index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm            
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons       O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI     JAPONAIS   KANA  
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                          
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 bûcheron 1 uddo man 1 1 ウッド マン 1 ウッド マン 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 bûcheron 2 kikori 2 2 木こり 2 きこり 2          
e   e e e 5 e e e last 3 bûcherons 3 uddo man 3 3 ウッド マン 3 ウッド マン 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4  aussi 4 mata 4 4 また 4 また 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5  bûcheron 5 uzzu man 5 5 ウッズ マン 5 ウッズ マン 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6  une personne qui travaille ou vit dans une forêt, s'occupant et parfois abattant des arbres, etc. 6 mori de hatarai tari , sun dari , ki o teire shi tari , tokiniha bassai shi tari suru hito . 6 6   働い たり 、 住ん だり 、   手入れ  たり 、 時には 伐採  たり する  。 6 もり  はたらい たり 、 すん だり 、   ていれ  たり 、 ときには ばっさい  たり する ひと 。 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 Les personnes qui travaillent ou vivent dans les forêts, entretiennent et parfois abattent des arbres, etc. 7 mori de hatarai tari sun dari , sewa o shi tari , tokiniha ki o bassai shi tari suru hito nado . 7 7   働い たり 住ん だり 、 世話   たり 、 時には   伐採  たり する  など 。 7 もり  はたらい たり すん だり 、 せわ   たり 、 ときには   ばっさい  たり する ひと など 。 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 garde forestier; bûcheron; bûcheron 8 foresutorenjā ; ranbājakku ; uddo kattā 8 8 フォレストレンジャー ; ランバージャック ; ウッド カッター 8 ふぉれすとれんじゃあ ; らんばあじゃっく ; ウッド カッター 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 garde forestier; bûcheron; bûcheron 9 foresutorenjā ; ranbājakku ; uddo kattā 9 9 フォレストレンジャー ; ランバージャック ; ウッド カッター 9 ふぉれすとれんじゃあ ; らんばあじゃっく ; ウッド カッター 9          
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 Pivert 10 kitsutsuki 10 10 キツツキ 10 キツツキ 10
m   m m m 13 m m m hindi 11 Pivert 11 kitsutsuki 11 11 キツツキ 11 キツツキ 11
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12  un oiseau avec un long bec qu'il utilise pour faire des trous dans les arbres lorsqu'il cherche des insectes à manger 12 konchū o sagashiteiru toki ni ki no ana o akeru tame ni shiyō suru nagai kuchibashi o motsu tori 12 12 昆虫  探している とき      開ける ため  使用 する 長い くちばし  持つ  12 こんちゅう  さがしている とき    あな  あける ため  しよう する ながい くちばし  もつ とり 12
o   o o o 15 o o o punjabi 13 un oiseau à long bec utilisé pour faire des trous dans les arbres à la recherche d'insectes à manger 13 mushi o sagashite ki ni ana o akeru no ni tsukawareru kuchibashi no nagai tori 13 13   探して     開ける   使われる くちばし  長い  13 むし  さがして   あな  あける   つかわれる くちばし  ながい とり 13          
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14  Oiseau Takagi 14 takagi tori 14 14 高木  14 たかぎ とり 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 pigeon ramier 15 moribato 15 15 モリバト 15 もりばと 15
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 pigeon ramier 16 moribato 16 16 モリバト 16 もりばと 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17  un oiseau de la famille des pigeons, qui vit dans les bois et les champs plutôt que dans les villes 17 toshi de hanaku mori ya nohara ni seisoku suru hatoka no tori 17 17 都市  はなく   野原  生息 する 鳩家   17 とし  はなく もり  のはら  せいそく する はとか  とり 17
t   t t t 20 t t t /01a 18 un oiseau de la famille des pigeons qui vit dans les bois et les champs plutôt que dans les villes 18 toshi de hanaku mori ya nohara ni sumu hatoka no tori 18 18 都市  はなく   野原  住む 鳩家   18 とし  はなく もり  のはら  すむ はとか  とり 18          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 pigeon ramier 19 moribato 19 19 モリバト 19 もりばと 19
v   v v v 22 v v v niemowa. 20  pigeon ramier 20 moribato 20 20 モリバト 20 もりばと 20          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 tas de bois 21 uddo pairu 21 21 ウッド パイル 21 ウッド パイル 21
x   x x x 24 x x x /index 22 pieu en bois 22 mokusei no  22 22 木製   22 もくせい  ぼう 22          
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 un tas de bois qui servira de combustible 23 nenryō ni shiyō sareru ki no yama 23 23 燃料  使用 される    23 ねんりょう  しよう される   やま 23          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 un tas de bois qui servira de combustible 24 nenryō toshite shiyō sareru ki no yama 24 24 燃料 として 使用 される    24 ねんりょう として しよう される   やま 24          
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 pile de bois de chauffage 25 takigi sutakku 25 25  スタック 25 たきぎ スタック 25          
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 pile de bois de chauffage 26 takigi sutakku 26 26  スタック 26 たきぎ スタック 26          
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R008.htm 27 pulpe de bois 27 mokuzai parupu 27 27 木材 パルプ 27 もくざい パルプ 27          
                    28 pulpe de bois 28 mokuzai parupu 28 28 木材 パルプ 28 もくざい パルプ 28          
                    29  bois qui a été cassé en petits morceaux et broyé jusqu'à ce qu'il soit tendre. Il est utilisé pour fabriquer du papier 29 komakaku kudaite yawarakaku naru made kudaita mokuzai . seishi ni shiyō shimasu . 29 Icône de validation par la communauté
29
細かく 砕いて 柔らかく なる まで 砕いた 木材 。 製紙  使用 します 。 29 こまかく くだいて やわらかく なる まで くだいた もくざい 。 せいし  しよう します 。 29          
                    30 Bois brisé en petits morceaux et broyé jusqu'à ce qu'il soit tendre. il est utilisé dans la fabrication du papier 30 komakaku kudaite yawarakaku naru made kudaita mokuzai . sore wa seishi de shiyō saremasu 30 30 細かく 砕いて 柔らかく なる まで 砕いた 木材 。 それ  製紙  使用 されます 30 こまかく くだいて やわらかく なる まで くだいた もくざい 。 それ  せいし  しよう されます 30          
                    31 Pagaie en bois (papier fait à la main) 31 mokusei padoru ( tesukishi ) 31 31 木製 パドル ( 手漉き紙 ) 31 もくせい パドル ( てすきし ) 31          
                    32 Pagaie en bois (papier fait à la main) 32 mokusei padoru ( tesukishi ) 32 32 木製 パドル ( 手漉き紙 ) 32 もくせい パドル ( てすきし ) 32          
                    33 bûcher 33 mokuzō koya 33 33 木造 小屋 33 もくぞう こや 33
                    34 cabanon en bois 34 mokusei no koya 34 34 木製  小屋 34 もくせい  こや 34          
                    35 un petit bâtiment pour entreposer du bois, notamment pour le combustible 35 tokuni nenryōyō ni mokuzai o hokan suru tame no chīsana tatemono 35 35 特に 燃料用  木材  保管 する ため  小さな 建物 35 とくに ねんりょうよう  もくざい  ほかん する ため  ちいさな たてもの 35
                    36 Petits bâtiments pour le stockage du bois, notamment du combustible 36 mokuzai , tokuni nenryō o hokan suru tame no chīsana tatemono 36 36 木材 、 特に 燃料  保管 する ため  小さな 建物 36 もくざい 、 とくに ねんりょう  ほかん する ため  ちいさな たてもの 36          
                    37 Pièce à bois ; (la lumière fait référence à) pièce à bois de chauffage ; abri à bois de chauffage 37 mokuzai no heya  wa ) takigi no heya ; takigi no koya 37 37 木材  部屋 ;(光  )   部屋 ;   小屋 37 もくざい  へや こう  ) たきぎ  へや ; たきぎ  こや 37
                    38 Pièce à bois ; (la lumière fait référence à) pièce à bois de chauffage ; abri à bois de chauffage 38 mokuzai no heya  wa ) takigi no heya ; takigi no koya 38 38 木材  部屋 ;(光  )   部屋 ;   小屋 38 もくざい  へや こう  ) たきぎ  へや ; たきぎ  こや 38          
                    39 bûcheron 39 uddo man 39 39 ウッド マン 39 ウッド マン 39
                    40 bûcherons 40 mori no hito 40 40    40 もり  ひと 40
                    41 bûcheron 41 uddo man 41 41 ウッド マン 41 ウッド マン 41          
                    42 boisé 42 uddi 42 42 ウッディ 42 うっぢ 42
                    43 en bois 43 mokusei 43 43 木製 43 もくせい 43          
                    44 informel 44 hikōshiki 44 44 非公式 44 ひこうしき 44
                    45 couvert d'arbres; relié aux bois 45 ki de ōwareteiru ; mori ni setsuzoku sareteiru 45 45   覆われている ;   接続 されている 45   おうわれている ; もり  せつぞく されている 45          
                    46 couvert d'arbres; relié aux bois 46 kigi ni ōware , mori to tsunagatteiru 46 46 木々  覆われ 、   つながっている 46 きぎ  おうわれ 、 もり  つながっている 46          
                    47 boisé; boisé 47 jumoku ga shigetta ; jumoku ga shigetta 47 47 樹木  茂った ; 樹木  茂った 47 じゅもく  しげった ; じゅもく  しげった 47          
                    48  boisé; boisé 48 jumoku ga shigetta ; jumoku ga shigetta 48 48 樹木  茂った ; 樹木  茂った 48 じゅもく  しげった ; じゅもく  しげった 48          
                    49 préparer 49 junbi 49 49 準備 49 じゅんび 49          
                    50 tournage sur bois 50 mokkō ro kuro 50 50 木工  くろ 50 もっこう  くろ 50
                    51 le processus de façonner un morceau de bois en le retournant contre un outil pointu sur un 51 mokuhen o eirina dōgu ni mukete katachi o totonoeru purosesu 51 51 木片  鋭利な 道具  向けて   整える プロセス 51 もくへん  えいりな どうぐ  むけて かたち  ととのえる プロセス 51          
                    52 machine (appelée tour) 52 kikai ( senban to yobareru ) 52 52 機械 ( 旋盤  呼ばれる ) 52 きかい ( せんばん  よばれる ) 52
