index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm      
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   M   I
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm          
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 jouer avec les femmes ; se livrer à la pornographie féminine 1 играть с женщинами; предаваться женской порнографии 1 igrat' s zhenshchinami; predavat'sya zhenskoy pornografii
d   d d d 4 d d d NEXT 2 jouer avec les femmes ; se livrer à la pornographie féminine 2 играть с женщинами; предаваться женской порнографии 2 igrat' s zhenshchinami; predavat'sya zhenskoy pornografii  
e   e e e 5 e e e last 3 Synonyme 3 Синоним 3 Sinonim
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 donjuanisme 4 разврат 4 razvrat  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 coureur de jupon 5 бабник 5 babnik  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 coureur de jupon 6 бабник 6 babnik  
i   i i i 9 i i i bengali 7 démodé, formel 7 старомодный, формальный 7 staromodnyy, formal'nyy  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 les femmes en général 8 женщины в целом 8 zhenshchiny v tselom  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 (collectivement) femme ; femelle 9 (вместе) женщина; женский пол 9 (vmeste) zhenshchina; zhenskiy pol  
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 sexe 10 секс 10 seks  
m   m m m 13 m m m hindi 11 ne pas 11 не надо 11 ne nado  
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Comparez l'humanité 12 Сравните человечество 12 Sravnite chelovechestvo
o   o o o 15 o o o punjabi 13 féminin 13 Женственный 13 Zhenstvennyy
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14  (approuvant) 14  (одобрение) 14  (odobreniye)  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 se comporter, s'habiller, etc. d'une manière que les gens pensent être typiques ou très appropriés pour une femme 15 вести себя, одеваться и т. д. таким образом, который люди считают типичным или очень подходящим для женщины 15 vesti sebya, odevat'sya i t. d. takim obrazom, kotoryy lyudi schitayut tipichnym ili ochen' podkhodyashchim dlya zhenshchiny
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Agir, s'habiller, etc. d'une manière considérée comme typique ou très appropriée pour les femmes 16 Вести себя, одеваться и т. д. таким образом, который считается типичным или очень подходящим для женщин. 16 Vesti sebya, odevat'sya i t. d. takim obrazom, kotoryy schitayetsya tipichnym ili ochen' podkhodyashchim dlya zhenshchin.  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 spécifique aux femmes ; bateaux pour femmes ; adapté aux femmes 17 специально для женщин; женские лодки; подходит для женщин 17 spetsial'no dlya zhenshchin; zhenskiye lodki; podkhodit dlya zhenshchin
t   t t t 20 t t t /01a 18 spécifique aux femmes ; bateaux pour femmes ; adapté aux femmes 18 специально для женщин; женские лодки; подходит для женщин 18 spetsial'no dlya zhenshchin; zhenskiye lodki; podkhodit dlya zhenshchin  
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 correctement 19 правильно 19 pravil'no  
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 Synonyme 20 Синоним 20 Sinonim  
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 féminin 21 Женский род 21 Zhenskiy rod
x   x x x 24 x x x /index 22 qualités féminines 22 женские качества 22 zhenskiye kachestva
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 la féminité 23 женственность 23 zhenstvennost'
Icône de validation par la communauté
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 caractéristiques des femmes 24 характеристики женщин 24 kharakteristiki zhenshchin
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 caractéristiques des femmes 25 характеристики женщин 25 kharakteristiki zhenshchin  
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26  une silhouette féminine douce 26  нежная женственная фигура 26  nezhnaya zhenstvennaya figura
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 figure féminine féminine 27 женственная женственная фигура 27 zhenstvennaya zhenstvennaya figura  
                  28 silhouette gracieuse 28 изящная фигура 28 izyashchnaya figura
                    29 silhouette gracieuse 29 изящная фигура 29 izyashchnaya figura  
                    30 Qin 30 Цинь 30 Tsin'  
                    31 Xi'an 31 Сиань 31 Sian'  
                    32 N / A 32 На 32 Na  
                    33 娿 33 娿 33 ē  
                    34 svelte 34 гибкая 34 gibkaya  
                    35 Femelle 35 женский 35 zhenskiy  
                    36 posture 36 поза 36 poza  
                    37 malade 37 больной 37 bol'noy  
                    38 féminité 38 Женственность 38 Zhenstvennost'  
                    39 féminin 39 Женский род 39 Zhenskiy rod  
                    40 utérus 40 матка 40 matka
                    41 Utérus 41 матка 41 matka  
                    42  l'organe chez les femmes et les animaux femelles dans lequel les bébés se développent avant leur naissance 42  орган у женщин и самок животных, в котором развиваются дети до их рождения 42  organ u zhenshchin i samok zhivotnykh, v kotorom razvivayutsya deti do ikh rozhdeniya
                    43 Organes d'animaux femelles et femelles qui se sont développés avant la naissance des bébés 43 Органы самок и самок животных, которые развиваются до рождения малышей 43 Organy samok i samok zhivotnykh, kotoryye razvivayutsya do rozhdeniya malyshey  
                    44 Utérus 44 матка 44 matka  
                    45 Synonyme 45 Синоним 45 Sinonim  
                    46 utérus 46 матка 46 matka
                    47 wombat 47 вомбат 47 vombat  
                    48  un animal australien comme un petit ours, qui porte ses petits dans une poche (une poche de peau) sur le devant du corps de la mère 48  Австралийское животное, похожее на маленького медведя, которое носит своих детенышей в сумке (кожном кармане) на передней части тела матери. 48  Avstraliyskoye zhivotnoye, pokhozheye na malen'kogo medvedya, kotoroye nosit svoikh detenyshey v sumke (kozhnom karmane) na peredney chasti tela materi.  
                    49 Un animal ressemblant à un ours australien qui porte les petits dans un sac (peau) sur le devant du corps de la mère 49 Австралийское медвежье животное, которое носит детенышей в сумке (коже) на передней части тела матери. 49 Avstraliyskoye medvezh'ye zhivotnoye, kotoroye nosit detenyshey v sumke (kozhe) na peredney chasti tela materi.  
                    50 Wombat (marsupial australien qui ressemble à un nôtre) 50 Вомбат (австралийский сумчатый, похожий на медведя) 50 Vombat (avstraliyskiy sumchatyy, pokhozhiy na medvedya)
                    51 Wombat (marsupial australien qui ressemble à un nôtre) 51 Вомбат (австралийский сумчатый, похожий на медведя) 51 Vombat (avstraliyskiy sumchatyy, pokhozhiy na medvedya)  
                    52 femmes 52 бабы 52 baby
                    53 (formel ou humoristique) 53 (формальный или юмористический) 53 (formal'nyy ili yumoristicheskiy)  
                    54  toutes les femmes d'une communauté ou d'une famille, en particulier celles qui sont dirigées par des hommes 54  все женщины в сообществе или семье, особенно во главе с мужчинами 54  vse zhenshchiny v soobshchestve ili sem'ye, osobenno vo glave s muzhchinami
                    55 Toutes les femmes de la communauté ou de la famille, en particulier les femmes dirigées par des hommes 55 Все женщины в сообществе или семье, особенно женщины во главе с мужчинами 55 Vse zhenshchiny v soobshchestve ili sem'ye, osobenno zhenshchiny vo glave s muzhchinami
Icône de validation par la communauté
                    56 (d'un groupe ou d'une famille, surtout dirigé par un homme) femmes, femmes 56 (группы или семьи, особенно во главе с мужчиной) женщины, женщины 56 (gruppy ili sem'i, osobenno vo glave s muzhchinoy) zhenshchiny, zhenshchiny  
                    57  (d'un groupe ou d'une famille, surtout dirigé par un homme) femmes, femmes 57  (группы или семьи, особенно во главе с мужчиной) женщины, женщины 57  (gruppy ili sem'i, osobenno vo glave s muzhchinoy) zhenshchiny, zhenshchiny  
                    58 Les chasseurs mâles rapportaient la nourriture pour que leurs femmes puissent cuisiner 58 Охотники-мужчины принесли еду для своих женщин. 58 Okhotniki-muzhchiny prinesli yedu dlya svoikh zhenshchin.  
                    59 Un chasseur masculin ramène de la nourriture à cuisiner pour les femmes 59 Мужчина-охотник приносит еду для женщин 59 Muzhchina-okhotnik prinosit yedu dlya zhenshchin  
                    60 Les chasseurs mâles ramènent de la nourriture pour que leurs femmes cuisinent. 60 Охотники-мужчины приносят еду для своих женщин. 60 Okhotniki-muzhchiny prinosyat yedu dlya svoikh zhenshchin.  
