|
|
|
|
|
|
|
|
|
index-francais/a. |
|
http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
multi |
|
fr-cn |
fr_cn |
cn-fr |
stroke |
abcde |
pinyin |
langue |
http://horus975.free.fr |
|
comparaisons |
|
|
|
|
O |
|
P |
|
|
a |
|
a |
a |
a |
1 |
a |
a |
a |
http://pvanclik.free.fr/1814.htm |
|
FRANCAIS |
|
ROMAJI |
|
|
JAPONAIS |
|
KANA |
|
|
|
b |
|
b |
b |
b |
2 |
b |
b |
b |
D |
|
http://vanclik.free.fr/7102langues.htm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c |
|
c |
c |
c |
3 |
c |
c |
c |
http://wanicz.free.fr/index-l.htm |
1 |
bûcheron |
1 |
uddo man |
1 |
1 |
ウッド マン |
1 |
ウッド マン |
1 |
|
d |
|
d |
d |
d |
4 |
d |
d |
d |
NEXT |
2 |
bûcheron |
2 |
kikori |
2 |
2 |
木こり |
2 |
きこり |
2 |
|
|
|
|
|
e |
|
e |
e |
e |
5 |
e |
e |
e |
last |
3 |
bûcherons |
3 |
uddo man |
3 |
3 |
ウッド マン |
3 |
ウッド マン |
3 |
|
f |
|
f |
f |
f |
6 |
f |
f |
f |
ALLEMAND |
4 |
aussi |
4 |
mata |
4 |
4 |
また |
4 |
また |
4 |
|
|
|
|
|
g |
|
g |
g |
g |
7 |
g |
g |
g |
ANGLAIS |
5 |
bûcheron |
5 |
uzzu man |
5 |
5 |
ウッズ マン |
5 |
ウッズ マン |
5 |
|
|
|
|
|
h |
|
h |
h |
h |
8 |
h |
h |
h |
ARABE |
6 |
une personne qui travaille ou vit dans une
forêt, s'occupant et parfois abattant des arbres, etc. |
6 |
mori de hatarai tari , sun dari , ki o teire shi tari , tokiniha bassai shi tari suru hito . |
6 |
6 |
森 で 働い たり 、 住ん だり 、 木 を 手入れ し たり 、 時には 伐採 し たり する 人 。 |
6 |
もり で はたらい たり 、 すん だり 、 き お ていれ し たり 、 ときには ばっさい し たり する ひと 。 |
6 |
|
|
|
|
|
i |
|
i |
i |
i |
9 |
i |
i |
i |
bengali |
7 |
Les personnes qui travaillent
ou vivent dans les forêts, entretiennent et parfois abattent des arbres, etc. |
7 |
mori de hatarai tari sun dari , sewa o shi tari , tokiniha ki o bassai shi tari suru hito nado . |
7 |
7 |
森 で 働い たり 住ん だり 、 世話 を し たり 、 時には 木 を 伐採 し たり する 人 など 。 |
7 |
もり で はたらい たり すん だり 、 せわ お し たり 、 ときには き お ばっさい し たり する ひと など 。 |
7 |
|
|
|
|
|
j |
|
j |
j |
j |
10 |
j |
j |
j |
CHINOIS |
8 |
garde forestier; bûcheron;
bûcheron |
8 |
foresutorenjā ; ranbājakku ; uddo kattā |
8 |
8 |
フォレストレンジャー ; ランバージャック ; ウッド カッター |
8 |
ふぉれすとれんじゃあ ; らんばあじゃっく ; ウッド カッター |
8 |
|
|
|
|
|
k |
|
k |
k |
k |
11 |
k |
k |
k |
ESPAGNOL |
9 |
garde forestier; bûcheron;
bûcheron |
9 |
foresutorenjā ; ranbājakku ; uddo kattā |
9 |
9 |
フォレストレンジャー ; ランバージャック ; ウッド カッター |
9 |
ふぉれすとれんじゃあ ; らんばあじゃっく ; ウッド カッター |
9 |
|
|
|
|
|
l |
|
l |
l |
l |
12 |
l |
l |
l |
FRANCAIS |
10 |
Pivert |
10 |
kitsutsuki |
10 |
10 |
キツツキ |
10 |
キツツキ |
10 |
|
m |
|
m |
m |
m |
13 |
m |
m |
m |
hindi |
11 |
Pivert |
11 |
kitsutsuki |
11 |
11 |
キツツキ |
11 |
キツツキ |
11 |
|
n |
|
n |
n |
n |
14 |
n |
n |
n |
JAPONAIS |
12 |
un oiseau avec un long bec qu'il utilise
pour faire des trous dans les arbres lorsqu'il cherche des insectes à manger |
12 |
konchū o sagashiteiru toki ni ki no ana o akeru tame ni shiyō suru nagai kuchibashi o motsu tori |
12 |
12 |
昆虫 を 探している とき に 木 の 穴 を 開ける ため に 使用 する 長い くちばし を 持つ 鳥 |
12 |
こんちゅう お さがしている とき に き の あな お あける ため に しよう する ながい くちばし お もつ とり |
12 |
|
o |
|
o |
o |
o |
15 |
o |
o |
o |
punjabi |
13 |
un oiseau à long bec utilisé
pour faire des trous dans les arbres à la recherche d'insectes à manger |
13 |
mushi o sagashite ki ni ana o akeru no ni tsukawareru kuchibashi no nagai tori |
13 |
13 |
虫 を 探して 木 に 穴 を 開ける の に 使われる くちばし の 長い 鳥 |
13 |
むし お さがして き に あな お あける の に つかわれる くちばし の ながい とり |
13 |
|
|
|
|
|
p |
|
p |
p |
p |
16 |
p |
p |
p |
POLONAIS |
14 |
Oiseau Takagi |
14 |
takagi tori |
14 |
14 |
高木 鳥 |
14 |
たかぎ とり |
14 |
|
|
|
|
|
q |
|
q |
q |
q |
17 |
q |
q |
q |
PORTUGAIS |
15 |
pigeon ramier |
15 |
moribato |
15 |
15 |
モリバト |
15 |
もりばと |
15 |
|
r |
|
r |
r |
r |
18 |
r |
r |
r |
RUSSE |
16 |
pigeon ramier |
16 |
moribato |
16 |
16 |
モリバト |
16 |
もりばと |
16 |
|
|
|
|
|
s |
|
s |
s |
s |
19 |
s |
s |
s |
s0000. |
17 |
un oiseau de la famille des pigeons, qui vit
dans les bois et les champs plutôt que dans les villes |
17 |
toshi de hanaku mori ya nohara ni seisoku suru hatoka no tori |
17 |
17 |
都市 で はなく 森 や 野原 に 生息 する 鳩家 の 鳥 |
17 |
とし で はなく もり や のはら に せいそく する はとか の とり |
17 |
|
t |
|
t |
t |
t |
20 |
t |
t |
t |
/01a |
18 |
un oiseau de la famille des
pigeons qui vit dans les bois et les champs plutôt que dans les villes |
18 |
toshi de hanaku mori ya nohara ni sumu hatoka no tori |
18 |
18 |
都市 で はなく 森 や 野原 に 住む 鳩家 の 鳥 |
18 |
とし で はなく もり や のはら に すむ はとか の とり |
18 |
|
|
|
|
|
u |
|
u |
u |
u |
21 |
u |
u |
u |
sanscrit |
19 |
pigeon ramier |
19 |
moribato |
19 |
19 |
モリバト |
19 |
もりばと |
19 |
|
v |
|
v |
v |
v |
22 |
v |
v |
v |
niemowa. |
20 |
pigeon ramier |
20 |
moribato |
20 |
20 |
モリバト |
20 |
もりばと |
20 |
|
|
|
|
|
w |
|
w |
w |
w |
23 |
w |
w |
w |
wanicz. |
21 |
tas de bois |
21 |
uddo pairu |
21 |
21 |
ウッド パイル |
21 |
ウッド パイル |
21 |
|
x |
|
x |
x |
x |
24 |
x |
x |
x |
/index |
22 |
pieu en bois |
22 |
mokusei no bō |
22 |
22 |
木製 の 棒 |
22 |
もくせい の ぼう |
22 |
|
|
|
|
|
y |
|
y |
y |
y |
25 |
y |
y |
y |
http://rubens.rodrigues.free.fr/ |
23 |
un tas de bois qui servira de
combustible |
23 |
nenryō ni shiyō sareru ki no yama |
23 |
23 |
燃料 に 使用 される 木 の 山 |
23 |
ねんりょう に しよう される き の やま |
23 |
|
|
|
|
|
z |
|
z |
z |
z |
26 |
z |
z |
z |
http://thaddee.wanclik.free.fr/ |
24 |
un tas de bois qui servira de
combustible |
24 |
nenryō toshite shiyō sareru ki no yama |
24 |
24 |
燃料 として 使用 される 木 の 山 |
24 |
ねんりょう として しよう される き の やま |
24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
27 |
|
|
|
http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ |
25 |
pile de bois de chauffage |
25 |
takigi sutakku |
25 |
25 |
薪 スタック |
25 |
たきぎ スタック |
25 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strokes |
|
|
|
http://tadeusz.janik.free.fr/ |
26 |
pile de bois de chauffage |
26 |
takigi sutakku |
26 |
26 |
薪 スタック |
26 |
たきぎ スタック |
26 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
abcd |
|
|
|
http://wang.ling.free.fr/R008.htm |
27 |
pulpe de bois |
27 |
mokuzai parupu |
27 |
27 |
木材 パルプ |
27 |
もくざい パルプ |
27 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
28 |
pulpe de bois |
28 |
mokuzai parupu |
28 |
28 |
木材 パルプ |
28 |
もくざい パルプ |
28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
29 |
bois qui a été cassé en petits morceaux et
broyé jusqu'à ce qu'il soit tendre. Il est utilisé pour fabriquer du papier |
29 |
komakaku kudaite yawarakaku naru made kudaita mokuzai . seishi ni shiyō shimasu . |
29 |
|
細かく 砕いて 柔らかく なる まで 砕いた 木材 。 製紙 に 使用 します 。 |
29 |
こまかく くだいて やわらかく なる まで くだいた もくざい 。 せいし に しよう します 。 |
29 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 |
Bois brisé en petits morceaux
et broyé jusqu'à ce qu'il soit tendre. il est utilisé dans la fabrication du
papier |
30 |
komakaku kudaite yawarakaku naru made kudaita mokuzai . sore wa seishi de shiyō saremasu |
30 |
30 |
細かく 砕いて 柔らかく なる まで 砕いた 木材 。 それ は 製紙 で 使用 されます |
30 |
こまかく くだいて やわらかく なる まで くだいた もくざい 。 それ わ せいし で しよう されます |
30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
31 |
Pagaie en bois (papier fait à la
main) |
31 |
mokusei padoru ( tesukishi ) |
31 |
31 |
木製 パドル ( 手漉き紙 ) |
31 |
もくせい パドル ( てすきし ) |
31 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
32 |
Pagaie en bois (papier fait à
la main) |
32 |
mokusei padoru ( tesukishi ) |
32 |
32 |
木製 パドル ( 手漉き紙 ) |
32 |
もくせい パドル ( てすきし ) |
32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
33 |
bûcher |
33 |
mokuzō koya |
33 |
33 |
木造 小屋 |
33 |
もくぞう こや |
33 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
34 |
cabanon en bois |
34 |
mokusei no koya |
34 |
34 |
木製 の 小屋 |
34 |
もくせい の こや |
34 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
un petit bâtiment pour
entreposer du bois, notamment pour le combustible |
35 |
tokuni nenryōyō ni mokuzai o hokan suru tame no chīsana tatemono |
35 |
35 |
特に 燃料用 に 木材 を 保管 する ため の 小さな 建物 |
35 |
とくに ねんりょうよう に もくざい お ほかん する ため の ちいさな たてもの |
35 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36 |
Petits bâtiments pour le
stockage du bois, notamment du combustible |
36 |
mokuzai , tokuni nenryō o hokan suru tame no chīsana tatemono |
36 |
36 |
木材 、 特に 燃料 を 保管 する ため の 小さな 建物 |
36 |
もくざい 、 とくに ねんりょう お ほかん する ため の ちいさな たてもの |
36 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
37 |
Pièce à bois ; (la lumière
fait référence à) pièce à bois de chauffage ; abri à bois de chauffage |
37 |
mokuzai no heya kō wa ) takigi no heya ; takigi no koya |
37 |
37 |
木材 の 部屋 ;(光 は ) 薪 の 部屋 ; 薪 の 小屋 |
37 |
もくざい の へや こう わ ) たきぎ の へや ; たきぎ の こや |
37 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
38 |
Pièce à bois ; (la lumière
fait référence à) pièce à bois de chauffage ; abri à bois de chauffage |
38 |
mokuzai no heya kō wa ) takigi no heya ; takigi no koya |
38 |
38 |
木材 の 部屋 ;(光 は ) 薪 の 部屋 ; 薪 の 小屋 |
38 |
もくざい の へや こう わ ) たきぎ の へや ; たきぎ の こや |
38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
39 |
bûcheron |
39 |
uddo man |
39 |
39 |
ウッド マン |
39 |
ウッド マン |
39 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
bûcherons |
40 |
mori no hito |
40 |
40 |
森 の 人 |
40 |
もり の ひと |
40 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
41 |
bûcheron |
41 |
uddo man |
41 |
41 |
ウッド マン |
41 |
ウッド マン |
41 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
42 |
boisé |
42 |
uddi |
42 |
42 |
ウッディ |
42 |
うっぢ |
42 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
43 |
en bois |
43 |
mokusei |
43 |
43 |
木製 |
43 |
もくせい |
43 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
44 |
informel |
44 |
hikōshiki |
44 |
44 |
非公式 |
44 |
ひこうしき |
44 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
couvert d'arbres; relié aux bois |
45 |
ki de ōwareteiru ; mori ni setsuzoku sareteiru |
45 |
45 |
木 で 覆われている ; 森 に 接続 されている |
45 |
き で おうわれている ; もり に せつぞく されている |
45 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
46 |
couvert d'arbres; relié aux
bois |
46 |
kigi ni ōware , mori to tsunagatteiru |
46 |
46 |
木々 に 覆われ 、 森 と つながっている |
46 |
きぎ に おうわれ 、 もり と つながっている |
46 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
47 |
boisé; boisé |
47 |
jumoku ga shigetta ; jumoku ga shigetta |
47 |
47 |
樹木 が 茂った ; 樹木 が 茂った |
47 |
じゅもく が しげった ; じゅもく が しげった |
47 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
48 |
boisé; boisé |
48 |
jumoku ga shigetta ; jumoku ga shigetta |
48 |
48 |
樹木 が 茂った ; 樹木 が 茂った |
48 |
じゅもく が しげった ; じゅもく が しげった |
48 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
49 |
préparer |
49 |
junbi |
49 |
49 |
準備 |
49 |
じゅんび |
49 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
tournage sur bois |
50 |
mokkō ro kuro |
50 |
50 |
木工 ろ くろ |
50 |
もっこう ろ くろ |
50 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
51 |
le processus de façonner un
morceau de bois en le retournant contre un outil pointu sur un |
51 |
mokuhen o eirina dōgu ni mukete katachi o totonoeru purosesu |
51 |
51 |
木片 を 鋭利な 道具 に 向けて 形 を 整える プロセス |
51 |
もくへん お えいりな どうぐ に むけて かたち お ととのえる プロセス |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
52 |
machine (appelée tour) |
52 |
kikai ( senban to yobareru ) |
52 |
52 |
機械 ( 旋盤 と 呼ばれる ) |
52 |
きかい ( せんばん と よばれる ) |
52 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
53 |
Le processus de façonner un
morceau de bois en le tournant sur un outil pointu sur une machine appelée
tour |
53 |
senban to yobareru kikai no eirina kōgu de mokuhen o kaiten sasete seikei suru purosesu |
53 |
53 |
旋盤 と 呼ばれる 機械 の 鋭利な 工具 で 木片 を 回転 させて 成形 する プロセス |
53 |
せんばん と よばれる きかい の えいりな こうぐ で もくへん お かいてん させて せいけい する プロセス |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
54 |
Traitement au tour à bois |
54 |
mokkō senban kakō |
54 |
54 |
木工 旋盤 加工 |
54 |
もっこう せんばん かこう |
54 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
Traitement au tour à bois |
55 |
mokkō senban kakō |
55 |
55 |
木工 旋盤 加工 |
55 |
もっこう せんばん かこう |
55 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
56 |
Tourneur sur bois |
56 |
uddo tānā |
56 |
