index-francais/a.   http://tade.janik.wanclik.free.fr/satem-centum.htm          
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons     O   P  
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   ROMAJI   JAPONAIS   KANA  
b   b b b 2 b b b D   http://vanclik.free.fr/7102langues.htm                        
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 Retrait 1 tettai 1 撤退 1 てったい 1
d   d d d 4 d d d NEXT 2 quitter 2 shūryō suru 2 終了 する 2 しゅうりょう する 2          
e   e e e 5 e e e last 3 le fait de déplacer ou de retirer qc 3 idō shi tari , sth o ubat tari modoshi tari suru kōi 3 移動  たり 、 sth  奪っ たり 戻し たり する 行為 3 いどう  たり 、 sth  うばっ たり もどし たり する こうい 3
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 action de déplacer ou d'emporter quelque chose 4 nani ka o ugokashi tari ubat tari suru kōi 4    動かし たり 奪っ たり する 行為 4 なに   うごかし たり うばっ たり する こうい 4          
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5 retirer; retirer; reprendre 5 tekkai ; tekkai ; torimodosu 5 撤回 ; 撤回 ; 取り戻す 5 てっかい ; てっかい ; とりもどす 5          
h   h h h 8 h h h ARABE 6 retirer; retirer; reprendre 6 tekkai ; tekkai ; torimodosu 6 撤回 ; 撤回 ; 取り戻す 6 てっかい ; てっかい ; とりもどす 6          
i   i i i 9 i i i bengali 7 l'aide au retrait 7 tettai sapōto 7 撤退 サポート 7 てったい サポート 7          
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 Quitter l'assistance 8 shūryō sapōto 8 終了 サポート 8 しゅうりょう サポート 8          
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 N'est plus pris en charge 9 sapōto sarenaku narimashita 9 サポート されなく なりました 9 サポート されなく なりました 9
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 N'est plus pris en charge 10 sapōto sarenaku narimashita 10 サポート されなく なりました 10 サポート されなく なりました 10          
m   m m m 13 m m m hindi 11  le retrait des troupes de l'ONU de la région 11 chīki kara no kokurengun no tettai 11 地域 から  国連軍  撤退 11 ちいき から  こくれんぐん  てったい 11
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 Les troupes de l'ONU se retirent de la zone 12 kokurengun ga sono chīki kara tettai suru 12 国連軍  その 地域 から 撤退 する 12 こくれんぐん  その ちいき から てったい する 12          
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Retrait des troupes de l'ONU de la zone 13 chīki kara no kokurengun no tettai 13 地域 から  国連軍  撤退 13 ちいき から  こくれんぐん  てったい 13
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 Retrait des troupes de l'ONU de la zone 14 chīki kara no kokurengun no tettai 14 地域 から  国連軍  撤退 14 ちいき から  こくれんぐん  てったい 14          
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 écume 15 sukamu 15 スカム 15 すかむ 15          
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 timide 16 shai 16 シャイ 16 シャイ 16          
s   s s s 19 s s s s0000. 17 cuisine 17 ryōri 17 料理 17 りょうり 17
t   t t t 20 t t t /01a 18 Évaluer 18 rēto 18 レート 18 レート 18          
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 peu coûteux 19 ankana 19 安価な 19 あんかな 19
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 secousse 20 pikupiku ugoku 20 ぴくぴく 動く 20 ぴくぴく うごく 20          
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 triste 21 kanashī 21 悲しい 21 かなしい 21
x   x x x 24 x x x /index 22 22 22 22 22
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 heu 23 ebisu 23 23 えびす 23          
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 24 24 24 24
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 sens 25 imi 25 意味 25 いみ 25          
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 Guangdong 26 kanton 26 広東 26 かんとん 26
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 sortir 27 teikuauto 27 テイクアウト 27 ていくあうと 27          
                  28 ascendance 28 sosen 28 祖先 28 そせん 28
                    29 fourrure 29 kegawa 29 毛皮 29 けがわ 29          
                    30 30 30 30 30
                    31 Zhan 31 zan 31 ザン 31 ざん 31          
                    32 riz gluant 32 mochimai 32 もち米 32 もちまい 32          
                    33 Kui 33 kui 33 クイ 33 くい 33
                    34 Yong 34 yon 34 ヨン 34 よん 34          
                    35 35 35 35 35
                    36 Bo 36 36 ボー 36 ボー 36          
                    37 obscène 37 waisetsu 37 猥褻 37 わいせつ 37
                    38 Trois 38 san 38 38 さん 38          
                    39 oh 39 ā 39 ああ 39 ああ 39
                    40 Bonheur 40 kōfuku 40 幸福 40 こうふく 40
                    41 Koo 41 41 Koo 41 こう 41          
                    42 Partir 42 hanareru 42 離れる 42 はなれる 42
                    43 le retrait d'un produit du marché 43 shijō kara no seihin no tettai 43 市場 から  製品  撤退 43 しじょう から  せいひん  てったい 43          
                    44 Produit retiré du marché 44 seihin ga shijō kara tettai suru 44 製品  市場 から 撤退 する 44 せいひん  しじょう から てったい する 44          
                    45 Retirer un produit du marché 45 shijō kara seihin o tekkai suru Icône de validation par la communauté
45
市場 から 製品  撤回 する 45 しじょう から せいひん  てっかい する 45          
                    46 Retirer un produit du marché 46 shijō kara seihin o tekkai suru kara 46 市場 から 製品  撤回 する から 46 しじょう から せいひん  てっかい する から 46          
                    47 de 47   47                  
                    48  le fait de ne plus participer à qch ou d'être membre d'une organisation 48 sth ni sanka shinaku nat tari , soshiki no menbā ni nat tari shinai kōi 48 sth  参加 しなく なっ たり 、 組織  メンバー  なっ たり しない 行為 47 sth  さんか しなく なっ たり 、 そしき  メンバー  なっ たり しない こうい 47          
                    49 Le fait de ne pas participer à quelque chose ou de devenir membre d'une organisation 49 nani ka ni sanka shinai , mataha soshiki no menbā ni naru kōi 49    参加 しない 、 または 組織  メンバー  なる 行為 48 なに   さんか しない 、 または そしき  メンバー  なる こうい 48          
                    50 ne plus participer ; se retirer de (organisation) 50 sanka shinaku narimashita ;( soshiki ) kara dattai shimasu 50 参加 しなく なりました ;( 組織 ) から 脱退 します 49 さんか しなく なりました ;( そしき ) から だったい します 49
                    51  ne plus participer ; se retirer de (organisation) 51 sanka shinaku narimashita ;( soshiki ) kara dattai shimasu 51 参加 しなく なりました ;( 組織 ) から 脱退 します 50 さんか しなく なりました ;( そしき ) から だったい します 50          
                    52 son retrait des élections 52 kare no senkyo kara no tettai 52   選挙 から  撤退 51 かれ  せんきょ から  てったい 51
                    53 il s'est retiré de l'élection 53 kare wa senkyo kara tettai shita 53   選挙 から 撤退 した 52 かれ  せんきょ から てったい した 52          
                    54 son retrait des élections 54 kare no senkyo kara no tettai 54   選挙 から  撤退 53 かれ  せんきょ から  てったい 53
                    55 son retrait des élections 55 kare no senkyo kara no tettai 55   選挙 から  撤退 54 かれ  せんきょ から  てったい 54          
                    56 une campagne pour le retrait de la Grande-Bretagne de l'UE 56 eikoku no EU kara no tettai no tame no kyanpēn 56 英国  EU から  撤退  ため  キャンペーン 55 えいこく  えう から  てったい  ため  キャンペーン 55          
                    57 Campagne Brexit 57 Brexit kyanpēn 57 Brexit キャンペーン 56 bれxいt キャンペーン 56          
                    58 Campagne pour le Brexit 58 Brexit no kyanpēn 58 Brexit  キャンペーン 57 bれxいt  キャンペーン 57          
                    59 Campagne pour le Brexit 59 Brexit no kyanpēn 59 Brexit  キャンペーン 58 bれxいt  キャンペーン 58          
                    60 lutte 60 kenka 60 喧嘩 59 けんか 59          
                    61 le fait de retirer une somme d'argent de votre compte bancaire 61 ginkō kōza kara kingaku o hikidasu kōi 61 銀行 口座 から 金額  引き出す 行為 60 ぎんこう こうざ から きんがく  ひきだす こうい 60
                    62 Le fait de retirer une somme d'argent de votre compte bancaire 62 ginkō kōza kara aru kingaku o hikidasu kōi 62 銀行 口座 から ある 金額  引き出す 行為 61 ぎんこう こうざ から ある きんがく  ひきだす こうい 61          
                    63 retirer de l'argent (d'un compte bancaire), retirer de l'argent 63 ( ginkō kōza kara ) okane o hikidasu , okane o hikidasu 63 ( 銀行 口座 から ) お金  引き出す 、 お金  引き出す 62 ( ぎんこう こうざ から ) おかね  ひきだす 、 おかね  ひきだす 62
                    64 retirer de l'argent (d'un compte bancaire), retirer de l'argent 64 ( ginkō kōza kara ) okane o hikidasu , okane o hikidasu 64 ( 銀行 口座 から ) お金  引き出す 、 お金  引き出す 63 ( ぎんこう こうざ から ) おかね  ひきだす 、 おかね  ひきだす 63          
                    65 Vous pouvez effectuer des retraits jusqu'à 250 $ par jour 65 1 nichiatari saidai 250 doru no hikidashi ga kanōdesu 65 1 日あたり 最大 250 ドル  引き出し  可能です 64 1 にちあたり さいだい 250 ドル  ひきだし  かのうです 64
                    66 Vous pouvez retirer jusqu'à 250 $ par jour 66 1 nichiatari saidai 250 doru o hikidasu koto ga dekimasu 66 1 日あたり 最大 250 ドル  引き出す こと  できます 65 1 にちあたり さいだい 250 ドル  ひきだす こと  できます 65          
                    67 Vous pouvez retirer jusqu'à 250 $ par jour de votre compte bancaire 67 ginkō kōza kara 1 nichiatari saidai 250 doru o hikidasu koto ga dekimasu 67 銀行 口座 から 1 日あたり 最大 250 ドル  引き出す こと  できます 66 ぎんこう こうざ から 1 にちあたり さいだい 250 ドル  ひきだす こと  できます 66
                    68 Vous pouvez retirer jusqu'à 250 $ par jour de votre compte bancaire 68 ginkō kōza kara 1 nichiatari saidai 250 doru o hikidasu koto ga dekimasu 68 銀行 口座 から 1 日あたり 最大 250 ドル  引き出す こと  できます 67 ぎんこう こうざ から 1 にちあたり さいだい 250 ドル  ひきだす こと  できます 67          
                    69 la période pendant laquelle qn s'habitue à ne pas prendre une drogue à laquelle il est devenu dépendant, et les effets désagréables de cette pratique 69 sb ga chūdoku ni natta kusuri o fukuyō shinai koto ni nareteiru kikan , oyobi kore o okonau koto no fukaina eikyō 69 sb  中毒  なった   服用 しない こと  慣れている 期間 、 および これ  行う こと  不快な 影響 68 sb  ちゅうどく  なった くすり  ふくよう しない こと  なれている きかん 、 および これ  おこなう こと  ふかいな えいきょう 68
                    70 La période pendant laquelle une personne est habituée à ne pas prendre la drogue à laquelle elle est devenue dépendante, et les effets désagréables de le faire 70 dareka ga chūdoku ni natta kusuri o fukuyō shinai koto ni nareteiru kikan , oyobi fukuyō suru koto no fukaina eikyō 70 誰か  中毒  なった   服用 しない こと  慣れている 期間 、 および 服用 する こと  不快な 影響 69 だれか  ちゅうどく  なった くすり  ふくよう しない こと  なれている きかん 、 および ふくよう する こと  ふかいな えいきょう 69          
                    71 processus de désintoxication; période de sevrage 71 gedoku purosesu ; tettai kikan 71 解毒 プロセス ; 撤退 期間 70 げどく プロセス ; てったい きかん 70