                    61 Les hommes chasseurs ramènent de la nourriture pour que leurs femmes cuisinent 61 Охотники-мужчины приносят еду для своих женщин. 61 Okhotniki-muzhchiny prinosyat yedu dlya svoikh zhenshchin.  
                    62 Comparateur 62 Сравнивать 62 Sravnivat'  
                    63 Hommes 63 Мужчины 63 Muzhchiny
                    64 homme 64 человек 64 chelovek  
                    65 Libère des femmes 65 Женский развратник 65 Zhenskiy razvratnik
                    66 libératrice 66 женщина-освободительница 66 zhenshchina-osvoboditel'nitsa  
                    67  (à l'ancienne, informelle, souvent désapprobatrice) 67  (старомодный, неформальный, часто неодобрительный) 67  (staromodnyy, neformal'nyy, chasto neodobritel'nyy)
                    68 une personne qui soutient la libération des femmes 68 человек, который поддерживает освобождение женщин 68 chelovek, kotoryy podderzhivayet osvobozhdeniye zhenshchin
                    69 activistes de la libération des femmes ; personnes qui ont vaincu le mouvement de libération des femmes 69 борцы за освобождение женщин, люди, поддерживающие движение за освобождение женщин 69 bortsy za osvobozhdeniye zhenshchin, lyudi, podderzhivayushchiye dvizheniye za osvobozhdeniye zhenshchin  
                    70 la libération des femmes 70 женское освобождение 70 zhenskoye osvobozhdeniye
                    71 démodé 71 старомодный 71 staromodnyy
                    72 aussi informel, womens 'lib ) 72 также неофициальный, женский вариант) 72 takzhe neofitsial'nyy, zhenskiy variant)  
                    73 la liberté des femmes d'avoir les mêmes droits sociaux et économiques que les hommes 73 свобода женщин иметь те же социальные и экономические права, что и мужчины 73 svoboda zhenshchin imet' te zhe sotsial'nyye i ekonomicheskiye prava, chto i muzhchiny
                    74 Les femmes sont libres de jouir des mêmes droits sociaux et économiques que les hommes 74 Женщины могут свободно пользоваться теми же социальными и экономическими правами, что и мужчины. 74 Zhenshchiny mogut svobodno pol'zovat'sya temi zhe sotsial'nymi i ekonomicheskimi pravami, chto i muzhchiny.  
                    75 libération des femmes 75 освобождение женщин 75 osvobozhdeniye zhenshchin  
                    76 libération des femmes 76 освобождение женщин 76 osvobozhdeniye zhenshchin  
                    77 Libération des femmes 77 Женское освобождение 77 Zhenskoye osvobozhdeniye  
                    78 aussi 78 также 78 takzhe
                    79 informel 79 неофициальный 79 neofitsial'nyy
                    80 Libération des femmes 80 Женская свобода 80 Zhenskaya svoboda  
                    81  le qui visait à obtenir l'égalité du mouvement des droits sociaux et économiques pour les femmes 81  движение, направленное на достижение равных социальных и экономических прав для женщин 81  dvizheniye, napravlennoye na dostizheniye ravnykh sotsial'nykh i ekonomicheskikh prav dlya zhenshchin
                    82 Mouvement pour l'égalité des droits sociaux et économiques pour les femmes 82 Движение за достижение равных социальных и экономических прав для женщин 82 Dvizheniye za dostizheniye ravnykh sotsial'nykh i ekonomicheskikh prav dlya zhenshchin  
                    83 mouvement de libération des femmes 83 женское освободительное движение 83 zhenskoye osvoboditel'noye dvizheniye
                    84 mouvement de libération des femmes 84 женское освободительное движение 84 zhenskoye osvoboditel'noye dvizheniye  
                    85 études de femmes 85 женские исследования 85 zhenskiye issledovaniya
                    86 Études de femmes 86 Женские исследования 86 Zhenskiye issledovaniya  
                    87 l'étude des femmes et de leur rôle dans l'histoire, la littérature et la société 87 изучение женщин и их роли в истории, литературе и обществе 87 izucheniye zhenshchin i ikh roli v istorii, literature i obshchestve  
                    88 Étudier les femmes et leurs rôles dans l'histoire, la littérature et la société 88 Изучение женщин и их роли в истории, литературе и обществе 88 Izucheniye zhenshchin i ikh roli v istorii, literature i obshchestve  
                    89 Études féminines (l'étude des femmes et de leurs rôles dans l'histoire, la littérature et la société) 89 Женские исследования (изучение женщин и их роли в истории, литературе и обществе) 89 Zhenskiye issledovaniya (izucheniye zhenshchin i ikh roli v istorii, literature i obshchestve)  
                    90 Études féminines (l'étude des femmes et de leurs rôles dans l'histoire, la littérature et la société) 90 Женские исследования (изучение женщин и их роли в истории, литературе и обществе) 90 Zhenskiye issledovaniya (izucheniye zhenshchin i ikh roli v istorii, literature i obshchestve)  
                    91 se spécialiser en études féministes 91 специализироваться в женских исследованиях 91 spetsializirovat'sya v zhenskikh issledovaniyakh
                    92 spécialisation en études féministes 92 специализирующийся на женских исследованиях 92 spetsializiruyushchiysya na zhenskikh issledovaniyakh  
                    93 spécialisation en études féministes 93 специализирующийся на женских исследованиях 93 spetsializiruyushchiysya na zhenskikh issledovaniyakh
                    94 spécialisation en études féministes 94 специализирующийся на женских исследованиях 94 spetsializiruyushchiysya na zhenskikh issledovaniyakh  
                    95 vêtements pour femmes 95 женская одежда 95 zhenskaya odezhda
                    96 Vêtements pour femmes 96 Женская одежда 96 Zhenskaya odezhda  
                    97 utilisé surtout dans les magasins/magasins) vêtements pour femmes 97 используется особенно в магазинах/магазинах) одежда для женщин 97 ispol'zuyetsya osobenno v magazinakh/magazinakh) odezhda dlya zhenshchin
                    98 Spécial pour boutique/boutique) vêtements pour femmes 98 Специально для магазина/магазина) женской одежды 98 Spetsial'no dlya magazina/magazina) zhenskoy odezhdy  
                    99 (particulièrement utilisé dans les magasins) vêtements pour femmes, vêtements pour femmes 99 (особенно используется в магазинах) женская одежда, женская одежда 99 (osobenno ispol'zuyetsya v magazinakh) zhenskaya odezhda, zhenskaya odezhda  
                    100  (particulièrement utilisé dans les magasins) vêtements pour femmes, vêtements pour femmes 100  (особенно используется в магазинах) женская одежда, женская одежда 100  (osobenno ispol'zuyetsya v magazinakh) zhenskaya odezhda, zhenskaya odezhda  
                    101  pt gagné, pp de victoire 101  выиграл pt, pp победы 101  vyigral pt, pp pobedy  
                    102 Merveille 102 удивляться 102 udivlyat'sya  
                    103  ~ (à propos de qch) 103  ~ (о чем-то) 103  ~ (o chem-to)  
                    104 réfléchir à qch et essayer de décider ce qui est vrai, ce qui va se passer, ce qu'il faut faire, etc. 104 думать о чем-то и пытаться решить, что правда, что произойдет, что вы должны делать и т. д. 104 dumat' o chem-to i pytat'sya reshit', chto pravda, chto proizoydet, chto vy dolzhny delat' i t. d.  
                    105 pensez à quelque chose et essayez de décider ce qui est réel, ce qui va se passer, ce que vous devriez faire, etc. 105 подумайте о чем-нибудь и попытайтесь решить, что реально, что произойдет, что вам следует делать и т. д. 105 podumayte o chem-nibud' i popytaytes' reshit', chto real'no, chto proizoydet, chto vam sleduyet delat' i t. d.  