                    53 Le processus de façonner un morceau de bois en le tournant sur un outil pointu sur une machine appelée tour 53 senban to yobareru kikai no eirina kōgu de mokuhen o kaiten sasete seikei suru purosesu 53 53 旋盤  呼ばれる 機械  鋭利な 工具  木片  回転 させて 成形 する プロセス 53 せんばん  よばれる きかい  えいりな こうぐ  もくへん  かいてん させて せいけい する プロセス 53          
                    54 Traitement au tour à bois 54 mokkō senban kakō 54 54 木工 旋盤 加工 54 もっこう せんばん かこう 54
                    55 Traitement au tour à bois 55 mokkō senban kakō 55 55 木工 旋盤 加工 55 もっこう せんばん かこう 55          
                    56 Tourneur sur bois 56 uddo tānā 56 56 ウッド ターナー 56 ウッド ターナー 56          
                    57 bois 57 mokkan 57 57 木管 57 もっかん 57
                    58 aussi 58 mata 58 Icône de validation par la communauté
58
また 58 また 58          
                    59 bois 59 mokkan gakki 59 59 木管 楽器 59 もっかん がっき 59
                    60 bois 60 mokkan 60 60 木管 60 もっかん 60          
                    61 le groupe d'instruments de musique dans un orchestre qui sont principalement en bois ou en métal et sont joués en soufflant, les flûtes, les clarinettes et les bassons sont tous des instruments à vent 61 ōkesutora no gakki no gurūpu wa , hotondo ga ki mataha kinzoku de dekiteori , suisō de ensō saremasu . furūto , kurarinetto , fagotto wa subete mokkan gakkidesu . 61 61 オーケストラ  楽器  グループ  、 ほとんど   または 金属  できており 、 吹奏  演奏 されます 。 フルート 、 クラリネット 、 ファゴット  すべて 木管 楽器です 。 61 オーケストラ  がっき  グループ  、 ほとんど   または きんぞく  できており 、 すいそう  えんそう されます 。 フルート 、 クラリネット 、 ファゴット  すべて もっか がっきです 。 61
                    62 Un groupe d'instruments de musique dans un orchestre composé principalement de bois ou de métal et joué par le vent, la flûte, la clarinette et le basson, tous les bois 62 omo ni ki mataha kinzoku de tsukurare , kaze , furūto , kurarinetto , fagotto , subete no mokkan gakki de ensō sareru ōkesutora no gakki no gurūpu 62 62    または 金属  作られ 、  、 フルート 、 クラリネット 、 ファゴット 、 すべて  木管 楽器  演奏 される オーケストラ  楽器  グループ 62 おも   または きんぞく  つくられ 、 かぜ 、 フルート 、 クラリネット 、 ファゴット 、 すべて  もっかん がっき  えんそう される オーケストラ  がっき  グループ 62          
                    63 (d'un orchestre) aux instruments à vent, un groupe d'instruments à vent 63 ( ōkesutora no ) kangakki , mokkan gakki no gurūpu 63 63 ( オーケストラ  ) 管楽器 、 木管 楽器  グループ 63 ( オーケストラ  ) かんがっき 、 もっかん がっき  グループ 63
                    64 (d'un orchestre) aux instruments à vent, un groupe d'instruments à vent 64 ( ōkesutora no ) kangakki , mokkan gakki no gurūpu 64 64 ( オーケストラ  ) 管楽器 、 木管 楽器  グループ 64 ( オーケストラ  ) かんがっき 、 もっかん がっき  グループ 64          
                    65 la section des bois de l'orchestre 65 ōkesutora no mokkan gakki sekushon 65 65 オーケストラ  木管 楽器 セクション 65 オーケストラ  もっかん がっき セクション 65
                    66 section des bois de l'orchestre 66 ōkesutora no mokkan gakki sekushon 66 66 オーケストラ  木管 楽器 セクション 66 オーケストラ  もっかん がっき セクション 66          
                    67 Groupe d'orchestre à vent 67 ōkesutora no mokkan gakki gurūpu 67 67 オーケストラ  木管 楽器 グループ 67 オーケストラ  もっかん がっき グループ 67
                    68 Groupe d'orchestre à vent 68 ōkesutora no mokkan gakki gurūpu 68 68 オーケストラ  木管 楽器 グループ 68 オーケストラ  もっかん がっき グループ 68          
                    69 photo page R008 69 shashin pēji R 008 69 69 写真 ページ R 008 69 しゃしん ページ r 008 69
                    70 comparer 70 hikaku 70 70 比較 70 ひかく 70
                    71 laiton 71 shinchū 71 71 真鍮 71 しんちゅう 71
                    72 percussion 72 pākasshon 72 72 パーカッション 72 ぱあかっしょん 72          
                    73 chaîne de caractères 73 sutoringu 73 73 ストリング 73 ストリング 73
                    74  vent 74 kaze 74 74 74 かぜ 74
                    75 instrument à vent 75 kangakki 75 75 管楽器 75 かんがっき 75          
                    76 boiseries 76 mokkō 76 76 木工 76 もっこう 76
                    77 produit en bois 77 mokuseihin 77 77 木製品 77 もくせいひん 77          
                    78  les objets en bois dans un bâtiment ou une pièce, tels que des portes et des escaliers 78 doa ya kaidan nado , tatemono ya heya ni aru ki de dekiteiru mono 78 78 ドア  階段 など 、 建物  部屋  ある   できている もの 78 ドア  かいだん など 、 たてもの  へや  ある   できている もの 78
                    79 les objets en bois dans les bâtiments ou les pièces, tels que les portes et les escaliers 79 doa ya kaidan nado , tatemono ya heya ni aru ki de dekiteiru mono 79 79 ドア  階段 など 、 建物  部屋  ある   できている もの 79 ドア  かいだん など 、 たてもの  へや  ある   できている もの 79          
                    80 (d'un bâtiment ou d'une pièce) une pièce en bois, un élément en bois, un produit en bois 80 ( tatemono mataha heya no ) mokusei buhin , mokusei buhin , mokusei seihin 80 80 ( 建物 または 部屋  ) 木製 部品 、 木製 部品 、 木製 製品 80 ( たてもの または へや  ) もくせい ぶひん 、 もくせい ぶひん 、 もくせい せいひん 80          
                    81 (d'un bâtiment ou d'une pièce) une pièce en bois, un élément en bois, un produit en bois 81 ( tatemono mataha heya no ) mokusei buhin , mokusei buhin , mokusei seihin 81 81 ( 建物 または 部屋  ) 木製 部品 、 木製 部品 、 木製 製品 81 ( たてもの または へや  ) もくせい ぶひん 、 もくせい ぶひん 、 もくせい せいひん 81          
                    82 les boiseries ont besoin d'être peintes. 82 mokkō ni wa tosō ga hitsuyōdesu . 82 82 木工   塗装  必要です 。 82 もっこう   とそう  ひつようです 。 82          
                    83 Les boiseries doivent être peintes. 83 mokkōhin wa tosō suru hitsuyō ga arimasu . 83 83 木工品  塗装 する 必要  あります 。 83 もっこうひん  とそう する ひつよう  あります 。 83          
                    84 Les pièces en bois doivent être peintes 84 mokusei no buhin wa tosō suru hitsuyō ga arimasu 84 84 木製  部品  塗装 する 必要  あります 84 もくせい  ぶひん  とそう する ひつよう  あります 84          
                    85 Les pièces en bois doivent être peintes 85 mokusei no buhin wa tosō suru hitsuyō ga arimasu 85 85 木製  部品  塗装 する 必要  あります 85 もくせい  ぶひん  とそう する ひつよう  あります 85          
                    86 Il a frappé les boiseries (le cadre en bois du but dans le jeu de football/soccer, etc.) deux fois avant de marquer. 86 kare wa tokuten suru mae ni mokkōhin ( sakkā / sakkā nado no gēmu de gōru no mokusei furēmu ) o 2 kai hatakimashita . 86 86   得点 する   木工品 ( サッカー / サッカー など  ゲーム  ゴール  木製 フレーム )  2  叩きました 。 86 かれ  とくてん する まえ  もっこうひん ( サッカー / サッカー など  ゲーム  ゴール  もくせい フレーム )  2 かい はたきました 。 86
                    87 Il frappe deux fois les boiseries avant de marquer (le cadre en bois du but dans les matchs de football/soccer, etc.) 87 kare wa tokuten suru mae ni mokkōhin o 2 kai hatakimasu ( sakkā / sakkā gēmu nado no gōru no kiwaku ) 87 87   得点 する   木工品  2  叩きます ( サッカー / サッカー ゲーム など  ゴール  木枠 ) 87 かれ  とくてん する まえ  もっこうひん  2 かい はたきます ( サッカー / サッカー ゲーム など  ゴール  きわく ) 87          
                    88 Il a finalement marqué après deux tirs cadrés 88 kare wa tāgetto ni 2 shotto go ni saishū teki ni tokuten shimashita 88 88   ターゲット  2 ショット   最終   得点 しました 88 かれ  ターゲット  2 ショット   さいしゅう てき  とくてん しました 88          
                    89 Il a finalement marqué après deux tirs cadrés 89 kare wa tāgetto ni 2 shotto go ni saishū teki ni tokuten shimashita 89 89   ターゲット  2 ショット   最終   得点 しました 89 かれ  ターゲット  2 ショット   さいしゅう てき  とくてん しました 89          
                    90 aussi 90 mata 90 90 また 90 また 90
                    91 travail du bois 91 mokkō 91 91 木工 91 もっこう 91
                    92 charpenterie 92 daiku 92 92 大工 92 だいく 92          
                    93 l'activité ou le savoir-faire de fabriquer des objets en bois 93 ki kara mono o tsukuru katsudō ya sukiru 93 93  から   作る 活動  スキル 93  から もの  つくる かつどう  スキル 93
                    94 L'activité ou la compétence de fabriquer quelque chose en bois 94 ki de nani ka o tsukuru katsudō ya sukiru 94 94      作る 活動  スキル 94   なに   つくる かつどう  スキル 94          
                    95 travail du bois; travail du bois 95 mokkō ; mokkō 95 95 木工 ; 木工 95 もっこう ; もっこう 95
                    96  travail du bois; travail du bois 96 mokkō ; mokkō 96 96 木工 ; 木工 96 もっこう ; もっこう 96          
                    97 travailler 97 shigoto 97 97 仕事 97 しごと 97          
                    98 fais 98 okonau 98 98 行う 98 おこなう 98          
                    99 se fondre/se fondre dans les boiseries 99 mokkōhin ni burendo / fēdoin 99 99 木工品  ブレンド / フェードイン 99 もっこうひん  ブレンド / ふぇえどいん 99          
                    100 Mélange/fondu dans les boiseries 100 mokkō ni burendo / fēdoin 100 100 木工  ブレンド / フェードイン 100 もっこう  ブレンド / ふぇえどいん 100          
                    101 se comporter d'une manière qui n'attire pas l'attention; disparaître ou se cacher 101 nani no chūi mo hikanai  ni furumau koto , kie tari kakure tari suru koto 101 101   注意  引かない よう  振る舞う こと 、 消え たり 隠れ たり する こと 101 なに  ちゅうい  ひかない よう  ふるまう こと 、 きえ たり かくれ たり する こと 101          
                    102 Agir d'une manière qui n'attire pas l'attention ; disparaître ou se cacher 102 chūi o hikanai  ni kōdō suru ; kieru ka kakusu 102 102 注意  引かない よう  行動 する ; 消える  隠す 102 ちゅうい  ひかない よう  こうどう する ; きえる  かくす 102          
                    103 obscurité; disparition; assoupi 103 aimai sa ; shissō ; kyūmin 103 103 あいまい  ; 失踪 ; 休眠 103 あいまい  ; しっそう ; きゅうみん 103          
