index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm      
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   M   I
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm          
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Sa voix tremblait d'excitation 1 Ее голос дрожал от волнения 1 Yeye golos drozhal ot volneniya
d   d d d 4 d d d NEXT 2 Sa voix tremblait d'excitation 2 Ее голос дрожал от волнения 2 Yeye golos drozhal ot volneniya  
e   e e e 5 e e e last 3 Ne fais pas trembler la table, j'essaie d'écrire. 3 Не засоряйте стол, я пытаюсь писать. 3 Ne zasoryayte stol, ya pytayus' pisat'.
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 Ne secouez pas la table, j'écris. 4 Не трясите стол, я пишу. 4 Ne tryasite stol, ya pishu.  
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 aller dans une direction particulière tout en se déplaçant d'un côté à l'autre de manière instable 5 идти в определенном направлении, двигаясь из стороны в сторону неустойчивым образом 5 idti v opredelennom napravlenii, dvigayas' iz storony v storonu neustoychivym obrazom  
h   h h h 8 h h h ARABE 6 se déplacer d'un côté à l'autre de manière erratique, se dirigeant dans une direction particulière 6 беспорядочно двигаться из стороны в сторону, направляясь в определенном направлении 6 besporyadochno dvigat'sya iz storony v storonu, napravlyayas' v opredelennom napravlenii  
i   i i i 9 i i i bengali 7 se tortiller 7 уворачиваться 7 uvorachivat'sya  
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 se tortiller 8 уворачиваться 8 uvorachivat'sya  
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 Il a vacillé sur son vélo 9 Он качался на своем велосипеде 9 On kachalsya na svoyem velosipede
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 il vacille sur son vélo 10 он качается на своем велосипеде 10 on kachayetsya na svoyem velosipede  
m   m m m 13 m m m hindi 11 Il s'est éloigné sur son vélo 11 Он пошатнулся на своем велосипеде 11 On poshatnulsya na svoyem velosipede
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Il s'est éloigné sur son vélo 12 Он пошатнулся на своем велосипеде 12 On poshatnulsya na svoyem velosipede  
o   o o o 15 o o o punjabi 13  hésiter ou perdre confiance en faisant qc 13  колебаться или терять уверенность в том, что делать 13  kolebat'sya ili teryat' uverennost' v tom, chto delat'
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Hésiter ou perdre confiance en soi pour faire quelque chose 14 Нерешительность или потеря уверенности в выполнении чего-либо 14 Nereshitel'nost' ili poterya uverennosti v vypolnenii chego-libo  
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 indécision; confiance ébranlée 15 нерешительность; пошатнувшаяся уверенность 15 nereshitel'nost'; poshatnuvshayasya uverennost'
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 indécision; confiance ébranlée 16 нерешительность; пошатнувшаяся уверенность 16 nereshitel'nost'; poshatnuvshayasya uverennost'  
s   s s s 19 s s s s0000. 17 hier, le président a montré des signes d'hésitation sur la question 17 вчера президент показал признаки колебания по этому вопросу 17 vchera prezident pokazal priznaki kolebaniya po etomu voprosu
t   t t t 20 t t t /01a 18 Hier, le président a montré des signes d'hésitation sur la question 18 Вчера президент демонстрировал признаки колебания по этому вопросу 18 Vchera prezident demonstriroval priznaki kolebaniya po etomu voprosu  
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 Hier pour la première fois, le président était un peu bancal sur la question 19 Вчера впервые президент немного колебался по этому вопросу 19 Vchera vpervyye prezident nemnogo kolebalsya po etomu voprosu
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 Hier pour la première fois, le président était un peu bancal sur la question 20 Вчера впервые президент немного колебался по этому вопросу 20 Vchera vpervyye prezident nemnogo kolebalsya po etomu voprosu  
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 un léger mouvement instable d'un côté à l'autre 21 легкое неустойчивое движение из стороны в сторону 21 legkoye neustoychivoye dvizheniye iz storony v storonu
x   x x x 24 x x x /index 22 Léger mouvement instable d'un côté à l'autre 22 Легкое неустойчивое движение из стороны в сторону 22 Legkoye neustoychivoye dvizheniye iz storony v storonu  
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 lâcher, secouer 23 рыхлый, трястись 23 rykhlyy, tryastis'  
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 lâcher; secouer 24 рыхлый; трястись 24 rykhlyy; tryastis'  
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 le guidon a développé une oscillation 25 руль начал шататься 25 rul' nachal shatat'sya  
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 Guidon bancal 26 Руль шатается 26 Rul' shatayetsya  
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 le guidon est lâche et bancal 27 руль болтается и болтается 27 rul' boltayetsya i boltayetsya  
                    28 Le guidon est lâche et bancal 28 Руль болтается и болтается 28 Rul' boltayetsya i boltayetsya  
                    29  un moment où vous hésitez ou perdez confiance en qc 29  момент, когда вы колеблетесь или теряете уверенность в чем-либо 29  moment, kogda vy kolebletes' ili teryayete uverennost' v chem-libo  
                    30  quand vous hésitez ou perdez foi en quelque chose 30  когда вы колеблетесь или теряете веру во что-то 30  kogda vy kolebletes' ili teryayete veru vo chto-to  
                    31 indécision, confiance ébranlée 31 нерешительность, пошатнувшаяся уверенность 31 nereshitel'nost', poshatnuvshayasya uverennost'  
                    32 indécision, confiance ébranlée 32 нерешительность, пошатнувшаяся уверенность 32 nereshitel'nost', poshatnuvshayasya uverennost'  
                    33 L'équipe connaît un vacillement de mi-saison 33 Команда испытывает колебания в середине сезона 33 Komanda ispytyvayet kolebaniya v seredine sezona
                    34 L'équipe traverse la tourmente de la mi-saison 34 Команда переживает межсезонье 34 Komanda perezhivayet mezhsezon'ye  
                    35 l'équipe est dans une mi-saison précaire 35 команда находится в неустойчивом середине сезона 35 komanda nakhoditsya v neustoychivom seredine sezona
                    36 L'équipe est dans une mi-saison précaire 36 У команды непростая середина сезона 36 U komandy neprostaya seredina sezona  
                    37 planche oscillante 37 качающаяся доска 37 kachayushchayasya doska
                    38 planche à bascule 38 качалка 38 kachalka  
                    39  un instrument de musique composé d'un morceau de planche qui est secoué pour produire des sons graves, joué à l'origine par les aborigènes australiens 39  музыкальный инструмент, состоящий из куска доски, которую встряхивают для получения низких звуков, на котором изначально играли австралийские аборигены. 39  muzykal'nyy instrument, sostoyashchiy iz kuska doski, kotoruyu vstryakhivayut dlya polucheniya nizkikh zvukov, na kotorom iznachal'no igrali avstraliyskiye aborigeny.
                    40 Un instrument composé d'une planche de bois qui secoue pour produire des basses, joué à l'origine par les aborigènes d'Australie 40 Инструмент, состоящий из деревянной доски, которая трясется для воспроизведения баса, на котором изначально играли аборигены Австралии. 40 Instrument, sostoyashchiy iz derevyannoy doski, kotoraya tryasetsya dlya vosproizvedeniya basa, na kotorom iznachal'no igrali aborigeny Avstralii.  
