé pour montrer que vous
êtes surpris par quelque chose |
202 |
verwendet, um zu
zeigen, dass Sie von etwas überrascht sind |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
(exprime sa surprise) Oups, hein |
203 |
(zeigt Überraschung)
Ups, eh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
(exprime sa surprise) Oups, hein |
204 |
(zeigt Überraschung) Ups, eh |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
pas un bon mot à dire pour qn/qch |
205 |
kein gutes Wort für jdn/etw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
rien à dire |
206 |
nichts zu sagen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
informel |
207 |
informell |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
ne jamais dire du bien de qn/qch |
208 |
nie etwas Gutes über jdn/etw. sagen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
ne jamais dire du bien de
quelqu'un/quelque chose |
209 |
Sag niemals nette
Dinge über jemanden/etwas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
ne jamais dire de belles choses
à propos de... |
210 |
Sag niemals nette
Dinge über ... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
ne jamais dire de belles choses à propos
de... |
211 |
Sag niemals nette Dinge über ... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
cassé |
212 |
gebrochen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
personne n'avait un bon mot à
dire sur lui. |
213 |
niemand hatte ein
gutes Wort über ihn zu verlieren. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
Personne n'avait de bonnes
choses à dire sur lui. |
214 |
Niemand hatte etwas
Gutes über ihn zu sagen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
Personne n'a dit qu'il était bon |
215 |
Niemand sagte, er sei
gut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
Personne n'a dit qu'il était
bon |
216 |
Niemand sagte, er
sei gut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
mettre un (bon) mot pour qn |
217 |
ein (gutes) Wort für
jdn |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
ajouter un (bon) mot pour
quelqu'un |
218 |
füge ein (gutes)
Wort für jemanden hinzu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
faire l'éloge de qn à qn d'autre
afin de les aider à trouver un emploi, etc. |
219 |
jdn bei jemand
anderem loben, um ihm zu helfen, einen Job zu bekommen usw. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
Félicitez quelqu'un pour
l'aider à trouver un emploi, etc. |
220 |
Loben Sie jemanden
dafür, dass er ihm hilft, einen Job zu finden usw. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
parler gentiment pour quelqu'un;
parler gentiment pour quelqu'un; recommander quelqu'un |
221 |
freundlich für
jemanden sprechen; freundlich für jemanden sprechen; jemanden empfehlen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
parler gentiment pour
quelqu'un; parler gentiment pour quelqu'un; recommander quelqu'un |
222 |
freundlich für
jemanden sprechen; freundlich für jemanden sprechen; jemanden empfehlen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
mettre des mots dans la bouche
de qn |
223 |
jdm Worte in den Mund
legen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
mettre des mots dans la bouche
de quelqu'un |
224 |
jemandem Worte in
den Mund legen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
suggérer que qn a dit qch alors
qu'en fait il ne l'a pas fait |
225 |
andeuten, dass jd etw
gesagt hat, obwohl dies in Wirklichkeit nicht der Fall ist |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
laisser entendre que quelqu'un
a dit quelque chose alors qu'en fait il ne l'a pas fait |
226 |
implizieren, dass
jemand etwas gesagt hat, obwohl er es in Wirklichkeit nicht getan hat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
affirmer que quelqu'un a dit
quelque chose |
227 |
behaupten, jemand
habe etwas gesagt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
affirmer que quelqu'un a dit
quelque chose |
228 |
behaupten, jemand
habe etwas gesagt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
dire/donner le Vord pour donner
un ordre ; faire une demande |
229 |
sagen/geben Sie den
Vord, um einen Befehl zu erteilen; um eine Bitte zu stellen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
dire/émettre un ordre donner un
ordre; faire une demande |
230 |
einen Befehl
sagen/erteilen einen Befehl erteilen; eine Anfrage stellen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
donner un ordre; donner un
ordre; faire une demande |
231 |
eine Bestellung
aufgeben, eine Bestellung aufgeben, eine Anfrage stellen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
donner un ordre; donner un
ordre; faire une demande |
232 |
eine Bestellung
aufgeben, eine Bestellung aufgeben, eine Anfrage stellen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
Dis juste un mot, et j'irai |
233 |
Sag einfach das Wort,
und ich werde gehen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
Dis juste un mot et j'irai |
234 |
Sag nur ein Wort und
ich gehe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Dis juste un mot et j'irai |
235 |
Sag nur ein Wort und
ich gehe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
Dis juste un mot et j'irai |
236 |
Sag nur ein Wort und
ich gehe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
