index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm          
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons     O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                        
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 jouer avec les femmes ; se livrer à la pornographie féminine 1 josei to asobu koto ; josei no poruno ni fukeru koto 1 女性  遊ぶ こと ; 女性  ポルノ  ふける こと 1 じょせい  あそぶ こと ; じょせい  ポルノ  ふける こと 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 jouer avec les femmes ; se livrer à la pornographie féminine 2 josei to asobu koto ; josei no poruno ni fukeru koto 2 女性  遊ぶ こと ; 女性  ポルノ  ふける こと 2 じょせい  あそぶ こと ; じょせい  ポルノ  ふける こと 2          
e   e e e 5 e e e last 3 Synonyme 3 shinonimu 3 シノニム 3 シノニム 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 donjuanisme 4 firandaringu 4 フィランダリング 4 ふぃらんだりんぐ 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 coureur de jupon 5 womanizer 5 womanizer 5 をまにぜr 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 coureur de jupon 6 onnatarashi 6 女たらし 6 おんなたらし 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 démodé, formel 7 mukashinagara no , fōmaru 7 昔ながら  、 フォーマル 7 むかしながら  、 フォーマル 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 les femmes en général 8 ippan tekina josei 8 一般 的な 女性 8 いっぱん てきな じょせい 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 (collectivement) femme ; femelle 9 ( shūgō teki ni ) josei ; josei 9 ( 集合   ) 女性 ; 女性 9 ( しゅうごう てき  ) じょせい ; じょせい 9          
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 sexe 10 sekkusu 10 セックス 10 セックス 10          
m   m m m 13 m m m hindi 11 ne pas 11 shinai 11 しない 11 しない 11          
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Comparez l'humanité 12 jinrui o hikaku suru 12 人類  比較 する 12 じんるい  ひかく する 12
o   o o o 15 o o o punjabi 13 féminin 13 onnarashī 13 女らしい 13 おんならしい 13
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14  (approuvant) 14 ( shōnin ) 14 ( 承認 ) 14 ( しょうにん ) 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 se comporter, s'habiller, etc. d'une manière que les gens pensent être typiques ou très appropriés pour une femme 15 hitobito ga josei ni tenkei teki mataha hijō ni tekishiteiru to kangaeru hōhō de no kōdō , kigae nado 15 人々  女性  典型  または 非常  適している  考える 方法   行動 、 着替え など 15 ひとびと  じょせい  てんけい てき または ひじょう  てきしている  かんがえる ほうほう   こうどう 、 きがえ など 15
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Agir, s'habiller, etc. d'une manière considérée comme typique ou très appropriée pour les femmes 16 josei nitotte tenkei teki mataha hijō ni tekisetsudearu to kangaerareru hōhō de kōdō suru , fuku o kiru nado 16 女性 にとって 典型  または 非常  適切である  考えられる 方法  行動 する 、   着る など 16 じょせい にとって てんけい てき または ひじょう  てきせつである  かんがえられる ほうほう  こうどう する 、 ふく  きる など 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 spécifique aux femmes ; bateaux pour femmes ; adapté aux femmes 17 josei senyō ; joseiyō bōto ; josei ni tekishiteimasu 17 女性 専用 ; 女性用 ボート ; 女性  適しています 17 じょせい せにょう ; じょせいよう ボート ; じょせい  てきしています 17
t   t t t 20 t t t /01a 18 spécifique aux femmes ; bateaux pour femmes ; adapté aux femmes 18 josei senyō ; joseiyō bōto ; josei ni tekishiteimasu 18 女性 専用 ; 女性用 ボート ; 女性  適しています 18 じょせい せにょう ; じょせいよう ボート ; じょせい  てきしています 18          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 correctement 19 chanto 19 ちゃんと 19 ちゃんと 19          
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 Synonyme 20 shinonimu 20 シノニム 20 シノニム 20          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 féminin 21 feminin 21 フェミニン 21 フェミニン 21
x   x x x 24 x x x /index 22 qualités féminines 22 joseirashi sa 22 女性らし  22 じょせいらし  22
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 la féminité 23 joseirashi sa Icône de validation par la communauté
23
女性らし  23 じょせいらし  23          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 caractéristiques des femmes 24 josei no tokuchō 24 女性  特徴 24 じょせい  とくちょう 24
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 caractéristiques des femmes 25 josei no tokuchō 25 女性  特徴 25 じょせい  とくちょう 25          
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26  une silhouette féminine douce 26 yawarakai onnarashī sugata 26 やわらかい 女らしい 姿 26 やわらかい おんならしい すがた 26
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 figure féminine féminine 27 femininfemininfigyua 27 フェミニンフェミニンフィギュア 27 ふぇみにんふぇみにんふぃぎゅあ 27          
                  28 silhouette gracieuse 28 yasasugata 28 優姿 28 やさすがた 28
                    29 silhouette gracieuse 29 yasasugata 29 優姿 29 やさすがた 29          
                    30 Qin 30 hata 30 30 はた 30          
                    31 Xi'an 31 shīan na 31 西安 ナ 31 しいあん な 31          
                    32 N / A 32 娿 32 娿 32 娿 32          
                    33 娿 33 yanagi 33 33 やなぎ 33          
                    34 svelte 34 josei 34 女性 34 じょせい 34          
                    35 Femelle 35 shisei 35 姿勢 35 しせい 35          
                    36 posture 36 byōki 36 病気 36 びょうき 36          
                    37 malade 37 joseirashi sa 37 女性らし  37 じょせいらし  37          
                    38 féminité 38 feminin 38 フェミニン 38 フェミニン 38          
                    39 féminin 39 shikyū 39 子宮 39 しきゅう 39          
                    40 utérus 40 shikyū 40 子宮 40 しきゅう 40
                    41 Utérus 41 akachan ga umareru mae ni hattatsu suru josei to mesu no dōbutsu no kikan 41 赤ちゃん  生まれる   発達 する 女性    動物  器官 41 あかちゃん  うまれる まえ  はったつ する じょせい  めす  どうぶつ  きかん 41          
                    42  l'organe chez les femmes et les animaux femelles dans lequel les bébés se développent avant leur naissance 42 akachan ga umareru mae ni hattatsu suru mesu to mesu no dōbutsu no kikan 42 赤ちゃん  生まれる   発達 する     動物  器官 42 あかちゃん  うまれる まえ  はったつ する めす  めす  どうぶつ  きかん 42
                    43 Organes d'animaux femelles et femelles qui se sont développés avant la naissance des bébés 43 shikyū 43 子宮 43 しきゅう 43          
                    44 Utérus 44 shinonimu 44 シノニム 44 シノニム 44          
                    45 Synonyme 45 shikyū 45 子宮 45 しきゅう 45          
                    46 utérus 46 won batto 46 ウォン バット 46 ウォン バット 46
                    47 wombat 47 chīsana kuma no yōna ōsutoraria no dōbutsu de , hahaoya no karada no zenmen ni aru pōchi ( hifu no poketto ) ni kodomo o noseteimasu 47 小さな クマ  ような オーストラリア  動物  、 母親    前面  ある ポーチ ( 皮膚  ポケット )  子供  乗せています 47 ちいさな クマ  ような オーストラリア  どうぶつ  、 ははおや  からだ  ぜんめん  ある ポーチ ( ひふ  ポケット )  こども  のせています 47          
                    48  un animal australien comme un petit ours, qui porte ses petits dans une poche (une poche de peau) sur le devant du corps de la mère 48 hahaoya no karada no mae ni kabusu o baggu ( hifu ) de hakobu ōsutoraria no kuma no yōna dōbutsu 48 母親      カブス  バッグ ( 皮膚 )  運ぶ オーストラリア  クマ  ような 動物 48 ははおや  からだ  まえ  カブス  バッグ ( ひふ )  はこぶ オーストラリア  クマ  ような どうぶつ 48          
                    49 Un animal ressemblant à un ours australien qui porte les petits dans un sac (peau) sur le devant du corps de la mère 49 won batto ( kuma ni nita ōsutoraria no yūbukurorui ) 49 ウォン バット ( クマ  似た オーストラリア  有袋類 ) 49 ウォン バット ( クマ  にた オーストラリア  ゆうぶくろるい ) 49          
                    50 Wombat (marsupial australien qui ressemble à un nôtre) 50 won batto ( kuma ni nita ōsutoraria no yūbukurorui ) 50 ウォン バット ( クマ  似た オーストラリア  有袋類 ) 50 ウォン バット ( クマ  にた オーストラリア  ゆうぶくろるい ) 50
                    51 Wombat (marsupial australien qui ressemble à un nôtre) 51 josei fōku 51 女性 フォーク 51 じょせい フォーク 51          
                    52 femmes 52 ( fōmaru mataha yūmorasu ) 52 ( フォーマル または ユーモラス ) 52 ( フォーマル または ユーモラス ) 52
                    53 (formel ou humoristique) 53 komyuniti mataha kazoku no subete no josei , tokuni dansei ga hikīru josei 53 コミュニティ または 家族  すべて  女性 、 特に 男性  率いる 女性 53 コミュニティ または かぞく  すべて  じょせい 、 とくに だんせい  ひきいる じょせい 53          
                    54  toutes les femmes d'une communauté ou d'une famille, en particulier celles qui sont dirigées par des hommes 54 komyuniti mataha kazoku no subete no josei , tokuni dansei ga hikīru josei 54 コミュニティ または 家族  すべて  女性 、 特に 男性  率いる 女性 54 コミュニティ または かぞく  すべて  じょせい 、 とくに だんせい  ひきいる じょせい 54
                    55 Toutes les femmes de la communauté ou de la famille, en particulier les femmes dirigées par des hommes 55 ( gurūpu mataha kazoku , tokuni dansei ga hikīru mono ) josei , josei Icône de validation par la communauté
55
( グループ または 家族 、 特に 男性  率いる もの ) 女性 、 女性 55 ( グループ または かぞく 、 とくに だんせい  ひきいる もの ) じょせい 、 じょせい 55          
                    56 (d'un groupe ou d'une famille, surtout dirigé par un homme) femmes, femmes 56 ( gurūpu mataha kazoku , tokuni dansei ga hikīru mono ) josei , josei 56 ( グループ または 家族 、 特に 男性  率いる もの ) 女性 、 女性 56 ( グループ または かぞく 、 とくに だんせい  ひきいる もの ) じょせい 、 じょせい 56          
                    57  (d'un groupe ou d'une famille, surtout dirigé par un homme) femmes, femmes 57 dansei hantā wa joseitachi ga ryōri suru tame ni tabemono o mochikaerimashita 57 男性 ハンター  女性たち  料理 する ため  食べ物  持ち帰りました 57 だんせい ハンター  じょせいたち  りょうり する ため  たべもの  もちかえりました 57          
                    58 Les chasseurs mâles rapportaient la nourriture pour que leurs femmes puissent cuisiner 58 dansei hantā wa josei no tame ni ryōri suru tame ni tabemono o mochikaerimasu 58 男性 ハンター  女性  ため  料理 する ため  食べ物  持ち帰ります 58 だんせい ハンター  じょせい  ため  りょうり する ため  たべもの  もちかえります 58          