                    41 Shaking board (instrument aborigène australien original, basse tremblante) 41 Shaking board (оригинальный инструмент австралийских аборигенов, трясущийся бас) 41 Shaking board (original'nyy instrument avstraliyskikh aborigenov, tryasushchiysya bas)  
                    42 Shake board (instrument aborigène australien original, Shake bass) 42 Shake board (оригинальный инструмент австралийских аборигенов, Shake bass) 42 Shake board (original'nyy instrument avstraliyskikh aborigenov, Shake bass)  
                    43 bancal 43 шаткий 43 shatkiy  
                    44 bancal 44 шаткий 44 shatkiy  
                    45 (informel) 45 (неофициальный) 45 (neofitsial'nyy)  
                    46 se déplaçant de manière instable d'un côté à l'autre 46 неуверенно двигается из стороны в сторону 46 neuverenno dvigayetsya iz storony v storonu
                    47 mouvement bancal à gauche et à droite 47 шаткое движение влево и вправо 47 shatkoye dvizheniye vlevo i vpravo  
                    48 bancal; bancal 48 шаткий; шаткий 48 shatkiy; shatkiy  
                    49 bancal; bancal 49 шаткий; шаткий 49 shatkiy; shatkiy  
                    50 une chaise avec une jambe bancale 50 стул с шаткой ножкой 50 stul s shatkoy nozhkoy
                    51 une chaise aux pieds bancals 51 стул с шаткими ножками 51 stul s shatkimi nozhkami  
                    52 chaise en bois à un pied 52 деревянный стул на одной ножке 52 derevyannyy stul na odnoy nozhke
                    53 chaise en bois à un pied 53 деревянный стул на одной ножке 53 derevyannyy stul na odnoy nozhke  
                    54 une dent branlante 54 шаткий зуб 54 shatkiy zub
                    55 une dent branlante 55 шаткий зуб 55 shatkiy zub  
                    56 dents lâches 56 шатающиеся зубы 56 shatayushchiyesya zuby  
                    57 dents lâches 57 шатающиеся зубы 57 shatayushchiyesya zuby  
                    58 Il est encore un peu bancal après l'opération (incapable de se tenir fermement) 58 Он все еще немного шатается после операции (не может твердо стоять) 58 On vse yeshche nemnogo shatayetsya posle operatsii (ne mozhet tverdo stoyat')  
                    59 Encore un peu bancal (instable) après la chirurgie 59 Все еще немного шаткий (неустойчивый) после операции 59 Vse yeshche nemnogo shatkiy (neustoychivyy) posle operatsii  
                    60 Il est encore un peu tremblant après l'opération 60 Он все еще немного шатается после операции 60 On vse yeshche nemnogo shatayetsya posle operatsii  
                    61 Il est encore un peu tremblant après l'opération 61 Он все еще немного шатается после операции 61 On vse yeshche nemnogo shatayetsya posle operatsii  
                    62 pas ferme ou confiant 62 не твердый и не уверенный 62 ne tverdyy i ne uverennyy  
                    63 pas ferme ou confiant 63 не твердый и не уверенный 63 ne tverdyy i ne uverennyy  
                    64 tremblant ; instable ; incertain 64 дрожащий; неустойчивый; неуверенный 64 drozhashchiy; neustoychivyy; neuverennyy
                    65 tremblant ; instable ; incertain 65 дрожащий; неустойчивый; неуверенный 65 drozhashchiy; neustoychivyy; neuverennyy  
                    66 écurie 66 стабильный 66 stabil'nyy  
                    67 Synonyme 67 Синоним 67 Sinonim
                    68 Précaire 68 Шаки 68 Shaki
                    69 précaire 69 шаткий 69 shatkiy  
                    70 le chant bancal du chœur 70 зыбкое пение хора 70 zybkoye peniye khora
                    71 Le chant bancal de la chorale 71 Шатающееся пение хора 71 Shatayushcheyesya peniye khora  
                    72 Chanson tremblante du chœur 72 Трепетная песня хора 72 Trepetnaya pesnya khora  
                    73 Chanson tremblante du chœur 73 Трепетная песня хора 73 Trepetnaya pesnya khora  
                    74 classer 74 учебный класс 74 uchebnyy klass  
                    75 la soirée a commencé de façon bancale 75 вечер начался шатко 75 vecher nachalsya shatko  
                    76 La nuit commence à trembler 76 Ночь начинает шататься 76 Noch' nachinayet shatat'sya  
                    77 La fête a mal commencé 77 Вечеринка началась неудачно 77 Vecherinka nachalas' neudachno  
                    78 La fête a mal commencé 78 Вечеринка началась неудачно 78 Vecherinka nachalas' neudachno  
                    79 je lance un bancal 79 я бросаю шаткий 79 ya brosayu shatkiy
                    80 j'ai jeté un bancal 80 я бросил шаткий 80 ya brosil shatkiy  
                    81  Informel 81  Неофициальный 81  Neofitsial'nyy
Icône de validation par la communauté
                    82  devenir soudainement très en colère ou contrarié 82  внезапно сильно рассердиться или расстроиться 82  vnezapno sil'no rasserdit'sya ili rasstroit'sya  
                    83 devenir soudainement très en colère ou bouleversé 83 внезапно стать очень сердитым или расстроенным 83 vnezapno stat' ochen' serditym ili rasstroyennym  
                    84 rage; accès de colère 84 ярость; истерика 84 yarost'; isterika  
                    85 rage; accès de colère 85 ярость; истерика 85 yarost'; isterika  
                    86 Arsine 86 Арсин 86 Arsin  
                    87 omoplate 87 лопатка 87 lopatka  
                    88 rate 88 селезенка 88 selezenka  
                    89 mari 89 муж 89 muzh  
                    90 Gros 90 Большой 90 Bol'shoy  
                    91 La Flèche 91 стрелка 91 strelka  
                    92 Wodge 92 Уодж 92 Uodzh  
                    93 Regardez 93 смотреть 93 smotret'  
                    94  ~ (de qc) (informel) 94  ~ (из чего-н.) (неофициальный) 94  ~ (iz chego-n.) (neofitsial'nyy)
                    95 un gros morceau ou une grande quantité de qch 95 большой кусок или количество чего-либо 95 bol'shoy kusok ili kolichestvo chego-libo
                    96 une grande ou une grande quantité de quelque chose 96 большое или большое количество чего-либо 96 bol'shoye ili bol'shoye kolichestvo chego-libo  
                    97 volume; masse 97 объем; масса 97 ob"yem; massa
                    98 volume; masse 98 объем; масса 98 ob"yem; massa  
                    99 tas 99 куча 99 kucha  
                    100 un épais paquet de billets de dix livres 100 толстая пачка десятифунтовых банкнот 100 tolstaya pachka desyatifuntovykh banknot
                    101 Billet épais de 10 £ 101 Толстая банкнота номиналом 10 фунтов стерлингов 101 Tolstaya banknota nominalom 10 funtov sterlingov  
                    102 Une épaisse pile de billets de dix livres 102 Толстая стопка банкнот в десять фунтов 102 Tolstaya stopka banknot v desyat' funtov  
                    103 Une épaisse pile de billets de dix livres 103 Толстая стопка банкнот в десять фунтов 103 Tolstaya stopka banknot v desyat' funtov  
                    104 malheur 104 горе 104 gore  
                    105 démodé ou humoristique 105 старомодный или юмористический 105 staromodnyy ili yumoristicheskiy  
                    106 malheurs 106 беды 106 bedy  
                    107  les ennuis et les problèmes que qn a 107  беды и проблемы, которые есть у sb 107  bedy i problemy, kotoryye yest' u sb
                    108 les ennuis et les problèmes de quelqu'un 108 чьи-то беды и проблемы 108 ch'i-to bedy i problemy  
                    109 ennui; problème; difficulté 109 беда; проблема; трудность 109 beda; problema; trudnost'
                    110  ennui; problème; difficulté 110  беда; проблема; трудность 110  beda; problema; trudnost'  
                    111 Femmes financières 111 Финансовые женщины 111 Finansovyye zhenshchiny  
                    112 la détresse financière 112 финансовые трудности 112 finansovyye trudnosti  
                    113 difficultés financières 113 финансовые трудности 113 finansovyye trudnosti
                    114 difficultés financières 114 финансовые трудности 114 finansovyye trudnosti  
                    115 Merci d'avoir écouté mes malheurs 115 Спасибо, что выслушали мои беды 115 Spasibo, chto vyslushali moi bedy  
                    116 Merci d'avoir écouté mes soucis 116 Спасибо, что выслушали мои проблемы 116 Spasibo, chto vyslushali moi problemy  
                    117 Merci d'avoir écouté ma malheureuse rencontre 117 Спасибо, что выслушали мою неудачную встречу 117 Spasibo, chto vyslushali moyu neudachnuyu vstrechu
                    118 Merci d'avoir écouté ma malheureuse rencontre 118 Спасибо, что выслушали мою неудачную встречу 118 Spasibo, chto vyslushali moyu neudachnuyu vstrechu  
                    119 grand malheur 119 большое несчастье 119 bol'shoye neschast'ye
                    120 malheureux 120 несчастный 120 neschastnyy  
                    121 douleur; détresse: chagrin; chagrin 121 боль; страдание: горе; скорбь 121 bol'; stradaniye: gore; skorb'
                    122 douleur; détresse: chagrin; chagrin 122 боль; страдание: горе; скорбь 122 bol'; stradaniye: gore; skorb'  