                    106 vouloir savoir; vouloir comprendre; méditer 106 хотеть знать; хотеть понять; размышлять 106 khotet' znat'; khotet' ponyat'; razmyshlyat'  
                    107 vouloir savoir; vouloir comprendre; méditer 107 хотеть знать; хотеть понять; размышлять 107 khotet' znat'; khotet' ponyat'; razmyshlyat'  
                    108 côté 108 сторона 108 storona  
                    109 Je me demande qui elle est. 109 Интересно, кто она? 109 Interesno, kto ona?
                    110 je veux savoir qui elle est 110 я хочу знать кто она 110 ya khochu znat' kto ona  
                    111 Je me demande qui diable est-elle 111 Интересно, кто, черт возьми, она 111 Interesno, kto, chert voz'mi, ona  
                    112 Je me demande qui diable est-elle 112 Интересно, кто, черт возьми, она 112 Interesno, kto, chert voz'mi, ona  
                    113 Je commençais juste à me demander où tu étais 113 Я только начал задаваться вопросом, где ты был 113 YA tol'ko nachal zadavat'sya voprosom, gde ty byl
                    114 Je viens de commencer à me demander où tu es 114 Я только начал задаваться вопросом, где ты 114 YA tol'ko nachal zadavat'sya voprosom, gde ty  
                    115 Je me demandais juste ce qui n'allait pas avec la plante. 115 Мне просто интересно, что не так с растением. 115 Mne prosto interesno, chto ne tak s rasteniyem.  
                    116 Je me demandais juste ce qui n'allait pas avec la plante. 116 Мне просто интересно, что не так с растением. 116 Mne prosto interesno, chto ne tak s rasteniyem.  
                    117 Pourquoi voulez-vous savoir ? Aucune raison particulière. Je me demande juste. 117 Зачем тебе это знать? Никаких особых причин. Мне просто интересно. 117 Zachem tebe eto znat'? Nikakikh osobykh prichin. Mne prosto interesno.
                    118 Pourquoi veux-tu savoir ? Il n'y a pas de raison particulière. Je veux juste savoir 118 Почему ты хочешь знать? Особой причины нет. я просто хочу знать 118 Pochemu ty khochesh' znat'? Osoboy prichiny net. ya prosto khochu znat'  
                    119 Pourquoi veux-tu savoir ? Il n'y a pas de raison particulière. Je veux juste savoir. 119 Зачем тебе это знать?Нет особой причины.Я просто хочу узнать. 119 Zachem tebe eto znat'?Net osoboy prichiny.YA prosto khochu uznat'.
                    120 Pourquoi veux-tu savoir ? Il n'y a pas de raison particulière. Je veux juste savoir 120 Почему ты хочешь знать? Особой причины нет. я просто хочу узнать 120 Pochemu ty khochesh' znat'? Osoboy prichiny net. ya prosto khochu uznat'  
                    121 Nous nous posions la question d'avril prochain pour le mariage. 121 Мы думали о свадьбе в следующем апреле. 121 My dumali o svad'be v sleduyushchem aprele.  
                    122 Nous voulons savoir pour le mariage en avril prochain 122 Мы хотим знать о свадьбе в следующем апреле 122 My khotim znat' o svad'be v sleduyushchem aprele  
                    123 Nous pensons à un mariage en avril prochain 123 Мы думаем о свадьбе в следующем апреле 123 My dumayem o svad'be v sleduyushchem aprele  
                    124 Nous pensons à un mariage en avril prochain 124 Мы думаем о свадьбе в следующем апреле 124 My dumayem o svad'be v sleduyushchem aprele  
                    125 cassé 125 сломанный 125 slomannyy  
                    126 Que dois-je faire maintenant ? se demanda-t-elle. 126 Что мне теперь делать? — подумала она. 126 Chto mne teper' delat'? — podumala ona.  
                    127 je maintenant comment faire? " elle voulait savoir 127 Я теперь как сделать? "она хотела знать 127 YA teper' kak sdelat'? "ona khotela znat'  
                    128 Que dois-je faire maintenant ?, pensa-t-elle. 128 «Что мне теперь делать?» — подумала она про себя. 128 «Chto mne teper' delat'?» — podumala ona pro sebya.  
                    129 Qu'est-ce que je devrais faire maintenant? elle s'est dit 129 Что мне теперь делать? она подумала про себя 129 Chto mne teper' delat'? ona podumala pro sebya  
                    130 utilisé comme une manière polie de poser une question ou de demander à qn de faire qch 130 используется как вежливый способ задать вопрос или попросить кого-либо сделать что-либо 130 ispol'zuyetsya kak vezhlivyy sposob zadat' vopros ili poprosit' kogo-libo sdelat' chto-libo  
                    131 Utilisé comme une manière polie de poser une question ou de demander à quelqu'un de faire quelque chose 131 Используется как вежливый способ задать вопрос или попросить кого-то что-то сделать 131 Ispol'zuyetsya kak vezhlivyy sposob zadat' vopros ili poprosit' kogo-to chto-to sdelat'  
                    132 (dit poliment en posant une question ou en demandant à quelqu'un de faire quelque chose) 132 (говорится вежливо, когда задаете вопрос или просите кого-то что-то сделать) 132 (govoritsya vezhlivo, kogda zadayete vopros ili prosite kogo-to chto-to sdelat')  
                    133 (dit poliment en posant une question ou en demandant à quelqu'un de faire quelque chose) 133 (говорится вежливо, когда задаете вопрос или просите кого-то что-то сделать) 133 (govoritsya vezhlivo, kogda zadayete vopros ili prosite kogo-to chto-to sdelat')  
                    134 Qin 134 Цинь 134 Tsin'  
                    135 Je me demandais si vous pouviez m'aider 135 Интересно, можешь ли ты мне помочь 135 Interesno, mozhesh' li ty mne pomoch'
                    136 je veux savoir si vous pouvez m'aider 136 я хочу знать, можешь ли ты мне помочь 136 ya khochu znat', mozhesh' li ty mne pomoch'  
                    137 Je me demandais si vous pouviez m'aider? 137 Интересно, можешь ли ты мне помочь? 137 Interesno, mozhesh' li ty mne pomoch'?
                    138 Je me demandais si vous pouviez m'aider? 138 Интересно, можешь ли ты мне помочь? 138 Interesno, mozhesh' li ty mne pomoch'?  
                    139  Je me demandais si tu aimerais venir à une fête 139  Мне было интересно, не хочешь ли ты прийти на вечеринку 139  Mne bylo interesno, ne khochesh' li ty priyti na vecherinku
                    140 Je me demande si tu aimerais venir à une fête 140 Интересно, не хочешь ли ты прийти на вечеринку 140 Interesno, ne khochesh' li ty priyti na vecherinku  
                    141 Je ne sais pas si tu peux venir à la fête. 141 Я не знаю, сможешь ли ты прийти на вечеринку. 141 YA ne znayu, smozhesh' li ty priyti na vecherinku.  
                    142 Je ne sais pas si tu peux venir à la fête 142 Я не знаю, сможешь ли ты прийти на вечеринку 142 YA ne znayu, smozhesh' li ty priyti na vecherinku  
                    143 ~ (à qc) 143 ~ (на что-л.) 143 ~ (na chto-l.)  
