http://vanclik.free.fr/7102langues.htm      
multi   fr-cn fr_cn cn-fr stroke abcde pinyin langue http://horus975.free.fr   comparaisons   M   I
a   a a a 1 a a a  http://pvanclik.free.fr/1814.htm   FRANCAIS   RUSSE   RUSSE
b   b b b 2 b b b D                    
c   c c c 3 c c c http://wanicz.free.fr/index-l.htm 1 voir 1 видеть 1 videt'
d   d d d 4 d d d NEXT 2 stupide 2 безмозглый 2 bezmozglyy        
e   e e e 5 e e e last 3 être à bout de souffle 3 быть в тупике 3 byt' v tupike
f   f f f 6 f f f ALLEMAND 4 sans espoir 4 беспомощный 4 bespomoshchnyy        
g   g g g 7 g g g ANGLAIS 5  être tellement préoccupé par un problème que vous ne savez pas quoi faire ensuite 5  быть настолько обеспокоенным проблемой, что вы не знаете, что делать дальше 5  byt' nastol'ko obespokoyennym problemoy, chto vy ne znayete, chto delat' dal'she        
h   h h h 8 h h h ARABE 6 Vous vous inquiétez tellement d'un problème que vous ne savez pas quoi faire ensuite 6 Вы так сильно беспокоитесь о проблеме, что не знаете, что делать дальше 6 Vy tak sil'no bespokoites' o probleme, chto ne znayete, chto delat' dal'she        
i   i i i 9 i i i bengali 7 complètement perdu 7 совершенно в растерянности 7 sovershenno v rasteryannosti        
j   j j j 10 j j j CHINOIS 8 complètement perdu 8 совершенно в растерянности 8 sovershenno v rasteryannosti        
k   k k k 11 k k k ESPAGNOL 9 être effrayé/effrayé/terrifié 9 быть напуганным/напуганным/испуганным до потери сознания 9 byt' napugannym/napugannym/ispugannym do poteri soznaniya
l   l l l 12 l l l FRANCAIS 10 effrayé / effrayé / effrayé 10 испугался / испугался / испугался 10 ispugalsya / ispugalsya / ispugalsya        
m   m m m 13 m m m hindi 11  avoir très peur 11  быть очень напуганным 11  byt' ochen' napugannym
n   n n n 14 n n n JAPONAIS 12 terrifié 12 испуганный 12 ispugannyy        
o   o o o 15 o o o punjabi 13 Terrifié 13 Испуганный 13 Ispugannyy
p   p p p 16 p p p POLONAIS 14 terrifié 14 испуганный 14 ispugannyy        
q   q q q 17 q q q PORTUGAIS 15 avoir/garder la tête froide 15 иметь / держать свое остроумие о вас 15 imet' / derzhat' svoye ostroumiye o vas
r   r r r 18 r r r RUSSE 16 Ayez/gardez votre sagesse à votre sujet 16 Имейте/сохраняйте свою мудрость о себе 16 Imeyte/sokhranyayte svoyu mudrost' o sebe        
s   s s s 19 s s s s0000. 17 être conscient de ce qui se passe autour de vous et être prêt à réfléchir et à agir rapidement 17 быть в курсе происходящего вокруг и быть готовым быстро думать и действовать 17 byt' v kurse proiskhodyashchego vokrug i byt' gotovym bystro dumat' i deystvovat'
t   t t t 20 t t t /01a 18 Soyez conscient de ce qui se passe autour de vous et soyez prêt à réfléchir et à agir rapidement 18 Будьте в курсе того, что происходит вокруг вас, и будьте готовы думать и действовать быстро 18 Bud'te v kurse togo, chto proiskhodit vokrug vas, i bud'te gotovy dumat' i deystvovat' bystro        
u   u u u 21 u u u sanscrit 19 garder la tête froide en tout temps; être adaptable 19 всегда сохранять хладнокровие; быть приспосабливаемым 19 vsegda sokhranyat' khladnokroviye; byt' prisposablivayemym
v   v v v 22 v v v niemowa. 20 garder la tête froide en tout temps; être adaptable 20 всегда сохранять хладнокровие; быть приспосабливаемым 20 vsegda sokhranyat' khladnokroviye; byt' prisposablivayemym        
w   w w w 23 w w w wanicz. 21 Changer 21 Изменять 21 Izmenyat'        
x   x x x 24 x x x /index 22 en être témoin 22 остроумие 22 ostroumiye
y   y y y 25 y y y http://rubens.rodrigues.free.fr/ 23 avec esprit 23 с остроумием 23 s ostroumiyem        
z   z z z 26 z z z http://thaddee.wanclik.free.fr/ 24 (démodé) 24 (старомодный) 24 (staromodnyy)
          27       http://tadeusz.janik.wanclik.free.fr/ 25 à l'esprit vous utilisez l'esprit lorsque vous êtes sur le point d'être plus précis à propos de qch dont vous venez de parler 25 остроумие, которое вы употребляете, когда собираетесь уточнить что-либо, о чем вы только что упомянули 25 ostroumiye, kotoroye vy upotreblyayete, kogda sobirayetes' utochnit' chto-libo, o chem vy tol'ko chto upomyanuli        
          strokes       http://tadeusz.janik.free.fr/ 26 esprit, quand vous voulez en savoir plus précisément sur quelque chose que vous venez de mentionner, vous êtes habitué à savoir 26 остроумие, когда вы хотите узнать точнее о чем-то, что вы только что упомянули, вы привыкли остроумно 26 ostroumiye, kogda vy khotite uznat' tochneye o chem-to, chto vy tol'ko chto upomyanuli, vy privykli ostroumno        
          abcd       http://wang.ling.free.fr/R034.htm 27 c'est-à-dire; c'est 27 то есть; то есть 27 to yest'; to yest'        
                    28  c'est-à-dire; c'est 28  то есть; то есть 28  to yest'; to yest'        
                    29 Une erreur du pilote, à savoir le non-respect des procédures, est à l'origine de l'accident 29 Ошибка пилота, а именно несоблюдение правил, стала причиной аварии. 29 Oshibka pilota, a imenno nesoblyudeniye pravil, stala prichinoy avarii.        
                    30 L'erreur du pilote, c'est-à-dire le non-respect des procédures, a été la cause de l'accident 30 Причиной аварии стала ошибка пилота, то есть несоблюдение процедур. 30 Prichinoy avarii stala oshibka pilota, to yest' nesoblyudeniye protsedur.        
                    31 Une erreur du pilote, c'est-à-dire le non-respect des procédures d'exploitation, a été la cause de l'accident 31 Причиной аварии стала ошибка пилота, то есть невыполнение правил эксплуатации. 31 Prichinoy avarii stala oshibka pilota, to yest' nevypolneniye pravil ekspluatatsii.        
                    32 Une erreur du pilote, c'est-à-dire le non-respect des procédures d'exploitation, a été la cause de l'accident 32 Причиной аварии стала ошибка пилота, то есть невыполнение правил эксплуатации. 32 Prichinoy avarii stala oshibka pilota, to yest' nevypolneniye pravil ekspluatatsii.        
                    33 Suite 33 более 33 boleye
                    34 Afficher 34 показывать 34 pokazyvat'        
                    35 Direct 35 жить 35 zhit'
                    36 sorcière 36 ведьма 36 ved'ma        
                    37  une femme qui est censée avoir des pouvoirs magiques, en particulier pour faire des choses mauvaises. Dans les histoires, elle porte généralement un chapeau pointu noir et vole sur un manche à balai 37  женщина, которая, как полагают, обладает магическими способностями, особенно для совершения злых дел.В рассказах она обычно носит черную остроконечную шляпу и летает на метле. 37  zhenshchina, kotoraya, kak polagayut, obladayet magicheskimi sposobnostyami, osobenno dlya soversheniya zlykh del.V rasskazakh ona obychno nosit chernuyu ostrokonechnuyu shlyapu i letayet na metle.
                    38 Une femme considérée comme magique, surtout une femme qui fait de mauvaises choses. Dans l'histoire, elle porte généralement un chapeau pointu noir et vole sur un balai 38 Женщина, которую считают волшебницей, особенно женщина, которая совершает плохие поступки. По сюжету она обычно носит черную остроконечную шляпу и летает на метле. 38 Zhenshchina, kotoruyu schitayut volshebnitsey, osobenno zhenshchina, kotoraya sovershayet plokhiye postupki. Po syuzhetu ona obychno nosit chernuyu ostrokonechnuyu shlyapu i letayet na metle.        
                    39 sorcière; sorcière 39 ведьма; ведьма 39 ved'ma; ved'ma        
                    40  Désapprobateur 40  Неодобрение 40  Neodobreniye
                    41  une vieille femme laide et désagréable 41  некрасивая неприятная старуха 41  nekrasivaya nepriyatnaya starukha        
                    42 une vieille femme laide et désagréable 42 некрасивая, неприятная старуха 42 nekrasivaya, nepriyatnaya starukha        
                    43 vieille femme laide 43 уродливая старуха 43 urodlivaya starukha        
                    44  vieille femme laide 44  уродливая старуха 44  urodlivaya starukha        
                    45 La peinture 45 картина 45 kartina        
                    46 Voir 46 Видеть 46 Videt'
                    47  brasser. 47  заваривать. 47  zavarivat'.        