56 |
ウッド ターナー |
56 |
ウッド ターナー |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
57 |
bois |
57 |
mokkan |
57 |
57 |
木管 |
57 |
もっかん |
57 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
58 |
aussi |
58 |
mata |
58 |
|
また |
58 |
また |
58 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
59 |
bois |
59 |
mokkan gakki |
59 |
59 |
木管 楽器 |
59 |
もっかん がっき |
59 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
bois |
60 |
mokkan |
60 |
60 |
木管 |
60 |
もっかん |
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
61 |
le groupe d'instruments de
musique dans un orchestre qui sont principalement en bois ou en métal et sont
joués en soufflant, les flûtes, les clarinettes et les bassons sont tous des
instruments à vent |
61 |
ōkesutora no gakki no gurūpu wa , hotondo ga ki mataha kinzoku de dekiteori , suisō de ensō saremasu . furūto , kurarinetto , fagotto wa subete mokkan gakkidesu . |
61 |
61 |
オーケストラ の 楽器 の グループ は 、 ほとんど が 木 または 金属 で できており 、 吹奏 で 演奏 されます 。 フルート 、 クラリネット 、 ファゴット は すべて 木管 楽器です 。 |
61 |
オーケストラ の がっき の グループ わ 、 ほとんど が き または きんぞく で できており 、 すいそう で えんそう されます 。 フルート 、 クラリネット 、 ファゴット わ すべて もっかん がっきです 。 |
61 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
62 |
Un groupe d'instruments de
musique dans un orchestre composé principalement de bois ou de métal et joué
par le vent, la flûte, la clarinette et le basson, tous les bois |
62 |
omo ni ki mataha kinzoku de tsukurare , kaze , furūto , kurarinetto , fagotto , subete no mokkan gakki de ensō sareru ōkesutora no gakki no gurūpu |
62 |
62 |
主 に 木 または 金属 で 作られ 、 風 、 フルート 、 クラリネット 、 ファゴット 、 すべて の 木管 楽器 で 演奏 される オーケストラ の 楽器 の グループ |
62 |
おも に き または きんぞく で つくられ 、 かぜ 、 フルート 、 クラリネット 、 ファゴット 、 すべて の もっかん がっき で えんそう される オーケストラ の がっき の グループ |
62 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63 |
(d'un orchestre) aux instruments
à vent, un groupe d'instruments à vent |
63 |
( ōkesutora no ) kangakki , mokkan gakki no gurūpu |
63 |
63 |
( オーケストラ の ) 管楽器 、 木管 楽器 の グループ |
63 |
( オーケストラ の ) かんがっき 、 もっかん がっき の グループ |
63 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64 |
(d'un orchestre) aux
instruments à vent, un groupe d'instruments à vent |
64 |
( ōkesutora no ) kangakki , mokkan gakki no gurūpu |
64 |
64 |
( オーケストラ の ) 管楽器 、 木管 楽器 の グループ |
64 |
( オーケストラ の ) かんがっき 、 もっかん がっき の グループ |
64 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
65 |
la section des bois de
l'orchestre |
65 |
ōkesutora no mokkan gakki sekushon |
65 |
65 |
オーケストラ の 木管 楽器 セクション |
65 |
オーケストラ の もっかん がっき セクション |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
66 |
section des bois de l'orchestre |
66 |
ōkesutora no mokkan gakki sekushon |
66 |
66 |
オーケストラ の 木管 楽器 セクション |
66 |
オーケストラ の もっかん がっき セクション |
66 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
67 |
Groupe d'orchestre à vent |
67 |
ōkesutora no mokkan gakki gurūpu |
67 |
67 |
オーケストラ の 木管 楽器 グループ |
67 |
オーケストラ の もっかん がっき グループ |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
68 |
Groupe d'orchestre à vent |
68 |
ōkesutora no mokkan gakki gurūpu |
68 |
68 |
オーケストラ の 木管 楽器 グループ |
68 |
オーケストラ の もっかん がっき グループ |
68 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
69 |
photo page R008 |
69 |
shashin pēji R 008 |
69 |
69 |
写真 ページ R 008 |
69 |
しゃしん ページ r 008 |
69 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
comparer |
70 |
hikaku |
70 |
70 |
比較 |
70 |
ひかく |
70 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
71 |
laiton |
71 |
shinchū |
71 |
71 |
真鍮 |
71 |
しんちゅう |
71 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
72 |
percussion |
72 |
pākasshon |
72 |
72 |
パーカッション |
72 |
ぱあかっしょん |
72 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
73 |
chaîne de caractères |
73 |
sutoringu |
73 |
73 |
ストリング |
73 |
ストリング |
73 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
74 |
vent |
74 |
kaze |
74 |
74 |
風 |
74 |
かぜ |
74 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
instrument à vent |
75 |
kangakki |
75 |
75 |
管楽器 |
75 |
かんがっき |
75 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
76 |
boiseries |
76 |
mokkō |
76 |
76 |
木工 |
76 |
もっこう |
76 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
77 |
produit en bois |
77 |
mokuseihin |
77 |
77 |
木製品 |
77 |
もくせいひん |
77 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
78 |
les objets en bois dans un bâtiment ou une
pièce, tels que des portes et des escaliers |
78 |
doa ya kaidan nado , tatemono ya heya ni aru ki de dekiteiru mono |
78 |
78 |
ドア や 階段 など 、 建物 や 部屋 に ある 木 で できている もの |
78 |
ドア や かいだん など 、 たてもの や へや に ある き で できている もの |
78 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
79 |
les objets en bois dans les
bâtiments ou les pièces, tels que les portes et les escaliers |
79 |
doa ya kaidan nado , tatemono ya heya ni aru ki de dekiteiru mono |
79 |
79 |
ドア や 階段 など 、 建物 や 部屋 に ある 木 で できている もの |
79 |
ドア や かいだん など 、 たてもの や へや に ある き で できている もの |
79 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
(d'un bâtiment ou d'une pièce)
une pièce en bois, un élément en bois, un produit en bois |
80 |
( tatemono mataha heya no ) mokusei buhin , mokusei buhin , mokusei seihin |
80 |
80 |
( 建物 または 部屋 の ) 木製 部品 、 木製 部品 、 木製 製品 |
80 |
( たてもの または へや の ) もくせい ぶひん 、 もくせい ぶひん 、 もくせい せいひん |
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
81 |
(d'un bâtiment ou d'une pièce)
une pièce en bois, un élément en bois, un produit en bois |
81 |
( tatemono mataha heya no ) mokusei buhin , mokusei buhin , mokusei seihin |
81 |
81 |
( 建物 または 部屋 の ) 木製 部品 、 木製 部品 、 木製 製品 |
81 |
( たてもの または へや の ) もくせい ぶひん 、 もくせい ぶひん 、 もくせい せいひん |
81 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
les boiseries ont besoin d'être
peintes. |
82 |
mokkō ni wa tosō ga hitsuyōdesu . |
82 |
82 |
木工 に は 塗装 が 必要です 。 |
82 |
もっこう に わ とそう が ひつようです 。 |
82 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
83 |
Les boiseries doivent être
peintes. |
83 |
mokkōhin wa tosō suru hitsuyō ga arimasu . |
83 |
83 |
木工品 は 塗装 する 必要 が あります 。 |
83 |
もっこうひん わ とそう する ひつよう が あります 。 |
83 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
84 |
Les pièces en bois doivent être
peintes |
84 |
mokusei no buhin wa tosō suru hitsuyō ga arimasu |
84 |
84 |
木製 の 部品 は 塗装 する 必要 が あります |
84 |
もくせい の ぶひん わ とそう する ひつよう が あります |
84 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
Les pièces en bois doivent être
peintes |
85 |
mokusei no buhin wa tosō suru hitsuyō ga arimasu |
85 |
85 |
木製 の 部品 は 塗装 する 必要 が あります |
85 |
もくせい の ぶひん わ とそう する ひつよう が あります |
85 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
86 |
Il a frappé les boiseries (le
cadre en bois du but dans le jeu de football/soccer, etc.) deux fois avant de
marquer. |
86 |
kare wa tokuten suru mae ni mokkōhin ( sakkā / sakkā nado no gēmu de gōru no mokusei furēmu ) o 2 kai hatakimashita . |
86 |
86 |
彼 は 得点 する 前 に 木工品 ( サッカー / サッカー など の ゲーム で ゴール の 木製 フレーム ) を 2 回 叩きました 。 |
86 |
かれ わ とくてん する まえ に もっこうひん ( サッカー / サッカー など の ゲーム で ゴール の もくせい フレーム ) お 2 かい はたきました 。 |
86 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
87 |
Il frappe deux fois les
boiseries avant de marquer (le cadre en bois du but dans les matchs de
football/soccer, etc.) |
87 |
kare wa tokuten suru mae ni mokkōhin o 2 kai hatakimasu ( sakkā / sakkā gēmu nado no gōru no kiwaku ) |
87 |
87 |
彼 は 得点 する 前 に 木工品 を 2 回 叩きます ( サッカー / サッカー ゲーム など の ゴール の 木枠 ) |
87 |
かれ わ とくてん する まえ に もっこうひん お 2 かい はたきます ( サッカー / サッカー ゲーム など の ゴール の きわく ) |
87 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
88 |
Il a finalement marqué après
deux tirs cadrés |
88 |
kare wa tāgetto ni 2 shotto go ni saishū teki ni tokuten shimashita |
88 |
88 |
彼 は ターゲット に 2 ショット 後 に 最終 的 に 得点 しました |
88 |
かれ わ ターゲット に 2 ショット ご に さいしゅう てき に とくてん しました |
88 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
89 |
Il a finalement marqué après
deux tirs cadrés |
89 |
kare wa tāgetto ni 2 shotto go ni saishū teki ni tokuten shimashita |
89 |
89 |
彼 は ターゲット に 2 ショット 後 に 最終 的 に 得点 しました |
89 |
かれ わ ターゲット に 2 ショット ご に さいしゅう てき に とくてん しました |
89 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
aussi |
90 |
mata |
90 |
90 |
また |
90 |
また |
90 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
91 |
travail du bois |
91 |
mokkō |
91 |
91 |
木工 |
91 |
もっこう |
91 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
92 |
charpenterie |
92 |
daiku |
92 |
92 |
大工 |
92 |
だいく |
92 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
93 |
l'activité ou le savoir-faire de
fabriquer des objets en bois |
93 |
ki kara mono o tsukuru katsudō ya sukiru |
93 |
93 |
木 から 物 を 作る 活動 や スキル |
93 |
き から もの お つくる かつどう や スキル |
93 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
94 |
L'activité ou la compétence de
fabriquer quelque chose en bois |
94 |
ki de nani ka o tsukuru katsudō ya sukiru |
94 |
94 |
木 で 何 か を 作る 活動 や スキル |
94 |
き で なに か お つくる かつどう や スキル |
94 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
95 |
travail du bois; travail du bois |
95 |
mokkō ; mokkō |
95 |
95 |
木工 ; 木工 |
95 |
もっこう ; もっこう |
95 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
96 |
travail du bois; travail du bois |
96 |
mokkō ; mokkō |
96 |
96 |
木工 ; 木工 |
96 |
もっこう ; もっこう |
96 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
travailler |
97 |
shigoto |
97 |
97 |
仕事 |
97 |
しごと |
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
98 |
fais |
98 |
okonau |
98 |
98 |
行う |
98 |
おこなう |
98 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99 |
se fondre/se fondre dans les
boiseries |
99 |
mokkōhin ni burendo / fēdoin |
99 |
99 |
木工品 に ブレンド / フェードイン |
99 |
もっこうひん に ブレンド / ふぇえどいん |
99 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
Mélange/fondu dans les
boiseries |
100 |
mokkō ni burendo / fēdoin |
100 |
100 |
木工 に ブレンド / フェードイン |
100 |
もっこう に ブレンド / ふぇえどいん |
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
101 |
se comporter d'une manière qui
n'attire pas l'attention; disparaître ou se cacher |
101 |
nani no chūi mo hikanai yō ni furumau koto , kie tari kakure tari suru koto |
101 |
101 |
何 の 注意 も 引かない よう に 振る舞う こと 、 消え たり 隠れ たり する こと |
101 |
なに の ちゅうい も ひかない よう に ふるまう こと 、 きえ たり かくれ たり する こと |
101 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
102 |
Agir d'une manière qui n'attire
pas l'attention ; disparaître ou se cacher |
102 |
chūi o hikanai yō ni kōdō suru ; kieru ka kakusu |
102 |
102 |
注意 を 引かない よう に 行動 する ; 消える か 隠す |
102 |
ちゅうい お ひかない よう に こうどう する ; きえる か かくす |
102 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
103 |
obscurité; disparition; assoupi |
103 |
aimai sa ; shissō ; kyūmin |
103 |
103 |
あいまい さ ; 失踪 ; 休眠 |
103 |
あいまい さ ; しっそう ; きゅうみん |
103 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
104 |
obscurité; disparition; assoupi |
104 |
aimai sa ; shissō ; kyūmin |
104 |
104 |
あいまい さ ; 失踪 ; 休眠 |
104 |
あいまい さ ; しっそう ; きゅうみん |
104 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
sortir/sortir des boiseries |
105 |
mokkōhin kara detekuru / hau |
105 |
105 |
木工品 から 出てくる / 這う |
105 |
もっこうひん から でてくる / はう |
105 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
Sortir/sortir des boiseries |
106 |
mokkōhin no haidashi / haidashi |
106 |
106 |
木工品 の 這い出し / 這い出し |
106 |
もっこうひん の はいだし / はいだし |
106 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
107 |
(informel, désapprobateur) |
107 |
( hikōshiki , fushōnin ) |
107 |
107 |
( 非公式 、 不承認 ) |
107 |
( ひこうしき 、 ふしょうにん ) |
107 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
108 |
si tu dis que qn sort/sort de la
boiserie |
108 |
anata ga sb ga mokkōhin kara detekuru / hau to iunara |
108 |
108 |
あなた が sb が 木工品 から 出てくる / 這う と 言うなら |
108 |
あなた が sb が もっこうひん から でてくる / はう と いうなら |
108 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
109 |
Si vous dites que quelqu'un est
sorti/a rampé hors des boiseries |
109 |
anata ga dare ka ga mokkō kara detekita / hai deta to iunara |