                    144 être très surpris par qch 144 быть очень удивленным чем-либо 144 byt' ochen' udivlennym chem-libo
                    145 surpris par quelque chose 145 удивлен чем-то 145 udivlen chem-to  
                    146 se sentir différent; être très surpris 146 чувствовать себя другим; быть очень удивленным 146 chuvstvovat' sebya drugim; byt' ochen' udivlennym
                    147 se sentir différent; être très surpris 147 чувствовать себя другим; быть очень удивленным 147 chuvstvovat' sebya drugim; byt' ochen' udivlennym  
                    148 combiner 148 комбинировать 148 kombinirovat'  
                    149  Elle s'est interrogée sur sa propre stupidité 149  Она удивлялась собственной глупости 149  Ona udivlyalas' sobstvennoy gluposti  
                    150 Elle doute de sa propre bêtise 150 Она сомневается в собственной глупости 150 Ona somnevayetsya v sobstvennoy gluposti  
                    151 Elle ne pensait pas qu'elle pouvait être si stupide 151 Она не думала, что может быть такой глупой 151 Ona ne dumala, chto mozhet byt' takoy glupoy
                    152 Elle ne pensait pas qu'elle pouvait être si stupide 152 Она не думала, что может быть такой глупой 152 Ona ne dumala, chto mozhet byt' takoy glupoy  
                    153 Lingue 153 Линг 153 Ling  
                    154 différent 154 другой 154 drugoy  
                    155 Informel 155 Неофициальный 155 Neofitsial'nyy  
                    156 Il est parti et nous a laissé faire tout le travail, je ne devrais pas me demander (je ne serais pas surpris s'il l'avait fait) 156 Он ушел и оставил нас делать всю работу, я не должен удивляться (я бы не удивился, если бы он это сделал) 156 On ushel i ostavil nas delat' vsyu rabotu, ya ne dolzhen udivlyat'sya (ya by ne udivilsya, yesli by on eto sdelal)
                    157 Il est parti, faisons tout le travail, je ne devrais pas en douter (je ne serais pas surpris s'il l'avait fait) 157 Он ушел, давайте сделаем всю работу, я не должен сомневаться в этом (я не удивлюсь, если он сомневался) 157 On ushel, davayte sdelayem vsyu rabotu, ya ne dolzhen somnevat'sya v etom (ya ne udivlyus', yesli on somnevalsya)  
                    158 Il est parti, nous laissant tout le travail, je ne suis pas surpris 158 Он ушел, оставив нам всю работу, я не удивлен 158 On ushel, ostaviv nam vsyu rabotu, ya ne udivlen
                    159 Il est parti, nous laissant tout le travail, je ne suis pas surpris 159 Он ушел, оставив нам всю работу, я не удивлен 159 On ushel, ostaviv nam vsyu rabotu, ya ne udivlen  
                    160 sélectionner 160 Выбрать 160 Vybrat'  
                    161 Je me demande (qu') il ne se soit pas blessé en sautant par-dessus ce mur 161 Интересно, (что) он не поранился, перепрыгивая через эту стену 161 Interesno, (chto) on ne poranilsya, pereprygivaya cherez etu stenu  
                    162 Je me demande (qu'il) ait sauté par-dessus ce mur sans se faire mal 162 Интересно, (что) он перепрыгнул через эту стену, не поранившись 162 Interesno, (chto) on pereprygnul cherez etu stenu, ne poranivshis'  
                    163 Je me demande comment il a sauté par-dessus ce mur sans se blesser 163 Интересно, как он перепрыгнул через эту стену, не поранившись? 163 Interesno, kak on pereprygnul cherez etu stenu, ne poranivshis'?  
                    164 Je me demande comment il a sauté par-dessus ce mur sans se blesser 164 Интересно, как он перепрыгнул через эту стену, не поранившись? 164 Interesno, kak on pereprygnul cherez etu stenu, ne poranivshis'?  
                    165 chaque 165 каждый 165 kazhdyy  
                    166 Quel 166 какие 166 kakiye  
                    167 Non 167 Нет 167 Net  
                    168 Je ne me demande pas si vous êtes à la retraite. Vous avez eu une journée bien remplie 168 Я не удивляюсь, что ты на пенсии. У тебя был напряженный день. 168 YA ne udivlyayus', chto ty na pensii. U tebya byl napryazhennyy den'.  
                    169 Je ne suis pas surpris que tu sois fatigué. vous avez une journée bien remplie 169 Я не удивлен, что ты устал. у тебя напряженный день 169 YA ne udivlen, chto ty ustal. u tebya napryazhennyy den'  
                    170 Tu es fatigué, je ne suis pas du tout surpris, tu as été occupé toute la journée 170 Ты устал, я совсем не удивлен, ты был занят весь день 170 Ty ustal, ya sovsem ne udivlen, ty byl zanyat ves' den'  
                    171 Vous êtes fatigué, je ne suis pas du tout surpris. tu as été occupé toute la journée 171 Вы устали, я совсем не удивлен. ты был занят весь день 171 Vy ustali, ya sovsem ne udivlen. ty byl zanyat ves' den'  
                    172 déjà 172 уже 172 uzhe  
                    173 un sentiment de surprise et d'admiration que vous ressentez lorsque vous voyez ou expérimentez qc beau, insolite ou inattendu 173 чувство удивления и восхищения, которое вы испытываете, когда видите или испытываете что-то красивое, необычное или неожиданное 173 chuvstvo udivleniya i voskhishcheniya, kotoroye vy ispytyvayete, kogda vidite ili ispytyvayete chto-to krasivoye, neobychnoye ili neozhidannoye  
                    174 Vous avez un sentiment de surprise et d'admiration lorsque vous voyez ou vivez quelque chose de beau, d'inhabituel ou d'inattendu 174 У вас возникает чувство удивления и восхищения, когда вы видите или испытываете что-то красивое, необычное или неожиданное. 174 U vas voznikayet chuvstvo udivleniya i voskhishcheniya, kogda vy vidite ili ispytyvayete chto-to krasivoye, neobychnoye ili neozhidannoye.  
                    175 étonné; étonné; étonné; étonné 175 изумленный, изумленный, изумленный, изумленный 175 izumlennyy, izumlennyy, izumlennyy, izumlennyy  
                    176 étonné; étonné; étonné; étonné 176 изумленный, изумленный, изумленный, изумленный 176 izumlennyy, izumlennyy, izumlennyy, izumlennyy  
                    177 poison 177 яд 177 yad  
                    178 étrange 178 странный 178 strannyy  
                    179 Synonyme 179 Синоним 179 Sinonim  
                    180 Admiration 180 Трепет 180 Trepet
                    181 admiration 181 трепет 181 trepet  
                    182 Il a conservé un émerveillement enfantin 182 Он сохранил детское чувство удивления 182 On sokhranil detskoye chuvstvo udivleniya
                    183 Il garde une curiosité enfantine 183 Он сохраняет детское любопытство 183 On sokhranyayet detskoye lyubopytstvo  
                    184 Il a toujours une curiosité enfantine. 184 В нем еще есть детская любознательность. 184 V nem yeshche yest' detskaya lyuboznatel'nost'.  
                    185 Il a toujours une curiosité enfantine 185 У него все еще есть детское любопытство 185 U nego vse yeshche yest' detskoye lyubopytstvo  
                    186 fils 186 сын 186 syn  
                    187  Elle regarda avec émerveillement la ville qui s'étendait sous elle 187  Она с удивлением смотрела на раскинувшийся внизу город. 187  Ona s udivleniyem smotrela na raskinuvshiysya vnizu gorod.
                    188 Elle regarda la ville en contrebas avec surprise 188 Она посмотрела на город внизу с удивлением 188 Ona posmotrela na gorod vnizu s udivleniyem  
                    189 Elle baissa les yeux sur la ville qui se déployait devant elle, avec étonnement. . 189 Она с изумлением посмотрела на город, раскинувшийся перед ней. . 189 Ona s izumleniyem posmotrela na gorod, raskinuvshiysya pered ney. .
                    190 Elle baissa les yeux sur la ville qui se déroulait devant elle, avec étonnement. 190 Она с изумлением посмотрела на расстилающийся перед ней город. 190 Ona s izumleniyem posmotrela na rasstilayushchiysya pered ney gorod.  
                    191 Chèque 191 Проверьте 191 Prover'te  
                    192 souffler 192 дуть 192 dut'  
                    193 soupir 193 вздох 193 vzdokh  
                    194  quelque chose qui vous remplit de surprise et d'admiration 194  что-то, что наполняет вас удивлением и восхищением 194  chto-to, chto napolnyayet vas udivleniyem i voskhishcheniyem  
                    195 Quelque chose qui vous remplit de surprise et d'admiration 195 Что-то, что наполняет вас удивлением и восхищением 195 Chto-to, chto napolnyayet vas udivleniyem i voskhishcheniyem  
                    196 miracle; spectacle; émerveillement; émerveillement 196 чудо, зрелище, диво, чудо 196 chudo, zrelishche, divo, chudo
                    197 miracle; spectacle; émerveillement; émerveillement 197 чудо, зрелище, диво, чудо 197 chudo, zrelishche, divo, chudo  
                    198 Synonyme 198 Синоним 198 Sinonim
                    199 merveille 199 Марвел 199 Marvel
                    200 Miracle 200 Чудо 200 Chudo  
                    201  Le Grand Canyon est l'une des merveilles naturelles du monde 201  Гранд-Каньон — одно из природных чудес света 201  Grand-Kan'on — odno iz prirodnykh chudes sveta  
                    202 Le Grand Canyon est l'une des merveilles naturelles du monde 202 Гранд-Каньон — одно из природных чудес света 202 Grand-Kan'on — odno iz prirodnykh chudes sveta  
                    203 Le Grand Canyon est l'une des merveilles naturelles du monde 203 Гранд-Каньон — одно из природных чудес света 203 Grand-Kan'on — odno iz prirodnykh chudes sveta  
                    204 Le Grand Canyon est l'une des merveilles naturelles du monde 204 Гранд-Каньон — одно из природных чудес света 204 Grand-Kan'on — odno iz prirodnykh chudes sveta  
                    205 les merveilles de la technologie moderne 205 чудеса современной техники 205 chudesa sovremennoy tekhniki
                    206 Le miracle de la technologie moderne 206 Чудо современных технологий 206 Chudo sovremennykh tekhnologiy  
                    207 Le miracle de la technologie moderne 207 Чудо современных технологий 207 Chudo sovremennykh tekhnologiy
                    208 Le miracle de la technologie moderne 208 Чудо современных технологий 208 Chudo sovremennykh tekhnologiy  
                    209 C'est la merveille de la poésie, vous découvrez toujours quelque chose de nouveau. 209 В этом чудо поэзии, ты всегда открываешь что-то новое. 209 V etom chudo poezii, ty vsegda otkryvayesh' chto-to novoye.