                    104 obscurité; disparition; assoupi 104 aimai sa ; shissō ; kyūmin 104 104 あいまい  ; 失踪 ; 休眠 104 あいまい  ; しっそう ; きゅうみん 104          
                    105 sortir/sortir des boiseries 105 mokkōhin kara detekuru / hau 105 105 木工品 から 出てくる / 這う 105 もっこうひん から でてくる / はう 105          
                    106 Sortir/sortir des boiseries 106 mokkōhin no haidashi / haidashi 106 106 木工品  這い出し / 這い出し 106 もっこうひん  はいだし / はいだし 106          
                    107 (informel, désapprobateur) 107 ( hikōshiki , fushōnin ) 107 107 ( 非公式 、 不承認 ) 107 ( ひこうしき 、 ふしょうにん ) 107
                    108 si tu dis que qn sort/sort de la boiserie 108 anata ga sb ga mokkōhin kara detekuru / hau to iunara 108 108 あなた  sb  木工品 から 出てくる / 這う  言うなら 108 あなた  sb  もっこうひん から でてくる / はう  いうなら 108          
                    109 Si vous dites que quelqu'un est sorti/a rampé hors des boiseries 109 anata ga dare ka ga mokkō kara detekita / hai deta to iunara 109 109 あなた     木工 から 出てきた / 這い 出た  言うなら 109 あなた  だれ   もっこう から でてきた / はい でた  いうなら 109          
                    110 vous voulez dire qu'ils sont apparus soudainement pour exprimer une opinion ou pour profiter d'une situation 110 anata wa karera ga iken o hyōmei shi tari jōkyō o riyō shi tari suru tame ni totsuzen arawareta koto o imi shimasu 110 110 あなた  彼ら  意見  表明  たり 状況  利用  たり する ため  突然 現れた こと  意味 します 110 あなた  かれら  いけん  ひょうめい  たり じょうきょう  りよう  たり する ため  とつぜん あらわれた こと  いみ します 110          
                    111 Vous voulez dire qu'ils sont apparus pour exprimer une opinion ou profiter de la situation 111 anata wa karera ga iken o hyōmei shi tari jōkyō o riyō shi tari suru tame ni arawareta toiu kotodesu 111 111 あなた  彼ら  意見  表明  たり 状況  利用  たり する ため  現れた という ことです 111 あなた  かれら  いけん  ひょうめい  たり じょうきょう  りよう  たり する ため  あらわれた という ことです 111          
                    112 Si vous dites que quelqu'un sort / rampe hors des boiseries, vous voulez dire qu'il surgit pour exprimer une opinion ou profiter de la situation 112 anata ga sb ga mokkōhin kara detekuru / hau to iunara , anata wa karera ga iken o hyōmei shi tari jōkyō o riyō shi tari suru tame ni poppuappu suru koto o imi shimasu 112 112 あなた  sb  木工品 から 出てくる / 這う  言うなら 、 あなた  彼ら  意見  表明  たり 状況  利用  たり する ため  ポップアップ する こと  意味 します 112 あなた  sb  もっこうひん から でてくる / はう  いうなら 、 あなた  かれら  いけん  ひょうめい  たり じょうきょう  りよう  たり する ため  ポップアップ する こと  いみ します 112          
                    113 apparaître soudainement; sortir l'un après l'autre 113 totsuzen arawareru ; tsugitsugi ni detekuru 113 113 突然 現れる ; 次々  出てくる 113 とつぜん あらわれる ; つぎつぎ  でてくる 113
                    114 apparaître soudainement; sortir l'un après l'autre 114 totsuzen arawareru ; tsugitsugi ni detekuru 114 114 突然 現れる ; 次々  出てくる 114 とつぜん あらわれる ; つぎつぎ  でてくる 114          
                    115 épouse 115 tsuma 115 115 115 つま 115          
                    116 Quand il a gagné au loto, toutes sortes de parents éloignés sont sortis du bois 116 kare ga takarakuji ni tōsen shita toki , arayuru shurui no tōi shinseki ga mokkōhin kara detekimashita 116 116   宝くじ  当選 した とき 、 あらゆる 種類  遠い 親戚  木工品 から 出てきました 116 かれ  たからくじ  とうせん した とき 、 あらゆる しゅるい  とうい しんせき  もっこうひん から でてきました 116          
                    117 Quand il a gagné au loto, divers parents éloignés sont sortis de la menuiserie 117 kare ga takarakuji ni tōsen shita toki , samazamana tōi shinseki ga mokkōhin kara detekimashita 117 117   宝くじ  当選 した とき 、 さまざまな 遠い 親戚  木工品 から 出てきました 117 かれ  たからくじ  とうせん した とき 、 さまざまな とうい しんせき  もっこうひん から でてきました 117          
                    118 Après avoir gagné à la loterie, des parents qui ne pouvaient pas battre le huit poteau sont soudainement venus lui rendre visite 118 kare ga takarakuji ni tōsen shita nochi , 8 hon no pōru o uchi makasu koto ga dekinakatta shinseki ga totsuzen otozuremashita 118 118   宝くじ  当選 した  、 8   ポール  打ち 負かす こと  できなかった 親戚  突然 訪れました 118 かれ  たからくじ  とうせん した のち 、 8 ほん  ポール  うち まかす こと  できなかった しんせき  とつぜん おとずれました 118          
                    119 Après avoir gagné à la loterie, des parents qui ne pouvaient pas battre le huit poteau sont soudainement venus lui rendre visite 119 kare ga takarakuji ni tōsen shita nochi , 8 hon no pōru o uchi makasu koto ga dekinakatta shinseki ga totsuzen otozuremashita 119 119   宝くじ  当選 した  、 8   ポール  打ち 負かす こと  できなかった 親戚  突然 訪れました 119 かれ  たからくじ  とうせん した のち 、 8 ほん  ポール  うち まかす こと  できなかった しんせき  とつぜん おとずれました 119          
                    120 vers de bois 120 kiguichū 120 120 木食い虫 120 きぐいちゅう 120
                    121 vers de bois 121 kiguichū 121 121 木食い虫 121 きぐいちゅう 121          
                    122 un petit ver qui mange du bois en y faisant plein de petits trous 122 ki o tabete chīsana ana o takusan akeru chīsana mushi 122 122   食べて 小さな   たくさん 開ける 小さな  122   たべて ちいさな あな  たくさん あける ちいさな むし 122
                    123 Un petit ver mangeur de bois qui y perce de nombreux petits trous 123 chīsana ana o takusan akeru chīsana ki o taberu wāmu 123 123 小さな   たくさん 開ける 小さな   食べる ワーム 123 ちいさな あな  たくさん あける ちいさな   たべる わあむ 123          
                    124 xylophage; coléoptère du bois 124 uddobōrā ; uddobītoru 124 124 ウッドボーラー ; ウッドビートル 124 うっどぼうらあ ; うっどびいとる 124          
                    125 xylophage; coléoptère du bois 125 uddobōrā ; uddobītoru 125 125 ウッドボーラー ; ウッドビートル 125 うっどぼうらあ ; うっどびいとる 125          
                    126 cafard 126 gokiburi 126 126 ゴキブリ 126 ゴキブリ 126          
                    127 termite 127 shiroari 127 127 シロアリ 127 シロアリ 127          
                    128 arc en ciel 128 niji 128 128 128 にじ 128          
                    129 les dégâts causés par les vers à bois _ 129 kiguichū niyoru higai _ 129 129 木食い虫 による 被害 _ 129 きぐいちゅう による ひがい _ 129          
                    130 infestation de perce-bois; infestation de dendroctone du bois 130 uddobōrā no manen ; uddobītoru no manen 130 130 ウッドボーラー  蔓延 ; ウッドビートル  蔓延 130 うっどぼうらあ  まねん ; うっどびいとる  まねん 130          
                    131 stationné 131 chūryū 131 131 駐留 131 ちゅうりゅう 131          
                    132 les poutres sont criblées de vers à bois 132 yana wa kigui mushidarakedesu 132 132   木食い 虫だらけです 132 やな  きぐい むしだらけです 132          
                    133 La poutre est couverte de vers 133 bīmu wa wāmu de ōwareteimasu 133 133 ビーム  ワーム  覆われています 133 ビーム  わあむ  おうわれています 133          
                    134 Ces poutres en bois sont vermoulues avec des trous 134 korera no mokusei no yana wa , ana ga hiraite mushikui ni natteimasu 134 134 これら  木製    、   開いて 虫食い  なっています 134 これら  もくせい  やな  、 あな  ひらいて むしくい  なっています 134
                    135 Ces poutres en bois sont vermoulues avec des trous 135 korera no mokusei no yana wa , ana ga hiraite mushikui ni natteimasu 135 135 これら  木製    、   開いて 虫食い  なっています 135 これら  もくせい  やな  、 あな  ひらいて むしくい  なっています 135          
                    136 Boisé 136 uddi 136 136 ウッディ 136 うっぢ 136          
                    137 de plantes 137 shokubutsu no 137 137 植物 の 137 しょくぶつ  137
                    138 plante 138 kōjō 138 138 工場 138 こうじょう 138          
                    139 avoir une tige épaisse et dure comme du bois 139 ki no  ni futokute katai kuki o motteiru 139 139   よう  太くて 硬い   持っている 139   よう  ふとくて かたい くき  もっている 139
                    140 a une tige épaisse et dure comme du bois 140 ki no  ni futokute katai kuki ga arimasu 140 140   よう  太くて 硬い   あります 140   よう  ふとくて かたい くき  あります 140          
                    141 boisé; boisé 141 uddi ; uddi 141 141 ウッディ ; ウッディ 141 うっぢ ; うっぢ 141          
                    142 boisé; boisé 142 uddi ; uddi 142 142 ウッディ ; ウッディ 142 うっぢ ; うっぢ 142          
                    143 Comme  143 okinīri 143 143 お気に入り 143 おきにいり 143          
                    144 couvert d'arbres 144 kigi ni ōwareteiru 144 144 木々  覆われている 144 きぎ  おうわれている 144
                    145 couvert d'arbres 145 kigi ni ōwareteiru 145 145 木々  覆われている 145 きぎ  おうわれている 145          
                    146 couvert d'arbres; boisé 146 ki ni ōwareta ; jumoku ga shigetta 146 146   覆われた ; 樹木  茂った 146   おうわれた ; じゅもく  しげった 146
                    147 couvert d'arbres; boisé 147 ki ni ōwareta ; jumoku ga shigetta 147 147   覆われた ; 樹木  茂った 147   おうわれた ; じゅもく  しげった 147          
                    148 une vallée boisée 148 mokushitsu no tani 148 148 木質   148 もくしつ  たに 148
                    149 vallée boisée 149 jumoku ga shigetta tani 149 149 樹木  茂った  149 じゅもく  しげった たに 149          
                    150 vallée boisée 150 jumoku ga shigetta tani 150 150 樹木  茂った  150 じゅもく  しげった たに 150          
                    151 vallée boisée 151 jumoku ga shigetta tani 151 151 樹木  茂った  151 じゅもく  しげった たに 151          
                    152 avoir une odeur de bois 152 ki no nioi ga suru 152 152   匂い  する 152   におい  する 152
                    153 odeur de bois 153 ki no nioi 153 153   匂い 153   におい 153          