                    48 brassage 48 пивоварение 48 pivovareniye        
                    49 la sorcellerie 49 колдовство 49 koldovstvo        
                    50 la sorcellerie 50 колдовство 50 koldovstvo        
                    51  l'utilisation de pouvoirs magiques, en particulier les pouvoirs maléfiques 51  использование магических сил, особенно злых 51  ispol'zovaniye magicheskikh sil, osobenno zlykh        
                    52 Utilisez des pouvoirs magiques, en particulier des pouvoirs maléfiques 52 Используйте магические силы, особенно злые 52 Ispol'zuyte magicheskiye sily, osobenno zlyye        
                    53 sorcellerie; (surtout) sorcellerie 53 колдовство; (особенно) колдовство 53 koldovstvo; (osobenno) koldovstvo        
                    54 sorcellerie; (surtout) sorcellerie 54 колдовство; (особенно) колдовство 54 koldovstvo; (osobenno) koldovstvo        
                    55 sorcier 55 Знахарь 55 Znakhar'        
                    56 sorcier 56 Знахарь 56 Znakhar'        
                    57  (surtout en Afrique) 57  (особенно в Африке) 57  (osobenno v Afrike)
                    58 une personne qui est censée avoir des pouvoirs magiques spéciaux qui peuvent être utilisés pour guérir les gens 58 человек, который, как полагают, обладает особыми магическими способностями, которые можно использовать для лечения людей 58 chelovek, kotoryy, kak polagayut, obladayet osobymi magicheskimi sposobnostyami, kotoryye mozhno ispol'zovat' dlya lecheniya lyudey        
                    59 Une personne censée avoir des pouvoirs magiques spéciaux qui peuvent être utilisés pour guérir les gens 59 Считается, что человек обладает особыми магическими способностями, которые можно использовать для лечения людей. 59 Schitayetsya, chto chelovek obladayet osobymi magicheskimi sposobnostyami, kotoryye mozhno ispol'zovat' dlya lecheniya lyudey.        
                    60 (en particulier des sorciers africains) 60 (особенно африканских) знахарей 60 (osobenno afrikanskikh) znakharey        
                    61 (en particulier des sorciers africains) 61 (особенно африканских) знахарей 61 (osobenno afrikanskikh) znakharey        
                    62 Comparer 62 Сравнивать 62 Sravnivat'        
                    63 Sorcier 63 Врач 63 Vrach
                    64  hamamélis 64  гамамелис 64  gamamelis
                    65 hamamélis 65 гамамелис 65 gamamelis        
                    66  un liquide qui est utilisé pour traiter les blessures sur la peau 66  жидкость, которая используется для лечения повреждений на коже 66  zhidkost', kotoraya ispol'zuyetsya dlya lecheniya povrezhdeniy na kozhe
                    67 un liquide utilisé pour traiter les lésions cutanées 67 жидкость, используемая для лечения повреждений кожи 67 zhidkost', ispol'zuyemaya dlya lecheniya povrezhdeniy kozhi        
                    68 teinture d'hamamélis (pour les plaies cutanées) 68 настойка гамамелиса (при кожных ранах) 68 nastoyka gamamelisa (pri kozhnykh ranakh)
                    69 teinture d'hamamélis (pour les plaies cutanées) 69 настойка гамамелиса (при кожных ранах) 69 nastoyka gamamelisa (pri kozhnykh ranakh)        
                    70 chasse aux sorcières 70 охота на ведьм 70 okhota na ved'm
                    71 chasser les sorcières 71 охотиться на ведьм 71 okhotit'sya na ved'm        
                    72 (désapprobateur) 72 (неодобрительно) 72 (neodobritel'no)        
                    73 une tentative de trouver et de punir les personnes qui ont des opinions considérées comme inacceptables ou dangereuses pour la société 73 попытка найти и наказать людей, придерживающихся взглядов, которые считаются неприемлемыми или опасными для общества 73 popytka nayti i nakazat' lyudey, priderzhivayushchikhsya vzglyadov, kotoryye schitayutsya nepriyemlemymi ili opasnymi dlya obshchestva
                    74 Tenter de trouver et de punir les personnes qui ont des opinions jugées inacceptables ou dangereuses pour la société 74 Попытка найти и наказать людей, придерживающихся взглядов, которые считаются неприемлемыми или опасными для общества. 74 Popytka nayti i nakazat' lyudey, priderzhivayushchikhsya vzglyadov, kotoryye schitayutsya nepriyemlemymi ili opasnymi dlya obshchestva.        
                    75 (de ceux qui sont considérés comme inacceptables ou mettant en danger les opinions politiques sociales) rafles, persécutions politiques 75 (из тех, кого считают неприемлемыми или угрожающими общественно-политическим взглядам) рейды, политические преследования 75 (iz tekh, kogo schitayut nepriyemlemymi ili ugrozhayushchimi obshchestvenno-politicheskim vzglyadam) reydy, politicheskiye presledovaniya        
                    76  (de ceux qui sont considérés comme inacceptables ou mettant en danger les opinions politiques sociales) rafles, persécutions politiques 76  (из тех, кого считают неприемлемыми или угрожающими общественно-политическим взглядам) рейды, политические преследования 76  (iz tekh, kogo schitayut nepriyemlemymi ili ugrozhayushchimi obshchestvenno-politicheskim vzglyadam) reydy, politicheskiye presledovaniya        
                    77 77 77 sǒu        
                    78 Nuisible 78 Вредный 78 Vrednyy        
                    79 l'heure du crime 79 колдовской час 79 koldovskoy chas
                    80 instant de sorcellerie 80 колдовской момент 80 koldovskoy moment        
                    81 l'heure, tard dans la nuit, où l'on pense que des choses magiques peuvent arriver 81 время, поздняя ночь, когда считается, что могут происходить волшебные вещи 81 vremya, pozdnyaya noch', kogda schitayetsya, chto mogut proiskhodit' volshebnyye veshchi
                    82 Tard dans la nuit, le moment où les gens pensent que des choses magiques vont se produire 82 Поздно ночью, время, когда люди думают, что произойдут волшебные вещи 82 Pozdno noch'yu, vremya, kogda lyudi dumayut, chto proizoydut volshebnyye veshchi        
                    83 minuit; l'heure où la magie opère 83 полночь; час, когда происходит волшебство 83 polnoch'; chas, kogda proiskhodit volshebstvo
                    84 minuit; l'heure où la magie opère 84 полночь; час, когда происходит волшебство 84 polnoch'; chas, kogda proiskhodit volshebstvo        
                    85 Blanchiment 85 Удаление 85 Udaleniye
                    86 vide 86 пустой 86 pustoy        
                    87  un liquide blanc que vous utilisez pour couvrir les erreurs que vous faites en écrivant ou en tapant, et sur lequel vous pouvez écrire ; un type de liquide correcteur 87  белая жидкость, которую вы используете, чтобы скрыть ошибки, которые вы делаете, когда пишете или печатаете, и которую вы можете писать поверх; тип корректирующей жидкости 87  belaya zhidkost', kotoruyu vy ispol'zuyete, chtoby skryt' oshibki, kotoryye vy delayete, kogda pishete ili pechatayete, i kotoruyu vy mozhete pisat' poverkh; tip korrektiruyushchey zhidkosti        
                    88 un liquide blanc utilisé pour couvrir les erreurs que vous faites en écrivant ou en tapant, et sur lequel écrire ; un liquide correcteur 88 белая жидкость, используемая для маскировки ошибок, которые вы делаете при письме или наборе текста, и на которой вы пишете; корректирующая жидкость 88 belaya zhidkost', ispol'zuyemaya dlya maskirovki oshibok, kotoryye vy delayete pri pis'me ili nabore teksta, i na kotoroy vy pishete; korrektiruyushchaya zhidkost'        
                    89 fluide correcteur Whittaut 89 корректирующая жидкость Уиттаута 89 korrektiruyushchaya zhidkost' Uittauta        
                    90 Fluide correcteur Whittaut 90 Корректирующая жидкость Whittaut 90 Korrektiruyushchaya zhidkost' Whittaut        
                    91 voir aussi blanc 91 см. также белое пятно 91 sm. takzhe beloye pyatno
                    92 avec 92 с 92 s        
                    93 et 93 а также 93 a takzhe        
                    94 Pour les utilisations spéciales de with dans les verbes à particule, regardez les entrées pour les verbes. 94 Чтобы узнать о специальных употреблениях with во фразовых глаголах, посмотрите записи для глаголов. 94 Chtoby uznat' o spetsial'nykh upotrebleniyakh with vo frazovykh glagolakh, posmotrite zapisi dlya glagolov.
                    95 Pour les utilisations spéciales de with dans les verbes à particule, voir l'entrée du verbe 95 Чтобы узнать об особом использовании with во фразовых глаголах, см. статью о глаголе. 95 Chtoby uznat' ob osobom ispol'zovanii with vo frazovykh glagolakh, sm. stat'yu o glagole.        
                    96  Par exemple, ours avec sb/sth est dans la section des verbes à particule à ours 96  Например, Bear с sb/sth находится в разделе фразовых глаголов at bear. 96  Naprimer, Bear s sb/sth nakhoditsya v razdele frazovykh glagolov at bear.        
                    97 Par exemple, ours avec sb/sth est dans la partie verbe à particule de Ours 97 Например, Bear с sb/sth находится во фразовой части глагола Bear. 97 Naprimer, Bear s sb/sth nakhoditsya vo frazovoy chasti glagola Bear.        