                    210 C'est ce qui est merveilleux avec la poésie, tu trouves toujours quelque chose de nouveau 210 Это замечательная вещь в поэзии, вы всегда находите что-то новое 210 Eto zamechatel'naya veshch' v poezii, vy vsegda nakhodite chto-to novoye  
                    211 C'est la magie de la poésie, vous avez toujours quelque chose de nouveau à découvrir. 211 В этом и есть магия поэзии, всегда можно открыть для себя что-то новое. 211 V etom i yest' magiya poezii, vsegda mozhno otkryt' dlya sebya chto-to novoye.
                    212 C'est la magie de la poésie, tu as toujours quelque chose de nouveau à découvrir 212 В этом магия поэзии, всегда есть что открыть для себя 212 V etom magiya poezii, vsegda yest' chto otkryt' dlya sebya  
                    213 les sept merveilles du monde (les sept structures les plus impressionnantes du monde antique) 213 Семь чудес света (семь самых впечатляющих сооружений древнего мира) 213 Sem' chudes sveta (sem' samykh vpechatlyayushchikh sooruzheniy drevnego mira)
                    214 Sept merveilles du monde (7 des bâtiments les plus impressionnants du monde antique) 214 Семь чудес света (7 самых впечатляющих зданий древнего мира) 214 Sem' chudes sveta (7 samykh vpechatlyayushchikh zdaniy drevnego mira)  
                    215 les sept merveilles du monde 215 семь чудес света 215 sem' chudes sveta
                    216 les sept merveilles du monde 216 семь чудес света 216 sem' chudes sveta  
                    217  Informel 217  Неофициальный 217  Neofitsial'nyy
                    218  une personne qui est très habile à faire qc ; une personne ou une chose qui semble très bonne ou efficace 218  человек, который очень хорошо умеет делать что-л.; человек или вещь, которые кажутся очень хорошими или эффективными 218  chelovek, kotoryy ochen' khorosho umeyet delat' chto-l.; chelovek ili veshch', kotoryye kazhutsya ochen' khoroshimi ili effektivnymi
                    219 une personne qui est très habile à faire quelque chose ; une personne ou une chose qui semble très bonne ou efficace 219 человек, который очень хорошо умеет что-то делать; человек или вещь, которые кажутся очень хорошими или эффективными 219 chelovek, kotoryy ochen' khorosho umeyet chto-to delat'; chelovek ili veshch', kotoryye kazhutsya ochen' khoroshimi ili effektivnymi  
                    220 Talent ; Magicien ; Société avec effets spéciaux 220 Талант; Волшебник; Общество со спецэффектами 220 Talant; Volshebnik; Obshchestvo so spetseffektami
                    221  Talent ; Assistant ; Société avec effets spéciaux 221  Талант; Волшебник; Общество со спецэффектами 221  Talant; Volshebnik; Obshchestvo so spetseffektami  
                    222 Geoff, tu es une merveille ! Je n'aurais jamais pensé à faire ça 222 Джефф, ты чудо! Я бы никогда не подумал об этом. 222 Dzheff, ty chudo! YA by nikogda ne podumal ob etom.
                    223 Jeff, tu es un miracle ! Je n'ai jamais pensé à faire ça 223 Джефф, ты чудо! Я никогда не думал об этом 223 Dzheff, ty chudo! YA nikogda ne dumal ob etom  
                    224 Jeff, tu es incroyable ! Je n'aurais jamais pensé que je ferais ça 224 Джефф, ты потрясающий! Я никогда не думал, что сделаю это 224 Dzheff, ty potryasayushchiy! YA nikogda ne dumal, chto sdelayu eto
                    225 Jeff, tu es incroyable ! Je n'aurais jamais pensé que je ferais ça 225 Джефф, ты потрясающий! Я никогда не думал, что сделаю это 225 Dzheff, ty potryasayushchiy! YA nikogda ne dumal, chto sdelayu eto  
                    226 Avez-vous déjà vu le garçon prodige jouer? 226 Вы уже видели игру чудо-мальчика? 226 Vy uzhe videli igru chudo-mal'chika?
                    227 Avez-vous vu le Pokémon jouer? 227 Вы видели, как играют покемоны? 227 Vy videli, kak igrayut pokemony?  
                    228 Avez-vous vu ce spectacle d'enfants prodiges ? 228 Вы видели это шоу про вундеркиндов? 228 Vy videli eto shou pro vunderkindov?  
                    229 Avez-vous vu ce spectacle d'enfants prodiges ? 229 Вы видели это шоу про вундеркиндов? 229 Vy videli eto shou pro vunderkindov?  
                    230 un nouveau médicament miracle 230 новое чудо-лекарство 230 novoye chudo-lekarstvo
                    231 Un nouveau médicament miracle 231 Новое чудо-лекарство. 231 Novoye chudo-lekarstvo.  
                    232 Un nouveau médicament spécial 232 Новое специальное лекарство 232 Novoye spetsial'noye lekarstvo
                    233 Un nouveau médicament spécial 233 Новое специальное лекарство 233 Novoye spetsial'noye lekarstvo  
                    234 faire des merveilles (pour qn/qch) 234 творить чудеса (для кого-то/чего-то) 234 tvorit' chudesa (dlya kogo-to/chego-to)  
                    235 faire un miracle (pour quelqu'un/quelque chose) 235 сотворить чудо (для кого-л./чего-л.) 235 sotvorit' chudo (dlya kogo-l./chego-l.)  
                    236 avoir un très bon effet sur qn/qch 236 оказать очень хорошее влияние на кого-л./что-л. 236 okazat' ochen' khorosheye vliyaniye na kogo-l./chto-l.  
                    237  avoir une bonne influence sur quelqu'un/quelqu'un 237  иметь хорошее влияние на кого-либо/кого-либо 237  imet' khorosheye vliyaniye na kogo-libo/kogo-libo  
                    238 (pour quelqu'un/pour quelque chose) créer un miracle ; avoir un effet miraculeux 238 (для кого-то/для чего-то) творить чудо, оказывать чудесное действие 238 (dlya kogo-to/dlya chego-to) tvorit' chudo, okazyvat' chudesnoye deystviye  
                    239  (pour quelqu'un/pour quelque chose) créer un miracle ; avoir un effet miraculeux 239  (для кого-то/для чего-то) творить чудо, оказывать чудесное действие 239  (dlya kogo-to/dlya chego-to) tvorit' chudo, okazyvat' chudesnoye deystviye  
                    240 Produire 240 Производить 240 Proizvodit'  
                    241 la nouvelle a fait des merveilles pour notre moral 241 новости сотворили чудеса для нашего боевого духа 241 novosti sotvorili chudesa dlya nashego boyevogo dukha  
                    242 Cette nouvelle nous a grandement remonté le moral 242 Эта новость очень подняла наш боевой дух. 242 Eta novost' ochen' podnyala nash boyevoy dukh.  
                    243 Cette nouvelle nous a grandement remonté le moral. 243 Это известие очень подняло наш боевой дух. 243 Eto izvestiye ochen' podnyalo nash boyevoy dukh.  
                    244 Cette nouvelle nous a grandement remonté le moral 244 Эта новость очень подняла наш боевой дух. 244 Eta novost' ochen' podnyala nash boyevoy dukh.  