                    154 ça sent le bois 154 ki no nioi 154 154   匂い 154   におい 154
                    155 ça sent le bois 155 ki no nioi 155 155   匂い 155   におい 155          
                    156 trame 156 yokoito 156 156 横糸 156 よこいと 156
                    157 latitude 157 ido 157 157 緯度 157 いど 157          
                    158  exclamation 158 kantan 158 158 感嘆 158 かんたん 158
                    159  (informel) 159 ( hikōshiki ) 159 159 ( 非公式 ) 159 ( ひこうしき ) 159          
                    160 un mot utilisé pour décrire le bruit fort que fait un chien 160 inu ga dasu ōkina oto o arawasu tame ni shiyō sareru tango 160 160   出す 大きな   表す ため  使用 される 単語 160 いぬ  だす おうきな おと  あらわす ため  しよう される たんご 160
                    161 un mot utilisé pour décrire le bruit fort que fait un chien 161 inu ga dasu ōkina oto o arawasu tame ni shiyō sareru tango 161 161   出す 大きな   表す ため  使用 される 単語 161 いぬ  だす おうきな おと  あらわす ため  しよう される たんご 161          
                    162 (Chien qui aboie) Wang Wang 162 ( inu no hoe ) ōō 162 162 (   吠え ) 王王 162 ( いぬ  ほえ ) おうおう 162          
                    163  (Chien qui aboie) Wang Wang 163 ( inu no hoe ) ōō 163 163 (   吠え ) 王王 163 ( いぬ  ほえ ) おうおう 163          
                    164 Woof ! Woof ! aboya-t-il 164 Wōf ! Wōf ! kare wa hoeta 164 164 Woof ! Woof !   吠えた 164 をうf ! をうf ! かれ  ほえた 164
                    165 latitude! latitude! il aboie 165 ido ! ido ! kare wa hoeru 165 165 緯度 ! 緯度 !   吠える 165 いど ! いど ! かれ  ほえる 165          
                    166 Wang! Wang! ça appelle 166 ō ! ō ! sore wa yobidasu 166 166  !  ! それ  呼び出す 166 おう ! おう ! それ  よびだす 166
                    167 Wang ! Wang ! ça appelle 167 ō ! ō ! sore wa yobidasu 167 167  !  ! それ  呼び出す 167 おう ! おう ! それ  よびだす 167          
                    168 trame 168 yokoito 168 168 横糸 168 よこいと 168          
                    169 trame 169 yokoito 169 169 緯糸 169 よこいと 169
                    170 woofer 170 ū  170 Icône de validation par la communauté
170
ウー ファー 170 ウー ファー 170          
                    171 Haut-parleur de basse 171 teion supīkā 171 171 低音 スピーカー 171 ていおん スピーカー 171          
                    172  un haut-parleur pour reproduire les notes basses d'un système de sonorisation 172 saundo shisutemu de teion o saigen suru tame no supīkā 172 172 サウンド システム  低音  再現 する ため  スピーカー 172 サウンド システム  ていおん  さいげん する ため  スピーカー 172          
                    173 Haut-parleurs pour reproduire les basses dans les systèmes de sonorisation 173 saundo shisutemu de teion o saisei suru tame no supīkā 173 173 サウンド システム  低音  再生 する ため  スピーカー 173 サウンド システム  ていおん  さいせい する ため  スピーカー 173          
                    174 (d'un système audio) woofer 174 ( saundo shisutemu no ) ū  174 174 ( サウンド システム  ) ウー ファー 174 ( サウンド システム  ) ウー ファー 174
                    175  (d'un système audio) woofer 175 ( saundo shisutemu no ) ū  175 175 ( サウンド システム  ) ウー ファー 175 ( サウンド システム  ) ウー ファー 175          
                    176 Comparer 176 hikaku 176 176 比較 176 ひかく 176
                    177 Tweeter 177 tsuītā 177 177 ツイーター 177 ついいたあ 177          
                    178 haut-parleur aigu 178 kandakai supīkā 178 178 甲高い スピーカー 178 かんだかい スピーカー 178          
                    179 Laine 179 ūru 179 179 ウール 179 ウール 179          
                    180 laine 180 ūru 180 180 ウール 180 ウール 180          
                    181 les poils fins et doux qui recouvrent le corps des moutons, des chèvres et de certains autres animaux 181 hitsuji , yagi , sonota no dōbutsu no karada o  yawarakana hosoi kami 181 181  、 山羊 、 その他  動物    覆う 柔らかな 細い  181 ひつじ 、 やぎ 、 そのた  どうぶつ  からだ  おおう やわらかな ほそい かみ 181
                    182 Les poils doux et fins qui recouvrent le corps des moutons, des chèvres et de certains autres animaux 182 hitsuji , yagi , sonota no dōbutsu no karada o  yawarakaku hosoi kami 182 182  、 山羊 、 その他  動物    覆う 柔らかく 細い  182 ひつじ 、 やぎ 、 そのた  どうぶつ  からだ  おおう やわらかく ほそい かみ 182          
                    183 (de mouton, etc.) laine, laine 183 ( hitsuji nado no ) yōmō , yōmō 183 183 (  など  ) 羊毛 、 羊毛 183 ( ひつじ など  ) ようもう 、 ようもう 183
                    184 (de mouton, etc.) laine, laine 184 ( hitsuji nado no ) yōmō , yōmō 184 184 (  など  ) 羊毛 、 羊毛 184 ( ひつじ など  ) ようもう 、 ようもう 184          
                    185 cassé 185 kowareta 185 185 壊れた 185 こわれた 185          
                    186 fil long et épais fait de laine animale, utilisé pour le tricot 186 dōbutsu no yōmō de tsukurareta nagaku futoi ito de , amimono ni shiyō saremasu 186 186 動物  羊毛  作られた 長く 太い   、 編み物  使用 されます 186 どうぶつ  ようもう  つくられた ながく ふとい いと  、 あみもの  しよう されます 186          
                    187 fil long et épais en poils d'animaux pour le tricot 187 amimonoyō no dōbutsu no ke de tsukurareta nagaku futoi ito 187 187 編み物用  動物    作られた 長く 太い  187 あみものよう  どうぶつ    つくられた ながく ふとい いと 187          
                    188  laine; laine 188 ūru ; ūru 188 188 ウール ; ウール 188 ウール ; ウール 188          
                    189 une pelote de laine 189 yōmō no bōru 189 189 羊毛  ボール 189 ようもう  ボール 189
                    190 une pelote de laine 190 yōmō no bōru 190 190 羊毛  ボール 190 ようもう  ボール 190          
                    191 pelote de laine 191 keito no katamari 191 191 毛糸   191 けいと  かたまり 191
                    192  pelote de laine 192 keito no katamari 192 192 毛糸   192 けいと  かたまり 192          
                    193 Image 193 shashin 193 Icône de validation par la communauté
193
写真 193 しゃしん 193
                    194 Tricot 194 amimono 194 194 編み物 194 あみもの 194          
                    195  tissu fabriqué à partir de laine animale, utilisé pour la confection de vêtements, etc. 195 dōbutsu no yōmō de tsukurareta nuno , ifuku nado no seizō ni shiyō sareru nuno 195 195 動物  羊毛  作られた  、 衣服 など  製造  使用 される  195 どうぶつ  ようもう  つくられた ぬの 、 いふく など  せいぞう  しよう される ぬの 195
                    196 Tissu en laine animale, utilisé pour les vêtements, etc. 196 dōbutsu yōmō o shiyō shita irui nado ni shiyō sareru nuno . 196 196 動物 羊毛  使用 した 衣類 など  使用 される  。 196 どうぶつ ようもう  しよう した いるい など  しよう される ぬの 。 196          
                    197 laine; étoffe de laine. 197 ūru ; ūru kiji . 197 197 ウール ; ウール 生地 。 197 ウール ; ウール きじ 。 197
                    198 laine; étoffe de laine 198 ūru ; ūru kiji 198 198 ウール ; ウール 生地 198 ウール ; ウール きじ 198          
                    199 Cette écharpe est 100% laine 199 kono sukāfu wa 100 pāsento ūrudesu 199 199 この スカーフ  100  ウールです 199 この スカーフ  100 ぱあせんと ううるです 199
                    200 Cette écharpe est 100% laine 200 kono sukāfu wa 100 pāsento ūrudesu 200 200 この スカーフ  100  ウールです 200 この スカーフ  100 ぱあせんと ううるです 200          
                    201 Ce châle est en pure laine 201 kono shōru wa pyua ūrudesu 201 201 この ショール  ピュア ウールです 201 この ショール  ピュア ううるです 201          
                    202 Ce châle est en pure laine 202 kono shōru wa pyua ūrudesu 202 202 この ショール  ピュア ウールです 202 この ショール  ピュア ううるです 202          
                    203 pure laine vierge 203 junsuina atarashī ūru 203 203 純粋な 新しい ウール 203 じゅんすいな あたらしい ウール 203          
                    204 pure laine vierge 204 junsuina atarashī ūru 204 204 純粋な 新しい ウール 204 じゅんすいな あたらしい ウール 204          
                    205 pure laine vierge 205 junsuina atarashī ūru 205 205 純粋な 新しい ウール 205 じゅんすいな あたらしい ウール 205
                    206 pure laine vierge 206 junsuina atarashī ūru 206 206 純粋な 新しい ウール 206 じゅんすいな あたらしい ウール 206          
                    207 une couverture en laine 207 ūru no mōfu 207 207 ウール  毛布 207 ウール  もうふ 207
                    208 couverture en laine 208 ūru buranketto 208 208 ウール ブランケット 208 ウール ブランケット 208          
                    209 couverture 209 mōfu 209 209 毛布 209 もうふ 209
                    210  couverture 210 mōfu 210 210 毛布 210 もうふ 210          
                    211 voir également 211 mo sanshō shitekudasai 211 211  参照 してください 211  さんしょう してください 211
                    212 laine de coton 212 dasshimen 212 212 脱脂綿 212 だっしめん 212          
                    213 teint dans la laine 213 ūruzome 213 213 ウール染め 213 ううるぞめ 213
                    214 laine d'agneau 214 ramuzūuru 214 214 ラムズウール 214 らむずううる 214
                    215 paille de fer 215 suchīru ūru 215 215 スチール ウール 215 スチール ウール 215
                    216  fil de laine 216 waiyā ūru 216 216 ワイヤー ウール 216 ワイヤー ウール 216          
                    217 voir 217 miru 217 217 見る 217 みる 217
                    218 tirer 218 hiku 218 218 引く 218 ひく 218
                    219 de laine 219 ūru 219 219 ウール 219 ウール 219
                    220 de laine 220 ūru 220 220 ウール 220 ウール 220
                    221 laine 221 ūru 221 221 ウール 221 ウール 221          
                    222 en laine 222 ūrusei 222 222 ウール製 222 ううるせい 222
                    223 en laine 223 ūrusei 223 223 ウール製 223 ううるせい 223          
                    224 Laine telle que; laine; laine; laine 224 ūru nado ; ūru ; ūru ; ūru 224 224 ウール など ; ウール ; ウール ; ウール 224 ウール など ; ウール ; ウール ; ウール 224