                    98 Pour l'utilisation spéciale de with dans les verbes à particule, voir l'entrée relative au verbe. . 98 Чтобы узнать об особом использовании with во фразовых глаголах, см. статью о соответствующем глаголе. . 98 Chtoby uznat' ob osobom ispol'zovanii with vo frazovykh glagolakh, sm. stat'yu o sootvetstvuyushchem glagole. .        
                    99  Pour l'utilisation spéciale de with dans les verbes à particule, voir l'entrée relative au verbe 99  Чтобы узнать об особом использовании with во фразовых глаголах, см. статью о соответствующем глаголе. 99  Chtoby uznat' ob osobom ispol'zovanii with vo frazovykh glagolakh, sm. stat'yu o sootvetstvuyushchem glagole.        
                    100 Tels que ours avec sb/sth dans la partie verbe à particule de l'entrée ours 100 Например, bear с sb/sth в части фразового глагола записи bear 100 Naprimer, bear s sb/sth v chasti frazovogo glagola zapisi bear
                    101 en compagnie ou en présence de qn/qch 101 в компании или присутствии кого-л./кого-л. 101 v kompanii ili prisutstvii kogo-l./kogo-l.        
                    102 Tels que ours avec sb/sth dans la partie verbe à particule de l'entrée ours 102 Например, bear с sb/sth в части фразового глагола записи bear 102 Naprimer, bear s sb/sth v chasti frazovogo glagola zapisi bear        
                    103 en compagnie ou en présence de qn/qch 103 в компании или присутствии кого-л./кого-л. 103 v kompanii ili prisutstvii kogo-l./kogo-l.        
                    104  avec; avec; avec; avec 104  с; с; с; с 104  s; s; s; s        
                    105 Elle vit avec ses parents. 105 Она живет с родителями. 105 Ona zhivet s roditelyami.        
                    106 Elle vit avec ses parents. 106 Она живет с родителями. 106 Ona zhivet s roditelyami.        
                    107 J'ai un client avec moi en ce moment. 107 Со мной сейчас клиент. 107 So mnoy seychas kliyent.
                    108 j'ai maintenant un client 108 теперь у меня есть клиент 108 teper' u menya yest' kliyent        
                    109 j'ai un client maintenant 109 у меня теперь есть клиент 109 u menya teper' yest' kliyent
                    110 j'ai un client maintenant 110 у меня теперь есть клиент 110 u menya teper' yest' kliyent        
                    111 un bon steak avec une bouteille de vin rouge 111 хороший стейк с бутылкой красного вина 111 khoroshiy steyk s butylkoy krasnogo vina        
                    112 Un délicieux steak avec une bouteille de vin rouge 112 Вкусный стейк с бутылкой красного вина 112 Vkusnyy steyk s butylkoy krasnogo vina        
                    113 Un délicieux steak et une bouteille de vin rouge 113 Вкусный стейк и бутылка красного вина 113 Vkusnyy steyk i butylka krasnogo vina
                    114 Un délicieux steak et une bouteille de vin rouge 114 Вкусный стейк и бутылка красного вина 114 Vkusnyy steyk i butylka krasnogo vina        
                    115 avoir ou transporter qch 115 наличие или ношение чего-н. 115 nalichiye ili nosheniye chego-n.        
                    118 avoir; avoir; avoir 118 иметь; иметь; иметь 118 imet'; imet'; imet'        
                    119 une fille avec (qui a) les cheveux roux 119 девушка с (у кого) рыжими волосами 119 devushka s (u kogo) ryzhimi volosami
                    120 une fille aux (aux) cheveux roux 120 девушка с (с) рыжими волосами 120 devushka s (s) ryzhimi volosami        
                    121 une rousse 121 рыжая 121 ryzhaya
                    122  une rousse 122  рыжая 122  ryzhaya        
                    123 Une veste avec une capuche 123 Куртка с капюшоном 123 Kurtka s kapyushonom        
                    124 veste à capuche 124 куртка с капюшоном 124 kurtka s kapyushonom        
                    125 haut court avec capuche 125 короткий топ с капюшоном 125 korotkiy top s kapyushonom        
                    126 haut court avec capuche 126 короткий топ с капюшоном 126 korotkiy top s kapyushonom        
                    127 il la regarda avec une expression blessée 127 он посмотрел на нее с обиженным выражением лица 127 on posmotrel na neye s obizhennym vyrazheniyem litsa
                    128 Il la regarda avec une expression blessée 128 Он посмотрел на нее с обиженным выражением 128 On posmotrel na neye s obizhennym vyrazheniyem        
                    129 Il la regarda d'un air blessé 129 Он посмотрел на нее обиженным взглядом 129 On posmotrel na neye obizhennym vzglyadom        
                    130 Il la regarda d'un air blessé 130 Он посмотрел на нее обиженным взглядом 130 On posmotrel na neye obizhennym vzglyadom        
                    131 Ils sont tous les deux au lit avec 131 Они оба в постели с 131 Oni oba v posteli s        
                    132 Ils sont tous alités avec la grippe 132 Они все прикованы к постели с гриппом 132 Oni vse prikovany k posteli s grippom        
                    133 Ils étaient tous les deux alités avec la grippe 133 Они оба были прикованы к постели с гриппом 133 Oni oba byli prikovany k posteli s grippom
                    134 Ils étaient tous les deux alités avec la grippe 134 Они оба были прикованы к постели с гриппом 134 Oni oba byli prikovany k posteli s grippom        
                    135 un homme avec une valise 135 мужчина с чемоданом 135 muzhchina s chemodanom
                    136 un homme avec une valise 136 мужчина с чемоданом 136 muzhchina s chemodanom        
                    137 homme avec valise 137 мужчина с чемоданом 137 muzhchina s chemodanom
                    138 homme avec valise 138 мужчина с чемоданом 138 muzhchina s chemodanom        
                    139 Lun 139 Лунь 139 Lun'        
                    140 utiliser qc 140 используя что-л. 140 ispol'zuya chto-l.        
                    141 avec quelque chose 141 с чем-то 141 s chem-to        
                    142  utiliser; utiliser; utiliser; emprunter 142  использовать; использовать; использовать; брать взаймы 142  ispol'zovat'; ispol'zovat'; ispol'zovat'; brat' vzaymy        
                    143 utiliser; utiliser; utiliser; emprunter 143 использовать; использовать; использовать; брать взаймы 143 ispol'zovat'; ispol'zovat'; ispol'zovat'; brat' vzaymy        
                    144 Coupez-le avec un couteau 144 Разрезать его ножом 144 Razrezat' yego nozhom
                    145 couper avec un couteau 145 резать ножом 145 rezat' nozhom        
                    146 le couper avec un couteau 146 порезать его ножом 146 porezat' yego nozhom
                    147 le couper avec un couteau 147 порезать его ножом 147 porezat' yego nozhom        
                    148 il est traité à l'acide avant d'être analysé 148 его обрабатывают кислотой перед анализом 148 yego obrabatyvayut kislotoy pered analizom
                    149 Traitement acide avant analyse 149 Кислотная обработка перед анализом 149 Kislotnaya obrabotka pered analizom        
                    150 Traitez-le avec de l'acide avant de l'analyser 150 Обработайте его кислотой перед анализом 150 Obrabotayte yego kislotoy pered analizom        
                    151 Traitez-le avec de l'acide avant de l'analyser 151 Обработайте его кислотой перед анализом 151 Obrabotayte yego kislotoy pered analizom        
                    152 utilisé pour dire ce qui remplit, couvre, etc. 152 используется, чтобы сказать, что наполняет, покрывает и т. д. 152 ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto napolnyayet, pokryvayet i t. d.
                    153 Utilisé pour dire ce qu'il faut remplir, couvrir, etc. 153 Используется, чтобы сказать, что наполнить, покрыть и т.д. 153 Ispol'zuyetsya, chtoby skazat', chto napolnit', pokryt' i t.d.        
                    154 (ce qui signifie remplir avec quelque chose à couvrir, etc. 154 (имеется в виду наполнить чем-то, чтобы покрыть и т. д. 154 (imeyetsya v vidu napolnit' chem-to, chtoby pokryt' i t. d.
                    155 (ce qui signifie remplir avec quelque chose à couvrir, etc. 155 (имеется в виду наполнить чем-то, чтобы покрыть и т. д. 155 (imeyetsya v vidu napolnit' chem-to, chtoby pokryt' i t. d.        
                    156 156 куда 156 kuda        
                    157 chose 157 вещь 157 veshch'        
                    158 certain 158 определенный 158 opredelennyy        
                    159 clan 159 клан 159 klan        
                    160 le sac était bourré de vêtements sales 160 сумка была набита грязной одеждой 160 sumka byla nabita gryaznoy odezhdoy
                    161 Sac plein de vêtements sales 161 Сумка с грязной одеждой 161 Sumka s gryaznoy odezhdoy        
                    162 Sac plein de vêtements sales 162 Сумка с грязной одеждой 162 Sumka s gryaznoy odezhdoy        
                    163 Sac plein de vêtements sales 163 Сумка с грязной одеждой 163 Sumka s gryaznoy odezhdoy        
                    164 Saupoudrer le plat de sel 164 Посыпать блюдо солью 164 Posypat' blyudo sol'yu
                    165 Saupoudrer de sel sur une assiette 165 Насыпать соль на тарелку 165 Nasypat' sol' na tarelku        
                    166 Saupoudrer de sel sur le plat 166 Насыпать соль на блюдо 166 Nasypat' sol' na blyudo
                    167 Saupoudrer de sel sur le plat 167 Насыпать соль на блюдо 167 Nasypat' sol' na blyudo        
                    168 en opposition à qn/qch; contre qn/qch 168 против чего-то/чего-то; против чего-то/чего-то 168 protiv chego-to/chego-to; protiv chego-to/chego-to        
                    169 contre quelqu'un/quelque chose; contre quelqu'un/quelque chose 169 против кого-либо/чего-либо; против кого-либо/чего-либо 169 protiv kogo-libo/chego-libo; protiv kogo-libo/chego-libo        
                    170 s'opposer; s'opposer 170 противодействовать; возражать 170 protivodeystvovat'; vozrazhat'        
                    171 s'opposer; s'opposer 171 противодействовать; возражать 171 protivodeystvovat'; vozrazhat'        
                    172 se battre avec qn 172 драться с сб 172 drat'sya s sb        
                    173 combattre quelqu'un 173 драться с кем-то 173 drat'sya s kem-to        
                    174 se battre avec quelqu'un 174 драться с кем-то 174 drat'sya s kem-to
                    175 se battre avec quelqu'un 175 драться с кем-то 175 drat'sya s kem-to        
                    176  jouer au tennis avec qn 176  играть в теннис с кем-л. 176  igrat' v tennis s kem-l.