                    245 (c'est) non/peu/petite merveille (que) ... 245 (его) нет/маленькое/маленькое чудо, (что) ... 245 (yego) net/malen'koye/malen'koye chudo, (chto) ...  
                    246 (c'est) pas/petit/petit miracle (que)... 246 (это) нет/маленькое/маленькое чудо (это)... 246 (eto) net/malen'koye/malen'koye chudo (eto)...  
                    247  ce n'est pas surprenant 247  это не удивительно 247  eto ne udivitel'no
                    248 Ce n'est pas surprenant 248 это не удивительно 248 eto ne udivitel'no  
                    249 pas surprenant; pas surprenant 249 не удивительно; не удивительно 249 ne udivitel'no; ne udivitel'no  
                    250 pas surprenant; pas surprenant 250 не удивительно; не удивительно 250 ne udivitel'no; ne udivitel'no  
                    251 Il n'est pas étonnant qu'elle ait été si bouleversée 251 Неудивительно, что она была так расстроена 251 Neudivitel'no, chto ona byla tak rasstroyena  
                    252 Pas étonnant qu'elle soit si déprimée 252 Неудивительно, что она такая подавленная 252 Neudivitel'no, chto ona takaya podavlennaya  
                    253 Ce n'est pas une surprise qu'elle soit si bouleversée 253 Неудивительно, что она так расстроена 253 Neudivitel'no, chto ona tak rasstroyena
                    254 Ce n'est pas une surprise qu'elle soit si bouleversée 254 Неудивительно, что она так расстроена 254 Neudivitel'no, chto ona tak rasstroyena  
                    255 Informel 255 Неофициальный 255 Neofitsial'nyy
                    256  Pas étonnant que tu sois fatigué, tu marches depuis des heures 256  Неудивительно, что ты устал, ты шел часами 256  Neudivitel'no, chto ty ustal, ty shel chasami  
                    257 Pas étonnant que tu sois fatigué, tu marches depuis des heures 257 Неудивительно, что ты устал, ты шел часами 257 Neudivitel'no, chto ty ustal, ty shel chasami  
                    258 Pas étonnant que vous soyez fatigué, vous marchez depuis des heures. . 258 Неудивительно, что вы устали, вы шли уже несколько часов. . 258 Neudivitel'no, chto vy ustali, vy shli uzhe neskol'ko chasov. .
                    259 Pas étonnant que tu sois fatigué, tu marches depuis des heures 259 Неудивительно, что ты устал, ты шел часами 259 Neudivitel'no, chto ty ustal, ty shel chasami  
                    260 c'est une merveille (que)... 260 это чудо (что)... 260 eto chudo (chto)...
                    261 C'est un miracle (que)... 261 Это чудо (что)... 261 Eto chudo (chto)...  
                    262  (informel) 262  (неофициальный) 262  (neofitsial'nyy)  
                    263 c'est surprenant ou étrange 263 это удивительно или странно 263 eto udivitel'no ili stranno
                    264 surprenant ou étrange 264 удивительно или странно 264 udivitel'no ili stranno  
                    265 étonnamment; inexplicablement 265 удивительно; необъяснимо 265 udivitel'no; neob"yasnimo  
                    266 étonnamment; inexplicablement 266 удивительно; необъяснимо 266 udivitel'no; neob"yasnimo  
                    267 une merveille (que) plus n'ont pas été blessés 267 удивительно, что больше не пострадало 267 udivitel'no, chto bol'she ne postradalo  
                    268 Un miracle (que) plus indemne 268 Чудо (что) более невредимым 268 Chudo (chto) boleye nevredimym  
                    269 Étrange que plus personne n'ait été blessé 269 Странно, что больше никто не пострадал 269 Stranno, chto bol'she nikto ne postradal  
                    270 Étrange que plus personne n'ait été blessé 270 Странно, что больше никто не пострадал 270 Stranno, chto bol'she nikto ne postradal  
                    271 enlever 271 похищать 271 pokhishchat'  
                    272 les merveilles ne cesseront jamais 272 чудеса никогда не прекратятся 272 chudesa nikogda ne prekratyatsya  
                    273 Les miracles ne s'arrêtent jamais 273 Чудеса никогда не прекращаются 273 Chudesa nikogda ne prekrashchayutsya  
                    274 (informel, généralement ironique) 274 (неофициальный, обычно ироничный) 274 (neofitsial'nyy, obychno ironichnyy)  
                    275  une expression utilisée pour exprimer la surprise et le plaisir de qch 275  фраза, используемая для выражения удивления и удовольствия по поводу чего-либо 275  fraza, ispol'zuyemaya dlya vyrazheniya udivleniya i udovol'stviya po povodu chego-libo
                    276 phrase exprimant la surprise et le plaisir de quelque chose 276 фраза, выражающая удивление и восхищение чем-либо 276 fraza, vyrazhayushchaya udivleniye i voskhishcheniye chem-libo  
                    277 (exprimant sa surprise) C'est vraiment incroyable, il y a tellement de choses étranges 277 (выражает удивление) Это действительно удивительно, здесь так много странных вещей. 277 (vyrazhayet udivleniye) Eto deystvitel'no udivitel'no, zdes' tak mnogo strannykh veshchey.
                    278 (exprimant sa surprise) C'est vraiment incroyable, il y a tellement de choses étranges 278 (выражает удивление) Это действительно удивительно, здесь так много странных вещей. 278 (vyrazhayet udivleniye) Eto deystvitel'no udivitel'no, zdes' tak mnogo strannykh veshchey.  
                    279 J'ai nettoyé ma chambre, les merveilles ne cesseront jamais ! 279 Я убрала свою комнату, чудеса никогда не прекратятся! 279 YA ubrala svoyu komnatu, chudesa nikogda ne prekratyatsya!
                    280 J'ai nettoyé ma chambre. Les miracles ne s'arrêtent jamais ! 280 Я убрал свою комнату. Чудеса никогда не прекращаются! 280 YA ubral svoyu komnatu. Chudesa nikogda ne prekrashchayutsya!  
                    281 J'ai nettoyé ma chambre, comment se fait-il que le soleil sorte de l'ouest ! 281 Я убрала свою комнату, почему солнце выходит с запада! 281 YA ubrala svoyu komnatu, pochemu solntse vykhodit s zapada!  
                    282 J'ai nettoyé ma chambre, comment se fait-il que le soleil sorte de l'ouest ! 282 Я убрала свою комнату, почему солнце выходит с запада! 282 YA ubrala svoyu komnatu, pochemu solntse vykhodit s zapada!  
                    283 Faites des merveilles 283 Творить чудеса 283 Tvorit' chudesa
                    284 créer un miracle 284 сотвори чудо 284 sotvori chudo  
                  285 pour obtenir de très bons résultats 285 добиться очень хороших результатов 285 dobit'sya ochen' khoroshikh rezul'tatov
                    286 obtenir de bons résultats 286 добиться хороших результатов 286 dobit'sya khoroshikh rezul'tatov  
                    287 faire des miracles; obtenir de bons résultats; produire de bons résultats 287 творить чудеса; достигать хороших результатов; производить хорошие результаты 287 tvorit' chudesa; dostigat' khoroshikh rezul'tatov; proizvodit' khoroshiye rezul'taty
                    288 faire des miracles; obtenir de bons résultats; produire de bons résultats 288 творить чудеса; достигать хороших результатов; производить хорошие результаты 288 tvorit' chudesa; dostigat' khoroshikh rezul'tatov; proizvodit' khoroshiye rezul'taty  
                  289 Son nouveau programme de régime et d'exercice a fait des merveilles pour elle 289 Ее новая диета и программа упражнений сотворили для нее чудеса. 289 Yeye novaya diyeta i programma uprazhneniy sotvorili dlya neye chudesa.
                    290 Son nouveau régime et son programme d'exercices ont fait des merveilles pour elle 290 Ее новая диета и план упражнений сотворили для нее чудеса. 290 Yeye novaya diyeta i plan uprazhneniy sotvorili dlya neye chudesa.  
                  291 Son nouveau régime et son programme d'exercices ont fait des merveilles pour elle 291 Ее новая диета и план упражнений сотворили для нее чудеса. 291 Yeye novaya diyeta i plan uprazhneniy sotvorili dlya neye chudesa.
                    292 Son nouveau régime et son programme d'exercices ont fait des merveilles pour elle 292 Ее новая диета и план упражнений сотворили для нее чудеса. 292 Yeye novaya diyeta i plan uprazhneniy sotvorili dlya neye chudesa.  
