index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm                                                                              
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   K       A   C     E   F           M   I   J                           N   N   O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ALLEMAND   CHINOIS ANGLAIS   CHINOIS   PINYIN     ANGLAIS   PORTUGAIS   ESPAGNOL     polonais   RUSSE   RUSSE   ARABE   ARABE   HINDI   HINDI   panjabi   panjabi   bengali   bengali   JAPONAIS   JAPONAIS   KANA   ROMAJI
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                                                                                                        
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 jouer avec les femmes ; se livrer à la pornographie féminine 1 mit Frauen spielen, sich der Frauenpornografie hingeben 1 to play with women; to indulge in women's pornography 1 和女人玩;沉迷于女性色情 1
Hé nǚrén wán; chénmí yú nǚxìng sèqíng
1 1 to play with women; to indulge in women's pornography 1 brincar com mulheres; entregar-se à pornografia feminina 1 jugar con mujeres; disfrutar de la pornografía femenina 1 1 bawić się z kobietami, oddawać się kobiecej pornografii 1 играть с женщинами; предаваться женской порнографии 1 igrat' s zhenshchinami; predavat'sya zhenskoy pornografii 1 للعب مع النساء ؛ للانغماس في المواد الإباحية للمرأة 1 lilaeib mae alnisa' ; lilianghimas fi almawadi al'iibahiat lilmar'a 1 महिलाओं के साथ खेलने के लिए; महिलाओं के अश्लील साहित्य में लिप्त होने के लिए 1 mahilaon ke saath khelane ke lie; mahilaon ke ashleel saahity mein lipt hone ke lie 1 ਔਰਤਾਂ ਨਾਲ ਖੇਡਣ ਲਈ; ਔਰਤਾਂ ਦੀ ਪੋਰਨੋਗ੍ਰਾਫੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਲਈ 1 Auratāṁ nāla khēḍaṇa la'ī; auratāṁ dī pōranōgrāphī vica śāmala hōṇa la'ī 1 মহিলাদের সাথে খেলা করা; মহিলাদের পর্নোগ্রাফিতে লিপ্ত হওয়া 1 Mahilādēra sāthē khēlā karā; mahilādēra parnōgrāphitē lipta ha'ōẏā 1 女性と遊ぶこと;女性のポルノにふけること 1 女性  遊ぶ こと ; 女性  ポルノ  ふける こと 1 じょせい  あそぶ こと ; じょせい  ポルノ  ふける こと 1 josei to asobu koto ; josei no poruno ni fukeru koto
d   d d d 4 d d d NEXT 2 jouer avec les femmes ; se livrer à la pornographie féminine 2 mit Frauen spielen, sich der Frauenpornografie hingeben 2 玩弄女性;沉溺于女色 2 玩弄女性;沉溺于女色 2 wànnòng nǚxìng; chénnì yú nǚ sè 2   2 to play with women; to indulge in women's pornography 2 brincar com mulheres; entregar-se à pornografia feminina 2 jugar con mujeres; disfrutar de la pornografía femenina 2   2 bawić się z kobietami, oddawać się kobiecej pornografii 2 играть с женщинами; предаваться женской порнографии 2 igrat' s zhenshchinami; predavat'sya zhenskoy pornografii 2 للعب مع النساء ؛ للانغماس في المواد الإباحية للمرأة 2 lilaeib mae alnisa' ; lilianghimas fi almawadi al'iibahiat lilmar'a 2 महिलाओं के साथ खेलने के लिए, महिलाओं की पोर्नोग्राफी में लिप्त होने के लिए 2 mahilaon ke saath khelane ke lie, mahilaon kee pornograaphee mein lipt hone ke lie 2 ਔਰਤਾਂ ਨਾਲ ਖੇਡਣ ਲਈ; ਔਰਤਾਂ ਦੀ ਪੋਰਨੋਗ੍ਰਾਫੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਲਈ 2 auratāṁ nāla khēḍaṇa la'ī; auratāṁ dī pōranōgrāphī vica śāmala hōṇa la'ī 2 মহিলাদের সাথে খেলা করা; মহিলাদের পর্নোগ্রাফিতে লিপ্ত হওয়া 2 mahilādēra sāthē khēlā karā; mahilādēra parnōgrāphitē lipta ha'ōẏā 2 女性と遊ぶこと;女性のポルノにふけること 2 女性  遊ぶ こと ; 女性  ポルノ  ふける こと 2 じょせい  あそぶ こと ; じょせい  ポルノ  ふける こと 2 josei to asobu koto ; josei no poruno ni fukeru koto        
e   e e e 5 e e e last 3 Synonyme 3 Synonym 3 Synonym 3 代名词 3 dàimíngcí 3 3 Synonym 3 Sinônimo 3 Sinónimo 3 3 Synonim 3 Синоним 3 Sinonim 3 مرادف 3 muradif 3 पर्याय 3 paryaay 3 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 3 samānārathī 3 সমার্থক শব্দ 3 samārthaka śabda 3 シノニム 3 シノニム 3 シノニム 3 shinonimu
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 donjuanisme 4 Schürzen 4 philandering 4 打情骂俏 4 dǎ qíng mà qiào 4   4 philandering 4 mulherengo 4 flirteo 4   4 flirtowanie 4 разврат 4 razvrat 4 مغازلة 4 mughazala 4 परोपकारी 4 paropakaaree 4 ਪਰਉਪਕਾਰੀ 4 para'upakārī 4 পরোপকারী 4 parōpakārī 4 フィランダリング 4 フィランダリング 4 ふぃらんだりんぐ 4 firandaringu        
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 coureur de jupon 5 Schürzenjäger 5 womanizer 5 好色之徒 5 hàosè zhī tú 5   5 womanizer 5 mulherengo 5 mujeriego 5   5 kobieciarz 5 бабник 5 babnik 5 زير نساء 5 zir nisa' 5 व्यभिचारी 5 vyabhichaaree 5 womanizer 5 womanizer 5 নারীবাদী 5 nārībādī 5 womanizer 5 womanizer 5 をまにぜr 5 womanizer        
h   h h h 8 h h h ARABE 6 coureur de jupon 6 Schürzenjäger 6 womaniser 6 好色之徒 6 hàosè zhī tú 6   6 womaniser 6 mulherengo 6 mujeriego 6   6 kobieciarz 6 бабник 6 babnik 6 زير نساء 6 zir nisa' 6 व्यभिचारी 6 vyabhichaaree 6 womanizer 6 womanizer 6 নারীবাদী 6 nārībādī 6 女たらし 6 女たらし 6 おんなたらし 6 onnatarashi        
i   i i i 9 i i i bengali 7 démodé, formel 7 altmodisch, förmlich 7 old-fashioned, formal 7 古板的,正式的 7 gǔbǎn de, zhèngshì de 7   7 old-fashioned, formal 7 antiquado, formal 7 anticuado, formal 7   7 staromodny, formalny 7 старомодный, формальный 7 staromodnyy, formal'nyy 7 قديمة الطراز 7 qadimat altiraz 7 पुराने जमाने का, औपचारिक 7 puraane jamaane ka, aupachaarik 7 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਦਾ, ਰਸਮੀ 7 purāṇē zamānē dā, rasamī 7 পুরাতন, আনুষ্ঠানিক 7 purātana, ānuṣṭhānika 7 昔ながらの、フォーマル 7 昔ながら  、 フォーマル 7 むかしながら  、 フォーマル 7 mukashinagara no , fōmaru        
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 les femmes en général 8 Frauen im Allgemeinen 8 women in general  8 一般女性 8 yībān nǚxìng 8   8 women in general 8 mulheres em geral 8 mujeres en general 8   8 ogólnie kobiety 8 женщины в целом 8 zhenshchiny v tselom 8 النساء بشكل عام 8 alnisa' bishakl eamin 8 सामान्य तौर पर महिलाएं 8 saamaany taur par mahilaen 8 ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਔਰਤਾਂ 8 āma taura'tē auratāṁ 8 সাধারণভাবে নারী 8 sādhāraṇabhābē nārī 8 一般的な女性 8 一般 的な 女性 8 いっぱん てきな じょせい 8 ippan tekina josei        
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 (collectivement) femme ; femelle 9 (zusammen) Frau; weiblich 9 () ;女 9 (统称)女人;女性 9 (tǒngchēng) nǚrén; nǚxìng 9   9 (collectively) woman; female 9 (coletivamente) mulher; feminino 9 (colectivamente) mujer; hembra 9   9 (zbiorowo) kobieta; kobieta 9 (вместе) женщина; женский пол 9 (vmeste) zhenshchina; zhenskiy pol 9 (مجتمعة) امرأة ؛ أنثى 9 (mujtamieatun) amra'at ; 'unthaa 9 (सामूहिक रूप से) महिला; महिला 9 (saamoohik roop se) mahila; mahila 9 (ਸਮੂਹਿਕ) ਔਰਤ; ਔਰਤ 9 (samūhika) aurata; aurata 9 (সম্মিলিতভাবে) নারী; নারী 9 (sam'militabhābē) nārī; nārī 9 (集合的に)女性;女性 9 ( 集合   ) 女性 ; 女性 9 ( しゅうごう てき  ) じょせい ; じょせい 9 ( shūgō teki ni ) josei ; josei        
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 sexe 10 Sex 10 10 10 xìng 10   10 sex 10 sexo 10 sexo 10   10 seks 10 секс 10 seks 10 الجنس 10 aljins 10 लिंग 10 ling 10 ਸੈਕਸ 10 saikasa 10 যৌনতা 10 yaunatā 10 セックス 10 セックス 10 セックス 10 sekkusu        
m   m m m 13 m m m hindi 11 ne pas 11 unterlassen Sie 11 11 别了 11 bié le 11   11 do not 11 não faça 11 no haga 11   11 nie rób 11 не надо 11 ne nado 11 لاتفعل 11 liatafaeal 11 ऐसा न करें 11 aisa na karen 11 ਨਾਂ ਕਰੋ 11 nāṁ karō 11 করো না 11 karō nā 11 しない 11 しない 11 しない 11 shinai        
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Comparez l'humanité 12 Vergleiche die Menschheit 12 Compare mankind 12 比较人类 12 bǐjiào rénlèi 12 12 Compare mankind 12 Compare a humanidade 12 Comparar la humanidad 12 12 Porównaj ludzkość 12 Сравните человечество 12 Sravnite chelovechestvo 12 قارن بين البشر 12 qarin bayn albashar 12 मानव जाति की तुलना करें 12 maanav jaati kee tulana karen 12 ਮਨੁੱਖਜਾਤੀ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 12 manukhajātī dī tulanā karō 12 মানবজাতির তুলনা করুন 12 mānabajātira tulanā karuna 12 人類を比較する 12 人類  比較 する 12 じんるい  ひかく する 12 jinrui o hikaku suru
o   o o o 15 o o o punjabi 13 féminin 13 Weiblich 13 Womanly 13 女人味 13 nǚrén wèi 13 13 Womanly 13 Feminino 13 Mujeril 13 13 Kobiecy 13 Женственный 13 Zhenstvennyy 13 نسوي 13 niswi 13 स्रैण 13 srain 13 ਇਸਤਰੀ 13 isatarī 13 নারীসুলভ 13 nārīsulabha 13 女らしい 13 女らしい 13 おんならしい 13 onnarashī
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14  (approuvant) 14  (zustimmend) 14  (approving)  14  (批准) 14  (pīzhǔn) 14   14  (approving) 14  (aprovando) 14  (aprobatorio) 14   14  (pochlebny) 14  (одобрение) 14  (odobreniye) 14  (الموافقة) 14 (almuafaqati) 14  (अनुमोदन) 14  (anumodan) 14  (ਪ੍ਰਵਾਨਗੀ) 14  (pravānagī) 14  (অনুমোদন) 14  (anumōdana) 14  (承認) 14 ( 承認 ) 14 ( しょうにん ) 14 ( shōnin )        
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 se comporter, s'habiller, etc. d'une manière que les gens pensent être typiques ou très appropriés pour une femme 15 sich so zu verhalten, zu kleiden usw., wie es die Leute für typisch oder sehr passend für eine Frau halten 15 behaving, dressing, etc. in a way that people think is typical of or very suitable for a woman 15 以人们认为典型或非常适合女性的方式行事、穿着等 15 yǐ rénmen rènwéi diǎnxíng huò fēicháng shìhé nǚxìng de fāngshì xíngshì, chuānzhuó děng 15 15 behaving, dressing, etc. in a way that people think is typical of or very suitable for a woman 15 comportar-se, vestir-se, etc. de uma maneira que as pessoas acham que é típica ou muito adequada para uma mulher 15 comportarse, vestirse, etc. de una manera que la gente piensa que es típica o muy adecuada para una mujer 15 15 zachowanie, ubieranie się itp. w sposób, który ludzie uważają za typowy lub bardzo odpowiedni dla kobiety 15 вести себя, одеваться и т. д. таким образом, который люди считают типичным или очень подходящим для женщины 15 vesti sebya, odevat'sya i t. d. takim obrazom, kotoryy lyudi schitayut tipichnym ili ochen' podkhodyashchim dlya zhenshchiny 15 التصرف ، وارتداء الملابس ، وما إلى ذلك بطريقة يعتقد الناس أنها نموذجية للمرأة أو مناسبة جدًا لها 15 altasaruf , wartida' almalabis , wama 'iilaa dhalik bitariqat yaetaqid alnaas 'anaha namudhajiat lilmar'at 'aw munasabat jdan laha 15 इस तरह से व्यवहार करना, कपड़े पहनना आदि, जो लोगों को लगता है कि यह एक महिला के लिए विशिष्ट या बहुत उपयुक्त है 15 is tarah se vyavahaar karana, kapade pahanana aadi, jo logon ko lagata hai ki yah ek mahila ke lie vishisht ya bahut upayukt hai 15 ਵਿਵਹਾਰ ਕਰਨਾ, ਪਹਿਰਾਵਾ, ਆਦਿ ਅਜਿਹੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜੋ ਲੋਕ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇੱਕ ਔਰਤ ਲਈ ਖਾਸ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਢੁਕਵਾਂ ਹੈ 15 vivahāra karanā, pahirāvā, ādi ajihē tarīkē nāla jō lōka sōcadē hana ki ika aurata la'ī khāsa jāṁ bahuta ḍhukavāṁ hai 15 এমনভাবে আচরণ করা, পোশাক পরা, ইত্যাদি যা লোকেরা মনে করে একজন মহিলার জন্য সাধারণ বা খুব উপযুক্ত 15 ēmanabhābē ācaraṇa karā, pōśāka parā, ityādi yā lōkērā manē karē ēkajana mahilāra jan'ya sādhāraṇa bā khuba upayukta 15 人々が女性に典型的または非常に適していると考える方法での行動、着替えなど 15 人々  女性  典型  または 非常  適している  考える 方法   行動 、 着替え など 15 ひとびと  じょせい  てんけい てき または ひじょう  てきしている  かんがえる ほうほう   こうどう 、 きがえ など 15 hitobito ga josei ni tenkei teki mataha hijō ni tekishiteiru to kangaeru hōhō de no kōdō , kigae nado
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Agir, s'habiller, etc. d'une manière considérée comme typique ou très appropriée pour les femmes 16 Verhalten, kleiden usw. sich auf eine Weise, die als typisch oder sehr angemessen für Frauen angesehen wird 16 以人们认为典型或非常适合女性的方式行事、穿着等 16 以人们认为典型或非常适合女性的行为、穿着等 16 yǐ rénmen rènwéi diǎnxíng huò fēicháng shìhé nǚxìng de xíngwéi, chuānzhuó děng 16   16 Act, dress, etc. in a way that is considered typical or very appropriate for women 16 Agir, vestir-se, etc. de uma forma considerada típica ou muito apropriada para mulheres 16 Actuar, vestir, etc. de una manera que se considere típica o muy apropiada para las mujeres. 16   16 Zachowuj się, ubieraj itp. w sposób uznawany za typowy lub bardzo odpowiedni dla kobiet 16 Вести себя, одеваться и т. д. таким образом, который считается типичным или очень подходящим для женщин. 16 Vesti sebya, odevat'sya i t. d. takim obrazom, kotoryy schitayetsya tipichnym ili ochen' podkhodyashchim dlya zhenshchin. 16 التصرف ، واللباس ، وما إلى ذلك بطريقة تعتبر نموذجية أو مناسبة جدًا للمرأة 16 altasaruf , wallibas , wama 'iilaa dhalik bitariqat tuetabar namudhajiatan 'aw munasabatan jdan lilmar'a 16 अधिनियम, पोशाक, आदि इस तरह से जो महिलाओं के लिए विशिष्ट या बहुत उपयुक्त माना जाता है 16 adhiniyam, poshaak, aadi is tarah se jo mahilaon ke lie vishisht ya bahut upayukt maana jaata hai 16 ਐਕਟ, ਪਹਿਰਾਵਾ, ਆਦਿ ਅਜਿਹੇ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜੋ ਔਰਤਾਂ ਲਈ ਖਾਸ ਜਾਂ ਬਹੁਤ ਢੁਕਵਾਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 16 aikaṭa, pahirāvā, ādi ajihē tarīkē nāla jō auratāṁ la'ī khāsa jāṁ bahuta ḍhukavāṁ mani'ā jāndā hai 16 নারীদের জন্য আদর্শ বা খুব উপযুক্ত বলে মনে করা হয় এমনভাবে কাজ, পোশাক ইত্যাদি 16 nārīdēra jan'ya ādarśa bā khuba upayukta balē manē karā haẏa ēmanabhābē kāja, pōśāka ityādi 16 女性にとって典型的または非常に適切であると考えられる方法で行動する、服を着るなど 16 女性 にとって 典型  または 非常  適切である  考えられる 方法  行動 する 、   着る など 16 じょせい にとって てんけい てき または ひじょう  てきせつである  かんがえられる ほうほう  こうどう する 、 ふく  きる など 16 josei nitotte tenkei teki mataha hijō ni tekisetsudearu to kangaerareru hōhō de kōdō suru , fuku o kiru nado        
s   s s s 19 s s s s0000. 17 spécifique aux femmes ; bateaux pour femmes ; adapté aux femmes 17 spezifisch für Frauen; Damenboote; geeignet für Frauen 17 specific to women; women's boats; suitable for women 17 专门针对女性;女船;适合女性 17 zhuānmén zhēnduì nǚxìng; nǚ chuán; shìhé nǚxìng 17 17 specific to women; women's boats; suitable for women 17 específico para mulheres; barcos femininos; adequado para mulheres 17 específico para mujeres; barcos de mujeres; adecuado para mujeres 17 17 specyficzne dla kobiet; łodzie damskie; odpowiednie dla kobiet 17 специально для женщин; женские лодки; подходит для женщин 17 spetsial'no dlya zhenshchin; zhenskiye lodki; podkhodit dlya zhenshchin 17 خاصة بالنساء ؛ قوارب نسائية ؛ مناسبة للنساء 17 khasatan bialnisa' ; qawarib nisayiyat ; munasibat lilnisa' 17 महिलाओं के लिए विशिष्ट; महिलाओं की नावें; महिलाओं के लिए उपयुक्त 17 mahilaon ke lie vishisht; mahilaon kee naaven; mahilaon ke lie upayukt 17 ਔਰਤਾਂ ਲਈ ਖਾਸ; ਔਰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਕਿਸ਼ਤੀਆਂ; ਔਰਤਾਂ ਲਈ ਢੁਕਵੀਂ 17 auratāṁ la'ī khāsa; auratāṁ dī'āṁ kiśatī'āṁ; auratāṁ la'ī ḍhukavīṁ 17 মহিলাদের জন্য নির্দিষ্ট; মহিলাদের নৌকা; মহিলাদের জন্য উপযুক্ত 17 mahilādēra jan'ya nirdiṣṭa; mahilādēra naukā; mahilādēra jan'ya upayukta 17 女性専用;女性用ボート;女性に適しています 17 女性 専用 ; 女性用 ボート ; 女性  適しています 17 じょせい せにょう ; じょせいよう ボート ; じょせい  てきしています 17 josei senyō ; joseiyō bōto ; josei ni tekishiteimasu
t   t t t 20 t t t /01a 18 spécifique aux femmes ; bateaux pour femmes ; adapté aux femmes 18 spezifisch für Frauen; Damenboote; geeignet für Frauen 18 女性特有的;女子的;适合女 18 女性唯一的;女性船的;适合女人的 18 nǚxìng wéiyī de; nǚxìng chuán de; shìhé nǚrén de 18   18 specific to women; women's boats; suitable for women 18 específico para mulheres; barcos femininos; adequado para mulheres 18 específico para mujeres; barcos de mujeres; adecuado para mujeres 18   18 specyficzne dla kobiet; łodzie damskie; odpowiednie dla kobiet 18 специально для женщин; женские лодки; подходит для женщин 18 spetsial'no dlya zhenshchin; zhenskiye lodki; podkhodit dlya zhenshchin 18 خاصة بالنساء ؛ قوارب نسائية ؛ مناسبة للنساء 18 khasatan bialnisa' ; qawarib nisayiyat ; munasibat lilnisa' 18 महिलाओं के लिए विशिष्ट; महिलाओं की नावें; महिलाओं के लिए उपयुक्त 18 mahilaon ke lie vishisht; mahilaon kee naaven; mahilaon ke lie upayukt 18 ਔਰਤਾਂ ਲਈ ਖਾਸ; ਔਰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਕਿਸ਼ਤੀਆਂ; ਔਰਤਾਂ ਲਈ ਢੁਕਵੀਂ 18 auratāṁ la'ī khāsa; auratāṁ dī'āṁ kiśatī'āṁ; auratāṁ la'ī ḍhukavīṁ 18 মহিলাদের জন্য নির্দিষ্ট; মহিলাদের নৌকা; মহিলাদের জন্য উপযুক্ত 18 mahilādēra jan'ya nirdiṣṭa; mahilādēra naukā; mahilādēra jan'ya upayukta 18 女性専用;女性用ボート;女性に適しています 18 女性 専用 ; 女性用 ボート ; 女性  適しています 18 じょせい せにょう ; じょせいよう ボート ; じょせい  てきしています 18 josei senyō ; joseiyō bōto ; josei ni tekishiteimasu        
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 correctement 19 richtig 19 19 妥妥的 19 tuǒ tuǒ de 19   19 properly 19 devidamente 19 adecuadamente 19   19 odpowiednio 19 правильно 19 pravil'no 19 بصورة صحيحة 19 bisurat sahiha 19 अच्छी तरह से 19 achchhee tarah se 19 ਸਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ 19 sahī ḍhaga nāla 19 সঠিকভাবে 19 saṭhikabhābē 19 ちゃんと 19 ちゃんと 19 ちゃんと 19 chanto        
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 Synonyme 20 Synonym 20 Synonym 20 代名词 20 dàimíngcí 20   20 Synonym 20 Sinônimo 20 Sinónimo 20   20 Synonim 20 Синоним 20 Sinonim 20 مرادف 20 muradif 20 पर्याय 20 paryaay 20 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 20 samānārathī 20 সমার্থক শব্দ 20 samārthaka śabda 20 シノニム 20 シノニム 20 シノニム 20 shinonimu        
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 féminin 21 Feminin 21 Feminine 21 女性化 21 nǚxìng huà 21 21 Feminine 21 Feminino 21 Femenino 21 21 Kobiecy 21 Женский род 21 Zhenskiy rod 21 المؤنث 21 almuanath 21 स्त्री 21 stree 21 ਨਾਰੀ 21 nārī 21 নারী সংক্রান্ত 21 nārī saṅkrānta 21 フェミニン 21 フェミニン 21 フェミニン 21 feminin
x   x x x 24 x x x /index 22 qualités féminines 22 weibliche Qualitäten 22 womanly qualities 22 女性特质 22 nǚxìng tèzhì 22 22 womanly qualities 22 qualidades femininas 22 cualidades femeninas 22 22 kobiece cechy 22 женские качества 22 zhenskiye kachestva 22 صفات أنثوية 22 sifat 'unthawia 22 स्त्री गुण 22 stree gun 22 ਔਰਤ ਦੇ ਗੁਣ 22 aurata dē guṇa 22 নারীর গুণাবলী 22 nārīra guṇābalī 22 女性らしさ 22 女性らし  22 じょせいらし  22 joseirashi sa
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 la féminité 23 Weiblichkeit 23 女性特 23 女性人权 23
Icône de validation par la communauté
Nǚxìng rénquán
23   23 femininity 23 feminilidade 23 feminidad 23   23 kobiecość 23 женственность 23 zhenstvennost' 23 الأنوثة 23 al'unutha 23 स्रीत्व 23 sreetv 23 ਨਾਰੀ 23 nārī 23 নারীত্ব 23 nārītba 23 女性らしさ 23 女性らし  23 じょせいらし  23 joseirashi sa        
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 caractéristiques des femmes 24 Eigenschaften von Frauen 24 characteristics of women 24 女性的特征 24 nǚxìng de tèzhēng 24 24 characteristics of women 24 características das mulheres 24 caracteristicas de la mujer 24 24 cechy kobiet 24 характеристики женщин 24 kharakteristiki zhenshchin 24 خصائص المرأة 24 khasayis almar'a 24 महिलाओं की विशेषताएं 24 mahilaon kee visheshataen 24 ਔਰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ 24 auratāṁ dī'āṁ viśēśatāvāṁ 24 মহিলাদের বৈশিষ্ট্য 24 mahilādēra baiśiṣṭya 24 女性の特徴 24 女性  特徴 24 じょせい  とくちょう 24 josei no tokuchō
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 caractéristiques des femmes 25 Eigenschaften von Frauen 25 女子的特性 25 女子的特性 25 nǚzǐ de tèxìng 25   25 characteristics of women 25 características das mulheres 25 caracteristicas de la mujer 25   25 cechy kobiet 25 характеристики женщин 25 kharakteristiki zhenshchin 25 خصائص المرأة 25 khasayis almar'a 25 महिलाओं की विशेषताएं 25 mahilaon kee visheshataen 25 ਔਰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ 25 auratāṁ dī'āṁ viśēśatāvāṁ 25 মহিলাদের বৈশিষ্ট্য 25 mahilādēra baiśiṣṭya 25 女性の特徴 25 女性  特徴 25 じょせい  とくちょう 25 josei no tokuchō        
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26  une silhouette féminine douce 26  eine weiche weibliche Figur 26  a soft womanly figure  26  柔美的女性形象 26  róuměi de nǚxìng xíngxiàng 26 26  a soft womanly figure 26  uma figura feminina suave 26  una figura femenina suave 26 26  miękka kobieca figura 26  нежная женственная фигура 26  nezhnaya zhenstvennaya figura 26  شخصية أنثوية ناعمة 26 shakhsiat 'unthawiat naeima 26  एक नरम स्त्री आकृति 26  ek naram stree aakrti 26  ਇੱਕ ਨਰਮ ਔਰਤ ਚਿੱਤਰ 26  ika narama aurata citara 26  একটি নরম মহিলা ফিগার 26  ēkaṭi narama mahilā phigāra 26  やわらかい女らしい姿 26 やわらかい 女らしい 姿 26 やわらかい おんならしい すがた 26 yawarakai onnarashī sugata
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 figure féminine féminine 27 weibliche weibliche Figur 27 柔美的女性形象 27 柔美的女性形象 27 róuměi de nǚxìng xíngxiàng 27   27 feminine feminine figure 27 figura feminina feminina 27 figura femenina femenina 27   27 kobieca kobieca figura 27 женственная женственная фигура 27 zhenstvennaya zhenstvennaya figura 27 المؤنث الرقم 27 almuanath alraqm 27 स्त्री स्त्री आकृति 27 stree stree aakrti 27 ਇਸਤਰੀ ਨਾਰੀ ਚਿੱਤਰ 27 isatarī nārī citara 27 মেয়েলি মেয়েলি ফিগার 27 mēẏēli mēẏēli phigāra 27 フェミニンフェミニンフィギュア 27 フェミニンフェミニンフィギュア 27 ふぇみにんふぇみにんふぃぎゅあ 27 femininfemininfigyua        
                  28 silhouette gracieuse 28 anmutige Figur 28 graceful figure 28 优美的身姿 28 yōuměi de shēn zī 28 28 graceful figure 28 figura graciosa 28 figura elegante 28 28 wdzięczna figura 28 изящная фигура 28 izyashchnaya figura 28 شخصية رشيقة 28 shakhsiat rashiqa 28 सुंदर आकृति 28 sundar aakrti 28 ਸੁੰਦਰ ਚਿੱਤਰ 28 sudara citara 28 করুণ চিত্র 28 karuṇa citra 28 優姿 28 優姿 28 やさすがた 28 yasasugata
                    29 silhouette gracieuse 29 anmutige Figur 29 娜多姿体态 29 婀娜多姿的体态 29 ēnàduōzī de tǐtài 29   29 graceful figure 29 figura graciosa 29 figura elegante 29   29 wdzięczna figura 29 изящная фигура 29 izyashchnaya figura 29 شخصية رشيقة 29 shakhsiat rashiqa 29 सुंदर आकृति 29 sundar aakrti 29 ਸੁੰਦਰ ਚਿੱਤਰ 29 sudara citara 29 করুণ চিত্র 29 karuṇa citra 29 優姿 29 優姿 29 やさすがた 29 yasasugata        
                    30 Qin 30 Qin 30 30 30 qín 30   30 Qin 30 Qin 30 Qin 30   30 Qin 30 Цинь 30 Tsin' 30 تشين 30 tshin 30 किन 30 kin 30 ਕਿਨ 30 kina 30 কিন 30 kina 30 30 30 はた 30 hata        
                    31 Xi'an 31 Xian 31 31 31 xián 31   31 Xian 31 Xian 31 xian 31   31 Xian 31 Сиань 31 Sian' 31 زيان 31 zayaan 31 जियान 31 jiyaan 31 Xian 31 Xian 31 জিয়ান 31 jiẏāna 31 西安 31 西安 ナ 31 しいあん な 31 shīan na        
                    32 N / A 32 N / A 32 32 娜娜 32 nà nà 32   32 Na 32 N / D 32 N / A 32   32 Na 32 На 32 Na 32 نا 32 na 32 ना 32 na 32 ਨਾ 32 32 না 32 32 32 娿 32 娿 32 娿        
                    33 娿 33 娿 33 娿 33 娿 33 ē 33   33 娿 33 娿 33 娿 33   33   33 娿 33 ē 33 娿 33 e 33 मैं 33 main 33 娿 33 ē 33 娿 33 ē 33 娿 33 33 やなぎ 33 yanagi        
                    34 svelte 34 Weiden 34 34 34 ē 34   34 willowy 34 esbelto 34 cimbreño 34   34 smukły 34 гибкая 34 gibkaya 34 ممشوق القوام 34 mamshuq alqawam 34 कमजोर 34 kamajor 34 ਵਿਲੋਵੀ 34 vilōvī 34 উইলো 34 u'ilō 34 34 女性 34 じょせい 34 josei        
                    35 Femelle 35 Weiblich 35 35 35 35   35 Female 35 Fêmea 35 Femenino 35   35 Kobieta 35 женский 35 zhenskiy 35 أنثى 35 'unthaa 35 मादा 35 maada 35 ਔਰਤ 35 aurata 35 মহিলা 35 mahilā 35 女性 35 姿勢 35 しせい 35 shisei        
                    36 posture 36 Haltung 36 姿 36 姿 36 36   36 posture 36 postura 36 postura 36   36 postawa 36 поза 36 poza 36 وضع 36 wade 36 आसन 36 aasan 36 ਆਸਣ 36 āsaṇa 36 ভঙ্গি 36 bhaṅgi 36 姿勢 36 病気 36 びょうき 36 byōki        
                    37 malade 37 krank 37 37 37 bìng 37   37 sick 37 doente 37 enfermo 37   37 chory 37 больной 37 bol'noy 37 مرض 37 mard 37 बीमार 37 beemaar 37 ਬਿਮਾਰ 37 bimāra 37 অসুস্থ 37 asustha 37 病気 37 女性らし  37 じょせいらし  37 joseirashi sa        
                    38 féminité 38 Weiblichkeit 38 Womanliness 38 女人味 38 nǚrén wèi 38   38 Womanliness 38 Feminilidade 38 feminidad 38   38 Kobiecość 38 Женственность 38 Zhenstvennost' 38 أنوثة 38 'unuthatan 38 नारीत्व 38 naareetv 38 ਔਰਤਾਤਮਕਤਾ 38 auratātamakatā 38 নারীত্ব 38 nārītba 38 女性らしさ 38 フェミニン 38 フェミニン 38 feminin        
                    39 féminin 39 Feminin 39 女人味 39 女人味 39 nǚrén wèi 39   39 Feminine 39 Feminino 39 Femenino 39   39 Kobiecy 39 Женский род 39 Zhenskiy rod 39 المؤنث 39 almuanath 39 स्त्री 39 stree 39 ਨਾਰੀ 39 nārī 39 নারী সংক্রান্ত 39 nārī saṅkrānta 39 フェミニン 39 子宮 39 しきゅう 39 shikyū        
                    40 utérus 40 Mutterleib 40 womb  40 子宫 40 zǐgōng 40 40 womb 40 útero 40 matriz 40 40 łono 40 матка 40 matka 40 رحم 40 rahim 40 कोख 40 kokh 40 ਕੁੱਖ 40 kukha 40 গর্ভ 40 garbha 40 子宮 40 子宮 40 しきゅう 40 shikyū
                    41 Utérus 41 Uterus 41 41 妇女 41 fùnǚ 41   41 Uterus 41 Útero 41 Útero 41   41 Macica 41 матка 41 matka 41 رَحِم 41 rahim 41 गर्भाशय 41 garbhaashay 41 ਬੱਚੇਦਾਨੀ 41 bacēdānī 41 জরায়ু 41 jarāẏu 41 子宮 41 赤ちゃん  生まれる   発達 する 女性    動物  器官 41 あかちゃん  うまれる まえ  はったつ する じょせい  めす  どうぶつ  きかん 41 akachan ga umareru mae ni hattatsu suru josei to mesu no dōbutsu no kikan        
                    42  l'organe chez les femmes et les animaux femelles dans lequel les bébés se développent avant leur naissance 42  das Organ bei Frauen und weiblichen Tieren, in dem sich Babys entwickeln, bevor sie geboren werden 42  the organ in women and female animals in which babies develop before they are born  42  婴儿出生前发育的女性和雌性动物的器官 42  yīng'ér chūshēng qián fāyù de nǚxìng hé cíxìng dòngwù de qìguān 42 42  the organ in women and female animals in which babies develop before they are born 42  o órgão em mulheres e animais fêmeas em que os bebês se desenvolvem antes de nascer 42  el órgano de las mujeres y las hembras en el que se desarrollan los bebés antes de nacer 42 42  organ u kobiet i samic zwierząt, w którym rozwijają się dzieci przed urodzeniem 42  орган у женщин и самок животных, в котором развиваются дети до их рождения 42  organ u zhenshchin i samok zhivotnykh, v kotorom razvivayutsya deti do ikh rozhdeniya 42  العضو في النساء والحيوانات التي ينمو فيها الأطفال قبل ولادتهم 42 aleudw fi alnisa' walhayawanat alati yanmu fiha al'atfal qabl wiladatihim 42  महिलाओं और मादा जानवरों में वह अंग जिसमें बच्चे पैदा होने से पहले विकसित होते हैं 42  mahilaon aur maada jaanavaron mein vah ang jisamen bachche paida hone se pahale vikasit hote hain 42  ਔਰਤਾਂ ਅਤੇ ਮਾਦਾ ਜਾਨਵਰਾਂ ਦਾ ਅੰਗ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਬੱਚੇ ਪੈਦਾ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਿਕਸਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 42  auratāṁ atē mādā jānavarāṁ dā aga jisa vica bacē paidā hōṇa tōṁ pahilāṁ vikasata hudē hana 42  নারী এবং স্ত্রী প্রাণীর অঙ্গ যেখানে শিশুরা জন্মের আগেই বিকশিত হয় 42  nārī ēbaṁ strī prāṇīra aṅga yēkhānē śiśurā janmēra āgē'i bikaśita haẏa 42  赤ちゃんが生まれる前に発達する女性と雌の動物の器官 42 赤ちゃん  生まれる   発達 する     動物  器官 42 あかちゃん  うまれる まえ  はったつ する めす  めす  どうぶつ  きかん 42 akachan ga umareru mae ni hattatsu suru mesu to mesu no dōbutsu no kikan
                    43 Organes d'animaux femelles et femelles qui se sont développés avant la naissance des bébés 43 Organe weiblicher und weiblicher Tiere, die sich entwickeln, bevor Babys geboren werden 43 婴儿出生前发育的女性和雌性动物的器官 43 婴儿出生前女性的女性和雌性动物的器官 43 yīng'ér chūshēng qián nǚxìng de nǚxìng hé cíxìng dòngwù de qìguān 43   43 Organs of female and female animals that develop before babies are born 43 Órgãos de animais fêmeas e fêmeas que se desenvolvem antes do nascimento dos bebês 43 Órganos de hembras y animales hembras que se desarrollan antes de que nazcan los bebés 43   43 Organy samic i samic zwierząt, które rozwijają się przed urodzeniem dziecka 43 Органы самок и самок животных, которые развиваются до рождения малышей 43 Organy samok i samok zhivotnykh, kotoryye razvivayutsya do rozhdeniya malyshey 43 أعضاء إناث وإناث الحيوانات التي تتطور قبل ولادة الأطفال 43 'aeda' 'iinath wa'iinath alhayawanat alati tatatawar qabl wiladat al'atfal 43 मादा और मादा जानवरों के अंग जो बच्चों के जन्म से पहले विकसित होते हैं 43 maada aur maada jaanavaron ke ang jo bachchon ke janm se pahale vikasit hote hain 43 ਮਾਦਾ ਅਤੇ ਮਾਦਾ ਜਾਨਵਰਾਂ ਦੇ ਅੰਗ ਜੋ ਬੱਚਿਆਂ ਦੇ ਜਨਮ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਿਕਸਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ 43 mādā atē mādā jānavarāṁ dē aga jō baci'āṁ dē janama tōṁ pahilāṁ vikasata hudē hana 43 স্ত্রী ও স্ত্রী প্রাণীর অঙ্গ যা শিশুদের জন্মের আগে বিকশিত হয় 43 strī ō strī prāṇīra aṅga yā śiśudēra janmēra āgē bikaśita haẏa 43 赤ちゃんが生まれる前に発達する雌と雌の動物の器官 43 子宮 43 しきゅう 43 shikyū        
                    44 Utérus 44 Uterus  44 子宫  44 妇女 44 fùnǚ 44   44 Uterus  44 Útero 44 útero 44   44 Macica  44 матка 44 matka 44 رَحِم  44 rahim 44 गर्भाशय  44 garbhaashay  44 ਬੱਚੇਦਾਨੀ 44 bacēdānī 44 জরায়ু 44 jarāẏu 44 子宮 44 シノニム 44 シノニム 44 shinonimu        
                    45 Synonyme 45 Synonym 45 Synonym  45 代名词 45 dàimíngcí 45   45 Synonym 45 Sinônimo 45 Sinónimo 45   45 Synonim 45 Синоним 45 Sinonim 45 مرادف 45 muradif 45 पर्याय 45 paryaay 45 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 45 samānārathī 45 সমার্থক শব্দ 45 samārthaka śabda 45 シノニム 45 子宮 45 しきゅう 45 shikyū        
                    46 utérus 46 Uterus 46 uterus 46 子宫 46 zǐgōng 46 46 uterus 46 útero 46 útero 46 46 macica 46 матка 46 matka 46 رَحِم 46 rahim 46 गर्भाशय 46 garbhaashay 46 ਬੱਚੇਦਾਨੀ 46 bacēdānī 46 জরায়ু 46 jarāẏu 46 子宮 46 ウォン バット 46 ウォン バット 46 won batto
                    47 wombat 47 wombat 47 wombat 47 袋熊 47 dài xióng 47   47 wombat 47 vombate 47 uómbat 47   47 wombat 47 вомбат 47 vombat 47 الومبت 47 alwambit 47 वोमब्रेट 47 vomabret 47 wombat 47 wombat 47 wombat 47 wombat 47 ウォンバット 47 小さな クマ  ような オーストラリア  動物  、 母親    前面  ある ポーチ ( 皮膚  ポケット )  子供  乗せています 47 ちいさな クマ  ような オーストラリア  どうぶつ  、 ははおや  からだ  ぜんめん  ある ポーチ ( ひふ  ポケット )  こども  のせています 47 chīsana kuma no yōna ōsutoraria no dōbutsu de , hahaoya no karada no zenmen ni aru pōchi ( hifu no poketto ) ni kodomo o noseteimasu        
                    48  un animal australien comme un petit ours, qui porte ses petits dans une poche (une poche de peau) sur le devant du corps de la mère 48  ein australisches Tier wie ein kleiner Bär, der seine Jungen in einem Beutel (einer Hauttasche) auf der Vorderseite des Körpers der Mutter trägt 48  an Australian animal like a small bear, that carries its young in a pouch ( a pocket of skin) on the front of the mothers body 48  一种像小熊一样的澳大利亚动物,在母亲身体前部的袋子(皮袋)中携带幼崽 48  yī zhǒng xiàng xiǎoxióng yīyàng de àodàlìyǎ dòngwù, zài mǔqīn shēntǐ qián bù de dàizi (pí dài) zhōng xiédài yòu zǎi 48   48  an Australian animal like a small bear, that carries its young in a pouch ( a pocket of skin) on the front of the mothers body 48  um animal australiano como um pequeno urso, que carrega seus filhotes em uma bolsa (um bolso de pele) na frente do corpo da mãe 48  un animal australiano como un oso pequeño, que lleva a sus crías en una bolsa (un bolsillo de piel) en la parte delantera del cuerpo de la madre 48   48  australijskie zwierzę jak mały niedźwiedź, który nosi młode w woreczku (kieszeni skóry) na przodzie ciała matki 48  Австралийское животное, похожее на маленького медведя, которое носит своих детенышей в сумке (кожном кармане) на передней части тела матери. 48  Avstraliyskoye zhivotnoye, pokhozheye na malen'kogo medvedya, kotoroye nosit svoikh detenyshey v sumke (kozhnom karmane) na peredney chasti tela materi. 48  حيوان أسترالي مثل دب صغير يحمل صغارها في كيس (جيب من الجلد) على مقدمة جسم الأم 48 hayawan 'usturaliun mithl dubin saghir yahmil sigharaha fi kis (jib min aljilda) ealaa muqadimat jism al'umi 48  एक छोटे भालू की तरह एक ऑस्ट्रेलियाई जानवर, जो अपने बच्चे को माताओं के शरीर के सामने एक थैली (त्वचा की एक जेब) में रखता है 48  ek chhote bhaaloo kee tarah ek ostreliyaee jaanavar, jo apane bachche ko maataon ke shareer ke saamane ek thailee (tvacha kee ek jeb) mein rakhata hai 48  ਇੱਕ ਛੋਟੇ ਰਿੱਛ ਵਰਗਾ ਇੱਕ ਆਸਟਰੇਲੀਆਈ ਜਾਨਵਰ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਥੈਲੀ (ਚਮੜੀ ਦੀ ਇੱਕ ਜੇਬ) ਵਿੱਚ ਮਾਂ ਦੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅਗਲੇ ਪਾਸੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ 48  ika chōṭē richa varagā ika āsaṭarēlī'ā'ī jānavara, jō āpaṇē bacē nū ika thailī (camaṛī dī ika jēba) vica māṁ dē sarīra dē agalē pāsē rakhadā hai 48  একটি ছোট ভালুকের মতো একটি অস্ট্রেলিয়ান প্রাণী, যেটি মায়ের শরীরের সামনের অংশে একটি থলিতে (চামড়ার একটি পকেট) বাচ্চা বহন করে 48  ēkaṭi chōṭa bhālukēra matō ēkaṭi asṭrēliẏāna prāṇī, yēṭi māẏēra śarīrēra sāmanēra anśē ēkaṭi thalitē (cāmaṛāra ēkaṭi pakēṭa) bāccā bahana karē 48  小さなクマのようなオーストラリアの動物で、母親の体の前面にあるポーチ(皮膚のポケット)に子供を乗せています 48 母親      カブス  バッグ ( 皮膚 )  運ぶ オーストラリア  クマ  ような 動物 48 ははおや  からだ  まえ  カブス  バッグ ( ひふ )  はこぶ オーストラリア  クマ  ような どうぶつ 48 hahaoya no karada no mae ni kabusu o baggu ( hifu ) de hakobu ōsutoraria no kuma no yōna dōbutsu        
                    49 Un animal ressemblant à un ours australien qui porte les petits dans un sac (peau) sur le devant du corps de la mère 49 Ein australisches bärenähnliches Tier, das die Jungen in einer Tasche (Haut) auf der Vorderseite des Körpers der Mutter trägt 49 一种像小熊一样的澳大利亚动物,在母亲身体前部的袋子(皮袋)中携带幼崽 49 一种像小熊一样的澳大利亚动物,在母亲身体前部的袋子(皮袋)中携带幼崽 49 yī zhǒng xiàng xiǎoxióng yīyàng de àodàlìyǎ dòngwù, zài mǔqīn shēntǐ qián bù de dàizi (pí dài) zhōng xiédài yòu zǎi 49   49 An Australian bear-like animal that carries the cubs in a bag (skin) on the front of the mother's body 49 Um animal australiano parecido com um urso que carrega os filhotes em uma bolsa (pele) na frente do corpo da mãe 49 Un animal parecido a un oso australiano que lleva a los cachorros en una bolsa (piel) en la parte delantera del cuerpo de la madre. 49   49 Australijskie zwierzę podobne do niedźwiedzia, które nosi młode w torbie (skórze) z przodu ciała matki 49 Австралийское медвежье животное, которое носит детенышей в сумке (коже) на передней части тела матери. 49 Avstraliyskoye medvezh'ye zhivotnoye, kotoroye nosit detenyshey v sumke (kozhe) na peredney chasti tela materi. 49 حيوان شبيه بالدب الأسترالي يحمل الأشبال في كيس (جلد) أمام جسم الأم 49 hayawan shabih bialdubi al'usturalii yahmil al'ashbal fi kis (jildi) 'amam jism al'umi 49 एक ऑस्ट्रेलियाई भालू जैसा जानवर जो शावकों को मां के शरीर के सामने एक बैग (त्वचा) में रखता है 49 ek ostreliyaee bhaaloo jaisa jaanavar jo shaavakon ko maan ke shareer ke saamane ek baig (tvacha) mein rakhata hai 49 ਇੱਕ ਆਸਟ੍ਰੇਲੀਆਈ ਰਿੱਛ ਵਰਗਾ ਜਾਨਵਰ ਜੋ ਮਾਂ ਦੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅਗਲੇ ਪਾਸੇ ਇੱਕ ਬੈਗ (ਚਮੜੀ) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਵਕਾਂ ਨੂੰ ਚੁੱਕਦਾ ਹੈ। 49 ika āsaṭrēlī'ā'ī richa varagā jānavara jō māṁ dē sarīra dē agalē pāsē ika baiga (camaṛī) vica śāvakāṁ nū cukadā hai. 49 একটি অস্ট্রেলিয়ান ভাল্লুক-সদৃশ প্রাণী যা মায়ের শরীরের সামনের অংশে একটি ব্যাগে (ত্বক) বাচ্চাদের বহন করে। 49 ēkaṭi asṭrēliẏāna bhālluka-sadr̥śa prāṇī yā māẏēra śarīrēra sāmanēra anśē ēkaṭi byāgē (tbaka) bāccādēra bahana karē. 49 母親の体の前にカブスをバッグ(皮膚)で運ぶオーストラリアのクマのような動物 49 ウォン バット ( クマ  似た オーストラリア  有袋類 ) 49 ウォン バット ( クマ  にた オーストラリア  ゆうぶくろるい ) 49 won batto ( kuma ni nita ōsutoraria no yūbukurorui )        
                    50 Wombat (marsupial australien qui ressemble à un nôtre) 50 Wombat (australisches Beuteltier, das einem Bären ähnelt) 50 Wombat (Australian marsupial that resembles a bear) 50 袋熊(类似于熊的澳大利亚有袋动物) 50 dài xióng (lèisì yú xióng de àodàlìyǎ yǒu dài dòngwù) 50 50 Wombat (Australian marsupial that resembles a bear) 50 Wombat (marsupial australiano que se assemelha a um urso) 50 Wombat (marsupial australiano que se asemeja a un oso) 50 50 Wombat (australijski torbacz przypominający niedźwiedzia) 50 Вомбат (австралийский сумчатый, похожий на медведя) 50 Vombat (avstraliyskiy sumchatyy, pokhozhiy na medvedya) 50 الومبت (جرابي أسترالي يشبه الدب) 50 alwambit (jirabiun 'usturaliun yushbih alduba) 50 वोम्बैट (ऑस्ट्रेलियाई मार्सुपियल जो एक भालू जैसा दिखता है) 50 vombait (ostreliyaee maarsupiyal jo ek bhaaloo jaisa dikhata hai) 50 ਵੋਮਬੈਟ (ਆਸਟ੍ਰੇਲੀਅਨ ਮਾਰਸੁਪਿਅਲ ਜੋ ਰਿੱਛ ਵਰਗਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) 50 Vōmabaiṭa (āsaṭrēlī'ana mārasupi'ala jō richa varagā hudā hai) 50 Wombat (অস্ট্রেলিয়ান মার্সুপিয়াল যা ভালুকের মতো) 50 Wombat (asṭrēliẏāna mārsupiẏāla yā bhālukēra matō) 50 ウォンバット(クマに似たオーストラリアの有袋類) 50 ウォン バット ( クマ  似た オーストラリア  有袋類 ) 50 ウォン バット ( クマ  にた オーストラリア  ゆうぶくろるい ) 50 won batto ( kuma ni nita ōsutoraria no yūbukurorui )
                    51 Wombat (marsupial australien qui ressemble à un nôtre) 51 Wombat (australisches Beuteltier, das einem Bären ähnelt) 51 毛鼻袋熊(体形像熊的澳大利亚有袋动物) 51 鼻毛袋熊(体形像熊的澳大利亚有袋动物) 51 bímáo dài xióng (tǐxíng xiàng xióng de àodàlìyǎ yǒu dài dòngwù) 51   51 Wombat (Australian marsupial that resembles a bear) 51 Wombat (marsupial australiano que se assemelha a um urso) 51 Wombat (marsupial australiano que se asemeja a un oso) 51   51 Wombat (australijski torbacz przypominający niedźwiedzia) 51 Вомбат (австралийский сумчатый, похожий на медведя) 51 Vombat (avstraliyskiy sumchatyy, pokhozhiy na medvedya) 51 الومبت (جرابي أسترالي يشبه الدب) 51 alwambit (jirabiun 'usturaliun yushbih alduba) 51 वोम्बैट (ऑस्ट्रेलियाई मार्सुपियल जो एक भालू जैसा दिखता है) 51 vombait (ostreliyaee maarsupiyal jo ek bhaaloo jaisa dikhata hai) 51 ਵੋਮਬੈਟ (ਆਸਟ੍ਰੇਲੀਅਨ ਮਾਰਸੁਪਿਅਲ ਜੋ ਰਿੱਛ ਵਰਗਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ) 51 vōmabaiṭa (āsaṭrēlī'ana mārasupi'ala jō richa varagā hudā hai) 51 Wombat (অস্ট্রেলিয়ান মার্সুপিয়াল যা ভালুকের মতো) 51 Wombat (asṭrēliẏāna mārsupiẏāla yā bhālukēra matō) 51 ウォンバット(クマに似たオーストラリアの有袋類) 51 女性 フォーク 51 じょせい フォーク 51 josei fōku        
                    52 femmes 52 Frauen 52 women-folk 52 妇道人家 52 fùdào ren jiā 52 52 women-folk 52 mulheres 52 las mujeres 52 52 kobiety 52 бабы 52 baby 52 نساء قوم 52 nisa' qawm 52 महिलाओं-लोक 52 mahilaon-lok 52 ਮਹਿਲਾ-ਲੋਕ 52 mahilā-lōka 52 নারী-লোক 52 nārī-lōka 52 女性フォーク 52 ( フォーマル または ユーモラス ) 52 ( フォーマル または ユーモラス ) 52 ( fōmaru mataha yūmorasu )
                    53 (formel ou humoristique) 53 (formal oder humorvoll) 53 (formal or humorous) 53 (正式或幽默) 53 (zhèngshì huò yōumò) 53   53 (formal or humorous) 53 (formal ou humorístico) 53 (formal o humorístico) 53   53 (formalne lub humorystyczne) 53 (формальный или юмористический) 53 (formal'nyy ili yumoristicheskiy) 53 (رسمي أو روح الدعابة) 53 (rasmiun 'aw ruh aldueabati) 53 (औपचारिक या विनोदी) 53 (aupachaarik ya vinodee) 53 (ਰਸਮੀ ਜਾਂ ਹਾਸੋਹੀਣੀ) 53 (rasamī jāṁ hāsōhīṇī) 53 (আনুষ্ঠানিক বা হাস্যকর) 53 (ānuṣṭhānika bā hāsyakara) 53 (フォーマルまたはユーモラス) 53 コミュニティ または 家族  すべて  女性 、 特に 男性  率いる 女性 53 コミュニティ または かぞく  すべて  じょせい 、 とくに だんせい  ひきいる じょせい 53 komyuniti mataha kazoku no subete no josei , tokuni dansei ga hikīru josei        
                    54  toutes les femmes d'une communauté ou d'une famille, en particulier celles qui sont dirigées par des hommes 54  alle Frauen in einer Gemeinschaft oder Familie, insbesondere einer, die von Männern geführt wird 54  all the women in a community or family, especially one that is led by men 54  社区或家庭中的所有女性,尤其是由男性领导的女性 54  shèqū huò jiātíng zhōng de suǒyǒu nǚxìng, yóuqí shì yóu nánxìng lǐngdǎo de nǚxìng 54 54  all the women in a community or family, especially one that is led by men 54  todas as mulheres de uma comunidade ou família, especialmente aquela liderada por homens 54  todas las mujeres de una comunidad o familia, especialmente una dirigida por hombres 54 54  wszystkie kobiety w społeczności lub rodzinie, zwłaszcza tej kierowanej przez mężczyzn 54  все женщины в сообществе или семье, особенно во главе с мужчинами 54  vse zhenshchiny v soobshchestve ili sem'ye, osobenno vo glave s muzhchinami 54  جميع النساء في المجتمع أو الأسرة ، وخاصة تلك التي يقودها الرجال 54 jamie alnisa' fi almujtamae 'aw al'usrat , wakhasatan tilk alati yaquduha alrijal 54  एक समुदाय या परिवार में सभी महिलाएं, विशेष रूप से एक जो पुरुषों के नेतृत्व में है 54  ek samudaay ya parivaar mein sabhee mahilaen, vishesh roop se ek jo purushon ke netrtv mein hai 54  ਕਿਸੇ ਸਮਾਜ ਜਾਂ ਪਰਿਵਾਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਔਰਤਾਂ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਹ ਜਿਸਦੀ ਅਗਵਾਈ ਮਰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ 54  kisē samāja jāṁ parivāra dī'āṁ sārī'āṁ auratāṁ, khāsa taura'tē uha jisadī agavā'ī marada karadē hana 54  একটি সম্প্রদায় বা পরিবারের সমস্ত মহিলা, বিশেষ করে পুরুষদের দ্বারা পরিচালিত হয় 54  ēkaṭi sampradāẏa bā paribārēra samasta mahilā, biśēṣa karē puruṣadēra dbārā paricālita haẏa 54  コミュニティまたは家族のすべての女性、特に男性が率いる女性 54 コミュニティ または 家族  すべて  女性 、 特に 男性  率いる 女性 54 コミュニティ または かぞく  すべて  じょせい 、 とくに だんせい  ひきいる じょせい 54 komyuniti mataha kazoku no subete no josei , tokuni dansei ga hikīru josei
                    55 Toutes les femmes de la communauté ou de la famille, en particulier les femmes dirigées par des hommes 55 Alle Frauen in der Gemeinschaft oder Familie, insbesondere Frauen, die von Männern geführt werden 55 社区或家庭中的所有女性,尤其是由男性领导的女性 55 社区或家庭中的所有女性,尤其是由男性领导的女性 55 Icône de validation par la communauté
Shèqū huò jiātíng zhōng de suǒyǒu nǚxìng, yóuqí shì yóu nánxìng lǐngdǎo de nǚxìng
55   55 All women in the community or family, especially women led by men 55 Todas as mulheres da comunidade ou família, especialmente mulheres lideradas por homens 55 Todas las mujeres de la comunidad o familia, especialmente las mujeres dirigidas por hombres 55   55 Wszystkie kobiety w społeczności lub rodzinie, zwłaszcza kobiety kierowane przez mężczyzn 55 Все женщины в сообществе или семье, особенно женщины во главе с мужчинами 55 Vse zhenshchiny v soobshchestve ili sem'ye, osobenno zhenshchiny vo glave s muzhchinami 55 جميع النساء في المجتمع أو الأسرة ، وخاصة النساء بقيادة الرجال 55 jamie alnisa' fi almujtamae 'aw al'usrat , wakhasatan alnisa' biqiadat alrijal 55 समुदाय या परिवार की सभी महिलाएं, विशेषकर पुरुषों के नेतृत्व वाली महिलाएं 55 samudaay ya parivaar kee sabhee mahilaen, visheshakar purushon ke netrtv vaalee mahilaen 55 ਸਮਾਜ ਜਾਂ ਪਰਿਵਾਰ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਔਰਤਾਂ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਰਦਾਂ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਵਾਲੀਆਂ ਔਰਤਾਂ 55 samāja jāṁ parivāra dī'āṁ sārī'āṁ auratāṁ, khāsa taura'tē maradāṁ dī agavā'ī vālī'āṁ auratāṁ 55 সমাজ বা পরিবারের সকল নারী, বিশেষ করে পুরুষের নেতৃত্বে নারীরা 55 samāja bā paribārēra sakala nārī, biśēṣa karē puruṣēra nētr̥tbē nārīrā 55 コミュニティまたは家族のすべての女性、特に男性が率いる女性 55 ( グループ または 家族 、 特に 男性  率いる もの ) 女性 、 女性 55 ( グループ または かぞく 、 とくに だんせい  ひきいる もの ) じょせい 、 じょせい 55 ( gurūpu mataha kazoku , tokuni dansei ga hikīru mono ) josei , josei        
                    56 (d'un groupe ou d'une famille, surtout dirigé par un homme) femmes, femmes 56 (einer Gruppe oder Familie, insbesondere einer von einem Mann geführten) Frauen, Frauen 56 (of a group or family, especially one led by a man) women, women 56 (团体或家庭,尤指由男性领导的)妇女,妇女 56 (tuántǐ huò jiātíng, yóu zhǐ yóu nánxìng lǐngdǎo de) fùnǚ, fùnǚ 56   56 (of a group or family, especially one led by a man) women, women 56 (de um grupo ou família, especialmente uma liderada por um homem) mulheres, mulheres 56 (de un grupo o familia, especialmente uno dirigido por un hombre) mujeres, mujeres 56   56 (grupy lub rodziny, zwłaszcza kierowanej przez mężczyznę) kobiety, kobiety 56 (группы или семьи, особенно во главе с мужчиной) женщины, женщины 56 (gruppy ili sem'i, osobenno vo glave s muzhchinoy) zhenshchiny, zhenshchiny 56 (من مجموعة أو عائلة ، خاصة إذا كان يقودها رجل) نساء ، نساء 56 (man majmueat 'aw eayilat , khasatan 'iidha kan yaquduha rajulu) nisa' , nisa' 56 (एक समूह या परिवार का, विशेष रूप से एक पुरुष के नेतृत्व में) महिलाएं, महिलाएं 56 (ek samooh ya parivaar ka, vishesh roop se ek purush ke netrtv mein) mahilaen, mahilaen 56 (ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਜਾਂ ਪਰਿਵਾਰ ਦਾ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਵਿੱਚ) ਔਰਤਾਂ, ਔਰਤਾਂ 56 (ika samūha jāṁ parivāra dā, ḵẖāsakara ika ādamī dī agavā'ī vica) auratāṁ, auratāṁ 56 (একটি গোষ্ঠী বা পরিবারের, বিশেষত একজন পুরুষের নেতৃত্বে) মহিলা, মহিলা 56 (ēkaṭi gōṣṭhī bā paribārēra, biśēṣata ēkajana puruṣēra nētr̥tbē) mahilā, mahilā 56 (グループまたは家族、特に男性が率いるもの)女性、女性 56 ( グループ または 家族 、 特に 男性  率いる もの ) 女性 、 女性 56 ( グループ または かぞく 、 とくに だんせい  ひきいる もの ) じょせい 、 じょせい 56 ( gurūpu mataha kazoku , tokuni dansei ga hikīru mono ) josei , josei        
                    57  (d'un groupe ou d'une famille, surtout dirigé par un homme) femmes, femmes 57  (einer Gruppe oder Familie, insbesondere einer von einem Mann geführten) Frauen, Frauen 57  (个集体或家庭的, 尤指由男人领导的)女人们,妇女们 57  (一个集体或家庭的,尤指由男性领导的)女人们,妇女们 57  (yīgè jítǐ huò jiātíng de, yóu zhǐ yóu nánxìng lǐngdǎo de) nǚrénmen, fùnǚmen 57   57  (of a group or family, especially one led by a man) women, women 57  (de um grupo ou família, especialmente uma liderada por um homem) mulheres, mulheres 57  (de un grupo o familia, especialmente uno dirigido por un hombre) mujeres, mujeres 57   57  (grupy lub rodziny, zwłaszcza kierowanej przez mężczyznę) kobiety, kobiety 57  (группы или семьи, особенно во главе с мужчиной) женщины, женщины 57  (gruppy ili sem'i, osobenno vo glave s muzhchinoy) zhenshchiny, zhenshchiny 57  (من مجموعة أو عائلة ، خاصة إذا كان يقودها رجل) نساء ، نساء 57 (man majmueat 'aw eayilat , khasatan 'iidha kan yaquduha rajulu) nisa' , nisa' 57  (एक समूह या परिवार का, विशेष रूप से एक पुरुष के नेतृत्व में) महिलाएं, महिलाएं 57  (ek samooh ya parivaar ka, vishesh roop se ek purush ke netrtv mein) mahilaen, mahilaen 57  (ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਜਾਂ ਪਰਿਵਾਰ ਦਾ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਵਿੱਚ) ਔਰਤਾਂ, ਔਰਤਾਂ 57  (ika samūha jāṁ parivāra dā, ḵẖāsakara ika ādamī dī agavā'ī vica) auratāṁ, auratāṁ 57  (একটি গোষ্ঠী বা পরিবারের, বিশেষত একজন পুরুষের নেতৃত্বে) মহিলা, মহিলা 57  (ēkaṭi gōṣṭhī bā paribārēra, biśēṣata ēkajana puruṣēra nētr̥tbē) mahilā, mahilā 57  (グループまたは家族、特に男性が率いるもの)女性、女性 57 男性 ハンター  女性たち  料理 する ため  食べ物  持ち帰りました 57 だんせい ハンター  じょせいたち  りょうり する ため  たべもの  もちかえりました 57 dansei hantā wa joseitachi ga ryōri suru tame ni tabemono o mochikaerimashita        
                    58 Les chasseurs mâles rapportaient la nourriture pour que leurs femmes puissent cuisiner 58 Die männlichen Jäger brachten das Essen für ihre Frauen zum Kochen zurück 58 The male hunters brought back the food for their womenfolk to cook 58 男猎人带回食物给女人们做饭 58 nán lièrén dài huí shíwù gěi nǚrénmen zuò fàn 58   58 The male hunters brought back the food for their womenfolk to cook 58 Os caçadores trouxeram de volta a comida para suas mulheres cozinharem 58 Los cazadores masculinos trajeron la comida para que sus mujeres la cocinaran. 58   58 Myśliwi płci męskiej przynieśli jedzenie do gotowania dla swoich kobiet 58 Охотники-мужчины принесли еду для своих женщин. 58 Okhotniki-muzhchiny prinesli yedu dlya svoikh zhenshchin. 58 أعاد الصيادون الذكور الطعام لنساءهم لطهيه 58 'aead alsayaaduwn aldhukur altaeam linisa'ihim litahyih 58 नर शिकारी अपनी महिलाओं के लिए खाना पकाने के लिए खाना वापस लाए 58 nar shikaaree apanee mahilaon ke lie khaana pakaane ke lie khaana vaapas lae 58 ਨਰ ਸ਼ਿਕਾਰੀ ਆਪਣੀਆਂ ਔਰਤਾਂ ਲਈ ਖਾਣਾ ਪਕਾਉਣ ਲਈ ਵਾਪਸ ਲੈ ਆਏ 58 nara śikārī āpaṇī'āṁ auratāṁ la'ī khāṇā pakā'uṇa la'ī vāpasa lai ā'ē 58 পুরুষ শিকারীরা তাদের নারীদের রান্না করার জন্য খাবার ফিরিয়ে আনে 58 puruṣa śikārīrā tādēra nārīdēra rānnā karāra jan'ya khābāra phiriẏē ānē 58 男性ハンターは女性たちが料理するために食べ物を持ち帰りました 58 男性 ハンター  女性  ため  料理 する ため  食べ物  持ち帰ります 58 だんせい ハンター  じょせい  ため  りょうり する ため  たべもの  もちかえります 58 dansei hantā wa josei no tame ni ryōri suru tame ni tabemono o mochikaerimasu        
                    59 Un chasseur masculin ramène de la nourriture à cuisiner pour les femmes 59 Der männliche Jäger bringt Essen zurück, um es für die Frauen zu kochen 59 男猎人带回食物给女人们做 59 男猎人带回食物给女人们 59 nán lièrén dài huí shíwù gěi nǚrénmen 59   59 Male hunter brings back food to cook for women 59 Caçador masculino traz de volta comida para cozinhar para as mulheres 59 Hombre cazador trae comida para cocinar para las mujeres 59   59 Mężczyzna myśliwy przynosi jedzenie do gotowania dla kobiet 59 Мужчина-охотник приносит еду для женщин 59 Muzhchina-okhotnik prinosit yedu dlya zhenshchin 59 صياد ذكر يعيد الطعام لطهيه للنساء 59 sayaad dhakir yueid altaeam litahyih lilnisa' 59 नर शिकारी महिलाओं के लिए खाना बनाने के लिए वापस लाता है 59 nar shikaaree mahilaon ke lie khaana banaane ke lie vaapas laata hai 59 ਮਰਦ ਸ਼ਿਕਾਰੀ ਔਰਤਾਂ ਲਈ ਖਾਣਾ ਪਕਾਉਣ ਲਈ ਵਾਪਸ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ 59 marada śikārī auratāṁ la'ī khāṇā pakā'uṇa la'ī vāpasa li'ā'undā hai 59 পুরুষ শিকারী মহিলাদের জন্য রান্না করার জন্য খাবার নিয়ে আসে 59 puruṣa śikārī mahilādēra jan'ya rānnā karāra jan'ya khābāra niẏē āsē 59 男性ハンターは女性のために料理するために食べ物を持ち帰ります 59 男性 ハンター  女性  料理 する ため  食べ物  持ち帰ります 。 59 だんせい ハンター  じょせい  りょうり する ため  たべもの  もちかえります 。 59 dansei hantā wa josei ga ryōri suru tame ni tabemono o mochikaerimasu .        