                    177 jouer au tennis avec quelqu'un 177 играть в теннис с кем-то 177 igrat' v tennis s kem-to        
                    178 jouer au tennis avec quelqu'un 178 играть в теннис с кем-то 178 igrat' v tennis s kem-to        
                    179 jouer au tennis avec quelqu'un 179 играть в теннис с кем-то 179 igrat' v tennis s kem-to        
                    180  en guerre avec un pays voisin 180  в состоянии войны с соседней страной 180  v sostoyanii voyny s sosedney stranoy
                    181 guerre avec les voisins 181 война с соседями 181 voyna s sosedyami        
                    182 J'ai eu une dispute avec mon patron 182 у меня был спор с моим боссом 182 u menya byl spor s moim bossom
                    183 J'ai eu une dispute avec mon patron 183 у меня был спор с моим боссом 183 u menya byl spor s moim bossom        
                    184 J'ai eu une bagarre avec mon patron 184 Я поссорился с моим боссом 184 YA possorilsya s moim bossom        
                    185 J'ai eu une bagarre avec mon patron 185 Я поссорился с моим боссом 185 YA possorilsya s moim bossom        
                    186 concernant; dans le cas de 186 относительно; в случае 186 otnositel'no; v sluchaye        
                    187 environ; si oui 187 о; если да 187 o; yesli da        
                    188 à propos de; pour; pour 188 о; для; для 188 o; dlya; dlya
                    189 à propos de; pour; pour 189 о; для; для 189 o; dlya; dlya        
                    190  Soyez prudent avec les verres. 190  Будьте осторожны с очками. 190  Bud'te ostorozhny s ochkami.
                    191 Attention aux lunettes 191 Будьте осторожны с очками 191 Bud'te ostorozhny s ochkami        
                    192 attention à ces lunettes 192 берегись этих очков 192 beregis' etikh ochkov        
                    193 attention à ces lunettes 193 берегись этих очков 193 beregis' etikh ochkov        
                    194 Jue 194 Джу 194 Dzhu        
                    195 verre 195 стакан 195 stakan        
                    196 Êtes-vous satisfait du résultat? 196 Вы довольны результатом? 196 Vy dovol'ny rezul'tatom?
                    197 Êtes-vous satisfait des résultats? 197 Довольны ли вы результатами? 197 Dovol'ny li vy rezul'tatami?        
                    198 Êtes-vous submergé par les résultats? 198 Вы ошеломлены результатами? 198 Vy oshelomleny rezul'tatami?
                    199 Êtes-vous submergé par les résultats? 199 Вы ошеломлены результатами? 199 Vy oshelomleny rezul'tatami?        
                    200 Ne sois pas en colère contre elle 200 Не сердись на нее 200 Ne serdis' na neye
                    201 ne sois pas en colère contre elle 201 не сердись на нее 201 ne serdis' na neye        
                    202 ne sois pas en colère contre elle 202 не сердись на нее 202 ne serdis' na neye
                    203 ne sois pas en colère contre elle 203 не сердись на нее 203 ne serdis' na neye        
                    204 Avec ces élèves c'est la prononciation qui pose problème 204 У этих студентов проблема в произношении 204 U etikh studentov problema v proiznoshenii
                    205 Pour ces élèves, le problème est la prononciation 205 Для этих студентов проблема в произношении 205 Dlya etikh studentov problema v proiznoshenii        
                    206 Pour ces élèves, le problème est la prononciation 206 Для этих студентов проблема в произношении 206 Dlya etikh studentov problema v proiznoshenii        
                    207 Pour ces élèves, le problème est la prononciation 207 Для этих студентов проблема в произношении 207 Dlya etikh studentov problema v proiznoshenii        
                    208 utilisé pour considérer un fait par rapport à un autre 208 используется при рассмотрении одного факта по отношению к другому 208 ispol'zuyetsya pri rassmotrenii odnogo fakta po otnosheniyu k drugomu        
                    209 Utilisé lors de l'examen d'un fait par rapport à un autre fait 209 Используется при рассмотрении одного факта в связи с другим фактом 209 Ispol'zuyetsya pri rassmotrenii odnogo fakta v svyazi s drugim faktom        
                    210 (impliquant la relation d'une chose à une autre) 210 (связь одного предмета с другим) 210 (svyaz' odnogo predmeta s drugim)        
                    211  (impliquant la relation d'une chose à une autre) 211  (связь одного предмета с другим) 211  (svyaz' odnogo predmeta s drugim)        
                    212 Elle ne pourra pas nous aider avec tous les engagements familiaux qu'elle a 212 Она не сможет помочь нам со всеми семейными обязательствами, которые у нее есть. 212 Ona ne smozhet pomoch' nam so vsemi semeynymi obyazatel'stvami, kotoryye u neye yest'.        
                    213 Elle ne pourra pas nous aider avec tous ses engagements familiaux 213 Она не сможет помочь нам со всеми своими семейными обязательствами. 213 Ona ne smozhet pomoch' nam so vsemi svoimi semeynymi obyazatel'stvami.        
                    214 Elle a tellement de corvées qu'elle ne peut pas nous aider 214 У нее так много дел, что она не может нам помочь. 214 U neye tak mnogo del, chto ona ne mozhet nam pomoch'.
                    215  Elle a tellement de corvées qu'elle ne peut pas nous aider 215  У нее так много дел, что она не может нам помочь. 215  U neye tak mnogo del, chto ona ne mozhet nam pomoch'.        
                    216 de nombreux 216 много 216 mnogo        
                    217 À 217 В 217 V        
                    218 c'est beaucoup plus facile par rapport à la dernière fois. 218 это намного проще по сравнению с прошлым разом. 218 eto namnogo proshche po sravneniyu s proshlym razom.
                    219 Beaucoup plus facile que la dernière fois. 219 Гораздо проще, чем в прошлый раз. 219 Gorazdo proshche, chem v proshlyy raz.        
                    220 C'est beaucoup plus facile que la dernière fois 220 Это намного проще, чем в прошлый раз 220 Eto namnogo proshche, chem v proshlyy raz
                    221 C'est beaucoup plus facile que la dernière fois 221 Это намного проще, чем в прошлый раз 221 Eto namnogo proshche, chem v proshlyy raz        
                    222 Y compris 222 Включая 222 Vklyuchaya
                    223 Comprendre 223 Включают 223 Vklyuchayut        
                    224 inclure; également 224 включать; также 224 vklyuchat'; takzhe
                    225 inclure; également 225 включать; также 225 vklyuchat'; takzhe        
                    226 Le repas avec vin est venu à 20 $ chacun 226 Обед с вином стоил 20 долларов за штуку. 226 Obed s vinom stoil 20 dollarov za shtuku.
                    227 Repas avec vin 20$ par personne 227 Питание с вином $20 на человека 227 Pitaniye s vinom $20 na cheloveka        
                    228 Le repas est de 20 yuans par personne, vin compris 228 Обед 20 юаней на человека, включая вино. 228 Obed 20 yuaney na cheloveka, vklyuchaya vino.        
                    229 Le repas est de 20 yuans par personne, vin compris 229 Обед 20 юаней на человека, включая вино. 229 Obed 20 yuaney na cheloveka, vklyuchaya vino.        
                    230 Avec toute la préparation des cours que je dois faire, je travaille 202 heures par jour. 230 Со всей подготовкой к уроку я работаю по 202 часа в день. 230 So vsey podgotovkoy k uroku ya rabotayu po 202 chasa v den'.
                    231 Je travaille 20 heures par jour après avoir terminé toutes les préparations de cours 231 Я работаю по 20 часов в день после завершения всей подготовки к курсу 231 YA rabotayu po 20 chasov v den' posle zaversheniya vsey podgotovki k kursu        
                    232 En plus de devoir préparer des cours, je travaille 12 heures par jour. 232 Помимо подготовки к урокам, я работаю по 12 часов в день. 232 Pomimo podgotovki k urokam, ya rabotayu po 12 chasov v den'.
                    233 Y compris devoir préparer les cours, je travaille 12 heures par jour 233 В том числе приходится готовить уроки, я работаю по 12 часов в день. 233 V tom chisle prikhoditsya gotovit' uroki, ya rabotayu po 12 chasov v den'.        