                    72 processus de désintoxication; période de sevrage 72 gedoku purosesu ; tettai kikan 72 解毒 プロセス ; 撤退 期間 71 げどく プロセス ; てったい きかん 71          
                    73 J'ai eu des symptômes de sevrage après avoir arrêté de fumer 73 kinen go , kindanshōjō ga demashita 73 禁煙  、 禁断症状  出ました 72 きねん  、 きんだんしょうじょう  でました 72
                    74 Symptômes de sevrage après avoir arrêté de fumer 74 kinen go no ridatsu shōjō 74 禁煙   離脱 症状 73 きねん   りだつ しょうじょう 73          
                    75 J'ai eu des symptômes de sevrage après avoir arrêté de fumer 75 kinen go ni kindanshōjō ga deta 75 禁煙   禁断症状  出た 74 きねん   きんだんしょうじょう  でた 74          
                    76 J'ai eu des symptômes de sevrage après avoir arrêté de fumer 76 kinen go ni kindanshōjō ga deta 76 禁煙   禁断症状  出た 75 きねん   きんだんしょうじょう  でた 75          
                    77  le fait de dire que vous ne croyez plus que ce que vous avez dit précédemment est vrai 77 anata ga izen ni itta koto ga shinjitsudearu to anata ga mohaya shinjinai to iu kōi 77 あなた  以前  言った こと  真実である  あなた  もはや 信じない  言う 行為 76 あなた  いぜん  いった こと  しんじつである  あなた  もはや しんじない  いう こうい 76          
                    78 Dire que vous ne croyez plus que quelque chose que vous avez dit avant est vrai 78 anata ga mae ni itta koto ga shinjitsudearu to anata ga mohaya shinjinai to iu 78 あなた    言った こと  真実である  あなた  もはや 信じない  言う 77 あなた  まえ  いった こと  しんじつである  あなた  もはや しんじない  いう 77          
                    79 (de ce qui a été dit) reprendre, retirer 79 ( iwareta koto no ) torimodosu , tekkai suru 79 ( 言われた こと  ) 取り戻す 、 撤回 する 78 ( いわれた こと  ) とりもどす 、 てっかい する 78
                    80 (de ce qui a été dit) reprendre, retirer 80 ( iwareta koto no ) torimodosu , tekkai suru 80 ( 言われた こと  ) 取り戻す 、 撤回 する 79 ( いわれた こと  ) とりもどす 、 てっかい する 79          
                    81 Le journal a publié un retrait le lendemain 81 shinbun wa yokujitsu tettai o happyō shimashita shi wa yokujitsu tekkai o happyō shita . 81 新聞  翌日 撤退  発表 しました 紙  翌日 撤回  発表 した 。 80 しんぶん  よくじつ てったい  はっぴょう しました し  よくじつ てっかい  はっぴょう した 。 80
                    82 Le journal a publié une rétractation le lendemain. 82 shinbun wa yokujitsu shikkō seimei o happyō shita 82 新聞  翌日 失効 声明  発表 した 81 しんぶん  よくじつ しっこう せいめい  はっぴょう した 81          
                    83 Le journal a publié une déclaration de révocation le lendemain 83 shinbun wa yokujitsu shikkō seimei o happyō shita 83 新聞  翌日 失効 声明  発表 した 82 しんぶん  よくじつ しっこう せいめい  はっぴょう した 82
                    84 Le journal a publié une déclaration de révocation le lendemain 84 shinbun wa yokujitsu shikkō seimei o happyō shita 84 新聞は翌日失効声明を発表した   しんぶん  よくじつ しっこう せいめい  はっぴょう した            
                    85 Synonyme 85 shinonimu 85 シノニム 83 シノニム 83
                    86 Rétraction 86 tekkai 86 撤回 84 てっかい 84
                    87 rétracté 87 tekkai 87 撤回 85 てっかい 85          
                    88 psychologie 88 shinrigaku 88 心理学 86 しんりがく 86          
                    89 le comportement de qn qui veut être seul et ne veut pas communiquer avec d'autres personnes 89 ichi nin ni naritai , ta no hito to komyunikēshon o toritakunai sb no kōdō 89    なりたい 、     コミュニケーション  取りたくない sb  行動 87 いち にん  なりたい 、   ひと  コミュニケーション  とりたくない sb  こうどう 87          
                    90 L'acte de quelqu'un qui veut être seul et ne veut pas communiquer avec les autres 90 ichi nin ni naritai , tanin to no komyunikēshon o nozomanai hito no kōi 90    なりたい 、 他人   コミュニケーション  望まない   行為 88 いち にん  なりたい 、 たにん   コミュニケーション  のぞまない ひと  こうい 88          
                    91 retiré 91 hiki komotta 91 引き こもった 89 ひき こもった 89
                    92 retiré 92 hiki komotta 92 引き こもった 90 ひき こもった 90          
                    93 retiré 93 hiki komotta 93 引き こもった 91 ひき こもった 91
                    94 révoquer 94 torikesu 94 取り消す 92 とりけす 92          
                    95  ne veut pas parler aux autres; extrêmement calme et timide 95 ta no hito to hanashitakunai ; hijō ni shizukade hazukashigariya 95     話したくない ; 非常  静かで 恥ずかしがり屋 93   ひと  はなしたくない ; ひじょう  しずかで はずかしがりや 93
                    96 Ne veut pas parler aux autres ; très calme et timide 96 ta no hito to hanashitakunai ; totemo shizukade hazukashigariya 96     話したくない ; とても 静かで 恥ずかしがり屋 94   ひと  はなしたくない ; とても しずかで はずかしがりや 94          
                    97 taciturne; peureux; introverti 97 kamoku ; osoroshī ; naikō teki 97 寡黙 ; 恐ろしい ; 内向  95 かもく ; おそろしい ; ないこう てき 95
                    98  taciturne; peureux; introverti 98 kamoku ; osoroshī ; naikō teki 98 寡黙 ; 恐ろしい ; 内向  96 かもく ; おそろしい ; ないこう てき 96          
                    99 Flétrir 99 kareru 99 枯れる 97 かれる 97          
                    100 flétri 100 kareta 100 枯れた 98 かれた 98          
                    101  si une plante se flétrit ou si qc la flétrit, elle se dessèche et meurt 101 shokubutsu ga kare tari , kare tari suruto , karete shindeshimaimasu 101 植物  枯れ たり 、 枯れ たり すると 、 枯れて 死んでしまいます 99 しょくぶつ  かれ たり 、 かれ たり すると 、 かれて しんでしまいます 99          
                    102 Si une plante meurt ou meurt, elle se dessèche et meurt 102 shokubutsu ga shinu ka shinuto , sore wa kawaite shindeshimaimasu 102 植物  死ぬ  死ぬと 、 それ  乾いて 死んでしまいます 100 しょくぶつ  しぬ  しぬと 、 それ  かわいて しんでしまいます 100          
                    103 (se) flétrir, flétrir 103 ( to ) kareru , kareru 103 ( to ) 枯れる 、 枯れる 101 (  ) かれる 、 かれる 101          
                    104 (se) flétrir, flétrir 104 ( to ) kareru , kareru 104 ( to ) 枯れる 、 枯れる 102 (  ) かれる 、 かれる 102          
                    105 l'herbe s'était desséchée sous le chaud soleil. 105 kusa wa atatakai taiyō no shita de kareteita . 105   暖かい 太陽    枯れていた 。 103 くさ  あたたかい たいよう  した  かれていた 。 103          
                    106 L'herbe s'est desséchée sous le chaud soleil 106 atatakai taiyō no shita de kusa ga kareta 106 暖かい 太陽      枯れた 104 あたたかい たいよう  した  くさ  かれた 104          
                    107 Ces herbes se sont flétries sous le soleil de Wenyuan 107 korera no kusa wa bungen no hizashi no naka de kareteshimatta 107 これら    文源  日差し    枯れてしまった 105 これら  くさ  ぶんげん  ひざし  なか  かれてしまった 105
                    108 Ces herbes se sont flétries sous le soleil de Wenyuan 108 korera no kusa wa bungen no hizashi no naka de kareteshimatta 108 これら    文源  日差し    枯れてしまった 106 これら  くさ  ぶんげん  ひざし  なか  かれてしまった 106          
                    109 (loin) devenir, moins ou plus faible, surtout avant de disparaître complètement 109 ( hanarete ) , tokuni kanzen ni kieru mae ni , sukunaku naru ka yowaku naru 109 ( 離れて ) 、 特に 完全  消える   、 少なく なる  弱く なる 107 ( はなれて ) 、 とくに かんぜん  きえる まえ  、 すくなく なる  よわく なる 107
                    110 (s'éloigner de) devenir, devenir plus petit ou plus faible, surtout avant de disparaître complètement 110 ( nigeru ) ni naru , chīsaku naru , mataha yowaku naru , tokuni kanzen ni kieru mae ni 110 ( 逃げる )  なる 、 小さく なる 、 または 弱く なる 、 特に 完全  消える   108 ( にげる )  なる 、 ちいさく なる 、 または よわく なる 、 とくに かんぜん  きえる まえ  108          
                    111 rétrécir ; (surtout graduellement) s'estomper 111 chijimu ;( tokuni jojoni ) kieru 111 縮む ;( 特に 徐々に ) 消える 109 ちじむ ;( とくに じょじょに ) きえる 109          
                    112 rétrécir ; (surtout graduellement) s'estomper 112 chijimu ;( tokuni jojoni ) kieru 112 縮む ;( 特に 徐々に ) 消える 110 ちじむ ;( とくに じょじょに ) きえる 110          
                    113 Attendre 113 yosō 113 予想 111 よそう 111          
                    114 savant 114 gakusha 114 学者 112 がくしゃ 112          
                    115 dire 115 iu 115 いう 113 いう 113          
                    116 cerf-volant 116 tako 116 114 たこ 114          
                    117 tous nos espoirs se sont juste évanouis 117 watashitachi no subete no kibō wa tada kareteshimatta 117 私たち  すべて  希望  ただ 枯れてしまった 115 わたしたち  すべて  きぼう  ただ かれてしまった 115
                    118 Tous nos espoirs sont déçus 118 watashitachi no subete no kibō wa uchikudakaremasu Icône de validation par la communauté
118
私たち  すべて  希望  打ち砕かれます 116 わたしたち  すべて  きぼう  うちくだかれます 116          
                    119 Tous nos espoirs s'estompent. 119 watashitachi no kibō wa subete usuretsutsu arimasu . 119 私たち  希望  すべて 薄れつつ あります 。 117 わたしたち  きぼう  すべて うすれつつ あります 。 117
                    120 Tous nos espoirs s'estompent 120 watashitachi no subete no kibō wa usuretsutsu arimasu 120 私たち  すべて  希望  薄れつつ あります 118 わたしたち  すべて  きぼう  うすれつつ あります 118          
                    121 flétri 121 kareta 121 枯れた 119 かれた 119
                    122 de plantes 122 shokubutsu no 122 植物 の 120 しょくぶつ  120
                    123  plante 123 kōjō 123 工場 121 こうじょう 121          
                    124 desséché et mort 124 hiagatte shinda 124 干上がって 死んだ 122 ひあがって しんだ 122          
                    125 à sec 125 hiagaru 125 干上がる 123 ひあがる 123          
                    126 flétri; flétrie 126 kareta ; kareta 126 枯れた ; 枯れた 124 かれた ; かれた 124          
                    127 flétri; flétrie 127 kareta ; kareta 127 枯れた ; 枯れた 125 かれた ; かれた 125          
                    128 Synonyme 128 shinonimu 128 シノニム 126 シノニム 126          
                    129 Ratatiné 129 shiwa ga yotta 129 しわ  寄った 127 しわ  よった 127          
                    130  feuilles fanées 130 kareta ha 130 枯れた  128 かれた  128          
                    131 feuilles mortes 131 kareha 131 枯れ葉 129 かれは 129          
                    132 de personnes 132 hito no 132 人 の 130 ひと  130          
                    133  avoir l'air vieux parce qu'ils sont minces et faibles et ont la peau très sèche 133 usukute yowaku , hada ga totemo kansō shiteirunode furuku miemasu 133 薄くて 弱く 、   とても 乾燥 しているので 古く 見えます 131 うすくて よわく 、 はだ  とても かんそう しているので ふるく みえます 131
                    134 avoir l'air vieux parce qu'ils sont minces et faibles et qu'ils ont la peau très sèche 134 usukute yowaku , hada ga totemo kansō shiteirunode furuku miemasu 134 薄くて 弱く 、   とても 乾燥 しているので 古く 見えます 132 うすくて よわく 、 はだ  とても かんそう しているので ふるく みえます 132          
                    135 ratatiné; ratatiné; ratatiné 135 shiwa ga yotta ; shiwa ga yotta ; shiwa ga yotta 135 しわ  寄った ; しわ  寄った ; しわ  寄った 133 しわ  よった ; しわ  よった ; しわ  よった 133
                    136 ratatiné; ratatiné; ratatiné 136 shiwa ga yotta ; shiwa ga yotta ; shiwa ga yotta 136 しわ  寄った ; しわ  寄った ; しわ  寄った 134 しわ  よった ; しわ  よった ; しわ  よった 134          