service |
237 |
Service |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
prendre qn au mot |
238 |
nimm jdn beim Wort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
écoute-les |
239 |
höre ihnen zu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
croire exactement ce que qn dit
ou promet |
240 |
genau glauben, was
jdm sagt oder verspricht |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
croire complètement ce que
quelqu'un dit ou promet |
241 |
vollständig glauben,
was jemand sagt oder verspricht |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
Croire pleinement à la parole
(ou à la promesse) de ; être convaincu |
242 |
Dem Wort (oder
Versprechen) voll und ganz glauben; überzeugt sein |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Croire pleinement à la parole
(ou à la promesse) de ; être convaincu |
243 |
Dem Wort (oder
Versprechen) voll und ganz glauben; überzeugt sein |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
retirer les mots de la bouche de
qn |
244 |
jdm die Worte aus dem
Mund nehmen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
faire sortir des mots de la
bouche de quelqu'un |
245 |
jemandem Worte aus
dem Mund reißen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
dire ce que qn d'autre allait dire |
246 |
sagen, was jemand anderes sagen würde |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
dire ce que les autres ont à
dire |
247 |
sagen, was andere zu
sagen haben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
dis ce que tu veux dire |
248 |
sag, was Du sagen
willst |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
dis ce que tu veux dire |
249 |
sag, was Du sagen
willst |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
trop drôle, idiot, ridicule, etc. pour les
mots |
250 |
zu lustig, albern, lächerlich usw. für Worte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
Tellement drôle, stupide,
ridicule, etc. |
251 |
So lustig, dumm,
lächerlich usw. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
extrêmement drôle, idiot,
ridicule, etc. |
252 |
extrem lustig,
albern, lächerlich usw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
très drôle, idiot, drôle, etc. |
253 |
sehr lustig, albern,
lustig usw. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
drôle (ou stupide, absurde,
etc.) |
254 |
lustig (oder dumm,
absurd usw.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
drôle (ou stupide, absurde,
etc.) |
255 |
lustig (oder dumm,
absurd usw.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
indescriptible ; extrêmement
drôle (ou stupide, absurde, etc.) |
256 |
unbeschreiblich;
extrem lustig (oder dumm, absurd usw.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
indescriptible ; extrêmement
drôle (ou stupide, absurde, etc.) |
257 |
unbeschreiblich;
extrem lustig (oder dumm, absurd usw.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
mot pour mot |
258 |
Wort für Wort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
mot par mot |
259 |
Wort für Wort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
dans exactement les mêmes mots
ou (lorsqu'ils sont traduits) des mots exactement équivalents |
260 |
in genau denselben
Wörtern oder (wenn übersetzt) in genau äquivalenten Wörtern |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
avec exactement le même mot ou
(en traduction) exactement le même mot |
261 |
mit genau demselben
Wort oder (in der Übersetzung) genau demselben Wort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
textuellement ; (lors de la
traduction) textuellement |
262 |
wörtlich; (beim
Übersetzen) wörtlich |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
textuellement ; (lors de
la traduction) textuellement |
263 |
wörtlich; (beim
Übersetzen) wörtlich |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
Elle m'a répété leur
conversation mot pour mot |
264 |
Sie wiederholte ihr
Gespräch Wort für Wort für mich |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
Elle m'a répété leur
conversation mot pour mot |
265 |
Sie wiederholte mir
ihr Gespräch Wort für Wort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
Elle m'a répété textuellement
leur conversation |
266 |
Sie wiederholte ihr
Gespräch wörtlich mit mir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
Elle m'a répété textuellement
leur conversation |
267 |
Sie wiederholte ihr
Gespräch wörtlich mit mir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
une traduction mot à mot |
268 |
eine
Wort-für-Wort-Übersetzung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
Traduction textuelle |
269 |
Wörtliche
Übersetzung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
la parole de qn est leur lien |
270 |
jds Wort ist ihr Bund |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
les mots de quelqu'un sont leur
lien |
271 |
jemandes Worte sind
ihre Bindung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
on peut se fier entièrement à la
promesse de quelqu'un |
272 |
auf das Versprechen
von jemandem kann man sich voll und ganz verlassen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
ses promesses auxquelles on
peut faire entièrement confiance |
273 |
seine
Versprechungen, denen man absolut vertrauen kann |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