                    234 utilisé pour montrer la manière dont qn fait qch 234 используется, чтобы показать, как кто-либо делает что-либо 234 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', kak kto-libo delayet chto-libo        
                    235 utilisé pour désigner la façon dont quelqu'un fait quelque chose 235 используется для обозначения того, как кто-то что-то делает 235 ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, kak kto-to chto-to delayet        
                    236 (indique le comportement) 236 (указывает на поведение) 236 (ukazyvayet na povedeniye)        
                    237 (indique le comportement) 237 (указывает на поведение) 237 (ukazyvayet na povedeniye)        
                    238  Il s'est comporté avec une grande dignité. 238  Он вел себя с большим достоинством. 238  On vel sebya s bol'shim dostoinstvom.        
                    239 Il s'est comporté solennellement. 239 Он вел себя торжественно. 239 On vel sebya torzhestvenno.        
                    240 Il a une manière solennelle et digne 240 У него торжественная и величавая манера 240 U nego torzhestvennaya i velichavaya manera
                    241 Il a une manière solennelle et digne 241 У него торжественная и величавая манера 241 U nego torzhestvennaya i velichavaya manera        
                    242 Elle dort la fenêtre ouverte. 242 Она спит с открытым окном. 242 Ona spit s otkrytym oknom.
                    243 Elle a dormi la fenêtre ouverte. 243 Она спала с открытым окном. 243 Ona spala s otkrytym oknom.        
                    244 elle aime dormir la fenêtre ouverte 244 она любит спать с открытым окном 244 ona lyubit spat' s otkrytym oknom        
                    245 elle aime dormir la fenêtre ouverte 245 она любит спать с открытым окном 245 ona lyubit spat' s otkrytym oknom        
                    246 Ne restez pas les mains dans les poches. 246 Не стой с руками в карманах. 246 Ne stoy s rukami v karmanakh.
                    247 Ne restez pas les mains dans les poches 247 Не стой с руками в карманах 247 Ne stoy s rukami v karmanakh        
                    248 Ne mettez pas vos mains dans vos poches lorsque vous êtes debout. 248 Не кладите руки в карманы, когда стоите. 248 Ne kladite ruki v karmany, kogda stoite.
                    249 Ne mettez pas vos mains dans vos poches lorsque vous êtes debout 249 Не кладите руки в карманы, когда стоите 249 Ne kladite ruki v karmany, kogda stoite        
                    250 à cause de; à la suite de 250 из-за; в результате 250 iz-za; v rezul'tate
                    251 parce que; conséquence 251 потому что; следствие 251 potomu chto; sledstviye        
                    252 parce que; à la suite de; à la suite de 252 потому что; в результате; в результате 252 potomu chto; v rezul'tate; v rezul'tate        
                    253 parce que; à la suite de; à la suite de 253 потому что; в результате; в результате 253 potomu chto; v rezul'tate; v rezul'tate        
                    254 nerveux 254 нервный 254 nervnyy        
                    255 Dépend de 255 Зависит от 255 Zavisit ot        
                    256 Elle rougit de gêne 256 Она покраснела от смущения 256 Ona pokrasnela ot smushcheniya        
                    257 elle rougit de gêne 257 она покраснела от смущения 257 ona pokrasnela ot smushcheniya        
                    258 Elle rougit de gêne 258 Она покраснела от смущения 258 Ona pokrasnela ot smushcheniya        
                    259 Ses doigts étaient engourdis par le froid 259 Пальцы онемели от холода 259 Pal'tsy onemeli ot kholoda        
                    260 Ses doigts sont engourdis par le froid 260 Его пальцы онемели от холода 260 Yego pal'tsy onemeli ot kholoda        
                    261 Ses doigts sont engourdis 261 Его пальцы онемели 261 Yego pal'tsy onemeli        
                    262 Ses doigts sont engourdis 262 Его пальцы онемели 262 Yego pal'tsy onemeli        
                    263 aimer 263 любовь 263 lyubov'        
                    264 Affection 264 Привязанность 264 Privyazannost'        
                    265 à cause de qch et comme ça arrive 265 из-за чего-то и как это происходит 265 iz-za chego-to i kak eto proiskhodit        
                    266 à cause de quelque chose et par hasard 266 из-за чего-то и по стечению обстоятельств 266 iz-za chego-to i po stecheniyu obstoyatel'stv        
                    267 à cause de; avec 267 из-за; с 267 iz-za; s        
                    268  à cause de; avec 268  из-за; с 268  iz-za; s        
                    269 les ombres se sont allongées à l'approche du coucher du soleil 269 тени удлинились с приближением заката 269 teni udlinilis' s priblizheniyem zakata        
                    270 Les ombres s'allongent à l'approche du coucher du soleil 270 Тени удлиняются по мере приближения заката 270 Teni udlinyayutsya po mere priblizheniya zakata        
                    271 Au coucher du soleil, les ombres s'allongent 271 Когда солнце садится, тени становятся длиннее 271 Kogda solntse saditsya, teni stanovyatsya dlinneye
                    272 Au coucher du soleil, les ombres s'allongent 272 Когда солнце садится, тени становятся длиннее 272 Kogda solntse saditsya, teni stanovyatsya dlinneye        
                    273 La compétence vient avec la pratique 273 Мастерство приходит с практикой 273 Masterstvo prikhodit s praktikoy
                    274 Les compétences viennent avec la pratique 274 Навыки приходят с практикой 274 Navyki prikhodyat s praktikoy        
                    275 C'est en forgeant qu'on devient forgeron 275 Практика делает совершенным 275 Praktika delayet sovershennym
                    276 C'est en forgeant qu'on devient forgeron 276 Практика делает совершенным 276 Praktika delayet sovershennym        
                    277 dans le même sens que qch 277 в том же направлении, что и sth 277 v tom zhe napravlenii, chto i sth
                    278 de la même façon 278 так же 278 tak zhe        
                    279 champ ... dans la même direction; suivant 279 поле ... в том же направлении; следующий 279 pole ... v tom zhe napravlenii; sleduyushchiy
                    280  champ ... dans la même direction; suivant 280  поле ... в том же направлении; следующий 280  pole ... v tom zhe napravlenii; sleduyushchiy        
                    281 Les mammifères marins nagent généralement avec le courant 281 Морские млекопитающие обычно плывут по течению. 281 Morskiye mlekopitayushchiye obychno plyvut po techeniyu.        
                    282 Les mammifères marins nagent généralement avec le courant 282 Морские млекопитающие обычно плывут по течению. 282 Morskiye mlekopitayushchiye obychno plyvut po techeniyu.        
                    283 Les mammifères marins nagent généralement avec le courant 283 Морские млекопитающие обычно плывут по течению. 283 Morskiye mlekopitayushchiye obychno plyvut po techeniyu.
                    284 Les mammifères marins nagent généralement avec le courant 284 Морские млекопитающие обычно плывут по течению. 284 Morskiye mlekopitayushchiye obychno plyvut po techeniyu.        
                  285 utilisé pour montrer qui a la possession ou la responsabilité de qch 285 используется, чтобы показать, кто владеет или несет ответственность за что-либо 285 ispol'zuyetsya, chtoby pokazat', kto vladeyet ili neset otvetstvennost' za chto-libo
                    286 Utilisé pour indiquer qui possède ou est responsable de quelque chose 286 Используется для обозначения того, кто владеет или несет ответственность за что-либо 286 Ispol'zuyetsya dlya oboznacheniya togo, kto vladeyet ili neset otvetstvennost' za chto-libo        
                    287 Possédé par; Responsable par 287 Владеет; несет ответственность 287 Vladeyet; neset otvetstvennost'
                    288 Possédé par; Responsable par 288 Владеет; несет ответственность 288 Vladeyet; neset otvetstvennost'        
                  289 les clés sont à la réception 289 ключи на стойке регистрации 289 klyuchi na stoyke registratsii
                    290 La clé est à la réception 290 Ключ находится на стойке регистрации. 290 Klyuch nakhoditsya na stoyke registratsii.        
                  291 La clé est au bureau de l'administration 291 Ключ находится на столе администратора 291 Klyuch nakhoditsya na stole administratora
                    292 La clé est au bureau de l'administration 292 Ключ находится на столе администратора 292 Klyuch nakhoditsya na stole administratora        
                    293  laisse le avec moi 293  Оставь это мне 293  Ostav' eto mne
                    294 donne le moi 294 дай это мне 294 day eto mne        
                    295 laisse moi ça 295 оставь это мне 295 ostav' eto mne
                    296 laisse moi ça 296 оставь это мне 296 ostav' eto mne        
                    297 Couleur 297 цвет 297 tsvet        
                  298  employé par ; utilisant les services de 298  нанятый; пользующийся услугами 298  nanyatyy; pol'zuyushchiysya uslugami
                    299 édredon. . . louer; utiliser le service 299 одеяло. . . брать напрокат; пользоваться услугами 299 odeyalo. . . brat' naprokat; pol'zovat'sya uslugami        
                  300 Travailler pour ; être employé dans ; profiter des services de 300 Работать, быть нанятым, пользоваться услугами 300 Rabotat', byt' nanyatym, pol'zovat'sya uslugami
                    301 Travailler pour ; être employé dans ; profiter des services de 301 Работать, быть нанятым, пользоваться услугами 301 Rabotat', byt' nanyatym, pol'zovat'sya uslugami        
                  302 Elle a agi avec une compagnie de tournée pendant trois ans 302 Она выступала с гастрольной компанией в течение трех лет. 302 Ona vystupala s gastrol'noy kompaniyey v techeniye trekh let.