                    59 Un chasseur masculin ramène de la nourriture à cuisiner pour les femmes 59 dansei hantā wa josei ga ryōri suru tame ni tabemono o mochikaerimasu . 59 男性 ハンター  女性  料理 する ため  食べ物  持ち帰ります 。 59 だんせい ハンター  じょせい  りょうり する ため  たべもの  もちかえります 。 59          
                    60 Les chasseurs mâles ramènent de la nourriture pour que leurs femmes cuisinent. 60 dansei hantā wa josei ga ryōri suru tame ni tabemono o mochikaerimasu 60 男性 ハンター  女性  料理 する ため  食べ物  持ち帰ります 60 だんせい ハンター  じょせい  りょうり する ため  たべもの  もちかえります 60          
                    61 Les hommes chasseurs ramènent de la nourriture pour que leurs femmes cuisinent 61 hikaku 61 比較 61 ひかく 61          
                    62 Comparateur 62 men fōku 62 メン フォーク 62 メン フォーク 62          
                    63 Hommes 63 otoko 63 63 おとこ 63
                    64 homme 64 josei no libber 64 女性  libber 64 じょせい  りっべr 64          
                    65 Libère des femmes 65 josei kaihōsha 65 女性 解放者 65 じょせい かいほうしゃ 65
                    66 libératrice 66 ( mukashinagara no , hikōshiki no , shibashiba fushōnin ) 66 ( 昔ながら  、 非公式  、 しばしば 不承認 ) 66 ( むかしながら  、 ひこうしき  、 しばしば ふしょうにん ) 66          
                    67  (à l'ancienne, informelle, souvent désapprobatrice) 67 ūman ribu o shien suru hito 67 ウーマン・リブ  支援 する  67 ううまん りぶ  しえん する ひと 67
                    68 une personne qui soutient la libération des femmes 68 josei no kaihō katsudōka ; josei no kaihō undō o shiji suru hitobito 68 女性  解放 活動家 ; 女性  解放 運動  支持 する 人々 68 じょせい  かいほう かつどうか ; じょせい  かいほう うんどう  しじ する ひとびと 68
                    69 activistes de la libération des femmes ; personnes qui ont vaincu le mouvement de libération des femmes 69 ūman ribu 69 ウーマン・リブ 69 ううまん りぶ 69          
                    70 la libération des femmes 70 kofūna 70 古風な 70 こふうな 70
                    71 démodé 71 mata , hikōshiki , ūmanribu ) 71 また 、 非公式 、 ウーマンリブ ) 71 また 、 ひこうしき 、 ううまんりぶ ) 71
                    72 aussi informel, womens 'lib ) 72 dansei to onaji shakai teki oyobi keizai teki kenri o motsu josei no jiyū 72 男性  同じ 社会  および 経済  権利  持つ 女性  自由 72 だんせい  おなじ しゃかい てき および けいざい てき けんり  もつ じょせい  じゆう 72          
                    73 la liberté des femmes d'avoir les mêmes droits sociaux et économiques que les hommes 73 josei wa dansei to onaji shakai teki oyobi keizai teki kenri o jiyū ni kyōju dekimasu 73 女性  男性  同じ 社会  および 経済  権利  自由  享受 できます 73 じょせい  だんせい  おなじ しゃかい てき および けいざい てき けんり  じゆう  きょうじゅ できます 73
                    74 Les femmes sont libres de jouir des mêmes droits sociaux et économiques que les hommes 74 josei no kaihō 74 女性  解放 74 じょせい  かいほう 74          
                    75 libération des femmes 75 josei no kaihō 75 女性  解放 75 じょせい  かいほう 75          
                    76 libération des femmes 76 ūman ribu 76 ウーマン・リブ 76 ううまん りぶ 76          
                    77 Libération des femmes 77 mata 77 また 77 また 77          
                    78 aussi 78 hikōshiki 78 非公式 78 ひこうしき 78
                    79 informel 79 ūmanribu 79 ウーマンリブ 79 ううまんりぶ 79
                    80 Libération des femmes 80 josei no byōdōna shakai teki oyobi keizai teki kenri o tassei suru koto o mokuteki to shita undō 80 女性  平等な 社会  および 経済  権利  達成 する こと  目的  した 運動 80 じょせい  びょうどうな しゃかい てき および けいざい てき けんり  たっせい する こと  もくてき  した うんどう 80          
                    81  le qui visait à obtenir l'égalité du mouvement des droits sociaux et économiques pour les femmes 81 josei no byōdōna shakai teki oyobi keizai teki kenri o tassei suru tame no undō 81 女性  平等な 社会  および 経済  権利  達成 する ため  運動 81 じょせい  びょうどうな しゃかい てき および けいざい てき けんり  たっせい する ため  うんどう 81
                    82 Mouvement pour l'égalité des droits sociaux et économiques pour les femmes 82 josei no kaihō undō 82 女性  解放 運動 82 じょせい  かいほう うんどう 82          
                    83 mouvement de libération des femmes 83 josei no kaihō undō 83 女性  解放 運動 83 じょせい  かいほう うんどう 83
                    84 mouvement de libération des femmes 84 joseigaku 84 女性学 84 じょせいがく 84          
                    85 études de femmes 85 joseigaku 85 女性学 85 じょせいがく 85
                    86 Études de femmes 86 josei no kenkyū to rekishi , bungaku , shakai niokeru josei no yakuwari 86 女性  研究  歴史 、 文学 、 社会 における 女性  役割 86 じょせい  けんきゅう  れきし 、 ぶんがく 、 しゃかい における じょせい  やくわり 86          
                    87 l'étude des femmes et de leur rôle dans l'histoire, la littérature et la société 87 rekishi , bungaku , shakai niokeru josei to sono yakuwari o kenkyū suru 87 歴史 、 文学 、 社会 における 女性  その 役割  研究 する 87 れきし 、 ぶんがく 、 しゃかい における じょせい  その やくわり  けんきゅう する 87          
                    88 Étudier les femmes et leurs rôles dans l'histoire, la littérature et la société 88 joseigaku ( rekishi , bungaku , shakai niokeru josei to sono yakuwari no kenkyū ) 88 女性学 ( 歴史 、 文学 、 社会 における 女性  その 役割  研究 ) 88 じょせいがく ( れきし 、 ぶんがく 、 しゃかい における じょせい  その やくわり  けんきゅう ) 88          
                    89 Études féminines (l'étude des femmes et de leurs rôles dans l'histoire, la littérature et la société) 89 joseigaku ( rekishi , bungaku , shakai niokeru josei to sono yakuwari no kenkyū ) 89 女性学 ( 歴史 、 文学 、 社会 における 女性  その 役割  研究 ) 89 じょせいがく ( れきし 、 ぶんがく 、 しゃかい における じょせい  その やくわり  けんきゅう ) 89          
                    90 Études féminines (l'étude des femmes et de leurs rôles dans l'histoire, la littérature et la société) 90 joseigaku o senkō suru 90 女性学  専攻 する 90 じょせいがく  せんこう する 90          
                    91 se spécialiser en études féministes 91 joseigaku o senkō 91 女性学  専攻 91 じょせいがく  せんこう 91
                    92 spécialisation en études féministes 92 joseigaku o senkō 92 女性学  専攻 92 じょせいがく  せんこう 92          
                    93 spécialisation en études féministes 93 joseigaku o senkō 93 女性学  専攻 93 じょせいがく  せんこう 93
                    94 spécialisation en études féministes 94 redīsu wea 94 レディース ウェア 94 レディース ウェア 94          
                    95 vêtements pour femmes 95 josei no fukusō 95 女性  服装 95 じょせい  ふくそう 95
                    96 Vêtements pour femmes 96 tokuni o mise tenpo de shiyō ) joseiyō yōfuku 96 特に   ・ 店舗  使用 ) 女性用 洋服 96 とくに お みせ ・ てんぽ  しよう ) じょせいよう ようふく 96          
                    97 utilisé surtout dans les magasins/magasins) vêtements pour femmes 97 shoppu / shoppu senyō ) fujinfuku 97 ショップ / ショップ 専用 ) 婦人服 97 ショップ / ショップ せにょう ) ふじんふく 97
                    98 Spécial pour boutique/boutique) vêtements pour femmes 98 ( tokuni tenpo de shiyō ) fujinfuku , fujinfuku 98 ( 特に 店舗  使用 ) 婦人服 、 婦人服 98 ( とくに てんぽ  しよう ) ふじんふく 、 ふじんふく 98          
                    99 (particulièrement utilisé dans les magasins) vêtements pour femmes, vêtements pour femmes 99 ( tokuni tenpo de shiyō ) fujinfuku , fujinfuku 99 ( 特に 店舗  使用 ) 婦人服 、 婦人服 99 ( とくに てんぽ  しよう ) ふじんふく 、 ふじんふく 99          
                    100  (particulièrement utilisé dans les magasins) vêtements pour femmes, vêtements pour femmes 100 katta pt , kachi no pp 100 勝った pt 、 勝ち  pp 100 かった pt 、 かち  っp 100          
                    101  pt gagné, pp de victoire 101 fushigi 101 不思議 101 ふしぎ 101          
                    102 Merveille 102 〜 ( yaku sth ) 102 〜 (  sth ) 102 〜 ( やく sth ) 102          
                    103  ~ (à propos de qch) 103 sth nitsuite kangae , nani ga shinjitsu ka , nani ga okoru ka , nani o subeki ka nado o handan shiyō to suru 103 sth について 考え 、   真実  、   起こる  、   すべき  など  判断 しよう  する 103 sth について かんがえ 、 なに  しんじつ  、 なに  おこる  、 なに  すべき  など  はんだん しよう  する 103          
                    104 réfléchir à qch et essayer de décider ce qui est vrai, ce qui va se passer, ce qu'il faut faire, etc. 104 nani ka nitsuite kangae , nani ga genjitsu de , nani ga okoru ka , nani o subeki ka nado o kettei shiyō to shimasu . 104   について 考え 、   現実  、   起こる  、   すべき  など  決定 しよう  します 。 104 なに  について かんがえ 、 なに  げんじつ  、 なに  おこる  、 なに  すべき  など  けってい しよう  します 。 104          
                    105 pensez à quelque chose et essayez de décider ce qui est réel, ce qui va se passer, ce que vous devriez faire, etc. 105 shiritai ; rikai shitai ; jukkō suru 105 知りたい ; 理解 したい ; 熟考 する 105 しりたい ; りかい したい ; じゅっこう する 105          
                    106 vouloir savoir; vouloir comprendre; méditer 106 shiritai ; rikai shitai ; jukkō suru gawa 106 知りたい ; 理解 したい ; 熟考 する 側 106 しりたい ; りかい したい ; じゅっこう する がわ 106          
                    107 vouloir savoir; vouloir comprendre; méditer 107 kanojo wa darena nokashira . 107 彼女  誰な のかしら 。 107 かのじょ  だれな のかしら 。 107          
                    108 côté 108 kanojo ga darena no ka shiritai 108 彼女  誰な   知りたい 108 かのじょ  だれな   しりたい 108          
                    109 Je me demande qui elle est. 109 kanojo wa ittai darena nokashira 109 彼女  一体 誰な のかしら 109 かのじょ  いったい だれな のかしら 109
                    110 je veux savoir qui elle est 110 kanojo wa ittai darena nokashira 110 彼女  一体 誰な のかしら 110 かのじょ  いったい だれな のかしら 110          
                    111 Je me demande qui diable est-elle 111 watashi wa anata ga doko ni iru no ka gimon ni omoihajimeta bakarideshita 111   あなた  どこ  いる   疑問  思い始めた ばかりでした 111 わたし  あなた  どこ  いる   ぎもん  おもいはじめた ばかりでした 111          
                    112 Je me demande qui diable est-elle 112 watashi wa anata ga doko ni iru no ka gimon ni omoihajimemashita 112   あなた  どこ  いる   疑問  思い始めました 112 わたし  あなた  どこ  いる   ぎもん  おもいはじめました 112          