                    137 des parties du corps 137 karada no bubun no 137   部分  135 からだ  ぶぶん  135
                    138 partie du corps 138 karada no bubun 138   部分 136 からだ  ぶぶん 136          
                    139 parties du corps 139 karada no bubun 139   部分 137 からだ  ぶぶん 137
                    140 parties du corps  140 karada no bubun 140   部分 138 からだ  ぶぶん 138          
                    141 mince et faible et pas complètement développé à cause de la maladie 141 usukute yowaku , byōki no tame ni kanzen ni wa hattatsu shiteimasen 141 薄くて 弱く 、 病気  ため  完全   発達 していません 139 うすくて よわく 、 びょうき  ため  かんぜん   はったつ していません 139          
                    142 Mince et sous-développé à cause de la maladie 142 byōki no tame ni usukute mi hattatsu 142 病気  ため  薄くて  発達 140 びょうき  ため  うすくて み はったつ 140          
                    143 maigre; rabougri; morbide 143 usui ; hatsuiku fuzen byō teki 143 薄い ; 発育 不全 ;病  141 うすい ; はついく ふぜん びょう てき 141          
                    144  maigre; rabougri; morbide 144 usui ; hatsuiku fuzen byō teki 144 薄い ; 発育 不全 ;病  142 うすい ; はついく ふぜん びょう てき 142          
                    145 membres flétris 145 shioreta teashi 145 しおれた 手足 143 しおれた てあし 143
                    146 membres flétris 146 shioreta teashi 146 しおれた 手足 144 しおれた てあし 144          
                    147 membres flétris 147 shioreta teashi 147 しおれた 手足 145 しおれた てあし 145          
                    148 membres flétris 148 shioreta teashi 148 しおれた 手足 146 しおれた てあし 146          
                    149 dépérissement 149 shiore 149 しおれ 147 しおれ 147          
                    150 flétri 150 kareta 150 枯れた 148 かれた 148          
                    151 d'un regard, d'une remarque, etc. 151 mitame , hatsugen nado 151 見た目 、 発言 など 149 みため 、 はつげん など 149
                    152 regarder, commenter, etc. 152 mite , komento nado . Icône de validation par la communauté
152
見て 、 コメント など 。 150 みて 、 コメント など 。 150          
                    153 Shenqian, mots, etc. 153 kami sen , kotoba nado 153   、 言葉 など 151 かみ せん 、 ことば など 151
                    154 Shenqian, mots, etc. 154 kami sen , kotoba nado 154   、 言葉 など 152 かみ せん 、 ことば など 152          
                    155 dieu 155 kamisama 155 神様 153 かみさま 153          
                    156 destiné à rendre qn stupide ou honteux 156 sb o oroka mataha hazukashiku kanjiru  ni suru koto o mokuteki to shiteimasu 156 sb  愚か または 恥ずかしく 感じる よう  する こと  目的  しています 154 sb  おろか または はずかしく かんじる よう  する こと  もくてき  しています 154
                    157 Intention de rendre quelqu'un stupide ou honteux 157 dare ka o oroka mataha hazukashiku kanjisaseru ito 157    愚か または 恥ずかしく 感じさせる 意図 155 だれ   おろか または はずかしく かんじさせる いと 155          
                    158 acerbe; embarrassant; embarrassant 158 acerbic ; hazukashī ; hazukashī 158 acerbic ; 恥ずかしい ; 恥ずかしい 156 あcえrびc ; はずかしい ; はずかしい 156
                    159 acerbe; embarrassant; embarrassant 159 acerbic ; hazukashī ; hazukashī 159 acerbic ; 恥ずかしい ; 恥ずかしい 157 あcえrびc ; はずかしい ; はずかしい 157          
                    160 divers 160 sonota 160 その他 158 そのた 158          
                    161 pointe 161 hinto 161 ヒント 159 ヒント 159          
                    162 mépris flétri 162 shioreta keibetsu 162 しおれた 軽蔑 160 しおれた けいべつ 160          
                    163 mépris flétri 163 shioreta keibetsu 163 しおれた 軽蔑 161 しおれた けいべつ 161          
                    164 mépris embarrassant 164 hazukashī keibetsu 164 恥ずかしい 軽蔑 162 はずかしい けいべつ 162
                    165 mépris embarrassant 165 hazukashī keibetsu 165 恥ずかしい 軽蔑 163 はずかしい けいべつ 163          
                    166 bord 166 en 166 164 えん 164          
                    167  Elle lui lança un regard cinglant 167 kanojo wa kare ni kareta hyōjō o ataeta 167 彼女    枯れた 表情  与えた 165 かのじょ  かれ  かれた ひょうじょう  あたえた 165
                    168 Elle lui lança un regard flétri 168 kanojo wa kare ni kareta hyōjō o ataeta 168 彼女    枯れた 表情  与えた 166 かのじょ  かれ  かれた ひょうじょう  あたえた 166          
                    169 Elle lui lança un regard très méprisant 169 kanojo wa kare ni hijō ni keibetsu tekina hyōjō o miseta 169 彼女    非常  軽蔑 的な 表情  見せた 167 かのじょ  かれ  ひじょう  けいべつ てきな ひょうじょう  みせた 167
                    170 Elle lui lança un regard très méprisant 170 kanojo wa kare ni hijō ni keibetsu tekina hyōjō o miseta 170 彼女    非常  軽蔑 的な 表情  見せた 168 かのじょ  かれ  ひじょう  けいべつ てきな ひょうじょう  みせた 168          
                    171 dépérir 171 shiore 171 しおれ 169 しおれ 169
                    172 flétri 172 kareta 172 枯れた 170 かれた 170          
                    173 Garrot 173 kare 173 枯れ 171 かれ 171          
                    174 flétri 174 kareta 174 枯れた 172 かれた 172          
                    175 la partie la plus haute du dos d'un cheval, entre ses épaules 175 uma no senaka no mottomo takai bubun , kata no ma 175   背中  最も 高い 部分 、    173 うま  せなか  もっとも たかい ぶぶん 、 かた   173          
                    176 la partie la plus haute du dos du cheval, entre ses épaules 176 umanose no mottomo takai bubun , kata no ma 176 馬の背  最も 高い 部分 、    174 うまのせ  もっとも たかい ぶぶん 、 かた   174          
                    177 Armure Bun (la partie surélevée entre les omoplates du cheval) 177 dango yoroi ( uma no kata kōkotsu no ma no ryūki bubun ) 177  団子  (    甲骨    隆起 部分 ) 175 お だんご よろい ( うま  かた こうこつ    りゅうき ぶぶん ) 175          
                    178 Armure Bun (la partie surélevée entre les omoplates du cheval) 178 dango yoroi ( uma no kata kōkotsu no ma no ryūki bubun ) 178  団子  (    甲骨    隆起 部分 ) 176 お だんご よろい ( うま  かた こうこつ    りゅうき ぶぶん ) 176          
                    179 Updo (le renflement entre les omoplates d'un cheval) 179 Updo ( uma no kata kōkotsu no ma no fukurami ) 179 Updo (    甲骨    膨らみ ) 177 うpど ( うま  かた こうこつ    ふくらみ ) 177          
                    180 Updo (le renflement entre les omoplates d'un cheval) 180 Updo ( uma no kata kōkotsu no ma no fukurami ) 180 Updo (    甲骨    膨らみ ) 178 うpど ( うま  かた こうこつ    ふくらみ ) 178          
                    181 181 181 179 179          
                    182 os 182 hone 182 180 ほね 180          
                    183 183 183 181 181          
                    184 184 184 182 182          
                    185 cri 185 sakebu 185 叫ぶ 183 さけぶ 183          
                    186 Retenir 186 sashihikaeru 186 差し控える 184 さしひかえる 184          
                    187 retenir 187 sashihikaeru 187 差し控える 185 さしひかえる 185          
                    188 retenue 188 sashihikae 188 差し控え 186 さしひかえ 186
                    189 retenue 189 sashihikae 189 差し控え 187 さしひかえ 187
                    190 qc (de qn/qch) 190 sth ( sb / sth kara ) 190 sth ( sb / sth から ) 188 sth ( sb / sth から ) 188
                    191 (officiel) 191 ( teinei ) 191 ( 丁寧 ) 189 ( ていねい ) 189
                    192 refuser de donner qch à qn 192 sb ni sth o ataeru koto o kyohi suru 192 sb  sth  与える こと  拒否 する 190 sb  sth  あたえる こと  きょひ する 190          
                    193  refuser de donner. 193 ataeru koto o kyohi shimasu . 193 与える こと  拒否 します 。 191 あたえる こと  きょひ します 。 191          
                    194 Synonyme 194 shinonimu Icône de validation par la communauté
194
シノニム 192 シノニム 192          
                    195 Retenir 195 modoshite 195 戻して 193 もどして 193
                    196 Elle a été accusée d'avoir caché des informations à la police 196 kanojo wa keisatsu kara no jōhō o sashihikaeta toshite kokuhatsu sareta 196 彼女  警察 から  情報  差し控えた として 告発 された 194 かのじょ  けいさつ から  じょうほう  さしひかえた として こくはつ された 194
                    197 Elle est accusée d'avoir caché des informations à la police 197 kanojo wa keisatsu kara no jōhō o sashihikaeta to hinan sareteiru 197 彼女  警察 から  情報  差し控えた  非難 されている 195 かのじょ  けいさつ から  じょうほう  さしひかえた  ひなん されている 195          
                    198 Elle est accusée de ne pas s'être signalée à la police 198 kanojo wa keisatsu ni hōkoku shinakatta to hinan sareteiru 198 彼女  警察  報告 しなかった  非難 されている 196 かのじょ  けいさつ  ほうこく しなかった  ひなん されている 196
                    199 Elle est accusée de ne pas s'être signalée à la police 199 kanojo wa keisatsu ni hōkoku shinakatta to hinan sareteiru 199 彼女  警察  報告 しなかった  非難 されている 197 かのじょ  けいさつ  ほうこく しなかった  ひなん されている 197          
                    200 la retenue d'impôt 200 gensen chōshū zei 200 源泉 徴収  198 げんせん ちょうしゅう ぜい 198
                    201 la retenue d'impôt 201 gensen chōshū zei 201 源泉 徴収  199 げんせん ちょうしゅう ぜい 199          
                    202 aux Etats-Unis 202 beikoku de 202 米国 で 200 べいこく  200
                    203  une somme d'argent qu'un employeur prélève sur le revenu de qn à titre d'impôt et verse directement au gouvernement 203 koyōnushi ga sb no shūnyū kara zeikin toshite toridashi , seifu ni chokusetsu shiharau kingaku 203 雇用主  sb  収入 から 税金 として 取り出し 、 政府  直接 支払う 金額 201 こようぬし  sb  しゅうにゅう から ぜいきん として とりだし 、 せいふ  ちょくせつ しはらう きんがく 201          
                    204 Un montant qu'un employeur prélève sur le revenu d'une personne à titre d'impôt et le verse directement au gouvernement 204 koyōnushi ga dare ka no shūnyū kara zeikin toshite hikidashi , sore o seifu ni chokusetsu shiharau kingaku 204 雇用主     収入 から 税金 として 引き出し 、 それ  政府  直接 支払う 金額 202 こようぬし  だれ   しゅうにゅう から ぜいきん として ひきだし 、 それ  せいふ  ちょくせつ しはらう きんがく 202          
                    205 (les États-Unis sont déduits par l'employeur du revenu de l'employé et versés directement au gouvernement) sont soumis à une retenue d'impôt 205 ( beikoku wa koyōnushi niyotte jūgyōin no shūnyū kara sashihikare , seifu ni chokusetsu shiharawaremasu ) wa gensen chōshū no taishō to narimasu 205 ( 米国  雇用主 によって 従業員  収入 から 差し引かれ 、 政府  直接 支払われます )  源泉 徴収  対象  なります 203 ( べいこく  こようぬし によって じゅうぎょういん  しゅうにゅう から さしひかれ 、 せいふ  ちょくせつ しはらわれます )  げんせん ちょうしゅう  たいしょう  なります 203
                    206 (Aux États-Unis, l'employeur déduit le revenu de l'employé du revenu de l'employé et le verse directement au gouvernement) déductible d'impôt 206 ( beikoku de wa , koyōnushi wa jūgyōin no shūnyū kara jūgyōin no shūnyū o sashihiki , sore o seifu ni chokusetsu shiharaimasu ) zei kōjo 206 ( 米国   、 雇用主  従業員  収入 から 従業員  収入  差し引き 、 それ  政府  直接 支払います )  控除 204 ( べいこく   、 こようぬし  じゅうぎょういん  しゅうにゅう から じゅうぎょういん  しゅうにゅう  さしひき 、 それ  せいふ  ちょくせつ しはらいます ) ぜい こうじ 204          