                    293  Plus à 293  больше в 293  bol'she v
                    294 sans menton 294 без подбородка 294 bez podborodka
                    295 sans menton 295 без подбородка 295 bez podborodka  
                  296 Neuf 296 Девять 296 Devyat'
                    297 Neuf 297 Девять 297 Devyat'  
                  298 magnifique 298 замечательно 298 zamechatel'no
                    299 magnifique 299 замечательно 299 zamechatel'no  
                  300 très bon, agréable ou agréable 300 очень хороший, приятный или приятный 300 ochen' khoroshiy, priyatnyy ili priyatnyy
                    301 très bon, agréable ou agréable 301 очень хороший, приятный или приятный 301 ochen' khoroshiy, priyatnyy ili priyatnyy  
                  302 merveilleux; merveilleux; écœurant; délicieux 302 чудесный; чудесный; отвратительный; восхитительный 302 chudesnyy; chudesnyy; otvratitel'nyy; voskhititel'nyy
                    303 merveilleux; merveilleux; écœurant; délicieux 303 чудесный; чудесный; отвратительный; восхитительный 303 chudesnyy; chudesnyy; otvratitel'nyy; voskhititel'nyy  
                    304 retour 304 назад 304 nazad  
                    305 une merveilleuse surprise 305 прекрасный сюрприз 305 prekrasnyy syurpriz
                    306 surprendre 306 сюрприз 306 syurpriz  
                    307 Nous avons passé un merveilleux moment hier soir 307 Мы прекрасно провели время прошлой ночью 307 My prekrasno proveli vremya proshloy noch'yu
                    308 Nous avons passé un bon moment hier soir 308 Мы прекрасно провели время прошлой ночью 308 My prekrasno proveli vremya proshloy noch'yu  
                    309 Nous avons passé un bon moment hier soir 309 Мы прекрасно провели время прошлой ночью 309 My prekrasno proveli vremya proshloy noch'yu
                    310 Nous avons passé un bon moment hier soir 310 Мы прекрасно провели время прошлой ночью 310 My prekrasno proveli vremya proshloy noch'yu  
                    311 Vous avez tous été absolument merveilleux ! 311 Вы все были просто замечательны! 311 Vy vse byli prosto zamechatel'ny!
                    312 Vous êtes tous incroyables ! 312 Вы все потрясающие! 312 Vy vse potryasayushchiye!  
                    313 Vous êtes tous morts ! 313 Вы все мертвы! 313 Vy vse mertvy!
                    314 Vous êtes tous morts ! 314 Вы все мертвы! 314 Vy vse mertvy!  
                    315 c'est merveilleux de vous voir! 315 приятно тебя видеть! 315 priyatno tebya videt'!
                    316 Ravi de vous rencontrer! 316 Рад встрече! 316 Rad vstreche!  
                    317 Ravi de vous voir ! 317 Рад тебя видеть! 317 Rad tebya videt'!
                    318 Ravi de vous voir ! 318 Рад тебя видеть! 318 Rad tebya videt'!  
                    319 vous faire ressentir de la surprise ou de l'admiration 319 вызывает у вас удивление или восхищение 319 vyzyvayet u vas udivleniye ili voskhishcheniye
                    320 surprise ou admiration 320 удивление или восхищение 320 udivleniye ili voskhishcheniye  
                    321 étonnant; étonnant 321 поразительный; поразительный 321 porazitel'nyy; porazitel'nyy
                    322 étonnant; étonnant 322 поразительный; поразительный 322 porazitel'nyy; porazitel'nyy  
                  323 Synonyme 323 Синоним 323 Sinonim
                    324 Remarquable 324 Замечательный 324 Zamechatel'nyy
                    325 remarquable 325 замечательный 325 zamechatel'nyy  
                    326  C'est merveilleux ce que tu peux faire quand tu le dois 326  Замечательно, что вы можете сделать, когда вам нужно 326  Zamechatel'no, chto vy mozhete sdelat', kogda vam nuzhno
                    327 C'est incroyable ce que tu peux faire quand tu le dois 327 Удивительно, что вы можете сделать, когда вам нужно 327 Udivitel'no, chto vy mozhete sdelat', kogda vam nuzhno  
                  328 Le potentiel humain est étonnant en temps de nécessité 328 Человеческий потенциал поражает во времена необходимости 328 Chelovecheskiy potentsial porazhayet vo vremena neobkhodimosti
                    329 Le potentiel humain est étonnant en temps de nécessité 329 Человеческий потенциал поражает во времена необходимости 329 Chelovecheskiy potentsial porazhayet vo vremena neobkhodimosti  
                    330 Toki 330 Токи 330 Toki  
                  331 Remarque 331 примечание 331 primechaniye
                  332 à la page suivante 332 на следующей странице 332 na sleduyushchey stranitse
Icône de validation par la communauté
                  333 merveilleusement 333 чудесно 333 chudesno
                    334 officiel 334 формальный 334 formal'nyy
                  335 très très bien 335 очень-очень хорошо 335 ochen'-ochen' khorosho
                    336 très très bien 336 очень-очень хорошо 336 ochen'-ochen' khorosho  
                  337 L'hôtel est merveilleusement confortable 337 Отель удивительно удобный 337 Otel' udivitel'no udobnyy
                    338 L'hôtel est très confortable 338 Отель очень удобный 338 Otel' ochen' udobnyy  
                  339 Cette visite est très confortable 339 Этот тур очень удобен 339 Etot tur ochen' udoben
                    340 Cette visite est très confortable 340 Этот тур очень удобен 340 Etot tur ochen' udoben  
                    341 tous 341 каждый 341 kazhdyy  
                    342 Howe 342 Хоу 342 Khou  
                  343 Les choses ont merveilleusement (bien) fonctionné 343 Все получилось замечательно (хорошо) 343 Vse poluchilos' zamechatel'no (khorosho)
                    344 Les choses vont bien (Uh) 344 Дела идут хорошо (Ух) 344 Dela idut khorosho (Ukh)  
                  345 les choses se sont bien passées 345 все получилось хорошо 345 vse poluchilos' khorosho
                    346 les choses se sont bien passées 346 все получилось хорошо 346 vse poluchilos' khorosho  
                    347 exceptionnellement; d'une manière surprenante 347 необычно; удивительным образом 347 neobychno; udivitel'nym obrazom
                    348 inhabituel; d'une manière surprenante 348 необычным; удивительным образом 348 neobychnym; udivitel'nym obrazom  
                  349 Exceptionnellement; étonnamment 349 Необычно; поразительно 349 Neobychno; porazitel'no
                    350  Exceptionnellement; étonnamment 350  Необычно; поразительно 350  Neobychno; porazitel'no  
                    351 lance 351 копье 351 kop'ye  
                  352 il est merveilleusement en forme pour son âge 352 он прекрасно подходит для своего возраста 352 on prekrasno podkhodit dlya svoyego vozrasta
                    353 Il convient très bien à son âge 353 Он очень подходит для своего возраста 353 On ochen' podkhodit dlya svoyego vozrasta  
                  354 Pour son âge, il est étonnamment bon 354 Для своего возраста он на удивление хорош 354 Dlya svoyego vozrasta on na udivleniye khorosh
                    355 Pour son âge, il est étonnamment bon 355 Для своего возраста он на удивление хорош 355 Dlya svoyego vozrasta on na udivleniye khorosh  
                    356 mauvais 356 зло 356 zlo  
                    357 Hao 357 Хао 357 Khao  
                    358 mari 358 муж 358 muzh  
                    359 Ce 359 Что 359 Chto  
                    360 étonnamment 360 Удивительно 360 Udivitel'no
                    361 étrangement 361 странно 361 stranno  
                    362  (officiel) 362  (формальный) 362  (formal'nyy)
                  363  d'une manière qui montre la surprise et/ou l'admiration 363  способом, который показывает удивление и/или восхищение 363  sposobom, kotoryy pokazyvayet udivleniye i/ili voskhishcheniye
                    364 d'une manière qui montre la surprise et/ou l'admiration 364 способом, который показывает удивление и/или восхищение 364 sposobom, kotoryy pokazyvayet udivleniye i/ili voskhishcheniye  
                  365 étonné; étonné; étonné 365 изумленный; изумленный; изумленный 365 izumlennyy; izumlennyy; izumlennyy
                    366 étonné; étonné; étonné 366 изумленный; изумленный; изумленный 366 izumlennyy; izumlennyy; izumlennyy  
                    367 Elle le regarda avec étonnement 367 Она удивленно посмотрела на него 367 Ona udivlenno posmotrela na nego