109 |
109 |
あなた が 誰 か が 木工 から 出てきた / 這い 出た と 言うなら |
109 |
あなた が だれ か が もっこう から でてきた / はい でた と いうなら |
109 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
110 |
vous voulez dire qu'ils sont
apparus soudainement pour exprimer une opinion ou pour profiter d'une
situation |
110 |
anata wa karera ga iken o hyōmei shi tari jōkyō o riyō shi tari suru tame ni totsuzen arawareta koto o imi shimasu |
110 |
110 |
あなた は 彼ら が 意見 を 表明 し たり 状況 を 利用 し たり する ため に 突然 現れた こと を 意味 します |
110 |
あなた わ かれら が いけん お ひょうめい し たり じょうきょう お りよう し たり する ため に とつぜん あらわれた こと お いみ します |
110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
111 |
Vous voulez dire qu'ils sont
apparus pour exprimer une opinion ou profiter de la situation |
111 |
anata wa karera ga iken o hyōmei shi tari jōkyō o riyō shi tari suru tame ni arawareta toiu kotodesu |
111 |
111 |
あなた は 彼ら が 意見 を 表明 し たり 状況 を 利用 し たり する ため に 現れた という ことです |
111 |
あなた わ かれら が いけん お ひょうめい し たり じょうきょう お りよう し たり する ため に あらわれた という ことです |
111 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
112 |
Si vous dites que quelqu'un sort
/ rampe hors des boiseries, vous voulez dire qu'il surgit pour exprimer une
opinion ou profiter de la situation |
112 |
anata ga sb ga mokkōhin kara detekuru / hau to iunara , anata wa karera ga iken o hyōmei shi tari jōkyō o riyō shi tari suru tame ni poppuappu suru koto o imi shimasu |
112 |
112 |
あなた が sb が 木工品 から 出てくる / 這う と 言うなら 、 あなた は 彼ら が 意見 を 表明 し たり 状況 を 利用 し たり する ため に ポップアップ する こと を 意味 します |
112 |
あなた が sb が もっこうひん から でてくる / はう と いうなら 、 あなた わ かれら が いけん お ひょうめい し たり じょうきょう お りよう し たり する ため に ポップアップ する こと お いみ します |
112 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
113 |
apparaître soudainement; sortir
l'un après l'autre |
113 |
totsuzen arawareru ; tsugitsugi ni detekuru |
113 |
113 |
突然 現れる ; 次々 に 出てくる |
113 |
とつぜん あらわれる ; つぎつぎ に でてくる |
113 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
114 |
apparaître soudainement; sortir
l'un après l'autre |
114 |
totsuzen arawareru ; tsugitsugi ni detekuru |
114 |
114 |
突然 現れる ; 次々 に 出てくる |
114 |
とつぜん あらわれる ; つぎつぎ に でてくる |
114 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
115 |
épouse |
115 |
tsuma |
115 |
115 |
妻 |
115 |
つま |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
116 |
Quand il a gagné au loto, toutes
sortes de parents éloignés sont sortis du bois |
116 |
kare ga takarakuji ni tōsen shita toki , arayuru shurui no tōi shinseki ga mokkōhin kara detekimashita |
116 |
116 |
彼 が 宝くじ に 当選 した とき 、 あらゆる 種類 の 遠い 親戚 が 木工品 から 出てきました |
116 |
かれ が たからくじ に とうせん した とき 、 あらゆる しゅるい の とうい しんせき が もっこうひん から でてきました |
116 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
Quand il a gagné au loto,
divers parents éloignés sont sortis de la menuiserie |
117 |
kare ga takarakuji ni tōsen shita toki , samazamana tōi shinseki ga mokkōhin kara detekimashita |
117 |
117 |
彼 が 宝くじ に 当選 した とき 、 さまざまな 遠い 親戚 が 木工品 から 出てきました |
117 |
かれ が たからくじ に とうせん した とき 、 さまざまな とうい しんせき が もっこうひん から でてきました |
117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
118 |
Après avoir gagné à la loterie,
des parents qui ne pouvaient pas battre le huit poteau sont soudainement
venus lui rendre visite |
118 |
kare ga takarakuji ni tōsen shita nochi , 8 hon no pōru o uchi makasu koto ga dekinakatta shinseki ga totsuzen otozuremashita |
118 |
118 |
彼 が 宝くじ に 当選 した 後 、 8 本 の ポール を 打ち 負かす こと が できなかった 親戚 が 突然 訪れました |
118 |
かれ が たからくじ に とうせん した のち 、 8 ほん の ポール お うち まかす こと が できなかった しんせき が とつぜん おとずれました |
118 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
119 |
Après avoir gagné à la loterie,
des parents qui ne pouvaient pas battre le huit poteau sont soudainement
venus lui rendre visite |
119 |
kare ga takarakuji ni tōsen shita nochi , 8 hon no pōru o uchi makasu koto ga dekinakatta shinseki ga totsuzen otozuremashita |
119 |
119 |
彼 が 宝くじ に 当選 した 後 、 8 本 の ポール を 打ち 負かす こと が できなかった 親戚 が 突然 訪れました |
119 |
かれ が たからくじ に とうせん した のち 、 8 ほん の ポール お うち まかす こと が できなかった しんせき が とつぜん おとずれました |
119 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
120 |
vers de bois |
120 |
kiguichū |
120 |
120 |
木食い虫 |
120 |
きぐいちゅう |
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
121 |
vers de bois |
121 |
kiguichū |
121 |
121 |
木食い虫 |
121 |
きぐいちゅう |
121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
122 |
un petit ver qui mange du bois
en y faisant plein de petits trous |
122 |
ki o tabete chīsana ana o takusan akeru chīsana mushi |
122 |
122 |
木 を 食べて 小さな 穴 を たくさん 開ける 小さな 虫 |
122 |
き お たべて ちいさな あな お たくさん あける ちいさな むし |
122 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
123 |
Un petit ver mangeur de bois
qui y perce de nombreux petits trous |
123 |
chīsana ana o takusan akeru chīsana ki o taberu wāmu |
123 |
123 |
小さな 穴 を たくさん 開ける 小さな 木 を 食べる ワーム |
123 |
ちいさな あな お たくさん あける ちいさな き お たべる わあむ |
123 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
124 |
xylophage; coléoptère du bois |
124 |
uddobōrā ; uddobītoru |
124 |
124 |
ウッドボーラー ; ウッドビートル |
124 |
うっどぼうらあ ; うっどびいとる |
124 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
125 |
xylophage; coléoptère du bois |
125 |
uddobōrā ; uddobītoru |
125 |
125 |
ウッドボーラー ; ウッドビートル |
125 |
うっどぼうらあ ; うっどびいとる |
125 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
126 |
cafard |
126 |
gokiburi |
126 |
126 |
ゴキブリ |
126 |
ゴキブリ |
126 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
127 |
termite |
127 |
shiroari |
127 |
127 |
シロアリ |
127 |
シロアリ |
127 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
128 |
arc en ciel |
128 |
niji |
128 |
128 |
虹 |
128 |
にじ |
128 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
129 |
les dégâts causés par les vers à
bois _ |
129 |
kiguichū niyoru higai _ |
129 |
129 |
木食い虫 による 被害 _ |
129 |
きぐいちゅう による ひがい _ |
129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
130 |
infestation de perce-bois;
infestation de dendroctone du bois |
130 |
uddobōrā no manen ; uddobītoru no manen |
130 |
130 |
ウッドボーラー の 蔓延 ; ウッドビートル の 蔓延 |
130 |
うっどぼうらあ の まねん ; うっどびいとる の まねん |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
131 |
stationné |
131 |
chūryū |
131 |
131 |
駐留 |
131 |
ちゅうりゅう |
131 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
132 |
les poutres sont criblées de
vers à bois |
132 |
yana wa kigui mushidarakedesu |
132 |
132 |
梁 は 木食い 虫だらけです |
132 |
やな わ きぐい むしだらけです |
132 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
133 |
La poutre est couverte de vers |
133 |
bīmu wa wāmu de ōwareteimasu |
133 |
133 |
ビーム は ワーム で 覆われています |
133 |
ビーム わ わあむ で おうわれています |
133 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
134 |
Ces poutres en bois sont
vermoulues avec des trous |
134 |
korera no mokusei no yana wa , ana ga hiraite mushikui ni natteimasu |
134 |
134 |
これら の 木製 の 梁 は 、 穴 が 開いて 虫食い に なっています |
134 |
これら の もくせい の やな わ 、 あな が ひらいて むしくい に なっています |
134 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
135 |
Ces poutres en bois sont
vermoulues avec des trous |
135 |
korera no mokusei no yana wa , ana ga hiraite mushikui ni natteimasu |
135 |
135 |
これら の 木製 の 梁 は 、 穴 が 開いて 虫食い に なっています |
135 |
これら の もくせい の やな わ 、 あな が ひらいて むしくい に なっています |
135 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
136 |
Boisé |
136 |
uddi |
136 |
136 |
ウッディ |
136 |
うっぢ |
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
137 |
de plantes |
137 |
shokubutsu no |
137 |
137 |
植物 の |
137 |
しょくぶつ の |
137 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
138 |
plante |
138 |
kōjō |
138 |
138 |
工場 |
138 |
こうじょう |
138 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
139 |
avoir une tige épaisse et dure
comme du bois |
139 |
ki no yō ni futokute katai kuki o motteiru |
139 |
139 |
木 の よう に 太くて 硬い 茎 を 持っている |
139 |
き の よう に ふとくて かたい くき お もっている |
139 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
140 |
a une tige épaisse et dure
comme du bois |
140 |
ki no yō ni futokute katai kuki ga arimasu |
140 |
140 |
木 の よう に 太くて 硬い 茎 が あります |
140 |
き の よう に ふとくて かたい くき が あります |
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
141 |
boisé; boisé |
141 |
uddi ; uddi |
141 |
141 |
ウッディ ; ウッディ |
141 |
うっぢ ; うっぢ |
141 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
142 |
boisé; boisé |
142 |
uddi ; uddi |
142 |
142 |
ウッディ ; ウッディ |
142 |
うっぢ ; うっぢ |
142 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
143 |
Comme |
143 |
okinīri |
143 |
143 |
お気に入り |
143 |
おきにいり |
143 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
144 |
couvert d'arbres |
144 |
kigi ni ōwareteiru |
144 |
144 |
木々 に 覆われている |
144 |
きぎ に おうわれている |
144 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
145 |
couvert d'arbres |
145 |
kigi ni ōwareteiru |
145 |
145 |
木々 に 覆われている |
145 |
きぎ に おうわれている |
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
146 |
couvert d'arbres; boisé |
146 |
ki ni ōwareta ; jumoku ga shigetta |
146 |
146 |
木 に 覆われた ; 樹木 が 茂った |
146 |
き に おうわれた ; じゅもく が しげった |
146 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
147 |
couvert d'arbres; boisé |
147 |
ki ni ōwareta ; jumoku ga shigetta |
147 |
147 |
木 に 覆われた ; 樹木 が 茂った |
147 |
き に おうわれた ; じゅもく が しげった |
147 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
148 |
une vallée boisée |
148 |
mokushitsu no tani |
148 |
148 |
木質 の 谷 |
148 |
もくしつ の たに |
148 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
149 |
vallée boisée |
149 |
jumoku ga shigetta tani |
149 |
149 |
樹木 が 茂った 谷 |
149 |
じゅもく が しげった たに |
149 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
150 |
vallée boisée |
150 |
jumoku ga shigetta tani |
150 |
150 |
樹木 が 茂った 谷 |
150 |
じゅもく が しげった たに |
150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
151 |
vallée boisée |
151 |
jumoku ga shigetta tani |
151 |
151 |
樹木 が 茂った 谷 |
151 |
じゅもく が しげった たに |
151 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
152 |
avoir une odeur de bois |
152 |
ki no nioi ga suru |
152 |
152 |
木 の 匂い が する |
152 |
き の におい が する |
152 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
153 |
odeur de bois |
153 |
ki no nioi |
153 |
153 |
木 の 匂い |
153 |
き の におい |
153 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
154 |
ça sent le bois |
154 |
ki no nioi |
154 |
154 |
木 の 匂い |
154 |
き の におい |
154 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
155 |
ça sent le bois |
155 |
ki no nioi |
155 |
155 |
木 の 匂い |
155 |
き の におい |
155 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
156 |
trame |
156 |
yokoito |
156 |
156 |
横糸 |
156 |
よこいと |
156 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
157 |
latitude |
157 |
ido |
157 |
157 |
緯度 |
157 |
いど |
157 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
158 |
exclamation |
158 |
kantan |
158 |
158 |
感嘆 |
158 |
かんたん |
158 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
159 |
(informel) |
159 |
( hikōshiki ) |
159 |
159 |
( 非公式 ) |
159 |
( ひこうしき ) |
159 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
160 |
un mot utilisé pour décrire le
bruit fort que fait un chien |
160 |
inu ga dasu ōkina oto o arawasu tame ni shiyō sareru tango |
160 |
160 |
犬 が 出す 大きな 音 を 表す ため に 使用 される 単語 |
160 |
いぬ が だす おうきな おと お あらわす ため に しよう される たんご |
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161 |
un mot utilisé pour décrire le
bruit fort que fait un chien |
161 |
inu ga dasu ōkina oto o arawasu tame ni shiyō sareru tango |
161 |
161 |
犬 が 出す 大きな 音 を 表す ため に 使用 される 単語 |
161 |
いぬ が だす おうきな おと お あらわす ため に しよう される たんご |
161 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
162 |
(Chien qui aboie) Wang Wang |
162 |
( inu no hoe ) ōō |
162 |
162 |
( 犬 の 吠え ) 王王 |
162 |
( いぬ の ほえ ) おうおう |
162 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
163 |
(Chien qui aboie) Wang Wang |
163 |
( inu no hoe ) ōō |
163 |
163 |
( 犬 の 吠え ) 王王 |
163 |
( いぬ の ほえ ) おうおう |
163 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
164 |
Woof ! Woof !