                    207 Comparer 207 hikaku 207 比較 205 ひかく 205
                    208 Payez comme vous gagnez 208 kaseidabun dake harau 208 稼いだ分 だけ 払う 206 かせいだぶん だけ はらう 206          
                    209 payez comme vous gagnez 209 kaseidabun dake harau 209 稼いだ分 だけ 払う 207 かせいだぶん だけ はらう 207          
                    210 dans 210 naibu 210 内部 208 ないぶ 208          
                    211 À l'intérieur 211 nakami 211 中身 209 なかみ 209          
                    212  avant qu'un certain laps de temps ne se soit écoulé ; pendant un certain laps de temps 212 tokutei no kikan ga keika suru zen ; tokutei no kikan chū 212 特定  期間  経過 する  ; 特定  期間  210 とくてい  きかん  けいか する ぜん ; とくてい  きかん ちゅう 210          
                    213 avant qu'un certain temps se soit écoulé; dans un certain laps de temps 213 ittei no jikan ga keika suru mae , ittei no kikannai 213 一定  時間  経過 する  、 一定  期間内 211 いってい  じかん  けいか する まえ 、 いってい  きかんない 211          
                    214 hors de (une certaine période de temps); dans (une certaine période de temps) 214 ( ittei kikan ) no uchi ;( ittei kikan )nai 214 ( 一定 期間 )  うち ;( 一定 期間 )内 212 ( いってい きかん )  うち ;( いってい きかん )ない 212
                    215 hors de (une certaine période de temps); dans (une certaine période de temps) 215 ( ittei kikan ) no uchi ;( ittei kikan )nai 215 ( 一定 期間 )  うち ;( 一定 期間 )内 213 ( いってい きかん )  うち ;( いってい きかん )ない 213          
                    216 Vous devriez recevoir une réponse dans les sept jours. 216 7 nichi inai ni henshin ga todokimasu . 216 7  以内  返信  届きます 。 214 7 にち いない  へんしん  とどきます 。 214          
                    217 Vous devriez recevoir une réponse dans les 7 jours 217 7 nichi inai ni henshin ga arimasu 217 7  以内  返信  あります 215 7 にち いない  へんしん  あります 215          
                    218 Vous recevrez une réponse dans les sept jours. 218 7 nichi inai ni kaitō ga todokimasu . 218 7  以内  回答  届きます 。 216 7 にち いない  かいとう  とどきます 。 216
                    219 Vous recevrez une réponse dans les sept jours 219 7 nichi inai ni kaitō ga todokimasu 219 7  以内  回答  届きます 217 7 にち いない  かいとう  とどきます 217          
                    220 l'ambulance est arrivée quelques minutes après l'appel, 220 kyūkyūsha wa denwa ga kakerarete kara  fun inai ni tōchaku shimashita . 220 救急車  電話  かけられて から   以内  到着 しました 。 218 きゅうきゅうしゃ  でんわ  かけられて から すう ふん いない  とうちゃく しました 。 218
                    221 L'ambulance est arrivée quelques minutes après l'appel 221 kyūkyūsha wa denwa kara  fun inai ni tōchaku shimashita 221 救急車  電話 から   以内  到着 しました 219 きゅうきゅうしゃ  でんわ から すう ふん いない  とうちゃく しました 219          
                    222 L'ambulance est arrivée quelques minutes après l'appel 222 kyūkyūsha wa denwa kara  fun inai ni tōchaku shimashita 222 救急車  電話 から   以内  到着 しました 220 きゅうきゅうしゃ  でんわ から すう ふん いない  とうちゃく しました 220
                    223 L'ambulance est arrivée quelques minutes après l'appel 223 kyūkyūsha wa denwa kara  fun inai ni tōchaku shimashita 223 救急車  電話 から   以内  到着 しました 221 きゅうきゅうしゃ  でんわ から すう ふん いない  とうちゃく しました 221          
                    224 battre 224 bīto 224 ビート 222 ビート 222          
                    225 Deux élections ont eu lieu en l'espace d'un an. 225 1 nen no ma ni 2 kai no senkyo ga okonawareta . 225 1     2   選挙  行われた 。 223 1 ねん    2 かい  せんきょ  おこなわれた 。 223          
                    226 Deux élections organisées en un an 226 1 nen ni 2 kai no senkyo 226 1   2   選挙 224 1 ねん  2 かい  せんきょ 224          
                    227 Deux élections ont eu lieu en un an 227 1 nenkan ni 2 kai no senkyo ga okonawaremashita 227 1 年間  2   選挙  行われました 225 1 ねんかん  2 かい  せんきょ  おこなわれました 225          
                    228 Deux élections ont eu lieu en un an 228 1 nenkan ni 2 kai no senkyo ga okonawaremashita 228 1 年間  2   選挙  行われました 226 1 ねんかん  2 かい  せんきょ  おこなわれました 226          
                    229 pas plus loin qu'une certaine distance de qch 229 sth kara tokutei no kyori o koenai 229 sth から 特定  距離  超えない 227 sth から とくてい  きょり  こえない 227
                    230 pas plus d'une certaine distance de quelque chose 230 nani ka kara ittei no kyori o koenai 230   から 一定  距離  超えない 228 なに  から いってい  きょり  こえない 228          
                    231 hors de (une certaine distance); entre (une certaine distance) 231 kara ( tokutei no kyori kan ( tokutei no kyori ) 231 から ( 特定  距離 );間 ( 特定  距離 ) 229 から ( とくてい  きょり かん ( とくてい  きょり ) 229          
                    232 hors de (une certaine distance); entre (une certaine distance) 232 kara ( tokutei no kyori kan ( tokutei no kyori ) 232 から ( 特定  距離 );間 ( 特定  距離 ) 230 から ( とくてい  きょり かん ( とくてい  きょり ) 230          
                    233 une maison à moins d'un mile de la gare 233 eki kara 1 mairu inai no ie 233  から 1 マイル 以内   231 えき から 1 マイル いない  いえ 231          
                    234 maison à moins d'un kilomètre de la gare 234 eki kara 1 mairu inai no ie 234  から 1 マイル 以内   232 えき から 1 マイル いない  いえ 232          
                    235 une maison à moins d'un mile de la gare 235 eki kara 1 mairumiman no ie 235  から 1 マイル未満   233 えき から 1 まいるみまん  いえ 233
                    236 une maison à moins d'un mile de la gare 236 eki kara 1 mairumiman no ie 236  から 1 マイル未満   234 えき から 1 まいるみまん  いえ 234          
                    237 est-ce à distance de marche ? 237 toho kennaidesu ka ? 237 徒歩 圏内です  ? 235 とほ けんないです  ? 235          
                    238 Est-ce à distance de marche ? 238 toho kennaidesu ka ? 238 徒歩 圏内です  ? 236 とほ けんないです  ? 236          
                    239 Est-il possible de s'y promener ? 239 soko o aruku koto wa dekimasu ka ? 239 そこ  歩く こと  できます  ? 237 そこ  あるく こと  できます  ? 237
                    240 Est-il possible de s'y promener ? 240 soko o aruku koto wa dekimasu ka ? 240 そこ  歩く こと  できます  ? 238 そこ  あるく こと  できます  ? 238          
                    241 Dock 241 dokku 241 ドック 239 ドック 239          
                    242 Ce 242 sore ka 242 それ か 240 それ  240          
                    243 à l'intérieur de la plage ou des limites de qc 243 sth no hani mataha seigennai 243 sth  範囲 または 制限内 241 sth  はに または せいげんない 241          
                    244 dans les limites ou les limites de quelque chose 244 nani ka no hani uchimata wa seigennai 244    範囲 内また  制限内 242 なに   はに うちまた  せいげんない 242          
                    245 hors de (une plage ou limite dans (une plage) 245 hanigai ( hani mataha haninai no seigen ) 245 範囲外 ( 範囲 または 範囲内  制限 ) 243 はにがい ( はに または はにない  せいげん ) 243          
                    246 hors de (une plage ou limite dans (une plage) 246 hanigai ( hani mataha haninai no seigen ) 246 範囲外 ( 範囲 または 範囲内  制限 ) 244 はにがい ( はに または はにない  せいげん ) 244          
                    247 Cette question n'entre pas dans le cadre de cet exposé 247 sono shitsumon wa kono kōen no haninai de wa arimasen 247 その 質問  この 講演  範囲内   ありません 245 その しつもん  この こうえん  はにない   ありません 245
                    248 Cette question sort du cadre de cette présentation 248 kono shitsumon wa , kono purezentēshon no hanigaidesu 248 この 質問  、 この プレゼンテーション  範囲外です 246 この しつもん  、 この プレゼンテーション  はにがいです 246          
                    249 Cette question sort du cadre de cette réunion 249 sono mondai wa kono kaigi no hanigaidesu 249 その 問題  この 会議  範囲外です 247 その もんだい  この かいぎ  はにがいです 247          
                    250 Cette question sort du cadre de cette réunion 250 sono mondai wa kono kaigi no hanigaidesu 250 その 問題  この 会議  範囲外です 248 その もんだい  この かいぎ  はにがいです 248          
                    251 Zhu 251 shu 251 249 しゅ 249          
                    252 Nous sommes maintenant à portée des tirs ennemis. 252 watashitachi wa ima , teki no shateinai ni imasu . 252 私たち   、   射程内  います 。 250 わたしたち  いま 、 てき  しゃていない  います 。 250          
                    253 Nous sommes maintenant à portée de tir ennemi 253 watashitachi wa ima , teki no shateinai ni imasu 253 私たち   、   射程内  います 251 わたしたち  いま 、 てき  しゃていない  います 251          
                  254 Nous sommes maintenant à portée de tir ennemi 254 watashitachi wa ima , teki no shateinai ni imasu 254 私たち   、   射程内  います 252 わたしたち  いま 、 てき  しゃていない  います 252          
                    255 Nous sommes maintenant à portée de tir ennemi 255 watashitachi wa ima , teki no shateinai ni imasu 255 私たち   、   射程内  います 253 わたしたち  いま 、 てき  しゃていない  います 253          
                    256 Il a du mal à vivre avec ses revenus (sans dépenser plus qu'il ne gagne) 256 kare wa jibun no shūnyū no haninai de seikatsu suru no ga muzukashī to kanjiteimasu ( kare ga kaseida ijō no shishutsu o sezu ni ) 256   自分  収入  範囲内  生活 する   難しい  感じています (   稼いだ 以上  支出  せず  ) 254 かれ  じぶん  しゅうにゅう  はにない  せいかつ する   むずかしい  かんじています ( かれ  かせいだ いじょう  ししゅつ  せず  ) 254          
                    257 Il a du mal à vivre dans une fourchette de revenus (ne dépensant pas plus que le revenu) 257 kare wa shūnyū no haninai de seikatsu suru no wa muzukashī to kanjiteimasu ( shūnyū ijō no shishutsu wa arimasen ) 257   収入  範囲内  生活 する   難しい  感じています ( 収入 以上  支出  ありません ) 255 かれ  しゅうにゅう  はにない  せいかつ する   むずかしい  かんじています ( しゅうにゅう いじょう  ししゅつ  ありません ) 255          
                    258 Il trouve insoutenable de vivre de ses propres revenus. . 258 kare wa jibun no shūnyū de seikatsu suru koto wa jizoku fukanōda to kanjiteimasu . . 258   自分  収入  生活 する こと  持続 不可能だ  感じています 。 。 256 かれ  じぶん  しゅうにゅう  せいかつ する こと  じぞく ふかのうだ  かんじています 。 。 256
                    259 Il trouve insoutenable de vivre de ses propres revenus 259 kare wa jibun no shūnyū de seikatsu suru koto wa jizoku fukanōda to kanjiteimasu 259   自分  収入  生活 する こと  持続 不可能だ  感じています 257 かれ  じぶん  しゅうにゅう  せいかつ する こと  じぞく ふかのうだ  かんじています 257          
                    260 s'opposer 260 hantai 260 反対 258 はんたい 258
                    261 à l'extérieur 261 sotogawa 261 外側 259 そとがわ 259          
                    262 officiel 262 chō yasushi 262   260 ちょう やすし 260          
                    263 à l'intérieur de qc 263 sth / sb no uchigawa 263 sth / sb  内側 261 sth / sb  うちがわ 261