une promesse, une promesse; un
mot |
274 |
ein Versprechen, ein
Versprechen, ein Wort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
Une promesse, une promesse, un
mot |
275 |
Ein Versprechen, ein
Versprechen, ein Wort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
et |
276 |
und |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
des mots à cet effet |
277 |
Worte dazu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
pour l'effet |
278 |
zur Wirkung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
utilisé pour montrer que vous donnez le sens
général de ce que qn a dit plutôt que les mots exacts |
279 |
wird verwendet, um zu zeigen, dass Sie eher
die allgemeine Bedeutung dessen wiedergeben, was jd gesagt hat, als den
genauen Wortlaut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Utilisé pour montrer que vous
donnez le sens général de ce que quelqu'un a dit, pas le mot exact |
280 |
Wird verwendet, um
zu zeigen, dass Sie die allgemeine Bedeutung dessen wiedergeben, was jemand
gesagt hat, nicht das genaue Wort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
quelque chose comme ça; quelque
chose à peu près comme ça |
281 |
so etwas; ungefähr so
etwas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
quelque chose comme ça; quelque
chose à peu près comme ça |
282 |
so etwas; ungefähr
so etwas |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
Il m'a dit de partir, ou des
mots à cet effet. |
283 |
Er sagte mir, ich
solle gehen, oder ähnliche Worte. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
Il m'a laissé partir, ou à
l'effet |
284 |
Er ließ mich gehen,
oder in der Wirkung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
il m'a dit de partir, ou quelque
chose comme ça. |
285 |
er sagte mir, ich
solle gehen, oder so ähnlich. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
il m'a dit de partir, ou quelque chose comme
ça |
286 |
er sagte mir, ich solle gehen, oder so
ähnlich |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Plus à |
287 |
mehr bei |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
action |
288 |
Aktion |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
échanger |
289 |
bandy |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
sale |
290 |
schmutzig |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
manger |
291 |
Essen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
célèbre célèbre |
292 |
berühmt berühmt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
pendre |
293 |
aufhängen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
dernière |
294 |
letzte |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
perdu perdu |
295 |
verloren verloren |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
hacher |
296 |
Hackfleisch |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
maman |
297 |
Mama |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
opératoire |
298 |
operativ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
jouer |
299 |
abspielen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
imprimer |
300 |
drucken |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
guerre |
301 |
Krieg |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
peser |
302 |
wiegen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
écrit |
303 |
geschrieben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
écrire ou dire qch en utilisant
des mots particuliers |
304 |
etw mit bestimmten
Wörtern schreiben oder sagen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
écrire ou dire quelque chose
avec un mot spécifique |
305 |
etwas mit einem
bestimmten Wort schreiben oder sagen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
formulation; libellé |
306 |
Wortlaut; Wortlaut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
Comment la lettre était-elle
rédigée (que disait-elle exactement) ? |
307 |
Wie war der Brief
formuliert (was stand genau drin)? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
Comment est le libellé de la
lettre (que dit-elle réellement) ? |
308 |
Wie ist der Wortlaut
des Schreibens (was steht eigentlich drin)? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
Qu'est-ce qu'il y avait
exactement d'écrit dans cette lettre ? |
309 |
Was genau stand in
diesem Brief? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
Qu'est-ce qu'il y avait
exactement d'écrit dans cette lettre ? |
310 |
Was genau stand in
diesem Brief? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
libellé |
311 |
formuliert |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
formulation |
312 |
Wortlaut |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
un discours soigneusement
formulé |
313 |
eine sorgfältig
formulierte Rede |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
discours soigneusement rédigé |
314 |
sorgfältig
formulierte Rede |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
discours bien ficelé |
315 |
gut formulierte Rede |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
discours bien ficelé |
316 |
gut formulierte Rede |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
une lettre de protestation
fortement formulée |
317 |
ein scharf
formuliertes Protestschreiben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