aboya-t-il |
164 |
Wōf ! Wōf ! kare wa hoeta |
164 |
164 |
Woof ! Woof ! 彼 は 吠えた |
164 |
をうf ! をうf ! かれ わ ほえた |
164 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
165 |
latitude! latitude! il aboie |
165 |
ido ! ido ! kare wa hoeru |
165 |
165 |
緯度 ! 緯度 ! 彼 は 吠える |
165 |
いど ! いど ! かれ わ ほえる |
165 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
166 |
Wang! Wang! ça appelle |
166 |
ō ! ō ! sore wa yobidasu |
166 |
166 |
王 ! 王 ! それ は 呼び出す |
166 |
おう ! おう ! それ わ よびだす |
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
167 |
Wang ! Wang ! ça
appelle |
167 |
ō ! ō ! sore wa yobidasu |
167 |
167 |
王 ! 王 ! それ は 呼び出す |
167 |
おう ! おう ! それ わ よびだす |
167 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
168 |
trame |
168 |
yokoito |
168 |
168 |
横糸 |
168 |
よこいと |
168 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
169 |
trame |
169 |
yokoito |
169 |
169 |
緯糸 |
169 |
よこいと |
169 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
170 |
woofer |
170 |
ū fā |
170 |
|
ウー ファー |
170 |
ウー ファー |
170 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
171 |
Haut-parleur de basse |
171 |
teion supīkā |
171 |
171 |
低音 スピーカー |
171 |
ていおん スピーカー |
171 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
172 |
un haut-parleur pour reproduire les notes
basses d'un système de sonorisation |
172 |
saundo shisutemu de teion o saigen suru tame no supīkā |
172 |
172 |
サウンド システム で 低音 を 再現 する ため の スピーカー |
172 |
サウンド システム で ていおん お さいげん する ため の スピーカー |
172 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
173 |
Haut-parleurs pour reproduire
les basses dans les systèmes de sonorisation |
173 |
saundo shisutemu de teion o saisei suru tame no supīkā |
173 |
173 |
サウンド システム で 低音 を 再生 する ため の スピーカー |
173 |
サウンド システム で ていおん お さいせい する ため の スピーカー |
173 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
174 |
(d'un système audio) woofer |
174 |
( saundo shisutemu no ) ū fā |
174 |
174 |
( サウンド システム の ) ウー ファー |
174 |
( サウンド システム の ) ウー ファー |
174 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
175 |
(d'un système audio) woofer |
175 |
( saundo shisutemu no ) ū fā |
175 |
175 |
( サウンド システム の ) ウー ファー |
175 |
( サウンド システム の ) ウー ファー |
175 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
176 |
Comparer |
176 |
hikaku |
176 |
176 |
比較 |
176 |
ひかく |
176 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
177 |
Tweeter |
177 |
tsuītā |
177 |
177 |
ツイーター |
177 |
ついいたあ |
177 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
178 |
haut-parleur aigu |
178 |
kandakai supīkā |
178 |
178 |
甲高い スピーカー |
178 |
かんだかい スピーカー |
178 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
179 |
Laine |
179 |
ūru |
179 |
179 |
ウール |
179 |
ウール |
179 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
180 |
laine |
180 |
ūru |
180 |
180 |
ウール |
180 |
ウール |
180 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
181 |
les poils fins et doux qui
recouvrent le corps des moutons, des chèvres et de certains autres animaux |
181 |
hitsuji , yagi , sonota no dōbutsu no karada o oō yawarakana hosoi kami |
181 |
181 |
羊 、 山羊 、 その他 の 動物 の 体 を 覆う 柔らかな 細い 髪 |
181 |
ひつじ 、 やぎ 、 そのた の どうぶつ の からだ お おおう やわらかな ほそい かみ |
181 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
182 |
Les poils doux et fins qui
recouvrent le corps des moutons, des chèvres et de certains autres animaux |
182 |
hitsuji , yagi , sonota no dōbutsu no karada o oō yawarakaku hosoi kami |
182 |
182 |
羊 、 山羊 、 その他 の 動物 の 体 を 覆う 柔らかく 細い 髪 |
182 |
ひつじ 、 やぎ 、 そのた の どうぶつ の からだ お おおう やわらかく ほそい かみ |
182 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
183 |
(de mouton, etc.) laine, laine |
183 |
( hitsuji nado no ) yōmō , yōmō |
183 |
183 |
( 羊 など の ) 羊毛 、 羊毛 |
183 |
( ひつじ など の ) ようもう 、 ようもう |
183 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
184 |
(de mouton, etc.) laine, laine |
184 |
( hitsuji nado no ) yōmō , yōmō |
184 |
184 |
( 羊 など の ) 羊毛 、 羊毛 |
184 |
( ひつじ など の ) ようもう 、 ようもう |
184 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
185 |
cassé |
185 |
kowareta |
185 |
185 |
壊れた |
185 |
こわれた |
185 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
186 |
fil long et épais fait de laine
animale, utilisé pour le tricot |
186 |
dōbutsu no yōmō de tsukurareta nagaku futoi ito de , amimono ni shiyō saremasu |
186 |
186 |
動物 の 羊毛 で 作られた 長く 太い 糸 で 、 編み物 に 使用 されます |
186 |
どうぶつ の ようもう で つくられた ながく ふとい いと で 、 あみもの に しよう されます |
186 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
187 |
fil long et épais en poils
d'animaux pour le tricot |
187 |
amimonoyō no dōbutsu no ke de tsukurareta nagaku futoi ito |
187 |
187 |
編み物用 の 動物 の 毛 で 作られた 長く 太い 糸 |
187 |
あみものよう の どうぶつ の け で つくられた ながく ふとい いと |
187 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
188 |
laine; laine |
188 |
ūru ; ūru |
188 |
188 |
ウール ; ウール |
188 |
ウール ; ウール |
188 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
189 |
une pelote de laine |
189 |
yōmō no bōru |
189 |
189 |
羊毛 の ボール |
189 |
ようもう の ボール |
189 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
190 |
une pelote de laine |
190 |
yōmō no bōru |
190 |
190 |
羊毛 の ボール |
190 |
ようもう の ボール |
190 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
191 |
pelote de laine |
191 |
keito no katamari |
191 |
191 |
毛糸 の 塊 |
191 |
けいと の かたまり |
191 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
192 |
pelote de laine |
192 |
keito no katamari |
192 |
192 |
毛糸 の 塊 |
192 |
けいと の かたまり |
192 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
193 |
Image |
193 |
shashin |
193 |
|
写真 |
193 |
しゃしん |
193 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
194 |
Tricot |
194 |
amimono |
194 |
194 |
編み物 |
194 |
あみもの |
194 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
195 |
tissu fabriqué à partir de laine animale,
utilisé pour la confection de vêtements, etc. |
195 |
dōbutsu no yōmō de tsukurareta nuno , ifuku nado no seizō ni shiyō sareru nuno |
195 |
195 |
動物 の 羊毛 で 作られた 布 、 衣服 など の 製造 に 使用 される 布 |
195 |
どうぶつ の ようもう で つくられた ぬの 、 いふく など の せいぞう に しよう される ぬの |
195 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
196 |
Tissu en laine animale, utilisé
pour les vêtements, etc. |
196 |
dōbutsu yōmō o shiyō shita irui nado ni shiyō sareru nuno . |
196 |
196 |
動物 羊毛 を 使用 した 衣類 など に 使用 される 布 。 |
196 |
どうぶつ ようもう お しよう した いるい など に しよう される ぬの 。 |
196 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
197 |
laine; étoffe de laine. |
197 |
ūru ; ūru kiji . |
197 |
197 |
ウール ; ウール 生地 。 |
197 |
ウール ; ウール きじ 。 |
197 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
198 |
laine; étoffe de laine |
198 |
ūru ; ūru kiji |
198 |
198 |
ウール ; ウール 生地 |
198 |
ウール ; ウール きじ |
198 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
199 |
Cette écharpe est 100% laine |
199 |
kono sukāfu wa 100 pāsento ūrudesu |
199 |
199 |
この スカーフ は 100 % ウールです |
199 |
この スカーフ わ 100 ぱあせんと ううるです |
199 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
200 |
Cette écharpe est 100% laine |
200 |
kono sukāfu wa 100 pāsento ūrudesu |
200 |
200 |
この スカーフ は 100 % ウールです |
200 |
この スカーフ わ 100 ぱあせんと ううるです |
200 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
201 |
Ce châle est en pure laine |
201 |
kono shōru wa pyua ūrudesu |
201 |
201 |
この ショール は ピュア ウールです |
201 |
この ショール わ ピュア ううるです |
201 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
202 |
Ce châle est en pure laine |
202 |
kono shōru wa pyua ūrudesu |
202 |
202 |
この ショール は ピュア ウールです |
202 |
この ショール わ ピュア ううるです |
202 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
203 |
pure laine vierge |
203 |
junsuina atarashī ūru |
203 |
203 |
純粋な 新しい ウール |
203 |
じゅんすいな あたらしい ウール |
203 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
204 |
pure laine vierge |
204 |
junsuina atarashī ūru |
204 |
204 |
純粋な 新しい ウール |
204 |
じゅんすいな あたらしい ウール |
204 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
205 |
pure laine vierge |
205 |
junsuina atarashī ūru |
205 |
205 |
純粋な 新しい ウール |
205 |
じゅんすいな あたらしい ウール |
205 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
206 |
pure laine vierge |
206 |
junsuina atarashī ūru |
206 |
206 |
純粋な 新しい ウール |
206 |
じゅんすいな あたらしい ウール |
206 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
207 |
une couverture en laine |
207 |
ūru no mōfu |
207 |
207 |
ウール の 毛布 |
207 |
ウール の もうふ |
207 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
208 |
couverture en laine |
208 |
ūru buranketto |
208 |
208 |
ウール ブランケット |
208 |
ウール ブランケット |
208 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
209 |
couverture |
209 |
mōfu |
209 |
209 |
毛布 |
209 |
もうふ |
209 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
210 |
couverture |
210 |
mōfu |
210 |
210 |
毛布 |
210 |
もうふ |
210 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
211 |
voir également |
211 |
mo sanshō shitekudasai |
211 |
211 |
も 参照 してください |
211 |
も さんしょう してください |
211 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
212 |
laine de coton |
212 |
dasshimen |
212 |
212 |
脱脂綿 |
212 |
だっしめん |
212 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
213 |
teint dans la laine |
213 |
ūruzome |
213 |
213 |
ウール染め |
213 |
ううるぞめ |
213 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
214 |
laine d'agneau |
214 |
ramuzūuru |
214 |
214 |
ラムズウール |
214 |
らむずううる |
214 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
215 |
paille de fer |
215 |
suchīru ūru |
215 |
215 |
スチール ウール |
215 |
スチール ウール |
215 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
216 |
fil de laine |
216 |
waiyā ūru |
216 |
216 |
ワイヤー ウール |
216 |
ワイヤー ウール |
216 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
217 |
voir |
217 |
miru |
217 |
217 |
見る |
217 |
みる |
217 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
218 |
tirer |
218 |
hiku |
218 |
218 |
引く |
218 |
ひく |
218 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
219 |
de laine |
219 |
ūru |
219 |
219 |
ウール |
219 |
ウール |
219 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
220 |
de laine |
220 |
ūru |
220 |
220 |
ウール |
220 |
ウール |
220 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
221 |
laine |
221 |
ūru |
221 |
221 |
ウール |
221 |
ウール |
221 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
222 |
en laine |
222 |
ūrusei |
222 |
222 |
ウール製 |
222 |
ううるせい |
222 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
223 |
en laine |
223 |
ūrusei |
223 |
223 |
ウール製 |
223 |
ううるせい |
223 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
224 |
Laine telle que; laine; laine;
laine |
224 |
ūru nado ; ūru ; ūru ; ūru |
224 |
224 |
ウール など ; ウール ; ウール ; ウール |
224 |
ウール など ; ウール ; ウール ; ウール |
224 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
225 |
Laine telle que; laine; laine;
laine |
225 |
ūru nado ; ūru ; ūru ; ūru |
225 |
225 |
ウール など ; ウール ; ウール ; ウール |
225 |
ウール など ; ウール ; ウール ; ウール |
225 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
226 |
Matériel |
226 |
sozai |
226 |
226 |
素材 |
226 |
そざい |
226 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
227 |
tournoyer |
227 |
supin |
227 |
227 |
スピン |
227 |
スピン |
227 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
228 |
une couverture en laine |
228 |
ūru no mōfu |
228 |
228 |
ウール の 毛布 |
228 |
ウール の もうふ |
228 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
229 |
couverture |
229 |
mōfu |
229 |
229 |
毛布 |
229 |
もうふ |
229 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
230 |
drap de laine |
230 |
yōmō no nuno |
230 |
230 |
羊毛 の 布 |
230 |
ようもう の ぬの |
230 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