                    60 Les chasseurs mâles ramènent de la nourriture pour que leurs femmes cuisinent. 60 Männliche Jäger bringen ihren Frauen Essen zum Kochen zurück. 60 Male hunters bring back food for their women to cook. 60 男性猎人带回食物给他们的女性做饭。 60 nánxìng lièrén dài huí shíwù gěi tāmen de nǚxìng zuò fàn. 60   60 Male hunters bring back food for their women to cook. 60 Caçadores machos trazem comida para suas mulheres cozinharem. 60 Los cazadores machos traen comida para que cocinen sus mujeres. 60   60 Myśliwi mężczyźni przynoszą jedzenie dla swoich kobiet. 60 Охотники-мужчины приносят еду для своих женщин. 60 Okhotniki-muzhchiny prinosyat yedu dlya svoikh zhenshchin. 60 يقوم الصيادون الذكور بإحضار الطعام لنساءهم لطهيه. 60 yaqum alsayaadun aldhukur bi'iihdar altaeam linisa'ihim litahyihi. 60 नर शिकारी अपनी महिलाओं को खाना बनाने के लिए खाना वापस लाते हैं। 60 nar shikaaree apanee mahilaon ko khaana banaane ke lie khaana vaapas laate hain. 60 ਮਰਦ ਸ਼ਿਕਾਰੀ ਆਪਣੀਆਂ ਔਰਤਾਂ ਲਈ ਖਾਣਾ ਪਕਾਉਣ ਲਈ ਵਾਪਸ ਲਿਆਉਂਦੇ ਹਨ। 60 marada śikārī āpaṇī'āṁ auratāṁ la'ī khāṇā pakā'uṇa la'ī vāpasa li'ā'undē hana. 60 পুরুষ শিকারীরা তাদের মহিলাদের রান্না করার জন্য খাবার ফিরিয়ে আনে। 60 puruṣa śikārīrā tādēra mahilādēra rānnā karāra jan'ya khābāra phiriẏē ānē. 60 男性ハンターは女性が料理するために食べ物を持ち帰ります。 60 男性 ハンター  女性  料理 する ため  食べ物  持ち帰ります 60 だんせい ハンター  じょせい  りょうり する ため  たべもの  もちかえります 60 dansei hantā wa josei ga ryōri suru tame ni tabemono o mochikaerimasu        
                    61 Les hommes chasseurs ramènent de la nourriture pour que leurs femmes cuisinent 61 Männliche Jäger bringen ihren Frauen Essen zum Kochen zurück 61 男猎手们带回食物让他們的女人烹调 61 男猎手们带回食物让他们的女人烹调 61 Nán lièshǒumen dài huí shíwù ràng tāmen de nǚrén pēngtiáo 61   61 Male hunters bring back food for their women to cook 61 Caçadores masculinos trazem comida para suas mulheres cozinharem 61 Los cazadores masculinos traen comida para que sus mujeres cocinen. 61   61 Myśliwi płci męskiej przynoszą jedzenie do gotowania dla swoich kobiet 61 Охотники-мужчины приносят еду для своих женщин. 61 Okhotniki-muzhchiny prinosyat yedu dlya svoikh zhenshchin. 61 يقوم الصيادون الذكور بإحضار الطعام لنساءهم لطهيه 61 yaqum alsayaadun aldhukur bi'iihdar altaeam linisa'ihim litahyih 61 नर शिकारी अपनी महिलाओं को खाना बनाने के लिए खाना वापस लाते हैं 61 nar shikaaree apanee mahilaon ko khaana banaane ke lie khaana vaapas laate hain 61 ਮਰਦ ਸ਼ਿਕਾਰੀ ਆਪਣੀਆਂ ਔਰਤਾਂ ਲਈ ਖਾਣਾ ਪਕਾਉਣ ਲਈ ਵਾਪਸ ਲਿਆਉਂਦੇ ਹਨ 61 Marada śikārī āpaṇī'āṁ auratāṁ la'ī khāṇā pakā'uṇa la'ī vāpasa li'ā'undē hana 61 পুরুষ শিকারীরা তাদের মহিলাদের রান্না করার জন্য খাবার ফিরিয়ে আনে 61 Puruṣa śikārīrā tādēra mahilādēra rānnā karāra jan'ya khābāra phiriẏē ānē 61 男性ハンターは女性が料理するために食べ物を持ち帰ります 61 比較 61 ひかく 61 hikaku        
                    62 Comparateur 62 Vergleichen 62 Compare 62 相比 62 xiāng bǐ 62   62 Compare 62 Comparar 62 Comparar 62   62 Porównywać 62 Сравнивать 62 Sravnivat' 62 قارن 62 qarin 62 तुलना करना 62 tulana karana 62 ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ 62 tulanā karō 62 তুলনা করা 62 tulanā karā 62 比較 62 メン フォーク 62 メン フォーク 62 men fōku        
                    63 Hommes 63 Männer 63 Menfolk 63 爷们 63 yémen 63 63 Menfolk 63 Homens 63 Hombres 63 63 Menfolk 63 Мужчины 63 Muzhchiny 63 رجال 63 rijal 63 पुरुष इस 63 purush is 63 ਮਰਦ ਲੋਕ 63 marada lōka 63 মেনফোক 63 mēnaphōka 63 メンフォーク 63 63 おとこ 63 otoko
                    64 homme 64 Mann 64 64 爷们 64 yémen 64   64 man 64 cara 64 hombre 64   64 facet 64 человек 64 chelovek 64 رجل 64 rajul 64 आदमी 64 aadamee 64 ਆਦਮੀ 64 ādamī 64 মানুষ 64 mānuṣa 64 64 女性  libber 64 じょせい  りっべr 64 josei no libber        
                    65 Libère des femmes 65 Frauenbefreiung 65 Women’s libber  65 女性解放者 65 nǚxìng jiěfàng zhě 65 65 Women's libber 65 Liber das mulheres 65 liberación de las mujeres 65 65 liberał kobiet 65 Женский развратник 65 Zhenskiy razvratnik 65 ليبر المرأة 65 libar almar'a 65 महिलाओं की मुक्ति 65 mahilaon kee mukti 65 ਔਰਤਾਂ ਦੀ ਆਜ਼ਾਦੀ 65 auratāṁ dī āzādī 65 নারী স্বাধীনতা 65 nārī sbādhīnatā 65 女性のlibber 65 女性 解放者 65 じょせい かいほうしゃ 65 josei kaihōsha
                    66 libératrice 66 weiblicher Befreier 66 女性解放者 66 女性解放者 66 nǚxìng jiěfàng zhě 66   66 female liberator 66 libertadora feminina 66 libertador femenino 66   66 kobieta wyzwolicielka 66 женщина-освободительница 66 zhenshchina-osvoboditel'nitsa 66 محررة 66 muhararatan 66 महिला मुक्तिदाता 66 mahila muktidaata 66 ਔਰਤ ਮੁਕਤੀਦਾਤਾ 66 aurata mukatīdātā 66 নারী মুক্তিদাতা 66 nārī muktidātā 66 女性解放者 66 ( 昔ながら  、 非公式  、 しばしば 不承認 ) 66 ( むかしながら  、 ひこうしき  、 しばしば ふしょうにん ) 66 ( mukashinagara no , hikōshiki no , shibashiba fushōnin )        
                    67  (à l'ancienne, informelle, souvent désapprobatrice) 67  (altmodisch, informell, oft ablehnend) 67  (old-fashioned, informal, often disapproving)  67  (老式的、非正式的、经常不赞成的) 67  (lǎoshì de, fēi zhèngshì de, jīngcháng bù zànchéng de) 67 67  (old-fashioned, informal, often disapproving) 67  (antiquado, informal, muitas vezes desaprovador) 67  (anticuado, informal, a menudo desaprobador) 67 67  (staromodny, nieformalny, często z dezaprobatą) 67  (старомодный, неформальный, часто неодобрительный) 67  (staromodnyy, neformal'nyy, chasto neodobritel'nyy) 67  (قديم الطراز ، غير رسمي ، غير موافق في كثير من الأحيان) 67 (qadim altiraz , ghayr rasmiin , ghayr muafiq fi kathir min al'ahyani) 67  (पुराने जमाने का, अनौपचारिक, अक्सर अस्वीकार करने वाला) 67  (puraane jamaane ka, anaupachaarik, aksar asveekaar karane vaala) 67  (ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਦਾ, ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਅਕਸਰ ਨਾਮਨਜ਼ੂਰ) 67  (purāṇē zamānē dā, gaira rasamī, akasara nāmanazūra) 67  (পুরাতন, অনানুষ্ঠানিক, প্রায়ই অপ্রীতিকর) 67  (purātana, anānuṣṭhānika, prāẏa'i aprītikara) 67  (昔ながらの、非公式の、しばしば不承認) 67 ウーマン・リブ  支援 する  67 ううまん りぶ  しえん する ひと 67 ūman ribu o shien suru hito
                    68 une personne qui soutient la libération des femmes 68 eine Person, die die Frauenbefreiung unterstützt 68 a person who supports Women’s Liberation 68 支持妇女解放的人 68 zhīchí fùnǚ jiěfàng de rén 68 68 a person who supports Women’s Liberation 68 uma pessoa que apoia a libertação das mulheres 68 una persona que apoya la liberación de la mujer 68 68 osoba wspierająca Wyzwolenie Kobiet 68 человек, который поддерживает освобождение женщин 68 chelovek, kotoryy podderzhivayet osvobozhdeniye zhenshchin 68 شخص يدعم تحرير المرأة 68 shakhs yadeam tahrir almar'a 68 एक व्यक्ति जो महिला मुक्ति का समर्थन करता है 68 ek vyakti jo mahila mukti ka samarthan karata hai 68 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਮਹਿਲਾ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ 68 ika vi'akatī jō mahilā mukatī dā samarathana karadā hai 68 একজন ব্যক্তি যিনি নারী মুক্তিকে সমর্থন করেন 68 ēkajana byakti yini nārī muktikē samarthana karēna 68 ウーマン・リブを支援する人 68 女性  解放 活動家 ; 女性  解放 運動  支持 する 人々 68 じょせい  かいほう かつどうか ; じょせい  かいほう うんどう  しじ する ひとびと 68 josei no kaihō katsudōka ; josei no kaihō undō o shiji suru hitobito
                    69 activistes de la libération des femmes ; personnes qui ont vaincu le mouvement de libération des femmes 69 Frauenbefreiungsaktivisten; Menschen, die die Frauenbefreiungsbewegung unterstützen 69 妇解分子;支持妇女解嘁运动 的人 69 妇解分子支持;妇女解嘁运动的 69 fù jiě fēnzǐ zhīchí; fùnǚ jiě qī yùndòng de rén 69   69 women's liberation activists; people who support the women's liberation movement 69 ativistas de libertação das mulheres; pessoas que apoiam o movimento de libertação das mulheres 69 activistas de liberación de la mujer; personas que apoyan el movimiento de liberación de la mujer 69   69 działaczki na rzecz wyzwolenia kobiet; osoby wspierające ruch wyzwolenia kobiet 69 борцы за освобождение женщин, люди, поддерживающие движение за освобождение женщин 69 bortsy za osvobozhdeniye zhenshchin, lyudi, podderzhivayushchiye dvizheniye za osvobozhdeniye zhenshchin 69 نشطاء تحرير المرأة ، مؤيدون لحركة تحرير المرأة 69 nushata' tahrir almar'at , muayidun liharakat tahrir almar'a 69 महिला मुक्ति कार्यकर्ता; महिला मुक्ति आंदोलन का समर्थन करने वाले लोग 69 mahila mukti kaaryakarta; mahila mukti aandolan ka samarthan karane vaale log 69 ਮਹਿਲਾ ਮੁਕਤੀ ਕਾਰਕੁਨ; ਉਹ ਲੋਕ ਜੋ ਔਰਤਾਂ ਦੀ ਮੁਕਤੀ ਲਹਿਰ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੇ ਹਨ 69 mahilā mukatī kārakuna; uha lōka jō auratāṁ dī mukatī lahira dā samarathana karadē hana 69 নারীমুক্তি কর্মী; নারীমুক্তি আন্দোলনকে সমর্থনকারী মানুষ 69 nārīmukti karmī; nārīmukti āndōlanakē samarthanakārī mānuṣa 69 女性の解放活動家;女性の解放運動を支持する人々 69 ウーマン・リブ 69 ううまん りぶ 69 ūman ribu        
                    70 la libération des femmes 70 Die Befreiung der Frauen 70 womens liberation 70 妇女解放 70 fùnǚ jiěfàng 70 70 womens liberation 70 libertação das mulheres 70 liberación femenina 70 70 wyzwolenie kobiet 70 женское освобождение 70 zhenskoye osvobozhdeniye 70 تحرير المرأة 70 tahrir almar'a 70 महिला मुक्ति 70 mahila mukti 70 ਔਰਤ ਮੁਕਤੀ 70 aurata mukatī 70 নারী মুক্তি 70 nārī mukti 70 ウーマン・リブ 70 古風な 70 こふうな 70 kofūna
                    71 démodé 71 altmodisch 71 old-fashioned 71 老式的 71 lǎoshì de 71 71 old-fashioned 71 antiquado 71 Anticuado 71 71 staromodny 71 старомодный 71 staromodnyy 71 قديم الطراز 71 qadim altiraz 71 पुराने ज़माने का 71 puraane zamaane ka 71 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ 71 purāṇē zamānē 71 সেকেলে 71 sēkēlē 71 古風な 71 また 、 非公式 、 ウーマンリブ ) 71 また 、 ひこうしき 、 ううまんりぶ ) 71 mata , hikōshiki , ūmanribu )
                    72 aussi informel, womens 'lib ) 72 auch informell, Frauen 'lib) 72 also informal,womens 'lib )  72 也是非正式的,女性'lib) 72 yě shìfēi zhèngshì de, nǚxìng'lib) 72   72 also informal,womens 'lib ) 72 também informal, feminino 'lib) 72 también informal, mujeres 'lib) 72   72 również nieformalne, damskie lib ) 72 также неофициальный, женский вариант) 72 takzhe neofitsial'nyy, zhenskiy variant) 72 أيضًا غير رسمي ، ليب نسائي) 72 aydan ghayr rasmiin , lib nisayiy) 72 अनौपचारिक भी, महिलाओं का काम ) 72 anaupachaarik bhee, mahilaon ka kaam ) 72 ਵੀ ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਮਹਿਲਾ ਲਿਬ) 72 vī gaira rasamī, mahilā liba) 72 এছাড়াও অনানুষ্ঠানিক, মহিলাদের lib ) 72 ēchāṛā'ō anānuṣṭhānika, mahilādēra lib) 72 また、非公式、ウーマンリブ) 72 男性  同じ 社会  および 経済  権利  持つ 女性  自由 72 だんせい  おなじ しゃかい てき および けいざい てき けんり  もつ じょせい  じゆう 72 dansei to onaji shakai teki oyobi keizai teki kenri o motsu josei no jiyū        
                    73 la liberté des femmes d'avoir les mêmes droits sociaux et économiques que les hommes 73 die Freiheit von Frauen, die gleichen sozialen und wirtschaftlichen Rechte wie Männer zu haben 73 the freedom of women to have the same social and economic rights as men 73 妇女享有与男子相同的社会和经济权利的自由 73 fùnǚ xiǎngyǒu yǔ nánzǐ xiāngtóng de shèhuì hé jīngjì quánlì de zìyóu 73 73 the freedom of women to have the same social and economic rights as men 73 a liberdade das mulheres de terem os mesmos direitos sociais e econômicos que os homens 73 la libertad de las mujeres de tener los mismos derechos sociales y económicos que los hombres 73 73 wolność kobiet do posiadania takich samych praw społecznych i ekonomicznych jak mężczyźni 73 свобода женщин иметь те же социальные и экономические права, что и мужчины 73 svoboda zhenshchin imet' te zhe sotsial'nyye i ekonomicheskiye prava, chto i muzhchiny 73 حرية المرأة في التمتع بنفس الحقوق الاجتماعية والاقتصادية مثل الرجل 73 huriyat almar'at fi altamatue binafs alhuquq aliajtimaeiat waliaqtisadiat mithl alrajul 73 महिलाओं को पुरुषों के समान सामाजिक और आर्थिक अधिकार प्राप्त करने की स्वतंत्रता 73 mahilaon ko purushon ke samaan saamaajik aur aarthik adhikaar praapt karane kee svatantrata 73 ਔਰਤਾਂ ਨੂੰ ਮਰਦਾਂ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਸਮਾਜਿਕ ਅਤੇ ਆਰਥਿਕ ਅਧਿਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਆਜ਼ਾਦੀ 73 auratāṁ nū maradāṁ dē barābara samājika atē ārathika adhikāra prāpata karana dī āzādī 73 নারীর স্বাধীনতা পুরুষদের সমান সামাজিক ও অর্থনৈতিক অধিকার 73 nārīra sbādhīnatā puruṣadēra samāna sāmājika ō arthanaitika adhikāra 73 男性と同じ社会的および経済的権利を持つ女性の自由 73 女性  男性  同じ 社会  および 経済  権利  自由  享受 できます 73 じょせい  だんせい  おなじ しゃかい てき および けいざい てき けんり  じゆう  きょうじゅ できます 73 josei wa dansei to onaji shakai teki oyobi keizai teki kenri o jiyū ni kyōju dekimasu
                    74 Les femmes sont libres de jouir des mêmes droits sociaux et économiques que les hommes 74 Frauen haben die Freiheit, die gleichen sozialen und wirtschaftlichen Rechte wie Männer zu genießen 74 妇女享有与男子相同的社会和经济权利的自由 74 妇女青年与同类的社会和经济权利的自由 74 fùnǚ qīngnián yǔ tónglèi de shèhuì hé jīngjì quánlì de zìyóu 74   74 Women are free to enjoy the same social and economic rights as men 74 As mulheres são livres para desfrutar dos mesmos direitos sociais e econômicos que os homens 74 Las mujeres son libres de disfrutar de los mismos derechos sociales y económicos que los hombres 74   74 Kobiety mogą cieszyć się takimi samymi prawami społecznymi i ekonomicznymi jak mężczyźni 74 Женщины могут свободно пользоваться теми же социальными и экономическими правами, что и мужчины. 74 Zhenshchiny mogut svobodno pol'zovat'sya temi zhe sotsial'nymi i ekonomicheskimi pravami, chto i muzhchiny. 74 للمرأة الحرية في التمتع بنفس الحقوق الاجتماعية والاقتصادية التي يتمتع بها الرجل 74 lilmar'at alhuriyat fi altamatue binafs alhuquq aliajtimaeiat waliaqtisadiat alati yatamatae biha alrajul 74 महिलाएं पुरुषों के समान सामाजिक और आर्थिक अधिकारों का आनंद लेने के लिए स्वतंत्र हैं 74 mahilaen purushon ke samaan saamaajik aur aarthik adhikaaron ka aanand lene ke lie svatantr hain 74 ਔਰਤਾਂ ਮਰਦਾਂ ਵਾਂਗ ਸਮਾਜਿਕ ਅਤੇ ਆਰਥਿਕ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਆਨੰਦ ਲੈਣ ਲਈ ਆਜ਼ਾਦ ਹਨ 74 auratāṁ maradāṁ vāṅga samājika atē ārathika adhikārāṁ dā ānada laiṇa la'ī āzāda hana 74 নারীরা পুরুষের মতো একই সামাজিক ও অর্থনৈতিক অধিকার ভোগ করতে স্বাধীন 74 nārīrā puruṣēra matō ēka'i sāmājika ō arthanaitika adhikāra bhōga karatē sbādhīna 74 女性は男性と同じ社会的および経済的権利を自由に享受できます 74 女性  解放 74 じょせい  かいほう 74 josei no kaihō        
                    75 libération des femmes 75 Die Befreiung der Frauen 75 women's liberation  75 妇女解放 75 fùnǚ jiěfàng 75   75 women's liberation 75 libertação das mulheres 75 liberación femenina 75   75 wyzwolenie kobiet 75 освобождение женщин 75 osvobozhdeniye zhenshchin 75 تحرير المرأة 75 tahrir almar'a 75 महिला मुक्ति 75 mahila mukti 75 ਔਰਤਾਂ ਦੀ ਮੁਕਤੀ 75 auratāṁ dī mukatī 75 নারী মুক্তি 75 nārī mukti 75 女性の解放 75 女性  解放 75 じょせい  かいほう 75 josei no kaihō        
                    76 libération des femmes 76 Die Befreiung der Frauen 76 妇女解放 76 解放妇女 76 jiěfàng fùnǚ 76   76 women's liberation 76 libertação das mulheres 76 liberación femenina 76   76 wyzwolenie kobiet 76 освобождение женщин 76 osvobozhdeniye zhenshchin 76 تحرير المرأة 76 tahrir almar'a 76 महिला मुक्ति 76 mahila mukti 76 ਔਰਤਾਂ ਦੀ ਮੁਕਤੀ 76 auratāṁ dī mukatī 76 নারী মুক্তি 76 nārī mukti 76 女性の解放 76 ウーマン・リブ 76 ううまん りぶ 76 ūman ribu        
                    77 Libération des femmes 77 Die Befreiung der Frauen 77 Women’s Liberation  77 妇女解放 77 fùnǚ jiěfàng 77   77 Women's Liberation 77 Libertação das Mulheres 77 Liberación femenina 77   77 Wyzwolenie kobiet 77 Женское освобождение 77 Zhenskoye osvobozhdeniye 77 تحرير المرأة 77 tahrir almar'a 77 महिला मुक्ति 77 mahila mukti 77 ਮਹਿਲਾ ਮੁਕਤੀ 77 mahilā mukatī 77 নারী মুক্তি 77 nārī mukti 77 ウーマン・リブ 77 また 77 また 77 mata        
                    78 aussi 78 Auch 78 also  78 78 hái 78 78 also 78 também 78 además 78 78 Również 78 также 78 takzhe 78 ايضا 78 ayidan 78 भी 78 bhee 78 ਵੀ 78 78 এছাড়াও 78 ēchāṛā'ō 78 また 78 非公式 78 ひこうしき 78 hikōshiki
                    79 informel 79 informell 79 informal 79 非正式的 79 fēi zhèngshì de 79 79 informal 79 informal 79 informal 79 79 nieformalny 79 неофициальный 79 neofitsial'nyy 79 غير رسمي 79 ghayr rasmiin 79 अनौपचारिक 79 anaupachaarik 79 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 79 gaira rasamī 79 অনানুষ্ঠানিক 79 anānuṣṭhānika 79 非公式 79 ウーマンリブ 79 ううまんりぶ 79 ūmanribu
                    80 Libération des femmes 80 Frauen-Lib 80 Women’s Lib 80 妇女图书馆 80 fùnǚ túshū guǎn 80   80 Women's Lib 80 Liberação Feminina 80 Liberación de mujeres 80   80 Libia dla kobiet 80 Женская свобода 80 Zhenskaya svoboda 80 المرأة 80 almar'a 80 महिलाओं की लिबे 80 mahilaon kee libe 80 ਮਹਿਲਾ ਲਿਬ 80 mahilā liba 80 মহিলা লিব 80 mahilā liba 80 ウーマンリブ 80 女性  平等な 社会  および 経済  権利  達成 する こと  目的  した 運動 80 じょせい  びょうどうな しゃかい てき および けいざい てき けんり  たっせい する こと  もくてき  した うんどう 80 josei no byōdōna shakai teki oyobi keizai teki kenri o tassei suru koto o mokuteki to shita undō        
                    81  le qui visait à obtenir l'égalité du mouvement des droits sociaux et économiques pour les femmes 81  die Bewegung, die darauf abzielte, gleiche soziale und wirtschaftliche Rechte für Frauen zu erreichen 81  the movement that aimed to achieve equal social and economic rights for women 81  旨在实现妇女平等社会和经济权利的运动 81  zhǐ zài shíxiàn fùnǚ píngděng shèhuì hé jīngjì quánlì de yùndòng 81 81  the movement that aimed to achieve equal social and economic rights for women 81  o movimento que visava alcançar direitos sociais e econômicos iguais para as mulheres 81  el movimiento que tenía como objetivo lograr la igualdad de derechos sociales y económicos para las mujeres 81 81  ruch, którego celem było osiągnięcie równych praw społecznych i ekonomicznych dla kobiet 81  движение, направленное на достижение равных социальных и экономических прав для женщин 81  dvizheniye, napravlennoye na dostizheniye ravnykh sotsial'nykh i ekonomicheskikh prav dlya zhenshchin 81  الحركة التي هدفت إلى تحقيق المساواة في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمرأة 81 alharakat alati hadafat 'iilaa tahqiq almusawaat fi alhuquq alaijtimaeiat walaiqtisadiat lilmar'a 81  महिलाओं के लिए समान सामाजिक और आर्थिक अधिकार प्राप्त करने के उद्देश्य से आंदोलन 81  mahilaon ke lie samaan saamaajik aur aarthik adhikaar praapt karane ke uddeshy se aandolan 81  ਅੰਦੋਲਨ ਜਿਸਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਔਰਤਾਂ ਲਈ ਬਰਾਬਰ ਸਮਾਜਿਕ ਅਤੇ ਆਰਥਿਕ ਅਧਿਕਾਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਸੀ 81  adōlana jisadā udēśa auratāṁ la'ī barābara samājika atē ārathika adhikāra prāpata karanā sī 81  যে আন্দোলনের লক্ষ্য ছিল নারীদের সমান সামাজিক ও অর্থনৈতিক অধিকার অর্জন 81  yē āndōlanēra lakṣya chila nārīdēra samāna sāmājika ō arthanaitika adhikāra arjana 81  女性の平等な社会的および経済的権利を達成することを目的とした運動 81 女性  平等な 社会  および 経済  権利  達成 する ため  運動 81 じょせい  びょうどうな しゃかい てき および けいざい てき けんり  たっせい する ため  うんどう 81 josei no byōdōna shakai teki oyobi keizai teki kenri o tassei suru tame no undō
                    82 Mouvement pour l'égalité des droits sociaux et économiques pour les femmes 82 Bewegung zur Erreichung gleicher sozialer und wirtschaftlicher Rechte für Frauen 82 旨在实现妇女平等社会和经济权利的运 82 实现平等社会和经济权利的运动 82 shíxiàn píngděng shèhuì hé jīngjì quánlì de yùndòng 82   82 Movement to achieve equal social and economic rights for women 82 Movimento para alcançar direitos sociais e econômicos iguais para as mulheres 82 Movimiento para lograr la igualdad de derechos sociales y económicos para las mujeres 82   82 Ruch na rzecz równych praw społecznych i ekonomicznych kobiet 82 Движение за достижение равных социальных и экономических прав для женщин 82 Dvizheniye za dostizheniye ravnykh sotsial'nykh i ekonomicheskikh prav dlya zhenshchin 82 حركة لتحقيق المساواة في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للمرأة 82 harakat litahqiq almusawaat fi alhuquq alaijtimaeiat walaiqtisadiat lilmar'a 82 महिलाओं के लिए समान सामाजिक और आर्थिक अधिकार प्राप्त करने के लिए आंदोलन 82 mahilaon ke lie samaan saamaajik aur aarthik adhikaar praapt karane ke lie aandolan 82 ਔਰਤਾਂ ਲਈ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਸਮਾਜਿਕ ਅਤੇ ਆਰਥਿਕ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਈ ਅੰਦੋਲਨ 82 auratāṁ la'ī barābara dē samājika atē ārathika adhikārāṁ dī prāpatī la'ī adōlana 82 নারীদের সমান সামাজিক ও অর্থনৈতিক অধিকার আদায়ের আন্দোলন 82 nārīdēra samāna sāmājika ō arthanaitika adhikāra ādāẏēra āndōlana 82 女性の平等な社会的および経済的権利を達成するための運動 82 女性  解放 運動 82 じょせい  かいほう うんどう 82 josei no kaihō undō        
                    83 mouvement de libération des femmes 83 Frauenbefreiungsbewegung 83 women's liberation movement 83 妇女解放运动 83 fùnǚ jiěfàng yùndòng 83 83 women's liberation movement 83 movimento de libertação das mulheres 83 movimiento de liberacion de la mujer 83 83 ruch wyzwolenia kobiet 83 женское освободительное движение 83 zhenskoye osvoboditel'noye dvizheniye 83 حركة تحرير المرأة 83 harakat tahrir almar'a 83 महिला मुक्ति आंदोलन 83 mahila mukti aandolan 83 ਔਰਤਾਂ ਦੀ ਮੁਕਤੀ ਦੀ ਲਹਿਰ 83 auratāṁ dī mukatī dī lahira 83 নারীমুক্তি আন্দোলন 83 nārīmukti āndōlana 83 女性の解放運動 83 女性  解放 運動 83 じょせい  かいほう うんどう 83 josei no kaihō undō
                    84 mouvement de libération des femmes 84 Frauenbefreiungsbewegung 84 妇女解放运动 84 解放运动 84 jiěfàng yùndòng 84   84 women's liberation movement 84 movimento de libertação das mulheres 84 movimiento de liberacion de la mujer 84   84 ruch wyzwolenia kobiet 84 женское освободительное движение 84 zhenskoye osvoboditel'noye dvizheniye 84 حركة تحرير المرأة 84 harakat tahrir almar'a 84 महिला मुक्ति आंदोलन 84 mahila mukti aandolan 84 ਔਰਤਾਂ ਦੀ ਮੁਕਤੀ ਦੀ ਲਹਿਰ 84 auratāṁ dī mukatī dī lahira 84 নারীমুক্তি আন্দোলন 84 nārīmukti āndōlana 84 女性の解放運動 84 女性学 84 じょせいがく 84 joseigaku        
                    85 études de femmes 85 Frauen Studien 85 womens studies  85 妇女研究 85 fùnǚ yánjiū 85 85 womens studies 85 estudos femininos 85 estudios de las Mujeres 85 85 studia kobiece 85 женские исследования 85 zhenskiye issledovaniya 85 دراسات نسائية 85 dirasat nisayiya 85 महिला अध्ययन 85 mahila adhyayan 85 ਮਹਿਲਾ ਅਧਿਐਨ 85 mahilā adhi'aina 85 নারী অধ্যয়ন 85 nārī adhyaẏana 85 女性学 85 女性学 85 じょせいがく 85 joseigaku
                    86 Études de femmes 86 Frauen Studien 86 妇女研究 86 妇女研究 86 fùnǚ yánjiū 86   86 Women's Studies 86 Estudos femininos 86 Estudios de las Mujeres 86   86 Studia kobiece 86 Женские исследования 86 Zhenskiye issledovaniya 86 دراسات نسائية 86 dirasat nisayiya 86 महिला अध्ययन 86 mahila adhyayan 86 ਔਰਤਾਂ ਦੇ ਅਧਿਐਨ 86 auratāṁ dē adhi'aina 86 উইমেনস স্টাডিজ 86 u'imēnasa sṭāḍija 86 女性学 86 女性  研究  歴史 、 文学 、 社会 における 女性  役割 86 じょせい  けんきゅう  れきし 、 ぶんがく 、 しゃかい における じょせい  やくわり 86 josei no kenkyū to rekishi , bungaku , shakai niokeru josei no yakuwari        
                    87 l'étude des femmes et de leur rôle dans l'histoire, la littérature et la société 87 das Studium der Frauen und ihrer Rolle in Geschichte, Literatur und Gesellschaft 87 the study of women and their role in history, literature and society 87 研究妇女及其在历史、文学和社会中的作用 87 Yánjiū fùnǚ jí qí zài lìshǐ, wénxué hé shèhuì zhōng de zuòyòng 87   87 the study of women and their role in history, literature and society 87 o estudo das mulheres e seu papel na história, literatura e sociedade 87 el estudio de la mujer y su papel en la historia, la literatura y la sociedad 87   87 badanie kobiet i ich roli w historii, literaturze i społeczeństwie 87 изучение женщин и их роли в истории, литературе и обществе 87 izucheniye zhenshchin i ikh roli v istorii, literature i obshchestve 87 دراسة المرأة ودورها في التاريخ والأدب والمجتمع 87 dirasat almar'at wadawruha fi altaarikh wal'adab walmujtamae 87 महिलाओं का अध्ययन और इतिहास, साहित्य और समाज में उनकी भूमिका 87 mahilaon ka adhyayan aur itihaas, saahity aur samaaj mein unakee bhoomika 87 ਔਰਤਾਂ ਦਾ ਅਧਿਐਨ ਅਤੇ ਇਤਿਹਾਸ, ਸਾਹਿਤ ਅਤੇ ਸਮਾਜ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਭੂਮਿਕਾ 87 auratāṁ dā adhi'aina atē itihāsa, sāhita atē samāja vica unhāṁ dī bhūmikā 87 নারীদের অধ্যয়ন এবং ইতিহাস, সাহিত্য ও সমাজে তাদের ভূমিকা 87 nārīdēra adhyaẏana ēbaṁ itihāsa, sāhitya ō samājē tādēra bhūmikā 87 女性の研究と歴史、文学、社会における女性の役割 87 歴史 、 文学 、 社会 における 女性  その 役割  研究 する 87 れきし 、 ぶんがく 、 しゃかい における じょせい  その やくわり  けんきゅう する 87 rekishi , bungaku , shakai niokeru josei to sono yakuwari o kenkyū suru        
                    88 Étudier les femmes et leurs rôles dans l'histoire, la littérature et la société 88 Untersuchen Sie Frauen und ihre Rolle in Geschichte, Literatur und Gesellschaft 88 研究妇女及其在历史、文学和社会中的作用 88 研究妇女及其在历史、文学和社会中的作用 88 yánjiū fùnǚ jí qí zài lìshǐ, wénxué hé shèhuì zhōng de zuòyòng 88   88 Study women and their roles in history, literature and society 88 Estude as mulheres e seus papéis na história, literatura e sociedade 88 Estudia a las mujeres y sus roles en la historia, la literatura y la sociedad. 88   88 Badanie kobiet i ich ról w historii, literaturze i społeczeństwie 88 Изучение женщин и их роли в истории, литературе и обществе 88 Izucheniye zhenshchin i ikh roli v istorii, literature i obshchestve 88 دراسة المرأة ودورها في التاريخ والأدب والمجتمع 88 dirasat almar'at wadawruha fi altaarikh wal'adab walmujtamae 88 इतिहास, साहित्य और समाज में महिलाओं और उनकी भूमिकाओं का अध्ययन करें 88 itihaas, saahity aur samaaj mein mahilaon aur unakee bhoomikaon ka adhyayan karen 88 ਇਤਿਹਾਸ, ਸਾਹਿਤ ਅਤੇ ਸਮਾਜ ਵਿੱਚ ਔਰਤਾਂ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਭੂਮਿਕਾਵਾਂ ਦਾ ਅਧਿਐਨ ਕਰੋ 88 itihāsa, sāhita atē samāja vica auratāṁ atē uhanāṁ dī'āṁ bhūmikāvāṁ dā adhi'aina karō 88 ইতিহাস, সাহিত্য ও সমাজে নারী এবং তাদের ভূমিকা অধ্যয়ন করুন 88 itihāsa, sāhitya ō samājē nārī ēbaṁ tādēra bhūmikā adhyaẏana karuna 88 歴史、文学、社会における女性とその役割を研究する 88 女性学 ( 歴史 、 文学 、 社会 における 女性  その 役割  研究 ) 88 じょせいがく ( れきし 、 ぶんがく 、 しゃかい における じょせい  その やくわり  けんきゅう ) 88 joseigaku ( rekishi , bungaku , shakai niokeru josei to sono yakuwari no kenkyū )        
                    89 Études féminines (l'étude des femmes et de leurs rôles dans l'histoire, la littérature et la société) 89 Women's Studies (das Studium der Frauen und ihrer Rolle in Geschichte, Literatur und Gesellschaft) 89 Women's Studies (the study of women and their roles in history, literature, and society)  89 女性研究(研究女性及其在历史、文学和社会中的角色) 89 nǚxìng yánjiū (yánjiū nǚxìng jí qí zài lìshǐ, wénxué hé shèhuì zhōng de juésè) 89   89 Women's Studies (the study of women and their roles in history, literature, and society) 89 Estudos da Mulher (o estudo das mulheres e seus papéis na história, literatura e sociedade) 89 Estudios de la mujer (el estudio de las mujeres y sus roles en la historia, la literatura y la sociedad) 89   89 Studia kobiece (badanie kobiet i ich ról w historii, literaturze i społeczeństwie) 89 Женские исследования (изучение женщин и их роли в истории, литературе и обществе) 89 Zhenskiye issledovaniya (izucheniye zhenshchin i ikh roli v istorii, literature i obshchestve) 89 دراسات المرأة (دراسة المرأة ودورها في التاريخ والأدب والمجتمع) 89 dirasat almar'a (dirasat almar'at wadawruha fi altaarikh wal'adab walmujtamaei) 89 महिला अध्ययन (महिलाओं का अध्ययन और इतिहास, साहित्य और समाज में उनकी भूमिका) 89 mahila adhyayan (mahilaon ka adhyayan aur itihaas, saahity aur samaaj mein unakee bhoomika) 89 ਔਰਤਾਂ ਦਾ ਅਧਿਐਨ (ਇਤਿਹਾਸ, ਸਾਹਿਤ ਅਤੇ ਸਮਾਜ ਵਿੱਚ ਔਰਤਾਂ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਭੂਮਿਕਾਵਾਂ ਦਾ ਅਧਿਐਨ) 89 auratāṁ dā adhi'aina (itihāsa, sāhita atē samāja vica auratāṁ atē uhanāṁ dī'āṁ bhūmikāvāṁ dā adhi'aina) 89 নারী অধ্যয়ন (নারীদের অধ্যয়ন এবং ইতিহাস, সাহিত্য এবং সমাজে তাদের ভূমিকা) 89 nārī adhyaẏana (nārīdēra adhyaẏana ēbaṁ itihāsa, sāhitya ēbaṁ samājē tādēra bhūmikā) 89 女性学(歴史、文学、社会における女性とその役割の研究) 89 女性学 ( 歴史 、 文学 、 社会 における 女性  その 役割  研究 ) 89 じょせいがく ( れきし 、 ぶんがく 、 しゃかい における じょせい  その やくわり  けんきゅう ) 89 joseigaku ( rekishi , bungaku , shakai niokeru josei to sono yakuwari no kenkyū )        
                    90 Études féminines (l'étude des femmes et de leurs rôles dans l'histoire, la littérature et la société) 90 Women's Studies (das Studium der Frauen und ihrer Rolle in Geschichte, Literatur und Gesellschaft) 90 妇女研究(研究妇女及其在历史、文学和社会中的作用) 90 妇女研究(研究妇女及其在历史、文学和社会中的作用) 90 fùnǚ yánjiū (yánjiū fùnǚ jí qí zài lìshǐ, wénxué hé shèhuì zhōng de zuòyòng) 90   90 Women's Studies (the study of women and their roles in history, literature, and society) 90 Estudos da Mulher (o estudo das mulheres e seus papéis na história, literatura e sociedade) 90 Estudios de la mujer (el estudio de las mujeres y sus roles en la historia, la literatura y la sociedad) 90   90 Studia kobiece (badanie kobiet i ich ról w historii, literaturze i społeczeństwie) 90 Женские исследования (изучение женщин и их роли в истории, литературе и обществе) 90 Zhenskiye issledovaniya (izucheniye zhenshchin i ikh roli v istorii, literature i obshchestve) 90 دراسات المرأة (دراسة المرأة ودورها في التاريخ والأدب والمجتمع) 90 dirasat almar'a (dirasat almar'at wadawruha fi altaarikh wal'adab walmujtamaei) 90 महिला अध्ययन (महिलाओं का अध्ययन और इतिहास, साहित्य और समाज में उनकी भूमिका) 90 mahila adhyayan (mahilaon ka adhyayan aur itihaas, saahity aur samaaj mein unakee bhoomika) 90 ਔਰਤਾਂ ਦਾ ਅਧਿਐਨ (ਇਤਿਹਾਸ, ਸਾਹਿਤ ਅਤੇ ਸਮਾਜ ਵਿੱਚ ਔਰਤਾਂ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਭੂਮਿਕਾਵਾਂ ਦਾ ਅਧਿਐਨ) 90 auratāṁ dā adhi'aina (itihāsa, sāhita atē samāja vica auratāṁ atē uhanāṁ dī'āṁ bhūmikāvāṁ dā adhi'aina) 90 নারী অধ্যয়ন (নারীদের অধ্যয়ন এবং ইতিহাস, সাহিত্য এবং সমাজে তাদের ভূমিকা) 90 nārī adhyaẏana (nārīdēra adhyaẏana ēbaṁ itihāsa, sāhitya ēbaṁ samājē tādēra bhūmikā) 90 女性学(歴史、文学、社会における女性とその役割の研究) 90 女性学  専攻 する 90 じょせいがく  せんこう する 90 joseigaku o senkō suru        
                    91 se spécialiser en études féministes 91 Frauenstudien zu studieren 91 to major in women’s studies  91 主修妇女研究 91 zhǔ xiū fùnǚ yánjiū 91 91 to major in women’s studies 91 para se especializar em estudos femininos 91 especializarse en estudios de la mujer 91 91 na kierunek studiów kobiecych 91 специализироваться в женских исследованиях 91 spetsializirovat'sya v zhenskikh issledovaniyakh 91 لتخصص في دراسات المرأة 91 litakhasus fi dirasat almar'a 91 महिलाओं के अध्ययन में प्रमुख करने के लिए 91 mahilaon ke adhyayan mein pramukh karane ke lie 91 ਔਰਤਾਂ ਦੇ ਅਧਿਐਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਕਰਨ ਲਈ 91 auratāṁ dē adhi'aina vica pramukha karana la'ī 91 মহিলাদের গবেষণায় প্রধান 91 mahilādēra gabēṣaṇāẏa pradhāna 91 女性学を専攻する 91 女性学  専攻 91 じょせいがく  せんこう 91 joseigaku o senkō
                    92 spécialisation en études féministes 92 mit Schwerpunkt Frauenforschung 92 主修妇女研究 92 主修妇女研究 92 zhǔ xiū fùnǚ yánjiū 92   92 majoring in women's studies 92 se especializando em estudos femininos 92 especialización en estudios de la mujer 92   92 kierunek studia kobiece 92 специализирующийся на женских исследованиях 92 spetsializiruyushchiysya na zhenskikh issledovaniyakh 92 تخصص في دراسات المرأة 92 takhasas fi dirasat almar'a 92 महिलाओं के अध्ययन में पढ़ाई 92 mahilaon ke adhyayan mein padhaee 92 ਔਰਤਾਂ ਦੇ ਅਧਿਐਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਮੁੱਖ 92 auratāṁ dē adhi'aina vica pramukha 92 মহিলাদের গবেষণায় প্রধান 92 mahilādēra gabēṣaṇāẏa pradhāna 92 女性学を専攻 92 女性学  専攻 92 じょせいがく  せんこう 92 joseigaku o senkō        
                    93 spécialisation en études féministes 93 mit Schwerpunkt Frauenforschung 93 majoring in women's studies 93 主修妇女研究 93 zhǔ xiū fùnǚ yánjiū 93 93 majoring in women's studies 93 se especializando em estudos femininos 93 especialización en estudios de la mujer 93 93 kierunek studia kobiece 93 специализирующийся на женских исследованиях 93 spetsializiruyushchiysya na zhenskikh issledovaniyakh 93 تخصص في دراسات المرأة 93 takhasas fi dirasat almar'a 93 महिलाओं के अध्ययन में पढ़ाई 93 mahilaon ke adhyayan mein padhaee 93 ਔਰਤਾਂ ਦੇ ਅਧਿਐਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਮੁੱਖ 93 auratāṁ dē adhi'aina vica pramukha 93 মহিলাদের গবেষণায় প্রধান 93 mahilādēra gabēṣaṇāẏa pradhāna 93 女性学を専攻 93 女性学  専攻 93 じょせいがく  せんこう 93 joseigaku o senkō
                    94 spécialisation en études féministes 94 mit Schwerpunkt Frauenforschung 94 主修妇女研究  94 主修妇女研究 94 zhǔ xiū fùnǚ yánjiū 94   94 majoring in women's studies 94 se especializando em estudos femininos 94 especialización en estudios de la mujer 94   94 kierunek studia kobiece 94 специализирующийся на женских исследованиях 94 spetsializiruyushchiysya na zhenskikh issledovaniyakh 94 تخصص في دراسات المرأة 94 takhasas fi dirasat almar'a 94 महिलाओं के अध्ययन में पढ़ाई 94 mahilaon ke adhyayan mein padhaee 94 ਔਰਤਾਂ ਦੇ ਅਧਿਐਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਮੁੱਖ 94 auratāṁ dē adhi'aina vica pramukha 94 মহিলাদের গবেষণায় প্রধান 94 mahilādēra gabēṣaṇāẏa pradhāna 94 女性学を専攻 94 レディース ウェア 94 レディース ウェア 94 redīsu wea        
                    95 vêtements pour femmes 95 Frauenkleidung 95 womens-wear  95 女装 95 nǚzhuāng 95 95 womens-wear 95 roupas femininas 95 ropa de mujer 95 95 odzież damska 95 женская одежда 95 zhenskaya odezhda 95 ملابس نسائية 95 malabis nisayiya 95 महिलाओं के पहनने 95 mahilaon ke pahanane 95 womens-wear 95 womens-wear 95 মহিলাদের পোশাক 95 mahilādēra pōśāka 95 レディースウェア 95 女性  服装 95 じょせい  ふくそう 95 josei no fukusō
                    96 Vêtements pour femmes 96 Frauenkleidung 96 女装 96 女装 96 nǚzhuāng 96   96 women's clothing 96 Roupas Femininas 96 ropa de mujer 96   96 Ubrania Damskie 96 Женская одежда 96 Zhenskaya odezhda 96 ملابس نسائية 96 malabis nisayiya 96 महिलाओं के वस्त्र 96 mahilaon ke vastr 96 ਔਰਤਾਂ ਦੇ ਕੱਪੜੇ 96 auratāṁ dē kapaṛē 96 মহিলাদের পোশাক 96 mahilādēra pōśāka 96 女性の服装 96 特に   ・ 店舗  使用 ) 女性用 洋服 96 とくに お みせ ・ てんぽ  しよう ) じょせいよう ようふく 96 tokuni o mise tenpo de shiyō ) joseiyō yōfuku        
                    97 utilisé surtout dans les magasins/magasins) vêtements pour femmes 97 insbesondere in Geschäften/Läden verwendet) Kleidung für Frauen 97 used especially in shops/stores) clothes for women 97 特别用于商店/商店)女装 97 tèbié yòng yú shāngdiàn/shāngdiàn) nǚzhuāng 97 97 used especially in shops/stores) clothes for women 97 usado especialmente em lojas/lojas) roupas para mulheres 97 usado especialmente en tiendas/tiendas) ropa para mujeres 97 97 używane zwłaszcza w sklepach/sklepach) odzież dla kobiet 97 используется особенно в магазинах/магазинах) одежда для женщин 97 ispol'zuyetsya osobenno v magazinakh/magazinakh) odezhda dlya zhenshchin 97 تستخدم خاصة في المحلات / المحلات) الملابس النسائية 97 tustakhdam khasatan fi almahalaat / almahalaati) almalabis alnisayiya 97 विशेष रूप से दुकानों/दुकानों में उपयोग किया जाता है) महिलाओं के लिए कपड़े 97 vishesh roop se dukaanon/dukaanon mein upayog kiya jaata hai) mahilaon ke lie kapade 97 ਔਰਤਾਂ ਲਈ ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਦੁਕਾਨਾਂ/ਸਟੋਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਕੱਪੜੇ 97 auratāṁ la'ī khāsa taura'tē dukānāṁ/saṭōrāṁ vica varatē jāndē kapaṛē 97 মহিলাদের জন্য বিশেষ করে দোকান/দোকানে ব্যবহৃত কাপড় 97 mahilādēra jan'ya biśēṣa karē dōkāna/dōkānē byabahr̥ta kāpaṛa 97 特にお店・店舗で使用)女性用洋服 97 ショップ / ショップ 専用 ) 婦人服 97 ショップ / ショップ せにょう ) ふじんふく 97 shoppu / shoppu senyō ) fujinfuku
                    98 Spécial pour boutique/boutique) vêtements pour femmes 98 Speziell für Shop/Shop) Damenbekleidung 98 特别用于商店/商店)女装 98 特别是商店/商店)女装用 98 tèbié shì shāngdiàn/shāngdiàn) nǚzhuāng yòng 98   98 Special for shop/shop) women's clothing 98 Especial para loja/loja) roupas femininas 98 Especial para tienda/tienda) ropa de mujer 98   98 Specjalne dla sklepu/sklepu) odzieży damskiej 98 Специально для магазина/магазина) женской одежды 98 Spetsial'no dlya magazina/magazina) zhenskoy odezhdy 98 خاص بالمتجر / المتجر) الملابس النسائية 98 khasun bialmatjar / almutajari) almalabis alnisayiya 98 दुकान/दुकान के लिए विशेष) महिलाओं के कपड़े 98 dukaan/dukaan ke lie vishesh) mahilaon ke kapade 98 ਦੁਕਾਨ/ਦੁਕਾਨ ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼) ਔਰਤਾਂ ਦੇ ਕੱਪੜੇ 98 dukāna/dukāna la'ī viśēśa) auratāṁ dē kapaṛē 98 দোকান/দোকানের জন্য বিশেষ) মহিলাদের পোশাক 98 dōkāna/dōkānēra jan'ya biśēṣa) mahilādēra pōśāka 98 ショップ/ショップ専用)婦人服 98 ( 特に 店舗  使用 ) 婦人服 、 婦人服 98 ( とくに てんぽ  しよう ) ふじんふく 、 ふじんふく 98 ( tokuni tenpo de shiyō ) fujinfuku , fujinfuku        
                    99 (particulièrement utilisé dans les magasins) vêtements pour femmes, vêtements pour femmes 99 (vor allem in Geschäften verwendet) Damenbekleidung, Damenbekleidung 99 (especially used in stores) women's clothing, women's clothing 99 (尤其用在商店里)女装、女装 99 (yóuqí yòng zài shāngdiàn lǐ) nǚzhuāng, nǚzhuāng 99   99 (especially used in stores) women's clothing, women's clothing 99 (especialmente usado em lojas) roupas femininas, roupas femininas 99 (especialmente usado en tiendas) ropa de mujer, ropa de mujer 99   99 (szczególnie używane w sklepach) odzież damska, odzież damska 99 (особенно используется в магазинах) женская одежда, женская одежда 99 (osobenno ispol'zuyetsya v magazinakh) zhenskaya odezhda, zhenskaya odezhda 99 (خاصة في المتاجر) ملابس نسائية ، ملابس نسائية 99 (khasatan fi almatajir) malabis nisayiyat , malabis nisayiya 99 (विशेष रूप से दुकानों में उपयोग किया जाता है) महिलाओं के कपड़े, महिलाओं के कपड़े 99 (vishesh roop se dukaanon mein upayog kiya jaata hai) mahilaon ke kapade, mahilaon ke kapade 99 (ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਟੋਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਔਰਤਾਂ ਦੇ ਕੱਪੜੇ, ਔਰਤਾਂ ਦੇ ਕੱਪੜੇ 99 (khāsa taura'tē saṭōrāṁ vica varati'ā jāndā hai) auratāṁ dē kapaṛē, auratāṁ dē kapaṛē 99 (বিশেষ করে দোকানে ব্যবহৃত) মহিলাদের পোশাক, মহিলাদের পোশাক৷ 99 (biśēṣa karē dōkānē byabahr̥ta) mahilādēra pōśāka, mahilādēra pōśāka 99 (特に店舗で使用)婦人服、婦人服 99 ( 特に 店舗  使用 ) 婦人服 、 婦人服 99 ( とくに てんぽ  しよう ) ふじんふく 、 ふじんふく 99 ( tokuni tenpo de shiyō ) fujinfuku , fujinfuku        
                    100  (particulièrement utilisé dans les magasins) vêtements pour femmes, vêtements pour femmes 100  (vor allem in Geschäften verwendet) Damenbekleidung, Damenbekleidung 100  (尤用于商店 ) 女式服装,女装 100  (尤商店用) 女式服装,女装 100  (yóu shāngdiàn yòng) nǚ shì fúzhuāng, nǚzhuāng 100   100  (especially used in stores) women's clothing, women's clothing 100  (especialmente usado em lojas) roupas femininas, roupas femininas 100  (especialmente usado en tiendas) ropa de mujer, ropa de mujer 100   100  (szczególnie używane w sklepach) odzież damska, odzież damska 100  (особенно используется в магазинах) женская одежда, женская одежда 100  (osobenno ispol'zuyetsya v magazinakh) zhenskaya odezhda, zhenskaya odezhda 100  (خاصة في المتاجر) ملابس نسائية ، ملابس نسائية 100 (khasatan fi almatajir) malabis nisayiyat , malabis nisayiya 100  (विशेष रूप से दुकानों में उपयोग किया जाता है) महिलाओं के कपड़े, महिलाओं के कपड़े 100  (vishesh roop se dukaanon mein upayog kiya jaata hai) mahilaon ke kapade, mahilaon ke kapade 100  (ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਟੋਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਔਰਤਾਂ ਦੇ ਕੱਪੜੇ, ਔਰਤਾਂ ਦੇ ਕੱਪੜੇ 100  (khāsa taura'tē saṭōrāṁ vica varati'ā jāndā hai) auratāṁ dē kapaṛē, auratāṁ dē kapaṛē 100  (বিশেষ করে দোকানে ব্যবহৃত) মহিলাদের পোশাক, মহিলাদের পোশাক৷ 100  (biśēṣa karē dōkānē byabahr̥ta) mahilādēra pōśāka, mahilādēra pōśāka 100  (特に店舗で使用)婦人服、婦人服 100 勝った pt 、 勝ち  pp 100 かった pt 、 かち  っp 100 katta pt , kachi no pp        
                    101  pt gagné, pp de victoire 101  gewonnen pt, pp von gewinnen 101  won pt, pp of win 101  赢得 pt,赢得 pp 101  yíngdé pt, yíngdé pp 101   101  won pt, pp of win 101  ganhou pt, pp de vitória 101  ganó pt, pp de ganar 101   101  wygrał pt, pp wygranej 101  выиграл pt, pp победы 101  vyigral pt, pp pobedy 101  فاز pt ، pp من الفوز 101 faz pt ، pp min alfawz 101  जीता पीटी, जीत का पीपी 101  jeeta peetee, jeet ka peepee 101  ਜਿੱਤਿਆ pt, ਜਿੱਤ ਦਾ pp 101  jiti'ā pt, jita dā pp 101  জয়ী পিটি, জয়ের পিপি 101  jaẏī piṭi, jaẏēra pipi 101  勝ったpt、勝ちのpp 101 不思議 101 ふしぎ 101 fushigi        
                    102 Merveille 102 sich fragen 102 wonder 102 想知道 102 xiǎng zhīdào 102   102 wonder 102 maravilha 102 preguntarse 102   102 cud 102 удивляться 102 udivlyat'sya 102 يتعجب 102 yataeajab 102 आश्चर्य 102 aashchary 102 ਹੈਰਾਨ 102 hairāna 102 আশ্চর্য 102 āścarya 102 不思議 102 〜 (  sth ) 102 〜 ( やく sth ) 102 〜 ( yaku sth )        
                    103  ~ (à propos de qch) 103  ~ (über etw) 103  ~ (about sth)  103  ~(关于某事) 103  ~(guānyú mǒu shì) 103   103  ~ (about sth) 103  ~ (sobre sth) 103  ~ (sobre algo) 103   103  ~ (o czymś) 103  ~ (о чем-то) 103  ~ (o chem-to) 103  ~ (حول شيء) 103 ~ (hul shay') 103  ~ (sth के बारे में) 103  ~ (sth ke baare mein) 103  ~ (ਸਥਾਈ ਬਾਰੇ) 103  ~ (sathā'ī bārē) 103  ~ (সম্পর্কে) 103  ~ (samparkē) 103  〜(約sth) 103 sth について 考え 、   真実  、   起こる  、   すべき  など  判断 しよう  する 103 sth について かんがえ 、 なに  しんじつ  、 なに  おこる  、 なに  すべき  など  はんだん しよう  する 103 sth nitsuite kangae , nani ga shinjitsu ka , nani ga okoru ka , nani o subeki ka nado o handan shiyō to suru        
                    104 réfléchir à qch et essayer de décider ce qui est vrai, ce qui va se passer, ce qu'il faut faire, etc. 104 über etw nachdenken und zu entscheiden versuchen, was wahr ist, was passieren wird, was man tun sollte usw 104 to think about sth and try to decide what is true, what will happen, what you should do,etc 104 思考某事并尝试决定什么是真实的,将会发生什么,你应该做什么等 104 sīkǎo mǒu shì bìng chángshì juédìng shénme shì zhēnshí de, jiāng huì fāshēng shénme, nǐ yīnggāi zuò shénme děng 104   104 to think about sth and try to decide what is true, what will happen, what you should do, etc 104 pensar em algo e tentar decidir o que é verdade, o que vai acontecer, o que você deve fazer, etc. 104 pensar en algo y tratar de decidir qué es verdad, qué pasará, qué debes hacer, etc. 104   104 pomyśleć o czymś i spróbować zdecydować, co jest prawdą, co się stanie, co powinieneś zrobić itp. 104 думать о чем-то и пытаться решить, что правда, что произойдет, что вы должны делать и т. д. 104 dumat' o chem-to i pytat'sya reshit', chto pravda, chto proizoydet, chto vy dolzhny delat' i t. d. 104 للتفكير في شيء ومحاولة تحديد ما هو صحيح ، وما الذي سيحدث ، وما يجب عليك فعله ، وما إلى ذلك 104 liltafkir fi shay' wamuhawalat tahdid ma hu sahih , wama aladhi sayahduth , wama yajib ealayk fieluh , wama 'iilaa dhalik 104 sth के बारे में सोचना और यह तय करने का प्रयास करना कि क्या सच है, क्या होगा, आपको क्या करना चाहिए, आदि 104 sth ke baare mein sochana aur yah tay karane ka prayaas karana ki kya sach hai, kya hoga, aapako kya karana chaahie, aadi 104 sth ਬਾਰੇ ਸੋਚਣਾ ਅਤੇ ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨਾ ਕਿ ਕੀ ਸੱਚ ਹੈ, ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਆਦਿ 104 sth bārē sōcaṇā atē iha phaisalā karana dī kōśiśa karanā ki kī saca hai, kī hōvēgā, tuhānū kī karanā cāhīdā hai, ādi 104 sth সম্পর্কে চিন্তা করা এবং কি সত্য, কি ঘটবে, আপনার কি করা উচিত ইত্যাদি সিদ্ধান্ত নেওয়ার চেষ্টা করা 104 sth samparkē cintā karā ēbaṁ ki satya, ki ghaṭabē, āpanāra ki karā ucita ityādi sid'dhānta nē'ōẏāra cēṣṭā karā 104 sthについて考え、何が真実か、何が起こるか、何をすべきかなどを判断しようとする 104   について 考え 、   現実  、   起こる  、   すべき  など  決定 しよう  します 。 104 なに  について かんがえ 、 なに  げんじつ  、 なに  おこる  、 なに  すべき  など  けってい しよう  します 。 104 nani ka nitsuite kangae , nani ga genjitsu de , nani ga okoru ka , nani o subeki ka nado o kettei shiyō to shimasu .        
                    105 pensez à quelque chose et essayez de décider ce qui est réel, ce qui va se passer, ce que vous devriez faire, etc. 105 denke über etwas nach und versuche zu entscheiden, was real ist, was passieren wird, was du tun solltest usw. 105 思考某事并尝试决定什么是真实的,将会发生什么,你应该做什么等 105 想到某件事并尝试决定什么是真实的,接下来会发生什么,你应该做什么等 105 xiǎngdào mǒu jiàn shì bìng chángshì juédìng shénme shì zhēnshí de, jiē xiàlái huì fāshēng shénme, nǐ yīnggāi zuò shénme děng 105   105 think about something and try to decide what is real, what will happen, what you should do, etc. 105 pense em algo e tente decidir o que é real, o que vai acontecer, o que você deve fazer, etc. 105 piensa en algo y trata de decidir qué es real, qué pasará, qué debes hacer, etc. 105   105 pomyśl o czymś i spróbuj zdecydować, co jest prawdziwe, co się stanie, co powinieneś zrobić itp. 105 подумайте о чем-нибудь и попытайтесь решить, что реально, что произойдет, что вам следует делать и т. д. 105 podumayte o chem-nibud' i popytaytes' reshit', chto real'no, chto proizoydet, chto vam sleduyet delat' i t. d. 105 فكر في شيء ما وحاول أن تقرر ما هو حقيقي ، وما الذي سيحدث ، وما يجب عليك فعله ، وما إلى ذلك. 105 fakar fi shay' ma wahawil 'an tuqarir ma hu haqiqiun , wama aladhi sayahduth , wama yajib ealayk fieluh , wama 'iilaa dhalika. 105 कुछ के बारे में सोचें और यह तय करने का प्रयास करें कि वास्तविक क्या है, क्या होगा, आपको क्या करना चाहिए, आदि। 105 kuchh ke baare mein sochen aur yah tay karane ka prayaas karen ki vaastavik kya hai, kya hoga, aapako kya karana chaahie, aadi. 105 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਬਾਰੇ ਸੋਚੋ ਅਤੇ ਇਹ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਕਿ ਅਸਲ ਕੀ ਹੈ, ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਆਦਿ। 105 kisē cīza bārē sōcō atē iha phaisalā karana dī kōśiśa karō ki asala kī hai, kī hōvēgā, tuhānū kī karanā cāhīdā hai, ādi. 105 কিছু সম্পর্কে চিন্তা করুন এবং কি বাস্তব, কি ঘটবে, আপনার কি করা উচিত ইত্যাদি সিদ্ধান্ত নেওয়ার চেষ্টা করুন। 105 kichu samparkē cintā karuna ēbaṁ ki bāstaba, ki ghaṭabē, āpanāra ki karā ucita ityādi sid'dhānta nē'ōẏāra cēṣṭā karuna. 105 何かについて考え、何が現実で、何が起こるか、何をすべきかなどを決定しようとします。 105 知りたい ; 理解 したい ; 熟考 する 105 しりたい ; りかい したい ; じゅっこう する 105 shiritai ; rikai shitai ; jukkō suru        
                    106 vouloir savoir; vouloir comprendre; méditer 106 wissen wollen, verstehen wollen, nachdenken 106 want to know; want to understand; ponder 106 想知道;想了解;思考 106 xiǎng zhīdào; xiǎng liǎojiě; sīkǎo 106   106 want to know; want to understand; ponder 106 querer saber; querer compreender; ponderar 106 querer saber; querer entender; reflexionar 106   106 chcę wiedzieć; chcę zrozumieć; 106 хотеть знать; хотеть понять; размышлять 106 khotet' znat'; khotet' ponyat'; razmyshlyat' 106 تريد أن تعرف ، تريد أن تفهم ، تأمل 106 turid 'an taerif , turid 'an tufham , tamal 106 जानना चाहते हैं; समझना चाहते हैं; विचार करना 106 jaanana chaahate hain; samajhana chaahate hain; vichaar karana 106 ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ; ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ; ਸੋਚਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 106 Jāṇanā cāhudē hō; samajhaṇā cāhudē hō; sōcaṇā cāhudē hō 106 জানতে চান; বুঝতে চান; চিন্তা করুন 106 Jānatē cāna; bujhatē cāna; cintā karuna 106 知りたい;理解したい;熟考する 106 知りたい ; 理解 したい ; 熟考 する 側 106 しりたい ; りかい したい ; じゅっこう する がわ 106 shiritai ; rikai shitai ; jukkō suru gawa        
                    107 vouloir savoir; vouloir comprendre; méditer 107 wissen wollen, verstehen wollen, nachdenken 107 想知道;想弄明白;,琢磨 107 想知道;想弄明白;琢磨 107 xiǎng zhīdào; xiǎng nòng míngbái; zhuómó 107   107 want to know; want to understand; ponder 107 querer saber; querer compreender; ponderar 107 querer saber; querer entender; reflexionar 107   107 chcę wiedzieć; chcę zrozumieć; 107 хотеть знать; хотеть понять; размышлять 107 khotet' znat'; khotet' ponyat'; razmyshlyat' 107 تريد أن تعرف ، تريد أن تفهم ، تأمل 107 turid 'an taerif , turid 'an tufham , tamal 107 जानना चाहते हैं; समझना चाहते हैं; विचार करना 107 jaanana chaahate hain; samajhana chaahate hain; vichaar karana 107 ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ; ਸਮਝਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ; ਸੋਚਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ 107 jāṇanā cāhudē hō; samajhaṇā cāhudē hō; sōcaṇā cāhudē hō 107 জানতে চান; বুঝতে চান; চিন্তা করুন 107 jānatē cāna; bujhatē cāna; cintā karuna 107 知りたい;理解したい;熟考する 107 彼女  誰な のかしら 。 107 かのじょ  だれな のかしら 。 107 kanojo wa darena nokashira .        
                    108 côté 108 Seite 108 108 108 biān 108   108 side 108 lado 108 lado 108   108 bok 108 сторона 108 storona 108 جانب 108 janib 108 पक्ष 108 paksh 108 ਪਾਸੇ 108 pāsē 108 পাশ 108 pāśa 108 108 彼女  誰な   知りたい 108 かのじょ  だれな   しりたい 108 kanojo ga darena no ka shiritai        
                    109 Je me demande qui elle est. 109 Ich frage mich, wer sie ist. 109 I wonder who she is. 109 我想知道她是谁。 109 wǒ xiǎng zhīdào tā shì shéi. 109 109 I wonder who she is. 109 Eu me pergunto quem ela é. 109 Me pregunto quién es ella. 109 109 Zastanawiam się kim ona jest. 109 Интересно, кто она? 109 Interesno, kto ona? 109 أتساءل من هي. 109 'atasa'al min hi. 109 मुझे आश्चर्य है कि वह कौन है। 109 mujhe aashchary hai ki vah kaun hai. 109 ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਕੌਣ ਹੈ। 109 maiṁ hairāna hāṁ ki uha kauṇa hai. 109 আমি সে কে আশ্চর্য. 109 āmi sē kē āścarya. 109 彼女は誰なのかしら。 109 彼女  一体 誰な のかしら 109 かのじょ  いったい だれな のかしら 109 kanojo wa ittai darena nokashira
                    110 je veux savoir qui elle est 110 Ich möchte wissen, wer sie ist 110 我想知道她是 110 我想知道她是谁 110 Wǒ xiǎng zhīdào tā shì shéi 110   110 i want to know who she is 110 eu quero saber quem ela é 110 quiero saber quien es ella 110   110 chcę wiedzieć kim ona jest 110 я хочу знать кто она 110 ya khochu znat' kto ona 110 اريد ان اعرف من هي 110 arid an aerif man hi 110 मैं जानना चाहता हूं कि वह कौन है 110 main jaanana chaahata hoon ki vah kaun hai 110 ਮੈਂ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਕੌਣ ਹੈ 110 Maiṁ jāṇanā cāhudā hāṁ ki uha kauṇa hai 110 আমি জানতে চাই সে কে 110 Āmi jānatē cā'i sē kē 110 彼女が誰なのか知りたい 110 彼女  一体 誰な のかしら 110 かのじょ  いったい だれな のかしら 110 kanojo wa ittai darena nokashira        
                    111 Je me demande qui diable est-elle 111 Ich frage mich, wer zum Teufel sie ist 111 I wonder who the hell is she 111 我想知道她到底是谁 111 wǒ xiǎng zhīdào tā dàodǐ shì shéi 111   111 I wonder who the hell is she 111 Eu me pergunto quem diabos é ela 111 Me pregunto quién diablos es ella 111   111 Zastanawiam się kim ona do cholery jest? 111 Интересно, кто, черт возьми, она 111 Interesno, kto, chert voz'mi, ona 111 أتساءل من هي بحق الجحيم 111 'atasa'al man hi bihaqi aljahim 111 मुझे आश्चर्य है कि वह कौन है 111 mujhe aashchary hai ki vah kaun hai 111 ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਕੌਣ ਹੈ 111 maiṁ hairāna hāṁ ki uha kauṇa hai 111 আমি আশ্চর্য হলাম কে সে 111 āmi āścarya halāma kē sē 111 彼女は一体誰なのかしら 111   あなた  どこ  いる   疑問  思い始めた ばかりでした 111 わたし  あなた  どこ  いる   ぎもん  おもいはじめた ばかりでした 111 watashi wa anata ga doko ni iru no ka gimon ni omoihajimeta bakarideshita        
                    112 Je me demande qui diable est-elle 112 Ich frage mich, wer zum Teufel sie ist 112 我在想她到底是谁 112 我想她到底是谁 112 wǒ xiǎng tā dàodǐ shì shéi 112   112 I wonder who the hell is she 112 Eu me pergunto quem diabos é ela 112 Me pregunto quién diablos es ella 112   112 Zastanawiam się kim ona do cholery jest? 112 Интересно, кто, черт возьми, она 112 Interesno, kto, chert voz'mi, ona 112 أتساءل من هي بحق الجحيم 112 'atasa'al man hi bihaqi aljahim 112 मुझे आश्चर्य है कि वह कौन है 112 mujhe aashchary hai ki vah kaun hai 112 ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਕੌਣ ਹੈ 112 maiṁ hairāna hāṁ ki uha kauṇa hai 112 আমি আশ্চর্য হলাম কে সে 112 āmi āścarya halāma kē sē 112 彼女は一体誰なのかしら 112   あなた  どこ  いる   疑問  思い始めました 112 わたし  あなた  どこ  いる   ぎもん  おもいはじめました 112 watashi wa anata ga doko ni iru no ka gimon ni omoihajimemashita        
                    113 Je commençais juste à me demander où tu étais 113 Ich fing gerade an, mich zu fragen, wo du warst 113 I was just beginning to wonder where you were 113 我刚开始想知道你在哪里 113 wǒ gāng kāishǐ xiǎng zhīdào nǐ zài nǎlǐ 113 113 I was just beginning to wonder where you were 113 Eu estava apenas começando a me perguntar onde você estava 113 Estaba empezando a preguntarme dónde estabas. 113 113 Właśnie zaczynałem się zastanawiać, gdzie byłeś 113 Я только начал задаваться вопросом, где ты был 113 YA tol'ko nachal zadavat'sya voprosom, gde ty byl 113 لقد بدأت للتو أتساءل أين كنت 113 laqad bada'at liltawi atasa'al 'ayn kunt 113 मैं बस सोचने लगा था कि तुम कहाँ हो 113 main bas sochane laga tha ki tum kahaan ho 113 ਮੈਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਹੈਰਾਨ ਹੋਣ ਲੱਗਾ ਸੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਹੋ 113 maiṁ huṇē hī hairāna hōṇa lagā sī ki tusīṁ kithē hō 113 আমি সবেমাত্র ভাবতে শুরু করেছি আপনি কোথায় ছিলেন 113 āmi sabēmātra bhābatē śuru karēchi āpani kōthāẏa chilēna 113 私はあなたがどこにいるのか疑問に思い始めたばかりでした 113 植物  どこ  悪い    思っていました 。 113 しょくぶつ  どこ  わるい    おもっていました 。 113 shokubutsu no doko ga warui no ka to omotteimashita .