                    123 Synonyme 123 Синоним 123 Sinonim  
                    124 Misère 124 Невзгоды 124 Nevzgody  
                    125 Souffrance 125 страдания 125 stradaniya  
                    126 une histoire de malheur 126 рассказ о горе 126 rasskaz o gore  
                    127 histoire tragique 127 трагическая история 127 tragicheskaya istoriya  
                    128 malheur à qn 128 горе тебе 128 gore tebe  
                    129 Les malheurs ne viennent jamais seuls 129 Несчастья никогда не приходят поодиночке 129 Neschast'ya nikogda ne prikhodyat poodinochke  
                    130 malheur à qn 130 горе кому-либо 130 gore komu-libo  
                    131 nuire à quelqu'un 131 причинить вред кому-либо 131 prichinit' vred komu-libo  
                    132 formel ou humoristique 132 формальный или юмористический 132 formal'nyy ili yumoristicheskiy  
                    133  une phrase qui est utilisée pour avertir qn qu'il y aura des problèmes pour lui s'il fait ou ne fait pas qc 133  фраза, которая используется, чтобы предупредить кого-либо о том, что у него будут проблемы, если он сделает что-то или не сделает что-то 133  fraza, kotoraya ispol'zuyetsya, chtoby predupredit' kogo-libo o tom, chto u nego budut problemy, yesli on sdelayet chto-to ili ne sdelayet chto-to
                    134 expression utilisée pour avertir quelqu'un que faire quelque chose ou ne pas faire quelque chose sera en difficulté 134 фраза, используемая для предупреждения кого-либо о том, что выполнение или невыполнение чего-либо приведет к неприятностям 134 fraza, ispol'zuyemaya dlya preduprezhdeniya kogo-libo o tom, chto vypolneniye ili nevypolneniye chego-libo privedet k nepriyatnostyam  
                    135 (avertir quelqu'un d'un problème) ... n'aura pas de chance, ... souffrira 135 (предупредить кого-либо о беде) ... будет несчастлив, ... будет страдать 135 (predupredit' kogo-libo o bede) ... budet neschastliv, ... budet stradat'
                    136 (avertir quelqu'un d'un problème) ... n'aura pas de chance, ... souffrira 136 (предупредить кого-либо о беде) ... будет несчастлив, ... будет страдать 136 (predupredit' kogo-libo o bede) ... budet neschastliv, ... budet stradat'  
                    137 malheur à qui se met en travers de son chemin ! 137 горе тому, кто встанет у нее на пути! 137 gore tomu, kto vstanet u neye na puti!
                    138 Malheur à quiconque se met en travers de son chemin ! 138 Горе тому, кто встанет у нее на пути! 138 Gore tomu, kto vstanet u neye na puti!  
                    139 Celui qui se dresse sur son chemin souffrira ! 139 Кто встанет у нее на пути, тот пострадает! 139 Kto vstanet u neye na puti, tot postradayet!
                    140 Celui qui se dresse sur son chemin souffrira ! 140 Кто встанет у нее на пути, тот пострадает! 140 Kto vstanet u neye na puti, tot postradayet!  
                    141 Pauvre de moi! 141 горе мне! 141 gore mne!  
                    142 Malheur à moi ! 142 Горе мне! 142 Gore mne!  
                    143 Exclamation 143 Восклицательный знак 143 Vosklitsatel'nyy znak  
                    144 usage ancien ou humoristique 144 старое использование или юмористический 144 staroye ispol'zovaniye ili yumoristicheskiy
                    145  une expression qui sert à dire que vous êtes très malheureux 145  фраза, которая используется, чтобы сказать, что вы очень несчастны 145  fraza, kotoraya ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto vy ochen' neschastny
                    146 expression utilisée pour indiquer que vous êtes très mécontent 146 фраза, используемая для обозначения того, что вы очень несчастны 146 fraza, ispol'zuyemaya dlya oboznacheniya togo, chto vy ochen' neschastny  
                    147 je suis si amer ! 147 Я такой горький! 147 YA takoy gor'kiy!  
                    148 je suis si amer ! 148 Я такой горький! 148 YA takoy gor'kiy!  
                    149 désolé 149 горе-уходи 149 gore-ukhodi  
                    150 Les malheurs ne viennent jamais seuls 150 Несчастья никогда не приходят поодиночке 150 Neschast'ya nikogda ne prikhodyat poodinochke  
                    151  (officiel) 151  (формальный) 151  (formal'nyy)
                    152 l'air très triste 152 выглядит очень грустно 152 vyglyadit ochen' grustno
                    153 l'air triste 153 выглядит грустным 153 vyglyadit grustnym  
                    154 (regarder) triste, triste; froncer les sourcils 154 (смотреть) грустный, грустный; хмурый 154 (smotret') grustnyy, grustnyy; khmuryy
                    155 (regarder) triste, triste; froncer les sourcils 155 (смотреть) грустный, грустный; хмурый 155 (smotret') grustnyy, grustnyy; khmuryy  
                    156 Synonyme 156 Синоним 156 Sinonim
                    157 Misérable 157 Убогий 157 Ubogiy
                    158 Tragique 158 Трагический 158 Tragicheskiy  
                    159 une expression désolée 159 печальное выражение 159 pechal'noye vyrazheniye  
                    160 expression triste 160 грустное выражение 160 grustnoye vyrazheniye  
                    161 expression triste 161 грустное выражение 161 grustnoye vyrazheniye  
                    162 expression triste 162 грустное выражение 162 grustnoye vyrazheniye  
                    163 triste 163 горестный 163 gorestnyy  
                    164 Lamentable 164 плачевный 164 plachevnyy  
                    165  très mauvais ou grave ; que vous désapprouvez 165  очень плохой или серьезный; что вы не одобряете 165  ochen' plokhoy ili ser'yeznyy; chto vy ne odobryayete  
                    166 très mauvais ou grave ; vous désapprouvez 166 очень плохо или серьезно; вы не одобряете 166 ochen' plokho ili ser'yezno; vy ne odobryayete  
                    167 mauvais; sérieux; insatisfaisant 167 плохой; серьезный; неудовлетворительный 167 plokhoy; ser'yeznyy; neudovletvoritel'nyy
                    168 mauvais; sérieux; insatisfaisant 168 плохой; серьезный; неудовлетворительный 168 plokhoy; ser'yeznyy; neudovletvoritel'nyy  
                    169  synonyme 169  синоним 169  sinonim
                    170 déplorable 170 прискорбный 170 priskorbnyy  
                    171 Lamentable 171 плачевный 171 plachevnyy  
                    172 Elle a fait preuve d'une ignorance lamentable des règles 172 Она показала прискорбное незнание правил 172 Ona pokazala priskorbnoye neznaniye pravil  
                    173 Elle montre une ignorance pathétique des règles 173 Она показывает жалкое незнание правил 173 Ona pokazyvayet zhalkoye neznaniye pravil  
                    174 Elle exprime sa sympathie pour ces règlements 174 Она выражает сочувствие этим правилам 174 Ona vyrazhayet sochuvstviye etim pravilam
                    175 Elle exprime sa sympathie pour ces règlements 175 Она выражает сочувствие этим правилам 175 Ona vyrazhayet sochuvstviye etim pravilam  
                    176 elle est pathétique à propos de ces ordonnances 176 она жалка об этих таинствах 176 ona zhalka ob etikh tainstvakh
                    177 elle est pathétique à propos de ces ordonnances 177 она жалка об этих таинствах 177 ona zhalka ob etikh tainstvakh  
                    178 Charge 178 Обвинение 178 Obvineniye  
                    179 Connaître 179 Знать 179 Znat'  
                    180 (littéraire ou formel) 180 (литературный или формальный) 180 (literaturnyy ili formal'nyy)
                    181 très triste 181 очень грустный 181 ochen' grustnyy
                    182 Très triste 182 Очень грустный 182 Ochen' grustnyy  
                    183 tragique; triste 183 трагичный; грустный 183 tragichnyy; grustnyy
                    184 tragique; triste 184 трагичный; грустный 184 tragichnyy; grustnyy
Icône de validation par la communauté
                    185 un visage triste 185 печальное лицо 185 pechal'noye litso
                    186 visage triste 186 грустное лицо 186 grustnoye litso  
                    187 tristes histoires de romances brisées 187 печальные истории о разбитых романах 187 pechal'nyye istorii o razbitykh romanakh
                    188 L'histoire tragique d'un amour brisé 188 Трагическая история разбитой любви 188 Tragicheskaya istoriya razbitoy lyubvi  
                    189 lamentablement 189 прискорбно 189 priskorbno
                    190 tragiquement 190 трагически 190 tragicheski
                    191  tabou, argot 191  табу, сленг 191  tabu, sleng
                    192  un mot très offensant pour une personne qui n'a pas la peau blanche 192  очень обидное слово для человека у которого не белая кожа 192  ochen' obidnoye slovo dlya cheloveka u kotorogo ne belaya kozha  
                    193 C'est un mot très offensant pour quelqu'un sans peau claire 193 Это очень оскорбительное слово для человека без светлой кожи. 193 Eto ochen' oskorbitel'noye slovo dlya cheloveka bez svetloy kozhi.  