                    368 elle le regarda avec méfiance 368 она посмотрела на него подозрительно 368 ona posmotrela na nego podozritel'no
Icône de validation par la communauté
                    369 elle le regarda avec étonnement 369 она посмотрела на него в изумлении 369 ona posmotrela na nego v izumlenii
                    370 elle le regarda avec étonnement 370 она посмотрела на него в изумлении 370 ona posmotrela na nego v izumlenii  
                    371 appel 371 вызов 371 vyzov  
                    372 mépris 372 презрение 372 prezreniye  
                    373 voir 373 Смотреть 373 Smotret'  
                    374 pays des merveilles 374 Волшебная страна 374 Volshebnaya strana
                    375 pays des merveilles 375 Волшебная страна 375 Volshebnaya strana  
                    376 un lieu imaginaire dans les contes pour enfants 376 воображаемое место в детских рассказах 376 voobrazhayemoye mesto v detskikh rasskazakh
                    377 lieux fictifs dans les contes pour enfants 377 вымышленные места в детских рассказах 377 vymyshlennyye mesta v detskikh rasskazakh  
                    378  (des contes de fées) pays des merveilles, pays des merveilles 378  (из сказок) страна чудес, страна чудес 378  (iz skazok) strana chudes, strana chudes
                    379 (des contes de fées) pays des merveilles, pays des merveilles 379 (из сказок) страна чудес, страна чудес 379 (iz skazok) strana chudes, strana chudes  
                    380 nettoyer 380 чистый 380 chistyy  
                    381 parler 381 разговаривать 381 razgovarivat'  
                    382  un endroit passionnant et plein de choses belles et intéressantes 382  место, которое захватывающее и полное красивых и интересных вещей 382  mesto, kotoroye zakhvatyvayushcheye i polnoye krasivykh i interesnykh veshchey
                    383 Un endroit passionnant plein de choses belles et intéressantes 383 Захватывающее место, полное красивых и интересных вещей 383 Zakhvatyvayushcheye mesto, polnoye krasivykh i interesnykh veshchey  
                    384 endroit très merveilleux; très bel endroit 384 очень красивое место; очень красивое место 384 ochen' krasivoye mesto; ochen' krasivoye mesto
                    385 endroit très merveilleux; très bel endroit 385 очень красивое место; очень красивое место 385 ochen' krasivoye mesto; ochen' krasivoye mesto  
                    386 émerveillement 386 удивление 386 udivleniye
                    387 surprendre 387 сюрприз 387 syurpriz  
                    388  un sentiment de surprise agréable ou d'émerveillement 388  чувство приятного удивления или удивления 388  chuvstvo priyatnogo udivleniya ili udivleniya
                    389 un sentiment de surprise ou d'émerveillement 389 чувство удивления или удивления 389 chuvstvo udivleniya ili udivleniya  
                    390 surprise; étonnement 390 удивление; удивление 390 udivleniye; udivleniye
                    391 surprise; étonnement 391 удивление; удивление 391 udivleniye; udivleniye  
                    392 merveilleux 392 чудесный 392 chudesnyy
                    393 Étonnante 393 Удивительно 393 Udivitel'no  
                    394 littéraire 394 литературный 394 literaturnyy
                  395  étrange, beau et impressionnant 395  необычно, красиво и впечатляюще 395  neobychno, krasivo i vpechatlyayushche
                    396 Bizarre, beau et impressionnant 396 Странно, красиво и впечатляюще 396 Stranno, krasivo i vpechatlyayushche  
                    397 merveilleux; merveilleux; merveilleux 397 замечательный; чудесный; чудесный 397 zamechatel'nyy; chudesnyy; chudesnyy
                    398 merveilleux; merveilleux; merveilleux 398 замечательный; чудесный; чудесный 398 zamechatel'nyy; chudesnyy; chudesnyy  
                    399 sincères 399 искренний 399 iskrenniy
Icône de validation par la communauté
                    400 monter 400 подниматься 400 podnimat'sya  
                  401 Formidable 401 Замечательно 401 Zamechatel'no
                    402 merveilleusement 402 чудесно 402 chudesno
                    403  connard 403  болван 403  bolvan
                  404 surtout américain, informel, désapprobateur 404 особенно США, неофициальный, неодобрительный 404 osobenno SSHA, neofitsial'nyy, neodobritel'nyy
                    405  une personne qui travaille trop dur et est considérée comme ennuyeuse 405  человек, который слишком много работает и считается скучным 405  chelovek, kotoryy slishkom mnogo rabotayet i schitayetsya skuchnym
                    406 Les personnes qui travaillent trop dur et sont considérées comme ennuyeuses 406 Люди, которые слишком много работают и считаются скучными 406 Lyudi, kotoryye slishkom mnogo rabotayut i schitayutsya skuchnymi  
                    407 travailleur acharné; nerd 407 работяга; ботаник 407 rabotyaga; botanik
                    408 travailleur acharné; nerd 408 работяга; ботаник 408 rabotyaga; botanik  
                  409 une personne qui s'intéresse trop aux détails de la politique politique 409 человек, который слишком много интересуется деталями политической политики 409 chelovek, kotoryy slishkom mnogo interesuyetsya detalyami politicheskoy politiki
                    410 Les personnes qui accordent trop d'attention aux détails de la politique politique 410 Люди, которые уделяют слишком много внимания деталям политической политики 410 Lyudi, kotoryye udelyayut slishkom mnogo vnimaniya detalyam politicheskoy politiki  
                  411 Les gens qui s'en tiennent aux détails de la politique 411 Люди, которые придерживаются мелочей политики 411 Lyudi, kotoryye priderzhivayutsya melochey politiki
                    412 Les gens qui s'en tiennent aux détails de la politique 412 Люди, которые придерживаются мелочей политики 412 Lyudi, kotoryye priderzhivayutsya melochey politiki  
                    413 le chef de file de la politique économique du président 413 главный специалист по экономической политике президента 413 glavnyy spetsialist po ekonomicheskoy politike prezidenta
                    414 Le principal accro de la politique économique du président 414 Главный наркоман экономической политики президента 414 Glavnyy narkoman ekonomicheskoy politiki prezidenta  
                    415 stratège économique en chef du président 415 главный экономический стратег президента 415 glavnyy ekonomicheskiy strateg prezidenta
                    416 stratège économique en chef du président 416 главный экономический стратег президента 416 glavnyy ekonomicheskiy strateg prezidenta  
                  417  Bancal 417  Вонки 417  Vonki
                    418 bancal 418 шаткий 418 shatkiy  
                  419  Informel 419  Неофициальный 419  Neofitsial'nyy
                    420  pas stable; pas droit 420  не ровно; не прямо 420  ne rovno; ne pryamo
                    421 instable; pas droit 421 неустойчивый; не прямой 421 neustoychivyy; ne pryamoy  
                  422 Instable ; bancal ; tordu 422 шаткий; шаткий; кривой 422 shatkiy; shatkiy; krivoy
                    423 Instable ; bancal ; tordu 423 шаткий; шаткий; кривой 423 shatkiy; shatkiy; krivoy  
                  424 une chaise bancale 424 шаткий стул 424 shatkiy stul
                    425 une chaise branlante 425 расшатанное кресло 425 rasshatannoye kreslo  
                  426 chaise bancale 426 шаткий стул 426 shatkiy stul
                    427 chaise bancale 427 шаткий стул 427 shatkiy stul  
                  428  Ne le fera pas 428  Не будет 428  Ne budet
                  429  (faire qch) 429  (делать что-л.) 429  (delat' chto-l.)
                  430 démodé, formel 430 старомодный, формальный 430 staromodnyy, formal'nyy
                  431  avoir l'habitude de faire qch 431  иметь привычку делать что-л. 431  imet' privychku delat' chto-l.
                    432 utilisé pour faire quelque chose 432 раньше что-то делал 432 ran'she chto-to delal  
                  433 habitué à 433 привык к 433 privyk k
                    434  habitué à 434  привык к 434  privyk k  
                  435 Synonyme 435 Синоним 435 Sinonim
                  436 habitué 436 привыкший 436 privykshiy