                    113 Je commençais juste à me demander où tu étais 113 shokubutsu no doko ga warui no ka to omotteimashita . 113 植物  どこ  悪い    思っていました 。 113 しょくぶつ  どこ  わるい    おもっていました 。 113
                    114 Je viens de commencer à me demander où tu es 114 shokubutsu no doko ga warui no ka to omotteimashita . 114 植物  どこ  悪い    思っていました 。 114 しょくぶつ  どこ  わるい    おもっていました 。 114          
                    115 Je me demandais juste ce qui n'allait pas avec la plante. 115 naze shiritai nodesu ka ? tokuni riyū wa arimasen . 115 なぜ 知りたい のです  ? 特に 理由  ありません 。 115 なぜ しりたい のです  ? とくに りゆう  ありません 。 115          
                    116 Je me demandais juste ce qui n'allait pas avec la plante. 116 naze , shiritaino ? tokubetsuna riyū wa arimasen . tada shiritai dakedesu 116 何故 、 知りたいの ? 特別な 理由  ありません 。 ただ 知りたい だけです 116 なぜ 、 しりたいの ? とくべつな りゆう  ありません 。 ただ しりたい だけです 116          
                    117 Pourquoi voulez-vous savoir ? Aucune raison particulière. Je me demande juste. 117 naze shiritai nodesu ka ? tokubetsuna riyū wa arimasen . shiritai dakedesu . 117 なぜ 知りたい のです  ? 特別な 理由  ありません 。 知りたい だけです 。 117 なぜ しりたい のです  ? とくべつな りゆう  ありません 。 しりたい だけです 。 117
                    118 Pourquoi veux-tu savoir ? Il n'y a pas de raison particulière. Je veux juste savoir 118 naze , shiritaino ? tokubetsuna riyū wa arimasen . shiritai dake 118 何故 、 知りたいの ? 特別な 理由  ありません 。 知りたい だけ 118 なぜ 、 しりたいの ? とくべつな りゆう  ありません 。 しりたい だけ 118          
                    119 Pourquoi veux-tu savoir ? Il n'y a pas de raison particulière. Je veux juste savoir. 119 119 なぜ 知りたい のです  ? 特別な 理由  ありません 。 知りたい だけです   naze shiritai nodesu ka ? tokubetsuna riyū wa arimasen . shiritai dakedesu   
                    120 Pourquoi veux-tu savoir ? Il n'y a pas de raison particulière. Je veux juste savoir 120   120 なぜ しりたい のです  ? とくべつな りゆう  ありません 。 しりたい だけです    naze shiritai nodesu ka ? tokubetsuna riyū wa arimasen . shiritai dakedesu             
                    121 Nous nous posions la question d'avril prochain pour le mariage. 121 watashitachi wa rainen no 4 tsuki no kekkonshiki nitsuite kangaeteimashita . 121 私たち  来年  4   結婚式 について 考えていました 。 119 わたしたち  らいねん  4 つき  けっこんしき について かんがえていました 。 119          
                    122 Nous voulons savoir pour le mariage en avril prochain 122 rainen 4 tsuki no kekkonshiki nitsuite shiritai 122 来年 4   結婚式 について 知りたい 120 らいねん 4 つき  けっこんしき について しりたい 120          
                    123 Nous pensons à un mariage en avril prochain 123 rainen no 4 tsuki ni kekkonshiki o kangaeteimasu 123 来年  4   結婚式  考えています 121 らいねん  4 つき  けっこんしき  かんがえています 121          
                    124 Nous pensons à un mariage en avril prochain 124 rainen no 4 tsuki ni kekkonshiki o kangaeteimasu 124 来年  4   結婚式  考えています 122 らいねん  4 つき  けっこんしき  かんがえています 122          
                    125 cassé 125 kowareta 125 壊れた 123 こわれた 123          
                    126 Que dois-je faire maintenant ? se demanda-t-elle. 126 watashi wa ima nani o subekidesu ka ? " kanojo wa gimon ni omoimashita . 126      すべきです  ? 」 彼女  疑問  思いました 。 124 わたし  いま なに  すべきです  ? 」 かのじょ  ぎもん  おもいました 。 124          
                    127 je maintenant comment faire? " elle voulait savoir 127 watashi wa ima dō suru nodesu ka ? " kanojo wa shiritakatta 127    どう する のです  ? 「 彼女  知りたかった 125 わたし  いま どう する のです  ? 「 かのじょ  しりたかった 125          
                    128 Que dois-je faire maintenant ?, pensa-t-elle. 128 watashi wa ima nani o subekidesu ka ? kanojo wa jibun de kangaemashita . 128      すべきです  ? 彼女  自分  考えました 。 126 わたし  いま なに  すべきです  ? かのじょ  じぶん  かんがえました 。 126          
                    129 Qu'est-ce que je devrais faire maintenant? elle s'est dit 129 watashi wa ima dō sureba ī ? kanojo wa jibun de kangaemashita 129    どう すれば いい ? 彼女  自分  考えました 127 わたし  いま どう すれば いい ? かのじょ  じぶん  かんがえました 127          
                    130 utilisé comme une manière polie de poser une question ou de demander à qn de faire qch 130 shitsumon o shi tari , sb ni sth o jikkō suru  ni irai suru teineina hōhō toshite shiyō saremasu 130 質問   たり 、 sb  sth  実行 する よう  依頼 する 丁寧な 方法 として 使用 されます 128 しつもん   たり 、 sb  sth  じっこう する よう  いらい する ていねいな ほうほう として しよう されます 128          
                    131 Utilisé comme une manière polie de poser une question ou de demander à quelqu'un de faire quelque chose 131 shitsumon o shi tari , dare ka ni nani ka o suru  ni tanon dari suru teineina hōhō toshite shiyō saremasu 131 質問   たり 、       する よう  頼ん だり する 丁寧な 方法 として 使用 されます 129 しつもん   たり 、 だれ   なに   する よう  たのん だり する ていねいな ほうほう として しよう されます 129          
                    132 (dit poliment en posant une question ou en demandant à quelqu'un de faire quelque chose) 132 ( shitsumon shi tari , dare ka ni nani ka o suru  ni tanon dari suru toki ni teinei ni īmashita ) 132 ( 質問  たり 、       する よう  頼ん だり する とき  丁寧  言いました ) 130 ( しつもん  たり 、 だれ   なに   する よう  たのん だり する とき  ていねい  いいました ) 130          
                    133 (dit poliment en posant une question ou en demandant à quelqu'un de faire quelque chose) 133 ( shitsumon shi tari , dare ka ni nani ka o suru  ni tanon dari suru toki ni teinei ni īmashita ) 133 ( 質問  たり 、       する よう  頼ん だり する とき  丁寧  言いました ) 131 ( しつもん  たり 、 だれ   なに   する よう  たのん だり する とき  ていねい  いいました ) 131          
                    134 Qin 134 hata 134 132 はた 132          
                    135 Je me demandais si vous pouviez m'aider 135 anata ga watashi o tasukeru koto ga dekirukashira 135 あなた    助ける こと  できるかしら 133 あなた  わたし  たすける こと  できるかしら 133
                    136 je veux savoir si vous pouvez m'aider 136 anata ga watashi o tasukeru koto ga dekiru ka dōka shiritai 136 あなた    助ける こと  できる  どうか 知りたい 134 あなた  わたし  たすける こと  できる  どうか しりたい 134          
                    137 Je me demandais si vous pouviez m'aider? 137 tetsudattekuremasen ka ? 137 手伝ってくれません か ? 135 てつだってくれません  ? 135
                    138 Je me demandais si vous pouviez m'aider? 138 tetsudattekuremasen ka ? 138 手伝ってくれません か ? 136 てつだってくれません  ? 136          
                    139  Je me demandais si tu aimerais venir à une fête 139 pātī ni kitai nokashira 139 パーティー  来たい のかしら 137 パーティー  きたい のかしら 137
                    140 Je me demande si tu aimerais venir à une fête 140 pātī ni kimasen ka ? 140 パーティー  来ません  ? 138 パーティー  きません  ? 138          
                    141 Je ne sais pas si tu peux venir à la fête. 141 pātī ni kitemoraeru ka wakarimasen . 141 パーティー  来てもらえる  わかりません 。 139 パーティー  きてもらえる  わかりません 。 139          
                    142 Je ne sais pas si tu peux venir à la fête 142 pātī ni kitemoraeru ka wakarimasen 142 パーティー  来てもらえる  わかりません 140 パーティー  きてもらえる  わかりません 140          
                    143 ~ (à qc) 143 〜 ( sth de ) 143 〜 ( sth で ) 141 〜 ( sth  ) 141          
                    144 être très surpris par qch 144 sth ni hijō ni odorokasareru 144 sth  非常  驚かされる 142 sth  ひじょう  おどろかされる 142
                    145 surpris par quelque chose 145 nani ka ni odoroita 145    驚いた 143 なに   おどろいた 143          
                    146 se sentir différent; être très surpris 146 chigatta kanji o suru ; hijō ni odorokimasu 146 違った 感じ  する ; 非常  驚きます 144 ちがった かんじ  する ; ひじょう  おどろきます 144
                    147 se sentir différent; être très surpris 147 chigatta kanji o suru ; hijō ni odorokasareru 147 違った 感じ  する ; 非常  驚かされる 145 ちがった かんじ  する ; ひじょう  おどろかされる 145          
                    148 combiner 148 mazeru 148 混ぜる 146 まぜる 146          
                    149  Elle s'est interrogée sur sa propre stupidité 149 kanojo wa jibun no oroka sa ni gimon o daita 149 彼女  自分  愚か   疑問  抱いた 147 かのじょ  じぶん  おろか   ぎもん  だいた 147          
                    150 Elle doute de sa propre bêtise 150 kanojo wa jibun no oroka sa o utagatteiru 150 彼女  自分  愚か   疑っている 148 かのじょ  じぶん  おろか   うたがっている 148          
                    151 Elle ne pensait pas qu'elle pouvait être si stupide 151 kanojo wa jibun ga sonnani baka ni naru to wa omowanakatta 151 彼女  自分  そんなに バカ  なる   思わなかった 149 かのじょ  じぶん  そんなに バカ  なる   おもわなかった 149
                    152 Elle ne pensait pas qu'elle pouvait être si stupide 152 kanojo wa jibun ga sonnani baka ni naru to wa omowanakatta 152 彼女  自分  そんなに バカ  なる   思わなかった 150 かのじょ  じぶん  そんなに バカ  なる   おもわなかった 150          
                    153 Lingue 153 rin 153 リン 151 リン 151          
                    154 différent 154 chigau 154 違う 152 ちがう 152          
                    155 Informel 155 hikōshiki 155 非公式 153 ひこうしき 153          
                    156 Il est parti et nous a laissé faire tout le travail, je ne devrais pas me demander (je ne serais pas surpris s'il l'avait fait) 156 kare wa sari , watashitachi ni subete no shigoto o makasemashita , watashi wa fushigi ni omōbekide wa arimasen ( kare ga ita toshite mo odorokanaideshō ) 156   去り 、 私たち  すべて  仕事  任せました 、   不思議  思うべきで  ありません (   いた として  驚かないでしょう ) 154 かれ  さり 、 わたしたち  すべて  しごと  まかせました 、 わたし  ふしぎ  おもうべきで  ありません ( かれ  いた として  おどろかないでしょう ) 154
                    157 Il est parti, faisons tout le travail, je ne devrais pas en douter (je ne serais pas surpris s'il l'avait fait) 157 kare wa sarimashita , subete no shigoto o shimashō , watashi wa sore o utagaubekide wa arimasen ( kare ga ita toshite mo watashi wa odorokanaideshō ) 157   去りました 、 すべて  仕事  しましょう 、   それ  疑うべきで  ありません (   いた として    驚かないでしょう ) 155 かれ  さりました 、 すべて  しごと  しましょう 、 わたし  それ  うたがうべきで  ありません ( かれ  いた として  わたし  おどろかないでしょう ) 155          