                    194 Gringo (une insulte pour les personnes de couleur) 194 Гринго (оскорбление для цветных) 194 Gringo (oskorbleniye dlya tsvetnykh)  
                    195 Gringo (une insulte pour les personnes de couleur) 195 Гринго (оскорбление для цветных) 195 Gringo (oskorbleniye dlya tsvetnykh)  
                    196 souche 196 напряжение 196 napryazheniye  
                    197 dôme 197 купол 197 kupol  
                    198 dire 198 сказать 198 skazat'  
                    199  (tabou, argot) 199  (табу, сленг) 199  (tabu, sleng)
                    200 un mot offensant pour une personne du sud de l'Europe ou dont les parents sont venus du sud de l'Europe 200 оскорбительное слово для человека из южной Европы или чьи родители приехали из южной Европы 200 oskorbitel'noye slovo dlya cheloveka iz yuzhnoy Yevropy ili ch'i roditeli priyekhali iz yuzhnoy Yevropy
                    201 Mots offensants à quelqu'un du sud de l'Europe ou à quelqu'un dont les parents sont du sud de l'Europe 201 Оскорбительные слова в адрес кого-то из южной Европы или кого-то, чьи родители из южной Европы. 201 Oskorbitel'nyye slova v adres kogo-to iz yuzhnoy Yevropy ili kogo-to, ch'i roditeli iz yuzhnoy Yevropy.  
                    202 Nanbanzi (un mépris pour les Européens du Sud ou leurs descendants) 202 Нанбанзи (презрение к южным европейцам или их потомкам) 202 Nanbanzi (prezreniye k yuzhnym yevropeytsam ili ikh potomkam)
                    203  Nanbanzi (un mépris pour les Européens du Sud ou leurs descendants) 203  Нанбанзи (презрение к южным европейцам или их потомкам) 203  Nanbanzi (prezreniye k yuzhnym yevropeytsam ili ikh potomkam)  
                    204 main 204 рука 204 ruka  
                    205 côté 205 сторона 205 storona  
                    206 fils 206 сын 206 syn  
                    207 (informel) 207 (неофициальный) 207 (neofitsial'nyy)
                    208  une maladie, généralement peu grave 208  болезнь, обычно не очень серьезная 208  bolezn', obychno ne ochen' ser'yeznaya  
                    209 une maladie, généralement pas très grave 209 болезнь, обычно не очень серьезная 209 bolezn', obychno ne ochen' ser'yeznaya  
                    210 maladie; affection 210 болезнь; недуг 210 bolezn'; nedug  
                    211  maladie; affection 211  болезнь; недуг 211  bolezn'; nedug  
                    212 Un wog de la grippe a frappé 212 Поразил грипп 212 Porazil gripp  
                    213 Éclosion de grippe 213 Вспышка гриппа 213 Vspyshka grippa  
                    214 Grippe soudaine 214 Внезапный грипп 214 Vnezapnyy gripp
                    215 Grippe soudaine 215 Внезапный грипп 215 Vnezapnyy gripp  
                    216 osciller 216 покачиваться 216 pokachivat'sya  
                    217 se balancer 217 качать 217 kachat'
                    218 un anneau de cuir ou d'un autre matériau utilisé par les scouts pour maintenir les extrémités d'une écharpe en place autour du cou 218 кольцо из кожи или другого материала, используемое разведчиками для удержания концов шарфа на шее 218 kol'tso iz kozhi ili drugogo materiala, ispol'zuyemoye razvedchikami dlya uderzhaniya kontsov sharfa na sheye
                    219 Une boucle de cuir ou d'un autre matériau utilisé par les scouts pour fixer l'extrémité d'une écharpe autour du cou 219 Петля из кожи или другого материала, используемая разведчиками для закрепления конца шарфа на шее. 219 Petlya iz kozhi ili drugogo materiala, ispol'zuyemaya razvedchikami dlya zakrepleniya kontsa sharfa na sheye.  
                    220 (Boy Scouts) bague en cuir foulard, bague foulard 220 (Бойскауты) шарф кожаное кольцо, шарф кольцо 220 (Boyskauty) sharf kozhanoye kol'tso, sharf kol'tso
                    221 (Boy Scouts) bague en cuir foulard, bague foulard 221 (Бойскауты) шарф кожаное кольцо, шарф кольцо 221 (Boyskauty) sharf kozhanoye kol'tso, sharf kol'tso  
                    222 wok 222 вок 222 vok
                    223 wok 223 вок 223 vok  
                    224 (du chinois) 224 (с китайского) 224 (s kitayskogo)
                    225  une grande casserole en forme de bol, utilisée pour la cuisson des aliments, en particulier de la nourriture chinoise 225  большая сковорода в форме миски, используемая для приготовления пищи, особенно китайской кухни. 225  bol'shaya skovoroda v forme miski, ispol'zuyemaya dlya prigotovleniya pishchi, osobenno kitayskoy kukhni.  
                    226 Une grande casserole en forme de bol pour la cuisson des aliments, en particulier de la nourriture chinoise 226 Большая кастрюля в форме чаши для приготовления пищи, особенно китайской кухни. 226 Bol'shaya kastryulya v forme chashi dlya prigotovleniya pishchi, osobenno kitayskoy kukhni.  
                    227 wok; wok 227 вок; вок 227 vok; vok  
                    228 wok; wok 228 вок; вок 228 vok; vok  
                    229 image 229 картина 229 kartina
                    230 poêle 230 Сковорода 230 Skovoroda
                    231 réveillé pt de réveil 231 проснулся 231 prosnulsya  
                    232 réveillé pp de réveil 232 разбудил пп бодрствования 232 razbudil pp bodrstvovaniya
                    233 loups 233 волки 233 volki  
                    234 Valse 234 вальс 234 val's  
                    235  utilisé dans les noms de lieux en Grande-Bretagne pour une zone de haute terre ouverte 235  используется в названиях мест в Великобритании для области высокой открытой земли 235  ispol'zuyetsya v nazvaniyakh mest v Velikobritanii dlya oblasti vysokoy otkrytoy zemli
                    236 Utilisé dans les noms de lieux britanniques pour désigner les hauteurs 236 Используется в британских топонимах для обозначения возвышенностей. 236 Ispol'zuyetsya v britanskikh toponimakh dlya oboznacheniya vozvyshennostey.  