                    303 Elle a agi dans une agence de voyage pendant trois ans 303 Три года работала в турфирме. 303 Tri goda rabotala v turfirme.        
                  304 Elle a joué dans une troupe de tournée pendant trois ans. 304 Три года выступала в гастрольной труппе. 304 Tri goda vystupala v gastrol'noy truppe.
                    305 Elle a joué dans une troupe de tournée pendant trois ans 305 Три года играла в гастрольной труппе. 305 Tri goda igrala v gastrol'noy truppe.        
                  306 Je suis bancaire avec la HSBC 306 Я банк с HSBC 306 YA bank s HSBC
                    307 J'ouvre un compte chez HSBC 307 Я открываю счет в HSBC 307 YA otkryvayu schet v HSBC        
                  308 Mon argent est chez HSBC. 308 Мои деньги в HSBC. 308 Moi den'gi v HSBC.
                    309 Mon argent est dans HSBC 309 Мои деньги в HSBC 309 Moi den'gi v HSBC        
                    310 Ren 310 Рен 310 Ren        
                    311  montrer la séparation d'avec qch/qn 311  показывая отделение от sth/sb 311  pokazyvaya otdeleniye ot sth/sb
                    312 Pour exprimer la séparation d'avec quelque chose/quelqu'un (pour exprimer la séparation) 312 Выразить разлуку с чем-то/ кем-то (выразить разлуку) 312 Vyrazit' razluku s chem-to/ kem-to (vyrazit' razluku)        
                    313 Je ne pourrais jamais me séparer de cette bague. 313 Я никогда не мог расстаться с этим кольцом. 313 YA nikogda ne mog rasstat'sya s etim kol'tsom.
                    314 Je ne pourrai jamais me séparer de cette bague 314 Я никогда не смогу расстаться с этим кольцом 314 YA nikogda ne smogu rasstat'sya s etim kol'tsom        
                    315 Je n'enlèverai jamais cette bague 315 Я никогда не сниму это кольцо 315 YA nikogda ne snimu eto kol'tso
                    316 Je n'enlèverai jamais cette bague 316 Я никогда не сниму это кольцо 316 YA nikogda ne snimu eto kol'tso        
                    317 Peut-on se passer des formalités ? 317 Можем ли мы обойтись без формальностей? 317 Mozhem li my oboytis' bez formal'nostey?
                    318 Peut-on renoncer à la procédure ? 318 Можно ли отказаться от процедуры? 318 Mozhno li otkazat'sya ot protsedury?        
                    319 Peut-on se débarrasser de ces hospitalités ? 319 Можем ли мы избавиться от этого гостеприимства? 319 Mozhem li my izbavit'sya ot etogo gostepriimstva?
                    320 Peut-on se débarrasser de ces hospitalités ? 320 Можем ли мы избавиться от этого гостеприимства? 320 Mozhem li my izbavit'sya ot etogo gostepriimstva?        
                    321  malgré qch 321  несмотря на что-н. 321  nesmotrya na chto-n.
                    322 bien que; quoique 322 хотя; хотя 322 khotya; khotya        
                  323 Avec tous ses défauts je l'aime toujours 323 Со всеми ее недостатками я все еще люблю ее 323 So vsemi yeye nedostatkami ya vse yeshche lyublyu yeye
                    324 Malgré tous ses défauts, je l'aime toujours 324 Несмотря на все ее недостатки, я все еще люблю ее 324 Nesmotrya na vse yeye nedostatki, ya vse yeshche lyublyu yeye        
                  325 Malgré ses défauts, je l'aime toujours 325 Несмотря на ее недостатки, я все еще люблю ее 325 Nesmotrya na yeye nedostatki, ya vse yeshche lyublyu yeye
                    326 Malgré ses défauts, je l'aime toujours 326 Несмотря на ее недостатки, я все еще люблю ее 326 Nesmotrya na yeye nedostatki, ya vse yeshche lyublyu yeye        
                    327 disgrâce 327 позор 327 pozor        
                  328 utilisé dans les exclamations 328 используется в восклицаниях 328 ispol'zuyetsya v vosklitsaniyakh
                    329 pour exclamation 329 для восклицания 329 dlya vosklitsaniya        
                    330 (pour exclamation) 330 (для восклицания) 330 (dlya vosklitsaniya)
                    331 (pour exclamation) 331 (для восклицания) 331 (dlya vosklitsaniya)        
                  332 Au lit avec toi ! 332 В постель с тобой! 332 V postel' s toboy!
Icône de validation par la communauté
                    333 Au lit avec toi ! 333 В постели с тобой! 333 V posteli s toboy!        
                    334 tu m'as endormi 334 ты усыпляешь меня 334 ty usyplyayesh' menya
                    335 tu m'as endormi 335 ты усыпляешь меня 335 ty usyplyayesh' menya        
                    336 A bas l'école ! 336 Долой школу! 336 Doloy shkolu!
                    337 école! 337 школа! 337 shkola!        
                    338 Interdire l'école ! 338 Запретить школу! 338 Zapretit' shkolu!
                    339 Interdire l'école ! 339 Запретить школу! 339 Zapretit' shkolu!        
                    340 être avec moi/toi 340 будь со мной / тобой 340 bud' so mnoy / toboy
                    341 avec moi/toi 341 со мной / тобой 341 so mnoy / toboy        
                    342 (informel) 342 (неофициальный) 342 (neofitsial'nyy)
                  343 pouvoir comprendre de quoi parle qn 343 быть в состоянии понять, о чем sb говорит 343 byt' v sostoyanii ponyat', o chem sb govorit
                    344 être capable de comprendre ce que quelqu'un dit 344 быть в состоянии понять, что кто-то говорит 344 byt' v sostoyanii ponyat', chto kto-to govorit        
                  345 peut comprendre ce qui se dit 345 может понять, о чем идет речь 345 mozhet ponyat', o chem idet rech'
                    346 peut comprendre ce qui se dit 346 может понять, о чем идет речь 346 mozhet ponyat', o chem idet rech'        
                    347  Es-tu avec moi?. 347  Ты со мной?. 347  Ty so mnoy?.
                    348 es-tu avec moi? 348 ты со мной? 348 ty so mnoy?        
                  349 Comprenez-vous ce que je dis? 349 Ты понимаешь, что я говорю? 349 Ty ponimayesh', chto ya govoryu?
                    350 Comprenez-vous ce que je dis? 350 Ты понимаешь, что я говорю? 350 Ty ponimayesh', chto ya govoryu?        
                  351  J'ai peur de ne pas être tout à fait avec toi 351  Боюсь, я не совсем с тобой 351  Boyus', ya ne sovsem s toboy
                    352 J'ai peur de ne pas être avec toi 352 Боюсь, я не с тобой 352 Boyus', ya ne s toboy        
                  353 je ne sais pas ce que tu veux dire 353 я не знаю, что ты имеешь в виду 353 ya ne znayu, chto ty imeyesh' v vidu
                    354 je ne sais pas ce que tu veux dire 354 я не знаю, что ты имеешь в виду 354 ya ne znayu, chto ty imeyesh' v vidu        
                  355 être avec qn (sur qch) 355 быть с кем-л. (на чем-л.) 355 byt' s kem-l. (na chem-l.)
                    356 avec quelqu'un 356 с кем-то 356 s kem-to        
                    357   (de quelque chose) 357   (к чему-то) 357   (k chemu-to)        
                    358 soutenir qn et être d'accord avec ce qu'il dit 358 поддержать сб и согласиться с тем, что они говорят 358 podderzhat' sb i soglasit'sya s tem, chto oni govoryat
                    359 soutenir quelqu'un et être d'accord avec ce qu'il dit 359 поддерживать кого-то и соглашаться с тем, что они говорят 359 podderzhivat' kogo-to i soglashat'sya s tem, chto oni govoryat        
                    360 soutenir; soutenir; être d'accord avec ce qui est dit 360 поддерживать; поддерживать; соглашаться с тем, что сказано 360 podderzhivat'; podderzhivat'; soglashat'sya s tem, chto skazano
                    361 soutenir; soutenir; être d'accord avec ce qui est dit 361 поддерживать; поддерживать; соглашаться с тем, что сказано 361 podderzhivat'; podderzhivat'; soglashat'sya s tem, chto skazano        
                    362 Nous sommes tous avec vous sur celui-ci 362 Мы все с тобой в этом 362 My vse s toboy v etom
                    363 nous sommes tous avec toi 363 мы все с тобой 363 my vse s toboy        
                    364 sur cette question, nous soutenons tous 364 в этом вопросе мы все поддерживаем 364 v etom voprose my vse podderzhivayem
                    365 sur cette question, nous soutenons tous 365 в этом вопросе мы все поддерживаем 365 v etom voprose my vse podderzhivayem        
                    366 âcre 366 острый 366 ostryy        
                    367 avec elle (informel) connaître les modes et les idées actuelles 367 с этим (неформальным) знанием о текущих модах и идеях 367 s etim (neformal'nym) znaniyem o tekushchikh modakh i ideyakh
                    368 Utilisez-le (de manière informelle) pour en savoir plus sur les modes et les idées actuelles 368 Используйте его (неофициально), чтобы узнать о текущей моде и идеях. 368 Ispol'zuyte yego (neofitsial'no), chtoby uznat' o tekushchey mode i ideyakh.        