                    264 profondément dans le coeur 264 kokoro no okufukaku ni 264   奥深く  262 こころ  おくふかく  262          
                    265 à l'intérieur 265 naibu ni 265 内部 に 263 ないぶ  263          
                    266 à l'intérieur 266 naibu ni 266 内部 に 264 ないぶ  264          
                    267 Le bruit semble provenir de l'intérieur du bâtiment 267 tatemononai kara sōon ga deteiru yōdesu 267 建物内 から 騒音  出ている ようです 265 たてものない から そうおん  でている ようです 265          
                    268 Le bruit semble provenir de l'intérieur du bâtiment 268 sōon wa tatemono no naibu kara kiteiru yōdesu 268 騒音  建物  内部 から 来ている ようです 266 そうおん  たてもの  ないぶ から きている ようです 266          
                    269 Le bruit semble provenir du bâtiment 269 sōon wa tatemono kara kiteiru yōdesu 269 騒音  建物 から 来ている ようです 267 そうおん  たてもの から きている ようです 267          
                    270 Le bruit semble provenir du bâtiment 270 sōon wa tatemono kara kiteiru yōdesu 270 騒音  建物 から 来ている ようです 268 そうおん  たてもの から きている ようです 268          
                    271 La vie 271 jinsei 271 人生 269 じんせい 269          
                    272 palpiter 272 parupitēto 272 パルピテート 270 ぱるぴてえと 270          
                    273 273 273 271 271          
                    274 274 274 272 272          
                    275 bian 275 bian 275 ビアン 273 びあん 273          
                    276 l'eau 276 mizu 276 274 みず 274          
                    277 zuo 277 zuo 277 ズオ 275 ずお 275          
                    278 278 278 276 276          
                    279 imeuble 279 tatemono 279 建物 277 たてもの 277          
                    280 Fu 280 280 フー 278 フー 278          
                    281 passer 281 gōkaku 281 合格 279 ごうかく 279          
                    282 il y a du mécontentement au sein de l'industrie agricole 282 nōgyō ni wa fuman ga arimasu 282 農業   不満  あります 280 のうぎょう   ふまん  あります 280          
                    283 Il y a de l'insatisfaction au sein de l'industrie agricole 283 nōgyō gyōkai ni wa fuman ga arimasu 283 農業 業界   不満  あります 281 のうぎょう ぎょうかい   ふまん  あります 281          
                    284 Beaucoup d'insatisfaction au sein du secteur agricole 284 nōgyō bumonnai no ōku no fuman 284 農業 部門内  多く  不満 282 のうぎょう ぶもんない  おうく  ふまん 282
                    285 Beaucoup d'insatisfaction au sein du secteur agricole 285 nōgyō bumonnai no ōku no fuman 285 農業 部門内  多く  不満 283 のうぎょう ぶもんない  おうく  ふまん 283          
                    286 agriculteur 286 nōka 286 農家 284 のうか 284          
                    287 (officiel) 287 ( teinei ) 287 ( 丁寧 ) 285 ( ていねい ) 285
                    288 à l'intérieur 288 nakami 288 中身 286 なかみ 286
                    289 sur le devant; à l'intérieur 289 zenmen ni naigawa ni 289 前面  ;内側  287 ぜんめん  ないがわ  287          
                    290 Nettoyant requis Appliquer à l'intérieur (sur un panneau) 290 kurīnā ga hitsuyōdesu . ( kanban ni )nai ni nuttekudasai 290 クリーナー  必要です 。 ( 看板  )内  塗ってください 288 クリーナー  ひつようです 。 ( かんばん  )ない  ぬってください 288
                    291 Nécessite un agent de nettoyage. Appliquer à (sur le signe) 291 senjōzai ga hitsuyōdesu . ( sainon ) ni tekiyō 291 洗浄剤  必要です 。 ( サインオン )  適用 289 せんじょうざい  ひつようです 。 ( さいのん )  てきよう 289          
                    292 Engagez des nettoyeurs, les candidats sont priés d'entrer 292 kurīnā o yatō . kōhosha wa haittekudasai 292 クリーナー  雇う 。 候補者  入ってください 290 クリーナー  やとう 。 こうほしゃ  はいってください 290          
                    293 Engagez des nettoyeurs. Candidats merci de venir 293 kurīnā o yatō . kōhosha wa haittekudasai 293 クリーナー  雇う 。 候補者  入ってください 291 クリーナー  やとう 。 こうほしゃ  はいってください 291          
                    294 ambre 294 anbā 294 アンバー 292 アンバー 292          
                    295 selon 295 ni yoruto 295 に よると 293  よると 293          
                    296 lever 296 rifuto 296 リフト 294 リフト 294          
                    297 enlever 297 rachi 297 拉致 295 らち 295          
                    298 tour 298 damasu 298 騙す 296 だます 296          
                    299 prière 299 inori 299 祈り 297 いのり 297          
                  300 Sans pour autant 300 sore nashi 300 それ なし 298 それ なし 298
                    301 Non 301 īe 301 いいえ 299 いいえ 299          
                  302 ne pas avoir, éprouver ou montrer qch 302 sth o motteinai , keiken shiteinai , mataha shimeshiteinai Icône de validation par la communauté
302
sth  持っていない 、 経験 していない 、 または 示していない 300 sth  もっていない 、 けいけん していない 、 または しめしていない 300
                    303 pas, ne pas éprouver ou ne pas montrer quelque chose 303 nai , keiken shiteinai , mataha nani ka o miseteinai 303 ない 、 経験 していない 、 または    見せていない 301 ない 、 けいけん していない 、 または なに   みせていない 301          
                  304 non; manque 304 īe ; fusoku 304 いいえ ; 不足 302 いいえ ; ふそく 302
                    305  non; manque 305 īe ; fusoku 305 いいえ ; 不足 303 いいえ ; ふそく 303          
                    306 lapin 306 usagi 306 ウサギ 304 ウサギ 304          
                    307 Ils avaient passé deux jours sans nourriture 307 karera wa 2 nichikan tabemono nashi de okonatteimashita 307 彼ら  2 日間 食べ物 なし  行っていました 305 かれら  2 にちかん たべもの なし  おこなっていました 305
                    308 Ils n'ont pas mangé depuis deux jours 308 karera wa 2 nichikan tabeteimasen 308 彼ら  2 日間 食べていません 306 かれら  2 にちかん たべていません 306          
                    309 Ils n'ont pas mangé depuis deux jours 309 karera wa 2 nichikan tabeteimasen 309 彼ら  2 日間 食べていません 307 かれら  2 にちかん たべていません 307
                    310 Ils n'ont pas mangé depuis deux jours 310 karera wa 2 nichikan tabeteimasen 310 彼ら  2 日間 食べていません 308 かれら  2 にちかん たべていません 308          
                    311 Chef de clan 311 chīfu ten 311 チーフ テン 309 チーフ テン 309          
                  312 Il a trouvé l'endroit sans difficulté 312 kare wa mondainaku sono basho o mitsukemashita 312   問題なく その 場所  見つけました 310 かれ  もんだいなく その ばしょ  みつけました 310
                    313 Il n'a eu aucun mal à trouver l'endroit 313 kare wa basho o mitsukeru no ni mondai wa nakatta 313   場所  見つける   問題  なかった 311 かれ  ばしょ  みつける   もんだい  なかった 311          
                  314 Il n'a eu aucun mal à trouver l'endroit 314 kare wa basho o mitsukeru no ni mondai wa nakatta 314   場所  見つける   問題  なかった 312 かれ  ばしょ  みつける   もんだい  なかった 312
                    315 Il n'a eu aucun mal à trouver l'endroit 315 kare wa basho o mitsukeru no ni mondai wa nakatta 315   場所  見つける   問題  なかった 313 かれ  ばしょ  みつける   もんだい  なかった 313          
                  316 Elle parlait sans grand enthousiasme 316 kanojo wa amari nesshin ni hanasanakatta 316 彼女  あまり 熱心  話さなかった 314 かのじょ  あまり ねっしん  はなさなかった 314
                    317 Elle ne parle pas avec beaucoup d'enthousiasme 317 kanojo wa amari nesshin ni hanashimasen 317 彼女  あまり 熱心  話しません 315 かのじょ  あまり ねっしん  はなしません 315          
                  318 Elle ne parle pas froidement 318 kanojo wa tsumetaku hanasanai 318 彼女  冷たく 話さない 316 かのじょ  つめたく はなさない 316
                    319 Elle ne parle pas froidement 319 kanojo wa tsumetaku hanasanai 319 彼女  冷たく 話さない 317 かのじょ  つめたく はなさない 317          
                    320 monter 320 jōshō 320 上昇 318 じょうしょう 318          
                    321 321 321 319 319          
                    322 322 322 320 320          
                    323 froid 323 samui 323 寒い 321 さむい 321          
                    324 Envers. 324 ni mukatte . 324 に 向かって 。 322  むかって 。 322          
                    325 régner 325 rūru 325 ルール 323 ルール 323          
                    326 le marais 326 shicchi 326 湿地 324 しっち 324          
                    327 vendre 327 uru 327 売る 325 うる 325          
                    328 tremper 328 hita  328   326 ひた  326          
                    329 sur 329 heikō 329 平行 327 へいこう 327          
                    330 pas en compagnie de qn 330 sb no kaisha de wa arimasen 330 sb  会社   ありません 328 sb  かいしゃ   ありません 328
                    331 pas avec quelqu'un 331 dareka to de hanai 331 誰か と で はない 329 だれか   はない 329          
                  332 pas avec; sans 332 nashi ; nashi 332 なし ; なし 330 なし ; なし 330
                    333  pas avec; sans 333 nashi ; nashi 333 なし ; なし 331 なし ; なし 331          
                    334 Ne partez pas sans moi. 334 watashi nashide haikemasen . 334  なしで はいけません 。 332 わたし なしで はいけません 。 332
                    335 ne sois pas sans moi 335 watashi nashide haikemasen 335  なしで はいけません 333 わたし なしで はいけません 333          
                    336 ne me laisse pas partir 336 watashi o ikasenaidekudasai 336   行かせないでください 334 わたし  いかせないでください 334
                  337 ne me laisse pas partir 337 watashi o ikasenaidekudasai 337   行かせないでください 335 わたし  いかせないでください 335
                    338 profit 338 rieki 338 利益 336 りえき 336          
                    339 utilisation 339 shiyō suru 339 使用 する 337 しよう する 337          
                    340 ne pas 340 shinai 340 しない 338 しない 338          
                    341 lancer 341 nagesuteru 341 投げ捨てる 339 なげすてる 339          
                    342  ne pas utiliser ou prendre qch 342 sth o shiyō mataha fukuyō shiteinai 342 sth  使用 または 服用 していない 340 sth  しよう または ふくよう していない 340
                    343 ne pas utiliser ou prendre quelque chose 343 nani ka o shiyō shi tari fukuyō shi tari shinai 343    使用  たり 服用  たり しない 341 なに   しよう  たり ふくよう  たり しない 341          
                    344 ne pas utiliser ; ne pas prendre ; ne pas apporter 344 shiyō shinai , fukuyō shinai , jisan shinai 344 使用 しない 、 服用 しない 、 持参 しない 342 しよう しない 、 ふくよう しない 、 じさん しない 342
                    345 ne pas utiliser ; ne pas prendre ; ne pas apporter 345 shiyō shinai , fukuyō shinai , jisan shinai 345 使用 しない 、 服用 しない 、 持参 しない 343 しよう しない 、 ふくよう しない 、 じさん しない 343          
                    346 apporter 346 motteiku 346 持っていく 344 もっていく 344          
                    347 filtrer 347 gamen 347 画面 345 がめん 345          
                  349 Pouvez-vous voir sans vos lunettes ? 349 megane nashide miemasu ka ? 349 眼鏡 なしで 見えます  ? 347 めがね なしで みえます  ? 347
                    350 Peut-on voir sans lunettes ? 350 megane nashide miemasu ka ? 350 眼鏡 なしで 見えます  ? 348 めがね なしで みえます  ? 348          
                  351 Peut-on voir sans lunettes ? 351 megane nashide miemasu ka ? 351 眼鏡 なしで 見えます  ? 349 めがね なしで みえます  ? 349