                    237 (utilisé dans les noms de lieux au Royaume-Uni) collines 237 (используется в географических названиях в Великобритании) холмы 237 (ispol'zuyetsya v geograficheskikh nazvaniyakh v Velikobritanii) kholmy  
                    238 (utilisé dans les noms de lieux au Royaume-Uni) collines 238 (используется в географических названиях в Великобритании) холмы 238 (ispol'zuyetsya v geograficheskikh nazvaniyakh v Velikobritanii) kholmy  
                    239 les Yorkshire Wolds 239 Йоркшир-Уолдс 239 Yorkshir-Uolds
                    240 Forêt du Yorkshire 240 Йоркширский лес 240 Yorkshirskiy les  
                    241 Yorkshire Downs 241 Йоркшир-Даунс 241 Yorkshir-Dauns  
                    242 Yorkshire Downs 242 Йоркшир-Даунс 242 Yorkshir-Dauns  
                    243 loup 243 волк 243 volk
Icône de validation par la communauté
                    244 Loup 244 Волк 244 Volk  
                    245 loups 245 волки 245 volki  
                    246  un grand animal sauvage de la famille des chiens, qui vit et chasse en groupe 246  крупное дикое животное из семейства псовых, которое живет и охотится группами 246  krupnoye dikoye zhivotnoye iz semeystva psovykh, kotoroye zhivet i okhotitsya gruppami
                    247 Un grand animal sauvage de la famille des chiens qui vit en groupe et chasse 247 Крупное дикое животное семейства псовых, которое живет группами и охотится. 247 Krupnoye dikoye zhivotnoye semeystva psovykh, kotoroye zhivet gruppami i okhotitsya.  
                    248 Loup 248 Волк 248 Volk  
                    249 une meute de loups 249 стая волков 249 staya volkov  
                    250 une meute de loups 250 стая волков 250 staya volkov  
                    251  Dormir sur ses deux oreilles 251  бороться с нищетой 251  borot'sya s nishchetoy  
                    252 Dormir sur ses deux oreilles 252 бороться с нищетой 252 borot'sya s nishchetoy  
                    253 informel 253 неофициальный 253 neofitsial'nyy
                  254  avoir assez d'argent pour éviter d'avoir faim; empêcher qn d'avoir faim 254  иметь достаточно денег, чтобы не голодать; перестать чувствовать голод 254  imet' dostatochno deneg, chtoby ne golodat'; perestat' chuvstvovat' golod  
                    255 avoir assez d'argent pour éviter la famine; empêcher quelqu'un d'avoir faim 255 иметь достаточно денег, чтобы избежать голодной смерти; не дать кому-то почувствовать голод 255 imet' dostatochno deneg, chtoby izbezhat' golodnoy smerti; ne dat' komu-to pochuvstvovat' golod  
                    256 gagner sa vie; joindre les deux bouts 256 зарабатывать на жизнь; сводить концы с концами 256 zarabatyvat' na zhizn'; svodit' kontsy s kontsami  
                    257 gagner sa vie; joindre les deux bouts 257 зарабатывать на жизнь; сводить концы с концами 257 zarabatyvat' na zhizn'; svodit' kontsy s kontsami  
                    258  jeter qn aux loups 258  бросить на съедение волкам 258  brosit' na s"yedeniye volkam
                    259 jeter quelqu'un aux loups 259 бросить кого-либо на растерзание 259 brosit' kogo-libo na rasterzaniye  
                    260  laisser qn se faire brutaliser ou critiquer sans essayer de l'aider ou de le défendre 260  оставлять кого-либо на грубое обращение или критику, не пытаясь помочь или защитить их 260  ostavlyat' kogo-libo na gruboye obrashcheniye ili kritiku, ne pytayas' pomoch' ili zashchitit' ikh
                    261 soumettre quelqu'un à un traitement brutal ou à des critiques sans essayer de l'aider ou de le défendre 261 подвергать кого-либо грубому обращению или критике, не пытаясь помочь или защитить их 261 podvergat' kogo-libo grubomu obrashcheniyu ili kritike, ne pytayas' pomoch' ili zashchitit' ikh  
                    262 Abandonner... en danger sans s'en soucier ; voir la mort sans sauver 262 Бросить... в опасности без заботы, увидеть смерть без спасения 262 Brosit'... v opasnosti bez zaboty, uvidet' smert' bez spaseniya  
                    263 Abandonner... en danger sans s'en soucier ; voir la mort sans sauver 263 Бросить... в опасности без заботы, увидеть смерть без спасения 263 Brosit'... v opasnosti bez zaboty, uvidet' smert' bez spaseniya  
                  264 un loup dans l'habillement du mouton 264 волк в овечьей шкуре 264 volk v ovech'yey shkure
                    265 Loup à peau de chèvre 265 Волк в козьей шкуре 265 Volk v koz'yey shkure  
                    266  une personne qui semble être amicale ou inoffensive mais qui est en réalité un ennemi 266  человек, который кажется дружелюбным или безобидным, но на самом деле является врагом 266  chelovek, kotoryy kazhetsya druzhelyubnym ili bezobidnym, no na samom dele yavlyayetsya vragom
                    267 Une personne qui semble amicale ou inoffensive mais qui est en fait un ennemi 267 Человек, который кажется дружелюбным или безобидным, но на самом деле является врагом 267 Chelovek, kotoryy kazhetsya druzhelyubnym ili bezobidnym, no na samom dele yavlyayetsya vragom  
                    268 Loup à peau de chèvre 268 Волк в козьей шкуре 268 Volk v koz'yey shkure
                    269 Loup à peau de chèvre 269 Волк в козьей шкуре 269 Volk v koz'yey shkure  
                    270 Plus à 270 больше в 270 bol'she v
                    271 cri 271 плакать 271 plakat'
                    272 seul 272 одинокий 272 odinokiy  
                    273 ~ qc (vers le bas) 273 ~sth (вниз) 273 ~sth (vniz)
                    274 informel 274 неофициальный 274 neofitsial'nyy  
                    275 manger des aliments très rapidement, surtout en en mettant beaucoup dans la bouche à la fois 275 есть пищу очень быстро, особенно кладя в рот сразу много еды 275 yest' pishchu ochen' bystro, osobenno kladya v rot srazu mnogo yedy
                    276 Manger rapidement, surtout en mettant de grandes quantités de nourriture dans la bouche à la fois 276 Быстрый прием пищи, особенно при одновременном попадании в рот большого количества пищи. 276 Bystryy priyem pishchi, osobenno pri odnovremennom popadanii v rot bol'shogo kolichestva pishchi.  
                    277 manger rapidement; dévorer 277 быстро съесть; пожрать 277 bystro s"yest'; pozhrat'
                    278 manger rapidement; dévorer 278 быстро съесть; пожрать 278 bystro s"yest'; pozhrat'
Icône de validation par la communauté
                    279 Synonyme 279 Синоним 279 Sinonim
                    280 Glouglou 280 Жрать 280 Zhrat'  
                    281 loup 281 волк 281 volk  
                    282 chien-loup 282 волкодав 282 volkodav  
                    283 Loup chien 283 волк Собака 283 volk Sobaka  
                    284  un très grand chien de grande taille avec de longs poils et de longues pattes, utilisé à l'origine pour chasser les loups 284  очень крупная высокая собака с длинной шерстью и длинными ногами, изначально использовавшаяся для охоты на волков 284  ochen' krupnaya vysokaya sobaka s dlinnoy sherst'yu i dlinnymi nogami, iznachal'no ispol'zovavshayasya dlya okhoty na volkov
                    285 Un très gros chien avec de longs poils et de longues pattes, utilisé à l'origine pour chasser les loups 285 Очень крупная собака с длинной шерстью и длинными ногами, изначально использовавшаяся для охоты на волков. 285 Ochen' krupnaya sobaka s dlinnoy sherst'yu i dlinnymi nogami, iznachal'no ispol'zovavshayasya dlya okhoty na volkov.  