                    369 à la mode; à la mode 369 модный; модный 369 modnyy; modnyy
                    370  à la mode; à la mode 370  модный; модный 370  modnyy; modnyy        
                  371 Synonyme 371 Синоним 371 Sinonim
                    372  branché 372  модный 372  modnyy
                  373 Vous n'avez rien d'autre à porter ? 373 У тебя больше нет ничего, что можно было бы надеть? 373 U tebya bol'she net nichego, chto mozhno bylo by nadet'?
                    374 Vous n'avez plus rien à porter ? 374 Тебе больше нечего надеть? 374 Tebe bol'she nechego nadet'?        
                  375 N'avez-vous pas des vêtements plus à la mode à porter? 375 У тебя нет более модной одежды? 375 U tebya net boleye modnoy odezhdy?
                    376 N'avez-vous pas des vêtements plus à la mode à porter? 376 У тебя нет более модной одежды? 376 U tebya net boleye modnoy odezhdy?        
                  377 comprendre ce qui se passe autour de vous 377 понимать, что происходит вокруг 377 ponimat', chto proiskhodit vokrug
                    378 Sachez ce qui se passe autour de vous 378 Знайте, что происходит вокруг вас 378 Znayte, chto proiskhodit vokrug vas        
                  379 Sensible à l'environnement; sensible 379 чувствительный к окружающему; чувствительный 379 chuvstvitel'nyy k okruzhayushchemu; chuvstvitel'nyy
                    380  Sensible à l'environnement; sensible 380  чувствительный к окружающему; чувствительный 380  chuvstvitel'nyy k okruzhayushchemu; chuvstvitel'nyy        
                    381 Brillant 381 Яркий 381 Yarkiy        
                    382 Synonyme 382 Синоним 382 Sinonim
                    383 alerte 383 тревога 383 trevoga
                    384 Vous ne semblez pas très à l'aise aujourd'hui. 384 Вы, кажется, не очень с этим сегодня. 384 Vy, kazhetsya, ne ochen' s etim segodnya.
                    385 Tu ne sembles pas te sentir bien aujourd'hui 385 Кажется, ты не очень хорошо себя чувствуешь сегодня 385 Kazhetsya, ty ne ochen' khorosho sebya chuvstvuyesh' segodnya        
                    386 Votre cerveau ne semble pas fonctionner très bien aujourd'hui 386 Кажется, твой мозг сегодня не очень хорошо работает. 386 Kazhetsya, tvoy mozg segodnya ne ochen' khorosho rabotayet.
                    387 Votre cerveau ne semble pas fonctionner très bien aujourd'hui 387 Кажется, твой мозг сегодня не очень хорошо работает. 387 Kazhetsya, tvoy mozg segodnya ne ochen' khorosho rabotayet.        
                    388 avec ça 388 с этим 388 s etim
                    389 puis, tout de suite 389 тогда сразу 389 togda srazu        
                    390 tout de suite après; puis 390 сразу после этого; затем 390 srazu posle etogo; zatem
Icône de validation par la communauté
                    391 suivi de; puis 391 затем; затем 391 zatem; zatem        
                    392 alors; immédiatement; puis 392 тогда; немедленно; потом 392 togda; nemedlenno; potom
                    393 alors; immédiatement; puis 393 тогда; немедленно; потом 393 togda; nemedlenno; potom        
                    394 il marmonna quelques mots d'excuses et sur ce, il partit. 394 он пробормотал несколько слов извинения и с тем он ушел. 394 on probormotal neskol'ko slov izvineniya i s tem on ushel.
                    395 Il marmonna quelques mots d'excuses et partit. 395 Он пробормотал несколько слов извинений и ушел. 395 On probormotal neskol'ko slov izvineniy i ushel.        
                  396 Il marmonna quelques mots d'excuses, puis s'en alla. 396 Он пробормотал несколько слов извинений и ушел. 396 On probormotal neskol'ko slov izvineniy i ushel.
                    397 Il marmonna quelques mots d'excuses, puis s'en alla. 397 Он пробормотал несколько слов извинений и ушел. 397 On probormotal neskol'ko slov izvineniy i ushel.        
                    398 plaindre. 398 ворчать. 398 vorchat'.        
                    399 frappe 399 стучать 399 stuchat'        
                    400 soupir 400 вздох 400 vzdokh        
                    401 plaindre 401 ворчать 401 vorchat'        
                    402 Se désister 402 Отзывать 402 Otzyvat'
                    403 avec-tiré 403 с-дрю 403 s-dryu
                  404 retiré 404 невытянутый 404 nevytyanutyy
                    405  ~(qqn/qch) (devant qc) 405  ~(сбн/ст) (перед ст) 405  ~(sbn/st) (pered st)
                  406  s'éloigner ou s'éloigner d'un lieu ou d'une situation; obliger qn/qch à faire cela 406  двигаться назад или от места или ситуации; заставить что-то сделать это 406  dvigat'sya nazad ili ot mesta ili situatsii; zastavit' chto-to sdelat' eto
                    407 (faire) se retirer, se retirer dans ou hors d'un lieu ou d'une situation ; amener quelqu'un/quelque chose à le faire 407 (заставлять) уйти, уйти обратно в место или ситуацию или из них; заставить кого-то/что-то сделать это 407 (zastavlyat') uyti, uyti obratno v mesto ili situatsiyu ili iz nikh; zastavit' kogo-to/chto-to sdelat' eto        
                    408 Synonyme 408 Синоним 408 Sinonim
                  409 extraire 409 вытаскивать 409 vytaskivat'
                    410 extraire 410 вытаскивать 410 vytaskivat'
                  411  Les troupes gouvernementales ont été forcées de se retirer 411  Правительственные войска были вынуждены отступить. 411  Pravitel'stvennyye voyska byli vynuzhdeny otstupit'.
                    412 Les forces gouvernementales ont été contraintes de se retirer 412 Правительственные войска были вынуждены отступить 412 Pravitel'stvennyye voyska byli vynuzhdeny otstupit'        
                    413 Les forces gouvernementales ont été contraintes de se retirer 413 Правительственные войска были вынуждены отступить 413 Pravitel'stvennyye voyska byli vynuzhdeny otstupit'
                    414 Les forces gouvernementales ont été contraintes de se retirer 414 Правительственные войска были вынуждены отступить 414 Pravitel'stvennyye voyska byli vynuzhdeny otstupit'        
                    415 Les deux puissances ont retiré leurs forces de la région. 415 Обе державы вывели свои войска из региона. 415 Obe derzhavy vyveli svoi voyska iz regiona.
                    416 Les deux puissances se sont retirées de la région. 416 Обе державы вышли из региона. 416 Obe derzhavy vyshli iz regiona.        
                  417 Les deux puissances ont retiré leurs troupes de la région 417 Обе державы вывели свои войска из этого района. 417 Obe derzhavy vyveli svoi voyska iz etogo rayona.
                    418 Les deux puissances ont retiré leurs troupes de la région 418 Обе державы вывели свои войска из этого района. 418 Obe derzhavy vyveli svoi voyska iz etogo rayona.        
                  419 Elle retira sa main de la sienne. 419 Она убрала свою руку из его. 419 Ona ubrala svoyu ruku iz yego.
                    420 Elle retira sa main de sa 420 Она убрала руку с его 420 Ona ubrala ruku s yego        
                  421 Elle retira sa main de la sienne. 421 Она отдернула свою руку от его. 421 Ona otdernula svoyu ruku ot yego.
                    422 Elle retira sa main de la sienne 422 Она отдернула руку от его 422 Ona otdernula ruku ot yego        
                  423 ~ qc (de qc) 423 ~sth (от sth) 423 ~sth (ot sth)
                  424 cesser de donner ou d'offrir qch à qn 424 перестать давать или предлагать что-либо кому-л. 424 perestat' davat' ili predlagat' chto-libo komu-l.
                    425 arrêter d'offrir ou d'offrir quelque chose à quelqu'un 425 прекратить предлагать или предлагать что-либо кому-либо 425 prekratit' predlagat' ili predlagat' chto-libo komu-libo        
                  426 cesser de fournir; ne plus donner 426 перестать давать; больше не давать 426 perestat' davat'; bol'she ne davat'
                    427  cesser de fournir; ne plus donner 427  перестать давать; больше не давать 427  perestat' davat'; bol'she ne davat'        
                  428 Les travailleurs ont menacé de retirer leur travail (faire grève). 428 Рабочие пригрозили прекратить работу (объявить забастовку). 428 Rabochiye prigrozili prekratit' rabotu (ob"yavit' zabastovku).
                    429 Les travailleurs menacent de retirer leur travail (grève) 429 Рабочие угрожают прекратить работу (забастовка) 429 Rabochiye ugrozhayut prekratit' rabotu (zabastovka)        
                  430 Les ouvriers menacent de faire grève. 430 Рабочие угрожают забастовкой. 430 Rabochiye ugrozhayut zabastovkoy.
                    431 Les travailleurs menacent de faire grève 431 Рабочие угрожают забастовкой 431 Rabochiye ugrozhayut zabastovkoy        
                  432  Le médicament a été retiré de la vente après qu'un certain nombre de personnes aient subi de graves effets secondaires. 432  Препарат был снят с продажи после того, как у ряда людей возникли серьезные побочные эффекты. 432  Preparat byl snyat s prodazhi posle togo, kak u ryada lyudey voznikli ser'yeznyye pobochnyye effekty.
                    433 Les ventes du médicament ont cessé après que certaines personnes aient ressenti des effets secondaires graves 433 Продажи препарата прекратились после того, как у некоторых людей возникли серьезные побочные эффекты. 433 Prodazhi preparata prekratilis' posle togo, kak u nekotorykh lyudey voznikli ser'yeznyye pobochnyye effekty.        