                    225 Laine telle que; laine; laine; laine 225 ūru nado ; ūru ; ūru ; ūru 225 225 ウール など ; ウール ; ウール ; ウール 225 ウール など ; ウール ; ウール ; ウール 225          
                    226 Matériel 226 sozai 226 226 素材 226 そざい 226          
                    227 tournoyer 227 supin 227 227 スピン 227 スピン 227          
                    228 une couverture en laine 228 ūru no mōfu 228 228 ウール  毛布 228 ウール  もうふ 228          
                    229 couverture 229 mōfu 229 229 毛布 229 もうふ 229          
                    230  drap de laine 230 yōmō no nuno 230 230 羊毛   230 ようもう  ぬの 230
                    231 de laine 231 ūru 231 231 ウール 231 ウール 231          
                    232 laine 232 ūru 232 232 ウール 232 ウール 232
                    233 laine 233 ūru 233 233 ウール 233 ウール 233          
                    234 impliqué dans la fabrication de tissus à partir de laine 234 yōmō kara nuno o tsukuru koto ni tazusawatteiru 234 234 羊毛 から   作る こと  携わっている 234 ようもう から ぬの  つくる こと  たずさわっている 234          
                    235 Participer à la fabrication de tissu à partir de laine 235 yōmō kara nuno o tsukuru koto ni sanka suru 235 235 羊毛 から   作る こと  参加 する 235 ようもう から ぬの  つくる こと  さんか する 235          
                    236 laine; laine 236 yōmō ; yōmō 236 236 羊毛 ; 羊毛 236 ようもう ; ようもう 236          
                    237 laine; laine 237 yōmō ; yōmō 237 237 羊毛 ; 羊毛 237 ようもう ; ようもう 237          
                    238 Connaître 238 shiru 238 238 知る 238 しる 238          
                    239 l'industrie de la laine 239 yōmō sangyō 239 Icône de validation par la communauté
239
羊毛 産業 239 ようもう さんぎょう 239
                    240 industrie de la laine 240 yōmō sangyō 240 240 羊毛 産業 240 ようもう さんぎょう 240          
                    241 industrie de la laine 241 yōmō sangyō 241 241 羊毛 産業 241 ようもう さんぎょう 241          
                    242 industrie de la laine 242 yōmō sangyō 242 242 羊毛 産業 242 ようもう さんぎょう 242          
                    243 Laines 243 ūru 243 243 ウール 243 ウール 243          
                    244 Lainages 244 yōmō 244 244 羊毛 244 ようもう 244          
                    245 vêtements en laine, en particulier vêtements tricotés 245 ūrusei no fuku , tokuni nittofuku 245 245 ウール製   、 特に ニット服 245 ううるせい  ふく 、 とくに にっとふく 245          
                    246 Vêtements en laine, en particulier tricotés 246 ūrusei no fuku , tokuni nitto no fuku 246 246 ウール製   、 特に ニット   246 ううるせい  ふく 、 とくに ニット  ふく 246          
                    247 pull (surtout tricoté) 247 ( tokuni nitto ) sētā 247 247 ( 特に ニット ) セーター 247 ( とくに ニット ) セーター 247
                    248 pull (surtout tricoté) 248 ( tokuni nitto ) sētā 248 248 ( 特に ニット ) セーター 248 ( とくに ニット ) セーター 248          
                    249 Laineux 249 ū  249 249 ウー リー 249 ウー リー 249          
                    250 poilu 250 kebukai 250 250 毛深い 250 けぶかい 250          
                    251 aussi 251 mata 251 251 また 251 また 251          
                    252 laineux 252 kemukujara 252 252 毛むくじゃら 252 けむくじゃら 252          
                    253  recouvert de laine ou de poils comme de la laine 253 yōmō mataha yōmō no yōna kami de ōwareteiru 253 253 羊毛 または 羊毛  ような   覆われている 253 ようもう または ようもう  ような かみ  おうわれている 253
                    254 recouvert de laine ou de poils ressemblant à de la laine 254 yōmō mataha yōmō no yōna kami de ōwareteiru 254 254 羊毛 または 羊毛  ような   覆われている 254 ようもう または ようもう  ような かみ  おうわれている 254          
                    255 poilu; poilu 255 kebukai ; kebukai 255 255 毛深い ; 毛深い 255 けぶかい ; けぶかい 255
                    256 poilu; poilu 256 kebukai ; kebukai 256 256 毛深い ; 毛深い 256 けぶかい ; けぶかい 256          
                    257 singes laineux 257 ū  monkī 257 257 ウー リー モンキー 257 ウー リー モンキー 257          
                    258 singe poilu 258 kegawa no yōna saru 258 258 毛皮  ような  258 けがわ  ような さる 258          
                    259 informel 259 hikōshiki 259 259 非公式 259 ひこうしき 259          
                    260 fait de laine; comme la laine 260 ūrusei ; ūru no  ni 260 260 ウール製 ; ウール  よう  260 ううるせい ; ウール  よう  260
                    261 fait de laine; comme la laine 261 ūrusei ; ūru no  ni 261 261 ウール製 ; ウール  よう  261 ううるせい ; ウール  よう  261          
                    262 laineux; poilu; poilu 262 yōmō ; kebukai ; kebukai 262 262 羊毛 ; 毛深い ; 毛深い 262 ようもう ; けぶかい ; けぶかい 262          
                    263 laineux; poilu; poilu 263 yōmō ; kebukai ; kebukai 263 263 羊毛 ; 毛深い ; 毛深い 263 ようもう ; けぶかい ; けぶかい 263          
                  264 Synonyme 264 shinonimu 264 264 シノニム 264 シノニム 264
                    265 de laine 265 ūru 265 265 ウール 265 ウール 265          
                    266 un bonnet en laine 266 yōmō no bōshi 266 266 羊毛  帽子 266 ようもう  ぼうし 266
                    267 un bonnet en laine 267 ūru no bōshi 267 267 ウール  帽子 267 ウール  ぼうし 267          
                    268 chapeau poilu 268 kemukujara no bōshi 268 268 毛むくじゃら  帽子 268 けむくじゃら  ぼうし 268
                    269  chapeau poilu 269 kemukujara no bōshi 269 269 毛むくじゃら  帽子 269 けむくじゃら  ぼうし 269          
                    270 des personnes ou de leurs idées, etc. 270 hitobito ya karera no aidea nado no 270 270 人々  彼ら  アイデア など  270 ひとびと  かれら  アイデア など  270
                    271 les gens ou leurs idées, etc. 271 hitobito ya karera no aidea nado . 271 271 人々  彼ら  アイデア など 。 271 ひとびと  かれら  アイデア など 。 271          
                    272 personne ou pensée, etc. 272 hito ya kangae nado 272 272   考え など 272 ひと  かんがえ など 272          
                    273 personne ou pensée, etc. 273 hito ya kangae nado 273 273   考え など 273 ひと  かんがえ など 273          
                    274 ne pas penser clairement; pas clairement exprimé 274 meikaku ni kangaeteinai ; meikaku ni hyōgen sareteinai 274 274 明確  考えていない ; 明確  表現 されていない 274 めいかく  かんがえていない ; めいかく  ひょうげん されていない 274          
                    275 ne pas penser clairement, ne pas s'exprimer clairement 275 meikaku ni kangaeteinai ; meikaku ni hyōgen shiteinai 275 275 明確  考えていない ; 明確  表現 していない 275 めいかく  かんがえていない ; めいかく  ひょうげん していない 275          
                  276 confus; confus; vague 276 konran shiteiru ; konran shiteiru ; bakuzento shiteiru 276 276 混乱 している ; 混乱 している ; 漠然と している 276 こんらん している ; こんらん している ; ばくぜんと している 276          
                    277 confus; confus; vague 277 konran shiteiru ; konran shiteiru ; bakuzento shiteiru 277 277 混乱 している ; 混乱 している ; 漠然と している 277 こんらん している ; こんらん している ; ばくぜんと している 277          
                    278 Bo 278 278 278 ボー 278 ボー 278          
                    279 mouler 279 kata 279 279 279 かた 279          
                    280 Synonyme 280 shinonimu 280 280 シノニム 280 シノニム 280          
                    281 Confus 281 konran shiteiru 281 281 混乱 している 281 こんらん している 281          
                    282 confondre 282 konran saseru tame ni 282 282 混乱 させる ため  282 こんらん させる ため  282          
                    283 arguments laineux 283 yōmō no giron 283 283 羊毛  議論 283 ようもう  ぎろん 283
                    284 arguments déroutants 284 magirawashī giron 284 284 紛らわしい 議論 284 まぎらわしい ぎろん 284          
                  285 Lainage 285 yōmō 285 Icône de validation par la communauté
285
羊毛 285 ようもう 285
                    286 laineux 286 yōmō 286 286 羊毛 286 ようもう 286          
                    287 Lainages 287 yōmō 287 287 羊毛 287 ようもう 287
                    288 Informel 288 hikōshiki 288 288 非公式 288 ひこうしき 288
                  289 devenir démodé 289 kofū ni narimasu 289 289 古風  なります 289 こふう  なります 289
                    290  un vêtement en laine, en particulier un qui a été tricoté 290 ūrusei no irui , tokuni amimono o shita irui 290 290 ウール製  衣類 、 特に 編み物  した 衣類 290 ううるせい  いるい 、 とくに あみもの  した いるい 290
                    291 un vêtement en laine, notamment tricoté 291 ūrusei no ifuku , tokuni nitto 291 291 ウール製  衣服 、 特に ニット 291 ううるせい  いふく 、 とくに ニット 291          
                    292 vêtement en laine ; chandail (surtout tricoté) 292 ūru no ifuku ;( tokuni nitto ) sētā 292 292 ウール  衣服 ;( 特に ニット ) セーター 292 ウール  いふく ;( とくに ニット ) セーター 292          
                    293 vêtement en laine ; chandail (surtout tricoté) 293 ūru no ifuku ;( tokuni nitto ) sētā 293 293 ウール  衣服 ;( 特に ニット ) セーター 293 ウール  いふく ;( とくに ニット ) セーター 293          
                    294 un mouton 294 hitsuji 294 294 294 ひつじ 294
                    295 mouton 295 hitsuji 295 295 295 ひつじ 295          
                  296 Woop Woop 296 ūpūupu 296 296 ウープウープ 296 ううぷううぷ 296
                    297  Informel 297 hikōshiki 297 297 非公式 297 ひこうしき 297
                  298  un nom humoristique pour une ville ou une région éloignée d'une grande ville 298 daitoshi kara tōku hanareta machi ya chīki no yūmorasuna namae 298 298 大都市 から 遠く 離れた   地域  ユーモラスな 名前 298 だいとし から とうく はなれた まち  ちいき  ゆうもらすな なまえ 298