                    286 lévrier 286 волкодав 286 volkodav  
                    287  lévrier 287  волкодав 287  volkodav  
                    288 un lévrier irlandais 288 ирландский волкодав 288 irlandskiy volkodav
                    289 Lévrier irlandais 289 Ирландский волкодав 289 Irlandskiy volkodav  
                    290 loup 290 волчий 290 volchiy
                  291 officiel 291 формальный 291 formal'nyy
                    292 comme un loup 292 как волк 292 kak volk  
                    293  semblable à un loup 293  волкоподобный 293  volkopodobnyy  
                    294 Yeux de loup 294 Волчьи глаза 294 Volch'i glaza
                    295 oeil de loup 295 волчий глаз 295 volchiy glaz
                  296 Les yeux jaunes d'un bateau de loups 296 Желтые глаза лодки волков 296 Zheltyye glaza lodki volkov
                    297 Les yeux jaunes d'un bateau de loups 297 Желтые глаза лодки волков 297 Zheltyye glaza lodki volkov  
                    298 rien 298 никто 298 nikto  
                    299 traversier 299 перевозить 299 perevozit'  
                  300  (figuratif) 300  (образное) 300  (obraznoye)
                    301 un sourire de loup (montrant un intérêt sexuel pour qn) 301 волчий оскал (показывая сексуальный интерес к кому-либо) 301 volchiy oskal (pokazyvaya seksual'nyy interes k komu-libo)
                    302 Sourire embarrassé (montrant un intérêt sexuel pour quelqu'un) 302 Смущенная улыбка (показ сексуального интереса к кому-либо) 302 Smushchennaya ulybka (pokaz seksual'nogo interesa k komu-libo)  
                    303 sourire lascif 303 похотливая ухмылка 303 pokhotlivaya ukhmylka
                    304 sourire lascif 304 похотливая ухмылка 304 pokhotlivaya ukhmylka  
                    305 sifflement de loup 305 волчий свисток 305 volchiy svistok
                    306 sifflement de loup 306 волчий свисток 306 volchiy svistok  
                    307  un sifflet avec une courte note montante et une longue note descendante, utilisé par qn, généralement un homme, pour montrer qu'il trouve qn d'autre attirant, en particulier qn qui passe dans la rue 307  свисток с короткой восходящей нотой и длинной падающей нотой, используемый кем-то, обычно мужчиной, чтобы показать, что они находят кого-то еще привлекательным, особенно сб, проходящим по улице 307  svistok s korotkoy voskhodyashchey notoy i dlinnoy padayushchey notoy, ispol'zuyemyy kem-to, obychno muzhchinoy, chtoby pokazat', chto oni nakhodyat kogo-to yeshche privlekatel'nym, osobenno sb, prokhodyashchim po ulitse
                    308 Un sifflet avec une montée courte et une descente longue, utilisé par quelqu'un (généralement un homme) pour montrer qu'il trouve quelqu'un attirant, surtout quand quelqu'un passe dans la rue 308 Свисток с коротким восходом и длинным опусканием, используемый кем-то (обычно мужчиной), чтобы показать, что он находит кого-то привлекательным, особенно когда кто-то проходит мимо на улице. 308 Svistok s korotkim voskhodom i dlinnym opuskaniyem, ispol'zuyemyy kem-to (obychno muzhchinoy), chtoby pokazat', chto on nakhodit kogo-to privlekatel'nym, osobenno kogda kto-to prokhodit mimo na ulitse.  
                    309 Un coup de sifflet provocateur (surtout quand un homme souffle sur une belle femme dans la rue) 309 Провокационный свист (особенно когда мужчина дует на красивую женщину на улице) 309 Provokatsionnyy svist (osobenno kogda muzhchina duyet na krasivuyu zhenshchinu na ulitse)
                    310 Un coup de sifflet provocateur (surtout quand un homme souffle sur une belle femme dans la rue) 310 Провокационный свист (особенно когда мужчина дует на красивую женщину на улице) 310 Provokatsionnyy svist (osobenno kogda muzhchina duyet na krasivuyu zhenshchinu na ulitse)  
                    311 Elle en avait marre des sifflets des loups des maçons chaque matin 311 Ей надоели волчьи свистки строителей каждое утро 311 Yey nadoyeli volch'i svistki stroiteley kazhdoye utro
                    312 Elle en a marre du sifflet de loup des ouvriers du bâtiment tous les matins 312 Ей надоел волчий свист строителей каждое утро 312 Yey nadoyel volchiy svist stroiteley kazhdoye utro  
                    313 Chaque matin, les ouvriers du bâtiment la sifflaient de manière provocante et elle s'ennuyait à mourir. 313 Каждое утро строители вызывающе свистели ей, и ей было до смерти скучно. 313 Kazhdoye utro stroiteli vyzyvayushche svisteli yey, i yey bylo do smerti skuchno.
                    314 Chaque matin, les ouvriers du bâtiment la sifflaient de manière provocante et elle s'ennuyait à mourir. 314 Каждое утро строители вызывающе свистели ей, и ей было до смерти скучно. 314 Kazhdoye utro stroiteli vyzyvayushche svisteli yey, i yey bylo do smerti skuchno.  
                    315 sifflement de loup 315 свистулька 315 svistul'ka
                  316 sifflement de loup 316 волчий свисток 316 volchiy svistok
                    317 loups pluriel de loup 317 волки множественное число слова волк 317 volki mnozhestvennoye chislo slova volk
                  318 femme 318 женщина 318 zhenshchina
                    319 femmes 319 женщины 319 zhenshchiny
                  320  une femme adulte humaine 320  взрослая женщина-человек 320  vzroslaya zhenshchina-chelovek
                    321 femelle adulte humain 321 взрослая женщина человек 321 vzroslaya zhenshchina chelovek  
                  322 femme adulte; femme 322 взрослая женщина; женщина 322 vzroslaya zhenshchina; zhenshchina
                    323 femme adulte; femme 323 взрослая женщина; женщина 323 vzroslaya zhenshchina; zhenshchina  
                    324 hommes, femmes et enfants 324 мужчины, женщины и дети 324 muzhchiny, zhenshchiny i deti
                    325 hommes, femmes et enfants 325 мужчины, женщины и дети 325 muzhchiny, zhenshchiny i deti  
                    326   une femme de 24 ans 326   24-летняя женщина 326   24-letnyaya zhenshchina
                    327 une femme de 24 ans 327 24-летняя женщина 327 24-letnyaya zhenshchina  
                  328 femme de 24 ans 328 24-летняя женщина 328 24-letnyaya zhenshchina
                    329  femme de 24 ans 329  24-летняя женщина 329  24-letnyaya zhenshchina  
                    330 Je préfère voir une femme médecin. 330 Я предпочитаю обращаться к женщине-врачу. 330 YA predpochitayu obrashchat'sya k zhenshchine-vrachu.