Une lettre de protestation
fortement formulée |
318 |
Ein stark
formulierter Protestbrief |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
Lettre de protestation fortement
formulée |
319 |
Stark formulierter
Protestbrief |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Lettre de protestation
fortement formulée |
320 |
Stark formulierter
Protestbrief |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Jeune |
321 |
Jung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
exclamation |
322 |
Ausruf |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
mot! |
323 |
Wort! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
utilisé pour montrer que vous
acceptez ou êtes d'accord avec ce que qn vient de dire |
324 |
Wird verwendet, um
zu zeigen, dass Sie akzeptieren oder damit einverstanden sind, was jemand
gerade gesagt hat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
Utilisé pour montrer que vous
acceptez ou êtes d'accord avec ce que quelqu'un vient de dire |
325 |
Wird verwendet, um
zu zeigen, dass Sie akzeptieren oder dem zustimmen, was jemand gerade gesagt
hat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
(pour exprimer ou être d'accord
avec ce que les autres viennent de dire) C'est-à-dire qu'il est juste |
326 |
(um auszudrücken oder
dem zuzustimmen, was andere gerade gesagt haben) Das heißt, es ist richtig |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
(pour exprimer ou être d'accord
avec ce que les autres viennent de dire) C'est-à-dire qu'il est juste |
327 |
(um auszudrücken
oder dem zuzustimmen, was andere gerade gesagt haben) Das heißt, es ist
richtig |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
synonymes |
328 |
Synonyme |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
Analyse des synonymes |
329 |
Analyse von
Synonymen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
mot |
330 |
Wort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
terme |
331 |
Begriff |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
phrase |
332 |
Phrase |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
expression |
333 |
Ausdruck |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
idiome |
334 |
Idiom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
Ce sont tous des mots pour une
unité de langage utilisée pour exprimer qc. |
335 |
Dies sind alles
Wörter für eine Spracheinheit, die verwendet wird, um etw auszudrücken. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Ce sont tous des mots utilisés
pour exprimer l'unité de langage de quelque chose |
336 |
Dies sind alles
Wörter, die verwendet werden, um die sprachliche Einheit von etwas
auszudrücken |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
L'unité linguistique dans
laquelle chacun des mots ci-dessus exprime un autre sens |
337 |
Die Spracheinheit, in
der jedes der oben genannten Wörter eine andere Bedeutung ausdrückt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
L'unité linguistique dans
laquelle chacun des mots ci-dessus exprime un autre sens |
338 |
Die Spracheinheit,
in der jedes der oben genannten Wörter eine andere Bedeutung ausdrückt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
mot |
339 |
Wort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
mot |
340 |
Wort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
une seule unité de langue qui
signifie qc et qui peut être parlée ou écrite |
341 |
eine einzelne
Spracheinheit, die etw bedeutet und gesprochen oder geschrieben werden kann |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Une seule unité de langue qui
signifie quelque chose, qui peut être parlée ou écrite |
342 |
Eine einzelne
sprachliche Einheit, die etwas bedeutet, die gesprochen oder geschrieben
werden kann |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
signifie mot, mot, mot |
343 |
bedeutet Wort, Wort, Wort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
Ne pas écrire plus de 200 mots |
344 |
Schreiben Sie nicht
mehr als 200 Wörter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Ne pas écrire plus de 200 mots |
345 |
Schreiben Sie nicht
mehr als 200 Wörter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
La forme écrite ne doit pas
dépasser 200 mots |
346 |
Die schriftliche Form
sollte 200 Wörter nicht überschreiten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
La forme écrite ne doit pas
dépasser 200 mots |
347 |
Die schriftliche
Form sollte 200 Wörter nicht überschreiten |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
il utilise beaucoup de mots
longs |
348 |
Er verwendet viele
lange Wörter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
il a utilisé beaucoup de mots
longs |
349 |
Er benutzte viele
lange Wörter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
il utilise beaucoup de mots
longs |
350 |
Er verwendet viele
lange Wörter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
il utilise beaucoup de mots
longs |
351 |
Er verwendet viele
lange Wörter |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
Faire, construire |
352 |
Machen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
terme |
353 |
Begriff |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
semestre |
354 |
Semester |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