                    352 Peut-on voir sans lunettes ? 352 megane nashide miemasu ka ? 352 眼鏡 なしで 見えます  ? 350 めがね なしで みえます  ? 350          
                  353 Ne sortez pas sans votre manteau 353 kōto nashide gaishutsu shinaidekudasai 353 コート なしで 外出 しないでください 351 コート なしで がいしゅつ しないでください 351
                    354 Ne sortez pas sans manteau 354 kōto nashide gaishutsu shinaidekudasai 354 コート なしで 外出 しないでください 352 コート なしで がいしゅつ しないでください 352          
                  355 Ne sortez pas sans manteau 355 kōto nashide gaishutsu shinaidekudasai 355 コート なしで 外出 しないでください 353 コート なしで がいしゅつ しないでください 353
                    356  Ne sortez pas sans manteau 356 kōto nashide gaishutsu shinaidekudasai 356 コート なしで 外出 しないでください 354 コート なしで がいしゅつ しないでください 354          
                    357 surface 357 suimen 357 水面 355 すいめん 355          
                    358 Vêtements 358 fuku 358 356 ふく 356          
                    359 Vêtements 359 fuku 359 357 ふく 357          
                    360 ~ (qqn) 360 〜 ( sb ) 360 〜 ( sb ) 358 〜 ( sb ) 358
                  361 faire qc 361 sth o okonau 361 sth  行う 359 sth  おこなう 359
                    362 ne pas faire l'action mentionnée 362 genkyū sareta kōdō o shiteinai 362 言及 された 行動  していない 360 げんきゅう された こうどう  していない 360
                    363 ne faites pas l'action mentionnée 363 jōki no akushon o jikkō shinaidekudasai 363 上記  アクション  実行 しないでください 361 じょうき  アクション  じっこう しないでください 361          
                    364 non (fonder quelque chose); aucun; aucun 364 īe ( bēsu nani ka ); nashi ; nashi 364 いいえ ( ベース   ); なし ; なし 362 いいえ ( ベース なに  ); なし ; なし 362
                    365  non (fonder quelque chose); aucun; aucun 365 īe ( bēsu nani ka ); nashi ; nashi 365 いいえ ( ベース   ); なし ; なし 363 いいえ ( ベース なに  ); なし ; なし 363          
                    366 Il est parti sans dire au revoir. 366 kare wa sayonara o iwazu ni satta . 366   さよなら  言わず  去った 。 364 かれ  さよなら  いわず  さった 。 364
                    367 Il est parti sans dire au revoir 367 kare wa sayonara o iwazu ni satta 367   さよなら  言わず  去った 365 かれ  さよなら  いわず  さった 365          
                    368 il est parti sans dire au revoir. 368 kare wa sayonara o iwazu ni satta . 368   さよなら  言わず  去った 。 366 かれ  さよなら  いわず  さった 。 366
                    369 il est parti sans dire au revoir 369 kare wa sayonara o iwazu ni satta 369   さよなら  言わず  去った 367 かれ  さよなら  いわず  さった 367          
                    370 La fête a été organisée sans qu'elle en sache rien 370 pātī wa kanojo ga sore nitsuite nani mo shirazu ni kaisai saremashita 370 パーティー  彼女  それ について   知らず  開催 されました 368 パーティー  かのじょ  それ について なに  しらず  かいさい されました 368
                    371 La fête a été organisée à son insu 371 pātī wa kanojo ga shiranai uchi ni kaisai saremashita 371 パーティー  彼女  知らない うち  開催 されました 369 パーティー  かのじょ  しらない うち  かいさい されました 369          
                    372 La fête était finie, mais elle ne le savait pas. 372 pātī wa owattaga , kanojo wa sore o shiranakatta . 372 パーティー  終わったが 、 彼女  それ  知らなかった 。 370 パーティー  おわったが 、 かのじょ  それ  しらなかった 。 370
                    373 La fête était finie, mais elle ne le savait pas 373 pātī wa owattaga , kanojo wa sore o shiranakatta 373 パーティー  終わったが 、 彼女  それ  知らなかった 371 パーティー  おわったが 、 かのじょ  それ  しらなかった 371          
                    374 faire en sorte 374 kanri 374 管理 372 かんり 372          
                    375 Yun 375 yun 375 ユン 373 ゆん 373          
                    376 correctement 376 chanto 376 ちゃんと 374 ちゃんと 374          
                    377 déjà 377 sudeni 377 すでに 375 すでに 375          
                    378 lorsque 378 itsu 378 いつ 376 いつ 376          
                    379 aller 379 iku 379 行く 377 いく 377          
                    380 langue 380 shita 380 378 した 378          
                    381 émeus 381 emyū 381 エミュー 379 えみゅう 379          
                    382 mais 382 shikashi 382 しかし 380 しかし 380          
                    383 383 obi 383 381 おび 381          
                    384 Rencontre 384 mītingu 384 ミーティング 382 ミーティング 382          
                    385 Prendre 385 erabu 385 選ぶ 383 えらぶ 383          
                    386 386 386 384 384          
                    387 par 387 ni 387 385 385          
                    388 388 388 386 386          
                    389 xu 389 xu 389 xu 387 xう 387          
                    390 Tomate 390 tomato 390 トマト 388 トマト 388          
                    391 marier 391 kekkon suru 391 結婚 する 389 けっこん する 389          
                    392 Mourir 392 shinu 392 死ぬ 390 しぬ 390          
                    393 393 393 391 391          
                    394 Sakura 394 sakura 394 さくら 392 さくら 392          
                    395 395 395 393 393          
                    396 poly 396 pori 396 ポリ 394 ポリ 394          
                    397 397 397 395 395          
                    398 398 398 396 396          
                    399 399 399 397 397          
                    400 Ventilateur 400 fan 400 ファン 398 ファン 398          
                    401 mûre 401 kuwa 401 399 くわ 399          
                    402 402 402 400 400          
                    403 Mourir 403 shinu 403 死ぬ 401 しぬ 401          
                    404 étagère 404 tana 404 402 たな 402          
                    405 On ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs 405 tamago o warazu ni omuretsu o tsukuru koto wa dekimasen 405   割らず  オムレツ  作る こと  できません 403 たまご  わらず  オムレツ  つくる こと  できません 403
                    406 On ne fait pas d'omelette sans casser un oeuf 406 tamago o warazu ni omuretsu o tsukuru koto wa dekimasen 406   割らず  オムレツ  作る こと  できません 404 たまご  わらず  オムレツ  つくる こと  できません 404          
                    407 On ne fait pas d'omelette sans casser l'oeuf 407 tamago o warazu ni omuretsu o tsukuru koto wa dekimasen 407   割らず  オムレツ  作る こと  できません 405 たまご  わらず  オムレツ  つくる こと  できません 405
                    408 On ne fait pas d'omelette sans casser l'oeuf 408 tamago o warazu ni omuretsu o tsukuru koto wa dekimasen 408   割らず  オムレツ  作る こと  できません 406 たまご  わらず  オムレツ  つくる こと  できません 406          
                    409 connaissances 409 chishiki 409 知識 407 ちしき 407          
                    410 Sans vouloir critiquer, je pense que tu aurais pu faire mieux.(utilisé avant de faire un commentaire critique). 410 hihan shitakunakereba , motto umaku dekita to omoimasu ( hihan tekina komento o suru mae ni shiyō shimashita ) . 410 批判 したくなければ 、 もっと うまく できた  思います ( 批判 的な コメント  する   使用 しました ) 。 408 ひはん したくなければ 、 もっと うまく できた  おもいます ( ひはん てきな コメント  する まえ  しよう しました ) 。 408
                    411 Ne voulant pas critiquer, je pense que tu peux mieux faire. (utilisé avant vos commentaires critiques) 411 hihan shitakunainode , motto umaku yareru to omoimasu . ( jūyōna komento no mae ni shiyō ) 411 批判 したくないので 、 もっと うまく やれる  思います 。 ( 重要な コメント    使用 ) 409 ひはん したくないので 、 もっと うまく やれる  おもいます 。 ( じゅうような コメント  まえ  しよう ) 409          
                    412 Je n'essaie de critiquer personne, je pense juste que tu aurais pu mieux faire 412 watashi wa dare ka o hihan shiyō to wa shiteimasen , watashi wa anata ga motto umaku yatta kamo shirenai to omoimasu 412      批判 しよう   していません 、   あなた  もっと うまく やった かも しれない  思います 410 わたし  だれ   ひはん しよう   していません 、 わたし  あなた  もっと うまく やった かも しれない  おもいます 410          
                    413 ne pas avoir ou montrer qch 413 sth o motteinai ka hyōji shiteinai 413 sth  持っていない  表示 していない 411 sth  もっていない  ひょうじ していない 411
                    414 non; manque 414 īe ; fusoku 414 いいえ ; 不足 412 いいえ ; ふそく 412          
                    415 Désirez-vous une chambre avec ou sans baignoire ? 415 furo no aru heya to nai heya no dochira ga īdesu ka ? 415  風呂  ある 部屋  ない 部屋  どちら  いいです  ? 413 お ふろ  ある へや  ない へや  どちら  いいです  ? 413
                    416 Voulez-vous une chambre avec baignoire ou une chambre sans baignoire ? 416 basu tabutsuki no heya to basu tabu nashi no heya no dochira ga īdesu ka ? 416 バス タブ付き  部屋  バス タブ なし  部屋  どちら  いいです  ? 414 バス たぶつき  へや  バス タブ なし  へや  どちら  いいです  ? 414          
                  417 Vous souhaitez une chambre avec salle de bain ? 417 basu rūmutsuki no heya ga hoshīdesu ka ? 417 バス ルーム付き  部屋  欲しいです  ? 415 バス るうむつき  へや  ほしいです  ? 415
                    418 Vous souhaitez une chambre avec salle de bain ? 418 basu rūmutsuki no heya ga hoshīdesu ka ? 418 バス ルーム付き  部屋  欲しいです  ? 416 バス るうむつき  へや  ほしいです  ? 416          
                    419 triste 419 kanashī 419 悲しい 417 かなしい 417          
                    420 s'il n'y en a plus on devra s'en passer 420 nani mo nokotteinai bāi wa , 420   残っていない 場合  、 418 なに  のこっていない ばあい  、 418
                    421 S'il ne reste plus rien, nous devrons faire 421 nani mo nokotteinai bāi wa , yaranakerebanarimasen 421   残っていない 場合  、 やらなければなりません 419 なに  のこっていない ばあい  、 やらなければなりません 419          
                  422 S'il ne reste plus rien, nous devrons simplement 422 nani mo nokotteinai bāi wa , 422   残っていない 場合  、 420 なに  のこっていない ばあい  、 420
                    423 S'il ne reste plus rien, nous devrons simplement 423 nani mo nokotteinai bāi wa , 423   残っていない 場合  、 421 なに  のこっていない ばあい  、 421          
                    424 Shen 424 shen 424 シェン 422 sへん 422          
                    425 Lingue 425 rin 425 リン 423 リン 423          
                  426  Je suis sûr que nous nous débrouillerons sans 426 nashi de kanri dekiru to kakushin shiteimasu 426 なし  管理 できる  確信 しています 424 なし  かんり できる  かくしん しています 424
                    427 Je crois que nous serons sans 427 watashitachi wa nashi ni naru to shinjiteimasu 427 私たち  なし  なる  信じています 425 わたしたち  なし  なる  しんじています 425          
                  428 Je crois qu'on peut s'en contenter 428 watashitachi wa sore de yaritogeru koto ga dekiru to shinjiteimasu Icône de validation par la communauté
428
私たち  それ  やり遂げる こと  できる  信じています 426 わたしたち  それ  やりとげる こと  できる  しんじています 426
                    429 Je crois qu'on peut s'en contenter. 429 watashitachi wa sore de umaku iku to shinjiteimasu . 429 私たち  それ  うまく いく  信じています 。 427 わたしたち  それ  うまく いく  しんじています 。 427          