                    114 Je viens de commencer à me demander où tu es 114 Ich habe gerade angefangen, mich zu fragen, wo du bist 114 我刚开始想知道你在哪里 114 我刚开始想知道你在哪里 114 wǒ gāng kāishǐ xiǎng zhīdào nǐ zài nǎlǐ 114   114 I just started wondering where you are 114 Eu apenas comecei a me perguntar onde você está 114 Empecé a preguntarme dónde estás. 114   114 Właśnie zacząłem się zastanawiać, gdzie jesteś 114 Я только начал задаваться вопросом, где ты 114 YA tol'ko nachal zadavat'sya voprosom, gde ty 114 لقد بدأت للتو أتساءل أين أنت 114 laqad badat liltawi atasa'al 'ayn 'ant 114 मैं बस सोचने लगा कि तुम कहाँ हो 114 main bas sochane laga ki tum kahaan ho 114 ਮੈਂ ਸੋਚਣ ਲੱਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿੱਥੇ ਹੋ 114 maiṁ sōcaṇa lagā ki tusīṁ kithē hō 114 আমি শুধু ভাবতে লাগলাম তুমি কোথায় 114 āmi śudhu bhābatē lāgalāma tumi kōthāẏa 114 私はあなたがどこにいるのか疑問に思い始めました 114 植物  どこ  悪い    思っていました 。 114 しょくぶつ  どこ  わるい    おもっていました 。 114 shokubutsu no doko ga warui no ka to omotteimashita .        
                    115 Je me demandais juste ce qui n'allait pas avec la plante. 115 Ich habe mich nur gefragt, was mit der Pflanze los ist. 115 I was just wondering what's wrong with the plant. 115 我只是想知道植物有什么问题。 115 wǒ zhǐshì xiǎng zhīdào zhíwù yǒu shé me wèntí. 115   115 I was just wondering what's wrong with the plant. 115 Eu só queria saber o que há de errado com a planta. 115 Me preguntaba qué le pasa a la planta. 115   115 Zastanawiałem się tylko, co jest nie tak z rośliną. 115 Мне просто интересно, что не так с растением. 115 Mne prosto interesno, chto ne tak s rasteniyem. 115 كنت أتساءل فقط ما هو الخطأ في النبات. 115 kunt 'atasa'al faqat ma hu alkhata fi alnabati. 115 मैं बस सोच रहा था कि पौधे में क्या खराबी है। 115 main bas soch raha tha ki paudhe mein kya kharaabee hai. 115 ਮੈਂ ਸੋਚ ਰਿਹਾ ਸੀ ਕਿ ਪੌਦੇ ਦੇ ਨਾਲ ਕੀ ਗਲਤ ਹੈ. 115 maiṁ sōca rihā sī ki paudē dē nāla kī galata hai. 115 আমি শুধু ভাবছিলাম উদ্ভিদের সাথে কী সমস্যা হয়েছে। 115 āmi śudhu bhābachilāma udbhidēra sāthē kī samasyā haẏēchē. 115 植物のどこが悪いのかと思っていました。 115 なぜ 知りたい のです  ? 特に 理由  ありません 。 115 なぜ しりたい のです  ? とくに りゆう  ありません 。 115 naze shiritai nodesu ka ? tokuni riyū wa arimasen .        
                    116 Je me demandais juste ce qui n'allait pas avec la plante. 116 Ich habe mich nur gefragt, was mit der Pflanze los ist. 116 我刚才正琢磨株上哪冗了呢 116 我正刚才琢磨磨株上哪冗了呢 116 Wǒ zhèng gāngcái zhuómó mó zhū shàng nǎ rǒngle ne 116   116 I was just wondering what's wrong with the plant. 116 Eu só queria saber o que há de errado com a planta. 116 Me preguntaba qué le pasa a la planta. 116   116 Zastanawiałem się tylko, co jest nie tak z rośliną. 116 Мне просто интересно, что не так с растением. 116 Mne prosto interesno, chto ne tak s rasteniyem. 116 كنت أتساءل فقط ما هو الخطأ في النبات. 116 kunt 'atasa'al faqat ma hu alkhata fi alnabati. 116 मैं बस सोच रहा था कि पौधे में क्या खराबी है। 116 main bas soch raha tha ki paudhe mein kya kharaabee hai. 116 ਮੈਂ ਸੋਚ ਰਿਹਾ ਸੀ ਕਿ ਪੌਦੇ ਦੇ ਨਾਲ ਕੀ ਗਲਤ ਹੈ. 116 Maiṁ sōca rihā sī ki paudē dē nāla kī galata hai. 116 আমি শুধু ভাবছিলাম উদ্ভিদের সাথে কী সমস্যা হয়েছে। 116 Āmi śudhu bhābachilāma udbhidēra sāthē kī samasyā haẏēchē. 116 植物のどこが悪いのかと思っていました。 116 何故 、 知りたいの ? 特別な 理由  ありません 。 ただ 知りたい だけです 116 なぜ 、 しりたいの ? とくべつな りゆう  ありません 。 ただ しりたい だけです 116 naze , shiritaino ? tokubetsuna riyū wa arimasen . tada shiritai dakedesu        
                    117 Pourquoi voulez-vous savoir ? Aucune raison particulière. Je me demande juste. 117 Warum willst du das wissen? Kein besonderer Grund. Ich habe mich nur gefragt. 117 Why do you want to know?No particular reason. I was just wondering. 117 你为什么想知道?没有特别的原因。我只是想知道。 117 Nǐ wèishéme xiǎng zhīdào? Méiyǒu tèbié de yuányīn. Wǒ zhǐshì xiǎng zhīdào. 117 117 Why do you want to know? No particular reason. I was just wondering. 117 Por que você quer saber? Nenhuma razão específica. Eu só estava pensando. 117 ¿Por qué quieres saber? Ninguna razón en particular. Solo me preguntaba. 117 117 Dlaczego chcesz wiedzieć? Bez konkretnego powodu. Po prostu się zastanawiałem. 117 Зачем тебе это знать? Никаких особых причин. Мне просто интересно. 117 Zachem tebe eto znat'? Nikakikh osobykh prichin. Mne prosto interesno. 117 لماذا تريد أن تعرف لا يوجد سبب معين كنت أتساءل فقط. 117 limadha turid 'an taerif la yujad sabab mueayan kunt 'atasa'al faqat. 117 आप क्यों जानना चाहते हैं? कोई विशेष कारण नहीं। मैं बस सोच रहा था। 117 aap kyon jaanana chaahate hain? koee vishesh kaaran nahin. main bas soch raha tha. 117 ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਕੋਈ ਖਾਸ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ। ਮੈਂ ਬਸ ਹੈਰਾਨ ਸੀ। 117 Tusīṁ ki'uṁ jāṇanā cāhudē hō? Kō'ī khāsa kārana nahīṁ. Maiṁ basa hairāna sī. 117 কেন জানতে চাও?কোন বিশেষ কারণ নেই।আমি শুধু ভাবছিলাম। 117 Kēna jānatē cā'ō?Kōna biśēṣa kāraṇa nē'i.Āmi śudhu bhābachilāma. 117 なぜ知りたいのですか?特に理由はありません。 117 なぜ 知りたい のです  ? 特別な 理由  ありません 。 知りたい だけです 。 117 なぜ しりたい のです  ? とくべつな りゆう  ありません 。 しりたい だけです 。 117 naze shiritai nodesu ka ? tokubetsuna riyū wa arimasen . shiritai dakedesu .
                    118 Pourquoi veux-tu savoir ? Il n'y a pas de raison particulière. Je veux juste savoir 118 Warum willst du das wissen? Es gibt keinen besonderen Grund. Ich will nur wissen 118 你为什么想知道?没有特别的原因。 我只是想知道 118 你为什么想知道?没有什么特别的原因。 我只是想知道 118 Nǐ wèishéme xiǎng zhīdào? Méiyǒu shé me tèbié de yuányīn. Wǒ zhǐshì xiǎng zhīdào 118   118 Why do you want to know? There is no particular reason. i just want to know 118 Por que você quer saber? Não há nenhuma razão específica. Eu só quero saber 118 Por qué quieres saber? No hay ninguna razón en particular. sólo quiero saber 118   118 Dlaczego chcesz wiedzieć? Nie ma konkretnego powodu. chcę po prostu wiedzieć 118 Почему ты хочешь знать? Особой причины нет. я просто хочу знать 118 Pochemu ty khochesh' znat'? Osoboy prichiny net. ya prosto khochu znat' 118 لماذا تريد أن تعرف؟ لا يوجد سبب معين. انا فقط اريد ان اعرف 118 limadha turid 'an tuerifa? la yujad sabab muein. ana faqat arid an aerif 118 तुम क्यों जानना चह्ते हो? कोई खास वजह नहीं है। मैं केवल जानना चाहता हूं 118 tum kyon jaanana chahte ho? koee khaas vajah nahin hai. main keval jaanana chaahata hoon 118 ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਕੋਈ ਖਾਸ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮੈਂ ਸਿਰਫ ਜਾਨਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 118 Tusīṁ ki'uṁ jāṇanā cāhudē hō? Kō'ī khāsa kārana nahīṁ hai. Maiṁ sirapha jānaṇā cāhudā hāṁ 118 তুমি কেন জানতে চাও? বিশেষ কোনো কারণ নেই। আমি শুধু জানতে চাই 118 Tumi kēna jānatē cā'ō? Biśēṣa kōnō kāraṇa nē'i. Āmi śudhu jānatē cā'i 118 何故、知りたいの?特別な理由はありません。ただ知りたいだけです 118 何故 、 知りたいの ? 特別な 理由  ありません 。 知りたい だけ 118 なぜ 、 しりたいの ? とくべつな りゆう  ありません 。 しりたい だけ 118 naze , shiritaino ? tokubetsuna riyū wa arimasen . shiritai dake        
                    119 Pourquoi veux-tu savoir ? Il n'y a pas de raison particulière. Je veux juste savoir. 119 Warum willst du das wissen? Es gibt keinen besonderen Grund. Ich möchte es nur herausfinden. 119 Why do you want to know? There is no special reason. I just want to find out。 119 你为什么想知道?没有什么特别的原因。我只是想知道。 119 nǐ wèishéme xiǎng zhīdào? Méiyǒu shé me tèbié de yuányīn. Wǒ zhǐshì xiǎng zhīdào. 119 119 Why do you want to know? There is no special reason. I just want to find out. 119 Por que você quer saber? Não há nenhuma razão especial. Eu só quero descobrir. 119 ¿Por qué quieres saber? No hay una razón especial. Solo quiero saber. 119 119 Dlaczego chcesz wiedzieć? Nie ma specjalnego powodu. Chcę się tylko dowiedzieć. 119 Зачем тебе это знать?Нет особой причины.Я просто хочу узнать. 119 Zachem tebe eto znat'?Net osoboy prichiny.YA prosto khochu uznat'. 119 لماذا تريد أن تعرف لا يوجد سبب خاص أريد فقط أن أعرف. 119 limadha turid 'an taerif la yujad sabab khasin 'urid faqat 'an 'aerifa. 119 आप क्यों जानना चाहते हैं? कोई विशेष कारण नहीं है। मैं सिर्फ यह जानना चाहता हूं। 119 aap kyon jaanana chaahate hain? koee vishesh kaaran nahin hai. main sirph yah jaanana chaahata hoon. 119 ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਕੋਈ ਖਾਸ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ ਮੈਂ ਸਿਰਫ ਇਹ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ. 119 tusīṁ ki'uṁ jāṇanā cāhudē hō? Kō'ī khāsa kārana nahīṁ hai maiṁ sirapha iha patā lagā'uṇā cāhudā hāṁ. 119 কেন জানতে চান?কোন বিশেষ কারণ নেই।আমি শুধু জানতে চাই। 119 kēna jānatē cāna?Kōna biśēṣa kāraṇa nē'i.Āmi śudhu jānatē cā'i. 119 なぜ知りたいのですか?特別な理由はありません。知りたいだけです。 119 なぜ 知りたい のです  ? 特別な 理由  ありません 。 知りたい だけです   naze shiritai nodesu ka ? tokubetsuna riyū wa arimasen . shiritai dakedesu   
                    120 Pourquoi veux-tu savoir ? Il n'y a pas de raison particulière. Je veux juste savoir 120 Warum willst du das wissen? Es gibt keinen besonderen Grund. Ich will es nur herausfinden 120 你为什么想要知道? 没有特殊原因。 我就是想搞清楚 120 你为什么想要知道? 没有特殊原因。 我就是想搞清楚 120 Nǐ wèishéme xiǎng yào zhīdào? Méiyǒu tèshū yuányīn. Wǒ jiùshì xiǎng gǎo qīngchǔ 120   120 Why do you want to know? There is no special reason. I just want to find out 120 Por que você quer saber? Não há razão especial. Eu só quero descobrir 120 Por qué quieres saber? No hay una razón especial. solo quiero saber 120   120 Dlaczego chcesz wiedzieć? Nie ma specjalnego powodu. Chcę się tylko dowiedzieć 120 Почему ты хочешь знать? Особой причины нет. я просто хочу узнать 120 Pochemu ty khochesh' znat'? Osoboy prichiny net. ya prosto khochu uznat' 120 لماذا تريد أن تعرف؟ لا يوجد سبب خاص. انا فقط اريد ان اعرف 120 limadha turid 'an tuerifa? la yujad sabab khasa. ana faqat arid an aerif 120 तुम क्यों जानना चह्ते हो? कोई विशेष कारण नहीं है। मैं बस पता लगाना चाहता हूँ 120 tum kyon jaanana chahte ho? koee vishesh kaaran nahin hai. main bas pata lagaana chaahata hoon 120 ਤੁਸੀਂ ਕਿਉਂ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਕੋਈ ਖਾਸ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਇਹ ਪਤਾ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ 120 Tusīṁ ki'uṁ jāṇanā cāhudē hō? Kō'ī khāsa kārana nahīṁ hai. Maiṁ sirafa iha patā lagā'uṇā cāhudā hāṁ 120 তুমি কেন জানতে চাও? বিশেষ কোনো কারণ নেই। আমি শুধু খুঁজে বের করতে চাই 120 Tumi kēna jānatē cā'ō? Biśēṣa kōnō kāraṇa nē'i. Āmi śudhu khum̐jē bēra karatē cā'i 120 何故、知りたいの?特別な理由はありません。知りたいだけ 120 なぜ しりたい のです  ? とくべつな りゆう  ありません 。 しりたい だけです    naze shiritai nodesu ka ? tokubetsuna riyū wa arimasen . shiritai dakedesu             
                    121 Nous nous posions la question d'avril prochain pour le mariage. 121 Wir wunderten uns über nächsten April für die Hochzeit. 121 We were wondering about next April for the wedding. 121 我们想知道明年四月的婚礼。 121 wǒmen xiǎng zhīdào míngnián sì yuè de hūnlǐ. 121   121 We were wondering about next April for the wedding. 121 Estávamos pensando no próximo mês de abril para o casamento. 121 Nos preguntábamos sobre el próximo abril para la boda. 121   121 Zastanawialiśmy się nad kolejnym kwietniem na ślub. 121 Мы думали о свадьбе в следующем апреле. 121 My dumali o svad'be v sleduyushchem aprele. 121 كنا نتساءل عن أبريل المقبل لحضور حفل الزفاف. 121 kunaa natasa'al ean 'abril almuqbil lihudur hafl alzafafi. 121 हम शादी के लिए अगले अप्रैल के बारे में सोच रहे थे। 121 ham shaadee ke lie agale aprail ke baare mein soch rahe the. 121 ਅਸੀਂ ਵਿਆਹ ਲਈ ਅਗਲੇ ਅਪ੍ਰੈਲ ਬਾਰੇ ਸੋਚ ਰਹੇ ਸੀ। 121 Asīṁ vi'āha la'ī agalē apraila bārē sōca rahē sī. 121 আমরা বিয়ের জন্য আগামী এপ্রিল সম্পর্কে ভাবছিলাম। 121 Āmarā biẏēra jan'ya āgāmī ēprila samparkē bhābachilāma. 121 私たちは来年の4月の結婚式について考えていました。 121 私たち  来年  4   結婚式 について 考えていました 。 119 わたしたち  らいねん  4 つき  けっこんしき について かんがえていました 。 119 watashitachi wa rainen no 4 tsuki no kekkonshiki nitsuite kangaeteimashita .        
                    122 Nous voulons savoir pour le mariage en avril prochain 122 Wir wollen von der Hochzeit im nächsten April wissen 122 我们想知道明年四月的婚礼 122 我们想知道明年四月的婚礼 122 Wǒmen xiǎng zhīdào míngnián sì yuè de hūnlǐ 122   122 We want to know about the wedding next April 122 Queremos saber sobre o casamento no próximo mês de abril 122 Queremos saber sobre la boda el próximo abril. 122   122 Chcemy wiedzieć o ślubie w kwietniu przyszłego roku 122 Мы хотим знать о свадьбе в следующем апреле 122 My khotim znat' o svad'be v sleduyushchem aprele 122 نريد أن نعرف عن حفل الزفاف أبريل المقبل 122 nurid 'an naerif ean hafl alzifaf 'abril almuqbil 122 हम अगले अप्रैल में शादी के बारे में जानना चाहते हैं 122 ham agale aprail mein shaadee ke baare mein jaanana chaahate hain 122 ਅਸੀਂ ਅਗਲੇ ਅਪ੍ਰੈਲ ਵਿੱਚ ਵਿਆਹ ਬਾਰੇ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ 122 Asīṁ agalē apraila vica vi'āha bārē jāṇanā cāhudē hāṁ 122 আমরা আগামী এপ্রিলে বিয়ের বিষয়ে জানতে চাই 122 Āmarā āgāmī ēprilē biẏēra biṣaẏē jānatē cā'i 122 来年4月の結婚式について知りたい 122 来年 4   結婚式 について 知りたい 120 らいねん 4 つき  けっこんしき について しりたい 120 rainen 4 tsuki no kekkonshiki nitsuite shiritai        
                    123 Nous pensons à un mariage en avril prochain 123 Wir denken über eine Hochzeit im April nach 123 We're thinking about a wedding next April 123 我们正在考虑明年四月的婚礼 123 wǒmen zhèngzài kǎolǜ míngnián sì yuè de hūnlǐ 123   123 We're thinking about a wedding next April 123 Estamos pensando em um casamento em abril próximo 123 Estamos pensando en una boda el próximo abril. 123   123 Myślimy o ślubie w kwietniu 123 Мы думаем о свадьбе в следующем апреле 123 My dumayem o svad'be v sleduyushchem aprele 123 نحن نفكر في حفل زفاف في أبريل المقبل 123 nahn nufakir fi hafl zifaf fi 'abril almuqbil 123 हम अगले अप्रैल में शादी के बारे में सोच रहे हैं 123 ham agale aprail mein shaadee ke baare mein soch rahe hain 123 ਅਸੀਂ ਅਗਲੇ ਅਪ੍ਰੈਲ ਵਿੱਚ ਵਿਆਹ ਬਾਰੇ ਸੋਚ ਰਹੇ ਹਾਂ 123 asīṁ agalē apraila vica vi'āha bārē sōca rahē hāṁ 123 আমরা আগামী এপ্রিলে বিয়ের কথা ভাবছি 123 āmarā āgāmī ēprilē biẏēra kathā bhābachi 123 来年の4月に結婚式を考えています 123 来年  4   結婚式  考えています 121 らいねん  4 つき  けっこんしき  かんがえています 121 rainen no 4 tsuki ni kekkonshiki o kangaeteimasu        
                    124 Nous pensons à un mariage en avril prochain 124 Wir denken über eine Hochzeit im April nach 124 我们寻思着下个四月举行婚礼可好 124 我们寻思着下四月举办婚礼可以 124 wǒmen xúnsizhe xià sì yuè jǔbàn hūnlǐ kěyǐ hǎo 124   124 We're thinking about a wedding next April 124 Estamos pensando em um casamento em abril próximo 124 Estamos pensando en una boda el próximo abril. 124   124 Myślimy o ślubie w kwietniu 124 Мы думаем о свадьбе в следующем апреле 124 My dumayem o svad'be v sleduyushchem aprele 124 نحن نفكر في حفل زفاف في أبريل المقبل 124 nahn nufakir fi hafl zifaf fi 'abril almuqbil 124 हम अगले अप्रैल में शादी के बारे में सोच रहे हैं 124 ham agale aprail mein shaadee ke baare mein soch rahe hain 124 ਅਸੀਂ ਅਗਲੇ ਅਪ੍ਰੈਲ ਵਿੱਚ ਵਿਆਹ ਬਾਰੇ ਸੋਚ ਰਹੇ ਹਾਂ 124 asīṁ agalē apraila vica vi'āha bārē sōca rahē hāṁ 124 আমরা আগামী এপ্রিলে বিয়ের কথা ভাবছি 124 āmarā āgāmī ēprilē biẏēra kathā bhābachi 124 来年の4月に結婚式を考えています 124 来年  4   結婚式  考えています 122 らいねん  4 つき  けっこんしき  かんがえています 122 rainen no 4 tsuki ni kekkonshiki o kangaeteimasu        
                    125 cassé 125 gebrochen 125 125 碎碎的 125 suì suì de 125   125 broken 125 quebrado 125 roto 125   125 złamany 125 сломанный 125 slomannyy 125 مكسور 125 maksur 125 टूटी हुई 125 tootee huee 125 ਟੁੱਟਿਆ 125 ṭuṭi'ā 125 ভাঙ্গা 125 bhāṅgā 125 壊れた 125 壊れた 123 こわれた 123 kowareta        
                    126 Que dois-je faire maintenant ? se demanda-t-elle. 126 Was soll ich jetzt tun?’, fragte sie sich. 126 What should I do now?’ she wondered.  126 我现在该怎么办?”她想知道。 126 wǒ xiànzài gāi zěnme bàn?” Tā xiǎng zhīdào. 126   126 What should I do now?’ she wondered. 126 O que devo fazer agora?”, ela se perguntou. 126 ¿Qué debo hacer ahora?', se preguntó. 126   126 Co mam teraz zrobić? – zastanawiała się. 126 Что мне теперь делать? — подумала она. 126 Chto mne teper' delat'? — podumala ona. 126 تساءلت ماذا علي أن أفعل الآن؟ 126 tasa'alt madha ealaya 'an 'afeal alan? 126 अब मुझे क्या करना चाहिए?' उसने सोचा। 126 ab mujhe kya karana chaahie? usane socha. 126 ਮੈਂ ਹੁਣ ਕੀ ਕਰਾਂ?'' ਉਹ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਗਈ। 126 maiṁ huṇa kī karāṁ?'' Uha hairāna hō ga'ī. 126 আমি এখন কি করব?' সে অবাক হয়ে বলল। 126 āmi ēkhana ki karaba?' Sē abāka haẏē balala. 126 私は今何をすべきですか?」彼女は疑問に思いました。 126      すべきです  ? 」 彼女  疑問  思いました 。 124 わたし  いま なに  すべきです  ? 」 かのじょ  ぎもん  おもいました 。 124 watashi wa ima nani o subekidesu ka ? " kanojo wa gimon ni omoimashita .        
                    127 je maintenant comment faire? " elle voulait savoir 127 ich jetzt, wie zu tun? “ wollte sie wissen 127 我现在该怎么办?她想知道 127 我现在该怎么办?”她想知道 127 Wǒ xiànzài gāi zěnme bàn?” Tā xiǎng zhīdào 127   127 I now how to do? " she wanted to know 127 eu agora como fazer? "ela queria saber 127 Yo ahora cómo hacer? " ella quiere saber 127   127 teraz jak to zrobić? " chciała wiedzieć 127 Я теперь как сделать? "она хотела знать 127 YA teper' kak sdelat'? "ona khotela znat' 127 أنا الآن كيف أفعل؟ " أرادت أن تعرف 127 'ana alan kayf 'ufeila? " 'aradat 'an taerif 127 मैं अब कैसे करना है? "वह जानना चाहती थी 127 main ab kaise karana hai? "vah jaanana chaahatee thee 127 ਮੈਂ ਹੁਣ ਕਿਵੇਂ ਕਰਾਂ? "ਉਹ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਸੀ 127 Maiṁ huṇa kivēṁ karāṁ? "Uha jāṇanā cāhudī sī 127 আমি এখন কিভাবে করব? "সে জানতে চেয়েছিল 127 Āmi ēkhana kibhābē karaba? "Sē jānatē cēẏēchila 127 私は今どうするのですか? 「彼女は知りたかった 127    どう する のです  ? 「 彼女  知りたかった 125 わたし  いま どう する のです  ? 「 かのじょ  しりたかった 125 watashi wa ima dō suru nodesu ka ? " kanojo wa shiritakatta        
                    128 Que dois-je faire maintenant ?, pensa-t-elle. 128 Was soll ich jetzt tun?, dachte sie bei sich. 128 What should I do now? she thought to herself。 128 我现在该怎么办?她心想。 128 wǒ xiànzài gāi zěnme bàn? Tā xīn xiǎng. 128   128 What should I do now? she thought to herself. 128 O que devo fazer agora?, ela pensou consigo mesma. 128 ¿Qué debo hacer ahora?, pensó para sí misma. 128   128 Co mam teraz zrobić?, pomyślała. 128 «Что мне теперь делать?» — подумала она про себя. 128 «Chto mne teper' delat'?» — podumala ona pro sebya. 128 ماذا علي أن أفعل الآن؟ قالت لنفسها. 128 madha ealaya 'an 'afeal alan? qalat linafsiha. 128 अब मैं क्या करूँ?उसने मन ही मन सोचा। 128 ab main kya karoon?usane man hee man socha. 128 ਮੈਂ ਹੁਣ ਕੀ ਕਰਾਂ? 128 maiṁ huṇa kī karāṁ? 128 আমি এখন কি করব? 128 āmi ēkhana ki karaba? 128 私は今何をすべきですか?彼女は自分で考えました。 128      すべきです  ? 彼女  自分  考えました 。 126 わたし  いま なに  すべきです  ? かのじょ  じぶん  かんがえました 。 126 watashi wa ima nani o subekidesu ka ? kanojo wa jibun de kangaemashita .        
                    129 Qu'est-ce que je devrais faire maintenant? elle s'est dit 129 Was sollte ich jetzt tun? dachte sie bei sich 129 我现在该怎么办呢? 她自忖道 129 我现在该怎么办呢? 129 Wǒ xiànzài gāi zěnme bàn ne? 129   129 What should I do now? she thought to herself 129 O que eu deveria fazer agora? ela pensou consigo mesma 129 ¿Qué debería hacer ahora? ella pensó para sí misma 129   129 Co mam teraz zrobić? pomyślała do siebie 129 Что мне теперь делать? она подумала про себя 129 Chto mne teper' delat'? ona podumala pro sebya 129 ماذا يجب ان افعل الان؟ فكرت في نفسها 129 madha yajib an afeal alana? fakirat fi nafsiha 129 अब मुझे क्या करना चाहिए? उसने मन ही मन सोचा 129 ab mujhe kya karana chaahie? usane man hee man socha 129 ਮੈਨੂੰ ਹੁਣ ਕੀ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸੋਚਿਆ 129 Mainū huṇa kī karanā cāhīdā hai? Usa nē āpaṇē āpa nū sōci'ā 129 আমার এখন কি করা উচিত? সে নিজেকে ভাবল 129 Āmāra ēkhana ki karā ucita? Sē nijēkē bhābala 129 私は今どうすればいい?彼女は自分で考えました 129    どう すれば いい ? 彼女  自分  考えました 127 わたし  いま どう すれば いい ? かのじょ  じぶん  かんがえました 127 watashi wa ima dō sureba ī ? kanojo wa jibun de kangaemashita        
                    130 utilisé comme une manière polie de poser une question ou de demander à qn de faire qch 130 wird als höfliche Art verwendet, eine Frage zu stellen oder jdn zu bitten, etw. zu tun 130 used as a polite way of asking a question or asking sb to do sth 130 用作问问题或要求某人做某事的礼貌方式 130 Yòng zuò wèn wèntí huò yāoqiú mǒu rén zuò mǒu shì de lǐmào fāngshì 130   130 used as a polite way of asking a question or asking sb to do sth 130 usado como uma maneira educada de fazer uma pergunta ou pedir a sb para fazer algo 130 se usa como una forma educada de hacer una pregunta o pedirle a alguien que haga algo 130   130 używany jako grzeczny sposób zadawania pytań lub proszenia kogoś o zrobienie czegoś 130 используется как вежливый способ задать вопрос или попросить кого-либо сделать что-либо 130 ispol'zuyetsya kak vezhlivyy sposob zadat' vopros ili poprosit' kogo-libo sdelat' chto-libo 130 تستخدم كطريقة مهذبة لطرح سؤال أو مطالبة sb بفعل شيء ما 130 tustakhdam katariqat muhadhabat litarh sual 'aw mutalabat sb bifiel shay' ma 130 एक प्रश्न पूछने या sb को sth . करने के लिए कहने के विनम्र तरीके के रूप में उपयोग किया जाता है 130 ek prashn poochhane ya sb ko sth . karane ke lie kahane ke vinamr tareeke ke roop mein upayog kiya jaata hai 130 ਸਵਾਲ ਪੁੱਛਣ ਜਾਂ sb ਨੂੰ sth ਕਰਨ ਲਈ ਕਹਿਣ ਦੇ ਇੱਕ ਨਿਮਰ ਤਰੀਕੇ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 130 savāla puchaṇa jāṁ sb nū sth karana la'ī kahiṇa dē ika nimara tarīkē vajōṁ varati'ā jāndā hai 130 একটি প্রশ্ন জিজ্ঞাসা বা sth করতে sb জিজ্ঞাসা একটি ভদ্র উপায় হিসাবে ব্যবহৃত 130 ēkaṭi praśna jijñāsā bā sth karatē sb jijñāsā ēkaṭi bhadra upāẏa hisābē byabahr̥ta 130 質問をしたり、sbにsthを実行するように依頼する丁寧な方法として使用されます 130 質問   たり 、 sb  sth  実行 する よう  依頼 する 丁寧な 方法 として 使用 されます 128 しつもん   たり 、 sb  sth  じっこう する よう  いらい する ていねいな ほうほう として しよう されます 128 shitsumon o shi tari , sb ni sth o jikkō suru  ni irai suru teineina hōhō toshite shiyō saremasu        
                    131 Utilisé comme une manière polie de poser une question ou de demander à quelqu'un de faire quelque chose 131 Wird als höfliche Art verwendet, eine Frage zu stellen oder jemanden zu bitten, etwas zu tun 131 用作问问题或要求某人做某事的礼貌方式 131 用问或方式要求做某事的礼貌 131 yòng wèn huò fāngshì yāoqiú zuò mǒu shì de lǐmào 131   131 Used as a polite way of asking a question or asking someone to do something 131 Usado como uma maneira educada de fazer uma pergunta ou pedir a alguém para fazer algo 131 Se usa como una forma educada de hacer una pregunta o pedirle a alguien que haga algo. 131   131 Używane jako uprzejmy sposób zadawania pytań lub proszenia kogoś o zrobienie czegoś 131 Используется как вежливый способ задать вопрос или попросить кого-то что-то сделать 131 Ispol'zuyetsya kak vezhlivyy sposob zadat' vopros ili poprosit' kogo-to chto-to sdelat' 131 تُستخدم كطريقة مهذبة لطرح سؤال أو مطالبة شخص ما بفعل شيء ما 131 tustkhdm katariqat muhadhabat litarh sual 'aw mutalabat shakhs ma bifiel shay' ma 131 प्रश्न पूछने या किसी को कुछ करने के लिए कहने के विनम्र तरीके के रूप में उपयोग किया जाता है 131 prashn poochhane ya kisee ko kuchh karane ke lie kahane ke vinamr tareeke ke roop mein upayog kiya jaata hai 131 ਕੋਈ ਸਵਾਲ ਪੁੱਛਣ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹਿਣ ਦੇ ਇੱਕ ਨਿਮਰ ਤਰੀਕੇ ਵਜੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 131 kō'ī savāla puchaṇa jāṁ kisē nū kujha karana la'ī kahiṇa dē ika nimara tarīkē vajōṁ varati'ā jāndā hai 131 প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করার বা কাউকে কিছু করতে বলার ভদ্র উপায় হিসাবে ব্যবহৃত হয় 131 praśna jijñāsā karāra bā kā'ukē kichu karatē balāra bhadra upāẏa hisābē byabahr̥ta haẏa 131 質問をしたり、誰かに何かをするように頼んだりする丁寧な方法として使用されます 131 質問   たり 、       する よう  頼ん だり する 丁寧な 方法 として 使用 されます 129 しつもん   たり 、 だれ   なに   する よう  たのん だり する ていねいな ほうほう として しよう されます 129 shitsumon o shi tari , dare ka ni nani ka o suru  ni tanon dari suru teineina hōhō toshite shiyō saremasu        
                    132 (dit poliment en posant une question ou en demandant à quelqu'un de faire quelque chose) 132 (höflich gesagt, wenn man eine Frage stellt oder jemanden um etwas bittet) 132 (said politely when asking a question or asking someone to do something)  132 (在问问题或要求某人做某事时礼貌地说) 132 (zài wèn wèntí huò yāoqiú mǒu rén zuò mǒu shì shí lǐmào de shuō) 132   132 (said politely when asking a question or asking someone to do something) 132 (disse educadamente ao fazer uma pergunta ou pedir a alguém para fazer algo) 132 (dicho cortésmente al hacer una pregunta o pedirle a alguien que haga algo) 132   132 (powiedziane grzecznie, zadając pytanie lub prosząc kogoś o zrobienie czegoś) 132 (говорится вежливо, когда задаете вопрос или просите кого-то что-то сделать) 132 (govoritsya vezhlivo, kogda zadayete vopros ili prosite kogo-to chto-to sdelat') 132 (قال بأدب عند طرح سؤال أو مطالبة شخص ما بفعل شيء ما) 132 (qal bi'adab eind tarh sual 'aw mutalabat shakhs ma bifiel shay' ma) 132 (प्रश्न पूछते समय या किसी से कुछ करने के लिए कहते समय विनम्रता से कहा) 132 (prashn poochhate samay ya kisee se kuchh karane ke lie kahate samay vinamrata se kaha) 132 (ਕੋਈ ਸਵਾਲ ਪੁੱਛਣ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹਿਣ ਵੇਲੇ ਨਿਮਰਤਾ ਨਾਲ ਕਿਹਾ) 132 (kō'ī savāla puchaṇa jāṁ kisē nū kujha karana la'ī kahiṇa vēlē nimaratā nāla kihā) 132 (কোনও প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করার সময় বা কাউকে কিছু করতে বলার সময় ভদ্রভাবে বলেন) 132 (kōna'ō praśna jijñāsā karāra samaẏa bā kā'ukē kichu karatē balāra samaẏa bhadrabhābē balēna) 132 (質問したり、誰かに何かをするように頼んだりするときに丁寧に言いました) 132 ( 質問  たり 、       する よう  頼ん だり する とき  丁寧  言いました ) 130 ( しつもん  たり 、 だれ   なに   する よう  たのん だり する とき  ていねい  いいました ) 130 ( shitsumon shi tari , dare ka ni nani ka o suru  ni tanon dari suru toki ni teinei ni īmashita )        
                    133 (dit poliment en posant une question ou en demandant à quelqu'un de faire quelque chose) 133 (höflich gesagt, wenn man eine Frage stellt oder jemanden um etwas bittet) 133 (礼貌地提问或请人做时说 133 (礼貌地提问或请人做事时说) 133 (lǐmào de tíwèn huò qǐng rén zuòshì shí shuō) 133   133 (said politely when asking a question or asking someone to do something) 133 (disse educadamente ao fazer uma pergunta ou pedir a alguém para fazer algo) 133 (dicho cortésmente al hacer una pregunta o pedirle a alguien que haga algo) 133   133 (powiedziane grzecznie, zadając pytanie lub prosząc kogoś o zrobienie czegoś) 133 (говорится вежливо, когда задаете вопрос или просите кого-то что-то сделать) 133 (govoritsya vezhlivo, kogda zadayete vopros ili prosite kogo-to chto-to sdelat') 133 (قال بأدب عند طرح سؤال أو مطالبة شخص ما بفعل شيء ما) 133 (qal bi'adab eind tarh sual 'aw mutalabat shakhs ma bifiel shay' ma) 133 (प्रश्न पूछते समय या किसी से कुछ करने के लिए कहते समय विनम्रता से कहा) 133 (prashn poochhate samay ya kisee se kuchh karane ke lie kahate samay vinamrata se kaha) 133 (ਕੋਈ ਸਵਾਲ ਪੁੱਛਣ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹਿਣ ਵੇਲੇ ਨਿਮਰਤਾ ਨਾਲ ਕਿਹਾ) 133 (kō'ī savāla puchaṇa jāṁ kisē nū kujha karana la'ī kahiṇa vēlē nimaratā nāla kihā) 133 (কোনও প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করার সময় বা কাউকে কিছু করতে বলার সময় ভদ্রভাবে বলেন) 133 (kōna'ō praśna jijñāsā karāra samaẏa bā kā'ukē kichu karatē balāra samaẏa bhadrabhābē balēna) 133 (質問したり、誰かに何かをするように頼んだりするときに丁寧に言いました) 133 ( 質問  たり 、       する よう  頼ん だり する とき  丁寧  言いました ) 131 ( しつもん  たり 、 だれ   なに   する よう  たのん だり する とき  ていねい  いいました ) 131 ( shitsumon shi tari , dare ka ni nani ka o suru  ni tanon dari suru toki ni teinei ni īmashita )        
                    134 Qin 134 Qin 134 134 134 qín 134   134 Qin 134 Qin 134 Qin 134   134 Qin 134 Цинь 134 Tsin' 134 تشين 134 tshin 134 किन 134 kin 134 ਕਿਨ 134 kina 134 কিন 134 kina 134 134 132 はた 132 hata        
                    135 Je me demandais si vous pouviez m'aider 135 Ich frage mich, ob Sie mir helfen können 135 I wonder if you can help me 135 我想知道你是否可以帮助我 135 wǒ xiǎng zhīdào nǐ shìfǒu kěyǐ bāngzhù wǒ 135 135 I wonder if you can help me 135 Eu me pergunto se você pode me ajudar 135 Me pregunto si usted me puede ayudar 135 135 zastanawiam się, czy możesz mi pomóc 135 Интересно, можешь ли ты мне помочь 135 Interesno, mozhesh' li ty mne pomoch' 135 وأتساءل عما إذا كنت تستطيع مساعدتي 135 wa'atasa'al eamaa 'iidha kunt tastatie musaeadati 135 आप मेरी मदद कर लेते तो 135 aap meree madad kar lete to 135 ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਹਾਂ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 135 maiṁ hairāna hāṁ ki kī tusīṁ mērī madada kara sakadē hō 135 আপনি আমাকে সাহায্য করতে পারেন কিনা আমি ভাবছি 135 āpani āmākē sāhāyya karatē pārēna kinā āmi bhābachi 135 あなたが私を助けることができるかしら 135 あなた    助ける こと  できるかしら 133 あなた  わたし  たすける こと  できるかしら 133 anata ga watashi o tasukeru koto ga dekirukashira
                    136 je veux savoir si vous pouvez m'aider 136 Ich möchte wissen, ob Sie mir helfen können 136 我想知道你是否可以帮助我 136 我想知道你是否可以帮助我 136 wǒ xiǎng zhīdào nǐ shìfǒu kěyǐ bāngzhù wǒ 136   136 i want to know if you can help me 136 eu quero saber se você pode me ajudar 136 quiero saber si me puedes ayudar 136   136 chcę wiedzieć, czy możesz mi pomóc 136 я хочу знать, можешь ли ты мне помочь 136 ya khochu znat', mozhesh' li ty mne pomoch' 136 أريد أن أعرف ما إذا كان يمكنك مساعدتي 136 'urid 'an 'aerif ma 'iidha kan yumkinuk musaeadati 136 मैं जानना चाहता हूं कि क्या आप मेरी मदद कर सकते हैं 136 main jaanana chaahata hoon ki kya aap meree madad kar sakate hain 136 ਮੈਂ ਜਾਣਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ 136 maiṁ jāṇanā cāhudā hāṁ ki kī tusīṁ mērī madada kara sakadē hō 136 আপনি আমাকে সাহায্য করতে পারেন কিনা আমি জানতে চাই 136 āpani āmākē sāhāyya karatē pārēna kinā āmi jānatē cā'i 136 あなたが私を助けることができるかどうか知りたい 136 あなた    助ける こと  できる  どうか 知りたい 134 あなた  わたし  たすける こと  できる  どうか しりたい 134 anata ga watashi o tasukeru koto ga dekiru ka dōka shiritai        
                    137 Je me demandais si vous pouviez m'aider? 137 Ich frage mich, ob Sie mir helfen können? 137 I wonder if you can help me? 137 我想知道你是否可以帮助我? 137 wǒ xiǎng zhīdào nǐ shìfǒu kěyǐ bāngzhù wǒ? 137 137 I wonder if you can help me? 137 Eu me pergunto se você pode me ajudar? 137 ¿Me pregunto si usted me puede ayudar? 137 137 Zastanawiam się, czy możesz mi pomóc? 137 Интересно, можешь ли ты мне помочь? 137 Interesno, mozhesh' li ty mne pomoch'? 137 وأتساءل عما إذا كنت تستطيع مساعدتي؟ 137 wa'atasa'al eamaa 'iidha kunt tastatie musaeadati? 137 आप मेरी मदद कर लेते तो? 137 aap meree madad kar lete to? 137 ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਹਾਂ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 137 maiṁ hairāna hāṁ ki kī tusīṁ mērī madada kara sakadē hō? 137 আমি ভাবছি আপনি আমাকে সাহায্য করতে পারেন কিনা? 137 āmi bhābachi āpani āmākē sāhāyya karatē pārēna kinā? 137 手伝ってくれませんか? 137 手伝ってくれません か ? 135 てつだってくれません  ? 135 tetsudattekuremasen ka ?
                    138 Je me demandais si vous pouviez m'aider? 138 Ich frage mich, ob Sie mir helfen können? 138 不知您是否能帮我的忙? 138 不知您能帮我忙吗? 138 Bùzhī nín néng bāng wǒ máng ma? 138   138 I wonder if you can help me? 138 Eu me pergunto se você pode me ajudar? 138 ¿Me pregunto si usted me puede ayudar? 138   138 Zastanawiam się, czy możesz mi pomóc? 138 Интересно, можешь ли ты мне помочь? 138 Interesno, mozhesh' li ty mne pomoch'? 138 وأتساءل عما إذا كنت تستطيع مساعدتي؟ 138 wa'atasa'al eamaa 'iidha kunt tastatie musaeadati? 138 आप मेरी मदद कर लेते तो? 138 aap meree madad kar lete to? 138 ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਹਾਂ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਮਦਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ? 138 Maiṁ hairāna hāṁ ki kī tusīṁ mērī madada kara sakadē hō? 138 আমি ভাবছি আপনি আমাকে সাহায্য করতে পারেন কিনা? 138 Āmi bhābachi āpani āmākē sāhāyya karatē pārēna kinā? 138 手伝ってくれませんか? 138 手伝ってくれません か ? 136 てつだってくれません  ? 136 tetsudattekuremasen ka ?        
                    139  Je me demandais si tu aimerais venir à une fête 139  Ich habe mich gefragt, ob Sie zu einer Party kommen möchten 139  I was wondering whether you’d like to come to a party 139  我想知道你是否愿意来参加一个聚会 139  Wǒ xiǎng zhīdào nǐ shìfǒu yuànyì lái cānjiā yīgè jùhuì 139 139  I was wondering whether you'd like to come to a party 139  Eu queria saber se você gostaria de vir a uma festa 139  Me preguntaba si te gustaría venir a una fiesta. 139 139  Zastanawiałem się, czy chcesz przyjść na imprezę 139  Мне было интересно, не хочешь ли ты прийти на вечеринку 139  Mne bylo interesno, ne khochesh' li ty priyti na vecherinku 139  كنت أتساءل عما إذا كنت ترغب في القدوم إلى حفلة 139 kunt 'atasa'al eamaa 'iidha kunt targhab fi alqudum 'iilaa hafla 139  मैं सोच रहा था कि क्या आप किसी पार्टी में आना चाहेंगे 139  main soch raha tha ki kya aap kisee paartee mein aana chaahenge 139  ਮੈਂ ਸੋਚ ਰਿਹਾ ਸੀ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਾਰਟੀ ਵਿੱਚ ਆਉਣਾ ਚਾਹੋਗੇ 139  Maiṁ sōca rihā sī ki kī tusīṁ pāraṭī vica ā'uṇā cāhōgē 139  আমি ভাবছিলাম আপনি একটি পার্টিতে আসতে চান কিনা 139  Āmi bhābachilāma āpani ēkaṭi pārṭitē āsatē cāna kinā 139  パーティーに来たいのかしら 139 パーティー  来たい のかしら 137 パーティー  きたい のかしら 137 pātī ni kitai nokashira
                    140 Je me demande si tu aimerais venir à une fête 140 Ich frage mich, ob Sie zu einer Party kommen möchten 140 我想知道你是否愿意来参加一个聚会 140 我想知道你是否愿意来参加一个聚会 140 wǒ xiǎng zhīdào nǐ shìfǒu yuànyì lái cānjiā yīgè jùhuì 140   140 I wonder if you'd like to come to a party 140 Eu me pergunto se você gostaria de vir a uma festa 140 Me pregunto si te gustaría venir a una fiesta. 140   140 Zastanawiam się, czy chciałbyś przyjść na imprezę 140 Интересно, не хочешь ли ты прийти на вечеринку 140 Interesno, ne khochesh' li ty priyti na vecherinku 140 أتساءل عما إذا كنت ترغب في القدوم إلى حفلة 140 'atasa'al eamaa 'iidha kunt targhab fi alqudum 'iilaa hafla 140 मुझे आश्चर्य है कि क्या आप किसी पार्टी में आना चाहेंगे 140 mujhe aashchary hai ki kya aap kisee paartee mein aana chaahenge 140 ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਹਾਂ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਪਾਰਟੀ ਵਿੱਚ ਆਉਣਾ ਚਾਹੋਗੇ 140 maiṁ hairāna hāṁ ki kī tusīṁ kisē pāraṭī vica ā'uṇā cāhōgē 140 আমি ভাবছি আপনি একটি পার্টিতে আসতে চান কিনা 140 āmi bhābachi āpani ēkaṭi pārṭitē āsatē cāna kinā 140 パーティーに来ませんか? 140 パーティー  来ません  ? 138 パーティー  きません  ? 138 pātī ni kimasen ka ?        
                    141 Je ne sais pas si tu peux venir à la fête. 141 Ich weiß nicht, ob du zu der Party kommen kannst. 141 I don't know if you can come to the party. 141 我不知道你能不能来参加聚会。 141 wǒ bù zhīdào nǐ néng bùnéng lái cānjiā jùhuì. 141   141 I don't know if you can come to the party. 141 Não sei se você pode vir à festa. 141 No sé si puedes venir a la fiesta. 141   141 Nie wiem, czy możesz przyjść na imprezę. 141 Я не знаю, сможешь ли ты прийти на вечеринку. 141 YA ne znayu, smozhesh' li ty priyti na vecherinku. 141 لا أعرف ما إذا كان يمكنك الحضور إلى الحفلة. 141 la 'aerif ma 'iidha kan yumkinuk alhudur 'iilaa alhaflati. 141 मुझे नहीं पता कि आप पार्टी में आ सकते हैं या नहीं। 141 mujhe nahin pata ki aap paartee mein aa sakate hain ya nahin. 141 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਾਰਟੀ ਵਿੱਚ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। 141 mainū nahīṁ patā ki tusīṁ pāraṭī vica ā sakadē hō jāṁ nahīṁ. 141 পার্টিতে আসতে পারবেন কিনা জানি না। 141 pārṭitē āsatē pārabēna kinā jāni nā. 141 パーティーに来てもらえるかわかりません。 141 パーティー  来てもらえる  わかりません 。 139 パーティー  きてもらえる  わかりません 。 139 pātī ni kitemoraeru ka wakarimasen .        