231 |
de laine |
231 |
ūru |
231 |
231 |
ウール |
231 |
ウール |
231 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
232 |
laine |
232 |
ūru |
232 |
232 |
ウール |
232 |
ウール |
232 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
233 |
laine |
233 |
ūru |
233 |
233 |
ウール |
233 |
ウール |
233 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
234 |
impliqué dans la fabrication de
tissus à partir de laine |
234 |
yōmō kara nuno o tsukuru koto ni tazusawatteiru |
234 |
234 |
羊毛 から 布 を 作る こと に 携わっている |
234 |
ようもう から ぬの お つくる こと に たずさわっている |
234 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
235 |
Participer à la fabrication de
tissu à partir de laine |
235 |
yōmō kara nuno o tsukuru koto ni sanka suru |
235 |
235 |
羊毛 から 布 を 作る こと に 参加 する |
235 |
ようもう から ぬの お つくる こと に さんか する |
235 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
236 |
laine; laine |
236 |
yōmō ; yōmō |
236 |
236 |
羊毛 ; 羊毛 |
236 |
ようもう ; ようもう |
236 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
237 |
laine; laine |
237 |
yōmō ; yōmō |
237 |
237 |
羊毛 ; 羊毛 |
237 |
ようもう ; ようもう |
237 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
238 |
Connaître |
238 |
shiru |
238 |
238 |
知る |
238 |
しる |
238 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
239 |
l'industrie de la laine |
239 |
yōmō sangyō |
239 |
|
羊毛 産業 |
239 |
ようもう さんぎょう |
239 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
240 |
industrie de la laine |
240 |
yōmō sangyō |
240 |
240 |
羊毛 産業 |
240 |
ようもう さんぎょう |
240 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
241 |
industrie de la laine |
241 |
yōmō sangyō |
241 |
241 |
羊毛 産業 |
241 |
ようもう さんぎょう |
241 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
242 |
industrie de la laine |
242 |
yōmō sangyō |
242 |
242 |
羊毛 産業 |
242 |
ようもう さんぎょう |
242 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
243 |
Laines |
243 |
ūru |
243 |
243 |
ウール |
243 |
ウール |
243 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
244 |
Lainages |
244 |
yōmō |
244 |
244 |
羊毛 |
244 |
ようもう |
244 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
245 |
vêtements en laine, en
particulier vêtements tricotés |
245 |
ūrusei no fuku , tokuni nittofuku |
245 |
245 |
ウール製 の 服 、 特に ニット服 |
245 |
ううるせい の ふく 、 とくに にっとふく |
245 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
246 |
Vêtements en laine, en
particulier tricotés |
246 |
ūrusei no fuku , tokuni nitto no fuku |
246 |
246 |
ウール製 の 服 、 特に ニット の 服 |
246 |
ううるせい の ふく 、 とくに ニット の ふく |
246 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
247 |
pull (surtout tricoté) |
247 |
( tokuni nitto ) sētā |
247 |
247 |
( 特に ニット ) セーター |
247 |
( とくに ニット ) セーター |
247 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
248 |
pull (surtout tricoté) |
248 |
( tokuni nitto ) sētā |
248 |
248 |
( 特に ニット ) セーター |
248 |
( とくに ニット ) セーター |
248 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
249 |
Laineux |
249 |
ū rī |
249 |
249 |
ウー リー |
249 |
ウー リー |
249 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
250 |
poilu |
250 |
kebukai |
250 |
250 |
毛深い |
250 |
けぶかい |
250 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
251 |
aussi |
251 |
mata |
251 |
251 |
また |
251 |
また |
251 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
252 |
laineux |
252 |
kemukujara |
252 |
252 |
毛むくじゃら |
252 |
けむくじゃら |
252 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
253 |
recouvert de laine ou de poils comme de la
laine |
253 |
yōmō mataha yōmō no yōna kami de ōwareteiru |
253 |
253 |
羊毛 または 羊毛 の ような 髪 で 覆われている |
253 |
ようもう または ようもう の ような かみ で おうわれている |
253 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
254 |
recouvert de laine ou de poils
ressemblant à de la laine |
254 |
yōmō mataha yōmō no yōna kami de ōwareteiru |
254 |
254 |
羊毛 または 羊毛 の ような 髪 で 覆われている |
254 |
ようもう または ようもう の ような かみ で おうわれている |
254 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
255 |
poilu; poilu |
255 |
kebukai ; kebukai |
255 |
255 |
毛深い ; 毛深い |
255 |
けぶかい ; けぶかい |
255 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
256 |
poilu; poilu |
256 |
kebukai ; kebukai |
256 |
256 |
毛深い ; 毛深い |
256 |
けぶかい ; けぶかい |
256 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
257 |
singes laineux |
257 |
ū rī monkī |
257 |
257 |
ウー リー モンキー |
257 |
ウー リー モンキー |
257 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
258 |
singe poilu |
258 |
kegawa no yōna saru |
258 |
258 |
毛皮 の ような 猿 |
258 |
けがわ の ような さる |
258 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
259 |
informel |
259 |
hikōshiki |
259 |
259 |
非公式 |
259 |
ひこうしき |
259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
260 |
fait de laine; comme la laine |
260 |
ūrusei ; ūru no yō ni |
260 |
260 |
ウール製 ; ウール の よう に |
260 |
ううるせい ; ウール の よう に |
260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
261 |
fait de laine; comme la laine |
261 |
ūrusei ; ūru no yō ni |
261 |
261 |
ウール製 ; ウール の よう に |
261 |
ううるせい ; ウール の よう に |
261 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
262 |
laineux; poilu; poilu |
262 |
yōmō ; kebukai ; kebukai |
262 |
262 |
羊毛 ; 毛深い ; 毛深い |
262 |
ようもう ; けぶかい ; けぶかい |
262 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
263 |
laineux; poilu; poilu |
263 |
yōmō ; kebukai ; kebukai |
263 |
263 |
羊毛 ; 毛深い ; 毛深い |
263 |
ようもう ; けぶかい ; けぶかい |
263 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
264 |
Synonyme |
264 |
shinonimu |
264 |
264 |
シノニム |
264 |
シノニム |
264 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
265 |
de laine |
265 |
ūru |
265 |
265 |
ウール |
265 |
ウール |
265 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
266 |
un bonnet en laine |
266 |
yōmō no bōshi |
266 |
266 |
羊毛 の 帽子 |
266 |
ようもう の ぼうし |
266 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
267 |
un bonnet en laine |
267 |
ūru no bōshi |
267 |
267 |
ウール の 帽子 |
267 |
ウール の ぼうし |
267 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
268 |
chapeau poilu |
268 |
kemukujara no bōshi |
268 |
268 |
毛むくじゃら の 帽子 |
268 |
けむくじゃら の ぼうし |
268 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
269 |
chapeau poilu |
269 |
kemukujara no bōshi |
269 |
269 |
毛むくじゃら の 帽子 |
269 |
けむくじゃら の ぼうし |
269 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
270 |
des personnes ou de leurs idées,
etc. |
270 |
hitobito ya karera no aidea nado no |
270 |
270 |
人々 や 彼ら の アイデア など の |
270 |
ひとびと や かれら の アイデア など の |
270 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
271 |
les gens ou leurs idées, etc. |
271 |
hitobito ya karera no aidea nado . |
271 |
271 |
人々 や 彼ら の アイデア など 。 |
271 |
ひとびと や かれら の アイデア など 。 |
271 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
272 |
personne ou pensée, etc. |
272 |
hito ya kangae nado |
272 |
272 |
人 や 考え など |
272 |
ひと や かんがえ など |
272 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
273 |
personne ou pensée, etc. |
273 |
hito ya kangae nado |
273 |
273 |
人 や 考え など |
273 |
ひと や かんがえ など |
273 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
274 |
ne pas penser clairement; pas
clairement exprimé |
274 |
meikaku ni kangaeteinai ; meikaku ni hyōgen sareteinai |
274 |
274 |
明確 に 考えていない ; 明確 に 表現 されていない |
274 |
めいかく に かんがえていない ; めいかく に ひょうげん されていない |
274 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
275 |
ne pas penser clairement, ne
pas s'exprimer clairement |
275 |
meikaku ni kangaeteinai ; meikaku ni hyōgen shiteinai |
275 |
275 |
明確 に 考えていない ; 明確 に 表現 していない |
275 |
めいかく に かんがえていない ; めいかく に ひょうげん していない |
275 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
276 |
confus; confus; vague |
276 |
konran shiteiru ; konran shiteiru ; bakuzento shiteiru |
276 |
276 |
混乱 している ; 混乱 している ; 漠然と している |
276 |
こんらん している ; こんらん している ; ばくぜんと している |
276 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
277 |
confus; confus; vague |
277 |
konran shiteiru ; konran shiteiru ; bakuzento shiteiru |
277 |
277 |
混乱 している ; 混乱 している ; 漠然と している |
277 |
こんらん している ; こんらん している ; ばくぜんと している |
277 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
278 |
Bo |
278 |
bō |
278 |
278 |
ボー |
278 |
ボー |
278 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
279 |
mouler |
279 |
kata |
279 |
279 |
型 |
279 |
かた |
279 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
280 |
Synonyme |
280 |
shinonimu |
280 |
280 |
シノニム |
280 |
シノニム |
280 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
281 |
Confus |
281 |
konran shiteiru |
281 |
281 |
混乱 している |
281 |
こんらん している |
281 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
282 |
confondre |
282 |
konran saseru tame ni |
282 |
282 |
混乱 させる ため に |
282 |
こんらん させる ため に |
282 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
283 |
arguments laineux |
283 |
yōmō no giron |
283 |
283 |
羊毛 の 議論 |
283 |
ようもう の ぎろん |
283 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
284 |
arguments déroutants |
284 |
magirawashī giron |
284 |
284 |
紛らわしい 議論 |
284 |
まぎらわしい ぎろん |
284 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
285 |
Lainage |
285 |
yōmō |
285 |
|
羊毛 |
285 |
ようもう |
285 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
286 |
laineux |
286 |
yōmō |
286 |
286 |
羊毛 |
286 |
ようもう |
286 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
287 |
Lainages |
287 |
yōmō |
287 |
287 |
羊毛 |
287 |
ようもう |
287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
288 |
Informel |
288 |
hikōshiki |
288 |
288 |
非公式 |
288 |
ひこうしき |
288 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
289 |
devenir démodé |
289 |
kofū ni narimasu |
289 |
289 |
古風 に なります |
289 |
こふう に なります |
289 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
290 |
un vêtement en laine, en particulier un qui
a été tricoté |
290 |
ūrusei no irui , tokuni amimono o shita irui |
290 |
290 |
ウール製 の 衣類 、 特に 編み物 を した 衣類 |
290 |
ううるせい の いるい 、 とくに あみもの お した いるい |
290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
291 |
un vêtement en laine, notamment
tricoté |
291 |
ūrusei no ifuku , tokuni nitto |
291 |
291 |
ウール製 の 衣服 、 特に ニット |
291 |
ううるせい の いふく 、 とくに ニット |
291 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
292 |
vêtement en laine ;
chandail (surtout tricoté) |
292 |
ūru no ifuku ;( tokuni nitto ) sētā |
292 |
292 |
ウール の 衣服 ;( 特に ニット ) セーター |
292 |
ウール の いふく ;( とくに ニット ) セーター |
292 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
293 |
vêtement en laine ;
chandail (surtout tricoté) |
293 |
ūru no ifuku ;( tokuni nitto ) sētā |
293 |
293 |
ウール の 衣服 ;( 特に ニット ) セーター |
293 |
ウール の いふく ;( とくに ニット ) セーター |
293 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
294 |
un mouton |
294 |
hitsuji |
294 |
294 |
羊 |
294 |
ひつじ |
294 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
295 |
mouton |
295 |
hitsuji |
295 |
295 |
羊 |
295 |
ひつじ |
295 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
296 |
Woop Woop |
296 |
ūpūupu |
296 |
296 |
ウープウープ |
296 |
ううぷううぷ |
296 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
297 |
Informel |
297 |
hikōshiki |
297 |
297 |
非公式 |
297 |
ひこうしき |
297 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
298 |
un nom humoristique pour une ville ou une
région éloignée d'une grande ville |
298 |
daitoshi kara tōku hanareta machi ya chīki no yūmorasuna namae |
298 |
298 |
大都市 から 遠く 離れた 町 や 地域 の ユーモラスな 名前 |
298 |
だいとし から とうく はなれた まち や ちいき の ゆうもらすな なまえ |
298 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
299 |
un nom humoristique pour une
ville ou une région éloignée d'une grande ville |
299 |
daitoshi kara tōku hanareta machi ya chīki no yūmorasuna namae |