                    331 Je préfère voir des femmes médecins 331 Я предпочитаю видеть женщин-врачей 331 YA predpochitayu videt' zhenshchin-vrachey  
                  332 J'ai hâte qu'une femme médecin me traite 332 Я с нетерпением жду, чтобы меня лечила женщина-врач 332 YA s neterpeniyem zhdu, chtoby menya lechila zhenshchina-vrach
                    333 J'ai hâte qu'une femme médecin me traite 333 Я с нетерпением жду, чтобы меня лечила женщина-врач 333 YA s neterpeniyem zhdu, chtoby menya lechila zhenshchina-vrach  
                    334 Nié 334 Не 334 Ne  
                    335 Plat de viande 335 мясное блюдо 335 myasnoye blyudo  
                    336 malade 336 больной 336 bol'noy  
                  337 femmes humaines en général 337 женщины в целом 337 zhenshchiny v tselom
                    338 femme normale humaine 338 нормальная женщина-человек 338 normal'naya zhenshchina-chelovek  
                  339 femme; femme 339 женщина; женщина 339 zhenshchina; zhenshchina
                    340 femme; femme 340 женщина; женщина 340 zhenshchina; zhenshchina  
                  341 Informel 341 Неофициальный 341 Neofitsial'nyy
                    342  Elle est toute femme ! 342  Она вся женщина! 342  Ona vsya zhenshchina!
                    343 Elle est une femme! 343 Она женщина! 343 Ona zhenshchina!  
                    344 (a des qualités typiques des femmes) 344 (обладает качествами, типичными для женщин) 344 (obladayet kachestvami, tipichnymi dlya zhenshchin)
                    345 C'est une érudite typique 345 Она типичный ученый 345 Ona tipichnyy uchenyy  
                    346 dans les composés 346 в соединениях 346 v soyedineniyakh
                    347 former des mots composés 347 образовывать сложные слова 347 obrazovyvat' slozhnyye slova  
                    348 une femme qui vient du lieu mentionné ou dont le travail ou l'intérêt est lié à la chose mentionnée 348 женщина, которая родом из упомянутого места или чья работа или интересы связаны с упомянутой вещью 348 zhenshchina, kotoraya rodom iz upomyanutogo mesta ili ch'ya rabota ili interesy svyazany s upomyanutoy veshch'yu
                    349 Femmes des lieux mentionnés ou dont les emplois ou les intérêts sont liés aux choses mentionnées 349 Женщины из упомянутых мест или чья работа или интересы связаны с упомянутыми вещами 349 Zhenshchiny iz upomyanutykh mest ili ch'ya rabota ili interesy svyazany s upomyanutymi veshchami  
                    350 Une femme de (ou aime... aime... etc) 350 Женщина из (или любит... любит... и т. д.) 350 Zhenshchina iz (ili lyubit... lyubit... i t. d.)
                    351 Une femme de (ou aime... aime... etc) 351 Женщина из (или любит... любит... и т. д.) 351 Zhenshchina iz (ili lyubit... lyubit... i t. d.)  
                  352 une Anglaise 352 англичанка 352 anglichanka
                    353 une femme britannique 353 британка 353 britanka  
                    354 femme angleterre 354 Англия женщина 354 Angliya zhenshchina  
                  355 une femme d'affaires 355 деловая женщина 355 delovaya zhenshchina
                    356 femme d'affaires 356 бизнес-леди 356 biznes-ledi  
                  357 une députée 357 конгрессвумен 357 kongressvumen
                    358 députée 358 конгрессвумен 358 kongressvumen  
                  359 députée 359 конгрессвумен 359 kongressvumen
                    360  députée 360  конгрессвумен 360  kongressvumen  
                  361 une cavalière 361 всадница 361 vsadnitsa
                    362 femme chevalier 362 женщина-рыцарь 362 zhenshchina-rytsar'  
                  363 femme jockey 363 женщина-жокей 363 zhenshchina-zhokey
                    364 femme jockey 364 женщина-жокей 364 zhenshchina-zhokey  
                  365 Remarque 365 примечание 365 primechaniye
                    366  le genre 366  Пол 366  Pol
                    367 le genre 367 Пол 367 Pol  
                    368 une travailleuse, surtout celle qui travaille avec ses mains 368 женщина-работница, особенно та, которая работает руками 368 zhenshchina-rabotnitsa, osobenno ta, kotoraya rabotayet rukami
                    369 une ouvrière, surtout celle qui travaille avec ses mains 369 женщина-работница, особенно та, которая работает руками 369 zhenshchina-rabotnitsa, osobenno ta, kotoraya rabotayet rukami  
                    370 (en particulier du travail manuel) une ouvrière 370 (особенно ручного труда) работница 370 (osobenno ruchnogo truda) rabotnitsa
                    371  (en particulier du travail manuel) une ouvrière 371  (особенно ручного труда) работница 371  (osobenno ruchnogo truda) rabotnitsa  
                    372 Nous avions l'habitude d'avoir une femme pour faire le ménage 372 Раньше у нас была женщина, которая делала уборку. 372 Ran'she u nas byla zhenshchina, kotoraya delala uborku.
                    373 Nous avions l'habitude d'avoir une femme qui faisait le ménage 373 Раньше у нас была женщина, которая делала уборку 373 Ran'she u nas byla zhenshchina, kotoraya delala uborku  
                    374 Une fois, nous avons embauché une ouvrière pour nettoyer 374 Однажды мы наняли работницу для уборки 374 Odnazhdy my nanyali rabotnitsu dlya uborki
                    375 Une fois, nous avons embauché une ouvrière pour nettoyer 375 Однажды мы наняли работницу для уборки 375 Odnazhdy my nanyali rabotnitsu dlya uborki  
                    376 balayer 376 подметать 376 podmetat'  
                  377 (démodé) 377 (старомодный) 377 (staromodnyy)
                    378 une façon grossière de s'adresser à une personne de sexe féminin d'une manière colérique ou importante 378 грубый способ обращения к женщине в сердитой или важной манере 378 grubyy sposob obrashcheniya k zhenshchine v serditoy ili vazhnoy manere
                    379 Une façon grossière de s'adresser à une femme d'une manière colérique ou importante 379 Грубый способ обращения к женщине в гневной или важной манере. 379 Grubyy sposob obrashcheniya k zhenshchine v gnevnoy ili vazhnoy manere.  
                    380 (irrespectueux envers une femme) les filles 380 (неуважение к женщине) девушки 380 (neuvazheniye k zhenshchine) devushki
                    381 (irrespectueux envers une femme) les filles 381 (неуважение к женщине) девушки 381 (neuvazheniye k zhenshchine) devushki  