                    158 Il est parti, nous laissant tout le travail, je ne suis pas surpris 158 kare wa sari , subete no shigoto o watashitachi ni makasemashita . watashi wa odorokanai 158   去り 、 すべて  仕事  私たち  任せました 。   驚かない 156 かれ  さり 、 すべて  しごと  わたしたち  まかせました 。 わたし  おどろかない 156
                    159 Il est parti, nous laissant tout le travail, je ne suis pas surpris 159 kare wa sari , subete no shigoto o watashitachi ni makasemashita . watashi wa odorokanai 159   去り 、 すべて  仕事  私たち  任せました 。   驚かない 157 かれ  さり 、 すべて  しごと  わたしたち  まかせました 。 わたし  おどろかない 157          
                    160 sélectionner 160 sentaku suru 160 選択 する 158 せんたく する 158          
                    161 Je me demande (qu') il ne se soit pas blessé en sautant par-dessus ce mur 161 kare wa sono kabe o tobikoete jibun jishin o kizutsukenakatta nodarō ka 161   その   飛び越えて 自分 自身  傷つけなかった のだろう  159 かれ  その かべ  とびこえて じぶん じしん  きずつけなかった のだろう  159          
                    162 Je me demande (qu'il) ait sauté par-dessus ce mur sans se faire mal 162 kare wa jibun o kizutsukezu ni sono kabe o tobikoeta nodarō ka 162   自分  傷つけず  その   飛び越えた のだろう  160 かれ  じぶん  きずつけず  その かべ  とびこえた のだろう  160          
                    163 Je me demande comment il a sauté par-dessus ce mur sans se blesser 163 kare wa dō yatte jibun o kizutsukezu ni sono kabe o tobikoeta nodarō ka 163   どう やって 自分  傷つけず  その   飛び越えた のだろう  161 かれ  どう やって じぶん  きずつけず  その かべ  とびこえた のだろう  161          
                    164 Je me demande comment il a sauté par-dessus ce mur sans se blesser 164 kare wa dō yatte jibun o kizutsukezu ni sono kabe o tobikoeta nodarō ka 164   どう やって 自分  傷つけず  その   飛び越えた のだろう  162 かれ  どう やって じぶん  きずつけず  その かべ  とびこえた のだろう  162          
                    165 chaque 165 kaku 165 163 かく 163          
                    166 Quel 166 nani 166 164 なに 164          
                    167 Non 167 īe 167 いいえ 165 いいえ 165          
                    168 Je ne me demande pas si vous êtes à la retraite. Vous avez eu une journée bien remplie 168 anata ga intai shita no mo fushigide wa arimasen . anata wa isogashī ichi nichi o sugoshimashita . 168 あなた  引退 した   不思議で  ありません 。 あなた  忙しい    過ごしました 。 166 あなた  いんたい した   ふしぎで  ありません 。 あなた  いそがしい いち にち  すごしました 。 166          
                    169 Je ne suis pas surpris que tu sois fatigué. vous avez une journée bien remplie 169 anata ga tsukareteiru no wa odoroki de wa arimasen . anata wa isogashī ichi nichi o sugoshiteimasu 169 あなた  疲れている   驚き   ありません 。 あなた  忙しい    過ごしています 167 あなた  つかれている   おどろき   ありません 。 あなた  いそがしい いち にち  すごしています 167          
                    170 Tu es fatigué, je ne suis pas du tout surpris, tu as été occupé toute la journée 170 anata wa tsukareteimasu , watashi wa mattaku odoroiteimasen . anata wa ichi nichi chū isogashikattadesu 170 あなた  疲れています 、   まったく 驚いていません 。 あなた     忙しかったです 168 あなた  つかれています 、 わたし  まったく おどろいていません 。 あなた  いち にち ちゅう いそがしかったです 168          
                    171 Vous êtes fatigué, je ne suis pas du tout surpris. tu as été occupé toute la journée 171 anata wa tsukareteimasu , watashi wa mattaku odoroiteimasen . anata wa ichi nichi chū isogashikatta 171 あなた  疲れています 、   まったく 驚いていません 。 あなた     忙しかった 169 あなた  つかれています 、 わたし  まったく おどろいていません 。 あなた  いち にち ちゅう いそがしかった 169          
                    172 déjà 172 sudeni 172 すでに 170 すでに 170          
                    173 un sentiment de surprise et d'admiration que vous ressentez lorsque vous voyez ou expérimentez qc beau, insolite ou inattendu 173 utsukushī , mezurashī , mataha yoki shinai mono o mi tari taiken shi tari shita toki no odoroki to shōsan no kimochi 173 美しい 、 珍しい 、 または 予期 しない もの   たり 体験  たり した とき  驚き  賞賛  気持ち 171 うつくしい 、 めずらしい 、 または よき しない もの   たり たいけん  たり した とき  おどろき  しょうさん  きもち 171          
                    174 Vous avez un sentiment de surprise et d'admiration lorsque vous voyez ou vivez quelque chose de beau, d'inhabituel ou d'inattendu 174 utsukushī , mezurashī , mataha yoki shinai nani ka o mi tari keiken shi tari suruto , odoroki to shōsan no kankaku ga arimasu 174 美しい 、 珍しい 、 または 予期 しない     たり 経験  たり すると 、 驚き  賞賛  感覚  あります 172 うつくしい 、 めずらしい 、 または よき しない なに    たり けいけん  たり すると 、 おどろき  しょうさん  かんかく  あります 172          
                    175 étonné; étonné; étonné; étonné 175 bikkuri shita ; bikkuri shita ; bikkuri shita ; bikkuri shita 175 びっくり した ; びっくり した ; びっくり した ; びっくり した 173 びっくり した ; びっくり した ; びっくり した ; びっくり した 173          
                    176 étonné; étonné; étonné; étonné 176 bikkuri shita ; bikkuri shita ; bikkuri shita ; bikkuri shita 176 びっくり した ; びっくり した ; びっくり した ; びっくり した 174 びっくり した ; びっくり した ; びっくり した ; びっくり した 174          
                    177 poison 177 doku 177 175 どく 175          
                    178 étrange 178 hen 178 176 へん 176          
                    179 Synonyme 179 shinonimu 179 シノニム 177 シノニム 177          
                    180 Admiration 180 ikei no nen 180 畏敬   178 いけい  ねん 178
                    181 admiration 181 ikei no nen 181 畏敬   179 いけい  ねん 179          
                    182 Il a conservé un émerveillement enfantin 182 kare wa kodomo no yōna fushigina kankaku o hoji shiteimashita 182   子供  ような 不思議な 感覚  保持 していました 180 かれ  こども  ような ふしぎな かんかく  ほじ していました 180
                    183 Il garde une curiosité enfantine 183 kare wa kodomo no yōna kōkishin o motteimasu 183   子供  ような 好奇心  持っています 181 かれ  こども  ような こうきしん  もっています 181          
                    184 Il a toujours une curiosité enfantine. 184 kare wa mada kodomo no yōna kōkishin o motteimasu . 184   まだ 子供  ような 好奇心  持っています 。 182 かれ  まだ こども  ような こうきしん  もっています 。 182          
                    185 Il a toujours une curiosité enfantine 185 kare wa mada kodomo no yōna kōkishin o motteimasu 185   まだ 子供  ような 好奇心  持っています 183 かれ  まだ こども  ような こうきしん  もっています 183          
                    186 fils 186 musuko 186 息子 184 むすこ 184          
                    187  Elle regarda avec émerveillement la ville qui s'étendait sous elle 187 kanojo wa jibun no shita ni hirogaru machi o fushigi ni mioroshimashita 187 彼女  自分    広がる   不思議  見下ろしました 185 かのじょ  じぶん  した  ひろがる まち  ふしぎ  みおろしました 185
                    188 Elle regarda la ville en contrebas avec surprise 188 kanojo wa odoroite shita no machi o mioroshimashita 188 彼女  驚いて     見下ろしました 186 かのじょ  おどろいて した  まち  みおろしました 186          
                    189 Elle baissa les yeux sur la ville qui se déployait devant elle, avec étonnement. . 189 kanojo wa odoroite , me no mae ni hirogaru machi o mioroshimashita . . 189 彼女  驚いて 、     広がる   見下ろしました 。 。 187 かのじょ  おどろいて 、   まえ  ひろがる まち  みおろしました 。 。 187
                    190 Elle baissa les yeux sur la ville qui se déroulait devant elle, avec étonnement. 190 kanojo wa odoroite , me no mae ni hirogaru machi o mioroshimashita . 190 彼女  驚いて 、     広がる   見下ろしました 。 188 かのじょ  おどろいて 、   まえ  ひろがる まち  みおろしました 。 188          
                    191 Chèque 191 kogitte 191 小切手 189 こぎって 189          
                    192 souffler 192 fuku 192 吹く 190 ふく 190          
                    193 soupir 193 193 はぁ 191 はあ 191          
                    194  quelque chose qui vous remplit de surprise et d'admiration 194 odoroki to shōsan de anata o mitashitekureru nani ka 194 驚き  賞賛  あなた  満たしてくれる   192 おどろき  しょうさん  あなた  みたしてくれる なに  192          
                    195 Quelque chose qui vous remplit de surprise et d'admiration 195 odoroki to shōsan de anata o mitashitekureru nani ka 195 驚き  賞賛  あなた  満たしてくれる   193 おどろき  しょうさん  あなた  みたしてくれる なに  193          
                    196 miracle; spectacle; émerveillement; émerveillement 196 kiseki ; kōkei ; fushigi ; fushigi 196 奇跡 ; 光景 ; 不思議 ; 不思議 194 きせき ; こうけい ; ふしぎ ; ふしぎ 194
                    197 miracle; spectacle; émerveillement; émerveillement 197 kiseki ; kōkei ; fushigi ; fushigi 197 奇跡 ; 光景 ; 不思議 ; 不思議 195 きせき ; こうけい ; ふしぎ ; ふしぎ 195          
                    198 Synonyme 198 shinonimu 198 シノニム 196 シノニム 196
                    199 merveille 199 māberu 199 マーベル 197 まあべる 197
                    200 Miracle 200 kiseki 200 奇跡 198 きせき 198          
                    201  Le Grand Canyon est l'une des merveilles naturelles du monde 201 gurandokyanion wa sekai no shizen no kyōi no tsudesu 201 グランドキャニオン  世界  自然  驚異  1つです 199 グランドキャニオン  せかい  しぜん  きょうい  つです 199          
                    202 Le Grand Canyon est l'une des merveilles naturelles du monde 202 gurandokyanion wa sekai no shizen no kyōi no tsudesu 202 グランドキャニオン  世界  自然  驚異  1つです 200 グランドキャニオン  せかい  しぜん  きょうい  つです 200          
                    203 Le Grand Canyon est l'une des merveilles naturelles du monde 203 gurandokyanion wa sekai no shizen no kyōi no tsudesu 203 グランドキャニオン  世界  自然  驚異  1つです 201 グランドキャニオン  せかい  しぜん  きょうい  つです 201          
                    204 Le Grand Canyon est l'une des merveilles naturelles du monde 204 gurandokyanion wa sekai no shizen no kyōi no tsudesu 204 グランドキャニオン  世界  自然  驚異  1つです 202 グランドキャニオン  せかい  しぜん  きょうい  つです 202          
                    205 les merveilles de la technologie moderne 205 gendai gijutsu no subarashi sa 205 現代 技術  素晴らし  203 げんだい ぎじゅつ  すばらし  203