299 |
299 |
大都市 から 遠く 離れた 町 や 地域 の ユーモラスな 名前 |
299 |
だいとし から とうく はなれた まち や ちいき の ゆうもらすな なまえ |
299 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
300 |
villes éloignées (ou tas) |
300 |
enkakuchi no machi ( mataha hīpu ) |
300 |
300 |
遠隔地 の 町 ( または ヒープ ) |
300 |
えんかくち の まち ( または ヒープ ) |
300 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
301 |
villes éloignées (ou tas) |
301 |
enkakuchi no machi ( mataha hīpu ) |
301 |
301 |
遠隔地 の 町 ( または ヒープ ) |
301 |
えんかくち の まち ( または ヒープ ) |
301 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
302 |
Woozy |
302 |
ūjī |
302 |
302 |
ウージー |
302 |
ううじい |
302 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
303 |
vertigineux |
303 |
memai ga |
303 |
303 |
めまい が |
303 |
めまい が |
303 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
304 |
informel |
304 |
hikōshiki |
304 |
304 |
非公式 |
304 |
ひこうしき |
304 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
305 |
se sentir instable, confus et
incapable de penser clairement |
305 |
fuanteide konran shi , hakkiri to kangaeru koto ga dekinai |
305 |
305 |
不安定で 混乱 し 、 はっきり と 考える こと が できない |
305 |
ふあんていで こんらん し 、 はっきり と かんがえる こと が できない |
305 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
306 |
Se sentir instable, confus et
incapable de penser clairement |
306 |
fuanteide konran shi , hakkiri to kangaeru koto ga dekinai |
306 |
306 |
不安定で 混乱 し 、 はっきり と 考える こと が できない |
306 |
ふあんていで こんらん し 、 はっきり と かんがえる こと が できない |
306 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
307 |
étourdi; étourdi; étourdi |
307 |
memai ; memai ; memai |
307 |
307 |
めまい ; めまい ; めまい |
307 |
めまい ; めまい ; めまい |
307 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
308 |
étourdi; étourdi; étourdi |
308 |
memai ; memai ; memai |
308 |
308 |
めまい ; めまい ; めまい |
308 |
めまい ; めまい ; めまい |
308 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
309 |
sensation de vomir |
309 |
ōto suru yōna kanji |
309 |
309 |
嘔吐 する ような 感じ |
309 |
おうと する ような かんじ |
309 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
310 |
l'impression que tu vas vomir |
310 |
haki sōna ki ga suru |
310 |
310 |
吐き そうな 気 が する |
310 |
はき そうな き が する |
310 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
311 |
nauséeux; vomissement |
311 |
hakike o moyōsu ; ōto |
311 |
311 |
吐き気 を 催す ; 嘔吐 |
311 |
はきけ お もようす ; おうと |
311 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
312 |
nauséeux; vomissement |
312 |
hakike o moyōsu ; ōto |
312 |
312 |
吐き気 を 催す ; 嘔吐 |
312 |
はきけ お もようす ; おうと |
312 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
313 |
Oups |
313 |
woppu wa o |
313 |
313 |
ウォップ わ お |
313 |
をっぷ わ お |
313 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
314 |
Ouah |
314 |
tabū , surangu |
314 |
314 |
タブー 、 スラング |
314 |
タブー 、 スラング |
314 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
315 |
tabou, argot |
315 |
|
315 |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
316 |
un mot très offensant pour une personne du
sud de l'Europe, en particulier un Italien |
316 |
minami yōroppa no hito , tokuni itariajin nitotte hijō ni fukaina kotoba |
316 |
316 |
南 ヨーロッパ の 人 、 特に イタリア人 にとって 非常 に 不快な 言葉 |
315 |
みなみ ヨーロッパ の ひと 、 とくに いたりあじん にとって ひじょう に ふかいな ことば |
315 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
317 |
Un mot très offensant pour les
Européens du Sud, en particulier les Italiens |
317 |
minami yōroppajin , tokuni itariajin nitotte hijō ni fukaina kotoba |
317 |
317 |
南 ヨーロッパ人 、 特に イタリア人 にとって 非常 に 不快な 言葉 |
316 |
みなみ ようろっぱじん 、 とくに いたりあじん にとって ひじょう に ふかいな ことば |
316 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
318 |
un Européen du sud ; un
barbare du sud ; (surtout) un Italien |
318 |
minami yōroppajin ; nanbanko unmo ;( tokuni ) itariajin |
318 |
318 |
南 ヨーロッパ人 ; 南蛮子 雲母 ;( 特に ) イタリア人 |
317 |
みなみ ようろっぱじん ; なんばんこ うんも ;( とくに ) いたりあじん |
317 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
319 |
un Européen du sud ; un
barbare du sud ; (surtout) un Italien |
319 |
minami yōroppajin ; nanbanko unmo ;( tokuni ) itariajin |
319 |
319 |
南 ヨーロッパ人 ; 南蛮子 雲母 ;( 特に ) イタリア人 |
318 |
みなみ ようろっぱじん ; なんばんこ うんも ;( とくに ) いたりあじん |
318 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
320 |
Sauce worcester |
320 |
usutāsōsu |
320 |
320 |
ウスターソース |
319 |
ウスターソース |
319 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
321 |
Sauce worcester |
321 |
usutāsōsu |
321 |
321 |
ウスターソース |
320 |
ウスターソース |
320 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
322 |
Aussi |
322 |
mata |
322 |
322 |
また |
321 |
また |
321 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
323 |
sauce Worcestershire |
323 |
usutāsōsu |
323 |
323 |
ウスターソース |
322 |
ウスターソース |
322 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
324 |
sauce Worcestershire |
324 |
usutāsōsu |
324 |
324 |
ウスターソース |
323 |
ウスターソース |
323 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
325 |
une sauce foncée fine à base de vinaigre, de
sauce soja et d'épices |
325 |
su , shōyu , kōshinryō de tsukutta kokute usui sōsu |
325 |
325 |
酢 、 醤油 、 香辛料 で 作った 濃くて 薄い ソース |
324 |
す 、 しょうゆ 、 こうしんりょう で つくった こくて うすい ソース |
324 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
326 |
sauce foncée fine à base de
vinaigre, sauce soja et épices |
326 |
su , shōyu , kōshinryō de tsukutta koi susukime no tare |
326 |
326 |
酢 、 醤油 、 香辛料 で 作った 濃い 薄め の タレ |
325 |
す 、 しょうゆ 、 こうしんりょう で つくった こい すすきめ の タレ |
325 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
327 |
Sauce Worcestershire (faite avec
du vinaigre, de la sauce soja et des épices) |
327 |
usutāsōsu ( su , shōyu , kōshinryō de tsukutta mono ) |
327 |
327 |
ウスターソース ( 酢 、 醤油 、 香辛料 で 作った もの ) |
326 |
ウスターソース ( す 、 しょうゆ 、 こうしんりょう で つくった もの ) |
326 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
328 |
Sauce Worcestershire (faite
avec du vinaigre, de la sauce soja et des épices) |
328 |
usutāsōsu ( su , shōyu , kōshinryō de tsukutta mono ) go go |
328 |
328 |
ウスターソース ( 酢 、 醤油 、 香辛料 で 作った もの ) 語 語 |
327 |
ウスターソース ( す 、 しょうゆ 、 こうしんりょう で つくった もの ) ご ご |
327 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
329 |
mot |
329 |
meishi , dōshi , kantan |
329 |
329 |
名詞 、 動詞 、 感嘆 |
328 |
めいし 、 どうし 、 かんたん |
328 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
330 |
mot |
330 |
meishi , dōshi , kantan fu |
330 |
330 |
名詞 、 動詞 、 感嘆 符 |
329 |
めいし 、 どうし 、 かんたん ふ |
329 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
331 |
nom, verbe, exclamation |
331 |
gengo no tani |
331 |
331 |
言語 の 単位 |
330 |
げんご の たに |
330 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
332 |
nom, verbe, point d'exclamation |
332 |
gengo tani |
332 |
332 |
言語 単位 |
331 |
げんご たに |
331 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
333 |
unité de langage |
333 |
sth o imi shi , hanashi tari kai tari dekiru tanitsu no gengo tani |
333 |
333 |
sth を 意味 し 、 話し たり 書い たり できる 単一 の 言語 単位 |
332 |
sth お いみ し 、 はなし たり かい たり できる たにつ の げんご たに |
332 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
334 |
unité linguistique |
334 |
hanashi tari kai tari dekiru nani ka o imi suru tanitsu no gengo tani |
334 |
334 |
話し たり 書い たり できる 何 か を 意味 する 単一 の 言語 単位 |
333 |
はなし たり かい たり できる なに か お いみ する たにつ の げんご たに |
333 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
335 |
une seule unité de langue qui
signifie qc et qui peut être parlée ou écrite |
335 |
tango ; tango ; tango |
335 |
335 |
単語 ; 単語 ; 単語 |
334 |
たんご ; たんご ; たんご |
334 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
336 |
Une seule unité de langue qui
signifie quelque chose, qui peut être parlée ou écrite |
336 |
|
336 |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
337 |
mot; mot; mot |
337 |
|
337 |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
338 |
Ne pas écrire plus de 200 mots |
338 |
200 go ijō wa kakanaidekudasai |
338 |
338 |
200 語 以上 は 書かないでください |
335 |
200 ご いじょう わ かかないでください |
335 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
339 |
Ne pas écrire plus de 200 mots |
339 |
200 go ijō wa kakanaidekudasai |
339 |
339 |
200 語 以上 は 書かないでください |
336 |
200 ご いじょう わ かかないでください |
336 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
340 |
N'écrivez pas plus de 200 mots |
340 |
200 go inai de kaku |
340 |
340 |
200 語 以内 で 書く |
337 |
200 ご いない で かく |
337 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
341 |
N'écrivez pas plus de 200 mots |
341 |
200 go inai de kaku |
341 |
341 |
200 語 以内 で 書く |
338 |
200 ご いない で かく |
338 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
342 |
Connaissez-vous les paroles de
cette chanson ? |
342 |
kono uta no kotoba o shitteimasu ka ? |
342 |
342 |
この 歌 の 言葉 を 知っています か ? |
339 |
この うた の ことば お しっています か ? |
339 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
343 |
Connaissez-vous les paroles de
cette chanson ? |
343 |
kono kyoku no kashi o shitteimasu ka ? |
343 |
343 |
この 曲 の 歌詞 を 知っています か ? |
340 |
この きょく の かし お しっています か ? |
340 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
344 |
Connaissez-vous les paroles de
cette chanson |
344 |
kono kyoku no kashi o shitteimasu ka |
344 |
344 |
この 曲 の 歌詞 を 知っています か |
341 |
この きょく の かし お しっています か |
341 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
345 |
Connaissez-vous les paroles de
cette chanson |
345 |
kono kyoku no kashi o shitteimasu ka |
345 |
345 |
この 曲 の 歌詞 を 知っています か |
342 |
この きょく の かし お しっています か |
342 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
346 |
connais-tu les paroles de cette
chanson |
346 |
kono kyoku no kashi o shitteimasu ka |
346 |
346 |
この 曲 の 歌詞 を 知っています か |
343 |
この きょく の かし お しっています か |
343 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
347 |
connais-tu les paroles de cette
chanson |
347 |
kono kyoku no kashi o shitteimasu ka |
347 |
347 |
この 曲 の 歌詞 を 知っています か |
344 |
この きょく の かし お しっています か |
344 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
348 |
Quel est le mot espagnol pour
table ? |
348 |
tēburu no supeingo wa nanidesu ka ? |
348 |
348 |
テーブル の スペイン語 は 何です か ? |
345 |
テーブル の すぺいんご わ なにです か ? |
345 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
349 |
Quel est le mot espagnol pour
table? |
349 |
tēburu no supeingo wa nanidesu ka ? |
349 |
349 |
テーブル の スペイン語 は 何です か ? |
346 |
テーブル の すぺいんご わ なにです か ? |
346 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
350 |
Comment appelle-t-on le mot
table en espagnol ? |
350 |
supeingo de hyō to yobareru tango wa nanidesu ka ? |
350 |
350 |
スペイン語 で 表 と 呼ばれる 単語 は 何です か ? |
347 |
すぺいんご で ひょう と よばれる たんご わ なにです か ? |
347 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
351 |
Comment appelle-t-on le mot table en
espagnol ? |
351 |
supeingo de hyō to yobareru tango wa nanidesu ka ? |
351 |
351 |
スペイン語 で 表 と 呼ばれる 単語 は 何です か ? |
348 |
すぺいんご で ひょう と よばれる たんご わ なにです か ? |
348 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
352 |
Direct |
352 |
sumu |
352 |
352 |
住む |
349 |
すむ |
349 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
353 |
exister |
353 |
sonzai |
353 |
353 |
存在 |
350 |
そんざい |
350 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
354 |
C'était un vrai ami dans tous
les sens du terme |
354 |
kare wa arayuru imi de shin no yūjindeshita |
354 |
354 |
彼 は あらゆる 意味 で 真 の 友人でした |
351 |
かれ わ あらゆる いみ で しん の ゆうじんでした |
351 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
355 |
C'est un vrai ami dans tous les
sens |
355 |
kare wa arayuru imi de shin no yūjindesu |
355 |
355 |
彼 は あらゆる 意味 で 真 の 友人です |
352 |
かれ わ あらゆる いみ で しん の ゆうじんです |