                  434 Le médicament a été arrêté après que de nombreuses personnes l'aient pris avec des effets secondaires graves. 434 Препарат был снят с производства после того, как многие люди принимали его с серьезными побочными эффектами. 434 Preparat byl snyat s proizvodstva posle togo, kak mnogiye lyudi prinimali yego s ser'yeznymi pobochnymi effektami.
                    435 Le médicament a été arrêté après que de nombreuses personnes l'aient pris avec des effets secondaires graves. 435 Препарат был снят с производства после того, как многие люди принимали его с серьезными побочными эффектами. 435 Preparat byl snyat s proizvodstva posle togo, kak mnogiye lyudi prinimali yego s ser'yeznymi pobochnymi effektami.        
                  436 il a retiré son soutien à notre campagne 436 он отказался от поддержки нашей кампании 436 on otkazalsya ot podderzhki nashey kampanii
                    437 Il a retiré son soutien à notre campagne 437 Он отказался от поддержки нашей кампании 437 On otkazalsya ot podderzhki nashey kampanii        
                  438 Il a cessé de soutenir notre mouvement 438 Он перестал поддерживать наше движение 438 On perestal podderzhivat' nashe dvizheniye
                    439 Il a cessé de soutenir notre mouvement 439 Он перестал поддерживать наше движение 439 On perestal podderzhivat' nashe dvizheniye        
                  440 ~(qqn/qch) (de qch) 440 ~(sb/sth) (от sth) 440 ~(sb/sth) (ot sth)
                  441 cesser de participer à une activité ou d'être membre d'une organisation ; empêcher qn/qch de faire ces choses 441 перестать принимать участие в какой-либо деятельности или быть членом организации; запретить кому-либо делать эти вещи 441 perestat' prinimat' uchastiye v kakoy-libo deyatel'nosti ili byt' chlenom organizatsii; zapretit' komu-libo delat' eti veshchi
                    442 cesser de participer à une activité ou d'être membre d'une organisation ; empêcher quelqu'un/quelque chose de faire ces choses 442 перестать участвовать в какой-либо деятельности или быть членом организации; запретить кому-либо/чему-либо делать эти вещи 442 perestat' uchastvovat' v kakoy-libo deyatel'nosti ili byt' chlenom organizatsii; zapretit' komu-libo/chemu-libo delat' eti veshchi        
                    443  (quitter 443  (чтобы) бросить 443  (chtoby) brosit'        
                  444 il y a eu un appel de la Grande-Bretagne à se retirer de l'UE 444 раздался призыв из Британии выйти из ЕС 444 razdalsya prizyv iz Britanii vyyti iz YES
                    445 La Grande-Bretagne réclame un retrait de l'UE 445 Великобритания призвала к выходу из ЕС 445 Velikobritaniya prizvala k vykhodu iz YES        
                  446 Il y a eu des appels pour que le Royaume-Uni quitte l'UE 446 Прозвучали призывы к выходу Великобритании из ЕС. 446 Prozvuchali prizyvy k vykhodu Velikobritanii iz YES.
                    447 Il y a eu des appels pour que le Royaume-Uni quitte l'UE 447 Прозвучали призывы к выходу Великобритании из ЕС. 447 Prozvuchali prizyvy k vykhodu Velikobritanii iz YES.        
                  448 Le cheval avait été retiré de la course. 448 Лошадь сняли с дистанции. 448 Loshad' snyali s distantsii.
                    449 Le cheval est hors course 449 Лошадь вне гонки 449 Loshad' vne gonki        
                  450 Le cheval a été suspendu. 450 Лошадь была подвешена. 450 Loshad' byla podveshena.
                    451 Le cheval a été suspendu 451 Лошадь была подвешена 451 Loshad' byla podveshena        
                  452 retirer de l'argent d'un compte bancaire 452 снять деньги с банковского счета 452 snyat' den'gi s bankovskogo scheta
                    453 Retirer de l'argent du compte bancaire 453 Снять деньги с банковского счета 453 Snyat' den'gi s bankovskogo scheta        
                  454 retirer, retirer (de l'argent sur un compte bancaire) 454 снимать, снимать (деньги на банковском счету) 454 snimat', snimat' (den'gi na bankovskom schetu)
                    455 retirer, retirer (de l'argent sur un compte bancaire) 455 снимать, снимать (деньги на банковском счету) 455 snimat', snimat' (den'gi na bankovskom schetu)        
                  456 Je voudrais retirer 250 £ s'il vous plaît. 456 Я хотел бы снять 250 фунтов, пожалуйста. 456 YA khotel by snyat' 250 funtov, pozhaluysta.
                    457 Je veux retirer 250 £ 457 Я хочу снять 250 фунтов стерлингов 457 YA khochu snyat' 250 funtov sterlingov        
                  458 Excusez-moi, je veux retirer 250 £. 458 Извините, я хочу снять 250 фунтов. 458 Izvinite, ya khochu snyat' 250 funtov.
                    459  Excusez-moi, je veux retirer 250 £ 459  Извините, я хочу снять 250 фунтов стерлингов. 459  Izvinite, ya khochu snyat' 250 funtov sterlingov.        
                    460 bismuth 460 висмут 460 vismut        
                    461 Xié 461 Се 461 Se        
                    462 Nu 462 Ню 462 Nyu        
                    463 Chao 463 Шао 463 Shao        
                    464 potentiel 464 потенциал 464 potentsial        
                    465 Chao 465 Шао 465 Shao        
                    466 terne 466 тупой 466 tupoy        
                    467 conduire 467 водить машину 467 vodit' mashinu        
                  468 (officiel) 468 (формальный) 468 (formal'nyy)
                  469 dire que vous ne croyez plus que ce que vous avez dit précédemment est vrai 469 сказать, что вы больше не верите в то, что вы ранее сказали, правда 469 skazat', chto vy bol'she ne verite v to, chto vy raneye skazali, pravda
                    470 Dire que vous ne croyez plus que quelque chose que vous avez dit avant est vrai 470 Сказать, что вы больше не верите, что то, что вы сказали раньше, правда 470 Skazat', chto vy bol'she ne verite, chto to, chto vy skazali ran'she, pravda        
                  471 (officiellement) dire que vous ne croyez plus que quelque chose que vous avez dit auparavant est vrai 471 (официально) сказать, что вы больше не верите, что то, что вы сказали раньше, правда 471 (ofitsial'no) skazat', chto vy bol'she ne verite, chto to, chto vy skazali ran'she, pravda
                    472 (officiellement) dire que vous ne croyez plus que quelque chose que vous avez dit auparavant est vrai 472 (официально) сказать, что вы больше не верите, что то, что вы сказали раньше, правда 472 (ofitsial'no) skazat', chto vy bol'she ne verite, chto to, chto vy skazali ran'she, pravda        
                  473 reprendre, retirer, défaire (dit) 473 забрать, отозвать, отменить (сказал) 473 zabrat', otozvat', otmenit' (skazal)
                    474 reprendre, retirer, défaire (dit) 474 забрать, отозвать, отменить (сказал) 474 zabrat', otozvat', otmenit' (skazal)        
                  475 Synonyme 475 Синоним 475 Sinonim
                  476 Se rétracter 476 Убрать 476 Ubrat'
                    477 reprendre 477 забрать 477 zabrat'        
                  478 Le journal a retiré les allégations le lendemain. 478 На следующий день газета отозвала обвинения. 478 Na sleduyushchiy den' gazeta otozvala obvineniya.
                    479 Le lendemain, le journal a retiré les allégations 479 На следующий день газета отозвала обвинения. 479 Na sleduyushchiy den' gazeta otozvala obvineniya.        
                  480 Le journal a rétracté les allégations le lendemain. 480 На следующий день газета отозвала претензии. 480 Na sleduyushchiy den' gazeta otozvala pretenzii.
                    481  Le journal a retiré les revendications le lendemain 481  На следующий день газета отозвала претензии. 481  Na sleduyushchiy den' gazeta otozvala pretenzii.        
                    482 ~ (de qch) 482 ~ (от чего-н.) 482 ~ (ot chego-n.)        
                  483 (dans qch) 483 (в что-л.) 483 (v chto-l.)
                  484 devenir plus calme et passer moins de temps avec les autres 484 стать тише и проводить меньше времени с другими людьми 484 stat' tishe i provodit' men'she vremeni s drugimi lyud'mi
                    485 devenir plus calme et passer moins de temps avec les autres 485 стать тише и проводить меньше времени с другими 485 stat' tishe i provodit' men'she vremeni s drugimi        
                  486 se désengager de (la société) 486 отделиться от (общества) 486 otdelit'sya ot (obshchestva)
                    487 se désengager de (la société) 487 отделиться от (общества) 487 otdelit'sya ot (obshchestva)        
                  488 Elle commence à se replier sur elle-même 488 Она начинает замыкаться в себе 488 Ona nachinayet zamykat'sya v sebe
                    489 Elle a commencé à se replier sur elle-même 489 Она начала замыкаться в себе 489 Ona nachala zamykat'sya v sebe        
                  490 Elle commence à détester être avec les gens 490 Она начинает ненавидеть быть с людьми 490 Ona nachinayet nenavidet' byt' s lyud'mi
                    491 Elle commence à détester être avec les gens 491 Она начинает ненавидеть быть с людьми 491 Ona nachinayet nenavidet' byt' s lyud'mi