                    206 Le miracle de la technologie moderne 206 gendai gijutsu no kiseki 206 現代 技術  奇跡 204 げんだい ぎじゅつ  きせき 204          
                    207 Le miracle de la technologie moderne 207 gendai gijutsu no kiseki 207 現代 技術  奇跡 205 げんだい ぎじゅつ  きせき 205
                    208 Le miracle de la technologie moderne 208 gendai gijutsu no kiseki 208 現代 技術  奇跡 206 げんだい ぎじゅつ  きせき 206          
                    209 C'est la merveille de la poésie, vous découvrez toujours quelque chose de nouveau. 209 sore wa shi no fushigidesu , anata wa itsumo nani ka atarashī mono o hakken shiteimasu . 209 それ    不思議です 、 あなた  いつも   新しい もの  発見 しています 。 207 それ    ふしぎです 、 あなた  いつも なに  あたらしい もの  はっけん しています 。 207
                    210 C'est ce qui est merveilleux avec la poésie, tu trouves toujours quelque chose de nouveau 210 sore wa shi no subarashī tokorodesu , anata wa itsumo nani ka atarashī mono o mitsukemasu 210 それ    素晴らしい ところです 、 あなた  いつも   新しい もの  見つけます 208 それ    すばらしい ところです 、 あなた  いつも なに  あたらしい もの  みつけます 208          
                    211 C'est la magie de la poésie, vous avez toujours quelque chose de nouveau à découvrir. 211 sore ga shi no mahōdesu . anata wa itsumo nani ka atarashī hakken o suru koto ga dekimasu . 211 それ    魔法です 。 あなた  いつも   新しい 発見  する こと  できます 。 209 それ    まほうです 。 あなた  いつも なに  あたらしい はっけん  する こと  できます 。 209
                    212 C'est la magie de la poésie, tu as toujours quelque chose de nouveau à découvrir 212 sore wa shi no mahōdesu , anata wa itsumo nani ka atarashī hakken ga arimasu 212 それ    魔法です 、 あなた  いつも   新しい 発見  あります 210 それ    まほうです 、 あなた  いつも なに  あたらしい はっけん  あります 210          
                    213 les sept merveilles du monde (les sept structures les plus impressionnantes du monde antique) 213 sekai no nanafushigi ( kodai sekai no mottomo inshō tekina tsu no kenzōbutsu ) 213 世界  七不思議 ( 古代 世界  最も 印象 的な 7つ  建造物 ) 211 せかい  ななふしぎ ( こだい せかい  もっとも いんしょう てきな   けんぞうぶつ ) 211
                    214 Sept merveilles du monde (7 des bâtiments les plus impressionnants du monde antique) 214 sekai no nanafushigi ( kodai sekai de mottomo inshō tekina tatemono no tsu ) 214 世界  七不思議 ( 古代 世界  最も 印象 的な 建物  7つ ) 212 せかい  ななふしぎ ( こだい せかい  もっとも いんしょう てきな たてもの   ) 212          
                    215 les sept merveilles du monde 215 sekai no nanafushigi 215 世界  七不思議 213 せかい  ななふしぎ 213
                    216 les sept merveilles du monde 216 sekai no nanafushigi 216 世界  七不思議 214 せかい  ななふしぎ 214          
                    217  Informel 217 hikōshiki 217 非公式 215 ひこうしき 215
                    218  une personne qui est très habile à faire qc ; une personne ou une chose qui semble très bonne ou efficace 218 sth o okonau no ga hijō ni kashikoi hito ; hijō ni yoi mataha kōka tekidearu to omowareru hito mataha mono 218 sth  行う   非常  賢い  ; 非常  良い または 効果 的である  思われる  または  216 sth  おこなう   ひじょう  かしこい ひと ; ひじょう  よい または こうか てきである  おもわれる ひと または もの 216
                    219 une personne qui est très habile à faire quelque chose ; une personne ou une chose qui semble très bonne ou efficace 219 nani ka o suru no ni hijō ni kashikoi hito ; hijō ni yoi mataha kōka tekidearu to omowareru hito mataha mono 219    する   非常  賢い  ; 非常  良い または 効果 的である  思われる  または  217 なに   する   ひじょう  かしこい ひと ; ひじょう  よい または こうか てきである  おもわれる ひと または もの 217          
                    220 Talent ; Magicien ; Société avec effets spéciaux 220 sainō ; wizādo ; tokushu kōka no aru shakai 220 才能 ; ウィザード ; 特殊 効果  ある 社会 218 さいのう ; うぃざあど ; とくしゅ こうか  ある しゃかい 218
                    221  Talent ; Assistant ; Société avec effets spéciaux 221 sainō ; wizādo ; tokushu kōka no aru shakai 221 才能 ; ウィザード ; 特殊 効果  ある 社会 219 さいのう ; うぃざあど ; とくしゅ こうか  ある しゃかい 219          
                    222 Geoff, tu es une merveille ! Je n'aurais jamais pensé à faire ça 222 jefu , anata wa fushigidesu ! watashi wa sore o suru koto o kangaeta koto wa arimasendeshita 222 ジェフ 、 あなた  不思議です !   それ  する こと  考えた こと  ありませんでした 220 ジェフ 、 あなた  ふしぎです ! わたし  それ  する こと  かんがえた こと  ありませんでした 220
                    223 Jeff, tu es un miracle ! Je n'ai jamais pensé à faire ça 223 jefu , anata wa kisekidesu ! watashi wa kore o suru koto o kangaeta koto wa arimasen 223 ジェフ 、 あなた  奇跡です !   これ  する こと  考えた こと  ありません 221 ジェフ 、 あなた  きせきです ! わたし  これ  する こと  かんがえた こと  ありません 221          
                    224 Jeff, tu es incroyable ! Je n'aurais jamais pensé que je ferais ça 224 jefu , anata wa subarashīdesu ! watashi wa sore o surudarō to wa omotteimasendeshita 224 ジェフ 、 あなた  素晴らしいです !   それ  するだろう   思っていませんでした 222 ジェフ 、 あなた  すばらしいです ! わたし  それ  するだろう   おもっていませんでした 222
                    225 Jeff, tu es incroyable ! Je n'aurais jamais pensé que je ferais ça 225 jefu , anata wa subarashīdesu ! watashi wa sore o surudarō to wa omotteimasendeshita 225 ジェフ 、 あなた  素晴らしいです !   それ  するだろう   思っていませんでした 223 ジェフ 、 あなた  すばらしいです ! わたし  それ  するだろう   おもっていませんでした 223          
                    226 Avez-vous déjà vu le garçon prodige jouer? 226 sono shōnen ga mō asobi ni fushigi ni omō no o mita koto ga arimasu ka ? 226 その 少年  もう 遊び  不思議  思う   見た こと  あります  ? 224 その しょうねん  もう あそび  ふしぎ  おもう   みた こと  あります  ? 224
                    227 Avez-vous vu le Pokémon jouer? 227 pokemon no asobi o mita koto ga arimasu ka ? 227 ポケモン  遊び  見た こと  あります  ? 225 ぽけもん  あそび  みた こと  あります  ? 225          
                    228 Avez-vous vu ce spectacle d'enfants prodiges ? 228 ano shindō shō o mita koto ga arimasu ka ? 228 あの 神童 ショー  見た こと  あります  ? 226 あの しんどう ショー  みた こと  あります  ? 226          
                    229 Avez-vous vu ce spectacle d'enfants prodiges ? 229 ano shindō shō o mita koto ga arimasu ka ? 229 あの 神童 ショー  見た こと  あります  ? 227 あの しんどう ショー  みた こと  あります  ? 227          
                    230 un nouveau médicament miracle 230 atarashī fushigina kusuri 230 新しい 不思議な  228 あたらしい ふしぎな くすり 228
                    231 Un nouveau médicament miracle 231 atarashī kiseki no kusuri 231 新しい 奇跡   229 あたらしい きせき  くすり 229          
                    232 Un nouveau médicament spécial 232 shinyaku 232 新薬 230 しにゃく 230
                    233 Un nouveau médicament spécial 233 shinyaku 233 新薬 231 しにゃく 231          
                    234 faire des merveilles (pour qn/qch) 234 fushigi ni omō ( sb / sth no bāi ) 234 不思議  思う ( sb / sth  場合 ) 232 ふしぎ  おもう ( sb / sth  ばあい ) 232          
                    235 faire un miracle (pour quelqu'un/quelque chose) 235 kiseki o okonau ( dare ka / nani ka no tame ni ) 235 奇跡  行う (   /    ため  ) 233 きせき  おこなう ( だれ  / なに   ため  ) 233          
                    236 avoir un très bon effet sur qn/qch 236 sb / sth ni hijō ni yoi kōka o motarasu 236 sb / sth  非常  良い 効果  もたらす 234 sb / sth  ひじょう  よい こうか  もたらす 234          
                    237  avoir une bonne influence sur quelqu'un/quelqu'un 237 dare ka / dare ka ni yoi eikyō o ataeru 237   /    良い 影響  与える 235 だれ  / だれ   よい えいきょう  あたえる 235          
                    238 (pour quelqu'un/pour quelque chose) créer un miracle ; avoir un effet miraculeux 238 ( dare ka no tame ni / nani ka no tame ni ) kiseki o okosu tame ni ; kiseki tekina kōka o motarasu tame ni 238 (    ため  /    ため  ) 奇跡  起こす ため  ; 奇跡 的な 効果  もたらす ため  236 ( だれ   ため  / なに   ため  ) きせき  おこす ため  ; きせき てきな こうか  もたらす ため  236          
                    239  (pour quelqu'un/pour quelque chose) créer un miracle ; avoir un effet miraculeux 239 ( dare ka no tame ni / nani ka no tame ni ) kiseki o okosu tame ni ; kiseki tekina kōka o motarasu tame ni 239 (    ため  /    ため  ) 奇跡  起こす ため  ; 奇跡 的な 効果  もたらす ため  237 ( だれ   ため  / なに   ため  ) きせき  おこす ため  ; きせき てきな こうか  もたらす ため  237          
                    240 Produire 240 seisan 240 生産 238 せいさん 238          
                    241 la nouvelle a fait des merveilles pour notre moral 241 okonawareta nyūsu wa watashitachi no shiki ni kyōi tekidesu 241 行われた ニュース  私たち  士気  驚異 的です 239 おこなわれた ニュース  わたしたち  しき  きょうい てきです 239          
                    242 Cette nouvelle nous a grandement remonté le moral 242 kono nyūsu wa watashitachi no shiki o ōini takamemashita 242 この ニュース  私たち  士気  大いに 高めました 240 この ニュース  わたしたち  しき  おういに たかめました 240          
                    243 Cette nouvelle nous a grandement remonté le moral. 243 kono nyūsu wa watashitachi no shiki o ōini takamemashita . 243 この ニュース  私たち  士気  大いに 高めました 。 241 この ニュース  わたしたち  しき  おういに たかめました 。 241          
                    244 Cette nouvelle nous a grandement remonté le moral 244 kono nyūsu wa watashitachi no shiki o ōini takamemashita 244 この ニュース  私たち  士気  大いに 高めました 242 この ニュース  わたしたち  しき  おういに たかめました 242          
                    245 (c'est) non/peu/petite merveille (que) ... 245 ( sono ) īe / sukoshi / chīsana fushigi ( sore )... 245 ( その ) いいえ / 少し / 小さな 不思議 ( それ )..。 243 ( その ) いいえ / すこし / ちいさな ふしぎ ( それ )。。。 243          
                    246 (c'est) pas/petit/petit miracle (que)... 246 ( sore wa ) no / little / little miracle ( that ) ... 246 ( それ  ) no / little / little miracle ( that ) ..。 244 ( それ  )  / りっtれ / りっtれ みらcれ ( tはt ) 。。。 244          
                    247  ce n'est pas surprenant 247 odoroku kotode wa arimasen 247 驚く ことで  ありません 245 おどろく ことで  ありません 245
                    248 Ce n'est pas surprenant 248 tōzendesu 248 当然です 246 とうぜんです 246          
                    249 pas surprenant; pas surprenant 249 odoroku kotode wa nai ; odorokubeki kotode hanai 249 驚く ことで  ない ; 驚くべき ことで はない 247 おどろく ことで  ない ; おどろくべき ことで はない 247          