                    142 Je ne sais pas si tu peux venir à la fête 142 Ich weiß nicht, ob du zu der Party kommen kannst 142 不知您能否来参加聚会 142 不知道你可以来参加聚会 142 Bù zhīdào nǐ kěyǐ lái cānjiā jùhuì 142   142 I don't know if you can come to the party 142 Eu não sei se você pode vir para a festa 142 no se si puedes venir a la fiesta 142   142 Nie wiem czy możesz przyjść na imprezę 142 Я не знаю, сможешь ли ты прийти на вечеринку 142 YA ne znayu, smozhesh' li ty priyti na vecherinku 142 لا أعرف ما إذا كان يمكنك الحضور إلى الحفلة 142 la 'aerif ma 'iidha kan yumkinuk alhudur 'iilaa alhafla 142 मुझे नहीं पता कि क्या आप पार्टी में आ सकते हैं 142 mujhe nahin pata ki kya aap paartee mein aa sakate hain 142 ਮੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਤਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਾਰਟੀ ਵਿੱਚ ਆ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਨਹੀਂ 142 Mainū nahīṁ patā ki tusīṁ pāraṭī vica ā sakadē hō jāṁ nahīṁ 142 পার্টিতে আসতে পারবেন কিনা জানি না 142 Pārṭitē āsatē pārabēna kinā jāni nā 142 パーティーに来てもらえるかわかりません 142 パーティー  来てもらえる  わかりません 140 パーティー  きてもらえる  わかりません 140 pātī ni kitemoraeru ka wakarimasen        
                    143 ~ (à qc) 143 ~ (bei etw) 143 〜(at sth)  143 〜(在……) 143 〜(zài……) 143   143 ~ (at sth) 143 ~ (em st) 143 ~ (en algo) 143   143 ~ (coś) 143 ~ (на что-л.) 143 ~ (na chto-l.) 143 ~ (في شيء) 143 ~ (fi shay') 143 ~ (वें स्थान पर) 143 ~ (ven sthaan par) 143 ~ (ਤੇ) 143 ~ (tē) 143 ~ (sth এ) 143 ~ (sth ē) 143 〜(sthで) 143 〜 ( sth で ) 141 〜 ( sth  ) 141 〜 ( sth de )        
                    144 être très surpris par qch 144 von etw. sehr überrascht sein 144 to be very surprised by sth  144 对某事感到很惊讶 144 duì mǒu shì gǎndào hěn jīngyà 144 144 to be very surprised by sth 144 ficar muito surpreso com sth 144 estar muy sorprendido por algo 144 144 być czymś bardzo zaskoczonym 144 быть очень удивленным чем-либо 144 byt' ochen' udivlennym chem-libo 144 أن تتفاجأ من شيء 144 'an tatafaja min shay' 144 sth . द्वारा बहुत आश्चर्यचकित होना 144 sth . dvaara bahut aashcharyachakit hona 144 sth ਦੁਆਰਾ ਬਹੁਤ ਹੈਰਾਨ ਹੋਣਾ 144 sth du'ārā bahuta hairāna hōṇā 144 sth দ্বারা খুব বিস্মিত হতে 144 sth dbārā khuba bismita hatē 144 sthに非常に驚かされる 144 sth  非常  驚かされる 142 sth  ひじょう  おどろかされる 142 sth ni hijō ni odorokasareru
                    145 surpris par quelque chose 145 von etwas überrascht 145 对某事感到很惊 145 对某事感到很惊讶 145 duì mǒu shì gǎndào hěn jīngyà 145   145 surprised by something 145 surpreso com algo 145 sorprendido por algo 145   145 zaskoczony czymś 145 удивлен чем-то 145 udivlen chem-to 145 فوجئت بشيء 145 fujit bishay' 145 किसी बात से हैरान 145 kisee baat se hairaan 145 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ 145 kisē cīza tōṁ hairāna 145 কিছু দেখে অবাক 145 kichu dēkhē abāka 145 何かに驚いた 145    驚いた 143 なに   おどろいた 143 nani ka ni odoroita        
                    146 se sentir différent; être très surpris 146 sich anders fühlen; sehr überrascht sein 146 to feel different; to be very surprise 146 感受不同;非常惊讶 146 gǎnshòu bùtóng; fēicháng jīngyà 146 146 to feel different; to be very surprise 146 sentir-se diferente; ficar muito surpreso 146 sentirse diferente; estar muy sorprendido 146 146 czuć się inaczej; być bardzo zaskoczonym 146 чувствовать себя другим; быть очень удивленным 146 chuvstvovat' sebya drugim; byt' ochen' udivlennym 146 لتشعر بالاختلاف ؛ لتكون مفاجأة للغاية 146 litasheur bialiakhtilaf ; litakun mufaja'atan lilghaya 146 अलग महसूस करना; बहुत आश्चर्य होना 146 alag mahasoos karana; bahut aashchary hona 146 ਵੱਖਰਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ; ਬਹੁਤ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਹੋਣਾ 146 vakharā mahisūsa karanā; bahuta hairānījanaka hōṇā 146 অন্যরকম অনুভব করা; খুব অবাক হওয়া 146 an'yarakama anubhaba karā; khuba abāka ha'ōẏā 146 違った感じをする;非常に驚きます 146 違った 感じ  する ; 非常  驚きます 144 ちがった かんじ  する ; ひじょう  おどろきます 144 chigatta kanji o suru ; hijō ni odorokimasu
                    147 se sentir différent; être très surpris 147 sich anders fühlen; sehr überrascht sein 147 感到逢;非常惊讶 147 感到逢异;非常意外 147 gǎndào féng yì; fēicháng yìwài 147   147 to feel different; to be very surprised 147 sentir-se diferente; ficar muito surpreso 147 sentirse diferente; estar muy sorprendido 147   147 czuć się inaczej; być bardzo zaskoczonym 147 чувствовать себя другим; быть очень удивленным 147 chuvstvovat' sebya drugim; byt' ochen' udivlennym 147 لتشعر بالاختلاف ؛ لتكون متفاجئًا جدًا 147 litasheur bialiakhtilaf ; litakun mtfajyan jdan 147 अलग महसूस करना; बहुत हैरान होना 147 alag mahasoos karana; bahut hairaan hona 147 ਵੱਖਰਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ; ਬਹੁਤ ਹੈਰਾਨ ਹੋਣਾ 147 vakharā mahisūsa karanā; bahuta hairāna hōṇā 147 অন্যরকম অনুভব করা; খুব অবাক হওয়া 147 an'yarakama anubhaba karā; khuba abāka ha'ōẏā 147 違った感じをする;非常に驚かされる 147 違った 感じ  する ; 非常  驚かされる 145 ちがった かんじ  する ; ひじょう  おどろかされる 145 chigatta kanji o suru ; hijō ni odorokasareru        
                    148 combiner 148 kombinieren 148 148 148 148   148 combine 148 combinar 148 combinar 148   148 połączyć 148 комбинировать 148 kombinirovat' 148 يجمع 148 yajmae 148 जोड़ना 148 jodana 148 ਜੋੜਨਾ 148 jōṛanā 148 একত্রিত করা 148 ēkatrita karā 148 混ぜる 148 混ぜる 146 まぜる 146 mazeru        
                    149  Elle s'est interrogée sur sa propre stupidité 149  Sie wunderte sich über ihre eigene Dummheit 149  She wondered at her own stupidity 149  她怀疑自己的愚蠢 149  tā huáiyí zìjǐ de yúchǔn 149   149  She wondered at her own stupidity 149  Ela se perguntou sobre sua própria estupidez 149  Se preguntó por su propia estupidez. 149   149  Zastanawiała się nad własną głupotą 149  Она удивлялась собственной глупости 149  Ona udivlyalas' sobstvennoy gluposti 149  تساءلت عن غباءها 149 tasa'alt ean ghaba'iha 149  उसे अपनी मूर्खता पर आश्चर्य हुआ 149  use apanee moorkhata par aashchary hua 149  ਉਹ ਆਪਣੀ ਮੂਰਖਤਾ 'ਤੇ ਹੈਰਾਨ ਸੀ 149  uha āpaṇī mūrakhatā'tē hairāna sī 149  সে তার নিজের বোকামিতে বিস্মিত 149  sē tāra nijēra bōkāmitē bismita 149  彼女は自分の愚かさに疑問を抱いた 149 彼女  自分  愚か   疑問  抱いた 147 かのじょ  じぶん  おろか   ぎもん  だいた 147 kanojo wa jibun no oroka sa ni gimon o daita        
                    150 Elle doute de sa propre bêtise 150 Sie zweifelt an ihrer eigenen Dummheit 150 她怀疑自己的愚蠢 150 她自以为是的沉默 150 tā zìyǐwéishì de chénmò 150   150 She doubts her own stupidity 150 Ela duvida de sua própria estupidez 150 Ella duda de su propia estupidez. 150   150 Wątpi we własną głupotę 150 Она сомневается в собственной глупости 150 Ona somnevayetsya v sobstvennoy gluposti 150 إنها تشك في غباءها 150 'iinaha tashuku fi ghaba'iha 150 उसे अपनी मूर्खता पर शक है 150 use apanee moorkhata par shak hai 150 ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਮੂਰਖਤਾ 'ਤੇ ਸ਼ੱਕ ਹੈ 150 usa nū āpaṇī mūrakhatā'tē śaka hai 150 সে তার নিজের বোকামিকে সন্দেহ করে 150 sē tāra nijēra bōkāmikē sandēha karē 150 彼女は自分の愚かさを疑っている 150 彼女  自分  愚か   疑っている 148 かのじょ  じぶん  おろか   うたがっている 148 kanojo wa jibun no oroka sa o utagatteiru        
                    151 Elle ne pensait pas qu'elle pouvait être si stupide 151 Sie hätte nicht gedacht, dass sie so dumm sein könnte 151 She didn't think she could be so stupid 151 她没想到自己会这么傻 151 tā méi xiǎngdào zìjǐ huì zhème shǎ 151 151 She didn't think she could be so stupid 151 Ela não achava que poderia ser tão estúpida 151 Ella no pensó que podría ser tan estúpida. 151 151 Nie sądziła, że ​​może być taka głupia 151 Она не думала, что может быть такой глупой 151 Ona ne dumala, chto mozhet byt' takoy glupoy 151 لم تكن تعتقد أنها يمكن أن تكون بهذا الغباء 151 lam takun taetaqid 'anaha yumkin 'an takun bihadha alghaba' 151 उसने नहीं सोचा था कि वह इतनी मूर्ख हो सकती है 151 usane nahin socha tha ki vah itanee moorkh ho sakatee hai 151 ਉਸਨੇ ਨਹੀਂ ਸੋਚਿਆ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਇੰਨੀ ਮੂਰਖ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ 151 usanē nahīṁ sōci'ā sī ki uha inī mūrakha hō sakadī hai 151 সে এতটা বোকা হতে পারে ভাবতে পারেনি 151 sē ētaṭā bōkā hatē pārē bhābatē pārēni 151 彼女は自分がそんなにバカになるとは思わなかった 151 彼女  自分  そんなに バカ  なる   思わなかった 149 かのじょ  じぶん  そんなに バカ  なる   おもわなかった 149 kanojo wa jibun ga sonnani baka ni naru to wa omowanakatta
                    152 Elle ne pensait pas qu'elle pouvait être si stupide 152 Sie hätte nicht gedacht, dass sie so dumm sein könnte 152 她没想到自己竟会这样愚蠢 152 她不想到自己竟会这样说话 152 tā bù xiǎngdào zìjǐ jìng huì zhèyàng shuōhuà 152   152 She didn't think she could be so stupid 152 Ela não achava que poderia ser tão estúpida 152 Ella no pensó que podría ser tan estúpida. 152   152 Nie sądziła, że ​​może być taka głupia 152 Она не думала, что может быть такой глупой 152 Ona ne dumala, chto mozhet byt' takoy glupoy 152 لم تكن تعتقد أنها يمكن أن تكون بهذا الغباء 152 lam takun taetaqid 'anaha yumkin 'an takun bihadha alghaba' 152 उसने नहीं सोचा था कि वह इतनी मूर्ख हो सकती है 152 usane nahin socha tha ki vah itanee moorkh ho sakatee hai 152 ਉਸਨੇ ਨਹੀਂ ਸੋਚਿਆ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਇੰਨੀ ਮੂਰਖ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ 152 usanē nahīṁ sōci'ā sī ki uha inī mūrakha hō sakadī hai 152 সে এতটা বোকা হতে পারে ভাবতে পারেনি 152 sē ētaṭā bōkā hatē pārē bhābatē pārēni 152 彼女は自分がそんなにバカになるとは思わなかった 152 彼女  自分  そんなに バカ  なる   思わなかった 150 かのじょ  じぶん  そんなに バカ  なる   おもわなかった 150 kanojo wa jibun ga sonnani baka ni naru to wa omowanakatta        
                    153 Lingue 153 Ling 153 153 153 líng 153   153 Ling 153 Ling 153 Abadejo 153   153 Molwa 153 Линг 153 Ling 153 لينغ 153 lingh 153 एक प्रकार का वृक्ष 153 ek prakaar ka vrksh 153 ਲਿੰਗ 153 liga 153 লিং 153 liṁ 153 リン 153 リン 151 リン 151 rin        
                    154 différent 154 anders 154 154 154 154   154 different 154 diferente 154 diferente 154   154 różne 154 другой 154 drugoy 154 مختلف 154 mukhtalif 154 विभिन्न 154 vibhinn 154 ਵੱਖਰਾ 154 vakharā 154 ভিন্ন 154 bhinna 154 違う 154 違う 152 ちがう 152 chigau        
                    155 Informel 155 Informell 155 Informal 155 非正式的 155 fēi zhèngshì de 155   155 Informal 155 Informal 155 Informal 155   155 Nieformalny 155 Неофициальный 155 Neofitsial'nyy 155 غير رسمي 155 ghayr rasmiin 155 अनौपचारिक 155 anaupachaarik 155 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 155 gaira rasamī 155 অনানুষ্ঠানিক 155 anānuṣṭhānika 155 非公式 155 非公式 153 ひこうしき 153 hikōshiki        
                    156 Il est parti et nous a laissé faire tout le travail, je ne devrais pas me demander (je ne serais pas surpris s'il l'avait fait) 156 Er ist gegangen und hat uns die ganze Arbeit überlassen, ich sollte mich nicht wundern (ich wäre nicht überrascht, wenn er es getan hätte) 156 He’s gone and left us to do all the work, I shouldnft wonder ( I wouldn’t be surprised if he had) 156 他走了,让我们做所有的工作,我不应该怀疑(如果他有,我不会感到惊讶) 156 tā zǒule, ràng wǒmen zuò suǒyǒu de gōngzuò, wǒ bù yìng gāi huáiyí (rúguǒ tā yǒu, wǒ bù huì gǎndào jīngyà) 156 156 He’s gone and left us to do all the work, I shouldnft wonder ( I wouldn’t be surprised if he had) 156 Ele se foi e nos deixou para fazer todo o trabalho, eu não deveria me perguntar (eu não ficaria surpreso se ele tivesse) 156 Se fue y nos dejó hacer todo el trabajo, no debería preguntarme (no me sorprendería si lo hubiera hecho) 156 156 Odszedł i zostawił nam całą pracę, nie powinienem się zastanawiać (nie byłbym zaskoczony, gdyby to zrobił) 156 Он ушел и оставил нас делать всю работу, я не должен удивляться (я бы не удивился, если бы он это сделал) 156 On ushel i ostavil nas delat' vsyu rabotu, ya ne dolzhen udivlyat'sya (ya by ne udivilsya, yesli by on eto sdelal) 156 لقد ذهب وتركنا للقيام بكل العمل ، لا يجب أن أتساءل (لن أتفاجأ لو فعل ذلك) 156 laqad dhahab watarakna lilqiam bikuli aleamal , la yajib 'an 'atasa'al (lan 'atafaja law faeal dhalika) 156 वह चला गया है और हमें सभी काम करने के लिए छोड़ दिया है, मुझे आश्चर्य नहीं होना चाहिए (अगर उसके पास होता तो मुझे आश्चर्य नहीं होता) 156 vah chala gaya hai aur hamen sabhee kaam karane ke lie chhod diya hai, mujhe aashchary nahin hona chaahie (agar usake paas hota to mujhe aashchary nahin hota) 156 ਉਹ ਚਲਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਸਾਰਾ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਛੱਡ ਗਿਆ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਹੈਰਾਨੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ (ਜੇ ਉਹ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਹੈਰਾਨੀ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ) 156 uha calā gi'ā hai atē sānū sārā kama karana la'ī chaḍa gi'ā hai, mainū hairānī nahīṁ hōṇī cāhīdī (jē uha hudā tāṁ mainū hairānī nahīṁ hōvēgī) 156 তিনি চলে গেছেন এবং সমস্ত কাজ করার জন্য আমাদের ছেড়ে চলে গেছেন, আমার আশ্চর্য হওয়া উচিত নয় (তিনি থাকলে আমি অবাক হব না) 156 tini calē gēchēna ēbaṁ samasta kāja karāra jan'ya āmādēra chēṛē calē gēchēna, āmāra āścarya ha'ōẏā ucita naẏa (tini thākalē āmi abāka haba nā) 156 彼は去り、私たちにすべての仕事を任せました、私は不思議に思うべきではありません(彼がいたとしても驚かないでしょう) 156   去り 、 私たち  すべて  仕事  任せました 、   不思議  思うべきで  ありません (   いた として  驚かないでしょう ) 154 かれ  さり 、 わたしたち  すべて  しごと  まかせました 、 わたし  ふしぎ  おもうべきで  ありません ( かれ  いた として  おどろかないでしょう ) 154 kare wa sari , watashitachi ni subete no shigoto o makasemashita , watashi wa fushigi ni omōbekide wa arimasen ( kare ga ita toshite mo odorokanaideshō )
                    157 Il est parti, faisons tout le travail, je ne devrais pas en douter (je ne serais pas surpris s'il l'avait fait) 157 Er ist weg, lass uns die ganze Arbeit machen, ich sollte nicht daran zweifeln (ich wäre nicht überrascht, wenn er es getan hätte) 157 他走了,让我们做所有的工作,我不应该怀疑(如果他有,我不会感到惊讶) 157 他走了,让我们做所有的工作,我不应该怀疑(如果他有,我不会感到惊讶) 157 Tā zǒule, ràng wǒmen zuò suǒyǒu de gōngzuò, wǒ bù yìng gāi huáiyí (rúguǒ tā yǒu, wǒ bù huì gǎndào jīngyà) 157   157 He's gone, let's do all the work, I shouldn't doubt it (I wouldn't be surprised if he had) 157 Ele se foi, vamos fazer todo o trabalho, eu não deveria duvidar (eu não ficaria surpreso se ele tivesse) 157 Se ha ido, hagamos todo el trabajo, no debería dudarlo (no me sorprendería si lo hubiera hecho) 157   157 Nie ma go, zróbmy całą robotę, nie powinnam w to wątpić (nie byłabym zdziwiona, gdyby to zrobił) 157 Он ушел, давайте сделаем всю работу, я не должен сомневаться в этом (я не удивлюсь, если он сомневался) 157 On ushel, davayte sdelayem vsyu rabotu, ya ne dolzhen somnevat'sya v etom (ya ne udivlyus', yesli on somnevalsya) 157 لقد رحل ، فلنقم بكل العمل ، لا يجب أن أشك في ذلك (لن أتفاجأ إذا فعل ذلك) 157 laqad rahal , falnaqum bikuli aleamal , la yajib 'an 'ashuka fi dhalik (lan 'atafaja 'iidha faeal dhalika) 157 वह चला गया है, चलो सब काम करते हैं, मुझे इसमें संदेह नहीं करना चाहिए (अगर वह होता तो मुझे आश्चर्य नहीं होता) 157 vah chala gaya hai, chalo sab kaam karate hain, mujhe isamen sandeh nahin karana chaahie (agar vah hota to mujhe aashchary nahin hota) 157 ਉਹ ਚਲਾ ਗਿਆ, ਚਲੋ ਸਾਰਾ ਕੰਮ ਕਰੀਏ, ਮੈਨੂੰ ਇਸ 'ਤੇ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ (ਜੇ ਉਹ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਹੈਰਾਨੀ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗੀ) 157 uha calā gi'ā, calō sārā kama karī'ē, mainū isa'tē śaka nahīṁ karanā cāhīdā (jē uha hudā tāṁ mainū hairānī nahīṁ hōvēgī) 157 সে চলে গেছে, আসুন সব কাজ করি, আমার সন্দেহ করা উচিত নয় (সে থাকলে আমি অবাক হব না) 157 sē calē gēchē, āsuna saba kāja kari, āmāra sandēha karā ucita naẏa (sē thākalē āmi abāka haba nā) 157 彼は去りました、すべての仕事をしましょう、私はそれを疑うべきではありません(彼がいたとしても私は驚かないでしょう) 157   去りました 、 すべて  仕事  しましょう 、   それ  疑うべきで  ありません (   いた として    驚かないでしょう ) 155 かれ  さりました 、 すべて  しごと  しましょう 、 わたし  それ  うたがうべきで  ありません ( かれ  いた として  わたし  おどろかないでしょう ) 155 kare wa sarimashita , subete no shigoto o shimashō , watashi wa sore o utagaubekide wa arimasen ( kare ga ita toshite mo watashi wa odorokanaideshō )        
                    158 Il est parti, nous laissant tout le travail, je ne suis pas surpris 158 Er ist weg und überlässt uns die ganze Arbeit, das überrascht mich nicht 158 He's gone, leaving all the work for us. I'm not surprised 158 他走了,把所有的工作都留给了我们。我不惊讶 158 tā zǒule, bǎ suǒyǒu de gōngzuò dōuliú gěile wǒmen. Wǒ bù jīngyà 158 158 He's gone, leaving all the work for us. I'm not surprised 158 Ele se foi, deixando todo o trabalho para nós. Não estou surpreso 158 Se ha ido, dejándonos todo el trabajo a nosotros. No me sorprende. 158 158 Odszedł, zostawiając nam całą pracę. Nie dziwię się 158 Он ушел, оставив нам всю работу, я не удивлен 158 On ushel, ostaviv nam vsyu rabotu, ya ne udivlen 158 لقد رحل تاركًا كل العمل لنا. لست متفاجئًا 158 laqad rahal tarkan kula aleamal lina. last mtfajyan 158 वह हमारे लिए सारा काम छोड़कर चला गया है। मुझे आश्चर्य नहीं है 158 vah hamaare lie saara kaam chhodakar chala gaya hai. mujhe aashchary nahin hai 158 ਉਹ ਸਾਡੇ ਲਈ ਸਾਰਾ ਕੰਮ ਛੱਡ ਕੇ ਚਲਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 158 uha sāḍē la'ī sārā kama chaḍa kē calā gi'ā hai. Maiṁ hairāna nahīṁ hāṁ 158 তিনি চলে গেছেন, আমাদের জন্য সমস্ত কাজ রেখে, আমি অবাক নই 158 tini calē gēchēna, āmādēra jan'ya samasta kāja rēkhē, āmi abāka na'i 158 彼は去り、すべての仕事を私たちに任せました。私は驚かない 158   去り 、 すべて  仕事  私たち  任せました 。   驚かない 156 かれ  さり 、 すべて  しごと  わたしたち  まかせました 。 わたし  おどろかない 156 kare wa sari , subete no shigoto o watashitachi ni makasemashita . watashi wa odorokanai
                    159 Il est parti, nous laissant tout le travail, je ne suis pas surpris 159 Er ist weg und überlässt uns die ganze Arbeit, das überrascht mich nicht 159 他走了,把所有的都留给我们干.我对此并不感到奇怪 159 他走了,把所有的活都留给我们干了。 159 tā zǒule, bǎ suǒyǒu de huó dōuliú gěi wǒmen gànle. 159   159 He's gone, leaving all the work for us. I'm not surprised 159 Ele se foi, deixando todo o trabalho para nós. Não estou surpreso 159 Se ha ido, dejándonos todo el trabajo a nosotros. No me sorprende. 159   159 Odszedł, zostawiając nam całą pracę. Nie dziwię się 159 Он ушел, оставив нам всю работу, я не удивлен 159 On ushel, ostaviv nam vsyu rabotu, ya ne udivlen 159 لقد رحل تاركًا كل العمل لنا. لست متفاجئًا 159 laqad rahal tarkan kula aleamal lina. last mtfajyan 159 वह हमारे लिए सारा काम छोड़कर चला गया है। मुझे आश्चर्य नहीं है 159 vah hamaare lie saara kaam chhodakar chala gaya hai. mujhe aashchary nahin hai 159 ਉਹ ਸਾਡੇ ਲਈ ਸਾਰਾ ਕੰਮ ਛੱਡ ਕੇ ਚਲਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਨਹੀਂ ਹਾਂ 159 uha sāḍē la'ī sārā kama chaḍa kē calā gi'ā hai. Maiṁ hairāna nahīṁ hāṁ 159 তিনি চলে গেছেন, আমাদের জন্য সমস্ত কাজ রেখে, আমি অবাক নই 159 tini calē gēchēna, āmādēra jan'ya samasta kāja rēkhē, āmi abāka na'i 159 彼は去り、すべての仕事を私たちに任せました。私は驚かない 159   去り 、 すべて  仕事  私たち  任せました 。   驚かない 157 かれ  さり 、 すべて  しごと  わたしたち  まかせました 。 わたし  おどろかない 157 kare wa sari , subete no shigoto o watashitachi ni makasemashita . watashi wa odorokanai        
                    160 sélectionner 160 auswählen 160 160 160 160   160 select 160 selecionar 160 Seleccione 160   160 Wybierz 160 Выбрать 160 Vybrat' 160 تحديد 160 tahdid 160 चुनते हैं 160 chunate hain 160 ਚੁਣੋ 160 cuṇō 160 নির্বাচন করুন 160 nirbācana karuna 160 選択する 160 選択 する 158 せんたく する 158 sentaku suru        
                    161 Je me demande (qu') il ne se soit pas blessé en sautant par-dessus ce mur 161 Ich frage mich, (dass) er sich nicht verletzt hat, als er über diese Mauer gesprungen ist 161 I wonder (that) he didn't hurt himself jumping over that wall 161 我想知道(那个)他跳过那堵墙没有伤到自己 161 wǒ xiǎng zhīdào (nàgè) tā tiàoguò nà dǔ qiáng méiyǒu shāng dào zìjǐ 161   161 I wonder (that) he didn't hurt himself jumping over that wall 161 Eu me pergunto (que) ele não se machucou pulando aquele muro 161 Me pregunto (que) no se lastimó saltando esa pared 161   161 Zastanawiam się (że) nie zrobił sobie krzywdy przeskakując przez tę ścianę 161 Интересно, (что) он не поранился, перепрыгивая через эту стену 161 Interesno, (chto) on ne poranilsya, pereprygivaya cherez etu stenu 161 أتساءل (ذلك) أنه لم يؤذي نفسه وهو يقفز من فوق ذلك الجدار 161 'atasa'al (dhalika) 'anah lam yudhi nafsah wahu yaqfiz min fawq dhalik aljidar 161 मुझे आश्चर्य है (कि) उसने उस दीवार पर कूदते हुए खुद को चोट नहीं पहुंचाई 161 mujhe aashchary hai (ki) usane us deevaar par koodate hue khud ko chot nahin pahunchaee 161 ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਹਾਂ (ਕਿ) ਉਸਨੇ ਉਸ ਕੰਧ ਤੋਂ ਛਾਲ ਮਾਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸੱਟ ਨਹੀਂ ਮਾਰੀ 161 maiṁ hairāna hāṁ (ki) usanē usa kadha tōṁ chāla māra kē āpaṇē āpa nū saṭa nahīṁ mārī 161 আমি আশ্চর্য হয়েছি (যে) সে দেয়ালে লাফিয়ে নিজেকে আঘাত করেনি 161 āmi āścarya haẏēchi (yē) sē dēẏālē lāphiẏē nijēkē āghāta karēni 161 彼はその壁を飛び越えて自分自身を傷つけなかったのだろうか 161   その   飛び越えて 自分 自身  傷つけなかった のだろう  159 かれ  その かべ  とびこえて じぶん じしん  きずつけなかった のだろう  159 kare wa sono kabe o tobikoete jibun jishin o kizutsukenakatta nodarō ka        
                    162 Je me demande (qu'il) ait sauté par-dessus ce mur sans se faire mal 162 Ich frage mich, (dass) er über diese Mauer gesprungen ist, ohne sich zu verletzen 162 我想知道(那个)他跳过那堵墙没有伤到自己 162 我想知道(那个)他跳过那堵墙没有伤到自己 162 wǒ xiǎng zhīdào (nàgè) tā tiàoguò nà dǔ qiáng méiyǒu shāng dào zìjǐ 162   162 I wonder (that) he jumped over that wall without hurting himself 162 Eu me pergunto (que) ele pulou aquele muro sem se machucar 162 Me pregunto (que) saltó esa pared sin lastimarse 162   162 Zastanawiam się, że przeskoczył przez tę ścianę, nie robiąc sobie krzywdy 162 Интересно, (что) он перепрыгнул через эту стену, не поранившись 162 Interesno, (chto) on pereprygnul cherez etu stenu, ne poranivshis' 162 أتساءل (أنه) قفز فوق ذلك الجدار دون أن يؤذي نفسه 162 'atasa'al ('anahu) qufaz fawq dhalik aljidar dun 'an yudhi nafsah 162 मुझे आश्चर्य है (कि) वह खुद को चोट पहुँचाए बिना उस दीवार पर कूद गया 162 mujhe aashchary hai (ki) vah khud ko chot pahunchae bina us deevaar par kood gaya 162 ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਹਾਂ (ਕਿ) ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਏ ਬਿਨਾਂ ਉਸ ਕੰਧ ਤੋਂ ਛਾਲ ਮਾਰ ਦਿੱਤੀ 162 maiṁ hairāna hāṁ (ki) usanē āpaṇē āpa nū nukasāna pahucā'ē bināṁ usa kadha tōṁ chāla māra ditī 162 আমি আশ্চর্য হয়েছি (যে) সে নিজেকে আঘাত না করে সেই দেয়ালের উপর দিয়ে লাফ দিয়েছে 162 āmi āścarya haẏēchi (yē) sē nijēkē āghāta nā karē sē'i dēẏālēra upara diẏē lāpha diẏēchē 162 彼は自分を傷つけずにその壁を飛び越えたのだろうか 162   自分  傷つけず  その   飛び越えた のだろう  160 かれ  じぶん  きずつけず  その かべ  とびこえた のだろう  160 kare wa jibun o kizutsukezu ni sono kabe o tobikoeta nodarō ka        
                    163 Je me demande comment il a sauté par-dessus ce mur sans se blesser 163 Ich frage mich, wie er über diese Mauer gesprungen ist, ohne sich zu verletzen 163 I wonder how he jumped over that wall without hurting himself  163 我想知道他是如何跳过那堵墙而不伤到自己的 163 wǒ xiǎng zhīdào tā shì rúhé tiàoguò nà dǔ qiáng ér bù shāng dào zìjǐ de 163   163 I wonder how he jumped over that wall without hurting himself 163 Eu me pergunto como ele pulou aquele muro sem se machucar 163 Me pregunto cómo saltó esa pared sin lastimarse. 163   163 Zastanawiam się, jak przeskoczył przez tę ścianę, nie robiąc sobie krzywdy 163 Интересно, как он перепрыгнул через эту стену, не поранившись? 163 Interesno, kak on pereprygnul cherez etu stenu, ne poranivshis'? 163 أتساءل كيف قفز من فوق ذلك الحائط دون أن يؤذي نفسه 163 'atasa'al kayf qafaz min fawq dhalik alhayit dun 'an yudhi nafsah 163 मुझे आश्चर्य है कि वह खुद को चोट पहुंचाए बिना उस दीवार पर कैसे कूद गया 163 mujhe aashchary hai ki vah khud ko chot pahunchae bina us deevaar par kaise kood gaya 163 ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਹਾਂ ਕਿ ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਏ ਬਿਨਾਂ ਉਸ ਕੰਧ ਤੋਂ ਕਿਵੇਂ ਛਾਲ ਮਾਰ ਦਿੱਤੀ 163 maiṁ hairāna hāṁ ki usanē āpaṇē āpa nū nukasāna pahucā'ē bināṁ usa kadha tōṁ kivēṁ chāla māra ditī 163 আমি আশ্চর্য হলাম কিভাবে সে নিজেকে আঘাত না করে সেই দেয়ালে ঝাঁপ দিল 163 āmi āścarya halāma kibhābē sē nijēkē āghāta nā karē sē'i dēẏālē jhām̐pa dila 163 彼はどうやって自分を傷つけずにその壁を飛び越えたのだろうか 163   どう やって 自分  傷つけず  その   飛び越えた のだろう  161 かれ  どう やって じぶん  きずつけず  その かべ  とびこえた のだろう  161 kare wa dō yatte jibun o kizutsukezu ni sono kabe o tobikoeta nodarō ka        
                    164 Je me demande comment il a sauté par-dessus ce mur sans se blesser 164 Ich frage mich, wie er über diese Mauer gesprungen ist, ohne sich zu verletzen 164 纳闷他怎从那墙上跳过去竟没摔伤自己 164 我纳闷他怎么从那伤跳过去竟没摔自己 164 wǒ nàmèn tā zěnme cóng nà shāng tiào guòqù jìng méi shuāi zìjǐ 164   164 I wonder how he jumped over that wall without hurting himself 164 Eu me pergunto como ele pulou aquele muro sem se machucar 164 Me pregunto cómo saltó esa pared sin lastimarse. 164   164 Zastanawiam się, jak przeskoczył przez tę ścianę, nie robiąc sobie krzywdy 164 Интересно, как он перепрыгнул через эту стену, не поранившись? 164 Interesno, kak on pereprygnul cherez etu stenu, ne poranivshis'? 164 أتساءل كيف قفز من فوق ذلك الحائط دون أن يؤذي نفسه 164 'atasa'al kayf qafaz min fawq dhalik alhayit dun 'an yudhi nafsah 164 मुझे आश्चर्य है कि वह खुद को चोट पहुंचाए बिना उस दीवार पर कैसे कूद गया 164 mujhe aashchary hai ki vah khud ko chot pahunchae bina us deevaar par kaise kood gaya 164 ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਹਾਂ ਕਿ ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨੁਕਸਾਨ ਪਹੁੰਚਾਏ ਬਿਨਾਂ ਉਸ ਕੰਧ ਤੋਂ ਕਿਵੇਂ ਛਾਲ ਮਾਰ ਦਿੱਤੀ 164 maiṁ hairāna hāṁ ki usanē āpaṇē āpa nū nukasāna pahucā'ē bināṁ usa kadha tōṁ kivēṁ chāla māra ditī 164 আমি আশ্চর্য হলাম কিভাবে সে নিজেকে আঘাত না করে সেই দেয়ালে ঝাঁপ দিল 164 āmi āścarya halāma kibhābē sē nijēkē āghāta nā karē sē'i dēẏālē jhām̐pa dila 164 彼はどうやって自分を傷つけずにその壁を飛び越えたのだろうか 164   どう やって 自分  傷つけず  その   飛び越えた のだろう  162 かれ  どう やって じぶん  きずつけず  その かべ  とびこえた のだろう  162 kare wa dō yatte jibun o kizutsukezu ni sono kabe o tobikoeta nodarō ka        
                    165 chaque 165 jeder 165 165 165 165   165 each 165 cada 165 cada 165   165 każdy 165 каждый 165 kazhdyy 165 كل 165 kulu 165 प्रत्येक 165 pratyek 165 ਹਰੇਕ 165 harēka 165 প্রতিটি 165 pratiṭi 165 165 163 かく 163 kaku        
                    166 Quel 166 was 166 166 么么哒 166 me me dá 166   166 what 166 o que 166 qué 166   166 Co 166 какие 166 kakiye 166 ماذا او ما 166 madha aw ma 166 क्या 166 kya 166 ਕੀ 166 166 কি 166 ki 166 166 164 なに 164 nani        
                    167 Non 167 Nein 167 167 167 méi 167   167 No 167 Não 167 No 167   167 Nie 167 Нет 167 Net 167 رقم 167 raqm 167 नहीं 167 nahin 167 ਸੰ 167 sa 167 না 167 167 いいえ 167 いいえ 165 いいえ 165 īe        
                    168 Je ne me demande pas si vous êtes à la retraite. Vous avez eu une journée bien remplie 168 Ich wundere mich nicht, dass Sie im Ruhestand sind. Sie hatten einen anstrengenden Tag 168 I don’t wonder you’retired .you’ve  had a busy day 168 我不奇怪你退休了。你度过了忙碌的一天 168 wǒ bù qíguài nǐ tuìxiūle. Nǐ dùguòle mánglù de yītiān 168   168 I don’t wonder you’retired .you’ve had a busy day 168 Eu não me pergunto se você está aposentado, você teve um dia agitado 168 No me extraña que estés jubilado. Tuviste un día ajetreado. 168   168 Nie dziwię się, że jesteś na emeryturze .miałeś pracowity dzień 168 Я не удивляюсь, что ты на пенсии. У тебя был напряженный день. 168 YA ne udivlyayus', chto ty na pensii. U tebya byl napryazhennyy den'. 168 لا أتعجب من أنك كبرت. لقد كان يومك حافلًا 168 la 'ataeajab min 'anak kabarta. laqad kan yawmuk haflan 168 मुझे आश्चर्य नहीं है कि आप सेवानिवृत्त हो गए हैं। आपका दिन व्यस्त रहा 168 mujhe aashchary nahin hai ki aap sevaanivrtt ho gae hain. aapaka din vyast raha 168 ਮੈਨੂੰ ਹੈਰਾਨੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੇਵਾਮੁਕਤ ਹੋ। ਤੁਹਾਡਾ ਦਿਨ ਵਿਅਸਤ ਰਿਹਾ ਹੈ 168 mainū hairānī nahīṁ hai ki tusīṁ sēvāmukata hō. Tuhāḍā dina vi'asata rihā hai 168 আমি আশ্চর্য নই যে আপনি অবসর নিয়েছেন। আপনার একটি ব্যস্ত দিন ছিল 168 āmi āścarya na'i yē āpani abasara niẏēchēna. Āpanāra ēkaṭi byasta dina chila 168 あなたが引退したのも不思議ではありません。あなたは忙しい一日を過ごしました。 168 あなた  引退 した   不思議で  ありません 。 あなた  忙しい    過ごしました 。 166 あなた  いんたい した   ふしぎで  ありません 。 あなた  いそがしい いち にち  すごしました 。 166 anata ga intai shita no mo fushigide wa arimasen . anata wa isogashī ichi nichi o sugoshimashita .        
                    169 Je ne suis pas surpris que tu sois fatigué. vous avez une journée bien remplie 169 Ich bin nicht überrascht, dass du müde bist. Sie haben einen anstrengenden Tag 169 我不奇怪你累了。你忙碌了一天 169 我不觉得你累了。 169 wǒ bù juédé nǐ lèile. 169   169 I'm not surprised you're tired. you have a busy day 169 Não estou surpreso que você esteja cansado. você tem um dia ocupado 169 No me sorprende que estés cansada. tienes un día ocupado 169   169 Nie dziwię się, że jesteś zmęczony. masz pracowity dzień 169 Я не удивлен, что ты устал. у тебя напряженный день 169 YA ne udivlen, chto ty ustal. u tebya napryazhennyy den' 169 أنا لست متفاجئًا بأنك متعب. لديك يوم حافل 169 'ana last mtfajyan bi'anak muteabi. ladayk yawm hafil 169 मुझे आश्चर्य नहीं है कि आप थके हुए हैं। आपका दिन व्यस्त है 169 mujhe aashchary nahin hai ki aap thake hue hain. aapaka din vyast hai 169 ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਨਹੀਂ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਥੱਕ ਗਏ ਹੋ। ਤੁਹਾਡਾ ਦਿਨ ਵਿਅਸਤ ਹੈ 169 maiṁ hairāna nahīṁ hāṁ ki tusīṁ thaka ga'ē hō. Tuhāḍā dina vi'asata hai 169 আমি অবাক নই যে আপনি ক্লান্ত। আপনার একটি ব্যস্ত দিন আছে 169 āmi abāka na'i yē āpani klānta. Āpanāra ēkaṭi byasta dina āchē 169 あなたが疲れているのは驚きではありません。あなたは忙しい一日を過ごしています 169 あなた  疲れている   驚き   ありません 。 あなた  忙しい    過ごしています 167 あなた  つかれている   おどろき   ありません 。 あなた  いそがしい いち にち  すごしています 167 anata ga tsukareteiru no wa odoroki de wa arimasen . anata wa isogashī ichi nichi o sugoshiteimasu        
                    170 Tu es fatigué, je ne suis pas du tout surpris, tu as été occupé toute la journée 170 Du bist müde, ich bin überhaupt nicht überrascht, du warst den ganzen Tag beschäftigt 170 You are tired, I am not at all surprised. you've been busy all day 170 你累了,我一点也不惊讶。你忙了一整天 170 Nǐ lèile, wǒ yīdiǎn yě bù jīngyà. Nǐ mángle yī zhěng tiān 170   170 You are tired, I am not at all surprised. you've been busy all day 170 Você está cansado, não estou surpreso, você esteve ocupado o dia todo 170 Estás cansado, no me sorprende en absoluto. Has estado ocupado todo el día. 170   170 Jesteś zmęczony, wcale się nie dziwię. Cały dzień byłeś zajęty 170 Ты устал, я совсем не удивлен, ты был занят весь день 170 Ty ustal, ya sovsem ne udivlen, ty byl zanyat ves' den' 170 أنت متعب ، لست متفاجئًا على الإطلاق ، لقد كنت مشغولاً طوال اليوم 170 'ant miteib , last mtfajyan ealaa al'iitlaq , laqad kunt mshghwlaan tawal alyawm 170 आप थके हुए हैं, मैं बिल्कुल भी हैरान नहीं हूँ। आप सारा दिन व्यस्त रहे हैं 170 aap thake hue hain, main bilkul bhee hairaan nahin hoon. aap saara din vyast rahe hain 170 ਤੁਸੀਂ ਥੱਕ ਗਏ ਹੋ, ਮੈਂ ਬਿਲਕੁਲ ਵੀ ਹੈਰਾਨ ਨਹੀਂ ਹਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਰੁੱਝੇ ਹੋਏ ਹੋ 170 tusīṁ thaka ga'ē hō, maiṁ bilakula vī hairāna nahīṁ hāṁ, tusīṁ sārā dina rujhē hō'ē hō 170 তুমি ক্লান্ত, আমি মোটেও অবাক নই, তুমি সারাদিন ব্যস্ত ছিলে 170 tumi klānta, āmi mōṭē'ō abāka na'i, tumi sārādina byasta chilē 170 あなたは疲れています、私はまったく驚いていません。あなたは一日中忙しかったです 170 あなた  疲れています 、   まったく 驚いていません 。 あなた     忙しかったです 168 あなた  つかれています 、 わたし  まったく おどろいていません 。 あなた  いち にち ちゅう いそがしかったです 168 anata wa tsukareteimasu , watashi wa mattaku odoroiteimasen . anata wa ichi nichi chū isogashikattadesu        
                    171 Vous êtes fatigué, je ne suis pas du tout surpris. tu as été occupé toute la journée 171 Du bist müde, ich bin überhaupt nicht überrascht. Du warst den ganzen Tag beschäftigt 171 你累,这 我一点儿不奇怪。你经忙了一整天 171 你累了,这我有点儿不正常。 171 nǐ lèile, zhè wǒ yǒudiǎn er bù zhèngcháng. 171   171 You are tired, I am not at all surprised. you've been busy all day 171 Você está cansado, não estou nada surpreso. você esteve ocupado o dia todo 171 Estás cansado, no estoy nada sorprendido. has estado ocupado todo el día 171   171 Jesteś zmęczony, wcale się nie dziwię. byłeś zajęty cały dzień 171 Вы устали, я совсем не удивлен. ты был занят весь день 171 Vy ustali, ya sovsem ne udivlen. ty byl zanyat ves' den' 171 أنت متعب ، أنا لست متفاجئًا على الإطلاق. كنت مشغولا طوال اليوم 171 'ant muteib , 'ana last mtfajyan ealaa al'iitlaqi. kunt mashghulan tawal alyawm 171 तुम थके हुए हो, मुझे जरा भी आश्चर्य नहीं है। आप सारा दिन व्यस्त रहे 171 tum thake hue ho, mujhe jara bhee aashchary nahin hai. aap saara din vyast rahe 171 ਤੁਸੀਂ ਥੱਕ ਗਏ ਹੋ, ਮੈਂ ਬਿਲਕੁਲ ਵੀ ਹੈਰਾਨ ਨਹੀਂ ਹਾਂ. ਤੁਸੀਂ ਸਾਰਾ ਦਿਨ ਵਿਅਸਤ ਰਹੇ ਹੋ 171 tusīṁ thaka ga'ē hō, maiṁ bilakula vī hairāna nahīṁ hāṁ. Tusīṁ sārā dina vi'asata rahē hō 171 তুমি ক্লান্ত, আমি মোটেও অবাক হই না। তুমি সারাদিন ব্যস্ত ছিলে 171 tumi klānta, āmi mōṭē'ō abāka ha'i nā. Tumi sārādina byasta chilē 171 あなたは疲れています、私はまったく驚いていません。あなたは一日中忙しかった 171 あなた  疲れています 、   まったく 驚いていません 。 あなた     忙しかった 169 あなた  つかれています 、 わたし  まったく おどろいていません 。 あなた  いち にち ちゅう いそがしかった 169 anata wa tsukareteimasu , watashi wa mattaku odoroiteimasen . anata wa ichi nichi chū isogashikatta        
                    172 déjà 172 schon 172 172 172 172   172 already 172 172 ya 172   172 już 172 уже 172 uzhe 172 سابقا 172 sabiqan 172 पहले से ही 172 pahale se hee 172 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ 172 pahilāṁ hī 172 ইতিমধ্যে 172 itimadhyē 172 すでに 172 すでに 170 すでに 170 sudeni        
                    173 un sentiment de surprise et d'admiration que vous ressentez lorsque vous voyez ou expérimentez qc beau, insolite ou inattendu 173 ein Gefühl der Überraschung und Bewunderung, wenn man etwas Schönes, Ungewöhnliches oder Unerwartetes sieht oder erlebt 173 a feeling of surprise and admiration that you have when you see or experience sth beautiful, unusual or unexpected  173 当你看到或体验到美丽的、不寻常的或意想不到的事物时,你有一种惊讶和钦佩的感觉 173 dāng nǐ kàn dào huò tǐyàn dào měilì de, bù xúncháng de huò yì xiǎngbùdào de shìwù shí, nǐ yǒuyī zhǒng jīngyà hé qīnpèi de gǎnjué 173   173 a feeling of surprise and admiration that you have when you see or experience sth beautiful, unusual or unexpected 173 um sentimento de surpresa e admiração que você tem quando vê ou experimenta algo bonito, incomum ou inesperado 173 un sentimiento de sorpresa y admiración que tienes cuando ves o experimentas algo hermoso, inusual o inesperado 173   173 uczucie zaskoczenia i podziwu, które odczuwasz, gdy widzisz lub doświadczasz czegoś pięknego, niezwykłego lub nieoczekiwanego 173 чувство удивления и восхищения, которое вы испытываете, когда видите или испытываете что-то красивое, необычное или неожиданное 173 chuvstvo udivleniya i voskhishcheniya, kotoroye vy ispytyvayete, kogda vidite ili ispytyvayete chto-to krasivoye, neobychnoye ili neozhidannoye 173 شعور بالدهشة والإعجاب ينتابك عندما ترى أو تختبر أشياء جميلة أو غير عادية أو غير متوقعة 173 shueur bialdahshat wal'iiejab yantabuk eindama taraa 'aw takhtabir 'ashya' jamilat 'aw ghayr eadiat 'aw ghayr mutawaqaea 173 जब आप सुंदर, असामान्य या अप्रत्याशित को देखते या अनुभव करते हैं तो आपके पास आश्चर्य और प्रशंसा की भावना होती है 173 jab aap sundar, asaamaany ya apratyaashit ko dekhate ya anubhav karate hain to aapake paas aashchary aur prashansa kee bhaavana hotee hai 173 ਹੈਰਾਨੀ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਉਦੋਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਸੁੰਦਰ, ਅਸਾਧਾਰਨ ਜਾਂ ਅਚਾਨਕ ਦੇਖਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦੇ ਹੋ 173 hairānī atē praśasā dī bhāvanā jō tuhāḍē kōla udōṁ hudī hai jadōṁ tusīṁ sudara, asādhārana jāṁ acānaka dēkhadē hō jāṁ anubhava karadē hō 173 আপনি যখন সুন্দর, অস্বাভাবিক বা অপ্রত্যাশিত দেখেন বা অনুভব করেন তখন আপনার বিস্ময় এবং প্রশংসার অনুভূতি হয় 173 āpani yakhana sundara, asbābhābika bā apratyāśita dēkhēna bā anubhaba karēna takhana āpanāra bismaẏa ēbaṁ praśansāra anubhūti haẏa 173 美しい、珍しい、または予期しないものを見たり体験したりしたときの驚きと賞賛の気持ち 173 美しい 、 珍しい 、 または 予期 しない もの   たり 体験  たり した とき  驚き  賞賛  気持ち 171 うつくしい 、 めずらしい 、 または よき しない もの   たり たいけん  たり した とき  おどろき  しょうさん  きもち 171 utsukushī , mezurashī , mataha yoki shinai mono o mi tari taiken shi tari shita toki no odoroki to shōsan no kimochi        
                    174 Vous avez un sentiment de surprise et d'admiration lorsque vous voyez ou vivez quelque chose de beau, d'inhabituel ou d'inattendu 174 Sie empfinden Überraschung und Bewunderung, wenn Sie etwas Schönes, Ungewöhnliches oder Unerwartetes sehen oder erleben 174 当你看到或体验到美丽的、不寻常的或意想不到的事物时,你有一种惊讶和钦佩的感 174 当你看到或看到或钦佩的有什么美丽的感觉时,你有一种惊讶和钦佩的感觉 174 dāng nǐ kàn dào huò kàn dào huò qīnpèi de yǒu shé me měilì de gǎnjué shí, nǐ yǒuyī zhǒng jīngyà hé qīnpèi de gǎnjué 174   174 You have a sense of surprise and admiration when you see or experience something beautiful, unusual or unexpected 174 Você tem uma sensação de surpresa e admiração quando vê ou experimenta algo bonito, incomum ou inesperado 174 Tienes una sensación de sorpresa y admiración cuando ves o experimentas algo hermoso, inusual o inesperado. 174   174 Masz poczucie zaskoczenia i podziwu, gdy widzisz lub doświadczasz czegoś pięknego, niezwykłego lub nieoczekiwanego 174 У вас возникает чувство удивления и восхищения, когда вы видите или испытываете что-то красивое, необычное или неожиданное. 174 U vas voznikayet chuvstvo udivleniya i voskhishcheniya, kogda vy vidite ili ispytyvayete chto-to krasivoye, neobychnoye ili neozhidannoye. 174 ينتابك شعور بالدهشة والإعجاب عندما ترى أو تختبر شيئًا جميلًا أو غير عادي أو غير متوقع 174 yantabuk shueur bialdahshat wal'iiejab eindama taraa 'aw takhtabir shyyan jmylan 'aw ghayr eadiin 'aw ghayr mutawaqae 174 जब आप कुछ सुंदर, असामान्य या अप्रत्याशित देखते हैं या अनुभव करते हैं तो आपको आश्चर्य और प्रशंसा की भावना होती है 174 jab aap kuchh sundar, asaamaany ya apratyaashit dekhate hain ya anubhav karate hain to aapako aashchary aur prashansa kee bhaavana hotee hai 174 ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਕੁਝ ਸੁੰਦਰ, ਅਸਾਧਾਰਨ ਜਾਂ ਅਚਾਨਕ ਵੇਖਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਹੈਰਾਨੀ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 174 jadōṁ tusīṁ kujha sudara, asādhārana jāṁ acānaka vēkhadē hō jāṁ anubhava karadē hō tāṁ tuhāḍē vica hairānī atē praśasā dī bhāvanā hudī hai 174 আপনি যখন সুন্দর, অস্বাভাবিক বা অপ্রত্যাশিত কিছু দেখেন বা অনুভব করেন তখন আপনার বিস্ময় এবং প্রশংসার অনুভূতি থাকে 174 āpani yakhana sundara, asbābhābika bā apratyāśita kichu dēkhēna bā anubhaba karēna takhana āpanāra bismaẏa ēbaṁ praśansāra anubhūti thākē 174 美しい、珍しい、または予期しない何かを見たり経験したりすると、驚きと賞賛の感覚があります 174 美しい 、 珍しい 、 または 予期 しない     たり 経験  たり すると 、 驚き  賞賛  感覚  あります 172 うつくしい 、 めずらしい 、 または よき しない なに    たり けいけん  たり すると 、 おどろき  しょうさん  かんかく  あります 172 utsukushī , mezurashī , mataha yoki shinai nani ka o mi tari keiken shi tari suruto , odoroki to shōsan no kankaku ga arimasu        
                    175 étonné; étonné; étonné; étonné 175 erstaunt; erstaunt; erstaunt; erstaunt 175 astonished; astonished; astonished; astonished 175 吃惊;吃惊;吃惊;吃惊 175 chījīng; chījīng; chījīng; chījīng 175   175 astonished; astonished; astonished; astonished 175 atônito; atônito; atônito; atônito 175 asombrado; asombrado; asombrado; asombrado 175   175 zdumiony; zdumiony; zdumiony; zdziwiony 175 изумленный, изумленный, изумленный, изумленный 175 izumlennyy, izumlennyy, izumlennyy, izumlennyy 175 مندهش ؛ مندهش ؛ مندهش ؛ مندهش 175 mundahish ; mundahish ; mundahish ; mundahish 175 चकित; चकित; चकित; चकित 175 chakit; chakit; chakit; chakit 175 ਹੈਰਾਨ; ਹੈਰਾਨ; ਹੈਰਾਨ; ਹੈਰਾਨ 175 hairāna; hairāna; hairāna; hairāna 175 বিস্মিত; বিস্মিত; বিস্মিত; বিস্মিত 175 bismita; bismita; bismita; bismita 175 びっくりした;びっくりした;びっくりした;びっくりした 175 びっくり した ; びっくり した ; びっくり した ; びっくり した 173 びっくり した ; びっくり した ; びっくり した ; びっくり した 173 bikkuri shita ; bikkuri shita ; bikkuri shita ; bikkuri shita        
                    176 étonné; étonné; étonné; étonné 176 erstaunt; erstaunt; erstaunt; erstaunt 176 惊讶;惊;惊异;惊叹 176 惊奇; 惊奇; 惊奇异; 表现 176 jīngqí; jīngqí; jīngqíyì; biǎoxiàn 176   176 astonished; astonished; astonished; astonished 176 atônito; atônito; atônito; atônito 176 asombrado; asombrado; asombrado; asombrado 176   176 zdumiony; zdumiony; zdumiony; zdziwiony 176 изумленный, изумленный, изумленный, изумленный 176 izumlennyy, izumlennyy, izumlennyy, izumlennyy 176 مندهش ؛ مندهش ؛ مندهش ؛ مندهش 176 mundahish ; mundahish ; mundahish ; mundahish 176 चकित; चकित; चकित; चकित 176 chakit; chakit; chakit; chakit 176 ਹੈਰਾਨ; ਹੈਰਾਨ; ਹੈਰਾਨ; ਹੈਰਾਨ 176 hairāna; hairāna; hairāna; hairāna 176 বিস্মিত; বিস্মিত; বিস্মিত; বিস্মিত 176 bismita; bismita; bismita; bismita 176 びっくりした;びっくりした;びっくりした;びっくりした 176 びっくり した ; びっくり した ; びっくり した ; びっくり した 174 びっくり した ; びっくり した ; びっくり した ; びっくり した 174 bikkuri shita ; bikkuri shita ; bikkuri shita ; bikkuri shita        
                    177 poison 177 Gift 177 177 177 177   177 poison 177 tóxico 177 veneno 177   177 zatruć 177 яд 177 yad 177 سم 177 sum 177 ज़हर 177 zahar 177 ਜ਼ਹਿਰ 177 zahira 177 বিষ 177 biṣa 177 177 175 どく 175 doku        
                    178 étrange 178 seltsam 178 178 178 178   178 strange 178 estranho 178 extraño 178   178 dziwny 178 странный 178 strannyy 178 غريب 178 gharib 178 अनोखा 178 anokha 178 ਅਜੀਬ 178 ajība 178 অদ্ভুত 178 adbhuta 178 178 176 へん 176 hen        
                    179 Synonyme 179 Synonym 179 Synonym  179 代名词 179 dàimíngcí 179   179 Synonym 179 Sinônimo 179 Sinónimo 179   179 Synonim 179 Синоним 179 Sinonim 179 مرادف 179 muradif 179 पर्याय 179 paryaay 179 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 179 samānārathī 179 সমার্থক শব্দ 179 samārthaka śabda 179 シノニム 179 シノニム 177 シノニム 177 shinonimu        
                    180 Admiration 180 Scheu 180 Awe 180 敬畏 180 jìngwèi 180 180 Awe 180 Temor 180 Temor 180 180 Groza 180 Трепет 180 Trepet 180 رهبة 180 rahba 180 भय 180 bhay 180 ਐਵੇ 180 aivē 180 বিস্ময় 180 bismaẏa 180 畏敬の念 180 畏敬   178 いけい  ねん 178 ikei no nen
                    181 admiration 181 Scheu 181 敬畏 181 敬畏 181 jìngwèi 181   181 awe 181 temor 181 temor 181   181 groza 181 трепет 181 trepet 181 رهبة 181 rahba 181 भय 181 bhay 181 ਹੈਰਾਨੀ 181 hairānī 181 বিস্ময় 181 bismaẏa 181 畏敬の念 181 畏敬   179 いけい  ねん 179 ikei no nen        
                    182 Il a conservé un émerveillement enfantin 182 Er bewahrte sich ein kindliches Staunen 182 He retained a childlike sense of wonder 182 他保留了一种孩童般的好奇感 182 tā bǎoliúle yī zhǒng háitóng bān de hàoqí gǎn 182 182 He retained a childlike sense of wonder 182 Ele manteve um senso infantil de admiração 182 Conservó un sentido infantil de asombro. 182 182 Zachował dziecięce poczucie zdziwienia 182 Он сохранил детское чувство удивления 182 On sokhranil detskoye chuvstvo udivleniya 182 احتفظ بإحساس طفولي بالتعجب 182 aihtafaz bi'iihsas tufuliin bialtaeajub 182 उन्होंने आश्चर्य की एक बचकानी भावना को बरकरार रखा 182 unhonne aashchary kee ek bachakaanee bhaavana ko barakaraar rakha 182 ਉਸਨੇ ਬੱਚਿਆਂ ਵਰਗੀ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਬਣਾਈ ਰੱਖੀ 182 usanē baci'āṁ varagī hairānī dī bhāvanā baṇā'ī rakhī 182 তিনি একটি শিশুসদৃশ বিস্ময়বোধ বজায় রেখেছিলেন 182 tini ēkaṭi śiśusadr̥śa bismaẏabōdha bajāẏa rēkhēchilēna 182 彼は子供のような不思議な感覚を保持していました 182   子供  ような 不思議な 感覚  保持 していました 180 かれ  こども  ような ふしぎな かんかく  ほじ していました 180 kare wa kodomo no yōna fushigina kankaku o hoji shiteimashita
                    183 Il garde une curiosité enfantine 183 Er behält eine kindliche Neugier 183 他保留了一种孩童般的好奇感 183 他留下了一种孩童般的惊奇感 183 tā liú xiàle yī zhǒng háitóng bān de jīngqí gǎn 183   183 He retains a childlike curiosity 183 Ele mantém uma curiosidade infantil 183 Conserva una curiosidad infantil. 183   183 Zachowuje dziecięcą ciekawość 183 Он сохраняет детское любопытство 183 On sokhranyayet detskoye lyubopytstvo 183 يحتفظ بفضول طفولي 183 yahtafiz bifudul tufuliin 183 वह एक बच्चे जैसी जिज्ञासा रखता है 183 vah ek bachche jaisee jigyaasa rakhata hai 183 ਉਹ ਬੱਚਿਆਂ ਵਰਗੀ ਉਤਸੁਕਤਾ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ 183 uha baci'āṁ varagī utasukatā barakarāra rakhadā hai 183 তিনি একটি শিশুর মত কৌতূহল বজায় রাখা 183 tini ēkaṭi śiśura mata kautūhala bajāẏa rākhā 183 彼は子供のような好奇心を持っています 183   子供  ような 好奇心  持っています 181 かれ  こども  ような こうきしん  もっています 181 kare wa kodomo no yōna kōkishin o motteimasu        
                    184 Il a toujours une curiosité enfantine. 184 Er hat immer noch eine kindliche Neugier. 184 He still has a childlike curiosity 184 他还有一颗孩童般的好奇心。 184 tā hái yǒuyī kē háitóng bān de hàoqí xīn. 184   184 He still has a childlike curiosity. 184 Ele ainda tem uma curiosidade infantil. 184 Todavía tiene una curiosidad infantil. 184   184 Wciąż ma dziecięcą ciekawość. 184 В нем еще есть детская любознательность. 184 V nem yeshche yest' detskaya lyuboznatel'nost'. 184 لا يزال لديه فضول طفولي. 184 la yazal ladayh fudul tufuli. 184 उनमें अभी भी बच्चों जैसी जिज्ञासा है। 184 unamen abhee bhee bachchon jaisee jigyaasa hai. 184 ਉਸ ਕੋਲ ਅਜੇ ਵੀ ਬੱਚਿਆਂ ਵਰਗੀ ਉਤਸੁਕਤਾ ਹੈ। 184 usa kōla ajē vī baci'āṁ varagī utasukatā hai. 184 তার মধ্যে এখনও শিশুর মতো কৌতূহল রয়েছে। 184 tāra madhyē ēkhana'ō śiśura matō kautūhala raẏēchē. 184 彼はまだ子供のような好奇心を持っています。 184   まだ 子供  ような 好奇心  持っています 。 182 かれ  まだ こども  ような こうきしん  もっています 。 182 kare wa mada kodomo no yōna kōkishin o motteimasu .        
                    185 Il a toujours une curiosité enfantine 185 Er hat immer noch eine kindliche Neugier 185 然有一种孩般的好奇感 185 他仍然有一种孩子般的好奇感 185 Tā réngrán yǒuyī zhǒng háizi bān de hàoqí gǎn 185   185 He still has a childlike curiosity 185 Ele ainda tem uma curiosidade infantil 185 Todavía tiene una curiosidad infantil. 185   185 Wciąż ma dziecięcą ciekawość 185 У него все еще есть детское любопытство 185 U nego vse yeshche yest' detskoye lyubopytstvo 185 لا يزال لديه فضول طفولي 185 la yazal ladayh fudul tufuliun 185 उनमें अभी भी बचपन जैसी जिज्ञासा है 185 unamen abhee bhee bachapan jaisee jigyaasa hai 185 ਉਸ ਕੋਲ ਅਜੇ ਵੀ ਬੱਚਿਆਂ ਵਰਗੀ ਉਤਸੁਕਤਾ ਹੈ 185 Usa kōla ajē vī baci'āṁ varagī utasukatā hai 185 তার মধ্যে এখনও শিশুর মতো কৌতূহল রয়েছে 185 Tāra madhyē ēkhana'ō śiśura matō kautūhala raẏēchē 185 彼はまだ子供のような好奇心を持っています 185   まだ 子供  ような 好奇心  持っています 183 かれ  まだ こども  ような こうきしん  もっています 183 kare wa mada kodomo no yōna kōkishin o motteimasu        
                    186 fils 186 Sohn 186 186 186 zi 186   186 son 186 filho 186 hijo 186   186 syn 186 сын 186 syn 186 ابن 186 abn 186 बेटा 186 beta 186 ਪੁੱਤਰ 186 putara 186 পুত্র 186 putra 186 息子 186 息子 184 むすこ 184 musuko        
                    187  Elle regarda avec émerveillement la ville qui s'étendait sous elle 187  Sie blickte verwundert auf die Stadt hinab, die sich unter ihr ausbreitete 187  She gazed down in wonder at the city spread below her 187  她惊奇地凝视着在她脚下蔓延的城市 187  tā jīng qí de níngshìzhe zài tā jiǎoxià mànyán de chéngshì 187 187  She gazed down in wonder at the city spread below her 187  Ela olhou maravilhada para a cidade espalhada abaixo dela 187  Contempló maravillada la ciudad que se extendía debajo de ella. 187 187  Spojrzała ze zdumieniem w dół na miasto rozpościerające się pod nią 187  Она с удивлением смотрела на раскинувшийся внизу город. 187  Ona s udivleniyem smotrela na raskinuvshiysya vnizu gorod. 187  حدقت في ذهول في المدينة الممتدة تحتها 187 hadaqat fi dhuhul fi almadinat almumtadat tahtaha 187  वह अपने नीचे फैले शहर को आश्चर्य से देख रही थी 187  vah apane neeche phaile shahar ko aashchary se dekh rahee thee 187  ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹੇਠਾਂ ਫੈਲੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵੱਲ ਹੈਰਾਨੀ ਨਾਲ ਦੇਖਿਆ 187  usa nē āpaṇē hēṭhāṁ phailē śahira vala hairānī nāla dēkhi'ā 187  সে তার নীচে ছড়িয়ে থাকা শহরের দিকে বিস্ময় নিয়ে তাকিয়ে রইল 187  sē tāra nīcē chaṛiẏē thākā śaharēra dikē bismaẏa niẏē tākiẏē ra'ila 187  彼女は自分の下に広がる街を不思議に見下ろしました 187 彼女  自分    広がる   不思議  見下ろしました 185 かのじょ  じぶん  した  ひろがる まち  ふしぎ  みおろしました 185 kanojo wa jibun no shita ni hirogaru machi o fushigi ni mioroshimashita
                    188 Elle regarda la ville en contrebas avec surprise 188 Sie blickte überrascht auf die Stadt hinunter 188 她惊讶地低头看着下方的城市 188 低地头看看她的城市 188 dī dìtóu kàn kàn tā de chéngshì 188   188 She looked down at the city below in surprise 188 Ela olhou para a cidade abaixo com surpresa 188 Ella miró hacia abajo a la ciudad de abajo con sorpresa 188   188 Spojrzała w dół na miasto w dole ze zdziwieniem 188 Она посмотрела на город внизу с удивлением 188 Ona posmotrela na gorod vnizu s udivleniyem 188 نظرت إلى المدينة أدناه في مفاجأة 188 nazart 'iilaa almadinat 'adnaah fi mufaja'a 188 उसने नीचे के शहर को आश्चर्य से देखा 188 usane neeche ke shahar ko aashchary se dekha 188 ਉਸਨੇ ਹੈਰਾਨੀ ਨਾਲ ਹੇਠਾਂ ਸ਼ਹਿਰ ਵੱਲ ਦੇਖਿਆ 188 usanē hairānī nāla hēṭhāṁ śahira vala dēkhi'ā 188 সে অবাক হয়ে নিচের শহরের দিকে তাকাল 188 sē abāka haẏē nicēra śaharēra dikē tākāla 188 彼女は驚いて下の街を見下ろしました 188 彼女  驚いて     見下ろしました 186 かのじょ  おどろいて した  まち  みおろしました 186 kanojo wa odoroite shita no machi o mioroshimashita        
                    189 Elle baissa les yeux sur la ville qui se déployait devant elle, avec étonnement. . 189 Sie blickte verwundert auf die Stadt hinab, die sich vor ihr entfaltete. . 189 She looked down at the city that unfolded before her, in amazement.. 189 她低头看着眼前展开的城市,惊叹不已。 189 tā dītóu kàn zhuó yǎnqián zhǎnkāi de chéngshì, jīngtàn bùyǐ. 189 189 She looked down at the city that unfolded before her, in amazement. . 189 Ela olhou para a cidade que se descortinava diante dela, com espanto. . 189 Miró hacia abajo a la ciudad que se desplegaba ante ella, con asombro. . 189 189 Spojrzała w dół na miasto, które rozwijało się przed nią, ze zdumieniem. . 189 Она с изумлением посмотрела на город, раскинувшийся перед ней. . 189 Ona s izumleniyem posmotrela na gorod, raskinuvshiysya pered ney. . 189 نظرت إلى المدينة التي تكشفت أمامها بذهول. . 189 nazart 'iilaa almadinat alati takashafat 'amamaha bidhahuli. . 189 उसने आश्चर्य से अपने सामने सामने आए शहर की ओर देखा। . 189 usane aashchary se apane saamane saamane aae shahar kee or dekha. . 189 ਉਸਨੇ ਹੈਰਾਨੀ ਨਾਲ ਉਸਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਸਾਹਮਣੇ ਆਏ ਸ਼ਹਿਰ ਵੱਲ ਵੇਖਿਆ। . 189 usanē hairānī nāla usadē sāhamaṇē sāhamaṇē ā'ē śahira vala vēkhi'ā. . 189 সে অবাক হয়ে তার সামনে উন্মোচিত শহরের দিকে তাকাল। . 189 sē abāka haẏē tāra sāmanē unmōcita śaharēra dikē tākāla. . 189 彼女は驚いて、目の前に広がる街を見下ろしました。 。 189 彼女  驚いて 、     広がる   見下ろしました 。 。 187 かのじょ  おどろいて 、   まえ  ひろがる まち  みおろしました 。 。 187 kanojo wa odoroite , me no mae ni hirogaru machi o mioroshimashita . .
                    190 Elle baissa les yeux sur la ville qui se déroulait devant elle, avec étonnement. 190 Sie sah staunend auf die Stadt hinab, die sich vor ihr entfaltete. 190 她俯视展现在眼前的城市,不已 190 她看起来在眼前的城市,并没有已经推出 190 Tā kàn qǐlái zài yǎnqián de chéngshì, bìng méiyǒu yǐjīng tuīchū 190   190 She looked down at the city unfolding before her, in amazement. 190 Ela olhou para a cidade se desdobrando diante dela, com espanto. 190 Miró la ciudad que se desplegaba ante ella, con asombro. 190   190 Spojrzała w dół na rozwijające się przed nią miasto ze zdumieniem. 190 Она с изумлением посмотрела на расстилающийся перед ней город. 190 Ona s izumleniyem posmotrela na rasstilayushchiysya pered ney gorod. 190 نظرت إلى المدينة التي تتكشف أمامها بذهول. 190 nazart 'iilaa almadinat alati tatakashaf 'amamaha bidhuhuli. 190 उसने आश्चर्य से अपने सामने खुल रहे शहर की ओर देखा। 190 usane aashchary se apane saamane khul rahe shahar kee or dekha. 190 ਉਸਨੇ ਹੈਰਾਨੀ ਨਾਲ, ਉਸਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਫੈਲਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵੱਲ ਵੇਖਿਆ। 190 Usanē hairānī nāla, usadē sāhamaṇē phailadē śahira vala vēkhi'ā. 190 সে অবাক হয়ে তার সামনে উন্মোচিত শহরের দিকে তাকাল। 190 Sē abāka haẏē tāra sāmanē unmōcita śaharēra dikē tākāla. 190 彼女は驚いて、目の前に広がる街を見下ろしました。 190 彼女  驚いて 、     広がる   見下ろしました 。 188 かのじょ  おどろいて 、   まえ  ひろがる まち  みおろしました 。 188 kanojo wa odoroite , me no mae ni hirogaru machi o mioroshimashita .        
                    191 Chèque 191 überprüfen 191 191 检测点 191 jiǎncè diǎn 191   191 check 191 Verifica 191 controlar 191   191 sprawdzać 191 Проверьте 191 Prover'te 191 التحقق من 191 altahaquq min 191 जांच 191 jaanch 191 ਚੈਕ 191 Caika 191 চেক 191 Cēka 191 小切手 191 小切手 189 こぎって 189 kogitte        
                    192 souffler 192 Schlag 192 192 192 chuī 192   192 blow 192 golpe 192 explotar 192   192 cios 192 дуть 192 dut' 192 ينفخ 192 yanfukh 192 फुंक मारा 192 phunk maara 192 ਝਟਕਾ 192 jhaṭakā 192 ঘা 192 ghā 192 吹く 192 吹く 190 ふく 190 fuku        
                    193 soupir 193 seufzen 193 193 193 tàn 193   193 sigh 193 suspirar 193 suspiro 193   193 westchnienie 193 вздох 193 vzdokh 193 تنهد 193 tanahad 193 साँस 193 saans 193 ਸਾਹ 193 sāha 193 দীর্ঘশ্বাস 193 dīrghaśbāsa 193 はぁ 193 はぁ 191 はあ 191        
                    194  quelque chose qui vous remplit de surprise et d'admiration 194  etwas, das Sie mit Überraschung und Bewunderung erfüllt 194  something that fills you with surprise and admiration 194  让你充满惊喜和钦佩的东西 194  ràng nǐ chōngmǎn jīngxǐ hé qīnpèi de dōngxī 194   194  something that fills you with surprise and admiration 194  algo que te enche de surpresa e admiração 194  algo que te llena de sorpresa y admiración 194   194  coś, co napawa Cię zaskoczeniem i podziwem 194  что-то, что наполняет вас удивлением и восхищением 194  chto-to, chto napolnyayet vas udivleniyem i voskhishcheniyem 194  شيء يملأك بالدهشة والإعجاب 194 shay' yamla'uk bialdahshat wal'iiejab 194  कुछ ऐसा जो आपको आश्चर्य और प्रशंसा से भर दे 194  kuchh aisa jo aapako aashchary aur prashansa se bhar de 194  ਕੁਝ ਅਜਿਹਾ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੈਰਾਨੀ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਨਾਲ ਭਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 194  kujha ajihā jō tuhānū hairānī atē praśasā nāla bhara didā hai 194  এমন কিছু যা আপনাকে বিস্ময় এবং প্রশংসায় পূর্ণ করে 194  ēmana kichu yā āpanākē bismaẏa ēbaṁ praśansāẏa pūrṇa karē 194  驚きと賞賛であなたを満たしてくれる何か 194 驚き  賞賛  あなた  満たしてくれる   192 おどろき  しょうさん  あなた  みたしてくれる なに  192 odoroki to shōsan de anata o mitashitekureru nani ka        
                    195 Quelque chose qui vous remplit de surprise et d'admiration 195 Etwas, das Sie mit Überraschung und Bewunderung erfüllt 195 让你充满惊喜和钦佩的东西 195 让你惊讶和钦佩的东西 195 ràng nǐ jīngyà hé qīnpèi de dōngxī 195   195 Something that fills you with surprise and admiration 195 Algo que te enche de surpresa e admiração 195 Algo que te llene de sorpresa y admiración. 195   195 Coś, co napawa Cię zaskoczeniem i podziwem 195 Что-то, что наполняет вас удивлением и восхищением 195 Chto-to, chto napolnyayet vas udivleniyem i voskhishcheniyem 195 شيء يملأك بالدهشة والإعجاب 195 shay' yamla'uk bialdahshat wal'iiejab 195 कुछ ऐसा जो आपको आश्चर्य और प्रशंसा से भर दे 195 kuchh aisa jo aapako aashchary aur prashansa se bhar de 195 ਕੁਝ ਅਜਿਹਾ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੈਰਾਨੀ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਨਾਲ ਭਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 195 kujha ajihā jō tuhānū hairānī atē praśasā nāla bhara didā hai 195 এমন কিছু যা আপনাকে বিস্ময় এবং প্রশংসায় পূর্ণ করে 195 ēmana kichu yā āpanākē bismaẏa ēbaṁ praśansāẏa pūrṇa karē 195 驚きと賞賛であなたを満たしてくれる何か 195 驚き  賞賛  あなた  満たしてくれる   193 おどろき  しょうさん  あなた  みたしてくれる なに  193 odoroki to shōsan de anata o mitashitekureru nani ka        
                    196 miracle; spectacle; émerveillement; émerveillement 196 Wunder; Spektakel; Wunder; Wunder 196 miracle; spectacle; wonder; wonder 196 奇迹;奇观;想知道;想知道 196 qíjī; qíguān; xiǎng zhīdào; xiǎng zhīdào 196 196 miracle; spectacle; wonder; wonder 196 milagre; espetáculo; maravilha; maravilha 196 milagro; espectáculo; asombro; asombro 196 196 cud, spektakl, zdumienie, zdumienie 196 чудо, зрелище, диво, чудо 196 chudo, zrelishche, divo, chudo 196 معجزة ، مشهد ، عجب ، عجب 196 muejizat , mashhad , eajab , eajab 196 चमत्कार; तमाशा; आश्चर्य; आश्चर्य 196 chamatkaar; tamaasha; aashchary; aashchary 196 ਚਮਤਕਾਰ; ਤਮਾਸ਼ਾ; ਹੈਰਾਨੀ; ਹੈਰਾਨੀ 196 camatakāra; tamāśā; hairānī; hairānī 196 অলৌকিক; চমক; আশ্চর্য; বিস্ময় 196 alaukika; camaka; āścarya; bismaẏa 196 奇跡;光景;不思議;不思議 196 奇跡 ; 光景 ; 不思議 ; 不思議 194 きせき ; こうけい ; ふしぎ ; ふしぎ 194 kiseki ; kōkei ; fushigi ; fushigi
                    197 miracle; spectacle; émerveillement; émerveillement 197 Wunder; Spektakel; Wunder; Wunder 197 奇迹;奇观;奇事;奇妙之处 197 奇迹;奇观;奇事;徒步旅行 197 qíjī; qíguān; qí shì; túbù lǚxíng 197   197 miracle; spectacle; wonder; wonder 197 milagre; espetáculo; maravilha; maravilha 197 milagro; espectáculo; asombro; asombro 197   197 cud, spektakl, zdumienie, zdumienie 197 чудо, зрелище, диво, чудо 197 chudo, zrelishche, divo, chudo 197 معجزة ، مشهد ، عجب ، عجب 197 muejizat , mashhad , eajab , eajab 197 चमत्कार; तमाशा; आश्चर्य; आश्चर्य 197 chamatkaar; tamaasha; aashchary; aashchary 197 ਚਮਤਕਾਰ; ਤਮਾਸ਼ਾ; ਹੈਰਾਨੀ; ਹੈਰਾਨੀ 197 camatakāra; tamāśā; hairānī; hairānī 197 অলৌকিক; চমক; আশ্চর্য; বিস্ময় 197 alaukika; camaka; āścarya; bismaẏa 197 奇跡;光景;不思議;不思議 197 奇跡 ; 光景 ; 不思議 ; 不思議 195 きせき ; こうけい ; ふしぎ ; ふしぎ 195 kiseki ; kōkei ; fushigi ; fushigi        
                    198 Synonyme 198 Synonym 198 Synonym  198 代名词 198 dàimíngcí 198 198 Synonym 198 Sinônimo 198 Sinónimo 198 198 Synonim 198 Синоним 198 Sinonim 198 مرادف 198 muradif 198 पर्याय 198 paryaay 198 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 198 samānārathī 198 সমার্থক শব্দ 198 samārthaka śabda 198 シノニム 198 シノニム 196 シノニム 196 shinonimu
                    199 merveille 199 Wunder 199 Marvel 199 奇迹 199 Qíjī 199 199 Marvel 199 Maravilha 199 Maravilla 199 199 Podziwiać 199 Марвел 199 Marvel 199 أعجوبة 199 'uejuba 199 चमत्कार 199 chamatkaar 199 ਚਮਤਕਾਰ 199 camatakāra 199 মার্ভেল 199 mārbhēla 199 マーベル 199 マーベル 197 まあべる 197 māberu
                    200 Miracle 200 Wunder 200 奇迹 200 奇迹 200 qíjī 200   200 Miracle 200 Milagre 200 Milagro 200   200 Cud 200 Чудо 200 Chudo 200 معجزة 200 muejiza 200 चमत्कार 200 chamatkaar 200 ਚਮਤਕਾਰ 200 camatakāra 200 অলৌকিক ঘটনা 200 alaukika ghaṭanā 200 奇跡 200 奇跡 198 きせき 198 kiseki        
                    201  Le Grand Canyon est l'une des merveilles naturelles du monde 201  Der Grand Canyon ist eines der Naturwunder der Welt 201  The Grand Canyon is one of the natural wonders of the world 201  大峡谷是世界自然奇观之一 201  dà xiágǔ shì shìjiè zìrán qíguān zhī yī 201   201  The Grand Canyon is one of the natural wonders of the world 201  O Grand Canyon é uma das maravilhas naturais do mundo 201  El Gran Cañón es una de las maravillas naturales del mundo. 201   201  Wielki Kanion to jeden z cudów natury na świecie 201  Гранд-Каньон — одно из природных чудес света 201  Grand-Kan'on — odno iz prirodnykh chudes sveta 201  جراند كانيون هي واحدة من عجائب الدنيا الطبيعية 201 jrand kanywn hi wahidat min eajayib aldunya altabieia 201  ग्रांड कैन्यन दुनिया के प्राकृतिक अजूबों में से एक है 201  graand kainyan duniya ke praakrtik ajoobon mein se ek hai 201  ਗ੍ਰੈਂਡ ਕੈਨਿਯਨ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਕੁਦਰਤੀ ਅਜੂਬਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ 201  graiṇḍa kainiyana dunī'ā dē kudaratī ajūbi'āṁ vicōṁ ika hai 201  গ্র্যান্ড ক্যানিয়ন পৃথিবীর প্রাকৃতিক আশ্চর্যের একটি 201  gryānḍa kyāniẏana pr̥thibīra prākr̥tika āścaryēra ēkaṭi 201  グランドキャニオンは世界の自然の驚異の1つです 201 グランドキャニオン  世界  自然  驚異  1つです 199 グランドキャニオン  せかい  しぜん  きょうい  つです 199 gurandokyanion wa sekai no shizen no kyōi no tsudesu        
                    202 Le Grand Canyon est l'une des merveilles naturelles du monde 202 Der Grand Canyon ist eines der Naturwunder der Welt 202 大峡谷是世界自然奇观之一 202 大峡谷是世界自然奇观之一 202 dà xiágǔ shì shìjiè zìrán qíguān zhī yī 202   202 The Grand Canyon is one of the natural wonders of the world 202 O Grand Canyon é uma das maravilhas naturais do mundo 202 El Gran Cañón es una de las maravillas naturales del mundo. 202   202 Wielki Kanion to jeden z cudów natury na świecie 202 Гранд-Каньон — одно из природных чудес света 202 Grand-Kan'on — odno iz prirodnykh chudes sveta 202 جراند كانيون هي واحدة من عجائب الدنيا الطبيعية 202 jrand kanywn hi wahidat min eajayib aldunya altabieia 202 ग्रांड कैन्यन दुनिया के प्राकृतिक अजूबों में से एक है 202 graand kainyan duniya ke praakrtik ajoobon mein se ek hai 202 ਗ੍ਰੈਂਡ ਕੈਨਿਯਨ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਕੁਦਰਤੀ ਅਜੂਬਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ 202 graiṇḍa kainiyana dunī'ā dē kudaratī ajūbi'āṁ vicōṁ ika hai 202 গ্র্যান্ড ক্যানিয়ন পৃথিবীর প্রাকৃতিক আশ্চর্যের একটি 202 gryānḍa kyāniẏana pr̥thibīra prākr̥tika āścaryēra ēkaṭi 202 グランドキャニオンは世界の自然の驚異の1つです 202 グランドキャニオン  世界  自然  驚異  1つです 200 グランドキャニオン  せかい  しぜん  きょうい  つです 200 gurandokyanion wa sekai no shizen no kyōi no tsudesu        
                    203 Le Grand Canyon est l'une des merveilles naturelles du monde 203 Der Grand Canyon ist eines der Naturwunder der Welt 203 The Grand Canyon is one of the natural wonders of the world 203 大峡谷是世界自然奇观之一 203 dà xiágǔ shì shìjiè zìrán qíguān zhī yī 203   203 The Grand Canyon is one of the natural wonders of the world 203 O Grand Canyon é uma das maravilhas naturais do mundo 203 El Gran Cañón es una de las maravillas naturales del mundo. 203   203 Wielki Kanion to jeden z cudów natury na świecie 203 Гранд-Каньон — одно из природных чудес света 203 Grand-Kan'on — odno iz prirodnykh chudes sveta 203 جراند كانيون هي واحدة من عجائب الدنيا الطبيعية 203 jrand kanywn hi wahidat min eajayib aldunya altabieia 203 ग्रांड कैन्यन दुनिया के प्राकृतिक अजूबों में से एक है 203 graand kainyan duniya ke praakrtik ajoobon mein se ek hai 203 ਗ੍ਰੈਂਡ ਕੈਨਿਯਨ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਕੁਦਰਤੀ ਅਜੂਬਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ 203 graiṇḍa kainiyana dunī'ā dē kudaratī ajūbi'āṁ vicōṁ ika hai 203 গ্র্যান্ড ক্যানিয়ন পৃথিবীর প্রাকৃতিক আশ্চর্যের একটি 203 gryānḍa kyāniẏana pr̥thibīra prākr̥tika āścaryēra ēkaṭi 203 グランドキャニオンは世界の自然の驚異の1つです 203 グランドキャニオン  世界  自然  驚異  1つです 201 グランドキャニオン  せかい  しぜん  きょうい  つです 201 gurandokyanion wa sekai no shizen no kyōi no tsudesu        
                    204 Le Grand Canyon est l'une des merveilles naturelles du monde 204 Der Grand Canyon ist eines der Naturwunder der Welt 204 科罗拉多大峡谷是世界自然奇观之 204 科罗拉多大峡谷是世界自然奇观 204 kēluōlāduō dà xiágǔ shì shìjiè zìrán qíguān zhī 204   204 The Grand Canyon is one of the natural wonders of the world 204 O Grand Canyon é uma das maravilhas naturais do mundo 204 El Gran Cañón es una de las maravillas naturales del mundo. 204   204 Wielki Kanion to jeden z cudów natury na świecie 204 Гранд-Каньон — одно из природных чудес света 204 Grand-Kan'on — odno iz prirodnykh chudes sveta 204 جراند كانيون هي واحدة من عجائب الدنيا الطبيعية 204 jrand kanywn hi wahidat min eajayib aldunya altabieia 204 ग्रांड कैन्यन दुनिया के प्राकृतिक अजूबों में से एक है 204 graand kainyan duniya ke praakrtik ajoobon mein se ek hai 204 ਗ੍ਰੈਂਡ ਕੈਨਿਯਨ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਕੁਦਰਤੀ ਅਜੂਬਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ 204 graiṇḍa kainiyana dunī'ā dē kudaratī ajūbi'āṁ vicōṁ ika hai 204 গ্র্যান্ড ক্যানিয়ন পৃথিবীর প্রাকৃতিক আশ্চর্যের একটি 204 gryānḍa kyāniẏana pr̥thibīra prākr̥tika āścaryēra ēkaṭi 204 グランドキャニオンは世界の自然の驚異の1つです 204 グランドキャニオン  世界  自然  驚異  1つです 202 グランドキャニオン  せかい  しぜん  きょうい  つです 202 gurandokyanion wa sekai no shizen no kyōi no tsudesu        
                    205 les merveilles de la technologie moderne 205 die Wunder der modernen Technologie 205 the wonders of modern technology  205 现代科技的奇迹 205 xiàndài kējì de qíjī 205 205 the wonders of modern technology 205 as maravilhas da tecnologia moderna 205 las maravillas de la tecnologia moderna 205 205 cuda nowoczesnej technologii 205 чудеса современной техники 205 chudesa sovremennoy tekhniki 205 عجائب التكنولوجيا الحديثة 205 eajayib altiknulujia alhaditha 205 आधुनिक तकनीक के चमत्कार 205 aadhunik takaneek ke chamatkaar 205 ਆਧੁਨਿਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦੇ ਚਮਤਕਾਰ 205 ādhunika takanālōjī dē camatakāra 205 আধুনিক প্রযুক্তির বিস্ময় 205 ādhunika prayuktira bismaẏa 205 現代技術の素晴らしさ 205 現代 技術  素晴らし  203 げんだい ぎじゅつ  すばらし  203 gendai gijutsu no subarashi sa
                    206 Le miracle de la technologie moderne 206 Das Wunder der modernen Technologie 206 现代科技的奇迹 206 现代科技的奇迹 206 xiàndài kējì de qíjī 206   206 The miracle of modern technology 206 O milagre da tecnologia moderna 206 El milagro de la tecnología moderna. 206   206 Cud nowoczesnej technologii 206 Чудо современных технологий 206 Chudo sovremennykh tekhnologiy 206 معجزة التكنولوجيا الحديثة 206 muejizat altiknulujia alhaditha 206 आधुनिक तकनीक का चमत्कार 206 aadhunik takaneek ka chamatkaar 206 ਆਧੁਨਿਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦਾ ਚਮਤਕਾਰ 206 ādhunika takanālōjī dā camatakāra 206 আধুনিক প্রযুক্তির অলৌকিক ঘটনা 206 ādhunika prayuktira alaukika ghaṭanā 206 現代技術の奇跡 206 現代 技術  奇跡 204 げんだい ぎじゅつ  きせき 204 gendai gijutsu no kiseki        
                    207 Le miracle de la technologie moderne 207 Das Wunder der modernen Technologie 207 The miracle of modern technology 207 现代科技的奇迹 207 xiàndài kējì de qíjī 207 207 The miracle of modern technology 207 O milagre da tecnologia moderna 207 El milagro de la tecnología moderna. 207 207 Cud nowoczesnej technologii 207 Чудо современных технологий 207 Chudo sovremennykh tekhnologiy 207 معجزة التكنولوجيا الحديثة 207 muejizat altiknulujia alhaditha 207 आधुनिक तकनीक का चमत्कार 207 aadhunik takaneek ka chamatkaar 207 ਆਧੁਨਿਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦਾ ਚਮਤਕਾਰ 207 ādhunika takanālōjī dā camatakāra 207 আধুনিক প্রযুক্তির অলৌকিক ঘটনা 207 ādhunika prayuktira alaukika ghaṭanā 207 現代技術の奇跡 207 現代 技術  奇跡 205 げんだい ぎじゅつ  きせき 205 gendai gijutsu no kiseki
                    208 Le miracle de la technologie moderne 208 Das Wunder der modernen Technologie 208 现代技术的奇迹 208 现代技术的奇迹 208 xiàndài jìshù de qíjī 208   208 The miracle of modern technology 208 O milagre da tecnologia moderna 208 El milagro de la tecnología moderna. 208   208 Cud nowoczesnej technologii 208 Чудо современных технологий 208 Chudo sovremennykh tekhnologiy 208 معجزة التكنولوجيا الحديثة 208 muejizat altiknulujia alhaditha 208 आधुनिक तकनीक का चमत्कार 208 aadhunik takaneek ka chamatkaar 208 ਆਧੁਨਿਕ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਦਾ ਚਮਤਕਾਰ 208 ādhunika takanālōjī dā camatakāra 208 আধুনিক প্রযুক্তির অলৌকিক ঘটনা 208 ādhunika prayuktira alaukika ghaṭanā 208 現代技術の奇跡 208 現代 技術  奇跡 206 げんだい ぎじゅつ  きせき 206 gendai gijutsu no kiseki        
                    209 C'est la merveille de la poésie, vous découvrez toujours quelque chose de nouveau. 209 Das ist das Wunder der Poesie, man entdeckt immer wieder etwas Neues. 209 That’s the wonder of poetry,you're always discovering something new. 209 这就是诗歌的奇妙之处,你总能发现新的东西。 209 zhè jiùshì shīgē de qímiào zhī chù, nǐ zǒng néng fāxiàn xīn de dōngxī. 209 209 That's the wonder of poetry, you're always discovering something new. 209 Essa é a maravilha da poesia, você está sempre descobrindo algo novo. 209 Esa es la maravilla de la poesía, siempre estás descubriendo algo nuevo. 209 209 To cud poezji, zawsze odkrywasz coś nowego. 209 В этом чудо поэзии, ты всегда открываешь что-то новое. 209 V etom chudo poezii, ty vsegda otkryvayesh' chto-to novoye. 209 هذا هو أعجوبة الشعر ، فأنت تكتشف دائمًا شيئًا جديدًا. 209 hadha hu 'uejubat alshier , fa'ant taktashif dayman shyyan jdydan. 209 कविता का यही कमाल है, आप हमेशा कुछ नया खोजते रहते हैं। 209 kavita ka yahee kamaal hai, aap hamesha kuchh naya khojate rahate hain. 209 ਇਹ ਕਵਿਤਾ ਦਾ ਅਜੂਬਾ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਕੁਝ ਨਵਾਂ ਲੱਭ ਰਹੇ ਹੋ. 209 iha kavitā dā ajūbā hai, tusīṁ hamēśā kujha navāṁ labha rahē hō. 209 এটাই কবিতার বিস্ময়, আপনি সবসময় নতুন কিছু আবিষ্কার করছেন। 209 ēṭā'i kabitāra bismaẏa, āpani sabasamaẏa natuna kichu ābiṣkāra karachēna. 209 それは詩の不思議です、あなたはいつも何か新しいものを発見しています。 209 それ    不思議です 、 あなた  いつも   新しい もの  発見 しています 。 207 それ    ふしぎです 、 あなた  いつも なに  あたらしい もの  はっけん しています 。 207 sore wa shi no fushigidesu , anata wa itsumo nani ka atarashī mono o hakken shiteimasu .