                    299 un nom humoristique pour une ville ou une région éloignée d'une grande ville 299 daitoshi kara tōku hanareta machi ya chīki no yūmorasuna namae 299 299 大都市 から 遠く 離れた   地域  ユーモラスな 名前 299 だいとし から とうく はなれた まち  ちいき  ゆうもらすな なまえ 299          
                  300 villes éloignées (ou tas) 300 enkakuchi no machi ( mataha hīpu ) 300 300 遠隔地   ( または ヒープ ) 300 えんかくち  まち ( または ヒープ ) 300
                    301 villes éloignées (ou tas) 301 enkakuchi no machi ( mataha hīpu ) 301 301 遠隔地   ( または ヒープ ) 301 えんかくち  まち ( または ヒープ ) 301          
                  302 Woozy 302 ūjī 302 302 ウージー 302 ううじい 302
                    303 vertigineux  303 memai ga 303 303 めまい が 303 めまい  303          
                  304 informel 304 hikōshiki 304 304 非公式 304 ひこうしき 304
                    305 se sentir instable, confus et incapable de penser clairement 305 fuanteide konran shi , hakkiri to kangaeru koto ga dekinai 305 305 不安定で 混乱  、 はっきり  考える こと  できない 305 ふあんていで こんらん  、 はっきり  かんがえる こと  できない 305
                    306 Se sentir instable, confus et incapable de penser clairement 306 fuanteide konran shi , hakkiri to kangaeru koto ga dekinai 306 306 不安定で 混乱  、 はっきり  考える こと  できない 306 ふあんていで こんらん  、 はっきり  かんがえる こと  できない 306          
                    307 étourdi; étourdi; étourdi 307 memai ; memai ; memai 307 307 めまい ; めまい ; めまい 307 めまい ; めまい ; めまい 307
                    308 étourdi; étourdi; étourdi 308 memai ; memai ; memai 308 308 めまい ; めまい ; めまい 308 めまい ; めまい ; めまい 308          
                    309 sensation de vomir 309 ōto suru yōna kanji 309 309 嘔吐 する ような 感じ 309 おうと する ような かんじ 309
                    310 l'impression que tu vas vomir 310 haki sōna ki ga suru 310 310 吐き そうな   する 310 はき そうな   する 310          
                    311 nauséeux; vomissement 311 hakike o moyōsu ; ōto 311 311 吐き気  催す ; 嘔吐 311 はきけ  もようす ; おうと 311
                    312 nauséeux; vomissement 312 hakike o moyōsu ; ōto 312 312 吐き気  催す ; 嘔吐 312 はきけ  もようす ; おうと 312          
                    313  Oups 313 woppu wa o 313 313 ウォップ わ  313 をっぷ わ お 313          
                    314 Ouah 314 tabū , surangu 314 314 タブー 、 スラング 314 タブー 、 スラング 314          
                    315 tabou, argot 315   315 315                  
                  316  un mot très offensant pour une personne du sud de l'Europe, en particulier un Italien 316 minami yōroppa no hito , tokuni itariajin nitotte hijō ni fukaina kotoba 316 316  ヨーロッパ   、 特に イタリア人 にとって 非常  不快な 言葉 315 みなみ ヨーロッパ  ひと 、 とくに いたりあじん にとって ひじょう  ふかいな ことば 315
                    317 Un mot très offensant pour les Européens du Sud, en particulier les Italiens 317 minami yōroppajin , tokuni itariajin nitotte hijō ni fukaina kotoba 317 317  ヨーロッパ人 、 特に イタリア人 にとって 非常  不快な 言葉 316 みなみ ようろっぱじん 、 とくに いたりあじん にとって ひじょう  ふかいな ことば 316          
                  318 un Européen du sud ; un barbare du sud ; (surtout) un Italien 318 minami yōroppajin ; nanbanko unmo ;( tokuni ) itariajin 318 318  ヨーロッパ人 ; 南蛮子 雲母 ;( 特に ) イタリア人 317 みなみ ようろっぱじん ; なんばんこ うんも ;( とくに ) いたりあじん 317
                    319 un Européen du sud ; un barbare du sud ; (surtout) un Italien 319 minami yōroppajin ; nanbanko unmo ;( tokuni ) itariajin 319 319  ヨーロッパ人 ; 南蛮子 雲母 ;( 特に ) イタリア人 318 みなみ ようろっぱじん ; なんばんこ うんも ;( とくに ) いたりあじん 318          
                  320 Sauce worcester 320 usutāsōsu 320 320 ウスターソース 319 ウスターソース 319
                    321 Sauce worcester 321 usutāsōsu 321 321 ウスターソース 320 ウスターソース 320          
                  322 Aussi 322 mata 322 322 また 321 また 321
                  323  sauce Worcestershire 323 usutāsōsu 323 323 ウスターソース 322 ウスターソース 322
                    324 sauce Worcestershire 324 usutāsōsu 324 324 ウスターソース 323 ウスターソース 323          
                  325  une sauce foncée fine à base de vinaigre, de sauce soja et d'épices 325 su , shōyu , kōshinryō de tsukutta kokute usui sōsu 325 325  、 醤油 、 香辛料  作った 濃くて 薄い ソース 324  、 しょうゆ 、 こうしんりょう  つくった こくて うすい ソース 324
                    326 sauce foncée fine à base de vinaigre, sauce soja et épices 326 su , shōyu , kōshinryō de tsukutta koi susukime no tare 326 326  、 醤油 、 香辛料  作った 濃い 薄め  タレ 325  、 しょうゆ 、 こうしんりょう  つくった こい すすきめ  タレ 325          
                  327 Sauce Worcestershire (faite avec du vinaigre, de la sauce soja et des épices) 327 usutāsōsu ( su , shōyu , kōshinryō de tsukutta mono ) 327 327 ウスターソース (  、 醤油 、 香辛料  作った もの ) 326 ウスターソース (  、 しょうゆ 、 こうしんりょう  つくった もの ) 326
                    328 Sauce Worcestershire (faite avec du vinaigre, de la sauce soja et des épices) 328 usutāsōsu ( su , shōyu , kōshinryō de tsukutta mono ) go go 328 328 ウスターソース (  、 醤油 、 香辛料  作った もの ) 語 語 327 ウスターソース (  、 しょうゆ 、 こうしんりょう  つくった もの ) ご ご 327          
                  329 mot 329 meishi , dōshi , kantan 329 329 名詞 、 動詞 、 感嘆 328 めいし 、 どうし 、 かんたん 328
                    330 mot 330 meishi , dōshi , kantan fu 330 330 名詞 、 動詞 、 感嘆  329 めいし 、 どうし 、 かんたん  329          
                  331  nom, verbe, exclamation 331 gengo no tani 331 331 言語  単位 330 げんご  たに 330
                    332 nom, verbe, point d'exclamation 332 gengo tani 332 332 言語 単位 331 げんご たに 331          
                  333 unité de langage 333 sth o imi shi , hanashi tari kai tari dekiru tanitsu no gengo tani 333 333 sth  意味  、 話し たり 書い たり できる 単一  言語 単位 332 sth  いみ  、 はなし たり かい たり できる たにつ  げんご たに 332
                    334 unité linguistique 334 hanashi tari kai tari dekiru nani ka o imi suru tanitsu no gengo tani 334 334 話し たり 書い たり できる    意味 する 単一  言語 単位 333 はなし たり かい たり できる なに   いみ する たにつ  げんご たに 333          
                  335 une seule unité de langue qui signifie qc et qui peut être parlée ou écrite 335 tango ; tango ; tango 335 335 単語 ; 単語 ; 単語 334 たんご ; たんご ; たんご 334
                    336 Une seule unité de langue qui signifie quelque chose, qui peut être parlée ou écrite 336   336 336                  
                    337 mot; mot; mot 337   337 337                  
                    338 Ne pas écrire plus de 200 mots 338 200 go ijō wa kakanaidekudasai 338 338 200  以上  書かないでください 335 200  いじょう  かかないでください 335
                    339 Ne pas écrire plus de 200 mots 339 200 go ijō wa kakanaidekudasai 339 339 200  以上  書かないでください 336 200  いじょう  かかないでください 336          
                    340 N'écrivez pas plus de 200 mots 340 200 go inai de kaku 340 340 200  以内  書く 337 200  いない  かく 337
                    341 N'écrivez pas plus de 200 mots 341 200 go inai de kaku 341 341 200  以内  書く 338 200  いない  かく 338          
                    342 Connaissez-vous les paroles de cette chanson ? 342 kono uta no kotoba o shitteimasu ka ? 342 342 この   言葉  知っています  ? 339 この うた  ことば  しっています  ? 339
                    343 Connaissez-vous les paroles de cette chanson ? 343 kono kyoku no kashi o shitteimasu ka ? 343 343 この   歌詞  知っています  ? 340 この きょく  かし  しっています  ? 340          
                    344 Connaissez-vous les paroles de cette chanson 344 kono kyoku no kashi o shitteimasu ka 344 344 この   歌詞  知っています  341 この きょく  かし  しっています  341
                    345 Connaissez-vous les paroles de cette chanson 345 kono kyoku no kashi o shitteimasu ka 345 345 この   歌詞  知っています  342 この きょく  かし  しっています  342          
                    346 connais-tu les paroles de cette chanson 346 kono kyoku no kashi o shitteimasu ka 346 346 この   歌詞  知っています  343 この きょく  かし  しっています  343
                    347 connais-tu les paroles de cette chanson 347 kono kyoku no kashi o shitteimasu ka 347 347 この   歌詞  知っています  344 この きょく  かし  しっています  344          
                    348 Quel est le mot espagnol pour table ? 348 tēburu no supeingo wa nanidesu ka ? 348 348 テーブル  スペイン語  何です  ? 345 テーブル  すぺいんご  なにです  ? 345
                    349 Quel est le mot espagnol pour table? 349 tēburu no supeingo wa nanidesu ka ? 349 349 テーブル  スペイン語  何です  ? 346 テーブル  すぺいんご  なにです  ? 346          
                    350 Comment appelle-t-on le mot table en espagnol ? 350 supeingo de hyō to yobareru tango wa nanidesu ka ? 350 350 スペイン語    呼ばれる 単語  何です  ? 347 すぺいんご  ひょう  よばれる たんご  なにです  ? 347
                    351   Comment appelle-t-on le mot table en espagnol ? 351 supeingo de hyō to yobareru tango wa nanidesu ka ? 351 351 スペイン語    呼ばれる 単語  何です  ? 348 すぺいんご  ひょう  よばれる たんご  なにです  ? 348          
                    352 Direct 352 sumu 352 352 住む 349 すむ 349          
                    353 exister 353 sonzai 353 353 存在 350 そんざい 350          
                  354 C'était un vrai ami dans tous les sens du terme 354 kare wa arayuru imi de shin no yūjindeshita 354 354   あらゆる 意味    友人でした 351 かれ  あらゆる いみ  しん  ゆうじんでした 351
                    355 C'est un vrai ami dans tous les sens 355 kare wa arayuru imi de shin no yūjindesu 355 355   あらゆる 意味    友人です 352 かれ  あらゆる いみ  しん  ゆうじんです 352          