                    250 pas surprenant; pas surprenant 250 odoroku kotode wa nai ; odorokubeki kotode hanai 250 驚く ことで  ない ; 驚くべき ことで はない 248 おどろく ことで  ない ; おどろくべき ことで はない 248          
                    251 Il n'est pas étonnant qu'elle ait été si bouleversée 251 kanojo ga totemo dōyō shiteita no mo fushigide wa arimasen 251 彼女  とても 動揺 していた   不思議で  ありません 249 かのじょ  とても どうよう していた   ふしぎで  ありません 249          
                    252 Pas étonnant qu'elle soit si déprimée 252 kanojo ga totemo ochikondeiru no mo fushigide wa arimasen 252 彼女  とても 落ち込んでいる   不思議で  ありません 250 かのじょ  とても おちこんでいる   ふしぎで  ありません 250          
                    253 Ce n'est pas une surprise qu'elle soit si bouleversée 253 kanojo ga totemo dōyō shiteiru no wa tōzen no kotodesu 253 彼女  とても 動揺 している   当然  ことです 251 かのじょ  とても どうよう している   とうぜん  ことです 251
                    254 Ce n'est pas une surprise qu'elle soit si bouleversée 254 kanojo ga totemo dōyō shiteiru no wa tōzen no kotodesu 254 彼女  とても 動揺 している   当然  ことです 252 かのじょ  とても どうよう している   とうぜん  ことです 252          
                    255 Informel 255 hikōshiki 255 非公式 253 ひこうしき 253
                    256  Pas étonnant que tu sois fatigué, tu marches depuis des heures 256 anata ga tsukareteiru no mo fushigide wa arimasen , anata wa nan jikan mo aruitekimashita 256 あなた  疲れている   不思議で  ありません 、 あなた   時間  歩いてきました 254 あなた  つかれている   ふしぎで  ありません 、 あなた  なん じかん  あるいてきました 254          
                    257 Pas étonnant que tu sois fatigué, tu marches depuis des heures 257 anata ga tsukareteiru no mo fushigide wa arimasen , anata wa nan jikan mo aruitekimashita 257 あなた  疲れている   不思議で  ありません 、 あなた   時間  歩いてきました 255 あなた  つかれている   ふしぎで  ありません 、 あなた  なん じかん  あるいてきました 255          
                    258 Pas étonnant que vous soyez fatigué, vous marchez depuis des heures. . 258 anata ga tsukareteiru no mo fushigide wa arimasen , anata wa nan jikan mo aruiteimasu . . 258 あなた  疲れている   不思議で  ありません 、 あなた   時間  歩いています 。 。 256 あなた  つかれている   ふしぎで  ありません 、 あなた  なん じかん  あるいています 。 。 256
                    259 Pas étonnant que tu sois fatigué, tu marches depuis des heures 259 anata ga tsukareteiru no mo fushigide wa arimasen , anata wa nan jikan mo aruitekimashita 259 あなた  疲れている   不思議で  ありません 、 あなた   時間  歩いてきました 257 あなた  つかれている   ふしぎで  ありません 、 あなた  なん じかん  あるいてきました 257          
                    260 c'est une merveille (que)... 260 sore wa fushigidesu ( sore )... 260 それ  不思議です ( それ )... 258 それ  ふしぎです ( それ )。。。 258
                    261 C'est un miracle (que)... 261 sore wa kisekidesu ( sore )... 261 それ  奇跡です ( それ )... 259 それ  きせきです ( それ )。。。 259          
                    262  (informel) 262 ( hikōshiki ) 262 ( 非公式 ) 260 ( ひこうしき ) 260          
                    263 c'est surprenant ou étrange 263 sore wa odorokubeki mataha kimyōdesu 263 それ  驚くべき または 奇妙です 261 それ  おどろくべき または きみょうです 261
                    264 surprenant ou étrange 264 igai mataha kimyō 264 意外 または 奇妙 262 いがい または きみょう 262          
                    265 étonnamment; inexplicablement 265 odorokubeki koto ni ; fukakai ni 265 驚くべき こと  ; 不可解  263 おどろくべき こと  ; ふかかい  263          
                    266 étonnamment; inexplicablement 266 odorokubeki koto ni ; fukakai ni 266 驚くべき こと  ; 不可解  264 おどろくべき こと  ; ふかかい  264          
                    267 une merveille (que) plus n'ont pas été blessés 267 motto kizutsukerarenakatta nodarō ka 267 もっと 傷つけられなかった のだろう  265 もっと きずつけられなかった のだろう  265          
                    268 Un miracle (que) plus indemne 268 yori mukizu no kiseki 268 より 無傷  奇跡 266 より むきず  きせき 266          
                    269 Étrange que plus personne n'ait été blessé 269 kore ijō hito ga kega o shinakatta no wa fushigidesu 269 これ 以上   けが  しなかった   不思議です 267 これ いじょう ひと  けが  しなかった   ふしぎです 267          
                    270 Étrange que plus personne n'ait été blessé 270 kore ijō hito ga kega o shinakatta no wa fushigidesu 270 これ 以上   けが  しなかった   不思議です 268 これ いじょう ひと  けが  しなかった   ふしぎです 268          
                    271 enlever 271 rachi 271 拉致 269 らち 269          
                    272 les merveilles ne cesseront jamais 272 fushigi wa kesshite tomaranai 272 不思議  決して 止まらない 270 ふしぎ  けっして とまらない 270          
                    273 Les miracles ne s'arrêtent jamais 273 kiseki wa tomaranai 273 奇跡  止まらない 271 きせき  とまらない 271          
                    274 (informel, généralement ironique) 274 ( hikōshiki , tsūjō wa hiniku ) 274 ( 非公式 、 通常  皮肉 ) 272 ( ひこうしき 、 つうじょう  ひにく ) 272          
                    275  une expression utilisée pour exprimer la surprise et le plaisir de qch 275 sth de odoroki to yorokobi o hyōgen suru tame ni shiyō sareru furēzu 275 sth  驚き  喜び  表現 する ため  使用 される フレーズ 273 sth  おどろき  よろこび  ひょうげん する ため  しよう される フレーズ 273
                    276 phrase exprimant la surprise et le plaisir de quelque chose 276 nani ka ni odoroki to yorokobi o hyōgen suru furēzu 276    驚き  喜び  表現 する フレーズ 274 なに   おどろき  よろこび  ひょうげん する フレーズ 274          
                    277 (exprimant sa surprise) C'est vraiment incroyable, il y a tellement de choses étranges 277 ( odoroki o hyōgen suru ) sore wa hontōni subarashīdesu , totemo ōku no kimyōna koto ga arimasu 277 ( 驚き  表現 する ) それ  本当に 素晴らしいです 、 とても 多く  奇妙な こと  あります 275 ( おどろき  ひょうげん する ) それ  ほんとうに すばらしいです 、 とても おうく  きみょうな こと  あります 275
                    278 (exprimant sa surprise) C'est vraiment incroyable, il y a tellement de choses étranges 278 ( odoroki o hyōgen suru ) sore wa hontōni subarashīdesu , totemo ōku no kimyōna koto ga arimasu 278 ( 驚き  表現 する ) それ  本当に 素晴らしいです 、 とても 多く  奇妙な こと  あります 276 ( おどろき  ひょうげん する ) それ  ほんとうに すばらしいです 、 とても おうく  きみょうな こと  あります 276          
                    279 J'ai nettoyé ma chambre, les merveilles ne cesseront jamais ! 279 heya o sōji shimashita . fushigi ga tomaru koto wa arimasen ! 279 部屋  掃除 しました 。 不思議  止まる こと  ありません ! 277 へや  そうじ しました 。 ふしぎ  とまる こと  ありません ! 277
                    280 J'ai nettoyé ma chambre. Les miracles ne s'arrêtent jamais ! 280 heya o sōji shimashita . kiseki wa tomaranai ! 280 部屋  掃除 しました 。 奇跡  止まらない ! 278 へや  そうじ しました 。 きせき  とまらない ! 278          
                    281 J'ai nettoyé ma chambre, comment se fait-il que le soleil sorte de l'ouest ! 281 heya o sōji shita ndakedo , dōshite nishi kara taiyō ga detekita nda ! 281 部屋  掃除 した んだけど 、 どうして 西 から 太陽  出てきた んだ ! 279 へや  そうじ した んだけど 、 どうして にし から たいよう  でてきた んだ ! 279          
                    282 J'ai nettoyé ma chambre, comment se fait-il que le soleil sorte de l'ouest ! 282 heya o sōji shita ndakedo , dōshite nishi kara taiyō ga detekita nda ! 282 部屋  掃除 した んだけど 、 どうして 西 から 太陽  出てきた んだ ! 280 へや  そうじ した んだけど 、 どうして にし から たいよう  でてきた んだ ! 280          
                    283 Faites des merveilles 283 shigoto no kyōi 283 仕事  驚異 281 しごと  きょうい 281
                    284 créer un miracle 284 kiseki o okosu 284 奇跡  起こす 282 きせき  おこす 282          
                  285 pour obtenir de très bons résultats 285 hijō ni yoi kekka o tassei suru tame ni 285 非常  良い 結果  達成 する ため  283 ひじょう  よい けっか  たっせい する ため  283
                    286 obtenir de bons résultats 286 yoi kekka o tassei suru 286 良い 結果  達成 する 284 よい けっか  たっせい する 284          
                    287 faire des miracles; obtenir de bons résultats; produire de bons résultats 287 kiseki o okosu koto ; yoi kekka o tassei suru koto ; yoi kekka o umidasu koto 287 奇跡  起こす こと ; 良い 結果  達成 する こと ; 良い 結果  生み出す こと 285 きせき  おこす こと ; よい けっか  たっせい する こと ; よい けっか  うみだす こと 285
                    288 faire des miracles; obtenir de bons résultats; produire de bons résultats 288 kiseki o okosu koto ; yoi kekka o tassei suru koto ; yoi kekka o umidasu koto 288 奇跡  起こす こと ; 良い 結果  達成 する こと ; 良い 結果  生み出す こと 286 きせき  おこす こと ; よい けっか  たっせい する こと ; よい けっか  うみだす こと 286          
                  289 Son nouveau programme de régime et d'exercice a fait des merveilles pour elle 289 kanojo no atarashī shokuji ryōhō to undō puroguramu wa kanojo nitotte kyōi tekina kōka o motarashimashita 289 彼女  新しい 食事 療法  運動 プログラム  彼女 にとって 驚異 的な 効果  もたらしました 287 かのじょ  あたらしい しょくじ りょうほう  うんどう プログラム  かのじょ にとって きょうい てきな こうか  もたらしました 287
                    290 Son nouveau régime et son programme d'exercices ont fait des merveilles pour elle 290 kanojo no atarashī shokuji ryōhō to undō keikaku wa kanojo nitotte kyōi tekina kōka o motarashimashita 290 彼女  新しい 食事 療法  運動 計画  彼女 にとって 驚異 的な 効果  もたらしました 288 かのじょ  あたらしい しょくじ りょうほう  うんどう けいかく  かのじょ にとって きょうい てきな こうか  もたらしました 288          
                  291 Son nouveau régime et son programme d'exercices ont fait des merveilles pour elle 291 kanojo no atarashī shokuji ryōhō to undō keikaku wa kanojo nitotte kyōi tekina kōka o motarashimashita 291 彼女  新しい 食事 療法  運動 計画  彼女 にとって 驚異 的な 効果  もたらしました 289 かのじょ  あたらしい しょくじ りょうほう  うんどう けいかく  かのじょ にとって きょうい てきな こうか  もたらしました 289
                    292 Son nouveau régime et son programme d'exercices ont fait des merveilles pour elle 292 kanojo no atarashī shokuji ryōhō to undō keikaku wa kanojo nitotte kyōi tekina kōka o motarashimashita 292 彼女  新しい 食事 療法  運動 計画  彼女 にとって 驚異 的な 効果  もたらしました 290 かのじょ  あたらしい しょくじ りょうほう  うんどう けいかく  かのじょ にとって きょうい てきな こうか  もたらしました 290          
                    293  Plus à 293 mottode 293 もっとで 291 もっとで 291