                  430 à but lucratif 430 to - rieki 430  - 利益 428  - りえき 428
                  431 aussi 431 mata 431 また 429 また 429
                  432 avec bénéfices 432 to - rieki 432  - 利益 430  - りえき 430
                    433 rentable 433 mōkaru 433 儲かる 431 もうかる 431          
                  434  utilisé pour décrire une police d'assurance ou un investissement dont le montant payé comprend une participation aux bénéfices de l'entreprise 434 shiharawareru kingaku ni kaisha no rieki no ichibu ga fukumareru hoken keiyaku mataha tōshi o setsumei suru tame ni shiyō saremasu 434 支払われる 金額  会社  利益  一部  含まれる 保険 契約 または 投資  説明 する ため  使用 されます 432 しはらわれる きんがく  かいしゃ  りえき  いちぶ  ふくまれる ほけん けいやく または とうし  せつめい する ため  しよう されます 432
                    435 Utilisé pour décrire une police d'assurance ou un investissement dans lequel le montant payé comprend une partie des bénéfices de l'entreprise 435 shiharawareru kingaku ni kaisha no rieki no ichibu ga fukumareru hoken keiyaku mataha tōshi o setsumei suru tame ni shiyō saremasu 435 支払われる 金額  会社  利益  一部  含まれる 保険 契約 または 投資  説明 する ため  使用 されます 433 しはらわれる きんがく  かいしゃ  りえき  いちぶ  ふくまれる ほけん けいやく または とうし  せつめい する ため  しよう されます 433          
                  436 (police d'assurance ou investissement) dividende, intéressement 436 ( hoken shōken mataha tōshi ) haitō , rieki bunpai 436 ( 保険 証券 または 投資 ) 配当 、 利益 分配 434 ( ほけん しょうけん または とうし ) はいとう 、 りえき ぶんぱい 434
                    437 (police d'assurance ou investissement) dividende, intéressement 437 ( hoken shōken mataha tōshi ) haitō , rieki bunpai 437 ( 保険 証券 または 投資 ) 配当 、 利益 分配 435 ( ほけん しょうけん または とうし ) はいとう 、 りえき ぶんぱい 435          
                  438 résister 438 taeru 438 耐える 436 たえる 436
                  439 résisté, 439 taeta , 439 耐えた 、 437 たえた 、 437
                  440 résisté 440 taeta 440 耐えた 438 たえた 438
                  441 officiel 441 chō yasushi 441   439 ちょう やすし 439
                  442  être suffisamment fort pour ne pas être blessé ou endommagé par des conditions extrêmes, l'utilisation de la force, etc. 442 kyokutanna jōken ya chikara no shiyō nado niyotte kizutsukerare tari sonshō o uke tari shinai  ni jūbunna kyōdo o sonaeteiru koto . 442 極端な 条件    使用 など によって 傷つけられ たり 損傷  受け たり しない よう  十分な 強度  備えている こと 。 440 きょくたんな じょうけん  ちから  しよう など によって きずつけられ たり そんしょう  うけ たり しない よう  じゅうぶんな きょうど  そなえている こと 。 440
                    443 Suffisamment solide pour ne pas être blessé ou endommagé par des conditions extrêmes, l'utilisation de la force, etc. 443 kyokutanna jōken ya chikara no shiyō nado de kega ya sonshō o ataenai teido no kyōdo . 443 極端な 条件    使用 など  怪我  損傷  与えない 程度  強度 。 441 きょくたんな じょうけん  ちから  しよう など  けが  そんしょう  あたえない ていど  きょうど 。 441          
                  444 endurer; endurer; endurer. 444 taeru ; taeru ; taeru . 444 耐える ; 耐える ; 耐える 。 442 たえる ; たえる ; たえる 。 442
                    445 endurer; endurer; endurer 445 taeru ; taeru ; taeru 445 耐える ; 耐える ; 耐える 443 たえる ; たえる ; たえる 443          
                  446 Synonyme 446 shinonimu 446 シノニム 444 シノニム 444
                  447 résister 447 teikō 447 抵抗 445 ていこう 445
                  448 Tenez-vous debout 448 taemasu 448 耐えます 446 たえます 446
                  449 Les matériaux utilisés doivent pouvoir résister à des températures élevées 449 shiyō sareru zairyō wa , kōon ni taeru koto ga dekinakerebanarimasen 449 使用 される 材料  、 高温  耐える こと  できなければなりません 447 しよう される ざいりょう  、 こうおん  たえる こと  できなければなりません 447
                  450 Les matériaux utilisés doivent pouvoir résister à des températures élevées 450 shiyō suru zairyō wa , kōon ni taeru koto ga dekinakerebanarimasen 450 使用 する 材料  、 高温  耐える こと  できなければなりません 448 しよう する ざいりょう  、 こうおん  たえる こと  できなければなりません 448
                  451 Les matériaux utilisés doivent pouvoir résister à des températures élevées. . 451 shiyō suru zairyō wa , kōon ni taeru koto ga dekinakerebanarimasen . . 451 使用 する 材料  、 高温  耐える こと  できなければなりません 。 。 449 しよう する ざいりょう  、 こうおん  たえる こと  できなければなりません 。 。 449
                    452 Les matériaux utilisés doivent pouvoir résister à des températures élevées 452 shiyō suru zairyō wa , kōon ni taeru koto ga dekinakerebanarimasen 452 使用 する 材料  、 高温  耐える こと  できなければなりません 450 しよう する ざいりょう  、 こうおん  たえる こと  できなければなりません 450          
                  453 Ils avaient résisté au siège, à la faim et aux privations 453 karera wa hōi , kiga , hakudatsu ni taetekimashita Icône de validation par la communauté
453
彼ら  包囲 、 飢餓 、 剥奪  耐えてきました 451 かれら  ほうい 、 きが 、 はくだつ  たえてきました 451
                    454 Ils ont résisté au siège, à la famine et aux privations 454 karera wa hōi , kiga , hakudatsu ni taetekimashita 454 彼ら  包囲 、 飢餓 、 剥奪  耐えてきました 452 かれら  ほうい 、 きが 、 はくだつ  たえてきました 452          
                  455 Ils ont enduré le siège, la famine et la pauvreté 455 karera wa hōi , kiga , hinkon ni taemashita 455 彼ら  包囲 、 飢餓 、 貧困  耐えました 453 かれら  ほうい 、 きが 、 ひんこん  たえました 453
                    456 Ils ont enduré le siège, la famine et la pauvreté 456 karera wa hōi , kiga , hinkon ni taemashita 456 彼ら  包囲 、 飢餓 、 貧困  耐えました 454 かれら  ほうい 、 きが 、 ひんこん  たえました 454          
                    457 ensemble 457 issho 457 一緒 455 いっしょ 455          
                    458 étude 458 benkyō 458 勉強 456 べんきょう 456          
                    459 la pauvreté 459 hinkon 459 貧困 457 ひんこん 457          
                  460 stupide 460 wittoresu 460 ウィットレス 458 うぃっとれす 458
                  461 idiot ou stupide ; pas sensé 461 oroka mataha oroka ; kenmeide hanai 461 愚か または 愚か ; 賢明で はない 459 おろか または おろか ; けんめいで はない 459
                    462 stupide ou stupide; imprudent 462 oroka mataha oroka ; kenmeide hanai 462 愚か または 愚か ; 賢明で はない 460 おろか または おろか ; けんめいで はない 460          
                  463 stupide; déraisonnable 463 orokana ; fugōri 463 愚かな ; 不合理 461 おろかな ; ふごうり 461
                    464  stupide; déraisonnable 464 orokana ; fugōri 464 愚かな ; 不合理 462 おろかな ; ふごうり 462          
                  465 Synonyme 465 shinonimu 465 シノニム 463 シノニム 463
                  466 Insensé 466 bakageta 466 馬鹿げた 464 ばかげた 464
                    467 stupide 467 baka 467 バカ 465 バカ 465          
                  468 avoir peur/s'ennuyer sans réfléchir 468 kowagaru / taikutsu suru 468 怖がる / 退屈 する 466 こわがる / たいくつ する 466
                    469 Effrayé/ennuyé et ignorant 469 kowai / taikutsu de muchi 469 怖い / 退屈  無知 467 こわい / たいくつ  むち 467          
                  470 (informel) 470 ( hikōshiki ) 470 ( 非公式 ) 468 ( ひこうしき ) 468
                  471 être extrêmement effrayé ou ennuyé 471 hijō ni obie tari taikutsu shi tari suru 471 非常  おびえ たり 退屈  たり する 469 ひじょう  おびえ たり たいくつ  たり する 469
                    472 peur extrême ou ennui 472 kyokutanna kyōfu ya taikutsu 472 極端な 恐怖  退屈 470 きょくたんな きょうふ  たいくつ 470          
                  473 terrifié; terriblement ennuyeux 473 obieta ; hidoku taikutsu 473 おびえた ; ひどく 退屈 471 おびえた ; ひどく たいくつ 471
                    474 terrifié; terriblement ennuyeux 474 obieta ; hidoku taikutsu 474 おびえた ; ひどく 退屈 472 おびえた ; ひどく たいくつ 472          
                    475 édredon 475 kiruto 475 キルト 473 キルト 473          
                  476 Témoin 476 mokugekisha 476 目撃者 474 もくげきしゃ 474
                    477 témoin 477 mokugekisha 477 目撃者 475 もくげきしゃ 475          
                  478 Personne qui voit qch 478 sth o miru hito 478 sth  見る  476 sth  みる ひと 476
                    479 les gens qui voient 479 miru hito 479 見る  477 みる ひと 477          
                  480 joueur 480 gyanburā 480 ギャンブラー 478 ぎゃんぶらあ 478
                    481 joueur 481 gyanburā 481 ギャンブラー 479 ぎゃんぶらあ 479          
                  482 aussi 482 mata 482 また 480 また 480
                  483 témoin oculaire 483 mokugekisha 483 目撃者 481 もくげきしゃ 481
                    484 témoin oculaire 484 mokugekisha 484 目撃者 482 もくげきしゃ 482          
                  485 une personne qui voit qch arriver et qui est capable de le décrire à d'autres personnes 485 sth ga okoru no o mite , sore o ta no hito ni setsumei dekiru hito 485 sth  起こる   見て 、 それ      説明 できる  483 sth  おこる   みて 、 それ    ひと  せつめい できる ひと 483
                    486 quelqu'un qui voit quelque chose arriver et qui est capable de le décrire aux autres 486 nani ka ga okoru no o mite , sore o ta no hito ni setsumei dekiru hito 486    起こる   見て 、 それ      説明 できる  484 なに   おこる   みて 、 それ    ひと  せつめい できる ひと 484          
                  487 témoin oculaire; témoin 487 mokugekisha ; mokugekisha 487 目撃者 ; 目撃者 485 もくげきしゃ ; もくげきしゃ 485
                    488  témoin oculaire; témoin 488 mokugekisha ; mokugekisha 488 目撃者 ; 目撃者 486 もくげきしゃ ; もくげきしゃ 486          
                  489 La police lance un appel à témoins de l'accident 489 keisatsu wa jiko no mokugekisha o uttaeta 489 警察  事故  目撃者  訴えた 487 けいさつ  じこ  もくげきしゃ  うったえた 487
                    490 La police lance un appel à témoins pour un accident 490 keisatsu wa mokugekisha ni jiko o uttaeru 490 警察  目撃者  事故  訴える 488 けいさつ  もくげきしゃ  じこ  うったえる 488          
                  491 La police demande aux témoins de l'incident de témoigner 491 keisatsu wa shōgen suru tame ni jiken no mokugekisha o uttaeru Icône de validation par la communauté
491
警察  証言 する ため  事件  目撃者  訴える 489 けいさつ  しょうげん する ため  じけん  もくげきしゃ  うったえる 489
                    492 La police demande aux témoins de l'incident de témoigner 492 keisatsu wa shōgen suru tame ni jiken no mokugekisha o uttaeru 492 警察  証言 する ため  事件  目撃者  訴える 490 けいさつ  しょうげん する ため  じけん  もくげきしゃ  うったえる 490          
                    493 verser 493 sosogu 493 注ぐ 491 そそぐ 491          
                    494 dehors 494 auto 494 アウト 492 アウト 492          
                    495 aller 495 iku 495 行く 493 いく 493          
                  496 un témoin de la tuerie 496 satsugai no mokugekisha 496 殺害  目撃者 494 さつがい  もくげきしゃ 494
                    497 témoins oculaires du meurtre 497 satsugai no mokugekisha 497 殺害  目撃者 495 さつがい  もくげきしゃ 495          
                  498 témoin oculaire d'un meurtre 498 satsujin no mokugekisha 498 殺人  目撃者 496 さつじん  もくげきしゃ 496
                    499 témoin oculaire d'un meurtre 499 satsujin no mokugekisha 499 殺人  目撃者 497 さつじん  もくげきしゃ 497          