                    356 C'est un vrai ami dans tous les sens. . 356 kare wa arayuru imi de shin no yūjindesu . . 356 356   あらゆる 意味    友人です 。 。 353 かれ  あらゆる いみ  しん  ゆうじんです 。 。 353
                    357 C'est un vrai ami dans tous les sens 357 kare wa arayuru imi de shin no yūjindesu 357 357   あらゆる 意味    友人です 354 かれ  あらゆる いみ  しん  ゆうじんです 354          
                    358 Dis-moi ce qui s'est passé avec tes propres mots 358 anata jishin no kotoba de nani ga okotta no ka oshietekudasai 358 358 あなた 自身  言葉    起こった   教えてください 355 あなた じしん  ことば  なに  おこった   おしえてください 355
                    359 Dis-moi ce qui s'est passé avec tes propres mots 359 anata jishin no kotoba de nani ga okotta no ka oshietekudasai 359 359 あなた 自身  言葉    起こった   教えてください 356 あなた じしん  ことば  なに  おこった   おしえてください 356          
                    360 Dis-moi dans tes propres mots ce qui s'est passé 360 nani ga okotta no ka anata jishin no kotoba de oshietekudasai 360 360   起こった   あなた 自身  言葉  教えてください 357 なに  おこった   あなた じしん  ことば  おしえてください 357
                    361 Dis-moi dans tes propres mots ce qui s'est passé 361 nani ga okotta no ka anata jishin no kotoba de oshietekudasai 361 361   起こった   あなた 自身  言葉  教えてください 358 なに  おこった   あなた じしん  ことば  おしえてください 358          
                    362 Je pouvais entendre, chaque mot qu'ils disaient 362 karera ga itteita subete no kotoba o kiku koto ga dekimashita 362 362 彼ら  言っていた すべて  言葉  聞く こと  できました 359 かれら  いっていた すべて  ことば  きく こと  できました 359
                    363 Je peux entendre chaque mot qu'ils disent 363 watashi wa karera ga iu subete no kotoba o kiku koto ga dekimasu 363 363   彼ら  言う すべて  言葉  聞く こと  できます 360 わたし  かれら  いう すべて  ことば  きく こと  できます 360          
                    364 Je peux entendre chaque mot qu'ils disent 364 watashi wa karera ga iu subete no kotoba o kiku koto ga dekimasu 364 364   彼ら  言う すべて  言葉  聞く こと  できます 361 わたし  かれら  いう すべて  ことば  きく こと  できます 361
                    365 Je peux entendre chaque mot qu'ils disent 365 watashi wa karera ga iu subete no kotoba o kiku koto ga dekimasu 365 365   彼ら  言う すべて  言葉  聞く こと  できます 362 わたし  かれら  いう すべて  ことば  きく こと  できます 362          
                    366 il n'a pas trouvé les mots pour la remercier assez 366 kare wa kanojo ni jūbun ni kansha suru kotoba o mitsukeru koto ga dekimasendeshita 366 366   彼女  十分  感謝 する 言葉  見つける こと  できませんでした 363 かれ  かのじょ  じゅうぶん  かんしゃ する ことば  みつける こと  できませんでした 363
                    367 Il ne trouvait pas assez de mots pour la remercier 367 kare wa kanojo ni kansha suru no ni jūbunna kotoba o mitsukeru koto ga dekimasendeshita 367 367   彼女  感謝 する   十分な 言葉  見つける こと  できませんでした 364 かれ  かのじょ  かんしゃ する   じゅうぶんな ことば  みつける こと  できませんでした 364          
                    368 Il ne trouvait pas les mots justes pour lui exprimer adéquatement sa gratitude 368 kare wa kanojo e no kansha no kimochi o tekisetsu ni hyōgen suru tame no tadashī kotoba o mitsukeru koto ga dekimasendeshita 368 368   彼女   感謝  気持ち  適切  表現 する ため  正しい 言葉  見つける こと  できませんでした 365 かれ  かのじょ   かんしゃ  きもち  てきせつ  ひょうげん する ため  ただしい ことば  みつける こと  できませんでした 365
                    369 Il ne trouvait pas les mots justes pour lui exprimer adéquatement sa gratitude 369 kare wa kanojo e no kansha no kimochi o tekisetsu ni hyōgen suru tame no tadashī kotoba o mitsukeru koto ga dekimasendeshita 369 369   彼女   感謝  気持ち  適切  表現 する ため  正しい 言葉  見つける こと  できませんでした 366 かれ  かのじょ   かんしゃ  きもち  てきせつ  ひょうげん する ため  ただしい ことば  みつける こと  できませんでした 366          
                    370 Les mots me manquent (je ne peux pas exprimer ce que je ressens) 370 kotoba wa watashi o shippai sasemasu ( watashi wa jibun no kimochi o hyōgen dekimasen ) 370 370 言葉    失敗 させます (   自分  気持ち  表現 できません ) 367 ことば  わたし  しっぱい させます ( わたし  じぶん  きもち  ひょうげん できません ) 367
                    371 Les mots me laissent tomber (je ne peux pas exprimer mes sentiments) 371 kotoba wa watashi o shitsubō sasemasu ( watashi wa jibun no kimochi o hyōgen suru koto wa dekimasen ) 371 371 言葉    失望 させます (   自分  気持ち  表現 する こと  できません ) 368 ことば  わたし  しつぼう させます ( わたし  じぶん  きもち  ひょうげん する こと  できません ) 368          
                    372 Je ne peux pas exprimer mes sentiments avec des mots 372 kimochi o kotoba de hyōgen dekinai 372 372 気持ち  言葉  表現 できない 369 きもち  ことば  ひょうげん できない 369
                    373 Je ne peux pas exprimer mes sentiments avec des mots 373 kimochi o kotoba de hyōgen dekinai 373 373 気持ち  言葉  表現 できない 370 きもち  ことば  ひょうげん できない 370          
                    374 Il n'y a pas de mots pour dire à quel point nous sommes désolés. 374 mōshiwake arimasen . 374 374 申し訳 ありません 。 371 もうしわけ ありません 。 371
                    375 Il n'y a pas de mots pour exprimer à quel point nous sommes désolés 375 mōshiwake arimasenga kotoba wa arimasen 375 375 申し訳 ありませんが 言葉  ありません 372 もうしわけ ありませんが ことば  ありません 372          
                    376 Nous le regrettons au-delà des mots 376 kotoba o koete kōkai 376 376 言葉  超えて 後悔 373 ことば  こえて こうかい 373
                    377 Nous le regrettons au-delà des mots 377 kotoba o koete kōkai bun 377 377 言葉  超えて 後悔 分 374 ことば  こえて こうかい ぶん 374          
                    378 Minute 378   378 378                
                    379 retour 379 modoru 379 379 戻る 375 もどる 375          
                    380 cloche 380 beru 380 380 ベル 376 ベル 376          
                  381 Je ne me souviens pas de ses mots exacts. 381 kanojo no seikakuna kotoba o omoidasenai . 381 381 彼女  正確な 言葉  思い出せない 。 377 かのじょ  せいかくな ことば  おもいだせない 。 377
                    382 Je ne me souviens pas de ses mots originaux 382 kanojo no moto no kotoba o oboeteinai 382 382 彼女    言葉  覚えていない 378 かのじょ  もと  ことば  おぼえていない 378          
                    383 je ne me souviens plus de son origine 383 kanojo no kigen o omoidasenai 383 383 彼女  起源  思い出せない 379 かのじょ  きげん  おもいだせない 379
                    384  je ne me souviens plus de son origine 384 kanojo no kigen o omoidasenai 384 384 彼女  起源  思い出せない 380 かのじょ  きげん  おもいだせない 380          
                  385 Je ne me souviens pas de ses mots exacts 385 kanojo no seikakuna kotoba o omoidasenai 385 385 彼女  正確な 言葉  思い出せない 381 かのじょ  せいかくな ことば  おもいだせない 381
                    386 Je ne me souviens pas de ses mots exacts 386 kanojo no seikakuna kotoba o omoidasenai 386 386 彼女  正確な 言葉  思い出せない 382 かのじょ  せいかくな ことば  おもいだせない 382          
                  387 En colère n'est pas le mot pour ça, 387 ikari wa sono kotoba de wa arimasen , 387 387 怒り  その 言葉   ありません 、 383 いかり  その ことば   ありません 、 383
                    388 La colère n'est pas le mot, je suis en colère 388 ikari wa kotoba de wa arimasen , watashi wa okotteimasu 388 388 怒り  言葉   ありません 、   怒っています 384 いかり  ことば   ありません 、 わたし  おこっています 384          
                    389 Dire, être en colère, ne suffit pas ; je suis furieux 389 okotteiru dakede wa jūbunde wa arimasen ; watashi wa gekido shiteimasu 389 389 怒っている だけで  十分で  ありません ;   激怒 しています 385 おこっている だけで  じゅうぶんで  ありません ; わたし  げきど しています 385
                    390 Dire, être en colère, ne suffit pas, je suis furieux 390 iu koto , okotteiru koto wa jūbunde wa arimasen ; watashi wa gekido shiteimasu 390 390 言う こと 、 怒っている こと  十分で  ありません ;   激怒 しています 386 いう こと 、 おこっている こと  じゅうぶんで  ありません ; わたし  げきど しています 386          
                    391 Il ne suffit pas de dire que tu es en colère, je suis outré 391 anata ga okotteiru to iu dakede wa jūbunde wa arimasen ; watashi wa fungai shiteimasu 391 391 あなた  怒っている  言う だけで  十分で  ありません ;   憤慨 しています 387 あなた  おこっている  いう だけで  じゅうぶんで  ありません ; わたし  ふんがい しています 387
                    392 voir également 392 mo sanshō shitekudasai 392 392  参照 してください 388  さんしょう してください 388
                    393 mot à la mode 393 ryūkōgo 393 393 流行語 389 りゅうこうご 389
                    394 mot de quatre lettres 394 yon moji kotoba 394 394  文字 言葉 390 よん もじ ことば 390
                  395 mot de la maison 395 ie no kotoba 395 395   言葉 391 いえ  ことば 391
                  396 nom de famille 396 setaimei 396 396 世帯名 392 せたいめい 392
                    397 gros mot 397 kotoba o chikau 397 397 言葉  誓う 393 ことば  ちかう 393
                  398 tu dis qch 398 anata ga iu sth 398 398 あなた  言う sth 394 あなた  いう sth 394
                    399 quelque chose que tu as dit 399 anata ga itta koto 399 399 あなた  言った こと 395 あなた  いった こと 395          
                    400 les mots dits 400 kotoba wa itta 400 400 言葉  言った 396 ことば  いった 396
                    401  les mots dits 401 kotoba wa itta 401 401 言葉  言った 397 ことば  いった 397          
                    402  une chose que vous dites ; une remarque ou une déclaration 402 anata ga iu koto ; hatsugen mataha seimei 402 402 あなた  言う こと ; 発言 または 声明 398 あなた  いう こと ; はつげん または せいめい 398
                    403 une chose que vous avez dite ; un commentaire ou une déclaration 403 anata ga itta koto ; komento mataha seimei 403 403 あなた  言った こと ; コメント または 声明 399 あなた  いった こと ; コメント または せいめい 399          