352 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
356 |
C'est un vrai ami dans tous les
sens. . |
356 |
kare wa arayuru imi de shin no yūjindesu . . |
356 |
356 |
彼 は あらゆる 意味 で 真 の 友人です 。 。 |
353 |
かれ わ あらゆる いみ で しん の ゆうじんです 。 。 |
353 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
357 |
C'est un vrai ami dans tous les
sens |
357 |
kare wa arayuru imi de shin no yūjindesu |
357 |
357 |
彼 は あらゆる 意味 で 真 の 友人です |
354 |
かれ わ あらゆる いみ で しん の ゆうじんです |
354 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
358 |
Dis-moi ce qui s'est passé avec
tes propres mots |
358 |
anata jishin no kotoba de nani ga okotta no ka oshietekudasai |
358 |
358 |
あなた 自身 の 言葉 で 何 が 起こった の か 教えてください |
355 |
あなた じしん の ことば で なに が おこった の か おしえてください |
355 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
359 |
Dis-moi ce qui s'est passé avec
tes propres mots |
359 |
anata jishin no kotoba de nani ga okotta no ka oshietekudasai |
359 |
359 |
あなた 自身 の 言葉 で 何 が 起こった の か 教えてください |
356 |
あなた じしん の ことば で なに が おこった の か おしえてください |
356 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
360 |
Dis-moi dans tes propres mots ce
qui s'est passé |
360 |
nani ga okotta no ka anata jishin no kotoba de oshietekudasai |
360 |
360 |
何 が 起こった の か あなた 自身 の 言葉 で 教えてください |
357 |
なに が おこった の か あなた じしん の ことば で おしえてください |
357 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
361 |
Dis-moi dans tes propres mots
ce qui s'est passé |
361 |
nani ga okotta no ka anata jishin no kotoba de oshietekudasai |
361 |
361 |
何 が 起こった の か あなた 自身 の 言葉 で 教えてください |
358 |
なに が おこった の か あなた じしん の ことば で おしえてください |
358 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
362 |
Je pouvais entendre, chaque mot
qu'ils disaient |
362 |
karera ga itteita subete no kotoba o kiku koto ga dekimashita |
362 |
362 |
彼ら が 言っていた すべて の 言葉 を 聞く こと が できました |
359 |
かれら が いっていた すべて の ことば お きく こと が できました |
359 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
363 |
Je peux entendre chaque mot
qu'ils disent |
363 |
watashi wa karera ga iu subete no kotoba o kiku koto ga dekimasu |
363 |
363 |
私 は 彼ら が 言う すべて の 言葉 を 聞く こと が できます |
360 |
わたし わ かれら が いう すべて の ことば お きく こと が できます |
360 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
364 |
Je peux entendre chaque mot
qu'ils disent |
364 |
watashi wa karera ga iu subete no kotoba o kiku koto ga dekimasu |
364 |
364 |
私 は 彼ら が 言う すべて の 言葉 を 聞く こと が できます |
361 |
わたし わ かれら が いう すべて の ことば お きく こと が できます |
361 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
365 |
Je peux entendre chaque mot
qu'ils disent |
365 |
watashi wa karera ga iu subete no kotoba o kiku koto ga dekimasu |
365 |
365 |
私 は 彼ら が 言う すべて の 言葉 を 聞く こと が できます |
362 |
わたし わ かれら が いう すべて の ことば お きく こと が できます |
362 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
366 |
il n'a pas trouvé les mots pour
la remercier assez |
366 |
kare wa kanojo ni jūbun ni kansha suru kotoba o mitsukeru koto ga dekimasendeshita |
366 |
366 |
彼 は 彼女 に 十分 に 感謝 する 言葉 を 見つける こと が できませんでした |
363 |
かれ わ かのじょ に じゅうぶん に かんしゃ する ことば お みつける こと が できませんでした |
363 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
367 |
Il ne trouvait pas assez de
mots pour la remercier |
367 |
kare wa kanojo ni kansha suru no ni jūbunna kotoba o mitsukeru koto ga dekimasendeshita |
367 |
367 |
彼 は 彼女 に 感謝 する の に 十分な 言葉 を 見つける こと が できませんでした |
364 |
かれ わ かのじょ に かんしゃ する の に じゅうぶんな ことば お みつける こと が できませんでした |
364 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
368 |
Il ne trouvait pas les mots
justes pour lui exprimer adéquatement sa gratitude |
368 |
kare wa kanojo e no kansha no kimochi o tekisetsu ni hyōgen suru tame no tadashī kotoba o mitsukeru koto ga dekimasendeshita |
368 |
368 |
彼 は 彼女 へ の 感謝 の 気持ち を 適切 に 表現 する ため の 正しい 言葉 を 見つける こと が できませんでした |
365 |
かれ わ かのじょ え の かんしゃ の きもち お てきせつ に ひょうげん する ため の ただしい ことば お みつける こと が できませんでした |
365 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
369 |
Il ne trouvait pas les mots
justes pour lui exprimer adéquatement sa gratitude |
369 |
kare wa kanojo e no kansha no kimochi o tekisetsu ni hyōgen suru tame no tadashī kotoba o mitsukeru koto ga dekimasendeshita |
369 |
369 |
彼 は 彼女 へ の 感謝 の 気持ち を 適切 に 表現 する ため の 正しい 言葉 を 見つける こと が できませんでした |
366 |
かれ わ かのじょ え の かんしゃ の きもち お てきせつ に ひょうげん する ため の ただしい ことば お みつける こと が できませんでした |
366 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
370 |
Les mots me manquent (je ne peux
pas exprimer ce que je ressens) |
370 |
kotoba wa watashi o shippai sasemasu ( watashi wa jibun no kimochi o hyōgen dekimasen ) |
370 |
370 |
言葉 は 私 を 失敗 させます ( 私 は 自分 の 気持ち を 表現 できません ) |
367 |
ことば わ わたし お しっぱい させます ( わたし わ じぶん の きもち お ひょうげん できません ) |
367 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
371 |
Les mots me laissent tomber (je
ne peux pas exprimer mes sentiments) |
371 |
kotoba wa watashi o shitsubō sasemasu ( watashi wa jibun no kimochi o hyōgen suru koto wa dekimasen ) |
371 |
371 |
言葉 は 私 を 失望 させます ( 私 は 自分 の 気持ち を 表現 する こと は できません ) |
368 |
ことば わ わたし お しつぼう させます ( わたし わ じぶん の きもち お ひょうげん する こと わ できません ) |
368 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
372 |
Je ne peux pas exprimer mes
sentiments avec des mots |
372 |
kimochi o kotoba de hyōgen dekinai |
372 |
372 |
気持ち を 言葉 で 表現 できない |
369 |
きもち お ことば で ひょうげん できない |
369 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
373 |
Je ne peux pas exprimer mes
sentiments avec des mots |
373 |
kimochi o kotoba de hyōgen dekinai |
373 |
373 |
気持ち を 言葉 で 表現 できない |
370 |
きもち お ことば で ひょうげん できない |
370 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
374 |
Il n'y a pas de mots pour dire à
quel point nous sommes désolés. |
374 |
mōshiwake arimasen . |
374 |
374 |
申し訳 ありません 。 |
371 |
もうしわけ ありません 。 |
371 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
375 |
Il n'y a pas de mots pour
exprimer à quel point nous sommes désolés |
375 |
mōshiwake arimasenga kotoba wa arimasen |
375 |
375 |
申し訳 ありませんが 言葉 は ありません |
372 |
もうしわけ ありませんが ことば わ ありません |
372 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
376 |
Nous le regrettons au-delà des
mots |
376 |
kotoba o koete kōkai |
376 |
376 |
言葉 を 超えて 後悔 |
373 |
ことば お こえて こうかい |
373 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
377 |
Nous le regrettons au-delà des
mots |
377 |
kotoba o koete kōkai bun |
377 |
377 |
言葉 を 超えて 後悔 分 |
374 |
ことば お こえて こうかい ぶん |
374 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
378 |
Minute |
378 |
|
378 |
378 |
分 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
379 |
retour |
379 |
modoru |
379 |
379 |
戻る |
375 |
もどる |
375 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
380 |
cloche |
380 |
beru |
380 |
380 |
ベル |
376 |
ベル |
376 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
381 |
Je ne me souviens pas de ses
mots exacts. |
381 |
kanojo no seikakuna kotoba o omoidasenai . |
381 |
381 |
彼女 の 正確な 言葉 を 思い出せない 。 |
377 |
かのじょ の せいかくな ことば お おもいだせない 。 |
377 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
382 |
Je ne me souviens pas de ses
mots originaux |
382 |
kanojo no moto no kotoba o oboeteinai |
382 |
382 |
彼女 の 元 の 言葉 を 覚えていない |
378 |
かのじょ の もと の ことば お おぼえていない |
378 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
383 |
je ne me souviens plus de son
origine |
383 |
kanojo no kigen o omoidasenai |
383 |
383 |
彼女 の 起源 を 思い出せない |
379 |
かのじょ の きげん お おもいだせない |
379 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
384 |
je ne me souviens plus de son origine |
384 |
kanojo no kigen o omoidasenai |
384 |
384 |
彼女 の 起源 を 思い出せない |
380 |
かのじょ の きげん お おもいだせない |
380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
385 |
Je ne me souviens pas de ses
mots exacts |
385 |
kanojo no seikakuna kotoba o omoidasenai |
385 |
385 |
彼女 の 正確な 言葉 を 思い出せない |
381 |
かのじょ の せいかくな ことば お おもいだせない |
381 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
386 |
Je ne me souviens pas de ses
mots exacts |
386 |
kanojo no seikakuna kotoba o omoidasenai |
386 |
386 |
彼女 の 正確な 言葉 を 思い出せない |
382 |
かのじょ の せいかくな ことば お おもいだせない |
382 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
387 |
En colère n'est pas le mot pour
ça, |
387 |
ikari wa sono kotoba de wa arimasen , |
387 |
387 |
怒り は その 言葉 で は ありません 、 |
383 |
いかり わ その ことば で わ ありません 、 |
383 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
388 |
La colère n'est pas le mot, je
suis en colère |
388 |
ikari wa kotoba de wa arimasen , watashi wa okotteimasu |
388 |
388 |
怒り は 言葉 で は ありません 、 私 は 怒っています |
384 |
いかり わ ことば で わ ありません 、 わたし わ おこっています |
384 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
389 |
Dire, être en colère, ne suffit
pas ; je suis furieux |
389 |
okotteiru dakede wa jūbunde wa arimasen ; watashi wa gekido shiteimasu |
389 |
389 |
怒っている だけで は 十分で は ありません ; 私 は 激怒 しています |
385 |
おこっている だけで わ じゅうぶんで わ ありません ; わたし わ げきど しています |
385 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
390 |
Dire, être en colère, ne suffit
pas, je suis furieux |
390 |
iu koto , okotteiru koto wa jūbunde wa arimasen ; watashi wa gekido shiteimasu |
390 |
390 |
言う こと 、 怒っている こと は 十分で は ありません ; 私 は 激怒 しています |
386 |
いう こと 、 おこっている こと わ じゅうぶんで わ ありません ; わたし わ げきど しています |
386 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
391 |
Il ne suffit pas de dire que tu
es en colère, je suis outré |
391 |
anata ga okotteiru to iu dakede wa jūbunde wa arimasen ; watashi wa fungai shiteimasu |
391 |
391 |
あなた が 怒っている と 言う だけで は 十分で は ありません ; 私 は 憤慨 しています |
387 |
あなた が おこっている と いう だけで わ じゅうぶんで わ ありません ; わたし わ ふんがい しています |
387 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
392 |
voir également |
392 |
mo sanshō shitekudasai |
392 |
392 |
も 参照 してください |
388 |
も さんしょう してください |
388 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
393 |
mot à la mode |
393 |
ryūkōgo |
393 |
393 |
流行語 |
389 |
りゅうこうご |
389 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
394 |
mot de quatre lettres |
394 |
yon moji kotoba |
394 |
394 |
四 文字 言葉 |
390 |
よん もじ ことば |
390 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
395 |
mot de la maison |
395 |
ie no kotoba |
395 |
395 |
家 の 言葉 |
391 |
いえ の ことば |
391 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
396 |
nom de famille |
396 |
setaimei |
396 |
396 |
世帯名 |
392 |
せたいめい |
392 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
397 |
gros mot |
397 |
kotoba o chikau |
397 |
397 |
言葉 を 誓う |
393 |
ことば お ちかう |
393 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
398 |
tu dis qch |
398 |
anata ga iu sth |
398 |
398 |
あなた が 言う sth |
394 |
あなた が いう sth |
394 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
399 |
quelque chose que tu as dit |
399 |
anata ga itta koto |
399 |
399 |
あなた が 言った こと |
395 |
あなた が いった こと |
395 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
400 |
les mots dits |
400 |
kotoba wa itta |
400 |
400 |
言葉 は 言った |
396 |
ことば わ いった |
396 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
401 |
les mots dits |
401 |
kotoba wa itta |
401 |
401 |
言葉 は 言った |
397 |
ことば わ いった |
397 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
402 |
une chose que vous dites ; une remarque
ou une déclaration |
402 |
anata ga iu koto ; hatsugen mataha seimei |
402 |
402 |
あなた が 言う こと ; 発言 または 声明 |
398 |
あなた が いう こと ; はつげん または せいめい |
398 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
403 |
une chose que vous avez
dite ; un commentaire ou une déclaration |
403 |
anata ga itta koto ; komento mataha seimei |
403 |
403 |
あなた が 言った こと ; コメント または 声明 |
399 |
あなた が いった こと ; コメント または せいめい |