                    210 C'est ce qui est merveilleux avec la poésie, tu trouves toujours quelque chose de nouveau 210 Das ist das Wunderbare an Poesie, man findet immer wieder etwas Neues 210 这就是诗歌的奇妙之处,你总能发现新的东西 210 这就是诗歌的新探索,你总能发现的东西 210 Zhè jiùshì shīgē de xīn tànsuǒ, nǐ zǒng néng fāxiàn de dōngxī 210   210 That's the wonderful thing about poetry, you always find something new 210 Essa é a coisa maravilhosa sobre a poesia, você sempre encontra algo novo 210 Eso es lo maravilloso de la poesía, siempre encuentras algo nuevo. 210   210 To cudowna rzecz w poezji, zawsze znajdziesz coś nowego 210 Это замечательная вещь в поэзии, вы всегда находите что-то новое 210 Eto zamechatel'naya veshch' v poezii, vy vsegda nakhodite chto-to novoye 210 هذا هو الشيء الرائع في الشعر ، ستجد دائمًا شيئًا جديدًا 210 hadha hu alshay' alraayie fi alshier , satajid dayman shyyan jdydan 210 शायरी की यही कमाल की बात है, आपको हमेशा कुछ न कुछ नया मिलता है 210 shaayaree kee yahee kamaal kee baat hai, aapako hamesha kuchh na kuchh naya milata hai 210 ਕਵਿਤਾ ਬਾਰੇ ਇਹੀ ਅਦਭੁਤ ਗੱਲ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਹਮੇਸ਼ਾ ਕੁਝ ਨਵਾਂ ਲੱਭਦੇ ਹੋ 210 Kavitā bārē ihī adabhuta gala hai, tusīṁ hamēśā kujha navāṁ labhadē hō 210 এটাই কবিতার আশ্চর্য বিষয়, আপনি সবসময় নতুন কিছু খুঁজে পান 210 Ēṭā'i kabitāra āścarya biṣaẏa, āpani sabasamaẏa natuna kichu khum̐jē pāna 210 それは詩の素晴らしいところです、あなたはいつも何か新しいものを見つけます 210 それ    素晴らしい ところです 、 あなた  いつも   新しい もの  見つけます 208 それ    すばらしい ところです 、 あなた  いつも なに  あたらしい もの  みつけます 208 sore wa shi no subarashī tokorodesu , anata wa itsumo nani ka atarashī mono o mitsukemasu        
                    211 C'est la magie de la poésie, vous avez toujours quelque chose de nouveau à découvrir. 211 Das ist die Magie der Poesie, es gibt immer wieder Neues zu entdecken. 211 That's the magic of poetry, you always have something new to discover 211 这就是诗歌的魔力,你总是有新的发现。 211 zhè jiùshì shīgē de mólì, nǐ zǒng shì yǒu xīn de fǎ xiàn. 211 211 That's the magic of poetry, you always have something new to discover. 211 Essa é a magia da poesia, você sempre tem algo novo para descobrir. 211 Esa es la magia de la poesía, siempre tienes algo nuevo por descubrir. 211 211 Na tym polega magia poezji, zawsze masz coś nowego do odkrycia. 211 В этом и есть магия поэзии, всегда можно открыть для себя что-то новое. 211 V etom i yest' magiya poezii, vsegda mozhno otkryt' dlya sebya chto-to novoye. 211 هذا هو سحر الشعر ، فلديك دائمًا شيء جديد لتكتشفه. 211 hadha hu sihr alshier , faladayk dayman shay' jadid litaktashifaha. 211 यही है कविता का जादू, आपके पास खोजने के लिए हमेशा कुछ नया होता है। 211 yahee hai kavita ka jaadoo, aapake paas khojane ke lie hamesha kuchh naya hota hai. 211 ਇਹ ਕਵਿਤਾ ਦਾ ਜਾਦੂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਖੋਜਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਵਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. 211 iha kavitā dā jādū hai, tuhāḍē kōla hamēśā khōjaṇa la'ī kujha navāṁ hudā hai. 211 এটাই কবিতার জাদু, আপনার কাছে সবসময় নতুন কিছু আবিষ্কার করার আছে। 211 ēṭā'i kabitāra jādu, āpanāra kāchē sabasamaẏa natuna kichu ābiṣkāra karāra āchē. 211 それが詩の魔法です。あなたはいつも何か新しい発見をすることができます。 211 それ    魔法です 。 あなた  いつも   新しい 発見  する こと  できます 。 209 それ    まほうです 。 あなた  いつも なに  あたらしい はっけん  する こと  できます 。 209 sore ga shi no mahōdesu . anata wa itsumo nani ka atarashī hakken o suru koto ga dekimasu .
                    212 C'est la magie de la poésie, tu as toujours quelque chose de nouveau à découvrir 212 Das ist die Magie der Poesie, es gibt immer wieder Neues zu entdecken 212 就是诗的奇妙之处,你总有新的发现 212 这就是诗篇的奇妙发现,你总有新的发现 212 Zhè jiùshì shīpiān de qímiào fāxiàn, nǐ zǒng yǒu xīn de fǎ xiàn 212   212 That's the magic of poetry, you always have something new to discover 212 Essa é a magia da poesia, você sempre tem algo novo para descobrir 212 Esa es la magia de la poesía, siempre tienes algo nuevo por descubrir. 212   212 Na tym polega magia poezji, zawsze masz coś nowego do odkrycia 212 В этом магия поэзии, всегда есть что открыть для себя 212 V etom magiya poezii, vsegda yest' chto otkryt' dlya sebya 212 هذا هو سحر الشعر ، فلديك دائمًا شيء جديد لتكتشفه 212 hadha hu sihr alshier , faladayk dayman shay' jadid litaktashifah 212 यही है कविता का जादू, आपके पास खोजने के लिए हमेशा कुछ नया होता है 212 yahee hai kavita ka jaadoo, aapake paas khojane ke lie hamesha kuchh naya hota hai 212 ਇਹ ਕਵਿਤਾ ਦਾ ਜਾਦੂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਖੋਜਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਵਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ 212 Iha kavitā dā jādū hai, tuhāḍē kōla hamēśā khōjaṇa la'ī kujha navāṁ hudā hai 212 এটাই কবিতার জাদু, আপনার কাছে সবসময় নতুন কিছু আবিষ্কার করার আছে 212 Ēṭā'i kabitāra jādu, āpanāra kāchē sabasamaẏa natuna kichu ābiṣkāra karāra āchē 212 それは詩の魔法です、あなたはいつも何か新しい発見があります 212 それ    魔法です 、 あなた  いつも   新しい 発見  あります 210 それ    まほうです 、 あなた  いつも なに  あたらしい はっけん  あります 210 sore wa shi no mahōdesu , anata wa itsumo nani ka atarashī hakken ga arimasu        
                    213 les sept merveilles du monde (les sept structures les plus impressionnantes du monde antique) 213 die Sieben Weltwunder (die sieben beeindruckendsten Bauwerke der Antike) 213 the Seven Wonders of the World ( the seven most impressive structures of the ancient world) 213 世界七大奇迹(古代世界七大最令人印象深刻的建筑) 213 shìjiè qī dà qíjī (gǔdài shìjiè qī dà zuì lìng rén yìnxiàng shēnkè de jiànzhú) 213 213 the Seven Wonders of the World ( the seven most impressive structures of the ancient world) 213 as Sete Maravilhas do Mundo (as sete estruturas mais impressionantes do mundo antigo) 213 las Siete Maravillas del Mundo (las siete estructuras más impresionantes del mundo antiguo) 213 213 Siedem Cudów Świata (siedem najbardziej imponujących budowli starożytnego świata) 213 Семь чудес света (семь самых впечатляющих сооружений древнего мира) 213 Sem' chudes sveta (sem' samykh vpechatlyayushchikh sooruzheniy drevnego mira) 213 عجائب الدنيا السبع (المباني السبعة الأكثر إثارة للإعجاب في العالم القديم) 213 eajayib aldunya alsabe (almabani alsabeat al'akthar 'iitharatan lil'iiejab fi alealam alqadimi) 213 विश्व के सात अजूबे (प्राचीन विश्व की सात सबसे प्रभावशाली संरचनाएं) 213 vishv ke saat ajoobe (praacheen vishv kee saat sabase prabhaavashaalee sanrachanaen) 213 ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸੱਤ ਅਜੂਬਿਆਂ (ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸੱਤ ਸਭ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਢਾਂਚੇ) 213 dunī'ā dē sata ajūbi'āṁ (prācīna sasāra dē sata sabha tōṁ prabhāvaśālī ḍhān̄cē) 213 বিশ্বের সাতটি আশ্চর্য (প্রাচীন বিশ্বের সাতটি সবচেয়ে চিত্তাকর্ষক কাঠামো) 213 biśbēra sātaṭi āścarya (prācīna biśbēra sātaṭi sabacēẏē cittākarṣaka kāṭhāmō) 213 世界の七不思議(古代世界の最も印象的な7つの建造物) 213 世界  七不思議 ( 古代 世界  最も 印象 的な 7つ  建造物 ) 211 せかい  ななふしぎ ( こだい せかい  もっとも いんしょう てきな   けんぞうぶつ ) 211 sekai no nanafushigi ( kodai sekai no mottomo inshō tekina tsu no kenzōbutsu )
                    214 Sept merveilles du monde (7 des bâtiments les plus impressionnants du monde antique) 214 Sieben Weltwunder (7 der beeindruckendsten Bauwerke der Antike) 214 世界七大奇迹(古代世界七大最令人印象深刻的建筑) 214 世界七大奇迹(古代世界七大最令人印象深刻的建筑) 214 shìjiè qī dà qíjī (gǔdài shìjiè qī dà zuì lìng rén yìnxiàng shēnkè de jiànzhú) 214   214 Seven Wonders of the World (7 of the most impressive buildings in the ancient world) 214 Sete Maravilhas do Mundo (7 dos edifícios mais impressionantes do mundo antigo) 214 Siete Maravillas del Mundo (7 de los edificios más impresionantes del mundo antiguo) 214   214 Siedem Cudów Świata (7 najbardziej imponujących budowli starożytnego świata) 214 Семь чудес света (7 самых впечатляющих зданий древнего мира) 214 Sem' chudes sveta (7 samykh vpechatlyayushchikh zdaniy drevnego mira) 214 عجائب الدنيا السبع (7 من أكثر المباني إثارة للإعجاب في العالم القديم) 214 eajayib aldunya alsabe (7 min 'akthar almabani 'iitharat lil'iiejab fi alealam alqadimi) 214 विश्व के सात अजूबे (प्राचीन विश्व की सबसे प्रभावशाली इमारतों में से 7) 214 vishv ke saat ajoobe (praacheen vishv kee sabase prabhaavashaalee imaaraton mein se 7) 214 ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਸੱਤ ਅਜੂਬਿਆਂ (ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਸੰਸਾਰ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਇਮਾਰਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ 7) 214 dunī'ā dē sata ajūbi'āṁ (prācīna sasāra dī'āṁ sabha tōṁ prabhāvaśālī imāratāṁ vicōṁ 7) 214 বিশ্বের সাতটি আশ্চর্য (প্রাচীন বিশ্বের সবচেয়ে চিত্তাকর্ষক ভবনগুলির মধ্যে 7টি) 214 biśbēra sātaṭi āścarya (prācīna biśbēra sabacēẏē cittākarṣaka bhabanagulira madhyē 7ṭi) 214 世界の七不思議(古代世界で最も印象的な建物の7つ) 214 世界  七不思議 ( 古代 世界  最も 印象 的な 建物  7つ ) 212 せかい  ななふしぎ ( こだい せかい  もっとも いんしょう てきな たてもの   ) 212 sekai no nanafushigi ( kodai sekai de mottomo inshō tekina tatemono no tsu )        
                    215 les sept merveilles du monde 215 sieben Weltwunder 215 seven wonders of the world 215 世界七大奇迹 215 shìjiè qī dà qíjī 215 215 seven wonders of the world 215 sete maravilhas do mundo 215 siete maravillas del mundo 215 215 siedem cudów świata 215 семь чудес света 215 sem' chudes sveta 215 عجائب الدنيا السبع 215 eajayib aldunya alsabe 215 दुनिया के सात चमत्कार 215 duniya ke saat chamatkaar 215 ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸੱਤ ਅਜੂਬੇ 215 sasāra dē sata ajūbē 215 বিশ্বের সাত আশ্চর্যের 215 biśbēra sāta āścaryēra 215 世界の七不思議 215 世界  七不思議 213 せかい  ななふしぎ 213 sekai no nanafushigi
                    216 les sept merveilles du monde 216 sieben Weltwunder 216 世界七大奇观 216 世界七大奇观 216 shìjiè qī dà qíguān 216   216 seven wonders of the world 216 sete maravilhas do mundo 216 siete maravillas del mundo 216   216 siedem cudów świata 216 семь чудес света 216 sem' chudes sveta 216 عجائب الدنيا السبع 216 eajayib aldunya alsabe 216 दुनिया के सात चमत्कार 216 duniya ke saat chamatkaar 216 ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸੱਤ ਅਜੂਬੇ 216 sasāra dē sata ajūbē 216 বিশ্বের সাত আশ্চর্যের 216 biśbēra sāta āścaryēra 216 世界の七不思議 216 世界  七不思議 214 せかい  ななふしぎ 214 sekai no nanafushigi        
                    217  Informel 217  Informell 217  Informal 217  非正式的 217  fēi zhèngshì de 217 217  Informal 217  Informal 217  Informal 217 217  Nieformalny 217  Неофициальный 217  Neofitsial'nyy 217  غير رسمي 217 ghayr rasmiin 217  अनौपचारिक 217  anaupachaarik 217  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 217  gaira rasamī 217  অনানুষ্ঠানিক 217  anānuṣṭhānika 217  非公式 217 非公式 215 ひこうしき 215 hikōshiki
                    218  une personne qui est très habile à faire qc ; une personne ou une chose qui semble très bonne ou efficace 218  eine Person, die sehr geschickt darin ist, etw zu tun; eine Person oder Sache, die sehr gut oder effektiv erscheint 218  a person who is very clever at doing sth; a person or thing that seems very good or effective 218  做某事非常聪明的人;一个看起来非常好的或有效的人或事物 218  zuò mǒu shì fēicháng cōngmíng de rén; yīgè kàn qǐlái fēicháng hǎo de huò yǒuxiào de rén huò shìwù 218 218  a person who is very clever at doing sth; a person or thing that seems very good or effective 218  uma pessoa que é muito inteligente em fazer algo; uma pessoa ou coisa que parece muito boa ou eficaz 218  una persona que es muy lista para hacer algo; una persona o cosa que parece muy buena o efectiva 218 218  osoba, która jest bardzo sprytna w robieniu czegoś; osoba lub rzecz, która wydaje się bardzo dobra lub skuteczna 218  человек, который очень хорошо умеет делать что-л.; человек или вещь, которые кажутся очень хорошими или эффективными 218  chelovek, kotoryy ochen' khorosho umeyet delat' chto-l.; chelovek ili veshch', kotoryye kazhutsya ochen' khoroshimi ili effektivnymi 218  شخص ماهر جدًا في فعل شيء ؛ شخص أو شيء يبدو جيدًا جدًا أو مؤثرًا 218 shakhs mahir jdan fi fiel shay' ; shakhs 'aw shay' yabdu jydan jdan 'aw mwthran 218  एक व्यक्ति जो sth करने में बहुत चतुर है; एक व्यक्ति या चीज जो बहुत अच्छी या प्रभावी लगती है 218  ek vyakti jo sth karane mein bahut chatur hai; ek vyakti ya cheej jo bahut achchhee ya prabhaavee lagatee hai 218  ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਚਲਾਕ ਹੈ; ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਬਹੁਤ ਚੰਗੀ ਜਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ 218  ika vi'akatī jō kama karana vica bahuta calāka hai; ika vi'akatī jāṁ cīza jō bahuta cagī jāṁ prabhāvaśālī jāpadī hai 218  একজন ব্যক্তি যিনি কাজ করতে খুব চতুর; একটি ব্যক্তি বা জিনিস যা খুব ভাল বা কার্যকর বলে মনে হয় 218  ēkajana byakti yini kāja karatē khuba catura; ēkaṭi byakti bā jinisa yā khuba bhāla bā kāryakara balē manē haẏa 218  sthを行うのが非常に賢い人;非常に良いまたは効果的であると思われる人または物 218 sth  行う   非常  賢い  ; 非常  良い または 効果 的である  思われる  または  216 sth  おこなう   ひじょう  かしこい ひと ; ひじょう  よい または こうか てきである  おもわれる ひと または もの 216 sth o okonau no ga hijō ni kashikoi hito ; hijō ni yoi mataha kōka tekidearu to omowareru hito mataha mono
                    219 une personne qui est très habile à faire quelque chose ; une personne ou une chose qui semble très bonne ou efficace 219 eine Person, die sehr geschickt darin ist, etwas zu tun; eine Person oder Sache, die sehr gut oder effektiv erscheint 219 做某事非常聪明的人; 一个看起来非常好的或有效的人或事物 219 做某事非常聪明的人;看起来非常好的或有效的人或事物 219 zuò mǒu shì fēicháng cōngmíng de rén; kàn qǐlái fēicháng hǎo de huò yǒuxiào de rén huò shìwù 219   219 a person who is very clever at doing something; a person or thing that seems very good or effective 219 uma pessoa que é muito inteligente em fazer algo; uma pessoa ou coisa que parece muito boa ou eficaz 219 una persona que es muy inteligente en hacer algo; una persona o cosa que parece muy buena o eficaz 219   219 osoba, która jest bardzo sprytna w robieniu czegoś; osoba lub rzecz, która wydaje się bardzo dobra lub skuteczna 219 человек, который очень хорошо умеет что-то делать; человек или вещь, которые кажутся очень хорошими или эффективными 219 chelovek, kotoryy ochen' khorosho umeyet chto-to delat'; chelovek ili veshch', kotoryye kazhutsya ochen' khoroshimi ili effektivnymi 219 شخص ماهر جدًا في فعل شيء ما ؛ شخص أو شيء يبدو جيدًا جدًا أو مؤثرًا 219 shakhs mahir jdan fi fiel shay' ma ; shakhs 'aw shay' yabdu jydan jdan 'aw mwthran 219 एक व्यक्ति जो कुछ करने में बहुत चालाक है; एक व्यक्ति या चीज जो बहुत अच्छी या प्रभावी लगती है 219 ek vyakti jo kuchh karane mein bahut chaalaak hai; ek vyakti ya cheej jo bahut achchhee ya prabhaavee lagatee hai 219 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਕੁਝ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਚਲਾਕ ਹੈ; ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਬਹੁਤ ਚੰਗੀ ਜਾਂ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਜਾਪਦੀ ਹੈ 219 ika vi'akatī jō kujha karana vica bahuta calāka hai; ika vi'akatī jāṁ cīza jō bahuta cagī jāṁ prabhāvaśālī jāpadī hai 219 একজন ব্যক্তি যে কিছু করতে খুব চতুর; একটি ব্যক্তি বা জিনিস যা খুব ভাল বা কার্যকর বলে মনে হয় 219 ēkajana byakti yē kichu karatē khuba catura; ēkaṭi byakti bā jinisa yā khuba bhāla bā kāryakara balē manē haẏa 219 何かをするのに非常に賢い人;非常に良いまたは効果的であると思われる人または物 219    する   非常  賢い  ; 非常  良い または 効果 的である  思われる  または  217 なに   する   ひじょう  かしこい ひと ; ひじょう  よい または こうか てきである  おもわれる ひと または もの 217 nani ka o suru no ni hijō ni kashikoi hito ; hijō ni yoi mataha kōka tekidearu to omowareru hito mataha mono        
                    220 Talent ; Magicien ; Société avec effets spéciaux 220 Talent; Zauberer; Gesellschaft mit Spezialeffekten 220 Talent; Wizard; Socie with special effects 220 天赋;向导;具有特殊效果的社会 220 tiānfù; xiàngdǎo; jùyǒu tèshū xiàoguǒ de shèhuì 220 220 Talent; Wizard; Society with special effects 220 Talento; Mago; Sociedade com efeitos especiais 220 Talento; Mago; Sociedad con efectos especiales 220 220 Talent; Czarodziej; Społeczeństwo z efektami specjalnymi 220 Талант; Волшебник; Общество со спецэффектами 220 Talant; Volshebnik; Obshchestvo so spetseffektami 220 موهبة ؛ ساحر ؛ مجتمع ذو مؤثرات خاصة 220 mawhibat ; sahir ; mujtamae dhu muathirat khasa 220 प्रतिभा; जादूगर; विशेष प्रभाव वाला समाज 220 pratibha; jaadoogar; vishesh prabhaav vaala samaaj 220 ਪ੍ਰਤਿਭਾ; ਜਾਦੂਗਰ; ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਪ੍ਰਭਾਵਾਂ ਵਾਲਾ ਸਮਾਜ 220 pratibhā; jādūgara; viśēśa prabhāvāṁ vālā samāja 220 প্রতিভা; জাদুকর; বিশেষ প্রভাব সহ সমাজ 220 pratibhā; jādukara; biśēṣa prabhāba saha samāja 220 才能;ウィザード;特殊効果のある社会 220 才能 ; ウィザード ; 特殊 効果  ある 社会 218 さいのう ; うぃざあど ; とくしゅ こうか  ある しゃかい 218 sainō ; wizādo ; tokushu kōka no aru shakai
                    221  Talent ; Assistant ; Société avec effets spéciaux 221  Talent; Zauberer; Gesellschaft mit Spezialeffekten 221  能人;奇才;有特效的索西 221  人;奇才;有特效的能索西 221  rén; qícái; yǒu tèxiào de néng suǒ xī 221   221  Talent; Wizard; Socie with special effects 221  Talento; Mago; Sociedade com efeitos especiais 221  Talento; Mago; Sociedad con efectos especiales 221   221  Talent; Czarodziej; Społeczność z efektami specjalnymi 221  Талант; Волшебник; Общество со спецэффектами 221  Talant; Volshebnik; Obshchestvo so spetseffektami 221  موهبة ؛ ساحر ؛ شركة اجتماعية مع مؤثرات خاصة 221 mawhibat ; sahir ; sharikat aijtimaeiat mae muathirat khasa 221  प्रतिभा; जादूगर; विशेष प्रभाव वाला समाज 221  pratibha; jaadoogar; vishesh prabhaav vaala samaaj 221  ਪ੍ਰਤਿਭਾ; ਵਿਜ਼ਾਰਡ; ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਪ੍ਰਭਾਵਾਂ ਵਾਲਾ ਸਮਾਜ 221  pratibhā; vizāraḍa; viśēśa prabhāvāṁ vālā samāja 221  প্রতিভা; জাদুকর; বিশেষ প্রভাব সহ সমাজ 221  pratibhā; jādukara; biśēṣa prabhāba saha samāja 221  才能;ウィザード;特殊効果のある社会 221 才能 ; ウィザード ; 特殊 効果  ある 社会 219 さいのう ; うぃざあど ; とくしゅ こうか  ある しゃかい 219 sainō ; wizādo ; tokushu kōka no aru shakai        
                    222 Geoff, tu es une merveille ! Je n'aurais jamais pensé à faire ça 222 Geoff, du bist ein Wunder! Ich wäre nie auf die Idee gekommen, das zu tun 222 Geoff, you're a wonder!I would never have thought of doing that 222 杰夫,你真是个奇迹!我从来没有想过这样做 222 jié fū, nǐ zhēnshi gè qíjī! Wǒ cónglái méiyǒu xiǎngguò zhèyàng zuò 222 222 Geoff, you're a wonder! I would never have thought of doing that 222 Geoff, você é uma maravilha! Eu nunca teria pensado em fazer isso 222 Geoff, eres una maravilla, nunca hubiera pensado en hacer eso. 222 222 Geoff, jesteś cudem! Nigdy bym o tym nie pomyślał 222 Джефф, ты чудо! Я бы никогда не подумал об этом. 222 Dzheff, ty chudo! YA by nikogda ne podumal ob etom. 222 جيف ، أنت مدهش! لم أكن لأفكر قط في فعل ذلك 222 jif , 'ant mudhashi! lam 'akun li'ufakir qatu fi fiel dhalik 222 ज्योफ, आप एक अजूबे हैं! मैंने ऐसा करने के बारे में कभी नहीं सोचा होगा 222 jyoph, aap ek ajoobe hain! mainne aisa karane ke baare mein kabhee nahin socha hoga 222 ਜੀਓਫ, ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਹੋ! ਮੈਂ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸੋਚਿਆ ਹੋਵੇਗਾ 222 jī'ōpha, tusīṁ ika hairānījanaka hō! Maiṁ ajihā karana bārē kadē nahīṁ sōci'ā hōvēgā 222 জিওফ, তুমি আশ্চর্য! আমি কখনই এমন করার কথা ভাবিনি 222 ji'ōpha, tumi āścarya! Āmi kakhana'i ēmana karāra kathā bhābini 222 ジェフ、あなたは不思議です!私はそれをすることを考えたことはありませんでした 222 ジェフ 、 あなた  不思議です !   それ  する こと  考えた こと  ありませんでした 220 ジェフ 、 あなた  ふしぎです ! わたし  それ  する こと  かんがえた こと  ありませんでした 220 jefu , anata wa fushigidesu ! watashi wa sore o suru koto o kangaeta koto wa arimasendeshita
                    223 Jeff, tu es un miracle ! Je n'ai jamais pensé à faire ça 223 Jeff, du bist ein Wunder! Ich habe nie daran gedacht, dies zu tun 223 杰夫,你真是个奇迹!我从来没有想过这样做 223 杰夫其实是个奇迹!我一直没有在你身边 223 jié fū qíshí shìgè qíjī! Wǒ yīzhí méiyǒu zài nǐ shēnbiān 223   223 Jeff, you are a miracle! I never thought of doing this 223 Jeff, você é um milagre! nunca pensei em fazer isso 223 ¡Jeff, eres un milagro! Nunca pensé en hacer esto 223   223 Jeff, jesteś cudem! Nigdy nie myślałem o zrobieniu tego 223 Джефф, ты чудо! Я никогда не думал об этом 223 Dzheff, ty chudo! YA nikogda ne dumal ob etom 223 جيف ، أنت معجزة! لم افكر ابدا في فعل هذا 223 jif , 'ant muejizatan! lam afkir abidan fi fiel hadha 223 जेफ, तुम एक चमत्कार हो! मैंने ऐसा करने के बारे में कभी नहीं सोचा था 223 jeph, tum ek chamatkaar ho! mainne aisa karane ke baare mein kabhee nahin socha tha 223 ਜੈਫ, ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਚਮਤਕਾਰ ਹੋ! ਮੈਂ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸੋਚਿਆ 223 jaipha, tusīṁ ika camatakāra hō! Maiṁ ajihā karana bārē kadē nahīṁ sōci'ā 223 জেফ, আপনি একটি অলৌকিক ঘটনা! এটা করার কথা কখনো ভাবিনি 223 jēpha, āpani ēkaṭi alaukika ghaṭanā! Ēṭā karāra kathā kakhanō bhābini 223 ジェフ、あなたは奇跡です!私はこれをすることを考えたことはありません 223 ジェフ 、 あなた  奇跡です !   これ  する こと  考えた こと  ありません 221 ジェフ 、 あなた  きせきです ! わたし  これ  する こと  かんがえた こと  ありません 221 jefu , anata wa kisekidesu ! watashi wa kore o suru koto o kangaeta koto wa arimasen        
                    224 Jeff, tu es incroyable ! Je n'aurais jamais pensé que je ferais ça 224 Jeff, du bist unglaublich! Ich hätte nie gedacht, dass ich das tun würde 224 Jeff, you are amazing! I never thought I'd do that 224 杰夫,你太棒了!我从没想过我会那样做 224 jié fū, nǐ tài bàngle! Wǒ cóng méi xiǎngguò wǒ huì nàyàng zuò 224 224 Jeff, you are amazing! I never thought I'd do that 224 Jeff, você é incrível! Nunca pensei que faria isso 224 ¡Jeff, eres increíble! Nunca pensé que haría eso. 224 224 Jeff, jesteś niesamowity! Nigdy nie myślałem, że to zrobię 224 Джефф, ты потрясающий! Я никогда не думал, что сделаю это 224 Dzheff, ty potryasayushchiy! YA nikogda ne dumal, chto sdelayu eto 224 جيف ، أنت مدهش! لم أعتقد أبدًا أنني سأفعل ذلك 224 jif , 'ant mudhashi! lam 'aetaqid abdan 'anani sa'afeal dhalik 224 जेफ, आप अद्भुत हैं! मैंने कभी नहीं सोचा था कि मैं ऐसा करूंगा 224 jeph, aap adbhut hain! mainne kabhee nahin socha tha ki main aisa karoonga 224 ਜੈਫ, ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਹੋ! ਮੈਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸੋਚਿਆ ਸੀ ਕਿ ਮੈਂ ਅਜਿਹਾ ਕਰਾਂਗਾ 224 jaipha, tusīṁ śānadāra hō! Maiṁ kadē nahīṁ sōci'ā sī ki maiṁ ajihā karāṅgā 224 জেফ, আপনি আশ্চর্যজনক! আমি কখনই ভাবিনি যে আমি এটি করব 224 jēpha, āpani āścaryajanaka! Āmi kakhana'i bhābini yē āmi ēṭi karaba 224 ジェフ、あなたは素晴らしいです!私はそれをするだろうとは思っていませんでした 224 ジェフ 、 あなた  素晴らしいです !   それ  するだろう   思っていませんでした 222 ジェフ 、 あなた  すばらしいです ! わたし  それ  するだろう   おもっていませんでした 222 jefu , anata wa subarashīdesu ! watashi wa sore o surudarō to wa omotteimasendeshita
                    225 Jeff, tu es incroyable ! Je n'aurais jamais pensé que je ferais ça 225 Jeff, du bist unglaublich! Ich hätte nie gedacht, dass ich das tun würde 225 杰夫,你真神了!我从来想不到该那样做 225 杰夫,你真神了!我从来没想过那样做 225 jié fū, nǐ zhēnshénle! Wǒ cónglái méi xiǎngguò nàyàng zuò 225   225 Jeff, you are amazing! I never thought I'd do that 225 Jeff, você é incrível! Nunca pensei que faria isso 225 ¡Jeff, eres increíble! Nunca pensé que haría eso. 225   225 Jeff, jesteś niesamowity! Nigdy nie myślałem, że to zrobię 225 Джефф, ты потрясающий! Я никогда не думал, что сделаю это 225 Dzheff, ty potryasayushchiy! YA nikogda ne dumal, chto sdelayu eto 225 جيف ، أنت مدهش! لم أعتقد أبدًا أنني سأفعل ذلك 225 jif , 'ant mudhashi! lam 'aetaqid abdan 'anani sa'afeal dhalik 225 जेफ, आप अद्भुत हैं! मैंने कभी नहीं सोचा था कि मैं ऐसा करूंगा 225 jeph, aap adbhut hain! mainne kabhee nahin socha tha ki main aisa karoonga 225 ਜੈਫ, ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਹੋ! ਮੈਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸੋਚਿਆ ਸੀ ਕਿ ਮੈਂ ਅਜਿਹਾ ਕਰਾਂਗਾ 225 jaipha, tusīṁ śānadāra hō! Maiṁ kadē nahīṁ sōci'ā sī ki maiṁ ajihā karāṅgā 225 জেফ, আপনি আশ্চর্যজনক! আমি কখনই ভাবিনি যে আমি এটি করব 225 jēpha, āpani āścaryajanaka! Āmi kakhana'i bhābini yē āmi ēṭi karaba 225 ジェフ、あなたは素晴らしいです!私はそれをするだろうとは思っていませんでした 225 ジェフ 、 あなた  素晴らしいです !   それ  するだろう   思っていませんでした 223 ジェフ 、 あなた  すばらしいです ! わたし  それ  するだろう   おもっていませんでした 223 jefu , anata wa subarashīdesu ! watashi wa sore o surudarō to wa omotteimasendeshita        
                    226 Avez-vous déjà vu le garçon prodige jouer? 226 Hast du den Wunderknaben schon spielen sehen? 226 Have you seen the boy wonder play yet? 226 你看过神奇宝贝的戏吗? 226 nǐ kànguò shénqí bǎobèi de xì ma? 226 226 Have you seen the boy wonder play yet? 226 Você já viu o menino maravilha jogar? 226 ¿Ya has visto jugar al niño maravilla? 226 226 Czy widziałeś już chłopca, który się bawi? 226 Вы уже видели игру чудо-мальчика? 226 Vy uzhe videli igru chudo-mal'chika? 226 هل رأيت الصبي يتساءل اللعب حتى الآن؟ 226 hal ra'ayt alsabia yatasa'al allaeib hataa alan? 226 क्या आपने अभी तक बॉय वंडर को खेलते देखा है? 226 kya aapane abhee tak boy vandar ko khelate dekha hai? 226 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅਜੇ ਤੱਕ ਲੜਕੇ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਖੇਡਦੇ ਦੇਖਿਆ ਹੈ? 226 kī tusīṁ ajē taka laṛakē nū ajība khēḍadē dēkhi'ā hai? 226 আপনি কি এখনও ছেলে আশ্চর্য খেলা দেখেছেন? 226 āpani ki ēkhana'ō chēlē āścarya khēlā dēkhēchēna? 226 その少年がもう遊びに不思議に思うのを見たことがありますか? 226 その 少年  もう 遊び  不思議  思う   見た こと  あります  ? 224 その しょうねん  もう あそび  ふしぎ  おもう   みた こと  あります  ? 224 sono shōnen ga mō asobi ni fushigi ni omō no o mita koto ga arimasu ka ?
                    227 Avez-vous vu le Pokémon jouer? 227 Hast du das Pokémon-Spiel gesehen? 227 你看过神奇宝贝的戏吗? 227 你看到了神奇宝贝的戏吗? 227 Nǐ kàn dàole shénqí bǎobèi de xì ma? 227   227 Have you seen the Pokémon play? 227 Você já viu o Pokémon jogar? 227 ¿Has visto jugar a Pokémon? 227   227 Widziałeś grę Pokémonów? 227 Вы видели, как играют покемоны? 227 Vy videli, kak igrayut pokemony? 227 هل شاهدت لعبة البوكيمون؟ 227 hal shahadat luebat albukimun? 227 क्या आपने पोकेमॉन को खेलते देखा है? 227 kya aapane pokemon ko khelate dekha hai? 227 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੋਕੇਮੋਨ ਦਾ ਖੇਡ ਦੇਖਿਆ ਹੈ? 227 Kī tusīṁ pōkēmōna dā khēḍa dēkhi'ā hai? 227 আপনি পোকেমন খেলা দেখেছেন? 227 Āpani pōkēmana khēlā dēkhēchēna? 227 ポケモンの遊びを見たことがありますか? 227 ポケモン  遊び  見た こと  あります  ? 225 ぽけもん  あそび  みた こと  あります  ? 225 pokemon no asobi o mita koto ga arimasu ka ?        
                    228 Avez-vous vu ce spectacle d'enfants prodiges ? 228 Hast du die Wunderkind-Show gesehen? 228 Have you seen that child prodigy show? 228 你看过那个神童秀吗? 228 Nǐ kànguò nàgè shéntóng xiù ma? 228   228 Have you seen that child prodigy show? 228 Você já viu aquele show de criança prodígio? 228 ¿Has visto ese programa de niños prodigio? 228   228 Widziałeś ten program o cudownych dzieciach? 228 Вы видели это шоу про вундеркиндов? 228 Vy videli eto shou pro vunderkindov? 228 هل رأيت هذا الطفل المعجزة؟ 228 hal ra'ayt hadha altifl almuejizata? 228 क्या आपने वो चाइल्ड प्रोडिजी शो देखा है? 228 kya aapane vo chaild prodijee sho dekha hai? 228 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਚਾਈਲਡ ਪ੍ਰੋਡੀਜੀ ਸ਼ੋਅ ਨੂੰ ਦੇਖਿਆ ਹੈ? 228 Kī tusīṁ usa cā'īlaḍa prōḍījī śō'a nū dēkhi'ā hai? 228 আপনি কি সেই শিশু প্রডিজি শো দেখেছেন? 228 Āpani ki sē'i śiśu praḍiji śō dēkhēchēna? 228 あの神童ショーを見たことがありますか? 228 あの 神童 ショー  見た こと  あります  ? 226 あの しんどう ショー  みた こと  あります  ? 226 ano shindō shō o mita koto ga arimasu ka ?        
                    229 Avez-vous vu ce spectacle d'enfants prodiges ? 229 Hast du die Wunderkind-Show gesehen? 229 看过那场神童表演汝有?  229 你看过那场神童表演吗? 229 Nǐ kànguò nà chǎng shéntóng biǎoyǎn ma? 229   229 Have you seen that child prodigy show? 229 Você já viu aquele show de criança prodígio? 229 ¿Has visto ese programa de niños prodigio? 229   229 Widziałeś ten program o cudownych dzieciach? 229 Вы видели это шоу про вундеркиндов? 229 Vy videli eto shou pro vunderkindov? 229 هل رأيت هذا الطفل المعجزة؟ 229 hal ra'ayt hadha altifl almuejizata? 229 क्या आपने वो चाइल्ड प्रोडिजी शो देखा है? 229 kya aapane vo chaild prodijee sho dekha hai? 229 ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਚਾਈਲਡ ਪ੍ਰੋਡੀਜੀ ਸ਼ੋਅ ਨੂੰ ਦੇਖਿਆ ਹੈ? 229 Kī tusīṁ usa cā'īlaḍa prōḍījī śō'a nū dēkhi'ā hai? 229 আপনি কি সেই শিশু প্রডিজি শো দেখেছেন? 229 Āpani ki sē'i śiśu praḍiji śō dēkhēchēna? 229 あの神童ショーを見たことがありますか? 229 あの 神童 ショー  見た こと  あります  ? 227 あの しんどう ショー  みた こと  あります  ? 227 ano shindō shō o mita koto ga arimasu ka ?        
                    230 un nouveau médicament miracle 230 ein neues Wundermittel 230 a new wonder drug  230 一种新的神奇药物 230 Yī zhǒng xīn de shénqí yàowù 230 230 a new wonder drug 230 uma nova droga maravilha 230 una nueva droga maravillosa 230 230 nowy cudowny lek 230 новое чудо-лекарство 230 novoye chudo-lekarstvo 230 دواء عجيب جديد 230 dawa' eajib jadid 230 एक नई आश्चर्य दवा 230 ek naee aashchary dava 230 ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਹੈਰਾਨੀ ਵਾਲੀ ਦਵਾਈ 230 Ika navīṁ hairānī vālī davā'ī 230 একটি নতুন আশ্চর্য ওষুধ 230 Ēkaṭi natuna āścarya ōṣudha 230 新しい不思議な薬 230 新しい 不思議な  228 あたらしい ふしぎな くすり 228 atarashī fushigina kusuri
                    231 Un nouveau médicament miracle 231 Ein neues Wundermittel 231 一种新的神奇药物 231 一种新的神奇药物 231 yī zhǒng xīn de shénqí yàowù 231   231 A new miracle drug 231 Uma nova droga milagrosa 231 Una nueva droga milagrosa 231   231 Nowy cudowny lek 231 Новое чудо-лекарство. 231 Novoye chudo-lekarstvo. 231 دواء معجزة جديد 231 dawa' muejizat jadid 231 एक नई चमत्कारिक दवा 231 ek naee chamatkaarik dava 231 ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਚਮਤਕਾਰੀ ਦਵਾਈ 231 ika navīṁ camatakārī davā'ī 231 একটি নতুন অলৌকিক ওষুধ 231 ēkaṭi natuna alaukika ōṣudha 231 新しい奇跡の薬 231 新しい 奇跡   229 あたらしい きせき  くすり 229 atarashī kiseki no kusuri        
                    232 Un nouveau médicament spécial 232 Eine neue Spezialmedizin 232 A new special medicine 232 一种新的特殊药物 232 yī zhǒng xīn de tèshū yàowù 232 232 A new special medicine 232 Um novo medicamento especial 232 Una nueva medicina especial 232 232 Nowy lek specjalny 232 Новое специальное лекарство 232 Novoye spetsial'noye lekarstvo 232 طب خاص جديد 232 tib khasun jadid 232 एक नई विशेष दवा 232 ek naee vishesh dava 232 ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਦਵਾਈ 232 ika navīṁ viśēśa davā'ī 232 একটি নতুন বিশেষ ওষুধ 232 ēkaṭi natuna biśēṣa ōṣudha 232 新薬 232 新薬 230 しにゃく 230 shinyaku
                    233 Un nouveau médicament spécial 233 Eine neue Spezialmedizin 233 种新的特效药  233 一种新的特效药 233 yī zhǒng xīn de tèxiào yào 233   233 A new special medicine 233 Um novo medicamento especial 233 Una nueva medicina especial 233   233 Nowy lek specjalny 233 Новое специальное лекарство 233 Novoye spetsial'noye lekarstvo 233 طب خاص جديد 233 tib khasun jadid 233 एक नई विशेष दवा 233 ek naee vishesh dava 233 ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਦਵਾਈ 233 ika navīṁ viśēśa davā'ī 233 একটি নতুন বিশেষ ওষুধ 233 ēkaṭi natuna biśēṣa ōṣudha 233 新薬 233 新薬 231 しにゃく 231 shinyaku        
                    234 faire des merveilles (pour qn/qch) 234 Wunder bewirken (für jdn/etw) 234 do wonders (for sb/sth)  234 创造奇迹(为某人/某事) 234 chuàngzào qíjī (wèi mǒu rén/mǒu shì) 234   234 do wonders (for sb/sth) 234 fazer maravilhas (para sb/sth) 234 hacer maravillas (para sb/sth) 234   234 zdziałać cuda (dla kogoś/czegoś) 234 творить чудеса (для кого-то/чего-то) 234 tvorit' chudesa (dlya kogo-to/chego-to) 234 افعل المعجزات (ل sb / sth) 234 aifeal almuejizat (l sb / sth) 234 चमत्कार करो (sb/sth के लिए) 234 chamatkaar karo (sb/sth ke lie) 234 ਅਚੰਭੇ ਕਰੋ (sb/sth ਲਈ) 234 acabhē karō (sb/sth la'ī) 234 আশ্চর্য করুন (sb/sth এর জন্য) 234 āścarya karuna (sb/sth ēra jan'ya) 234 不思議に思う(sb / sthの場合) 234 不思議  思う ( sb / sth  場合 ) 232 ふしぎ  おもう ( sb / sth  ばあい ) 232 fushigi ni omō ( sb / sth no bāi )        
                    235 faire un miracle (pour quelqu'un/quelque chose) 235 ein Wunder vollbringen (für jemanden/etwas) 235 创造奇迹(为某人/某事) 235 创造奇迹(为某人/某事) 235 chuàngzào qíjī (wèi mǒu rén/mǒu shì) 235   235 perform a miracle (for someone/something) 235 realizar um milagre (para alguém/algo) 235 hacer un milagro (para alguien/algo) 235   235 dokonać cudu (dla kogoś/czegoś) 235 сотворить чудо (для кого-л./чего-л.) 235 sotvorit' chudo (dlya kogo-l./chego-l.) 235 أداء معجزة (لشخص ما / لشيء ما) 235 'ada' muejiza (lshakhs ma / lishay' ma) 235 चमत्कार करना (किसी के लिए / कुछ के लिए) 235 chamatkaar karana (kisee ke lie / kuchh ke lie) 235 ਇੱਕ ਚਮਤਕਾਰ ਕਰੋ (ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ ਲਈ) 235 ika camatakāra karō (kisē/kisē la'ī) 235 একটি অলৌকিক কাজ (কারো/কিছুর জন্য) 235 ēkaṭi alaukika kāja (kārō/kichura jan'ya) 235 奇跡を行う(誰か/何かのために) 235 奇跡  行う (   /    ため  ) 233 きせき  おこなう ( だれ  / なに   ため  ) 233 kiseki o okonau ( dare ka / nani ka no tame ni )        
                    236 avoir un très bon effet sur qn/qch 236 eine sehr gute Wirkung auf jdn/etw. haben 236 to have a very good effect on sb/sth 236 对某人/某人有很好的影响 236 duì mǒu rén/mǒu rén yǒu hěn hǎo de yǐngxiǎng 236   236 to have a very good effect on sb/sth 236 ter um efeito muito bom em sb/sth 236 tener un muy buen efecto en sb/sth 236   236 mieć bardzo dobry wpływ na kogoś/czegoś 236 оказать очень хорошее влияние на кого-л./что-л. 236 okazat' ochen' khorosheye vliyaniye na kogo-l./chto-l. 236 ليكون لها تأثير جيد جدا على sb / sth 236 liakun laha tathir jayid jidana ealaa sb / sth 236 sb/sth . पर बहुत अच्छा प्रभाव डालने के लिए 236 sb/sth . par bahut achchha prabhaav daalane ke lie 236 sb/sth 'ਤੇ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਉਣ ਲਈ 236 sb/sth'tē bahuta vadhī'ā prabhāva pā'uṇa la'ī 236 sb/sth-এ খুব ভালো প্রভাব ফেলতে 236 sb/sth-ē khuba bhālō prabhāba phēlatē 236 sb/sthに非常に良い効果をもたらす 236 sb / sth  非常  良い 効果  もたらす 234 sb / sth  ひじょう  よい こうか  もたらす 234 sb / sth ni hijō ni yoi kōka o motarasu        
                    237  avoir une bonne influence sur quelqu'un/quelqu'un 237  einen guten Einfluss auf jemanden/jemanden haben 237  对某人/某人有很好的影响 237 对权利/有利益的影响 237 Duì quánlì/yǒu lìyì de yǐngxiǎng 237   237  have a good influence on someone/someone 237  ter uma boa influência sobre alguém/alguém 237  tener una buena influencia en alguien/alguien 237   237  mieć dobry wpływ na kogoś/kogoś 237  иметь хорошее влияние на кого-либо/кого-либо 237  imet' khorosheye vliyaniye na kogo-libo/kogo-libo 237  لها تأثير جيد على شخص / شخص ما 237 laha tathir jayid ealaa shakhs / shakhs ma 237  किसी पर / किसी पर अच्छा प्रभाव पड़ता है 237  kisee par / kisee par achchha prabhaav padata hai 237  ਕਿਸੇ/ਕਿਸੇ 'ਤੇ ਚੰਗਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਓ 237  kisē/kisē'tē cagā prabhāva pā'ō 237  কারো/কারো উপর ভালো প্রভাব আছে 237  kārō/kārō upara bhālō prabhāba āchē 237  誰か/誰かに良い影響を与える 237   /    良い 影響  与える 235 だれ  / だれ   よい えいきょう  あたえる 235 dare ka / dare ka ni yoi eikyō o ataeru        
                    238 (pour quelqu'un/pour quelque chose) créer un miracle ; avoir un effet miraculeux 238 (für jemanden/etwas) ein Wunder bewirken; eine wundersame Wirkung haben 238 (for someone/for something) to create a miracle; to have a miraculous effect 238 (为某人/为某事)创造奇迹;产生神奇的效果 238 (wèi mǒu rén/wèi mǒu shì) chuàngzào qíjī; chǎnshēng shénqí de xiàoguǒ 238   238 (for someone/for something) to create a miracle; to have a miraculous effect 238 (para alguém/para algo) criar um milagre; ter um efeito milagroso 238 (para alguien/para algo) crear un milagro; tener un efecto milagroso 238   238 (dla kogoś/dla czegoś) stworzyć cud, wywołać cudowny efekt 238 (для кого-то/для чего-то) творить чудо, оказывать чудесное действие 238 (dlya kogo-to/dlya chego-to) tvorit' chudo, okazyvat' chudesnoye deystviye 238 (لشخص ما / لشيء ما) لخلق معجزة ؛ ليكون لها تأثير معجزة 238 (lishakhs ma / lishay' ma) likhalq muejizat ; liakun laha tathir muejiza 238 (किसी के लिए/किसी चीज़ के लिए) चमत्कार पैदा करना; चमत्कारी प्रभाव डालना 238 (kisee ke lie/kisee cheez ke lie) chamatkaar paida karana; chamatkaaree prabhaav daalana 238 (ਕਿਸੇ ਲਈ / ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ) ਇੱਕ ਚਮਤਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ; ਇੱਕ ਚਮਤਕਾਰੀ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਉਣ ਲਈ 238 (kisē la'ī/ kisē cīza la'ī) ika camatakāra baṇā'uṇa la'ī; ika camatakārī prabhāva pā'uṇa la'ī 238 (কারো জন্য/কিছুর জন্য) একটি অলৌকিক ঘটনা তৈরি করতে; একটি অলৌকিক প্রভাব আছে 238 (kārō jan'ya/kichura jan'ya) ēkaṭi alaukika ghaṭanā tairi karatē; ēkaṭi alaukika prabhāba āchē 238 (誰かのために/何かのために)奇跡を起こすために;奇跡的な効果をもたらすために 238 (    ため  /    ため  ) 奇跡  起こす ため  ; 奇跡 的な 効果  もたらす ため  236 ( だれ   ため  / なに   ため  ) きせき  おこす ため  ; きせき てきな こうか  もたらす ため  236 ( dare ka no tame ni / nani ka no tame ni ) kiseki o okosu tame ni ; kiseki tekina kōka o motarasu tame ni        
                    239  (pour quelqu'un/pour quelque chose) créer un miracle ; avoir un effet miraculeux 239  (für jemanden/etwas) ein Wunder bewirken; eine wundersame Wirkung haben 239  (为某人/ 替某事)创造奇迹;生神奇作用 239  (为权利/替某事)创造奇迹产生神奇的作用 239  (wèi quánlì/tì mǒu shì) chuàngzào qíjī chǎnshēng shénqí de zuòyòng 239   239  (for someone/for something) to create a miracle; to have a miraculous effect 239  (para alguém/para algo) criar um milagre; ter um efeito milagroso 239  (para alguien/para algo) crear un milagro; tener un efecto milagroso 239   239  (dla kogoś/dla czegoś) stworzyć cud, wywołać cudowny efekt 239  (для кого-то/для чего-то) творить чудо, оказывать чудесное действие 239  (dlya kogo-to/dlya chego-to) tvorit' chudo, okazyvat' chudesnoye deystviye 239  (لشخص ما / لشيء ما) لخلق معجزة ؛ ليكون لها تأثير معجزة 239 (lishakhs ma / lishay' ma) likhalq muejizat ; liakun laha tathir muejiza 239  (किसी के लिए/किसी चीज़ के लिए) चमत्कार पैदा करना; चमत्कारी प्रभाव डालना 239  (kisee ke lie/kisee cheez ke lie) chamatkaar paida karana; chamatkaaree prabhaav daalana 239  (ਕਿਸੇ ਲਈ / ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਲਈ) ਇੱਕ ਚਮਤਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ; ਇੱਕ ਚਮਤਕਾਰੀ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਾਉਣ ਲਈ 239  (kisē la'ī/ kisē cīza la'ī) ika camatakāra baṇā'uṇa la'ī; ika camatakārī prabhāva pā'uṇa la'ī 239  (কারো জন্য/কিছুর জন্য) একটি অলৌকিক ঘটনা তৈরি করতে; একটি অলৌকিক প্রভাব আছে 239  (kārō jan'ya/kichura jan'ya) ēkaṭi alaukika ghaṭanā tairi karatē; ēkaṭi alaukika prabhāba āchē 239  (誰かのために/何かのために)奇跡を起こすために;奇跡的な効果をもたらすために 239 (    ため  /    ため  ) 奇跡  起こす ため  ; 奇跡 的な 効果  もたらす ため  237 ( だれ   ため  / なに   ため  ) きせき  おこす ため  ; きせき てきな こうか  もたらす ため  237 ( dare ka no tame ni / nani ka no tame ni ) kiseki o okosu tame ni ; kiseki tekina kōka o motarasu tame ni        
                    240 Produire 240 Produzieren 240 240 240 chǎn 240   240 Produce 240 Produzir 240 Producir 240   240 Produkować 240 Производить 240 Proizvodit' 240 ينتج 240 yantaj 240 उत्पाद 240 utpaad 240 ਉਤਪਾਦਨ 240 utapādana 240 উৎপাদন করা 240 uṯpādana karā 240 生産 240 生産 238 せいさん 238 seisan        
                    241 la nouvelle a fait des merveilles pour notre moral 241 die Nachrichten wirkten Wunder für unsere Moral 241 the news done wonders for our morale 241 这个消息极大地鼓舞了我们的士 241 zhège xiāoxī jí dàdì gǔwǔle wǒmen dí shìqì 241   241 the news done wonders for our morale 241 a notícia fez maravilhas para o nosso moral 241 las noticias hicieron maravillas para nuestra moral 241   241 wiadomości zdziałały cuda dla naszego morale 241 новости сотворили чудеса для нашего боевого духа 241 novosti sotvorili chudesa dlya nashego boyevogo dukha 241 الأخبار تفعل المعجزات لمعنوياتنا 241 al'akhbar tafeal almuejizat limaenawiaatina 241 समाचार ने हमारे मनोबल के लिए अद्भुत काम किया 241 samaachaar ne hamaare manobal ke lie adbhut kaam kiya 241 ਖ਼ਬਰਾਂ ਨੇ ਸਾਡੇ ਮਨੋਬਲ ਲਈ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਕੰਮ ਕੀਤਾ 241 ḵẖabarāṁ nē sāḍē manōbala la'ī hairānījanaka kama kītā 241 খবর আমাদের মনোবল জন্য বিস্ময়কর কাজ 241 khabara āmādēra manōbala jan'ya bismaẏakara kāja 241 行われたニュースは私たちの士気に驚異的です 241 行われた ニュース  私たち  士気  驚異 的です 239 おこなわれた ニュース  わたしたち  しき  きょうい てきです 239 okonawareta nyūsu wa watashitachi no shiki ni kyōi tekidesu        
                    242 Cette nouvelle nous a grandement remonté le moral 242 Diese Nachricht hat unsere Moral stark gestärkt 242 这个消息极大地鼓舞了我们的士气 242 这个消息极大地鼓舞了我们的士 242 zhège xiāoxī jí dàdì gǔwǔle wǒmen dí shìqì 242   242 This news has greatly boosted our morale 242 Esta notícia aumentou muito o nosso moral 242 Esta noticia nos ha subido mucho la moral 242   242 Ta wiadomość znacznie podniosła nasze morale 242 Эта новость очень подняла наш боевой дух. 242 Eta novost' ochen' podnyala nash boyevoy dukh. 242 لقد عزز هذا الخبر معنوياتنا بشكل كبير 242 laqad eazaz hadha alkhabar maenawiaatina bishakl kabir 242 इस खबर ने हमारा मनोबल बहुत बढ़ा दिया है 242 is khabar ne hamaara manobal bahut badha diya hai 242 ਇਸ ਖ਼ਬਰ ਨੇ ਸਾਡਾ ਮਨੋਬਲ ਬਹੁਤ ਉੱਚਾ ਕੀਤਾ ਹੈ 242 isa ḵẖabara nē sāḍā manōbala bahuta ucā kītā hai 242 এই খবর আমাদের মনোবল অনেক বাড়িয়ে দিয়েছে 242 ē'i khabara āmādēra manōbala anēka bāṛiẏē diẏēchē 242 このニュースは私たちの士気を大いに高めました 242 この ニュース  私たち  士気  大いに 高めました 240 この ニュース  わたしたち  しき  おういに たかめました 240 kono nyūsu wa watashitachi no shiki o ōini takamemashita        
                    243 Cette nouvelle nous a grandement remonté le moral. 243 Diese Nachricht hat unsere Moral stark gestärkt. 243 This news greatly boosted our morale. 243 这个消息极大地鼓舞了我们的士气。 243 zhège xiāoxī jí dàdì gǔwǔle wǒmen dí shìqì. 243   243 This news greatly boosted our morale. 243 Esta notícia aumentou muito o nosso moral. 243 Esta noticia nos levantó mucho la moral. 243   243 Ta wiadomość bardzo podniosła nasze morale. 243 Это известие очень подняло наш боевой дух. 243 Eto izvestiye ochen' podnyalo nash boyevoy dukh. 243 هذا الخبر عزز معنوياتنا بشكل كبير. 243 hadha alkhabar eazaz maenawiaatina bishakl kabirin. 243 इस खबर ने हमारा मनोबल बहुत बढ़ा दिया। 243 is khabar ne hamaara manobal bahut badha diya. 243 ਇਸ ਖ਼ਬਰ ਨੇ ਸਾਡਾ ਮਨੋਬਲ ਬਹੁਤ ਉੱਚਾ ਕੀਤਾ। 243 isa ḵẖabara nē sāḍā manōbala bahuta ucā kītā. 243 এই খবর আমাদের মনোবলকে অনেক বাড়িয়ে দিয়েছে। 243 ē'i khabara āmādēra manōbalakē anēka bāṛiẏē diẏēchē. 243 このニュースは私たちの士気を大いに高めました。 243 この ニュース  私たち  士気  大いに 高めました 。 241 この ニュース  わたしたち  しき  おういに たかめました 。 241 kono nyūsu wa watashitachi no shiki o ōini takamemashita .        
                    244 Cette nouvelle nous a grandement remonté le moral 244 Diese Nachricht hat unsere Moral stark gestärkt 244 这消息大大振奋了我们的士气 244 这消息大大振奋了我们的士气 244 Zhè xiāoxī dàdà zhènfènle wǒmen dí shìqì 244   244 This news greatly boosted our morale 244 Esta notícia aumentou muito o nosso moral 244 Esta noticia nos levantó mucho la moral. 244   244 Ta wiadomość znacznie podniosła nasze morale 244 Эта новость очень подняла наш боевой дух. 244 Eta novost' ochen' podnyala nash boyevoy dukh. 244 هذا الخبر عزز معنوياتنا بشكل كبير 244 hadha alkhabar eazaz maenawiaatina bishakl kabir 244 इस खबर ने हमारा मनोबल बहुत बढ़ा दिया 244 is khabar ne hamaara manobal bahut badha diya 244 ਇਸ ਖ਼ਬਰ ਨੇ ਸਾਡਾ ਮਨੋਬਲ ਬਹੁਤ ਉੱਚਾ ਕੀਤਾ 244 Isa ḵẖabara nē sāḍā manōbala bahuta ucā kītā 244 এই খবর আমাদের মনোবলকে অনেক বাড়িয়ে দিয়েছে 244 Ē'i khabara āmādēra manōbalakē anēka bāṛiẏē diẏēchē 244 このニュースは私たちの士気を大いに高めました 244 この ニュース  私たち  士気  大いに 高めました 242 この ニュース  わたしたち  しき  おういに たかめました 242 kono nyūsu wa watashitachi no shiki o ōini takamemashita        
                    245 (c'est) non/peu/petite merveille (que) ... 245 (es) kein/kleines/kleines Wunder (dass) ... 245 (its) no/little/small wonder (that) ... 245 (它的)没有/小/小奇迹(那个)... 245 (tā de) méiyǒu/xiǎo/xiǎo qíjī (nàgè)... 245   245 (its) no/little/small wonder (that) ... 245 (é) não/pouca/pequena maravilha (que)... 245 (es) no/pequeña/pequeña maravilla (que)... 245   245 (jego) nie/mały/mały cud (to) ... 245 (его) нет/маленькое/маленькое чудо, (что) ... 245 (yego) net/malen'koye/malen'koye chudo, (chto) ... 245 (إنها) لا / قليل / عجب صغير (ذلك) ... 245 ('iinha) la / qalil / eajab saghir (dhalika) ... 245 (इसका) नहीं/छोटा/छोटा आश्चर्य (वह) ... 245 (isaka) nahin/chhota/chhota aashchary (vah) ... 245 (ਇਸਦਾ) ਕੋਈ/ਛੋਟਾ/ਛੋਟਾ ਹੈਰਾਨੀ (ਕਿ) ... 245 (isadā) kō'ī/chōṭā/chōṭā hairānī (ki)... 245 (এর) কোন/ছোট/ছোট আশ্চর্য (যে)... 245 (ēra) kōna/chōṭa/chōṭa āścarya (yē)... 245 (その)いいえ/少し/小さな不思議(それ)..。 245 ( その ) いいえ / 少し / 小さな 不思議 ( それ )..。 243 ( その ) いいえ / すこし / ちいさな ふしぎ ( それ )。。。 243 ( sono ) īe / sukoshi / chīsana fushigi ( sore )...        
                    246 (c'est) pas/petit/petit miracle (que)... 246 (es ist) kein/kleines/kleines Wunder (dass)... 246 (它的)没有//小奇迹(那个)... 246 (它的)没有/小/小奇迹(那个)... 246 (Tā de) méiyǒu/xiǎo/xiǎo qíjī (nàgè)... 246   246 (it's) no/little/little miracle (that)... 246 (é) não/pequeno/pequeno milagre (que)... 246 (es) no/pequeño/pequeño milagro (eso)... 246   246 (to) nie/mały/mały cud (to)... 246 (это) нет/маленькое/маленькое чудо (это)... 246 (eto) net/malen'koye/malen'koye chudo (eto)... 246 (إنها) ليست معجزة / صغيرة / صغيرة (تلك) ... 246 ('iinha) laysat muejizatan / saghiratan / saghiratan (tilaka) ... 246 (यह) नहीं/छोटा/छोटा चमत्कार (वह)... 246 (yah) nahin/chhota/chhota chamatkaar (vah)... 246 (ਇਹ) ਕੋਈ/ਛੋਟਾ/ਛੋਟਾ ਚਮਤਕਾਰ (ਉਹ)... 246 (Iha) kō'ī/chōṭā/chōṭā camatakāra (uha)... 246 (এটি) কোন/ সামান্য/ সামান্য অলৌকিক ঘটনা (সেটি)... 246 (Ēṭi) kōna/ sāmān'ya/ sāmān'ya alaukika ghaṭanā (sēṭi)... 246 (それは)no / little / little miracle(that)..。 246 ( それ  ) no / little / little miracle ( that ) ..。 244 ( それ  )  / りっtれ / りっtれ みらcれ ( tはt ) 。。。 244 ( sore wa ) no / little / little miracle ( that ) ...        