                    382 Taisez-vous, femme ! 382 Молчи, женщина! 382 Molchi, zhenshchina!
                    383 Taisez-vous, femme ! 383 Молчи, женщина! 383 Molchi, zhenshchina!  
                    384 Silence, vilains ninjas ! 384 Тише, непослушные ниндзя! 384 Tishe, neposlushnyye nindzya!
                    385 Silence, vilains ninjas ! 385 Тише, непослушные ниндзя! 385 Tishe, neposlushnyye nindzya!  
                    386 (parfois désapprobateur) 386 (иногда неодобрительно) 386 (inogda neodobritel'no)
                  387 une épouse ou un partenaire sexuel 387 жена или сексуальный партнер 387 zhena ili seksual'nyy partner
                    388 épouse ou partenaire sexuel 388 жена или сексуальный партнер 388 zhena ili seksual'nyy partner  
                    389 épouse; petite amie 389 жена; подруга 389 zhena; podruga
                    390  épouse; petite amie 390  жена; подруга 390  zhena; podruga  
                    391 Il a une nouvelle femme dans sa vie 391 В его жизни появилась новая женщина 391 V yego zhizni poyavilas' novaya zhenshchina
                    392 Il y a une nouvelle femme dans sa vie 392 В его жизни появилась новая женщина 392 V yego zhizni poyavilas' novaya zhenshchina  
                    393 Il a une autre femme dans sa vie 393 В его жизни есть другая женщина 393 V yego zhizni yest' drugaya zhenshchina
                    394 Il a une autre femme dans sa vie 394 В его жизни есть другая женщина 394 V yego zhizni yest' drugaya zhenshchina  
                    395 Fu 395 Фу 395 Fu  
                    396 Direct 396 жить 396 zhit'  
                    397 malade 397 больной 397 bol'noy  
                  398 voir également 398 смотрите также 398 smotrite takzhe
                    399 femme tombée 399 падшая женщина 399 padshaya zhenshchina
                    400 femme entretenue 400 содержанка 400 soderzhanka
                  401 autre femme 401 другая женщина 401 drugaya zhenshchina
                    402 sois ton propre homme/femme 402 будь своим мужчиной/женщиной 402 bud' svoim muzhchinoy/zhenshchinoy
                    403 sois ton propre homme/femme 403 будь своим мужчиной/женщиной 403 bud' svoim muzhchinoy/zhenshchinoy  
                  404  agir ou penser de manière indépendante, ne pas suivre les autres ou être commandé 404  действовать или думать независимо, не следуя за другими и не подчиняясь приказам 404  deystvovat' ili dumat' nezavisimo, ne sleduya za drugimi i ne podchinyayas' prikazam
                    405 Agir ou penser de manière indépendante, ne pas suivre les autres ou être commandé 405 Действуя или думая независимо, не следуя за другими и не подчиняясь приказам 405 Deystvuya ili dumaya nezavisimo, ne sleduya za drugimi i ne podchinyayas' prikazam  
                  406 indépendant 406 независимый 406 nezavisimyy
                    407 indépendant 407 независимый 407 nezavisimyy  
                    408 Travailler pour elle-même signifiait qu'elle pouvait être sa propre femme 408 Работа на себя означала, что она может быть самой собой 408 Rabota na sebya oznachala, chto ona mozhet byt' samoy soboy
                    409 Travailler pour elle-même signifie qu'elle peut être sa propre femme 409 Работа на себя означает, что она может быть самой собой 409 Rabota na sebya oznachayet, chto ona mozhet byt' samoy soboy  
                    410 Travailler de manière indépendante signifie qu'elle peut être autonome. 410 Независимая работа означает, что она может быть автономной. 410 Nezavisimaya rabota oznachayet, chto ona mozhet byt' avtonomnoy.
                    411  Travailler de façon indépendante signifie qu'elle peut être autonome 411  Независимая работа означает, что она может быть автономной 411  Nezavisimaya rabota oznachayet, chto ona mozhet byt' avtonomnoy  
                    412 grossesse 412 беременность 412 beremennost'  
                    413 héberger 413 хозяин 413 khozyain  
                  414 Suite 414 более 414 boleye
                    415 cœur 415 сердце 415 serdtse
                    416 enfer 416 ад 416 ad
                  417 honnête 417 честный 417 chestnyy
                    418 homme 418 человек 418 chelovek
                  419 partie 419 часть 419 chast'
                    420 possédé 420 одержимый 420 oderzhimyy
                  421 substance 421 вещество 421 veshchestvo
                  422 monde 422 Мир 422 Mir
                  423 féminité 423 женский капюшон 423 zhenskiy kapyushon
                    424 capuche femme 424 женщина капюшон 424 zhenshchina kapyushon  
                  425 (officiel) 425 (формальный) 425 (formal'nyy)
Icône de validation par la communauté
                  426  l'état d'être une femme plutôt qu'une fille 426  состояние женщины, а не девушки 426  sostoyaniye zhenshchiny, a ne devushki
                    427 L'état d'être une femme, pas une fille 427 Состояние женщины, а не девушки 427 Sostoyaniye zhenshchiny, a ne devushki  
                  428 chez une femme 428 в женский 428 v zhenskiy
                    429 chez une femme 429 в женский 429 v zhenskiy  
                  430 Il a vu ses filles devenir des femmes 430 Он наблюдал, как его дочери становятся женщинами 430 On nablyudal, kak yego docheri stanovyatsya zhenshchinami
                    431 Il a vu ses filles devenir des femmes 431 Он наблюдал, как его дочери превращаются в женщин 431 On nablyudal, kak yego docheri prevrashchayutsya v zhenshchin  
                  432 Il a vu ses filles grandir 432 Он видел, как растут его дочери 432 On videl, kak rastut yego docheri
                    433 Il a vu ses filles grandir 433 Он видел, как растут его дочери 433 On videl, kak rastut yego docheri  
                  434 les femmes en général 434 женщины в целом 434 zhenshchiny v tselom
                    435 femme moyenne 435 средняя женщина 435 srednyaya zhenshchina  
                  436 (collectivement) femmes 436 (вместе) женщины 436 (vmeste) zhenshchiny
                    437 (collectivement) femmes 437 (вместе) женщины 437 (vmeste) zhenshchiny  
                  438 la féminité de ce pays 438 женственность этой страны 438 zhenstvennost' etoy strany
                    439 les femmes de ce pays 439 женщины в этой стране 439 zhenshchiny v etoy strane  
                  440 les femmes de ce pays 440 женщины в этой стране 440 zhenshchiny v etoy strane
                    441 les femmes de ce pays 441 женщины в этой стране 441 zhenshchiny v etoy strane  
                  442 comparer 442 сравнивать 442 sravnivat'
                  443 virilité 443 мужественность 443 muzhestvennost'
                  444 efféminé 444 женский 444 zhenskiy
                  445 [désapprobateur 445 [неодобрительно 445 [neodobritel'no
                  446 surtout d'un homme 446 особенно мужчины 446 osobenno muzhchiny
                    447 surtout un homme 447 особенный мужчина 447 osobennyy muzhchina  
                  448 se comporter d'une manière qui convient mieux à une femme; plus convenable aux femmes qu'aux hommes 448 вести себя так, как больше подходит женщине; больше подходит женщинам, чем мужчинам 448 vesti sebya tak, kak bol'she podkhodit zhenshchine; bol'she podkhodit zhenshchinam, chem muzhchinam
                    449 Agir d'une manière plus adaptée aux femmes ; plus adaptée aux femmes qu'aux hommes 449 Действовать так, как больше подходит для женщин; больше подходит для женщин, чем для мужчин 449 Deystvovat' tak, kak bol'she podkhodit dlya zhenshchin; bol'she podkhodit dlya zhenshchin, chem dlya muzhchin  
                  450 Poudré ; sissy ; plus adapté aux femmes 450 Пудровый; неженка; больше подходит для женщин 450 Pudrovyy; nezhenka; bol'she podkhodit dlya zhenshchin
                    451  Poudré ; sissy ; plus adapté aux femmes 451  Пудровый; неженка; больше подходит для женщин 451  Pudrovyy; nezhenka; bol'she podkhodit dlya zhenshchin  
                  452 Il a un air de femme 452 У него женские манеры 452 U nego zhenskiye manery
                    453 il est féminin 453 он женский 453 on zhenskiy  
                  454 Il bouge comme une femme 454 Он двигается как женщина 454 On dvigayetsya kak zhenshchina
                    455 Il bouge comme une femme 455 Он двигается как женщина 455 On dvigayetsya kak zhenshchina  
                  456 un roman féminin 456 женский роман 456 zhenskiy roman
                    457 un roman féminin 457 женский роман 457 zhenskiy roman
Icône de validation par la communauté
                  458 fiction féminine 458 женская фантастика 458 zhenskaya fantastika
                    459 fiction féminine 459 женская фантастика 459 zhenskaya fantastika  
                  460 féminiser 460 распутство 460 rasputstvo
                  461 féminiser 461 распутство 461 rasputstvo
                  462 désapprobateur 462 неодобрительный 462 neodobritel'nyy
                  463 le fait d'avoir des relations sexuelles avec plusieurs femmes différentes 463 факт наличия сексуальных отношений со многими разными женщинами 463 fakt nalichiya seksual'nykh otnosheniy so mnogimi raznymi zhenshchinami
                    464 Le fait d'avoir des relations sexuelles avec plusieurs femmes différentes 464 Факт занятий сексом со многими разными женщинами 464 Fakt zanyatiy seksom so mnogimi raznymi zhenshchinami  
                  465 jouer avec les femmes; se livrer à la pornographie féminine 465 играть с женщинами; предаваться женской порнографии 465 igrat' s zhenshchinami; predavat'sya zhenskoy pornografii
                    466 jouer avec les femmes; se livrer à la pornographie féminine 466 играть с женщинами; предаваться женской порнографии 466 igrat' s zhenshchinami; predavat'sya zhenskoy pornografii