plutôt formel |
355 |
eher förmlich |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
un mot ou une phrase utilisé comme nom de
qch, en particulier lié à un type particulier de langue |
356 |
ein Wort oder ein Satz, der als Name für etw
verwendet wird, insbesondere wenn er mit einer bestimmten Art von Sprache
zusammenhängt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
Un mot ou une phrase utilisé
comme nom pour quelque chose, en particulier en relation avec un type
particulier de langue |
357 |
Ein Wort oder eine
Phrase, die als Name für etwas verwendet wird, insbesondere in Bezug auf eine
bestimmte Art von Sprache |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
fait référence à des mots, des
termes, des expressions |
358 |
bezieht sich auf
Wörter, Begriffe, Ausdrücke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
fait référence à des mots, des
termes, des expressions |
359 |
bezieht sich auf
Wörter, Begriffe, Ausdrücke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Termes
techniques/juridiques/scientifiques |
360 |
Technische/rechtliche/wissenschaftliche
Begriffe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
terminologie
technique/juridique/scientifique |
361 |
technische/rechtliche/wissenschaftliche
Terminologie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Discours spécialisé / Juridique
/ Scientifique |
362 |
Fachbezogener /
juristischer / wissenschaftlicher Vortrag |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Discours spécialisé / Juridique /
Scientifique |
363 |
Fachbezogener / juristischer /
wissenschaftlicher Vortrag |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Vieil homme est le terme d'argot
pour père |
364 |
Alter Mann ist die
umgangssprachliche Bezeichnung für Vater |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
vieil homme est un terme
d'argot pour père |
365 |
Alter Mann ist ein
umgangssprachlicher Begriff für Vater |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
argot pour père |
366 |
Umgangssprache für
Vater |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
argot pour père |
367 |
Umgangssprache für
Vater |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
Phrase |
368 |
Phrase |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
phrase |
369 |
Phrase |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
un groupe de mots qui ont une signification
particulière lorsqu'ils sont utilisés ensemble |
370 |
eine Gruppe von Wörtern, die zusammen eine
bestimmte Bedeutung haben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
un groupe de mots qui ont une
signification spécifique lorsqu'ils sont utilisés ensemble |
371 |
eine Gruppe von
Wörtern, die eine bestimmte Bedeutung haben, wenn sie zusammen verwendet
werden |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Fait référence à chaque mot,
phrase, idiome |
372 |
Bezieht sich auf
jedes Wort, jeden Satz, jedes Idiom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
Fait référence à chaque mot,
phrase, idiome |
373 |
Bezieht sich auf
jedes Wort, jeden Satz, jedes Idiom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Qui a inventé l'expression
publication assistée par ordinateur ? |
374 |
Wer hat den Begriff
Desktop-Publishing geprägt? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Qui a inventé le terme
publication assistée par ordinateur ? |
375 |
Wer hat den Begriff
Desktop-Publishing geprägt? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
qui a créé la publication
assistée par ordinateur |
376 |
der
Desktop-Publishing erstellt hat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
qui a créé la publication
assistée par ordinateur |
377 |
der
Desktop-Publishing erstellt hat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
(Publication assistée par
ordinateur) La phrase ? |
378 |
(Desktop-Publishing)
Der Satz? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
(Publication assistée par ordinateur) La
phrase ? |
379 |
(Desktop-Publishing) Der Satz? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
En grammaire, une phrase est un
groupe de mots sans verbe fini, en particulier celui qui fait partie d'une
phrase : la voiture verte et le vendredi matin sont des phrases |
380 |
In der Grammatik ist
eine Phrase eine Gruppe von Wörtern ohne ein endliches Verb, insbesondere
eines, das Teil eines Satzes ist: das grüne Auto und am Freitagmorgen sind
Phrasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
En grammaire, une phrase est un
groupe de mots sans verbe fini, en particulier un mot qui fait partie d'une
phrase : la voiture verte et le vendredi matin sont des phrases |
381 |
In der Grammatik ist
eine Phrase eine Gruppe von Wörtern ohne ein endliches Verb, insbesondere ein
Wort, das Teil eines Satzes ist: das grüne Auto und am Freitagmorgen sind
Phrasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
Grammaticalement, la phrase fait
référence à une phrase qui ne contient pas de verbe fini et fait partie d'une
phrase, et les délires, tels que la voiture verte et le vendredi matin sont
les deux phrases |
382 |
Grammatisch bezieht
sich Phrase auf eine Phrase, die kein endliches Verb enthält und Teil eines
Satzes ist, und Wahnvorstellungen wie das grüne Auto und am Freitagmorgen