                    247  ce n'est pas surprenant 247  es ist nicht überraschend 247  it is not surprising  247  这并不奇怪 247  Zhè bìng bù qíguài 247 247  it is not surprising 247  não é surpreendente 247  no es sorprendente 247 247  to nie jest zaskakujace 247  это не удивительно 247  eto ne udivitel'no 247  ليس من المستغرب 247 lays min almustaghrib 247  यह आश्चर्य की बात नहीं है 247  yah aashchary kee baat nahin hai 247  ਇਹ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ 247  Iha hairānī dī gala nahīṁ hai 247  এটা বিস্ময়কর নয় 247  Ēṭā bismaẏakara naẏa 247  驚くことではありません 247 驚く ことで  ありません 245 おどろく ことで  ありません 245 odoroku kotode wa arimasen
                    248 Ce n'est pas surprenant 248 Es ist nicht überraschend 248 这并不奇怪 248 这并不重要 248 zhè bìng bù chóng yào 248   248 It's not surprising 248 Não é surpreendente 248 No es sorprendente 248   248 Nic dziwnego 248 это не удивительно 248 eto ne udivitel'no 248 فإنه ليس من المستغرب 248 fa'iinah lays min almustaghrib 248 यह आश्चर्य की बात नहीं है 248 yah aashchary kee baat nahin hai 248 ਇਹ ਕੋਈ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ 248 iha kō'ī hairānī dī gala nahīṁ hai 248 এতে অবাক হওয়ার কিছু নেই 248 ētē abāka ha'ōẏāra kichu nē'i 248 当然です 248 当然です 246 とうぜんです 246 tōzendesu        
                    249 pas surprenant; pas surprenant 249 nicht überraschend, nicht überraschend 249 not surprising; not surprising 249 不奇怪;不奇怪 249 bù qíguài; bù qíguài 249   249 not surprising; not surprising 249 não surpreende; não surpreende 249 no sorprende; no sorprende 249   249 nic dziwnego; nic dziwnego 249 не удивительно; не удивительно 249 ne udivitel'no; ne udivitel'no 249 ليس من المستغرب ؛ ليس من المستغرب 249 lays min almustaghrib ; lays min almustaghrib 249 आश्चर्य नहीं; आश्चर्य नहीं 249 aashchary nahin; aashchary nahin 249 ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਨਹੀਂ; ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ 249 hairānījanaka nahīṁ; hairānī dī gala nahīṁ 249 আশ্চর্যজনক নয়; আশ্চর্যজনক নয় 249 āścaryajanaka naẏa; āścaryajanaka naẏa 249 驚くことではない;驚くべきことではない 249 驚く ことで  ない ; 驚くべき ことで はない 247 おどろく ことで  ない ; おどろくべき ことで はない 247 odoroku kotode wa nai ; odorokubeki kotode hanai        
                    250 pas surprenant; pas surprenant 250 nicht überraschend, nicht überraschend 250 不足为奇;并不奇怪 250 不足为奇;不等于 250 bùzú wéi qí; bù děngyú 250   250 not surprising; not surprising 250 não surpreende; não surpreende 250 no sorprende; no sorprende 250   250 nic dziwnego; nic dziwnego 250 не удивительно; не удивительно 250 ne udivitel'no; ne udivitel'no 250 ليس من المستغرب ؛ ليس من المستغرب 250 lays min almustaghrib ; lays min almustaghrib 250 आश्चर्य नहीं; आश्चर्य नहीं 250 aashchary nahin; aashchary nahin 250 ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਨਹੀਂ; ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ 250 hairānījanaka nahīṁ; hairānī dī gala nahīṁ 250 আশ্চর্যজনক নয়; আশ্চর্যজনক নয় 250 āścaryajanaka naẏa; āścaryajanaka naẏa 250 驚くことではない;驚くべきことではない 250 驚く ことで  ない ; 驚くべき ことで はない 248 おどろく ことで  ない ; おどろくべき ことで はない 248 odoroku kotode wa nai ; odorokubeki kotode hanai        
                    251 Il n'est pas étonnant qu'elle ait été si bouleversée 251 Es ist kein Wunder, dass sie so aufgebracht war 251 It is little wonder (that) she was so upset 251 难怪她如此沮丧 251 nánguài tā rúcǐ jǔsàng 251   251 It is little wonder (that) she was so upset 251 Não é de admirar que ela estivesse tão chateada 251 No es de extrañar (que) ella estaba tan molesta 251   251 Nic dziwnego, że była tak zdenerwowana 251 Неудивительно, что она была так расстроена 251 Neudivitel'no, chto ona byla tak rasstroyena 251 لا عجب أنها كانت مستاءة للغاية 251 la eajab 'anaha kanat musta'atan lilghaya 251 यह कोई आश्चर्य की बात नहीं है (कि) वह इतनी परेशान थी 251 yah koee aashchary kee baat nahin hai (ki) vah itanee pareshaan thee 251 ਇਹ ਕੋਈ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ (ਕਿ) ਉਹ ਇੰਨੀ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਸੀ 251 iha kō'ī hairānī dī gala nahīṁ hai (ki) uha inī parēśāna sī 251 এটা সামান্য আশ্চর্যের (যে) তিনি এত বিরক্ত ছিল 251 ēṭā sāmān'ya āścaryēra (yē) tini ēta birakta chila 251 彼女がとても動揺していたのも不思議ではありません 251 彼女  とても 動揺 していた   不思議で  ありません 249 かのじょ  とても どうよう していた   ふしぎで  ありません 249 kanojo ga totemo dōyō shiteita no mo fushigide wa arimasen        
                    252 Pas étonnant qu'elle soit si déprimée 252 Kein Wunder, dass sie so deprimiert ist 252 难怪她如此沮 252 难怪她 252 nánguài tā 252   252 No wonder she's so depressed 252 Não é à toa que ela está tão deprimida 252 No es de extrañar que esté tan deprimida. 252   252 Nic dziwnego, że jest tak przygnębiona 252 Неудивительно, что она такая подавленная 252 Neudivitel'no, chto ona takaya podavlennaya 252 لا عجب أنها مكتئبة للغاية 252 la eajab 'anaha muktayibat lilghaya 252 कोई आश्चर्य नहीं कि वह बहुत उदास है 252 koee aashchary nahin ki vah bahut udaas hai 252 ਕੋਈ ਹੈਰਾਨੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਉਹ ਬਹੁਤ ਉਦਾਸ ਹੈ 252 kō'ī hairānī nahīṁ ki uha bahuta udāsa hai 252 আশ্চর্যের কিছু নেই যে সে এত বিষণ্ণ 252 āścaryēra kichu nē'i yē sē ēta biṣaṇṇa 252 彼女がとても落ち込んでいるのも不思議ではありません 252 彼女  とても 落ち込んでいる   不思議で  ありません 250 かのじょ  とても おちこんでいる   ふしぎで  ありません 250 kanojo ga totemo ochikondeiru no mo fushigide wa arimasen        
                    253 Ce n'est pas une surprise qu'elle soit si bouleversée 253 Kein Wunder, dass sie so aufgebracht ist 253 It's no surprise that she's so upset 253 她如此沮丧并不奇怪 253 tā rúcǐ jǔsàng bìng bù qíguài 253 253 It's no surprise that she's so upset 253 Não é surpresa que ela esteja tão chateada 253 No es de extrañar que esté tan molesta. 253 253 Nic dziwnego, że jest taka zdenerwowana 253 Неудивительно, что она так расстроена 253 Neudivitel'no, chto ona tak rasstroyena 253 ليس من المستغرب أنها مستاءة للغاية 253 lays min almustaghrib 'anaha musta'at lilghaya 253 इसमें कोई आश्चर्य की बात नहीं है कि वह इतनी परेशान है 253 isamen koee aashchary kee baat nahin hai ki vah itanee pareshaan hai 253 ਇਹ ਕੋਈ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਇੰਨੀ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਹੈ 253 iha kō'ī hairānī dī gala nahīṁ hai ki uha inī parēśāna hai 253 এতে অবাক হওয়ার কিছু নেই যে সে এত বিরক্ত 253 ētē abāka ha'ōẏāra kichu nē'i yē sē ēta birakta 253 彼女がとても動揺しているのは当然のことです 253 彼女  とても 動揺 している   当然  ことです 251 かのじょ  とても どうよう している   とうぜん  ことです 251 kanojo ga totemo dōyō shiteiru no wa tōzen no kotodesu
                    254 Ce n'est pas une surprise qu'elle soit si bouleversée 254 Kein Wunder, dass sie so aufgebracht ist 254 她如此心烦意乱,并不奇怪 254 她如此心烦意乱,不是本质 254 tā rúcǐ xīnfán yì luàn, bùshì běnzhí 254   254 It's no surprise that she's so upset 254 Não é surpresa que ela esteja tão chateada 254 No es de extrañar que esté tan molesta. 254   254 Nic dziwnego, że jest taka zdenerwowana 254 Неудивительно, что она так расстроена 254 Neudivitel'no, chto ona tak rasstroyena 254 ليس من المستغرب أنها مستاءة للغاية 254 lays min almustaghrib 'anaha musta'at lilghaya 254 इसमें कोई आश्चर्य की बात नहीं है कि वह इतनी परेशान है 254 isamen koee aashchary kee baat nahin hai ki vah itanee pareshaan hai 254 ਇਹ ਕੋਈ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਇੰਨੀ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਹੈ 254 iha kō'ī hairānī dī gala nahīṁ hai ki uha inī parēśāna hai 254 এতে অবাক হওয়ার কিছু নেই যে সে এত বিরক্ত 254 ētē abāka ha'ōẏāra kichu nē'i yē sē ēta birakta 254 彼女がとても動揺しているのは当然のことです 254 彼女  とても 動揺 している   当然  ことです 252 かのじょ  とても どうよう している   とうぜん  ことです 252 kanojo ga totemo dōyō shiteiru no wa tōzen no kotodesu        
                    255 Informel 255 Informell 255 Informal 255 非正式的 255 fēi zhèngshì de 255 255 Informal 255 Informal 255 Informal 255 255 Nieformalny 255 Неофициальный 255 Neofitsial'nyy 255 غير رسمي 255 ghayr rasmiin 255 अनौपचारिक 255 anaupachaarik 255 ਗੈਰ ਰਸਮੀ 255 gaira rasamī 255 অনানুষ্ঠানিক 255 anānuṣṭhānika 255 非公式 255 非公式 253 ひこうしき 253 hikōshiki
                    256  Pas étonnant que tu sois fatigué, tu marches depuis des heures 256  Kein Wunder, dass Sie müde sind, Sie sind seit Stunden unterwegs 256  No wonder you're tired, you've been walking for hours 256  难怪你累了,你已经走了好几个小时了 256  nánguài nǐ lèile, nǐ yǐjīng zǒule hǎojǐ gè xiǎoshíliǎo 256   256  No wonder you're tired, you've been walking for hours 256  Não é à toa que você está cansado, você está andando há horas 256  No es de extrañar que estés cansado, has estado caminando durante horas 256   256  Nic dziwnego, że jesteś zmęczony, chodzisz godzinami 256  Неудивительно, что ты устал, ты шел часами 256  Neudivitel'no, chto ty ustal, ty shel chasami 256  لا عجب أنك متعب ، لقد كنت تمشي لساعات 256 la eajab 'anak muteab , laqad kunt tamshi lisaeat 256  कोई आश्चर्य नहीं कि आप थके हुए हैं, आप घंटों से चल रहे हैं 256  koee aashchary nahin ki aap thake hue hain, aap ghanton se chal rahe hain 256  ਕੋਈ ਹੈਰਾਨੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਥੱਕ ਗਏ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਘੰਟਿਆਂ ਲਈ ਤੁਰ ਰਹੇ ਹੋ 256  kō'ī hairānī nahīṁ ki tusīṁ thaka ga'ē hō, tusīṁ ghaṭi'āṁ la'ī tura rahē hō 256  আশ্চর্যের কিছু নেই যে আপনি ক্লান্ত, আপনি ঘন্টা ধরে হাঁটছেন 256  āścaryēra kichu nē'i yē āpani klānta, āpani ghanṭā dharē hām̐ṭachēna 256  あなたが疲れているのも不思議ではありません、あなたは何時間も歩いてきました 256 あなた  疲れている   不思議で  ありません 、 あなた   時間  歩いてきました 254 あなた  つかれている   ふしぎで  ありません 、 あなた  なん じかん  あるいてきました 254 anata ga tsukareteiru no mo fushigide wa arimasen , anata wa nan jikan mo aruitekimashita        
                    257 Pas étonnant que tu sois fatigué, tu marches depuis des heures 257 Kein Wunder, dass Sie müde sind, Sie sind seit Stunden unterwegs 257 难怪你累了,你已经走了好几个小时了 257 难你累了,你已经走了好几个小时了 257 nán nǐ lèile, nǐ yǐjīng zǒule hǎojǐ gè xiǎoshíliǎo 257   257 No wonder you're tired, you've been walking for hours 257 Não é à toa que você está cansado, você está andando há horas 257 No es de extrañar que estés cansado, has estado caminando durante horas 257   257 Nic dziwnego, że jesteś zmęczony, chodzisz godzinami 257 Неудивительно, что ты устал, ты шел часами 257 Neudivitel'no, chto ty ustal, ty shel chasami 257 لا عجب أنك متعب ، لقد كنت تمشي لساعات 257 la eajab 'anak muteab , laqad kunt tamshi lisaeat 257 कोई आश्चर्य नहीं कि आप थके हुए हैं, आप घंटों से चल रहे हैं 257 koee aashchary nahin ki aap thake hue hain, aap ghanton se chal rahe hain 257 ਕੋਈ ਹੈਰਾਨੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਥੱਕ ਗਏ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਘੰਟਿਆਂ ਲਈ ਤੁਰ ਰਹੇ ਹੋ 257 kō'ī hairānī nahīṁ ki tusīṁ thaka ga'ē hō, tusīṁ ghaṭi'āṁ la'ī tura rahē hō 257 আশ্চর্যের কিছু নেই যে আপনি ক্লান্ত, আপনি ঘন্টা ধরে হাঁটছেন 257 āścaryēra kichu nē'i yē āpani klānta, āpani ghanṭā dharē hām̐ṭachēna 257 あなたが疲れているのも不思議ではありません、あなたは何時間も歩いてきました 257 あなた  疲れている   不思議で  ありません 、 あなた   時間  歩いてきました 255 あなた  つかれている   ふしぎで  ありません 、 あなた  なん じかん  あるいてきました 255 anata ga tsukareteiru no mo fushigide wa arimasen , anata wa nan jikan mo aruitekimashita        
                    258 Pas étonnant que vous soyez fatigué, vous marchez depuis des heures. . 258 Kein Wunder, dass Sie müde sind, Sie sind seit Stunden unterwegs. . 258 No wonder you're tired, you've been walking for hours. 258 难怪你累了,你已经走了好几个小时了。 258 nánguài nǐ lèile, nǐ yǐjīng zǒule hǎojǐ gè xiǎoshíliǎo. 258 258 No wonder you're tired, you've been walking for hours. . 258 Não é à toa que você está cansado, você está andando há horas. . 258 No me extraña que estés cansada, has estado caminando durante horas. . 258 258 Nic dziwnego, że jesteś zmęczony, chodziłeś godzinami. . 258 Неудивительно, что вы устали, вы шли уже несколько часов. . 258 Neudivitel'no, chto vy ustali, vy shli uzhe neskol'ko chasov. . 258 لا عجب أنك متعب ، لقد كنت تمشي لساعات. . 258 la eajab 'anak muteab , laqad kunt tamshi lisaeati. . 258 कोई आश्चर्य नहीं कि आप थके हुए हैं, आप घंटों से चल रहे हैं। . 258 koee aashchary nahin ki aap thake hue hain, aap ghanton se chal rahe hain. . 258 ਕੋਈ ਹੈਰਾਨੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਥੱਕ ਗਏ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਘੰਟਿਆਂ ਲਈ ਤੁਰ ਰਹੇ ਹੋ. . 258 kō'ī hairānī nahīṁ ki tusīṁ thaka ga'ē hō, tusīṁ ghaṭi'āṁ la'ī tura rahē hō. . 258 আশ্চর্যের কিছু নেই যে আপনি ক্লান্ত, আপনি ঘন্টা ধরে হাঁটছেন। . 258 āścaryēra kichu nē'i yē āpani klānta, āpani ghanṭā dharē hām̐ṭachēna. . 258 あなたが疲れているのも不思議ではありません、あなたは何時間も歩いています。 。 258 あなた  疲れている   不思議で  ありません 、 あなた   時間  歩いています 。 。 256 あなた  つかれている   ふしぎで  ありません 、 あなた  なん じかん  あるいています 。 。 256 anata ga tsukareteiru no mo fushigide wa arimasen , anata wa nan jikan mo aruiteimasu . .
                    259 Pas étonnant que tu sois fatigué, tu marches depuis des heures 259 Kein Wunder, dass Sie müde sind, Sie sind seit Stunden unterwegs 259 难怪你累了呢,你一直走了好几个小时 259 难你累了呢,你一直怪走了好几个小时 259 Nán nǐ lèile ne, nǐ yīzhí guài zǒule hǎojǐ gè xiǎoshí 259   259 No wonder you're tired, you've been walking for hours 259 Não é à toa que você está cansado, você está andando há horas 259 No es de extrañar que estés cansado, has estado caminando durante horas 259   259 Nic dziwnego, że jesteś zmęczony, chodzisz godzinami 259 Неудивительно, что ты устал, ты шел часами 259 Neudivitel'no, chto ty ustal, ty shel chasami 259 لا عجب أنك متعب ، لقد كنت تمشي لساعات 259 la eajab 'anak muteab , laqad kunt tamshi lisaeat 259 कोई आश्चर्य नहीं कि आप थके हुए हैं, आप घंटों से चल रहे हैं 259 koee aashchary nahin ki aap thake hue hain, aap ghanton se chal rahe hain 259 ਕੋਈ ਹੈਰਾਨੀ ਨਹੀਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਥੱਕ ਗਏ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਘੰਟਿਆਂ ਲਈ ਤੁਰ ਰਹੇ ਹੋ 259 Kō'ī hairānī nahīṁ ki tusīṁ thaka ga'ē hō, tusīṁ ghaṭi'āṁ la'ī tura rahē hō 259 আশ্চর্যের কিছু নেই যে আপনি ক্লান্ত, আপনি ঘন্টা ধরে হাঁটছেন 259 Āścaryēra kichu nē'i yē āpani klānta, āpani ghanṭā dharē hām̐ṭachēna 259 あなたが疲れているのも不思議ではありません、あなたは何時間も歩いてきました 259 あなた  疲れている   不思議で  ありません 、 あなた   時間  歩いてきました 257 あなた  つかれている   ふしぎで  ありません 、 あなた  なん じかん  あるいてきました 257 anata ga tsukareteiru no mo fushigide wa arimasen , anata wa nan jikan mo aruitekimashita        
                    260 c'est une merveille (que)... 260 es ist ein Wunder (dass) ... 260 it’s a wonder (that) ... 260 这是一个奇迹(那个)...... 260 zhè shì yīgè qíjī (nàgè)...... 260 260 it's a wonder (that)... 260 é uma maravilha (que)... 260 es una maravilla (eso)... 260 260 to cud (że)... 260 это чудо (что)... 260 eto chudo (chto)... 260 إنه لأمر عجيب (ذلك) ... 260 'iinah li'amr eajib (dhalika) ... 260 यह आश्चर्य की बात है (कि)... 260 yah aashchary kee baat hai (ki)... 260 ਇਹ ਇੱਕ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ (ਕਿ)... 260 iha ika hairānī dī gala hai (ki)... 260 এটা একটা আশ্চর্যের ব্যাপার (সেটা)... 260 ēṭā ēkaṭā āścaryēra byāpāra (sēṭā)... 260 それは不思議です(それ)... 260 それ  不思議です ( それ )... 258 それ  ふしぎです ( それ )。。。 258 sore wa fushigidesu ( sore )...
                    261 C'est un miracle (que)... 261 Es ist ein Wunder (dass) ... 261 这是一个奇迹(那个)...... 261 这是一个奇迹(那个)…… 261 Zhè shì yīgè qíjī (nàgè)…… 261   261 It's a miracle (that)... 261 É um milagre (que)... 261 Es un milagro (que)... 261   261 To cud (że)... 261 Это чудо (что)... 261 Eto chudo (chto)... 261 إنها معجزة ... 261 'iinaha muejiza ... 261 यह एक चमत्कार है (वह)... 261 yah ek chamatkaar hai (vah)... 261 ਇਹ ਇੱਕ ਚਮਤਕਾਰ ਹੈ (ਉਹ) ... 261 Iha ika camatakāra hai (uha)... 261 এটি একটি অলৌকিক ঘটনা (যে)... 261 Ēṭi ēkaṭi alaukika ghaṭanā (yē)... 261 それは奇跡です(それ)... 261 それ  奇跡です ( それ )... 259 それ  きせきです ( それ )。。。 259 sore wa kisekidesu ( sore )...        
                    262  (informel) 262  (informell) 262  (informal)  262  (非正式) 262  (fēi zhèngshì) 262   262  (informal) 262  (informal) 262  (informal) 262   262  (nieformalny) 262  (неофициальный) 262  (neofitsial'nyy) 262  (غير رسمي) 262 (ghayr rasmi) 262  (अनौपचारिक) 262  (anaupachaarik) 262  (ਗੈਰ ਰਸਮੀ) 262  (Gaira rasamī) 262  (অনানুষ্ঠানিক) 262  (Anānuṣṭhānika) 262  (非公式) 262 ( 非公式 ) 260 ( ひこうしき ) 260 ( hikōshiki )        
                    263 c'est surprenant ou étrange 263 es ist überraschend oder seltsam 263 it is surprising or strange  263 令人惊讶或奇怪 263 Lìng rén jīngyà huò qíguài 263 263 it is surprising or strange 263 é surpreendente ou estranho 263 es sorprendente o extraño 263 263 to jest zaskakujące lub dziwne 263 это удивительно или странно 263 eto udivitel'no ili stranno 263 إنه أمر مدهش أو غريب 263 'iinah 'amr mudhish 'aw gharib 263 यह आश्चर्यजनक या अजीब है 263 yah aashcharyajanak ya ajeeb hai 263 ਇਹ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਜਾਂ ਅਜੀਬ ਹੈ 263 iha hairānījanaka jāṁ ajība hai 263 এটা আশ্চর্যজনক বা অদ্ভুত 263 ēṭā āścaryajanaka bā adbhuta 263 それは驚くべきまたは奇妙です 263 それ  驚くべき または 奇妙です 261 それ  おどろくべき または きみょうです 261 sore wa odorokubeki mataha kimyōdesu
                    264 surprenant ou étrange 264 überraschend oder seltsam 264 令人惊讶或奇怪 264 令人惊奇的或结果 264 lìng rén jīngqí de huò jiéguǒ 264   264 surprising or strange 264 surpreendente ou estranho 264 sorprendente o extraño 264   264 zaskakujące lub dziwne 264 удивительно или странно 264 udivitel'no ili stranno 264 مفاجأة أو غريبة 264 mufaja'at 'aw ghariba 264 आश्चर्यजनक या अजीब 264 aashcharyajanak ya ajeeb 264 ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਜਾਂ ਅਜੀਬ 264 hairānījanaka jāṁ ajība 264 আশ্চর্যজনক বা অদ্ভুত 264 āścaryajanaka bā adbhuta 264 意外または奇妙 264 意外 または 奇妙 262 いがい または きみょう 262 igai mataha kimyō        
                    265 étonnamment; inexplicablement 265 erstaunlich; unerklärlich 265 astonishingly; inexplicably 265 惊人地;莫名其妙 265 jīngrén dì; mòmíngqímiào 265   265 astonishingly; inexplicably 265 surpreendentemente; inexplicavelmente 265 asombrosamente; inexplicablemente 265   265 zdumiewająco; niewytłumaczalnie 265 удивительно; необъяснимо 265 udivitel'no; neob"yasnimo 265 بشكل مذهل ؛ لسبب غير مفهوم 265 bishakl mudhhil ; lisabab ghayr mafhum 265 अचरज से; बेवजह 265 acharaj se; bevajah 265 ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਤੌਰ 'ਤੇ; ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ 265 hairānījanaka taura'tē; sapaśaṭa taura'tē 265 আশ্চর্যজনকভাবে; ব্যাখ্যাতীতভাবে 265 āścaryajanakabhābē; byākhyātītabhābē 265 驚くべきことに;不可解に 265 驚くべき こと  ; 不可解  263 おどろくべき こと  ; ふかかい  263 odorokubeki koto ni ; fukakai ni        
                    266 étonnamment; inexplicablement 266 erstaunlich; unerklärlich 266 令人惊奇沾是;莫名其妙的是 266 令人惊艳是;莫名其妙是 266 lìng rén jīngyàn shì; mòmíngqímiào shì 266   266 astonishingly; inexplicably 266 surpreendentemente; inexplicavelmente 266 asombrosamente; inexplicablemente 266   266 zdumiewająco; niewytłumaczalnie 266 удивительно; необъяснимо 266 udivitel'no; neob"yasnimo 266 بشكل مذهل ؛ لسبب غير مفهوم 266 bishakl mudhhil ; lisabab ghayr mafhum 266 अचरज से; बेवजह 266 acharaj se; bevajah 266 ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਤੌਰ 'ਤੇ; ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ 266 hairānījanaka taura'tē; sapaśaṭa taura'tē 266 আশ্চর্যজনকভাবে; ব্যাখ্যাতীতভাবে 266 āścaryajanakabhābē; byākhyātītabhābē 266 驚くべきことに;不可解に 266 驚くべき こと  ; 不可解  264 おどろくべき こと  ; ふかかい  264 odorokubeki koto ni ; fukakai ni        
                    267 une merveille (que) plus n'ont pas été blessés 267 ein Wunder, dass nicht mehr verletzt wurden 267 a wonder (that) more weren’t hurt 267 一个奇迹(那)更多没有受伤 267 yīgè qíjī (nà) gèng duō méiyǒu shòushāng 267   267 a wonder (that) more weren’t hurt 267 uma maravilha (que) mais não foram feridos 267 una maravilla (que) más no estaban heridos 267   267 cud (że) więcej nie zostało rannych 267 удивительно, что больше не пострадало 267 udivitel'no, chto bol'she ne postradalo 267 عجب (ذلك) أكثر لم يؤذ 267 eajab (dhalika) 'akthar lam yudh 267 एक आश्चर्य (वह) अधिक आहत नहीं थे 267 ek aashchary (vah) adhik aahat nahin the 267 ਇੱਕ ਹੈਰਾਨੀ (ਕਿ) ਹੋਰ ਦੁਖੀ ਨਹੀਂ ਹੋਏ 267 ika hairānī (ki) hōra dukhī nahīṁ hō'ē 267 একটি আশ্চর্য (যে) আরো আঘাত করা হয়নি 267 ēkaṭi āścarya (yē) ārō āghāta karā haẏani 267 もっと傷つけられなかったのだろうか 267 もっと 傷つけられなかった のだろう  265 もっと きずつけられなかった のだろう  265 motto kizutsukerarenakatta nodarō ka        
                    268 Un miracle (que) plus indemne 268 Ein Wunder (dass) unverletzt 268 一个奇迹(那)更多没有受 268 一个奇迹(那)更多没有受伤 268 yīgè qíjī (nà) gèng duō méiyǒu shòushāng 268   268 A miracle (that) more unhurt 268 Um milagre (que) mais ileso 268 Un milagro (que) más ileso 268   268 Cud (że) bardziej bez szwanku 268 Чудо (что) более невредимым 268 Chudo (chto) boleye nevredimym 268 معجزة (ذلك) لم يصب بأذى 268 muejiza (dhalika) lam yusab bi'adhan 268 एक चमत्कार (वह) अधिक अस्वस्थ 268 ek chamatkaar (vah) adhik asvasth 268 ਇੱਕ ਚਮਤਕਾਰ (ਉਹ) ਹੋਰ ਦੁਖੀ 268 ika camatakāra (uha) hōra dukhī 268 একটি অলৌকিক (যে) আরো অক্ষত 268 ēkaṭi alaukika (yē) ārō akṣata 268 より無傷の奇跡 268 より 無傷  奇跡 266 より むきず  きせき 266 yori mukizu no kiseki        
                    269 Étrange que plus personne n'ait été blessé 269 Merkwürdig, dass keine weiteren Menschen verletzt wurden 269 Strange that no more people were hurt 269 奇怪的是没有更多的人受伤 269 qíguài de shì méiyǒu gèng duō de rén shòushāng 269   269 Strange that no more people were hurt 269 Estranho que não mais pessoas foram feridas 269 Es extraño que no haya más personas heridas. 269   269 Dziwne, że nikt więcej nie został ranny 269 Странно, что больше никто не пострадал 269 Stranno, chto bol'she nikto ne postradal 269 الغريب أنه لم يصب المزيد من الناس 269 algharib 'anah lam yusab almazid min alnaas 269 अजीब बात है कि कोई और लोग आहत नहीं हुए 269 ajeeb baat hai ki koee aur log aahat nahin hue 269 ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਹੋਰ ਲੋਕ ਜ਼ਖਮੀ ਨਹੀਂ ਹੋਏ 269 hairānī dī gala hai ki kō'ī hōra lōka zakhamī nahīṁ hō'ē 269 আশ্চর্যজনক যে আর কোনো মানুষ আহত হয়নি 269 āścaryajanaka yē āra kōnō mānuṣa āhata haẏani 269 これ以上人がけがをしなかったのは不思議です 269 これ 以上   けが  しなかった   不思議です 267 これ いじょう ひと  けが  しなかった   ふしぎです 267 kore ijō hito ga kega o shinakatta no wa fushigidesu        
                    270 Étrange que plus personne n'ait été blessé 270 Merkwürdig, dass keine weiteren Menschen verletzt wurden 270 奇怪的是没有更多的人受到 270 基本是没有更多的人受到伤害 270 jīběn shì méiyǒu gèng duō de rén shòudào shānghài 270   270 Strange that no more people were hurt 270 Estranho que não mais pessoas foram feridas 270 Es extraño que no haya más personas heridas. 270   270 Dziwne, że nikt więcej nie został ranny 270 Странно, что больше никто не пострадал 270 Stranno, chto bol'she nikto ne postradal 270 الغريب أنه لم يصب المزيد من الناس 270 algharib 'anah lam yusab almazid min alnaas 270 अजीब बात है कि कोई और लोग आहत नहीं हुए 270 ajeeb baat hai ki koee aur log aahat nahin hue 270 ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਹੋਰ ਲੋਕ ਜ਼ਖਮੀ ਨਹੀਂ ਹੋਏ 270 hairānī dī gala hai ki kō'ī hōra lōka zakhamī nahīṁ hō'ē 270 আশ্চর্যজনক যে আর কোনো মানুষ আহত হয়নি 270 āścaryajanaka yē āra kōnō mānuṣa āhata haẏani 270 これ以上人がけがをしなかったのは不思議です 270 これ 以上   けが  しなかった   不思議です 268 これ いじょう ひと  けが  しなかった   ふしぎです 268 kore ijō hito ga kega o shinakatta no wa fushigidesu        
                    271 enlever 271 entführen 271 271 271 guǎi 271   271 abduct 271 raptar 271 secuestrar 271   271 uprowadzać 271 похищать 271 pokhishchat' 271 اختطاف 271 aikhtitaf 271 अपहरण 271 apaharan 271 ਅਗਵਾ 271 agavā 271 অপহরণ 271 apaharaṇa 271 拉致 271 拉致 269 らち 269 rachi        
                    272 les merveilles ne cesseront jamais 272 Wunder werden niemals aufhören 272 wonders will never cease 272 奇迹永远不会停止 272 qíjī yǒngyuǎn bù huì tíngzhǐ 272   272 wonders will never cease 272 maravilhas nunca cessarão 272 las maravillas nunca cesarán 272   272 cuda nigdy się nie skończą 272 чудеса никогда не прекратятся 272 chudesa nikogda ne prekratyatsya 272 العجائب لن تتوقف ابدا 272 aleajayib lan tatawaqaf abdan 272 चमत्कार कभी नहीं रुकेंगे 272 chamatkaar kabhee nahin rukenge 272 ਅਚੰਭੇ ਕਦੇ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ 272 acabhē kadē khatama nahīṁ hōṇagē 272 বিস্ময় কখনই থামবে না 272 bismaẏa kakhana'i thāmabē nā 272 不思議は決して止まらない 272 不思議  決して 止まらない 270 ふしぎ  けっして とまらない 270 fushigi wa kesshite tomaranai        
                    273 Les miracles ne s'arrêtent jamais 273 Wunder hören nie auf 273 奇迹永远不会停止  273 奇迹永远不会停止 273 qíjī yǒngyuǎn bù huì tíngzhǐ 273   273 Miracles never stop 273 Milagres nunca param 273 Los milagros nunca paran 273   273 Cuda nigdy się nie kończą 273 Чудеса никогда не прекращаются 273 Chudesa nikogda ne prekrashchayutsya 273 المعجزات لا تتوقف أبدا 273 almuejizat la tatawaqaf 'abadan 273 चमत्कार कभी नहीं रुकते 273 chamatkaar kabhee nahin rukate 273 ਚਮਤਕਾਰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਰੁਕਦੇ 273 camatakāra kadē nahīṁ rukadē 273 অলৌকিক ঘটনা কখনও থামে না 273 alaukika ghaṭanā kakhana'ō thāmē nā 273 奇跡は止まらない 273 奇跡  止まらない 271 きせき  とまらない 271 kiseki wa tomaranai        
                    274 (informel, généralement ironique) 274 (informell, meist ironisch) 274 (informal, usually ironic) 274 (非正式的,通常是讽刺的) 274 (fēi zhèngshì de, tōngcháng shì fèngcì de) 274   274 (informal, usually ironic) 274 (informal, geralmente irônico) 274 (informal, generalmente irónico) 274   274 (nieformalne, zwykle ironiczne) 274 (неофициальный, обычно ироничный) 274 (neofitsial'nyy, obychno ironichnyy) 274 (غير رسمي ، عادة ما يكون ساخرًا) 274 (ghayr rasmiin , eadatan ma yakun sakhran) 274 (अनौपचारिक, आमतौर पर विडंबना) 274 (anaupachaarik, aamataur par vidambana) 274 (ਗੈਰ-ਰਸਮੀ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਿਅੰਗਾਤਮਕ) 274 (gaira-rasamī, āma taura'tē vi'agātamaka) 274 (অনানুষ্ঠানিক, সাধারণত বিদ্রূপাত্মক) 274 (anānuṣṭhānika, sādhāraṇata bidrūpātmaka) 274 (非公式、通常は皮肉) 274 ( 非公式 、 通常  皮肉 ) 272 ( ひこうしき 、 つうじょう  ひにく ) 272 ( hikōshiki , tsūjō wa hiniku )        
                    275  une expression utilisée pour exprimer la surprise et le plaisir de qch 275  ein Satz, der verwendet wird, um Überraschung und Freude über etw. auszudrücken 275  a phrase used to express surprise and pleasure at sth  275  表示对某事感到惊讶和高兴的短 275  biǎoshì duì mǒu shì gǎndào jīngyà hé gāoxìng de duǎnyǔ 275 275  a phrase used to express surprise and pleasure at sth 275  uma frase usada para expressar surpresa e prazer em algo 275  una frase usada para expresar sorpresa y placer en algo 275 275  wyrażenie używane do wyrażania zaskoczenia i przyjemności z czegoś 275  фраза, используемая для выражения удивления и удовольствия по поводу чего-либо 275  fraza, ispol'zuyemaya dlya vyrazheniya udivleniya i udovol'stviya po povodu chego-libo 275  عبارة تستخدم للتعبير عن الدهشة والسرور في شيء 275 eibarat tustakhdam liltaebir ean aldahshat walsurur fi shay' 275  एक वाक्यांश sth . पर आश्चर्य और खुशी व्यक्त करने के लिए प्रयोग किया जाता है 275  ek vaakyaansh sth . par aashchary aur khushee vyakt karane ke lie prayog kiya jaata hai 275  ਇੱਕ ਵਾਕੰਸ਼ ਜੋ sth 'ਤੇ ਹੈਰਾਨੀ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 275  ika vākaśa jō sth'tē hairānī atē khuśī nū pragaṭa karana la'ī varati'ā jāndā hai 275  sth এ বিস্ময় এবং আনন্দ প্রকাশ করতে ব্যবহৃত একটি বাক্যাংশ 275  sth ē bismaẏa ēbaṁ ānanda prakāśa karatē byabahr̥ta ēkaṭi bākyānśa 275  sthで驚きと喜びを表現するために使用されるフレーズ 275 sth  驚き  喜び  表現 する ため  使用 される フレーズ 273 sth  おどろき  よろこび  ひょうげん する ため  しよう される フレーズ 273 sth de odoroki to yorokobi o hyōgen suru tame ni shiyō sareru furēzu
                    276 phrase exprimant la surprise et le plaisir de quelque chose 276 Ausdruck, der Überraschung und Freude über etwas ausdrückt 276 表示对某事感到惊讶和高兴的短 276 表示对某事感到惊讶和高兴的预 276 biǎoshì duì mǒu shì gǎndào jīngyà hé gāoxìng de yùgào 276   276 phrase expressing surprise and delight at something 276 frase expressando surpresa e prazer em algo 276 frase que expresa sorpresa y deleite por algo 276   276 fraza wyrażająca zaskoczenie i zachwyt nad czymś 276 фраза, выражающая удивление и восхищение чем-либо 276 fraza, vyrazhayushchaya udivleniye i voskhishcheniye chem-libo 276 عبارة تعبر عن الدهشة والسرور بشيء ما 276 eibarat tueabir ean aldahshat walsurur bishay' ma 276 किसी चीज़ पर आश्चर्य और प्रसन्नता व्यक्त करने वाला वाक्यांश 276 kisee cheez par aashchary aur prasannata vyakt karane vaala vaakyaansh 276 ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ 'ਤੇ ਹੈਰਾਨੀ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਦਾ ਪ੍ਰਗਟਾਵਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਵਾਕੰਸ਼ 276 kisē cīza'tē hairānī atē khuśī dā pragaṭāvā karana vālā vākaśa 276 কিছুতে বিস্ময় এবং আনন্দ প্রকাশ করা বাক্যাংশ 276 kichutē bismaẏa ēbaṁ ānanda prakāśa karā bākyānśa 276 何かに驚きと喜びを表現するフレーズ 276    驚き  喜び  表現 する フレーズ 274 なに   おどろき  よろこび  ひょうげん する フレーズ 274 nani ka ni odoroki to yorokobi o hyōgen suru furēzu        
                    277 (exprimant sa surprise) C'est vraiment incroyable, il y a tellement de choses étranges 277 (äußert Überraschung) Es ist wirklich erstaunlich, es gibt so viele seltsame Dinge 277 (expressing surprise) It's really amazing, there are so many strange things 277 (表示惊讶)真的很神奇,有这么多奇怪的东西 277 (biǎoshì jīngyà) zhēn de hěn shénqí, yǒu zhème duō qíguài de dōngxī 277 277 (expressing surprise) It's really amazing, there are so many strange things 277 (expressando surpresa) É realmente incrível, há tantas coisas estranhas 277 (expresando sorpresa) Es realmente increíble, hay tantas cosas extrañas 277 277 (wyrażając zdziwienie) To naprawdę niesamowite, jest tyle dziwnych rzeczy 277 (выражает удивление) Это действительно удивительно, здесь так много странных вещей. 277 (vyrazhayet udivleniye) Eto deystvitel'no udivitel'no, zdes' tak mnogo strannykh veshchey. 277 (للتعبير عن الدهشة) إنه لأمر مدهش حقًا ، هناك الكثير من الأشياء الغريبة 277 (liltaebir ean aldahshati) 'iinah li'amr mudhish hqan , hunak alkathir min al'ashya' alghariba 277 (आश्चर्य व्यक्त करते हुए) यह वास्तव में आश्चर्यजनक है, बहुत सी अजीब चीजें हैं 277 (aashchary vyakt karate hue) yah vaastav mein aashcharyajanak hai, bahut see ajeeb cheejen hain 277 (ਹੈਰਾਨੀ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਦੇ ਹੋਏ) ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਹੈ, ਇੱਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਅਜੀਬ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਨ 277 (hairānī zāhara karadē hō'ē) iha asala vica hairānījanaka hai, ithē bahuta sārī'āṁ ajība cīzāṁ hana 277 (বিস্ময় প্রকাশ করে) এটা সত্যিই আশ্চর্যজনক, অনেক অদ্ভুত জিনিস আছে 277 (bismaẏa prakāśa karē) ēṭā satyi'i āścaryajanaka, anēka adbhuta jinisa āchē 277 (驚きを表現する)それは本当に素晴らしいです、とても多くの奇妙なことがあります 277 ( 驚き  表現 する ) それ  本当に 素晴らしいです 、 とても 多く  奇妙な こと  あります 275 ( おどろき  ひょうげん する ) それ  ほんとうに すばらしいです 、 とても おうく  きみょうな こと  あります 275 ( odoroki o hyōgen suru ) sore wa hontōni subarashīdesu , totemo ōku no kimyōna koto ga arimasu
                    278 (exprimant sa surprise) C'est vraiment incroyable, il y a tellement de choses étranges 278 (äußert Überraschung) Es ist wirklich erstaunlich, es gibt so viele seltsame Dinge 278 (表示惊喜)真是无奇不有,怪事何其多 278 (表示惊奇)真是无奇不有,怪事何其多 278 (biǎoshì jīngqí) zhēnshi wúqíbùyǒu, guàishì héqí duō 278   278 (expressing surprise) It's really amazing, there are so many strange things 278 (expressando surpresa) É realmente incrível, há tantas coisas estranhas 278 (expresando sorpresa) Es realmente increíble, hay tantas cosas extrañas 278   278 (wyrażając zdziwienie) To naprawdę niesamowite, jest tyle dziwnych rzeczy 278 (выражает удивление) Это действительно удивительно, здесь так много странных вещей. 278 (vyrazhayet udivleniye) Eto deystvitel'no udivitel'no, zdes' tak mnogo strannykh veshchey. 278 (للتعبير عن الدهشة) إنه لأمر مدهش حقًا ، هناك الكثير من الأشياء الغريبة 278 (liltaebir ean aldahshati) 'iinah li'amr mudhish hqan , hunak alkathir min al'ashya' alghariba 278 (आश्चर्य व्यक्त करते हुए) यह वास्तव में आश्चर्यजनक है, बहुत सी अजीब चीजें हैं 278 (aashchary vyakt karate hue) yah vaastav mein aashcharyajanak hai, bahut see ajeeb cheejen hain 278 (ਹੈਰਾਨੀ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਦੇ ਹੋਏ) ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਹੈ, ਇੱਥੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਅਜੀਬ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਨ 278 (hairānī zāhara karadē hō'ē) iha asala vica hairānījanaka hai, ithē bahuta sārī'āṁ ajība cīzāṁ hana 278 (বিস্ময় প্রকাশ করে) এটা সত্যিই আশ্চর্যজনক, অনেক অদ্ভুত জিনিস আছে 278 (bismaẏa prakāśa karē) ēṭā satyi'i āścaryajanaka, anēka adbhuta jinisa āchē 278 (驚きを表現する)それは本当に素晴らしいです、とても多くの奇妙なことがあります 278 ( 驚き  表現 する ) それ  本当に 素晴らしいです 、 とても 多く  奇妙な こと  あります 276 ( おどろき  ひょうげん する ) それ  ほんとうに すばらしいです 、 とても おうく  きみょうな こと  あります 276 ( odoroki o hyōgen suru ) sore wa hontōni subarashīdesu , totemo ōku no kimyōna koto ga arimasu        
                    279 J'ai nettoyé ma chambre, les merveilles ne cesseront jamais ! 279 Ich habe mein Zimmer aufgeräumt Wunder werden nie aufhören! 279 I’ve cleaned my room. Wonders will never cease! 279 我已经打扫了我的房间。奇迹永远不会停止! 279 wǒ yǐjīng dǎsǎole wǒ de fángjiān. Qíjī yǒngyuǎn bù huì tíngzhǐ! 279 279 I’ve cleaned my room. Wonders will never cease! 279 Limpei meu quarto. As maravilhas nunca cessarão! 279 He limpiado mi habitación. ¡Las maravillas nunca cesarán! 279 279 Posprzątałam swój pokój, cuda nigdy się nie skończą! 279 Я убрала свою комнату, чудеса никогда не прекратятся! 279 YA ubrala svoyu komnatu, chudesa nikogda ne prekratyatsya! 279 لقد نظفت غرفتي. لن تتوقف العجائب أبدًا! 279 laqad nazafat ghurfiti. lan tatawaqaf aleajayib abdan! 279 मैंने अपना कमरा साफ कर लिया है। अजूबे कभी खत्म नहीं होंगे! 279 mainne apana kamara saaph kar liya hai. ajoobe kabhee khatm nahin honge! 279 ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਕਮਰਾ ਸਾਫ਼ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ। ਅਜੂਬੇ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਰੁਕਣਗੇ! 279 maiṁ āpaṇā kamarā sāfa kara li'ā hai. Ajūbē kadē nahīṁ rukaṇagē! 279 আমি আমার রুম পরিষ্কার করেছি। বিস্ময় কখনই থামবে না! 279 āmi āmāra ruma pariṣkāra karēchi. Bismaẏa kakhana'i thāmabē nā! 279 部屋を掃除しました。不思議が止まることはありません! 279 部屋  掃除 しました 。 不思議  止まる こと  ありません ! 277 へや  そうじ しました 。 ふしぎ  とまる こと  ありません ! 277 heya o sōji shimashita . fushigi ga tomaru koto wa arimasen !
                    280 J'ai nettoyé ma chambre. Les miracles ne s'arrêtent jamais ! 280 Ich habe mein Zimmer sauber gemacht. Wunder hören nie auf! 280 我已经打扫了我的房间。 奇迹永远不会停止! 280 我已经打扫了我的房间。 奇迹永远不会停止! 280 Wǒ yǐjīng dǎsǎole wǒ de fángjiān. Qíjī yǒngyuǎn bù huì tíngzhǐ! 280   280 I have cleaned my room. Miracles never stop! 280 Limpei meu quarto. Milagres nunca param! 280 He limpiado mi habitación. ¡Los milagros nunca paran! 280   280 Posprzątałam swój pokój. Cuda nigdy się nie kończą! 280 Я убрал свою комнату. Чудеса никогда не прекращаются! 280 YA ubral svoyu komnatu. Chudesa nikogda ne prekrashchayutsya! 280 لقد نظفت غرفتي. المعجزات لا تتوقف أبدا! 280 laqad nazafat ghurfiti. almuejizat la tatawaqaf 'abda! 280 मैंने अपना कमरा साफ कर लिया है। चमत्कार कभी नहीं रुकते! 280 mainne apana kamara saaph kar liya hai. chamatkaar kabhee nahin rukate! 280 ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਕਮਰਾ ਸਾਫ਼ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ। ਚਮਤਕਾਰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਰੁਕਦੇ! 280 Maiṁ āpaṇā kamarā sāfa kara li'ā hai. Camatakāra kadē nahīṁ rukadē! 280 আমি আমার রুম পরিষ্কার করেছি। অলৌকিক ঘটনা থামে না! 280 Āmi āmāra ruma pariṣkāra karēchi. Alaukika ghaṭanā thāmē nā! 280 部屋を掃除しました。奇跡は止まらない! 280 部屋  掃除 しました 。 奇跡  止まらない ! 278 へや  そうじ しました 。 きせき  とまらない ! 278 heya o sōji shimashita . kiseki wa tomaranai !        
                    281 J'ai nettoyé ma chambre, comment se fait-il que le soleil sorte de l'ouest ! 281 Ich habe mein Zimmer aufgeräumt, wie kommt es, dass die Sonne aus dem Westen kommt! 281 I cleaned my room, how come the sun is coming out of the west! 281 我打扫了我的房间,太阳怎么从西边出来了! 281 Wǒ dǎsǎole wǒ de fángjiān, tàiyáng zěnme cóng xībian chūláile! 281   281 I cleaned my room, how come the sun is coming out of the west! 281 Limpei meu quarto, como é que o sol está saindo do oeste! 281 Limpié mi habitación, ¡cómo es que el sol sale por el oeste! 281   281 Posprzątałem swój pokój, jak to się dzieje, że słońce wschodzi z zachodu! 281 Я убрала свою комнату, почему солнце выходит с запада! 281 YA ubrala svoyu komnatu, pochemu solntse vykhodit s zapada! 281 لقد نظفت غرفتي فكيف تخرج الشمس من الغرب! 281 laqad nazaft ghurfati fakayf takhruj alshams min algharba! 281 मैंने अपना कमरा साफ किया, सूरज पश्चिम से कैसे निकल रहा है! 281 mainne apana kamara saaph kiya, sooraj pashchim se kaise nikal raha hai! 281 ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਕਮਰਾ ਸਾਫ਼ ਕੀਤਾ, ਸੂਰਜ ਕਿਵੇਂ ਪੱਛਮ ਤੋਂ ਨਿਕਲ ਰਿਹਾ ਹੈ! 281 Maiṁ āpaṇā kamarā sāfa kītā, sūraja kivēṁ pachama tōṁ nikala rihā hai! 281 আমার ঘরটা পরিষ্কার করলাম, পশ্চিম দিক থেকে সূর্যটা কেমন যেন বেরিয়ে আসছে! 281 Āmāra gharaṭā pariṣkāra karalāma, paścima dika thēkē sūryaṭā kēmana yēna bēriẏē āsachē! 281 部屋を掃除したんだけど、どうして西から太陽が出てきたんだ! 281 部屋  掃除 した んだけど 、 どうして 西 から 太陽  出てきた んだ ! 279 へや  そうじ した んだけど 、 どうして にし から たいよう  でてきた んだ ! 279 heya o sōji shita ndakedo , dōshite nishi kara taiyō ga detekita nda !        
                    282 J'ai nettoyé ma chambre, comment se fait-il que le soleil sorte de l'ouest ! 282 Ich habe mein Zimmer aufgeräumt, wie kommt es, dass die Sonne aus dem Westen kommt! 282 我把我的房间打扫净了,怎么太阳从西边出来了 282 我把我的房间打扫干净了,怎么太阳从西边出来了! 282 Wǒ bǎ wǒ de fángjiān dǎsǎo gānjìngle, zěnme tàiyáng cóng xībian chūláile! 282   282 I cleaned my room, how come the sun is coming out of the west! 282 Limpei meu quarto, como é que o sol está saindo do oeste! 282 Limpié mi habitación, ¡cómo es que el sol sale por el oeste! 282   282 Posprzątałem swój pokój, jak to się dzieje, że słońce wschodzi z zachodu! 282 Я убрала свою комнату, почему солнце выходит с запада! 282 YA ubrala svoyu komnatu, pochemu solntse vykhodit s zapada! 282 لقد نظفت غرفتي فكيف تخرج الشمس من الغرب! 282 laqad nazaft ghurfati fakayf takhruj alshams min algharba! 282 मैंने अपना कमरा साफ किया, सूरज पश्चिम से कैसे निकल रहा है! 282 mainne apana kamara saaph kiya, sooraj pashchim se kaise nikal raha hai! 282 ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਕਮਰਾ ਸਾਫ਼ ਕੀਤਾ, ਸੂਰਜ ਕਿਵੇਂ ਪੱਛਮ ਤੋਂ ਨਿਕਲ ਰਿਹਾ ਹੈ! 282 Maiṁ āpaṇā kamarā sāfa kītā, sūraja kivēṁ pachama tōṁ nikala rihā hai! 282 আমার ঘরটা পরিষ্কার করলাম, পশ্চিম দিক থেকে সূর্যটা কেমন যেন বেরিয়ে আসছে! 282 Āmāra gharaṭā pariṣkāra karalāma, paścima dika thēkē sūryaṭā kēmana yēna bēriẏē āsachē! 282 部屋を掃除したんだけど、どうして西から太陽が出てきたんだ! 282 部屋  掃除 した んだけど 、 どうして 西 から 太陽  出てきた んだ ! 280 へや  そうじ した んだけど 、 どうして にし から たいよう  でてきた んだ ! 280 heya o sōji shita ndakedo , dōshite nishi kara taiyō ga detekita nda !        