399 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
404 |
mots parlés; mots; parole |
404 |
hanashikotoba ; kotoba ; supīchi |
404 |
404 |
話し言葉 ; 言葉 ; スピーチ |
400 |
はなしことば ; ことば ; スピーチ |
400 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
405 |
mots parlés; mots; discours |
405 |
hanashikotoba ; kotoba ; supīchi |
405 |
405 |
話し言葉 ; 言葉 ; スピーチ |
401 |
はなしことば ; ことば ; スピーチ |
401 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
406 |
Discutez avec Pat et voyez ce
qu'elle en pense |
406 |
patto to hitokoto hanashi , kanojo no kangae o mitekudasai |
406 |
406 |
パット と 一言 話し 、 彼女 の 考え を 見てください |
402 |
パット と ひとこと はなし 、 かのじょ の かんがえ お みてください |
402 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
407 |
Parlez à Pat et voyez ce
qu'elle pense |
407 |
patto to hanashite , kanojo ga dō omō ka mitemimashō |
407 |
407 |
パット と 話して 、 彼女 が どう 思う か 見てみましょう |
403 |
パット と はなして 、 かのじょ が どう おもう か みてみましょう |
403 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
408 |
Parlez à Pat et voyez ce qu'elle
pense. . |
408 |
patto to hanashite , kanojo no kangae o mitekudasai . . |
408 |
408 |
パット と 話して 、 彼女 の 考え を 見てください 。 。 |
404 |
パット と はなして 、 かのじょ の かんがえ お みてください 。 。 |
404 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
409 |
Parlez à Pat et voyez ce
qu'elle pense |
409 |
patto to hanashite , kanojo ga dō omō ka mitemimashō |
409 |
409 |
パット と 話して 、 彼女 が どう 思う か 見てみましょう |
405 |
パット と はなして 、 かのじょ が どう おもう か みてみましょう |
405 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
410 |
Pourrais-je avoir un mot rapide
avec vous (vous parler rapidement) ? |
410 |
kantan ni hanashitemoraemasu ka ( sugu ni hanashitekudasai ) . |
410 |
|
簡単 に 話してもらえます か ( すぐ に 話してください ) 。 |
406 |
かんたん に はなしてもらえます か ( すぐ に はなしてください ) 。 |
406 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
411 |
Puis-je avoir quelques mots
avec vous (vous parler rapidement) ? |
411 |
sukoshi ohanashi sasete itadakemasu ka ( sugu ni hanashitekudasai ) . |
411 |
411 |
少し お話 させて いただけます か ( すぐ に 話してください ) 。 |
407 |
すこし おはなし させて いただけます か ( すぐ に はなしてください ) 。 |
407 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
412 |
Puis-je vous parler rapidement
? |
412 |
hayaku hanashite mo īdesu ka ? |
412 |
412 |
早く 話して も いいです か ? |
408 |
はやく はなして も いいです か ? |
408 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
413 |
Puis-je vous parler rapidement
? |
413 |
hayaku hanashite mo īdesu ka ? |
413 |
413 |
早く 話して も いいです か ? |
409 |
はやく はなして も いいです か ? |
409 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
414 |
rien |
414 |
nashi |
414 |
414 |
なし |
410 |
なし |
410 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
415 |
rapide |
415 |
subayai |
415 |
415 |
素早い |
411 |
すばやい |
411 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
416 |
Un mot d'avertissement : lisez très
attentivement les instructions |
416 |
keikoku no kotoba : shiji o chūibukaku yondekudasai |
416 |
416 |
警告 の 言葉 : 指示 を 注意深く 読んでください |
412 |
けいこく の ことば : しじ お ちゅういぶかく よんでください |
412 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
417 |
Un mot d'avertissement :
veuillez lire attentivement les instructions |
417 |
keikoku no kotoba : shiji o chūibukaku yondekudasai |
417 |
417 |
警告 の 言葉 : 指示 を 注意深く 読んでください |
413 |
けいこく の ことば : しじ お ちゅういぶかく よんでください |
413 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
418 |
Avertissement : Lire
attentivement les instructions |
418 |
keikoku : shiji o chūibukaku yondekudasai |
418 |
418 |
警告 : 指示 を 注意深く 読んでください |
414 |
けいこく : しじ お ちゅういぶかく よんでください |
414 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
419 |
Attention : lisez attentivement
les instructions |
419 |
keikoku : shiji o chūibukaku yondekudasai |
419 |
419 |
警告 : 指示 を 注意深く 読んでください |
415 |
けいこく : しじ お ちゅういぶかく よんでください |
415 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
420 |
police |
420 |
keisatsu |
420 |
420 |
警察 |
416 |
けいさつ |
416 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
421 |
Chèque |
421 |
kogitte |
421 |
421 |
小切手 |
417 |
こぎって |
417 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
422 |
Spectacle |
422 |
miseru |
422 |
422 |
見せる |
418 |
みせる |
418 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
423 |
les mots d'amour |
423 |
ai no kotoba |
423 |
423 |
愛 の 言葉 |
419 |
あい の ことば |
419 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
424 |
histoire d'amour |
424 |
rabusutōrī |
424 |
424 |
ラブストーリー |
420 |
ラブストーリー |
420 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
425 |
Elle est partie sans un mot (sans rien dire) |
425 |
kanojo wa hitokoto mo iwazu ni ( nani mo iwazu ni ) satta |
425 |
425 |
彼女 は 一言 も 言わず に ( 何 も 言わず に ) 去った |
421 |
かのじょ わ ひとこと も いわず に ( なに も いわず に ) さった |
421 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
426 |
Elle est partie sans dire un
mot (sans rien dire) |
426 |
kanojo wa hitokoto mo iwazu ni satta ( nani mo iwanakatta ) |
426 |
426 |
彼女 は 一言 も 言わず に 去った ( 何 も 言わなかった ) |
422 |
かのじょ わ ひとこと も いわず に さった ( なに も いわなかった ) |
422 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
427 |
Elle est partie sans dire un mot |
427 |
kanojo wa hitokoto mo iwazu ni satta |
427 |
427 |
彼女 は 一言 も 言わず に 去った |
423 |
かのじょ わ ひとこと も いわず に さった |
423 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
428 |
Elle est partie sans dire un
mot |
428 |
kanojo wa hitokoto mo iwazu ni satta |
428 |
428 |
彼女 は 一言 も 言わず に 去った |
424 |
かのじょ わ ひとこと も いわず に さった |
424 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
429 |
parler |
429 |
hanashi |
429 |
429 |
話 |
425 |
はなし |
425 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
430 |
Je ne crois pas un mot de son
histoire (je n'y crois rien) |
430 |
watashi wa kare no hanashi no kotoba o shinjiteimasen ( watashi wa sore no dore mo shinjiteimasen ) |
430 |
430 |
私 は 彼 の 話 の 言葉 を 信じていません ( 私 は それ の どれ も 信じていません ) |
426 |
わたし わ かれ の はなし の ことば お しんじていません ( わたし わ それ の どれ も しんじていません ) |
426 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
431 |
Je ne crois pas à ses histoires
(je ne crois à aucune d'entre elles) |
431 |
watashi wa kare no hanashi o shinjiteimasen ( watashi wa sorera no dore mo shinjiteimasen ) |
431 |
431 |
私 は 彼 の 話 を 信じていません ( 私 は それら の どれ も 信じていません ) |
427 |
わたし わ かれ の はなし お しんじていません ( わたし わ それら の どれ も しんじていません ) |
427 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
432 |
Je ne crois pas un mot de ce
qu'il a dit. |
432 |
kare no itta koto wa hitokoto mo shinjirarenai . |
432 |
432 |
彼 の 言った こと は 一言 も 信じられない 。 |
428 |
かれ の いった こと わ ひとこと も しんじられない 。 |
428 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
433 |
Je ne crois pas un mot de ce
qu'il a dit. |
433 |
kare no itta koto wa hitokoto mo shinjirarenai . |
433 |
433 |
彼 の 言った こと は 一言 も 信じられない 。 |
429 |
かれ の いった こと わ ひとこと も しんじられない 。 |
429 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
434 |
Curcuma |
434 |
kurukuma |
434 |
434 |
クルクマ |
430 |
くるくま |
430 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
435 |
je |
435 |
watashi |
435 |
435 |
私 |
431 |
わたし |
431 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
436 |
un homme de peu de mots (qui ne
parle pas beaucoup) |
436 |
kotoba no sukunai otoko ( amari hanasanai ) |
436 |
436 |
言葉 の 少ない 男 ( あまり 話さない ) |
432 |
ことば の すくない おとこ ( あまり はなさない ) |
432 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
437 |
Une personne taciturne (peu
bavarde) |
437 |
kamokuna hito ( amari hanasanai ) |
437 |
437 |
寡黙な 人 ( あまり 話さない ) |
433 |
かもくな ひと ( あまり はなさない ) |
433 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
438 |
homme taciturne |
438 |
kamokuna otoko |
438 |
438 |
寡黙な 男 |
434 |
かもくな おとこ |
434 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
439 |
homme taciturne |
439 |
kamokuna otoko |
439 |
439 |
寡黙な 男 |
435 |
かもくな おとこ |
435 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
440 |
veuve |
440 |
mibōjin |
440 |
440 |
未亡人 |
436 |
みぼうじん |
436 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
441 |
très |
441 |
totemo |
441 |
441 |
とても |
437 |
とても |
437 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
442 |
peu |
442 |
sukoshi |
442 |
442 |
少し |
438 |
すこし |
438 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
443 |
Encore |
443 |
mada |
443 |
443 |
まだ |
439 |
まだ |
439 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
444 |
Je voudrais dire quelques mots
sur les plans futurs |
444 |
kongo no yotei nitsuite hitokoto mōshiagemasu |
444 |
444 |
今後 の 予定 について 一言 申し上げます |
440 |
こんご の よてい について ひとこと もうしあげます |
440 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
445 |
Je voudrais dire quelques mots
sur les projets futurs |
445 |
kongo no yotei nitsuite hitokoto mōshiagemasu |
445 |
445 |
今後 の 予定 について 一言 申し上げます |
441 |
こんご の よてい について ひとこと もうしあげます |
441 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
446 |
Je voudrais dire quelques mots
sur les projets futurs |
446 |
kongo no yotei nitsuite hitokoto mōshiagemasu |
446 |
446 |
今後 の 予定 について 一言 申し上げます |
442 |
こんご の よてい について ひとこと もうしあげます |
442 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
447 |
Je voudrais dire quelques mots
sur les projets futurs |
447 |
kongo no yotei nitsuite hitokoto mōshiagemasu |
447 |
447 |
今後 の 予定 について 一言 申し上げます |
443 |
こんご の よてい について ひとこと もうしあげます |
443 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
448 |
Rappelez-vous, pas un mot à (ne
dites pas) à Peter à propos de tout cela |
448 |
oboeteoitekudasai , kore nitsuite pītā ni hitokoto mo iwanaidekudasai |
448 |
448 |
覚えておいてください 、 これ について ピーター に 一言 も 言わないでください |
444 |
おぼえておいてください 、 これ について ピーター に ひとこと も いわないでください |
444 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
449 |
Rappelez-vous, ne dites pas
cela à (ne le dites pas) Peter |
449 |
oboeteoitekudasai , kore o pītā ni iwanaidekudasai ( iwanaidekudasai ) |
449 |
449 |
覚えておいてください 、 これ を ピーター に 言わないでください ( 言わないでください ) |
445 |
おぼえておいてください 、 これ お ピーター に いわないでください ( いわないでください ) |
445 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
450 |
Rappelez-vous, ne dites rien à
ce sujet à Peter |
450 |
oboeteoitekudasai , kore nitsuite pītā ni nani mo iwanaidekudasai |
450 |
450 |
覚えておいてください 、 これ について ピーター に 何 も 言わないでください |
446 |
おぼえておいてください 、 これ について ピーター に なに も いわないでください |
446 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
451 |
Rappelez-vous, ne dites rien à
ce sujet à Peter |
451 |
oboeteoitekudasai , kore nitsuite pītā ni nani mo iwanaidekudasai |
451 |
451 |
覚えておいてください 、 これ について ピーター に 何 も 言わないでください |
447 |
おぼえておいてください 、 これ について ピーター に なに も いわないでください |
447 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
452 |
Il ne m'a jamais soufflé un mot
de ça |
452 |
kare wa watashi ni kore no kotoba o kesshite kokyū shimasendeshita |
452 |
452 |
彼 は 私 に これ の 言葉 を 決して 呼吸 しませんでした |
448 |
かれ わ わたし に これ の ことば お けっして こきゅう しませんでした |
448 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
453 |
Il ne m'a jamais dit ça |
453 |
kare wa watashi ni sore o kesshite iwanakatta |
453 |
453 |
彼 は 私 に それ を 決して 言わなかった |
449 |
かれ わ わたし に それ お けっして いわなかった |
449 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
454 |
Il ne m'en a jamais rien dit |
454 |
kare wa sore nitsuite watashi ni nani mo iwanakatta |
454 |
454 |
彼 は それ について 私 に 何 も 言わなかった |
450 |
かれ わ それ について わたし に なに も いわなかった |
450 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
455 |
Il ne m'en a jamais rien dit |
455 |
kare wa sore nitsuite watashi ni nani mo iwanakatta |
455 |
455 |
彼 は それ について 私 に 何 も 言わなかった |
451 |
かれ わ それ について わたし に なに も いわなかった |
451 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|