sind beide Phrasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
Grammaticalement, la phrase
fait référence à une phrase qui ne contient pas de verbe fini et fait partie
d'une phrase, et les délires, tels que la voiture verte et le vendredi matin
sont les deux phrases |
383 |
Grammatisch bezieht
sich Phrase auf eine Phrase, die kein endliches Verb enthält und Teil eines
Satzes ist, und Wahnvorstellungen wie das grüne Auto und am Freitagmorgen
sind beide Phrasen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
expression |
384 |
Ausdruck |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
Exprimer |
385 |
Äußern |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
un mot ou une phrase |
386 |
ein Wort oder Satz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
un mot ou une phrase |
387 |
ein Wort oder Satz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
Fait référence à des mots, des
phrases, des expressions, des expressions |
388 |
Bezieht sich auf
Wörter, Phrasen, Ausdrücke, Ausdrücke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
Fait référence à des mots, des
phrases, des expressions, des expressions |
389 |
Bezieht sich auf
Wörter, Phrasen, Ausdrücke, Ausdrücke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
Il a tendance à utiliser
beaucoup d'expressions d'argot que je n'ai jamais entendues auparavant |
390 |
Er neigt dazu, viele
Slang-Ausdrücke zu verwenden, die ich noch nie zuvor gehört habe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Il a tendance à utiliser
beaucoup d'expressions d'argot que je n'ai jamais entendues auparavant |
391 |
Er neigt dazu, viele
umgangssprachliche Ausdrücke zu verwenden, die ich noch nie zuvor gehört habe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
Il a tendance à utiliser
beaucoup de termes d'argot que je n'ai jamais entendus auparavant |
392 |
Er neigt dazu, viele
Slang-Begriffe zu verwenden, die ich noch nie zuvor gehört habe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
Il a tendance à utiliser
beaucoup de termes d'argot que je n'ai jamais entendus auparavant |
393 |
Er neigt dazu, viele
Slang-Begriffe zu verwenden, die ich noch nie zuvor gehört habe |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
idiome |
394 |
Idiom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
idiome |
395 |
Idiom |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
un groupe de mots dont le sens
est différent du sens des mots individuels |
396 |
eine Gruppe von
Wörtern, deren Bedeutung sich von der Bedeutung der einzelnen Wörter
unterscheidet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
un groupe de mots avec un sens
différent d'un seul mot |
397 |
eine Gruppe von
Wörtern mit einer anderen Bedeutung als ein einzelnes Wort |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
idiomes idiomes |
398 |
Redewendungen
Redewendungen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
idiomes idiomes |
399 |
Redewendungen Redewendungen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
Laisser le chat sortir du sac
est un idiome signifiant dire un secret par erreur |
400 |
Die Katze aus dem
Sack lassen ist eine Redewendung, die bedeutet, aus Versehen ein Geheimnis zu
enthüllen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
Laisser le chat sortir du sac
L'idiome signifie une fausse déclaration des secrets |
401 |
Lassen Sie die Katze
aus dem Sack Idiom bedeutet falsche Darstellung von Geheimnissen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
laisser le chat sortir du sac
(laisser le chat sortir du sac) est un idiome, signifiant révéler un secret
involontairement |
402 |
lass die Katze aus
dem Sack (lass die Katze aus dem Sack rennen) ist eine Redewendung und
bedeutet, ein Geheimnis unbeabsichtigt preiszugeben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
laisser le chat sortir du sac
(laisser le chat sortir du sac) est un idiome, signifiant révéler un secret
involontairement |
403 |
lass die Katze aus
dem Sack (lass die Katze aus dem Sack rennen) ist eine Redewendung und
bedeutet, ein Geheimnis unbeabsichtigt preiszugeben |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
modèles et collocations |
404 |
Muster und
Kollokationen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
un nouveau
mot/terme/phrase/expression/idiome |
405 |
ein neues
Wort/Begriff/Satz/Ausdruck/Redewendung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
un(e)
technique/familier/idiomatique/mot d'argot/terme/locution/expression |
406 |
ein(e)
technisches/umgangssprachliches/idiomatisches/umgangssprachliches
Wort/Begriff/Satz/Ausdruck |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
utiliser un(e)
mot/terme/phrase/expression/idiome |
407 |
ein(e)
Wort/Begriff/Phrase/Ausdruck/Redewendung verwenden |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
forger un(e)
mot/terme/phrase/expression |
408 |
ein(e)
Wort/Begriff/Phrase/Ausdruck prägen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
un(e)
mot/terme/phrase/expression/idiome signifie qc |
409 |
ein
Wort/Begriff/Satz/Ausdruck/Redewendung bedeutet etw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
un mot/terme pour qch |
410 |
ein Wort/Begriff für etw |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|