                    294 sans menton 294 ago nashi 294 あご なし 292 あご なし 292
                    295 sans menton 295 ago nashi 295 あご なし 293 あご なし 293          
                  296 Neuf 296 kyū 296 294 きゅう 294
                    297 Neuf 297 kyū 297 295 きゅう 295          
                  298 magnifique 298 subarashī 298 素晴らしい 296 すばらしい 296
                    299 magnifique 299 subarashī 299 素晴らしい 297 すばらしい 297          
                  300 très bon, agréable ou agréable 300 totemo yoi , tanoshī , mataha tanoshī 300 とても 良い 、 楽しい 、 または 楽しい 298 とても よい 、 たのしい 、 または たのしい 298
                    301 très bon, agréable ou agréable 301 totemo yoi , tanoshī , mataha tanoshī 301 とても 良い 、 楽しい 、 または 楽しい 299 とても よい 、 たのしい 、 または たのしい 299          
                  302 merveilleux; merveilleux; écœurant; délicieux 302 subarashī ; subarashī ; byōki ni naru ; tanoshī 302 素晴らしい ; 素晴らしい ; 病気  なる ; 楽しい 300 すばらしい ; すばらしい ; びょうき  なる ; たのしい 300
                    303 merveilleux; merveilleux; écœurant; délicieux 303 subarashī ; subarashī ; byōki ni naru ; tanoshī 303 素晴らしい ; 素晴らしい ; 病気  なる ; 楽しい 301 すばらしい ; すばらしい ; びょうき  なる ; たのしい 301          
                    304 retour 304 modoru 304 戻る 302 もどる 302          
                    305 une merveilleuse surprise 305 subarashī odoroki 305 素晴らしい 驚き 303 すばらしい おどろき 303
                    306 surprendre 306 sapuraizu 306 サプライズ 304 さぷらいず 304          
                    307 Nous avons passé un merveilleux moment hier soir 307 sakuya wa subarashī jikan o sugoshimashita 307 昨夜  素晴らしい 時間  過ごしました 305 さくや  すばらしい じかん  すごしました 305
                    308 Nous avons passé un bon moment hier soir 308 sakuya wa subarashī jikan o sugoshimashita 308 昨夜  素晴らしい 時間  過ごしました 306 さくや  すばらしい じかん  すごしました 306          
                    309 Nous avons passé un bon moment hier soir 309 sakuya wa subarashī jikan o sugoshimashita 309 昨夜  素晴らしい 時間  過ごしました 307 さくや  すばらしい じかん  すごしました 307
                    310 Nous avons passé un bon moment hier soir 310 sakuya wa subarashī jikan o sugoshimashita 310 昨夜  素晴らしい 時間  過ごしました 308 さくや  すばらしい じかん  すごしました 308          
                    311 Vous avez tous été absolument merveilleux ! 311 anata wa mina , zettai ni subarashikattadesu ! 311 あなた   、 絶対  素晴らしかったです ! 309 あなた  みな 、 ぜったい  すばらしかったです ! 309
                    312 Vous êtes tous incroyables ! 312 anata wa subete subarashīdesu ! 312 あなた  すべて 素晴らしいです ! 310 あなた  すべて すばらしいです ! 310          
                    313 Vous êtes tous morts ! 313 anata wa minna shindeiru ! 313 あなた  みんな 死んでいる ! 311 あなた  みんな しんでいる ! 311
                    314 Vous êtes tous morts ! 314 anata wa minna shindeiru ! 314 あなた  みんな 死んでいる ! 312 あなた  みんな しんでいる ! 312          
                    315 c'est merveilleux de vous voir! 315 aidekite kōeidesu ! 315  会いできて 光栄です ! 313 お あいできて こうえいです ! 313
                    316 Ravi de vous rencontrer! 316 aidekite ureshīdesu ! 316  会いできて 嬉しいです ! 314 お あいできて うれしいです ! 314          
                    317 Ravi de vous voir ! 317 aidekite ureshīdesu ! 317  会いできて うれしいです ! 315 お あいできて うれしいです ! 315
                    318 Ravi de vous voir ! 318 aidekite ureshīdesu ! 318  会いできて うれしいです ! 316 お あいできて うれしいです ! 316          
                    319 vous faire ressentir de la surprise ou de l'admiration 319 odoroki ya shōsan o kanjisaseru 319 驚き  賞賛  感じさせる 317 おどろき  しょうさん  かんじさせる 317
                    320 surprise ou admiration 320 odoroki ya shōsan 320 驚き  賞賛 318 おどろき  しょうさん 318          
                    321 étonnant; étonnant 321 odorokubeki ; odorokubeki 321 驚くべき ; 驚くべき 319 おどろくべき ; おどろくべき 319
                    322 étonnant; étonnant 322 odorokubeki ; odorokubeki 322 驚くべき ; 驚くべき 320 おどろくべき ; おどろくべき 320          
                  323 Synonyme 323 shinonimu 323 シノニム 321 シノニム 321
                    324 Remarquable 324 Remarquable 324 Remarquable 322 れまrqうあbれ 322
                    325 remarquable 325 kencho 325 顕著 323 けんちょ 323          
                    326  C'est merveilleux ce que tu peux faire quand tu le dois 326 anata ga shinakerebanaranai toki ni anata ga dekiru koto wa subarashīdesu 326 あなた  しなければならない とき  あなた  できる こと  素晴らしいです 324 あなた  しなければならない とき  あなた  できる こと  すばらしいです 324
                    327 C'est incroyable ce que tu peux faire quand tu le dois 327 anata ga shinakerebanaranai toki ni anata ga dekiru koto wa odorokubeki kotodesu 327 あなた  しなければならない とき  あなた  できる こと  驚くべき ことです 325 あなた  しなければならない とき  あなた  できる こと  おどろくべき ことです 325          
                  328 Le potentiel humain est étonnant en temps de nécessité 328 ningen no kanōsei wa hitsuyōna toki ni odorokubeki monodesu 328 人間  可能性  必要な とき  驚くべき ものです 326 にんげん  かのうせい  ひつような とき  おどろくべき ものです 326
                    329 Le potentiel humain est étonnant en temps de nécessité 329 ningen no kanōsei wa hitsuyōna toki ni odorokubeki monodesu 329 人間  可能性  必要な とき  驚くべき ものです 327 にんげん  かのうせい  ひつような とき  おどろくべき ものです 327          
                    330 Toki 330 toki 330 トキ 328 トキ 328          
                  331 Remarque 331 nōto 331 ノート 329 ノート 329
                  332 à la page suivante 332 tsugi no pēji Icône de validation par la communauté
332
  ページ 330 つぎ  ページ 330
                  333 merveilleusement 333 subarashiku 333 素晴らしく 331 すばらしく 331
                    334 officiel 334 chō yasushi 334   332 ちょう やすし 332
                  335 très très bien 335 hijō ni ; hijō ni yoku 335 非常  ; 非常  よく 333 ひじょう  ; ひじょう  よく 333
                    336 très très bien 336 hijō ni ; hijō ni yoku 336 非常  ; 非常  よく 334 ひじょう  ; ひじょう  よく 334          
                  337 L'hôtel est merveilleusement confortable 337 hoteru wa subarashiku kaitekidesu 337 ホテル  素晴らしく 快適です 335 ホテル  すばらしく かいてきです 335
                    338 L'hôtel est très confortable 338 hoteru wa totemo kaitekidesu 338 ホテル  とても 快適です 336 ホテル  とても かいてきです 336          
                  339 Cette visite est très confortable 339 kono tsuā wa totemo kaitekidesu 339 この ツアー  とても 快適です 337 この ツアー  とても かいてきです 337
                    340 Cette visite est très confortable 340 kono tsuā wa totemo kaitekidesu 340 この ツアー  とても 快適です 338 この ツアー  とても かいてきです 338          
                    341 tous 341 mainichi 341 毎日 339 まいにち 339          
                    342 Howe 342 hau 342 ハウ 340 はう 340          
                  343 Les choses ont merveilleusement (bien) fonctionné 343 monogoto wa subarashiku umaku ikimashita ( yoku ) 343 物事  素晴らしく うまく いきました ( よく ) 341 ものごと  すばらしく うまく いきました ( よく ) 341
                    344 Les choses vont bien (Uh) 344 monogoto wa junchō ni susundeimasu ( e eto ) 344 物事  順調  進んでいます (  えと ) 342 ものごと  じゅんちょう  すすんでいます ( え えと ) 342          
                  345 les choses se sont bien passées 345 monogoto wa umaku itta 345 物事  うまく いった 343 ものごと  うまく いった 343
                    346 les choses se sont bien passées 346 monogoto wa umaku itta 346 物事  うまく いった 344 ものごと  うまく いった 344          
                    347 exceptionnellement; d'une manière surprenante 347 ijō ni ; odorokubeki hōhō de 347 異常  ; 驚くべき 方法  345 いじょう  ; おどろくべき ほうほう  345
                    348 inhabituel; d'une manière surprenante 348 mezurashī ; odorokubeki hōhō de 348 珍しい ; 驚くべき 方法  346 めずらしい ; おどろくべき ほうほう  346          
                  349 Exceptionnellement; étonnamment 349 ijō ni ; odoroku hodo ; 349 異常  ; 驚く ほど ; 347 いじょう  ; おどろく ほど ; 347
                    350  Exceptionnellement; étonnamment 350 ijō ni ; odoroku hodo ; 350 異常  ; 驚く ほど ; 348 いじょう  ; おどろく ほど ; 348          
                    351 lance 351 yari 351 349 やり 349          
                  352 il est merveilleusement en forme pour son âge 352 kare wa kare no nenrei ni subarashiku atteimasu 352     年齢  素晴らしく 合っています 350 かれ  かれ  ねんれい  すばらしく あっています 350
                    353 Il convient très bien à son âge 353 kare wa kare no nenrei ni hijō ni tekishiteimasu 353     年齢  非常  適しています 351 かれ  かれ  ねんれい  ひじょう  てきしています 351          
                  354 Pour son âge, il est étonnamment bon 354 kare no nenrei no tame ni , kare wa odoroku hodo yoidesu 354   年齢  ため  、   驚く ほど 良いです 352 かれ  ねんれい  ため  、 かれ  おどろく ほど よいです 352
                    355 Pour son âge, il est étonnamment bon 355 kare no nenrei no tame ni , kare wa odoroku hodo yoidesu 355   年齢  ため  、   驚く ほど 良いです 353 かれ  ねんれい  ため  、 かれ  おどろく ほど よいです 353          
                    356 mauvais 356 aku no 356 悪 の 354 あく  354          
                    357 Hao 357 hao 357 ハオ 355 はお 355          
                    358 mari 358 otto 358 356 おっと 356          
                    359 Ce 359 sore ka 359 それ か 357 それ  357          
                    360 étonnamment 360 fushigina koto ni 360 不思議な こと  358 ふしぎな こと  358
                    361 étrangement 361 fushigina koto ni 361 不思議な こと  359 ふしぎな こと  359          
                    362  (officiel) 362 ( teinei ) 362 ( 丁寧 ) 360 ( ていねい ) 360
                  363  d'une manière qui montre la surprise et/ou l'admiration 363 odoroki ya shōsan o shimesu hōhō de 363 驚き  賞賛  示す 方法  361 おどろき  しょうさん  しめす ほうほう  361
                    364 d'une manière qui montre la surprise et/ou l'admiration 364 odoroki ya shōsan o shimesu hōhō de 364 驚き  賞賛  示す 方法  362 おどろき  しょうさん  しめす ほうほう  362          
                  365 étonné; étonné; étonné 365 bikkuri shita ; bikkuri shita ; bikkuri shita 365 びっくり した ; びっくり した ; びっくり した 363 びっくり した ; びっくり した ; びっくり した 363