                    500 éviter de 500 sakeru 500 避ける 498 さける 498          
                  501 En cour 501 hōtei de 501 法廷 で 499 ほうてい  499
                    502 en cour 502 hōtei de 502 法廷 で 500 ほうてい  500          
                  503  une personne qui témoigne devant un tribunal 503 hōtei de shōko o teishutsu suru hito 503 法廷  証拠  提出 する  501 ほうてい  しょうこ  ていしゅつ する ひと 501
                    504 personne qui témoigne au tribunal 504 hōtei de shōgen suru hito 504 法廷  証言 する  502 ほうてい  しょうげん する ひと 502          
                    505 témoin 505 mokugekisha 505 目撃者 503 もくげきしゃ 503          
                  506 un témoin à décharge/à charge 506 bengo / kensatsu no shōnin 506 弁護 / 検察  証人 504 べんご / けんさつ  しょうにん 504
                    507 Témoin à décharge/à charge 507 bōei / kensatsu shōnin 507 防衛 / 検察 証人 505 ぼうえい / けんさつ しょうにん 505          
                  508 Témoin de l'accusé/de l'accusation 508 hikoku / kensatsu no shōnin 508 被告 / 検察  証人 506 ひこく / けんさつ  しょうにん 506
                    509 Témoin de l'accusé/de l'accusation 509 hikoku / kensatsu no shōnin 509 被告 / 検察  証人 507 ひこく / けんさつ  しょうにん 507          
                  510 comparaître comme (a) témoin à décharge/à charge 510 ( a ) bengo / kiso no shōnin toshite arawareru koto 510 ( a ) 弁護 / 起訴  証人 として 現れる こと 508 (  ) べんご / きそ  しょうにん として あらわれる こと 508
                    511 Comparaître comme témoin pour (a) la défense/l'accusation 511 ( a ) bengo / kiso no shōnin toshite tōjō 511 ( a ) 弁護 / 起訴  証人 として 登場 509 (  ) べんご / きそ  しょうにん として とうじょう 509          
                  512 Comparaître devant le tribunal pour témoigner pour l'accusé/l'accusation 512 hikokujin / kiso o shōgen suru tame ni hōtei ni shuttō suru 512 被告人 / 起訴  証言 する ため  法廷  出頭 する 510 ひこくじん / きそ  しょうげん する ため  ほうてい  しゅっとう する 510
                    513 Comparaître devant le tribunal pour témoigner pour l'accusé/l'accusation 513 hikokujin / kiso o shōgen suru tame ni hōtei ni shuttō suru 513 被告人 / 起訴  証言 する ため  法廷  出頭 する 511 ひこくじん / きそ  しょうげん する ため  ほうてい  しゅっとう する 511          
                  514 De signature 514 shomei no 514 署名 の 512 しょめい  512
                    515 pancarte   515 sain 515 サイン 513 サイン 513          
                  516 une personne qui est présente lors de la signature d'un document officiel et qui le signe également pour prouver qu'elle a vu cela se produire 516 kōshiki bunsho ni shomei suru toki ni shusseki shi , kore ga okotta koto o shōmei suru tame ni shomei suru hito 516 公式 文書  署名 する とき  出席  、 これ  起こった こと  証明 する ため  署名 する  514 こうしき ぶんしょ  しょめい する とき  しゅっせき  、 これ  おこった こと  しょうめい する ため  しょめい する ひと 514
                    517 La personne qui était présente lors de la signature du document officiel et qui a signé le document pour certifier qu'elle a vu la situation 517 kōshiki bunsho ni shomei shita toki ni shusseki shi , jōkyō o mita koto o shōmei suru tame ni bunsho ni shomei shita hito 517 公式 文書  署名 した とき  出席  、 状況  見た こと  証明 する ため  文書  署名 した  515 こうしき ぶんしょ  しょめい した とき  しゅっせき  、 じょうきょう  みた こと  しょうめい する ため  ぶんしょ  しょめい した ひと 515          
                  518 témoin; cosignataire 518 shōnin ; kyōdō shomeisha 518 証人 ; 共同 署名者 516 しょうにん ; きょうどう しょめいしゃ 516
                    519 témoin; cosignataire 519 shōnin ; kyōdō shomeisha 519 証人 ; 共同 署名者 517 しょうにん ; きょうどう しょめいしゃ 517          
                  520 Il était l'un des témoins de notre mariage 520 kare wa watashitachi no kekkonshiki no shōnin no ichi nindeshita 520   私たち  結婚式  証人   人でした 518 かれ  わたしたち  けっこんしき  しょうにん  いち にんでした 518
                    521 Il était l'un des témoins de notre mariage 521 kare wa watashitachi no kekkonshiki no shōnin no ichi nindeshita 521   私たち  結婚式  証人   人でした 519 かれ  わたしたち  けっこんしき  しょうにん  いち にんでした 519          
                  522 Il était l'un des témoins de notre mariage 522 kare wa watashitachi no kekkonshiki no shōnin no ichi nindeshita 522   私たち  結婚式  証人   人でした 520 かれ  わたしたち  けっこんしき  しょうにん  いち にんでした 520
                    523 Il était l'un des témoins de notre mariage 523 kare wa watashitachi no kekkonshiki no shōnin no ichi nindeshita 523   私たち  結婚式  証人   人でした 521 かれ  わたしたち  けっこんしき  しょうにん  いち にんでした 521          
                  524 Des croyances religieuses 524 shūkyō teki shinnen no 524 宗教  信念  522 しゅうきょう てき しんねん  522
                    525 croyance religieuse 525 shūkyō teki shinnen 525 宗教  信念 523 しゅうきょう てき しんねん 523          
                  526 preuve des croyances religieuses fortes d'une personne, qu'elle montre par ce qu'elle dit et fait en public 526 hito no tsuyoi shūkyō teki shinnen no shōko , karera ga ōyake no ba de iu koto ya okonau koto niyotte shimesareru koto 526   強い 宗教  信念  証拠 、 彼ら      言う こと  行う こと によって 示される こと 524 ひと  つよい しゅうきょう てき しんねん  しょうこ 、 かれら  おうやけ    いう こと  おこなう こと によって しめされる こと 524
                    527 Preuve des croyances religieuses fortes d'une personne, qu'elle montre à travers ses paroles et ses actions en public 527 ōyake no ba de no kotoba ya kōdō wotōshite shimesareru , hito no tsuyoi shūkyō teki shinnen no shōko 527      言葉  行動 を通して 示される 、   強い 宗教  信念  証拠 525 おうやけ     ことば  こうどう をとうして しめされる 、 ひと  つよい しゅうきょう てき しんねん  しょうこ 525          
                  528 Témoin (vérifier la foi avec des paroles et des actes) 528 shōnin ( kotoba to okonai de shinkō o tashikameru ) 528 証人 ( 言葉  行い  信仰  確かめる ) 526 しょうにん ( ことば  おこない  しんこう  たしかめる ) 526
                    529 Témoin (vérifier la foi avec des paroles et des actes) 529 shōnin ( kotoba to okonai de shinkō o tashikameru ) 529 証人 ( 言葉  行い  信仰  確かめる ) 527 しょうにん ( ことば  おこない  しんこう  たしかめる ) 527          
                  530 voir également 530 mo sanshō shitekudasai 530  参照 してください 528  さんしょう してください 528
                  531 témoin de Jehovah 531 ehoba no shōnin 531 エホバ  証人 529 エホバ  しょうにん 529
                  532 officiel 532 chō yasushi 532   530 ちょう やすし 530
                  533 être (a) témoin de qch 533 ( a ) sth no shōnin ni naru 533 ( a ) sth  証人  なる 531 (  ) sth  しょうにん  なる 531
                    534 (a) être témoin de quelque chose 534 ( a ) nani ka o mokugeki suru 534 ( a )    目撃 する 532 (  ) なに   もくげき する 532          
                  535  officiel 535 chō yasushi 535   533 ちょう やすし 533
                  536  voir qch arriver 536 sth ga okonawareru no o miru 536 sth  行われる   見る 534 sth  おこなわれる   みる 534
                    537 voir quelque chose arriver 537 nani ka ga okoru no o miru 537    起こる   見る 535 なに   おこる   みる 535          
                  538 être témoin; voir (quelque chose arriver) 538 mokugeki suru ; miru ( nani ka ga okoru ) 538 目撃 する ; 見る (    起こる ) 536 もくげき する ; みる ( なに   おこる ) 536
                    539  témoin ; voir (il se passe quelque chose) 539 mokugekisha ; sanshō ( nani ka ga okoru ) 539 目撃者 ; 参照 (    起こる ) 537 もくげきしゃ ; さんしょう ( なに   おこる ) 537          
                  540 Il a été témoin d'un terrible meurtre 540 kare wa hidoi satsujin o mokugeki shitekimashita 540   ひどい 殺人  目撃 してきました 538 かれ  ひどい さつじん  もくげき してきました 538
                    541 Il a été témoin d'un horrible meurtre 541 kare wa osoroshī satsujin o mokugeki shimashita 541   恐ろしい 殺人  目撃 しました 539 かれ  おそろしい さつじん  もくげき しました 539          
                  542 Il a été témoin d'un meurtre brutal 542 kare wa zanninna satsujin o mokugeki shita 542   残忍な 殺人  目撃 した 540 かれ  ざんにんな さつじん  もくげき した 540
                    543 Il a été témoin d'un meurtre brutal 543 kare wa zanninna satsujin o mokugeki shita 543   残忍な 殺人  目撃 した 541 かれ  ざんにんな さつじん  もくげき した 541          
                  544 montrer que qch est vrai; apporter la preuve de qch 544 sth ga shindearu koto o shimesu tame ; sth no shōko o teikyō suru tame 544 sth  真である こと  示す ため ; sth  証拠  提供 する ため 542 sth  しんである こと  しめす ため ; sth  しょうこ  ていきょう する ため 542
                    545 montrer que quelque chose est vrai; 545 nani ka ga shinjitsudearu koto o shimesu . 545    真実である こと  示す 。 543 なに   しんじつである こと  しめす 。 543          
                  546 prouver la véracité ; apporter la preuve de 546 shinjitsu o shōmei suru tame ; shōko o teikyō suru tame 546 真実  証明 する ため ; 証拠  提供 する ため 544 しんじつ  しょうめい する ため ; しょうこ  ていきょう する ため 544
                    547 prouver la véracité ; apporter la preuve de 547 shinjitsu o shōmei suru tame ; shōko o teikyō suru tame 547 真実  証明 する ため ; 証拠  提供 する ため 545 しんじつ  しょうめい する ため ; しょうこ  ていきょう する ため 545          
                  548 Sa bonne santé témoigne du succès du traitement 548 kare no kenkō wa chiryō no seikō no shōnindesu 548   健康  治療  成功  証人です 546 かれ  けんこう  ちりょう  せいこう  しょうにんです 546
                    549 Son état de santé témoigne du succès du traitement. 549 kare no kenkō wa chiryō no seikō no akashidesu . 549   健康  治療  成功  証です 。 547 かれ  けんこう  ちりょう  せいこう  あかしです 。 547          
                  550 Sa santé physique a prouvé que la thérapie était un succès 550 kare no karada no kenkō wa chiryō ga seikō shita koto o shōmei shimashita 550     健康  治療  成功 した こと  証明 しました 548 かれ  からだ  けんこう  ちりょう  せいこう した こと  しょうめい しました 548
                    551 Sa santé physique a prouvé que la thérapie était un succès 551 kare no karada no kenkō wa chiryō ga seikō shita koto o shōmei shimashita 551     健康  治療  成功 した こと  証明 しました 549 かれ  からだ  けんこう  ちりょう  せいこう した こと  しょうめい しました 549          
                  552 témoigner (de qch) 552 kuma / shōnin o ataeru ( sth ni ) 552 クマ / 証人  与える ( sth  ) 550 クマ / しょうにん  あたえる ( sth  ) 550
                    553 témoigner / témoigner (de quelque chose) 553 shōgen / shōgen ( nani ka nitsuite ) 553 証言 / 証言 (   について ) 551 しょうげん / しょうげん ( なに  について ) 551          
                  554 apporter la preuve de la véracité de qch 554 sth no shinjitsu no shōko o teikyō suru 554 sth  真実  証拠  提供 する 552 sth  しんじつ  しょうこ  ていきょう する 552
                    555 apporter la preuve de la véracité de quelque chose 555 nani ka no shinjitsu no shōko o teikyō suru 555    真実  証拠  提供 する 553 なに   しんじつ  しょうこ  ていきょう する 553          
                  556 témoigner; témoigner 556 shōgen suru ; shōgen suru 556 証言 する ; 証言 する 554 しょうげん する ; しょうげん する 554
                    557  témoigner; témoigner 557 shōgen suru ; shōgen suru 557 証言 する ; 証言 する  555 しょうげん する ; しょうげん する 555