                    283 Faites des merveilles 283 Wunder wirken 283 Work wonders 283 创造奇迹 283 Chuàngzào qíjī 283 283 Work wonders 283 Maravilhas do trabalho 283 hacer maravillas 283 283 Czyń cuda 283 Творить чудеса 283 Tvorit' chudesa 283 عجائب العمل 283 eajayib aleamal 283 यह आश्चर्यजनक रूप से कारगर है 283 yah aashcharyajanak roop se kaaragar hai 283 ਕਮਾਲ ਦਾ ਕੰਮ 283 Kamāla dā kama 283 কাজ বিস্ময় 283 Kāja bismaẏa 283 仕事の驚異 283 仕事  驚異 281 しごと  きょうい 281 shigoto no kyōi
                    284 créer un miracle 284 ein Wunder erschaffen 284 创造奇迹 284 创造奇迹 284 chuàngzào qíjī 284   284 create a miracle 284 criar um milagre 284 crear un milagro 284   284 stworzyć cud 284 сотвори чудо 284 sotvori chudo 284 خلق معجزة 284 khalq muejiza 284 एक चमत्कार बनाएँ 284 ek chamatkaar banaen 284 ਇੱਕ ਚਮਤਕਾਰ ਬਣਾਓ 284 ika camatakāra baṇā'ō 284 একটি অলৌকিক ঘটনা তৈরি করুন 284 ēkaṭi alaukika ghaṭanā tairi karuna 284 奇跡を起こす 284 奇跡  起こす 282 きせき  おこす 282 kiseki o okosu        
                  285 pour obtenir de très bons résultats 285 sehr gute Ergebnisse zu erzielen 285 to achieve very good results 285 达到很好的效果 285 dádào hěn hǎo de xiàoguǒ 285 285 to achieve very good results 285 para obter resultados muito bons 285 para lograr muy buenos resultados 285 285 osiągnąć bardzo dobre wyniki 285 добиться очень хороших результатов 285 dobit'sya ochen' khoroshikh rezul'tatov 285 لتحقيق نتائج جيدة جدا 285 litahqiq natayij jayidat jidana 285 बहुत अच्छे परिणाम प्राप्त करने के लिए 285 bahut achchhe parinaam praapt karane ke lie 285 ਬਹੁਤ ਚੰਗੇ ਨਤੀਜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ 285 bahuta cagē natījē prāpata karana la'ī 285 খুব ভাল ফলাফল অর্জন করতে 285 khuba bhāla phalāphala arjana karatē 285 非常に良い結果を達成するために 285 非常  良い 結果  達成 する ため  283 ひじょう  よい けっか  たっせい する ため  283 hijō ni yoi kekka o tassei suru tame ni
                    286 obtenir de bons résultats 286 gute Ergebnisse erzielen 286 达到很好的效果 286 达到了很好的效果 286 dádàole hěn hǎo de xiàoguǒ 286   286 achieve good results 286 alcançar bons resultados 286 lograr buenos resultados 286   286 osiągać dobre wyniki 286 добиться хороших результатов 286 dobit'sya khoroshikh rezul'tatov 286 تحقيق نتائج جيدة 286 tahqiq natayij jayida 286 अच्छे परिणाम प्राप्त करें 286 achchhe parinaam praapt karen 286 ਚੰਗੇ ਨਤੀਜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ 286 cagē natījē prāpata karō 286 ভাল ফলাফল অর্জন 286 bhāla phalāphala arjana 286 良い結果を達成する 286 良い 結果  達成 する 284 よい けっか  たっせい する 284 yoi kekka o tassei suru        
                    287 faire des miracles; obtenir de bons résultats; produire de bons résultats 287 Wunder erschaffen; gute Ergebnisse erzielen; gute Ergebnisse hervorbringen 287 to create miracles; to achieve good results; to produce good results 287 创造奇迹;取得好成绩;产生好的结果 287 chuàngzào qíjī; qǔdé hǎo chéngjī; chǎnshēng hǎo de jiéguǒ 287 287 to create miracles; to achieve good results; to produce good results 287 criar milagres; alcançar bons resultados; produzir bons resultados 287 crear milagros; lograr buenos resultados; producir buenos resultados 287 287 tworzyć cuda osiągać dobre wyniki osiągać dobre wyniki 287 творить чудеса; достигать хороших результатов; производить хорошие результаты 287 tvorit' chudesa; dostigat' khoroshikh rezul'tatov; proizvodit' khoroshiye rezul'taty 287 لخلق المعجزات ، وتحقيق نتائج جيدة ، وتحقيق نتائج طيبة 287 likhalq almuejizat , watahqiq natayij jayidat , watahqiq natayij tayiba 287 चमत्कार पैदा करने के लिए, अच्छे परिणाम प्राप्त करने के लिए, अच्छे परिणाम देने के लिए 287 chamatkaar paida karane ke lie, achchhe parinaam praapt karane ke lie, achchhe parinaam dene ke lie 287 ਚਮਤਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ; ਚੰਗੇ ਨਤੀਜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ; ਚੰਗੇ ਨਤੀਜੇ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ 287 camatakāra baṇā'uṇa la'ī; cagē natījē prāpata karana la'ī; cagē natījē paidā karana la'ī 287 অলৌকিক ঘটনা তৈরি করা; ভালো ফলাফল অর্জন করা; ভালো ফলাফল করা 287 alaukika ghaṭanā tairi karā; bhālō phalāphala arjana karā; bhālō phalāphala karā 287 奇跡を起こすこと;良い結果を達成すること;良い結果を生み出すこと 287 奇跡  起こす こと ; 良い 結果  達成 する こと ; 良い 結果  生み出す こと 285 きせき  おこす こと ; よい けっか  たっせい する こと ; よい けっか  うみだす こと 285 kiseki o okosu koto ; yoi kekka o tassei suru koto ; yoi kekka o umidasu koto
                    288 faire des miracles; obtenir de bons résultats; produire de bons résultats 288 Wunder erschaffen; gute Ergebnisse erzielen; gute Ergebnisse hervorbringen 288 创造奇迹;取得优良的 成绩;产生良好的效果 288 创造奇迹;取得最好的成绩;产生良好的效果 288 chuàngzào qíjī; qǔdé zuì hǎo de chéngjī; chǎnshēng liánghǎo de xiàoguǒ 288   288 to create miracles; to achieve good results; to produce good results 288 criar milagres; alcançar bons resultados; produzir bons resultados 288 crear milagros; lograr buenos resultados; producir buenos resultados 288   288 tworzyć cuda osiągać dobre wyniki osiągać dobre wyniki 288 творить чудеса; достигать хороших результатов; производить хорошие результаты 288 tvorit' chudesa; dostigat' khoroshikh rezul'tatov; proizvodit' khoroshiye rezul'taty 288 لخلق المعجزات ، وتحقيق نتائج جيدة ، وتحقيق نتائج طيبة 288 likhalq almuejizat , watahqiq natayij jayidat , watahqiq natayij tayiba 288 चमत्कार पैदा करने के लिए, अच्छे परिणाम प्राप्त करने के लिए, अच्छे परिणाम देने के लिए 288 chamatkaar paida karane ke lie, achchhe parinaam praapt karane ke lie, achchhe parinaam dene ke lie 288 ਚਮਤਕਾਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ; ਚੰਗੇ ਨਤੀਜੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ; ਚੰਗੇ ਨਤੀਜੇ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਲਈ 288 camatakāra baṇā'uṇa la'ī; cagē natījē prāpata karana la'ī; cagē natījē paidā karana la'ī 288 অলৌকিক ঘটনা তৈরি করা; ভালো ফলাফল অর্জন করা; ভালো ফলাফল করা 288 alaukika ghaṭanā tairi karā; bhālō phalāphala arjana karā; bhālō phalāphala karā 288 奇跡を起こすこと;良い結果を達成すること;良い結果を生み出すこと 288 奇跡  起こす こと ; 良い 結果  達成 する こと ; 良い 結果  生み出す こと 286 きせき  おこす こと ; よい けっか  たっせい する こと ; よい けっか  うみだす こと 286 kiseki o okosu koto ; yoi kekka o tassei suru koto ; yoi kekka o umidasu koto        
                  289 Son nouveau programme de régime et d'exercice a fait des merveilles pour elle 289 Ihr neues Diät- und Trainingsprogramm hat bei ihr Wunder gewirkt 289 Her new diet and exercise programme has worked wonders for her 289 她的新饮食和锻炼计划为她创造了奇迹 289 tā de xīn yǐnshí hé duànliàn jìhuà wèi tā chuàngzàole qíjī 289 289 Her new diet and exercise programme has worked wonders for her 289 Seu novo programa de dieta e exercícios fez maravilhas para ela 289 Su nuevo programa de dieta y ejercicio ha funcionado de maravilla para ella. 289 289 Jej nowa dieta i program ćwiczeń zdziałały dla niej cuda 289 Ее новая диета и программа упражнений сотворили для нее чудеса. 289 Yeye novaya diyeta i programma uprazhneniy sotvorili dlya neye chudesa. 289 لقد عمل برنامج نظامها الغذائي الجديد والتمارين الرياضية على إحداث المعجزات بالنسبة لها 289 laqad eamil barnamaj nizamiha alghidhayiyi aljadid waltamarin alriyadiat ealaa 'iihdath almuejizat bialnisbat laha 289 उसके नए आहार और व्यायाम कार्यक्रम ने उसके लिए अद्भुत काम किया है 289 usake nae aahaar aur vyaayaam kaaryakram ne usake lie adbhut kaam kiya hai 289 ਉਸਦੀ ਨਵੀਂ ਖੁਰਾਕ ਅਤੇ ਕਸਰਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੇ ਉਸਦੇ ਲਈ ਅਚੰਭੇ ਦਾ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਹੈ 289 usadī navīṁ khurāka atē kasarata prōgarāma nē usadē la'ī acabhē dā kama kītā hai 289 তার নতুন ডায়েট এবং ব্যায়াম প্রোগ্রাম তার জন্য বিস্ময়কর কাজ করেছে 289 tāra natuna ḍāẏēṭa ēbaṁ byāẏāma prōgrāma tāra jan'ya bismaẏakara kāja karēchē 289 彼女の新しい食事療法と運動プログラムは彼女にとって驚異的な効果をもたらしました 289 彼女  新しい 食事 療法  運動 プログラム  彼女 にとって 驚異 的な 効果  もたらしました 287 かのじょ  あたらしい しょくじ りょうほう  うんどう プログラム  かのじょ にとって きょうい てきな こうか  もたらしました 287 kanojo no atarashī shokuji ryōhō to undō puroguramu wa kanojo nitotte kyōi tekina kōka o motarashimashita
                    290 Son nouveau régime et son programme d'exercices ont fait des merveilles pour elle 290 Ihr neuer Ernährungs- und Trainingsplan wirkte Wunder für sie 290 她的新饮食和锻炼计划为她创造了奇迹 290 她的新饮食和锻炼计划为她创造了奇迹 290 tā de xīn yǐnshí hé duànliàn jìhuà wèi tā chuàngzàole qíjī 290   290 Her new diet and exercise plan worked wonders for her 290 Sua nova dieta e plano de exercícios fizeram maravilhas para ela 290 Su nuevo plan de dieta y ejercicio funcionó de maravilla para ella. 290   290 Jej nowa dieta i plan ćwiczeń zdziałały dla niej cuda 290 Ее новая диета и план упражнений сотворили для нее чудеса. 290 Yeye novaya diyeta i plan uprazhneniy sotvorili dlya neye chudesa. 290 كان نظامها الغذائي الجديد وخطة التمارين الرياضية بمثابة المعجزات بالنسبة لها 290 kan nizamuha alghidhayiyu aljadid wakhutat altamarin alriyadiat bimathabat almuejizat bialnisbat laha 290 उसके नए आहार और व्यायाम योजना ने उसके लिए अद्भुत काम किया 290 usake nae aahaar aur vyaayaam yojana ne usake lie adbhut kaam kiya 290 ਉਸਦੀ ਨਵੀਂ ਖੁਰਾਕ ਅਤੇ ਕਸਰਤ ਯੋਜਨਾ ਨੇ ਉਸਦੇ ਲਈ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਕੰਮ ਕੀਤਾ 290 usadī navīṁ khurāka atē kasarata yōjanā nē usadē la'ī hairānījanaka kama kītā 290 তার নতুন খাদ্য এবং ব্যায়াম পরিকল্পনা তার জন্য বিস্ময়কর কাজ করেছে 290 tāra natuna khādya ēbaṁ byāẏāma parikalpanā tāra jan'ya bismaẏakara kāja karēchē 290 彼女の新しい食事療法と運動計画は彼女にとって驚異的な効果をもたらしました 290 彼女  新しい 食事 療法  運動 計画  彼女 にとって 驚異 的な 効果  もたらしました 288 かのじょ  あたらしい しょくじ りょうほう  うんどう けいかく  かのじょ にとって きょうい てきな こうか  もたらしました 288 kanojo no atarashī shokuji ryōhō to undō keikaku wa kanojo nitotte kyōi tekina kōka o motarashimashita        
                  291 Son nouveau régime et son programme d'exercices ont fait des merveilles pour elle 291 Ihr neuer Ernährungs- und Trainingsplan wirkte Wunder für sie 291 Her new diet and exercise plan worked wonders for her 291 她的新饮食和锻炼计划为她创造了奇迹 291 tā de xīn yǐnshí hé duànliàn jìhuà wèi tā chuàngzàole qíjī 291 291 Her new diet and exercise plan worked wonders for her 291 Sua nova dieta e plano de exercícios fizeram maravilhas para ela 291 Su nuevo plan de dieta y ejercicio funcionó de maravilla para ella. 291 291 Jej nowa dieta i plan ćwiczeń zdziałały dla niej cuda 291 Ее новая диета и план упражнений сотворили для нее чудеса. 291 Yeye novaya diyeta i plan uprazhneniy sotvorili dlya neye chudesa. 291 كان نظامها الغذائي الجديد وخطة التمارين الرياضية بمثابة المعجزات بالنسبة لها 291 kan nizamuha alghidhayiyu aljadid wakhutat altamarin alriyadiat bimathabat almuejizat bialnisbat laha 291 उसके नए आहार और व्यायाम योजना ने उसके लिए अद्भुत काम किया 291 usake nae aahaar aur vyaayaam yojana ne usake lie adbhut kaam kiya 291 ਉਸਦੀ ਨਵੀਂ ਖੁਰਾਕ ਅਤੇ ਕਸਰਤ ਯੋਜਨਾ ਨੇ ਉਸਦੇ ਲਈ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਕੰਮ ਕੀਤਾ 291 usadī navīṁ khurāka atē kasarata yōjanā nē usadē la'ī hairānījanaka kama kītā 291 তার নতুন খাদ্য এবং ব্যায়াম পরিকল্পনা তার জন্য বিস্ময়কর কাজ করেছে 291 tāra natuna khādya ēbaṁ byāẏāma parikalpanā tāra jan'ya bismaẏakara kāja karēchē 291 彼女の新しい食事療法と運動計画は彼女にとって驚異的な効果をもたらしました 291 彼女  新しい 食事 療法  運動 計画  彼女 にとって 驚異 的な 効果  もたらしました 289 かのじょ  あたらしい しょくじ りょうほう  うんどう けいかく  かのじょ にとって きょうい てきな こうか  もたらしました 289 kanojo no atarashī shokuji ryōhō to undō keikaku wa kanojo nitotte kyōi tekina kōka o motarashimashita
                    292 Son nouveau régime et son programme d'exercices ont fait des merveilles pour elle 292 Ihr neuer Ernährungs- und Trainingsplan wirkte Wunder für sie 292 她新的饮食和锻炼计划对她产生了奇效 292 她的新饮食和锻炼计划对她产生了奇效 292 tā de xīn yǐnshí hé duànliàn jìhuà duì tā chǎnshēngle qíxiào 292   292 Her new diet and exercise plan worked wonders for her 292 Sua nova dieta e plano de exercícios fizeram maravilhas para ela 292 Su nuevo plan de dieta y ejercicio funcionó de maravilla para ella. 292   292 Jej nowa dieta i plan ćwiczeń zdziałały dla niej cuda 292 Ее новая диета и план упражнений сотворили для нее чудеса. 292 Yeye novaya diyeta i plan uprazhneniy sotvorili dlya neye chudesa. 292 كان نظامها الغذائي الجديد وخطة التمارين الرياضية بمثابة المعجزات بالنسبة لها 292 kan nizamuha alghidhayiyu aljadid wakhutat altamarin alriyadiat bimathabat almuejizat bialnisbat laha 292 उसके नए आहार और व्यायाम योजना ने उसके लिए अद्भुत काम किया 292 usake nae aahaar aur vyaayaam yojana ne usake lie adbhut kaam kiya 292 ਉਸਦੀ ਨਵੀਂ ਖੁਰਾਕ ਅਤੇ ਕਸਰਤ ਯੋਜਨਾ ਨੇ ਉਸਦੇ ਲਈ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਕੰਮ ਕੀਤਾ 292 usadī navīṁ khurāka atē kasarata yōjanā nē usadē la'ī hairānījanaka kama kītā 292 তার নতুন খাদ্য এবং ব্যায়াম পরিকল্পনা তার জন্য বিস্ময়কর কাজ করেছে 292 tāra natuna khādya ēbaṁ byāẏāma parikalpanā tāra jan'ya bismaẏakara kāja karēchē 292 彼女の新しい食事療法と運動計画は彼女にとって驚異的な効果をもたらしました 292 彼女  新しい 食事 療法  運動 計画  彼女 にとって 驚異 的な 効果  もたらしました 290 かのじょ  あたらしい しょくじ りょうほう  うんどう けいかく  かのじょ にとって きょうい てきな こうか  もたらしました 290 kanojo no atarashī shokuji ryōhō to undō keikaku wa kanojo nitotte kyōi tekina kōka o motarashimashita        
                    293  Plus à 293  mehr bei 293  more at  293  更多在 293  gèng duō zài 293 293  more at 293  mais em 293  mas en 293 293  Więcej w 293  больше в 293  bol'she v 293  أكثر في 293 'akthar fi 293  अतिरिक्त जानकारी का संपर्क 293  atirikt jaanakaaree ka sampark 293  'ਤੇ ਹੋਰ 293  'tē hōra 293  এ আরো 293  ē ārō 293  もっとで 293 もっとで 291 もっとで 291 mottode
                    294 sans menton 294 kinnlos 294 chinless 294 无下巴 294 wú xiàbā 294 294 chinless 294 sem queixo 294 sin barbilla 294 294 bez brody 294 без подбородка 294 bez podborodka 294 عديم الذقن 294 eadim aldhaqn 294 चिनलेस 294 chinales 294 ਚਿਨ ਰਹਿਤ 294 cina rahita 294 চিবুকহীন 294 cibukahīna 294 あごなし 294 あご なし 292 あご なし 292 ago nashi
                    295 sans menton 295 kinnlos 295 无下巴 295 无下巴 295 wú xiàbā 295   295 chinless 295 sem queixo 295 sin barbilla 295   295 bez brody 295 без подбородка 295 bez podborodka 295 عديم الذقن 295 eadim aldhaqn 295 चिनलेस 295 chinales 295 ਚਿਨ ਰਹਿਤ 295 cina rahita 295 চিবুকহীন 295 cibukahīna 295 あごなし 295 あご なし 293 あご なし 293 ago nashi        
                  296 Neuf 296 Neun 296 Nine 296 296 jiǔ 296 296 Nine 296 Nove 296 Nueve 296 296 Dziewięć 296 Девять 296 Devyat' 296 تسع 296 tise 296 नौ 296 nau 296 ਨੌ 296 nau 296 নয় 296 naẏa 296 296 294 きゅう 294 kyū
                    297 Neuf 297 Neun 297 297 297 jiǔ 297   297 Nine 297 Nove 297 Nueve 297   297 Dziewięć 297 Девять 297 Devyat' 297 تسع 297 tise 297 नौ 297 nau 297 ਨੌ 297 nau 297 নয় 297 naẏa 297 297 295 きゅう 295 kyū        
                  298 magnifique 298 wunderbar 298 wonderful 298 精彩的 298 jīngcǎi de 298 298 wonderful 298 Maravilhoso 298 maravilloso 298 298 wspaniale 298 замечательно 298 zamechatel'no 298 رائع 298 rayie 298 प्रशंसनीय 298 prashansaneey 298 ਸ਼ਾਨਦਾਰ 298 śānadāra 298 বিস্ময়কর 298 bismaẏakara 298 素晴らしい 298 素晴らしい 296 すばらしい 296 subarashī
                    299 magnifique 299 wunderbar 299 精彩的 299 精彩的 299 jīngcǎi de 299   299 wonderful 299 Maravilhoso 299 maravilloso 299   299 wspaniale 299 замечательно 299 zamechatel'no 299 رائع 299 rayie 299 प्रशंसनीय 299 prashansaneey 299 ਸ਼ਾਨਦਾਰ 299 śānadāra 299 বিস্ময়কর 299 bismaẏakara 299 素晴らしい 299 素晴らしい 297 すばらしい 297 subarashī        
                  300 très bon, agréable ou agréable 300 sehr gut, angenehm oder angenehm 300 very good, pleasant or enjoyable 300 非常好,愉快或愉快 300 fēicháng hǎo, yúkuài huò yúkuài 300 300 very good, pleasant or enjoyable 300 muito bom, agradável ou agradável 300 muy bueno, agradable o agradable 300 300 bardzo dobry, przyjemny lub przyjemny 300 очень хороший, приятный или приятный 300 ochen' khoroshiy, priyatnyy ili priyatnyy 300 جيد جدا وممتع أو ممتع 300 jayid jidana wamumtie 'aw mumtie 300 बहुत अच्छा, सुखद या सुखद 300 bahut achchha, sukhad ya sukhad 300 ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ, ਸੁਹਾਵਣਾ ਜਾਂ ਮਜ਼ੇਦਾਰ 300 bahuta vadhī'ā, suhāvaṇā jāṁ mazēdāra 300 খুব ভাল, আনন্দদায়ক বা উপভোগ্য 300 khuba bhāla, ānandadāẏaka bā upabhōgya 300 とても良い、楽しい、または楽しい 300 とても 良い 、 楽しい 、 または 楽しい 298 とても よい 、 たのしい 、 または たのしい 298 totemo yoi , tanoshī , mataha tanoshī
                    301 très bon, agréable ou agréable 301 sehr gut, angenehm oder angenehm 301 非常好,愉快或愉快  301 非常好,愉快或愉快 301 fēicháng hǎo, yúkuài huò yúkuài 301   301 very good, pleasant or pleasant 301 muito bom, agradável ou agradável 301 muy bueno, agradable o agradable 301   301 bardzo dobrze, przyjemnie czy przyjemnie 301 очень хороший, приятный или приятный 301 ochen' khoroshiy, priyatnyy ili priyatnyy 301 جيد جدا ، لطيف أو ممتع 301 jayid jidana , latif 'aw mumtie 301 बहुत अच्छा, सुखद या सुखद 301 bahut achchha, sukhad ya sukhad 301 ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ, ਸੁਹਾਵਣਾ ਜਾਂ ਸੁਹਾਵਣਾ 301 bahuta vadhī'ā, suhāvaṇā jāṁ suhāvaṇā 301 খুব ভালো, আনন্দদায়ক বা আনন্দদায়ক 301 khuba bhālō, ānandadāẏaka bā ānandadāẏaka 301 とても良い、楽しい、または楽しい 301 とても 良い 、 楽しい 、 または 楽しい 299 とても よい 、 たのしい 、 または たのしい 299 totemo yoi , tanoshī , mataha tanoshī        
                  302 merveilleux; merveilleux; écœurant; délicieux 302 wundervoll; wundervoll; widerlich; entzückend 302 wonderful; wonderful; sickening; delightful 302 精彩的;精彩的;恶心;愉快 302 jīngcǎi de; jīngcǎi de; ěxīn; yúkuài 302 302 wonderful; wonderful; sickening; delightful 302 maravilhoso; maravilhoso; repugnante; delicioso 302 maravilloso; maravilloso; repugnante; encantador 302 302 cudowny; cudowny; obrzydliwy; zachwycający 302 чудесный; чудесный; отвратительный; восхитительный 302 chudesnyy; chudesnyy; otvratitel'nyy; voskhititel'nyy 302 رائع ، رائع ، مقزز ، سار 302 rayie , rayie , muqziz , sar 302 अद्भुत; ​​अद्भुत; ​​बीमार करने वाला; रमणीय 302 adbhut; ​​adbhut; ​​beemaar karane vaala; ramaneey 302 ਸ਼ਾਨਦਾਰ; ਸ਼ਾਨਦਾਰ; ਦੁਖਦਾਈ; ਅਨੰਦਦਾਇਕ 302 śānadāra; śānadāra; dukhadā'ī; anadadā'ika 302 বিস্ময়কর; বিস্ময়কর; অসুস্থ; আনন্দদায়ক 302 bismaẏakara; bismaẏakara; asustha; ānandadāẏaka 302 素晴らしい;素晴らしい;病気になる;楽しい 302 素晴らしい ; 素晴らしい ; 病気  なる ; 楽しい 300 すばらしい ; すばらしい ; びょうき  なる ; たのしい 300 subarashī ; subarashī ; byōki ni naru ; tanoshī
                    303 merveilleux; merveilleux; écœurant; délicieux 303 wundervoll; wundervoll; widerlich; entzückend 303 精彩的;绝妙的;令人高病的;使人愉快的 303 精彩的;绝妙的;令人愉快的高病的;使人愉快的 303
Jīngcǎi de; juémiào de; lìng rén yúkuài de gāo bìng de; shǐ rén yúkuài de
303   303 wonderful; wonderful; sickening; delightful 303 maravilhoso; maravilhoso; repugnante; delicioso 303 maravilloso; maravilloso; repugnante; encantador 303   303 cudowny; cudowny; obrzydliwy; zachwycający 303 чудесный; чудесный; отвратительный; восхитительный 303 chudesnyy; chudesnyy; otvratitel'nyy; voskhititel'nyy 303 رائع ، رائع ، مقزز ، سار 303 rayie , rayie , muqziz , sar 303 अद्भुत; ​​अद्भुत; ​​बीमार करने वाला; रमणीय 303 adbhut; ​​adbhut; ​​beemaar karane vaala; ramaneey 303 ਸ਼ਾਨਦਾਰ; ਸ਼ਾਨਦਾਰ; ਦੁਖਦਾਈ; ਅਨੰਦਦਾਇਕ 303 śānadāra; śānadāra; dukhadā'ī; anadadā'ika 303 বিস্ময়কর; বিস্ময়কর; অসুস্থ; আনন্দদায়ক 303 bismaẏakara; bismaẏakara; asustha; ānandadāẏaka 303 素晴らしい;素晴らしい;病気になる;楽しい 303 素晴らしい ; 素晴らしい ; 病気  なる ; 楽しい 301 すばらしい ; すばらしい ; びょうき  なる ; たのしい 301 subarashī ; subarashī ; byōki ni naru ; tanoshī        
                    304 retour 304 der Rücken 304 304 304 hòu 304   304 back 304 de volta 304 espalda 304   304 plecy 304 назад 304 nazad 304 الى الخلف 304 ala alkhalf 304 पीछे 304 peechhe 304 ਵਾਪਸ 304 vāpasa 304 পেছনে 304 pēchanē 304 戻る 304 戻る 302 もどる 302 modoru        
                    305 une merveilleuse surprise 305 eine wunderbare überraschung 305 a wonderful surprise 305 一个奇妙的惊喜 305 yīgè qímiào de jīngxǐ 305 305 a wonderful surprise 305 uma surpresa maravilhosa 305 una maravillosa sorpresa 305 305 wspaniała niespodzianka 305 прекрасный сюрприз 305 prekrasnyy syurpriz 305 مفاجأة رائعة 305 mufaja'at rayiea 305 एक अद्भुत आश्चर्य 305 ek adbhut aashchary 305 ਇੱਕ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਹੈਰਾਨੀ 305 ika śānadāra hairānī 305 একটি বিস্ময়কর বিস্ময় 305 ēkaṭi bismaẏakara bismaẏa 305 素晴らしい驚き 305 素晴らしい 驚き 303 すばらしい おどろき 303 subarashī odoroki
                    306 surprendre 306 Überraschung 306 惊喜 306 惊喜 306 jīngxǐ 306   306 surprise 306 surpresa 306 sorpresa 306   306 niespodzianka 306 сюрприз 306 syurpriz 306 مفاجئة 306 mufajia 306 आश्चर्य 306 aashchary 306 ਹੈਰਾਨੀ 306 hairānī 306 বিস্ময় 306 bismaẏa 306 サプライズ 306 サプライズ 304 さぷらいず 304 sapuraizu        
                    307 Nous avons passé un merveilleux moment hier soir 307 Wir hatten gestern Abend eine wundervolle Zeit 307 We had a wonderful time last  night 307 昨晚我们玩得很开心 307 zuó wǎn wǒmen wán dé hěn kāixīn 307 307 We had a wonderful time last night 307 Tivemos um tempo maravilhoso na noite passada 307 pasamos un tiempo maravilloso anoche 307 307 Świetnie się bawiliśmy zeszłej nocy? 307 Мы прекрасно провели время прошлой ночью 307 My prekrasno proveli vremya proshloy noch'yu 307 قضينا وقت رائع الليلة الماضية 307 qadayna waqt rayie allaylat almadia 307 कल रात हमारे पास एक अद्भुत समय था 307 kal raat hamaare paas ek adbhut samay tha 307 ਅਸੀਂ ਬੀਤੀ ਰਾਤ ਇੱਕ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਇਆ 307 asīṁ bītī rāta ika śānadāra samāṁ bitā'i'ā 307 আমরা গত রাতে একটি চমৎকার সময় ছিল 307 āmarā gata rātē ēkaṭi camaṯkāra samaẏa chila 307 昨夜は素晴らしい時間を過ごしました 307 昨夜  素晴らしい 時間  過ごしました 305 さくや  すばらしい じかん  すごしました 305 sakuya wa subarashī jikan o sugoshimashita
                    308 Nous avons passé un bon moment hier soir 308 Wir hatten eine tolle Zeit gestern Abend 308 昨晚我们玩得很开心 308 昨天我们玩得很开心 308 zuótiān wǒmen wán dé hěn kāixīn 308   308 We had a great time last night 308 Nós nos divertimos muito ontem à noite 308 nos lo pasamos genial anoche 308   308 Świetnie się bawiliśmy ostatniej nocy? 308 Мы прекрасно провели время прошлой ночью 308 My prekrasno proveli vremya proshloy noch'yu 308 لقد قضينا وقت رائع الليلة الماضية 308 laqad qadayna waqt rayie allaylat almadia 308 कल रात हमारे पास बहुत अच्छा समय था 308 kal raat hamaare paas bahut achchha samay tha 308 ਅਸੀਂ ਬੀਤੀ ਰਾਤ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਇਆ 308 asīṁ bītī rāta bahuta vadhī'ā samāṁ bitā'i'ā 308 আমরা গত রাতে একটি মহান সময় ছিল 308 āmarā gata rātē ēkaṭi mahāna samaẏa chila 308 昨夜は素晴らしい時間を過ごしました 308 昨夜  素晴らしい 時間  過ごしました 306 さくや  すばらしい じかん  すごしました 306 sakuya wa subarashī jikan o sugoshimashita        
                    309 Nous avons passé un bon moment hier soir 309 Wir hatten eine tolle Zeit gestern Abend 309 We had a great time last night 309 昨晚我们玩得很开心 309 zuó wǎn wǒmen wán dé hěn kāixīn 309 309 We had a great time last night 309 Nós nos divertimos muito ontem à noite 309 nos lo pasamos genial anoche 309 309 Świetnie się bawiliśmy ostatniej nocy? 309 Мы прекрасно провели время прошлой ночью 309 My prekrasno proveli vremya proshloy noch'yu 309 لقد قضينا وقت رائع الليلة الماضية 309 laqad qadayna waqt rayie allaylat almadia 309 कल रात हमारे पास बहुत अच्छा समय था 309 kal raat hamaare paas bahut achchha samay tha 309 ਅਸੀਂ ਬੀਤੀ ਰਾਤ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਇਆ 309 asīṁ bītī rāta bahuta vadhī'ā samāṁ bitā'i'ā 309 আমরা গত রাতে একটি মহান সময় ছিল 309 āmarā gata rātē ēkaṭi mahāna samaẏa chila 309 昨夜は素晴らしい時間を過ごしました 309 昨夜  素晴らしい 時間  過ごしました 307 さくや  すばらしい じかん  すごしました 307 sakuya wa subarashī jikan o sugoshimashita
                    310 Nous avons passé un bon moment hier soir 310 Wir hatten eine tolle Zeit gestern Abend 310 我们昨晚过得非常愉快 310 我们昨天过得非常愉快 310 wǒmen zuótiānguò dé fēicháng yúkuài 310   310 We had a great time last night 310 Nós nos divertimos muito ontem à noite  310 nos lo pasamos genial anoche 310   310 Świetnie się bawiliśmy ostatniej nocy? 310 Мы прекрасно провели время прошлой ночью 310 My prekrasno proveli vremya proshloy noch'yu 310 لقد قضينا وقت رائع الليلة الماضية 310 laqad qadayna waqt rayie allaylat almadia 310 कल रात हमारे पास बहुत अच्छा समय था 310 kal raat hamaare paas bahut achchha samay tha 310 ਅਸੀਂ ਬੀਤੀ ਰਾਤ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਇਆ 310 asīṁ bītī rāta bahuta vadhī'ā samāṁ bitā'i'ā 310 আমরা গত রাতে একটি মহান সময় ছিল 310 āmarā gata rātē ēkaṭi mahāna samaẏa chila 310 昨夜は素晴らしい時間を過ごしました 310 昨夜  素晴らしい 時間  過ごしました 308 さくや  すばらしい じかん  すごしました 308 sakuya wa subarashī jikan o sugoshimashita        
                    311 Vous avez tous été absolument merveilleux ! 311 Ihr wart alle absolut wunderbar! 311 Youve all been absolutely wonderful! 311 你们都太棒了! 311 nǐmen dōu tài bàngle! 311 311 You’ve all been absolutely wonderful! 311 Vocês todos foram absolutamente maravilhosos! 311 ¡Todos ustedes han sido absolutamente maravillosos! 311 311 Wszyscy byliście absolutnie cudowni! 311 Вы все были просто замечательны! 311 Vy vse byli prosto zamechatel'ny! 311 لقد كنتم جميعا رائعين للغاية! 311 laqad kuntum jamiean rayiein lilghayati! 311 आप सब बिल्कुल अद्भुत रहे हैं! 311 aap sab bilkul adbhut rahe hain! 311 ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਬਿਲਕੁਲ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਰਹੇ ਹੋ! 311 Tusīṁ sārē bilakula śānadāra rahē hō! 311 আপনি সব একেবারে বিস্ময়কর হয়েছে! 311 Āpani saba ēkēbārē bismaẏakara haẏēchē! 311 あなたは皆、絶対に素晴らしかったです! 311 あなた   、 絶対  素晴らしかったです ! 309 あなた  みな 、 ぜったい  すばらしかったです ! 309 anata wa mina , zettai ni subarashikattadesu !
                    312 Vous êtes tous incroyables ! 312 Ihr seid alle unglaublich! 312 你们都太棒了! 312 你们都太棒了! 312 Nǐmen dōu tài bàngle! 312   312 You are all amazing! 312 Vocês são todos incríveis! 312 ¡Todos ustedes son increíbles! 312   312 Wszyscy jesteście niesamowici! 312 Вы все потрясающие! 312 Vy vse potryasayushchiye! 312 كلكم مذهلون! 312 kulukum mudhhiluna! 312 तुम सब अद्भुत हो! 312 tum sab adbhut ho! 312 ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਅਦਭੁਤ ਹੋ! 312 Tusīṁ sārē adabhuta hō! 312 আপনি সব আশ্চর্যজনক! 312 Āpani saba āścaryajanaka! 312 あなたはすべて素晴らしいです! 312 あなた  すべて 素晴らしいです ! 310 あなた  すべて すばらしいです ! 310 anata wa subete subarashīdesu !        
                    313 Vous êtes tous morts ! 313 Ihr seid alle tot! 313 You are all dead! 313 你们都死了! 313 Nǐmen dōu sǐle! 313 313 You are all dead! 313 Vocês estão todos mortos! 313 ¡Estáis todos muertos! 313 313 Wszyscy jesteście martwi! 313 Вы все мертвы! 313 Vy vse mertvy! 313 كلكم ميتون! 313 kulukum mytun! 313 तुम सब मर चुके हो! 313 tum sab mar chuke ho! 313 ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਮਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ! 313 Tusīṁ sārē mara cukē hō! 313 তোমরা সবাই মৃত! 313 Tōmarā sabā'i mr̥ta! 313 あなたはみんな死んでいる! 313 あなた  みんな 死んでいる ! 311 あなた  みんな しんでいる ! 311 anata wa minna shindeiru !
                    314 Vous êtes tous morts ! 314 Ihr seid alle tot! 314 你们滅是都夫辞了!  314 你们灭是都夫辞了! 314 Nǐmen miè shì dōu fū cíle! 314   314 You are all dead! 314 Vocês estão todos mortos! 314 ¡Estáis todos muertos! 314   314 Wszyscy jesteście martwi! 314 Вы все мертвы! 314 Vy vse mertvy! 314 كلكم ميتون! 314 kulukum mytun! 314 तुम सब मर चुके हो! 314 tum sab mar chuke ho! 314 ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਮਰ ਚੁੱਕੇ ਹੋ! 314 Tusīṁ sārē mara cukē hō! 314 তোমরা সবাই মৃত! 314 Tōmarā sabā'i mr̥ta! 314 あなたはみんな死んでいる! 314 あなた  みんな 死んでいる ! 312 あなた  みんな しんでいる ! 312 anata wa minna shindeiru !        
                    315 c'est merveilleux de vous voir! 315 es ist wunderbar, dich zu sehen! 315 it’s wonderful to see you!  315 很高兴见到你! 315 Hěn gāoxìng jiàn dào nǐ! 315 315 it’s wonderful to see you! 315 é maravilhoso te ver! 315 ¡Es maravilloso verte! 315 315 wspaniale cię widzieć! 315 приятно тебя видеть! 315 priyatno tebya videt'! 315 من الرائع رؤيتك! 315 min alraayie ruyatuka! 315 आपको देखना अद्भुत है! 315 aapako dekhana adbhut hai! 315 ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇਖਣਾ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਹੈ! 315 Tuhānū dēkhaṇā bahuta vadhī'ā hai! 315 তোমাকে দেখে খুব ভালো লাগছে! 315 Tōmākē dēkhē khuba bhālō lāgachē! 315 お会いできて光栄です! 315  会いできて 光栄です ! 313 お あいできて こうえいです ! 313 aidekite kōeidesu !
                    316 Ravi de vous rencontrer! 316 Schön, dich kennenzulernen! 316 很高兴见到你! 316 很高兴见到你! 316 Hěn gāoxìng jiàn dào nǐ! 316   316 Nice to meet you! 316 Prazer em conhecê-la! 316 Encantada de conocerte! 316   316 Miło mi cię poznać! 316 Рад встрече! 316 Rad vstreche! 316 سعيد بلقائك! 316 saeid biliqayika! 316 आप से मिलकर अच्छा लगा! 316 aap se milakar achchha laga! 316 ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਿਲਕੇ ਅੱਛਾ ਲਗਿਆ! 316 Tuhānū milakē achā lagi'ā! 316 তোমার সাথে দেখা করে ভালো লাগলো! 316 Tōmāra sāthē dēkhā karē bhālō lāgalō! 316 お会いできて嬉しいです! 316  会いできて 嬉しいです ! 314 お あいできて うれしいです ! 314 aidekite ureshīdesu !        
                    317 Ravi de vous voir ! 317 Freut mich, Sie zu sehen! 317 Delighted to see you! 317 很高兴见到你! 317 Hěn gāoxìng jiàn dào nǐ! 317 317 Delighted to see you! 317 Prazer em ver você! 317 ¡Encantado de verte! 317 317 Cieszę się, że cię widzę! 317 Рад тебя видеть! 317 Rad tebya videt'! 317 مسرور لرؤيتك! 317 masrur liruyatika! 317 आपको देखकर खुशी हुई! 317 aapako dekhakar khushee huee! 317 ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਖੁਸ਼ੀ ਹੋਈ! 317 Tuhānū dēkha kē khuśī hō'ī! 317 আপনাকে দেখে আনন্দিত! 317 Āpanākē dēkhē ānandita! 317 お会いできてうれしいです! 317  会いできて うれしいです ! 315 お あいできて うれしいです ! 315 aidekite ureshīdesu !
                    318 Ravi de vous voir ! 318 Freut mich, Sie zu sehen! 318 看到你真叫人高兴! 318 看到你真叫人高兴! 318 Kàn dào nǐ zhēn jiào rén gāoxìng! 318   318 Delighted to see you! 318 Prazer em ver você! 318 ¡Encantado de verte! 318   318 Cieszę się, że cię widzę! 318 Рад тебя видеть! 318 Rad tebya videt'! 318 مسرور لرؤيتك! 318 masrur liruyatika! 318 आपको देखकर खुशी हुई! 318 aapako dekhakar khushee huee! 318 ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਖੁਸ਼ੀ ਹੋਈ! 318 Tuhānū dēkha kē khuśī hō'ī! 318 আপনাকে দেখে আনন্দিত! 318 Āpanākē dēkhē ānandita! 318 お会いできてうれしいです! 318  会いできて うれしいです ! 316 お あいできて うれしいです ! 316 aidekite ureshīdesu !        
                    319 vous faire ressentir de la surprise ou de l'admiration 319 Sie fühlen sich überrascht oder bewundert 319 making you feel surprise or admiration  319 让你感到惊讶或钦佩 319 Ràng nǐ gǎndào jīngyà huò qīnpèi 319 319 making you feel surprise or admiration 319 fazendo você sentir surpresa ou admiração 319 haciéndote sentir sorpresa o admiración 319 319 sprawić, że poczujesz zaskoczenie lub podziw 319 вызывает у вас удивление или восхищение 319 vyzyvayet u vas udivleniye ili voskhishcheniye 319 تجعلك تشعر بالدهشة أو الإعجاب 319 tajealuk tasheur bialdahshat 'aw al'iiejab 319 आपको आश्चर्य या प्रशंसा का अनुभव कराना 319 aapako aashchary ya prashansa ka anubhav karaana 319 ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੈਰਾਨੀ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਨਾ 319 Tuhānū hairānī jāṁ praśasā mahisūsa karanā 319 আপনাকে বিস্ময় বা প্রশংসা বোধ করা 319 Āpanākē bismaẏa bā praśansā bōdha karā 319 驚きや賞賛を感じさせる 319 驚き  賞賛  感じさせる 317 おどろき  しょうさん  かんじさせる 317 odoroki ya shōsan o kanjisaseru
                    320 surprise ou admiration 320 Überraschung oder Bewunderung 320 让你感到惊讶或钦佩 320 让你感到惊讶或钦佩 320 ràng nǐ gǎndào jīngyà huò qīnpèi 320   320 surprise or admiration 320 surpresa ou admiração 320 sorpresa o admiración 320   320 zaskoczenie lub podziw 320 удивление или восхищение 320 udivleniye ili voskhishcheniye 320 مفاجأة او اعجاب 320 mufaja'at aw aiejab 320 आश्चर्य या प्रशंसा 320 aashchary ya prashansa 320 ਹੈਰਾਨੀ ਜਾਂ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ 320 hairānī jāṁ praśasā 320 বিস্ময় বা প্রশংসা 320 bismaẏa bā praśansā 320 驚きや賞賛 320 驚き  賞賛 318 おどろき  しょうさん 318 odoroki ya shōsan        
                    321 étonnant; étonnant 321 erstaunlich; erstaunlich 321 astonishing; astonishing 321 惊人;惊人 321 jīngrén; jīngrén 321 321 astonishing; astonishing 321 surpreendente; surpreendente 321 asombroso; asombroso 321 321 zdumiewające; zdumiewające 321 поразительный; поразительный 321 porazitel'nyy; porazitel'nyy 321 مذهل ، مذهل 321 mudhhil , mudhhil 321 विस्मयकारी ; विस्मयकारी 321 vismayakaaree ; vismayakaaree 321 ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ; ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ 321 hairānījanaka; hairānījanaka 321 আশ্চর্যজনক; আশ্চর্যজনক 321 āścaryajanaka; āścaryajanaka 321 驚くべき;驚くべき 321 驚くべき ; 驚くべき 319 おどろくべき ; おどろくべき 319 odorokubeki ; odorokubeki
                    322 étonnant; étonnant 322 erstaunlich; erstaunlich 322 令人惊奇的; .令人赞叹的  322 惊人的惊人;令人赞叹的 322 jīngrén de jīngrén; lìng rén zàntàn de 322   322 astonishing; astonishing 322 surpreendente; surpreendente 322 asombroso; asombroso 322   322 zdumiewające; zdumiewające 322 поразительный; поразительный 322 porazitel'nyy; porazitel'nyy 322 مذهل ، مذهل 322 mudhhil , mudhhil 322 विस्मयकारी ; विस्मयकारी 322 vismayakaaree ; vismayakaaree 322 ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ; ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ 322 hairānījanaka; hairānījanaka 322 আশ্চর্যজনক; আশ্চর্যজনক 322 āścaryajanaka; āścaryajanaka 322 驚くべき;驚くべき 322 驚くべき ; 驚くべき 320 おどろくべき ; おどろくべき 320 odorokubeki ; odorokubeki        
                  323 Synonyme 323 Synonym 323 Synonym  323 代名词 323 dàimíngcí 323 323 Synonym 323 Sinônimo 323 Sinónimo 323 323 Synonim 323 Синоним 323 Sinonim 323 مرادف 323 muradif 323 पर्याय 323 paryaay 323 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 323 samānārathī 323 সমার্থক শব্দ 323 samārthaka śabda 323 シノニム 323 シノニム 321 シノニム 321 shinonimu
                    324 Remarquable 324 Bemerkenswert 324 Remarquable 324 可圈可点 324 kě quān kě diǎn 324 324 Remarquable 324 Notável 324 notable 324 324 Niezwykłe 324 Замечательный 324 Zamechatel'nyy 324 مذهل 324 mudhhil 324 उल्लेखनीय 324 ullekhaneey 324 ਜ਼ਿਕਰਯੋਗ ਹੈ 324 zikarayōga hai 324 উল্লেখযোগ্য 324 ullēkhayōgya 324 Remarquable 324 Remarquable 322 れまrqうあbれ 322 Remarquable
                    325 remarquable 325 bemerkenswert 325 可圈可点 325 可圈可点 325 kě quān kě diǎn 325   325 remarkable 325 notável 325 Notable 325   325 niezwykły 325 замечательный 325 zamechatel'nyy 325 لافت للنظر 325 lafit lilnazar 325 उत्कृष्ट 325 utkrsht 325 ਕਮਾਲ ਦੇ 325 kamāla dē 325 উল্লেখযোগ্য 325 ullēkhayōgya 325 顕著 325 顕著 323 けんちょ 323 kencho        
                    326  C'est merveilleux ce que tu peux faire quand tu le dois 326  Es ist wunderbar, was Sie tun können, wenn Sie müssen 326  It’s wonderful what you can do when you have to 326  当你不得不做的时候,你能做的真是太棒了 326  dāng nǐ bùdé bù zuò de shíhòu, nǐ néng zuò de zhēnshi tài bàngle 326 326  It’s wonderful what you can do when you have to 326  É maravilhoso o que você pode fazer quando precisa 326  Es maravilloso lo que puedes hacer cuando tienes que hacerlo. 326 326  Wspaniale, co możesz zrobić, kiedy musisz 326  Замечательно, что вы можете сделать, когда вам нужно 326  Zamechatel'no, chto vy mozhete sdelat', kogda vam nuzhno 326  إنه لأمر رائع ما يمكنك فعله عندما تضطر إلى ذلك 326 'iinah li'amr rayie ma yumkinuk fieluh eindama tudtaru 'iilaa dhalik 326  जब आपको करना हो तो आप क्या कर सकते हैं यह अद्भुत है 326  jab aapako karana ho to aap kya kar sakate hain yah adbhut hai 326  ਇਹ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ 326  iha śānadāra hai ki tusīṁ kī kara sakadē hō jadōṁ tuhānū karanā paindā hai 326  আপনি যখন করতে হবে তখন আপনি কী করতে পারেন তা বিস্ময়কর 326  āpani yakhana karatē habē takhana āpani kī karatē pārēna tā bismaẏakara 326  あなたがしなければならないときにあなたができることは素晴らしいです 326 あなた  しなければならない とき  あなた  できる こと  素晴らしいです 324 あなた  しなければならない とき  あなた  できる こと  すばらしいです 324 anata ga shinakerebanaranai toki ni anata ga dekiru koto wa subarashīdesu
                    327 C'est incroyable ce que tu peux faire quand tu le dois 327 Es ist erstaunlich, was Sie tun können, wenn Sie müssen 327 当你不得不做的时候,你能做的真是太棒了 327 当你做的时候,你能做的真是太棒了 327 dāng nǐ zuò de shíhòu, nǐ néng zuò de zhēnshi tài bàngle 327   327 It's amazing what you can do when you have to 327 É incrível o que você pode fazer quando precisa 327 Es increíble lo que puedes hacer cuando tienes que hacerlo. 327   327 To niesamowite, co możesz zrobić, kiedy musisz 327 Удивительно, что вы можете сделать, когда вам нужно 327 Udivitel'no, chto vy mozhete sdelat', kogda vam nuzhno 327 إنه لأمر مدهش ما يمكنك فعله عندما تضطر إلى ذلك 327 'iinah li'amr mudhish ma yumkinuk fielah eindama tudtaru 'iilaa dhalik 327 यह आश्चर्यजनक है कि जब आपको करना हो तो आप क्या कर सकते हैं 327 yah aashcharyajanak hai ki jab aapako karana ho to aap kya kar sakate hain 327 ਇਹ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ 327 iha hairānījanaka hai ki tusīṁ kī kara sakadē hō jadōṁ tuhānū karanā paindā hai 327 এটা আশ্চর্যজনক আপনি কি করতে পারেন যখন আপনি আছে 327 ēṭā āścaryajanaka āpani ki karatē pārēna yakhana āpani āchē 327 あなたがしなければならないときにあなたができることは驚くべきことです 327 あなた  しなければならない とき  あなた  できる こと  驚くべき ことです 325 あなた  しなければならない とき  あなた  できる こと  おどろくべき ことです 325 anata ga shinakerebanaranai toki ni anata ga dekiru koto wa odorokubeki kotodesu        
                  328 Le potentiel humain est étonnant en temps de nécessité 328 Das menschliche Potenzial ist in Zeiten der Not erstaunlich 328 Human potential is astonishing in times of necessity 328 在必要的时候,人类的潜力是惊人的 328 zài bìyào de shíhòu, rénlèi de qiánlì shì jīngrén de 328 328 Human potential is astonishing in times of necessity 328 O potencial humano é surpreendente em tempos de necessidade 328 El potencial humano es asombroso en tiempos de necesidad 328 328 Potencjał ludzki jest zdumiewający w czasach konieczności 328 Человеческий потенциал поражает во времена необходимости 328 Chelovecheskiy potentsial porazhayet vo vremena neobkhodimosti 328 الإمكانات البشرية مذهلة في أوقات الضرورة 328 al'iimkanat albashariat mudhhilat fi 'awqat aldarura 328 आवश्यकता के समय आश्चर्यजनक है मानवीय क्षमता 328 aavashyakata ke samay aashcharyajanak hai maanaveey kshamata 328 ਲੋੜ ਦੇ ਸਮੇਂ ਮਨੁੱਖੀ ਸਮਰੱਥਾ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਹੈ 328 lōṛa dē samēṁ manukhī samarathā hairānījanaka hai 328 প্রয়োজনের সময়ে মানুষের সম্ভাবনা বিস্ময়কর 328 praẏōjanēra samaẏē mānuṣēra sambhābanā bismaẏakara 328 人間の可能性は必要なときに驚くべきものです 328 人間  可能性  必要な とき  驚くべき ものです 326 にんげん  かのうせい  ひつような とき  おどろくべき ものです 326 ningen no kanōsei wa hitsuyōna toki ni odorokubeki monodesu
                    329 Le potentiel humain est étonnant en temps de nécessité 329 Das menschliche Potenzial ist in Zeiten der Not erstaunlich 329 在迫不得已时,人的潜能令人惊叹 329 迫不得已时,人的潜艇不得受造 329 pòbùdéyǐ shí, rén de qiántǐng bùdé shòu zào 329   329 Human potential is astonishing in times of necessity 329 O potencial humano é surpreendente em tempos de necessidade 329 El potencial humano es asombroso en tiempos de necesidad 329   329 Potencjał ludzki jest zdumiewający w czasach konieczności 329 Человеческий потенциал поражает во времена необходимости 329 Chelovecheskiy potentsial porazhayet vo vremena neobkhodimosti 329 الإمكانات البشرية مذهلة في أوقات الضرورة 329 al'iimkanat albashariat mudhhilat fi 'awqat aldarura 329 आवश्यकता के समय आश्चर्यजनक है मानवीय क्षमता 329 aavashyakata ke samay aashcharyajanak hai maanaveey kshamata 329 ਲੋੜ ਦੇ ਸਮੇਂ ਮਨੁੱਖੀ ਸਮਰੱਥਾ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਹੈ 329 lōṛa dē samēṁ manukhī samarathā hairānījanaka hai 329 প্রয়োজনের সময়ে মানুষের সম্ভাবনা বিস্ময়কর 329 praẏōjanēra samaẏē mānuṣēra sambhābanā bismaẏakara 329 人間の可能性は必要なときに驚くべきものです 329 人間  可能性  必要な とき  驚くべき ものです 327 にんげん  かのうせい  ひつような とき  おどろくべき ものです 327 ningen no kanōsei wa hitsuyōna toki ni odorokubeki monodesu        
                    330 Toki 330 Toki 330 330 330 330   330 Toki 330 Toki 330 Toki 330   330 Toki 330 Токи 330 Toki 330 توكي 330 tuky 330 टोकियो 330 tokiyo 330 ਟੋਕੀ 330 ṭōkī 330 টোকি 330 ṭōki 330 トキ 330 トキ 328 トキ 328 toki        
                  331 Remarque 331 Hinweis 331 note  331 笔记 331 bǐjì 331 331 note 331 Nota 331 Nota 331 331 Notatka 331 примечание 331 primechaniye 331 ملاحظة 331 mulahaza 331 टिप्पणी 331 tippanee 331 ਨੋਟ 331 nōṭa 331 বিঃদ্রঃ 331 biḥdraḥ 331 ノート 331 ノート 329 ノート 329 nōto
                  332 à la page suivante 332 auf der nächsten Seite 332 on next page 332 在下一页 332
Icône de validation par la communauté
Zàixià yī yè
332 332 on next page 332 na próxima página 332 en la página siguiente 332 332 na następnej stronie 332 на следующей странице 332 na sleduyushchey stranitse 332 في الصفحة التالية 332 fi alsafhat altaalia 332 अगले पेज पर 332 agale pej par 332 ਅਗਲੇ ਪੰਨੇ 'ਤੇ 332 agalē panē'tē 332 পরবর্তী পৃষ্ঠায় 332 parabartī pr̥ṣṭhāẏa 332 次のページ 332   ページ 330 つぎ  ページ 330 tsugi no pēji
                  333 merveilleusement 333 wunderbar 333 wonderfully  333 奇妙地 333 qímiào de 333 333 wonderfully 333 maravilhosamente 333 maravillosamente 333 333 fenomenalnie 333 чудесно 333 chudesno 333 بشكل رائع 333 bishakl rayie 333 शानदार 333 shaanadaar 333 ਸ਼ਾਨਦਾਰ 333 śānadāra 333 বিস্ময়করভাবে 333 bismaẏakarabhābē 333 素晴らしく 333 素晴らしく 331 すばらしく 331 subarashiku
                    334 officiel 334 formell 334 formal 334 正式的 334 zhèngshì de 334 334 formal 334 formal 334 formal 334 334 formalny 334 формальный 334 formal'nyy 334 رَسمِيّ 334 rasmi 334 औपचारिक 334 aupachaarik 334 ਰਸਮੀ 334 rasamī 334 আনুষ্ঠানিক 334 ānuṣṭhānika 334 丁寧 334   332 ちょう やすし 332 chō yasushi
                  335 très très bien 335 sehr sehr gut 335 very; very well  335 非常;很好 335 fēicháng; hěn hǎo 335 335 very; very well 335 muito muito bem 335 muy muy bien 335 335 bardzo bardzo dobrze 335 очень-очень хорошо 335 ochen'-ochen' khorosho 335 جيد جدا 335 jayid jidana 335 बहुत बहुत अच्छा 335 bahut bahut achchha 335 ਬਹੁਤ; ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ 335 bahuta; bahuta vadhī'ā 335 খুব ভালো 335 khuba bhālō 335 非常に;非常によく 335 非常  ; 非常  よく 333 ひじょう  ; ひじょう  よく 333 hijō ni ; hijō ni yoku
                    336 très très bien 336 sehr sehr gut 336 非常;很好地 336 非常好地 336 fēicháng hǎo de 336   336 very; very well 336 muito muito bem 336 muy muy bien 336   336 bardzo bardzo dobrze 336 очень-очень хорошо 336 ochen'-ochen' khorosho 336 جيد جدا 336 jayid jidana 336 बहुत बहुत अच्छा 336 bahut bahut achchha 336 ਬਹੁਤ; ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ 336 bahuta; bahuta vadhī'ā 336 খুব ভালো 336 khuba bhālō 336 非常に;非常によく 336 非常  ; 非常  よく 334 ひじょう  ; ひじょう  よく 334 hijō ni ; hijō ni yoku        
                  337 L'hôtel est merveilleusement confortable 337 Das Hotel ist wunderbar komfortabel 337 The hotel is wonderfully comfortable 337 酒店非常舒适 337 jiǔdiàn fēicháng shūshì 337 337 The hotel is wonderfully comfortable 337 O hotel é maravilhosamente confortável 337 El hotel es maravillosamente cómodo. 337 337 Hotel jest cudownie wygodny? 337 Отель удивительно удобный 337 Otel' udivitel'no udobnyy 337 الفندق مريح بشكل رائع 337 alfunduq murih bishakl rayie 337 होटल आश्चर्यजनक रूप से आरामदायक है 337 hotal aashcharyajanak roop se aaraamadaayak hai 337 ਹੋਟਲ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਹੈ 337 hōṭala śānadāra ārāmadā'ika hai 337 হোটেলটি বিস্ময়করভাবে আরামদায়ক 337 hōṭēlaṭi bismaẏakarabhābē ārāmadāẏaka 337 ホテルは素晴らしく快適です 337 ホテル  素晴らしく 快適です 335 ホテル  すばらしく かいてきです 335 hoteru wa subarashiku kaitekidesu
                    338 L'hôtel est très confortable 338 Hotel ist sehr komfortabel 338 酒店非常舒适 338 酒店非常舒适 338 jiǔdiàn fēicháng shūshì 338   338 Hotel is very comfortable 338 O hotel é muito confortável 338 el hotel es muy comodo 338   338 Hotel jest bardzo wygodny? 338 Отель очень удобный 338 Otel' ochen' udobnyy 338 الفندق مريح للغاية 338 alfunduq murih lilghaya 338 होटल बहुत आरामदायक है 338 hotal bahut aaraamadaayak hai 338 ਹੋਟਲ ਬਹੁਤ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਹੈ 338 hōṭala bahuta ārāmadā'ika hai 338 হোটেল খুবই আরামদায়ক 338 hōṭēla khuba'i ārāmadāẏaka 338 ホテルはとても快適です 338 ホテル  とても 快適です 336 ホテル  とても かいてきです 336 hoteru wa totemo kaitekidesu        
                  339 Cette visite est très confortable 339 Diese Tour ist sehr komfortabel 339 This tour is very comfortable 339 这次旅行很舒服 339 zhè cì lǚxíng hěn shūfú 339 339 This tour is very comfortable 339 Este passeio é muito confortável 339 Este tour es muy cómodo. 339 339 Ta wycieczka jest bardzo wygodna? 339 Этот тур очень удобен 339 Etot tur ochen' udoben 339 هذه الجولة مريحة للغاية 339 hadhih aljawlat murihat lilghaya 339 यह दौरा बहुत आरामदायक है 339 yah daura bahut aaraamadaayak hai 339 ਇਹ ਦੌਰਾ ਬਹੁਤ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਹੈ 339 iha daurā bahuta ārāmadā'ika hai 339 এই সফর খুবই আরামদায়ক 339 ē'i saphara khuba'i ārāmadāẏaka 339 このツアーはとても快適です 339 この ツアー  とても 快適です 337 この ツアー  とても かいてきです 337 kono tsuā wa totemo kaitekidesu
                    340 Cette visite est très confortable 340 Diese Tour ist sehr komfortabel 340 家旅常舒适 340 这家旅非常舒适 340 zhè jiā lǚ fēicháng shūshì 340   340 This tour is very comfortable 340 Este passeio é muito confortável 340 Este tour es muy cómodo. 340   340 Ta wycieczka jest bardzo wygodna? 340 Этот тур очень удобен 340 Etot tur ochen' udoben 340 هذه الجولة مريحة للغاية 340 hadhih aljawlat murihat lilghaya 340 यह दौरा बहुत आरामदायक है 340 yah daura bahut aaraamadaayak hai 340 ਇਹ ਦੌਰਾ ਬਹੁਤ ਆਰਾਮਦਾਇਕ ਹੈ 340 iha daurā bahuta ārāmadā'ika hai 340 এই সফর খুবই আরামদায়ক 340 ē'i saphara khuba'i ārāmadāẏaka 340 このツアーはとても快適です 340 この ツアー  とても 快適です 338 この ツアー  とても かいてきです 338 kono tsuā wa totemo kaitekidesu        
                    341 tous 341 jeder 341 341 341 féng 341   341 every 341 todo 341 cada 341   341 każdy 341 каждый 341 kazhdyy 341 كل 341 kulu 341 हर एक 341 har ek 341 ਹਰ 341 hara 341 প্রতি 341 prati 341 毎日 341 毎日 339 まいにち 339 mainichi        
                    342 Howe 342 Wie 342 342 342 háo 342   342 Howe 342 Howe 342 Howe 342   342 Howe 342 Хоу 342 Khou 342 هاو 342 haw 342 होवे 342 hove 342 ਹੋਵ 342 hōva 342 হাউ 342 hā'u 342 ハウ 342 ハウ 340 はう 340 hau        
                  343 Les choses ont merveilleusement (bien) fonctionné 343 Die Dinge haben wunderbar geklappt (gut) 343 Things have worked out wonderfully(well) 343 事情进展得很顺利(嗯) 343 shìqíng jìnzhǎn dé hěn shùnlì (ń) 343 343 Things have worked out wonderfully(well) 343 As coisas funcionaram maravilhosamente (bem) 343 Las cosas han funcionado maravillosamente (bien) 343 343 Wszystko wspaniale się ułożyło (dobrze) 343 Все получилось замечательно (хорошо) 343 Vse poluchilos' zamechatel'no (khorosho) 343 لقد سارت الأمور بشكل رائع (جيد) 343 laqad sarat al'umur bishakl rayie (jid) 343 चीजें आश्चर्यजनक रूप से काम कर रही हैं (अच्छी तरह से) 343 cheejen aashcharyajanak roop se kaam kar rahee hain (achchhee tarah se) 343 ਚੀਜ਼ਾਂ ਨੇ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਢੰਗ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਹੈ (ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ) 343 cīzāṁ nē śānadāra ḍhaga nāla kama kītā hai (cagī tar'hāṁ) 343 জিনিসগুলি দুর্দান্তভাবে কাজ করেছে (ভাল) 343 jinisaguli durdāntabhābē kāja karēchē (bhāla) 343 物事は素晴らしくうまくいきました(よく) 343 物事  素晴らしく うまく いきました ( よく ) 341 ものごと  すばらしく うまく いきました ( よく ) 341 monogoto wa subarashiku umaku ikimashita ( yoku )
                    344 Les choses vont bien (Uh) 344 Die Dinge laufen gut (Uh) 344 事情进展得很顺利(嗯) 344 进展顺利(嗯) 344 jìnzhǎn shùnlì (ń) 344   344 Things are going well (Uh) 344 As coisas estão indo bem (Uh) 344 Las cosas van bien (Uh) 344   344 Wszystko idzie dobrze (Uh) 344 Дела идут хорошо (Ух) 344 Dela idut khorosho (Ukh) 344 الأمور تسير على ما يرام (اه) 344 al'umur tasir ealaa ma yuram (ah) 344 चीजें अच्छी चल रही हैं (उह) 344 cheejen achchhee chal rahee hain (uh) 344 ਚੀਜ਼ਾਂ ਠੀਕ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ (ਉਹ) 344 cīzāṁ ṭhīka cala rahī'āṁ hana (uha) 344 সবকিছু ঠিকঠাক চলছে (উহ) 344 sabakichu ṭhikaṭhāka calachē (uha) 344 物事は順調に進んでいます(ええと) 344 物事  順調  進んでいます (  えと ) 342 ものごと  じゅんちょう  すすんでいます ( え えと ) 342 monogoto wa junchō ni susundeimasu ( e eto )        
                  345 les choses se sont bien passées 345 die dinge sind gut ausgegangen 345 things turned out well 345 事情进展顺利 345 shìqíng jìnzhǎn shùnlì 345 345 things turned out well 345 as coisas acabaram bem 345 las cosas salieron bien 345 345 wszystko potoczyło się dobrze 345 все получилось хорошо 345 vse poluchilos' khorosho 345 سارت الأمور بشكل جيد 345 sarat al'umur bishakl jayid 345 चीजें अच्छी निकलीं 345 cheejen achchhee nikaleen 345 ਚੀਜ਼ਾਂ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਿਕਲੀਆਂ 345 cīzāṁ cagī tar'hāṁ nikalī'āṁ 345 জিনিস ভাল পরিণত 345 jinisa bhāla pariṇata 345 物事はうまくいった 345 物事  うまく いった 343 ものごと  うまく いった 343 monogoto wa umaku itta
                    346 les choses se sont bien passées 346 die dinge sind gut ausgegangen 346 事情的结果很不错 346 事情的结果很不错 346 shìqíng de jiéguǒ hěn bùcuò 346   346 things turned out well 346 as coisas acabaram bem 346 las cosas salieron bien 346   346 wszystko potoczyło się dobrze 346 все получилось хорошо 346 vse poluchilos' khorosho 346 سارت الأمور بشكل جيد 346 sarat al'umur bishakl jayid 346 चीजें अच्छी निकलीं 346 cheejen achchhee nikaleen 346 ਚੀਜ਼ਾਂ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਿਕਲੀਆਂ 346 cīzāṁ cagī tar'hāṁ nikalī'āṁ 346 জিনিস ভাল পরিণত 346 jinisa bhāla pariṇata 346 物事はうまくいった 346 物事  うまく いった 344 ものごと  うまく いった 344 monogoto wa umaku itta        
                    347 exceptionnellement; d'une manière surprenante 347 ungewöhnlich; auf überraschende Weise 347 unusually; in a surprising way 347 异常;以一种令人惊讶的方式 347 yìcháng; yǐ yī zhǒng lìng rén jīngyà de fāngshì 347 347 unusually; in a surprising way 347 invulgarmente; de ​​uma forma surpreendente 347 inusualmente; de ​​una manera sorprendente 347 347 niezwykle, w zaskakujący sposób 347 необычно; удивительным образом 347 neobychno; udivitel'nym obrazom 347 بشكل غير عادي بطريقة مفاجئة 347 bishakl ghayr eadiin bitariqat mufajia 347 असामान्य रूप से; एक आश्चर्यजनक तरीके से 347 asaamaany roop se; ek aashcharyajanak tareeke se 347 ਅਸਧਾਰਨ ਤੌਰ 'ਤੇ; ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 347 asadhārana taura'tē; hairānījanaka tarīkē nāla 347 অস্বাভাবিকভাবে; আশ্চর্যজনক ভাবে 347 asbābhābikabhābē; āścaryajanaka bhābē 347 異常に;驚くべき方法で 347 異常  ; 驚くべき 方法  345 いじょう  ; おどろくべき ほうほう  345 ijō ni ; odorokubeki hōhō de
                    348 inhabituel; d'une manière surprenante 348 ungewöhnlich; auf überraschende Weise 348 异常; 以一种令人惊讶的方式 348 异常;以一种令人惊奇的方式 348 yìcháng; yǐ yī zhǒng lìng rén jīngqí de fāngshì 348   348 unusual; in a surprising way 348 incomum; de maneira surpreendente 348 inusual; de una manera sorprendente 348   348 niezwykłe, w zaskakujący sposób 348 необычным; удивительным образом 348 neobychnym; udivitel'nym obrazom 348 غير عادي بطريقة مدهشة 348 ghayr eadi bitariqat mudhisha 348 असामान्य; आश्चर्यजनक तरीके से 348 asaamaany; aashcharyajanak tareeke se 348 ਅਸਾਧਾਰਨ; ਇੱਕ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ 348 asādhārana; ika hairānījanaka tarīkē nāla 348 অস্বাভাবিক; আশ্চর্যজনক উপায়ে 348 asbābhābika; āścaryajanaka upāẏē 348 珍しい;驚くべき方法で 348 珍しい ; 驚くべき 方法  346 めずらしい ; おどろくべき ほうほう  346 mezurashī ; odorokubeki hōhō de        
                  349 Exceptionnellement; étonnamment 349 Ungewöhnlich, erstaunlich 349 Unusually; astonishingly 349 异常;惊人地 349 yìcháng; jīngrén dì 349 349 Unusually; astonishingly 349 Extraordinariamente; surpreendentemente 349 Inusualmente; asombrosamente 349 349 Niezwykle; zdumiewająco 349 Необычно; поразительно 349 Neobychno; porazitel'no 349 بشكل غير عادي ؛ بشكل مذهل 349 bishakl ghayr eadiin ; bishakl mudhhil 349 असामान्य रूप से; आश्चर्यजनक रूप से 349 asaamaany roop se; aashcharyajanak roop se 349 ਅਸਧਾਰਨ ਤੌਰ 'ਤੇ; ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ 349 asadhārana taura'tē; hairānījanaka 349 অস্বাভাবিকভাবে; আশ্চর্যজনকভাবে 349 asbābhābikabhābē; āścaryajanakabhābē 349 異常に;驚くほど; 349 異常  ; 驚く ほど ; 347 いじょう  ; おどろく ほど ; 347 ijō ni ; odoroku hodo ;
                    350  Exceptionnellement; étonnamment 350  Ungewöhnlich, erstaunlich 350  寻常地;令人惊奇地 350  异情地;令人惊讶地 350  yì qíng de; lìng rén jīngyà de 350   350  Unusually; astonishingly 350  Extraordinariamente; surpreendentemente 350  Inusualmente; asombrosamente 350   350  Niezwykle; zdumiewająco 350  Необычно; поразительно 350  Neobychno; porazitel'no 350  بشكل غير عادي ؛ بشكل مذهل 350 bishakl ghayr eadiin ; bishakl mudhhil 350  असामान्य रूप से; आश्चर्यजनक रूप से 350  asaamaany roop se; aashcharyajanak roop se 350  ਅਸਧਾਰਨ ਤੌਰ 'ਤੇ; ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ 350  asadhārana taura'tē; hairānījanaka 350  অস্বাভাবিকভাবে; আশ্চর্যজনকভাবে 350  asbābhābikabhābē; āścaryajanakabhābē 350  異常に;驚くほど; 350 異常  ; 驚く ほど ; 348 いじょう  ; おどろく ほど ; 348 ijō ni ; odoroku hodo ;        
                    351 lance 351 Speer 351 351 长矛 351 cháng máo 351   351 spear 351 lança 351 lanza 351   351 włócznia 351 копье 351 kop'ye 351 رمح 351 rumh 351 भाला 351 bhaala 351 ਬਰਛਾ 351 barachā 351 বর্শা 351 barśā 351 351 349 やり 349 yari        
                  352 il est merveilleusement en forme pour son âge 352 er ist wunderbar fit für sein alter 352 he’s wonderfully fit for his age 352 他非常适合他的年龄 352 tā fēicháng shìhé tā de niánlíng 352 352 he’s wonderfully fit for his age 352 ele é maravilhosamente adequado para sua idade 352 está maravillosamente en forma para su edad 352 352 jest cudownie dopasowany do swojego wieku 352 он прекрасно подходит для своего возраста 352 on prekrasno podkhodit dlya svoyego vozrasta 352 إنه لائق بشكل رائع مع عمره 352 'iinah layiq bishakl rayie mae eumrih 352 वह अपनी उम्र के लिए आश्चर्यजनक रूप से फिट है 352 vah apanee umr ke lie aashcharyajanak roop se phit hai 352 ਉਹ ਆਪਣੀ ਉਮਰ ਲਈ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਤੌਰ 'ਤੇ ਫਿੱਟ ਹੈ 352 uha āpaṇī umara la'ī śānadāra taura'tē phiṭa hai 352 তিনি তার বয়সের জন্য আশ্চর্যজনকভাবে উপযুক্ত 352 tini tāra baẏasēra jan'ya āścaryajanakabhābē upayukta 352 彼は彼の年齢に素晴らしく合っています 352     年齢  素晴らしく 合っています 350 かれ  かれ  ねんれい  すばらしく あっています 350 kare wa kare no nenrei ni subarashiku atteimasu
                    353 Il convient très bien à son âge 353 Er ist für sein Alter sehr geeignet 353 他非常适合他的年 353 他非常适合他的年龄 353 tā fēicháng shìhé tā de niánlíng 353   353 He is very suitable for his age 353 Ele é muito adequado para sua idade 353 Es muy adecuado para su edad. 353   353 Jest bardzo odpowiedni na swój wiek 353 Он очень подходит для своего возраста 353 On ochen' podkhodit dlya svoyego vozrasta 353 إنه مناسب جدًا لعمره 353 'iinah munasib jdan lieumrih 353 वह अपनी उम्र के लिए बहुत उपयुक्त है 353 vah apanee umr ke lie bahut upayukt hai 353 ਉਹ ਆਪਣੀ ਉਮਰ ਲਈ ਬਹੁਤ ਢੁਕਵਾਂ ਹੈ 353 uha āpaṇī umara la'ī bahuta ḍhukavāṁ hai 353 তিনি তার বয়সের জন্য খুব উপযুক্ত 353 tini tāra baẏasēra jan'ya khuba upayukta 353 彼は彼の年齢に非常に適しています 353     年齢  非常  適しています 351 かれ  かれ  ねんれい  ひじょう  てきしています 351 kare wa kare no nenrei ni hijō ni tekishiteimasu        
                  354 Pour son âge, il est étonnamment bon 354 Für sein Alter ist er überraschend gut 354 For his age, he is surprisingly good 354 以他的年龄来说,他出奇的好 354 yǐ tā de niánlíng lái shuō, tā chūqí de hǎo 354 354 For his age, he is surprisingly good 354 Para sua idade, ele é surpreendentemente bom 354 Para su edad, es sorprendentemente bueno. 354 354 Jak na swój wiek jest zaskakująco dobry 354 Для своего возраста он на удивление хорош 354 Dlya svoyego vozrasta on na udivleniye khorosh 354 بالنسبة لعمره ، فهو جيد بشكل مدهش 354 bialnisbat lieumrih , fahu jayid bishakl mudhish 354 अपनी उम्र के लिए, वह आश्चर्यजनक रूप से अच्छा है 354 apanee umr ke lie, vah aashcharyajanak roop se achchha hai 354 ਆਪਣੀ ਉਮਰ ਲਈ, ਉਹ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚੰਗਾ ਹੈ 354 āpaṇī umara la'ī, uha hairānījanaka taura'tē cagā hai 354 তার বয়সের জন্য, তিনি আশ্চর্যজনকভাবে ভাল 354 tāra baẏasēra jan'ya, tini āścaryajanakabhābē bhāla 354 彼の年齢のために、彼は驚くほど良いです 354   年齢  ため  、   驚く ほど 良いです 352 かれ  ねんれい  ため  、 かれ  おどろく ほど よいです 352 kare no nenrei no tame ni , kare wa odoroku hodo yoidesu