                    366 étonné; étonné; étonné 366 bikkuri shita ; bikkuri shita ; bikkuri shita 366 びっくり した ; びっくり した ; びっくり した 364 びっくり した ; びっくり した ; びっくり した 364          
                    367 Elle le regarda avec étonnement 367 kanojo wa fushigi  ni kare o mitsumeta 367 彼女  不思議 そう    見つめた 365 かのじょ  ふしぎ そう  かれ  みつめた 365
                    368 elle le regarda avec méfiance 368 kanojo wa kare o fushin ni mita Icône de validation par la communauté
368
彼女    不審  見た 366 かのじょ  かれ  ふしん  みた 366          
                    369 elle le regarda avec étonnement 369 kanojo wa odoroite kare o mimashita 369 彼女  驚いて   見ました 367 かのじょ  おどろいて かれ  みました 367
                    370 elle le regarda avec étonnement 370 kanojo wa odoroite kare o mimashita 370 彼女  驚いて   見ました 368 かのじょ  おどろいて かれ  みました 368          
                    371 appel 371 denwa 371 電話 369 でんわ 369          
                    372 mépris 372 keibetsu 372 軽蔑 370 けいべつ 370          
                    373 voir 373 miru 373 見る 371 みる 371          
                    374 pays des merveilles 374 wandārando 374 ワンダーランド 372 わんだあらんど 372
                    375 pays des merveilles 375 wandārando 375 ワンダーランド 373 わんだあらんど 373          
                    376 un lieu imaginaire dans les contes pour enfants 376 dōwa no kakū no basho 376 童話  架空  場所 374 どうわ  かくう  ばしょ 374
                    377 lieux fictifs dans les contes pour enfants 377 dōwa no kakū no basho 377 童話  架空  場所 375 どうわ  かくう  ばしょ 375          
                    378  (des contes de fées) pays des merveilles, pays des merveilles 378 ( otogibanashi no ) wandārando , wandārando 378 ( おとぎ話  ) ワンダーランド 、 ワンダーランド 376 ( おとぎばなし  ) わんだあらんど 、 わんだあらんど 376
                    379 (des contes de fées) pays des merveilles, pays des merveilles 379 ( otogibanashi no ) wandārando , wandārando 379 ( おとぎ話  ) ワンダーランド 、 ワンダーランド 377 ( おとぎばなし  ) わんだあらんど 、 わんだあらんど 377          
                    380 nettoyer 380 sōji 380 掃除 378 そうじ 378          
                    381 parler 381 hanashi 381 379 はなし 379          
                    382  un endroit passionnant et plein de choses belles et intéressantes 382 ekisaitingude utsukushikute omoshiroi mono de ippai no basho 382 エキサイティングで 美しくて 面白い もの  いっぱい  場所 380 えきさいてぃんぐで うつくしくて おもしろい もの  いっぱい  ばしょ 380
                    383 Un endroit passionnant plein de choses belles et intéressantes 383 utsukushikute omoshiroi mono de ippai no ekisaitinguna basho 383 美しくて 面白い もの  いっぱい  エキサイティングな 場所 381 うつくしくて おもしろい もの  いっぱい  えきさいてぃんぐな ばしょ 381          
                    384 endroit très merveilleux; très bel endroit 384 totemo subarashī basho ; totemo utsukushī basho 384 とても 素晴らしい 場所 ; とても 美しい 場所 382 とても すばらしい ばしょ ; とても うつくしい ばしょ 382
                    385 endroit très merveilleux; très bel endroit 385 totemo subarashī basho ; totemo utsukushī basho 385 とても 素晴らしい 場所 ; とても 美しい 場所 383 とても すばらしい ばしょ ; とても うつくしい ばしょ 383          
                    386 émerveillement 386 fushigi 386 不思議 384 ふしぎ 384
                    387 surprendre 387 sapuraizu 387 サプライズ 385 さぷらいず 385          
                    388  un sentiment de surprise agréable ou d'émerveillement 388 ureshī odoroki ya fushigina kimochi 388 嬉しい 驚き  不思議な 気持ち 386 うれしい おどろき  ふしぎな きもち 386
                    389 un sentiment de surprise ou d'émerveillement 389 odoroki ya fushigina kimochi 389 驚き  不思議な 気持ち 387 おどろき  ふしぎな きもち 387          
                    390 surprise; étonnement 390 odoroki ; odoroki 390 驚き ; 驚き 388 おどろき ; おどろき 388
                    391 surprise; étonnement 391 odoroki ; odoroki 391 驚き ; 驚き 389 おどろき ; おどろき 389          
                    392 merveilleux 392 subarashiki 392 素晴らしき 390 すばらしき 390
                    393 Étonnante 393 subarashī 393 すばらしい 391 すばらしい 391          
                    394 littéraire 394 bungaku 394 文学 392 ぶんがく 392
                  395  étrange, beau et impressionnant 395 kimyōde utsukushiku inshō tekina 395 奇妙で 美しく 印象 的な 393 きみょうで うつくしく いんしょう てきな 393
                    396 Bizarre, beau et impressionnant 396 kimyōde utsukushiku inshō tekina 396 奇妙で 美しく 印象 的な 394 きみょうで うつくしく いんしょう てきな 394          
                    397 merveilleux; merveilleux; merveilleux 397 subarashī ; subarashī ; subarashī 397 素晴らしい ; 素晴らしい ; 素晴らしい 395 すばらしい ; すばらしい ; すばらしい 395
                    398 merveilleux; merveilleux; merveilleux 398 subarashī ; subarashī ; subarashī 398 素晴らしい ; 素晴らしい ; 素晴らしい 396 すばらしい ; すばらしい ; すばらしい 396          
                    399 sincères 399 seijitsu Icône de validation par la communauté
399
誠実 397 せいじつ 397          
                    400 monter 400 jōshō 400 上昇 398 じょうしょう 398          
                  401 Formidable 401 subarashī 401 素晴らしい 399 すばらしい 399
                    402 merveilleusement 402 fushigina koto ni 402 不思議な こと  400 ふしぎな こと  400
                    403  connard 403 wanku 403 ワンク 401 わんく 401
                  404 surtout américain, informel, désapprobateur 404 tokuni beikoku , hikōshiki , fushōnin 404 特に 米国 、 非公式 、 不承認 402 とくに べいこく 、 ひこうしき 、 ふしょうにん 402
                    405  une personne qui travaille trop dur et est considérée comme ennuyeuse 405 isshōkenmei hatarakisugite taikutsuda to omowareru hito 405 一生懸命 働きすぎて 退屈だ  思われる  403 いっしょうけんめい はたらきすぎて たいくつだ  おもわれる ひと 403
                    406 Les personnes qui travaillent trop dur et sont considérées comme ennuyeuses 406 isshōkenmei hatarakisugite taikutsuda to omowareru hito 406 一生懸命 働きすぎて 退屈だ  思われる  404 いっしょうけんめい はたらきすぎて たいくつだ  おもわれる ひと 404          
                    407 travailleur acharné; nerd 407 hatarakimono ; otaku 407 働き者 ; オタク 405 はたらきもの ; オタク 405
                    408 travailleur acharné; nerd 408 hatarakimono ; otaku 408 働き者 ; オタク 406 はたらきもの ; オタク 406          
                  409 une personne qui s'intéresse trop aux détails de la politique politique 409 seiji seisaku no shōsai ni kanshin ga arisugiru hito 409 政治 政策  詳細  関心  ありすぎる  407 せいじ せいさく  しょうさい  かんしん  ありすぎる ひと 407
                    410 Les personnes qui accordent trop d'attention aux détails de la politique politique 410 seiji seisaku no saibu ni chūi o haraisugiru hito 410 政治 政策  細部  注意  払いすぎる  408 せいじ せいさく  さいぶ  ちゅうい  はらいすぎる ひと 408          
                  411 Les gens qui s'en tiennent aux détails de la politique 411 seisaku no saibu ni kodawaru hitobito 411 政策  細部  こだわる 人々 409 せいさく  さいぶ  こだわる ひとびと 409
                    412 Les gens qui s'en tiennent aux détails de la politique 412 seisaku no saibu ni kodawaru hitobito 412 政策  細部  こだわる 人々 410 せいさく  さいぶ  こだわる ひとびと 410          
                    413 le chef de file de la politique économique du président 413 daitōryō no omona keizai seisaku wa 413 大統領  主な 経済 政策  411 だいとうりょう  おもな けいざい せいさく  411
                    414 Le principal accro de la politique économique du président 414 daitōryō no omona keizai seisaku chūdokusha 414 大統領  主な 経済 政策 中毒者 412 だいとうりょう  おもな けいざい せいさく ちゅうどくしゃ 412          
                    415 stratège économique en chef du président 415 daitōryō no saikō keizai senryakuka 415 大統領  最高 経済 戦略家 413 だいとうりょう  さいこう けいざい せんりゃくか 413
                    416 stratège économique en chef du président 416 daitōryō no saikō keizai senryakuka 416 大統領  最高 経済 戦略家 414 だいとうりょう  さいこう けいざい せんりゃくか 414          
                  417  Bancal 417 wan  417 ワン キー 415 ワン キー 415
                    418 bancal 418 guratsuku 418 ぐらつく 416 ぐらつく 416          
                  419  Informel 419 hikōshiki 419 非公式 417 ひこうしき 417
                    420  pas stable; pas droit 420 antei shiteinai ; massugude hanai 420 安定 していない ; まっすぐで はない 418 あんてい していない ; まっすぐで はない 418
                    421 instable; pas droit 421 fuantei ; massugude hanai 421 不安定 ; まっすぐで はない 419 ふあんてい ; まっすぐで はない 419          
                  422 Instable ; bancal ; tordu 422 fuantei ; guratsuku ; magatteiru 422 不安定 ; ぐらつく ; 曲がっている 420 ふあんてい ; ぐらつく ; まがっている 420
                    423 Instable ; bancal ; tordu 423 fuantei ; guratsuku ; magatteiru 423 不安定 ; ぐらつく ; 曲がっている 421 ふあんてい ; ぐらつく ; まがっている 421          
                  424 une chaise bancale 424 fūgawarina isu 424 風変わりな 椅子 422 ふうがわりな いす 422
                    425 une chaise branlante 425 gatagata isu 425 ガタガタ 椅子 423 ガタガタ いす 423          
                  426 chaise bancale 426 guratsuita isu 426 ぐらついた 椅子 424 ぐらついた いす 424
                    427 chaise bancale 427 guratsuita isu 427 ぐらついた 椅子 425 ぐらついた いす 425          
                  428  Ne le fera pas 428 shimasen 428 しません 426 しません 426
                  429  (faire qch) 429 ( sth o okonau tame ni ) 429 ( sth  行う ため  ) 427 ( sth  おこなう ため  ) 427
                  430 démodé, formel 430 mukashinagara no , fōmaru 430 昔ながら  、 フォーマル 428 むかしながら  、 フォーマル 428
                  431  avoir l'habitude de faire qch 431 sth o suru shūkan de 431 sth  する 習慣  429 sth  する しゅうかん  429
                    432 utilisé pour faire quelque chose 432 nani ka o suru tame ni shiyō saremasu 432    する ため  使用 されます 430 なに   する ため  しよう されます 430          
                  433 habitué à 433 ni nare 433 に 慣れ 431  なれ 431
                    434  habitué à 434 ni nare 434 に 慣れ 432  なれ 432          
                  435 Synonyme 435 shinonimu 435 シノニム 433 シノニム 433
                  436 habitué 436 chikuseki sareta 436 蓄積 された  434 ちくせき された 434