                    404 mots parlés; mots; parole 404 hanashikotoba ; kotoba ; supīchi 404 404 話し言葉 ; 言葉 ; スピーチ 400 はなしことば ; ことば ; スピーチ 400          
                    405 mots parlés; mots; discours 405 hanashikotoba ; kotoba ; supīchi 405 405 話し言葉 ; 言葉 ; スピーチ 401 はなしことば ; ことば ; スピーチ 401          
                  406 Discutez avec Pat et voyez ce qu'elle en pense 406 patto to hitokoto hanashi , kanojo no kangae o mitekudasai 406 406 パット  一言 話し 、 彼女  考え  見てください 402 パット  ひとこと はなし 、 かのじょ  かんがえ  みてください 402
                    407 Parlez à Pat et voyez ce qu'elle pense 407 patto to hanashite , kanojo ga dō omō ka mitemimashō 407 407 パット  話して 、 彼女  どう 思う  見てみましょう 403 パット  はなして 、 かのじょ  どう おもう  みてみましょう 403          
                    408 Parlez à Pat et voyez ce qu'elle pense. . 408 patto to hanashite , kanojo no kangae o mitekudasai . . 408 408 パット  話して 、 彼女  考え  見てください 。 。 404 パット  はなして 、 かのじょ  かんがえ  みてください 。 。 404
                    409 Parlez à Pat et voyez ce qu'elle pense 409 patto to hanashite , kanojo ga dō omō ka mitemimashō 409 409 パット  話して 、 彼女  どう 思う  見てみましょう 405 パット  はなして 、 かのじょ  どう おもう  みてみましょう 405          
                    410 Pourrais-je avoir un mot rapide avec vous (vous parler rapidement) ? 410 kantan ni hanashitemoraemasu ka ( sugu ni hanashitekudasai ) . 410 Icône de validation par la communauté
410
簡単  話してもらえます  ( すぐ  話してください ) 。 406 かんたん  はなしてもらえます  ( すぐ  はなしてください ) 。 406
                    411 Puis-je avoir quelques mots avec vous (vous parler rapidement) ? 411 sukoshi ohanashi sasete itadakemasu ka ( sugu ni hanashitekudasai ) . 411 411 少し お話 させて いただけます  ( すぐ  話してください ) 。 407 すこし おはなし させて いただけます  ( すぐ  はなしてください ) 。 407          
                    412 Puis-je vous parler rapidement ? 412 hayaku hanashite mo īdesu ka ? 412 412 早く 話して  いいです  ? 408 はやく はなして  いいです  ? 408          
                    413 Puis-je vous parler rapidement ? 413 hayaku hanashite mo īdesu ka ? 413 413 早く 話して  いいです  ? 409 はやく はなして  いいです  ? 409          
                    414 rien 414 nashi 414 414 なし 410 なし 410          
                    415 rapide 415 subayai 415 415 素早い 411 すばやい 411          
                    416  Un mot d'avertissement : lisez très attentivement les instructions 416 keikoku no kotoba : shiji o chūibukaku yondekudasai 416 416 警告  言葉 : 指示  注意深く 読んでください 412 けいこく  ことば : しじ  ちゅういぶかく よんでください 412
                    417 Un mot d'avertissement : veuillez lire attentivement les instructions 417 keikoku no kotoba : shiji o chūibukaku yondekudasai 417 417 警告  言葉 : 指示  注意深く 読んでください 413 けいこく  ことば : しじ  ちゅういぶかく よんでください 413          
                    418 Avertissement : Lire attentivement les instructions 418 keikoku : shiji o chūibukaku yondekudasai 418 418 警告 : 指示  注意深く 読んでください 414 けいこく : しじ  ちゅういぶかく よんでください 414
                    419 Attention : lisez attentivement les instructions 419 keikoku : shiji o chūibukaku yondekudasai 419 419 警告 : 指示  注意深く 読んでください 415 けいこく : しじ  ちゅういぶかく よんでください 415          
                    420 police 420 keisatsu 420 420 警察 416 けいさつ 416          
                    421 Chèque 421 kogitte 421 421 小切手 417 こぎって 417          
                    422 Spectacle 422 miseru 422 422 見せる 418 みせる 418          
                  423  les mots d'amour 423 ai no kotoba 423 423   言葉 419 あい  ことば 419
                    424 histoire d'amour 424 rabusutōrī 424 424 ラブストーリー 420 ラブストーリー 420          
                  425  Elle est partie sans un mot (sans rien dire) 425 kanojo wa hitokoto mo iwazu ni ( nani mo iwazu ni ) satta 425 425 彼女  一言  言わず  (   言わず  ) 去った 421 かのじょ  ひとこと  いわず  ( なに  いわず  ) さった 421
                    426 Elle est partie sans dire un mot (sans rien dire) 426 kanojo wa hitokoto mo iwazu ni satta ( nani mo iwanakatta ) 426 426 彼女  一言  言わず  去った (   言わなかった ) 422 かのじょ  ひとこと  いわず  さった ( なに  いわなかった ) 422          
                  427 Elle est partie sans dire un mot 427 kanojo wa hitokoto mo iwazu ni satta 427 427 彼女  一言  言わず  去った 423 かのじょ  ひとこと  いわず  さった 423
                    428 Elle est partie sans dire un mot 428 kanojo wa hitokoto mo iwazu ni satta 428 428 彼女  一言  言わず  去った 424 かのじょ  ひとこと  いわず  さった 424          
                    429 parler 429 hanashi 429 429 425 はなし 425          
                  430 Je ne crois pas un mot de son histoire (je n'y crois rien) 430 watashi wa kare no hanashi no kotoba o shinjiteimasen ( watashi wa sore no dore mo shinjiteimasen ) 430 430       言葉  信じていません (   それ  どれ  信じていません ) 426 わたし  かれ  はなし  ことば  しんじていません ( わたし  それ  どれ  しんじていません ) 426
                    431 Je ne crois pas à ses histoires (je ne crois à aucune d'entre elles) 431 watashi wa kare no hanashi o shinjiteimasen ( watashi wa sorera no dore mo shinjiteimasen ) 431 431       信じていません (   それら  どれ  信じていません ) 427 わたし  かれ  はなし  しんじていません ( わたし  それら  どれ  しんじていません ) 427          
                  432 Je ne crois pas un mot de ce qu'il a dit. 432 kare no itta koto wa hitokoto mo shinjirarenai . 432 432   言った こと  一言  信じられない 。 428 かれ  いった こと  ひとこと  しんじられない 。 428
                    433 Je ne crois pas un mot de ce qu'il a dit. 433 kare no itta koto wa hitokoto mo shinjirarenai . 433 433   言った こと  一言  信じられない 。 429 かれ  いった こと  ひとこと  しんじられない 。 429          
                    434 Curcuma 434 kurukuma 434 434 クルクマ 430 くるくま 430          
                    435 je 435 watashi 435 435 431 わたし 431          
                  436 un homme de peu de mots (qui ne parle pas beaucoup) 436 kotoba no sukunai otoko ( amari hanasanai ) 436 436 言葉  少ない  ( あまり 話さない ) 432 ことば  すくない おとこ ( あまり はなさない ) 432
                    437 Une personne taciturne (peu bavarde) 437 kamokuna hito ( amari hanasanai ) 437 437 寡黙な  ( あまり 話さない ) 433 かもくな ひと ( あまり はなさない ) 433          
                  438 homme taciturne 438 kamokuna otoko 438 438 寡黙な  434 かもくな おとこ 434
                    439 homme taciturne 439 kamokuna otoko 439 439 寡黙な  435 かもくな おとこ 435          
                    440 veuve 440 mibōjin 440 440 未亡人 436 みぼうじん 436          
                    441 très 441 totemo 441 441 とても 437 とても 437          
                    442 peu 442 sukoshi 442 442 少し 438 すこし 438          
                    443 Encore 443 mada 443 443 まだ 439 まだ 439          
                  444 Je voudrais dire quelques mots sur les plans futurs 444 kongo no yotei nitsuite hitokoto mōshiagemasu 444 444 今後  予定 について 一言 申し上げます 440 こんご  よてい について ひとこと もうしあげます 440
                    445 Je voudrais dire quelques mots sur les projets futurs 445 kongo no yotei nitsuite hitokoto mōshiagemasu 445 445 今後  予定 について 一言 申し上げます 441 こんご  よてい について ひとこと もうしあげます 441          
                  446 Je voudrais dire quelques mots sur les projets futurs 446 kongo no yotei nitsuite hitokoto mōshiagemasu 446 446 今後  予定 について 一言 申し上げます 442 こんご  よてい について ひとこと もうしあげます 442
                    447 Je voudrais dire quelques mots sur les projets futurs 447 kongo no yotei nitsuite hitokoto mōshiagemasu 447 447 今後  予定 について 一言 申し上げます 443 こんご  よてい について ひとこと もうしあげます 443          
                  448 Rappelez-vous, pas un mot à (ne dites pas) à Peter à propos de tout cela 448 oboeteoitekudasai , kore nitsuite pītā ni hitokoto mo iwanaidekudasai 448 448 覚えておいてください 、 これ について ピーター  一言  言わないでください 444 おぼえておいてください 、 これ について ピーター  ひとこと  いわないでください 444
                    449 Rappelez-vous, ne dites pas cela à (ne le dites pas) Peter 449 oboeteoitekudasai , kore o pītā ni iwanaidekudasai ( iwanaidekudasai ) 449 449 覚えておいてください 、 これ  ピーター  言わないでください ( 言わないでください ) 445 おぼえておいてください 、 これ  ピーター  いわないでください ( いわないでください ) 445          
                  450 Rappelez-vous, ne dites rien à ce sujet à Peter 450 oboeteoitekudasai , kore nitsuite pītā ni nani mo iwanaidekudasai 450 450 覚えておいてください 、 これ について ピーター    言わないでください 446 おぼえておいてください 、 これ について ピーター  なに  いわないでください 446
                    451 Rappelez-vous, ne dites rien à ce sujet à Peter 451 oboeteoitekudasai , kore nitsuite pītā ni nani mo iwanaidekudasai 451 451 覚えておいてください 、 これ について ピーター    言わないでください 447 おぼえておいてください 、 これ について ピーター  なに  いわないでください 447          
                  452 Il ne m'a jamais soufflé un mot de ça 452 kare wa watashi ni kore no kotoba o kesshite kokyū shimasendeshita 452 452     これ  言葉  決して 呼吸 しませんでした 448 かれ  わたし  これ  ことば  けっして こきゅう しませんでした 448
                    453 Il ne m'a jamais dit ça 453 kare wa watashi ni sore o kesshite iwanakatta 453 453     それ  決して 言わなかった 449 かれ  わたし  それ  けっして いわなかった 449          
                  454 Il ne m'en a jamais rien dit 454 kare wa sore nitsuite watashi ni nani mo iwanakatta 454 454   それ について     言わなかった 450 かれ  それ について わたし  なに  いわなかった 450
                    455 Il ne m'en a jamais rien dit 455 kare wa sore nitsuite watashi ni nani mo iwanakatta 455 455   それ について     言わなかった  451 かれ  それ について わたし  なに  いわなかった 451          
                         
Icône de validation par la communauté