                    355 Pour son âge, il est étonnamment bon 355 Für sein Alter ist er überraschend gut 355 他年纪么大,可身体出奇地好 355 他么地大,可身体出奇好 355 tā me dì dà, kě shēntǐ chūqí hǎo 355   355 For his age, he is surprisingly good 355 Para sua idade, ele é surpreendentemente bom 355 Para su edad, es sorprendentemente bueno. 355   355 Jak na swój wiek jest zaskakująco dobry 355 Для своего возраста он на удивление хорош 355 Dlya svoyego vozrasta on na udivleniye khorosh 355 بالنسبة لعمره ، فهو جيد بشكل مدهش 355 bialnisbat lieumrih , fahu jayid bishakl mudhish 355 अपनी उम्र के लिए, वह आश्चर्यजनक रूप से अच्छा है 355 apanee umr ke lie, vah aashcharyajanak roop se achchha hai 355 ਆਪਣੀ ਉਮਰ ਲਈ, ਉਹ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚੰਗਾ ਹੈ 355 āpaṇī umara la'ī, uha hairānījanaka taura'tē cagā hai 355 তার বয়সের জন্য, তিনি আশ্চর্যজনকভাবে ভাল 355 tāra baẏasēra jan'ya, tini āścaryajanakabhābē bhāla 355 彼の年齢のために、彼は驚くほど良いです 355   年齢  ため  、   驚く ほど 良いです 353 かれ  ねんれい  ため  、 かれ  おどろく ほど よいです 353 kare no nenrei no tame ni , kare wa odoroku hodo yoidesu        
                    356 mauvais 356 teuflisch 356 356 奸诈 356 jiānzhà 356   356 evil 356 mal 356 demonio 356   356 zło 356 зло 356 zlo 356 شر 356 shar 356 बुराई 356 buraee 356 ਬੁਰਾਈ 356 burā'ī 356 মন্দ 356 manda 356 悪の 356 悪 の 354 あく  354 aku no        
                    357 Hao 357 Hao 357 357 357 hǎo 357   357 Hao 357 Hao 357 Hao 357   357 Hao 357 Хао 357 Khao 357 هاو 357 haw 357 हाओ 357 hao 357 ਹਾਓ 357 hā'ō 357 হাও 357 hā'ō 357 ハオ 357 ハオ 355 はお 355 hao        
                    358 mari 358 Ehemann 358 358 358 358   358 husband 358 esposo 358 esposo 358   358 mąż 358 муж 358 muzh 358 الزوج 358 alzawj 358 पति 358 pati 358 ਪਤੀ 358 patī 358 স্বামী 358 sbāmī 358 358 356 おっと 356 otto        
                    359 Ce 359 Dass 359 359 359 359   359 That 359 Este 359 Que 359   359 To 359 Что 359 Chto 359 الذي - التي 359 aladhi - alati 359 उस 359 us 359 ਕਿ 359 ki 359 যে 359 359 それか 359 それ か 357 それ  357 sore ka        
                    360 étonnamment 360 Wunderbar 360 Wonderingly 360 奇怪地 360 qíguài de 360 360 Wonderingly 360 Surpreendentemente 360 con asombro 360 360 Zaskakująco 360 Удивительно 360 Udivitel'no 360 بشكل عجيب 360 bishakl eajib 360 आश्चर्यजनक रूप से 360 aashcharyajanak roop se 360 ਅਚਰਜ 360 acaraja 360 আশ্চর্যজনকভাবে 360 āścaryajanakabhābē 360 不思議なことに 360 不思議な こと  358 ふしぎな こと  358 fushigina koto ni
                    361 étrangement 361 seltsam 361 奇怪地 361 平均地 361 píngjūn de 361   361 strangely 361 estranhamente 361 extrañamente 361   361 dziwnie 361 странно 361 stranno 361 بغرابة 361 bigharaba 361 अजीब 361 ajeeb 361 ਅਜੀਬ 361 ajība 361 আশ্চর্যজনক ভাবে 361 āścaryajanaka bhābē 361 不思議なことに 361 不思議な こと  359 ふしぎな こと  359 fushigina koto ni        
                    362  (officiel) 362  (formell) 362  (formal) 362  (正式的) 362  (zhèngshì de) 362 362  (formal) 362  (formal) 362  (formal) 362 362  (formalny) 362  (формальный) 362  (formal'nyy) 362  (رَسمِيّ) 362 (rasmi) 362  (औपचारिक) 362  (aupachaarik) 362  (ਰਸਮੀ) 362  (rasamī) 362  (আনুষ্ঠানিক) 362  (ānuṣṭhānika) 362  (丁寧) 362 ( 丁寧 ) 360 ( ていねい ) 360 ( teinei )
                  363  d'une manière qui montre la surprise et/ou l'admiration 363  auf eine Weise, die Überraschung und/oder Bewunderung ausdrückt 363  in a way that shows surprise and/or admiration 363  以一种表现出惊讶和/或钦佩的方 363  yǐ yī zhǒng biǎoxiàn chū jīngyà hé/huò qīnpèi de fāngshì 363 363  in a way that shows surprise and/or admiration 363  de uma forma que demonstre surpresa e/ou admiração 363  de una manera que muestre sorpresa y/o admiración 363 363  w sposób, który pokazuje zaskoczenie i/lub podziw 363  способом, который показывает удивление и/или восхищение 363  sposobom, kotoryy pokazyvayet udivleniye i/ili voskhishcheniye 363  بطريقة تُظهر الدهشة و / أو الإعجاب 363 bitariqat tuzhr aldahshat w / 'aw al'iiejab 363  एक तरह से जो आश्चर्य और/या प्रशंसा दिखाता है 363  ek tarah se jo aashchary aur/ya prashansa dikhaata hai 363  ਇੱਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜੋ ਹੈਰਾਨੀ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ 363  ika tarīkē nāla jō hairānī atē/jāṁ praśasā dikhā'undā hai 363  এমনভাবে যা বিস্ময় এবং/অথবা প্রশংসা দেখায় 363  ēmanabhābē yā bismaẏa ēbaṁ/athabā praśansā dēkhāẏa 363  驚きや賞賛を示す方法で 363 驚き  賞賛  示す 方法  361 おどろき  しょうさん  しめす ほうほう  361 odoroki ya shōsan o shimesu hōhō de
                    364 d'une manière qui montre la surprise et/ou l'admiration 364 auf eine Weise, die Überraschung und/oder Bewunderung ausdrückt 364 以一种表现出惊讶和/或钦佩的方式 364 以一种表现出意外的方式和/或钦佩的 364 yǐ yī zhǒng biǎoxiàn chū yìwài de fāngshì hé/huò qīnpèi de 364   364 in a way that shows surprise and/or admiration 364 de uma forma que demonstre surpresa e/ou admiração 364 de una manera que muestre sorpresa y/o admiración 364   364 w sposób, który pokazuje zaskoczenie i/lub podziw 364 способом, который показывает удивление и/или восхищение 364 sposobom, kotoryy pokazyvayet udivleniye i/ili voskhishcheniye 364 بطريقة تُظهر الدهشة و / أو الإعجاب 364 bitariqat tuzhr aldahshat w / 'aw al'iiejab 364 एक तरह से जो आश्चर्य और/या प्रशंसा दिखाता है 364 ek tarah se jo aashchary aur/ya prashansa dikhaata hai 364 ਇੱਕ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਜੋ ਹੈਰਾਨੀ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ 364 ika tarīkē nāla jō hairānī atē/jāṁ praśasā dikhā'undā hai 364 এমনভাবে যা বিস্ময় এবং/অথবা প্রশংসা দেখায় 364 ēmanabhābē yā bismaẏa ēbaṁ/athabā praśansā dēkhāẏa 364 驚きや賞賛を示す方法で 364 驚き  賞賛  示す 方法  362 おどろき  しょうさん  しめす ほうほう  362 odoroki ya shōsan o shimesu hōhō de        
                  365 étonné; étonné; étonné 365 erstaunt; erstaunt; erstaunt 365 astonished; astonished; astonished 365 吃惊;吃惊;吃惊 365 chījīng; chījīng; chījīng 365 365 astonished; astonished; astonished 365 atônito; atônito; atônito 365 asombrado; asombrado; asombrado 365 365 zdumiony; zdumiony; zdumiony 365 изумленный; изумленный; изумленный 365 izumlennyy; izumlennyy; izumlennyy 365 مندهش ، مندهش ، مندهش 365 mundahish , mundahish , mundahish 365 चकित ; चकित ; चकित 365 chakit ; chakit ; chakit 365 ਹੈਰਾਨ; ਹੈਰਾਨ; ਹੈਰਾਨ 365 hairāna; hairāna; hairāna 365 বিস্মিত; বিস্মিত; বিস্মিত 365 bismita; bismita; bismita 365 びっくりした;びっくりした;びっくりした 365 びっくり した ; びっくり した ; びっくり した 363 びっくり した ; びっくり した ; びっくり した 363 bikkuri shita ; bikkuri shita ; bikkuri shita
                    366 étonné; étonné; étonné 366 erstaunt; erstaunt; erstaunt 366 显得惊奇地;惊讶地;惊叹地 366 轰然地; 惊奇地; 轰然地 366 hōngrán dì; jīngqí de; hōngrán dì 366   366 astonished; astonished; astonished 366 atônito; atônito; atônito 366 asombrado; asombrado; asombrado 366   366 zdumiony; zdumiony; zdumiony 366 изумленный; изумленный; изумленный 366 izumlennyy; izumlennyy; izumlennyy 366 مندهش ، مندهش ، مندهش 366 mundahish , mundahish , mundahish 366 चकित ; चकित ; चकित 366 chakit ; chakit ; chakit 366 ਹੈਰਾਨ; ਹੈਰਾਨ; ਹੈਰਾਨ 366 hairāna; hairāna; hairāna 366 বিস্মিত; বিস্মিত; বিস্মিত 366 bismita; bismita; bismita 366 びっくりした;びっくりした;びっくりした 366 びっくり した ; びっくり した ; びっくり した 364 びっくり した ; びっくり した ; びっくり した 364 bikkuri shita ; bikkuri shita ; bikkuri shita        
                    367 Elle le regarda avec étonnement 367 Sie sah ihn verwundert an 367 She gazed at him wonderingly 367 她疑惑地看着他 367 tā yíhuò de kànzhe tā 367 367 She gazed at him wonderingly 367 Ela olhou para ele admirada 367 Ella lo miró con asombro 367 367 Spojrzała na niego z zaciekawieniem 367 Она удивленно посмотрела на него 367 Ona udivlenno posmotrela na nego 367 حدقت فيه بتساؤل 367 hadiqat fih bitasawul 367 उसने आश्चर्य से उसकी ओर देखा 367 usane aashchary se usakee or dekha 367 ਉਸਨੇ ਹੈਰਾਨੀ ਨਾਲ ਉਸ ਵੱਲ ਦੇਖਿਆ 367 usanē hairānī nāla usa vala dēkhi'ā 367 সে তার দিকে অবাক দৃষ্টিতে তাকিয়ে রইল 367 sē tāra dikē abāka dr̥ṣṭitē tākiẏē ra'ila 367 彼女は不思議そうに彼を見つめた 367 彼女  不思議 そう    見つめた 365 かのじょ  ふしぎ そう  かれ  みつめた 365 kanojo wa fushigi  ni kare o mitsumeta
                    368 elle le regarda avec méfiance 368 sie sah ihn misstrauisch an 368 她疑惑地看着他 368 她奇怪地看着他 368
Icône de validation par la communauté
Tā qíguài de kànzhe tā
368   368 she looked at him suspiciously 368 ela olhou para ele desconfiada 368 ella lo miro con desconfianza 368   368 spojrzała na niego podejrzliwie 368 она посмотрела на него подозрительно 368 ona posmotrela na nego podozritel'no 368 نظرت إليه بريبة 368 nazart 'iilayh bariba 368 उसने उसे शक की निगाह से देखा 368 usane use shak kee nigaah se dekha 368 ਉਸਨੇ ਉਸ ਵੱਲ ਸ਼ੱਕੀ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਦੇਖਿਆ 368 usanē usa vala śakī nazara nāla dēkhi'ā 368 সে তার দিকে সন্দেহের দৃষ্টিতে তাকাল 368 sē tāra dikē sandēhēra dr̥ṣṭitē tākāla 368 彼女は彼を不審に見た 368 彼女    不審  見た 366 かのじょ  かれ  ふしん  みた 366 kanojo wa kare o fushin ni mita        
                    369 elle le regarda avec étonnement 369 sie sah ihn erstaunt an 369 she looked at him in amazement 369 她惊讶地看着他 369 tā jīngyà de kànzhe tā 369 369 she looked at him in amazement 369 ela olhou para ele com espanto 369 ella lo miro con asombro 369 369 spojrzała na niego ze zdumieniem 369 она посмотрела на него в изумлении 369 ona posmotrela na nego v izumlenii 369 نظرت إليه بذهول 369 nazart 'iilayh bidhuhul 369 उसने आश्चर्य से उसकी ओर देखा 369 usane aashchary se usakee or dekha 369 ਉਸ ਨੇ ਹੈਰਾਨੀ ਨਾਲ ਉਸ ਵੱਲ ਦੇਖਿਆ 369 usa nē hairānī nāla usa vala dēkhi'ā 369 সে অবাক হয়ে তার দিকে তাকাল 369 sē abāka haẏē tāra dikē tākāla 369 彼女は驚いて彼を見ました 369 彼女  驚いて   見ました 367 かのじょ  おどろいて かれ  みました 367 kanojo wa odoroite kare o mimashita
                    370 elle le regarda avec étonnement 370 sie sah ihn erstaunt an 370 她惊奇着他 370 她轰然地瞅着他 370 tā hōngrán dì chǒuzhe tā 370   370 she looked at him in amazement 370 ela olhou para ele com espanto 370 ella lo miro con asombro 370   370 spojrzała na niego ze zdumieniem 370 она посмотрела на него в изумлении 370 ona posmotrela na nego v izumlenii 370 نظرت إليه بذهول 370 nazart 'iilayh bidhuhul 370 उसने आश्चर्य से उसकी ओर देखा 370 usane aashchary se usakee or dekha 370 ਉਸ ਨੇ ਹੈਰਾਨੀ ਨਾਲ ਉਸ ਵੱਲ ਦੇਖਿਆ 370 usa nē hairānī nāla usa vala dēkhi'ā 370 সে অবাক হয়ে তার দিকে তাকাল 370 sē abāka haẏē tāra dikē tākāla 370 彼女は驚いて彼を見ました 370 彼女  驚いて   見ました 368 かのじょ  おどろいて かれ  みました 368 kanojo wa odoroite kare o mimashita        
                    371 appel 371 Anruf 371 371 371 hǎn 371   371 call 371 ligar 371 llamar 371   371 połączenie 371 вызов 371 vyzov 371 مكالمة 371 mukalama 371 बुलाना 371 bulaana 371 ਕਾਲ ਕਰੋ 371 kāla karō 371 কল 371 kala 371 電話 371 電話 369 でんわ 369 denwa        
                    372 mépris 372 Verachtung 372 372 372 é 372   372 disdain 372 desdém 372 desdén 372   372 pogarda 372 презрение 372 prezreniye 372 ازدراء 372 aizdira' 372 तिरस्कार 372 tiraskaar 372 ਨਫ਼ਰਤ 372 nafarata 372 অবজ্ঞা 372 abajñā 372 軽蔑 372 軽蔑 370 けいべつ 370 keibetsu        
                    373 voir 373 sehen 373 373 373 chǒu 373   373 look 373 olhar 373 Mira 373   373 wyglądać 373 Смотреть 373 Smotret' 373 نظرة 373 nazra 373 देखना 373 dekhana 373 ਦੇਖੋ 373 dēkhō 373 তাকান 373 tākāna 373 見る 373 見る 371 みる 371 miru        
                    374 pays des merveilles 374 Wunderland 374 wonderland  374 仙境 374 xiānjìng 374 374 wonderland 374 país das maravilhas 374 mundo maravilloso 374 374 kraina czarów 374 Волшебная страна 374 Volshebnaya strana 374 العجائب 374 aleajayib 374 वंडरलैंड 374 vandaralaind 374 ਅਚੰਭੇ 374 acabhē 374 ওয়ান্ডারল্যান্ড 374 ōẏānḍāralyānḍa 374 ワンダーランド 374 ワンダーランド 372 わんだあらんど 372 wandārando
                    375 pays des merveilles 375 Wunderland 375 仙境 375 仙境 375 xiānjìng 375   375 wonderland 375 país das maravilhas 375 mundo maravilloso 375   375 kraina czarów 375 Волшебная страна 375 Volshebnaya strana 375 العجائب 375 aleajayib 375 वंडरलैंड 375 vandaralaind 375 ਅਚੰਭੇ 375 acabhē 375 ওয়ান্ডারল্যান্ড 375 ōẏānḍāralyānḍa 375 ワンダーランド 375 ワンダーランド 373 わんだあらんど 373 wandārando        
                    376 un lieu imaginaire dans les contes pour enfants 376 ein imaginärer Ort in Kindergeschichten 376 an imaginary place in children’s stories 376 儿童故事中的虚构场所 376 értóng gùshì zhōng de xūgòu chǎngsuǒ 376 376 an imaginary place in children’s stories 376 um lugar imaginário nas histórias infantis 376 un lugar imaginario en los cuentos infantiles 376 376 wyimaginowane miejsce w bajkach dla dzieci 376 воображаемое место в детских рассказах 376 voobrazhayemoye mesto v detskikh rasskazakh 376 مكان خيالي في قصص الأطفال 376 makan khayaliun fi qisas al'atfal 376 बच्चों की कहानियों में एक काल्पनिक स्थान 376 bachchon kee kahaaniyon mein ek kaalpanik sthaan 376 ਬੱਚਿਆਂ ਦੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਕਾਲਪਨਿਕ ਸਥਾਨ 376 baci'āṁ dī'āṁ kahāṇī'āṁ vica ika kālapanika sathāna 376 শিশুদের গল্পে একটি কাল্পনিক স্থান 376 śiśudēra galpē ēkaṭi kālpanika sthāna 376 童話の架空の場所 376 童話  架空  場所 374 どうわ  かくう  ばしょ 374 dōwa no kakū no basho
                    377 lieux fictifs dans les contes pour enfants 377 fiktive Orte in Kindergeschichten 377 儿童故事中的虚构场所 377 儿童故事中的虚构场所 377 értóng gùshì zhōng de xūgòu chǎngsuǒ 377   377 fictional places in children's stories 377 lugares fictícios em histórias infantis 377 lugares ficticios en cuentos infantiles 377   377 fikcyjne miejsca w bajkach dla dzieci 377 вымышленные места в детских рассказах 377 vymyshlennyye mesta v detskikh rasskazakh 377 أماكن خيالية في قصص الأطفال 377 'amakin khayaliat fi qisas al'atfal 377 बच्चों की कहानियों में काल्पनिक स्थान 377 bachchon kee kahaaniyon mein kaalpanik sthaan 377 ਬੱਚਿਆਂ ਦੀਆਂ ਕਹਾਣੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕਾਲਪਨਿਕ ਸਥਾਨ 377 baci'āṁ dī'āṁ kahāṇī'āṁ vica kālapanika sathāna 377 শিশুদের গল্পের কাল্পনিক জায়গা 377 śiśudēra galpēra kālpanika jāẏagā 377 童話の架空の場所 377 童話  架空  場所 375 どうわ  かくう  ばしょ 375 dōwa no kakū no basho        
                    378  (des contes de fées) pays des merveilles, pays des merveilles 378  (der Märchen) Wunderland, Wunderland 378  (of fairy tales) wonderland, wonderland  378  (童话)仙境,仙境 378  (tónghuà) xiānjìng, xiānjìng 378 378  (of fairy tales) wonderland, wonderland 378  (de contos de fadas) país das maravilhas, país das maravilhas 378  (de cuentos de hadas) país de las maravillas, país de las maravillas 378 378  (z bajek) kraina czarów, kraina czarów 378  (из сказок) страна чудес, страна чудес 378  (iz skazok) strana chudes, strana chudes 378  (من حكايات) العجائب ، العجائب 378 (min hakayati) aleajayib , aleajayib 378  (परियों की कहानियों का) वंडरलैंड, वंडरलैंड 378  (pariyon kee kahaaniyon ka) vandaralaind, vandaralaind 378  (ਪਰੀ ਕਹਾਣੀਆਂ ਦਾ) ਅਜੂਬਾ, ਅਜੂਬਾ ਦੇਸ਼ 378  (parī kahāṇī'āṁ dā) ajūbā, ajūbā dēśa 378  (রূপকথার) আশ্চর্য দেশ, আশ্চর্যের দেশ 378  (rūpakathāra) āścarya dēśa, āścaryēra dēśa 378  (おとぎ話の)ワンダーランド、ワンダーランド 378 ( おとぎ話  ) ワンダーランド 、 ワンダーランド 376 ( おとぎばなし  ) わんだあらんど 、 わんだあらんど 376 ( otogibanashi no ) wandārando , wandārando
                    379 (des contes de fées) pays des merveilles, pays des merveilles 379 (der Märchen) Wunderland, Wunderland 379 (童中的)仙境,奇境 379 (童话中的)仙境,奇境 379 (tónghuà zhōng de) xiānjìng, qí jìng 379   379 (of fairy tales) wonderland, wonderland 379 (de contos de fadas) país das maravilhas, país das maravilhas 379 (de cuentos de hadas) país de las maravillas, país de las maravillas 379   379 (z bajek) kraina czarów, kraina czarów 379 (из сказок) страна чудес, страна чудес 379 (iz skazok) strana chudes, strana chudes 379 (من حكايات) العجائب ، العجائب 379 (min hakayati) aleajayib , aleajayib 379 (परियों की कहानियों का) वंडरलैंड, वंडरलैंड 379 (pariyon kee kahaaniyon ka) vandaralaind, vandaralaind 379 (ਪਰੀ ਕਹਾਣੀਆਂ ਦਾ) ਅਜੂਬਾ, ਅਜੂਬਾ ਦੇਸ਼ 379 (parī kahāṇī'āṁ dā) ajūbā, ajūbā dēśa 379 (রূপকথার) আশ্চর্য দেশ, আশ্চর্যের দেশ 379 (rūpakathāra) āścarya dēśa, āścaryēra dēśa 379 (おとぎ話の)ワンダーランド、ワンダーランド 379 ( おとぎ話  ) ワンダーランド 、 ワンダーランド 377 ( おとぎばなし  ) わんだあらんど 、 わんだあらんど 377 ( otogibanashi no ) wandārando , wandārando        
                    380 nettoyer 380 sauber 380 380 380 jié 380   380 clean 380 limpar 380 limpio 380   380 czysty 380 чистый 380 chistyy 380 ينظف 380 yunazaf 380 स्वच्छ 380 svachchh 380 ਸਾਫ਼ 380 sāfa 380 পরিষ্কার 380 pariṣkāra 380 掃除 380 掃除 378 そうじ 378 sōji        
                    381 parler 381 sich unterhalten 381 381 381 huà 381   381 talk 381 conversa 381 hablar 381   381 rozmowa 381 разговаривать 381 razgovarivat' 381 حديث 381 hadith 381 बात करना 381 baat karana 381 ਗੱਲ ਕਰੋ 381 gala karō 381 আলাপ 381 ālāpa 381 381 379 はなし 379 hanashi        
                    382  un endroit passionnant et plein de choses belles et intéressantes 382  ein Ort, der spannend und voller schöner und interessanter Dinge ist 382  a place that is exciting and full of beautiful and interesting things 382  一个令人兴奋且充满美丽有趣事物的地方 382  yīgè lìng rén xīngfèn qiě chōngmǎn měilì yǒuqù shìwù dì dìfāng 382 382  a place that is exciting and full of beautiful and interesting things 382  um lugar que é emocionante e cheio de coisas bonitas e interessantes 382  un lugar emocionante y lleno de cosas hermosas e interesantes 382 382  miejsce ekscytujące i pełne pięknych i ciekawych rzeczy 382  место, которое захватывающее и полное красивых и интересных вещей 382  mesto, kotoroye zakhvatyvayushcheye i polnoye krasivykh i interesnykh veshchey 382  مكان مثير ومليء بالأشياء الجميلة والممتعة 382 makan muthir wamali' bial'ashya' aljamilat walmumtiea 382  एक ऐसी जगह जो रोमांचक और खूबसूरत और दिलचस्प चीजों से भरी हो 382  ek aisee jagah jo romaanchak aur khoobasoorat aur dilachasp cheejon se bharee ho 382  ਇੱਕ ਜਗ੍ਹਾ ਜੋ ਦਿਲਚਸਪ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਭਰੀ ਹੋਈ ਹੈ 382  ika jag'hā jō dilacasapa atē sudara atē dilacasapa cīzāṁ nāla bharī hō'ī hai 382  একটি জায়গা যা উত্তেজনাপূর্ণ এবং সুন্দর এবং আকর্ষণীয় জিনিসে পূর্ণ 382  ēkaṭi jāẏagā yā uttējanāpūrṇa ēbaṁ sundara ēbaṁ ākarṣaṇīẏa jinisē pūrṇa 382  エキサイティングで美しくて面白いものでいっぱいの場所 382 エキサイティングで 美しくて 面白い もの  いっぱい  場所 380 えきさいてぃんぐで うつくしくて おもしろい もの  いっぱい  ばしょ 380 ekisaitingude utsukushikute omoshiroi mono de ippai no basho
                    383 Un endroit passionnant plein de choses belles et intéressantes 383 Ein spannender Ort voller schöner und interessanter Dinge 383 一个令人兴奋且充满美丽有趣事物的地方 383 一个令人愉快且有趣的地方 383 yīgè lìng rén yúkuài qiě yǒuqù dì dìfāng 383   383 An exciting place full of beautiful and interesting things 383 Um lugar emocionante cheio de coisas bonitas e interessantes 383 Un lugar emocionante lleno de cosas hermosas e interesantes. 383   383 Ekscytujące miejsce pełne pięknych i ciekawych rzeczy 383 Захватывающее место, полное красивых и интересных вещей 383 Zakhvatyvayushcheye mesto, polnoye krasivykh i interesnykh veshchey 383 مكان مثير مليء بالأشياء الجميلة والممتعة 383 makan muthir mali' bial'ashya' aljamilat walmumtiea 383 खूबसूरत और दिलचस्प चीजों से भरी रोमांचक जगह 383 khoobasoorat aur dilachasp cheejon se bharee romaanchak jagah 383 ਸੁੰਦਰ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਾਲ ਭਰੀ ਇੱਕ ਦਿਲਚਸਪ ਜਗ੍ਹਾ 383 sudara atē dilacasapa cīzāṁ nāla bharī ika dilacasapa jag'hā 383 সুন্দর এবং আকর্ষণীয় জিনিস পূর্ণ একটি উত্তেজনাপূর্ণ জায়গা 383 sundara ēbaṁ ākarṣaṇīẏa jinisa pūrṇa ēkaṭi uttējanāpūrṇa jāẏagā 383 美しくて面白いものでいっぱいのエキサイティングな場所 383 美しくて 面白い もの  いっぱい  エキサイティングな 場所 381 うつくしくて おもしろい もの  いっぱい  えきさいてぃんぐな ばしょ 381 utsukushikute omoshiroi mono de ippai no ekisaitinguna basho        
                    384 endroit très merveilleux; très bel endroit 384 sehr wunderbarer Ort; extrem schöner Ort 384 very wonderful place; extremely beautiful place 384 非常棒的地方;非常美丽的地方 384 fēicháng bàng dì dìfāng; fēicháng měilì dì dìfāng 384 384 very wonderful place; extremely beautiful place 384 lugar muito maravilhoso; lugar extremamente bonito 384 lugar muy maravilloso; lugar extremadamente hermoso 384 384 bardzo cudowne miejsce, niezwykle piękne miejsce 384 очень красивое место; очень красивое место 384 ochen' krasivoye mesto; ochen' krasivoye mesto 384 مكان رائع جدا مكان جميل للغاية 384 makan rayie jidana makan jamil lilghaya 384 बहुत ही शानदार जगह ; बेहद खूबसूरत जगह 384 bahut hee shaanadaar jagah ; behad khoobasoorat jagah 384 ਬਹੁਤ ਹੀ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਜਗ੍ਹਾ; ਬਹੁਤ ਹੀ ਖੂਬਸੂਰਤ ਜਗ੍ਹਾ 384 bahuta hī śānadāra jag'hā; bahuta hī khūbasūrata jag'hā 384 খুব সুন্দর জায়গা; অত্যন্ত সুন্দর জায়গা 384 khuba sundara jāẏagā; atyanta sundara jāẏagā 384 とても素晴らしい場所;とても美しい場所 384 とても 素晴らしい 場所 ; とても 美しい 場所 382 とても すばらしい ばしょ ; とても うつくしい ばしょ 382 totemo subarashī basho ; totemo utsukushī basho
                    385 endroit très merveilleux; très bel endroit 385 sehr wunderbarer Ort; extrem schöner Ort 385 非常奇妙的地方;极为美丽的地方 385 非常美丽的地方;非常美丽的地 385 fēicháng měilì dì dìfāng; fēicháng měilì dì dìfāng 385   385 very wonderful place; extremely beautiful place 385 lugar muito maravilhoso; lugar extremamente bonito 385 lugar muy maravilloso; lugar extremadamente hermoso 385   385 bardzo cudowne miejsce, niezwykle piękne miejsce 385 очень красивое место; очень красивое место 385 ochen' krasivoye mesto; ochen' krasivoye mesto 385 مكان رائع جدا مكان جميل للغاية 385 makan rayie jidana makan jamil lilghaya 385 बहुत ही शानदार जगह ; बेहद खूबसूरत जगह 385 bahut hee shaanadaar jagah ; behad khoobasoorat jagah 385 ਬਹੁਤ ਹੀ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਜਗ੍ਹਾ; ਬਹੁਤ ਹੀ ਖੂਬਸੂਰਤ ਜਗ੍ਹਾ 385 bahuta hī śānadāra jag'hā; bahuta hī khūbasūrata jag'hā 385 খুব সুন্দর জায়গা; অত্যন্ত সুন্দর জায়গা 385 khuba sundara jāẏagā; atyanta sundara jāẏagā 385 とても素晴らしい場所;とても美しい場所 385 とても 素晴らしい 場所 ; とても 美しい 場所 383 とても すばらしい ばしょ ; とても うつくしい ばしょ 383 totemo subarashī basho ; totemo utsukushī basho        
                    386 émerveillement 386 Verwunderung 386 wonderment  386 惊奇 386 jīngqí 386 386 wonderment 386 maravilha 386 admiración 386 386 zdziwienie 386 удивление 386 udivleniye 386 عجب 386 eajab 386 हैरत 386 hairat 386 ਹੈਰਾਨੀ 386 hairānī 386 বিস্ময় 386 bismaẏa 386 不思議 386 不思議 384 ふしぎ 384 fushigi
                    387 surprendre 387 Überraschung 387 惊奇 387 轰然 387 hōngrán 387   387 surprise 387 surpresa 387 sorpresa 387   387 niespodzianka 387 сюрприз 387 syurpriz 387 مفاجئة 387 mufajia 387 आश्चर्य 387 aashchary 387 ਹੈਰਾਨੀ 387 hairānī 387 বিস্ময় 387 bismaẏa 387 サプライズ 387 サプライズ 385 さぷらいず 385 sapuraizu        
                    388  un sentiment de surprise agréable ou d'émerveillement 388  ein Gefühl angenehmer Überraschung oder Verwunderung 388  a feeling of pleasant surprise or wonder 388  一种惊喜或惊奇的感觉 388  yī zhǒng jīngxǐ huò jīngqí de gǎnjué 388 388  a feeling of pleasant surprise or wonder 388  uma sensação de surpresa agradável ou maravilha 388  una sensación de agradable sorpresa o asombro 388 388  uczucie miłego zaskoczenia lub zdziwienia 388  чувство приятного удивления или удивления 388  chuvstvo priyatnogo udivleniya ili udivleniya 388  الشعور بالدهشة أو الدهشة السارة 388 alshueur bialdahshat 'aw aldahshat alsaara 388  सुखद आश्चर्य या आश्चर्य की भावना 388  sukhad aashchary ya aashchary kee bhaavana 388  ਸੁਹਾਵਣਾ ਹੈਰਾਨੀ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਭਾਵਨਾ 388  suhāvaṇā hairānī jāṁ hairānī dī bhāvanā 388  আনন্দদায়ক বিস্ময় বা বিস্ময়ের অনুভূতি 388  ānandadāẏaka bismaẏa bā bismaẏēra anubhūti 388  嬉しい驚きや不思議な気持ち 388 嬉しい 驚き  不思議な 気持ち 386 うれしい おどろき  ふしぎな きもち 386 ureshī odoroki ya fushigina kimochi
                    389 un sentiment de surprise ou d'émerveillement 389 ein Gefühl der Überraschung oder Verwunderung 389 一种惊喜或惊奇的感 389 一种惊人或惊人的感觉 389 yī zhǒng jīngrén huò jīngrén de gǎnjué 389   389 a feeling of surprise or wonder 389 um sentimento de surpresa ou admiração 389 un sentimiento de sorpresa o asombro 389   389 uczucie zaskoczenia lub zdziwienia 389 чувство удивления или удивления 389 chuvstvo udivleniya ili udivleniya 389 شعور بالدهشة أو الاستغراب 389 shueur bialdahshat 'aw aliaistighrab 389 आश्चर्य या आश्चर्य की भावना 389 aashchary ya aashchary kee bhaavana 389 ਹੈਰਾਨੀ ਜਾਂ ਹੈਰਾਨੀ ਦੀ ਭਾਵਨਾ 389 hairānī jāṁ hairānī dī bhāvanā 389 বিস্ময় বা বিস্ময়ের অনুভূতি 389 bismaẏa bā bismaẏēra anubhūti 389 驚きや不思議な気持ち 389 驚き  不思議な 気持ち 387 おどろき  ふしぎな きもち 387 odoroki ya fushigina kimochi        
                    390 surprise; étonnement 390 Überraschung; Erstaunen 390 surprise; astonishment  390 惊喜;惊讶 390 jīngxǐ; jīngyà 390 390 surprise; astonishment 390 surpresa; espanto 390 sorpresa; asombro 390 390 niespodzianka; zdziwienie 390 удивление; удивление 390 udivleniye; udivleniye 390 مفاجأة ؛ دهشة 390 mufaja'at ; dahsha 390 आश्चर्य ; विस्मय 390 aashchary ; vismay 390 ਹੈਰਾਨੀ; ਹੈਰਾਨੀ 390 hairānī; hairānī 390 বিস্ময়; বিস্ময় 390 bismaẏa; bismaẏa 390 驚き;驚き 390 驚き ; 驚き 388 おどろき ; おどろき 388 odoroki ; odoroki
                    391 surprise; étonnement 391 Überraschung; Erstaunen 391 惊喜;惊叹 391 惊喜;惊喜 391 jīngxǐ; jīngxǐ 391   391 surprise; astonishment 391 surpresa; espanto 391 sorpresa; asombro 391   391 niespodzianka; zdziwienie 391 удивление; удивление 391 udivleniye; udivleniye 391 مفاجأة ؛ دهشة 391 mufaja'at ; dahsha 391 आश्चर्य ; विस्मय 391 aashchary ; vismay 391 ਹੈਰਾਨੀ; ਹੈਰਾਨੀ 391 hairānī; hairānī 391 বিস্ময়; বিস্ময় 391 bismaẏa; bismaẏa 391 驚き;驚き 391 驚き ; 驚き 389 おどろき ; おどろき 389 odoroki ; odoroki        
                    392 merveilleux 392 wunderbar 392 wondrous  392 奇妙的 392 qímiào de 392 392 wondrous 392 maravilhoso 392 maravilloso 392 392 cudowny 392 чудесный 392 chudesnyy 392 عجيب 392 eajib 392 चमत्कारिक 392 chamatkaarik 392 ਸ਼ਾਨਦਾਰ 392 śānadāra 392 বিস্ময়কর 392 bismaẏakara 392 素晴らしき 392 素晴らしき 390 すばらしき 390 subarashiki
                    393 Étonnante 393 Toll 393 奇妙的 393 的奇妙 393 de qímiào 393   393 Amazing 393 Incrível 393 Asombroso 393   393 Zdumiewający 393 Удивительно 393 Udivitel'no 393 مدهش 393 mudhish 393 अद्भुत 393 adbhut 393 ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ 393 hairānījanaka 393 আশ্চর্যজনক 393 āścaryajanaka 393 すばらしい 393 すばらしい 391 すばらしい 391 subarashī        
                    394 littéraire 394 literarisch 394 literary 394 文学的 394 wénxué de 394 394 literary 394 literário 394 literario 394 394 literacki 394 литературный 394 literaturnyy 394 أدبي 394 'adabi 394 साहित्यिक 394 saahityik 394 ਸਾਹਿਤਕ 394 sāhitaka 394 সাহিত্যিক 394 sāhityika 394 文学 394 文学 392 ぶんがく 392 bungaku
                  395  étrange, beau et impressionnant 395  seltsam, schön und beeindruckend 395  strange, beautiful and impressive 395  奇怪,美丽和令人印象深刻 395  qíguài, měilì hé lìng rén yìnxiàng shēnkè 395 395  strange, beautiful and impressive 395  estranho, bonito e impressionante 395  extraño, hermoso e impresionante 395 395  dziwne, piękne i imponujące 395  необычно, красиво и впечатляюще 395  neobychno, krasivo i vpechatlyayushche 395  غريب وجميل ومثير للإعجاب 395 gharib wajamil wamuthir lil'iiejab 395  अजीब, सुंदर और प्रभावशाली 395  ajeeb, sundar aur prabhaavashaalee 395  ਅਜੀਬ, ਸੁੰਦਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ 395  ajība, sudara atē prabhāvaśālī 395  অদ্ভুত, সুন্দর এবং চিত্তাকর্ষক 395  adbhuta, sundara ēbaṁ cittākarṣaka 395  奇妙で美しく印象的な 395 奇妙で 美しく 印象 的な 393 きみょうで うつくしく いんしょう てきな 393 kimyōde utsukushiku inshō tekina
                    396 Bizarre, beau et impressionnant 396 Seltsam, schön und beeindruckend 396 奇怪,美丽和令人印象深刻 396 统计,美丽和令人印象深刻的提 396 tǒngjì, měilì hé lìng rén yìnxiàng shēnkè de tíshēng 396   396 Weird, Beautiful and Impressive 396 Estranho, Bonito e Impressionante 396 Extraño, hermoso e impresionante 396   396 Dziwne, piękne i imponujące 396 Странно, красиво и впечатляюще 396 Stranno, krasivo i vpechatlyayushche 396 غريب وجميل ومثير للإعجاب 396 gharib wajamil wamuthir lil'iiejab 396 अजीब, सुंदर और प्रभावशाली 396 ajeeb, sundar aur prabhaavashaalee 396 ਅਜੀਬ, ਸੁੰਦਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ 396 ajība, sudara atē prabhāvaśālī 396 অদ্ভুত, সুন্দর এবং চিত্তাকর্ষক 396 adbhuta, sundara ēbaṁ cittākarṣaka 396 奇妙で美しく印象的な 396 奇妙で 美しく 印象 的な 394 きみょうで うつくしく いんしょう てきな 394 kimyōde utsukushiku inshō tekina        
                    397 merveilleux; merveilleux; merveilleux 397 wunderbar; wunderbar; wunderbar 397 wonderful; wonderful; marvelous 397 精彩的;精彩的;奇妙 397 jīngcǎi de; jīngcǎi de; qímiào 397 397 wonderful; wonderful; marvelous 397 maravilhoso; maravilhoso; maravilhoso 397 maravilloso; maravilloso; maravilloso 397 397 cudowne; cudowne; cudowne 397 замечательный; чудесный; чудесный 397 zamechatel'nyy; chudesnyy; chudesnyy 397 رائع ، رائع ، رائع 397 rayie , rayie , rayie 397 अद्भुत ; अद्भुत ; अद्भुत 397 adbhut ; adbhut ; adbhut 397 ਸ਼ਾਨਦਾਰ; ਸ਼ਾਨਦਾਰ; ਸ਼ਾਨਦਾਰ 397 śānadāra; śānadāra; śānadāra 397 বিস্ময়কর; বিস্ময়কর; বিস্ময়কর 397 bismaẏakara; bismaẏakara; bismaẏakara 397 素晴らしい;素晴らしい;素晴らしい 397 素晴らしい ; 素晴らしい ; 素晴らしい 395 すばらしい ; すばらしい ; すばらしい 395 subarashī ; subarashī ; subarashī
                    398 merveilleux; merveilleux; merveilleux 398 wunderbar; wunderbar; wunderbar 398 奇异的;好的;,了不 398 奇异的;美好的;,了不起的 398 qíyì de; měihǎo de;, liǎobùqǐ de 398   398 wonderful; wonderful; marvelous 398 maravilhoso; maravilhoso; maravilhoso 398 maravilloso; maravilloso; maravilloso 398   398 cudowne; cudowne; cudowne 398 замечательный; чудесный; чудесный 398 zamechatel'nyy; chudesnyy; chudesnyy 398 رائع ، رائع ، رائع 398 rayie , rayie , rayie 398 अद्भुत ; अद्भुत ; अद्भुत 398 adbhut ; adbhut ; adbhut 398 ਸ਼ਾਨਦਾਰ; ਸ਼ਾਨਦਾਰ; ਸ਼ਾਨਦਾਰ 398 śānadāra; śānadāra; śānadāra 398 বিস্ময়কর; বিস্ময়কর; বিস্ময়কর 398 bismaẏakara; bismaẏakara; bismaẏakara 398 素晴らしい;素晴らしい;素晴らしい 398 素晴らしい ; 素晴らしい ; 素晴らしい 396 すばらしい ; すばらしい ; すばらしい 396 subarashī ; subarashī ; subarashī        
                    399 sincères 399 aufrichtig 399 399 399 Icône de validation par la communauté
Chéng
399   399 sincere 399 sincero 399 sincero 399   399 szczery 399 искренний 399 iskrenniy 399 مخلص 399 mukhlis 399 ईमानदार 399 eemaanadaar 399 ਇਮਾਨਦਾਰ 399 imānadāra 399 আন্তরিক 399 āntarika 399 誠実 399 誠実 397 せいじつ 397 seijitsu        
                    400 monter 400 Aufstieg 400 400 400 400   400 rise 400 subir 400 elevar 400   400 wzrastać 400 подниматься 400 podnimat'sya 400 ترتفع 400 tartafie 400 वृद्धि 400 vrddhi 400 ਵਧਣਾ 400 vadhaṇā 400 উঠা 400 uṭhā 400 上昇 400 上昇 398 じょうしょう 398 jōshō        
                  401 Formidable 401 Wunderbar 401 Wonderful 401 精彩的 401 jīngcǎi de 401 401 Wonderful 401 Maravilhoso 401 Maravilloso 401 401 Wspaniale 401 Замечательно 401 Zamechatel'no 401 رائع 401 rayie 401 अद्भुत 401 adbhut 401 ਅਦਭੁਤ 401 adabhuta 401 বিস্ময়কর 401 bismaẏakara 401 素晴らしい 401 素晴らしい 399 すばらしい 399 subarashī
                    402 merveilleusement 402 wunderbar 402 wondrously 402 奇妙地 402 qímiào de 402 402 wondrously 402 maravilhosamente 402 maravillosamente 402 402 cudownie 402 чудесно 402 chudesno 402 عجيب 402 eajib 402 आश्चर्यजनक 402 aashcharyajanak 402 ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਤੌਰ 'ਤੇ 402 hairānījanaka taura'tē 402 বিস্ময়করভাবে 402 bismaẏakarabhābē 402 不思議なことに 402 不思議な こと  400 ふしぎな こと  400 fushigina koto ni
                    403  connard 403  Wahnsinn 403  wonk  403  呆子 403  dāizi 403 403  wonk 403  wnk 403  tonto 403 403  mrugnąć 403  болван 403  bolvan 403  وونك 403 wawnk 403  वोन्को 403  vonko 403  wonk 403  wonk 403  আওয়াজ 403  ā'ōẏāja 403  ワンク 403 ワンク 401 わんく 401 wanku
                  404 surtout américain, informel, désapprobateur 404 besonders US, informell, ablehnend 404 especially US, informal, disapproving 404 尤其是美国的,非正式的,不赞成的 404 yóuqí shì měiguó de, fēi zhèngshì de, bù zànchéng de 404 404 especially US, informal, disapproving 404 especialmente EUA, informal, desaprovando 404 especialmente EE. UU., informal, desaprobador 404 404 zwłaszcza amerykański, nieformalny, z dezaprobatą 404 особенно США, неофициальный, неодобрительный 404 osobenno SSHA, neofitsial'nyy, neodobritel'nyy 404 خاصة في الولايات المتحدة ، غير رسمية ، غير موافق 404 khasatan fi alwilayat almutahidat , ghayr rasmiat , ghayr muafiq 404 विशेष रूप से यू.एस., अनौपचारिक, अस्वीकृत 404 vishesh roop se yoo.es., anaupachaarik, asveekrt 404 ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਯੂਐਸ, ਗੈਰ ਰਸਮੀ, ਅਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ 404 khāsa taura'tē yū'aisa, gaira rasamī, asavīkāra karana vālā 404 বিশেষ করে মার্কিন, অনানুষ্ঠানিক, অস্বীকৃতি 404 biśēṣa karē mārkina, anānuṣṭhānika, asbīkr̥ti 404 特に米国、非公式、不承認 404 特に 米国 、 非公式 、 不承認 402 とくに べいこく 、 ひこうしき 、 ふしょうにん 402 tokuni beikoku , hikōshiki , fushōnin
                    405  une personne qui travaille trop dur et est considérée comme ennuyeuse 405  eine Person, die zu hart arbeitet und als langweilig gilt 405  a person who works too hard and is considered boring  405  工作太努力并被认为无聊的人 405  gōngzuò tài nǔlì bìng bèi rènwéi wúliáo de rén 405 405  a person who works too hard and is considered boring 405  uma pessoa que trabalha muito e é considerada chata 405  una persona que trabaja demasiado y es considerada aburrida 405 405  osoba, która pracuje zbyt ciężko i jest uważana za nudną 405  человек, который слишком много работает и считается скучным 405  chelovek, kotoryy slishkom mnogo rabotayet i schitayetsya skuchnym 405  الشخص الذي يعمل بجد ويعتبر مملا 405 alshakhs aladhi yaemal bijidin wayuetabar mumilana 405  एक व्यक्ति जो बहुत मेहनत करता है और उसे उबाऊ माना जाता है 405  ek vyakti jo bahut mehanat karata hai aur use ubaoo maana jaata hai 405  ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਬਹੁਤ ਸਖ਼ਤ ਮਿਹਨਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬੋਰਿੰਗ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 405  ika vi'akatī jō bahuta saḵẖata mihanata karadā hai atē bōriga mani'ā jāndā hai 405  একজন ব্যক্তি যিনি খুব কঠোর পরিশ্রম করেন এবং বিরক্তিকর বলে বিবেচিত হন 405  ēkajana byakti yini khuba kaṭhōra pariśrama karēna ēbaṁ biraktikara balē bibēcita hana 405  一生懸命働きすぎて退屈だと思われる人 405 一生懸命 働きすぎて 退屈だ  思われる  403 いっしょうけんめい はたらきすぎて たいくつだ  おもわれる ひと 403 isshōkenmei hatarakisugite taikutsuda to omowareru hito
                    406 Les personnes qui travaillent trop dur et sont considérées comme ennuyeuses 406 Menschen, die zu hart arbeiten und als langweilig gelten 406 工作太努力并被认为无聊的人 406 工作太努力并被认为无聊的人 406 gōngzuò tài nǔlì bìng bèi rènwéi wúliáo de rén 406   406 People who work too hard and are considered boring 406 Pessoas que trabalham demais e são consideradas chatas 406 Personas que trabajan demasiado y son consideradas aburridas. 406   406 Ludzie, którzy pracują zbyt ciężko i są uważani za nudnych 406 Люди, которые слишком много работают и считаются скучными 406 Lyudi, kotoryye slishkom mnogo rabotayut i schitayutsya skuchnymi 406 الناس الذين يعملون بجد ويعتبرون مملين 406 alnaas aladhin yaemalun bijidin wayaetabirun mumiliyn 406 जो लोग बहुत मेहनत करते हैं और उन्हें उबाऊ माना जाता है 406 jo log bahut mehanat karate hain aur unhen ubaoo maana jaata hai 406 ਉਹ ਲੋਕ ਜੋ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਮਿਹਨਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਬੋਰਿੰਗ ਮੰਨੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 406 uha lōka jō bahuta zi'ādā mihanata karadē hana atē bōriga manē jāndē hana 406 যারা খুব কঠোর পরিশ্রম করে এবং বিরক্তিকর বলে মনে করা হয় 406 yārā khuba kaṭhōra pariśrama karē ēbaṁ biraktikara balē manē karā haẏa 406 一生懸命働きすぎて退屈だと思われる人 406 一生懸命 働きすぎて 退屈だ  思われる  404 いっしょうけんめい はたらきすぎて たいくつだ  おもわれる ひと 404 isshōkenmei hatarakisugite taikutsuda to omowareru hito        
                    407 travailleur acharné; nerd 407 harter Arbeiter; Streber 407 hard worker; nerd 407 勤劳的人;书呆子 407 qínláo de rén; shūdāizi 407 407 hard worker; nerd 407 trabalhador; nerd 407 trabajador duro; nerd 407 407 ciężko pracujący; nerd 407 работяга; ботаник 407 rabotyaga; botanik 407 عامل مجتهد الطالب الذي يذاكر كثيرا 407 eamil mujtahid altaalib aladhi yudhakir kathiran 407 मेहनती; बेवकूफ 407 mehanatee; bevakooph 407 ਮਿਹਨਤੀ; ਬੇਵਕੂਫ 407 mihanatī; bēvakūpha 407 কঠোর পরিশ্রমী; বোকা 407 kaṭhōra pariśramī; bōkā 407 働き者;オタク 407 働き者 ; オタク 405 はたらきもの ; オタク 405 hatarakimono ; otaku
                    408 travailleur acharné; nerd 408 harter Arbeiter; Streber 408 味苦干的人;书呆子 408 一味苦干的人;书呆子 408 yīwèi kǔ gàn de rén; shūdāizi 408   408 hard worker; nerd 408 trabalhador; nerd 408 trabajador duro; nerd 408   408 ciężko pracujący; nerd 408 работяга; ботаник 408 rabotyaga; botanik 408 عامل مجتهد الطالب الذي يذاكر كثيرا 408 eamil mujtahid altaalib aladhi yudhakir kathiran 408 मेहनती; बेवकूफ 408 mehanatee; bevakooph 408 ਮਿਹਨਤੀ; ਬੇਵਕੂਫ 408 mihanatī; bēvakūpha 408 কঠোর পরিশ্রমী; বোকা 408 kaṭhōra pariśramī; bōkā 408 働き者;オタク 408 働き者 ; オタク 406 はたらきもの ; オタク 406 hatarakimono ; otaku        
                  409 une personne qui s'intéresse trop aux détails de la politique politique 409 eine Person, die sich zu sehr für die Einzelheiten der politischen Politik interessiert 409 a person who takes too much interest in the details of political policy 409 对政治政策细节过分关注的人 409 duì zhèngzhì zhèngcè xìjié guòfèn guānzhù de rén 409 409 a person who takes too much interest in the details of political policy 409 uma pessoa que se interessa muito pelos detalhes da política política 409 una persona que se interesa demasiado en los detalles de la política política 409 409 osoba, która za bardzo interesuje się szczegółami polityki politycznej 409 человек, который слишком много интересуется деталями политической политики 409 chelovek, kotoryy slishkom mnogo interesuyetsya detalyami politicheskoy politiki 409 شخص يهتم كثيرا بتفاصيل السياسة السياسية 409 shakhs yahtamu kathiran bitafasil alsiyasat alsiyasia 409 एक व्यक्ति जो राजनीतिक नीति के विवरण में बहुत अधिक रुचि लेता है 409 ek vyakti jo raajaneetik neeti ke vivaran mein bahut adhik ruchi leta hai 409 ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜੋ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਨੀਤੀ ਦੇ ਵੇਰਵਿਆਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਦਿਲਚਸਪੀ ਲੈਂਦਾ ਹੈ 409 ika vi'akatī jō rājanītika nītī dē vēravi'āṁ vica bahuta zi'ādā dilacasapī laindā hai 409 একজন ব্যক্তি যিনি রাজনৈতিক নীতির বিবরণে খুব বেশি আগ্রহী হন 409 ēkajana byakti yini rājanaitika nītira bibaraṇē khuba bēśi āgrahī hana 409 政治政策の詳細に関心がありすぎる人 409 政治 政策  詳細  関心  ありすぎる  407 せいじ せいさく  しょうさい  かんしん  ありすぎる ひと 407 seiji seisaku no shōsai ni kanshin ga arisugiru hito
                    410 Les personnes qui accordent trop d'attention aux détails de la politique politique 410 Menschen, die zu sehr auf die Details der politischen Politik achten 410 对政治政策细节过分关注的人 410 对政治政策细节过分关注的人 410 duì zhèngzhì zhèngcè xìjié guòfèn guānzhù de rén 410   410 People who pay too much attention to the details of political policy 410 Pessoas que prestam muita atenção aos detalhes da política política 410 Personas que prestan demasiada atención a los detalles de la política política. 410   410 Osoby, które zbytnio przywiązują wagę do szczegółów polityki politycznej 410 Люди, которые уделяют слишком много внимания деталям политической политики 410 Lyudi, kotoryye udelyayut slishkom mnogo vnimaniya detalyam politicheskoy politiki 410 الأشخاص الذين يهتمون كثيرًا بتفاصيل السياسة السياسية 410 al'ashkhas aladhin yahtamuwn kthyran bitafasil alsiyasat alsiyasia 410 राजनीतिक नीति के विवरण पर बहुत अधिक ध्यान देने वाले लोग 410 raajaneetik neeti ke vivaran par bahut adhik dhyaan dene vaale log 410 ਜੋ ਲੋਕ ਰਾਜਨੀਤਿਕ ਨੀਤੀ ਦੇ ਵੇਰਵਿਆਂ ਵੱਲ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਧਿਆਨ ਦਿੰਦੇ ਹਨ 410 jō lōka rājanītika nītī dē vēravi'āṁ vala bahuta zi'ādā dhi'āna didē hana 410 যারা রাজনৈতিক নীতির বিবরণে খুব বেশি মনোযোগ দেয় 410 yārā rājanaitika nītira bibaraṇē khuba bēśi manōyōga dēẏa 410 政治政策の細部に注意を払いすぎる人 410 政治 政策  細部  注意  払いすぎる  408 せいじ せいさく  さいぶ  ちゅうい  はらいすぎる ひと 408 seiji seisaku no saibu ni chūi o haraisugiru hito        
                  411 Les gens qui s'en tiennent aux détails de la politique 411 Menschen, die sich an die Kleinigkeiten der Politik halten 411 People who stick to the minutiae of policy 411 坚持政策细节的人 411 jiānchí zhèngcè xìjié de rén 411 411 People who stick to the minutiae of policy 411 Pessoas que se apegam às minúcias da política 411 Personas que se apegan a las minucias de la política. 411 411 Ludzie, którzy trzymają się drobiazgów polityki 411 Люди, которые придерживаются мелочей политики 411 Lyudi, kotoryye priderzhivayutsya melochey politiki 411 الأشخاص الذين يلتزمون بتفاصيل السياسة 411 al'ashkhas aladhin yaltazimun bitafasil alsiyasa 411 जो लोग नीति की बारीकियों से चिपके रहते हैं 411 jo log neeti kee baareekiyon se chipake rahate hain 411 ਉਹ ਲੋਕ ਜੋ ਨੀਤੀ ਦੇ ਮਾਇਨੇ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ 411 uha lōka jō nītī dē mā'inē nāla juṛē rahidē hana 411 যারা নীতির সূক্ষ্ম বিবরণে লেগে থাকে 411 yārā nītira sūkṣma bibaraṇē lēgē thākē 411 政策の細部にこだわる人々 411 政策  細部  こだわる 人々 409 せいさく  さいぶ  こだわる ひとびと 409 seisaku no saibu ni kodawaru hitobito
                    412 Les gens qui s'en tiennent aux détails de la politique 412 Menschen, die sich an die Kleinigkeiten der Politik halten 412 死抠政策细枝末节的人 412 死抠政策细枝末节的人 412 sǐ kōu zhèngcè xìzhīmòjié de rén 412   412 People who stick to the minutiae of policy 412 Pessoas que se apegam às minúcias da política 412 Personas que se apegan a las minucias de la política. 412   412 Ludzie, którzy trzymają się drobiazgów polityki 412 Люди, которые придерживаются мелочей политики 412 Lyudi, kotoryye priderzhivayutsya melochey politiki 412 الأشخاص الذين يلتزمون بتفاصيل السياسة 412 al'ashkhas aladhin yaltazimun bitafasil alsiyasa 412 जो लोग नीति की बारीकियों से चिपके रहते हैं 412 jo log neeti kee baareekiyon se chipake rahate hain 412 ਉਹ ਲੋਕ ਜੋ ਨੀਤੀ ਦੇ ਮਾਇਨੇ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ 412 uha lōka jō nītī dē mā'inē nāla juṛē rahidē hana 412 যারা নীতির সূক্ষ্ম বিবরণে লেগে থাকে 412 yārā nītira sūkṣma bibaraṇē lēgē thākē 412 政策の細部にこだわる人々 412 政策  細部  こだわる 人々 410 せいさく  さいぶ  こだわる ひとびと 410 seisaku no saibu ni kodawaru hitobito        
                    413 le chef de file de la politique économique du président 413 die Hauptwirtschaftspolitik des Präsidenten wackelte 413 the President’s chief economic policy wonk 413 总统的首席经济政策迷 413 zǒngtǒng de shǒuxí jīngjì zhèngcè mí 413 413 the President’s chief economic policy wonk 413 o chefe de política econômica do presidente 413 el principal experto en política económica del presidente 413 413 główna polityka gospodarcza prezydenta 413 главный специалист по экономической политике президента 413 glavnyy spetsialist po ekonomicheskoy politike prezidenta 413 وفاز رئيس السياسة الاقتصادية للرئيس 413 wafaz rayiys alsiyasat alaiqtisadiat lilrayiys 413 राष्ट्रपति की मुख्य आर्थिक नीति जीत गई 413 raashtrapati kee mukhy aarthik neeti jeet gaee 413 ਰਾਸ਼ਟਰਪਤੀ ਦੀ ਮੁੱਖ ਆਰਥਿਕ ਨੀਤੀ ਨੇ ਹੈਰਾਨ ਕਰ ਦਿੱਤਾ 413 rāśaṭarapatī dī mukha ārathika nītī nē hairāna kara ditā 413 রাষ্ট্রপতির প্রধান অর্থনৈতিক নীতি বিভ্রান্ত 413 rāṣṭrapatira pradhāna arthanaitika nīti bibhrānta 413 大統領の主な経済政策は 413 大統領  主な 経済 政策  411 だいとうりょう  おもな けいざい せいさく  411 daitōryō no omona keizai seisaku wa
                    414 Le principal accro de la politique économique du président 414 Der wichtigste wirtschaftspolitische Junkie des Präsidenten 414 总统的首席经济政策迷 414 当前的首个经济政策迷 414 dāngqián de shǒu gè jīngjì zhèngcè mí 414   414 The president's chief economic policy junkie 414 O principal viciado em política econômica do presidente 414 El principal adicto a la política económica del presidente 414   414 Główny ćpun polityki gospodarczej prezydenta 414 Главный наркоман экономической политики президента 414 Glavnyy narkoman ekonomicheskoy politiki prezidenta 414 رئيس السياسة الاقتصادية للرئيس المدمن 414 rayiys alsiyasat alaiqtisadiat lilrayiys almudmin 414 राष्ट्रपति की मुख्य आर्थिक नीति के दीवाने 414 raashtrapati kee mukhy aarthik neeti ke deevaane 414 ਰਾਸ਼ਟਰਪਤੀ ਦੀ ਮੁੱਖ ਆਰਥਿਕ ਨੀਤੀ ਕਬਾੜੀਏ 414 rāśaṭarapatī dī mukha ārathika nītī kabāṛī'ē 414 রাষ্ট্রপতির প্রধান অর্থনৈতিক নীতির জাঙ্কি ড 414 rāṣṭrapatira pradhāna arthanaitika nītira jāṅki ḍa 414 大統領の主な経済政策中毒者 414 大統領  主な 経済 政策 中毒者 412 だいとうりょう  おもな けいざい せいさく ちゅうどくしゃ 412 daitōryō no omona keizai seisaku chūdokusha        
                    415 stratège économique en chef du président 415 der Chef-Wirtschaftsstratege des Präsidenten 415 the president's chief economic strategist 415 总统的首席经济战略家 415 zǒngtǒng de shǒuxí jīngjì zhànlüè jiā 415 415 the president's chief economic strategist 415 o principal estrategista econômico do presidente 415 el principal estratega económico del presidente 415 415 główny strateg ekonomiczny prezydenta 415 главный экономический стратег президента 415 glavnyy ekonomicheskiy strateg prezidenta 415 كبير الاستراتيجيين الاقتصاديين للرئيس 415 kabir alastiratijiiyn alaiqtisadiiyn lilrayiys 415 राष्ट्रपति के मुख्य आर्थिक रणनीतिकार 415 raashtrapati ke mukhy aarthik rananeetikaar 415 ਰਾਸ਼ਟਰਪਤੀ ਦੇ ਮੁੱਖ ਆਰਥਿਕ ਰਣਨੀਤੀਕਾਰ 415 rāśaṭarapatī dē mukha ārathika raṇanītīkāra 415 রাষ্ট্রপতির প্রধান অর্থনৈতিক কৌশলবিদ 415 rāṣṭrapatira pradhāna arthanaitika kauśalabida 415 大統領の最高経済戦略家 415 大統領  最高 経済 戦略家 413 だいとうりょう  さいこう けいざい せんりゃくか 413 daitōryō no saikō keizai senryakuka
                    416 stratège économique en chef du président 416 der Chef-Wirtschaftsstratege des Präsidenten 416 总统的首席经济问题策士 416 当前的头等经济问题策士 416 dāngqián de tóuděng jīngjì wèntí cèshì 416   416 the president's chief economic strategist 416 o principal estrategista econômico do presidente 416 el principal estratega económico del presidente 416   416 główny strateg ekonomiczny prezydenta 416 главный экономический стратег президента 416 glavnyy ekonomicheskiy strateg prezidenta 416 كبير الاستراتيجيين الاقتصاديين للرئيس 416 kabir alastiratijiiyn alaiqtisadiiyn lilrayiys 416 राष्ट्रपति के मुख्य आर्थिक रणनीतिकार 416 raashtrapati ke mukhy aarthik rananeetikaar 416 ਰਾਸ਼ਟਰਪਤੀ ਦੇ ਮੁੱਖ ਆਰਥਿਕ ਰਣਨੀਤੀਕਾਰ 416 rāśaṭarapatī dē mukha ārathika raṇanītīkāra 416 রাষ্ট্রপতির প্রধান অর্থনৈতিক কৌশলবিদ 416 rāṣṭrapatira pradhāna arthanaitika kauśalabida 416 大統領の最高経済戦略家 416 大統領  最高 経済 戦略家 414 だいとうりょう  さいこう けいざい せんりゃくか 414 daitōryō no saikō keizai senryakuka        
                  417  Bancal 417  Wackelig 417  Wonky 417  摇摇晃晃 417  yáo yáohuàng huǎng 417 417  Wonky 417  Wonky 417  Flojo 417 417  Słaby 417  Вонки 417  Vonki 417  متزعزع 417 mutazaezie 417  वोंक्यो 417  vonkyo 417  ਵੋਂਕੀ 417  vōṅkī 417  ওয়াঙ্কি 417  ōẏāṅki 417  ワンキー 417 ワン キー 415 ワン キー 415 wan 
                    418 bancal 418 wackelig 418 摇摇晃晃 418 摇晃晃晃晃 418 yáohuàng huàng huàng huǎng 418   418 wobbly 418 vacilante 418 tembleque 418   418 chwiejny 418 шаткий 418 shatkiy 418 متهاد 418 mutahad 418 दिखता जारी 418 dikhata jaaree 418 ਥਿੜਕਦਾ 418 thiṛakadā 418 টলমল 418 ṭalamala 418 ぐらつく 418 ぐらつく 416 ぐらつく 416 guratsuku        
                  419  Informel 419  Informell 419  Informal 419  非正式的 419  fēi zhèngshì de 419 419  Informal 419  Informal 419  Informal 419 419  Nieformalny 419  Неофициальный 419  Neofitsial'nyy 419  غير رسمي 419 ghayr rasmiin 419  अनौपचारिक 419  anaupachaarik 419  ਗੈਰ ਰਸਮੀ 419  gaira rasamī 419  অনানুষ্ঠানিক 419  anānuṣṭhānika 419  非公式 419 非公式 417 ひこうしき 417 hikōshiki
                    420  pas stable; pas droit 420  nicht stetig, nicht gerade 420  not steady; not straight 420  不稳定;不直 420  bù wěndìng; bù zhí 420 420  not steady; not straight 420  não firme; não reto 420  no estable; no recto 420 420  nie jest stabilny; nie jest prosty 420  не ровно; не прямо 420  ne rovno; ne pryamo 420  ليس ثابتًا ؛ ليس مستقيمًا 420 lays thabtan ; lays mstqyman 420  स्थिर नहीं; सीधा नहीं 420  sthir nahin; seedha nahin 420  ਸਥਿਰ ਨਹੀਂ; ਸਿੱਧਾ ਨਹੀਂ 420  sathira nahīṁ; sidhā nahīṁ 420  স্থির নয়; সোজা নয় 420  sthira naẏa; sōjā naẏa 420  安定していない;まっすぐではない 420 安定 していない ; まっすぐで はない 418 あんてい していない ; まっすぐで はない 418 antei shiteinai ; massugude hanai
                    421 instable; pas droit 421 instabil; nicht gerade 421 不稳定; 不直 421 不稳定的;不直的 421 bù wěndìng de; bù zhí de 421   421 unstable; not straight 421 instável; não reto 421 inestable; no recto 421   421 niestabilny; nie prosty 421 неустойчивый; не прямой 421 neustoychivyy; ne pryamoy 421 غير مستقر ليس مستقيما 421 ghayr mustaqirin lays mustaqiman 421 अस्थिर; सीधा नहीं 421 asthir; seedha nahin 421 ਅਸਥਿਰ; ਸਿੱਧਾ ਨਹੀਂ 421 asathira; sidhā nahīṁ 421 অস্থির; সোজা নয় 421 asthira; sōjā naẏa 421 不安定;まっすぐではない 421 不安定 ; まっすぐで はない 419 ふあんてい ; まっすぐで はない 419 fuantei ; massugude hanai        
                  422 Instable ; bancal ; tordu 422 Wackelig, wackelig, schief 422 Unsteady; wobbly; crooked 422 不稳定;摇摇晃晃的;歪 422 bù wěndìng; yáo yáohuàng huǎng de; wāi 422 422 Unsteady; wobbly; crooked 422 Inconstante; vacilante; torto 422 Inestable; tambaleante; torcido 422 422 Niepewny, chwiejny, krzywy 422 шаткий; шаткий; кривой 422 shatkiy; shatkiy; krivoy 422 غير مستقر ، متذبذب ، ملتوي 422 ghayr mustaqirin , mutadhabdhib , multawi 422 अस्थिर; डगमगाता हुआ; कुटिल 422 asthir; dagamagaata hua; kutil 422 ਅਸਥਿਰ; ਥਿੜਕਿਆ; ਟੇਢੇ 422 asathira; thiṛaki'ā; ṭēḍhē 422 অস্থির; নড়বড়ে; আঁকাবাঁকা 422 asthira; naṛabaṛē; ām̐kābām̐kā 422 不安定;ぐらつく;曲がっている 422 不安定 ; ぐらつく ; 曲がっている 420 ふあんてい ; ぐらつく ; まがっている 420 fuantei ; guratsuku ; magatteiru
                    423 Instable ; bancal ; tordu 423 Wackelig, wackelig, schief 423 不稳的;摇晃的;歪斜的 423 不稳的;晃晃的;歪斜的 423 bù wěn de; huàng huàng de; wāixié de 423   423 Unsteady; wobbly; crooked 423 Inconstante; vacilante; torto 423 Inestable; tambaleante; torcido 423   423 Niepewny, chwiejny, krzywy 423 шаткий; шаткий; кривой 423 shatkiy; shatkiy; krivoy 423 غير مستقر ، متذبذب ، ملتوي 423 ghayr mustaqirin , mutadhabdhib , multawi 423 अस्थिर; डगमगाता हुआ; कुटिल 423 asthir; dagamagaata hua; kutil 423 ਅਸਥਿਰ; ਥਿੜਕਿਆ; ਟੇਢੇ 423 asathira; thiṛaki'ā; ṭēḍhē 423 অস্থির; নড়বড়ে; আঁকাবাঁকা 423 asthira; naṛabaṛē; ām̐kābām̐kā 423 不安定;ぐらつく;曲がっている 423 不安定 ; ぐらつく ; 曲がっている 421 ふあんてい ; ぐらつく ; まがっている 421 fuantei ; guratsuku ; magatteiru        
                  424 une chaise bancale 424 ein wackeliger Stuhl 424 a wonky chair 424 一把摇摇晃晃的椅子 424 yī bǎ yáo yáohuàng huǎng de yǐzi 424 424 a wonky chair 424 uma cadeira instável 424 una silla torcida 424 424 chwiejne krzesło 424 шаткий стул 424 shatkiy stul 424 كرسي متزعزع 424 kursiun mutazaezie 424 एक भद्दी कुर्सी 424 ek bhaddee kursee 424 ਇੱਕ ਖਰਾਬ ਕੁਰਸੀ 424 ika kharāba kurasī 424 একটি অস্বস্তিকর চেয়ার 424 ēkaṭi asbastikara cēẏāra 424 風変わりな椅子 424 風変わりな 椅子 422 ふうがわりな いす 422 fūgawarina isu
                    425 une chaise branlante 425 ein wackeliger Stuhl 425 一把摇摇晃晃的椅子 425 一把摇晃晃晃的椅子 425 Yī bǎ yáohuàng huàng huàng de yǐzi 425   425 a rickety chair 425 uma cadeira frágil 425 una silla desvencijada 425   425 rozklekotane krzesło 425 расшатанное кресло 425 rasshatannoye kreslo 425 كرسي متهالك 425 kursiun mutahalik 425 एक खाली कुर्सी 425 ek khaalee kursee 425 ਇੱਕ ਰਿਕਟੀ ਕੁਰਸੀ 425 ika rikaṭī kurasī 425 একটি রিকেট চেয়ার 425 ēkaṭi rikēṭa cēẏāra 425 ガタガタ椅子 425 ガタガタ 椅子 423 ガタガタ いす 423 gatagata isu        
                  426 chaise bancale 426 wackeliger Stuhl 426 wobbly chair 426 摇摇晃晃的椅子 426 yáo yáohuàng huǎng de yǐzi 426 426 wobbly chair 426 cadeira bamba 426 silla tambaleante 426 426 chwiejne krzesło 426 шаткий стул 426 shatkiy stul 426 كرسي متذبذب 426 kursiun mutadhabdhib 426 डगमगाने वाली कुर्सी 426 dagamagaane vaalee kursee 426 ਹਿੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕੁਰਸੀ 426 hilaṇa vālī kurasī 426 নড়বড়ে চেয়ার 426 naṛabaṛē cēẏāra 426 ぐらついた椅子 426 ぐらついた 椅子 424 ぐらついた いす 424 guratsuita isu
                    427 chaise bancale 427 wackeliger Stuhl 427 摇摇晃晃的椅子 427 摇晃晃晃的椅子 427 yáohuàng huàng huàng de yǐzi 427   427 wobbly chair 427 cadeira bamba 427 silla tambaleante 427   427 chwiejne krzesło 427 шаткий стул 427 shatkiy stul 427 كرسي متذبذب 427 kursiun mutadhabdhib 427 डगमगाने वाली कुर्सी 427 dagamagaane vaalee kursee 427 ਹਿੱਲਣ ਵਾਲੀ ਕੁਰਸੀ 427 hilaṇa vālī kurasī 427 নড়বড়ে চেয়ার 427 naṛabaṛē cēẏāra 427 ぐらついた椅子 427 ぐらついた 椅子 425 ぐらついた いす 425 guratsuita isu        
                  428  Ne le fera pas 428  Gewohnheit 428  Wont 428  惯于 428  guàn yú 428 428  Wont 428  Não vai 428  No 428 428  Przyzwyczajenie 428  Не будет 428  Ne budet 428  متعود 428 mutaeawid 428  नहीं होगा 428  nahin hoga 428  ਨਹੀਂ 428  nahīṁ 428  হবে না 428  habē nā 428  しません 428 しません 426 しません 426 shimasen
                  429  (faire qch) 429  (etw tun) 429  (to do sth) 429  (做某事) 429  (zuò mǒu shì) 429 429  (to do sth) 429  (fazer algo) 429  (hacer algo) 429 429  (zrobić coś) 429  (делать что-л.) 429  (delat' chto-l.) 429  (لفعل شيء) 429 (lfiel shay') 429  (एसटीएच करना) 429  (esateeech karana) 429  (ਸਥਾਨ ਕਰਨਾ) 429  (sathāna karanā) 429  (sth করতে) 429  (sth karatē) 429  (sthを行うために) 429 ( sth  行う ため  ) 427 ( sth  おこなう ため  ) 427 ( sth o okonau tame ni )
                  430 démodé, formel 430 altmodisch, förmlich 430 old-fashioned, formal 430 古板的,正式的 430 gǔbǎn de, zhèngshì de 430 430 old-fashioned, formal 430 antiquado, formal 430 anticuado, formal 430 430 staromodny, formalny 430 старомодный, формальный 430 staromodnyy, formal'nyy 430 قديمة الطراز 430 qadimat altiraz 430 पुराने जमाने का, औपचारिक 430 puraane jamaane ka, aupachaarik 430 ਪੁਰਾਣੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਦਾ, ਰਸਮੀ 430 purāṇē zamānē dā, rasamī 430 পুরাতন, আনুষ্ঠানিক 430 purātana, ānuṣṭhānika 430 昔ながらの、フォーマル 430 昔ながら  、 フォーマル 428 むかしながら  、 フォーマル 428 mukashinagara no , fōmaru
                  431  avoir l'habitude de faire qch 431  die Gewohnheit haben, etw. zu tun 431  in the habit of doing sth 431  习惯做某事 431  xíguàn zuò mǒu shì 431 431  in the habit of doing sth 431  no hábito de fazer sth 431  en el hábito de hacer algo 431 431  w zwyczaju robienia czegoś 431  иметь привычку делать что-л. 431  imet' privychku delat' chto-l. 431  في العادة القيام بالكثير 431 fi aleadat alqiam bialkathir 431  sth . करने की आदत में 431  sth . karane kee aadat mein 431  sth ਕਰਨ ਦੀ ਆਦਤ ਵਿੱਚ 431  sth karana dī ādata vica 431  sth করার অভ্যাসে 431  sth karāra abhyāsē 431  sthをする習慣で 431 sth  する 習慣  429 sth  する しゅうかん  429 sth o suru shūkan de
                    432 utilisé pour faire quelque chose 432 mal was gemacht 432 习惯做某事 432 习惯做某事 432 xíguàn zuò mǒu shì 432   432 used to do something 432 costumava fazer algo 432 solía hacer algo 432   432 kiedyś coś robiłem 432 раньше что-то делал 432 ran'she chto-to delal 432 اعتدت أن تفعل شيئًا 432 aietadt 'an tafeal shyyan 432 कुछ करते थे 432 kuchh karate the 432 ਕੁਝ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ 432 kujha karana la'ī varati'ā 432 কিছু করতে অভ্যস্ত 432 kichu karatē abhyasta 432 何かをするために使用されます 432    する ため  使用 されます 430 なに   する ため  しよう されます 430 nani ka o suru tame ni shiyō saremasu        
                  433 habitué à 433 gewohnt 433 accustomed to 433 习惯于 433 xíguàn yú 433 433 accustomed to 433 acostumado a 433 acostumbrados a 433 433 przyzwyczajony do 433 привык к 433 privyk k 433 اعتادوا على 433 aietaduu ealaa 433 के आदी 433 ke aadee 433 ਦੇ ਆਦੀ 433 dē ādī 433 অভ্যস্ত 433 abhyasta 433 に慣れ 433 に 慣れ 431  なれ 431 ni nare
                    434  habitué à 434  gewohnt 434  习惯于 434  习惯于 434  xíguàn yú 434   434  accustomed to 434  acostumado a 434  acostumbrados a 434   434  przyzwyczajony do 434  привык к 434  privyk k 434  اعتادوا على 434 aietaduu ealaa 434  के आदी 434  ke aadee 434  ਦੇ ਆਦੀ 434  dē ādī 434  অভ্যস্ত 434  abhyasta 434  に慣れ 434 に 慣れ 432  なれ 432 ni nare        
                  435 Synonyme 435 Synonym 435 Synonym 435 代名词 435 dàimíngcí 435 435 Synonym 435 Sinônimo 435 Sinónimo 435 435 Synonim 435 Синоним 435 Sinonim 435 مرادف 435 muradif 435 पर्याय 435 paryaay 435 ਸਮਾਨਾਰਥੀ 435 samānārathī 435 সমার্থক শব্দ 435 samārthaka śabda 435 シノニム 435 シノニム 433 シノニム 433 shinonimu
                  436 habitué 436 gewöhnt 436 accustumed 436 习惯了 436 xíguànle 436 436 accustumed 436 acostumado 436 acostumbrado 436 436 przyzwyczajony 436 привыкший 436 privykshiy 436 متراكمة 436 mutarakima 436 अभ्यस्त 436 abhyast 436 ਆਦੀ 436 ādī 436 অভ্যস্ত 436 abhyasta 436 蓄積された 436 蓄積 された  434 ちくせき された 434 chikuseki sareta